
PORTUGUÊSE
Fonte de alimentação com ciclo primário
Instruções de segurança e alerta
O equipamento somente pode ser instalado, colocado em
funcionamento e operado por pessoal técnico qualificado.
Observar as normas de segurança e prevenção de acidentes
nacionais.
Outras informações encontram-se respectiva na ficha
técnica em www.phoenixcontact.net/catalog.
• A fonte de alimentação é um aparelho para instalação
integrada.
• Montagem horizontal (borne Input CA embaixo).
• Observar os limites mecânicos e térmicos.
• Executar conexão de rede profissional e garantir proteção
contra impacto.
• Dimensionar e proteger cabos conforme a máx. corrente de
entrada/saída.
• Após a instalação, cobrir a área de bornes, para garantir
proteção suficiente contra contato não permitido com peças
energizadas (por ex. instalação em caixa de distribuição ou
quadro de comando).
• Caixa pode estar quente.
• A fonte de alimentação é isenta de manutenção. Consertos
somente podem ser efetuados pelo fabricante.
Atenção: Danos elétricos
Para a proteção do aparelho, instalar três fusíveis
termomagnéticos.
Cuidado: Perigo de morte devido à choque elétrico!
Nunca trabalhe com tensão ligada.
508:
! Cabo de cobre; temperatura operacional > 75 °C
(temperatura ambiente < 55 °C) e > 90 °C (temperatura
ambiente < 75 °C).
ANSI/ISA 12.12.01:
A OS COMPONENTES E ACESSÓRIOS DESTINAM-SE
EXCLUSIVAMENTE A APLICAÇÕES EM ÁREAS COM
PERIGO DE EXPLOSÃO (CLASSE I, DIVISÃO 2,
GRUPOS A,B,C E D) OU EM ÁREAS NÃO EX.
B A REMOÇÃO E ENCAIXE DE COMPONENTES E
ACESSÓRIOS É PERMITIDA SOMENTE COM FONTE
DE ENERGIA DESLIGADA OU COM A GARANTIA DE
UMA ATMOSFERA SEM PERIGO DE EXPLOSÃO.
C AVISO: A SUBSTITUIÇÃO DE COMPONENTES PODE
INTERFERIR NA ADEQUAÇÃO PARA AS ÁREAS DA
DIVISÃO 2.
D AVISO: UMA COMBINAÇÃO COM DETERMINADAS
SUBSTÂNCIAS QUÍMICAS PODE INTERFERIR NAS
PROPRIEDADES DE ISOLAMENTO DOS MATERIAIS
UTILIZADOS NO RELÉ.
E COM CLASSE I DIV 2 RECOMENDA-SE VERIFICAR
REGULARMENTE AS PROPRIEDADES DOS RELÉS E,
SE NECESSÁRIO, SUBSTITUIR.
60950:
! Utilizar terminais tubulares para cabos flexíveis.
! Fechar áreas de bornes não utilizadas.
A alimentação com tensão deve ser instalada em um
armário de controle fechado a chave com acesso restrito
ao pessoal técnico autorizado.
Dados de entrada Dati d'ingresso Données d'entrée Input data Eingangsdaten
Tensão de entrada nominal (entrada de faixa ampla) Tensione d'ingresso nominale (ingresso a range
Faixa de tensão de entrada Range tensione d'ingresso Plage de tensions d'entrée Input voltage range Eingangsspannungsbereich 3x 320 V AC ... 575 V AC / 450 V DC ... 800 V DC
Frequência CA / CC Frequenza AC/DC Fréquence AC/DC AC/DC frequency Frequenz AC/DC 45 Hz ... 65 Hz / 0 Hz
Consumo de energia (com valores nominais) típ. Corrente assorbita (valori nominali) tip. Consommation de courant (pour valeurs nom.) typ. Current consumption (for nominal values) typ. Stromaufnahme (bei Nennwerten) typ. 3 x 2,1 A (400 V AC) / 3 x 1,7 A (500 V AC)
Corrente de pico de entrada (com 25°C)/I²t típ. Limitazione corrente all'accensione (a 25°C)/I²t tip. Limitation courant démarrage (à 25°C)/I²t typ. Inrush current limitation (at 25°C)/I²t typ. Einschaltstrombegrenzung (bei 25°C)/I²t typ. < 20 A / < 1 A2s
Tempo permissível de falha de rede típ. Tempo di copertura guasto sulla rete tip. Protection contre les microcoupures typ. Mains buffering typ. Netzausfallüberbrückung typ. > 25 ms (400 V AC) / > 35 ms (500 V AC)
Fusível de pré-proteção admissível Prefusibile ammesso Fusible en amont homologué Permissible backup fuse Zulässige Vorsicherung
AC: 3 x disjuntor - fusível recomendado AC: 3 x interruttore LS - prefusibile consigliato AC: 3 x disjoncteur LS - fusible en amont
DC: Em caso de DC, conectar fusível adequado em
série
Dados de saída Dati uscita Données de sortie Output data Ausgangsdaten
Tensão nominal de saída UN / Faixa de ajuste Tensione nominale in uscita UN / Ambito di
Corrente de saída com resfriamento de convecção
Corrente nominal de saída I
POWER BOOST I
Tecnologia SFB, (12 ms) típ. Tecnologia SFB (12 ms) tip. Technologie SFB (12!ms) typ. SFB Technology (12 ms) typ. SFB Technology (12 ms) typ. 100 A
Compatibilidade eletromagnética Protezione magnetica Déclenchement magnétique du fusible Magnetic fuse tripping Magnetische Sicherungsauslösung B10 / C6
Eficiência (com 400 V CA e valores nominais) Efficienza (con 400 V AC e valori nominali) Rendement (pour 400 V AC et valeurs nominales) Degree of efficiency (for 400 V AC and nominal
