Phoenix Contact 2868680 Operating instructions [ml]

Page 1
Fuente de alimentación conmutada en primario
1. Indicaciones de seguridad y advertencias
Para garantizar un funcionamiento seguro del módulo y poder utilizar todas las funcio­nes, rogamos lea estas instrucciones atenta­mente. Más informaciones técnicas las encon-
trará Vd. en la hoja de características (www.interface.phoenixcontact.com).
La instalación y la puesta en marcha solo puede ser efectuada por personal correspon­dientemente especializado. A tal efecto, deben considerarse las normas respectivas del país (p.ej. VDE, DIN).
En particular, antes de la puesta en marcha hay que asegurarse de que,
• la conexión a la red se ha instalado profesio-
nalmente y que está garantizada la protección contra descarga eléctrica,
• el módulo puede desconectarse de la tensión
desde el exterior de la fuente de alimentación según las especificaciones de la EN 60950 (p.ej. mediante la protección de la línea del primario),
• todos los cables de alimentación están sufi-
cientemente protegidos y dimensionados,
• todos los cables de salida están dimensiona-
dos para la corriente de salida máxima del mó­dulo, o protegidos por fusible por separado,
• está garantizada una convección suficiente.
El fuente de alimentación es un módulo para in­stalación incorporada. Después de la instalación se tiene que cubrir la zona de bornes, para garan­tizar una protección suficiente contra roces invo­luntarios con piezas en tensión. Este requisito se cumple mediante un montaje en armario o caja de distribución.
2. Instalación (Fig. 1, 2)
1 Entrada AC 2 Salida DC 3 LED verde DC OK 4 Potenciómetro 30 - 56 V DC 5 Pie de encaje universal para carriles EN y
sujeción en pared
Atención: ¡No trabajar nunca con la tensión conectada! ¡Peligro de muerte!
La fuente de alimentación se puede encajar sob­re todos los carriles de 35 mm según EN 60715, pero también es posible una sujeción en pared (Fig.3). El montaje debe efectuarse en posición horizon­tal (bornes de conexión arriba).
Para garantizar una convección suficiente se recomienda guardar una distancia mínima respecto a otros módulos de 3 cm por encima y por debajo del módulo.
3. Conexión / Cables de conexión:
Se pueden conectar las secciones de cable ex­puestas al lado (Fig. 4): Para cumplir la aprobación UL, utilice cables de cobre dimensionados para temperaturas de ser vicio > 75 °C (temperatura ambiente < 55 °C) y
90 °C (temperatura ambiente < 75 °C). Para
> cumplir la EN 60950/UL 60950, los cables flexi­bles deben equiparse con punteras. Para el cumplimiento de las exigencias GL deben cerrar se los receptáculos de conexión no utilizados. Para obtener una conexión fiable y protegida contra roces involuntarios desaisle los finales de conductor según la tabla 1!
Alimentation à découpage primaire
1. Conseils de sécurité et avertissements
Pour garantir un fonctionnement fiable du module et pouvoir utiliser toutes ses fonc­tions, veuillez lire la présente notice dans son intégralité ! Pour de plus amples informati-
ons techniques voir www.interface.phoenixcon­tact.com.
Leur installation et leur mise en service ne doivent être confiées qu'à un personnel spéciali­sé dûment qualifié. Il faut par ailleurs respecter les normes nationales spécifiques applicables (par exemple NF, etc.).
Il faut en particulier, avant la mise en service, s'assurer que
• la connexion au réseau est réalisée selon les
règles et que la protection contre les chocs électriques est assurée !
• l'appareil peut être mis hors tension selon les
dispositions de la norme EN 60950 en dehors de l'alimentation (par ex. via le disjoncteur du circuit côté primaire) !
• toutes les lignes d'arrivée sont suffisamment
dimensionnées et protégées !
• toutes les lignes de sortie sont dimensionnées
pour l'intensité max. de sortie de l'appareil ou protégées par un fusible spécial !
• la convection est suffisante !
Les alimentations doivent être encastrés. Une fois l’installation réalisée, la zone des blocs de jonction doit être recouverte de manière à assu­rer une protection suffisante contre les contacts accidentels avec des parties sous tension. Pour cela, on les encastrera dans une armoire ou un coffret de raccordement.
