• During all work at the device, adhere to the national
safety and accident prevention regulations.
• Disregarding these safety regulations may result in
death, severe personal injury or serious damage to
equipment.
• Startup, mounting, modifications, and upgrades
should only be carried out by a skilled electrical engineer.
• Before working on the device, disconnect the power.
• When using devices with 230 V AC control, always
use the same phase for the control supply voltage
and the control inputs!
• During operation, parts of electrical switching devices carry hazardous voltages.
• Prot ective covers must not be removed when operating electrical switching devices.
• Keep the instruction sheet in a safe place.
• The device is associated equipment and may not
be installed in potentially explosive areas. When installing and operating the device, the applicable
safety directives for associated equipment must be
observed.
• If the “Automatic RESET” mode is used, the drive is
switched on again after the cooling time has expired – if a control signal is still present. The cooling
time is 20 minutes.
• T he device may not be subjec ted to mechanical or
thermal stress that exceeds the thresholds specified in the operating manual. To protect the device
against mechanical or electrical damage, install it
in a suitable housing with appropriate degree of
protection as per IEC 60529/EN 60529, if required.
• The installation has to be performed in accordance
with the instructions in the operating manual. Access to the circuit inside the device is not permitted
during operation.
• The item cannot be repaired by the user and has to
be replaced by an equivalent device. Repairs can
only be carried out by the manufacturer.
• The device carries out a diagnosis of the functions
when the drive is being switched on or when it is
switched off. In addition, an (electrically) skilled
person or a skilled worker who is well acquainted
with the relevant standards can conduct the “Motor
overload protection” safety function test. For this
test, the drive must be activated and the current
flow in a conductor interrupted (e.g. by removing
the fuse in the L1 or L3 phase). The hybrid motor
starter then switches off the drive within 1.5 to 2 s.
The LED for right rotation (forward running) goes
out and the Err-LED and the reply output are set.
• If the connecting cable for remote reset is longer
than 3 m in 230 V AC devices
(ELR H3-I-230AC/...), it must be shielded.
• T he device mu st be secur ed with the h elp of an access protection during safety-related applications.
• Only use power supply units with safe isolation and
PELV in accordance with EN 50178/VDE 0160
(PELV). This prevents short circuits between
primary and secondary sides.
Scope of use:
• This is a product for environment A (industry).
In environment B (household), this device can
cause undesired radio interferences; in such a
case, the user may be under obligation to implement appropriate measures.
2. Short description
The 3-phase hybrid motor starter ELR H3-I-SC-.../
500AC-... with overload protection combines two
functions into one:
•Right contactor
• Motor overload protection relay
3. Connection notes
3.1. Control elements (fig. 1)
1
Input: Control supply voltage
2
Control input: ON
3
Acknowledgement input MAN, RES, AUT
4
Feedback
5
Potentiometer for nominal current parameterization
6
LED PWR: “Control supply voltage”
7
LED ERR: “Message/Error”
8
LED Iadj.: “Current adjustment”
9
LED ON: “Forward running” (right rotation)
10
Reset button
11
3-phase output voltage
12
3-phase input voltage
13
Metal latch for fixation to the DIN rail
3.2.Mains connection and line protection
CAUTION: Danger to life! Never carry out
work when the mains voltage is turned on!
• When connecting the 3-phase network, it is essen-
tial to observe the terminal identification!
• Fuse max. (see fig. 3):
• The control supply voltage and control voltage in-
puts must be operated with power supply modules
in acc. with DIN 19240 (max. 5% residual ripple)!
When using devices with 230 V AC control, always use the same phase for the
control supply voltage and the control inputs.
• In order to avoid inductive or capacitive coupling of
noise emissions where long control wires are used,
we recommend the use of shielded conductors.
If you want to clamp two conductors under one terminal point, you must use conductors with the same conductor crosssection.
4. Function
4.1. Visualization – Status LEDs
The hybrid motor starter visualizes the operating statuses with a total of four LEDs. The functions of the
LEDs follow the NE 44 NAMUR recommendation.
• A green LED (PWR) indicates the general device
status.
• A yellow LED (ON) indicates that the device is
active.
• An internal or external error (process error: over-
current, asymmetry, phase failure) is indicated by
a red LED (ERR).
After the control supply voltage is applied, all LEDs
light up once, as an LED test.
Table 1:
StatusDescriptionPWR ERR Iadj ON Error acknow-
OffNo supply voltage (control supply voltage) presentAAAA-
Ready to operateSupply voltage (control supply voltage) presentEAAA-
Drive switched onEAAE
Internal errorInternal device error – Device replacement requiredEEAANot possible
External error in controller
or I/O devices
(maintenance requirement, NE44)
Bimetal function: The motor current is higher than the nominal motor current specification
(e.g. Class 10 A): Cooling time running! (20 minutes)
• After 2 minutes, “ON” flashes: a manual reset is possible.EBABManualError restoring the system state: Faulty checksum.
The thermal memory of the bimetal function is set to the max. value.
The error has to be acknowledged manually, also in automatic operation.
Symmetry: The two motor currents differ by more than 33 %.EBAA Manual
Phase failure: Phase failure with pending control signal.BBAEAutomatic
Blocking: The max. measurable motor current is exceeded for more than 2 s.EBABManual
Explanation: A = LED switched off/E = LED permanently lit/B = LED flashes with approx. 2 Hz (50:50)
1)
Bridge between the terminals "RES" and "AUT" / 2) No other measures necessary
4.2. Diagnostics function (table 1)
Through various diagnostic functions, the hybrid motor starter can detect many internal errors and also
external errors (I/O errors).
• If an error is detected, the device is switched to a
safe switch-off mode.
• All internal errors cannot be acknowledged and are
stored in the device. Afterwards the device cannot
be starte d up.
• In case of external errors, an error acknowledgment is required to exit the safe switch-off mode.
4.2.1. Error acknowledgment
There are three options available for error acknowledgment:
Manual (Reset button):
• Press the reset button on the front of the device.
If the reset button is still being pressed after approx.
2 s, the hybrid motor starter adopts an error state
again.
If the acknowledgement request (pressed reset
button) is pending more than 6 s, the device
switches to the “Parameterization” state.
Manual (remote acknowledgement point):
• Connect a button (N/O contact) between the MAN
and RES terminals.
An acknowledgement is triggered as soon as a positive edge is detected at the MAN input. If no negative edge is detected after approx. 2 s, the hybrid
motor starter adopts an error state again, since manipulation or a fault in the acknowledgment circuit
may have occurred.
Automatic:
• Establish an electrical connection between the
RES and AUTO terminals.
After the bimetal monitoring has been triggered and
the subsequent cooling, the device performs an automatic acknowledgement.
The RES terminal provides the voltage for the
reset. In versions with a rated control supply
voltage of 24 V DC, this is 24 V DC, in the
case of 230 V AC, this is a special system voltage.
4.2.2. Feedback
As soon as the hybrid motor s tarter detects an error,
the reply relay is switched, i.e. the N/O contact is
closed or the N/C contact is opened. This behavior
matches that of a motor protection switch or motor
overload protection relay.
4.3. Parameterization – Nominal motor current
specification
• Press the reset button for more than 6 s to change
to the “Parameterization” mode – the green PWR
LED flash es once.
In the Parameterization mode, the LEDs are
switched off every 2 s for 0.3 s to distinguish this
mode from other operating modes.
• Set the nominal current of the motor with the 240°
potentiometer. The nominal current is specified in
16 steps. The four LEDs show the set current
(Code, fig. 4).
• Store this value by pressing the reset button again
(non-volatile area of the data memory).
• Press the reset button for more than 2 s (and less
than 6 s) to display the set current for 3 s. This function is only possible if 1) the device is not activated,
and 2) there is no defect at the device.
From a motor current of 45 A, the
blocking monitoring is activated
(see trigger characteristic, fig. 5).
LED: Green Red Yellow
ledgement
EBAEAutomatic
EBBB Manual
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
Hybrid-Motorstarter
1. Sicherheitsbestimmungen/
Errichtungshinweise
• Beachten Sie bei allen Arbeiten am Gerät die
nationalen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften.
• Wer den die Sicherh eitsvorschrifte n nicht beachtet ,
können Tod, schwere Körperverletzung
oder hoher Sachschaden die Folge sein!
• Inbetriebnahme, Montage, Änderung und Nach-
rüstung darf nur von einer Elektrofachkraft
ausgeführt werden!
• Schalten Sie das Gerät vor Beginn der Arbeiten
spannungsfrei!
• Verwenden Sie bei Geräten mit 230 V AC-Ansteu-
erung unbedingt dieselbe Phase für Steuerspeisespannung und Steuereingänge!
• Während des Betriebes stehen Teile der elektri-
schen Schaltgeräte unter gefährlicher Spannung!
• Schutzabdeckungen dürfen während des Betrie-
bes von elektrischen Schaltgeräten nicht entfernt
werden!
• Bew ahren Sie die Gebrauchsanweisung auf!
• Das Gerät ist ein zugehöriges Betriebsmittel und
darf nicht in explosionsgefährdeten Bereichen installiert werden. Halten Sie die für das Errichten und
Betreiben von zugehörigen Betriebsmitteln geltenden Sicherheitsvorschriften ein.
• Wird die Betriebsart „automatischer RESET“ ver-
wendet, wird der Antrieb nach Ablauf der Abkühlzeit – sofern noch ein Ansteuersignal anliegt – wieder eingeschaltet. Die Abkühlzeit beträgt
20 Minuten.
• Das Gerät darf nicht mechanischen oder thermi-
schen Beanspruchungen ausgesetzt werden, die
die in der Betriebsanleitung beschriebenen Grenzen überschreiten. Zum Schutz gegen
mechanische oder elektrische Beschädigung ist
gegebenenfalls der Einbau in ein entsprechendes
Gehäuse mit einer geeigneten Schutzart nach
IEC 60529/EN 60529 vorzunehmen.
• Der Einbau hat gemäß den in der Betriebsanlei-
tung beschriebenen Anweisungen zu erfolgen. Ein
Zugriff auf die Stromkreise im Inneren des Gerätes
ist während des Betriebes nicht zugelassen.
• Das Betriebsmittel kann nicht vom Anwender repa-
riert werden und muss durch ein gleichwertiges
Gerät ersetzt werden. Reparaturen sind nur durch
den Hersteller durchführbar.
• Das Gerät führt beim Einschalten des Antriebs,
bzw. im abgeschalteten Zustand eine Diagnose
der Funktionen durch. Zusätzlich kann eine Elektrofachkraft, bzw. eine Fachkraft, die mit den entsprechenden Normen vertraut ist, eine Prüfung der
Sicherheitsfunktion „Motorschutz“ durchführen.
Für diesen Test muss der Antrieb angesteuert werden und dabei der Stromfluss in einem Leiter unterbrochen werden (z.B. durch Entfernen einer
Sicherung in der Phase L1 bzw. L3). Der HybridMotorsta rter schaltet dann den Antrieb innerhalb
eines Zeitraums von 1,5…2 s ab. Die LED für
Rechtslauf verlöscht und die Err-LED und der
Rückmeldeausgang werden gesetzt.
• Wenn die Anschlussleitung für den Fernreset bei
den 230 V AC-Geräten (ELR H3-I-230AC/...) länger als 3 m ist, so ist diese geschirmt auszulegen.
• Bei sicherheitsgerichteten Anwendungen muss
das Gerät durch einen Zugriffsschutz gesichert
werden.
• Setzen Sie ausschließlich Netzteile mit sicherer
Trennung mit PELV-Spannung nach EN 50178/
VDE 0160 (PELV) ein. In diesen wird ein Kurzschluss zwischen Primär- und Sekundärseite ausgeschlossen.
Verwendungsbereich:
• Dies ist ein Produkt für Umgebung A (Industrie).
In Umgebung B (Haushalt) kann dieses Gerät unerwünschte Funkstörungen verursachen; in diesem Fall kann der Anwender verpflichtet sein, angemessene Maßnahmen durchzuführen.
2. Kurzbeschreibung
Der 3-phasige Hybrid-Motorstarter ELR H3-I-SC-.../
500AC-... mit Stromüberwachung vereinigt zwei
Funktionen in einem:
• Rechtsschütz
• Motorschutzrelais
3. Anschlusshinweise
3.1. Bedienungselemente (Abb. 1)
1
Eingang: Steuerspeisespannung
2
Steuereingang: ON
3
Quittierungseingänge MAN, RES, AUT
4
Rückmeldung
5
Potenziometer zur Nennstromparametrierung
6
LED PWR: „Steuerspeisespannung“
7
LED ERR: „Meldung/Fehler“
8
LED Iadj.: „Stromeinstellung“
9
LED ON: „Rechtslauf“
10
Reset-Taster
11
3-Phasen-Ausgangsspannung
12
3-Phasen-Eingangsspannung
13
Metallschloss zur Befestigung auf der
Tragschiene
3.2. Netzanschluss und Leitungsschutz
VORSICHT: Lebensgefahr! Niemals bei
anliegender Netzspannung arbeiten!
• Beim Anschluss des 3-Phasen-Netzes ist
unbedingt die Klemmenbezeichnung zu beachten!
• Absicherung max. (siehe Abb.3):
• Betreiben Sie die Steuerspeisespannungs- und
Steuerspannungseingänge mit Stromversorgungsmodulen gemäß DIN 19240 (max. 5% Restwelligkeit)!
Verwenden Sie bei Geräten mit 230 V ACAnsteuerung unbedingt dieselbe Phase
für Steuerspeisespannung und Steuereingänge!
• Um bei langen Steuerleitungen die induktive bzw.
kapazitive Einkopplung von Störimpulsen zu vermeiden, empfehlen wir die Verwendung von abgeschirmten Leitungen.
Wenn Sie zwei Leiter unter einer Klemmstelle anklemmen wollen, müssen Sie Leiter mit gleichem Leiterquerschnitt
verwenden!
4. Funktion
4.1. Visualisierung – Status LEDs
Mit insgesamt vier LEDs visualisiert der Hybrid-Motorstarter die Betriebszustände. Die Funktionen der
LEDs orientieren sich an der NAMUR-Empfehlung
NE 44.
• Durch eine grüne LED (PWR) wird der allgemeine
Gerätestatus angezeigt.
• DieAnsteuerungdes Antriebes wird durch eine
gelbe LED (ON) angezeigt.
• Ein interner oder externer Fehler (Prozessfehler:
Überstrom, Asymmetrie, Phasenausfall) wird
durch eine rote LED (ERR) signalisiert.
Nach Anlegen der Steuerspeisespannung leuchten
sämtliche LEDs als LED-Test einmal auf.
4.2. Diagnosefunktion (Tabelle 1)
Durch diverse Diagnosefunktionen ist der HybridMotorstarter in der Lage, viele interne Fehler und
auch externe Fehler (Fehler in der Peripherie) zu erkennen.
• Bei einem erkannten Fehler befindet sich das Gerät im sicheren abgeschalteten Zustand.
• Alle internen Fehler sind nicht quittierbar und werden im Gerät gespeichert. Das Gerät kann anschließend nicht wieder in Betrieb genommen werden.
• Bei externen Fehlern ist zum Verlassen des sicheren abgeschalteten Zustandes eine Fehlerquittierung notwendig.
4.2.1. Fehlerquittierung
Für die Fehlerquittierung stehen drei verschiedene
Möglichkeiten zur Verfügung:
Manuell (Reset-Taster):
• Betätigen Sie den Reset-Taster an der GeräteFrontseite.
Wird nach Ablauf einer Zeit von ca. 2 s der ResetTaster immer noch betätigt, nimmt der Hybrid-Motorstarter wieder den Fehlerzustand ein.
Steht die Quittierungsanforderung (betätigter ResetTaster) länger als 6 s an, wird in den Betriebsmodus
„Parametrieru ng“ gewechselt.
Manuell (Fern-Quittierungs-Bedienstelle):
• Schließen Sie einen Taster (Schließer) zwischen
den Klemmen MAN und RES an.
Eine Quittierung wird ausgelöst, sobald am Eingang
MAN eine positive Flanke erkannt wird. Wird nach
Ablauf einer Zeit von ca. 2 s keine negative Flanke
erkannt, nimmt der Hybrid-Motorstarter wieder den
Fehlerzustand ein, da eine Manipulation bzw. ein
Defekt im Quittierungskreis nicht ausgeschlossen
werden kann.
Automatisch:
• Stellen Sie eine elektrische Verbindung zwischen
den Klemmen RES und AUTO her.
Das Gerät führt nach dem Ansprechen der BimetallÜberwachung und anschließender Abkühlung eine
automatische Quittierung durch.
Die Klemme RES stellt die Spannung für den
Reset zur Verfügung. Bei den Varianten mit
der Bemessungssteuerspeisespannung von
24 V DC ist dieses 24 V DC, bei 230 V AC ist
dieses eine spezielle Systemspannung.
4.2.2. Rückmeldung
Sobald der Hybrid-Motorstarter einen Fehler erkennt, wird das Rückmelderelais angesteuert, d.h.
der Schließerkontakt wird geschl ossen bzw. der Öffner geöffnet. Dieses Verhalten entspricht dem eines
Motorschutzschalters bzw. eines Motorschutzrelais.