Rypple residual / Picos de chaveamento (20 MHz ) Ripple residuo / Picchi di commutazione (20 MHz) Ondulation résiduelle / Pointes de commutation (20
proteção contra surtos internos Protezione da sovratensioni interne Protection contre les surtensions internes Protection against internal surge voltages Schutz gegen interne Überspannungen max. 60 V DC
Dados Gerais Dati generali Caractéristiques générales General data Allgemeine Daten
Tensão de isolamento (entrada/saída) Tensione di isolamento (ingresso/uscita) Tension d'isolement (entrée/sortie) Isolation voltage (input/output) Isolationsspannung (Ein-/Ausgang)
Teste de tipo/unidade Omologazione/prova al 100% Essai de type/individuel Type/routine test Typ-/Stückprüfung 4 kV AC / 2 kV AC
Grau de proteção / Classe de proteção Grado di protezione / Classe di protezione Indice de protection / Classe de protection Degree of protection / Protection class Schutzart / Schutzklasse IP20 / I
Grau de impurezas Grado d'inquinamento Degré de pollution Pollution degree Verschmutzungsgrad 2
Derating Derating Derating Derating Derating 60 °C ... 70 °C ( 2,5 %/K )
Temperatura ambiente (operação) Temperatura di utilizzo (Funzionamento) Température ambiante (Fonctionnement) Ambient temperature (operation) Umgebungstemperatur (Betrieb) -25 °C ... 70 °C (> 60 °C Derating)
Temperatura ambiente (armazenamento/transporte) Temperatura ambiente (stoccaggio/trasporto) Température ambiante (stockage/transport) Ambient temperature (storage/transport) Umgebungstemperatur (Lagerung/Transport) -40 °C ... 85 °C
Umidade com 25 °C, sem condensação Umidità a 25 °C, nessuna condensa Humidité à 25 °C, sans condensation Humidity at 25°C, no condensation Feuchtigkeit bei 25 °C, keine Betauung ≤ 95 %
Dimensões (L / A / P) / + Trilho de fixação Dimensioni (L/A/P) / + Guida di supporto Dimensions (l x H x P) / + profilé Dimensions (W/H/D) / + DIN rail Abmessungen (B/H/T) / + Tragschiene 96 x 130 x 176 mm / 177,5 x 130 x 99 mm
Peso típ. Peso tip. Poids typ. Weight Typ. Gewicht typ. 2,5 kg
Certificações Omologazioni Homologations Approvals Zulassungen
Dados técnicos Dati tecnici Caractéristiques techniques Technical data Technische Daten
N
(constante)
BOOST
Alimentazione switching
Norme di sicurezza e avvertenze
Solo il personale specializzato può occuparsi dell'installaz., della
messa in servizio e del comando dell'apparecchio. Rispettare le
norme di sicurezza e antinfortunistiche nazionali.
Ulteriori informazioni sono disponibili nella scheda tecnica
alla pagina www.phoenixcontact.net/catalog.
• L'alimentatore è un dispositivo per il montaggio.
• Montaggio in orizzontale (morsetto Input AC in basso).
• Rispettare i limiti meccanici e termici.
• Effettuate una connessione corretta e garantite la protezione
contro le scosse elettriche.
• Dimensionate e proteggete le linee in base alla corrente max.
di ingresso/uscita.
• Dopo l'installazione coprire il vano di connessione per garantire
la protezione contro i contatti delle parti sotto tensione (ad es.
montaggio nelle cassette di distribuzione o nel quadro
elettrico).
• La custodia può diventare calda.
• L'alimentatore non richiede manutenzione. Le riparazioni sono
eseguibili solo da parte del produttore.
Attenzione: danni elettrici
Per la protezione dei dispositivi, collegare tre dispositivi di
protezione termomagnetici.
Attenzione: Pericolo di morte a causa di scosse
elettriche!
Non lavorare mai in presenza di tensione.
508:
! Cavo in rame; temperatura di esercizio > 75 °C
(temperatura ambiente < 55 °C) e > 90 °C (temperatura
ambiente < 75 °C).
ANSI/ISA 12.12.01:
A I COMPONENTI ELETTRICI SONO ADATTI
ESCLUSIVAMENTE PER APPLICAZIONI IN AREE A
RISCHIO DI ESPLOSIONE (CLASS I, DIVISION 2,
GROUPS A,B,C E D) O IN AREE NON EX.
B L'INSERIMENTO E L'ESTRAZIONE DI COMPONENTI
ELETTRICI SONO PERMESSI SOLO CON
L'ALIMENTAZIONE DI TENSIONE SPENTA O SE È
GARANTITA UN'ATMOSFERA NON ESPOSTA AL
PERICOLO DI ESPLOSIONI!
C ATTENZIONE: LA SOSTITUZIONE DI COMPONENTI
PUÒ LIMITARE L'IDONEITÀ PER LE AREE DIVISION 2.
D ATTENZIONE: UN'INTERAZIONE CON DETERMINATE
SOSTANZE CHIMICHE POTREBBE LIMITARE LE
PROPRIETÀ DI TENUTA DEI MATERIALI UTILIZZATI
NEL RELÈ.
E IN CASO DI CLASS I DIV 2 SI CONSIGLIA DI
VERIFICARE REGOLARMENTE EVENTUALI
LIMITAZIONI DELLE CARATTERISTICHE DEL RELÈ E,
NEL CASO, DI SOSTITUIRLO.
