Phoenix Contact 2868622 Operating instructions [ml]

Page 1
PORTUGUÊSE
Fonte de alimentação com ciclo primário
Instruções de segurança e alerta
O equipamento somente pode ser instalado e colocado em funcionamento por pessoal técnico qualificado. Observar as especificações do respectivo país. Outras informações encontram-se respectiva na ficha técnica em www.phoenixcontact.net/catalog.
Executar conexão de rede profissional e garantir proteção
contra impacto.
A fonte de alimentação precisa ser ligável fora da fonte de
energia do sistema, de acordo com as disposições da EN 60950 (por ex. através de proteção de linha primária)!
Dimensionar e proteger as linhas de alimentação de forma
suficiente.
Dimensionar e proteger separadamente as linhas secundárias
de acordo com a máx. corrente de saída.
Após a instalação, cobrir a área de bornes, para evitar o
contato não permitido com peças energizadas (por ex. instalação no quadro de comando).
Atenção: Danos elétricos
Para proteção do equipamento, instalar um fusível de pré­proteção termomagnético. Montagem horizontal (borne Input CA embaixo). Distância mínima para convecção: 3 cm em cima e embaixo.
Cuidado: Perigo de morte devido à choque elétrico!
Nunca trabalhe com tensão ligada.
508:
N
Cabo de cobre; temperatura operacional > 75 °C
(temperatura ambiente < 55 °C) e > 90 °C (temperatura ambiente < 75 °C).
ANSI/ISA 12.12.01:
N
A Atenção - A fonte de alimentação destina-se à aplicação
na classe I, divisão 2, grupos A, B, C, D ou áreas sem perigo de explosão.
B Atenção - Perigo de explosão - A substituição de
componentes podem colocar em risco a adequação da aplicação em áreas com perigo de explosão (CLASSE 1; DIVISÃO 2).
C Atenção - Perigo de explosão - Remover componentes e
acessórios apenas se não estiverem energizados ou fora de área com perigo de explosão.
60950:
A
Utilizar terminais tubulares para cabos flexíveis.
Fechar áreas de bornes não utilizadas.
F
1. Instalação: vide ilustr./Fig. 1
– Tensão de entrada: Input CA L(+)/N(-) – Tensão de saída: Output CC +/+/-/­– LED verde: CC OK – Base universal: trilho de fixação de 35 mm de acordo com EN
60715 e fixação em painel vide ilustr./Fig. 1
1.1 Cabo de conexão: vide ilustr./Fig. 6
2. Entrada:
O equipamento pode ser conectado em sistemas de corrente contínua e alternada monofásicos ou em dois condutores externos dos sistemas trifásicos. vide ilustr./Fig. 4 A conexão na tensão de entrada é feita através de conexões rosqueadas Input CA L(+)/N(-). vide ilustr./Fig. 5
Se acionada uma proteção interna, há um defeito no equipamento. Neste caso é necessária uma verificação do equipamento na fábrica!
3. Saída:
A conexão da tensão de saída é feita através de conexões rosqueadas Output CC +/+ e -/-. vide ilustr./Fig. 4
Alimentazione switching
Norme di sicurezza e avvertenze
Effettuare una connessione di rete corretta e garantire la
protezione contro le scosse elettriche.
L’alimentazione di corrente va collegata al di fuori senza
tensione, secondo le disposizioni della norma EN 60950 (per es. mediante la protezione di linea sul lato primario).
Dimensionare e proteggere a sufficienza le linee.
Dimensionare e proteggere separatamente le linee del lato
secondario in base alla corrente max. di uscita.
Dopo l'installazione coprire il vano di connessione in modo da
evitare contatti delle parti sotto tensione (ad es. montaggio nel quadro elettrico).
Attenzione: danni elettrici
Per proteggere l'apparecchio inserire un fusibile magnetotermico. Montaggio orizzontale (morsetto input AC sotto). Distanza minima per convezione: 3 cm sopra e sotto.
Attenzione: Pericolo di morte a causa di scosse elettriche!
Non lavorare mai in presenza di tensione.
508:
N
Cavo in rame; temperatura di esercizio > 75 °C
(temperatura ambiente < 55 °C) e > 90 °C (temperatura ambiente < 75 °C).
ANSI/ISA 12.12.01:
N
A Attenzione: l'alimentatore è adatto per l'impiego in Class I,
Division 2, Groups A, B, C, D o in aree non soggette a rischio di esplosione.
B Attenzione: pericolo di esplosione. La sostituzione di
componenti può compromettere l'idoneità all'utilizzo in aree soggette a rischio di esplosione (CLASS 1; DIVISION
2).
C Attenzione: pericolo di esplosioni. Rimuovere le
apparecchiature elettriche esclusivamente in assenza di tensione o in aree non soggette al pericolo di esplosioni.
60950:
A
Utilizzare capocorda per cavi flessibili.
Chiudere i vani morsetto non utilizzati.