4.3. Parametrierung – Motornennstromvorgabe
• Betätigen Sie den Reset-Taster mehr als 6 s, um in
den Betriebsm odus "Parametrierung" zu gelangen
– die grüne LED PWR blinkt einmal auf.
Zur Unterscheidung von anderen Betriebszuständen werden in der Betriebsart Parametrierung die
LEDs im Abstand von 2 s für 0,3 s ausgeschaltet.
• Stellen Sie den Nennstrom des Antriebs durch das
240°-Potentiometer ein. Die Nennstromvorgabe
erfolgt in 16 Stufen. Die vier LEDs zeigen den eingestellten Strom an (Code, Abb.4).
• Speichern Sie den Wert durch erneutes Betätigen
des Reset-Tasters (nichtflüchtiger Bereich des
Datenspeichers).
• Betätigen Sie den Reset-Taster mehr als 2 s (und
weniger als 6 s), so wird für 3 s der eingestellte
Strom angezeigt. Diese Funktion ist nur möglich,
wenn 1) das Gerät nicht angesteuert ist, und
2) kein Fehler am Gerät anliegt.
Ab einem Motorstrom von 45 A wird die
Blockierungsüberwachung aktiviert
(siehe Auslösekennlinie, Abb.5).
BetriebsbereitschaftVersorgungsspannung (Steuerspeisespannung) vorhandenEAAA-
Antrieb eingeschaltetEAAE
Interner FehlerInterner Gerätefehler – Geräteaustausch ist erforderlichEEAAnicht möglich
Externer Fehler
in Anst euerung
oder Peripherie
(Wartungsbedarf, NE44)
Bimetallfunktion: Der Motorstrom ist größer als die Motornennstromvorgabe
(z.B. Class 10 A): Abkühlzeit läuft! (20 Minuten)
• Nach Ablauf von 2 Minuten blinkt „ON“: ein manueller Reset ist möglich.EBABmanuellFehler beim Wiederherstellen des Systemzustandes: Checksumme fehlerhaft.
Das thermische Gedächtnis der Bimetallfunktion wird auf den max. Wert gesetzt.
Der Fehler muss auch im automatischen Betrieb manuell quittiert werden.
LED: grün rotgelb
EBAE automatisch
EBBB manuell
Symmetrie: Die beiden Motorströme weichen um mehr als 33 % voneinander ab.EBAA manuell
Phasenausfall: Phasenausfall bei anliegendem Steuersignal.BBAE automatisch
Blockierung: Der max. messbare Motorstrom wird für mehr als 2 s überschritten.EBABmanuell
Erläuterung: A = LED ausgeschaltet/E = LED leuchtet dauerhaft/B = LED blinkt ca. 2 Hz (50:50)
1)
Brücke zwischen den Klemmen "RES" und "AUT" / 2) Keine weitere Maßnahmen erforderlich
Switching off the control voltage supply
with a controlled motor always results in
wear in the hybrid motor starter.
This switch should only be used if no more
than 10,000 shutdowns can be expected over
the entire lifespan system.
5.1. Motor overload protection
All safety-relevant functions are implemented without external influences by the hybrid motor starter.
Special wiring techniques are not required (fig. 7).
Rated control supply voltage U
Control supply voltage rangeSteuerspeisespannungsbereich19,2…30 V DC (32 V DC, max. 1 min.)85…253 V AC
Rated control supply current in acc. with IEC 60947-1Bemessungssteuerspeisestrom nach IEC 60947-1≤ 40 mA≤ 4 mA
Control input ON:Switching level “Low”Steuereingang ON:Schaltpegel „Low“-3…9,6 V DC< 44 V AC
Output data Load sideAusgangsdaten LastseiteELR H3-I-...-0,6ELR H3-I-...-2ELR H3-I-...-9
Switching principleSchaltungsprinzipEndstufe mit Bypass, dreiphasige galvanisch getrennte Abschaltung /
Rated operating voltage U
Operating voltage range in acc. with IEC 60947-1 / in acc. with UL 508Betriebsspannungsbereichnach IEC 60947-1 / nach UL 50842…550 V AC / 42…500 V AC
Load current at 20 °C (see derating curve, fig. 6)Laststrom bei 20 °C (siehe Deratingkurve, Abb. 6)0…0,6 A 0…2,4 A 0…9,0 A
Rated operating current I
AC-51 in acc. with IEC 60947-4-3
AC-53ain acc. with IEC 60947-4-2/
s
e
e
Nominal switching capacity Full load (power factor = 0.4)
Leakage current (input, output)Leckstrom (Eingang, Ausgang)0 mA0 mA0 mA
Residual voltage at I
Surge current Stoßstrom 100 A (t = 10 ms)
Input protective circuitVaristorsEingangsschutzbeschaltungVaristoren
Short circuit current rating SCCRacc. to UL 508
- suitable for use on a circuit capable of delivering not more than 5 kA
- suitable for use on a circuit capable of delivering not more than 100 kA
500 V maximum when protected by a 30 A class J or CC fuse
Max. switching voltageMax. Schaltspannung30 V AC/36 V DC 250 AC/DC
Min. switching voltageMin. Schaltspannung100 mV 12 V AC/DC
Limiting continuous currentGrenzdauerstrom50 mA 6 A
Min. switching currentMin. Schaltstrom1 mA10 mA
Max. interrupting rating, ohmic load24 V DC
Measurement technology(in reference to the trigger characteristic, fig. 5)Messtechnik (bezogen auf Auslösekennlinie, Abb. 5)ELR H3-I-...-0,6ELR H3-I-...-2ELR H3-I-...-9
Current measurementStrommessung
RangeBereich0,075…0,6 A0,18…2,4 A1,5…9,0 A
Symmetry monitoringSymmetrieüberwachung
Amount I
Amount I
Response timeAnsprechzeit2 min./1,8 s2 min./1,8 s2 min./1,8 s
Blocking protectionBlockierschutz
I(L1) or I(L3) I(L1) oder I(L3) --> 45 A
Response timeAnsprechzeit--2 s
Trigger characteristic (see fig. 5) in acc. with IEC 60947Auslösekennlinie (s. Abb. 5) nach IEC 60947--Class 10A
Cooling timeAbkühlzeit--20 min.
General dataAllgemeine DatenELR H3-I-...-0,6ELR H3-I-...-2ELR H3-I-...-9
Power dissipationmin./max.Verlustleistungmin./max.0,88 W/2,5 W0,88 W/4,1 W0,88 W/7 W
Max. switching frequencyMax. Schaltfrequenz2 Hz
Service lifecyclesLebensdauerSchaltspiele3 x 10
Degree of protectionSchutzartIP20
Ambient temperature range Operation
- between control input, control supply and switching voltage- zwischen Steuereingangs-, Steuerspeise- und Schaltspannung
• Nominal mains voltage (≤ 500 V AC)• Netznennspannung (≤ 500 V AC)Safe isolation (EN 50178)Basic insulation (IEC 60947-1)
• Nominal mains voltage (≤ 300 V AC, e.g. 230/400 V AC, 277/480 V AC)• Netznennspannung (≤ 300 V AC, z.B. 230/400 V AC, 277/480 V AC)Safe isolation (IEC 60947-1)-
• Nominal mains voltage (300…500 V AC)• Netznennspannung (300…500 V AC)Basic insulation (IEC 60947-1)-
max
max
e
> I
=> (I
- I
/ I
nom
nom
=> (I
max
max
< I
) Betrag I
min
max
- I
/ I
) Betrag I
min
nom
5.2. Motor with brake
If a motor with brake is connected (in the motor terminal board), the brake must b e connected with connections 2/T1 and 6/T3 (400 V AC). A 230 V AC
brake must be connected with 4/T2 and the neutral
point of the motor.
Please note that:
The motor current monitoring must be increased by the brake value (nominal value of the
brake).
This has to be set at the hybrid motor starter
(see point 4.3, fig.4)!
Technical DataTechnische Daten
in acc. with IEC 60947-1/UL 508Bem essung ssteue rspei sespan nung U
Switching level “High”Schaltpegel „High“19,2…30 V DC85…253 V AC
in acc. with IEC 60947-1Bemessungsbetriebsspannung U
in acc. with IEC 60947-1
in acc. with UL 508
Full load (power factor = 0.8)
symmetrical amperes, 500 V maximum
rms
symmetrical amperes,
rms
When used asbei Verwendung alsSignalkontakt / Signal contactLeistungskontakt / Power contact
Transport/storage
5.3. Auxiliary relay connection
Auxiliary relays (e.g. PLC RSC 230UC/21, Order
No.: 2966207) for activating external brakes or feedback to e.g. the PLC must be connected to the “4T2”
and “N” connection of the system.
s
5. Applikationsbeispiele
Ein Abschalten der Steuerspeisespannung
bei angesteuertem Motor ist immer mit
Verschleiß im Hybrid-Motorstarter verbunden!
Diese Schaltung sollte daher nur angewendet
werden, wenn über die gesamte Systemlebensdauer mit nicht mehr als 10.000 Abschaltungen gerechnet werden muss.
5.1. Motorschutz
Alle für die Sicherheit relevanten Funktionen werden
ohne äußeren Einfluss durch der Hybrid-Motorstarter realisiert. Besondere Schaltungstechniken sind
nicht notwendig (Abb.7).
nach IEC 60947-1/UL 50824 V D C230 V AC (50 /60 Hz)
Input currentEingangsstrom≤ 5 mA≤ 7 mA
nach IEC 60947-1500 V AC (50/60 Hz)
nach IEC 60947-1
nach UL 508
Full Load (power factor = 0,8)
Transport, Lagerung
48 V DC
60 V DC
110 V DC
220 V DC
250 V AC
e
Bemessungsbetriebsstrom I
AC-51 nach IEC 60947-4-3
AC-53anach IEC 60947-4-2/
e
Nennschaltleistung Full Load (power factor = 0,4)
Restspannung bei I
Short circuit current rating SCCRnach UL 508
- geeignet für den Einsatz in Stromkreisen, die nicht mehr als 5 kA
- geeignet für den Einsatz in Stromkreisen, die nicht mehr als 100 kA
max. 500 V, wenn durch eine 30 A-Sicherung Klasse J oder CC abgesichert wird
e
symmetrischen Strom liefern, max. 500 V
eff
symmetrischen Strom liefern,
eff
Max. Abschaltleistung, ohmsche Last24 V DC
> I
=> (I
- I
/ I
max
max
nenn
nenn
=> (I
max
max
< I
) ≥ 33 % / ≥ 67 %≥ 33 % / ≥ ≥ 33 % / ≥ 67 %
min
max
- I
/ I
) ≥ 33 % / ≥ 67 %≥ 33 % / ≥ 67 %≥ 33 % / ≥ 67 %
min
nenn
Umgebungstemperaturbereich Betrieb
5.2. Motor mit Bremse
Wird ein Motor mit Bremse (Anschluss im Motorklemmbrett) angeschlossen, muss die Bremse an
den Anschlüssen 2/T1 und 6/T3 (400 V AC) angebunden werd en. Eine 230 V AC-Bremse ist an den
Anschluss 4/T2 und den Sternpunkt des Motors anzuschließen.
Beachten Sie bitte:
Die Motorstromüberwachung muss um den
Wert der Bremse (Nennstrom Bremse) erhöht
werden. Stellen Sie dieses entsprechend am
Hybrid-Motorstarter ein (siehe Punkt 4.3,
Abb.4)!
Output stage with bypass, three-phase electrically isolated shutdown
0,6 A
0,6 A
0,6 A
0,3 kW (0,4 HP)
0,5 kW (0,6 HP)
< 200 mV< 300 mV< 300 mV
48 V DC
60 V DC
110 V DC
220 V DC
250 V AC
1,2 W
-
-
-
-
-
7
-25 °C…+70 °C
-40 °C…+80 °C
2,4 A
2,4 A
2,4 A
0,9 kW (1,2 HP)
1,7 kW (2,2 HP)
- between control input, control supply voltage and reply output- zwischen Steuereingangs-, Steuerspeisespannung und RückmeldeausgangSafe isolation (IEC 60947-1)Safe isolation (IEC 60947-1)
- between reply output and switching voltage- zwischen Rückmeldeausgang und Schaltspannung
• Nominal mains voltage (≤ 500 V AC)• Netznennspannung (≤ 500 V AC)Safe isolation (EN 50178)-
• Nominal mains voltage (≤ 300 V AC, e.g. 230/400 V AC, 277/480 V AC)• Netznennspannung (≤ 300 V AC, z.B. 230/400 V AC, 277/480 V AC)Safe isolation (IEC 60947-1)Safe isolation (IEC 60947-1, EN 50178)
• Nominal mains voltage (300…500 V AC)• Netznennspannung (300…500 V AC)Basic insulation (IEC 60947-1)Basic insulation (IEC 60947-1)
Surge voltage categoryÜberspannungskategorieIII
Pollution degreeVerschmutzungsgrad2
Standards/regulations
Coordination typeZuordnungsart1
Mounting positionvertical (horizontal DIN rail)Einbaulagesenkrecht (Tragschiene waagerecht)
Mounting (see derating curve, fig. 6)can be aligned with ≥ 20 mm spacingMontage (s. Abb.6: Deratingkurven)anreihbar mit Abstand 20 mm
Housing:Material / Dimensions (W/H/D)Gehäuse:Material / Abmessungen (B / H / T)PA 66 / (22,5 / 99 / 114,5) mm
Connection data (conductor cross-section) Screw terminal block (solid/stranded)
– See connection notes! –M3 thread, recommended torque
Weightapprox.Gewichtca.212 g
Conformance / Approvalsacc. to UL 508Konformität / Zulassungennach UL 508NLDX File: E228652
2966207) zum Ansteuern von externen Bremsen
oder Rückmeldungen z.B. an die SPS müssen an
den Anschluss „4T2“ und „N“ der Anlage angeschlossen werden.
9 A
6,5 A
6,5 A
2,3 kW (3,0 HP)
4,6 kW (6,1 HP)
140 W
20 W
18 W
23 W
40 W
1500 VA
Auslösekennlinie bei 20 °C [1]
Tripping characteristics for 20 °C [1]
200
100
60
40
30
20
[1] Class 10A
Max.
10
6
4
3
2
Auslösezeit/Release Time [s]
Min.
1
1
(Das Verhältnis zwischen dem tatsächlichen Strom und dem parametrierten Nennstrom/
Deratingkurven bei 100% Einschaltdauer (Weitere Daten auf Anfrage)
Derating curves for 100% operating time (more data available on request)
23
Überstromfaktor/Overload current factor
The ratio between the actual current and the parameterized rated current)
9
Laststrom/Load current 9 A:
8
4
568
ELR...-24DC/...
7
6
5
4
Laststrom/
Load current [A]
Laststrom/Load current 2,4 A:
3
2
Laststrom/Load current 0,6 A:
1
0,6
0,1
0
102030405070
9
Laststrom/Load current 9 A:
8
ELR...-230AC/...
7
6
5
4
Laststrom/
Laststrom/Load current 2,4 A:
3
Load current [A]
2
Laststrom/Load current 0,6 A:
1
0,6
0,1
0
1020304050
Umgebungstemperatur/Ambient temperature [°C]
= angereit mit Abstand von 20 mm/in rows with spacing of 20 mm
= angereit ohne Abstand/in rows with zero spacing
Schaltbeispiele / Example circuits
24
V
D
C
G
N
D
L1
L2
L3
N
PE
F
1
5
3
1
/
/
/
L
L
L
3
2
1
ELR H3-I-.../500AC-...
6
4
2
/
/
/
9
T
T
T
3
2
1
V
1
U
1
W
1
M
3
P
E
U
S
9
9
5
7
6
/9
8
O
N
N
T
S
A
E
U
A
M
R
Abb./Fig. 7
60
60
7
Abb./Fig. 5
70
Abb./Fig. 6
Page 3
Arrancador de motor híbrido
1. Normas de seguridad y notas para la
instalación
• Siempre que intervenga en el dispositivo, respete
las normativas nacionales de seguridad y de prevención de accidentes.
• ¡Si hace caso omiso de las normas de seguridad,
es posible que se produzcan graves lesiones personales o elevados daños materiales!
• Puesta en servicio, montaje, modificaciones y ree-
quipamientos deberán ser realizados únicamente
por electricistas autorizados.
• A ntes de intervenir, desconecte la tensión al dispo-
sitivo.
• En dispositivos con excitación de 230 V CA debe-
rá usarse la misma fase para la tensión de alimentación de control y las entradas del control.
• Dur ante el fun ciona mien to hay part es de l os di spo-
sitivos de conmutación bajo tensión eléctrica peligrosa.
• ¡No está permitido retirar tapas ni cubiertas duran-
te el funcionamiento de dispositivos eléctricos de
conmutación!
• Conserve el manual de instrucciones de uso.
• Este dispositivo es un equipo eléctrico anexo que
no se permite usar en áreas expuestas a peligro de
explosión. Para instalar y usar equipos eléctricos
de tipo anexo, siga las normativas de seguridad vigentes.
• Si se emplea el modo operativo “RESET automáti-
co”, el motor volverá a conectarse tras transcurrir
el tiempo de enfriamento (siempre que haya señal
de excitación). El tiempo de enfriamiento es de
20 minutos.