60950:
! Utilizzare capocorda per cavi flessibili.
! Chiudere i vani morsetto non utilizzati.
L'alimentatore deve essere installato in un armadio di
comando richiudibile. L'armadio può essere aperto
soltanto dal personale specializzato.
esteso)
DC: con DC inserire a monte un fusibile adatto DC: avec DC, monter un fusible approprié en amont DC: for DC, connect a suitable fuse DC: Bei DC geeignete Sicherung vorschalten
regolazione
Corrente d'uscita con raffreddamento a convezione
Tensione nominale di uscita I
POWER BOOST I
BOOST
N
(continuo)
Tension nominale d'entrée (plage de tension
étendue)
recommandé
Tension de sortie nominale UN / Plage de réglage Nominal output voltage UN / Setting range Nennausgangsspannung UN / Einstellbereich 48 V DC / 30 V DC ... 56 V DC
Courant de sortie pour le refroidissement par
convection
Courant nominal de sortie I
POWER BOOST I
MHz)
Alimentation à découpage primaire
Consignes de sécurité et avertissements
Seul du personnel qualifié doit installer, mettre en service et
utiliser l'appareil. Les prescriptions nationales de sécurité et
prévention des accidents doivent être respectées.
Vous trouverez de plus amples informations dans la fiche
technique correspondante sur le site
www.phoenixcontact.net/catalog.
• L'alimentation est encastrable.
• Montage horizontal (module d'entrée AC en bas).
• Respecter les limites mécaniques et thermiques.
• Procéder au raccordement dans les règles de l'art et garantir la
protection contre l'électrocution.
• Dimensionner et protéger les câbles en fonction du courant
d'entrée/sortie max.
• Après l'installation, recouvrir la zone des bornes afin de
garantir une protection suffisante contre tout contact non
admissible des pièces sous tension (par exemple, montage
dans un coffret de distribution ou dans une armoire).
• Le boîtier peut s'échauffer.
• L'alimentation ne nécessite aucune maintenance. Les
réparations ne peuvent être effectuées que par le fabricant.
Attention : dommages électriques
Pour protéger l'appareil, poser trois coupe-circuits
thermomagnétiques en amont.
Attention : danger de mort par choc électrique!!
Ne jamais travailler sur un module sous tension.
508:
! Câble en cuivre, température de service > 75 °C
(température ambiante < 55 °C) et > 90 °C (température
ambiante < 75 °C).
ANSI/ISA 12.12.01!:
A LES RESSOURCES ELECTRIQUES SONT DESTINEES
EXCLUSIVEMENT A UNE UTILISATION EN
ATMOSPHERE EXPLOSIBLE (CLASSE I, DIVISION 2,
GROUPES A, B, C ET D) OU NON.
B LES RESSOURCES ELECTRIQUES NE DOIVENT ETRE
CONNECTEES ET DECONNECTEES QUE LORSQUE
L'ALIMENTATION EN TENSION EST DESACTIVEE OU
QU'IL EST GARANTI QUE L'ENVIRONNEMENT N'EST
PAS EXPLOSIBLE!!
C AVERTISSEMENT: REMPLACEMENT DE
COMPOSANTS PEUT COMPROMETTRE
L'UTILISATION EN ATMOSPHERE DE DIVISION 2.
D AVERTISSEMENT!: UNE INTERACTION AVEC
CERTAINS PRODUITS CHIMIQUES PEUT ALTERER
LES PROPRIETES D'ETANCHEITE DES MATERIAUX
UTILISES EN RELAIS ETANCHE.
E POUR LES ENVIRONNEMENTS DE CLASSE 1,
DIVISION 2, IL EST RECOMMANDE DE CONTROLER
TOUTE DEGRADATION DES PROPRIETES ET DE
PROCEDER, LE CAS ECHEANT, AU REMPLACEMENT.
60950:
! Utiliser des embouts pour câbles flexibles.
! Obturer les espaces de raccordement inutilisés.
L'alimentation doit être installée dans une armoire
électrique verrouillable dont l'accès est réservé au
personnel spécialisé.
Nominal input voltage (long range input) Nenneingangsspannung (Weitbereichseingang) 3x 400 V AC ... 500 V AC
AC: 3 x circuit breaker - recommended fuse AC: 3 x LS-Schalter - empfohlene Vorsicherung B6 / B10 / B16
Output current with convection cooling
Nominal output current I
BOOST
N
(durable)
POWER BOOST I
values)
Residual ripple / Peak switching voltages (20 MHz) Restwelligkeit / Schaltspitzen (20 MHz) < 50 mV
BOOST
Primary-switched power supply unit
Safety notes and warning instructions
Only qualified specialists staff may install, set up and operate the
device. Observe the national safety rules and regulations for the
prevention of accidents.
For additional information, please refer to the
corresponding data sheet at www.phoenixcontact.net/
catalog.
• The power supply is a built-in device.
• Horizontal mounting (terminal block AC input below).
• Observe mechanical and thermal limits.
• Establish connection correctly and ensure protection against
electric shock.
• Ensure cables are the correct size for the maximum input/
output current and have fuse protection.
• Cover termination area after installation in order to avoid
accidental contact with live parts (e. g., installation in
distribution box or control cabinet).
• The housing can become very hot.
• The power supply is maintenance free. Repairs can only be
done by the manufacturer.
Note: Electrical damage
Use three external thermomagnetic fuses for mains
protection.
Caution: Risk of electric shock
Never carry out work when voltage is present.
508:
! Copper cable; operating temperature > 75°C (ambient
temperature < 55°C) and > 90°C (ambient temperature <
75°C).
