Phoenix Contact 2320225 Operating instructions [ml]

Page 1
PORTUGUÊSE
+ -
+
-
+
-
++
- -
+ -
+ -
Fonte de alimentação ininterrupta
Instruções de segurança e alerta
O equipamento somente pode ser instalado, colocado em funcionamento e operado por pessoal técnico qualificado. Observar as normas de segurança e prevenção de acidentes nacionais.
Outras informações encontram-se respectiva na ficha técnica em www.phoenixcontact.net/catalog.
Executar conexão de rede profissional e garantir proteção
contra impacto.
Dimensionar e proteger cabos conforme a máx. corrente de
entrada/saída.
Após a instalação, cobrir a área de bornes, para evitar o
contato não permitido com peças energizadas (por ex. instalação no quadro de comando).
Montagem horizontal (borne Input CC embaixo).
Garantir convecção suficiente (5 cm em cima e embaixo).
Caixa pode estar quente
Nunca trabalhe com tensão ligada.
Utilizar fonte com limitação de corrente (por ex. QUINT POWER) ou fusível adequado.
508:
! Cabo de cobre; temperatura operacional > 75 °C
(temperatura ambiente < 55 °C) e > 90 °C (temperatura ambiente < 75 °C).
A Atenção - A fonte de alimentação destina-se à aplicação
na classe I, divisão 2, grupos A, B, C, D ou áreas sem perigo de explosão.
B Atenção - Perigo de explosão - A substituição de
componentes podem colocar em risco a adequação da aplicação em áreas com perigo de explosão (CLASSE 1; DIVISÃO 2).
60950:
! Utilizar terminais tubulares para cabos flexíveis. ! Fechar áreas de bornes não utilizadas.
Gruppo di continuità
Norme di sicurezza e avvertenze
Ulteriori informazioni sono disponibili nella scheda tecnica alla pagina www.phoenixcontact.net/catalog.
Effettuate una connessione corretta e garantite la protezione
contro le scosse elettriche.
Dimensionate e proteggete le linee in base alla corrente max.
di ingresso/uscita.
Dopo l'installazione coprire il vano di connessione in modo da
evitare contatti delle parti sotto tensione (ad es. montaggio nel quadro elettrico).
Montaggio orizzontale (morsetto input DC sotto).
Garantire una convezione sufficiente (5 cm sopra e sotto). La
custodia può diventare calda
Non lavorare mai in presenza di tensione.
Impiegare una fonte con limitazione di corrente (ad es. QUINT POWER) o un fusibile adatto.
508:
! Cavo in rame; temperatura di esercizio > 75 °C
(temperatura ambiente < 55 °C) e > 90 °C (temperatura ambiente < 75 °C).
A Attenzione: l'alimentatore è adatto per l'impiego in Class I,
Division 2, Groups A, B, C, D o in aree non soggette a rischio di esplosione.
B Attenzione: pericolo di esplosione. La sostituzione di
componenti può compromettere l'idoneità all'utilizzo in aree soggette a rischio di esplosione (CLASS 1; DIVISION
2).
60950:
! Utilizzare capocorda per cavi flessibili. ! Chiudere i vani morsetto non utilizzati.
Alimentation secourue
Consignes de sécurité et avertissements
Seul du personnel qualifié doit installer, mettre en service et utiliser l'appareil. Les prescriptions nationales de sécurité et prévention des accidents doivent être respectées.
Vous trouverez de plus amples informations dans la fiche technique correspondante sur le site www.phoenixcontact.net/catalog.
Procéder au raccordement dans les règles de l'art et garantir la
protection contre l'électrocution.
Dimensionner et protéger les câbles en fonction du courant
d'entrée/sortie max.
Après installation, recouvrir la zone des bornes pour éviter tout
contact fortuit avec des pièces sous tension (par exemple, montage en armoire).
Montage horizontal (borne d'entrée DC en bas).
Garantir une convection suffisante (5 cm en haut et en bas). Le
boîtier peut s'échauffer
Ne jamais travailler sur un module sous tension.
Utiliser une source à courant limité (par ex. QUINT POWER) ou un fusible approprié.
