Phoenix Contact 2900538, 2900539 Operating instructions [ml]

Page 1
ESPAÑOL FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH
Arrancador de motor híbrido trifásico con función de inversión
1. Normas de seguridad y notas para la instalación
• Siempre que intervenga en el dispositivo, respete las normativas nacionales de seguridad y de prevención de accidentes.
• ¡Si hace caso omiso de las normas de seguridad, es posible que se produzcan graves lesiones personales o elevados daños materiales!
• Puesta en servicio, montaje, modificaciones y reequipamientos deberán ser realizados únicamente por electricistas autorizados.
• Antes de intervenir, desconecte la tensión al dispositivo.
• Du rante el funcionamiento hay partes de los dispositivos de conmutación bajo tensión eléctrica peligrosa.
• ¡ No está permitido retirar tapas ni cubiertas durante el funcionamiento de dispo­sitivos eléctricos de conmutación!
• Conserve el manual de instrucciones de uso.
• Este dispositivo es un equipo eléctrico anexo que no se permite usar en áreas expuestas a peligro de explosión. Para instalar y usar equipos eléctricos de tipo anexo, siga las normativas de seguridad vigentes.
• No se permite exponer el dispositivo a solicitaciones térmicas ni mecánicas que excedan los límites indicados en las instrucciones de uso. Para salvaguar­darlo de daños mecánicos o eléctricos, podrá Ud. montarlo en una carcasa adecuada del grado de protección necesario según IEC 60529 / EN 60529.
• El montaje deberá realizarse siguiendo las indicaciones del manual d e instruc­ciones de uso. No está permitido acceder a los circuitos eléctricos del interior del dispositivo mientras esté funcionando.
• Este equipo eléctrico no podrá ser reparado por el usuario y, en c aso necesa­rio, deberá sustituirse por un dispositivo equivalente. Las reparaciones las realizará únicamente el fabricante.
• Emplee solo fuentes de alimentación con un aislamiento seguro de la tensi ón PELV (baja tensión de seguridad), tal como indican las directivas EN 50178 / VDE 0160 (PELV). En este caso se excluye un cortocircuito entre el lado prima­rio y el secundario.
Ámbito de aplicación:
• Se trata de un producto para entorno A (industrial). En el entorno B (domésti­co) podría causar interferencias indeseadas. En tal caso, es posible que el usuario esté obligado a tomar las medidas correctivas necesarias.
2. Breve descripción
Arrancador de motor híbrido trifásico con función de inversión ELR H5... / 500AC-9. Gracias al circuito interno de enclavamiento y al cableado de carga, los trabajos de tendido de cableados se reducen al mínimo.
3. Indicaciones sobre la conexión
3.1. Elementos de mando (Fig. 1)
1
Entrada: tensión de alim. de control
2
Entrada de control: dextrógira / levógira
3
LED PWR: “tensión de alim. de control”
4
LED L: “levógira”
5
LED R: “dextrógira”
6
Tensión de salida trifásica
7
Tensión de entrada trifásica
8
Retención metálica para fijar al carril portante
3.2. Conexión a la red y protección de línea
Precaución: ¡Peligro de muerte! ¡Nunca intervenga en un dispositivo bajo tensión de red!
• ¡Al efectuar el conexionado de la red trifásica, deberá observarse sin falta la designación de los bornes!
• Protección máxima (ver Fig. 3):
• Use la tensión de alim. del control y la entradas de tensión de control con mó­dulos de alimentación conformes a DIN 19240 (máx. 5% de rizado residual).
• Para evitar acoples inductivos o capacitivos de impulsos parasitarios en caso de largas líneas de control, le recomendamos que use cables apantallados.
¡Si desea Ud. conectar dos conductores en un punto de emborna­do, deberá usar conductores de igual sección transversal!
4. Función
4.1. Monitorización – LEDs de estado
El arrancador de motor híbrido monitoriza los estados operativos con un total de tres LEDs. Las funciones de los LEDs toman como referencia las recomenda­ciones NE 44 de la norma NA MUR.
• Un LED (PWR) verde indica el estado general del dispositivo.
• El movimiento levógiro o dextrógiro del motor lo indica el respectivo LED amarillo (L o R).
Al aplicarse tensión de alimentación del control, se encenderán todos los LEDs a la vez, para comprob ar así si funcionan.
Démarreur moteur hybride triphasé avec fonction retour
1. Dispositions relatives à la sécurité / Instructions d'installation
• Lors de tous travaux effectués sur le module, respecter la législation nationale
en vigueur en matière de sécurité et de prévention des accidents.
• Le non respect de ces consignes peut entraîner la mort, des blessures grav es
ou d'importants dommages matériels.
• La mise en service, le montage, les modifications et les extensions ne doivent
être confiés qu'à des électriciens qualifiés.
• Avant de commencer les travaux, mettre l'appareil hors tension.
• Pendant le fonctionnement, certaines pièces des appareillages électriques
présentent une tension dangereuse.
• Ne jamais déposer les capots de protection des appareillages électriques
lorsque ceux-ci sont en service.
• Conserver impérativement cette notice d'instructions.
• L'appareil est un équipement électrique associé et ne doi t en aucun cas être ins-
tallé dans des zones explosibles. Lors de l'exécution et de l'exploitation d'équi­pements électriques associés, respecter les normes de sécurité en vigueur.
• L'appareil ne doit pas être soumis à des sollicitations mécaniques ou ther-
miques dépassant les limites mentionnées dans le manuel d'utilisation. Afin de le protéger contre les dommages mécaniques ou électriques, monter l'appa­reil dans un boîtier adapté d'indice de protection conforme à CEI 60529 / EN 60529.
• Le montage doit être réalisé selon les instructions figurant dans le manuel d'uti-
lisation. Toute intervention sur les circuits électriques internes de l'appareil est interdite durant son fonctionnement.
• Le matériel électrique ne peut pas être réparé par l'utilisateur et doit être rem-
placé par un appareil du même type. Seul le fabricant est autorisé à effectuer des réparations.
• N'utiliser que des alimentations à isolation sûre avec tension PELV selon
EN 50178/VDE 0160 (PELV). Celles-ci excluent les courts-circuits entre les côtés primaire et secondaire.
Domaine d'utilisation :
• Il s'agit d'un produit destiné à l'environnement A (industrie). Ce produit peut
causer des perturbations parasites indésirables en environnement B (domestique) ; dans ce cas, l'utilisateur peut être obligé de procéder aux mesures appropriées.
2. Description succincte
Démarreur moteur hybride triphasé avec fonction retour ELR H5... / 500AC-9. Le circuit de verrouillage et le câblage de charge internes au relais permettent de réduire au minimum le câblage requis.
3. Consignes de raccordement
3.1. Eléments de commande (Fig. 1)
1
Entrée : tension d'alimentation et de commande
2
Entrée de commande : rotation droite / gauche
3
LED PWR : « T ension d'alimentation et de commande »
4
LED L : « Rotation à gauche »
5
LED R : « Rotation à droite »
6
Tension de sortie triphasée
7
Tension d'entrée triphasée
8
Pied métallique pour fixation sur le profilé
3.2. Raccordement secteur et protection de ligne
Attention : Danger de mort ! Ne jamais travailler sur un appareil sous tension secteur !
• Lors du raccordement au réseau triphasé, respecter impérativement le
repérage !
• Protection max. (voir Fig. 3) :
• Les entrées tension d'alimentation et tension de commande doivent être utili-
sées avec des modules d'alimentation conformes à DIN 19240 (ondulation ré­siduelle max. de 5 %).
• Afin d'éviter le couplage inductif ou capacitif des perturbations dans le cas de
lignes de commande particulièrement longues, nous recommandons d'utiliser des câbles blindés.
Pour brancher deux fils sur un point de connexion, utiliser des fils dont les conducteurs sont de même section.
4. Fonction
4.1. Visualisation – LED d'état
Le démarreur moteur hybride visualise les états de fonctionnement à l'aide de trois LED. Les fonctions des LED s'orientent sur la recommandation NAMUR NE 44.
• Le statut général de l'appareil est affiché par une LED verte (PWR).
• La rotation à gauche ou à droite du moteur est indiquée respectivement par
une LED jaune (L, R).
Une fois la tension d'alimentation de commande établie, toutes les LED s'allument une fois en guise de test.
3-phase hybrid motor starter
1. Safety regulations / Installation notes
• When working on the device, observe the national safety and accident preven­tion regulations.
• Ignoring the safety regulations can lead to death, serious injury or cause damage!
• The device may only be started up, assembled, modified or retrofitted by an authorized electrician!
• Before starting work, disconnect the device from the power supply!