ANSI/ISA 12.12.01:
A THIS EQUIPMENT IS SUITABLE FOR USE IN CLASS I,
DIVISION 2, GROUPS A, B, C, AND D HAZARDOUS
LOCATIONS OR NON-HAZARDOUS LOCATIONS
ONLY.
B WARNING - EXPLOSION HAZARD - DO NOT
DISCONNECT EQUIPMENT UNLESS POWER HAS
BEEN SWITCHED OFF OR THE AREA IS KNOWN TO
BE NON-HAZARDOUS.
C WARNING: SUBSTITUTION OF COMPONENTS MAY
IMPAIR SUITABILITY FOR DIVISION 2.
D WARNING: EXPOSURE OF IMPLEMENTED RELAIS TO
SOME CHEMICALS MAY DEGRADE THE SEALING
PROPERTIES OF MATERIALS USED IN THE SEALED
RELAYS.
E FOR CLASS I DIV 2 IT IS RECOMMENDED TO
PERIODICALLY INSPECT THE RELAYS FOR ANY
DEGRADATION OF PROPERTIES AND REPLACE IF
DAGRADATION IS FOUND.
60950:
! Use ferrules for flexible cables.
! Tighten screws on all unused terminals.
The power supply is intended for installation in a
Restricted Access Location only. A locked or toolaccessible cabinet is acceptable.
Ausgangsstrom bei Konvektionskühlung
N
(continual)
Nennausgangsstrom I
POWER BOOST I
BOOST
Wirkungsgrad (bei 400 V AC und Nennwerten) > 93 %
N
(dauerhaft)
Primär getaktete Stromversorgung
Sicherheits- und Warnhinweise
Nur qualifiziertes Fachpersonal darf das Gerät installieren, in
Betrieb nehmen und bedienen. Nationale Sicherheits- und
Unfallverhütungsvorschriften sind einzuhalten.
Weitere Informationen finden Sie im zugehörigen
Datenblatt unter www.phoenixcontact.net/catalog.
• Die Stromversorgung ist ein Einbaugerät.
• Montage waagerecht (Klemme Input AC unten).
• Mechanische und thermische Grenzen einhalten.
• Anschluss fachgerecht ausführen und Schutz gegen
elektrischen Schlag sicherstellen.
• Leitungen dem max. Eingangs-/Ausgangsstrom entsprechend
dimensionieren und absichern.
• Nach der Installation den Klemmenbereich abdecken, um
ausreichenden Schutz gegen unzulässiges Berühren
spannungsführender Teile sicherzustellen (z. B. Einbau in
Verteilerkasten oder Schaltschrank).
• Gehäuse kann heiß werden.
• Die Stromversorgung ist wartungsfrei. Reparaturen sind nur
durch den Hersteller durchführbar.
Achtung: Elektroschäden
Zum Leitungsschutz, drei thermomagnetische
Sicherungen vorschalten.
Vorsicht: Lebensgefahr durch Stromschlag!
Niemals bei anliegender Spannung arbeiten.
508:
! Kupferkabel; Betriebstemperatur > 75 °C
(Umgebungstemperatur < 55 °C) und > 90 °C
(Umgebungstemperatur < 75 °C).
ANSI/ISA 12.12.01:
A DIE ELEKTRISCHEN BETRIEBSMITTEL SIND
AUSSCHLIEßLICH FÜR ANWENDUNGEN IN
EXPLOSIONSGEFÄHRDETEN BEREICHEN (CLASS I,
DIVISION 2, GROUPS A,B,C UND D) ODER IN NICHT
EX-BEREICHEN GEEIGNET.
B DAS ZIEHEN UND STECKEN VON ELEKTRISCHEN
BETRIEBSMITTELN IST NUR BEI
AUSGESCHALTETER SPANNUNGSVERSORGUNG
ODER BEI SICHERSTELLUNG EINER
NICHTEXPLOSIONSGEFÄHRDETEN ATMOSPHÄRE
ERLAUBT!
C WARNUNG: DAS ERSETZEN VON KOMPONENTEN
KANN DIE EIGNUNG FÜR DIVISION 2-BEREICHE
BEEINTRÄCHTIGEN.
D WARNUNG: EIN ZUSAMMENWIRKEN MIT
BESTIMMTEN CHEMISCHEN SUBSTANZEN KÖNNTE
DIE DICHTUNGSEIGENSCHAFTEN DER IM DICHTEN
RELAIS VERWENDETEN MATERIALIEN
BEEINTRÄCHTIGEN.
E BEI CLASS I DIV 2 WIRD EMPFOHLEN DIE RELAIS
REGELMÄßIG AUF BEEINTRÄCHTIGUNGEN DER
EIGENSCHAFTEN ZU ÜBERPRÜFEN UND GGF. ZU
ERSETZEN.
60950:
! Aderendhülsen für flexible Kabel verwenden.
! Ungenutzte Klemmräume schließen.
Die Stromversorgung ist in einen verschließbaren, nur
durch Fachpersonal zu öffnenden, Schaltschrank zu
installieren.
