Phoenix Contact 2866763 Operating instructions [ml]

Page 1
PORTUGUÊSE
L[mm]
Fonte de alimentação com ciclo primário
Instruções de segurança e alerta
O equipamento somente pode ser instalado, colocado em funcionamento e operado por pessoal técnico qualificado. Observar as normas de segurança e prevenção de acidentes nacionais.
Outras informações encontram-se respectiva na ficha técnica em www.phoenixcontact.net/catalog.
A fonte de alimentação é um aparelho para instalação
integrada.
Montagem horizontal (borne Input CA embaixo).
Observar os limites mecânicos e térmicos.
Executar conexão de rede profissional e garantir proteção
contra impacto.
Dimensionar e proteger cabos conforme a máx. corrente de
entrada/saída.
Após a instalação, cobrir a área de bornes, para garantir
proteção suficiente contra contato não permitido com peças energizadas (por ex. instalação em caixa de distribuição ou quadro de comando).
A fonte de alimentação é isenta de manutenção. Consertos
somente podem ser efetuados pelo fabricante.
IMPORTANTE: Danos elétricos
Para proteção da linha, instalar um fusível de pré­proteção. Acionar conector de encaixe apenas sem tensão.
CUIDADO: Perigo de morte devido à choque elétrico!
Nunca trabalhe com tensão ligada.
508:
Cabo de cobre; temperatura operacional > 75 °C
(temperatura ambiente < 55 °C) e > 90 °C (temperatura ambiente < 75 °C).
ANSI/ISA 12.12.01:
A Os componentes e acessórios destinam-se
exclusivamente a aplicações em áreas com perigo de explosão (classe I, divisão 2, grupos A,B,C e D) ou em áreas não ex.
B A remoção e encaixe de componentes e acessórios é
permitida somente com fonte de energia desligada ou com a garantia de uma atmosfera sem perigo de explosão.
C ATENÇÃO - A substituição de componentes pode
interferir na adequação para as áreas da divisão 2.
D AVISO: Uma combinação com determinadas substâncias
químicas pode interferir nas propriedades de isolamento dos materiais utilizados no relé.
E Com classe I div 2 recomenda-se verificar regularmente
as propriedades dos relés e, se necessário, substituir. F Apropriado para uma altitude máxima de 2000 m. G Um interruptor/disjuntor externo que separa o
equipamento de todas as peças condutoras de energia e
que é caracterizado como dispositivo de separação deve
estar nas proximidades. H A função de proteção é limitada quando o equipamento
não é utilizado de acordo com o uso previsto.
60950:
Utilizar terminais tubulares para cabos flexíveis.
Fechar áreas de bornes não utilizadas.
Alimentazione switching
Norme di sicurezza e avvertenze
Ulteriori informazioni sono disponibili nella scheda tecnica alla pagina www.phoenixcontact.net/catalog.
L'alimentatore è un dispositivo per il montaggio.
Montaggio in orizzontale (morsetto Input AC in basso).
Rispettare i limiti meccanici e termici.
Effettuate una connessione corretta e garantite la protezione
contro le scosse elettriche.
Dimensionate e proteggete le linee in base alla corrente max.
di ingresso/uscita.
Dopo l'installazione coprire il vano di connessione per garantire
la protezione contro i contatti delle parti sotto tensione (ad es. montaggio nelle cassette di distribuzione o nel quadro elettrico).
L'alimentatore non richiede manutenzione. Le riparazioni sono
eseguibili solo da parte del produttore.
IMPORTANTE: danni elettrici
Inserire un fusibile per proteggere le linee. Estrarre i connettori solo in assenza di tensione.
ATTENZIONE: Pericolo di morte a causa di scosse elettriche!
Non lavorare mai in presenza di tensione.
508:
Cavo in rame; temperatura di esercizio > 75 °C
(temperatura ambiente < 55 °C) e > 90 °C (temperatura ambiente < 75 °C).
ANSI/ISA 12.12.01:
A I componenti elettrici sono adatti esclusivamente per
applicazioni in aree a rischio di esplosione (class I, division 2, groups A,B,C e D) o in aree non ex.
B L'inserimento e l'estrazione di componenti elettrici sono
permessi solo con l'alimentazione di tensione spenta o se è garantita un'atmosfera non esposta al pericolo di esplosioni!
C AVVERTENZA - La sostituzione di componenti può
compromettere l'idoneità per aree della divisione 2.
D ATTENZIONE: Un'interazione con determinate sostanze
chimiche potrebbe limitare le proprietà di tenuta dei materiali utilizzati nel relè.
E In caso di class I div 2 si consiglia di verificare
regolarmente eventuali limitazioni delle caratteristiche del
relè e, nel caso, di sostituirlo. F Adatto per un’altezza massima di 2000 m. G Deve essere presente in prossimità un interruttore/
interruttore di protezione esterno, che separa il dispositivo
da tutte le parti sotto tensione ed è contrassegnato come
separatore. H La funzione di protezione è limitata quando il dispositivo
non viene utilizzato secondo l’uso previsto.
60950:
Utilizzare capocorda per cavi flessibili.
Chiudere i vani morsetto non utilizzati.
Alimentation à découpage primaire
Consignes de sécurité et avertissements
Seul du personnel qualifié doit installer, mettre en service et utiliser l'appareil. Les prescriptions nationales de sécurité et prévention des accidents doivent être respectées.
Vous trouverez de plus amples informations dans la fiche technique correspondante sur le site www.phoenixcontact.net/catalog.
L'alimentation est encastrable.
Montage horizontal (module d'entrée AC en bas).
Respecter les limites mécaniques et thermiques.
Procéder au raccordement dans les règles de l'art et garantir la
protection contre l'électrocution.