• During operation, parts of the electric switchgear carry high voltages!
• During operation, the protective covers must not be removed from the electric switchgear!
• Keep the operating instructions!
• The device is associated equipment and may not be installed in potentially explosive areas. Please comply with the valid safety regulations for the instal­lation and operation of associated equipment.
• The equipment may not be exposed to mechanical or thermal influences that exceed the limits as described in the operating instructions. To protect against mechanical or electrical damage, the equipment should, if necessary, be ins­talled in an adequate housing with a suitable degree of protection in acc. with IEC 60529 / EN 60529.
• Installation must be carried out in accordance with the instructions as descri­bed in the operating instructions. Access to the circuits within the device is pro­hibited during operation.
• The equipment cannot be repaired by the user and must be replaced by an equivalent. Repairs can only be carried out by the manufacturer.
• Only use power supply units with safe isolation and PELV in accordance with EN 50178/VDE 0160 (PELV). This prevents short circuits between primary and secondary sides.
Area of application:
• This is a product for environment A (industry). In environment B (household), this device can cause undesired wireless problems; in such a case, the user may be under obligation to implement appropriate measures.
2. Short description
3-phase hybrid motor starter ELR H5... / 500AC-9. Thanks to the internal interlocking circuit and load wiring, wiring expense is reduced to a minimum.
3. Connection notes
3.1. Operating elements (Fig. 1)
1
Input: Control supply voltage
2
Control input: Forward running / Reverse running
3
LED PWR: “Control supply voltage”
4
LED L: “Reverse running”
5
LED R: “Forward running”
6
3-phase output voltage
7
3-phase input voltage
8
Metal latch for fixing to the mounting rail
3.2. Mains connection and line protection
Danger! Never carry out work on live parts! Danger to life!
• When connecting the 3-phase network, it is essential to observe the terminal identification!
•Protection (see Fig. 3):
• The control supply voltage and control voltage inputs must be operated with power supply modules in acc. with DIN 19240 (max. 5% residual ripple)!
• In order to avoid inductive or capacitive decoupling of disturbing pulses where long control wires are used, we recommend the use of shielded conductors.
If you want to clamp two conductors under one terminal point, you must use a conductor with the same conductor cross-section.
4. Function
4.1. Visualization – LEDs status
The hybrid motor starter visualizes the operating statuses with a total of two LEDs. The functions of the LEDs are based on the NAMUR recommendation NE 44.
• The operating status of the relay is displayed via a green LED (PWR).
• The reverse or forward running of the drive is always displayed by a yellow LED (L, R).
After the control supply voltage is applied, all LEDs light up once as LED test.
3-phasiger Hybrid-Motorschalter mit Wendefunktion
1. Sicherheitsbestimmungen / Errichtungshinweise
• Beachten Sie bei allen Arbeiten am Gerät die nationalen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften.
• Werden die Sicherheitsvorschriften nicht beachtet, können Tod, schwere Körperverletzung oder hoher Sachschaden die Folge sein!
• Inbetriebnahme, Montage, Änderung und Nachrüstung darf nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden!
• Schalten Sie das Gerät vor Beginn der Arbeiten spannungsfrei!
• Während des Betriebes stehen Teile der elektrischen Schaltgeräte unter gefährlicher Spannung!
• Schut zabdeckungen dürfen während des Be triebes von elektrischen Schaltgeräten nicht entfernt werden!
• Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung auf!
• Das Gerät ist ein zugehöriges Betriebsmittel und darf nicht in explosionsgefähr­deten Bereichen installiert werden. Halten Sie die für das Errichten und Betrei­ben von zugehörigen Betriebsmitteln geltenden Sicherheitsvorschriften ein.
• Das Gerät darf nicht mechanischen oder thermischen Beanspruchungen aus­gesetzt werden, die die in der Betriebsanleitung beschriebenen Grenzen über­schreiten. Zum Schutz gegen mechanische oder elektrische Beschädigung ist gegebenenfalls der Einbau in ein entsprechendes Gehäuse mit einer geeigne­ten Schutzart nach IEC 60529 / EN 60529 vorzunehmen.
• Der Einbau h at gemäß den in der Betriebsanleitung beschriebenen Anweisun­gen zu erfolgen. Ein Zugriff auf die Stromkreise im Inneren des Gerätes ist während des Betriebes nicht zugelassen.
• Das Betriebsmittel kann nicht vom Anwender repariert werden und muss durch ein gleichwertiges Gerät ersetzt werden. Reparaturen sind nur durch den Hersteller durchführbar.
• Setzen Sie ausschließlich Netzteile mit sicherer Trennung mit PELV-Span­nung nach EN 50178/VDE 0160 (PELV) ein. In diesen wird ein Kurzschluss zwischen Primär- und Sekundärseite ausgeschlossen.
Verwendungsbereich:
• Dies ist ein Produkt für Umgebung A (Industrie). In Umgebung B (Haushalt) kann dieses Gerät unerwünschte Funkstörungen verursachen; in diesem Fall kann der Anwender verpflichtet sein, angemessene Maßnahmen durchzufüh­ren.
2. Kurzbeschreibung
3-phasiger Hybrid-Motorstart er mit Wendefunktio n ELR H5... / 500AC-9. Durch die interne Verriegelungsschaltung und Lastverdrahtung wird der Verdrahtungsaufwand auf ein Minimum reduziert.
3. Anschlusshinweise
3.1. Bedienungselemente (Abb. 1)
1
Eingang: Steuerspeisespannung
2
Steuereingang: Rechts- / Linkslauf
3
LED PWR: „Steuerspeisespannung“
4
LED L: „Linkslauf“
5
LED R: „Rechtslauf“
6
3-Phasen-Ausgangsspannung
7
3-Phasen-Eingangsspannung
8
Metallschloss zur Befestigung auf der Tragschiene
3.2. Netzanschluss und Leitungsschutz
Vorsicht: Lebensgefahr! Niemals bei anliegender Netzspannung arbeiten!
• Beim Anschluss des 3-Phasen-Netzes ist unbedingt die Klemmenbezeich­nung zu beachten!
• Absicherung max. (siehe Abb. 3):
• Betreiben Sie die Steuerspeisespannungs- und Steuerspannungseingänge mit Stromversorgungsmodulen gemäß DIN 19240 (max. 5% Restwelligkeit)!
• Um bei langen Steuerleitungen die induktive bzw. kapazitive Einkopplung von Störimpulsen zu vermeiden, empfehlen wir die Verwendung von abgeschirm­ten Leitu ngen.
Wenn Sie zwei Leiter unter einer Klemmstelle anklemmen wollen, müssen Sie Leiter mit gleichem Leiterquerschnitt verwenden!
4. Funktion
4.1. Visualisierung – Status LEDs
Mit insgesamt drei LEDs visualisiert der Hybrid-Motorstarter die Betriebszustän­de. Die Funktionen der LEDs orientieren sich an der NAMUR-Empfehlung NE 44.
• Durch eine grüne LED (PWR) wird der allgemeine Gerätestatus angezeigt.
• Der Links- bzw. Rechtslauf des Antriebes wird durch jeweils eine gelbe LED (L, R) angezeigt.
Nach Anlegen der Steuerspeisespannung leuchten sämtliche LEDs als LED­Test einmal auf.
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
www.phoenixcontact.com
DE
Einbauanweisung für den Elektroinstallateur
EN
Installation notes for electrical personnel
FR
Instructions d’installation pour l’électricien
ES
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
MNR 9039873 / 2012-02-15
Art.-Nr./Order No./Référence/Código:
ELR H5-SC- 24DC / 500AC-9 2900538 ELR H5-SC-230AC / 500AC-9 2900539
2
1
T
Blomberg,Germany
ww
.phoenixcontact.co
pu
t:
reversing
4
V
D
C
u
tp
ut:
C
-5 1
:
9A
C
-5
/
3
50
a
:6
0
V
,5
A
(cla
5
0
0
V
A
C
C
60
9
4
7
-1
I n
L
p
IS
T
D
E
.
C
D
O
O
N
u
T
3
.
7
E
Y
G
J
. ”
Us R L
E
L
R
O
H
rd.-N
5-S
C
o.: 29
-24D C
m
00
/50
5
contactor /
0A
38
C
-9
Halbleiter - W
A
C
ss
1
0
u t
:
C
C t p
u t
:
endeschütz
A
)/
U
s
1
/L
1
3
/L
2
2
4
5
/L
V
D
3
C
L
o
g
ic
R
µ
P
L
2
4
V
D
C
o
n
2
t
r o
o
n t
r
o 4 2
-
/T
l :
1
2
4 l S
u
5
0
0
4
V
/T
d c
p
p
l y
V
a
c
2
,
3
:
2
,
6
6
/
m
T
3
A
4
V
d
c
,
,
4
5
0
A
m
A
L
R
S
U
3
x.