508:
! Câble en cuivre, température de service > 75 °C
(température ambiante < 55 °C) et > 90 °C (température ambiante < 75 °C).
A Attention - L'alimentation peut être utilisée pour des
applications de classe I, division 2, groupes A, B, C, D ou dans des atmosphères non explosibles.
B Attention - risque d'explosion - Le remplacement des
composants peut remettre en cause l'utilisation en atmosphères explosibles (classe I, division 2).
60950:
! Utiliser des embouts pour câbles flexibles. ! Obturer les espaces de raccordement inutilisés.
Uninterruptible power supply
Safety notes and warning instructions
Only qualified specialists staff may install, set up and operate the device. Observe the national safety rules and regulations for the prevention of accidents.
For additional information, please refer to the corresponding data sheet at www.phoenixcontact.net/ catalog.
Establish connection correctly and ensure protection against
electric shock.
Ensure cables are the correct size for the maximum input/
output current and have fuse protection.
Following installation, cover the terminal area to prevent
accidental contact with live parts (e.g., installation in a control cabinet).
Horizontal mounting (Input DC terminal block at the bottom).
Ensure sufficient convection (5 cm above and below). The
housing can become hot.
Never carry out work when voltage is present.
Use current-limited source (e. g., QUINT POWER) or suitable fuse.
508:
! Copper cable; operating temperature > 75°C (ambient
temperature < 55°C) and > 90°C (ambient temperature < 75°C).
A Note: The power supply unit is suitable for use in Class I,
Division 2, Groups A, B, C, and D or in non-potentially explosive areas.
B Note - Explosion hazard - Substitution of components may
impair suitability for use in potentially explosive areas (CLASS 1; DIVISION 2).
60950:
! Use ferrules for flexible cables. ! Seal unused clamping spaces.
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
Unterbrechungsfreie Stromversorgung
Sicherheits- und Warnhinweise
Nur qualifiziertes Fachpersonal darf das Gerät installieren, in Betrieb nehmen und bedienen. Nationale Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften sind einzuhalten.
Weitere Informationen finden Sie im zugehörigen Datenblatt unter www.phoenixcontact.net/catalog.
Anschluss fachgerecht ausführen und Schutz gegen
elektrischen Schlag sicherstellen.
Leitungen dem max. Eingangs-/Ausgangsstrom entsprechend
dimensionieren und absichern.
Nach der Installation den Klemmenbereich abdecken, um
unzulässiges Berühren spannungsführender Teile zu vermeiden (z. B. Einbau im Schaltschrank).
Montage waagerecht (Klemme Input DC unten).
Ausreichend Konvektion gewährleisten (5 cm oben und
unten). Gehäuse kann heiß werden
Niemals bei anliegender Spannung arbeiten.
Strombegrenzte Quelle (z. B. QUINT POWER) oder geeignete Sicherung verwenden.
508:
! Kupferkabel; Betriebstemperatur > 75 °C
(Umgebungstemperatur < 55 °C) und > 90 °C (Umgebungstemperatur < 75 °C).
A Achtung - Die Stromversorgung ist geeignet für den
Einsatz in Class I, Division 2, Groups A, B, C, D oder in nicht explosionsgefährdeten Bereichen.
B Achtung - Explosionsgefahr - Das Ersetzen von
Komponenten kann die Eignung zum Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen in Frage stellen (CLASS 1; DIVISION 2).
60950:
! Aderendhülsen für flexible Kabel verwenden. ! Ungenutzte Klemmräume schließen.
