Philips Saeco HD8829-09 operation manual [pl]

Page 1
HD8829
HD8829_FRONT-COVER_A5_BW.indd 1 01-03-16 12:42
Page 2
Page 3
Polski 6 Română 39
Page 4
Page 5
6
Polski

Spis treści

Wprowadzenie_________________________________________________________________________________________ 7 Ważne _________________________________________________________________________________________________ 7 Ostrzeżenie____________________________________________________________________________________________ 7 Uwaga__________________________________________________________________________________________________ 8 Pola elektromagnetyczne (EMF)______________________________________________________________________ 9 Opis urządzenia (Rys. 1)________________________________________________________________________________ 9 Pierwsza instalacja ____________________________________________________________________________________ 10 Napełnianie obiegu____________________________________________________________________________________ 12 Automatyczny cykl płukania___________________________________________________________________________ 12 Ręczne płukanie_______________________________________________________________________________________ 13 Mierzenie twardości wody_____________________________________________________________________________ 14 Instalacja filtra wody Intenza+________________________________________________________________________ 15 Korzystanie z urządzenia______________________________________________________________________________ 16 Rodzaje i ilości napojów_______________________________________________________________________________ 16 Regulacja dozownika kawy ___________________________________________________________________________ 17 Zaparzanie kawy_______________________________________________________________________________________ 17 Zaparzanie 1 filiżanki kawy espresso i zwykłej________________________________________________________ 17 Zaparzanie 2 filiżanek kawy espresso i zwykłej_______________________________________________________ 17 Sposób wkładania i wyjmowania automatycznego spieniacza do mleka___________________________ 17 Parzenie cappuccino__________________________________________________________________________________ 18 Spienianie mleka ______________________________________________________________________________________ 19 Gorąca woda___________________________________________________________________________________________ 19 Wkładanie i wyjmowanie dozownika gorącej wody__________________________________________________ 19 Podawanie gorącej wody______________________________________________________________________________ 20 Regulowanie ilości i smaku ___________________________________________________________________________ 20 System adaptacyjny Saeco____________________________________________________________________________ 20 Włączanie funkcji większej mocy aromatu ___________________________________________________________ 20 Regulowanie ilości kawy przy użyciu funkcji pamięci_________________________________________________ 21 Regulowanie ilości cappuccino przy użyciu funkcji pamięci_________________________________________ 21 Regulowanie ustawienia młynka______________________________________________________________________ 21 Konserwacja i obsługa_________________________________________________________________________________ 22 Czyszczenie tacki ociekowej i kasetki na fusy ________________________________________________________ 22 Czyszczenie jednostki zaparzającej___________________________________________________________________ 22 Smarowanie____________________________________________________________________________________________ 24 Szybkie czyszczenie obwodu obiegu mleka__________________________________________________________ 25 Codzienne czyszczenie automatycznego spieniacza do mleka______________________________________ 25 Comiesięczne czyszczenie automatycznego spieniacza do mleka__________________________________ 25 Odkamienianie_________________________________________________________________________________________ 27 Procedura odwapniania_______________________________________________________________________________ 28 Przerwanie cyklu odwapniania._______________________________________________________________________ 29 Znaczenie wskaźników________________________________________________________________________________ 30 Rozwiązywanie problemów ___________________________________________________________________________ 33 Ochrona środowiska___________________________________________________________________________________ 36 Gwarancja i pomoc techniczna _______________________________________________________________________ 37 Zamawianie produktów do konserwacji______________________________________________________________ 37 Dane techniczne_______________________________________________________________________________________ 37
Polski
Page 6

Wprowadzenie

Gratulujemy zakupu w pełni automatycznego ekspresu do kawy z automatycznym spieniaczem do mleka firmy Philips! Aby w pełni skorzystać z oferowanej przez firmę Philips pomocy, zarejestruj swój produkt na stronie internetowej www.philips.com/welcome. Urządzenie służy do przygotowywania kawy espresso z całych ziaren. Za pomocą automatycznego spieniacza do mleka można szybko i łatwo przygotować idealne cappuccino. Ta instrukcja obsługi zawiera wszelkie informacje potrzebne do zainstalowania, używania, czyszczenia oraz odwapniania urządzenia.
W przypadku jakichkolwiek problemów z urządzeniem lub innych pytań zapraszamy do skorzystania z naszej strony wsparcia technicznego pod adresem www.philips.com/support. Można tam znaleźć wszystkie szczegółowe informacje dotyczące czyszczenia i konserwacji, najczęściej zadawane pytania, filmy instruktażowe oraz instrukcje obsługi.

Ważne

To urządzenie jest wyposażone w funkcje bezpieczeństwa. Niemniej dokładnie zapoznaj się ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa i przestrzegaj ich. Korzystaj z urządzenia wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji, aby zapobiec przypadkowym obrażeniom ciała lub uszkodzeniom spowodowanym niewłaściwym użytkowaniem. Zachowaj tę instrukcję obsługi na przyszłość.
Polski
7

Ostrzeżenie

-
Podłącz urządzenie do gniazdka ściennego o napięciu zgodnym z parametrami technicznymi urządzenia.
-
Podłącz urządzenie do uziemionego gniazdka elektrycznego.
-
Dopilnuj, aby kabel zasilający nie zwisał z krawędzi stołu lub blatu i aby nie dotykał gorących powierzchni.
-
Nie zanurzaj urządzenia, wtyczki zasilającej ani przewodu zasilającego w wodzie (niebezpieczeństwo porażenia prądem).
-
Nie wylewaj żadnych płynów na złącze przewodu zasilającego.
-
Nie kieruj strumienia gorącej wody w stronę części ciała: niebezpieczeństwo oparzenia.
-
Nie dotykaj gorących powierzchni. Używaj uchwytów i pokręteł.
-
Wyłącz urządzenie za pomocą przełącznika znajdującego się z tyłu i wyjmij wtyczkę z gniazdka:
-
jeśli wystąpi awaria,
-
jeśli urządzenie nie będzie używane przez długi czas,
Page 7
8
Polski
-
przed czyszczeniem urządzenia.
-
Ciągnij za wtyczkę, a nie za kabel zasilający.
-
Nie dotykaj wtyczki zasilającej mokrymi rękami.
-
Nie używaj urządzenia w przypadku uszkodzenia wtyczki, przewodu zasilającego lub samego urządzenia..
-
Nie wprowadzaj modyfikacji urządzenia ani jego przewodu zasilającego.
-
Naprawy zlecaj wyłącznie autoryzowanemu centrum serwisowemu firmy Philips, aby uniknąćniebezpieczeństwa.
-
Urządzenie nie powinno być używane przez dzieci do lat 8.
-
Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby z ograniczonymi funkcjami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane, jak korzystać z urządzenia w bezpieczny sposób, o ile są w stanie zrozumieć istniejące zagrożenia.
-
Dzieci mogą czyścić i konserwować urządzenie, o ile ukończyły 8 lat i są nadzorowane.
-
Przechowuj urządzenie, akcesoria oraz przewód sieciowy poza zasięgiem dzieci poniżej 8 roku życia.
-
Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniem.
-
Nie wkładaj palców ani innych przedmiotów do młynka do kawy.
-
Podczas użytkowania ekspres nie może znajdować się w szafce.

Uwaga

-
To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Nie jest przeznaczone do użytku w takich miejscach, jak kuchnie w sklepach, biurach, na farmach i w innych miejscach pracy.
-
Ustaw urządzenie na płaskiej i stabilnej powierzchni. Dbaj, aby było ustawione w pozycji pionowej, także podczas transportu..
-
Nie umieszczaj urządzenia na płycie grzejnej ani obok gorącego piekarnika, grzejnika lub podobnego źródła ciepła.
Page 8
Polski
-
Do pojemnika na ziarna wsypuj wyłącznie palone ziarna kawy. Wsypanie do pojemnika na ziarna kawy mielonej, kawy rozpuszczalnej, ziaren niepalonych bądź innej substancji może spowodować uszkodzenie urządzenia.
-
Przed przystąpieniem do wkładania lub wyjmowania części poczekaj, aż urządzenie ostygnie. Po użyciu urządzenia powierzchnie grzewcze mogą być gorące.
-
Nigdy nie napełniaj zbiornika ciepłą, gorącą ani gazowaną wodą, ponieważ może to spowodować uszkodzenie zbiornika na wodę i urządzenia.
-
Do czyszczenia urządzenia nie używaj czyścików, środków ściernych ani żrących płynów, takich jak benzyna czy aceton. Używaj miękkiej ściereczki zwilżonej wodą.
-
Regularnie odwapniaj urządzenie. Urządzenie sygnalizuje, kiedy należy przeprowadzić odwapnianie. Zaniechanie tego spowoduje, że urządzenie przestanie działać prawidłowo. W takiej sytuacji naprawa nie będzie objęta gwarancją.
-
Nie przechowuj urządzenia w temperaturze poniżej 0°C. Woda pozostała w systemie grzejnym może zamarznąć i uszkodzić urządzenie.
-
Nie pozostawiaj wody w zbiorniku na wodę, gdy urządzenie nie jest używane przez długi czas. Woda może ulec zanieczyszczeniu. Przy każdym korzystaniu z urządzenia używaj zawsze świeżej wody.
9

Pola elektromagnetyczne (EMF)

To urządzenie Philips spełnia wszystkie normy i jest zgodne z wszystkimi przepisami dotyczącymi narażenia na działanie pól elektromagnetycznych.

Opis urządzenia (Rys. 1)

1 Przycisk ESPRESSO 2 Przycisk CAPPUCCINO 3 Przycisk COFFEE (Kawa) 4 Wyłącznik 5 Przycisk AROMA STRENGTH (Moc aromatu) 6 Przycisk HOT WATER/ MILK CLEAN 7 Wskaźnik cyklu odwapniania 8 Przycisk CALC CLEAN (Usuwanie kamienia)
Page 9
10
Polski
9 Wskaźnik cyklu płukania 10 Ogólny wskaźnik ostrzegawczy 11 Wskaźnik braku kawy 12 Wskaźnik opróżniania kasetki na fusy 13 Wskaźnik pustego zbiornika wody 14 Pokrywka zbiornika wody 15 Pokrywka pojemnika na ziarna kawy 16 Przełącznik zasilania 17 Gniazdo zasilacza 18 Klapka serwisowa 19 Dozownik kawy 20 Uchwyt rurki 21 Sposób zamontowania uchwytu rurki 22 Dozownik gorącej wody 23 Automatyczny spieniacz do mleka 24 Rurka ssąca 25 Górna część dzbanka na mleko 26 Wtyk w górnej części dzbanka na mleko 27 Dzbanek na mleko 28 Zbiornik na wodę 29 Pokrywa tacki ociekowej 30 Tacka ociekowa 31 Pojemnik na fusy kawowe 32 Wskaźnik zapełnienia tacki ociekowej 33 Kasetka na resztki kawy 34 Wylewka kawyt 35 Wewnętrzna strona klapki serwisowej z instrukcjami dotyczącymi
czyszczenia 36 Jednostka zaparzająca 37 Smar 38 Przewód sieciowy 39 Pokrętło regulacji młynka 40 Pokrywa pojemnika na ziarna kawy

Pierwsza instalacja

To urządzenie zostało przetestowane przy użyciu kawy. Wprawdzie zostało gruntowanie oczyszczone, ale w środku mogły pozostać resztki kawy. Gwarantujemy jednak, że urządzenie jest całkowicie nowe.Tak jak ma to miejsce w przypadku wszystkich w pełni automatycznych ekspresów, należy najpierw zaparzyć kilka kaw, aby ekspres przeprowadził samoregulację w celu zapewnienia kawy o najlepszym smaku.
1 Usuń z urządzenia wszystkie elementy opakowania. 2 Ustaw urządzenie na stole lub blacie z dala od kranu, zlewu iźródeł
ciepła.
Page 10
15 cm
15 cm
15 cm
15 cm
15 cm
15 cm
15 cm
15 cm
M
AX
CALC CLEAN
MAX
2
1
Polski
Uwaga: Pozostaw co najmniej 15cm wolnej przestrzeni z tyłu i nad
urządzeniem oraz po obu jego stronach.
Uwaga: Tylko odpowiednio przeszkolona osoba może obsługiwać
urządzenie. Nigdy nie pozostawiaj włączonego urządzenia bez nadzoru.
3 Opłucz zbiornik wody. Napełnij zbiornik świeżą wodą do poziomu
oznaczonego MAX.
4 Otwórz pokrywkę pojemnika na ziarna kawy. Wsyp ziarna kawy do
pojemnika i zamknij pokrywkę.
Uwaga:Nie przepełniaj pojemnika, aby uniknąć uszkodzenia młynka.
Przestroga: Używaj wyłącznie ziaren do espresso. Nigdy nie używaj
kawy mielonej ani niepalonych bądź karmelizowanych ziaren kawy,
ponieważ może to spowodować uszkodzenie urządzenia.
Uwaga: Nie wsypuj kawy mielonej ani ziaren kawy i nie wlewaj wody do
wylewki kawy.
5 Włóż wtyczkę kabla zasilającego do ściennego gniazdka elektrycznego
(1), a małą wtyczkę do gniazdka znajdującego się z tyłu urządzenia (2).
11
6 Ustaw przełącznik zasilania w pozycji ON, aby włączyć urządzenie. 7 Włóż dozownik gorącej wody.
Page 11
Espresso
Memo Memo
Calc clean
Coffee
Memo
Cappuccino
Hot water
Espresso
Memo Memo
Calc clean
Coffee
Milk clean
Memo
Cappuccino
Espresso
Memo
Hot water
Espresso
Memo Memo
Calc
clean
Coffee
Milk clean
Memo
Cappuccino
12
Polski
8 Naciśnij wyłącznik, aby włączyć urządzenie.