9A
a
m
R
W
P
L
ELRH5-SC- 24DC/500AC-9
R
4 5
/T3
6
2
/L3
5
/T
4
2
1
/L
3
2/T
/L1
1
32825
w
Solid-state
In 2
O A A
IE
8
“I
N
7
6
Abb. / Fig. 1
1/L1
U
s
230
N
R R L
VAC
230VAC
U
s
24 VDC
L
24VDC
Logic
µP
ELR…-230AC / … ELR…-24DC / …
25 A (Diazed) - Leitungsschutz bei max. Leitungsquerschnitt 2,5 mm
- Line protection at a max. conductor cross section of 2.5 mm
2
- Protection de ligne pour section de câble max. 2,5 mm
- Protección de línea con máx. sección transversal de 2,5 mm
16 A FF (6,3 x 32 mm) - Geräteschutz
16 A (Automat B, Leitungsschutzschalter) - Kurzschluss (1,5 kA-Netz)
20 A (Motorschutzschalter) - Kurzschluss (1,5 kA-Netz)
20 A TRS20R20A (Sicherung) - Kurzschluss (5 kA-Netz)
25 A gl-gG (Sicherung) - Kurzschluss (10 kA-Netz)
(Automatic device B, circuit breaker) - Short circuit (1.5 kA network) (Automate B, disjoncteur de protection) - Court-circuit (secteur 1,5 kA) (Automático B, disyuntor) - Cortocircuito (red 1,5 kA)
(Motor protection switch) - Short circuit (1.5 kA network) (Disjoncteur moteur) - Court-circuit (secteur 1,5 kA) (Interruptor prot. de motor) - Cortocircuito (red 1,5 kA)
TRS20R20A (Fuse) - Short circuit (5 kA network) TRS20R20A (Fusible) - Court-circuit (secteur 5 kA) TRS20R20A (Fusible) - Cortocircuito (red 5 kA)
(Fuse) - Short circuit (10 kA network) (Fusible) - Court-circuit (secteur 10 kA) (Fusible) - Cortocircuito (red 10 kA)
- Device protection
- Protection de l'appareil
- Protección de aparatos
3/L2
5/L3
2/T1
4/T2
6/T3
Abb. / Fig. 2
2
2
2
Abb. / Fig. 3
Dok.-Nr.: 83082572 - 02© PHOENIX CONTACT 2012 10424502
Page 2
5
. Curvas de derating al 100% de tiempo de trabajo
t
(
6
(Fig. 4)
IL = corriente de carga
= temperatura ambiente
A
= en hileras con 20 mm de separación = en hileras sin separación
más datos bajo consulta)
. Ejemplos de aplicación (Fig. 5)
5. Courbe de derating à 100 % de durée d'enclen­chement
IL = courant de charge tA = température ambiante
= juxtaposés avec un écart de 20 mm = juxtaposés sans écart
(Fig. 4)
(autres caractéristiques sur demande)
6. Exemples d'application (Fig. 5)
5. Derating curves for 100% operating time (Fig. 4)
IL = Load current tA = Ambient temperature
= in rows with spacing of 20 mm = in rows with zero spacing
(more data available on request)
6. Application Examples (Fig. 5)
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISESPAÑOL
5. Deratingkurven bei 100% Einschaltdauer (Abb. 4)
IL = Laststrom tA = Umgebungstemperatur
= angereit mit Abstand von 20 mm = angereit ohne Abstand
(Weitere Daten auf Anfrage)
6. Applikationsbeispiele (Abb. 5)
ELR H5-SC- 24DC / 500AC-9
9 8
7
6
IL [A]
5 4 3 2 1
0,18
0
ELR H5-SC-230AC / 500AC-9
9 8
7
6
I
[A]
L
5 4 3 2 1
0,18
0
1
2
70
60
50
40
30
20
10
tA [°C]
1
2
70
60
50
40
30
20
10
[°C]
t
A
Abb. / Fig. 4
Tipo Código Type Référence Type Order No. Typ Artikel-Nr. ELR H5-SC- 24DC / 500AC-9 2900538
Datos de entrada Données d'entrée Input data Eingangsdaten ELR…-24DC/… ELR…-230AC/…
Tensión asignada de alimentación de control U
Rango de tensiones de alim. de control Plage de tension d'alimentation et de commande Control supply voltage range Steuerspeisespannungsbereich 19,2…30 V DC
Inte nsidad asig nad a de alim. de control según IEC 60947-1 Courant d'alimentation et de commande de référence
Entrada de control L, R: Nivel “Low” Entrée de commande L, R : niveau de commutation « Low » Control input L, R: “Low” switching level Steuereingang L, R: Schaltpegel „Low“ -3…9,6 V DC < 44 V AC
Datos de salida Lado de carga Données de sortie côté charge Output data Load side Ausgangsdaten Lastseite
Definición de circuito Etapa final con by-pass,
Tensión de trabajo asignada U Rango de tensiones de trabajo según IEC 60947-1
Corriente de carga a 20 °C (ver curva de derating, Fig. 4) Courant de charge à 20 °C (cf. courbe de derating, Fig. 4) Load current at 20 °C (see derating curve, Fig.4) Laststrom bei 20 °C (siehe Deratingkurve, Abb. 4) 0…9 A Intensidad de trabajo asignada I AC-51 según IEC 60947-4-3 AC-53a según IEC 60947-4-2
Potencia de conm. nominal Full Load (power factor = 0,4)
Corriente de fuga (entrada, salida) Courant de fuite (entrée, sortie) Leakage current (Input, Output) Leckstrom (Eingang, Ausgang) 0 mA Tensión residual a I Sobrecorriente momentánea Courant de choc Surge current Stoßstrom 100 A (t = 10 ms) Circuito de protección de entrada Varistores Circuit de protection d’entrée varistances Input protective circuit varistors Eingangsschutzbeschaltung Varistoren 550 V AC Short circuit current rating SCCR según UL 508
- apto para el uso en circuitos que no entreguen más de 5 kAef de corriente simétrica, máx. 500 V
- apto para el uso en circuitos que no entreguen más de 100 kAef de corriente simétrica, máx. 500 V, cuando se haya provisto un fusible de 30 A de clase J o CC
Datos generales Autres caractéristiques General data Allgemeine Daten
Potencia disipada mín. / máx. Puissance dissipée min. / max. Power dissipation min. / max. Verlustleistung min. / max. 0,88 W / 7 W Máx. frecuencia de conmutación Fréquence de commutation max. Max. switching frequency Max. Schaltfrequenz 2 Hz Vida útil Conmutaciones Durée de vie cycles Service life Lebensdauer Schaltspiele 3 x 107 Grado de protección Indice de protection Degree of protection Schutzart IP20 Margen de temperaturas ambiente Servicio
Tensión de choque asignada
- entre la tensión de alimentación de control, la de entrada de control y la tensión de conmutación
• Tensión nominal de red ( 500 V CA) • Tension secteur nominale ( 500 V AC) • Mains nominal voltage ( 500 V AC) • Netznennspannung ( 500 V AC) safe isolation (EN 50178) basic isolation (IEC 60947-1)
• Tensión nominal de red ( 300 V CA, p.ej. 230 / 400 V CA, 277 / 480 V CA)
• Tensión nominal de red (300…500 V CA) • Tension secteur nominale (300…500 V AC) • Mains nominal voltage (300…500 V AC) • Netznennspannung (300…500 V AC) basic isolation (IEC 60947-1) -
- entre la tensión de alimentación de control y la tensiónde entrada de control
Categoría de sobretensión Catégorie de surtension Surge voltage category Überspannungskategorie III Grado de polución Degré de pollution Pollution degree Verschmutzungsgrad 2 Normas y disposiciones Normes / Prescriptions Standards / regulations Normen/Bestimmungen IEC 60947-4-2 Tipo de asignación Type de correspondance Allocation type Zuordnungsart 1 Posición de montaje Cualquiera Position de montage indifférente Mounting position Any Einbaulage beliebig Montaje Carril portante Montage profilé Assembly DIN rail Montage Tragschiene Carcasa Material
Datos de conexión (sección de conductor)
- Ver indicaciones de conexión - Bornes a rosca (rígidos / flexibles)
Peso aprox. Poids env. Weight approx. Gewicht ca. 212 g
Conformidad / homologaciones según UL 508 Conformité / homologations selon UL 508 Conformance / Approvals acc. to UL 508 Konformität / Zulassungen nach UL 508 NLDX File: E228652
Datos técnicos Caractéristiques techniques Technical Data Technische Daten
según IEC 60947-1 / UL 508
Intensidad de entrada Courant d'entrée Input current Eingangsstrom 5 mA 7 mA
e
e
Full Load (power factor = 0,8)
e
Transporte y almacenamiento
separación segura = safe isolation
aislamiento básico = basic isolation
Dimensiones (A / H / P)
Rosca M3, par de apriete recom endado
s
Tension d'alimentation et de commande de référence U
selon CEI 60947-1 / UL 508
s
selon CEI 60947-1
Nivel “High” niveau de commutation « High » “High” switching level Schaltpegel „High“ 19,2…30 V DC 85…253 V AC
desconexión trifásica
según IEC 60947-1 Tension de service de référence U
según UL 508
según IEC 60947-1
según UL 508
Principe de commutation étage supérieur avec by-pass,
Plage de tension de service selon CEI 60947-1
Courant de service de référence I AC-51 selon CEI 60947-4-3 AC-53a selon CEI 60947-4-2
Puissance de commutation Full Load (power factor = 0,4) nominale Full Load (power factor = 0,8)
Tension résiduelle pour I
e
désactivation triphasée
e
e
selon CEI 60947-1 Rated operating voltage U
selon UL 508
selon CEI 60947-1
selon UL 508
Short circuit current rating SCCR selon UL 508
- Adapté pour l'utilisation avec des circuits ne fournissant pas plus de 5 kAeff de courant symétrique, max. 500 V
- Adapté pour l'utilisation avec des circuits ne fournissant pas plus de 100 kA tion d'un fusible de 30 A de classe J ou CC.