F
1. Installazione: vedere fig. 1
– Tensione d'ingresso: input AC L(+)/N(-) – Tensione d'uscita: output DC +/+/-/­–LED verde: DC OK – Piedino per montaggio univer.: guide di supporto da 35 mm
secondo EN 60715 e fissaggio a parete vedere fig. 1
1.1 Cavo di collegamento: vedere fig. 6
2. Ingresso:
L'apparecchio può essere collegato a sistemi monofase a corrente alternata o continua oppure a due conduttori esterni di sistemi trifase. vedere fig. 4 La connessione della tensione di ingresso avviene mediante collegamenti a vite input AC L(+)/N(-). vedere fig. 5
Se si attiva un fusibile interno, si tratta di un difetto dell’apparecchiatura. In questo caso fare controllare l’apparecchiatura dalla fabbrica!
3. Uscita:
La connessione della tensione d'uscita avviene mediante collegamenti a vite output DC +/+ e -/-. vedere fig. 4
Alimentation à découpage primaire
Consignes de sécurité et avertissements
Seul du personnel qualifié doit installer et mettre en service l'appareil. Les prescriptions propres à chaque pays doivent être respectées. Vous trouverez de plus amples informations dans la fiche technique correspondante sur le site www.phoenixcontact.net/ catalog.
Procéder au raccordement secteur dans les règles de l'art et
garantir la protection contre l'électrocution.
L'alimentation doit pouvoir être coupée depuis l'extérieur
conformément aux dispositions de la norme EN60950 (par exemple, via le disjoncteur de ligne côté primaire).
Dimensionner et protéger les câbles correctement.
Dimensionner et protéger les câbles côté secondaire en
fonction du courant de sortie maximal.
Après installation, recouvrir la zone des bornes pour éviter tout
contact fortuit avec des pièces sous tension (par exemple, montage en armoire).
Attention : dommages électriques
Pour protéger les appareils, monter en amont un coupe­circuit thermomagnétique. Montage horizontal (borne d'entrée AC en bas). Distance minimale pour convection: 3cm en haut et en bas.
Attention : danger de mort par choc électrique!
Ne jamais travailler sur un module sous tension.
508:
N
Câble en cuivre, température de service > 75 °C
(température ambiante < 55 °C) et > 90 °C (température ambiante < 75 °C).
ANSI/ISA 12.12.01:
N
A Attention - L'alimentation peut être utilisée pour des
applications de classe I, division 2, groupes A, B, C, D ou dans des atmosphères non explosibles.
B Attention - risque d'explosion - Le remplacement des
composants peut remettre en cause l'utilisation en atmosphères explosibles (classe I, division 2).
C Attention - risque d'explosion - Déposer l'équipement
électrique uniquement s'il est hors tension ou dans une atmosphère non explosible.
60950:
A
Utiliser des embouts pour câbles flexibles.
Obturer les espaces de raccordement inutilisés.
F
1. Installation: voir Illustr./Fig. 1
– Tension d'entrée: entrée AC L(+)/N(-) – Tension de sortie: sortie DC +/+/-/­–LED verte: DC OK – Pied encliquetable universel: Profilé de 35mm selon EN
60715 et fixation murale voir Illustr./Fig. 1
1.1 Câble de raccordement: voir Illustr./Fig. 6
2. Entrée:
L'appareil peut être raccordé à des systèmes à courant continu ou alternatif monophasés ou à deux phases de systèmes triphasés. voir Illustr./Fig. 4 Le raccordement à la tension d'entrée s'effectue via les raccordements vissés entrée AC L(+)/N(-). voir Illustr./Fig. 5
Le déclenchement d'un des fusibles internes traduit un défaut de l'appareil. Il convient dans ce cas de faire contrôler le module à l'usine!
3. Sortie :
Le raccordement à la tension de sortie s'effectue via les raccordements vissés sortie DC +/+ et -/-. voir Illustr./Fig. 4
Primary-switched power supply unit
Safety notes and warning instructions
Only qualified specialist personnel may install and start up the device. Regulations specific to the country must be observed. For additional informatio n, please refer to the corresponding dat a sheet at www.phoenixcontact.net/catalog.
Establish mains connection correctly and ensure protection
against electric shock.
The device must be switched off outside the power supply in
accordance with the regulations of EN 60950 (e.g., by means of line protection on the primary side).
Ensure supply lines are the correct size and have suffic. fuse
protection.
Ensure cables on the secondary side are the correct size for
the maximum output current and have separate fuse protection.
Following installation, cover the terminal area to prevent
accidental contact with live parts (e.g., installation in a control cabinet).
Note: Electrical damage
Connect a thermomagnetic fuse for device protection. Horizontal mounting (Input AC terminal block at the bottom). Minimum gap for convection: 3 cm above and below.
Caution: Risk of electric shock
Never carry out work when voltage is present.
508:
N
Copper cable; operating temperature > 75°C (ambient
temperature < 55°C) and > 90°C (ambient temperature < 75°C).