Napełnianie obiegu

Podczas procesu wstępnego nagrzewania się urządzenia świeża woda przepływa przez wewnętrzny obieg, aby rozgrzać urządzenie. Trwa to kilka sekund.
1 Ustaw pojemnik pod dozownikiem gorącej wody. 2 Wskaźnik pustego zbiornika wody oraz ogólny wskaźnik ostrzegawczy
będą migać jednocześnie.
-
Przycisk ESPRESSO zaświeci się.
3 Naciśnij przycisk ESPRESSO.
-
Urządzenie będzie się nagrzewać, a przyciski ESPRESSO, CAPPUCCINO oraz COFFEE będą migać jednocześnie.

Automatyczny cykl płukania

Gdy urządzenie się nagrzeje, wykona automatyczny cykl płukania w celu przeczyszczenia wewnętrznego obiegu świeżą wodą. Woda wypływa z kranika kawy.
1 Umieść pojemnik pod dozownikiem kawy.
-
Przyciski ESPRESSO, CAPPUCCINO i COFFEE będą migać jednocześnie.
-
Cykl zakończy się automatycznie.
Page 12
2
1
X
X
Aroma plus
Hot water
Espresso
Memo Memo
Calc clean
Coffee
Milk clean
Memo
Cappuccino

Ręczne płukanie

2
1
X
X
Aroma plus
Hot water
Espresso
Memo Memo
Calc clean
Coffee
Milk clean
Memo
Cappuccino
Memo
Coee
Polski
-
Przyciski ESPRESSO, CAPPUCCINO, COFFEE oraz HOT WATER/MILK
13
CLEAN zaświecą się w sposób ciągły.
Podczas ręcznego cyklu płukania urządzenie parzy jedną filiżankę kawy, aby przygotować wewnętrzny obieg do użycia.
1 Umieść pojemnik pod dozownikiem kawy.
2 Upewnij się, że przyciski ESPRESSO, CAPPUCCINO, COFFEE oraz HOT
WATER/MILK CLEAN świecą się w sposób ciągły.
3 Naciśnij przycisk COFFEE.
-
Urządzenie zacznie parzyć filiżankę kawy, aby przygotować wewnętrzny obieg do użycia. Ta kawa nie nadaje się do picia.
4 Opróżnij filiżankę po zakończeniu cyklu parzenia. 5 Ustaw pojemnik pod dozownikiem gorącej wody.
Page 13
2
1
X
X
Aroma plus
Hot water
Espresso
Memo Memo
Calc clean
Coffee
Milk clean
Memo
Cappuccino
2
1
X
X
1
2
3
4
14
Polski
6 Naciśnij raz przycisk HOT WATER/MILK CLEAN. Z dozownika zacznie się
wylewać woda.
-
Przycisk HOT WATER/MILK CLEAN zacznie powoli migać.
7 Urządzenie będzie parzyć gorącą wodę, dopóki wskaźnik braku wody nie
zaświeci się w sposób ciągły.
Uwaga: Jeśli chcesz przerwać cykl płukania ręcznego, naciśnij przycisk
HOT WATER/MILK CLEAN. Aby wznowić cykl, naciśnij przycisk HOT
WATER/MILK CLEAN ponownie. 8 Napełnij zbiornik świeżą wodą do poziomu oznaczonego symbolem
„MAX”
Urządzenie będzie gotowe do użycia.
Uwaga: Automatyczny cykl płukania włącza się po przełączeniu
urządzenia w tryb gotowości lub 30minut po wyłączeniu urządzenia.
Jeśli urządzenie nie było używane przez co najmniej 2 tygodnie,
konieczne będzie wykonanie ręcznego cyklu płukania.

Mierzenie twardości wody

Aby dostosować ustawienia urządzenia do wody w Twoim regionie, zmierz twardość wody za pomocą dołączonego paska do pomiaru twardości wody.
1 Zanurz pasek do pomiaru twardości wody (dołączony do urządzenia) w
czystej wodzie na 1 sekundę.
2 Wyjmij pasek do pomiaru twardości wody i odczekaj 1 minutę.
3 Sprawdź, ile kwadratów na pasku zmieniło kolor na czerwony, i odczytaj
twardość wody z poniższej tabeli.
liczba czerwonych
wartość do ustawienia twardość wody
kwadratów
1/2 A woda miękka/bardzo miękka
3 B woda twarda
4 C woda bardzo twarda
Page 14

Instalacja filtra wody Intenza+

Zalecamy zainstalowanie filtra wody Intenza+, ponieważ zapobiega to osadzaniu się kamienia w urządzeniu. Filtr wody Intenza+ można zakupić osobno. Więcej informacji można znaleźć w rozdziale „Gwarancja i pomoc techniczna”, część „Zamawianie produktów do konserwacji”.
Uwaga: Filtr INTENZA+ należy wymieniać co 2 miesiące.
1 Wyjmij mały biały filtr ze zbiornika wody i umieść go w suchym miejscu.
Uwaga: Należy zachować mały biały filtr do wykorzystania w przyszłości.
Będzie on potrzebny podczas odwapniania.
2 Wyjmij filtr z opakowania i zanurz go w zimnej wodzie stroną z otworem
skierowaną ku górze. Ściśnij delikatnie boki filtra, aby wydostały się z
niego pęcherzyki powietrza.
Polski
15
3 Ustaw pokrętło regulacji filtra w położeniu, które odpowiada twardości
wody w Twoim miejscu zamieszkania.
a Woda miękka/bardzo miękka
b Twarda woda (ustawienie domyślne)
c Bardzo twarda woda
Uwaga: Można przetestować stopień twardości wody za pomocą paska
testowego.
4 Umieść filtr z powrotem w pustym zbiorniku wody. Dociśnij go w dół do
oporu. 5 Napełnij zbiornik świeżą wodą do poziomu oznaczonego symbolem
„MAX” i wsuń go do urządzenia. 6 Sprawdź, czy przyciski ESPRESSO, CAPPUCCINO, COFFEE oraz HOT
WATER/MILK CLEAN świecą się w sposób ciągły.
Page 15
2
1
X
X
Aroma plus
Hot water
Espresso
Memo Memo
Calc clean
Coffee
Milk clean
Memo
Cappuccino
2
1
X
X
Aroma plus
Hot water
Espresso
Memo Memo
Calc clean
Coffee
Milk clean
Memo
Cappuccino
16
Polski
7 Włóż dozownik gorącej wody i naciśnij przycisk HOT WATER/MILK
CLEAN, aby przerwać nalewanie gorącej wody. Przycisk HOT
WATER/MILK CLEAN zacznie migać.
-
Z urządzenia będzie się wylewać gorąca woda do czasu całkowitego opróżnienia zbiornika wody.
-
Wskaźnik braku wody zacznie świecić w sposób ciągły.
8 Napełnij zbiornik świeżą wodą do poziomu „MAX” i umieść go z
powrotem w urządzeniu.
-
Przyciski ESPRESSO, CAPPUCCINO, COFFEE oraz HOT WATER/MILK CLEAN zaświecą się w sposób ciągły.
Urządzenie będzie gotowe do użycia.

Korzystanie z urządzenia

Rodzaje i ilości napojów

Nazwa napoju
Espresso Kawa z gęstą pianką podawana w małej filiżance
Opis
Cappuccino 1/3 espresso, 1/3 gorącego mleka i 1/3 pianki z mleka podawane w
dużej filiżance
Kawa Zwykła kawa podawana w większej filiżance
Spienione mleko Gorące mleko z pianą
Nazwa napoju Standardowa ilość Przedział ilości
Espresso 40 ml 20–230 ml
Kawa 120ml 20–230 ml
Uwaga: Podane wyżej wartości są przybliżone.
Page 16

Regulacja dozownika kawy

Urządzenie może być używane do zaparzania różnych rodzajów kawy w filiżankach lub szklankach różnej wielkości. Aby dostosować wysokość dozownika kawy do wysokości filiżanki lub szklanki, przesuń dozownik w górę lub w dół.

Zaparzanie kawy

Zaparzanie 1 filiżanki kawy espresso i zwykłej

1 Umieść filiżankę pod dozownikiem kawy. 2 Naciśnij raz przycisk ESPRESSO lub COFFEE, aby zaparzyć wybraną
kawę.
-
Przycisk wybranego napoju zacznie powoli migać.
3 Po osiągnięciu wstępnie ustawionego poziomu urządzenie zakończy
parzenie.
Uwaga: Jeśli chcesz przerwać proces zaparzania, zanim urządzenie
skończy podawać zaprogramowaną objętość kawy, naciśnij przycisk
wybranego wcześniej napoju.
Polski
17

Zaparzanie 2 filiżanek kawy espresso i zwykłej

1 Umieść dwie filiżanki pod dozownikiem kawy. 2 Naciśnij dwa razy przycisk ESPRESSO lub COFFEE, aby zaparzyć wybraną
kawę.
-
Przycisk wybranego napoju dwukrotnie szybko zamiga.
Urządzenie automatycznie mieli i dozuje odpowiednią ilość kawy.
Zaparzenie dwóch filiżanek kawy wymaga dwóch cykli mielenia i
zaparzania. Maszyna wykona je automatycznie. 3 Po osiągnięciu wstępnie ustawionego poziomu urządzenie zakończy
parzenie.
Uwaga: Jeśli chcesz przerwać proces zaparzania, zanim urządzenie
skończy podawać zaprogramowaną objętość kawy, naciśnij przycisk
wybranego wcześniej napoju.

Sposób wkładania i wyjmowania automatycznego spieniacza do mleka

Uwaga: Przy wkładaniu automatycznego spieniacza do mleka nie należy używać siły.
Page 17
1
2
1
1
2
1
18
Polski
1 Jeśli jest zainstalowany dozownik gorącej wody, naciśnij przyciski
zwalniające po obu stronach dozownika (1) i zdejmij go (2).
2 Pochyl trochę automatyczny spieniacz do mleka i wsuń go w prowadnice
urządzenia.
3 Popchnij automatyczny spieniacz do mleka w dół, przekręcając go
jednocześnie, tak aby zatrzasnął się w urządzeniu.
4 Aby wyjąć automatyczny spieniacz do mleka, naciśnij przyciski
zwalniające po obu stronach automatycznego spieniacza do mleka,
delikatnie go podnieś i pociągnij, aby go wyjąć.

Parzenie cappuccino

Ostrzeżenie: Niebezpieczeństwo oparzeń! Dozowanie może być poprzedzone małymi strumieniami wrzątku. Przed wyjęciem automatycznego spieniacza do mleka zaczekaj na zakończenie cyklu parzenia.
Przestroga: Na początku zaparzania z dozownika spienionego mleka może pryskać para i gorące mleko.
Uwaga: Używaj zimnego mleka (o temperaturze około 5°C) z zawartością białka co najmniej 3%, aby uzyskać optymalne rezultaty spieniania. Można używać mleka pełnego lub półtłustego. Można używać również mleka odtłuszczonego, sojowego lub bezlaktozowego.
Page 18
Cappuccino
Memo
Polski
1 Podstaw dużą filiżankę zarówno pod automatyczny spieniacz do mleka,
jak i pod dozownik kawy. 2 Zdejmij pokrywkę dzbanka na mleko i wlej do niego mleko. Zamknij
pokrywkę dzbanka na mleko.
3 Wprowadź drugi koniec rurki ssącej do górnej części zbiornika na mleko i
włóż ją do samego dołu zbiornika.
4 Naciśnij przycisk CAPPUCCINO.
-
Urządzenie zacznie najpierw wylewać mleko, a następnie kawę.
5 Zdejmij łącznik rurki mleka z automatycznego spieniacza do mleka. 6 Podłącz łącznik do złącza na pokrywie zbiornika na mleko i umieść
zbiornik na mleko w lodówce.
Uwaga: Po przygotowaniu napoju na bazie mleka należy wykonać
szybkie czyszczenie obiegu mleka. Nalewaj gorącą wodę przez 5 sekund,
patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja”, część „Szybkie czyszczenie
obwodu obiegu mleka”.
19

Gorąca woda

Spienianie mleka

1 Umieść dużą filiżankę pod automatycznym spieniaczem do mleka. 2 Zdejmij pokrywkę dzbanka na mleko i wlej do niego mleko. Zamknij
pokrywkę dzbanka na mleko. 3 Wprowadź drugi koniec rurki ssącej do górnej części zbiornika na mleko i
włóż ją do samego dołu zbiornika. 4 Naciśnij dwa razy przycisk HOT WATER/MILK CLEAN.
-
Przycisk HOT WATER/MILK CLEAN zamiga dwa razy.
5 Naciśnij raz przycisk HOT WATER/MILK CLEAN, aby przerwać spienianie.
Uwaga: Po przygotowaniu napoju na bazie mleka należy wykonać
szybkie czyszczenie obiegu mleka. Nalewaj gorącą wodę przez 5 sekund,
patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja”, część „Codzienne czyszczenie
automatycznego spieniacza do mleka”.

