1. Normas de seguridad y notas para la instalación
• Siempre que intervenga en el dispositivo, respete las normativas nacionales
de seguridad y de prevención de accidentes.
• ¡Si hace caso omiso de las normas de seguridad, es posible que se produzcan
graves lesiones personales o elevados daños materiales!
• Puesta en servicio, montaje, modificaciones y reequipamientos deberán ser
realizados únicamente por electricistas autorizados.
• Antes de intervenir, desconecte la tensión al dispositivo.
• Du rante el funcionamiento hay partes de los dispositivos de conmutación bajo
tensión eléctrica peligrosa.
• ¡ No está permitido retirar tapas ni cubiertas durante el funcionamiento de dispositivos eléctricos de conmutación!
• Conserve el manual de instrucciones de uso.
• Este dispositivo es un equipo eléctrico anexo que no se permite usar en áreas
expuestas a peligro de explosión. Para instalar y usar equipos eléctricos de tipo
anexo, siga las normativas de seguridad vigentes.
• No se permite exponer el dispositivo a solicitaciones térmicas ni mecánicas
que excedan los límites indicados en las instrucciones de uso. Para salvaguardarlo de daños mecánicos o eléctricos, podrá Ud. montarlo en una carcasa
adecuada del grado de protección necesario según IEC 60529 / EN 60529.
• El montaje deberá realizarse siguiendo las indicaciones del manual d e instrucciones de uso. No está permitido acceder a los circuitos eléctricos del interior
del dispositivo mientras esté funcionando.
• Este equipo eléctrico no podrá ser reparado por el usuario y, en c aso necesario, deberá sustituirse por un dispositivo equivalente. Las reparaciones las
realizará únicamente el fabricante.
• Emplee solo fuentes de alimentación con un aislamiento seguro de la tensi ón
PELV (baja tensión de seguridad), tal como indican las directivas EN 50178 /
VDE 0160 (PELV). En este caso se excluye un cortocircuito entre el lado primario y el secundario.
Ámbito de aplicación:
• Se trata de un producto para entorno A (industrial). En el entorno B
(doméstico) podría causar interferencias indeseadas. En tal caso, es posible
que el usuario esté obligado a tomar las medidas correctivas necesarias.
2. Breve descripción
Arrancador de motor híbrido trifásico ELR H3... / 500AC-9.
3. Indicaciones sobre la conexión
3.1. Elementos de mando (Fig. 1)
1
Entrada: tensión de alim. de control
2
Entrada de control: ON
3
LED PWR: “tensión de alim. de control”
4
LED ON: “dextrógira”
5
Tensión de salida trifásica
6
Tensión de entrada trifásica
7
Retención metálica para fijar al carril portante
3.2. Conexión a la red y protección de línea
Precaución: ¡Peligro de muerte!
¡Nunca intervenga en un dispositivo bajo tensión de red!
• ¡Al efectuar el conexionado de la red trifásica, deberá observarse sin falta la
designación de los bornes!
• Protección máxima (ver Fig. 3):
• Use la tensión de alim. del control y la entradas de tensión de control con módulos de alimentación conformes a DIN 19240 (máx. 5% de rizado residual).
• Para evitar acoples inductivos o capacitivos de impulsos parasitarios en caso
de largas líneas de control, le recomendamos que use cables apantallados.
¡Si desea Ud. conectar dos conductores en un punto de embornado, deberá usar conductores de igual sección transversal!
4. Función
4.1. Monitorización – LEDs de estado
El arrancador de motor híbrido monitoriza los estados operativos con un total de
dos LEDs. Las funciones de los LEDs toman como referencia las recomendaciones NE 44 de la norma NA MUR.
• Un LED (PWR) verde indica el estado general del dispositivo.
• El movimiento dextrógiro del motor lo indica un LED amarillo (ON).
Al aplicarse tensión de alimentación del control, se encenderán todos los LEDs
a la vez, para comprob ar así si funcionan.
Démarreur moteur hybride triphasé
1. Dispositions relatives à la sécurité /
Instructions d'installation
• Lors de tous travaux effectués sur le module, respecter la législation nationale
en vigueur en matière de sécurité et de prévention des accidents.
• Le non respect de ces consignes peut entraîner la mort, des blessures grav es
ou d'importants dommages matériels.
• La mise en service, le montage, les modifications et les extensions ne doivent
être confiés qu'à des électriciens qualifiés.
• Avant de commencer les travaux, mettre l'appareil hors tension.
• Pendant le fonctionnement, certaines pièces des appareillages électriques
présentent une tension dangereuse.
• Ne jamais déposer les capots de protection des appareillages électriques
lorsque ceux-ci sont en service.
• Conserver impérativement cette notice d'instructions.
• L'appareil est un équipement électrique associé et ne doi t en aucun cas être ins-
tallé dans des zones explosibles. Lors de l'exécution et de l'exploitation d'équipements électriques associés, respecter les normes de sécurité en vigueur.
• L'appareil ne doit pas être soumis à des sollicitations mécaniques ou ther-
miques dépassant les limites mentionnées dans le manuel d'utilisation. Afin de
le protéger contre les dommages mécaniques ou électriques, monter l'appareil dans un boîtier adapté d'indice de protection conforme à CEI 60529 /
EN 60529.
• Le montage doit être réalisé selon les instructions figurant dans le manuel d'uti-
lisation. Toute intervention sur les circuits électriques internes de l'appareil est
interdite durant son fonctionnement.
• Le matériel électrique ne peut pas être réparé par l'utilisateur et doit être rem-
placé par un appareil du même type. Seul le fabricant est autorisé à effectuer
des réparations.
• N'utiliser que des alimentations à isolation sûre avec tension PELV selon
EN 50178/VDE 0160 (PELV). Celles-ci excluent les courts-circuits entre les
côtés primaire et secondaire.
Domaine d'utilisation :
• Il s'agit d'un produit destiné à l'environnement A (industrie). Ce produit peut
causer des perturbations parasites indésirables en environnement B
(domestique) ; dans ce cas, l'utilisateur peut être obligé de procéder aux
mesures appropriées.