2. Installation (Fig. 1, 2)
1 Entrée AC 2 Sortie DC 3 LED DC OK, verte 4 Potentiomètre 30 - 56 V DC 5 Pied universel encliquetable pour profilés EN
et fixation à une paroi
Attention : Ne jamais travailler sur un module sous tension ! Danger de mort !
Cette alimentation s'encliquette sur tous les profi­lés 35 mm selon EN 60715 ; une fixation à une paroi est également possible (fig. 3). Elle doit être montée horizontalement (bornes d'entrée en haut).
Nous recommandons de respecter une distance min. de 3 cm au-dessus / en dessous du module par rapports aux autres modules pour obtenir un refroidissement par convection suffi­sant.
3. Raccordement / Câble de liaison :
Vous pouvez raccorder des câbles avec les sec­tions ci-contre (fig. 4) : Pour respecter l'homologation UL, utiliser des câ-
-
bles en cuivre conçus pour des températures de service > 75 °C (température ambiante < 55 °C) et > 90 °C ( température ambia nte < 75 °C). Pour respecter les consignes d'EN 60950/ UL 60950, il faut que les câbles souples aient des embouts.
-
Pour respecter les exigences de GL, il faut fermer les espaces de raccordement inutilisées. Isoler les extrémités selon le tableau 1 pour obte­nir un raccordement fiable et protégé contre les contacts fortuits !
Primary Switched-Mode Power Supply Unit
1. Safety and warning notes
In order to guarantee safe operation of the device and to be able to make use of all the functions, please read these instructions thoroughly! Further technical information can
be found in the associated data sheet under www.interface.phoenixcontact.com.
The device may only be installed and put into operation by qualified personnel. The corresponding national regulations (e.g. VDE, DIN) must be observed.
Before putting the device into operation, ensure that
• the mains connection has been carried out by a competent person and protection against electric shock is guaranteed!
• the device can be disconnected outside the power supply unit in accordance with the regulations as in EN 60950 (e.g. through primary side line protection)!
• all feed lines are sufficiently protected and dimensioned!
• all output lines are dimensioned according to the maximum output current of the device or separately protected!
• sufficient convection is guaranteed!
The power supply is a device for installation as built-in equipment. After installation, the termination area must be covered to ensure sufficient protection against accidental contact with live parts. This requirement is met by installing the device in the control cabinet or in a distributor box.
2. Installation (Fig. 1, 2)
1 AC input 2 DC ouput 3 LED DC OK, green 4 Potentiometer 30 - 56 V DC 5 Universal snap-on foot for EN DIN rails and
wall mounting
Caution: Never carry out work on live parts! Danger of fatal injury!
The power supply unit can be snapped onto all 35 mm DIN rails as per EN 60715; it can also be mounted on walls (fig. 3). It should be mounted horizontally (connecting terminal blocks above).
In order to guarantee sufficient convection, we recommend observing a minimum distance to other modules of 3 cm above and below the device.
3. Connection / Connecting Cable:
You can connect the cable cross-sections on the right (fig. 4): In order to comply with the UL certification, use copper conductors for an operating temperature of 75 °C (for ambient up to 55 °C) and 90 °C (for ambient up to 75 °C), minimum. In order to com­ply with EN 60950/UL 60950, flexible cables re­quire ferrules. In order to fulfill GL requirements, unused terminal spaces must be closed. To achieve a reliable and shockproof connection, strip the connecting ends according to table 1
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISESPAÑOL
Primär getaktete Stromversorgung
1. Sicherheits- und Warnhinweise
Um einen sicheren Betrieb des Gerätes zu gewährleisten und alle Funktionen nutzen zu können, lesen Sie diese Anleitung bitte vollständig durch! Weitere Informationen fin-
den Sie im zugehörigen Datenblatt unter www.in­terface.phoenixcontact.com.
Die Installation und Inbetriebnahme darf nur von entsprechend qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden. Dabei sind die jeweiligen landesspezifischen Vorschriften (z.B. VDE, DIN) einzuhalten.