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
www.phoenixcontact.com
DE
Einbauanweisung für den Elektroinstallateur
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
MNR 9051148 - 01
2011-03-11
EN Installation note for electrical personnel FR Instructions d'installation pour l'électricien IT Istruzioni di montaggio per l'elettricista installatore PT Instrução de montagem para o eletricista
QUINT-UPS/ 24DC/ 24DC/10 2320225
DC 24V 10A
Abb./Fig. 1
5
5
35
50
125
Dados de entrada Dati d'ingresso Données d'entrée Input data Eingangsdaten
Tensão nominal de entrada Tensione d'ingresso nominale Tension d'entrée nominale Nominal input voltage Nenneingangsspannung 24 V DC Faixa de tensão de entrada Range tensione d'ingresso Plage de tensions d'entrée Input voltage range Eingangsspannungsbereich 18 V DC ... 30 V DC Consumo de energia máx. Corrente assorbita (a carico nominale) max. Courant absorbé max. Current consumption max. Stromaufnahme max. 21 A
Dados de saída (alimentação por rede) Dati di uscita (funzionamento di rete) Données de sortie (mode secteur) Output data (mains operation) Ausgangsdaten (Netzbetrieb)
Tensão de saída nominal Tensione di uscita nominale Tension de sortie nominale Nominal output voltage Nennausgangsspannung 24 V DC Faixa de tensão de saída (de acordo com a tensão de entrada) Corrente de saída com resfriamento de convecção Corrente d'uscita con raffreddamento a convezione Courant de sortie pour le refroidissement par
Corrente nominal de saída I Tecnologia SFB 12 ms Tecnologia SFB 12 ms Technologie SFB 12 ms SFB technology 12 ms SFB Technology 12 ms 60 A (-25 °C ... +60 °C) POWER BOOST constante POWER BOOST permanente POWER BOOST permanent POWER BOOST permanent POWER BOOST dauerhaft 15 A (-25 °C ... +40 °C)
Dados de saída (alimentação por bateria) Dati di uscita (funzionamento batteria) Données de sortie (mode batterie) Output data (battery operation) Ausgangsdaten (Batteriebetrieb)
Tensão de saída nominal Tensione di uscita nominale Tension de sortie nominale Nominal output voltage Nennausgangsspannung 24 V DC Faixa de tensão de saída Range tensione d'uscita Plage de tension de sortie Output voltage range Ausgangsspannungsbereich 19,2 V DC ... 27,6 V DC (de acordo com a tensão da bateria) (in funzione della tensione della batteria) (selon la tension de batterie) (depending on the battery voltage) (abhängig von der Batteriespannung) U Corrente de saída com resfriamento de convecção Corrente d'uscita con raffreddamento a convezione Courant de sortie pour le refroidissement par
Corrente nominal de saída I Tecnologia SFB 15 ms Tecnologia SFB 15 ms Technologie SFB 15!ms SFB technology 15 ms SFB Technology 15 ms 65 A (-25 °C ... +60 °C) POWER BOOST constante POWER BOOST permanente POWER BOOST permanent POWER BOOST permanent POWER BOOST dauerhaft 15 A (-25 °C ... +40 °C)
Acumulador de energia Batteria Accumulateur d'énergie Power storage device Energiespeicher
Tensão U Tensão final de carga Tensione di carica Tension en fin de charge End-of-charge voltage Ladeschlussspannung 24 V DC ... 29 V DC ( com compensação de temperatura ) ( a compensazione di temperatura ) ( compensation thermique ) ( temperature compensated ) ( temperaturkompensiert ) Faixa de capacidade nominal Range capacità nominale Plage de capacité nominale Nominal capacity range Nennkapazitätsbereich 1,3 Ah ... 140 Ah Corrente de carregamento máx. Corrente di carica max. Courant de charge max. Charge current max. Ladestrom max. 2,88 A
Sinalização Segnalazione Signalisation Signaling Signalisierung