LED PWR : « T ension d'alimentation et de commande »
4
LED ON : « Rotation à droite »
5
Tension de sortie triphasée
6
Tension d'entrée triphasée
7
Pied métallique pour fixation sur le profilé
3.2. Raccordement secteur et protection de ligne
Attention : Danger de mort !
Ne jamais travailler sur un appareil sous tension secteur !
• Lors du raccordement au réseau triphasé, respecter impérativement
le repérage !
• Protection max. (voir Fig. 3) :
• Les entrées tension d'alimentation et tension de commande doivent être utili-
sées avec des modules d'alimentation conformes à DIN 19240 (ondulation résiduelle max. de 5 %).
• Afin d'éviter le couplage inductif ou capacitif des perturbations dans le cas de
lignes de commande particulièrement longues, nous recommandons d'utiliser
des câbles blindés.
Pour brancher deux fils sur un point de connexion, utiliser des fils
dont les conducteurs sont de même section.
4. Fonction
4.1. Visualisation – LED d'état
Le démarreur moteur hybride visualise les états de fonctionnement à l'aide de
deux LED. Les fonctions des LED s'orientent sur la recommandation NAMUR
NE 44.
• Le statut général de l'appareil est affiché par une LED verte (PWR).
• La rotation à droite du moteur est indiquée par une LED jaune (ON).
Une fois la tension d'alimentation de commande établie, toutes les LED
s'allument une fois en guise de test.
3-phase hybrid motor starter
1. Safety regulations / Installation notes
• When working on the device, observe the national safety and accident prevention regulations.
• Ignoring the safety regulations can lead to death, serious injury or cause
damage!
• The device may only be started up, assembled, modified or retrofitted by
an authorized electrician!
• Before starting work, disconnect the device from the power supply!
• During operation, parts of the electric switchgear carry high voltages!
• During operation, the protective covers must not be removed from the electric
switchgear!
• Keep the operating instructions!
• The device is associated equipment and may not be installed in potentially
explosive areas. Please comply with the valid safety regulations for the installation and operation of associated equipment.
• The equipment may not be exposed to mechanical or thermal influences that
exceed the limits as described in the operating instructions. To protect against
mechanical or electrical damage, the equipment should, if necessary, be installed in an adequate housing with a suitable degree of protection in acc. with
IEC 60529 / EN 60529.
• Installation must be carried out in accordance with the instructions as described in the operating instructions. Access to the circuits within the device is prohibited during operation.
• The equipment cannot be repaired by the user and must be replaced by an
equivalent. Repairs can only be carried out by the manufacturer.
• Only use power supply units with safe isolation and PELV in accordance with
EN 50178/VDE 0160 (PELV). This prevents short circuits between primary and
secondary sides.
Area of application:
• This is a product for environment A (industry). In environment B (household),
this device can cause undesired wireless problems; in such a case, the user
may be under obligation to implement appropriate measures.
2. Short description
3-phase hybrid motor starter ELR H3... / 500AC-9.
3. Connection notes
3.1. Operating elements (Fig. 1)
1
Input: Control supply voltage
2
Control input: ON
3
LED PWR: “Control supply voltage”
4
LED ON: “Forward running”
5
3-phase output voltage
6
3-phase input voltage
7
Metal latch for fixing to the mounting rail
3.2. Mains connection and line protection
Danger! Never carry out work on live parts!
Danger to life!
• When connecting the 3-phase network, it is essential to observe the terminal
identification!
•Protection (see Fig. 3):
• The control supply voltage and control voltage inputs must be operated with
power supply modules in acc. with DIN 19240 (max. 5% residual ripple)!
• In order to avoid inductive or capacitive decoupling of disturbing pulses where
long control wires are used, we recommend the use of shielded conductors.
If you want to clamp two conductors under one terminal point, you
must use a conductor with the same conductor cross-section.
4. Function
4.1. Visualization – LEDs status
The hybrid motor starter visualizes the operating statuses with a total of
two LEDs.
The functions of the LEDs are based on the NAMUR recommendation NE 44.
• The operating status of the relay is displayed via a green LED (PWR).
• The forward running of the drive is displayed by a yellow LED (ON).
After the control supply voltage is applied, all LEDs light up once as LED test.
3-phasiger Hybrid-Motorstarter
1. Sicherheitsbestimmungen / Errichtungshinweise
• Beachten Sie bei allen Arbeiten am Gerät die nationalen Sicherheits- und
Unfallverhütungsvorschriften.
• Werden die Sicherheitsvorschriften nicht beachtet, können Tod, schwere
Körperverletzung oderhoher Sachschaden die Folge sein!
• Inbetriebnahme, Montage, Änderung und Nachrüstung darf nur von einer
Elektrofachkraft ausgeführt werden!
• Schalten Sie das Gerät vor Beginn der Arbeiten spannungsfrei!
• Während des Betriebes stehen Teile der elektrischen Schaltgeräte unter
gefährlicher Spannung!
• Schut zabdeckungen dürfen während des Be triebes von elektrischen
Schaltgeräten nicht entfernt werden!
• Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung auf!
• Das Gerät ist ein zugehöriges Betriebsmittel und darf nicht in explosionsgefährdeten Bereichen installiert werden. Halten Sie die für das Errichten und Betreiben von zugehörigen Betriebsmitteln geltenden Sicherheitsvorschriften ein.
• Das Gerät darf nicht mechanischen oder thermischen Beanspruchungen ausgesetzt werden, die die in der Betriebsanleitung beschriebenen Grenzen überschreiten. Zum Schutz gegen mechanische oder elektrische Beschädigung ist
gegebenenfalls der Einbau in ein entsprechendes Gehäuse mit einer geeigneten Schutzart nach IEC 60529 / EN 60529 vorzunehmen.
• Der Einbau h at gemäß den in der Betriebsanleitung beschriebenen Anweisungen zu erfolgen. Ein Zugriff auf die Stromkreise im Inneren des Gerätes ist
während des Betriebes nicht zugelassen.
• Das Betriebsmittel kann nicht vom Anwender repariert werden und muss
durch ein gleichwertiges Gerät ersetzt werden. Reparaturen sind nur durch
den Hersteller durchführbar.
• Setzen Sie ausschließlich Netzteile mit sicherer Trennung mit PELV-Spannung nach EN 50178/VDE 0160 (PELV) ein. In diesen wird ein Kurzschluss
zwischen Primär- und Sekundärseite ausgeschlossen.