Dimensionner et protéger les câbles en fonction du courant
d'entrée/sortie max.
Après l'installation, recouvrir la zone des bornes afin de
garantir une protection suffisante contre tout contact non admissible des pièces sous tension (par exemple, montage dans un coffret de distribution ou dans une armoire).
L'alimentation ne nécessite aucune maintenance. Les
réparations ne peuvent être effectuées que par le fabricant.
IMPORTANT : dommages électriques
Pour protéger les câbles, monter un fusible en amont. Les conn. doivent uniquement être manipulés hors tension.
ATTENTION : danger de mort par choc électrique!
Ne jamais travailler sur un module sous tension.
508:
Câble en cuivre, température de service > 75 °C
(température ambiante < 55 °C) et > 90 °C (température ambiante < 75 °C).
ANSI/ISA 12.12.01:
A Les ressources electriques sont destinees exclusivement
a une utilisation en atmosphere explosible (classe I, division 2, groupes A, B, C et D) ou non.
B Les ressources electriques ne doivent etre connectees et
deconnectees que lorsque l'alimentation en tension est desactivee ou qu'il est garanti que l'environnement n'est pas explosible!
C AVERTISSEMENT - Le remplacement des composants
peut mettre en cause l'utilisation en atmosphere de division 2.
D AVERTISSEMENT: Une interaction avec certains
produits chimiques peut alterer les proprietes d'etancheite des materiaux utilises en relais etanche.
E Pour les environnements de classe 1, division 2, il est
recommande de controler toute degradation des proprietes et de proceder, le cas echeant, au remplacement.
F Adapté à une altitude maximum de 2000m. G Un commutateur/disjoncteur externe doit se trouver à
proximité, qui doit isoler l'appareil de toutes les pièces conductrices de tension et qui est repéré en tant que dispositif de déconnexion.
H Toute utilisation non conforme de l'appareil restreint la
fonction de protection.
60950:
Utiliser des embouts pour câbles flexibles.
Obturer les espaces de raccordement inutilisés.
Primary-switched power supply unit
Safety notes and warning instructions
Only qualified specialists staff may install, set up and operate the device. Observe the national safety rules and regulations for the prevention of accidents.
For additional information, please refer to the corresponding data sheet at www.phoenixcontact.net/ catalog.
The power supply is a built-in device.
Horizontal mounting (terminal block AC input below).
Observe mechanical and thermal limits.
Establish connection correctly and ensure protection against
electric shock.
Ensure cables are the correct size for the maximum input/
output current and have fuse protection.
Cover termination area after installation in order to avoid
accidental contact with live parts (e. g., installation in distribution box or control cabinet).
The power supply is maintenance free. Repairs can only be
done by the manufacturer.
NOTE: Electrical damage
Use a fuse for line protection. Operate connectors only when there is no voltage applied.
CAUTION: Risk of electric shock
Never carry out work when voltage is present.
508:
Copper cable; operating temperature > 75°C (ambient
temperature < 55°C) and > 90°C (ambient temperature < 75°C).
ANSI/ISA 12.12.01:
A This equipment is suitable for use in class I, division 2,
groups A, B, C, and D hazardous locations or non­hazardous locations only.
B WARNING - Explosion hazard - do not disconnect
equipment unless power has been switched off or the area is known to be non-hazardous.
C WARNING - Substitution of any components may impair
suitability for division 2.
D WARNING: Exposure of implemented relais to some
chemicals may degrade the sealing properties of materials used in the sealed relays.
E For class I div2 it is recommended to periodically inspect
the relays for any degradation of properties and replace if
dagradation is found. F Suitable for a max. altitude of 2000 m. G External switch/circuit breaker to separate device from all
current carrying parts, is required and shall be near the
equipment and marked as disconnecting device. H Protection may impaired if the equipment is used in a
manner not specified by the manufacturer.
60950:
Use ferrules for flexible cables.
Tighten screws on all unused terminals.
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
Primär getaktete Stromversorgung
Sicherheits- und Warnhinweise
Nur qualifiziertes Fachpersonal darf das Gerät installieren, in Betrieb nehmen und bedienen. Nationale Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften sind einzuhalten.
Weitere Informationen finden Sie im zugehörigen Datenblatt unter www.phoenixcontact.net/catalog.
Die Stromversorgung ist ein Einbaugerät.
Montage waagerecht (Klemme Input AC unten).
Mechanische und thermische Grenzen sind einzuhalten.
Anschluss fachgerecht ausführen und Schutz gegen
elektrischen Schlag sicherstellen.
Leitungen dem max. Eingangs-/Ausgangsstrom entsprechend
dimensionieren und absichern.
Nach der Installation den Klemmenbereich abdecken, um
ausreichenden Schutz gegen unzulässiges Berühren spannungsführender Teile sicherzustellen (z. B. Einbau in Verteilerkasten oder Schaltschrank).
Die Stromversorgung ist wartungsfrei. Reparaturen sind nur
durch den Hersteller durchführbar.
ACHTUNG: Elektroschäden
Zum Leitungsschutz eine Sicherung vorschalten. Steckverbinder nur spannungslos betätigen.
VORSICHT: Lebensgefahr durch Stromschlag!
Niemals bei anliegender Spannung arbeiten.
508:
Kupferkabel; Betriebstemperatur > 75 °C
(Umgebungstemperatur < 55 °C) und > 90 °C (Umgebungstemperatur < 75 °C).
ANSI/ISA 12.12.01:
A Die elektrische Betriebsmittel sind für Anwendungen in
explosionsgefährdeten Bereichen (Class I, Division 2, Groups A,B,C und D) oder in Nicht-Ex-Bereichen geeignet.
B Das Ziehen und Stecken von elektrischen Betriebsmitteln
ist nur bei ausgeschalteter Spannungsversorgung oder bei Sicherstellung einer nichtexplosionsgefährdeten Atmosphäre erlaubt.