Plage de température ambiante fonctionnement
Tension de choc de référence
- entre tension d'entrée de commande, tension d'alimentation et de commande et tension de commutation
• Tension secteur nominale ( 300 V AC, par ex. 230 / 400 V AC, 277 / 480 V AC)
- entre tension d'entrée de commande et tension d'alimentation et de commande
Boîtier matériau
Caract. électriques (section conducteur)
- Voir instructions de raccordement. - born es à vis (rigi des/s ouple s)
de courant symétrique, max. 500 V, en cas d'utilisa-
eff
transport, stockage
isolement sécurisé = safe isolation
isolation de base = basic isolation
dimensions (l / H / P)
filetage M3, couple de serrage recommandé
Rated control supply voltage Us acc. to IEC 60947-1 / UL 508 Bemessungssteuerspeisespannung Us
Rated control supply current acc. to IEC 60947-1 Bemessungssteuerspeisestrom nach IEC 60947-1 40 mA 4 mA
Circuit principle Output stage with bypass,
Operating voltage range acc. to IEC 60947-1
Rated operating current I AC-51 acc. to IEC 60947-4-3 AC-53a acc. to IEC 60947-4-2
e
e
Nominal switching capacity Full Load (power factor = 0.4)
Residual voltage at I
N
three-phase disconnection
acc. to IEC 60947-1 Bemessungsbetriebsspannung U
acc. to UL 508
acc. to IEC 60947-1
acc. to UL 508
Full Load (power factor = 0.8)
Short circuit current rating SCCR acc. to UL 508
- suitable for use on a circuit capable of delivering not more than 5kA
symmetrical amperes, 500 V maximum
rms
- suitable for use on a circuit capable of delivering not more than 100 kA
symmetrical amperes, 500 V maximum when protec-
rms
ted by a 30 A class J or CC fuse
Ambient temperature range Operation
Rated surge voltage
- between control input-, control supply- and switching voltage
• Mains nominal voltage ( 300 V AC, e.g. 230 / 400 V AC, 277 / 480 V AC)
Transport, storage
Schaltungsprinzip Endstufe mit Bypass,
Betriebsspannungsbereich nach IEC 60947-1
Bemessungsbetriebsstrom I AC-51 nach IEC 60947-4-3 AC-53a nach IEC 60947-4-2
e
e
Nennschaltleistung Full Load (power factor = 0,4)
smaller Restspannung bei I
e
Short circuit current rating SCCR nach UL 508
- geeignet für den Einsatz in Stromkreisen, die nicht mehr als 5kA
symmetrischen Strom liefern, max. 500 V
eff
- geeignet für den Einsatz in Stromkreisen, die nicht mehr als 100 kA
symmetrischen Strom liefern, max. 500 V, wenn durch
eff
eine 30 A-Sicherung Klasse J oder CC abgesichert wird
Umgebungstemperaturbereich Betrieb
Bemessungsstoßspannung
- zwischen Steuereingangs-, Steuerspeise- und Schaltspannung
• Netznennspannung ( 300 V AC, z. B. 230 / 400 V AC, 277 / 480 V AC)
- between control input voltage and control supply voltage - zwischen Steuereingangs- und Steuerspeisespannung safe isolation (IEC 60947-1) safe isolation (IEC 60947-1)
Sichere Trennung = safe isolation
Basisisolierung = basic isolation
Housing Material
Connection data (conductor cross section)
- See connection notes! - M3 thread, recommended torque
Screw terminal blocks (solid / stranded)
Dimensions (W / H / D)
Gehäuse Material
Anschlussdaten (Leiterquerschnitt)
- Siehe Anschlusshinweise! - Sch raubk lemm en (s tarr / fle xibel )
Gewinde M3, empfohlenes Anzugsmoment
nach IEC 60947-1/UL 508
dreiphasige Abschaltung
nach IEC 60947-1 500 V AC (50/60 Hz)
nach UL 508
nach IEC 60947-1
nach UL 508
Full Load (power factor = 0,8)
Transport, Lagerung
Abmessungen (B / H / T)
ELR H5-SC-230AC / 500AC-9 2900539
24 V DC 230 V AC (50/60 Hz)
(32 V DC, max. 1 min.)
42…550 V AC 42…500 V AC
9 A 6,5 A 6,5 A 2,3 kW (3,0 HP) 4,6 kW (6,1 HP)
85…253 V AC
< 300 mV
-25 °C…+70 °C
-40 °C…+80 °C 6 kV (ELR…-24DC / …) 4 kV (ELR…-230AC / …)
safe isolation (IEC 60947-1) -
PA 66 (22,5 / 114,5 / 99) mm
0,14–2,5 mm2 (AWG 26-14) 0,5–0,6 Nm / 5–7 lbs-ins
NMFT File: E323771
24
V
D
C
G
N
D
L1 L2 L3
N
PE
F
1
5
3
1
/
/
/
L
L
L
3
2
1
ELR H5-.../500AC-9
4
2
6
/
/
/
T
T
T
2
1
3
V
1
U
1
W
M
3
P
24
V
D
C
G
N
D
L1 L2 L3
N
PE
F
1
1
3
5
/
/
/
L
L
L
1
3
2
ELR H5-.../500AC-9
6
4
2
/
/
/
T
T
T
3
2
1
U
1
N
P
U
S
1
U
S
Abb. / Fig. 5a
E
Bremse / Brake / Frein / Freno
E
Abb. / Fig. 5b Abb. / Fig. 5c
R
L
24
V
D
C
G
N
D
L1 L2 L3
N
PE
F
1
5
3
1
/
/
R
L
/
L
L
L
2
1
3
U
S
R
L
ELR H5-.../500AC-9
4
2
6
/
/
/
T
T
T
2
1
3
U
1
W
1
Bremse / Brake / Frein / Freno
P
E
Page 3
РУССКИЙ TÜRKÇE PORTUGUÊS ITALIANO
Трехфазный комбинированный пускатель электродвигателя с функцией поворота
1. Требования по технике безопасности / указания по монтажу
• При выполнении любых работ с оборудованием необходимо соблюдать
требования национальных нормативных документов, регулирующих вопросы безопасности и предотвращения несчастных случаев.
• Несоблюдение требований по технике безопасности может привести к
серьезным травмам вплоть до смертельного исхода или к значительному материальному ущербу!
• Ввод в эксплуатацию, монтаж, изменения и переоборудование
устройства должны производить только квалифицированные специалисты по электромонтажу!
Перед началом проведения работ устройство следует обесточить!
Во время работы части электрических коммутационных устройств
находятся под опасным напряжением!
Во время работы запрещается снимать защитные покрытия с
электрических коммутационных устройств!
Необходимо сохранить Инструкцию по эксплуатации!
Данное устройство относится к связанному электрооборудованию и
должно быть установлено во взрывобезопасной зоне. При монтаже и эксплуатации связанного оборудования необходимо соблюдать требования техники безопасности.
• Устройство не должно подвергаться механическим и термическим
нагрузкам, превышающим указанные в данной инструкции предельные значения. При необходимости дополнительной защиты от механических или электрических повреждений устройство может быть оснащено корпусом со степенью защиты согласно МЭК 60529 / EN 60529.