Insbesondere ist vor der Inbetriebnahme sicher ­zustellen, dass
• der Netzanschluss fachgerecht ausgeführt und der Schutz gegen elektrischen Schlag sichergestellt ist!
• das Gerät nach den Bestimmungen der EN 60950 außerhalb der Stromversorgung spannungslos schaltbar ist (z.B. durch den pri­märseitigen Leitungsschutz)!
• alle Zuleitungen ausreichend abgesichert und dimensioniert sind!
• alle Ausgangsleitungen dem max. Ausgangst­rom des Gerätes entsprechend dimensioniert oder gesondert abgesichert sind!
• ausreichend Konvektion gewährleistet ist!
Die Stromversorgung ist ein Einbaugerät. Nach der Installation muss der Klemmenbereich abge­deckt sein, um ausreichenden Schutz gegen un­zulässiges Berühren spannungsführender Teile sicherzustellen! Dieses ist durch einen Einbau im Schaltschrank bzw. Verteilerkasten gegeben.
2. Installation (Abb. 1, 2)
1 AC-Eingang 2 DC-Ausgang 3 LED DC OK, grün 4 Potentiometer 30 - 56 V DC 5 Universal-Rastfuß für EN-Tragschienen und
Wandbefestigung
Vorsicht: Niemals bei anliegender Spannung arbeiten! Lebensgefahr!
Die Stromversorgung ist auf alle 35 mm-Trag­schienen nach EN 60715 aufrastbar, auch eine Wandbefestigung ist möglich (Abb.3). Die Montage sollte waagerecht erfolgen (Anschlussklemmen oben).
Für ausreichende Konvektion wird die Einhaltung eines Mindestab­stands zu anderen Modulen von 3 cm oberhalb und unterhalb des Gerätes empfohlen.
3. Anschluss / Verbindungskabel:
Sie können nebenstehende Kabelquerschnitte anschließen (Abb.4): Zur Einhaltung der UL Approbation verwenden Sie Kupferkabel mit einer Betriebstemperatur von > 75 °C (Umgebungstemperatur < 55 °C) und > 90 °C (Umgebungstemperatur < 75 °C). Zur Einhaltung der EN 60950/UL 60950 benöti gen flexible Kabel Aderendhülsen. Zur Einhal­tung der GL-Anforderungen sind ungenutzte Klemmenräume zu schließen. Für zuverlässigen und berührsicheren Anschluss isolieren Sie die Anschlussenden entsprechend Tabelle 1 ab!
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG D-32823 Blomberg, Germany
www.phoenixcontact.com
DE
Einbauanweisung für den Elektroinstallateur
EN
FR
Instructions d’installation pour l’électricien
ES
Instrucciónes de montaje para el instalador eléctrico
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
MNR 9037784-04 / 07.2009
STEP-PS/1AC/48DC/2 Order No.: 2868680
1
45
2
/2
C D 8
Output DC
/4 C A
/1
680
S
-P P E
T S
o.:2868
rder-N O
0V
4
-2
INPUT
0
10
z
H
-60
50
A
AC:
.0-0.8
2
C A V
4
C
-26 D
85
0V
OperationalVoltage:
95-25
OUTPUT
V 48 2A
DC:
C 0° 7
TEMPERATURE
...+
°F
-25 8
5 1
...+
-15
-26
31°F 1
+
/>
°C
/k)
5
5
%
+
(>
:2,5
g
tin
era
D
Industrial
APPROVALS
ontrol
C
Equipment 43KA
gy
lo
Information
no
h ec
T
Equipment
. o N
l
a u n
e
a
r
m
s
o
m
f
in
e
d
a
t.co
b
a
c
e
m
4
ta
8
R
o
t
n
7
7
g
co
3
0
tin
ix
9
c
n
e
e
n n
ho
o
.p
c
rface
te .in w
w w
90
30
48V 2A
150
90
45
30-56V
30
Starr
Tabelle 1 Table 1 Tableau 1 Tabla 1:
Solid Rigide Rigido
Flexibel
Stranded
Souple
Flexible
[mm2][mm2] AWG [Nm] [lb in] L [mm]
1 2
0,2-2,5 0,2-2,5 24-12 0,6-0,8 5-7 6,5
-
© PHOENIX CONTACT 2009
3
44
Abb./Fig. 1
55
44
U
LISTED
50
61
Abb./Fig. 2
Anzugsmoment
Torque
Couple de serrage
Par de apriete
Abisolierlänge
Stripping length Longueur à dénuder Longitud a desaislar
Abb./Fig. 3
Abb./Fig. 4
Page 2
ESPAÑOL
4. Entrada (1, Fig. 1)
La conexión de 100-240 V AC se efectúa a través de las cone­xiones de tornillo L y N. El módulo se conecta a sistemas de corriente alterna monofásicas o a dos fases de sistemas trifá­sicas (sistema TN, TT o IT según VDE 0100 T 300/IEC 60364-
3) con tensiones nominales de 100-240 V AC. Para proteger el aparato se ha dispuesto un fusible interno. Una protección de aparatos adicional no es necesaria. Fusib­les previos recomendados: interruptor automático de 6 A, 10 A ó 16 A, característica B (o de función similar). Para aplicacio­nes DC tiene que preverse un fusible apropiado!