C WARNUNG - Das Ersetzen von Komponenten kann die
Eignung für Division 2-Bereiche beeinträchtigen.
D WARNUNG: Ein Zusammenwirken mit bestimmten
chemischen Substanzen könnte die Dichtungseigenschaften der im dichten Relais verwendeten Materialien beeinträchtigen.
E Bei Class I Div 2 wird empfohlen die Relais regelmäßig auf
Beeinträchtigung der Eigenschaften zu überprüfen und
ggf. zu ersetzen. F Geeignet für eine maximale Höhenlage von 2000 m. G Ein externer Schalter/Schutzschalter, der das Gerät von
allen stromführenden Teilen trennt und als
Trennvorrichtung gekennzeichnet ist, sollte in der Nähe
sein. H Die Schutzfunktion is eingeschränkt, wenn das Gerät nicht
bestimmungsgemäß verwendet wird.
60950:
Aderendhülsen für flexible Kabel verwenden.
Ungenutzte Klemmräume schließen.
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
www.phoenixcontact.com
DE
Einbauanweisung für den Elektroinstallateur
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
MNR 9033085 - 08
2012-11-23
EN Installation note for electrical personnel FR Instructions d'installation pour l'électricien IT Istruzioni di montaggio per l'elettricista installatore PT Instrução de montagem para o eletricista
QUINT-PS/ 1AC/24DC/10 2866763
Output DC 24 V 10 A
O
u
t
p
u
t
D
1
C
3
2
1
4
4
V
D
-
1
C
0
O
K
A
-
Ι
<
Ι
N
-
+++
B
o
o
s
t
D
C
O
K
1
8
-
2
9
,
5
V
QUINT POWER
I
n
p
u
t
A
C
1
L
0
0
-
2
N
4
0
V
Abb./Fig. 1
60 55
50
115
230
Output DC 24 V 10 A
---
1314
DCOKΙ
<
+++
ΙN
Boost
DC OK
18-29,5 V
QUINT POWER
Input AC 100-240 V
LN
L (+)
N (-)
active
PFC
122
130
Abb./Fig. 2
DC OK I < I
N
13
14
Abb./Fig. 3
Dados de entrada Dati d'ingresso Données d'entrée Input data Eingangsdaten
Tensão nominal de entrada Tensione d'ingresso nominale Tension d'entrée nominale Nominal input voltage Nenneingangsspannung 100 V AC ... 240 V AC / 110 V DC ... 250 V DC Faixa de tensão de entrada Range tensione d'ingresso Plage de tensions d'entrée Input voltage range Eingangsspannungsbereich 85 V AC ... 264 V AC / 90 V DC ... 350 V DC (UL 508:
Frequência Frequenza Fréquence Frequency Frequenz 45 Hz ... 65 Hz / 0 Hz Consumo de energia (com valores nominais) típ. Corrente assorbita (valori nominali) tip. Consommation de courant (pour valeurs nom.) typ. Current consumption (for nominal values) typ. Stromaufnahme (bei Nennwerten) typ. 2,24 A ( 120 V AC ) / 1,33 A ( 230 V AC )
Corrente de pico de entrada (com 25°C)/I²t típ. Limitazione corrente all'accensione (a 25°C)/I²t tip. Limitation courant démarrage (à 25°C)/I²t typ. Inrush current limitation (at 25°C)/I²t typ. Einschaltstrombegrenzung (bei 25°C)/I²t typ. < 15 A / < 1,5 A Tempo permissível de falha de rede típ. Tempo di copertura guasto sulla rete tip. Protection contre les microcoupures typ. Mains buffering typ. Netzausfallüberbrückung typ. > 32 ms (120 V AC) / > 36 ms (230 V AC) Fusível de pré-proteção admissível Prefusibile ammesso Fusible en amont homologué Permissible backup fuse Zulässige Vorsicherung AC: 1 x disjuntor - fusível recomendado AC: 1 x interruttore LS - prefusibile consigliato AC: 1 x disjoncteur LS - fusible en amont
DC: Em caso de DC, conectar fusível adequado em série
Dados de saída Dati uscita Données de sortie Output data Ausgangsdaten
Tensão nominal de saída U
Corrente de saída com resfriamento de convecção Corrente nominal de saída I POWER BOOST I