ANSI/ISA 12.12.01:
N
A Note: The power supply unit is suitable for use in Class I,
Division 2, Groups A, B, C, and D or in non-potentially explosive areas.
B Note - Explosion hazard - Substitution of components may
impair suitability for use in potentially explosive areas (CLASS 1; DIVISION 2).
C Note - Explosion hazard - Only remove equipment when
the power is disconnected or the equipment is not in a potentially explosive area.
60950:
A
Use ferrules for flexible cables.
Seal unused clamping spaces.
F
1. Installation: See Fig. 1
– Input voltage: Input AC L(+)/N(-) – Output voltage: Output DC +/+/-/­– Green LED: DC OK – Universal snap-on foot: 35 mm DIN rails according to EN
60715 and panel mounting See Fig. 1
1.1 Connecting cable: See Fig. 6
2. Input:
The device can be connected to single-phase DC and AC systems or to two of the phase conductors of three-phase systems. See Fig. 4 The input voltage is connected via the Input AC L(+)/N(-) screw connections. See Fig. 5
If an internal fuse is triggered, there is a device malfunction. In this case, the device must be inspected in the factory.
3. Output:
The output voltage is connected via the Output DC +/+ and -/­screw connections See Fig. 4
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
Primär getaktete Stromversorgung
Sicherheits- und Warnhinweise
Nur qualifiziertes Fachpersonal darf das Gerät installieren und in Betrieb nehmen. Landesspezifische Vorschriften sind einzuhalten. Weitere Informationen finden Sie im zugehörigen Datenblatt unter www.phoenixcontact.net/catalog.
Netzanschluss fachgerecht ausführen und Schutz gegen
elektrischen Schlag sicherstellen.
Stromversorgung muss nach den Bestimmungen der EN
60950 von außerhalb spannungslos zu schalten sein (z. B. durch den primärseitigen Leitungsschutz).
Zuleitungen ausreichend dimensionieren und absichern.
Sekundärseitige Leitungen dem max. Ausgangsstrom
entsprechend dimensionieren und gesondert absichern.
Nach der Installation den Klemmenbereich abdecken, um
unzulässiges Berühren spannungsführender Teile zu vermeiden (z. B. Einbau im Schaltschrank).
Achtung: Elektroschäden
Zum Geräteschutz, eine thermomagnetische Sicherung vorschalten. Montage waagerecht (Klemme Input AC unten). Mindestabstand für Konvektion: 3 cm oben und unten.
Vorsicht: Lebensgefahr durch Stromschlag!
Niemals bei anliegender Spannung arbeiten.
508:
N
Kupferkabel; Betriebstemperatur > 75 °C
(Umgebungstemperatur < 55 °C) und > 90 °C (Umgebungstemperatur < 75 °C).
ANSI/ISA 12.12.01:
N
A Achtung - Die Stromversorgung ist geeignet für den
Einsatz in Class I, Division 2, Groups A, B, C, D oder in nicht explosionsgefährdeten Bereichen.
B Achtung - Explosionsgefahr - Das Ersetzen von
Komponenten kann die Eignung zum Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen in Frage stellen (CLASS 1; DIVISION 2).
C Achtung - Explosionsgefahr - Betrieb smittel nur entfernen,
wenn es sich im spannungslosen Zustand oder im nicht explosionsgefährdeten Bereich befindet.
60950:
A
Aderendhülsen für flexible Kabel verwenden.
Ungenutzte Klemmräume schließen.
F
1. Installation: siehe Abb./Fig. 1
– Eingangsspannung: Input AC L(+)/N(-) – Ausgangsspannung: Output DC +/+/-/­– LED grün: DC OK – Universal-Rastfuß: 35 mm-Tragschienen nach EN 60715 und
Wandbefestigung siehe Abb./Fig. 1
1.1 Anschlusskabel: siehe Abb./Fig. 6
2. Eingang:
Das Gerät kann an einphasigen Gleich- und Wechselstromsystemen oder an zwei Außenleitern von Drehstromsystemen angeschlossen werden. siehe Abb./Fig. 4 Der Anschluss der Eingangsspannung erfolgt über die Schraubverbindungen Input AC L(+)/N(-). siehe Abb./Fig. 5
Löst eine interne Sicherung aus, liegt ein Gerätedefekt vor. In dem Fall ist eine Überprüfung des Geräts im Werk erforderlich!