• При монтаже оборудования следует соблюдать требования
соответствующих инструкций. Во время работы устройства не допускается доступ к внутренним электрическим цепям.
• Ремонт данного устройства пользователем не допускается. При выходе
из строя это устройство должно быть заменено на такое же. Все необходимые ремонтные работы должны производиться компанией­изготовителем.
• Используйте только блоки питания с безопасной разводкой
сверхнизкого напряжения ( БСНН) согласно EN 50178/VDE 0160 (PELV). В них исключается короткое замыкание между первичной и вторичной цепями.
Область применения:
Данное изделие предназначено для условий A (промышленное
использование). В условиях В (бытовое использование) данное устройство может вызвать нежелательные радиопомехи; в этом случае пользовать может быть обязан предпринять соответствующие меры по безопасности.
2. Краткое описание
Трехфазный комбинированный пускатель электродвигателя с функцией поворота ELR H5... / 500AC-9. Наличие встроенной схемы блокировки и силовой проводки позволяют до минимума снизить количество дополнительных проводов и кабелей.
3. Указания по подключению
3.1. Элементы управления (Рис. 1)
1
Вход: Напряжение питания цепи управления
2
Управляющий вход: Вращение по / против часовой стрелки
3
Светодиод PWR: «Напряжение питания цепи управления»
4
Светодиод L: «Вращение против часовой стрелки»
5
Светодиод R: «Вращение по часовой стрелке»
6
Трехфазное выходное напряжение
7
Трехфазное входное напряжение
8
Металлический замок для крепления на монтажной рейке
3.2. Подключение к сети и защита сети
Внимание: Опасно для жизни! Никогда не работать при включенном сетевом напряжении!
• При подключении трехфазной сети необходимо обязательно учитывать
маркировку выводов клемм!
Максимальная защита (см. рис. 3):
Входы напряжения питания цепи управления и управляющего
напряжения необходимо использовать вместе с модулями питания
DIN 19240 (макс. 5% остаточной пульсации)!
согласно
• Чтобы избежать индуктивного или емкостного влияния импульсных
помех на управляющие кабели, рекомендуется использовать экраны.
При подсоединении двух проводов под одной клеммой необходимо использовать провода одинакового сечения!
4. Функция
4.1. Визуализациясветодиоды состояния
С помощью трех светодиодов комбинированный пускатель электродвигателя отображает рабочие состояния. Функции светодиодов соответствуют рекомендациям NAMUR NE 44.
• С помощью зеленого светодиода (PWR) отображается общее состояние
устройства.
• Левое / правое вращение привода отображается с помощью желтого
светодиода (L, R).
После приложения напряжения питания цепи управления однократно загораются все светодиоды в качестве проверки светодиодов.
3 faz hibrid motor şalteri, ters döndürme işlevli
1. Güvenlik talimatları / Montaj bilgileri
• Cihaz üzerinde çalışma yaparken ulusal güvenlik ve kaza önleme talimatlarına dikkat edin.
• Güvenlik talimatları göz önünde bulundurulmaması sonucu can kaybı, ağır yaralanmalar veya büyük miktarlarda maddi kayıplara sebep olunabilir!
• Devreye alma, montaj ve sonradan donatım sadece uzman bir elektrik tesisatçısı tarafından yapılmalıdır!
•Çalışmaya başlamadan önce cihazın elektrik bağlantısını kesin!
•Çalışma esnasında elektrik kesicilerin bileşenlerinde tehlikeli yüksek gerilim olabilir!
•Çalışma esnasında elektrik kesicilerin koruyucu kapakları çıkartılmamalıdır!
• Kullanma kılavuzunu saklayın!
•Bu cihaz ilişik bi r donanımdır ve muhtemel patlayıcı ortamlara monte edilmemelidir. İlişkili donanımların kurulumları ve çalıştırılmaları ile ilgili geçe rli güvenlik talimatlarına dikkat edin.
•Cihaz, işletme kılavuzunda tanımlanmış olan sınırları aşan mekanik ve ısıl yüklere maruz bırakılmamalıdır. Mekanik veya elektriksel hasarlara karşı korumak için, cihaz IEC 60529 / EN 60529'a uygun bir koruma sınıfına sahip, uygun bir mahfaza içine de monte edilebilir.
•Montajda işletme kılavuzunda tanımlanmış olan talimatlara uyulmalıdır. Çalışma esnasında cihazın içindeki elektrik devrelerine erişime izin verilmez.
•Bu donanım uygulayıcı tarafından onarılamaz ve eşdeğerde başka bir cihaz ile değiştirilmelidir. Onarımlar sadece üretici tarafından yapılabilir.
• Sadece EN 50178/VDE 0160 (PELV) uyarınca PELV gerilimli, güvenli ayırımlı şebeke adaptörleri kullanın. Bunlarda temel ve ikincil taraf arasında kısa devre önlenir.
Uygulama alanı:
•Bu bir A ortamı (endüstri) ürünüdür. Bu cihaz B ortamında (evsel) arzu edilmeyen radyo girişim sorunları oluşturabilir; bu durumda uygulayıcının gerekli önlemleri alması zorunludur.
2. Kısa tanı mlama
Ters döndürme işlevli 3 faz hibrid motor şalteri ELR H5... / 500AC-9. Dahili bir ara kilit devresi ve yük kablolaması sayesinde, kablolama giderleri minimum seviyeye düşürülür.
3. Bağlantı bilgileri
3.1. Kumanda elemanları (Şekil 1)
1
Giriş: Kontrol besleme gerilimi
2
Kontrol girişi: Sağa / Sola
3
PWR LED'i: «Kontrol besleme gerilimi»
4
LED L: «Sola dönüş»
5
LED R: «Sağa dönüş»
6
3-faz çıkış gerilimi
7
3-faz giriş gerilimi
8
Taşıyıcı raya tutturmak için metal kilit
3.2. Şebeke bağlantısı ve kablo koruması
Dikkat: Hayati tehlike! Kesinlikle şebeke gerilimi açıkken çalışılmamalıdır!
•3 faz şebeke bağlandığında, klemens işaretlerine mutlaka dikkat edilmelidir!
• Maks. sigorta (bkz. Şekil 3):
• Kontrol besleme gerilimi ve kontrol gerilimi girişleri DIN 19240 (maks. %5 kalan dalgalılık)!
• Uzun kumanda kablolarında parazit darbelerinin endüktif ve kapasitif ayrılmalarını önlemek için, ekranlanmış kablolar kullanılmasını önermekteyiz.
İki iletkeni aynı klemens yerine bağlamak istiyorsanız, kullanılan iletken aynı kesitte olmalıdır!
4. İşlev
4.1. Görselleştirme – Durum LED'leri
Hibrid motor çalıştırıcı toplam üç LED ile işletme durumlarını gösterir. LED'lerin işlevleri NAMUR önerisi NE 44'e tespit edilir.
•Cihazın genel durumu yeşil bir LED (PWR) ile gösterilir.
• Tahrik ünitesinin sağa veya sola dönmesi birer sarı LED (L, R) ile gösterilir.
Kontrol gerilimi verildiğinde LED'lerin tümü test LED'i olarak bir kez yanar.
Interruptor do motor híbrido trifásico com função de inversão
1. Normas de segurança / Instruções de instalação
• Em todos os trabalhos no dispositivo, observar as normas nacionais de segu­rança e prevenção de acidentes.
• Se as normas de segurança não são observadas, a morte, graves lesões cor­porais ou elevados danos materiais podem ser a consequência!
• A instalação, montagem, alteração ou re-equipação apenas podem ser exe­cutadas por um eletricista qualificado!
• Colocar o dispositivo livre de tensão antes do início dos trabalhos!
• Durante a operação, partes dos dispositivos elétricos de comando estão sob tensão perigosa!
• Coberturas de proteção não podem ser removidas durante a operação de dis­positivos elétricos de comando!
• Guardar este manual de instruções!
• O dispositivo é um meio de produção acoplado e não pode ser instalado em áre­as com perigo de explosão. Observar as normas de segurança em vigor para a instalação e operação de meios de produção acoplados.
• O dispositivo não pode ser sujeito a cargas mecânicas ou térmicas que ultra­passem os limites descritos no manual de operação. Para a proteção contra danificação mecânica ou elétrica, deve ser efetuada a montagem numa caixa com classe de proteção adequada conforme IEC 60529 / EN 60529, onde ne­cessário.
• A montagem deve ocorrer de acordo com as instruções descritas no manual de operação. O acesso aos circuitos na parte interna do dispositivo não é per­mitido durante a operação.