• No se permite exponer el dispositivo a solicitacio-
nes térmicas ni mecánicas que excedan los límites
indicados en las instrucciones de uso. Para salvaguardarlo de daños mecánicos o eléctricos, podrá
Ud. montarlo en una carcasa adecuada del grado
de protección necesario según IEC 60529/
EN 60529 .
• El montaje deberá realizarse siguiendo las indica-
ciones del manual de instrucciones de uso. No
está permitido acceder a los circuitos eléctricos del
interior del dispositivo mientras esté funcionando.
• Est e equipo eléctrico no podr á ser reparado por el
usuario y, en caso necesario, deberá sustituirse
por un dispositivo equivalente. Las reparaciones
las realizará únicamente el fabricante.
• El dispositivo realizará un diagnóstivo de funcio-
nes al conectarse el motor y en estado desconectado. Adicionalmente, un electricista o técnico
familiarizado con las corrrespondientes normas
podrá reaalizar una verificación de la función de
seguridad “Protección del motor ”. Para esta prueba se deberá excitar al motor y cortar el paso de
corriente en un conductor (p.ej sacando un fusible
en la f ase L1 o L3) . El arranc ador de mot or híbrido
desconectará entonces el motor antes de que pasen 1,5…2 s. El LED de movimiento dextrógiro se
apagará y el LED ERR y la salida de respuesta se
activarán.
• Si el cable de conexión para reset remoto en dis-
positivos de 230 V CA (ELR H3-I-230AC/...) es
más largo que 3 m, deberá dimensionarse y tenderse apantallado..
• En aplicaciones de seguridad, el dispositivo debe-
rá dotarse con una protección de acceso.
• Emplee solo fuentes de alimentación con un
aislamiento seguro de la tensión PELV (baja
tensión de seguridad), tal como indican las
directivas EN 50178 / VDE 0160 (PELV). En este
caso se excluye un cortocircuito entre el lado
primario y el secundario.
Ámbito de aplicación:
• Se trata de un producto para entorno A (industrial).
En el entorno B (doméstico) podría causar interferencias indeseadas. En tal caso, es posible que el
usuario esté obligado a tomar las medidas correctivas necesarias.
ESPAÑOLFRANÇAIS
2. Breve descripción
El arrancador de motor híbrido trifásico
ELR H3-I-SC-.../500AC-... con monitorización de
intensidad aúna dos funciones en una:
• Contactor a derecha
• Relé de protección de motor
3. Indicaciones sobre la conexión
3.1. Elementos de mando (fig. 1)
1
Entrada: tensión de alim. de control
2
Entrada de control: ON
3
Entradas de reset MAN, RES, AUT
4
Respuesta
5
Potenciómetro de parametrización de
intensidad nominal
6
LED PWR: “tensión de alim. de control”
7
LED ERR: “mensaje/error”
8
LED Iadj.: “ajuste de intensidad”
9
LED ON: “dextrógira”
10
Botón Reset
11
Tensión de salida trifásica
12
Tensión de entrada trifásica
13
Retención metálica para fijar al carril portante
3.2. Conexión a la red y protección de línea
PRECAUCIÓN: ¡Peligro de muerte! ¡Nunca intervenga en un dispositivo bajo tensión de red!
• ¡Al efectuar el conexionado de la red trifásica, de-
berá observarse sin falta la designación de los bornes!
• Protección máxima (ver fig. 3):
• Use la tensión de alim. del control y la entradas de
tensión de control con módulos de alimentación
conformes a DIN 19240 (máx. 5% de rizado residual).
En dispositivos con excitación de
230 V CA deberá usarse la misma fase
para la tensión de alimentación de control
y las entradas del control.
• Para evitar acoples inductivos o capacitivos de im-
pulsos parasitarios en caso de largas líneas de
control, le recomendamos que use cables apantallados.
¡Si desea Ud. conectar dos conductores
en un punto de embornado, deberá usar
conductores de igual sección transversal!
4. Función
4.1. Monitorización – LEDs de estado
El arrancador de motor híbrido monitoriza los estados operativos con un total de cuatro LEDs. Las funciones de los LEDs toman como referencia las
recomendaciones NE 44 de la norma NAMUR.
• Un LED (PWR) verde indica el estado general del
dispositivo.
•Laexcitacióndel motor la indica un LED amarillo
(ON).
• Los errores internos o externos (error de proceso:
sobreintensidad, asimetría, fallo de fases) los indi-
cará un LED (ERR) rojo.
Al aplicarse tensión de alimentación del control, se
encenderán todos los LEDs a la vez, para comprobar así si funcionan.
4.2. Función de diagnóstico (tabla 1)
Gracias a diversas funciones de diagnóstico, el
arrancador de motor híbrido es capaz de detectar
muchos errores internos y también externos (errores
en los periféricos).
• En caso de detectarse un error, el dispositivo
adoptará un estado desconectado seguro.
• Todos los errores internos son no reseteables y se
guardarán en la memoria del dispositivo. A continuación no podrá volver a ponerse en servicio el
dispositivo.
• En caso de errores externos, será necesario realizar un reset de fallos para salir del modo desconectado seguro.
4.2.1. Reset de fallos
Hay dos formas de resetear fallos:
Manualmente (botón Reset):
• Pulse el botón Reset de la cara frontal del dispositivo.
Si tras 2 segundos se tiene pulsado aún el botón Reset, el arranc ador de motor híbrido adoptará de nuevo el estado de fallo.
Si la solicitud de confirmación (pulsador de reinicialización apretado) se aplica durante más de 6 segundos, se cambia al modo operativo
"parametrización".
Manualmente (consola de reset remoto):
• Conecte un pulsador (con contacto normalmente
abierto) entre los bornes MAN y RES.
Se activará el reset tan pronto como en la entrada
MAN se detecte un flanco positivo. Si tras 2 segundos no se ha detectado aún un flanco negativo, el
arrancador de motor híbrido adoptará de nuevo el
estado de fallo, ya que se considerará que no puede
descartarse una manipulación o avería del circuito
de reset.
Automáticamente:
• Establezca una conexión eléctrica entre los bornes
RES y AUTO.
Tras actuar el controlador de bimetal y tras el consiguiente enfriamiento se realizará un reset automático.
El borne RES ofrece la tensión para el reset.
En las variantes con una tensión asignada de
alimentación de control de 24 V CC esta tensión será de 24 V CC, en las variantes con
230 V CA será ésta una tensión especial del
sistema.
4.2.2. Respuesta
Tan pronto como el arrancador de motor híbrido detecte un error, se excitará el relé de respuesta, es
decir, el contacto normalmente abierto se cerrará o
el contacto normalmente cerrado se abrirá. Esta reacción equivale a la de un relé o un interruptor de
protección de motor.
4.3. Parametrización – Consigna de intensidad
nominal del motor
• Pulse el botón de reset durante más de 6 s, para
habilitar así el modo operativo “Parametrización”:
el LED verde PWR parpadeará una vez.
Para distinguirlo de otros estados operativos, en el
modo operativo “Parametrización” se apagarán los
LEDs durante 0,3s cada 2s.
• Seleccione la intensidad nominal del motor mediante el potenciómetro de 240°. La consigna de
intensidad nominal se realiza en 16 niveles. Los
cuatro LEDs indican la intensidad elegida (código,
fig. 4).
• Guarde el valor volviendo a pulsar el botón de reset (área no volátil de la memoria de datos).
• Si se pulsa el botón de reset durante más de 2 s
(y menos de 6 s), se leerá durante 3 s la intensidad
ajustada. Esta función sólo será posible si 1) el dispositivo no está excitado y 2) no hay errores pendientes en el dispositivo.
A partir de una intensidad del motor de
45 A, se activará la monitorización del
bloqueo (ver curva característica de
actuación, fig.5).
Démarreur moteur hybride
1. Dispositions relatives à la sécurité/
Instructions d'installation
• Lors de tous travaux effectués sur le module, res-
pecter la législation nationale en vigueur en matière de sécurité et de prévention des accidents.
• Le non r espect de ces consignes peut entraîner la
mort, des blessures graves ou d'importants dommages matériels.
• La mise en service, le montage, les modifications
et les extensions ne doivent être confiés qu'à des
électriciens qualifiés.
• Avant de commencer les travaux, mettre l'appareil
hors tension.
• Pour les appareils à commande 230 V AC, utiliser
impérativement la même phase pour la tension
d'alimentation de commande et pour les entrées
de commande.
• Pendant le fonctionnement, certaines pièces des
appareillages électriques présentent une tension
dangereu se.
• Ne jamais déposer les capots de protection des
appareillages électriques lorsque ceux-ci sont en
service.
• Conserver impérativement cette notice d'instruc-
tions.
• L'appareil est un matériel électrique associé et ne
doit en aucun cas être installé dans des zones explosibles. Lors de l'exécution et de l'exploitation
d'équipements électriques associés, respecter les
normes de sécurité en vigueur.
• En mode de fonctionnement « R AZ automatique »,
l'entraînement est réactivé après l'écoulement du
temps de refroidissement, en présence d'un signal
de commande. Le temps de refroidissement est de
20 minutes.
• L'appareil ne doit pas être soumis à des sollicita-
tions mécaniques ou thermiques dépassant les limites mentionnées dans le manuel d'utilisation.
Afin de le protéger contre les dommages mécaniques ou électriques, monter l'appareil dans un
boîtier correspondant dont l'indice de protection
est conforme à CEI 60529/EN 60529.
• Le montage doit être réalisé selon les instructions
figurant dans le manuel d'utilisation. Toute intervention sur les circuits électriques internes de l'appareil est interdite durant son fonctionnement.
• Le matériel électrique ne peut pas être réparé par
l'utilisateur et doit être remplacé par un appareil du
même type. Seul le fabricant est autorisé à effectuer des réparations.
• Lor s de la mise en mar che d e l'en traî nemen t ou e n
l'état désactivé, l'appareil procède à un diagnostic
de ses fonctions. En outre, un électricien qualifié
ou un spécialiste familiarisé avec les normes correspondantes peut procéder à une vérification de
la fonction de sécurité « Protection du moteur ».
Pour ce test, l'entraînement doit être commandé,
la circulation du courant étant interrompue dans un
conducteur (par ex. en ôtant un fusible dans la
phase L1 ou L3). Le démarreur de moteur hybride
désactive ensuite l'entraînement sous 1,5 à 2 s.
La LED de rotation à droite s'éteint et la LED Err
ainsi que la sortie de report d'information sont actionnées.
• Si le câble de raccordement de RAZ à distance,
avec les appareils 230 V AC (ELR H3-I-230AC/...),
présente une longueur supérieure à 3 m, il doit
s'agir d'un câble blindé.
• Pour les applications de sécurité, l'appareil doit
être protégé par une protection contre l'accès.
• N'utiliser que des alimentations à isolation sûre
avec tension PELV selon EN 50178/VDE 0160
(PELV). Celles-ci excluent les courts-circuits entre
les côtés primaire et secondaire.
Domaine d'utilisation :
• Il s'agit d'un produit destiné à l'environnement A
(industrie). Dans les environnements B (domestiques), cet appareil peut provoquer des parasites
indésirables ; dans ce cas, l'utilisateur peut être
obligé de prendre les mesures appropriées.
2. Description succincte
Le démarreur moteur hybride triphasé ELR H3-ISC-.../500AC-... à surveillance de courant réunit
deux fonctions en un appareil :
• Contacteur droit
• Relais de protection moteur
3. Consignes de raccordement
3.1. Eléments de commande (Fig. 1)
1
Entrée : tension d'alimentation de commande
2
Entrée de comm ande : ON
3
Entrées d'acquittement MAN, RES, AUT
4
Accusé de réception
5
Potentiomètre de paramétr age d'intensité nominale
6
LED PWR : «Tension d'alimentation de commande»
7
LED ERR : « Message/erreur »
8
LED Iadj. : « Réglage du courant »
9
LED ON : « Rotation à droite »
10
Bouton de remise à zéro
11
Tension de sortie triphasée
12
Tension d'entrée triphasée
13
Pied métallique pour fixation sur le profilé
3.2. Raccordement secteur et protection
de ligne
ATTENTION : Danger de mort ! Ne jamais
travailler sur un appareil sous tension
secteur !
• Lors du raccordement au réseau triphasé, respecter impérativement le repérage !
• Protection max. (voir Fig. 3) :
• Les entrées tension d'alimentation de commande
et tension de commande doivent être utilisées
avec des modules d'alimentation conformes à
DIN 19240 (ondulation résiduelle max. de 5 %).
Pour les appareils à commande 230 V AC,
utiliser impérativement la même phase
pour la tension d'alimentation de commande et pour les entrées de commande.
• Afin d'éviter le couplage inductif ou capacitif des
perturbations dans le cas de lignes de commande
particulièrement longues, nous recommandons
d'utiliser des câbles blindés.
Pour brancher deux fils sur un point de
connexion, utiliser des fils dont les conducteurs sont de même section.
4. Fonction
4.1. Visualisation – LED d'état
Le démarreur moteur hybride visualise les états de
fonctionnement à l'aide de quatre LED. Les fonctions des LED s'orientent sur la recommandation
NAMUR NE 44.
• Le statut général de l'appareil est affiché par une
LED verte (PWR).
•La commandede l'entraînement est indiquée par
une LED jaune (ON).
• Une erreur interne ou externe (erreur de process :
surintensité, asymétrie, défaillance de phase) est
signalée par une LED rouge (ERR).
Après la mise de la tension d'alimentation de commande, toutes les LED s'allument une fois en guise
de test des LED.
4.2. Fonction de diagnostic (tableau 1)
Grâce à diverses fonctions de diagnostic, le démarre ur d e mo teu r h ybr ide est en m es ure de d éte ct er u n
grand nombre d'erreurs internes, ainsi que des erreurs externes (erreurs de la périphérie).
• L'appareil se trouve dans un état de déconnexion
sécurisé en présence d'une erreur détectée.
• To utes les erreurs in ternes ne sont pas a cquittables
et elles sont enregistrées dans l'appareil. L'appareil
ne peut plus être remis en service.
• En présence d'erreurs externes, un acquittement
de l'erreur est requis pour quitter l'état sécurisé de
déconnexion.
4.2.1. Acquittement d'erreur
Trois possibilités d'acquittement d'erreur sont
disponibles :
Manuel (bouton de RAZ) :
• Actionner le bouton de remise à zéro situé sur
l'avant de l'appareil.
Si le bouton de remise à zéro est toujours actionné
après une période d'environ 2 s, le démarreur moteur hybride revient en état d'erreur.
Si la demande d'acquittement (bouton Reset actionné) dure plus de 6 s, le mode de fonctionnement
passe sur « Paramétrage ».
Manuel (point de commande d'acquittement à
distance) :
• Raccorder un bouton (contact NO) entre les
bornes MAN et RES.
Un acquittement est déclenché dès qu'un front positif est détecté sur l'entrée MAN. Si aucun front négatif n'est détecté après une période d'environ 2 s,
le démarreur moteur hybride revient à l'état de défaut car il est impossibe d'exclure une manipulation
ou un défaut dans le circuit d'acquittement.
Automatique :
• Établir une liaison électrique entre les bornes RES
et AUTO.
L'appareil effectue un acquittement automatique
après l'amorçage de la surveillance bilame et le refroidissement consécutif.
La borne RES met à disposition la tension requise pour la remise à zéro. Sur les modèles à
tension d'alimentation de commande de référence de 24 V DC, cette tension est de
24 V DC et avec 230 V AC, il s'agit d'une tension système spéciale.
4.2.2. Accusé de réception
Dès que le démarreur moteur hybride a détecté une
erreur, le relais de report d'information est commandé, c'est-à-dire que le contact NO est fermé ou le
contact NF ouvert. Ce comportement correspond
à celui d'un contacteur ou d'un relais de protection
moteur.
4.3. Paramétrage – Courant nominal moteur
prescrit
• Actionner le bouton de remise à zéro pendant plus
de 6 s afin de parvenir au mode de fonctionnement
« Paramétrage » – la LED verte PWR clignote une
fois.
Pour se distinguer des autres états de fonctionnement, les LED sont désactivées pendant 0,3 s toutes
les 2 s en mode Paramétrage.
• Régler l'intensité nominale de l'entraînement à
l'aide du potentiomètre à 240°. La définition de l'intensité nominale s'effectue en 16 niveaux. Les
quatre LED indiquent la valeur de courant réglée
(code, Fig. 4).
• Enregistrer la nouvelle valeur en actionnant à nouveau le bouton de remise à zéro (zone non volatile
de la mémoire de données).
• Actionner le boution de rem ise à zéro pendant plus
de 2 s (mais moins de 6 s) pour afficher le courant
réglé pendant 3 s. Cette fonction est disponible
uniquement lorsque 1) l'appareil n'est pas commandé et 2) l'appareil ne présente pas d'erreur.
A partir d'une intensité moteur de 45 A, la
surveillance de blocage est activée (voir
la courbe de déclenchement, Fig. 5).