Verwendungsbereich:
• Dies ist ein Produkt für Umgebung A (Industrie). In Umgebung B (Haushalt)
kann dieses Gerät unerwünschte Funkstörungen verursachen; in diesem Fall
kann der Anwender verpflichtet sein, angemessene Maßnahmen durchzuführen.
Vorsicht: Lebensgefahr!
Niemals bei anliegender Netzspannung arbeiten!
• Beim Anschluss des 3-Phasen-Netzes ist unbedingt die Klemmenbezeichnung zu beachten!
• Absicherung max. (siehe Abb. 3):
• Betreiben Sie die Steuerspeisespannungs- und Steuerspannungseingänge
mit Stromversorgungsmodulen gemäß DIN 19240 (max. 5% Restwelligkeit)!
• Um bei langen Steuerleitungen die induktive bzw. kapazitive Einkopplung von
Störimpulsen zu vermeiden, empfehlen wir die Verwendung von abgeschirmten Leitu ngen.
Wenn Sie zwei Leiter unter einer Klemmstelle anklemmen wollen,
müssen Sie Leiter mit gleichem Leiterquerschnitt verwenden!
4. Funktion
4.1. Visualisierung – Status LEDs
Mit insgesamt zwei LEDs visualisiert der Hybrid-Motorstarter die Betriebszustände. Die Funktionen der LEDs orientieren sich an der NAMUR-Empfehlung
NE 44.
• Durch eine grüne LED (PWR) wird der allgemeine Gerätestatus angezeigt.
• Der Rechtslauf des Antriebes wird durch eine gelbe LED (ON) angezeigt.
Nach Anlegen der Steuerspeisespannung leuchten sämtliche LEDs als
LED-Test einmal auf.
Datos de entradaDonnées d'entréeInput dataEingangsdatenELR…-24DC/…ELR…-230AC/…
Tensión asignada de alimentación de control U
Rango de tensiones de alim. de controlPlage de tension d'alimentation et de commandeControl supply voltage rangeSteuerspeisespannungsbereich19,2…30 V DC
Intensidad asignada de alim. de control según IEC 60947-1 Courant d'alimentation et de commande de référence
Entrada de control ON:Nivel “Low” Entrée de commande ON :niveau de commutation « Low » Control input ON:“Low” switching level Steuereingang ON:Schaltpegel „Low“ -3…9,6 V DC< 44 V AC
Datos de salida Lado de carga Données de sortie côté charge Output dataLoad side Ausgangsdaten Lastseite
Definición de circuitoEtapa final con by-pass,
Tensión de trabajo asignada U
Rango de tensiones de trabajosegún IEC 60947-1
Corriente de carga a 20 °C (ver curva de derating, Fig.4)Courant de charge à 20 °C (cf. courbe de derating, Fig. 4)Load current at 20 °C (see derating curve, Fig. 4)Laststrom bei 20 °C (siehe Deratingkurve, Abb.4)0…9 A
Intensidad de trabajo asignada I
AC-51 según IEC 60947-4-3
AC-53asegún IEC 60947-4-2
Potencia de conm. nominal Full Load (power factor = 0,4)
Corriente de fuga (entrada, salida)Courant de fuite (entrée, sortie)Leakage current (Input, Output)Leckstrom (Eingang, Ausgang)0 mA
Tensión residual a I
Sobrecorriente momentánea Courant de choc Surge current Stoßstrom 100 A (t = 10 ms)
Circuito de protección de entradaVaristores Circuit de protection d’entréevaristances Input protective circuitvaristors EingangsschutzbeschaltungVaristoren 550 V AC
Short circuit current rating SCCR según UL 508
- apto para el uso en circuitos que no entreguen más de 5 kAef de
corriente simétrica, máx. 500 V
- apto para el uso en circuitos que no entreguen más de 100 kA
de corriente simétrica, máx. 500 V, cuando se haya provisto un
fusible de 30 A de clase J o CC
Datos generalesAutres caractéristiquesGeneral dataAllgemeine Daten
Potencia disipadamín. / máx. Puissance dissipéemin. / max. Power dissipationmin. / max. Verlustleistungmin. / max. 0,88 W / 7 W
Máx. frecuencia de conmutaciónFréquence de commutation max.Max. switching frequencyMax. Schaltfrequenz2 Hz
Vida útilConmutaciones Durée de viecycles Service lifeLebensdauerSchaltspiele 3 x 107
Grado de protecciónIndice de protectionDegree of protectionSchutzartIP20
Margen de temperaturas ambienteServicio
Tensión de choque asignada
- entre la tensión de alimentación de control,
la de entrada de control y la tensión de conmutación
• Tensión nominal de red (≤ 500 V CA)• Tension secteur nominale (≤ 500 V AC)• Mains nominal voltage (≤ 500 V AC)• Netznennspannung (≤ 500 V AC)safe isolation (EN 50178)basic isolation (IEC 60947-1)
• Tensión nominal de red (≤ 300 V CA,
p.ej. 230 / 400 V CA, 277 / 480 V CA)
• Tensión nominal de red (300…500 V CA)• Tension secteur nominale (300…500 V AC)• Mains nominal voltage (300…500 V AC)• Netznennspannung (300…500 V AC)basic isolation (IEC 60947-1) -
- entre la tensión de alimentación de control y
la tensión de entrada de control
Categoría de sobretensiónCatégorie de surtensionSurge voltage categoryÜberspannungskategorieIII
Grado de poluciónDegré de pollutionPollution degreeVerschmutzungsgrad2
Normas y disposicionesNormes / PrescriptionsStandards / regulationsNormen / BestimmungenIEC 60947-4-2
Tipo de asignaciónType de correspondanceAllocation typeZuordnungsart1
Posición de montajeCualquiera Position de montageindifférente Mounting positionAny Einbaulagebeliebig
MontajeCarril portante Montageprofilé AssemblyDIN rail MontageTragschiene
CarcasaMaterial
Datos de conexión (sección de conductor)
- Ver indicaciones de conexión - Bornes a rosca (rígidos / flexibles)
Pesoaprox. Poidsenv. Weightapprox. Gewichtca. 212 g
Conformidad / homologacionessegún UL 508 Conformité / homologationsselon UL 508 Conformance / Approvalsacc. to UL 508 Konformität / Zulassungennach UL 508 NLDX File: E228652
Datos técnicos Caractéristiques techniques Technical DataTechnische Daten
según IEC 60947-1 / UL 508
e
e
Full Load (power factor = 0,8)
e
Transporte y almacenamiento
separación segura = safe isolation
aislamiento básico = basic isolation
Dimensiones (A / H / P)
Rosca M3, par de apriete recom endado
s
Tension d'alimentation et de commande de référence U
selon CEI 60947-1 / UL 508
s
selon CEI 60947-1
Nivel “High”niveau de commutation « High »“High” switching levelSchaltpegel „High“ 19,2…30 V DC85…253 V AC
Intensidad de entradaCourant d'entréeInput currentEingangsstrom ≤ 5 mA≤ 7 mA
desconexión trifásica
según IEC 60947-1 Tension de service de référence U
según UL 508
según IEC 60947-1
según UL 508
Principe de commutationétage supérieur avec by-pass,
Plage de tension de serviceselon CEI 60947-1
Courant de service de référence I
AC-51 selon CEI 60947-4-3
AC-53aselon CEI 60947-4-2
Puissance de commutation Full Load (power factor = 0,4)
nominaleFull Load (power factor = 0,8)
Tension résiduelle pour I
Short circuit current rating SCCR selon UL 508
- Adapté pour l'utilisation avec des circuits ne fournissant pas
plus de 5 kAeff de courant symétrique, max. 500 V
- Adapté pour l'utilisation avec des circuits ne fournissant pas
ef
plus de 100 kA
d'utilisation d'un fusible de 30 A de classe J ou CC.