Si el fusible interno reacciona, es muy pro­bable que se tenga un defecto en el módulo. ¡En este caso, el módulo tiene que compro­barse en fábrica!
5. Salida (2, Fig. 1, Fig. 5)
La conexión de 48 V DC se efectúa mediante las conexiones de tornillo "+" y "–". La tensión d e salida está a justada de fáb rica a 48 V DC. El módulo está protegido electrónicamente contra cortocircui­to y circuito abierto. En caso de cortocircuito, la corriente de salida o la sobrecarga se limita según la curva característica U­I. La permanentemente disponible corriente de salida facilita un arranque fiable, incluso de cargas altamente capacitivas.
6. Datos técnicos Típo / Código
Entrada
Tensión nominal de entrada Margen de tensión de entrada Frecuencia Absorción de corriente (p. valores nominales) aprox. Limitación de la corriente de cierre (para +25 °C) / I2ttíp. Puenteo en fallo de red para carga nominal típ. Fusible de entrada, interno (protección de aparatos) Fusible previo recomendado: interruptores automáticos
Salida
Tensión nominal de salida UN / tolerancia Margen ajustable de la tensión de salida Corriente nominal de salida IN (hasta 55 °C) Tensión de salida máx. I Disipación máx.: en circuito abierto/a carga nom aprox. Rendimiento típ. Ondulación residual Protección contra sobretensiones internas
Datos generales
Tipo de protección MTBF según Temperatura ambiente servicio
Humedad en 25 °C, sin rocío Peso aprox.
Certificación / Normas
Tensión de aislamiento entrada / salida prueba típo
Seguridad eléctrica (de dispositivos de la técnica de información)
Transformadores de seguridad Equipamiento de instalaciones de distribución Separación segura
max.
almacenamiento
ensayo individual
Regulación industrial Construcción de navíos
Limitación de corrientes armónicas de red
Compatibilidad electromagnética c-Conforme a las directivas CEM
• Resistencia a perturbaciones
• Radiación de perturbaciones
típ.
según
4. Entrée (1, Fig. 1)
Pour le raccordement 100-240 V AC, on utilise les connexions à vis L et N. L'appareil peut être connecté à des systèmes de courant alternatif monophasés ou à deux phases de systèmes triphasés (systèm TN, TT ou IT selon VDE 0100 T 300/ CEI 60364-3) avec des tensions no minales de 100-240 V AC. Un fusible interne protège l'appareil. Une protection supplé­mentaire n'est pas nécessaire. Fusibles amonts recomman­dés : disjoncteurs de protection 6 A, 10 A ou 16 A, caractéristique B (ou équivalents). Pour les applications DC, prévoir un fusible adéquat en amont!
Le déclenchement du fusible interne traduit très probablement un défaut au niveau du module. Dans ce cas, il convient de le faire contrôler en usine !
5. Sortie (2, Fig. 1, Fig. 5)
Le raccordement 48 V DC se fait via les connexions vissées "+" et "–". A la livraison, la tension de sortie est réglée sur 48 V DC. Le module est doté d'une protection électronique contre les courts-circuits et la marche à vide. L'intensité de sortie est limi­tée selon la courbe caractéristique U/I en cas de court-circuit ou de surcharge. Le courant de sortie toujours disponible per­met un démarrage fiable, également de fortes charges capaci­tives.