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
D-32823 Blomberg, Germany
www.phoenixcontact.com
FR
Instructions d’installation pour l’électricien
ES
Instrucciones de montaje para el instalador eléctrico
(Interruptor prot. de motor) – cortocircuito (red 1,5 kA)
TRS20R20A (fusible) – cortocircuito (red 5 kA)
(Fusible) – cortocircuito (red 10 kA)
Tabla 1:
EstadoDescripciónPWR ERR Iadj ON Reset de fallos
ApagadoNo hay tensión de alimentación (tensión de alim. de control)AAAA-
DisponibilidadHay tensión de alimentación (tensión de alim. de control)EAAA-
Motor conectadoEAAE
Error internoError interno del dispositivo – Es necesario sustituirloEEAAno es posible
Error externo en
actuadores o periféricos
(necesidad de mantenimiento, NE44)
Función de bimetal: La intensidad en el motor es mayor a la intensidad nominal elegida
(p.ej. clase 10 A): tiempo de enfriamiento en curso (20 minutos)
• Tras 2 minutos parpadeará “ON”: es posible un reset manual.EBABmanualmenteError al restaurarse el estado del sistema: Suma de verificación errónea.
La memoria térmica de la función de bimetal se pondrá a su valor máximo.
El error deberá resetearse manualmente incluso en modo automático.
Simetría: Ambas intensidades de motor difieren entre sí en más de un 33 %.EBAAmanualmente
Interrupción de fase: interrupción de fase con señal de mando aplicadaBBAEautomático
LED: verde rojo amarillo
EBAEautomático
EBBBmanualmente
1)
2)
Bloqueo: La máxima corriente medible del motor se excede durante más de 2 s..EBABmanualmente
Explicación: A = LED apagado/E = LED encendido/B = LED parpadeante a 2 Hz (50:50)
1)
Puente entre los bornes "RES" y "AUT" / 2) No son necesarias medidas adicionales
Tableau 1 :
EtatDescriptionPWR ERR Iadj ON Acquittement
EteintPas de tension d'alimentation (tension d'alimentation de commande)AAAA-
DisponibilitéTension d'alimentation présente (tension d'alimentation de commande)EAAA-
Moteur sous tensionEAAE
Erreur interneErreur interne de l'appareil – Remplacement de l'appareil nécessaireEEAAimpossible
Erreur externe dans
la commande ou
la périphérie
(entretien nécessaire,
NE44)
Fonction bilame : l'intensité moteur est supérieure à l'intensité moteur de consigne
(par ex. Class 10 A) : le temps de refroidissement s'écoule (20 minutes).
• « ON » clignote au bout de 2 minutes : une remise à zéro manuelle est possible.EBABmanuelErreur lors de la restauration de l'état du système : somme de contrôle erronée.
La mémoire thermique de la fonction bilame est réglée sur la valeur max.
L'erreur doit également être acquittée manuellement en mode automatique.
LED: Vert Rouge Jaune
EBAE automatique
EBBB manuel
d'erreur
Symétrie : jes deux intensités de moteur divergent l'une de l'autre de plus de 33 %.EBAA manuel
Défaillance de phase : défaillance de phase en présence du signal de commande.BBAE automatique
Blocage : l'intensité moteur maximale mesurable est dépassée pendant plus de 2 s.EBABmanuel
Explication : A = LED éteinte/E = LED allumée/B = LED clignote à env. 2 Hz (50 : 50)
1)
Pont entre bornes « RES » et « AUT » / 2) Aucune mesure requise
¡La desconexión de la tensión de alimentación de control con el motor activado
conlleva siempre un desgaste del controlador de arranque híbrido!
Este circuito debería por tanto utilizarse únicamente cuando a lo largo de toda la vida útil
del sistema no se prevean más de 10 000
desconexiones.
5.1. Protección de motores
Todas las funciones de seguridad las realiza el
arrancador de motor híbrido sin influencia externa.
No es necesaria ninguna tecnología especial de
circuitos (fig. 7).
Datos de entradaDonnées d'entréeELR H3-I-24DC/...ELR H3-I-230AC/...
Tensión asignada de alimentación de control U
Rango de tensiones de alim. de controlPlage de tension d'alimentation de commande19,2…30 V DC (32 V CC, máx. 1 min.)85…253 V AC
Intensidad asignada de alim. de control según IEC 60947-1Courant d'alimentation et de commande de référence selon CEI 60947-1≤ 40 mA≤ 4 mA
Entrada de control ON:Nivel “Low”Entrée de commande ON :niveau de commutation « Low »-3…9,6 V DC< 44 V AC
Datos de salida Lado de cargaDonnées de sortie côté chargeELR H5-I-...-0,6ELR H3-I-...-2ELR H3-I-...-9
Definición de circuitoPrincipe de commutationEtage supérieur avec by-pass, coupure triphasée isolée galvaniquement
Tensión de trabajo asignada U
Rango de tensiones de trabajosegún IEC 60947-1
Corriente de carga a 20 °C (ver curva de derating, fig. 6)Courant de charge à 20 °C (cf. courbe de derating, Fig. 6)0…0,6 A 0…2,4 A 0…9,0 A
Intensidad de trabajo asignada I
AC-51 según IEC 60947-4-3
AC-53asegún IEC 60947-4-2/
e
e
Potencia de conm. nominal Full Load (power factor = 0,4)
Corriente de fuga (entrada, salida)Courant de fuite (entrée, sortie)0 mA0 mA0 mA
Tensión residual a I
Sobrecorriente momentánea Courant de choc 100 A (t = 10 ms)
Circuito de protección de entradaVaristoresCircuit de protection d’entréeVaristances
Short circuit current rating SCCRsegún UL 508
- apto para el uso en circuitos que no entreguen más de 5 kAef de corriente simétrica, máx. 500 V
- apto para el uso en circuitos que no entreguen más de 100 kAef de corriente simétrica, máx. 500 V, cuando
se haya provisto un fusible de 30 A de clase J o CC
Salida de respuestaSortie de report d'information
Tipo de contactoContacto sencillo, 1 inversorType de contactContact simple, 1 inverseur
Material del contactoAleación de Ag, dorado duroMatériau des contactsAlliage Ag, revêtement or dur
Máx. tensión de conmutaciónTension de commutation max.30 V AC/36 V DC 250 AC/DC
Mín. tensión de conmutaciónTension de commutation min.100 mV 12 V AC/DC
Intensidad constante límiteIntensité permanente limite50 mA 6 A
Mín. corriente de conmutaciónCourant de commutation min.1 mA10 mA
Máx. potencia de desconexión, carga óhmica24 V CC
Técnica de medición (ref. a la curva característica de actuación, fig. 5)Technique de mesure (rapportée à la courbe de déclenchement, Fig.5)ELR H5-I-...-0,6ELR H3-I-...-2ELR H3-I-...-9
Medición de corriente Mesure de courant
RangoPlage0,075…0,6 A0,18…2,4 A1,5…9,0 A
Control de simetríaContrôle de symétrie
Valor I
máx
Valor I
máx
Tiempo de reacciónTemps de réponse2 min./1,8 s2 min./1,8 s2 min./1,8 s
Protección de bloqueoProtection antiblocage
I(L1) ó I(L3) I(L1) ou I(L3) --> 45 A
Tiempo de reacciónTemps de réponse--2 s
Curva característica de actuación (ver fig. 5) según IEC 60947Courbe de déclenchement (voir fig.5)selon CEI 60947--Clase 10A
Tiempo de enfriamientoTemps de refroidissement--20 min.
Datos generalesAutres caractéristiquesELR H3-I-...-0,6ELR H3-I-...-2ELR H3-I-...-9
Potencia disipadamín./máx.Puissance dissipéemin./max.0,88 W/2,5 W0,88 W/4,1 W0,88 W/7 W
Máx. frecuencia de conmutaciónFréquence de commutation max.2 Hz
Vida útilconmutacionesDurée de viecycles3 x 10
Grado de protecciónIndice de protectionIP20
Rango de temperaturas ambienteServicio
Tensión de choque asignada Tension de choc de référence 6 kV (ELR H3-I-24DC/...)4 kV (ELR H3-I-230AC/...)
- entre tensión de alim. de control, de entrada de control y tensión de conmutación- entre tensions d'entrée de commande, d'alimentation de commande et de commutation
• Tensión nominal de red (≤ 500 V CA)• Tension secteur nominale (≤ 500 V AC)Safe isolation (EN 50178)Basic insulation (IEC 60947-1)
• Tensión nominal de red (≤ 300 V CA, p.ej. 230/400 V CA, 277/480 V CA)• Tension secteur nominale (≤ 300 V AC, par ex. 230/400 V AC, 277/480 V AC)Safe isolation (IEC 60947-1)-
• Tensión nominal de red (300…500 V CA)• Tension secteur nominale (300…500 V AC)Basic insulation (IEC 60947-1)-
> I
< I
nominal
nominal
e
=> (I
=> (I
máx
máx
- I
/ I
) Valeur I
mín
máx
- I
/ I
mín
) Valeur I
nominal
5.2. Motor con freno
Si se conect a un motor con fren o (conexión en pane l
de bornes del motor), de berá unirse el freno a las conexiones 2/T1 y 6/T3 (400 V CA). Deberá conectarse un freno de 230 V CA a la conexión 4/T2 y el
punto de estrella del motor.
Observe que:
La monitorización de intensidad del motor deberá aumentarse en el valor del freno (intensidad nominal de freno). Ajuste ésta conforme
al arrancador de moto r híbrido (ver punto 4.3,
fig.4).
Datos técnicos Caractéristiques techniques
s
según IEC 60947-1/UL 508Tension d'alime ntatio n de command e de référen ce U
Intensidad de entradaCourant d'entrée≤ 5 mA≤ 7 mA
según IEC 60947-1Tension de service de référence U
según UL 508
según IEC 60947-1
según UL 508
Full Load (power factor = 0,8)
En caso de usar comoen cas d'utilisation commeContact de signal / Contacto de señalContact de puissance / Contacto de potencia
2966207) para hacer actuar frenos externos o respuestas p.ej. al PLC deberán conectarse a la conexión “4T2” y “N” de la instalación.
5. Exemples d'application
Une coupure de la tension d'alimentation
de commande survenant lorsque le moteur est piloté implique toujours une
usure du démarreur moteur hybride.
Par conséquent, il convient d'utiliser ce circuit
uniquement lorsque le nombre de déconnexions ne doit pas dépasser 10 000 au cours
de la durée de vie de l'appareil.
5.1. Protection du moteur
Toutes les fonctions concernant la sécurité sont effectuées sans influence extérieure provoquée par le
démarreur moteur hybride. Aucune technique spécifique de commutation n'est nécessaire (Fig. 7).
s
selon CEI 60947-1/UL 50824 V D C230 V AC (50/6 0 Hz)
Nivel “High”niveau de commutation « High »19,2…30 V DC85…253 V AC
selon CEI 60947-1500 V AC (50/60 Hz)
selon UL 508
selon CEI 60947-1
selon UL 508
Full Load (power factor = 0,8)
transport, stockage
48 V CC
60 V CC
110 V CC
220 V CC
250 V CA
Plage de tension de serviceselon CEI 60947-1
Courant de service de référence I
AC-51 selon CEI 60947-4-3
AC-53aselon CEI 60947-4-2/
e
e
Puissance de commutation nominale Full Load (power factor = 0,4)
Tension résiduelle pour I
Short circuit current rating SCCRselon UL 508
- Adapté pour l'utilisation avec des circuits ne fournissant pas plus de 5 kAeff de courant symétrique, max. 500 V
- Adapté pour l'utilisation avec des circuits ne fournissant pas plus de 100 kA
max. 500 V, en cas d'utilisation d'un fusible de 30 A de classe J ou CC.
e
de courant symétrique,
eff
Pouvoir de coupure max., charge ohmique,24 V DC
> I
=> (I
- I
/ I
max
max
nom
nom
=> (I
max
max
< I
) 33 % / 67 % 33 % / 33 % / 67 %
min
max
- I
/ I
) 33 % / 67 % 33 % / 67 % 33 % / 67 %
min
nom
Plage de température ambiante fonctionnement
5.2. Moteur freiné
Si un moteur freiné (raccordement dans la plaque à
bornes du moteur) est connecté, les freins doivent
être raccordés à 2/T1 et 6/T3 (400 V AC). Raccorder
un frein 230 V AC à 4/T2 et au point étoile du moteur.
Attention :
La surveillance de courant moteur doit être
augmentée de la valeur du frein (courant nominal du frein). Procéder au réglage correspondant à celui du démarreur moteur hybride
(voir le point 4.3, Fig. 4).
Etapa final con by-pass, desconexión trifásica con separación galvánica
42…550 V AC
42…500 V AC
0,6 A
0,6 A
0,6 A
0,3 kW (0,4 CV)
0,5 kW (0,6 CV)
< 200 mV< 300 mV< 300 mV
48 V DC
60 V DC
110 V DC
220 V DC
250 V AC
1,2 W
-
-
-
-
-
7
-25 °C…+70 °C
-40 °C…+80 °C
2,4 A
2,4 A
2,4 A
0,9 kW (1,2 CV)
1,7 kW (2,2 CV)
- entre tensión de alim. de control, de entrada de control y salida de respuesta- entre tensions d'entrée de commande, d'alimentation de commande et report d'informationSafe isolation (IEC 60947-1)Safe isolation (IEC 60947-1)
- entre la salida de respuesta y la tensión de conmutación- entre sortie de report d'information et tension de commutation
• Tensión nominal de red (≤ 500 V CA)• Tension secteur nominale (≤ 500 V AC)Safe isolation (EN 50178)-
• Tensión nominal de red (≤ 300 V CA, p.ej. 230/400 V CA, 277/480 V CA)• Tension secteur nominale (≤ ≤ 300 V AC, par ex. 230/400 V AC, 277/480 V AC)Safe isolation (IEC 60947-1)Safe isolation (IEC 60947-1, EN 50178)
• Tensión nominal de red (300…500 V CA)• Tension secteur nominale (300…500 V AC)Basic insulation (IEC 60947-1)Basic insulation (IEC 60947-1)
Categoría de sobretensiónCatégorie de surtensionIII
Grado de poluciónDegré de pollution2
Normas y disposiciones
Tipo de asignaciónType de correspondance1
Posición para el montajevertical (sobre carril horizontal)Position de montagevertical (profilé-support horizontal)
Montaje (ver curva de derating, fig. 6)Alineable con separación ≥ 20 mmMontage (cf. courbe de derating, Fig. 6)juxtaposable à intervalles ≥ 20 mm
Carcasa:Material / Dimensiones (A/H/P)Boîtier :matériau / dimensions (l/H/P)PA 66 / (22,5/99/114,5) mm
Datos de conexión (sección transversal) Bornes a rosca (rígidos/flexibles)
– Ver indicaciones de conexión. –Rosca M3, par de apriete recomendado
Pesoaprox.Poidsenv.212 g
Conformidad / homologacionessegún UL 508Conformité / homologationsselon UL 508NLDX File: E228652
Separación segura = safe isolation
Aislamiento básico = basic isolation
Requerimiento para centrales generadoras
Isolement sécurisé = safe isolation
Isolation de base = basic isolation
Normes/prescriptions
Caractéristiques électriques (section de conducteur) Bornes à vis (rigide/souple)
– Voir instructions de raccordement. –Filetage M3, couple de serrage recommandé
Exigences de centrales électriques
IEC 60947-4-2
DWR 1300/ZXX01/DD/7080.8d
0,14–2,5 mm2 (AWG 26–14)
0,5–0,6 Nm/5–7 lb-ins
NMFT File: E323771
5.3. Raccordement des relais auxiliaires
Les relais auxiliaires (par ex. PLC RSC 230UC/21,
réf. : 2966207) de pilotage de freins externes ou de
reports d'information, par ex. à l'API, doivent être
raccordés aux connexions « 4T2 » et« N » de l'installation.
9 A
6,5 A
6,5 A
2,3 kW (3,0 CV)
4,6 kW (6,1 CV)
140 W
20 W
18 W
23 W
40 W
1500 VA
Courbe de déclenchement à 20 °C [1]
Curva característica de actuación a 20 °C [1]
200
100
60
40
30
20
[1] Class 10A
Max./Máx.
10
6
4
3
2
Min./Mín.
1
1
Temps de retombée Time/Tiempo de actuación [s]
Courbes de derating à 100 % de la durée de déclenchement (autres données sur demande)
Curvas de derating al 100% de tiempo de trabajo (otros datos bajo consulta)
23
Facteur de surintensité/Factor de sobreintensidad
(rapport entre intensité effective et intensité paramétrée/
relación entre la intensidad real y la intensidad nominal parametrizada)
9
Courant de charge/Co rriente de carga 9 A:
8
4
568
7
ELR...-24DC/...
7
6
5
4
Courant de ch arge/Corriente de car ga 2,4 A:
3
Courant de charge/
Corriente de carga [A]
2
Courant de charge/Co rriente de carga 0,6 A:
1
0,6
0,1
0
102030405070
9
Courant de charge/Co rriente de carga 9 A:
8
ELR...-230AC/...
60
7
6
5
4
Courant de charge/Co rriente de carga 2,4 A:
3
Courant de charge/
2
Corriente de carga [A]
Courant de charge/Co rriente de carga 0,6 A:
1
0,6
0,1
0
1020304050
Température ambiante/Temperatura ambiente [°C]
= juxtaposés avec un écart de 20 mm/en hileras con 20 mm de separación
= juxtaposés sans écart/en hileras sin separación
60
Exemples de câblage / Ejemplos de circuitos
24
V
D
C
G
N
D
L1
L2
L3
N
PE
F
1
5
3
1
/
/
/
L
L
L
3
2
1
ELR H3-I-.../500AC-...