Tecnologia SFB, (12 ms) típ. Tecnologia SFB (12 ms) tip. Technologie SFB (12ms) typ. SFB Technology (12 ms) typ. SFB Technology (12 ms) typ. 60 A Compatibilidade eletromagnética Protezione magnetica Déclenchement magnétique du fusible Magnetic fuse tripping Magnetische Sicherungsauslösung B2 / B4 / B6/ C2/ C4 Máx. dissipação de energia (sem / com carga nominal) Eficiência (com 230 V CA e valores nominais) Efficienza (con 230 V AC e valori nominali) Rendement (pour 230 V AC et valeurs nominales) Efficiency (for 230 V AC and nominal values) Wirkungsgrad (bei 230 V AC und Nennwerten) > 92,5 % Rypple residual / Picos de chaveamento (20 MHz ) Ripple residuo / Picchi di commutazione (20 MHz) Ondulation résiduelle / Pointes de commutation (20
Proteção contra sobretensão na saída Protezione contro la sovratensione sull'uscita Protection antisurtension en sortie Protection against surge voltage on the output Schutz gegen Überspannung am Ausgang max. 35 V DC
Dados Gerais Dati generali Caractéristiques générales General data Allgemeine Daten
Tensão de isolamento (entrada/saída) Tensione di isolamento (ingresso/uscita) Tension d'isolement (entrée/sortie) Isolation voltage (input/output) Isolationsspannung (Ein-/Ausgang) Teste de tipo/unidade Omologazione/prova al 100% Essai de type/individuel Type/routine test Typ-/Stückprüfung 4 kV AC / 2 kV AC Grau de proteção / Classe de proteção Grado di protezione / Classe di protezione Indice de protection / Classe de protection Degree of protection / Protection class Schutzart / Schutzklasse IP20 / I Grau de impurezas Grado d'inquinamento Degré de pollution Pollution degree Verschmutzungsgrad 2 ( IEC 60664-1 ) Derating Derating Derating Derating Derating 60 °C ... 70 °C ( 2,5 %/K ) Temperatura ambiente (operação) Temperatura di utilizzo (Funzionamento) Température ambiante (Fonctionnement) Ambient temperature (operation) Umgebungstemperatur (Betrieb) -25 °C ... 70 °C (> 60 °C Derating) Temperatura ambiente (armazenamento/transporte) Temperatura ambiente (stoccaggio/trasporto) Température ambiante (stockage/transport) Ambient temperature (storage/transport) Umgebungstemperatur (Lagerung/Transport) -40 °C ... 85 °C Umidade com 25 °C, sem condensação Umidità a 25 °C, nessuna condensa Humidité à 25 °C, sans condensation Humidity at 25°C, no condensation Feuchtigkeit bei 25 °C, keine Betauung ≤ 95 % Dimensões (L / A / P) / + Trilho de fixação Dimensioni (L/A/P) / + Guida di supporto Dimensions (l x H x P) / + profilé Dimensions (W/H/D) / + DIN rail Abmessungen (B/H/T) / + Tragschiene 60 x 130 x 125 mm / 122 x 130 x 63 mm Peso Peso Poids Weight Gewicht 1,1 kg Certificações Omologazioni Homologations Approvals Zulassungen
Dados técnicos Dati tecnici Caractéristiques techniques Technical data Technische Daten
AC: 1 x circuit breaker - recommended fuse AC: 1 x LS-Schalter - empfohlene Vorsicherung B10 / B16
Output current with convection cooling Nominal output current I POWER BOOST I
BOOST
N
(continual)
Ausgangsstrom bei Konvektionskühlung Nennausgangsstrom I POWER BOOST I
BOOST
N
(dauerhaft)
Residual ripple / Peak switching voltages (20 MHz) Restwelligkeit / Schaltspitzen (20 MHz) < 50 mV
DC: con DC inserire a monte un fusibile adatto DC: avec DC, monter un fusible approprié en amont DC: for DC, connect a suitable fuse DC: Bei DC geeignete Sicherung vorschalten
/ Faixa de ajuste Tensione nominale in uscita UN / Ambito di
BOOST
N
N
(constante)
regolazione Corrente d'uscita con raffreddamento a convezione Tensione nominale di uscita I POWER BOOST I
Potenza dissipata max. (a vuoto / carico nominale) Puissance dissipée max. (à vide/charge nominale) Max. power dissipation (no load / nominal load) Max. Verlustleistung (Leerlauf / Nennlast) 9,1 W / 22 W
BOOST
N
(continuo)
recommandé
Tension de sortie nominale UN / Plage de réglage Nominal output voltage UN / Setting range Nennausgangsspannung UN / Einstellbereich 24 V DC / 18 V DC ... 29,5 V DC