20 A
22,5 A
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
SS
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
www.phoenixcontact.com
DE
Betriebsanleitung für den Elektroinstallateur
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
MNR 9050032 - 00
2011-05-11
EN Operating instructions for electrical personnel
FR Manuel d'utilisation pour l'électricien
IT Istruzioni per l'uso per l'elettricista installatore
PT Instrução de montagem para o eletricista
QUINT-PS/ 3AC/48DC/20 2320827
13
S
14
ig
na
DC
l
OK
I
<
I
N
OWER
Boost
O
utp
DC OK
u
QUINT P
I
n
p
u
L1
t
3
A
C
40
L2
0-
50
0
L3
V
O
+
u
t
p
u
t
D
+
C
48
V
–
t D
C 4
8
30-56 V
20A
–
–
V
2
0
A
Abb./Fig. 1
177,5
130
125
Abb./Fig. 2
DC
OK
I<I
N
13
14
Abb./Fig. 3
L[mm]
7
0,5-0,6
10
1,2-1,5
7
0,5-0,6
DC OK
18...24VDC/20mA
++
[Nm] [lb in]
5-7
15
5-7
Abb./Fig. 4
[mm²]
0,2-4
0,5-16
0,2-4
AWG
18-10
12-6
18-10
13
14
PLC Digital Input
Abb./Fig. 5 Abb./Fig. 6
N
<60°C < 40°C
I<I
OUT
U[V]
U
[°C]
Abb./Fig. 7 Abb./Fig. 8
N
POWER BOOST
closed
I > I
on
off
N
Overload operation
U < 0,9 x U
off
opened
off
I>I
N
N
U<0,9 x U
I
I
N
BOOST
I [A]
OUT
N
LED on
LED off
LED flashing
Abb./Fig. 9
PNR 104224 - 00
DNR 83121029
Input 3A
96
55
50
115
230
Output DC 48 V 20 AInput 3AC 400-500 V
L1 (+)
L2
L3 (-)
PE
Input AC L1/L2/L3/PE
Output DC +/-
Signals
13
14
+
max. 30 V AC/DC 1 A
+
PLC Digital Input
I
[A]
BOOST
I
N
0
-25
LED “DC OK“ (green)
LED “BOOST“ (yellow)
Signal “DC OK“
13 14
Signal “I < I “
N
© PHOENIX CONTACT 2011
40 6020
Normal operation
“DC OK“Relay
C
400-500 V
0,2-6
0,5-16
0,2-6
DC OK
closed
30-56 V
30-56 V
[mm²]
I < I
on
on
N

中文
初级开关电源
安全警告和说明
仅有具备从业资质的专业人员才可以对设备进行安装和调试。 需遵守所在国家的
相关安全规定以防止事故发生。
更多信息请参看 www.phoenixcontact.net/catalog 中的相应数据表。
• 该电源为内置型设备。
• 水平安装 (交流输入端子朝下)
• 注意机械和温度方面的限制。
• 正确建立连接,确保对电气冲击的保护。
• 确保电缆的尺寸正确适用于输入 / 输出电流并带有保险丝保护。
• 安装后将端子区域覆盖以避免与带电部分产生意外接触 (如安装在配电箱和控
制柜中时)。
• 壳体温度可能变得极高。
• 电源为免维护。 仅生产厂商可进行维修。
注意: 电气危险
为保护设备应预接三个热磁保险
注意: 有电击危险
带电时请勿操作。
508:
û 铜导线;工作温度 >75°C ( 环境温度 <55°C), >90°C( 环境温度
<75°C)
ANSI/ISA 12.12.01:
A 该设备仅适用于 1 级,2 类,A、B、C 和 D 组的有害或无害区域中。
B 警告 —— 爆炸危险 —— 仅在电源断开或所在区域确认无害的情况下才可拆
除设备。
C 警告: 采用其它元件进行替代可能削弱在 2 类区域中的适用性。
D 警告: 所使用的继电器若暴露在某些化学物质中可能导致密封继电器所
使用的密封材料变质。
E 对于 1 级 2 类区域,建议定期检查继电器是否出现材料变质现象,如出
现变质则需进行更换。
60950:
û 柔性电缆使用冷压头。
û 封闭未使用的接线区域。
电源装置被安装在一个可关闭的控制柜里,只有专业技术人员可以打开
此柜。
Импульсный источник питания
Указания по технике безопасности
Устройство должен монтировать, вводить в эксплуатацию и обслуживать
только квалифицированный специалист. Требуется соблюдение
государственных норм по технике безопасности и предотвращению
несчастных случаев.
С дополнительной информацией можно ознакомиться в
соответствующем техническом описании по адресу
www.phoenixcontact.net/catalog.
• Источник питания предназначен для установки в шкаф управления.
• Горизонтальный монтаж (клемма входного перем. тока снизу).
• Требуется соблюдение допустимых мех. и темп. показателей.
• Выполните квалифицированное подключение к сети и обеспечьте защиту
от поражения электрическим током.
• Подберите кабели, соответствующие макс. входному/выходному току, и
обеспечьте их предохранение.
• После выполнения электромонтажа закройте клеммы, чтобы обеспечить
защиту от соприкосновения с токоведущими деталями (например,
установка в распределительном щитке или электрошкафу).
• Корпус может нагреться
• Источник питания не требует обслуживания. Ремонтные работы должны
производиться компанией-изготовителем.
Внимание! Повреждение электрическим током
Для защиты устройства, включить три термомагнитных
предохранителя.
Осторожно! Опасность поражения электрическим током!
Ни в коем случае не работайте при подключенном напряжении.
508:
Z Медный кабель; рабочая температура > 75 °C (температура
окружающей среды < 55 °C) и > 90Z°C (температура окружающей
среды < 75 °C).
ANSI/ISA 12.12.01:
A ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЕ ПРЕДНАЗНАЧЕНО ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО
ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ВО ВЗРЫВООПАСНЫХ ЗОНАХ (КЛАСС I,
РАЗДЕЛ 2, ГРУППЫ A,B,C И D) ИЛИ ВНЕ ВЗРЫВООПАСНЫХ ЗОН.