e
de courant symétrique, max. 500 V, en cas
eff
Plage de température ambiante fonctionnement
Tension de choc de référence
- entre tension d'entrée de commande, tension d'alimentation et
de commande et tension de commutation
• Tension secteur nominale (≤ 300 V AC,
par ex. 230 / 400 V AC, 277 / 480 V AC)
- entre tension d'entrée de commande et
tension d'alimentation et de commande
Boîtiermatériau
Caract. électriques (section conducteur)
- Voir instructions de raccordement - bornes à vis (rigides / souples)
filetage M3, couple de serrage recommandé
désactivation triphasée
e
selon CEI 60947-1 Rated operating voltage U
selon UL 508
e
selon CEI 60947-1
selon UL 508
transport, stockage
isolement sécurisé = safe isolation
isolation de base = basic isolation
dimensions (l / H / P)
Rated control supply voltage Us acc. to IEC 60947-1 / UL 508 Bemessungssteuerspeisespannung U
Rated control supply current acc. to IEC 60947-1 Bemessungssteuerspeisestrom nach IEC 60947-1 ≤ 40 mA≤ 4 mA
Circuit principleOutput stage with bypass,
Operating voltage rangeacc. to IEC 60947-1
Rated operating current I
AC-51 acc. to IEC 60947-4-3
AC-53aacc. to IEC 60947-4-2
e
e
Nominal switching capacity Full Load (power factor = 0.4)
Residual voltage at I
Short circuit current rating SCCR acc. to UL 508
- suitable for use on a circuit capable of delivering not more than
5kA
rms
- suitable for use on a circuit capable of delivering not more than
100 kA
ted by a 30 A class J or CC fuse
N
symmetrical amperes, 500 V maximum
symmetrical amperes, 500 V maximum when protec-
rms
Ambient temperature range Operation
Rated surge voltage
- between control input-, control supply- and switching voltage
• Mains nominal voltage (≤ 300 V AC,
e.g. 230 / 400 V AC, 277 / 480 V AC)
three-phase disconnection
acc. to IEC 60947-1 Bemessungsbetriebsspannung U
acc. to UL 508
acc. to IEC 60947-1
acc. to UL 508
Full Load (power factor = 0.8)
Transport, storage
SchaltungsprinzipEndstufe mit Bypass,
Betriebsspannungsbereichnach IEC 60947-1
Bemessungsbetriebsstrom I
AC-51 nach IEC 60947-4-3
AC-53anach IEC 60947-4-2
e
e
Nennschaltleistung Full Load (power factor = 0,4)
Restspannung bei I
Short circuit current rating SCCR nach UL 508
- geeignet für den Einsatz in Stromkreisen, die nicht mehr als
5kA
eff
- geeignet für den Einsatz in Stromkreisen, die nicht mehr als
100 kA
eine 30 A-Sicherung Klasse J oder CC abgesichert wird
e
symmetrischen Strom liefern, max. 500 V
symmetrischen Strom liefern , max. 500 V, wenn durch
eff
Umgebungstemperaturbereich Betrieb
Bemessungsstoßspannung
- zwischen Steuereingangs-, Steuerspeise- und Schaltspannung
• Netznennspannung (≤ 300 V AC,
z. B. 230 / 400 V AC, 277 / 480 V AC)
- between control input voltage and control supply voltage - zwischen Steuereingangs- und Steuerspeisespannungsafe isolation (IEC 60947-1) safe isolation (IEC 60947-1)
Sichere Trennung = safe isolation
Basisisolierung = basic isolation
Housing Material
Connection data (conductor cross section)
- See connection notes! -M3 thread, recommended torque
Screw terminal blocks (solid / stranded)
Dimensions (W / H / D)
GehäuseMaterial
Anschlussdaten (Leiterquerschnitt)
- Siehe Anschlusshinweise! -Sch raubk lemm en (s tarr / fle xibel )
• Данноеустройствоотносится к связанному электрооборудованию
и должно быть установлено во взрывобезопасной зоне. При монтаже
и эксплуатации связанного оборудования необходимо соблюдать
требования техники безопасности.
• Устройство не должно подвергаться механическим и термическим
нагрузкам, превышающим указанные в данной инструкции предельные
значения. При необходимости дополнительной защиты от механических
или электрических повреждений устройство может быть оснащено
корпусом со степенью защиты согласно МЭК 60529 / EN 60529.
• При монтаже оборудования следует соблюдать требования
соответствующих инструкций. Во время работы устройства не
допускается доступ к внутренним электрическим цепям.