Wkładanie i wyjmowanie dozownika gorącej wody

Aby włożyć dozownik gorącej wody:
Page 19
1
2
1
Aroma plus
20
Polski
1 Pochyl trochę dozownik gorącej wody i włóż go do urządzenia. 2 Naciśnij i obróć dozownik gorącej wody w dół, aby zablokować go w
urządzeniu. Aby wyjąć dozownik gorącej wody:
1 Naciśnij przyciski zwalniające po obu stronach dozownika gorącej wody,
aby go odblokować. 2 Unieś trochę dozownik gorącej wody i wyciągnij go z urządzenia.

Podawanie gorącej wody

Przestroga: Gdy rozpocznie się zaparzanie, z dozownika gorącej wody może pryskać gorąca woda. Zaczekaj na zakończenie procesu, zanim wyjmiesz dozownik gorącej wody.
1 Ustaw filiżankę pod dozownikiem gorącej wody. 2 Naciśnij raz przycisk HOT WATER/MILK CLEAN.
-
Przycisk HOT WATER/MILK CLEAN zacznie powoli migać.
-
Nalewanie gorącej wody rozpocznie się automatycznie.
3 Naciśnij raz przycisk HOT WATER/MILK CLEAN, aby przerwać nalewanie
gorącej wody.

Regulowanie ilości i smaku

System adaptacyjny Saeco

Kawa jest produktem naturalnym i jej właściwości mogą się zmieniać w zależności od pochodzenia, mieszanki i sposobu palenia. Urządzenie jest wyposażone w system samoregulacji, który pozwala uzyskiwać najlepszy smak z Twoich ulubionych ziaren kawy. Urządzenie reguluje się samo po zaparzeniu kilku kaw.

Włączanie funkcji większej mocy aromatu

Aby uzyskać mocniejszą kawę, naciśnij przycisk AROMA PLUS (Mocniejszy aromat). Gdy funkcja mocniejszego aromatu jest włączona, przycisk AROMA PLUS jest podświetlony.
Page 20
Polski

Regulowanie ilości kawy przy użyciu funkcji pamięci

Możesz dostosować ilość przygotowywanego napoju stosownie do swoich preferencji i wielkości filiżanek.
1 Umieść filiżankę pod dozownikiem kawy. 2 Aby dostosować ilość espresso, naciśnij i przytrzymaj przycisk
ESPRESSO, aż zacznie szybko migać. Zwolnij przycisk ESPRESSO, aby
urządzenie przeszło do trybu programowania.
-
Urządzenie zaparzy espresso.
3 Naciśnij przycisk ESPRESSO, gdy w filiżance znajdzie się żądana ilość
espresso. Przycisk ESPRESSO został zaprogramowany: po każdym naciśnięciu go
urządzenie zaparzy ustawioną ilość espresso. Aby ustawić ilość kawy, postępuj według tej samej procedury: naciśnij i przytrzymaj przycisk wybranego napoju. Gdy w filiżance znajdzie się żądana ilość, naciśnij ten sam przycisk.

Regulowanie ilości cappuccino przy użyciu funkcji pamięci

Możesz dostosować ilość przygotowywanego cappuccino stosownie do swoich preferencji i wielkości filiżanek. Przycisk cappuccino można zaprogramować.
1 Podstaw filiżankę zarówno pod automatyczny spieniacz do mleka, jak i
pod dozownik kawy. 2 Aby dostosować ilość cappuccino, naciśnij i przytrzymaj przycisk
CAPPUCCINO, aż zacznie szybko migać. Zwolnij przycisk CAPPUCCINO,
aby urządzenie przeszło do trybu programowania. 3 Urządzenie zacznie najpierw wylewać mleko. Naciśnij przycisk
CAPPUCCINO, gdy w filiżance znajdzie się żądana ilość mleka. 4 Urządzenie zacznie wylewać kawę. Naciśnij jeszcze raz przycisk
CAPPUCCINO, gdy w filiżance znajdzie się odpowiednia ilość kawy.
21

Regulowanie ustawienia młynka

Ustawienia młynka można regulować za pomocą klucza do regulacji młynka. Przy każdym wybranym ustawieniu ceramiczny młynek do kawy zapewnia równomierne zmielenie dla każdej zaparzanej filiżanki kawy. Zachowuje pełny aromat i zapewnia doskonały smak za każdym razem.
Uwaga: Ustawienia młynka można regulować wyłącznie w czasie mielenia kawy.
1 Umieść filiżankę pod dozownikiem kawy. 2 Otwórz pokrywkę pojemnika na ziarna kawy. 3 Naciśnij przycisk ESPRESSO.
Page 21
1
2
1
2
22
Polski
4 Gdy młynek rozpocznie mielenie, naciśnij pokrętło wyboru sposobu
mielenia i obróć je w lewo lub w prawo.
-
Do wyboru jest 5 ustawień młynka. Im mniejsza kropka, tym mocniejsza
kawa.
Przestroga: Nie obracaj pokrętła regulacji młynka o więcej niż jeden stopień za jednym razem, aby zapobiec uszkodzeniu młynka.

Konserwacja i obsługa

Konserwacja jest istotna, gdyż wydłuża okres eksploatacji urządzenia oraz zapewnia optymalną jakość i smak kawy.

Czyszczenie tacki ociekowej i kasetki na fusy

-
Tacka ociekowa jest pełna, gdy wystaje z niej wskaźnik zapełnienia.
Codziennie opróżniaj i czyść tackę ociekową.
1 Wyciągnij tackę ociekową z urządzenia. 2 Opróżnij kasetkę na fusy, gdy urządzenie jest włączone. Jeśli podczas
wyjmowania kasetki na fusy urządzenie jest wyłączone, licznik nie
zostanie zresetowany.
3 Opróżnij i opłucz tackę ociekową pod bieżącą wodą. 4 Umieść kasetkę na fusy z powrotem w tacce ociekowej. 5 Wsuń tackę ociekową z powrotem do urządzenia, aż zatrzaśnie się w
odpowiedniej pozycji.
Czyszczenie zbiornika na wodę
1 Co jakiś czas wyjmij z urządzenia zbiornik na wodę i przepłucz go świeżą
wodą. 2 Napełnij zbiornik świeżą wodą do poziomu oznaczonego MAX i umieść
go z powrotem w urządzeniu.
Czyszczenie pojemników na kawę
-
Raz w miesiącu za pomocą suchej szmatki oczyść pojemnik na ziarna
kawy.

Czyszczenie jednostki zaparzającej

Cotygodniowe czyszczenie jednostki zaparzającej
1 Wyjmij tackę ociekową z kasetką na fusy. 2 Opróżnij i opłucz tackę ociekową pod bieżącą wodą. 3 Opróżnij kasetkę na fusy i opłucz ją pod bieżącą letnią wodą. 4 Wyłącz urządzenie i wyjmij jego wtyczkę z gniazdka elektrycznego. 5 Otwórz klapkę serwisową.
Page 22
2
1
Polski
6 Naciśnij przycisk PUSH (1) i pociągnij za uchwyt jednostki zaparzającej,
aby wyjąć ją z urządzenia (2).
7 Otwórz pokrywkę przedziału na mieloną kawę iwłóż do lejka trzonek
łyżki. Poruszaj nim w górę i w dół, aż zatykająca otwór kawa mielona
spadnie.
8 Wyjmij pojemnik na resztki kawy, opróżnij go i opłucz pod bieżącą letnią
wodą. Poczekaj, aż wyschnie, i włóż z powrotem.
23
9 Opłucz dokładnie jednostkę zaparzającą w letniej wodzie. Dokładnie
wyczyść górny filtr.
Przestroga: Nie myj jednostki zaparzającej w zmywarce i nie używaj płynu do mycia naczyń ani innych środków czyszczących. Może to spowodować wadliwe działanie jednostki zaparzającej i negatywnie odbić się na smaku kawy.
10 Pozostaw jednostkę zaparzającą do wyschnięcia na powietrzu.
Uwaga: Nie osuszaj jednostki zaparzającej szmatką, aby wewnątrz niej
nie zbierały się włókienka.
11 Wyczyść wnętrze urządzenia miękką wilgotną szmatką. 12 Przed wsunięciem jednostki zaparzającej z powrotem do urządzenia
upewnij się, że pasują do siebie dwa oznaczenia umieszczone z boku.
Jeśli nie pasują, wykonaj następujące czynności:
Page 23
24
Polski
-
Upewnij się, że dźwignia styka się z podstawą jednostki zaparzającej.
13 Upewnij się, że zaczep blokujący jednostki zaparzającej znajduje się w
prawidłowej pozycji.
-
Aby prawidłowo ustawić zaczep, pchnij go w górę, aż znajdzie się w najwyższym położeniu.
-
Zaczep nie jest prawidłowo ustawiony, jeśli wciąż jest w najniższym położeniu.
14 Korzystając z prowadnic po bokach, wsuń jednostkę zaparzającą z
powrotem do urządzenia, aż zatrzaśnie się we właściwej pozycji.
Uwaga: Nie naciskaj przycisku PUSH (Naciśnij). 15 Zamknij klapkę serwisową.

Smarowanie

Aby zapewnić optymalne działanie urządzenia, konieczne jest smarowanie jednostki zaparzającej. Częstotliwość smarowania podano w tabeli poniżej. W celu uzyskania pomocy odwiedź naszą stronę internetową: www.philips.com/support.
Rodzaj użytkowania
Rzadko 1-5 Co 4 miesiące
Normalnie 6-10 Co 2 miesiące
Intensywnie > 10 Co miesiąc
Liczba produktów dziennie Częstotliwość smarowania
1 Wyłącz urządzenie i wyjmij jego wtyczkę z gniazdka elektrycznego. 2 Wyjmij jednostkę zaparzającą i opłucz ją bieżącą letnią wodą zgodnie z
opisem w sekcji „Cotygodniowe czyszczenie jednostki zaparzającej”. 3 Nałóż cienką warstwę smaru na wałek w dolnej części jednostki
zaparzającej.
Page 24
Polski
4 Nałóż cienką warstwę smaru na prowadnice po obu stronach (patrz
rysunek). 5 Włóż jednostkę zaparzającą zgodnie z opisem w sekcji „Cotygodniowe
czyszczenie jednostki zaparzającej”.
Tubka ze smarem nadaje się do wielokrotnego użycia.

Szybkie czyszczenie obwodu obiegu mleka

Uwaga: Po przygotowaniu cappuccino należy wykonać szybkie czyszczenie obwodu obiegu mleka.
1 Umieść filiżankę pod automatycznym spieniaczem do mleka. 2 Naciśnij raz przycisk HOT WATER/MILK CLEAN. 3 Nalewaj gorącą wodę przez 5 sekund. 4 Naciśnij raz przycisk HOT WATER/MILK CLEAN, aby przerwać nalewanie
gorącej wody.