6
4
2
/
/
/
9
T
T
T
3
2
1
V
1
U
1
W
1
M
3
P
E
U
S
9
9
5
7
6
/9
8
O
N
N
T
S
A
E
U
A
M
R
Fig. 7
Fig. 5
70
Fig. 6
Page 5
ITALIANOPORTUGUÊS
Motor starter ibrido
1. Norme di sicurezza/
Note di installazione
• Prima di ogni intervento sul dispositivo osservare
le norme di sicurezza e antinfortunistiche nazionali.
• Il mancato rispetto delle norme di sicurezza può
comportare infortuni gravi o letali alle persone
e danni materiali notevoli.
• Solo un elettricista specializzato può svolgere le
operazioni di messa in funzione, montaggio, modifica ed espansione.
• Prima di iniziare le operazioni scollegare il disposi-
tivo dall'alimentazione di tensione.
• Nei dispositivi con comandi a 230 V AC utilizzare
assolutamente la stessa fase per la tensione di alimentazione del controllo e gli ingressi di controllo.
• Durante il funzionamento alcune parti delle appa-
recchiature elettriche sono sotto tensione.
• Non rimuovere le coperture di protezione dalle ap-
parecchiature elettric he durante il funzionamento.
• Conservare il manuale d'uso.
• Il dispositivo è un mezzo di esercizio associato e
non può essere installato in atmosfere potenzialmente esplosive. Per l'installazione e l'uso dei
mezzi di esercizio associati, attenersi alle norme
antinfortunistiche e di sicurezza vigenti.
• U tilizzando il modo operativo “RESET automatico”
viene riatti vato l'azionamento un a volta trascorso il
tempo di raffreddamento, se è ancora presente un
segnale di comando. Il tempo di raffreddamento è
di circa 20 minuti.
• Il disp ositivo non può essere sottoposto a sollecita-
zioni meccaniche o termiche superiori ai limiti descritti nelle istruzioni per l'uso. Per la protezione
contro danneggiamenti meccanici o elettrici deve
essere effettuata l'installazione nella custodia
adatta con un grado di protezione adeguato secondo IEC 60529/EN 60529.
• L'installazione deve avvenire secondo le istruzioni
descritte nelle istruzioni per l'uso. Non è consentito
l'accesso ai circuiti elettrici interni del dispositivo
durante il funzionamento.
• Il mezzo di esercizio non può essere riparato
dall'utente e deve essere sostituito con un dispositivo equivalente. Le riparazioni possono essere
eseguite solo dal fabbricante.
• Se disabilitato, all'attivazione dell'azionamento il
dispositivo esegue una diagnosi delle funzioni.
Inoltre, un elettricista specializzato o un tecnico a
conoscenza delle norme relative, può verificare la
funzione d i sicurezza “Salva motore”. Per eseguir e
questa prova è necessario gestire l'azionamento
con avviamento sinistro o destro, e interrompere
quindi il flusso di corrente in un conduttore (ad es.
rimuovendo un fusibile nella fase L1 o L3). Il motor
starter ibrido disinnesta quindi l'azionamento entro
un intervallo di tempo di 1,5…2 s. Il LED per l'avviamento destro si spegne e il LED “Err” e l'uscita della
risposta vengono impostati.
• Se il cavo di connessione per il reset a distanza nei
dispositivi a 230 V AC (ELR H3-I-230AC/...) è più
lungo di 3 m deve essere schermato.
• Per le applicazioni di sicurezza il dispositivo deve
essere assicurato con una protezione d'accesso.
• Emplee solo fuentes de alimentación con un aisla-
miento seguro de la tensión PELV (baja tensión de
seguridad), tal como indican las directivas EN
50178 / VDE 0160 (PELV). En este caso se excluye un cortocircuito entre el lado primario y el secundario.
Campo di impiego:
• Questo prodotto è concepito per ambienti di tipo A
(industriale). In ambienti di tipo B (domestico) il dispositivo può provocare disturbi radio indesiderati.
In questo caso l'utilizzatore è obbligato a eseguire
misure opportune.
2. Descrizione in sintesi
Il motor starter ibrido trifase ELR H3-I-SC-.../
500AC-... con monitoraggio della corrente unisce
due funzioni in una:
• Protezione destra
• Relè di protezione motore
3. Indicazioni sui collegamenti
3.1. Elementi di comando (fig. 1)
1
Ingresso: Tensione di alimentazione di controllo
2
Ingresso di controllo: ON
3
Ingressi di conferma MAN, RES, AUT
4
Messaggio di risposta
5
Potenziometro per la parametrizzazione della
corrente nominale
6
LED PWR: “Tensione di alimentazione di
controllo”
7
LED ERR: “Messaggio/Errore”
8
LED ladj.: “Impostazione corrente”
9
LED ON: “Avviamento destro”
10
Tasto reset
11
Tensione di uscita trifase
12
Tensione di ingresso trifase
13
Clip metallica per il fissaggio sulla guida di
montaggio
3.2. Connessione alla rete e protezione della
linea
ATTENZIONE: Pericolo di morte! Non eseguire mai interventi con la tensione di rete
inserita!
• Osservare assolutamente la denominazione dei
morsetti durante il collegamento delle reti trifase!
• Protezione max. (vedere fig. 3):
• Rispettare gli ingressi della tensione di alimenta-
zione di controllo e della tensione di controllo e i
moduli dell'alimentatore secondo DIN 19240
(ripple residui max. 5%)!
Nei dispositivi con comandi a 230 V AC
utilizzare assolutamente la stessa fase
per la tensione di alimentazione del controllo e gli ingressi di controllo!
• Per evitare l'accoppiamento induttivo o capacitivo
di emissioni di disturbi nelle linee di comando lunghe, si consiglia l'utilizzo di cavi schermati.
Per collegare due conduttori sotto un
punto di connessione, utilizzare conduttori con sezione equivalente.
4. Funzione
4.1. Visualizzazione – LED di stato
Con quattro LED in totale, il motor starter ibrido visualizza gli stati operativi. Le funzioni dei LED si basano sulla raccomandazione NAMUR NE 44.
• Lo stato generale del dispositivo viene visualizzato
con un LED verde (PWR).
•Ilcomandodell'azionamento viene visualizzato
con un LED giallo (ON).
• Un e rrore interno o esterno (errore di processo: so-
vracorrente, asimmetria, mancanza di fase) viene
segnalato con un LED rosso (ERR).
Dopo aver applicato la tensione di alimentazione di
controllo, tutti i LED lampeggiano una sola volta
come prova LED.
Tabella 1:
StatoDescrizionePWR ERR Ia dj ONCon ferma
OFFTensione di alimentazione (tensione di alimentazione di controllo) assenteAAAA -
Pronto per il funzionamento Tensione di alimentazione (tensione di alimentazione di controllo) presenteEAAA -
Azionamento inseritoEAAE
Errore internoErrore interno del dispositivo – È necessario sostituire il dispositivoEEAAimpossibile
Errore esterno nel c omando
o periferia
(necessità di manutenzione, NE44)
Funzione bimetallica: La corrente del motore è superiore alla definizione della
specifica della corrente nominale del motore (ad es. classe 10 A): Tempo di
raffreddamento in corso! (20 minuti)
• Trascorsi 2 minuti lampeggia “ON”: è possibile resettare manualmente.EBABmanualeErrore nel ripristino dello stato del sistema: Checksum errata.
La memoria termica della funzione bimetallica viene impostata sul valore massimo.
L'errore deve essere confermato manualmente anche per il funzionamento automatico.
Simmetria: Le correnti del motore differiscono l'una dall'altra di oltre il 33 %.EBAA manuale
Interrupción de fase: interrupción de fase con señal de mando aplicada.BBAEautomatico
Blocco: La corrente del motore massima misurabile viene superata per oltre 2 s.EBABmanuale
Spiegazione: A = LED disinserito / E = LED acceso costante / B = LED lampeggia a ca. 2 Hz (50:50)
1)
Puente entre los bornes "RES" y "AUT" / 2) No son necesarias medidas adicionales
4.2. Funzione di diagnosi (tabella 1)
Grazie a molteplici funzioni di diagnosi il motor starter ibrido è in grado di ricono scere molti errori interni
ed esterni (errori nella periferia).
• Quando l'errore viene riconosciuto, il dispositivo si
trova in stato di disattivazione sicura.
• Tutti gli errori interni non possono esser confermati
e vengono salvati nel dispositivo. Il dispositivo non
può quindi essere rimesso in funzione.
• In caso di errori esterni è necessaria una conferma
di errore per abbandonare lo stato di disattivazione
sicura.
4.2.1. Conferma errore
Per la conferma di errore si hanno a disposizione tre
diverse possibilità:
Manuale (tasto di reset):
• Pre mere il tasto di reset sulla parte anteriore del dispositivo.
Se il tasto di reset viene riattivato dopo un tempo di
circa 2 s, il motor starter ibrido rileva nuovamente lo
stato di errore.
Si la solicitud de confirmación (pulsador de reinicialización apretado) se aplica durante más de 6 segundos, se cambia al modo operativo
"parametrización".
Manuale (postazione di comando per la conferma a
distanza):
• Collegare un pulsante (contatto in chiusura) tra i
morsetti MAN e RES.
La conferma viene attivata non appena viene riconosciuto un fronte positivo sull'ingresso MAN. Se dopo
2 s non viene riconosciuto nessun fronte negativo, il
motor starter ibrido rileva nuovamente lo stato di errore, in quanto non possono essere escluse manipolazioni o difetti nel circuito di conferma.
Automatico:
• Stabilire una connessione elettrica tra i morsetti
RES e AUTO.
Dopo l'attivazione del monitoraggio bimetallico e il
successivo raffreddamento, il dispositivo esegue
una conferma automatica.
Il morsetto RES mette a disposizione la tensione per il reset. Nelle varianti con tensione
di alimentazione nominale del controllo di
24 V DC è di 24 V DC, nelle varianti con
230 V AC è una tensione speciale di sistema.
4.2.2. Messaggio di risposta
Non appena il motor sta rter ibrido riconosce un errore, il relè del messaggio di risposta viene comandato, cioè il contatto aperto a riposo viene chiuso e il
contatto in apertura viene aperto. Questo comportamento corrisponde a un inte rruttore/un relè di un salvamotore.
4.3. Parametrizzazione – Specifica della corren-
te nominale del motore
• Preme re il tasto di rest per oltre 6 s, per rag giungere il modo operativo “Parametrizzazione” – il LED
verde PWR lampeggia una volta.
Per distinguersi da altri stati operativi, nel modo operativo “Parametrizzazione” i LED vengono disattivati
ogni 2 s per 0,3 s .
• Impostare la corrente nominale dell'azionamento
con il potenziometro a 240°. La specifica della corrente nominale avviene in 16 stadi. I quattro LED
indicano la corrente impostata (codice, fig. 4).
• Salvare il valore premendo nuovamente il tasto reset (area non volatile della memoria dati).
• Premere il tasto reset per oltre 2 s (e meno di 6 s).
In questo modo viene visualizzata per 3 s la corrente impostata. Questa funzione è possibile solo
quando 1) il dispositivo non viene gestito e 2) non
sono presenti errori sul dispositivo.
A partire da una corrente del motore di
45 A viene attivato un monitoraggio blocchi (vedere “Curva caratteristica di intervento”, fig. 5).
LED: verde rossogiallo
di errore
EBAEautomatico
EBBB manuale
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
Controlador híbrido de motor
1. Normas de segurança/
Instruções de instalação
• Em todos os trabalhos no dispositivo, observar as
normas nacionais de segurança e prevenção de
acidentes.
• Se as normas de segurança não são observadas,
a morte, graves lesões corporais ou elevados danos materiais podem ser a consequência!
• A instalação, montagem, alteração ou re-equipa-
ção apenas podem ser executadas por um eletricista qualificado!
• Colocar o dispositivo livre de tensão antes do início
dos trabalhos!
• E m dispositivos com controle de 230 V AC, utilizar
sem exceção a mesma fase para tensão de alimentação de comando e entradas de comando!
• Durante a operação, partes dos dispositivos elétri-
cos de comando estão sob tensão perigosa!
• Coberturas de proteção não podem ser removidas
durante a operação de dispositivos elétricos de comando!
• Guardar este manual de instruções!
• O dispositivo é um meio de produção acoplado e
não pode ser instalado em áreas com perigo de
explosão. Observar as normas de segurança em
vigor para a instalação e operação de meios de
produção acoplados.
• Se o modo operacional «RESET automático» é uti-
lizado, o acionamento é novamente ligado depois
do tempo de resfriamento – se o sinal de comando
ainda estiver pres ente. O tempo de resf riamento é
de 20 minutos.
• O dispositivo não pode ser sujeito a cargas mecâ-
nicas ou térmicas que ultrapassem os limites descritos no manu al de operação. Para a proteção
contra danificação mecânica ou elétrica, deve ser
efetuada a montagem numa caixa com classe de
proteção adequada conforme IEC 60529/
EN 60529, onde necessário.
• A montagem deve ocorrer de acordo com as ins-
truções descritas no manual de operação. O acesso aos circuitos na parte interna do dispositivo não
é permitido durante a operação.
• O mei o de produção não pode ser cons ertado pelo
utilizador e deve ser substituído por um dispositivo
equivalente. Reparos apenas podem ser executados pelo fabricante.
• Ao ligar o acionamento ou no estado desligado,
o dispositivo executa um diagnóstico de função.
Adicionalmente, um eletricista qualificado ou um
técnico qualificado familiarizado com as respectivas normas pode efetuar uma verificação da função de segurança «proteção do motor». Para e ste
teste, o acionamento deve ser operado e o fluxo de
corrente deve ser interrompido em um condutor
(p. ex., mediante remoção de um fusível na fase L1
ou L3). Neste caso, o controlador híbrido de motor
desliga o acionamento dentro de um período de
1,5…2 s. O LED operação direita se apaga e o
LED «Err» e a saída de sinal de resposta são ativados.
• Se o condutor de ligação para o reset remoto for
mais comprido do que 3 m em dispositivos de
230 V AC (ELR H3-I-230AC/...), o mesmo deve ser
blindado.
• Em aplicações voltadas à segurança, o dispositivo
deve ser protegido por uma proteção contra o
acesso.
• Utilizar exclusivamente fontes de alimentação de
rede com separação segura, com tensão PELV de
acordo com EN 50178/VDE 0160 (PELV). Nestas
fontes, um curto-circuito entre lado primário e secundário está excluído.
Campo de utilização:
• T rata-se de um produto do ambiente A (industrial).
No ambiente B (residencial), este dispositivo pode
causar interferências de rádio indesejáveis; neste
caso, a empresa operadora pode ter a obrigação
de tomar as medidas adequadas.
2. Descrição breve
O controlador híbrido de motor trifásico com função
de inversão ELR H3-I-SC-.../500AC-... com supervisão de corrente reúne duas funções em um:
• Contator direito
• Relé de proteção do motor
3. Instruções de conexão
3.1. Elementos de operação (Fig. 1)
1
Entrada: Tensão comando de entrada
2
Entrada de controle: ON
3
Entradas de confirmação MAN, RES, AUT
4
Sinal de resposta
5
Potenciômetro para a parametrização da
corrente nominal
6
LED PWR: «Tensão comando de entrada»
7
LED ERR: «Mensagem/Falha»
8
LED Iadj.: «Ajuste de corrente»
9
LED ON: «Movimento para frente/direita»
10
Tecla Reset
11
Tensão de saída trifásica
12
Tensão de entrada trifásica
13
Fecho de metal, para montagem sobre trilho de
fixação
3.2. Conexão à rede e proteção dos condutores
CUIDADO: perigo de vida! Nunca trabalhar com tensão de rede conectada!
• Ao conectar a rede trifásica, é imprescindível observar a identificação dos bornes!
• Proteção máx. (v. Fig. 3):
• As entradas de tensão operacional e de comando
devem ser operadas com módulos de alimentação
de corrente conforme DIN 19240 (máximo 5% de
ondulação residual)!
Em dispositivos com controle de
230 V AC, utilizar sem exceção a mesma
fase para tensão de alimentação de comando e entradas de comando!
• Para evitar acoplamento indutivo ou capacitivo de
impulsos de interferência em longas linhas de comando, recomendamos a utilização de linhas blindadas.
Se quiser conectar dois condutores num
borne, deve utilizar condutores com a
mesma bitola!
4. Função
4.1. Visualização – LEDs de status
Com no total quatro LEDs, o controlador híbrido de
motor visualiza os estados operacionais. As funções
dos LEDs orientam-se na recomendação NAMUR
NE 44.
• Um LED verde (PWR) sinaliza o estado geral do
dispositivo.
• O comando do movimentoacionamento é indicado pelo LED amarelo (ON).
• Uma falha interna ou externa (Erro de processo:
sobrecorrente, assimetria, queda de fase) indicada mediante um LED vermelho (ERR).
Depois de ligar a tensão de comando de en trada, todos os LEDs acendem, para testar os LEDs.
4.2. Função de diagnóstico (Tabela 1)
Mediante diversas funções de diagnóstico, o controlador híbrido de motor consegue detectar muitos erros internos e também erros externos (erros de
periferia).