Courant de sortie pour le refroidissement par convection Courant nominal de sortie I POWER BOOST I
BOOST
N
(durable)
MHz)
300 V DC)
2,45 A ( 110 V DC ) / 1,05 A ( 250 V DC )
10 A 15 A (UIn 100 V AC, 110 V DC)
     BSH       SEMI F47
2
s
SS
[mm²]
Input AC
Output DC
Signals
max. 30 V AC 0.5 A max. 24 V DC 1 A (ohmic load)
0,2-2,5
0,2-2,5
0,2-2,5
13 14
+
+
PLC Digital Input
I
[A]
BOOST
I
N
0
-25
LED “DC OK“ (green)
LED “BOOST“ (yellow)
Signal “DC OK“
Signal “I < I “
13 14
40 6020
“DC OK“Relay
N
© PHOENIX CONTACT 2012
7
7
7
14
[Nm] [lb in]
0,5-0,6
0,5-0,6
0,5-0,6
DC OK
18 ... 24 V DC / 20 mA
++
DC OK
[mm²]
0,2-2,5
0,2-2,5
0,2-2,5
AWG
16-12
16-12
16-12
13
PLC Digital Input
Abb./Fig. 5 Abb./Fig. 6
N
< 60°C < 40°C
I<I
OUT
U[V]
U
[°C]
I>I
N
I
N
Abb./Fig. 7 Abb./Fig. 8
Normal operation
I < I
N
on
closed
on
POWER BOOST
PNR 103163 - 08
I > I
on
closed
off
N
Overload operation
U < 0,9 x U
N
off
opened
off
LED off
LED on
LED flashing
DNR 83075759 - 08
N
I
BOOST
5-7
5-7
5-7
Abb./Fig. 4
U < 0,9 xU
I [A]
OUT
N
Page 2
L[mm]
ἃ㙝
⋳佽⿖≉䘋㽦
ⱟ∾尼┠╢峊㛤
὚㞞∌⦜ὣắ巙嶽䜙Ẩắ὏⓭㋢⒄ὺⲎ屓⦜恰壡Ⱎ奚┡岘屪Ї枕愊Ⱍ㋕➽➒ⱋ䜙 䞍∈Ⱎ⇽婙Ⱟὺ曇㯷ἠ㗚⑦䖴Ї
㞉⦯⁶㄄岌⑗䞠 XXXQIPFOJYDPOUBDUOFUDBUBMPH Ể䜙䞍⼩㘅㐃壽Ї
ȩ 屺䗊㼥ỏ√倃⠠屓⦜Ї ȩ 㳉⼈Ⱎ奚 烛Ἱ㷖怨⇺䮄⯥㞲Ạ烜 ȩ 㵽ㆤ㟏㥅┡㺾⼻㙎柷䜙曥⋋Ї ȩ 㯸䤃⾏䭠恳㐺烟䤃⁲Ⲏ䗊㲩≇⊐䜙⁲㌹Ї ȩ 䤃⁲䗊供䜙ⳏⲍ㯸䤃悗䖽ἣ怨⇺  怨⊏䗊㷖⼋⺻㞞⁲曾Ẳ⁲㌹Ї ȩ Ⱎ奚⒣ⲛ䮄⯥⏏⡴娛䝫ὺ愔⇢ả⺻䗊慽⊛Ἴ䖴ㆤ⦫㐺婻 烛⨗Ⱎ奚➽懢䗊䱆┡㐼
⋋㡱Ể㚋烜Ї
ȩ 䗊㼥ỏ⇢侉㌹Ї὚䖴Ἴ␗◛⒄恰壡侉₃Ї
㶾㇥然䘋㳪⑇朿
—䖽ẕế⁲曾Ẳὺ佔庄⁲㌹Ї ὚➽㞿㙒⌵䗊␠㚋㙎⒄Ⲏ恳㐺⛽恰壡㕢῱Ї
⳥゙㟟䘋⋑⑇朿
⺻䗊㚋岌⎔㕢῱Ї

b 敱ⲑ佔烮⹺῱㺾⼻ r$ 烛䑄⤘㺾⼻ r$r$ 䑄⤘㺾⼻
r$
"/4**4"
" 屺屓⦜὚悗䖽ἣ  似烟 䴐烟"І#І$ ┡ % 余䜙㞞ⱈ㊫㙵ⱈ⏏⡴ỂЇ # 寻ⓟ ȞȞ 䊛䅍␆曾 ȞȞ ὚➽䗊㼥㙂⾕㊫㋕➽⏏⡴䤃尹㙵ⱈ䜙ㅚ≊Ạ㋢⒄㍛
曹屓⦜Ї $ 寻ⓟ ȞȞ 扜䖽∋Ⱈ⇘ᾋ恰壡㞔ὸ⒄冒󱂅䩐➽  ⏏√䜙悗䖽ゼЇ % 寻ⓟ热㋕—䖽䜙佼䗊⛽卺㝉柇➽㡥ἰ⎫⯻䋾嶽Ể⒄冒ⲑ劉ⱛⲖ佼䗊⛽㋕
—䖽䜙ⱛⲖ㟥㘮⑭嶽Ї & Ⲏἣ  似  䴐⏏⡴烟⾏屃Ⱟ㞴㥕㡺佼䗊⛽㛄Ⓕ⊏䑅㟥㘮⑭嶽䑅島烟⨗⊏
䑅⑭嶽⊮枕恰壡㞉㏷Ї ' 悗䖽㞕⦼歭⼻ỏ NЇ ( 娖㳗㞞⦫㐺⾕∈  㙂庄⛽䖽ἣ⊜㙂屓⦜ả㋕㞞怒㷖⛽ᾋ䜙僩䶐烟傡ẩ⼩➽
屓⦜曙恦烟⼋῱ỏ⊛䩐奚倃㢜⊏Ї ) ⨗㠱Ả㎞⋋悵◛䜙婙Ⱟ—䖽屓⦜烟ⳆẢ冒⑦㎺⁲㌹῱䖽Ї

b 㡩ゼ䗊供—䖽≌␠⧉Ї
Ⲗ暂㞿—䖽䜙㐺佔⏏⡴Ї
Импульсный источник питания
Указания по технике безопасности
Устройство должен монтировать, вводить в эксплуатацию и обслуживать только квалифицированный специалист. Требуется соблюдение государственных норм по технике безопасности и предотвращению несчастных случаев.
С дополнительной информацией можно ознакомиться в соответствующем техническом описании по адресу
www.phoenixcontact.net/catalog.
Источник питания предназначен для установки в шкаф управления.
Горизонтальный монтаж (клемма входного перем. тока снизу).
Придерживаться допустимых границ в отношении механики и
температуры.
Выполните квалифицированное подключение к сети и обеспечьте защиту от поражения электрическим током.
Подберите кабели, соответствующие макс. входному/выходному току, и
обеспечьте их предохранение.
После выполнения электромонтажа закройте клеммы, чтобы обеспечить
защиту от соприкосновения с токоведущими деталями (например, установка в распределительном щитке или электрошкафу).
Источник питания не требует обслуживания. Ремонтные
производиться компанией-изготовителем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Повреждение электрическим током
Для защиты проводов предварительно включить предохранитель. Обслуживайте разъемы только при отключенном питании.
ВНИМАНИЕ: Опасность поражения электрическим током!
Ни в коем случае не работайте при подключенном напряжении.
508:
Медный кабель; рабочая температура > 75 °C (температура
окружающей среды < 55 °C) и > 90°C (температура окружающей среды < 75 °C).
ANSI/ISA 12.12.01:
A ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЕ ПРЕДНАЗНАЧЕНО ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО
ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ВО ВЗРЫВООПАСНЫХ ЗОНАХ (КЛАСС I, РАЗДЕЛ 2, ГРУППЫ A,B,C И D) ИЛИ ВНЕ ВЗРЫВООПАСНЫХ ЗОН.
B СНЯТИЕ И УСТАНОВКА ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЯ РАЗРЕШЕНО
ТОЛЬКО ПРИ ОТКЛЮЧЕННОЙ ЦЕПИ ПИТАНИЯ ИЛИ ПРИ УСЛОВИИ ГАРАНТИИ НЕВЗРЫВООПАСНОЙ АТМОСФЕРЫ!