Codzienne czyszczenie automatycznego spieniacza do mleka

1 Umieść filiżankę pod automatycznym spieniaczem do mleka. 2 Włóż rurkę zasysającą do filiżanki ze świeżą wodą. 3 Naciśnij dwa razy przycisk HOT WATER/MILK CLEAN.
-
Przycisk zamiga dwukrotnie.
4 Urządzenie dozuje gorącą wodę i parę. 5 Nalewaj gorącą wodę przez 5 sekund i naciśnij przycisk HOT
WATER/MILK CLEAN, aby przerwać nalewanie gorącej wody.
25

Comiesięczne czyszczenie automatycznego spieniacza do mleka

1 Włóż automatyczny spieniacz do mleka, patrz rozdział „Korzystanie z
urządzenia”, część „Sposób wkładania i wyjmowania automatycznego
spieniacza do mleka”. 2 Do dzbanka na mleko wlej zawartość saszetki ze środkiem do
czyszczenia obiegu mleka. Następnie napełnij dzbanek na mleko wodą
do poziomu oznaczonego MAX.
3 Włóż rurkę zasysającą do dzbanka na mleko. 4 Umieść duży pojemnik (1,5 l) pod automatycznym spieniaczem do mleka.
Page 25
2
1
X
X
Aroma plus
Hot water
Espresso
Memo Memo
Calc clean
Coffee
Milk clean
Memo
Cappuccino
2x
2
1
X
X
1
2
1
26
Polski
5 Naciśnij dwa razy przycisk HOT WATER/MILK CLEAN.
-
Przycisk HOT WATER/MILK CLEAN zacznie migać.
6 Po nalaniu przez urządzenie roztworu czyszczącego naciśnij przycisk
HOT WATER/MILK CLEAN, aby zakończyć nalewanie. 7 Opłucz dokładnie dzbanek na mleko i napełnij go świeżą wodą do
poziomu oznaczonego MAX.
8 Włóż rurkę zasysającą do dzbanka na mleko. 9 Opróżnij pojemnik i umieść go z powrotem pod automatycznym
spieniaczem do mleka. 10 Naciśnij dwa razy przycisk HOT WATER/MILK CLEAN.
-
Przycisk HOT WATER/MILK CLEAN zacznie migać.
11 Gdy urządzenie przestanie podawać wodę, naciśnij przycisk HOT
WATER/MILK CLEAN.
12 Opróżnij pojemnik. 13 Wyjmij automatyczny spieniacz do mleka. 14 Rozłóż wszystkie komponenty i opłucz pod bieżącą letnią wodą.
15 Kontynuuj czyszczenie elementów automatycznego spieniacza do mleka.

Czyszczenie automatycznego spieniacza do mleka

1 Odłącz automatyczny spieniacz do mleka od urządzenia.
2 Odłącz dolną część od automatycznego spieniacza do mleka.
3 Wyjmij dolną część.
Page 26
4 Zdejmij mocowanie.
Hot water
Espresso
Memo Memo
Calc
clean
Coffee
Milk clean
Memo
Cappuccino
5 Wyjmij rurkę wraz z mocowaniem.
6 Zdejmij mocowanie z rurki.
Polski
27

Odkamienianie

7 Odłącz urządzenie spieniające mleko od podstawy. 8 Dokładnie umyj wszystkie części w letniej wodzie. 9 Złóż elementy, postępując w odwrotnej kolejności.
Urządzenie będzie gotowe do użycia.
Gdy przycisk CALC CLEAN świeci się w sposób ciągły, konieczne jest usunięcie kamienia z urządzenia. Jeśli kamień nie zostanie usunięty, gdy przycisk wskazuje taką konieczność, urządzenie może nie działać prawidłowo. W takiej sytuacji naprawy nie będą objęte gwarancją.
Należy używać wyłącznie odkamieniacza Philips. Nigdy nie stosuj odkamieniaczy na bazie kwasu siarkowego, kwasu solnego, kwasu sulfaminowego lub octowego (octu), ponieważ mogą uszkodzić obieg wody w urządzeniu i nie rozpuszczają prawidłowo złogów wapnia. Używanie odkamieniacza innego niż Philips może spowodować unieważnienie gwarancji. Nieodkamienianie urządzenia także może doprowadzić do
Page 27
Hot water
Espresso
Memo Memo
Calc clean
Coffee
Milk clean
Memo
Cappuccino
3 sec.
Calc
clean
Hot water
Espresso
Memo Memo
Calc
clean
Coffee
Milk clean
Memo
Cappuccino
28
Polski
unieważnienia gwarancji. Środek odkamieniający Philips można kupić w sklepie internetowym pod adresem www.saeco.com/care.
Procedura usuwania kamienia trwa 30minut i obejmuje cykl odwapniania oraz cykl płukania. Możesz wstrzymać cykl odwapniania lub płukania, naciskając przycisk ESPRESSO. Aby kontynuować cykl odwapniania lub płukania, naciśnij przycisk ESPRESSO.

Procedura odwapniania

1 Włóż dozownik gorącej wody. (jeśli nie został zainstalowany). 2 Wyjmij i opróżnij tackę ociekową oraz kasetkę na fusy. Umieść tackę
ociekową i kasetkę na fusy z powrotem na miejscu. 3 Wyjmij zbiornik wody, a następnie wyciągnij z niego filtr wody
„INTENZA+” (jeśli jest obecny). Na jego miejscu umieść oryginalny mały
biały filtr. 4 Wlej środek odwapniający do zbiornika na wodę. Dopełnij zbiornik świeżą
wodą do poziomu oznaczonego CALC CLEAN. Włóż zbiornik na wodę z
powrotem do urządzenia. 5 Umieść duży pojemnik (1,5 l) pod dozownikiem gorącej wody/pary i
dozownikiem kawy.
6 Naciśnij i przytrzymaj przez ponad 3 sekundy przycisk CALC CLEAN, aby
rozpocząć cykl odwapniania. Przez cały czas trwania cyklu przycisk
ESPRESSO będzie się świecić w sposób ciągły, a przycisk CALC CLEAN
będzie migać.
7 Wskaźnik cyklu odwapniania będzie świecić się w sposób ciągły. Z
urządzenia co pewien czas będzie się wylewać środek odwapniający;
będzie to trwać około 20 minut.
Page 28
Hot water
Espresso
Memo Memo
Calc
clean
Coffee
Milk clean
Memo
Cappuccino
Polski
29
8 Z urządzenia będzie się wylewać środek odwapniający, dopóki wskaźnik
braku wody nie zaświeci się w sposób ciągły. 9 Wyjmij zbiornik na wodę i wypłucz go. Napełnij zbiornik świeżą wodą do
poziomu „MAX” i umieść go z powrotem w urządzeniu. 10 Opróżnij tackę ociekową i zbiornik, a następnie umieść je powrotem w
urządzeniu. 11 Wskaźnik cyklu płukania będzie się świecić w sposób ciągły. Gdy przycisk
ESPRESSO zacznie migać, naciśnij go, aby rozpocząć cykl płukania.
12 Po zakończeniu cyklu płukania przycisk CALC CLEAN zgaśnie. 13 Urządzenie nagrzeje się i wykona automatyczny cykl płukania. Przyciski
ESPRESSO i COFFEE będą migać jednocześnie. Cykl odwapniania został
zakończony.
Przestroga: Jeśli wskaźnik pustego zbiornika wody świeci w sposób ciągły, a wskaźnik cyklu płukania nie gaśnie, oznacza to, że zbiornik wody nie został napełniony do poziomu „MAX” podczas cyklu płukania. Napełnij zbiornik świeżą wodą i powtórz proces od czynności 10.
14 Wyjmij tackę ociekową, wypłucz ją, a następnie umieść z powrotem w
urządzeniu. Opróżnij pojemnik.
15 Ponownie zainstaluj filtr wody Intenza+ (jeśli jest obecny). 16 Wyjmij zbiornik na wodę i wypłucz go. 17 Wyczyść jednostkę zaparzającą, wykonując „Cotygodniowe czyszczenie
jednostki zaparzającej”.
Urządzenie będzie gotowe do użycia.

Przerwanie cyklu odwapniania.

Po rozpoczęciu procedury odwapniania należy ją doprowadzić do końca bez wyłączania urządzenia. Jeśli urządzenie zablokuje się w trakcie cyklu, można przerwać proces odwapniania, naciskając wyłącznik. Jeśli taka sytuacja wystąpialbo pojawi się przerwa w zasilaniu lub przewód zasilający zostanie przypadkowo odłączony, wykonaj następujące czynności:
1 Wyjmij zbiornik na wodę, przepłucz go i napełnij świeżą wodą aż do
poziomu „MAX”.
2 Upewnij się, że główny wyłącznik jest w pozycji ON (WŁ.). 3 Naciśnij wyłącznik, aby włączyć urządzenie. 4 Poczekaj, aż przyciski ESPRESSO, CAPPUCCINO, COFFEE oraz HOT
WATER/MILK CLEAN zaświecą się w sposób ciągły.
5 Opróżnij tackę ociekową, a następnie umieść ją z powrotem na miejscu. 6 Opróżnij zbiornik, a następnie umieść go z powrotem na miejscu. 7 Naciśnij raz przycisk HOT WATER/MILK CLEAN, aby nalać 0,5l gorącej
wody. Naciśnij ten sam przycisk, aby zakończyć nalewanie wody.
-
Przycisk HOT WATER/MILK CLEAN zacznie migać.
8 Opróżnij pojemnik. 9 Umieść pojemnik pod dozownikiem kawy. 10 Naciśnij przycisk COFFEE. 11 Powtórz czynności od 9 do 10. 12 Opróżnij pojemnik.
Urządzenie będzie gotowe do użycia.
Page 29
Hot water
Espresso
Memo Memo
Calc
clean
Coffee
Milk clean
Memo
Cappuccino
Espresso
Memo Memo
Calc clean
Coffee
Memo
Cappuccino
2
1
X
X
Aroma plus
Hot water
Espresso
Memo Memo
Calc clean
Coffee
Milk clean
Memo
Cappuccino
Hot water
Espresso
Memo Memo
Calc
clean
Coffee
Milk clean
Memo
Cappuccino
Hot water
Espresso
Memo Memo
Calc
clean
Coffee
Milk clean
Memo
Cappuccino
30
Polski

Znaczenie wskaźników

-
Przyciski ESPRESSO i COFFEE migają. Urządzenie nagrzewa się lub
wykonuje automatyczny cykl płukania.
-
Przycisk ESPRESSO świeci się w sposób ciągły, a wskaźnik pustego
zbiornika wody i ogólny wskaźnik ostrzegawczy migają. Konieczne jest
napełnienie obiegu. Włóż dozownik gorącej wody i naciśnij przycisk
ESPRESSO. Podświetlenie przycisku ESPRESSO zgaśnie. Wskaźnik
pustego zbiornika wody i ogólny wskaźnik ostrzegawczy migają w trakcie
napełniania obiegu i gasną po zakończeniu napełniania.
-
Podświetlenia przycisków ESPRESSO, CAPPUCCINO, COFFEE oraz HOT
WATER/MILK CLEAN zaświecą się w sposób ciągły. Urządzenie jest
gotowe do parzenia kawy.
-
Przycisk ESPRESSO wolno miga. Urządzenie zaparza jedną filiżankę
espresso.
-
Przycisk COFFEE wolno miga. Urządzenie zaparza jedną filiżankę kawy.
Page 30
Hot water
Espresso
Memo Memo
Calc
clean
Coffee
Milk clean
Memo
Cappuccino
Hot water
Espresso
Memo Memo
Calc
clean
Coffee
Milk clean
Memo
Cappuccino
Hot water
Espresso
Memo Memo
Calc
clean
Coffee
Milk clean
Memo
Cappuccino
Hot water
Espresso
Memo Memo
Calc
clean
Coffee
Milk clean
Memo
Cappuccino
Espresso
Memo Memo
Calc clean
Coffee
Memo
Cappuccino
Polski
-
Przycisk ESPRESSO dwukrotnie szybko miga. Urządzenie zaparza dwie
filiżanki espresso.
-
Przycisk COFFEE dwukrotnie szybko miga. Urządzenie zaparza dwie
filiżanki kawy.
-
Przycisk ESPRESSO szybko miga. Urządzenie programuje ilość espresso
do zaparzenia.
31
-
Przycisk COFFEE szybko miga. Urządzenie programuje ilość kawy do
zaparzenia.
-
Przycisk HOT WATER/MILK CLEAN zacznie powoli migać. Urządzenie
dozuje gorącą wodę lub parę.
-
Wskaźnik pustego pojemnika wody zaświeci się w sposób ciągły. Napełnij
zbiorniczek wody.
Page 31
Espresso
Memo Memo
Calc clean
Coffee
Memo
Cappuccino
Espresso
Memo Memo
Calc clean
Coffee
Memo
Cappuccino
Espresso
Memo Memo
Calc clean
Coffee
Memo
Cappuccino
Espresso
Memo Memo
Calc clean
Coffee
Memo
Cappuccino
Espresso
Memo Memo
Calc clean
Coffee
Memo
Cappuccino
32
Polski
-
Ogólny wskaźnik ostrzegawczy świeci się w sposób ciągły. Umieść tackę
ociekową oraz kasetkę na fusy w urządzeniu i zamknij klapkę serwisową.
-
Ogólny wskaźnik ostrzegawczy wolno miga. Włóż dozownik gorącej
wody.
-
Ogólny wskaźnik ostrzegawczy szybko miga. Jednostka zaparzająca jest
resetowania ze względu na zresetowanie urządzenia.
-
Ogólny wskaźnik ostrzegawczy wolno miga. Włóż jednostkę zaparzającą.
-
Wskaźnik opróżniania kasetki na fusy świeci się w sposób ciągły. Opróżnij
kasetkę na fusy.
Page 32
Espresso
Memo Memo
Calc clean
Coffee
Memo
Cappuccino
Espresso
Memo Memo
Calc clean
Coffee
Memo
Cappuccino
Hot water
Espresso
Memo Memo
Calc
clean
Coffee
Milk clean
Memo
Cappuccino
Espresso
Memo Memo
Calc clean
Coffee
Memo
Cappuccino
Polski
-
Wskaźnik opróżniania kasetki na fusy miga. Kasetka na fusy nie została
włożona do urządzenia. Zaczekaj, aż wskaźnik opróżniania kasetki na
fusy zgaśnie, a ogólny wskaźnik ostrzegawczy zaświeci się w sposób
ciągły. Włóż kasetkę na fusy i zamknij klapkę serwisową.
-
Wskaźnik braku kawy świeci się w sposób ciągły. Wsyp ziarna kawy do
pojemnika i ponownie uruchom cykl parzenia. Po naciśnięciu przycisku
żądanego napoju wskaźnik braku kawy zgaśnie. Gdy na urządzeniu
świeci się ten sygnał ostrzegawczy, można również dozować parę i
gorącą wodę.
-
Wskaźnik CALC CLEAN świeci się w sposób ciągły. Konieczne jest
usunięcie kamienia z urządzenia zgodnie ze wskazówkami podanymi w
rozdziale „Usuwanie kamienia”.
33
-
Wskaźniki pustego zbiornika wody, opróżniania kasetki na fusy i braku
kawy oraz ogólny wskaźnik ostrzegawczy migają jednocześnie.
Urządzenie jest uszkodzone. Wyłącz urządzenie i włącz je ponownie po
30 sekundach. Powtórz ten proces dwu- lub trzykrotnie. Jeśli nie można
ponownie włączyć urządzenia, należy się skontaktować z Centrum
Obsługi Klienta firmy Philips w swoim kraju.