3. Ausgang:
Der Anschluss der Ausgangsspannung erfolgt über die Schraubverbindungen Output DC +/+ und -/-. siehe Abb./Fig. 4
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
www.phoenixcontact.com
DE
Einbauanweisung für den Elektroinstallateur
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
MNR 9047183 - 01
2010-07-20
EN Installation note for electrical personnel FR Instructions d'installation pour l'électricien IT Istruzioni di montaggio per l'elettricista installatore PT Instrução de montagem para o eletricista
STEP-PS/1AC/24DC/0.75/FL 2868622
Output DC
DC OK
Input AC
150
AB
L (+)
N (-)
In
put
AC
Abb./Fig. 1
36
30
OutputDC
DCOK
90
InputAC
30
43
37
Abb./Fig. 2
PUSH
A B
Abb./Fig. 3
+ + – –
Dados de entrada Dati d'ingresso Données d'entrée Input data Eingangsdaten
Tensão nominal de entrada Tensione d'ingresso nominale Tension d'entrée nominale Nominal input voltage Nenneingangsspannung 100 V AC ... 240 V AC Faixa de tensão de entrada (com CC, ligar fusível de pré-proteção apropriado) Frequência CA / CC Frequenza AC/DC Fréquence AC/DC AC/DC frequency Frequenz AC/DC 45 Hz ... 65 Hz / 0 Hz Consumo de energia (com valores nominais) Corrente de Corrente de pico de entrada (com 25°C)/I²t Corrente deLimitazione corrente all'accensione (a 25°C)/I²t tip. Limitation courant démarrage (à 25°C)/I²t typ. Inrush current limitation (at 25°C)/I²t Typ. Einschaltstrombegrenzung (bei 25°C)/I²t typ. < 15 A / < 0,1 A
Tempo permissível de falha de rede Corrente de Tempo di copertura guasto sulla rete tip. Protection contre les microcoupures typ. Mains buffering Typ. Netzausfallüberbrückung typ. > 70 ms (230 V AC) / > 15 ms (120 V AC) Fusível de entrada , interno (proteção de equipamento) , retardado Fusível de pré-proteção admissível : 1x disjuntor Prefusibile ammesso : 1x interruttore LS Fusible en amont homologué : 1x disjoncteur LS Permissible backup fuse : 1 x Miniature circuit
Dados de saída Dati uscita Données de sortie Output data Ausgangsdaten
Tensão nominal de saída U Corrente nominal de saída I Corrente de saída I Derating Derating Derating Derating Derating 55 °C ... 70 °C ( 2,5 % / K ) Máx. dissipação de energia (sem / com carga nominal) Eficiência (com 230 V CA e valores nominais) Efficienza (con 230 V AC e valori nominali) Rendement (pour 230 V AC et valeurs nominales) Efficiency (for 230 V AC and nominal values) Wirkungsgrad (bei 230 V AC und Nennwerten) > 84 % Rypple residual / Picos de chaveamento Ripple residuo / Picchi di commutazione Ondulation résiduelle / Pointes de commutation Residual ripple / Peak switching voltages Restwelligkeit / Schaltspitzen < 75 mVSS / < 15 mVSS (20 MHz) proteção contra surtos internos Protezione da sovratensioni interne Protection contre les surtensions internes Protection against internal surge voltages Schutz gegen interne Überspannungen 35 V DC
Dados Gerais Dati generali Caractéristiques générales General data Allgemeine Daten
Tensão de isolamento (Entrada/Saída) Tensione di isolamento (Ingresso/Uscita) tension d'isolement (Entrée/Sortie) Insulation voltage (Input/Output) Isolationsspannung (Eingang/Ausgang) 2 kV AC Grau de proteção Grado di protezione Indice de protection Degree of protection Schutzart IP20 Classe de proteção Classe di protezione Classe de protection Class of protection Schutzklasse II Grau de impurezas Grado d'inquinamento Degré de pollution Pollution degree Verschmutzungsgrad 2 Temperatura ambiente (operação) Temperatura di utilizzo (Funzionamento) Température ambiante (Fonctionnement) Ambient temperature (operation) Umgebungstemperatur (Betrieb) -25 °C ... 70 °C Temperatura ambiente (armazenamento/transporte) Temperatura ambiente (stoccaggio/trasporto) Température ambiante (stockage/transport) Ambient temperature (storage/transport) Umgebungstemperatur (Lagerung/Transport) -40 °C ... 85 °C Umidade com 25 °C, sem condensação Umidità a 25 °C, nessuna condensa Humidité à 25 °C, sans condensation Humidity at 25°C, no condensation Feuchtigkeit bei 25 °C, keine Betauung 95 % Certificações Omologazioni Homologations Approvals Zulassungen