C ОСТОРОЖНО! ЗАМЕНА КОМПОНЕНТОВ МОЖЕТ ПОСТАВИТЬ
ПОД ВОПРОС ПРИГОДНОСТЬ УСТРОЙСТВА ДЛЯ ПРИМЕНЕНИЯ В ЗОНАХ РАЗДЕЛА 2.
D ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ
ХИМИЧЕСКИМИ ВЕЩЕСТВАМИ МОЖЕТ НЕГАТИВНО СКАЗАТЬСЯ НА УПЛОТНЯЮЩИХ СВОЙСТВАХ МАТЕРИАЛОВ, ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ПРИ ИЗГОТОВЛЕНИИ РЕЛЕ.
E ПРИ РАБОТЕ В ЗОНАХ КЛАСС I РАЗДЕЛ 2 РЕКОМЕНДУЕТСЯ
РЕГУЛЯРНО ПРОВЕРЯТЬ РЕЛЕ НА ПРЕДМЕТ НАРУШЕНИЯ ИХ СВОЙСТВ И ЗАМЕНЯТЬ ИХ ПРИ НЕОБХОДИМОСТИ.
F Для работы на высоте над уровнем моря макс. 2000 м. G Рядом с устройством следует предусмотреть
автоматический выключатель, который отсоединяет устройство от всех токоведущих частей и обозначен как разъединяющий механизм.
H Применение устройства не по назначению может привести к
ухудшению номинальных характеристик устройств защиты.
60950:
Используйте наконечники для гибких кабелей.
Закройте неиспользуемые клеммные отсеки.
работы должны
С ОПРЕДЕЛЕННЫМИ
переключатель/
Primer anahtarlamalı güç kaynağı
Güvenlik ve uyarı talimatları
Sadece nitelikli personel cihazı monte edebilir, ayarlayabilir ve çalıştırabilir. Kazaları önlemek için ulusal güvenlik kurallarına ve yönetmeliklerine uyun.
Ek bilgi için lütfen www.phoenixcontact.com.tr/catalog adresindeki ilgili teknik veri sayfası'e bakın.
Güç kaynağı entegre bir cihazdır.
Yatay montaj (Giriş AC klemensi altta).
Mekanik ve termal sınırlara dikkat edin.
Bağlantıyı düzgün şekilde gerçekleştirin ve elektrik çarpmalarına karşı koruma
sağlayın.
Kabloların maksimum çıkış akımı için doğru ölçülerde olmasını ve sigorta
korumasına sahip olmasını sağlayın.
Montajdan sonra canlı kısımlarla teması önlemek için klemens bölgesini kapatın
(örneğin kontrol panosuna montaj yap
Güç kaynağı bakım gerektirmez. Onarımlar sadece üretici tarafından yapılır. NOT: Elektriksel hasar
Hat korumasına uygun bir sigorta kullanın. Konnektörler sadece gerilimsiz durumda sökülüp takılabilir.
DİKKAT: Elektrik çarpma riski
Hiçbir zaman gerilim altında çalışma yapmayın.
508:
Bakır kablo; çalışma sıcaklığı > 75°C (ortam sıcaklığı < 55°C) ve > 90°C
(ortam sıcaklığı < 75°C).
ANSI/ISA 12.12.01:
A Bu cihaz yalniz sinif i, bölüm 2, grup A, B, C, ve D olarak tehlikeli veya
tehlikeli olmayan bölgelerde kullanilabilir.
B UYARI - Patlama tehlikesi - cihazi enerjiyi kesmeden veya bölgenin
tehlikesiz olduğundan emin olmadan sökmeyin.
C UYARI - Bileşenlerden herhangi birinin değiştirilmesi bölüm 2
uygunluğunu bozabilir.
D UYARI: Rölenin bazi kimyasallarla temasi rölede kullanilan malzemelerin
sizdirmazlik özelliklerini bozabilir.
E Sinif i bölüm 2 için, röleler periyodik olarak kontrol edilmeli ve özellik kaybi
tespit edilirse yenisiyle değiştirilmelidir.
F Maksimum 2000 m yükseklik için uygundur. G Cihazı akım taşıyan tüm parçalardan ayırmak için harici anahtar/devre
kesici gerekir ve donanıma yakın olmalı ve ayırma cihazı olarak işaretlenmelidir.
H Donanım üretici tarafından belirtilen şekilde kullanılmadığı takdirde
koruma durumunda zayıflama olabilir.
60950:
Çok telli kablolarda yüksük kullanın.
Kullanılmayan bağlantı alanlarını mühürler.
ılırken).
ESPAÑOLTÜRKÇEРУССКИЙ
Fuentes de alimentación conmutadas de primario
Indicaciones de seguridad y advertencias
El aparato sólo puede ser instalado, puesto en funcionamiento y manejado por personal cualificado. Deben cumplirse las normas nacionales de seguridad y prevención de riesgos laborales.
Encontrará más información en la ficha de datos correspondiente en www.phoenixcontact.net/catalog.
La fuente de alimentación es un equipo integrado.
Montaje horizontal (borne Input AC abajo).
Deben respetarse los límites mecánicos y térmicos.
Realizar una conexión profesional y asegurar la protección contra descargas
eléctricas.
Dimensionar y proteger correspondientemente de la entrada y salida de
corriente máxima.
Después de la instalación, cubrir la zona de los bornes para asegurar la
protección suficiente contra un contacto involuntario de las piezas conductoras de tensión (p. ej., montaje en el armario o caja de distribución).
La fuente de alimentación no necesita mantenimiento. Las reparaciones sólo
puede ser realizadas por el fabricante.