Rozwiązywanie problemów

W tym rozdziale opisano najczęstsze problemy, które mogą wystąpić podczas używania urządzenia. Jeśli poniższe wskazówki okażą się niewystarczające do rozwiązania problemu, prosimy wejść na stronę www.philips.com/support, gdzie podano listę często zadawanych pytań, lub skontaktować się z Centrum Obsługi Klienta firmy Philips w swoim kraju.
Page 33
34
Polski
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Pod urządzeniem znajduje się woda.
Tacka ociekowa jest przepełniona.
Opróżnij tackę ociekową, gdy wystaje z niej wskaźnik zapełnienia. Przed rozpoczęciem odwapniania zawsze opróżniaj tackę ociekową.
Urządzenie nie stoi na poziomej powierzchni.
Urządzenie nie włącza się. Urządzenie jest odłączone. Sprawdź, czy przewód zasilający jest
Tacka ociekowa szybko się zapełnia.
Urządzenie nie podaje gorącej wody po naciśnięciu przycisku HOT WATER.
Po naciśnięciu przycisku CAPPUCCINO urządzenie nie podaje mleka i miga ogólny wskaźnik ostrzegawczy.
Nie można wyjąć jednostki zaparzającej.
Jest to zjawisko normalne. Urządzenie używa wody do płukania obiegu wewnętrznego i jednostki zaparzającej. Część wody spływa bezpośrednio z systemu wewnętrznego do tacki ociekowej.
Nie włożono dozownika gorącej wody.
Automatyczny spieniacz do mleka jest nieprawidłowo włożony.
Jednostka zaparzająca nie jest ustawiona prawidłowo.
Ustaw urządzenie na poziomej powierzchni, aby wskaźnik przepełnienia tacki ociekowej działał prawidłowo.
prawidłowo podłączony.
Opróżnij tackę ociekową, gdy wskaźnik zapełnienia tacki ociekowej wystaje z pokrywy tacki.
Ustaw filiżankę pod dozownikiem, aby zbierać wodę płuczącą.
Włóż dozownik gorącej wody i ponownie naciśnij przycisk HOT WATER.
Włóż automatyczny spieniacz do mleka i sprawdź, czy znajduje się w nim mleko. Naciśnij ponownie przycisk CAPPUCCINO.
Zamknij klapkę serwisową. Wyłącz urządzenie i włącz je ponownie. Poczekaj, aż pojawi się komunikat, że urządzenie jest gotowe i wyjmij jednostkę zaparzającą.
Kasetka na fusy nie została wyjęta.
Urządzenie jest w trakcie odwapniania.
Przed wyjęciem jednostki zaparzającej wyjmij kasetkę na fusy.
Nie można wyjąć jednostki zaparzającej podczas odwapniania. Najpierw dokończ odwapnianie, a następnie wyjmij jednostkę zaparzającą.
Page 34
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Nie można włożyć jednostki zaparzającej.
Jednostka zaparzająca nie znajduje się w prawidłowej pozycji.
Przed włożeniem jednostka zaparzająca nie była w pozycji spoczynkowej. Upewnij się, że dźwignia przylega do podstawy jednostki zaparzającej i że zaczep jednostki zaparzającej znajduje się w prawidłowej pozycji.
Zresetuj urządzenie, włączając je i wyłączając. Włóż z powrotem tackę ociekową i kasetkę na fusy. Pozostaw jednostkę zaparzającą na zewnątrz. Zamknij klapkę serwisową, po czym włącz i wyłącz urządzenie. Następnie spróbuj włożyć jednostkę zaparzającą.
Polski
35
Kawa zawiera za mało pianki lub jest wodnista.
Kawa nie jest wystarczająco gorąca.
Urządzenie mieli ziarna kawy, ale nie wypływa z niego kawa.
Ustawienie młynka powoduje, że kawa jest grubo mielona.
Jednostka zaparzająca jest brudna.
Wylewka kawy jest zabrudzona. Wyczyść dokładnie wylewkę kawy za
Mieszanka kawy jest nieprawidłowa.
Urządzenie przeprowadza samoregulację.
Używane filiżanki są zimne. Podgrzej filiżanki, opłukując je gorącą
Zostało dodane mleko. Dodanie mleka zawsze w pewnym
Kawa jest zbyt drobno mielona. Zmień ustawienie na grubsze mielenie.
Jednostka zaparzająca jest brudna.
Zmień ustawienie na drobniejsze mielenie.
Wyczyść jednostkę zaparzającą. Aby dokładnie oczyścić jednostkę zaparzającą, wykonaj comiesięczną procedurę czyszczenia przy użyciu tabletki odtłuszczającej.
pomocą uchwytu narzędzia wielofunkcyjnego lub uchwytu łyżki.
Spróbuj użyć innej mieszanki kawy.
Zaparz kilka filiżanek kawy.
wodą.
stopniu obniża temperaturę kawy, niezależnie od tego, czy dodawane mleko jest ciepłe czy zimne.
Wyczyść jednostkę zaparzającą.
Dozownik kawy jest zabrudzony. Wyczyść dozownik kawy i jego otwory
Wylewka kawy jest zablokowana. Wyczyść dokładnie wylewkę kawy za
za pomocą wycioru.
pomocą uchwytu narzędzia wielofunkcyjnego lub uchwytu łyżki.
Page 35
36
Polski
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Kawa wylewa się wolno. Kawa jest zbyt drobno mielona. Zmień ustawienie na grubsze mielenie.
Jednostka zaparzająca jest brudna.
Wylewka kawy jest zablokowana. Wyczyść dokładnie wylewkę kawy za
Obieg urządzenia jest zablokowany przez osady wapnia.
Mleko nie jest spieniane. Automatyczny spieniacz do
Po naciśnięciu przycisku MILK CLEAN w celu oczyszczenia obiegu mleka urządzenie podaje gorące mleko.
Filtr nie pasuje. Musisz usunąć powietrze z filtra. Wypuść pęcherzyki powietrza z filtra.
mleka jest zabrudzony lub jest niepoprawnie zmontowany lub założony.
Rodzaj użytego mleka nie nadaje się do spieniania.
Rurka zasysająca automatycznego spieniacza do mleka znajduje się w zbiorniku na mleko.
W zbiorniku na wodę wciąż pozostaje woda.
Wyczyść jednostkę zaparzającą.
pomocą uchwytu narzędzia wielofunkcyjnego lub uchwytu łyżki.
Wykonaj odwapnianie urządzenia.
Wyczyść automatyczny spieniacz do mleka i sprawdź, czy jest poprawnie zmontowany i założony.
Różne rodzaje mleka dają różne ilości piany i różną jej jakość. Dobre efekty daje półtłuste lub pełnotłuste mleko krowie.
Włóż rurkę do pojemnika ze świeżą wodą i ponownie naciśnij przycisk MILK CLEAN.
Przed zainstalowaniem filtra opróżnij pojemnik na wodę.
Wskaźnik opróżniania kasetki na fusy świeci się zbyt wcześnie.
Wskaźnik opróżniania kasetki na fusy świeci ciągłym światłem mimo opróżnienia kasetki.
Kasetka na fusy została opróżniona, gdy urządzenie było wyłączone. Licznik nie został zresetowany.
Kasetka na fusy została opróżniona, gdy urządzenie było wyłączone, więc alarm nie został zresetowany.

Ochrona środowiska

-
Ten symbol oznacza, że produktu nie można zutylizować z pozostałymi
odpadami domowymi (2012/19/UE).
-
Należy postępować zgodnie z obowiązującymi w danym kraju przepisami
dotyczącymi selektywnej zbiórki urządzeń elektrycznych i
elektronicznych. Prawidłowa utylizacja pomaga chronić środowisko
naturalne i ludzkie zdrowie.
Opróżnij kasetkę na fusy przy włączonym urządzeniu.
Wyjmij kasetkę na fusy jeszcze raz przy włączonym urządzeniu, zaczekaj 5 sekund i włóż kasetkę na miejsce. Wskaźnik opróżniania kasetki na fusy zgaśnie.
Page 36

Gwarancja i pomoc techniczna

Jeśli potrzebujesz informacji lub pomocy, odwiedź stronę www.philips.com/coffee-care lub zapoznaj się z oddzielną ulotką gwarancyjną.

Zamawianie produktów do konserwacji

Do czyszczenia i odwapniania używaj wyłącznie produktów do konserwacji Philips Saeco. Te produkty można kupić w sklepie internetowym firmy Philips (jeśli jest dostępny w Twoim kraju) pod adresem www.shop.philips.com/service, u lokalnego sprzedawcy lub w autoryzowanych punktach serwisowych.
Zamawianie produktów do konserwacji:
Numer typu
CA6700 Środek do odwapniania
CA6702 Filtr wody Intenza+
HD5061 Smar do jednostki zaparzającej
CA6705 Środek do czyszczenia obiegu mleka
Produkt

Dane techniczne

Napięcie znamionowe — Moc znamionowa — Zasilanie
Patrz tabliczka znamionowa na wewnętrznej stronie klapki serwisowej
Polski
37
Materiał obudowy Materiał termoplastyczny
Wymiary (szer.xwys.xgłęb.)
Waga 7kg
Długość przewodu zasilającego
Panel sterowania Panel przedni
Wielkości filiżanki Do 152mm
Zbiornik na wodę 1,8 litra, wyjmowany
Pojemność pojemnika na ziarna kawy
Pojemność kasetki na fusy
Ciśnienie pompy 15barów
Bojler Wykonany ze stali nierdzewnej
215 x 330 x 429 mm
800–1200 mm
250 g
15
Page 37
38
Polski
Zabezpieczenia Bezpiecznik termiczny
Page 38
Română
39