4. Input (1, Fig. 1)
The 100-240 V AC connection is made using the L and N screw connections. The device can be connected to single­phase AC systems or to two of the phase conductors of three­phase systems (TN, TT or IT systems in acc. with VDE 0100 Part 300/IEC 60364-3) with nominal voltages of 100-240 V AC. For device protection, there is an internal fuse. Additional de­vice protection is not necessary. Recommended backup fuses are power circuit-breakers 6 A, 10 A or 16 A, characteristic B (or identical function). In DC applications, a suitable backup fuse must be wired in!
5. Output (2, Fig. 1, Fig. 5)
The 48 V DC connection is made using the "+" and "–" screw connections. At the time of delivery, the output voltage is 48 V DC. The device is electronically protected against short circuit and idling. The output current is restricted as per the U-I characteri­stic curve in case of a short circuit or an overload. The con­stantly available output current can also start strong capacitive loads reliably.
6. Caractéristiques techniques Type / Référence
Entrée
Tension nominale d’entrée Plage de tensions d’entrée Fréquence Courant absorbé (pour valeurs nominales) env. Limitation courant démarrage (pour +25 °C) / I2tenv. Protection contre microcoupures pour charge nom. typ. Fusible d’entrée, interne (protection module) Fusib le amont r ecommend é: disjoncteur de protection circuit
Sortie
Tension nominale UN / tolérance Plage de réglage de la tension de sortie Courant nom. de sortie IN (à 55 °C) Courant de sortie max. I Dissip. puissance max. vide/charge nom. env. Rendement typ. Ondul. résid. Protection contre surtensions internes
Autres caractéristiques
Degrée de protection MTBF selon Température ambiante marche
Humidité à 25 °C, pas de rosée Poids env.
Normes
Tension d’isolement entrée / sortie essai de type
Sécurité électrique des matériels de traitements de l'infor­mation
Transformateurs de sécurité Installations à courant fort Isolation sécurisée
max.
Dispositif de réglage industriel Construction navales
Limites pour les émissions de courant harmonique
Compatibilité électromagnetique c - Conformité avec les directives CEM
• Immunité
• Emission de perturbations
typ.
stockage
essai indiv.
selon
4. Eingang (1, Abb. 1)
Der 100-240 V AC-Anschluss erfolgt über die Schraubverbin­dungen L und N . Das Gerät kann an einphasigen Wechsel­stromsystemen oder an zwei Außenleitern von Drehstromsys­temen (TN-, TT- oder IT-System nach VDE 0100 T 300/ IEC 60364-3) mit Nennspannungen 100-240 V AC ange­schlossen werden. Zum Geräteschutz ist eine interne Sicherung vorhanden. Ein zusätzlicher Geräteschutz ist nicht erforderlich. Empfohle­ne Vorsicherungen sind Leitungsschutzschalter 6 A, 10 A oder 16 A, Charakteristik B (oder funktionsgleich). Bei DC-Anwen­dungen ist eine geeignete Sicherung vorzuschalten!
If the internal fuse is triggered, there is most probably a malfunction in the device. In this case, the device must be inspected in the factory!
6. Technical Data Type / Order No.
Input Data
Nominal input voltage Input voltage range Frequency Current consumption (at nominal values) approx. Inrush current limitation (at +25 °C) / I2ttyp. Mains buffering at nominal load typ. Input fuse, internal (device protection) Recommended backup fuse: power circuit breaker
Output Data
Nominal output voltage UN / tolerance Setting range of the output voltage Nominal output current IN (up to 55 °C) Max. output current I Max. power dissipation idling/nominal load approx. Efficiency typ. Ripple Surge voltage protection against internal surge voltages
General Data
Degree of protection MTBF (Mean Time Between Failure) acc. to Ambient temperature operation
Humidity at +25 °C, no condensation Weight ca.
Ratings / Standards
Isolation voltage input / output type test
Electrical safety (of information technology equipment)
Safety transformer Electronic equipment for electrical power installations Safe isolation
max.