IMPORTANTE: Daños eléctricos
Para protección de la línea conectar previamente un fusible. Accionar los conectores enchuf. sólo en estado sin tensión.
ATENCIÓN: ¡Peligro de muerte por electrocución!
No trabajar nunca estando la tensión aplicada!
508:
Cable de cobre; temperatura de servicio > 75 °C (temperatura ambiente <
55 °C) y > 90 °C (temperatura ambiente < 75 °C).
ANSI/ISA 12.12.01:
A Los equipos eléctricos son aptos para aplicaciones exclusivamente en
zonas con peligro de explosión (clase I, división 2, grupos A, B, C y D) o en zonas sin peligro de explosión.
B Retirar e introducir equipos eléctricos sólo está permitido en el caso de
alimentación de tensión desconectada o en caso de atmósferas aseguradas sin peligro de explosión.
C ADVERTENCIA - La sustitución de componentes puede dañar la
adecuación de zonas de la división 2.
D ADVERTENCIA: Una interactuación con determinadas sustancias
químicas podría dañar las propiedades de sellado de los materiales utilizados en relé estanco.
E En la clase I DIV 2 se recomienda comprobar los relais con regularidad en
busca de defectos en las propiedades y sustituirlos, si procede. F Adecuado para una altitud máxima de 2000 m. G En las proximidades debería encontrarse un conmutador/interruptor de
protección externo que aísle el dispositivo de todas las piezas
conductoras de corriente y que esté señalizado como dispositivo de
desconexión. H Una utilización del dispositivo no conforme con su uso previsto restringirá
la función de protección.
60950:
Utilizar punteras para cable flexible.
Cerrar recept. de conexión que no se han utilizado.
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
www.phoenixcontact.com
ES Instrucciones de montaje para el instalador eléctrico
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
MNR 9033085 - 08
2012-11-23
TR Elektrik personeli için montaj talimatı RU Инструкция по установке для электромонтажника
;) 䘋㳪ᾐ┮ⱟ妛楑䢻
QUINT-PS/ 1AC/24DC/10 2866763
Output DC 24 V 10 A
O
u
t
p
u
t
D
1
C
3
2
1
4
4
V
D
-
1
C
0
O
K
A
-
Ι
<
Ι
N
-
++
+
B
o
o
s
t
D
C
O
K
1
8
-
2
9
,
5
V
QUINT POWER
I
n
p
u
t
A
C
1
LN
0
0
-
2
4
0
V
Abb./Fig. 1
60 55
50
115
230
Output DC 24 V 10 A
---
1314
DCOKΙ
<
+++
ΙN
Boost
DC OK
18-29,5 V
QUINT POWER
Input AC 100-240 V
LN
L (+)
N (-)
active
PFC
122
130
Abb./Fig. 2
DC OK I < I
N
13
14
Abb./Fig. 3
㚋屓倃厘➉
/
/
#0045
㍖㠅㙆㑄
烛㎖侂烜
恩∻㙆㑄
椲Ⱟ怨⇺䗊␠ 怨⇺䗊␠厘➉ 椦䐜 䗊㷖㏴催 烛䖽ἣ椲Ⱟ󱁲烜 ∍⠠󱁲
≇⊐䗊㷖曥⋋ 烛r$ 㚋烜*tU ∍⠠󱁲 䗊㼥侨≇ ∍⠠󱁲 ⇖屍⦜䖽䈩㙂⛽ "$热Y-4 ⾕∈ TXJUDI㐽句⁲曾Ẳ %$热⿨悗⒝ %$ 䜙⁲曾Ẳẟ㻍恳㐺㚋
恩⋐㙆㑄
椲Ⱟ怨⊏䗊␠6
⺻Ⲏ㷖≌␉䜙怨⊏䗊㷖 椲Ⱟ怨⊏䗊㷖* 108&3#0045* 4'# ㌕㟄 烛NT烜 ∍⠠󱁲 䆂䥖䈩㙂⛽壡䪠 㞕⦼⌴䐜㏴催 烛䬏怒  椲Ⱟ嶴怒Ạ烜 㗝䐜 7"$ ┡椲Ⱟ󱁲  㰠㵷ⶅ󱁲⊜㏷䗊␠.)[
怨⊏䮄䗊㸡䗊␠⁲㌹
匂⒘㙆
朩䩐䗊␠ 烛怨⇺烢怨⊏烜 ⠠⒌  ⻍婙㷠屪 曇㌹䯞似⁲㌹䯞似 㳶㡨䯞似 曢ΰ椲Ⱟ󱁲 䑄⤘㺾⼻ 烛恥壡烜 䑄⤘㺾⼻ 烛⯭㗓  恥怨烜
r$ 㚋䜙㼔⼻烟㙵≌≲ ⳏⲍ 烛ⱒ⼻  歭⼻  㺆⼻烜 %*/ ⲑ忽 扢扤 尹屖
Технические характеристики Teknik veriler Datos técnicos
Входные данные Giriş verisi Datos de entrada
Номинальное напряжение на входе Nominal giriş gerilimi Tensión nominal de entrada 100 V AC ... 240 V AC / 110 V DC ... 250 V DC Диапазон входных напряжений Giriş gerilim aralığı Margen de tensión de entrada 85 V AC ... 264 V AC / 90 V DC ... 350 V DC (UL 508: ≤ 300 V DC) Частота Frekans Frecuencia 45 Hz ... 65 Hz / 0 Hz Потребляемый ток (при номин. параметрах) тип.Akım tüketimi (nominal yükler için) tipik Absorción de corriente (p. valores nominales) típ. 2,24 A ( 120 V AC ) / 1,33 A ( 230 V AC )
Ограничение пускового тока (при 25°C)/I²t тип. Ani akım sınırlaması (25°C'de)/I²t tipik Limitación de corriente de conexión (a 25°C)/I²t típ. < 15 A / < 1,5 A Компенсация провалов напряжения сети тип. Şebeke tamponlaması tipik Puenteo en fallo de red típ. > 32 ms (120 V AC) / > 36 ms (230 V AC) Допустимый входной предохранитель İzin verilen sigorta Fusible previo admitido AC: 1 x LS-переключатель - рекомендуемая защита на входе AC: 1 x LS anahtar - önerilen sigorta AC: 1 x conmutador LS - Fusible previo recomendado B10 / B16 Пост. ток: В случае пост. тока установить на входе подходящий предохранитель