Cuprins

Introducere_____________________________________________________________________________________________ 40 Important ______________________________________________________________________________________________ 40 Avertisment____________________________________________________________________________________________ 40 Atenţie__________________________________________________________________________________________________ 42 Câmpuri electromagnetice (EMF)_____________________________________________________________________ 42 Prezentarea generală a aparatului (Fig. 1)_____________________________________________________________ 43 Prima instalare ________________________________________________________________________________________ 43 Încărcarea circuitului___________________________________________________________________________________ 45 Ciclu de clătire automată______________________________________________________________________________ 45 Ciclul de clătire manuală_______________________________________________________________________________ 46 Măsurarea durităţii apei_______________________________________________________________________________ 47 Instalarea filtrului de apă Intenza+____________________________________________________________________ 48 Utilizarea cafetierei____________________________________________________________________________________ 49 Tipuri și cantități de băuturi___________________________________________________________________________ 49 Reglarea distribuitorului de cafea ____________________________________________________________________ 49 Prepararea cafelei_____________________________________________________________________________________ 50 Prepararea unei ceşti de espresso sau cafea_________________________________________________________ 50 Prepararea a două ceşti de espresso sau cafea______________________________________________________ 50 Modul de poziţionare şi de scoatere a dispozitivului automat de spumare a laptelui______________ 50 Prepararea de cappuccino____________________________________________________________________________ 51 Spumarea laptelui _____________________________________________________________________________________ 52 Apă fierbinte___________________________________________________________________________________________ 52 Introducerea şi scoaterea distribuitorului de apă fierbinte___________________________________________ 52 Distribuirea apei fierbinţi______________________________________________________________________________ 53 Reglarea cantităţii şi a gustului _______________________________________________________________________ 53 Saeco Adapting System_______________________________________________________________________________ 53 Activarea funcţiei aroma plus _________________________________________________________________________ 53 Reglarea cantităţii de cafea cu ajutorul funcţiei MEMO______________________________________________ 54 Reglarea volumului de cappuccino cu ajutorul funcţiei MEMO______________________________________ 54 Reglarea setărilor râşniţei_____________________________________________________________________________ 54 Întreţinere şi îngrijire___________________________________________________________________________________ 55 Curățarea tăvii de scurgere și curățarea compartimentului de zaț __________________________________ 55 Curăţarea unităţii de infuzare_________________________________________________________________________ 55 Lubrifiere_______________________________________________________________________________________________ 57 Curăţarea rapidă a sistemului de lapte_______________________________________________________________ 58 Curăţarea zilnică a dispozitivului automat de spumare a laptelui___________________________________ 58 Curăţarea lunară a dispozitivului automat de spumare a laptelui___________________________________ 58 Detartrarea_____________________________________________________________________________________________ 61 Procedura de detartrare_______________________________________________________________________________ 61 Întreruperea ciclului de detartrare____________________________________________________________________ 62 Semnificaţia indicatorilor luminoşi____________________________________________________________________ 63 Depanare ______________________________________________________________________________________________ 67 Reciclarea______________________________________________________________________________________________ 70 Garanţie şi asistenţă __________________________________________________________________________________ 70 Comandarea produselor pentru întreţinere__________________________________________________________ 70 Specificaţii tehnice_____________________________________________________________________________________ 71
Română
Page 39
40
Română

Introducere

Felicitări pentru achiziţionarea unei cafetiere complet automate, cu sistem automat de spumare a laptelui, de la Philips! Pentru a beneficia pe deplin de asistenţa oferită de Philips, înregistraţi-vă produsul la www.philips.com/welcome. Aparatul este adecvat pentru pregătirea cafelei espresso utilizând boabe de cafea întregi. Puteţi utiliza sistemul automat de spumare a laptelui pentru a pregăti rapid şi uşor un cappuccino perfect. În acest manual de utilizare, veţi găsi toate informaţiile necesare pentru instalarea, utilizarea, curăţarea şi detartrarea aparatului dumneavoastră.
Pentru orice probleme survenite ulterior sau întrebări legate de aparatul dumneavoastră, consultaţi pagina noastră de asistenţă la www.philips.com/support. Aici puteţi găsi toate informaţiile detaliate privind curăţarea şi întreţinerea, întrebări frecvente, filme pentru asistenţă şi manualele de utilizare.

Important

Acest aparat dispune de caracteristici de siguranţă. Cu toate acestea, pentru a evita vătămarea corporală accidentală sau deteriorarea cauzată de utilizarea necorespunzătoare a aparatului, citiţi şi urmaţi cu atenţie instrucţiunile de siguranţă şi utilizaţi aparatul doar conform descrierii din aceste instrucţiuni. Păstraţi acest manual pentru consultare ulterioară.

Avertisment

-
Conectaţi aparatul la o priză de perete corespunzătoare, a cărei tensiune principală să corespundă cu specificaţiile tehnice ale aparatului.
-
Conectaţi aparatul la o priză de perete dotată cu împământare.
-
Evitaţi situaţiile în care cablul de alimentare atârnă de pe masă sau de pe blatul de lucru sau situaţiile în care intră în contact cu suprafeţe fierbinţi.
-
Nu scufundaţi aparatul, ştecherul sau cablul de alimentare în apă (pericol de electrocutare).
-
Nu turnaţi lichide pe conectorul cablului de alimentare.
-
Nu orientaţi niciodată jetul de apă caldă spre părţi ale corpului: pericol de arsuri.
-
Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi. Utilizaţi mânerele şi butoanele.
-
Opriţi aparatul de la întrerupătorul general amplasat pe partea din spate şi scoateţi ştecherul din priză:
-
dacă se constată defecţiuni.
Page 40
Română
-
dacă aparatul rămâne nefolosit pe o perioadă îndelungată de timp.
-
înainte de a efectua curăţarea aparatului.
-
Trageţi de ştecher şi nu de cablul de alimentare.
-
Nu atingeţi ştecherul cu mâinile ude.
-
Nu utilizaţi aparatul dacă ştecherul, cablul de alimentare sau aparatul propriu-zis rezultă a fi deteriorate.
-
Nu modificaţi şi nu interveniţi în niciun fel asupra aparatului sau asupra cablului de alimentare.
-
Toate reparaţiile trebuie să fie efectuate de un centru de asistenţă autorizat Philips, pentru a evita orice fel depericol..
-
Aparatul nu trebuie să fie utilizat de copii cu vârsta mai mică de 8 ani.
-
Acest aparat poate fi utilizat de copii cu vârsta de cel puţin 8 ani şi de către persoane cu capacităţi fizice, psihice sau senzoriale reduse ori cu experienţă şi/sau competenţe insuficiente, cu condiţia să fie supravegheate sau instruite cu privire la utilizarea în siguranţă a aparatului şi să înţeleagă pericolele implicate.
-
Curăţarea şi întreţinerea nu trebuie să fie efectuate de către copii, decât dacă aceştia au vârsta mai mare de 8 ani şi sunt supravegheaţi.
-
Nu lăsaţi aparatul, accesoriile şi cablul acestuia la îndemâna copiilor cu vârsta sub 8 ani.
-
Copiii trebuie să fie supravegheaţi pentru a vă asigura că aceştia nu se joacă cu aparatul.
-
Nu introduceţi niciodată degetele sau alte obiecte în râşniţa de cafea.
-
Este interzisă introducerea aparatului într-un dulap în timpul utilizării.
41
Page 41
42
Română

Atenţie

-
Acest aparat este conceput numai pentru utilizarea casnică normală. Nu este conceput pentru utilizarea în medii cum ar fi zona bucătăriei pentru personalul din magazine, birouri, ferme şi alte medii de lucru.
-
Aşezaţi întotdeauna aparatul pe o suprafaţă orizontală şi stabilă. Menţineţi-l în poziţie verticală, inclusiv în timpul transportului..
-
Nu aşezaţi aparatul pe o plită sau direct lângă un cuptor fierbinte, un încălzitor sau o sursă asemănătoare de căldură.
-
Introduceţi numai boabe de cafea prăjite în compartimentul pentru cafea boabe. Cafeaua măcinată, solubilă, boabele de cafea neprăjite, precum şi orice alte substanţe eventual introduse în compartimentul pentru cafea boabe pot deteriora aparatul.
-
Lăsaţi aparatul să se răcească înainte de a introduce sau de a demonta orice componentă. Suprafeţele de încălzire prezintă căldură reziduală după utilizare.
-
Nu umpleţi niciodată rezervorul de apă cu apă caldă, fierbinte sau carbogazoasă, deoarece acestea ar putea deteriora rezervorul de apă şi aparatul.
-
Nu folosiţi niciodată bureţi de sârmă, agenţi de curăţare abrazivi sau lichide agresive, cum ar fi benzina sau acetona pentru a curăţa aparatul. Este suficientă o cârpă moale, umezită în apă.
-
Realizaţi periodic detartrarea aparatului. Aparatul va indica momentul în care este necesară efectuarea detartrării. Dacă nu se efectuează această operaţie, aparatul va înceta să mai funcţioneze corect. În acest caz, reparaţia nu este acoperită de garanţie.
-
Nu ţineţi aparatul la temperaturi mai mici de 0 °C. Apa rămasă în sistemul de încălzire poate îngheţa şi poate cauza deteriorări.
-
Nu lăsaţi apă în rezervor dacă aparatul nu va fi utilizat o perioadă îndelungată de timp. Apa ar putea suferi contaminări. Folosiţi apă curată de fiecare dată când utilizaţi aparatul.

Câmpuri electromagnetice (EMF)

Acest aparat Philips respectă toate standardele şi reglementările aplicabile privind expunerea la câmpuri electromagnetice.
Page 42

Prezentarea generală a aparatului (Fig. 1)

1 Buton ESPRESSO 2 Buton CAPPUCCINO 3 Buton Coffee (cafea) 4 Buton de pornire/oprire 5 Buton INTENSITATE AROMĂ 6 Buton HOT WATER/ MILK CLEAN (Apă fierbinte/curățare lapte) 7 Indicator ciclu de detartrare 8 Buton Calc clean (detartrare) 9 Indicator ciclu de clătire 10 Indicator general de avertizare 11 Indicator de absenţă a cafelei 12 Indicator de golire a compartimentului de zaţ 13 Indicator de absenţă a apei 14 Capacul rezervorului de apă 15 Capacul compartimentului pentru cafea boabe 16 Întrerupător general 17 Mufă pentru cablu 18 Uşă de serviciu 19 Distribuitor de cafea 20 Suport pentru tub 21 Modul de atașare a suportului pentru tub 22 Distribuitor de apă caldă 23 Dispozitiv automat de spumare a laptelui 24 Tub de aspirare 25 Partea superioară a carafei de lapte 26 Introduceți în partea superioară a carafei de lapte 27 Carafă de lapte 28 Rezervor de apă 29 Capac tavă de scurgere 30 Tavă de scurgere 31 Compartiment de zaţ 32 Indicator „tavă de scurgere plină” 33 Sertar de zaţ 34 Conductă de evacuare a cafeleit 35 În interiorul ușiței de service, cu instrucțiuni de curățare 36 Unitate de infuzare 37 Lubrifiant 38 Cablu 39 Buton de reglare a râşniţei 40 Capacul compartimentului pentru cafea boabe
Română
43

Prima instalare

Acest aparat a fost testat cu cafea. Deşi a fost curăţat cu atenţie, este posibil să fi rămas câteva reziduuri de cafea. Cu toate acestea, vă garantăm că aparatul este complet nou.La fel ca la majoritatea aparatelor complet automate, trebuie să preparaţi mai întâi câteva cafele pentru a permite aparatului să finalizeze reglarea automată şi pentru a obţine o cafea cât mai gustoasă.
1 Îndepărtaţi întregul ambalaj de pe aparat. 2 Amplasaţi aparatul pe o masă sau pe blatul de lucru, departe de
robinet,chiuvetă şi de sursele de căldură.
Page 43
15 cm
15 cm
15 cm
15 cm
15 cm
15 cm
15 cm
15 cm
M
AX
CALC CLEAN
MAX
2
1
44
Română
Notă: Lăsaţi un spaţiu liber de cel puţin 15 cm deasupra, în spatele şi în
ambele părţi laterale ale aparatului.
Notă: Acest aparat poate fi utilizat doar de către o persoană instruită
corespunzător. Nu lăsaţi niciodată cafetiera să funcţioneze
nesupravegheată.
3 Clătiţi rezervorul de apă. Umpleţi rezervorul de apă cu apă curată până la
nivelul MAX.
4 Deschideţi capacul compartimentului pentru cafea boabe. Umpleţi
compartimentul pentru cafea boabe cu boabe de cafea şi închideţi
capacul.
Notă:Nu umpleţi în exces compartimentul pentru cafea boabe, pentru a
evita deteriorarea râşniţei.
Atenţie: Utilizaţi numai boabe pentru espresso. Nu utilizaţi niciodată
cafea măcinată, boabe de cafea neprăjite sau boabe de cafea
caramelizate, deoarece acestea pot deteriora aparatul.
Notă: Nu adăugaţi cafea premăcinată, apă sau boabe de cafea în
conducta de evacuare a cafelei.
5 Introduceţi ştecherul într-o priză de perete (1) şi fişa mică în mufa
amplasată pe partea din spate a aparatului (2).
6 Plasaţi întrerupătorul general în poziţia ON (Pornit) pentru a porni
aparatul.
7 Introduceţi distribuitorul de apă caldă.
Page 44
8 Apăsaţi butonul Pornit/Oprit pentru a porni aparatul.
Espresso
Memo Memo
Calc clean
Coffee
Memo
Cappuccino
Hot water
Espresso
Memo Memo
Calc clean
Coffee
Milk clean
Memo
Cappuccino
Espresso
Memo
Hot water
Espresso
Memo Memo
Calc
clean
Coffee
Milk clean
Memo
Cappuccino

Încărcarea circuitului

În timpul procesului iniţial de încălzire, apă proaspătă curge prin circuitul intern pentru a încălzi aparatul. Acest lucru durează câteva secunde.
1 Amplasaţi un recipient sub distribuitorul de apă fierbinte. 2 Lumina de absenţă a apei şi lumina generală de avertizare clipesc
simultan.
-
3 Apăsaţi butonul Espresso.
-
Română
Lumina butonului ESPRESSO se aprinde.
Aparatul se încălzeşte, iar butoanele ESPRESSO, CAPPUCCINO şi COFFEE (cafea) clipesc simultan.
45

Ciclu de clătire automată

Când aparatul s-a încălzit, acesta efectuează un ciclu de clătire automată pentru a curăţa circuitul intern cu apă proaspătă. Apa curge din gura de scurgere a cafelei.
1 Aşezaţi un recipient sub distribuitorul de cafea.
-
Aparatul se încălzeşte, iar butoanele ESPRESSO, CAPPUCCINO şi COFFEE (cafea) clipesc simultan.
-
Ciclul se încheie automat.
Page 45
2
1
X
X
Aroma plus
Hot water
Espresso
Memo Memo
Calc clean
Coffee
Milk clean
Memo
Cappuccino
2
1
X
X
Aroma plus
Hot water
Espresso
Memo Memo
Calc clean
Coffee
Milk clean
Memo
Cappuccino
Memo
Coee
46
Română
-
Aparatul se încălzeşte, iar butoanele ESPRESSO, CAPPUCCINO, COFFEE (cafea) şi HOT WATER/MILK CLEAN (apă fierbinte/curăţare lapte) luminează continuu.