Industrial regulating devices Shipbuilding
Limitation of mains harmonic currents
Electromagnetic compatibility c in conformance with EMC guidelines
• Immunity to interference
• Noise emission
typ.
storage
routine test
acc. to
Löst die interne Sicherung aus, liegt mit hoher Wahrscheinlichkeit ein Gerätedefekt vor. In dem Fall ist eine Überprüfung des Gerätes im Werk erforderlich!
5. Ausgang (2, Abb. 1, Abb. 5)
Der 48 V DC-Anschluss erfolgt über die Schraubverbindungen "+" und "–". Die eingestellte Ausgangsspannung beträgt bei Auslieferung 48 V DC. Das Gerät ist elektronisch kurzschluss- und leerlauffest. Der Ausgangsstrom wird bei Kurzschluss oder Überlast nach der U-I-Kennlinie begrenzt. Der stetig verfügbare Ausgangsstrom ermöglicht ein zuverlässiges Starten auch von stark kapaziti­ven Lasten.
6. Technische Daten Typ / Artikel-Nr. STEP-PS/1AC/48DC/2 / 2868680
Eingangsdaten
Nenneingangsspannung Eingangsspannungsbereich Frequenz Stromaufnahme (bei Nennwerten) ca. Einschaltstrombegrenzung (bei 25 °C) / I2ttyp. Netzausfallüberbrückung typ. Eingangssicherung, intern (Geräteschutz) Empfohlene Vorsicherung: Leitungsschutzschalter
Ausgangsdaten
Nennausgangsspannung UN / Toleranz Einstellbereich der Ausgangsspannung Nennausgangsstrom IN (bis 55 °C) max. Ausgangsstrom I max. Verlustleistung Leerlauf / Nennlast ca. Wirkungsgrad typ. Restwelligkeit Überspannungsschutz gegen interne Überspannungen
Allgemeine Daten
Schutzart MTBF (Mean Time Between Failure) nach Umgebungstemperatur Betrieb
Feuchtigkeit bei 25 °C, keine Betauung Gewicht ca.
Zertifizierung / Normen
Isolationsspannung Eingang / Ausgang Typprüfung
Elektrische Sicherheit (von Einrichtungen der Informationstechnik)
Sicherheitstransformator EN 61558-2-17 Ausrüstung von Starkstromanlagen Sichere Trennung
Industrielle Regeleinrichtung UL/C-UL Listed UL 508 Schiffbau GL
Begrenzung der Netz- und Oberschwingungsströme
Elektromagnetische Verträglichkeit c-Konform zu EMV-Richtlinien
• Störfestigkeit
• Störabstrahlung
DEUTSCHENGLISHFRANÇAIS
max.
typ.
Lagerung
Stückprüfung
gemäß EN 61000-3-2
U
OUT
[V]
48
U
N
96 W 105,6 W
<40°C<55°C
2
2,2 3,5
I
N
Abb./Fig. 5
Derating
U
= 48 V
OUT
I
N
0
-25
20 40 60
Abb./Fig. 6
100-240 V AC
85-264 V AC / 95-250 V DC 45-65 Hz / 0 Hz 1,3 A (120 V AC) / 0,8 A (230 V AC) < 15 A / 1,4 A2s > 20 ms (120 V AC) / > 120 ms (230 V AC) 4,0 AT (250 V AC / 125 V DC) B 6 A / B 10 A / B 16 A
48 V DC / ± 1 %
30...56 V DC 2 A 3,5 A < 0,9 W / 9,6 W 90 % < 25 mV
PP
< 60 V DC
IP20 IEC 61709 (SN 29500): > 500 000 h
- 25 °C…+ 70 °C (> 55 °C Derating 2,5 %/K)
- 40 °C…+ 85 °C 95 % 0,4 kg
4 kV AC 2 kV AC
IEC60950 / VDE 0805, UL/C-UL Recognized UL 60950 u
EN 50178 / VDE 0160 (PELV) DIN VDE 0100-410 / DIN VDE 0106-101
2004/108/EG ; 2006/95/EG EN 61000-6-2 EN 61000-6-3
U
LISTED
[°C]
I
OUT
[A]
Loading...