• No caso de um erro detectado, o dispositivo encontra-se no estado seguro desligado.
• Todos os erros internos não podem ser confirmados e são armazenados no disposit ivo. Na continuação, o dispositivo não pode mais ser colocado em
funcionamento.
• No caso de erros externos, uma confirmação do
erro é necessária para sair do estado seguro desligado.
4.2.1. Confirmação de erros
Para a confirmação de erros há três diferentes possibilidades à disposição:
Manualmente (Tecla Reset):
• Acionar a tecla «Reset» na parte frontal do dispositivo.
Se depois de um tempo de cerca de 2 s a tecla Reset
ainda estiver acio nada, o controlador híbrido de motor assume novamente o estado de falha.
Se a solicitação de confirmação (tecla Reset acionada) estiver ativa por mais de 6 s, comuta-se ao modo
operacional "Parametrização".
Manualmente (Local de confirmação remota):
• Conectar uma tecla (fechador) entre os bornes
MAN e RES.
A confirmação é efetuada logo que na entrada MAN
for detectado um flanco positivo. Se depois de esgotar o tempo de cerca de 2 s não for detectado um
flanco negativo, o controlador híbrido de motor assume novamente o estado de falha, pois uma manipulação ou um defeito no circuito de confirmação
não podem ser excluídos.
Automaticamente:
• Estabelecer uma ligação elétrica entre os bornes
RES e AUTO.
O dispositivo efetua uma confirmação automática
após resposta do monitoramento de bimetal e subsequente resfriamento.
O borne RES fornece a tensão para o reset.
Nas variantes com tensão de alimentação de
comando de 24VDC, é 24VDC; com
230 V AC, é uma tensão de sistema especial.
4.2.2. Resposta
Logo que o controlador híbrido de motor detectar um
erro, o relé de reposta é comandado, ou seja, o contato fechador é fechado ou o abridor aberto. E ste
comportamento corresponde ao de um disjuntor de
pro teção do mot or ou de um r elé d e prot eção do motor.
4.3. Parametrização – Definição da corrente
nominal do motor
• Aci onar a tecla Reset por mais de 6 s par a acessar
o modo operacional «Parametrização» – o LED
verde PWR p isca brevemente uma vez.
Para diferenciar de outros estados operacionais, no
modo operacional «Parametrização» os LEDs são
desligados por 0,3 s num intervalo de 2 s.
• Ajustar a corrente nominal do acionamento mediante o potenciômetro de 240°. A definição da
corrente nominal ocorre em 16 estágios. Os quatro
LEDs mostram a corrente ajustada (Fig. 4).
• Para salvar, acionar novamente a tecla Reset
(área não-volá til da memória de dados).
• Se acionar a tecla Reset por mais de 2 s (e menos
de 6 s), a corrente ajustada é exibida durante 3 s.
Esta função apenas é possível se 1) o dispositivo
não está sendo comandado, e 2) se não houver
nenhum erro ativo no dispositivo.
A partir de uma corrente do motor de
45 A, o monitoramento de bloqueio é
ativado (ver «Linha característica de
ativação», Fig. 5).
Tabela 1:
StatusDescriçãoPWRE RRIadj ON Con firmaç ão
DesligaNão há tensão de alimentação (tensão de entrada de comando)AAAA -
Disponível para operação Tensão de alimentação (tensão de entrada de comando) presenteEAAA -
Acionamento ligadoEAAE
Falha internaFalha interna do dispositivo – É necessário substituir o dispositivoEEAAnão possível
Falha externa de controle
ou periferia
(Necessidade de manutenção, NE44)
1)
Função bimetal: A corrente de motor é maior do que a definição para a corrente
nominal do motor (p.ex., Classe 10 A): Tempo de resfriamento em andamento!
(20 minutos)
• Depois de 2 minutos pisca «ON»: Um reset manual é possível.EBABmanualmenteErro ao restabelecer o estado do sistema: Erro de checksum.
A memória térmica da função de bimetal é colocada para o valor máx.
Mesmo na operação automática, o erro deve ser confirmado manualmente.
LED: verde vermelho amarelo
EBAEautomático
EBBBmanualmente
Simetria: As duas correntes de motor desviam em mais de 33 % uma da outra.EBAAmanualmente
Queda de fase: Queda de fase com sinal de comando presente.BBAEautomático
Bloqueio: A corrente máxima medida do motor é ultrapassada por mais de 2 s.EBABmanualmente
Legenda: A = LED desligado / E = LED acende permanentemente / B = LED pisca a cerca de 2 Hz (50:50)
1)
Ponte entre os bornes "RES" e"AUT" / 2) Nenhuma medida adicional necessária
Un disinserimento della tensione di alimentazione di controllo con il motore comandato porta sempre con sé l'usura del
motor starter ibrido!
È opportuno utilizzare questo circuito solo
quando non si prevedono più di 10.000 disinserimenti nel corso dell'intera durata d'impiego del sistema.
Dati di ingressoDados de entradaELR H3-I-24DC/...ELR H3-I-230AC/...
Tensione di alimentazione nominale di controllo U
Campo di tensione di alimentazione di controlloFaixa de tensão comando de entrada19,2…30 V DC (32 V DC, max. 1 min.)85…253 V AC
Corrente di alimentazione, di comando, di dimensionamento secondo IEC 60947-1Corrente de alimentação de comando conforme IEC 60947-1≤ 40 mA≤ 4 mA
Ingresso controllo ON:interruttore di controllo “Low”Entrada de controle ON:Nível de comando «Low»-3…9,6 V DC< 44 V AC
Dati di uscitalato di caricoDados de saída Lado de cargaELR H5-I-...-0,6ELR H3-I-...-2ELR H3-I-...-9
Principio di commutazionePrincípio de ligaçãoTerminal com bypass, desligamento trifás ico separado galva nicamente
Tensione nominale di esercizio U
Campo di tensione di eserciziosecondo IEC 60947-1
Corrente di carico a 20 °C (vedere la curva di derating, fig. 6)Corrente de carga a 20 °C (vide curva derating, Fig. 6)0…0,6 A 0…2,4 A 0…9,0 A
Corrente nominale di esercizio I
AC-51 secondo IEC 60947-4-3
AC-53asecondo IEC 60947-4-2/
e
e
Potere di commutazione nominale Full Load (power factor = 0,4)
Corrente di dispersione (ingresso, uscita)Corrente de fuga (entrada, saída)0 mA0 mA0 mA
Tensione residua a I
Corrente impulsiva Pico de corrente 100 A (t = 10 ms)
Circuito di sicurezza di ingressoVaristoriLigação de proteção de entradaVaristores
Short circuit current rating SCCR (Resistenza al corto circuito)secondo UL 508
- per l’impiego in circu iti che non forniscono una corrente simmetrica superiore a 5 kA
- per l’impiego in circu iti che non forniscono una corrente simmetrica superiore a 100 kA
se protetti tramite un fusibile da 30 A di classe J oppure CC
Uscita rispostaSaída de sinalização de resposta
Esecuzione dei contattiContatto semplice, 1 contatto di scambioVersão do contatoContato simples, 1 contato reversível
Materiale dei contattilega Ag, doratura duraMaterial do contatoLiga de Ag, folheado a ouro duro
Tensione di commutazione max.Tensão de comutação máxima30 V AC/36 V DC 250 AC/DC
Tensione di commutazione min.Tensão de comutação mínima100 mV 12 V AC/DC
Corrente limite permanenteCorrente constante limite50 mA 6 A
Corrente di commutazione min.Mín. corrente de ligação1 mA10 mA
Potenza di disinserzione max., carico ohmico24 V DC
Tecnica di misurazione (riferita alla curva caratteristica di intervento, fig. 5)Tecnologia de medição (em relação à linha característica de ativação, Fig. 5)ELR H5-I-...-0,6ELR H3-I-...-2ELR H3-I-...-9
Misurazione della correnteMedição de corrente
CampoFaixa0,075…0,6 A0,18…2,4 A1,5…9,0 A
Monitoraggio della simmetriaSupervisão de simetria
Valore I
max
Valore I
max
Tempo di rispostaTempo de resposta2 min./1,8 s2 min./1,8 2 min./1,8 s
Protezione bloccoProteção de bloqueio
I(L1) o I(L3) I(L1) ou I(L3) -->45 A
Tempo di rispostaTempo de resposta--2 s
Curva caratteristica di intervento (ved. fig. 5)secondo IEC 60947Linha característica de ativação (v. Fig. 5) conforme IEC 60947--Classe 10A
Tempo di raffreddamentoTempo de resfriamento--20 min.
Dati generaliDados geraisELR H3-I-...-0,6ELR H3-I-...-2ELR H3-I-...-9
Dissipazionemin./max.Perda de potênciamín./máx.0,88 W/2,5 W0,88 W/4,1 W0,88 W/7 W
Frequenza di commutazione max.Máx. frequência de comando2 Hz
Duratacicli di operazioniVida útilciclos de manobras3 x 10
Grado di protezioneClasse de proteçãoIP20
Temperatura ambiente esercizio
Tensione impulsiva di riferimento Tensão de choque nominal 6 kV (ELR H3-I-24DC/...)4 kV (ELR H3-I-230AC/...)
- tra tensione d'ingresso di controllo, alimentazione del controllo e di commutazione- entre tensão de entrada de comando, tensão de alimentação de comando e tensão de comutação
• Tensione nominale di rete (≤ 500 V AC)• Tensão nominal de rede (≤ 500 V AC)Safe isolation (EN 50178)Basic insulation (IEC 60947-1)
• Tensione nominale di rete (≤ 300 V AC, ad es. 230/400 V AC, 277/480 V AC)• Tensão nominal de rede (≤ 300 V AC, p.ex., 230/400 V AC, 277/480 V AC)Safe isolation (IEC 60947-1)-
• Tensione nominale di rete (300…500 V AC)• Tensão nominal de rede (300…500 V AC)Basic insulation (IEC 60947-1)-
> I
< I
nominale
nominale
e
=> (I
=> (I
max
max
- I
/ I
) Índice I
min
max
- I
/ I
min
nominale
5.1. Salvamotore
Tutte le funzioni rilevanti per la sicurezza vengono
realizzate senza influenza esterna mediante il motor
starter ibrido. Non sono necessarie particolari tecniche di circuito (fig. 7).
5.2. Motore con freno
Se viene collegato un motore con freno (connessione alla morsettiera del motore), il freno deve essere
collegato alle connessioni 2/T1 e 6/T3 (400 V AC).
Collegare un freno di 230 V AC alla connessione
4/T2 e al punto a stella del motore.
Dati tecniciDados técnicos
s
) Índice I
secondo IEC 60947-1/UL 508Tensã o de al imenta ção de coman do U
livello di commutazione “High”Nível de comando «High»19,2…30 V DC85…253 V AC
corrente di ingressoCorrente de entrada≤ 5 mA≤ 7 mA
secondo IEC 60947-1Tensão nominal de operação U
secondo UL 508
secondo IEC 60947-1
secondo UL 508
Full Load (power factor = 0,8)
, max. 500 V
eff
, max. 500 V,
eff
con funzione dicom utilização comoContatos de sinal / Contatto di segnaleContato de potência / Contatto di potenza
48 V DC
60 V DC
110 V DC
220 V DC
250 V AC
trasporto, immagazzinamento
Tenere presente:
Il monitoraggio della corrente del motore deve
essere aumentato del valore del freno (corrente nominale freno). Impostare adeguatamente il valore sul motor starter ibrido (vedere
punto 4.3, fig. 4)!
5.3. Connessione del relè ausiliario
I relè ausiliari (ad es. PLC RSC 230UC/21, codice:
2966207) per il controllo di freni esterni o messaggi
di ris pos ta a d e s. a i PL C de von o es ser e c oll ega ti a lla
connessione “4T2” e “N” dell'impianto.
s
Faixa de tensão de operaçãoconforme IEC 60947-1
Corrente nominal de operação I
AC 51 conforme IEC 60947-4-3
AC-53aconforme IEC 60947-4-2/
e
e
Potência ligada nominal Full Load (power factor = 0,4)
Tensão residual com I
e
5. Exemplos de aplicação
Desligar a alimentação com tensão de comando com o motor ligado sempre gera
desgaste no arrancador híbrido do motor!
Este tipo de ligação, portanto, apenas deve
ser utilizado se durante toda a vida útil do sistema não precisa contar com mais do que
10.000 desligamentos.
5.1. Proteção do motor
Todas as funções relevantes para a segurança são
realizadas pelo controlador híbrido de motor, sem influência externa. Técnicas especiais de comutação
não são necessárias (Fig. 7).
conforme IEC 60947-1/UL 50824 V D C230 V AC (50/60 Hz)
conforme IEC 60947-1500 V AC (50/60 Hz)
conforme IEC 60947-1
Full Load (power factor = 0,8)
Short circuit current rating SCCR (Índice da corrente de curto-circuito)conforme UL 508
- adequado para utilização em circuitos de corrente que não forneçam mais que 5 kA
máx. 500 V
- adequado para utilização em circuitos de corrente que não forneçam mais que 100 kA
ca, máx. 500 V se houver proteção através de um fusível de 30 A da classe J ou CC
de corrente simétrica,
eff
de corrente simétri-
eff
Máx. potência de desligamento, carga ôhmica24 V DC
> I
=> (I
- I
/ I
máx
máx
< I
nominal
nominal
=> (I
máx
máx
Faixa de temperaturas ambiente Operação
) 33 % / 67 % 33 % / 33 % / 67 %
mín
máx
- I
/ I
mín
) 33 % / 67 % 33 % / 67 % 33 % / 67 %
nominal
Transporte, armazenamento
conforme UL 508
conforme UL 508
- tra tensione di ingresso di controllo, tensione di alimentazione del controllo e uscita della risposta- entre tensão de entrada de comando, tensão de alimentação de comando e saída de sinal de respostaSafe isolation (IEC 60947-1)Safe isolation (IEC 60947-1)
- tra uscita della risposta e tensione di commutazione- entre saída de sinal de resposta e tensão de comutação
• Tensione nominale di rete (≤ 500 V AC)• Tensão nominal de rede (≤ 500 V AC)Safe isolation (EN 50178)-
• Tensione nominale di rete (≤ 300 V AC, ad es. 230/400 V AC, 277/480 V AC)• Tensão nominal de rede (≤ 300 V AC, p.ex., 230/400 V AC, 277/480 V AC)Safe isolation (IEC 60947-1)Safe isolation (IEC 60947-1, EN 50178)
• Tensione nominale di rete (300…500 V AC)• Tensão nominal de rede (300…500 V AC)Basic insulation (IEC 60947-1)Basic insulation (IEC 60947-1)
Categoria di sovratensioneCategoria de sobretensãoIII
Grado di inquinamentoGrau de impurezas2
Norme/disposizioni
Tipo di assegnazioneTipo de atribuição1
Posizione di installazioneVerticale (guida di supporto orizzontale)Posição de montagemvertical (trilho de fixação horizontal)
Montaggio (vedere la curva d i derating, fig. 6)affiancabile con distanza ≥ 20 mmMontagem (vide curva derating, Fig. 6)alinhável com distância ≥ 20 mm
Custodia:materiale / dimensioni (L/A/P)Caixa:Material / Dimensões (L/A/P)PA 66 / (22,5/99/114,5) mm
Dati di collegamento (sezione del conduttore) morsetti a vite (rigidi/flessibili)
– Vedere Indicazioni sui collegamenti! –Filettatura M3, coppia di serraggio consigliata
Pesoca.Pesocerca de212 g
Conformance / Approvalsacc. to UL 508Konformität / Zulassungennach UL 508NLDX File: E228652
Separazione sicura = safe isolation
Isolamento base = basic isolation
Requisiti per centrali elettriche
Isolamento seguro = safe isolation
Isolamento básico = basic isolation
Normas/Determinações
Dados de conexão (bitola de condutor) borne a parafuso (rígido/flexível)
– Ver instruções de conexão! –Rosca M3, torque de aperto recomendado
Exigências de usina elétrica
5.2. Motor com freio
Se um motor com freio é conectado (conexão na régua de bornes do mo tor), o freio deve ser ligado aos
bornes 2/T1 e 6/T3 (400 V AC). Um freio de
230 V A C deve ser ligado à conexão 4/T2 e ao ponto
estrela do motor.
Favor observar:
O monitoramento do motor deve ser aumentado pelo valor do freio (corrente nominal do
freio). Ajustar este valor de maneira correspondente no controlador híbrido de motor
(ver. item 4.3, Fig. 4)!
stadio finale con bypass, disattivazione trifasica con separazione galvanica
42…550 V AC
42…500 V AC
0,6 A
0,6 A
0,6 A
0,3 kW (0,4 HP)
0,5 kW (0,6 HP)
< 200 mV< 300 mV< 300 mV
48 V DC
60 V DC
110 V DC
220 V DC
250 V AC
1,2 W
-
-
-
-
-
7
-25 °C…+70 °C
-40 °C…+80 °C
IEC 60947-4-2
DWR 1300/ZXX01/DD/7080.8d
0,14–2,5 mm
0,5–0,6 Nm/5–7 lbs-ins
2
(AWG 26–14)
NMFT File: E323771
2,4 A
2,4 A
2,4 A
0,9 kW (1,2 HP)
1,7 kW (2,2 HP)
5.3. Conexão de relés auxiliares
Relés auxiliares (p. ex., PLC RSC 230UC/21, no. artigo: 2966207) para controlar freios externos ou sinais de resposta, p. ex., ao CLP, devem ser
conectados aos bornes «4T2» e «N» do sistema.