• O meio de produção não pode ser consertado pelo utilizador e deve ser subs­tituído por um dispositivo equivalente. Reparos apenas podem ser executa­dos pelo fabricante.
• Utilizar exclusivamente fontes de alimentação de rede com separação segura, com tensão PELV de acordo com EN 50178/VDE 0160 (PELV). Nestas fontes, um curto-circuito entre lado primário e secundário está excluído.
Campo de utilização:
• Trata-se de um produto do ambiente A (industrial). No ambiente B (residen­cial), este dispositivo pode causar interferências de rádio indesejáveis; neste caso, a empresa operadora pode ter a obrigação de tomar as medidas ade­quadas.
2. Descrição breve
Interruptor do motor híbrido trifásico com função de inversão ELR H5... / 500AC-9. Através da ligação de travamento interna e cabeamento de carga, as despesas de cabeamento são reduzidas ao mínimo.
3. Instruções de conexão
3.1. Elementos de operação (Fig. 1)
1
Entrada: Tensão comando de entrada
2
Entrada de controle: Funcionamento para direita / esquerda
3
LED PWR: «Tensão comando de entrada»
4
LED L: «Movimento para trás / esquerda»
5
LED R: «Movimento para frente / direita»
6
Tensão de saída trifásica
7
Tensão de entrada trifásica
8
Fecho de metal, para montagem sobre trilho de fixação
3.2. Conexão à rede e proteção dos condutores
Cuidado: perigo de vida! Nunca trabalhar com tensão de rede conectada!
• Ao conectar a rede trifásica, é imprescindível observar a identificação dos bor­nes!
• Proteção máx. (v. Fig. 3):
• As entradas de tensão operacional e de comando devem ser operadas com módulos de alimentação de corrente conforme DIN 19240 (máximo 5% de on­dulação residual)!
• Para evitar acoplamento indutivo ou capacitivo de impulsos de interferência em longas linhas de comando, recomendamos a utilização de linhas blinda­das.
Se quiser conectar dois condutores num borne, deve utilizar condutores com a mesma bitola!
4. Função
4.1. Visualização – LEDs de status
Com no total três LEDs, a partida de motor trifásica visualiza os estados opera­cionais. As funções dos LEDs orientam-se na recomendação NAMUR NE 44.
• Um LED verde (PWR) sinaliza o estado geral do dispositivo.
• O m ovim ento p ara t rás ou para fren te do a cion ament o é in dicad o pel o resp ec­tivo LED amarelo (L, R).
Depois de ligar a tens ão de comando de entrada, todos os LEDs acendem, para testar os LEDs.
Motor starter ibrido trifase con funzione di inversione
1. Norme di sicurezza / Note di installazione
• Prima di ogni intervento sul dispositivo osservare le norme di sicurezza e an­tinfortunistiche nazionali.
• Il mancato rispetto delle norme di sicurezza può comportare infortuni gravi o letali alle persone e danni materiali notevoli.
• Solo un elettricista specializzato può svolgere le operazioni di messa in funzio­ne, montaggio, modifica ed espansione.
• Prima di iniziare le operazioni scollegare il dispositivo dall'alimentazione di ten­sione.
• Durante il funzionamento alcune parti delle apparecchiature elettriche sono sotto tensione.
• Non rimuovere le coperture di protezi one dalle apparecchiature elettriche duran­te il funzionamento.
• Conservare il manuale d'uso.
• Il dispos itivo è un mezzo di esercizio che non può essere installato in atmosfere potenzialmente esplosive. Nell'installazione e nell'uso dei rispettivi mezzi di esercizio, attenersi alle norm e antinfortunistiche e di sicurezza vigenti.
• Il dispositivo non può essere sottoposto a sollecitazioni meccaniche o termi­che superiori ai limiti descritti nelle istruzioni per l'uso. Per la protezione contro danneggiamenti meccanici o elettrici deve essere effettuata l'installazione nel­la custodia adatta con un grado di protezione adeguato secondo IEC 60529 / EN 60529.
• L'installazione deve avvenire secondo le istruzioni descritte nelle istruzioni per l'uso. Non è consentito l'accesso ai circuiti elettrici interni del dispositivo duran­te il funzionamento.
• Il mezzo di esercizio non può essere riparato dall'utente e deve essere sostitu­ito con un dispositivo equivalente. Le riparazioni possono essere eseguite solo dal fabbricante.
• Utilizzate esclusivamente alimentatori con separazione sicura con tensione PELV a norma EN 50178/VDE 0160 (PELV). In questi dispositivi viene esclusa la possibilità di corto circuito tra lato primario e secondario.
Campo di impiego:
• Questo prodotto è concepito per ambienti di tipo A (industriale). In ambienti di tipo B (domestico) il dispositivo può provocare disturbi radio indesiderati. In questo caso l'utilizzatore è obbligato a eseguire misure opportune.
2. Descrizione in sintesi
Motor starter ibrido trifase con funzione di inversione ELR H5... / 500AC-9. Tramite il circuito di asservimento interno e la connessione del carico, la quantità di cablaggio richiesto viene ridotta al minimo.
3. Indicazioni sui collegamenti
3.1. Elementi di comando (Fig. 1)
1
Ingresso: Tensione di alimentazione di controllo
2
Ingresso di controllo: Avviamento destro / sinistro
3
LED PWR: “Tensione di alimentazione di controllo”
4
LED L: “Avviamento sinistro”
5
LED R: “Avviamento destro”
6
Tensione di uscita trifase
7
Tensione di ingresso trifase
8
Clip metallica per il fissaggio sulla guida di montaggio
3.2. Connessione alla rete e protezione della linea
Attenzione: Pericolo di morte! Non eseguire mai interventi con la tensione di rete inserita!
• Osservare assolutamente la denominazione dei morsetti durante il collega­mento delle reti trifase!
• Protezione max. (vedere Fig. 3):
• Rispettare gli ingressi della tensione di alimentazione di controllo e della ten­sione di controllo e i moduli dell'alimentatore secondo DIN 19240 (ripple resi­dui max. 5%)!
• Per evitare l' accoppiamento induttivo o capacitivo di emissioni di disturbi nelle linee di comando lunghe, si consiglia l'utilizzo di cavi schermati.
Per collegare due conduttori sotto un punto di connessione, utilizzare conduttori con sezione equivalente.
4. Funzione
4.1. Visualizzazione – LED di stato
Con tre LED il motor starter ibrido visualizza gli stati operativi. Le funzioni dei LED si basano sulla raccomandazione NAMUR NE 44.
• Lo stato generale del dispositivo viene visualizzato con un LED verde (PWR).
• L'avviamento sinistro / destro dell'azionamento viene visualizzato con un LED giallo (L, R).
Dopo aver applicato la tensione di alimentazione di controllo, tutti i LED lampeg­giano una sola volta come prova LED.
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
www.phoenixcontact.com
IT
Istruzioni di installazione per l’elettricista
PT
Instruções de instalação para o eletricista
TR
Elektrik tesisatçısı için montaj talimatı
RU
Инструкция по монтажу для электромонтажника
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
MNR 9039873 / 2012-02-15
Codice Articolo/N° de artigo/Ürün No/Арт. №:
ELR H5-SC- 24DC / 500AC-9 2900538 ELR H5-SC-230AC / 500AC-9 2900539
2
1
T
Blomberg,Germany
ww
.phoenixcontact.co
pu
t:
reversing
V
D
C
u
tp
ut:
-5 1
:
9A
-5
/
3
50
a
:6
0
V
,5
A
(cla
5
0
0
V
A
C
C
60
9
4
7
-1
I n
L
p
IS
T
D
E
.
C
D
O
O
N
u
T
3
.
7
E
Y
G
J
. ”
Us R L
E
L
R
O
H
rd.-N
5-S
C
o.: 29
-24D C
m
00
/50
5
contactor /
0A
38
C
-9
Halbleiter - W
A
C
ss
1
0
u t
:
C
C t p
u t
:
endeschütz
A
)/
U
s
1
/L
1
3
/L
2
2
4
5
/L
V
D
3
C
L
o
g
ic
R
µ
P
L
2
4
V
D
C
o
n
2
t
r o
o
n t
r
o 4 2
-
/T
l :
1
2
4 l S
u
5
0
0
4
V
/T
d c
p
p
l y
V
a
c
2
,
3
:
2
,
6
6
/
m
T
3
A
4
V
d
c
,
,
4
5
0
A
m
A
L
R
S
U
3
x.