B СНЯТИЕ И УСТАНОВКА ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЯ РАЗРЕШЕНО
ТОЛЬКО ПРИ ОТКЛЮЧЕННОЙ ЦЕПИ ПИТАНИЯ ИЛИ ПРИ
УСЛОВИИ ГАРАНТИИ НЕВЗРЫВООПАСНОЙ АТМОСФЕРЫ!
C ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ЗАМЕНА КОМПОНЕНТОВ МОЖЕТ
НЕГАТИВНО ПОВЛИЯТЬ НА ВОЗМОЖНОСТЬ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
В ЗОНАХ РАЗДЕЛА 2.
D ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ С ОПРЕДЕЛЕННЫМИ
ХИМИЧЕСКИМИ ВЕЩЕСТВАМИ МОЖЕТ НЕГАТИВНО
СКАЗАТЬСЯ НА УПЛОТНЯЮЩИХ СВОЙСТВАХ МАТЕРИАЛОВ,
ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ПРИ ИЗГОТОВЛЕНИИ РЕЛЕ.
E ПРИ РАБОТЕ В ЗОНАХ КЛАСС I РАЗДЕЛ 2 РЕКОМЕНДУЕТСЯ
РЕГУЛЯРНО ПРОВЕРЯТЬ РЕЛЕ НА ПРЕДМЕТ НАРУШЕНИЯ ИХ
СВОЙСТВ И ЗАМЕНЯТЬ ИХ ПРИ НЕОБХОДИМОСТИ.
60950:
ZИспользуйте наконечники для гибких кабелей.
ZЗакройте неиспользуемые клеммные отсеки.
Блок питания предназначен для установки в закрывающемся
электротехническом шкафу, доступ к которому имеют только
специалисты.
Primer anahtarlamalõ güç kaynağõ
Güvenlik ve uyarõ talimatlarõ
Sadece nitelikli personel cihazõ monte edebilir, ayarlayabilir ve çalõştõrabilir.
Kazalarõ önlemek için ulusal güvenlik kurallarõna ve yönetmeliklerine uyun.
Ek bilgi için lütfen www.phoenixcontact.com.tr/catalog adresindeki ilgili data
sheet'e bakõn.
• Güç kaynağõ entegre bir cihazdõr.
• Yatay montaj (Giriş AC klemensi altta).
• Mekanik ve termik sõnõrlarõ gözetin.
• Bağlantõyõ düzgün şekilde gerçekleştirin ve elektrik çarpmalarõna karşõ koruma
sağlayõn.
• Kablolarõn maksimum çõkõş akõmõ için doğru ölçülerde olmasõnõ ve sigorta
korumasõna sahip olmasõnõ sağlayõn.
• Montajdan sonra canlõ kõsõmlarla temasõ önlemek için klemens bölgesini kapatõn
(örneğin kontrol panosuna montaj yapõlõrken).
• Gövde sõcaklõğõ çok yükselebilir.
• Güç kaynağõ bakõm gerektirmez. Onarõmlar sadece üretici tarafõndan yapõlõr.
Not: Elektriksel hasar
Cihazõn korunmasõ için üç adet termo-manyetik sigorta takõlmalõdõr.
Uyarõ: Elektrik çarpma riski
Hiçbir zaman gerilim altõnda çalõşma yapmayõn.
508:
Z Bakõr kablo; çalõşma sõcaklõğõ > 75°C (ortam sõcaklõğõ < 55°C) ve > 90°C
(ortam sõcaklõğõ < 75°C).
ANSI/ISA 12.12.01:
ABU CİHAZ YALNIZ SINIF I, BÖLÜM 2, GRUP A, B, C, VE D OLARAK
TEHLİKELİ VEYA TEHLİKELİ OLMAYAN BÖLGELERDE
KULLANILABİLİR.
BUYARI - PATLAMA TEHLİKESİ - CİHAZI ENERJİYİ KESMEDEN VEYA
BÖLGENİN TEHLİKESİZ OLDUĞUNDAN EMİN OLMADAN SÖKMEYİN.
C UYARI: KOMPONENTLERİN DEĞİŞTİRİLMESİ SINIF 2'YE
UYGUNLUĞU BOZABİLİR.
D UYARI: RÖLENİN BAZI KİMYASALLARLA TEMASI RÖLEDE
KULLANILAN MALZEMELERİN SIZDIRMAZLIK ÖZELLİKLERİNİ
BOZABİLİR.
E SINIF I BÖLÜM 2 İÇİN, RÖLELER PERİYODİK OLARAK KONTROL
EDİLMELİ VE ÖZELLİK KAYBI TESPİT EDİLİRSE YENİSİYLE
DEĞİŞTİRİLMELİDİR.
60950:
Z Çok telli kablolarda yüksük kullanõn.
Z Kullanõlmayan bağlantõ alanlarõnõ mühürler.
Güç kaynağõ kilitlenebilen ve sadece uzman personel tarafõndan açõlabilen
bir elektrik panosuna monte edilmelidir.
ESPAÑOLTÜRKÇEРУССКИЙ
Fuentes de alimentación conmutadas de primario
Indicaciones de seguridad y advertencias
El aparato sólo puede ser instalado, puesto en funcionamiento y manejado por
personal cualificado. Deben cumplirse las normas nacionales de seguridad y
prevención de riesgos laborales.
Encontrará más información en la ficha de datos correspondiente en
www.phoenixcontact.net/catalog.
• La fuente de alimentación es un equipo integrado.
• Montaje horizontal (borne Input AC abajo).
• Respetar los límites mecánicos y térmicos.
• Realizar una conexión profesional y asegurar la protección contra descargas
eléctricas.