9 A
6,5 A
6,5 A
2,3 kW (3,0 HP)
4,6 kW (6,1 HP)
140 W
20 W
18 W
23 W
40 W
1500 VA
Linha característica de ativação a 20 °C [1]
Curva caratteristica di intervento a 20 °C [1]
200
100
60
40
30
20
[1] Class 10A
Máx./Max.
10
6
4
3
2
Mín./Min.
1
1
Tempo de resposta/Tempo di diseccitazione [s]
Curvas de derating com 100% duração de ligação (Outros dados sob consulta)
Curve di derating con durata di attivazione al 100% (ulteriori dati su richiesta)
23
Fator de sobrecorrente/Fattore di sovracorrente
(A proporção entre a corrente real e a corrente nominal parametrizada/
rapporto tra corrente reale e corrente nominale parametrizzata)
9
Corrente de carga/C orrente di carico 9 A:
8
4
568
ELR...-24DC/...
7
6
5
4
Corrente de carga/Corren te di carico 2,4 A:
3
Corrente de carga/
Corrente di carico [A]
2
Corrente de carga/Corren te di carico 0,6 A:
1
0,6
0,1
0
102030405070
9
Corrente de carga/Corre nte di carico 9 A:
8
ELR...-230AC/...
7
6
5
4
Corrente de carga/Corren te di carico 2,4 A:
3
Corrente de carga/
Corrente di carico [A]
2
Corrente de carga/Corren te di carico 0,6 A:
1
0,6
0,1
0
1020304050
Temperatura ambiente/Temperatura ambiente [°C]
= alinhado com distância de 20 mm/affiancati con distanza di 20 mm
= alinhado sem distância/affiancati senza distanza
Exemplos de ligação / Circuiti di esempio
24
V
D
C
G
N
D
L1
L2
L3
N
PE
F
1
5
3
1
/
/
/
L
L
L
3
2
1
ELR H3-I-.../500AC-...
6
4
2
/
/
/
9
T
T
T
3
2
1
V
1
U
1
W
1
M
3
P
E
U
S
9
9
5
7
6
/9
8
O
N
N
T
S
A
E
U
A
M
R
Fig. 7
7
Fig. 5
60
60
70
Fig. 6
Page 7
TÜRKÇEРУССКИЙ
Hibrid motor çalıştırıcı
1. Güvenlik talimatları/Montaj bilgileri
• Cihaz üzerinde çalışma yaparken ulusal güvenlik
ve kaza önleme talimatlarına dikkat edin.
• Güvenlik talimatları göz önünde bulundurulmaması
sonucu can kaybı, ağır yaralanmalar veya büyük
miktarlarda maddi kayıplara sebep olunabilir!
• Devreye alma, montaj ve sonradan donatım
sadece uzman bir elektrik tesisatçısı tarafından
yapılmalıdır!
•Çalışmaya başlamadan önce cihazın elektrik
bağlantısını kesin!
• 230 V AC kontrol üniteli cihazlarda kontrol besleme
gerilimi ile kontrol girişlerinin mutlaka aynı fazda
olmasına dikkat edilmelidir!
•Çalışma esnasında elektrik kesicilerin
bileşenlerinde tehlikeli yüksek gerilim olabilir!
•Çalışma esnasında elektrik kesicilerin koruyucu
kapakları çıkartılmamalıdır!
• Kullanma kılavuzunu saklayın!
• Bu cihaz ilişik bir donanımd ır ve muhtemel patlayıcı
ortamlara monte edilmemelidir. İlişik donanımların
kurulumları ve çalıştırılmaları ile ilgili geçerli
güvenlik talimatlarına dikkat edin.
•Çalışma modu «otomatik RESET» kullanıldığında,
soğuma süresi sona erdiğinde – bir kontrol sinyali
mevcut ise – tahrik ünitesi yeniden çalışır. Soğuma
süresi 20 dakikadır.
•Cihaz, işletme kılavuzunda tanımlanmış olan
sınırları aşan mekanik ve ısıl yüklere maruz
bırakılmamalıdır. Mekanik veya elektriksel
hasarlara karşı korumak için, cihaz IEC 60529/
EN 6052 9'a uygun bir koruma sınıfına sahip, uygun
bir mahfaza içine de monte edilebilir.
•Montajda işletme kılavuzunda tanımlanmış olan
talimatlara uyulmalıdır. Çalışma esnasında cihazın
içindeki elektrik devrelerine erişime izin verilmez.
•Bu donanım uygulayıcı tarafından onarılamaz ve
eşdeğerde başka bir cihaz ile değiştirilmelidir.
Onarımlar sadece üretici tarafından yapılabilir.
• Tahrik ünitesi çalıştırıldığında veya kapatıldığında,
cihaz bir işlev arıza teşhisi yapar. Ayrıca bir elektrik
teknisyeni ya da ilgili standartları bilen bir usta
tarafından «motor korumasının» güvenlik işlevi
kontrol edilmelidir. Bu test için tahrik ünitesine
kumanda edilmeli ve kabloların birindeki elektrik
akımı kesilmelidir (örn. Faz L1 ya da L3'teki bir
sigorta çıkartılarak). Hibrid motor çalıştırıcı bu
durumda tahrik ünitesini 1,5…2 sn içerisinde
kapatır. Sağa dönüş LED'i söner ve Err-LED ile
geribildirim çıkışı etkinleşir.
• 230 V AC cihazlarda (ELR H3-I-230AC/...) uzaktan
reset bağlantı kablosu 3 m'den daha uzun ise,
bu kablo ekranlanmalıdır.
• Güvenlikle ilgili uygulamalarda cihazın bir erişim
koruması ile emniyete alınmalıdır.
• Sadece EN 50178/VDE 0160 (PELV) uyarınca
PELV gerilimli, güvenli ayırımlı şebeke adaptörleri
kullanın. Bunlarda temel ve ikincil taraf arasında
kısa devre önlenir.
Uygulama alanı:
•Bu bir A ortamı (endüstri) ürünüdür. Bu cihaz
Bortamında (evsel) arzu edilmeyen radyo girişim
sorunları oluşabilir; bu durumda uygulayıcının
gerekli önlemleri alması zorunludur.
2. Kısa tanımlama
Elektrik akımı denetlemeli 3 faz hibrid motor çalıştırıcı ELR H3-I-SC-.../500AC-... ile iki işlev birden yerine
getirilir:
• Kontrol besleme gerilimi ve kontrol gerilimi girişleri
DIN 19240 (maks. %5 kalan dalgalılık)!
230 V AC kontrol üniteli cihazlarda
kontrol besleme gerilimi ile kontrol
girişlerinin mutlaka aynı fazda olmasına
dikkat edilmelidir!
• Uzun kumanda kablolarında parazit darbelerinin
endüktif ve kapasitif ayrılmalarını önlemek için,
ekranlanmış kablolar kullanılmasını önermekteyiz.
İki iletkeni aynı klemens yerine bağlamak
istiyorsanız, kullanılan iletkenlerin kesitleri aynı olmalıdır!
4. İşlev
4.1. Görselleştirme – Durum LED'leri
Hibrid motor çalıştırıcı toplam dört LED ile işletme
durumlarını gösterir. LED'lerin işlevleri NAMUR
önerisi NE 44'e göredir.
•Cihazın genel durumu yeşil bir LED (PWR) ile
gösterilir.
• Tahrik ünitesinin kontrolübir sarı LED (ON) ile
gösterilir.
• Dahili veya harici bir hata (işlev hatası: aşırı akım,
asimetri, faz kaybı) kırmızı bir LED (ERR) ile
gösterilir.
Kontrol gerilimi verildiğinde LED'lerin tümü test LED'i
olarak bir kez yanar.
Tablo 1:
DurumTanımlamaPWR ERR Iadj ON Hata onaylama
KapalıBesleme gerilimi (kontrol besleme gerilimi) yokAAAAÇalışmaya hazır olmaBesleme gerilimi (kontrol besleme gerilimi) varEAAATahrik ünitesi etkinEAAE
Dahili hataDahili cihaz hatası – Cihazın değiştirilmesi gerekirEEAAmümkün değil
Kontrolde veya periferide
harici hata
(Bakım gereklidir, NE44)
Bimetal işlevi: Motorun akımı anma motor akımı değerinden büyük (örn. Class 10 A):
Soğuma süresi başladı! (20 dakika)
• 2 dakika sonra «ON» yanıp söner: manüel reset mümkün.EBABmanüelSistem resetlenirken hata oluştu: Sağlama toplamı yanlış.
Bimetal işlevin ısıl belleği maks. değere getirildi.
Hata otomatik modunda da manüel olarak onaylanmalıdır.
Simetri: Her iki motor akımı arasında %33'den fazla fark var.EBAA manüel
Faz kesintisi: Mevcut kumanda sinyalinde faz kesintisi.BBAEotomatik
Blokaj: Ölçülebilen maks. motor akımı 2 saniyeden fazla bir süre aşıldı.EBABmanüel
Açıklama: A = LED kapalı / E = LED sürekli yanıyor / B = LED yakl. 2 Hz (50:50) yanıp sönüyor
1)
"RES" ve "AUT" terminalleri arasında köprü / 2) Başka önlem almaya gerek yoktur
4.2. Arıza teşhis işlevi (Tablo 1)
Hibrid motor çalıştırıcı çeşitli arıza teşhis işlevleri
kullanarak çoğu dahili ve harici hataları (periferi
hataları) tespit edebilir.
• Bir hata tespit edildiğinde, cihaz güvenli kapatma
konumuna geçer.
• Dahili tüm hatalar onaylanabilir ve cihaza kaydedilir.
Cihazın daha sonra yeniden çalıştırılması mümkün
değildir.
• Harici hatalarda güvenli olarak kapatılmış
durumdan çıkmak için hatanın onaylanmış olması
gerekir.
4.2.1. Hata onaylama
Bir hatanın onaylanabilmesi için üç farklı olanak
mevcuttur:
Manüel (Reset butonu):
•Cihazın ön yüzeyinde bulunan reset tuşuna basın.
Yaklaşık 2 saniye sonra, reset butonuna basılmaya
devam edilirse, hibrid motor çalıştırıcı yeniden hata
konumuna geçer.
Onaylama talebi (reset butonu basılı durumda) 6
saniyeden fazla sürdüğünde, "Parametre ayarı"
çalışma moduna geçer.
Manüel (uzaktan onaylama yeri):
• MAN ile RES kle mensleri arasına bir tuş (normalde
açık) bağlayın.
MAN girişinde pozitif bir kenar tespit edildiğinde,
onaylama tetiklenir. 2 saniyelik bir süre sonunda
negatif bir kenar tespit edilmezse, onaylama
devresinde bir arıza ya da etkileme olabileceğinden,
hibrid motor çalıştırıcı yeniden hata konumuna
geçer.
Otomatik:
• RES ile AUTO klemeslerini birbirlerine bağlayın.
Bimetal denetim tetiklendikten ve bir soğuma
süresinden sonra cihaz otomatik bir onaylama
gerçekleştirir.
Reset gerilimi RES klemensi tarafından
sunulur. Anma kontrol besleme gerilimi
24 V DC olan tiplerde, bu 24 V DC'dir ve
230 V AC'de ise bu özel sistem gerilimidir.
4.2.2. Geribildirim
Hibrid motor çalıştırıcı bir hata tespit ettiğinde,
geribildirim rölesi etkinleşir, yani normalde açık (NO)
kontak kapanır ve normalde kapalı ( N C) ko nt ak aç ılır.
Bu davranış bir motor koruma anahtarı ya da motor
koruma rölesi davranışı gibidir.
4.3. Parametre ayarı – motor anma akımı spesifi-
kasyonu
•«Parametre ayarı» çalışma moduna geçmek için
reset butonuna 6 saniyeden daha uzun bir süre
basın – yeşil PWR LED'i bir kez yanıp söner.
Diğer çalışma modlarından farkının anlaşılabilmesi
için, parametre ayarı çalışma modunda LED'ler
2 saniye aralıklarla 0,3 saniye söner.
• Tahrik ünitesinin anma akımını 240° potansiyometre ile ayarlayın. Anma akımı spesifikasyonu 16 kademede belirlenir. Ayarlanan akım değeri dört LED
ile gösterilir (Kod, Şekil 4).
•Bu değeri kaydetmek için yeniden Reset butonuna
basın (veri belleğinin uçucu olmayan alanına).
• Reset butonuna 2 saniyeden fazla (ve 6 saniyeden
az) basıldığında, ayarlanmış olan akım değeri 3 s
süre ile gösterilir. Bu işlev sadece, 1) cihaz etkin
değilse ve 2) cihazda bir hata yoksa mümkündür.
45 A üzerinde bir motor akımından
itibaren blokaj denetimi etkinleşir
(bkz. «Tetikleme tanım eğrisi», Şekil 5).
LED: yeşil kırmızısarı
EBAEotomatik
1)
EBBB manü el
2)
Комбинированный пускатель
электродвигателя
1. Требования по технике безопасности/
указания по монтажу
• При выполнении любых работ с оборудованием
необходимо соблюдать требования национальных
нормативных документов, регулирующих вопросы
безопасности и предотвращения несчастных
случаев.
• Несоблюдение требований по технике
безопасности может привести к серьезным
травмам, вплоть до смертельного исхода, или к
значительному материальному ущербу!
• Ввод в эксплуатацию, монтаж, изменения и
переоборудование устройства должны производить
квалифицированные специалисты по
только
электромонтажу!
• Перед началом проведения работ устройство
следует обесточить!
• В устройствах с напряжением 230 В перем. тока
обязательно использовать такую же фазу для
напряжения питания цепи управления и
управляющих входов!
• Во время работы части электрических
коммутационных устройств находятся под опасным
напряжением!
• Во время работы запрещается снимать защитные
покрытия
с электрических коммутационных
устройств!
• Необходимо сохранить Инструкцию по
эксплуатации!
• Данное устройство относится к связанному
электрооборудованию и должно быть установлено
во взрывобезопасной зоне. При монтаже и
эксплуатации связанного оборудования
необходимо соблюдать требования техники
безопасности.
• Прииспользовании режима работы
«Автоматический СБРОС» по истечении времени
охлаждения привод снова включается, если еще
имеется сигнал управления. Время охлаждения
составляет 20 минут.
• Устройство не должно подвергаться механическим
и термическим нагрузкам, превышающим
указанные в данной инструкции предельные
значения. При необходимости дополнительной
защиты от механических или электрических
повреждений устройство может быть оснащено
корпусом со степенью защиты согласно МЭК 60529/
EN 60529.
• Примонтаже оборудованияследуетсоблюдать
требования соответствующих инструкций. Во время
работы устройства не допускается доступ к
внутренним электрическим цепям.
• Ремонт данного устройства пользователем не
допускается. При выходе из строя это устройство
должно быть заменено на такое же. Все
необходимые ремонтные работы должны
производиться компанией-изготовителем.
• При включении привода или в отключенном
состоянии устройство производит диагностику
функций. Дополнительно специалист(ы)электротехник(и) или квалифицированный
специалист, который хорошо ознакомлен с
соответствующими нормами, может провести
проверку функции безопасности «Защита
электродвигателя». Для проведения этого
испытания необходимо привести в работу привод,
при этом должен быть прерван ток в проводнике
(например, путемудаленияпредохранителявфазе
L1 или L3). Затемкомбинированныйпускатель
электродвигателя в течение 1,5…2
привод. Светодиод для вращения по часовой
стрелке гаснет, загораются светодиод Err и выход
обратного сигнала.
• Если подсоединяемые провода и кабели для
дистанционного сброса в устройствах с
напряжением 230 В перем. тока (ELR H3-I-230AC/...)
более 3 м, их необходимо прокладывать
экранированными.
• Для безопасного применения устройства
необходимо предусмотреть защиту доступа
пользователей.
секунд отключит
• Используйте только блоки
разводкой сверхнизкого напряжения (БСНН)
согласно EN 50178/VDE 0160 (PELV). В них
исключается короткое замыкание между
первичной и вторичной цепями.
Областьприменения:
• Данноеизделиепредназначенодляусловий A
(промышленноеиспользование). ВусловияхВ
(бытовоеиспользование) данное устройство
может вызвать нежелательные радиопомехи; в
этом случае пользовать может быть обязан
предпринять соответствующие меры по
безопасности.
2. Краткоеописание
Трехфазный комбинированный пускатель
электродвигателя ELR H3-I-SC-.../500AC-... с
контролем сигнала тока выполняет две функции:
• Пусквнаправлениипочасовойстрелке
• Релезащитыэлектродвигателя
3. Указанияпоподключению
3.1. Элементыуправления (рис. 1)
1
Вход: Напряжение питания цепи управления
2
Управляющий вход: ON
3
Входы квитирования MAN, RES, AUT
4
Обратная сигнализация
5
Потенциометр для параметрирования
номинального тока
Светодиод:
6
PWR: «Напряжение питания цепи управления»
7
ERR: «Сообщение/ошибка»
8
Iadj.: «Настройка тока
9
ON: «Вращение по часовой стрелке»
10
Кнопка сброса
11
Трехфазное выходное напряжение
12
Трехфазное входное напряжение
13
Металлический замок для крепления на
монтажной рейке
3.2. Подключение к сети и защита сети
Внимание: Опасно для жизни! Никогда не
работать при включенном сетевом
напряжении!