Ciclul de clătire manuală

În timpul ciclului de clătire manuală, aparatul prepară o ceaşcă de cafea pentru a pregăti circuitul intern pentru utilizare.
1 Aşezaţi un recipient sub distribuitorul de cafea.
2 Asiguraţi-vă că butoanele ESPRESSO, CAPPUCCINO, COFFEE (cafea) şi
HOT WATER/MILK CLEAN (apă fierbinte/curăţare lapte) luminează
continuu.
3 Apăsaţi butonul Coffee (cafea).
-
Aparatul începe să prepare o ceaşcă de cafea pentru a pregăti circuitul intern de utilizare. Această cafea nu este potabilă.
4 Goleşte paharul după finalizarea ciclului de preparare. 5 Amplasaţi un recipient sub distribuitorul de apă fierbinte.
Page 46
2
1
X
X
Aroma plus
Hot water
Espresso
Memo Memo
Calc clean
Coffee
Milk clean
Memo
Cappuccino
2
1
X
X
6 Apăsaţi o dată butonul HOT WATER/MILK CLEAN (apă fierbinte/curăţare
1
2
3
4
lapte). Aparatul începe să distribuie apă.
-
Butonul HOT WATER/MILK CLEAN (apă fierbinte/curăţare lapte) clipeşte încet.
7 Lăsaţi aparatul să prepare apă fierbinte până când indicatorul de
absenţă a apei luminează continuu.
Notă: Dacă doriţi să opriţi ciclul de clătire manuală, apăsaţi butonul HOT
WATER/MILK CLEAN (apă fierbinte/curăţare lapte); pentru a reporni
ciclul, apăsaţi din nou butonul HOT WATER/MILK CLEAN (apă
fierbinte/curăţare lapte). 8 Umple rezervorul de apă cu apă proaspătă până la nivelul MAX
Aparatul este gata de utilizare.
Notă: Ciclul de clătire automată porneşte atunci când aparatul este în
modul de aşteptare sau oprit timp de peste 30 de minute. Dacă nu aţi
folosit aparatul pentru 2 săptămâni sau mai mult, va trebui să realizaţi un
ciclu de clătire manuală.

Măsurarea durităţii apei

Pentru a putea regla setările aparatului în funcţie de apa din regiunea dumneavoastră, măsuraţi duritatea apei folosind banda de testare a durităţii apei care v-a fost furnizată.
1 Introduceţi banda de testare a durităţii apei (furnizată împreună cu
aparatul) în apă proaspătă timp de 1 secundă.
2 Scoateţi din apă banda de testare a durităţii apei şi aşteptaţi 1 minut.
Română
47
3 Verificaţi câte pătrăţele de pe bandă şi-au schimbat culoarea în roşu şi
verificaţi duritatea apei în tabelul de mai jos.
număr de pătrăţele roşii
valoarea care trebuie setată duritate apă
1/2 A apă foarte moale/apă moale
3 B apă dură
4 C apă foarte dură
Page 47
48
Română

Instalarea filtrului de apă Intenza+

Recomandăm instalarea filtrului de apă Intenza+ pentru a preveni acumularea depunerilor în aparatul dumneavoastră. Puteţi achiziţiona filtrul Intenza+ separat. Pentru mai multe detalii, consultaţi capitolul „Garanţie şi asistenţă”, secţiunea „Comandarea produselor pentru întreţinere”.
Notă: Înlocuiţifiltrul Intenza+după 2 luni.
1 Îndepărtează micul filtru alb din rezervorul de apă şi depozitează-l într-
un loc uscat.
Notă: Păstraţi filtrul alb mic pentru utilizare ulterioară. Veţi avea nevoie de
acesta pentru procesul de detartrare.
2 Scoateţi filtrul din ambalaj şi introduceţi-l în apă rece cu orificiul îndreptat
în sus. Apăsaţi uşor părţile laterale ale filtrului pentru a permite ieşirea
bulelor de aer.
3 Rotiţi butonul filtrului până la setarea care corespunde cu duritatea apei
din zona în care locuiţi.
a Apă foarte moale/apă moale
b Apă dură (implicit)
c Apă foarte dură
Notă: Puteţi testa duritatea apei cu o bandă de testare a durităţii.
4 Aşezaţi filtrul în rezervorul de apă gol. Apăsaţi-l în jos până când nu se
mai mişcă. 5 Umpleţi rezervorul de apă cu apă proaspătă până la nivelul MAX şi
glisaţi-l în aparat. 6 Verificaţi dacă butoanele ESPRESSO, CAPPUCCINO, COFFEE (cafea) şi
HOT WATER/MILK CLEAN (apă fierbinte/curăţare lapte) luminează
continuu.
Page 48
2
1
X
X
Aroma plus
Hot water
Espresso
Memo Memo
Calc clean
Coffee
Milk clean
Memo
Cappuccino
7 Introduceţi distribuitorul de apă fierbinte şi apăsaţi o dată butonul HOT
2
1
X
X
Aroma plus
Hot water
Espresso
Memo Memo
Calc clean
Coffee
Milk clean
Memo
Cappuccino
WATER/MILK CLEAN (apă fierbinte/curăţare lapte). Butonul HOT
WATER/MILK CLEAN (apă fierbinte/curăţare lapte) clipeşte.
-
Lăsaţi aparatul să distribuie apa fierbinte până când rezervorul de apă este gol.
-
Indicatorul de absenţă a apei luminează continuu.
8 Reumpleţi rezervorul de apă cu apă curată până la nivelul MAX şi
introduceţi-l la loc în aparat.
-
Aparatul se încălzeşte, iar butoanele ESPRESSO, CAPPUCCINO, COFFEE (cafea) şi HOT WATER/MILK CLEAN (apă fierbinte/curăţare lapte) luminează continuu.
Aparatul este gata de utilizare.

Utilizarea cafetierei

Tipuri și cantități de băuturi

Denumire băutură
Espresso Cafea cu spumă groasă, servită într-o ceașcă mică
Descriere
Română
49
Cappuccino 1/3 espresso, 1/3 lapte cald și 1/3 spumă, servit într-o ceașcă mare
Coffee (cafea) Cafea obișnuită pentru o ceașcă mai mare
Denumire băutură Cantitate standard Interval cantitate
Espresso 40 ml 20 - 230 ml
Coffee (cafea) 120 ml 20 - 230 ml
Notă: Cantităţile menţionate mai sus sunt aproximative.

Reglarea distribuitorului de cafea

Aparatul poate fi folosit pentru a prepara diferite tipuri de cafea în ceşti sau pahare de dimensiuni diferite. Pentru a regla înălţimea distribuitorului de cafea la dimensiunea ceştii sau a paharului, culisaţi distribuitorul în sus sau în jos.
Page 49
1
2
1
50
Română

Prepararea cafelei

Prepararea unei ceşti de espresso sau cafea

1 Aşezaţi o ceaşcă sub distribuitorul de cafea. 2 Apăsaţi o dată butonul ESPRESSO sau COFFEE (cafea) pentru a prepara
3 Aparatul încetează să infuzeze cafeaua atunci când atinge nivelul

Prepararea a două ceşti de espresso sau cafea

1 Aşezaţi două ceşti sub distribuitorul de cafea. 2 Apăsaţi de două ori butonul ESPRESSO sau COFFEE (cafea) pentru a
3 Aparatul încetează să infuzeze cafeaua atunci când atinge nivelul
cafeaua selectată.
-
Butonul băuturii selectate clipeşte încet.
presetat.
Notă: Dacă doriţi să opriţi procedura de infuzare înainte ca aparatul să
termine distribuirea cantităţii presetate de cafea, apăsaţi butonul pentru
băutură selectat anterior.
prepara cafeaua selectată.
-
Butonul băuturii selectate clipeşte rapid de două ori.
Cafetiera macină şi dozează automat cantitatea corectă de cafea.
Prepararea a două ceşti de băutură necesită două cicluri de măcinare şi
preparare, pe care cafetiera le realizează automat.
presetat.
Notă: Dacă doriţi să opriţi procedura de infuzare înainte ca aparatul să
termine distribuirea cantităţii presetate de cafea, apăsaţi butonul pentru
băutură selectat anterior.

Modul de poziţionare şi de scoatere a dispozitivului automat de spumare a laptelui

Notă: Nu forţaţi dispozitivul automat de spumare a laptelui în timp ce îl introduceţi.
1 Dacă este montat distribuitorul de apă caldă, apăsaţi butoanele de
decuplare de pe ambele părţi laterale ale acestuia (1) şi îndepărtaţi-l (2).
Page 50
1
2
1
Română
2 Înclinaţi uşor dispozitivul automat de spumare a laptelui şi introduceţi-l
în întregime în ghidajele aparatului.
3 Împingeţi în jos dispozitivul automat de spumare a laptelui în timp ce îl
rotiţi până când se blochează în aparat.
4 Pentru a scoate dispozitivul automat de spumare a laptelui, apăsaţi
butoanele de eliberare de pe ambele părţi ale dispozitivului automat de
spumare a laptelui, ridicaţi-l uşor şi trageţi pentru a-l scoate.
51

Prepararea de cappuccino

Avertisment: Pericol de opărire! Distribuirea poate fi precedată de jeturi mici de apă fierbinte. Aşteptaţi până la sfârşitul ciclului de preparare pentru a scoate dispozitivul automat de spumare a laptelui.
Atenţie: La începutul fiecărui ciclu de infuzare, pot ieşi stropi de lapte fierbinte şi abur din distribuitorul dispozitivului de spumare a laptelui.
Notă: Folosiţi lapte rece (la o temperatură de aproximativ 5 °C/41 °F) cu un conţinut proteic de cel puţin 3% pentru a asigura un rezultat de spumare optim. Puteţi utiliza lapte integral sau semi-degresat. De asemenea, puteţi utiliza lapte degresat, lapte de soia şi lapte fără lactoză.
1 Aşezaţi o ceaşcă mare sub dispozitivul automat de spumare a laptelui şi
sub distribuitorul de cafea. 2 Scoateţi capacul carafei de lapte şi turnaţi laptele în carafă. Închideţi
capacul carafei de lapte.
Page 51
Cappuccino
Memo
52
Română
3 Introduceţi celălalt capăt al tubului de aspirare în carafa de lapte până la
fundul recipientului pentru lapte.
4 Apăsaţi butonul CAPPUCCINO.
-
Aparatul distribuie mai întâi lapte şi apoi cafea.
5 Scoateţi conectorul tubului de lapte din dispozitivul automat de spumare
a laptelui. 6 Cuplaţi conectorul de lapte la acul de pe capacul recipientului pentru
lapte şi amplasaţi recipientul pentru lapte în frigider.
Notă: După ce preparaţi o băutură pe bază de lapte, efectuaţi o curăţare
rapidă a circuitului de lapte. Distribuiţi apă fierbinte timp de 5 secunde,
consultaţi capitolul „Întreţinere şi îngrijire”, secţiunea „Curăţarea rapidă a
sistemului de lapte”.