Power In OK Power In OK Power In OK Power In OK Power In OK Visualização verde Segnalazione stato verde Affichage d'état vert Status display green Statusanzeige grün LED Alarme Allarme Alerte Alarm Alarm Visualização vermelho Segnalazione stato rosso Affichage d'état rouge Status display red Statusanzeige rot LED Saída de ligação Relé Uscita di commutazione Relè Sortie de couplage Relais Switching output Relay Schaltausgang Relais 24 V , 200 mA (Ajuste prévio: saída de ligação - active low) (impostazione predefinita, uscita di commutazione -
Modo de bateria Battery Mode Mode batterie Battery mode Battery Mode Visualização amarelo Segnalazione stato giallo Affichage d'état jaune Status display yellow Statusanzeige gelb LED Saída de ligação Relé Uscita di commutazione Relè Sortie de couplage Relais Switching output Relay Schaltausgang Relais 24 V , 200 mA (Ajuste prévio: saída de ligação - active high) (impostazione predefinita, uscita di commutazione -
Carga de bateria Battery Charge Charge de batterie Battery charge Battery Charge Visualização verde Segnalazione stato verde Affichage d'état vert Status display green Statusanzeige grün LED Bargraph Saída de ligação Relé Uscita di commutazione Relè Sortie de couplage Relais Switching output Relay Schaltausgang Relais 24 V , 200 mA (Ajuste prévio: saída de ligação - active high) (impostazione predefinita, uscita di commutazione -
Dados Gerais Dati generali Caractéristiques générales General data Allgemeine Daten
Grau de proteção / Classe de proteção Grado di protezione / Classe di protezione Indice de protection / Classe de protection Degree of protection / Protection class Schutzart / Schutzklasse IP20 / III Derating Derating Derating Derating Derating 60 °C ... 70 °C ( 2,5 %/K ) Temperatura ambiente (operação) Temperatura di utilizzo (Funzionamento) Température ambiante (Fonctionnement) Ambient temperature (operation) Umgebungstemperatur (Betrieb) -25 °C ... 70 °C Temperatura ambiente (armazenamento/transporte) Temperatura ambiente (stoccaggio/trasporto) Température ambiante (stockage/transport) Ambient temperature (storage/transport) Umgebungstemperatur (Lagerung/Transport) -40 °C ... 80 °C Umidade com 25 °C, sem condensação Umidità a 25 °C, nessuna condensa Humidité à 25 °C, sans condensation Humidity at 25°C, no condensation Feuchtigkeit bei 25 °C, keine Betauung 95 % Dimensões (L / A / P) Dimensioni (L/A/P) Dimensions (l x H x P) Dimensions (W/H/D) Abmessungen (B/H/T) 35 x 130 x 125 mm Peso Peso Poids Weight Gewicht 0,5 kg Certificações Omologazioni Homologations Approvals Zulassungen
Dados técnicos Dati tecnici Caractéristiques techniques Technical data Technische Daten
Range tensione d'uscita (in funzione della tensione di ingresso)
N
N
N
constante Tensione nominale di uscita I
constante Tensione nominale di uscita I
Tensione nominale U
N
permanente Courant nominal de sortie I
N
permanente Courant nominal de sortie I
N
active low)
active high)
active high)
Plage de tension de sortie (dépend de la tension d'entrée)
convection
N
convection
N
Tension nominale U
N
permanent Nominal output current I
permanent Nominal output current I
Output voltage range (depending on the input voltage) Output current with convection cooling Ausgangsstrom bei Konvektionskühlung
N
permanent Nennausgangsstrom I
Ausgangsspannungsbereich (abhängig von der Eingangsspannung)
N
Output current with convection cooling Ausgangsstrom bei Konvektionskühlung
permanent Nennausgangsstrom I
Nennspannung U
N
N
Nominal voltage U