• Ремонт данного устройства пользователем не допускается. При выходе
из строя это устройство должно быть заменено на такое же. Все
необходимые ремонтные работы должны производиться компаниейизготовителем.
• Используйте только блоки питания с безопасной разводкой
сверхнизкого напряжения ( БСНН) согласно EN 50178/VDE 0160 (PELV).
В них исключается короткое замыкание между первичной и вторичной
цепями.
Областьприменения:
• Данноеизделиепредназначено для условий A (промышленное
использование). В условиях В (бытовое использование) данное
устройство может вызвать нежелательные радиопомехи; в этом случае
пользовать может быть обязан предпринять соответствующие меры по
безопасности.
• Чтобы избежать индуктивного или емкостного влияния импульсных
помех на управляющие кабели, рекомендуется использовать экраны.
При подсоединении двух проводов под одной клеммой
необходимо использовать провода одинакового сечения!
4. Функция
4.1. Визуализация – светодиоды состояния
С помощью двух светодиодов комбинированный пускатель
электродвигателя отображает рабочие состояния. Функции светодиодов
соответствуют рекомендациям NAMUR NE 44.
• С помощью зеленого светодиода (PWR) отображается общее состояние
устройства.
• Правое вращение привода отображается с помощью желтого
светодиода (ON).
После приложения напряжения питания цепи управления однократно
загораются все светодиоды в качестве проверки светодиодов.
3 faz hibrid motor çalıştırıcı
1. Güvenlik talimatları / Montaj bilgileri
• Cihaz üzerinde çalışma yaparken ulusal güvenlik ve kaza önleme talimatlarına
dikkat edin.
• Güvenlik talimatları göz önünde bulundurulmaması sonucu can kaybı, ağır
yaralanmalar veya büyük miktarlarda maddi kayıplara sebep olunabilir!
• Devreye alma, montaj ve sonradan donatım sadece uzman bir elektrik
tesisatçısı tarafından yapılmalıdır!
•Çalışmaya başlamadan önce cihazın elektrik bağlantısını kesin!
•Çalışma esnasında elektrik kesicilerin bileşenlerinde tehlikeli yüksek gerilim
olabilir!
•Çalışma esnasında elektrik kesicilerin koruyucu kapakları çıkartılmamalıdır!
• Kullanma kılavuzunu saklayın!
•Bu cihaz ilişik bi r donanımdır ve muhtemel patlayıcı ortamlara monte
edilmemelidir. İlişkili donanımların kurulumları ve çalıştırılmaları ile ilgili geçe rli
güvenlik talimatlarına dikkat edin.
•Cihaz, işletme kılavuzunda tanımlanmış olan sınırları aşan mekanik ve ısıl
yüklere maruz bırakılmamalıdır. Mekanik veya elektriksel hasarlara karşı
korumak için, cihaz IEC 60529 / EN 60529'a uygun bir koruma sınıfına sahip,
uygun bir mahfaza içine de monte edilebilir.
•Montajda işletme kılavuzunda tanımlanmış olan talimatlara uyulmalıdır.
Çalışma esnasında cihazın içindeki elektrik devrelerine erişime izin verilmez.
•Bu donanım uygulayıcı tarafından onarılamaz ve eşdeğerde başka bir cihaz ile
değiştirilmelidir. Onarımlar sadece üretici tarafından yapılabilir.
• Sadece EN 50178/VDE 0160 (PELV) uyarınca PELV gerilimli, güvenli ayırımlı şebeke adaptörleri kullanın. Bunlarda temel ve ikincil taraf arasında kısa devre
önlenir.
Uygulama alanı:
•Bu bir A ortamı (endüstri) ürünüdür. Bu cihaz B ortamında (evsel) arzu
edilmeyen radyo girişim sorunları oluşturabilir; bu durumda uygulayıcının
gerekli önlemleri alması zorunludur.
2. Kısa tanı mlama
3-faz hibrid motor çalıştırıcı ELR H3... / 500AC-9.
•3 faz şebeke bağlandığında, klemens işaretlerine mutlaka dikkat edilmelidir!
• Maks. sigorta (bkz. Şekil 3):
• Kontrol besleme gerilimi ve kontrol gerilimi girişleri DIN 19240 (maks. %5 kalan
dalgalılık)!
• Uzun kumanda kablolarında parazit darbelerinin endüktif ve kapasitif
ayrılmalarını önlemek için, ekranlanmış kablolar kullanılmasını önermekteyiz.
İki iletkeni aynı klemens yerine bağlamak istiyorsanız, kullanılan
iletken aynı kesitte olmalıdır!
4. İşlev
4.1. Görselleştirme – Durum LED'leri
Hibrid motor çalıştırıcı toplam iki LED ile işletme durumlarını gösterir. LED'lerin
işlevleri NAMUR önerisi NE 44'e tespit edilir.
•Cihazın genel durumu yeşil bir LED (PWR) ile gösterilir.
• Tahrik ünitesinin sağa dönmesi bir sarı LED (ON) ile gösterilir.
Kontrol gerilimi verildiğinde LED'lerin tümü test LED'i olarak bir kez yanar.
Partida do motor híbrida trifásica
1. Normas de segurança / Instruções de instalação
• Em todos os trabalhos no dispositivo, observar as normas nacionais de segurança e prevenção de acidentes.
• Se as normas de segurança não são observadas, a morte, graves lesões corporais ou elevados danos materiais podem ser a consequência!
• A instalação, montagem, alteração ou re-equipação apenas podem ser executadas por um eletricista qualificado!
• Colocar o dispositivo livre de tensão antes do início dos trabalhos!
• Durante a operação, partes dos dispositivos elétricos de comando estão sob
tensão perigosa!
• Coberturas de proteção não podem ser removidas durante a operação de dispositivos elétricos de comando!
• Guardar este manual de instruções!
• O dispositivo é um meio de produção acoplado e não pode ser instalado em áreas com perigo de explosão. Observar as normas de segurança em vigor para a
instalação e operação de meios de produção acoplados.
• O dispositivo não pode ser sujeito a cargas mecânicas ou térmicas que ultrapassem os limites descritos no manual de operação. Para a proteção contra
danificação mecânica ou elétrica, deve ser efetuada a montagem numa caixa
com classe de proteção adequada conforme IEC 60529 / EN 60529, onde necessário.