• При подключении трехфазной сети необходимо
обязательно учитывать маркировку выводов
клемм!
• Максимальнаязащита (см. рис. 3):
• Входынапряженияпитанияцепиуправленияи
управляющего напряжения необходимо
использовать вместе с модулями питания
согласно DIN 19240 (макс. 5% остаточной
пульсации)!
В устройствах с напряжением 230 В
перем. тока обязательно использовать
такую же фазу для напряжения питания
цепи управления и управляющих входов!
• Чтобы избежать индуктивного или емкостного
влияния импульсных помех на управляющие
кабели, рекомендуется использовать экраны.
При подсоединении двух проводов под
одной клеммой необходимо
использовать провода одинакового
сечения!
4. Функция
4.1. Визуализация – светодиодысостояния
Посредством четырех светодиодов
комбинированный пускатель электродвигателя
отображает рабочие состояния. Функции
светодиодов соответствуют рекомендациям
процесса: сверхток, асимметричность, обрыв
фазы) отображается посредством красного
светодиода (ERR).
После приложения напряжения питания цепи
управления однократно загораются все
светодиоды в качестве проверки светодиодов.
питания с безопасной
»
4.2. Функциядиагностики (таблица 1)
Благодаря различным функциям диагностики
комбинированный пускатель электродвигателя
может распознавать многие внутренние, а также и
внешние ошибки (ошибки периферийных
устройств).
• При обнаружении ошибки устройство находится в
безопасном отключенном состоянии.
• Все внутренние ошибки сохраняются в памяти
устройства, а не
устройства в эксплуатацию невозможен.
• При наличии внешней ошибки для выхода из
безопасного отключенного состояния требуется
квитирование ошибки.
4.2.1. Квитированиеошибки
Квитировать ошибку можно тремя разными
способами:
Вручную (кнопка RESET (кнопкасброса)):
• Нажатькнопкусбросанапереднейпанели
устройства.
Если по истечении прибл. 2 секунд кнопка сброса
по-прежнему нажата, комбинированный пускатель
электродвигателя опять переходит в состояние
сбоя.
Если запрос квитирования (нажатая кнопка сброса)
длится более 6 секунд, происходит переход в
режим работы "Параметрирование".
Вручную (дистанционноеквитирование):
• Подключитькнопку (замыкающий контакт) между
клеммами MAN и RES.
Как только на входе MAN распознается
положительный фронт, срабатывает квитирование.
Если по истечении прибл. 2 секунд не распознается
отрицательный фронт, комбинированный
пускатель электродвигателя опять переходит в
состояние сбоя, так как не исключается
возможность манипулирования или наличия
неисправности в цепи квитирования.
Автоматически:
• Создатьэлектрическоесоединениемежду
клеммами RES и AUTO.
Устройство производит автоматическое
квитирование после срабатывания
биметаллического устройства контроля и
последующего охлаждения.
Клемма RES предоставляет напряжение для
сброса. В вариантах с расчетным напряжением
питания цепи управления в 24 В пост. тока – это
24 В пост. тока, при 230 В пост. тока –
специальное системное напряжение.
4.2.2. Обратнаясигнализация
Как только комбинированный пускатель
электродвигателя обнаруживает ошибку,
срабатывает реле обратной связи, т.е. замыкается
замыкающий контакт или размыкается
размыкающий контакт. Такой принцип действия
соответствует защитному автомату
электродвигателя или реле защиты
электродвигателя.
4.3. Параметрирование – заданный
номинальный ток двигателя
• При нажатии кнопки сброса более 6 секунд для
перехода в режим работы «Параметрирование»
однократно мигает зеленый светодиод PWR.
Для отличия от других рабочих состояний в режиме
работы «Параметрирование» светодиоды
отключаются на 0,3 секунды с интервалом в
2 секунды.
• Спомощью 240°-потенциометранастроить
номинальный ток привода.
номинального тока происходит 16-ти ступенчато.
Четыре светодиода отображают заданный ток
менее 6 секунд) в течение 3-х секунд происходит
отображение заданного тока. Эта функция
возможна только в случае, если 1) устройство не
задействовано, 2) не имеется сбоев на устройстве.
Начиная с тока двигателя в 45 А,
активируется устройство контроля
блокировки (см. Характеристика
срабатывания, рис.5).
квитируются. Повторный ввод
Настройка
Таблица 1:
СостояниеОписаниеPWRE RR Iadj ON Квитирование
Выкл.Напряжение питания (напряжение питания цепи управления) отсутствуетAAAA-
Готовность к работе Имеется напряжение питания (напряжение питания цепи управления)EAAAПривод включенEAAE
Внутренний сбойВнутренняя ошибка устройства – требуется замена неисправного устройстваEEAA невозможно
Внешняя ошибка в
управлении или
ошибка
периферийного
устройства
(необходимость
технического
обслуживания, NE44)
Биметаллическиеконтакты: Ток
двигателя (например, класс 10 A):
Отсчитывается время охлаждения! (20 минут)
двигателя больше заданного номинального тока
• По истечении 2 минут мигает «ON»: возможен сброс вручную.EBABвручнуюОшибкапривосстановлениисостояниясистемы: неверная контрольнаясумма.
Тепловая память биметаллических контактов устанавливается на макс. значение. В
автоматическом режиме работы ошибка также должна квитироваться вручную.
Светодиод: зеленый красный желтый
EBAE автоматически
EBBB вручную
ошибки
Симметрия: Обатокаэлектродвигателя отличаются друг от друга на более чем 33 %.EBAA вручную
Обрыв фазы: обрывфазыпри имеющемся управляющем сигнале.BBAE автоматически
Блокировка: Макс. измеряемый токдвигателяпревышеннаболеечем 2 с.EBABвручную
Bu bağlantı bu sebepten sadece toplam
sistem servis ömrü boyunca 10.000'in
üstünde kapatma beklenmemelidir.
5.1. Motor koruması
Güvenlik ile ilgili işlevlerin tümü hibrid motor
çalıştırıcısı ile harici etkilerden korunur. Özel
anahtarlama tekniklerine gerek yoktur (Şekil 7).
5.2. Frenli motor
Frenli bir motor (motor klemens kartına bağlantı)
bağlandığında, fren 2/T1 ve 6/T3 (400 V AC)
bağlantılarına bağlanmalıdır. 230 V AC bir fren
4/T2'ye ve motorun yıldız noktasına bağlanmalıdır.
Lütfen dikkat:
Motor akımı denetimi fren değeri (fren anma
akımı) kadar artırılır. Bu değeri gerektiği gibi
hibrid motor çalıştırıcıda ayarlayın (bkz. Poz
4.3, Şekil 4)!
5.3. Yardımcı röle bağlantısı
Yardımcı röle (örn. PLC RSC 230UC/21, Ürün No.:
2966207), harici frenleri veya geribildirimleri
etkinleştirmek için, örneğin PLC'ye, tesisin «4T2»
ve «N» bağlantısına bağlanmalıdır.
5. Примеры использования
Отключение напряжения питания цепи
управления при включенном
электродвигателе всегда связано с
износом комбинированного пускателя
электродвигателя!
Поэтому такое отключение следует
применять только в том случае, если в
течение всего срока службы системы
ожидается не более 10.000 отключений.
5.1. Защитаэлектродвигателя (рис. 7)
Все функции, необходимые для обеспечения
безопасности, реализуются комбинированным
пускателем электродвигателя без постороннего
влияния. Особая коммутационная техника не
требуется.
5.2. Электродвигатель с тормозным механизмом
При подключении электродвигателя с тормозным
механизмом (подключение в щитке зажимов
электродвигателя) тормозной механизм должен
быть подключен к разъемам 2/T1 и 6/T3 (400 В
перем. тока). Тормозной механизм с питанием 230
В перем. тока необходимо подключить к разъему 4/
T2 и нулевой точке электродвигателя.
Teknik Veriler Технические характеристики
Giriş verileriВходныеданныеELR H3-I-24DC/...ELR H3-I-230AC/...
Anma kontrol besleme gerilimi U
Kontrol besleme gerilimi aralığıДиапазоннапряженияпитания цепи управления19,2…30 V DC (32 V DC, max. 1 min.)85…253 V AC
Anma kontrol besleme akımı IEC 60947-1 uyarıncaРасчетныйтокпитанияцепиуправлениясогласноМЭК 60947-1≤ 40 mA≤ 4 mA
Kontrol girişi ON:«Low» ana htarlama seviyesiУправляющий вход ON:Уровень переключения «Low» (низкий)-3…9,6VDC< 44VAC
Çıkış verileri Yük tarafıВыходныеданныеЦепьнагрузкиELR H3-I-...-0,6ELR H3-I-...-2ELR H3-I-...-9
Devre prensibiСпособ коммуникацииВыходной каскад с байпасом, трехфазное гальванически развязанное отключение
Anma çalışma gerilimi U
Çalışma gerilimi aralığıIEC 60947-1 uyarınca
20 °C'deki yük akımı(bkz. derating eğrisi, Şekil 6)Ток нагрузки при 20 °C (см. кривые изменения характеристик, рис. 6)0…0,6 A 0…2,4 A 0…9,0 A
Anma çalışma akımı I
AC-51 IEC 60947-4-3 uyarınca
AC-53a IEC 60947-4-2/uyarınca
s
e
e
Anma anahtarlama kapasitesi Full Load (power factor = 0,4)
Kaçak akım (giriş, çıkış)Ток утечки (вход, выход)0 mA0 mA0 mA
I
'deki artık gerilimОстаточное напряжение при I
e
Anlık akım Импульсныйток100 A (t = 10 ms)
Giriş koruma devresiVaristörlerВходнаязащитнаясхемаВаристорына
Short circuit current rating SCCR (Kısadevre anma akımı)UL 508'e göre
- 5 kA
simetrik akım değerinden da ha akımı olmayan devrelerde kullanım için uygundur, maks. 500 V
eff
- 100 kA
simetrik akım değerinden fazla akımı olmayan devrelerde kullanım için uygundur, maks. 500 V, eğer
eff
devre bir Sınıf J ya da CC, 30 A sigorta ile korunuyorsa
Yanıt çıkışıВыходобратногосигнала
Kontak tipiTek kontak, 1 değiştirme kontağıИсполнение контактаОдинарный контакт, 1 переключающий контакт
Kontak malzemesiAg alaşım, sert altın kaplamaМатериал контактаСплав серебра, с твердым золотым покрытием
Maks. anahtarlama gerilimiМакс. коммутационное напряжение30VAC / 36VDC 250 AC/DC
Min. anahtarlama gerilimiМин. коммутационное напряжение100 mV 12 V AC/DC
Sürekli sınırlama akımıПредельныйтокдлительнойнагрузки50 mA 6 A
Min. anahtarlama akımıМин. коммутационныйток1 mA10 mA
Maks. kapatma kapasitesi, omik yük24 V DC
Ölçme tekniği (tetikleme tanım eğrisine göre, Şekil 5)Измерительная техника (относительнохарактеристикисрабатывания, рис. 5)ELR H3-I-...-0,6ELR H3-I-...-2ELR H3-I-...-9
Akım ölçümüЗамертока
AralıkДиапазон0,075…0,6 A0,18…2,4 A1,5…9,0 A
Simetri denetimiКонтроль симметрии
Miktar I
Miktar I
Yanıt süresiВремясрабатывания2 min. / 1,8 s2 min. / 1,8 s2 min. / 1,8 s
Blokaj korumasıБлокировочнаязащита
I(L1) veya I(L3) I(L1) или I(L3) --> 45 A
Yanıt süresiВремясрабатывания--2 s
Tetikleme tanım eğrisi (bkz. Şekil 5)IEC 60947 uyarıncaХарактеристикасрабатывания (см. рис. 5)согласноМЭК 60947--Class 10A
Soğuma süresiВремя охлаждения--20 min.
Genel BilgilerОбщие характеристикиELR H3-I-...-0,6ELR H3-I-...-2ELR H3-I-...-9
Güç kaybımin./maks.Рассеиваемаямощностьмин./макс.0,88 W/2,5 W0,88 W/4,1 W0,88 W/7 W
Maks. anahtarlama frekansıМакс. частотакоммутации2 Hz
Servis ömrüçevrimСрокслужбыкоммутационныхциклов3 x 107
Koruma sınıfıТипзащитыIP20
Ortam sıcaklığı aralığı İşletmede
- kontrol girişi, kontrol beslemesi ve anahtarlama gerilimi arasında- междувходнымуправляющимнапряжением, напряжениемпитанияцепиуправленияи
•Anma şebeke gerilimi (≤ 500 V AC)• ≤ 500 В
•Anma şebeke gerilimi (≤ 300 V AC, örn. 230/400 V AC, 277/480 V AC)• ≤ 300 В перем. тока, например, 230/400 В перем. тока, 277/480 В перем. токаSafe isolation (IEC 60947-1)-
•Anma şebeke gerilimi (300…500 V AC)• 300…500 В перем. тока)Basic insulation (IEC 60947-1)-
maks
maks
> I
=> (I
- I
/ I
nom
nom
=> (I
maks
maks
- I
< I
) Величина I
min
maks
/ I
) Величина I
min
nom
- kontrol girişi, kontrol besleme gerilimi ve geribesleme çıkışı arasında- междувходнымуправляющимнапряжением, напряжениемпитанияцепиуправленияивыходом
•Anma şebeke gerilimi (≤ 500 V AC)• ≤ 500 В перем. токаSafe isolation (EN 50178)-
•Anma şebeke gerilimi (≤ 300 V AC, örn. 230/400 V AC, 277/480 V AC)• ≤ 300 В перем. тока, например, 230/400 В перем. тока, 277/480 В перем. токаSafe isolation (IEC 60947-1)Safe isolation (IEC 60947-1, EN 50178)
•Anma şebeke gerilimi (300…500 V AC)• 300…500 В перем. тока)Basic insulation (IEC 60947-1)Basic insulation (IEC 60947-1)
Aşırı gerilim kategorisiКатегорияперенапряженияIII
Kirlenme derecesiСтепень загрязнения2
Standartlar/Talimatlar
Atama tipiВид согласования1
Montaj konumuDikey (yatayda DIN ray)Монтажное положениеВертикально (монтажная рейка горизонтальная)
Montaj (bkz. derating eğrisi, Şekil 6)≥ 20 mm boşlukla düzenlenirМонтаж (см. кривыеизмененияхарактеристик, рис. 6)устанавливаютсяврядспромежутком≥ 20 мм
Muhafaza:Malzeme / Boyutlar (G/Y/D)Корпус:Материал / Размеры (Ш х В х Г)PA 66 / (22,5 / 99 / 114,5) mm
Bağlantı verileri (kablo kesiti) Vidalı klemensler (sert/esnek)
– Bağlantı bilgilerine bakın! –M3 vida dişi, önerilen sıkma momenti
Ağırlıkyakl.Весок. 212 g
Uygunluk / OnaylarUL 508'e göreСоответствие / сертификатысогласно UL 508NLDX File: E228652
IEC 60947-1/UL 508 uyarıncaРасчетноенапряжениепитанияцепиуправления U
«High» anahtar lama seviyesiУровень переключения «High» (высокий)19,2…30 V DC85…253 V AC
Güvenli yalıtım = safe isolation
Temel yalıtım = basic isolation
Güç santrali talebi
обратного сигнала
Безопасная развязка = safe isolation
Базовая изоляция = basic isolation
Стандарты/нормативные документы
Данные по присоединению (сечение провода) Винтовые клеммы (жестк./гибк.)
– См. указания по подсоединению! –Резьба M3, рекомендуемые моменты затяжки
Требования к электростанции
NMFT File: E323771
Обязательнообратитьвнимание:
Контроль сигнала тока двигателя
необходимо увеличить на значение
тормозного механизма (номинальный ток
тормозного механизма). Произвести
соответствующую настройку на
комбинированном пускателе
электродвигателя (см. п. 4.3, рис. 4)!
5.3. Подключение вспомогательных реле
Вспомогательныереле (например, PLC RSC 230UC/
21, арт. №: 2966207) дляуправлениявнешними
тормозными механизмами или обратной
сигнализацией (например, на ПЛК) должны
подключаться к разъемам установки «4T2» и «N».
9 A
6,5 A
6,5 A
2,3 kW (3,0 HP)
4,6 kW (6,1 HP)
140 W
20 W
18 W
23 W
40 W
1500 VA
Характеристикасрабатыванияпри 20 °C [1]
20 °C'deki tetikleme tanım eğrisi [1]
200
100
60
40
30
20
[1] Class 10A
Макс./Maks.
10
6
4
3
2
1
Время срабатывания/Tetikleme süresi [s]
1
(Cоотношение между фактическим током и параметрированным номинальным током/
Мин./Min.
23
Кратность термической устойчивости/Aşırı akım faktörü
4
568
Gerçek akım değeri ile parametre ayarlı anma akım arasındaki oran)
7
Рис./Şekil 5
Кривые изменения характеристик при 100%-ной продолжительности включения