• Dimensionar y proteger correspondientemente de la entrada y salida de
corriente máxima.
• Después de la instalación, cubrir la zona de los bornes para asegurar la
protección suficiente contra un contacto involuntario de las piezas conductoras
de tensión (p. ej., montaje en el armario o caja de distribución).
• La carcasa puede calentarse.
• La fuente de alimentación no necesita mantenimiento. Las reparaciones sólo
puede ser realizadas por el fabricante.
Atención: Daños eléctricos
Proteja el dispositivo con tres disyuntores magnetotérmicos en su línea de
entrada.
Atención: ¡Peligro de muerte por electrocución!
No trabajar nunca estando la tensión aplicada!
508:
Z Cable de cobre; temperatura de servicio > 75 °C (te mperatura ambiente <
55 °C) y > 90 °C (temperatura ambiente < 75 °C).
ANSI/ISA 12.12.01:
A LOS EQUIPOS ELÉCTRICOS SON APTOS PARA APLICACIONES
EXCLUSIVAMENTE EN ZONAS CON PELIGRO DE EXPLOSIÓN
(CLASE I, DIVISIÓN 2, GRUPOS A, B, C Y D) O EN ZONAS SIN
PELIGRO DE EXPLOSIÓN.
B RETIRAR E INTRODUCIR EQUIPOS ELÉCTRICOS SÓLO ESTÁ
PERMITIDO EN EL CASO DE ALIMENTACIÓN DE TENSIÓN
DESCONECTADA O EN CASO DE ATMÓSFERAS ASEGURADAS SIN
PELIGRO DE EXPLOSIÓN.
C ADVERTENCIA: LA SUSTITUCIÓN DE COMPONENTES PUEDE
DAÑAR LA ADECUACIÓN DE ZONAS DE LA DIVISIÓN 2.
D ADVERTENCIA: UNA INTERACTUACIÓN CON DETERMINADAS
SUSTANCIAS QUÍMICAS PODRÍA DAÑAR LAS PROPIEDADES DE
SELLADO DE LOS MATERIALES UTILIZADOS EN RELÉ ESTANCO.
E EN LA CLASE I DIV 2 SE RECOMIENDA COMPROBAR LOS RELAIS
CON REGULARIDAD EN BUSCA DE DEFECTOS EN LAS
PROPIEDADES Y SUSTITUIRLOS, SI PROCEDE.
60950:
Z Utilizar punteras para cable flexible.
Z Cerrar recept. de conexión que no se han utilizado.
La fuente de alimentación deberá instalarse en un armario de control bajo
llave que sólo pueda ser abierto por personal cualificado.
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
www.phoenixcontact.com
ES Manual de servicio para el instalador eléctrico
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
MNR 9050032 - 00
2011-05-11
TR Elektrik personeli için işletme talimatlarõ
RU Инструкция по эксплуатации для электромонтера
ZH 电气工作人员操作指南
QUINT-PS/ 3AC/48DC/20 2320827
13
S
14
ig
na
DC
l
OK
I
<
I
OWER
QUINT P
I
n
p
u
L1
N
Boost
O
utp
DC OK
u
t D
t
3
A
C
40
L2
0-
50
0
L3
V
O
+
u
t
p
u
t
D
+
C
48
V
–
20A
–
C 4
8
30-56 V
–
V
2
0
A
Abb./Fig. 1
177,5
130
125
Abb./Fig. 2
DC
OK
I<I
N
13
14
Abb./Fig. 3
L[mm]
30-56 V
Input 3A
C
400-500 V
96
55
50
115
230
L1 (+)
L2
L3 (-)
PE
30-56 V
Output DC 48 V 20 AInput 3AC 400-500 V
输入数据
额定输入电压 (宽域输入)
输入电压范围
AC/DC 频率
电流损耗 (用于额定值) 典型值
冲击电流限制 (25°C 时)/I²t 典型值
电源缓冲 典型值
允许备用熔断器
AC:3 x LS 开关 switch - 推荐保险丝
DC:当适合 DC 的保险丝上游连接时
输出数据
额定输出电压 UN时 / 设置范围
带对流冷却的输出电流
额定输出电流 I
POWER BOOST I
SFB 技术 (12 ms) 典型值
热磁熔断器行程
功率级别 (用于 400 V AC 和额定值)
残波 / 峰值切换电压 (20 MHz)
内部过电压的保护
般参数
隔离电压 (输入/输出)
型号 / 常规测试
防护等级 / 保护等级
污染等级
降低额定值
环境温度 (运行)
环境温度 (存放 / 运输)
25°C 时的湿度,无冷凝
尺寸 (宽度 / 高度 / 深度) / + DIN 导轨
重量 典型值
认证
技术数据
N
(持续)
BOOST
Технические характеристики Teknik veriler Datos técnicos
Входные данные Giriş verisi Datos de entrada
Номин. напряжение на входе (широкий диапазон вход.