• A montagem deve ocorrer de acordo com as instruções descritas no manual
de operação. O acesso aos circuitos na parte interna do dispositivo não é permitido durante a operação.
• O meio de produção não pode ser consertado pelo utilizador e deve ser substituído por um dispositivo equivalente. Reparos apenas podem ser executados pelo fabricante.
• Utilizar exclusivamente fontes de alimentação de rede com separação segura,
com tensão PELV de acordo com EN 50178/VDE 0160 (PELV). Nestas fontes,
um curto-circuito entre lado primário e secundário está excluído.
Campo de utilização:
• Trata-se de um produto do ambiente A (industrial). No ambiente B (residencial), este dispositivo pode causar interferências de rádio indesejáveis; neste
caso, a empresa operadora pode ter a obrigação de tomar as medidas adequadas.
2. Descrição breve
Partida do motor híbrida trifásica ELR H3... / 500AC-9.
3. Instruções de conexão
3.1. Elementos de operação (Fig. 1)
1
Entrada: Tensão comando de entrada
2
Entrada de controle: ON
3
LED PWR: «Tensão comando de entrada»
4
LED ON: «Movimento para frente / direita»
5
Tensão de saída trifásica
6
Tensão de entrada trifásica
7
Fecho de metal, para montagem sobre trilho de fixação
3.2. Conexão à rede e proteção dos condutores
Cuidado: perigo de vida!
Nunca trabalhar com tensão de rede conectada!
• Ao conectar a rede trifásica, é imprescindível observar a identificação dos bornes!
• Proteção máx. (v. Fig. 3):
• As entradas de tensão operacional e de comando devem ser operadas com
módulos de alimentação de corrente conforme DIN 19240 (máximo 5% de
ondulação residual)!
• Para evitar acoplamento indutivo ou capacitivo de impulsos de interferência
em longas linhas de comando, recomendamos a utilização de linhas blindadas.
Se quiser conectar dois condutores num borne, deve utilizar
condutores com a mesma bitola!
4. Função
4.1. Visualização – LEDs de status
Com no total dois LEDs, a partida de motor trifásica visualiza os estados operacionais. As funções dos LEDs orientam-se na recomendação NAMUR NE 44.
• Um LED verde (PWR) sinaliza o estado geral do dispositivo.
• O movimento para a direita do acionamento é indicado pelo LED amarelo
(ON).
Depois de ligar a tensão de comando de entrada, todos os LEDs acendem, para
testar os LEDs.
Motor starter ibrido trifase
1. Norme di sicurezza / Note di installazione
• Prima di ogni intervento sul dispositivo osservare le norme di sicurezza e antinfortunistiche nazionali.
• Il mancato rispetto delle norme di sicurezza può comportare infortuni gravi o
letali alle persone e danni materiali notevoli.
• Solo un elettricista specializzato può svolgere le operazioni di messa in funzione, montaggio, modifica ed espansione.
• Prima di iniziare le operazioni scollegare il dispositivo dall'alimentazione di tensione.
• Durante il funzionamento alcune parti delle apparecchiature elettriche sono
sotto tensione.
• Non rimuovere le coperture di protezi one dalle apparecchiature elettriche durante il funzionamento.
• Conservare il manuale d'uso.
• Il dispos itivo è un mezzo di esercizio che non può essere installato in atmosfere
potenzialmente esplosive. Nell'installazione e nell'uso dei rispettivi mezzi di
esercizio, attenersi alle norm e antinfortunistiche e di sicurezza vigenti.
• Il dispositivo non può essere sottoposto a sollecitazioni meccaniche o termiche superiori ai limiti descritti nelle istruzioni per l'uso. Per la protezione contro
danneggiamenti meccanici o elettrici deve essere effettuata l'installazione nella custodia adatta con un grado di protezione adeguato secondo IEC 60529 /
EN 60529.
• L'installazione deve avvenire secondo le istruzioni descritte nelle istruzioni per
l'uso. Non è consentito l'accesso ai circuiti elettrici interni del dispositivo durante il funzionamento.
• Il mezzo di esercizio non può essere riparato dall'utente e deve essere sostituito con un dispositivo equivalente. Le riparazioni possono essere eseguite solo
dal fabbricante.
• Utilizzate esclusivamente alimentatori con separazione sicura con tensione
PELV a norma EN 50178/VDE 0160 (PELV). In questi dispositivi viene esclusa
la possibilità di corto circuito tra lato primario e secondario.
Campo di impiego:
• Questo prodotto è concepito per ambienti di tipo A (industriale). In ambienti di
tipo B (domestico) il dispositivo può provocare disturbi radio indesiderati. In
questo caso l'utilizzatore è obbligato a eseguire misure opportune.
2. Descrizione in sintesi
Motor starter ibrido trifase ELR H3... / 500AC-9.
3. Indicazioni sui collegamenti
3.1. Elementi di comando (Fig. 1)
1
Ingresso: Tensione di alimentazione di controllo
2
Ingresso di controllo: ON
3
LED PWR: “Tensione di alimentazione di controllo”
4
LED ON: “Avviamento destro”
5
Tensione di uscita trifase
6
Tensione di ingresso trifase
7
Clip metallica per il fissaggio sulla guida di montaggio
3.2. Connessione alla rete e protezione della linea
Attenzione: Pericolo di morte!
Non eseguire mai interventi con la tensione di rete inserita!
• Osservare assolutamente la denominazione dei morsetti durante il collegamento delle reti trifase!
• Protezione max. (vedere Fig. 3):
• Rispettare gli ingressi della tensione di alimentazione di controllo e della tensione di controllo e i moduli dell'alimentatore secondo DIN 19240 (ripple residui max. 5%)!
• Per evitare l' accoppiamento induttivo o capacitivo di emissioni di disturbi nelle
linee di comando lunghe, si consiglia l'utilizzo di cavi schermati.
Per collegare due conduttori sotto un punto di connessione,
utilizzare conduttori con sezione equivalente.
4. Funzione
4.1. Visualizzazione – LED di stato
Con due LED il motor starter ibrido visualizza gli stati operativi. Le funzioni dei
LED si basano sulla raccomandazione NAMUR NE 44.