N
N
(pré-réglage sortie de couplage - active low) (Preset: switching output - active low) (Voreinstellung: Schaltausgang - active low)Alarm
(pré-réglage sortie de couplage - active high) (Preset: switching output - active high) (Voreinstellung: Schaltausgang - active high) Battery Mode
(pré-réglage sortie de couplage - active high) (Preset: switching output - active high) (Voreinstellung: Schaltausgang - active high) Battery
18 V DC ... 30 V DC
dauerhaft 10 A (-25 °C ... +60 °C)
= U
OUT
- 0,5 V DC
BAT
dauerhaft 10 A (-25 °C ... +60 °C)
24 V DC
 
130
50
Input DC 24V
Data-Port
Confirm
t [min]
max
I<I
N
Battery
24VDC
Input DC: +/-
Output DC: +/-
Battery: +/-/ Signals: R1,R2/I<I
unbuffered
DC Load
N
Power Supply
Input
I<I
I<I
N
Input
© PHOENIX CONTACT 2011
[mm²]
0,2-2,5
0,2-2,5
0,2-2,5 0,2-2,5 0,2-2,5
R2
R1
N
DC UPS
Battery
Output
+ -
buffered DC Load
PNR 104501 - 01
[mm²]
0,2-2,5
0,2-2,5
0,2-2,5
m
C
J
AWG
14-12
14-12
24-12 24-12
Energy StorageEnergy Storage
13
14 23
24 33
34 R1
R2
L[mm]
7
7
7 0,5-0,6 7
1
Output DC 24V
24V 0.2A
Alarm
Bat.­Mode
Bat.­Charge
Remote
[Nm] [lb in]
0,5-0,6
0,5-0,6
0,5-0,6
Abb./Fig. 2
Abb./Fig. 3
5-7
5-7
5-7 5-7
Abb./Fig. 4
Energy Storage
2
Abb./Fig. 5
DNR 83107517
Page 2
+ -
+
-
+
-
++
- -
+ -
+ -
中文
不间断电源
安全警告和说明
仅有具备从业资质的专业人员才可以对设备进行安装和调试。 需遵守所在国家的 相关安全规定以防止事故发生。
更多信息请参看 www.phoenixcontact.net/catalog 中的相应数据表。
正确建立连接,确保对电气冲击的保护。
确保电缆的尺寸正确适用于输入 / 输出电流并带有保险丝保护。
安装完成后,覆盖端子区域以避免与带电部分产生意外接触 (如,控制柜内的
安装)。
水平安装 (直流输入端子朝下)。
确保足够的对流 (5 cm 以上或以下)。 壳体温度可能变高。
带电时请勿操作。
使用限电流的电源 (如 QUINT POWER)或合适的保险丝。
508:
Þ 铜导线;工作温度 >75°C 环境温度 <55°C), >90°C( 环境温度
<75°C)
A 注意: 注意:电源适用于 I 类,部分 2A,B,C,D 组或非潜在爆炸区域。 B 注意 —— 爆炸风险 —— 器件替换可能削弱用于潜在爆炸区域 (1 类,部分
2)的适用性。
60950:
Þ 柔性电缆使用冷压头。 Þ 封闭未使用的接线区域。
Источник бесперебойного питания
Указания по технике безопасности
Устройство должен монтировать, вводить в эксплуатацию и обслуживать только квалифицированный специалист. Требуется соблюдение государственных норм по технике безопасности и предотвращению несчастных случаев.
С дополнительной информацией можно ознакомиться в соответствующем техническом описании по адресу
www.phoenixcontact.net/catalog.
Выполните квалифицированное подключение к сети и обеспечьте защиту
от поражения электрическим током.
• Подберите кабели, соответствующие макс. входному/выходному току, и
обеспечьте их предохранение.
• После выполнения электромонтажа закройте клеммы, чтобы не
допустить соприкосновения с токоведущими деталями (например, установка в электрошкафу).
Горизонтальный монтаж (клемма входного пост. тока снизу).
Оставьте промежуток для обеспечения необходимой конвекции (5 см
сверху и снизу). Корпус может нагреваться
Ни в коем случае не работайте при подключенном напряжении.
Используйте источник с ограничением тока (например, QUINT POWER) или подходящий предохранитель.
508:
P Медный кабель; рабочая температура > 75 °C (температура
окружающей среды < 55 °C) и > 90P°C (температура окружающей среды < 75 °C).
A Внимание! Источник питания предназначен для использования по
классу I, разделу 2, группам A, B, C, D или во взрывобезопасных зонах..
B Внимание! Опасность взрыва! Замена компонентов может
поставить под вопрос пригодность устройства для применения во взрывоопасных зонах (КЛАСС 1; РАЗДЕЛ 2).
60950:
спользуйте наконечники для гибких кабелей.акройте неиспользуемые клеммные отсеки.
Kesintisiz güç kaynağõ
Güvenlik ve uyarõ talimatlarõ
Sadece nitelikli personel cihazõ monte edebilir, ayarlayabilir ve çalõştõrabilir. Kazalarõ önlemek için ulusal güvenlik kurallarõna ve yönetmeliklerine uyun.