Dados técnicos Dati tecnici Caractéristiques techniques Technical Data Technische Daten
Range tensione d'ingresso (con DC, inserire un fusibile adatto)
Corrente assorbita (valori nominali) tip. Consommation de courant (pour valeurs nom.) typ. Current consumption (for nominal values) Typ. Stromaufnahme (bei Nennwerten) typ. 0,25 A ( 230 V AC ) / 0,3 A ( 120 V AC )
Fusibile d'ingresso , interno (Prot. per apparecch.) , ritardato
N
N
/ I
1
Máx
Tensione nominale in uscita U Tensione nominale di uscita I Corrente d'uscita I1 / I
Max
N
N
Potenza dissipata max. (a vuoto / carico nominale) Puissance dissipée max. (à vide/charge nominale) Max. power dissipation (idling/nominal load) Max. Verlustleistung (Leerlauf / Nennlast) < 0,5 W / < 3,6 W
Plage de tensions d'entrée (pour DC, monter en amont le fusible approprié)
Fusible d'entrée , Interne (protection d'appareil) , temporisé
Tension de sortie nominale U Courant nominal de sortie I Courant de sortie I1 / I
Max
N
N
Input voltage range (for DC, connect a suitable fuse)
Eingangsspannungsbereich (bei DC, geeignete Sicherung vorschalten)
Input fuse , Internal (device protection) , Slow-blow Eingangssicherung , intern (Geräteschutz) , träge 1,25 A
breaker
Nominal output voltage U Nominal output current I Output current I1 / I
Max
N
N
Zulässige Vorsicherung : 1x LS-Schalter B6 / B10 / B16
Nennausgangsspannung U Nennausgangsstrom I Ausgangsstrom I1 / I
Max
N
N
85 V AC ... 264 V AC / 95 V DC ... 250 V DC
2
s
24 V DC ±1 % 0,75 A 0,83 A / 1,4 A
U u j m l
TN-S TN-C
L N PE
+LN-
Input AC L(+)/N(-)
Output DC +/+/-/-
[A]
I
N
0
-25
20 40 60
© PHOENIX CONTACT 2010
L PEN
LN
[mm²]
0,2-2,5
0,2-2,5 0,2-2,5
+
-
[mm²]
0,2-2,5
[°C]
TT iT
L N
LN
-
+
L[mm]
AWG
OUT
U [V]
U
N
6,5
6,5 0,6-0,8
<55 °C <40 °C
24-12
24-12
L
N
[Nm] [lb in]
0,6-0,8
P
N
I
NI1
Abb./Fig. 7 Abb./Fig. 8
PNR 103900 - 01
Abb./Fig. 4
L1 L2 L3
+-
Abb./Fig. 5
5-7
5-7
Abb./Fig. 6
P
1
I
MAX
DNR 83094891
I[A]
OUT
Page 2
中文
初级开关电源
安全警告和说明
仅有具备从业资质的专业人员才可以对设备进行安装和调试。 必须遵守相关国家 的法规。 更多情况请参看 www.phoenixcontact.net/catalog 中的相应数据表。
正确建立干线连接并确保提供防电击保护。
必须在电源外断开设备供电,符合 EN 60950 标准 (图通过一次侧的电路保
护)。
确保电源线尺寸正确,并配有有效的熔断器保护。
确保辅助接地的电缆尺寸正确,可用于最大输出电流并带有单独的熔断器保
护。
安装完成后,覆盖端子区域以避免与带电部分产生意外接触 (如,控制柜内的 安装)。
注意: 电气损坏
连接一个热磁熔断器以用于设备保护。 垂直安装 (输入交流端子位于底部 )。 用于信号传递的最小间距: 3 cm 以上及以下。
注意: 有电击危险
带电时请勿操作。
N 508:
铜缆;工作温度 > 75°C ( 环境温度 < 55°C) 和 > 90°C ( 环境温度 <
75°C)。
N ANSI/ISA 12.12.01:
A 注意: 电源装置适用于等级 I,第 2 部分,A、B、C 和 D 组或无潜在爆
炸性区域。
B 注意 —— 爆炸伤害 —— 元件的替代品可能影响潜在爆炸性区域中的可用性
(等级 1; 第 2 部分)。
C 注意 —— 爆炸伤害 —— 仅在电源断开或设备不在潜在爆炸性区域内的情况
下才能将设备移除。
A 60950:
柔性电缆使用冷压头。
F 封闭未使用的接线区域。
1. 安装:见图 1
– 输入电压: 输入 AC L(+)/N(-) – 输出电压: 输出 DC +/+/-/­–绿色LED: DC OK – 通用卡接支脚: 符合 EN 60715 的 35 mm DIN 导轨,面板安装见图 1
1.1 连接电缆:见图 6
2. 输入:
该设备可与单相 DC 与 AC 系统或与三相系统的两个相线连接。见图 4 输入电压通过输入 AC L(+)/N(-) 螺钉接线进行连接。见图 5
如内部保险丝被触发,则出现设备故障。 出现这种情况,必须由厂家对设 备进行检测。
3. 输出:
输出电压通过输出 DC L(+)/N(-) 螺钉接线进行连接。见图 4
Первичный импульсный ИП
Указания по технике безопасности
Устройство должен монтировать и вводить в эксплуатацию только квалифицированный специалист. Необходимо соблюдать соответствующие национальные предписания. С дополнительной информацией можно ознакомиться в соответствующем техническом описании по адресу www.phoenixcontact.net/catalog.
Выполните квалифицированное подключение к сети и обеспечьте защиту
от поражения электрическим током.
• Согласно требованиям стандарта EN 60950 устройство должно
обесточиваться при помощи внешнего выключателя (например, при помощи автоматического выключателя в первичной цепи).
Подберите соответствующие питающие кабели и предохраните их.
Подберите соответствующие кабели вторичной цепи с учетом макс.
выходного тока и предохраните их отдельно.