• Lo stato generale del dispositivo viene visualizzato con un LED verde (PWR).
• L'avviamento destro dell'azionamento viene visualizzato con un LED giallo
(ON).
Dopo aver applicato la tensione di alimentazione di controllo, tutti i LED lampeggiano una sola volta come prova LED.
(Disjuntor de proteção do motor) - Curto-circuito (rede 1,5 kA)
(Motor koruma anahtarı)- Kısa devre (1,5 kA şebeke)
(Защитныйавтоматэлектродвигателя) - короткоезамыкание (сеть 1,5 кA)
= установкаврядспромежутком 20 мм
= установкаврядбезпромежутков
(Рис. 4)
Дополнительныеданные – позапросу)
. Примерыиспользования (Рис. 5)
TипАртикул№ TipÜrün No. Tipo N° de artigo TipoCodice ELR H3-SC- 24DC / 500AC-92900530
Входные данныеGiriş verileriDados de entradaDati di ingressoELR…-24DC / …ELR…-230AC / …
Расчетное напряжение питания цепи управления U
Технические характеристикиTeknik Veriler Dados técnicos Dati tecnici
согласноМЭК 60947-1 / UL 508
s
5. %100 görev çevrimindeki derating eğrileri (Şekil 4)
IL = Yük akımı
tA = Ortam sıcaklığı
= 20 mm aralıkla dizilmiş
= sıfır aralıkla dizilmiş
(diğer verileri lütfen sorunuz)
6. Uygulama örnekleri (Şekil 5)
Anma kontrol besleme gerilimi Us IEC 60947-1 / UL 508 uyarınca Tensão de alimentação de comando U
Диапазон напряжения питания цепи управленияKontrol besleme gerilimi aralığıFaixa de tensão comando de entradaCampo di tensione di alimentazione di controllo19,2…30 V DC
Расчетный ток питания цепи управления
Управляющий вход ON:Уровень переключения «Low» Kontrol girişi ON:anahtarlama seviyesi «Low» Entrada de controle ON:Nível de comando «Low» Ingresso controllo ON:livello di commutazione “Low” -3…9,6 V DC< 44 V AC
Выходные данные Цепь нагрузки Çıkış verileri Yük tarafı Dados de saída Lado de carga Dati di uscitalato di carico
Способ коммуникацииВыходной каскад с байпасом,
Расчетное рабочее напряжение Ueсогласно МЭК 60947-1 Anma çalışma gerilimi U
Диапазон рабочих напряженийсогласно МЭК 60947-1
Ток нагрузки при 20° C (см. кривые изменений 20 °C'deki yük akımı (bkz. derating eğrisi, Şekil 4)Corrente de carga a 20 °C (vide curva derating, Fig. 4)Corrente di carico a 20 °C (veder e la curva di derating, fig. 4)0…9 A
Расчетный рабочий ток I
Ток утечки (вход, выход)Kaçak akım (giriş, çıkış)Corrente de fuga (entrada, saída)Corrente di dispersione (ingresso, uscita)0 mA
Остаточное напряжение при I
Импульсный ток Anlık akım Pico de corrente Corrente impulsiva 100 A (t = 10 ms)
Входная защитная схемаВаристоры Giriş koruma devresiVaristörler Ligação de proteção de entradaVaristores Circuito di sicurezza di ingressovaristori 550 V AC
Short circuit current rating SCCRсогласно UL 508
- пригоднодляэлектроцепей с симметричным током не более
, макс. 500 В
5 kA
eff
- пригоднодляэлектроцепей с симметричным током не более
Рассеиваемая мощностьмин. / макс.Güç kaybımin. / maks. Perda de potênciamín. / máx. Dissipazionemin. / max. 0,88 W / 7 W
Макс. частота коммутацииMaks. anahtarlama frekansıMáx. frequência de comandoFrequenza di commutazione max.2 Hz
ДолговечностьКоммутационные циклы Servis ömrüAçma-kapatma sayısı Vida útilCiclos de manobra Duratacicli 3 x 10
Тип защитыKoruma sınıfıClasse de proteçãoGrado di protezioneIP20
Диапазон температур окружающей среды При эксплуатации
Расчетное импульсное напряжение
- между входным управляющим напряжением, напряжением
питания цепи управления и коммутационным напряжением
• Номинальноенапряжениесети (≤ 500 Вперем. тока)•Anma şebeke gerilimi (≤ 500 V AC)• Tensão nominal de rede (≤ 500 V AC)• Tensione nominale di rete (≤ 500 V AC)safe isolation (EN 50178)basic isolation (IEC 60947-1)
• Номинальноенапряжениесети (300…500 Вперем. тока)•Anma şebeke gerilimi (300…500 V AC)• Tensão nominal de rede (300…500 V AC)• Tensione nominale di rete (300…500 V AC)basic isolation (IEC 60947-1) -
- междувходнымуправляющимнапряжениеминапряжением
питания цепи управления
Категория перенапряженияAşırı gerilim kategorisiCategoria de sobretensãoCategoria di sovratensioneIII
Степень загрязненияKirlenme derecesiGrau de impurezasGrado di inquinamento2
Стандарты / нормативные документыStandartlar / TalimatlarNormas / DeterminaçõesNorme / disposizioniIEC 60947-4-2
Вид согласованияAtama tipiTipo de atribuiçãoTipo di assegnazione1
Монтажное положениеНа выбор Montaj konumuisteğe göre Posição de montagemLivre Posizione di installazionea scelta
МонтажМонтажная рейка MontajTaşıyıcı ray MontagemTrilho de fixação Montaggioguida di montaggio
Корпус:Материал
Весприбл.Ağırlıkyakl. Pesocerca de Pesoca. 212 gСоответствие / сертификатысогласно UL 508 Uygunluk / OnaylarUL 508'e göre Conformidade / Certificaçõessecondo UL 508 Conformità / Omologazioniconforme UL 508 NLDX File: E228652
Уровень переключения «High» (высокий) anahtarlama seviyesi «High»Nível de comando «High»livello di commutazione “High” 19,2…30 V DC85…253 V AC
e
Full Load (коэффициент мощности = 0,4)
Full Load (коэффициент мощности = 0,8)
, макс. 500 В при наличии предохранителя на 30 A
При хранении / транспортировке
Безопасное разделение = safe isolation
Базовая изоляция = basic isolation
по Винтовые клеммы (жестк. / гибк.)