Ek bilgi için lütfen www.phoenixcontact.com.tr/catalog adresindeki ilgili data sheet'e bakõn.
Bağlantõyõ düzgün şekilde gerçekleştirin ve elektrik çarpmalarõna karşõ koruma
sağlayõn.
Kablolarõn maksimum çõkõş akõmõ için doğru ölçülerde olmasõnõ ve sigorta
korumasõna sahip olmasõnõ sağlayõn.
Montajdan sonra canlõ parçalarla temasõ önlemek için klemens bölgesini kapatõn
(örneğin kontrol panosuna montaj yapõlõrken).
Yatay montaj (Giriş DC klemensi altta).
Yeterli õsõ yayõnõmõnõ sağlar (üstten ve alttan 5 cm). Gövde çok sõcak olabilir.
Hiçbir zaman gerilim altõnda çalõşma yapmayõn.
Akõm sõnõrlamalõ bir kaynak (ör: QUINT POWER) veya uygun bir sigorta kullanõn.
508:
P Bakõr kablo; çalõşma sõcaklõğõ > 75°C (ortam sõcaklõğõ < 55°C) ve > 90°C
(ortam sõcaklõğõ < 75°C).
A Not: Güç kaynağõ Sõnõf I, Bölüm 2, A, B, C, D gruplarõnda ve patlama riskli
bölgelerde kullanõlabilir.
B Not - Patlama riski - Komponentlerin değişimi patlama riskli bölgelerde
kullanõm şartlarõnõ bozabilir (CLASS 1; DIVISION 2).
60950:
P Çok telli kablolarda yüksük kullanõn. P Kullanõlmayan bağlantõ alanlarõnõ mühürler.
ESPAÑOLTÜRKÇEРУССКИЙ
Sistema de alimentación ininterrumpida
Indicaciones de seguridad y advertencias
El aparato sólo puede ser instalado, puesto en funcionamiento y manejado por personal cualificado. Deben cumplirse las normas nacionales de seguridad y prevención de riesgos laborales.
Encontrará más información en la ficha de datos correspondiente en www.phoenixcontact.net/catalog.
Realizar una conexión profesional y asegurar la protección contra descargas
eléctricas.
Dimensionar y proteger correspondientemente de la entrada y salida de
corriente máxima.
Después de la instalación, cubrir la zona de los bornes para evitar un contacto
involuntario de las piezas conductoras de tensión (p. ej. montaje en el armario de distribución).
Montaje horizontal (Borne Input DC abajo).
Garantizar una convección suficiente (5 cm arriba y abajo). La carcasa puede
calentarse.
No trabajar nunca estando la tensión aplicada!
Utilizar fuentes de tensión limitada (p. ej., QUINT POWER) o un fusible adecuado.
508:
P Cable de cobre; temperatura de servicio > 75 °C (te mperatura ambiente <
55 °C) y > 90 °C (temperatura ambiente < 75 °C).
A Atención, la alimentación de corriente es adecuada para el empleo en
clase I, división 2, grupos A,B,C, D o en zonas con riesgo de explosión.
B Atención, peligro de explosión. La sustitución de componentes puede
poner en duda la adecuación para el empleo en áreas con riesgo de explosión (clase I, división 2).
60950:
P Utilizar punteras para cable flexible. P Cerrar recept. de conexión que no se han utilizado.