• После выполнения электромонтажа закройте клеммы, чтобы не
допустить соприкосновения с токоведущими деталями (например, установка в электрошкафу).
Внимание! Повреждение электрическим током
Для защиты устройства подключите перед ним термомагнитный предохранитель. Горизонтальная установка (клемма входного AC - снизу). Минимум для предотвращения конвекции: 3 см сверху и снизу.
Осторожно! Опасность поражения электрическим током!
Ни в коем случае не работайте при подключенном напряжении.
508:
N
Медный кабель; рабочая температура > 75 °C (температура
окружающей среды < 55 °C) и > 90°C (температура окружающей среды < 75 °C).
ANSI/ISA 12.12.01:
N
A Внимание! Источник питания предназначен для использования по
классу I, разделу 2, группам A, B, C, D или во взрывобезопасных зонах..
B Внимание! Опасность взрыва! Замена компонентов может
поставить под вопрос пригодность устройства для применения во взрывоопасных зонах (КЛАСС 1; РАЗДЕЛ 2).
C Внимание! Опасность взрыва! Демонтаж оборудования должен
производиться только после отключения питания или в условиях отсутствия взрывоопасной среды.
60950:
A
Используйте наконечники для гибких кабелей.
Закройте неиспользуемые клеммные отсеки.
F
1. Монтаж: см. рис. 1
Входное напряжение: входной AC L(+)/N(-) – Выходное напряжение: выходной DC +/+/-/­– Зеленый светодиод: DC OK – Универсальное основание: 35-мм монтажные рейки согласно EN 60715 и
настенное крепление см. рис. 1
1.1 Соединительный кабель: см. рис. 6
2. Вход:
Устройство можно подключать к однофазным системам постоянного и переменного тока или к двум внешним проводам трехфазных систем. см. рис. 4 Подключение входного напряжения осуществляется посредством резьбовых соединений "входной переменный ток L(+)/N(-)". см. рис. 5
Причиной срабатывания внутреннего защитного устройства является неисправность модуля. В этом случае необходима проверка устройства на заводе!
3. Выход:
Подключение выходного напряжения осуществляется посредством резьбовых соединений "выходной постоянный ток +/+ и -/-". см. рис. 4
Primer anahtarlamalı güç kaynağı
Güvenlik ve uyarı talimatları
Sadece nitelikli personel cihazı monte edip çalıştırabilir. Ülkeye özel yönetmelikler dikkate alınmalıdır. Ek bilgi için lütfen www.phoenixcontact.com.tr/catalog adresindeki ilgili data sheet'e bakın.
Şebeke bağlantısını düzgün şekilde gerçekleştirir ve elektrik çarpmalarına karşı
koruma sağlar.
Cihaz EN 60950 yönetmeliğine uygun olarak güç kaynağının dışında
kapatılmalıdır (primer taraftaki hat koruması yoluyla).
Besleme kablolarının doğru ölçüde ve yeterli sigorta korumasına sahip olmasını
sağlar.
Maksimum çıkış akımı için sekonder taraftaki kabloların doğru ölçüde ve ayrı
sigorta korumasına sahip olmasını sağlar.
Montajdan sonra c anlı parçalarla teması önlemek için klemens bölgesini kapatın
(örneğin kontrol panosuna montaj yapılırken).
Not: Elektriksel hasar
Cihaz koruması için termik manyetik sigortayı bağlar. Yatay montaj (Giriş AC klemensi altta). Isı yayılımı için minimum boşluk: üstten ve alttan 3 cm.
Uyarı: Elektrik çarpma riski
Hiçbir zaman gerilim altında çalışma yapmayın.
508:
N
Bakır kablo; çalışma sıcaklığı > 75°C (ortam sıcaklığı < 55°C) ve > 90°C
(ortam sıcaklığı < 75°C).
ANSI/ISA 12.12.01:
N
A Not: Güç kaynağı Sınıf I, Bölüm 2, A, B, C, D gruplarında ve patlama riskli
bölgelerde kullanılabilir.
B Not - Patlama riski - Komponentlerin değişimi patlama riskli bölgelerde
kullanım şartlarını bozabilir (CLASS 1; DIVISION 2).
C Not - Patlama riski - Ekipmanı sadece enerjisizken ve patlama riskli
bölgede değilken çıkarın.
60950:
A
Çok telli kablolarda yüksük kullanın.
Kullanılmayan bağlantı alanlarını mühürler.
F
1. Montaj: Bkz şek. 1:
–Giriş gerilimi: Giriş AC L(+)/N(-) –Çıkış gerilimi: Çıkış DC +/+/-/- –Yeşil LED: DC OK – Üniversal geçmeli ayak: EN 60715'e göre 35 mm DIN rayı ve panel montaj Bkz
şek. 1:
1.1 Bağlantı kablosu: Bkz şek. 6:
2. Giriş:
Cihaz tek fazlı DC ve AC sistemlere veya üç fazlı sistemlerin iki fazına bağlanabilir. Bkz şek. 4: Giriş gerilimi Input AC L(+)/N(-) vidalarıyla bağlanır. Bkz şek. 5:
Dahili bir sigorta açarsa cihazda arıza söz konusudur. Bu durumda cihaz fabrikada incelenmelidir.