согласно МЭК 60947-1
Входной токGiriş akımıCorrente de entradacorrente di ingresso ≤ 5 mA≤ 7 mA
трехфазное подключение
согласно UL 508
согласно МЭК 60947-1
согласно UL 508
e
Размеры (ШхВхГ)
Anma kontrol besleme akımı IEC 60947-1 uyarınca Corrente de alimentação de comando conforme IEC 60947-1 Corrente di alimentazione, di comando, di dimensionamento
Bağlantı prensibiBy-paslı son kat,
Çalışma gerilimi aralığıIEC 60947-1 uyarınca
Anma çalışma akımı I
AC-51 IEC 60947-4-3 uyarınca
AC-53aIEC 60947-4-2 uyarınca
Anma anahtarlama kapasitesi
e
e
Full Load (power factor = 0,4)
Full Load (power factor = 0,8)
üç faz kapatma
IEC 60947-1 uyarınca Tensão nominal de operação U
UL 508'e göre
IEC 60947-1 uyarınca
UL 508'e göre
Ie'deki artık gerilimTensão residual com I
Short circuit current rating SCCRUL 508'e göre
(Kısadevre anma akımı)
- 5 kA
simetrik akım değerinden daha akımı olmayan devrelerde
eff
kullanım için uygundur, maks. 500 V
- 100 kA
simetrik akım değerinden fazla akımı olmayan devreler-
eff
de kullanım için uygundur, maks. 500 V, eğer devre bir Sınıf J ya
da CC, 30 A sigorta ile korunuyorsa
Ortam sıcaklığı aralığı İşletmede
Anma anlık gerilim
- kontrol girişi, kontrol beslemesi ve anahtarlama gerilimi arasında
•Anma şebeke gerilimi (≤ 300 V AC,
örn. 230 / 400 V AC, 277 / 480 V AC)
Taşımada, depolamada
- kontrol girişi ve kontrol besleme gerilimi - entre tensão de entrada de comando e
Güvenli ayırma = safe isolation
Temel ayırma = basic isolation
Muhafaza:Malzeme
Bağlantı verileri (kablo kesiti)
- Bağlantı bilgilerine bakın! -Vi dalı klemensle r (sert / esnek)
Vida dişi M3, önerilen sıkma momenti
Boyutlar (G / Y / D)
5. Curvas derating com 100% duração de ligação
(Fig. 4)
IL = Corrente de carga
tA = Temperatura ambiente
= alinhado com distância de 20 mm
= alinhado sem distância
(Outros dados sob consulta)
6. Exemplos de aplicação (Fig. 5)
s
conforme IEC 60947-1 / UL 508
Princípio de ligaçãoTerminal com bypass,
Faixa de tensão de operaçãoconforme IEC 60947-1
Corrente nominal de operação I
AC 51 conforme IEC 60947-4-3
AC 53a conforme IEC 60947-4-2
e
e
Potência ligada nominal
e
Short circuit current rating SCCRsecondo UL 508
(Resistenza al corto circuito)
- per l’impiego in circuiti che non forniscono una corrente
simmetrica superiore a 5 kA
- per l’impiego in circuiti che non forniscono una corrente
simmetrica superiore a 100 kA
un fusibile da 30 A di classe J oppure CC
, max. 500 V
eff
eff
Faixa de temperaturas ambiente Operação
Tensão de choque nominal
- tensão de entrada de comando, tensão de alimentação de
comando e tensão de comutação
• Tensão nominal de rede (≤ 300 V AC,
p.ex., 230 / 400 V AC, 277 / 480 V AC)
tensão de alimentação de comando
Caixa:Material
Dados de conexão (bitola de condutor)
- Ver instruções de conexão! - Bornes a parafuso (rígido / flexível)
Rosca M3, torque de aperto recomendado
desligamento trifásico
conforme IEC 60947-1 Tensione nominale di esercizio U
conforme UL 508
conforme IEC 60947-1
conforme UL 508
Full Load (power factor = 0,4)
Full Load (power factor = 0,8)
, max. 500 V, se protetti tramite
Transporte, armazenamento
Isolação segura = safe isolation
Isolação básica = basic isolation
Dimensões (L / A / P)
5. Curve di derating con durata di attivazione
(Fig. 4)
al 100%
IL = corrente di carico
tA = temperatura ambiente
= affiancati con distanza di 20 mm
= affiancati senza distanza
(ulteriori dati su richiesta)
6. Esempi di applicazione (Fig. 5)
Tensione di alimentazione nominale del controllo U
secondo IEC 60947-1 / UL 508
Principio di commutazionestadio finale con bypass,
Campo di tensione di eserciziosecondo IEC 60947-1
Corrente nominale di esercizio I
AC-51 secondo IEC 60947-4-3
AC-53asecondo IEC 60947-4-2
Potere di commutazione nominale
Tensione residua a I
Short circuit current rating SCCRconforme UL 508
(Índice da corrente de curto-circuito)
- adequado para utilização em circuitos de corrente que não
forneçam mais que 5 kA
- adequado para utilização em circuitos de corrente que não
fo rneç am m ais q ue 1 00 kAe ff d e cor ren te s imét ric a, m áx. 5 00 V s e
houver proteção através de um fusível de 30 A da classe J ou CC
e
Temperatura ambiente esercizio
Tensione impulsiva di riferimento
- tra tensione d'ingresso di controllo, alimentazione del controllo
e di commutazione
• Tensione nominale di rete (≤ 300 V AC,
ad es. 230 / 400 V AC, 277 / 480 V AC)
- tra tensione di ingresso di controllo e
tensione di alimentazione del controllo
e
e
Full Load (power factor = 0,4)
Full Load (power factor = 0,8)
de corrente simétrica, máx. 500 V
eff
trasporto, immagazzinamento
Separazione sicura = safe isolation
Isolamento base = basic isolation
Custodia:materiale
Dati di collegamento (sezione del conduttore)
- Vedere indicazioni sui collegamenti! -Morsetti a vite (rigidi / flessibili)