напряжений)
Диапазон входных напряжений Giriş gerilim aralõğõ Margen de tensión de entrada 3x 320 V AC ... 575 V AC / 450 V DC ... 800 V DC
Частота перемен./постоян. тока AC/DC frekansõ Frecuencia CA/DC 45 Hz ... 65 Hz / 0 Hz
Потребляемый ток (при номин. параметрах) тип.Akõm tüketimi (nominal yükler için) tipik Absorción de corriente (p. valores nominales) típ. 3 x 2,1 A (400 V AC) / 3 x 1,7 A (500 V AC)
Ограничение пускового тока (при 25°C)/I²t тип.Ani akõm sõnõrlamasõ (25°C'de)/I²t tipik Limitación de corriente de conexión (a 25°C)/I²t típ. < 20 A / < 1 A2s
Компенсация провалов напряжения сети тип. Şebeke tamponlamasõ tipik Puenteo en fallo de red típ. > 25 ms (400 V AC) / > 35 ms (500 V AC)
Допустимый входной предохранитель İzin verilen sigorta Fusible previo admitido
AC: 3 x LS-переключатель - рекомендуемая защита на входе AC: 3 x LS anahtar - önerilen sigorta AC: 3 x conmutador LS - Fusible previo recomendado B6 / B10 / B16
Пост. ток: В случае пост. тока установить на входе
подходящий предохранитель
Выходные данные Çõkõş verisi Datos de salida
Номинальное напряжение на выходе U
настройки
Выходной ток при конвекционном охлаждении
Номинальный выходной ток I
POWER BOOST I
Технология SFB, 12 мс тип. SFB Teknolojisi (12 ms) tipik SFB Technology (12 ms) típ. 100 A
Электромагнитный расцепитель Manyetik sigorta açtõrma Disparo magnético de fusibles B10 / C6
КПД (при 400 В перем. тока и номинальных значениях) Verimlilik seviyesi (400 V AC ve nominal değerler için) Rendimiento (para 400 V CA y valores nominales) > 93 %
Остаточная пульсация / Уровень шума при коммутационных
переходных процессах (20 МГц)
Защита от внутреннего перенапряжения Dahili aşõrõ gerilimlere karşõ koruma Protección contra sobretensiones internas máx. 60 V DC
Общие характеристики Genel veriler Datos generales
Напряжение развязки (Вход / выход) İzolasyon gerilimi (giriş/çõkõş) Tensión de aislamiento (entrada/salida)
Типовое / выборочное испытание Tip/rutin test Comprobación de tipo/pieza 4 kV AC / 2 kV AC
Степень защиты / Степень защиты Koruma sõnõfõ / Koruma sõnõfõ Grado de protección / Clase de protección IP20 / I
Степень загрязнения Kirlilik sõnõfõ Grado de polución 2
Изменения (ухудшение) характеристик Zayõflama Derating 60 °C ... 70 °C ( 2,5 %/K )
Температура окружающей среды (рабочий режим)Ortam sõcaklõğõ (çalõşma) Temperatura ambiente (servicio) -25 °C ... 70 °C (> 60 °C derating)
Температура окружающей среды (хранение /
транспортировка)
Влажность при 25 °C, без образования конденсата 25°C'deki nem, yoğuşma yok Humedad a 25 °C, sin condensación ≤ 95 %
Размеры Ш х В х Г / + монтажная рейка Boyutlar (W/H/D) / + DIN rayõ Dimensiones (An / Al / P) / + Carril simétrico 96 x 130 x 176 mm / 177,5 x 130 x 99 mm
Масса тип.Ağõrlõk Tipik Peso tipo. 2,5 kg
Знаки о допуске к эксплуатации Onaylar Homologaciones
ПОВЫШЕНИЕ НАПРЯЖЕНИЯ
N
/ Диапазон
N
(постоянно)
Nominal giriş gerilimi (geniş aralõklõ giriş) Tensión de entrada nominal (entrada de amplia gama) 3x 400 V AC ... 500 V AC
DC: Yukarõ yönde DC'ye uygun bir sigorta bağlandõğõnda DC: para corriente continua, conectar previamente el fusible
adecuado
Nominal çõkõş gerilimi UN / Ayar aralõğõ Tensión nominal de salida UN / Margen de ajuste 48 V DC / 30 V DC ... 56 V DC
Konveksiyon soğutmalõ çõkõş akõmõ
Nominal çõkõş akõmõ I
POWER BOOST I
N
BOOST
(sürekli)
Residüel dalgalanma / Pik anahtarlama gerilimleri (20 MHz) Ondulación residual / Puntas de conexión (20 MHz) < 50 mV
Corriente de salida para refrigeración por convección
Corriente nominal de salida I
POWER BOOST I
BOOST
N
(continuo)
20 A
22,5 A
PP
Ortam sõcaklõğõ (stok/nakliye) Temperatura ambiente (almacenamiento/transporte) -40 °C ... 85 °C
Input AC L1/L2/L3/PE
Output DC +/-
Signals
13
14
+
max. 30 V AC/DC 1 A
+
PLC Digital Input
I
[A]
BOOST
I
N
0
-25
LED “DC OK“ (green)
LED “BOOST“ (yellow)
Signal “DC OK“
13 14
Signal “I < I “
N
© PHOENIX CONTACT 2011
40 6020
Normal operation
“DC OK“Relay
0,2-6
0,5-16
0,2-6
DC OK
[mm²]
[mm²]
0,2-4
0,5-16
0,2-4
AWG
18-10
12-6
18-10
13
14
PLC Digital Input
7
0,5-0,6
10
1,2-1,5
7
0,5-0,6
DC OK
18...24VDC/20mA
++
[Nm] [lb in]
Abb./Fig. 5 Abb./Fig. 6
N
<60°C < 40°C
I<I
OUT
U[V]
U
[°C]
I>I
N
N
I
N
Abb./Fig. 7 Abb./Fig. 8
I < I
on
closed
on
N
POWER BOOST
closed
I > I
on
off
N
Overload operation
U < 0,9 x U
N
off
opened
off
Abb./Fig. 4
U<0,9 x U
I
BOOST
LED on
LED off
LED flashing
Abb./Fig. 9
DNR 83121029PNR 104224 - 00
5-7
15
5-7
I [A]
OUT
N