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
www.phoenixcontact.com
ES Instrucciones de montaje para el instalador eléctrico
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
MNR 9051148 - 01
2011-03-11
TR Elektrik personeli için montaj talimatõ RU Инструкция по установке для электромонтера
ZH 电气人员安装须知
QUINT-UPS/ 24DC/ 24DC/10 2320225
DC 24V 10A
Abb./Fig. 1
5
5
35
50
125
输入数据
额定输入电压 输入电压范围 电耗量 最大值
输出数据 (市电供电运行)
额定输出电压 输出电压范围
(取决于输入电压 )
带对流冷却的输出电流 额定输出电流 I
SFB 技术 12 ms POWER BOOST 恒定
输出数据 (电池供电运行)
额定输出电压 输出电压范围
(取决于电池电压)
带对流冷却的输出电流 额定输出电流 I
SFB 技术 15 ms POWER BOOST 恒定
电容储能模块
额定电压 U 充电结束 ( 温度补偿 ) 额定容量范围 充电电流 最大值
信号
Power In OK
状态显示 绿色 报警 状态显示 红色 开关输出 继电器
(预设:开关输出 - 有源,低)
电池模式 状态显示 黄色 开关输出 继电器
(预设:开关输出 - 有源,高)
电池充电 状态显示 绿色 开关输出 继电器
(预设:开关输出 - 有源,高)
般参数
防护等级 / 保护等级 降低额定值 环境温度 (运行) 环境温度 (存放 / 运输)
25°C 时的湿度,无冷凝 尺寸 (宽度 / 高度 / 深度) 重量 认证
N
技术数据
N
N
恒定
恒定
Технические характеристики Teknik veriler Datos técnicos
Входные данные Giriş verisi Datos de entrada
Номинальное напряжение на входе Nominal giriş gerilimi Tensión nominal de entrada 24 V DC Диапазон входных напряжений Giriş gerilim aralõğõ Margen de tensión de entrada 18 V DC ... 30 V DC Потребляемый ток макс.Akõm tüketimi maks. Absorción de corriente máx. 21 A
Выходные данные (сетевое питание)Çõkõş bilgisi (şebekede çalõşma) Datos de salida (funcionamiento en red)
Номинальное напряжение на выходе Nominal çõkõş gerilimi Tensión nominal de salida 24 V DC Диапазон выходного напряжения (зависит от входного напряжения) Выходной ток при конвекционном охлаждении Konveksiyon soğutmalõ çõkõş akõmõ Corriente de salida para refrigeración por convección Номинальный выходной ток I Технология SFB 12 мс SFB teknolojisi 12 ms SFB Technology 12 ms 60 A (-25 °C ... +60 °C) POWER BOOST постоянно POWER BOOST sabit POWER BOOST permanente 15 A (-25 °C ... +40 °C)
Выходные данные (питание от батареи)Çõkõş bilgisi (akü çalõşmada) Datos de salida (funcionamiento por batería)
Номинальное напряжение на выходе Nominal çõkõş gerilimi Tensión nominal de salida 24 V DC Диапазон выходного напряжения Çõkõş gerilim aralõğõ Gama de tensión de salida 19,2 V DC ... 27,6 V DC (зависит от напряжения батареи) (akü gerilimine bağlõ olarak) (en función de la tensión de batería) U Выходной ток при конвекционном охлаждении Konveksiyon soğutmalõ çõkõş akõmõ Corriente de salida para refrigeración por convección Номинальный выходной ток I Технология SFB 15 мс SFB teknolojisi 15 ms SFB Technology 15 ms 65 A (-25 °C ... +60 °C) POWER BOOST постоянно POWER BOOST sabit POWER BOOST permanente 15 A (-25 °C ... +40 °C)
Накопитель энергии Enerji depolama cihazõ Acumulador de energía
Номинальное напряжение U Конечное напряжение заряда Şarj gerilimi sonu Tensión al final de la carga 24 V DC ... 29 V DC ( с термокомпенсацией ) ( kompanze edilen sõcaklõk ) ( con compensación térmica ) Диапазон номинальной емкости Nominal kapasite aralõğõ Margen de capacidad nominal 1,3 Ah ... 140 Ah Ток зарядки макс. Şarj akõmõ maks. Corriente de carga máx. 2,88 A
Сигнализация Sinyal verme Señalización