3. Çıkış:
Çıkış gerilimi Output DC +/+ ve -/- vidalarıyla bağlanır Bkz şek. 4:
ESPAÑOLTÜRKÇEРУССКИЙ
Fuentes de alimentación conmutadas de primario
Indicaciones de seguridad y advertencias
El aparato sólo lo puede instalar y poner en funcionamiento personal cualificado. Respetar las prescripciones específicas del país. Encontrará más información en la ficha de datos correspondiente en www.phoenixcontact.net/catalog.
Realizar una conexión de red profesional y asegurar la protección contra
descargas eléctricas.
De acuerdo con las especificaciones de EN 60950, se debe desconectar la
fu ent e de ali men ta ció n de sde el e xte ri or ( p. e j. m edi ant e l a pr ote cci ón d e la lí nea del primario).
Dimensionar y proteger suficientemente los cables de alimentación
Dimensionar correspondientemente y proteger por separado los cables del
secundario de la corriente de salida.
Después de la instalación, cubrir la zona de los bornes para evitar un contacto
involuntario de las piezas conductoras de tensión (p. ej. montaje en el armario de distribución).
Atención: Daños eléctricos
Para la protección del aparato hay que conectar previamente un fusible termomagnético. Montaje horizontal (Borne Input CA abajo). Distancia mínima para convección: 3 cm arriba y abajo.
Atención: ¡Peligro de muerte por electrocución!
No trabajar nunca estando la tensión aplicada!
508:
N
Cable de cobre; temperatura de servicio > 75 °C (temperatura ambiente <
55 °C) y > 90 °C (temperatura ambiente < 75 °C).
ANSI/ISA 12.12.01:
N
A Atención, la alimentación de corriente es adecuada para el empleo en
clase I, división 2, grupos A,B,C, D o en zonas con riesgo de explosión.
B Atención, peligro de explosión. La sustitución de componentes puede
poner en duda la adecuación para el empleo en áreas con riesgo de explosión (clase I, división 2).
C Atención, peligro de explosión. Retirar el equipo eléctrico únicamente
cuando está sin tensión o no se encuentra en una zona de riesgo de explosión.
60950:
A
Utilizar punteras para cable flexible.
Cerrar recept. de conexión que no se han utilizado.
F
1. Instalación: véase fig. 1
– Tensión de entrada: Input CA L(+)/N (-) – Tensión de salida: Output CC +/+/-/­– LED verde: CC OK – Pie de encaje universal: Carril portante 35 mm conforme a EN 60715 y fijación
de pared véase fig. 1
1.1 Cable de conexión: véase fig. 6
2. Entrada:
El aparato se puede conectar a sistemas de corriente alterna o continua monofásicos o a dos conductores exteriores de sistemas de corriente trifásica. véase fig. 4 La conexión de la tensión de entrada se efectúa a través de las conexiones de tornillo Input CA L(+)/N(-). véase fig. 5
Si reacciona un fusible interno, eso quiere decir que hay un defecto en el módulo. En ese caso, el módulo tiene que comprobarse en fábrica.
3. Salida:
La conexión de la tensión de salida se efectúa mediante las conexiones de tornillo Output CC +/+ y -/-. véase fig. 4
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
www.phoenixcontact.com
ES Instrucciones de montaje para el instalador eléctrico
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
MNR 9047183 - 01
2010-07-20
TR Elektrik personeli için montaj talimatı RU Инструкция по установке для электромонтера
ZH 电气人员安装须知
STEP-PS/1AC/24DC/0.75/FL 2868622
Output DC
DC OK
Input AC
150
AB
L (+)
N (-)
InputAC
Abb./Fig. 1
36
30
OutputDC
DCOK
90
InputAC
30
43
37
Abb./Fig. 2
PUSH
A B
Abb./Fig. 3
+ + – –
输入数据
额定输入电压 输入电压范围
(适用于 DC,连接一个合适的熔断器)
AC/DC 频率 电流损耗 (用于额定值) 典型值 冲击电流限制 (25°C 时)/I²t 典型值 干线缓冲 典型值 输入熔断器 , 内置 (设备保护) , 慢熔断
技术数据
允许备用熔断器 : 1 x 微型断路器
输出数据
额定输出电压 U 额定输出电流 I 输出电流 I1 / I 降低额定值 最大功率损耗 (空载 / 额定负载下) 效率 (230V AC 和额定值 ) 残波 / 峰值切换电压
内部过电压的保护
般参数
绝缘电压 ( 输入 / 输出 ) 防护等级 保护等级 污染等级 环境温度 (运行) 环境温度 (存放 / 运输)