9A
a
m
R
W
P
L
ELRH5-SC- 24DC/500AC-9
R
4 5
/T3
6
2
/L3
5
/T
4
2
1
/L
3
2/T
/L1
1
32825
w
Solid-state
In 2
4
O A
C
A
C
IE
8
“I
N
7
6
Рис. / Şekil / Fig. 1
1/L1
U
s
230
N
R R L
VAC
230VAC
U
s
24 VDC
L
24VDC
Logic
µP
ELR…-230AC / … ELR…-24DC / …
25 A (Diazed) - Protezione di linea per una sezione del cavo massima di 2,5 mm
16 A FF (6,3 x 32 mm) - Protezione dei dispositivi
16 A (Dispositivo automatico B, interruttore automatico) - Corto circuito (rete 1,5 kA)
20 A (Salvamotore) - Corto circuito (rete 1,5 kA)
20 A TRS20R20A (fusibile) - Corto circuito (rete 5 kA)
25 A gl-gG (Fusibile) - Corto circuito (rete 10 kA)
(Dispositivo automático B, Disjuntor) - Curto-circuito (rede 1,5 kA) (Otomatik cihaz B, devre kesici) - Kısa devre (1,5 kA şebeke) (Автомат B, автоматический выключатель) - короткое замыкание (сеть 1,5 кA)
(Disjuntor de proteção do motor) - Curto-circuito (rede 1,5 kA) (Motor koruma anahtarı)- kısa devre (1,5 kA şebeke) (Защитный автомат электродвигателя) - короткое замыкание (сеть 1,5 кA)
TRS20R20A (Fusível) - Curto-circuito (rede 5 kA) TRS20R20A (Sigorta) - Kısa devre (5 kA şebeke) TRS20R20A (Предохранитель) - короткое замыкание (сеть 5 кA)
(Fusível) - Curto-circuito (rede 10 kA) (Sigorta) - Kısa devre (10 kA şebeke) (Предохранитель) - короткое замыкание (сеть 10 кA)
- Proteção de condutores com bitola máxima de 2,5 mm
- Maks. kablo kesiti 2,5 mm2 için kablo koruması
- Защита сетей с макс. сечением проводов 2,5 мм
- Proteção do dispositivo
- Cihaz koruması
- Защита устройств
3/L2
5/L3
2/T1
4/T2
6/T3
Рис. / Şekil / Fig. 2
2
2
2
Рис. / Şekil / Fig. 3
Dok.-Nr.: 83082572 - 02© PHOENIX CONTACT 2012 10424502
Page 4
ITALIANOPORTUGUÊSTÜRKÇEРУССКИЙ
5
t
(
6
. Кривые изменения характеристик при
100%-ной продолжительности включения
IL = Ток нагрузки
= Температура окружающей среды
A
= установка в ряд с промежутком 20 мм = установка в ряд без промежутков
(Рис. 4)
Дополнительные данныепо запросу)
. Примеры использования (Рис. 5)
Tип Артикул Tip Ürün No. Tipo N° de artigo Tipo Codice ELR H5-SC- 24DC / 500AC-9 2900538
Входные данные Giriş verileri Dados de entrada Dati di ingresso ELR…-24DC/… ELR…-230AC/…
Расчетное напряжение питания цепи управления U
Технические характеристики Teknik Veriler Dados técnicos Dati tecnici
согласно МЭК 60947-1 / UL 508
s
5. % 100 görev çevrimindeki derating eğrileri (Şekil 4)
IL = Yük akımı tA = Ortam sıcaklığı
= 20 mm aralıkla dizilmiş = sıfır aralıkla dizilmiş
(diğer verileri lütfen sorunuz)
6. Uygulama örnekleri (Şekil 5)
Anma kontrol besleme gerilimi Us IEC 60947-1 / UL 508 uyarınca Tensão de alimentação de comando U
5. Curvas derating com 100% duração de ligação
(Fig. 4)
IL = Corrente de carga tA = Temperatura ambiente
= alinhado com distância de 20 mm = alinhado sem distância
(Outros dados sob consulta)
6. Exemplos de aplicação (Fig. 5)
s
conforme IEC 60947-1 / UL 508
Диапазон напряжения питания цепи управления Kontrol besleme gerilimi aralığı Faixa de tensão comando de entrada Campo di tensione di alimentazione di controllo 19,2…30 V DC
Расчетный ток питания цепи управления
Управляющий вход L, R: Уровень переключения «Low» Kontrol girişi L, R: anahtarlama seviyesi «Low» Entrada de controle L, R: Nível de comando «Low» Ingresso controllo L, R: livello di commutazione “Low” -3…9,6 V DC < 44 V AC
Выходные данные Цепь нагрузки Çıkış verileri Yük tarafı Dados de saída Lado de carga Dati di uscita lato di carico
Способ коммуникации Выходной каскад с байпасом,
Расчетное рабочее напряжение Ueсогласно МЭК 60947-1 Anma çalışma gerilimi U Диапазон рабочих напряжений согласно МЭК 60947-1
Ток нагрузки при 20° C (см. кривые изменений характеристик, рис. 4) 20 °C'deki yü k akımı (bkz. derating eğrisi, Şekil 4) Corrente de carga a 20 °C (vide curva derating, Fig. 4) Corrente di carico a 20 °C (veder e la curva di derating, fig. 4) 0…9 A Расчетный рабочий ток I
AC-51 согласно МЭК 60947-4-3 AC-53a согласно МЭК 60947-4-2
Номинальная коммутационная способность
Ток утечки (вход, выход) Kaçak akım (giriş, çıkış) Corrente de fuga (entrada, saída) Corrente di dispersione (ingresso, uscita) 0 mA Остаточное напряжение при I Импульсный ток Anlık akım Pico de corrente Corrente impulsiva 100 A (t = 10 ms) Входная защитная схема Варисторы Giriş koruma devresi Varistörler Ligação de proteção de entrada Varistores Circuito di sicurezza di ingresso varistori 550 V AC
Short circuit current rating SCCR согласно UL 508
- пригодно для электроцепей с симметричным током не более , макс. 500 В
5 kA
eff
- пригодно для электроцепей с симметричным током не более
100 kA
eff
класса J или CC
Общие характеристики Genel Bilgiler Dados gerais Dati generali
Рассеиваемая мощность мин. / макс.Güç kaybı min. / maks. Perda de potência mín. / máx. Dissipazione min. / max. 0,88 W / 7 W Макс. частота коммутации Maks. anahtarlama frekansı Máx. frequência de comando Frequenza di commutazione max. 2 Hz Долговечность Коммутационные циклы Servis ömrü Açma-kapatma sayısı Vida útil Ciclos de manobra Durata cicli 3 x 10 Тип защиты Koruma sınıfı Classe de proteção Grado di protezione IP20 Диапазон температур окружающей среды При эксплуатации
Уровень переключения «High» (высокий) anahtarlama seviyesi «High» Nível de comando «High» livello di commutazione “High” 19,2…30 V DC 85…253 V AC
e
Full Load (коэффициент мощности = 0,4)
Full Load (коэффициент мощности = 0,8)
, макс. 500 В при наличии предохранителя на 30 A
Расчетное импульсное напряжение
- между входным управляющим напряжением, напряжением
питания цепи управления и коммутационным напряжением
Номинальное напряжение сети ( 500 В перем. тока)•Anma şebeke gerilimi (≤ 500 V AC) • Tensão nominal de rede (≤ 500 V AC) • Tensione nominale di rete (≤ 500 V AC) safe isolation (EN 50178) basic isolation (IEC 60947-1)
Номинальное напряжение сети ( 300 В перем. тока,
например, 230 / 400 В перем. тока, 277 / 480 В перем. тока)
Номинальное напряжение сети (300…500 В перем. тока)•Anma şebeke gerilimi (300…500 V AC) • Tensão nominal de rede (300…500 V AC) • Tensione nominale di rete (300…500 V AC) basic isolation (IEC 60947-1) -
- между входным управляющим напряжением и напряжением
питания цепи управления
Категория перенапряжения ırı gerilim kategorisi Categoria de sobretensão Categoria di sovratensione III Степень загрязнения Kirlenme derecesi Grau de impurezas Grado di inquinamento 2 Стандарты / нормативные документы Standartlar / Talimatlar Normas / Determinações Norme / disposizioni IEC 60947-4-2 Вид согласования Atama tipi Tipo de atribuição Tipo di assegnazione 1 Монтажное положение На выбор Montaj konumu isteğe göre Posição de montagem Livre Posizione di installazione a scelta Монтаж Монтажная рейка Montaj Taşıyıcı ray Montagem Trilho de fixação Montaggio guida di montaggio Корпус: Материал
Данные по подсоединению (сечение проводов)
- См. указания по - Винтовые клеммы (жестк. / гибк.)