Выходные данные Çıkış verisi Datos de salida
Номинальное напряжение на выходе U настройки Выходной ток при конвекционном охлаждении Номинальный выходной ток I
POWER BOOST I
Технология SFB, 12 мс тип. SFB Teknolojisi (12 ms) tipik SFB Technology (12 ms) típ. 60 A Электромагнитный расцепитель Manyetik sigorta açtırma Disparo magnético de fusibles B2 / B4 / B6/ C2/ C4 Макс. мощность потерь (холостой ход/ном. нагрузка) Maks. güç kaybı (boşta/nominal yük) Disipación máx. (circuito abierto / carga nominal) 9,1 W / 22 W КПД (при 230 В перемен. тока и номинальных значениях) Verimlilik (230 V AC ve nominal değerler için) Rendimiento (para 230 V CA y valores nominales) > 92,5 % Остаточная пульсация / Уровень шума при коммутационных переходных процессах (20 МГц) Защита от импульсных перенапряжений на выходе Çıkışta aşırı gerilime karşı koruma sağlar Protección contra sobretensión a la salida máx. 35 V DC
Общие характеристики Genel veriler Datos generales
Напряжение развязки (Вход / выход) İzolasyon gerilimi (giriş/çıkış) Tensión de aislamiento (entrada/salida) Типовое / выборочное испытание Tip/rutin test Comprobación de tipo/pieza 4 kV AC / 2 kV AC Степень защиты / Степень защиты Koruma sınıfı / Koruma sınıfı Grado de protección / Clase de protección IP20 / I Степень загрязнения Kirlilik sınıfı Grado de polución 2 ( IEC 60664-1 ) Изменения (ухудшение) характеристик Zayıflama Derating 60 °C ... 70 °C ( 2,5 %/K ) Температура Температура окружающей среды (хранение / транспортировка) Влажность при 25 °C, без образования конденсата 25°C'deki nem, yoğuşma yok Humedad a 25 °C, sin condensación ≤ 95 % Размеры Ш х В х Г / + монтажная рейка Boyutlar (W/H/D) / + DIN rayı Dimensiones (An / Al / P) / + Carril simétrico 60 x 130 x 125 mm / 122 x 130 x 63 mm Масса ırlık Peso 1,1 kg Знаки о допуске к эксплуатации Onaylar Homologaciones
ПОВЫШЕНИЕ НАПРЯЖЕНИЯ
окружающей среды (рабочий режим) Ortam sıcaklığı (çalışma) Temperatura ambiente (servicio) -25 °C ... 70 °C (> 60 °C derating)
N
/ Диапазон
N
(постоянно)
DC: Yukarı yönde DC'ye uygun bir sigorta bağlandığında DC: para corriente continua, conectar previamente el fusible
adecuado
Nominal çıkış gerilimi UN / Ayar aralığı Tensión nominal de salida UN / Margen de ajuste 24 V DC / 18 V DC ... 29,5 V DC
Konveksiyon soğutmalı çıkış akımı Nominal çıkış akımı I POWER BOOST I
N
BOOST
(sürekli)
Corriente de salida para refrigeración por convección Corriente nominal de salida I POWER BOOST I
BOOST
N
(continuo)
Residüel dalgalanma / Pik anahtarlama gerilimleri (20 MHz) Ondulación residual / Puntas de conexión (20 MHz) < 50 mV
Ortam sıcaklığı (stok/nakliye) Temperatura ambiente (almacenamiento/transporte) -40 °C ... 85 °C
2,45 A ( 110 V DC ) / 1,05 A ( 250 VCC )
2
s
10 A 15 A (UIn 100 V AC, 110 V DC)
PP
     BSH      
SEMI F47
[mm²]
Input AC
Output DC
Signals
max. 30 V AC 0.5 A max. 24 V DC 1 A (ohmic load)
0,2-2,5
0,2-2,5
0,2-2,5
13 14
+
+
PLC Digital Input
I
[A]
BOOST
I
N
0
-25
LED “DC OK“ (green)
LED “BOOST“ (yellow)
Signal “DC OK“
13 14
Signal “I < I “
N
40 6020
Normal operation
“DC OK“Relay
© PHOENIX CONTACT 2012
7
7
7
14
[Nm] [lb in]
0,5-0,6
0,5-0,6
0,5-0,6
DC OK
18 ... 24 V DC / 20 mA
++
5-7
5-7
5-7
DC OK
[mm²]
0,2-2,5
0,2-2,5
0,2-2,5
AWG
16-12
16-12
16-12
13
PLC Digital Input
Abb./Fig. 5 Abb./Fig. 6
N
< 60°C < 40°C
I<I
OUT
U[V]
U
[°C]
I>I
N
N
I
I
N
BOOST
Abb./Fig. 7 Abb./Fig. 8
I < I
on
closed
on
N
POWER BOOST
closed
PNR 103163 - 08
I > I
on
off
N
Overload operation
U < 0,9 x U
N
off
opened
off
LED off
LED on
LED flashing
DNR 83075759 - 08
Abb./Fig. 4
U < 0,9 xU
I [A]
OUT
Abb./Fig. 9
N
Loading...