25°C 时的湿度,无冷凝 认证
N 最大
N
Технические характеристики Teknik veriler Datos técnicos
Входные данные Giriş verisi Datos de entrada
Номинальное напряжение на входе Nominal giriş gerilimi Tensión nominal de entrada 100 V AC ... 240 V AC Диапазон входных напряжений (для пост. тока подключите подходящий предохр-ль) Частота перемен./постоян. тока AC/DC frekansı Frecuencia CA/DC 45 Hz ... 65 Hz / 0 Hz Потребляемый ток (при номин. параметрах) тип.Akım tüketimi (nominal yükler için) Tipik Absorción de corriente (p. valores nominales) Típ. 0,25 A ( 230 V AC ) / 0,3 A ( 120 V AC ) Ограничение пускового тока (при 25°C)/I²t тип.Ani akım sınırlaması (25°C'de)/I²t Tipik Limitación de corriente de conexión (a 25°C)/I²t Típ. < 15 A / < 0,1 A Компенсация провалов напряжения сети тип. Şebeke tamponlaması Tipik Puenteo en fallo de red Típ. > 70 ms (230 V AC) / > 15 ms (120 V AC) Входной предохранитель , внутренний (защита устройства) , инерционного типа Допустимый входной предохранитель : 1 линейный защитный автомат
Выходные данные Çıkış verisi Datos de salida
Номинальное напряжение на выходе U Номинальный выходной ток I Выходной ток I1 / I Изменения (ухудшение) характеристик Zayıflama Derating 55 °C ... 70 °C ( 2.5 % / K ) Макс. мощность потерь (холостой ход/ном. нагрузка) Maks. güç kaybı (boşta/nominal yük) Disipación máx. (circuito abierto / carga nominal) < 0,5 W / < 3,6 W КПД (при 230 В перемен. тока и номинальных значениях) Verimlilik (230 V AC ve nominal değerler için) Rendimiento (para 230 V CA y valores nominales) > 84 % Остаточная пульсация / Уровень шума при коммутационных переходных процессах Защита от внутреннего перенапряжения Dahili aşırı gerilimlere karşı koruma Protección contra sobretensiones internas ≤ 35 V DC
Общие характеристики Genel veriler Datos generales
Напряжения развязки (Вход/Выход) İzolasyon gerilimi (Giriş/Çıkış) Tensión de aislamiento (Entrada/Salida) 2 kV AC Степень защиты Koruma sınıfı Grado de protección IP20 Степень защиты Koruma sınıfı Clase de protección II Степень загрязнения Kirlilik sınıfı Grado de polución 2 Температура окружающей среды (рабочий режим)Ortam sıcaklığı (çalışma) Temperatura ambiente (servicio) -25 °C ... 70 °C Температура окружающей среды (хранение / транспортировка) Влажность при 25 °C, без образования конденсата 25°C'deki nem, yoğuşma yok Humedad a 25 °C, sin condensación ≤ 95 % Знаки о допуске к эксплуатации Onaylar Homologaciones
макс.
N
N
Giriş gerilim aralığı (DC için, uygun bir sigorta bağlayın)
Margen de tensión de entrada (con CC, conectar previamente el fusible adecuado)
85 V AC ... 264 V AC / 95 V DC ... 250 V DC
2
s
Giriş sigortası , Dahili (cihaz koruması) , Yavaş eriyen Fusible de entrada , interno (protección de aparatos) , Lento 1,25 A
İzin verilen sigorta : 1 x Minyatür devre kesici Fusible previo admitido : 1x conector LS B6 / B10 / B16
Nominal çıkış gerilimi U Nominal çıkış akımı I Çıkış akımı I1 / I
Max
N
N
Tensión nominal de salida U Corriente nominal de salida I Corriente de salida I1 / I
máx.
N N
24 V DC ±1 % 0,75 A 0,83 A / 1,4 A
Residüel dalgalanma / Pik anahtarlama gerilimleri Ondulación residual / Puntas de conexión < 75 mVPP / < 15 mVPP (20 MHz)
Ortam sıcaklığı (stok/nakliye) Temperatura ambiente (almacenamiento/transporte) -40 °C ... 85 °C
U u j m l
TN-S TN-C
L N PE
+LN-
Input AC L(+)/N(-)
Output DC +/+/-/-
[A]
I
N
0
-25
20 40 60
© PHOENIX CONTACT 2010
L PEN
LN
[mm²]
0,2-2,5
0,2-2,5 0,2-2,5
+
-
[mm²]
0,2-2,5
[°C]
TT iT
L N
LN
-
+
L[mm]
AWG
OUT
U [V]
U
N
6,5
6,5 0,6-0,8
<55 °C <40 °C
24-12
24-12
L
N
[Nm] [lb in]
0,6-0,8
P
N
I
NI1
Abb./Fig. 7 Abb./Fig. 8
+-
P
1
DNR 83094891PNR 103900 - 01
Abb./Fig. 4
L1 L2 L3
Abb./Fig. 5
5-7
5-7
Abb./Fig. 6
I
MAX
I[A]
OUT
Loading...