Питание в норме POWER IN OK Power OK Индикатор состояния зеленый Durum göstergesi yeşil Indicación de estado verde LED Сигнал тревоги Alarm Alarma Индикатор состояния красный Durum göstergesi kõrmõzõ Indicación de estado rojo LED Выходной переключающий контакт Реле Anahtarlama çõkõşõ Röle Salida de conmutación Relé 24 V , 200 mA (Предварительная настройка: выходной переключающий контакт - active low) Режим работы батареи Akü modu Battery Mode Индикатор состояния желтый Durum göstergesi sarõ Indicación de estado amarillo LED Выходной переключающий контакт Реле Anahtarlama çõkõşõ Röle Salida de conmutación Relé 24 V , 200 mA (Предварительная настройка: выходной переключающий контакт - active high) Зарядка батареи Akü şarj Battery Charge Индикатор состояния зеленый Durum göstergesi yeşil Indicación de estado verde Barra de LED Выходной переключающий контакт Реле Anahtarlama çõkõşõ Röle Salida de conmutación Relé 24 V , 200 mA (Предварительная настройка: выходной переключающий контакт - active high)
Общие характеристики Genel veriler Datos generales
Степень защиты / Степень защиты Koruma sõnõfõ / Koruma sõnõfõ Grado de protección / Clase de protección IP20 / III Изменения (ухудшение) характеристик Zayõflama Derating 60 °C ... 70 °C ( 2,5 %/K ) Температура окружающей среды (рабочий режим)Ortam sõcaklõğõ (çalõşma) Temperatura ambiente (servicio) -25 °C ... 70 °C Температура окружающей среды (хранение / транспортировка) Влажность при 25 °C, без образования конденсата 25°C'deki nem, yoğ Размеры Ш х В х Г Boyutlar (W/H/D) Dimensiones (An / Al / P) 35 x 130 x 125 mm Масса õrlõkPeso 0,5 kg Знаки о допуске к эксплуатации Onaylar Homologaciones
N
N
N
постоянно Nominal çõkõş akõmõ I
постоянно Nominal çõkõş akõmõ I
Çõkõş gerilim aralõğõ (giriş gerilimine bağlõ olarak)
N
N
Nominal gerilim U
N
Gama de tensión de salida (en función de la tensión de entrada)
sabit Corriente nominal de salida I
sabit Corriente nominal de salida I
Tensión nominal U
N
18 V DC ... 30 V DC
N
N
permanente 10 A (-25 °C ... +60 °C)
= U
OUT
- 0,5 V CC
BAT
permanente 10 A (-25 °C ... +60 °C)
24 V DC
(Ön ayar: anahtarlama çõkõşõ - aktif düşük) (preconfiguración salida de conmutación - active low) Alarma
(Ön ayar: anahtarlama çõkõşõ - aktif yüksek) (preconfiguración: salida de conmutación - active high) Modo de batería
(Ön ayar: anahtarlama çõ
kõşõ - aktif yüksek) (preconfiguración: salida de conmutación - active high) Batería
Ortam sõcaklõğõ (stok/nakliye) Temperatura ambiente (almacenamiento/transporte) -40 °C ... 80 °C
uşma yok Humedad a 25 °C, sin condensación 95 %
 
130
50
Input DC 24V
Data-Port
Confirm
t [min]
max
I<I
N
Battery
24VDC
Input DC: +/-
Output DC: +/-
Battery: +/-/ Signals: R1,R2/I<I
unbuffered
DC Load
N
Power Supply
Input
I<I
I<I
N
Input
© PHOENIX CONTACT 2011
[mm²]
0,2-2,5
0,2-2,5
0,2-2,5 0,2-2,5 0,2-2,5
R2
R1
N
DC UPS
Battery
Output
+ -
buffered DC Load
[mm²]
0,2-2,5
0,2-2,5
0,2-2,5
m
C
J
AWG
14-12
14-12
24-12 24-12
Energy StorageEnergy Storage
13
14 23
24 33
34 R1
R2
L[mm]
7
7
7 0,5-0,6 7
1
Output DC 24V
24V 0.2A
Alarm
Bat.­Mode
Bat.­Charge
Remote
[Nm] [lb in]
0,5-0,6
0,5-0,6
0,5-0,6
Abb./Fig. 2
Abb./Fig. 3
5-7
5-7
5-7 5-7
Abb./Fig. 4
Energy Storage
2
Abb./Fig. 5
DNR 83107517PNR 104501 - 01
Loading...