подсоединению! Резьба M3, рекомендуемые моменты затяжки
Вес прибл.Ağırlık yakl. Peso cerca de Peso ca. 212 g Соответствие / сертификаты согласно UL 508 Uygunluk / Onaylar UL 508'e göre Conformidade / Certificações secondo UL 508 Conformità / Omologazioni conforme UL 508 NLDX File: E228652
Безопасное разделение = safe isolation
Базовая изоляция = basic isolation
согласно МЭК 60947-1
Входной ток Giriş akımı Corrente de entrada corrente di ingresso 5 mA 7 mA
трехфазное подключение
согласно UL 508
согласно МЭК 60947-1
согласно UL 508
e
При хранении / транспортировке
Размеры (Ш х В х Г)
Anma kontrol besleme akımı IEC 60947-1 uyarınca Corrente de alimentação de comando conforme IEC 60947-1 Corrente di alimentazione, di comando, di dimensionamento se-
Bağlantı prensibi By-paslı son kat,
Çalışma gerilimi aralığı IEC 60947-1 uyarınca
Anma çalışma akımı I AC-51 IEC 60947-4-3 uyarınca AC-53a IEC 60947-4-2 uyarınca
Anma anahtarlama kapasitesi
e
e
Full Load (power factor = 0,4)
Full Load (power factor = 0,8)
üç faz kapatma
IEC 60947-1 uyarınca Tensão nominal de operação U
UL 508'e göre
IEC 60947-1 uyarınca
UL 508'e göre
Ie'deki artık gerilim Tensão residual com I
Short circuit current rating SCCR UL 508'e göre (Kısadevre anma akımı)
- 5 kA
simetrik akım değerinden daha akımı olmayan devrelerde
eff
kullanım için uygundur, maks. 500 V
- 100 kA
simetrik akım değerinden fazla akımı olmayan devreler-
eff
de kullanım için uygundur, maks. 500 V, eğer devre bir Sınıf J ya da CC, 30 A sigorta ile korunuyorsa
Ortam sıcaklığı aralığı İşletmede
Anma anlık gerilim
Taşımada, depolamada
- kontrol girişi, kontrol beslemesi ve anahtarlama gerilimi arasında
•Anma şebeke gerilimi (≤ 300 V AC, örn. 230 / 400 V AC, 277 / 480 V AC)
- kontrol girişi ve kontrol besleme gerilimi - entre tensão de entrada de comando e
Güvenli ayırma = safe isolation
Temel ayırma = basic isolation
Muhafaza: Malzeme
Bağlantı verileri (kablo kesiti)
- Bağlantı bilgilerine bakın! - Vidalı klemensler (sert / esnek)
Vida dişi M3, önerilen sıkma momenti
Boyutlar (G / Y / D)
Princípio de ligação Terminal com bypass,
Faixa de tensão de operação conforme IEC 60947-1
Corrente nominal de operação I AC 51 conforme IEC 60947-4-3 AC 53a conforme IEC 60947-4-2
e
e
Potência ligada nominal
e
Short circuit current rating SCCR secondo UL 508 (Resistenza al corto circuito)
- per l’impiego in circuiti che non forniscono una corrente simmetrica superiore a 5 kA
- per l’impiego in circuiti che non forniscono una corrente simmetrica superiore a 100 kA un fusibile da 30 A di classe J oppure CC
, max. 500 V
eff
eff
Faixa de temperaturas ambiente Operação
Tensão de choque nominal
- tensão de entrada de comando, tensão de alimentação de comando e tensão de comutação
• Tensão nominal de rede ( 300 V AC, p.ex., 230 / 400 V AC, 277 / 480 V AC)
desligamento trifásico
conforme IEC 60947-1 Tensione nominale di esercizio U
conforme UL 508
conforme IEC 60947-1
conforme UL 508
Full Load (power factor = 0,4)
Full Load (power factor = 0,8)
, max. 500 V, se protetti tramite
Transporte, armazenamento
tensão de alimentação de comando
Isolação segura = safe isolation
Isolação básica = basic isolation
Caixa: Material
Dados de conexão (bitola de condutor)
- Ver instruções de conexão! - Borne s a par afuso (rí gido / flexí vel)
Rosca M3, torque de aperto recomendado
Dimensões (L / A / P)
5. Curve di derating con durata di attivazione al 100%
IL = corrente di carico tA = temperatura ambiente
(Fig. 4)
= affiancati con distanza di 20 mm = affiancati senza distanza
(ulteriori dati su richiesta)
6. Esempi di applicazione (Fig. 5)
Tensione di alimentazione nominale del controllo U
secondo IEC 60947-1 / UL 508
condo IEC 60947-1
Principio di commutazione stadio finale con bypass,
Campo di tensione di esercizio secondo IEC 60947-1
Corrente nominale di esercizio I AC-51 secondo IEC 60947-4-3 AC-53a secondo IEC 60947-4-2
Potere di commutazione nominale
Tensione residua a I
Short circuit current rating SCCR conforme UL 508 (Índice da corrente de curto-circuito)
- adequado para utilização em circuitos de corrente que não forneçam mais que 5 kA
- adequado para utilização em circuitos de corrente que não fo rneç am m ais q ue 1 00 kAe ff d e cor ren te s imét ric a, m áx. 5 00 V s e houver proteção através de um fusível de 30 A da classe J ou CC
e
Temperatura ambiente esercizio
Tensione impulsiva di riferimento
- tra tensione d'ingresso di controllo, alimentazione del controllo e di commutazione
• Tensione nominale di rete ( 300 V AC, ad es. 230 / 400 V AC, 277 / 480 V AC)
- tra tensione di ingresso di controllo e tensione di alimentazione del controllo
e
e
Full Load (power factor = 0,4)
Full Load (power factor = 0,8)
de corrente simétrica, máx. 500 V
eff
trasporto, immagazzinamento
Separazione sicura = safe isolation
Isolamento base = basic isolation
Custodia: materiale
Dati di collegamento (sezione del conduttore)
- Vedere indicazioni sui collegamenti! - Morsetti a vite (rigidi / flessibili)
Filettatura M3, coppia di serraggio consigliata
s
disattivazione a tre fasi
secondo IEC 60947-1 500 V AC (50/60 Hz)
secondo UL 508
secondo IEC 60947-1
secondo UL 508
dimensioni (L / A / P)
ELR H5-SC-230AC / 500AC-9 2900539
24 V DC 230 V AC (50/60 Hz)
(32 V DC, max. 1 min.) 40 mA 4 mA
42…550 V AC 42…500 V AC
9 A 6,5 A 6,5 A
2,3 kW (3,0 HP) 4,6 kW (6,1 HP)
85…253 V AC
< 300 mV
7
-25 °C…+70 °C
-40 °C…+80 °C 6 kV (ELR…-24DC / …) 4 kV (ELR…-230AC / …)
safe isolation (IEC 60947-1) -
safe isolation (IEC 60947-1) safe isolation (IEC 60947-1)
PA 66 (22,5 / 114,5 / 99) mm
0,14–2,5 mm2 (AWG 26-14) 0,5–0,6 Nm / 5–7 lbs-ins
NMFT File: E323771
ELR H5-SC- 24DC / 500AC-9
9 8
7
6
IL [A]
5 4 3 2 1
0,18
0
ELR H5-SC-230AC / 500AC-9
9 8
7
6
I
[A]
L
5 4 3 2 1
0,18
0
24
V
D
C
G
N
D
L1 L2 L3
N
PE
F
1
5
3
1
/
/
/
L
L
L
3
2
1
ELR H5-.../500AC-9
4
2
6
/
/
/
T
T
T
2
1
3
V
1
U
1
W
1
M
3
P
E
24
V
D
C
G
N
D
L1 L2 L3
N
PE
F
1
1
3
5
/
/
/
L
L
L
1
3
2
ELR H5-.../500AC-9
6
4
2
/
/
/
T
T
T
3
2
1
U
1
N
Freno / Freio / Fren / Тормозное устройство
P
E
1
2
70
60
50
40
30
20
10
tA [°C]
1
2
70
60
50
40
30
20
10
U
S
Рис. / Şekil / Fig. 5a
U
S
Рис. / Şekil / Fig. 5b Рис. / Şekil / Fig. 5c
[°C]
t
A
R
L
24
V
D
C
G
N
D
L1 L2 L3
N
PE
F
1
5
3
1
/
/
R
L
/
L
L
L
2
1
3
Рис. / Şekil / Fig. 4
U
S
R
ELR H5-.../500AC-9
4
2
6
/
/
/
T
T
T
2
1
3
U
1
W
1
Freno / Freio / Fren / Тормозное устройство
P
E
L
Loading...