Spumarea laptelui

1 Aşezaţi o ceaşcă mare sub dispozitivul automat de spumare a laptelui. 2 Scoateţi capacul carafei de lapte şi turnaţi laptele în carafă. Închideţi
capacul carafei de lapte. 3 Introduceţi celălalt capăt al tubului de aspirare în carafa de lapte până la
fundul carafei pentru lapte. 4 Apăsaţi de două ori butonul HOT WATER/MILK CLEAN (apă
fierbinte/curăţare lapte).
-
Butonul HOT WATER/MILK CLEAN (apă fierbinte/curăţare lapte) clipeşte de două ori.
5 Apăsaţi o dată butonul HOT WATER/MILK CLEAN (apă fierbinte/curăţare
lapte) pentru a opri spumarea.
Notă: după ce distribuiţi o băutură pe bază de lapte, efectuaţi o curăţare
rapidă a circuitului de lapte. distribuiţi apă fierbinte timp de 5 secunde,
consultaţi capitolul „Întreţinere şi îngrijire”, secţiunea „Curăţarea zilnică
dispozitivului automat de spumare a laptelui”.

Apă fierbinte

Introducerea şi scoaterea distribuitorului de apă fierbinte

Pentru a introduce distribuitorul de apă caldă:
Page 52
1
2
1
Aroma plus
Română
1 Înclinaţi uşor distribuitorul de apă caldă şi introduceţi-l în aparat. 2 Apăsaţi şi rotiţi distribuitorul de apă caldă de sus în jos, pentru a-l fixa în
aparat. Pentru a demonta distribuitorul de apă caldă:
1 Apăsaţi butoanele de decuplare de pe părţile laterale ale distribuitorului
de apă caldă pentru a-l debloca. 2 Ridicaţi uşor distribuitorul de apă caldă şi extrageţi-l din aparat.
53

Distribuirea apei fierbinţi

Atenţie: Când porneşte infuzarea, pot ieşi stropi de apă fierbinte şi abur din distribuitorul de apă caldă. Aşteptaţi până când ciclul se încheie, înainte de a îndepărta distribuitorul de apă caldă.
1 Amplasaţi o ceaşcă sub distribuitorul de apă fierbinte. 2 Apăsaţi o dată butonul HOT WATER/MILK CLEAN (apă fierbinte/curăţare
lapte).
-
Butonul HOT WATER/MILK CLEAN (apă fierbinte/curăţare lapte) clipeşte încet.
-
Apa fierbinte este distribuită automat.
3 Apăsaţi o dată butonul HOT WATER/MILK CLEAN (apă fierbinte/curăţare
lapte) pentru a opri distribuirea apei fierbinţi.

Reglarea cantităţii şi a gustului

Saeco Adapting System

Cafeaua este un produs natural şi caracteristicile sale pot varia în funcţie de origine, amestec şi prăjire. Aparatul este prevăzut cu un sistem de autoreglare, care îi permite să obţină cel mai bun gust al boabelor dumneavoastră de cafea preferate. Acesta se reglează singur după ce prepară câteva cafele.

Activarea funcţiei aroma plus

Pentru o cafea mai tare, apăsaţi butonul aroma plus. Butonul aroma plus este iluminat atunci când funcţia aroma plus este activă.
Page 53
54
Română

Reglarea cantităţii de cafea cu ajutorul funcţiei MEMO

Poţi regla cantitatea de băutură preparată potrivit gusturilor dumneavoastră şi dimensiunii ceştilor.
1 Aşezaţi o ceaşcă sub distribuitorul de cafea. 2 Pentru a regla cantitatea de espresso, ţineţi apăsat butonul ESPRESSO
până când acesta clipeşte rapid. Eliberaţi butonul ESPRESSO, aparatul
este în modul de programare.
-
Aparatul prepară un espresso.
3 Apăsaţi butonul ESPRESSO atunci când în ceaşcă există cantitatea dorită
de espresso. Butonul ESPRESSO este programat: de fiecare dată când este apăsat,
aparatul va prepara espresso în cantitatea setată. Pentru a seta cantitatea cafea, urmaţi aceeaşi procedură: ţineţi apăsat butonul băuturii şi apăsaţi butonul pentru aceeaşi băutură atunci când în ceaşcă există cantitatea dorită.

Reglarea volumului de cappuccino cu ajutorul funcţiei MEMO

Poţi regla volumul de cappuccino conform gusturilor dumneavoastră şi dimensiunii ceştilor. Butonul pentru cappuccino poate fi programat.
1 Aşezaţi o ceaşcă sub dispozitivul automat de spumare a laptelui şi sub
distribuitorul de cafea. 2 Pentru a regla volumul de cappuccino, ţineţi apăsat butonul
CAPPUCCINO până când acesta clipeşte rapid. Eliberaţi butonul
CAPPUCCINO, aparatul este în modul de programare. 3 Aparatul distribuie mai întâi lapte. Apăsaţi butonul CAPPUCCINO atunci
când în ceaşcă există cantitatea dorită de lapte. 4 Aparatul distribuie cafea. Apăsaţi din nou pe butonul CAPPUCCINO
atunci când în ceaşcă există cantitatea dorită de cafea.

Reglarea setărilor râşniţei

Puteţi regla setările râşniţei cu ajutorul cheii de reglare a râşniţei. La fiecare setare selectată, râşniţa ceramică de cafea garantează o râşnire perfect uniformă pentru fiecare ceaşcă de cafea pe care o preparaţi. Aceasta păstrează aroma completă a cafelei şi oferă un gust perfect pentru fiecare ceaşcă.
Notă: Puteţi regla setările râşniţei numai atunci când aparatul râşneşte boabe de cafea.
1 Aşezaţi o ceaşcă sub distribuitorul de cafea. 2 Deschideţi capacul compartimentului pentru cafea boabe. 3 Apăsaţi butonul Espresso.
Page 54
1
2
4 Când râşniţa începe să râşnească, împingeţi în jos butonul de setare a
1
2
râşnirii şi rotiţi-l către stânga sau către dreapta.
-
Există 5 setări diferite pentru râşniţă din care puteţi alege. Cu cât este mai
mic punctul, cu atât cafeaua este mai tare.
Atenţie: Nu rotiţi butonul de reglare a râşniţei cu mai mult de o treaptă o dată, pentru a preveni deteriorarea râşniţei.

Întreţinere şi îngrijire

Întreţinerea aparatului este importantă pentru prelungirea duratei de viaţă a acestuia şi pentru a asigura calitate şi gust optime pentru cafeaua dumneavoastră.

Curățarea tăvii de scurgere și curățarea compartimentului de zaț

-
Tava de scurgere este plină când indicatorul corespunzător iese la iveală.
Goliţi şi curăţaţi zilnic tava de scurgere.
1 Tragețitava de scurgere din aparat. 2 Scoateți compartimentul de zaț în timp ce aparatul este pornit. În cazul în
care compartimentul de zaț este golit cu aparatul oprit, contorul nu se
resetează.
3 Goliţi şi clătiţi tava de scurgere sub jet de apă. 4 Aşezaţi compartimentul de zaţ înapoi în tava de scurgere. 5 Glisaţi tava de scurgere înapoi în aparat până când se fixează pe poziţie
cu un clic.
Română
55
Curăţarea rezervorului de apă
1 Scoateţi rezervorul de apă din aparat şi clătiţi-l periodic cu apă curată. 2 Umpleţi rezervorul de apă cu apă curată până la nivelul MAX şi
introduceţi-l la loc în aparat.
Curăţarea compartimentelor pentru cafea
-
Curăţaţi lunar compartimentul pentru cafea boabe cu o cârpă uscată.

Curăţarea unităţii de infuzare

Curăţarea săptămânală a unităţii de infuzare
1 Scoateţi tava de scurgere şi compartimentul de zaţ. 2 Goliţi tava de scurgere şi clătiţi-o sub jet de apă. 3 Goliţi compartimentul de zaţ şi clătiţi-l sub jet de apă călduţă. 4 Opriţi aparatul şi scoateţi ştecherul din priză. 5 Deschideți ușița de service.
Page 55
2
1
56
Română
6 Apăsaţi butonul PUSH (1) şi trageţi de mânerul unităţii de infuzare pentru
a o scoate din aparat (2).
7 Desfaceți capacul compartimentului pentru cafea pre-măcinată și
introduceți coada lingurii în pâlnia pentru cafea. Mișcați coada în sus și în
jos până cade toată cafeaua lipită.
8 Scoateţi compartimentul pentru reziduurile de cafea, goliţi-l şi clătiţi sub
jet de apă călduţă. Lăsaţi-l să se usuce şi apoi introduceţi-l la loc.
9 Clătiţi bine unitatea de infuzare cu apă călduţă. Curăţaţi cu atenţie filtrul
superior.
Atenţie: Nu curăţaţi unitatea de infuzare în maşina de spălat vase şi nu folosiţi detergent lichid sau un agent de curăţare pentru a o curăţa. Acest lucru poate cauza defectarea unităţii de infuzare şi poate avea un efect negativ asupra gustului cafelei.
10 Lăsaţi unitatea de infuzare să se usuce natural complet.
Notă: Nu uscați unitatea de infuzare cu o cârpă, pentru a evita
acumularea fibrelor în interiorul acesteia.
11 Curăţaţi partea interioară a aparatului cu o cârpă moale şi umedă. 12 Înainte de a glisa unitatea de infuzare înapoi în aparat, asiguraţi-vă că
cele două semne de referinţă de pe laturi se potrivesc. Dacă nu se
potrivesc, efectuaţi următorii paşi:
Page 56
Română
-
Asiguraţi-vă că maneta este în contact cu baza unităţii de infuzare.
13 Asiguraţi-vă că poziţia cârligului de fixare a unităţii de infuzare este
corectă.
-
Pentru a poziţiona corect cârligul, împingeţi-l în sus până ajunge în poziţia maximă.
-
Cârligul nu este poziţionat corect dacă este în continuare în cea mai joasă poziţie.
14 Glisaţi unitatea de infuzare înapoi în aparat pe fantele de ghidare de pe
părţile laterale, până când se fixează pe poziţie cu un clic.
Atenție: Nu apăsați butonul PUSH (Apăsare). 15 Închideţi uşiţa de service.
57

Lubrifiere

Pentru a asigura funcţionarea optimă a aparatului, trebuie să lubrifiaţi unitatea de infuzare. Pentru frecvenţa lubrifierii, consultaţi tabelul de mai jos. Dacă aveţi nevoie de asistenţă, vizitaţi site-ul nostru web: www.philips.com/support.
Tip de utilizare
Scăzută 1-5 O dată la 4 luni
Normală 6-10 O dată la 2 luni
Intensă >10 În fiecare lună
Nr. de produse zilnice Frecvenţa lubrifierii
1 Opriţi aparatul şi scoateţi ştecherul din priză. 2 Scoateţi unitatea de infuzare şi clătiţi-o sub jet de apă călduţă conform
indicaţiilor din secţiunea „Curăţarea săptămânală a unităţii de infuzare”. 3 Aplicaţi un strat subţire de lubrifiant în jurul axului din partea inferioară a
unităţii de infuzare.
Page 57
58
Română
4 Aplicaţi un strat subţire de lubrifiant pe şinele de pe ambele părţi (a se
vedea figura). 5 Introduceţi unitatea de infuzare conform indicaţiilor din secţiunea
„Curăţarea săptămânală a unităţii de infuzare”.
Puteţi folosi tubul de lubrifiant de mai multe ori.

Curăţarea rapidă a sistemului de lapte

Notă: După ce preparaţi un cappuccino, efectuaţi o curăţare rapidă a sistemului de lapte.
1 Aşezaţi o ceaşcă sub dispozitivul automat de spumare a laptelui. 2 Apăsaţi o dată butonul HOT WATER/MILK CLEAN (apă fierbinte/curăţare
lapte).
3 Distribuiţi apă fierbinte timp de 5 secunde. 4 Apăsaţi o dată butonul HOT WATER/MILK CLEAN (apă fierbinte/curăţare
lapte) pentru a opri distribuirea apei fierbinţi.

Curăţarea zilnică a dispozitivului automat de spumare a laptelui

1 Aşezaţi o ceaşcă sub dispozitivul automat de spumare a laptelui. 2 Introduceţi tubul de aspirare într-o ceaşcă cu apă proaspătă. 3 Apăsaţi de două ori butonul HOT WATER/MILK CLEAN (apă
fierbinte/curăţare lapte).
-
Butonul clipeşte de două ori.
4 Aparatul distribuie apă fierbinte şi abur. 5 Distribuiţi apă fierbinte timp de 5 secunde şi apăsaţi o dată butonul HOT
WATER/MILK CLEAN (apă fierbinte/curăţare lapte) pentru a opri
distribuirea apei fierbinţi.

Curăţarea lunară a dispozitivului automat de spumare a laptelui

1 Introduceţi dispozitivul automat de spumare a laptelui, consultaţi
capitolul „Utilizarea aparatului”, secţiunea „Modul de poziţionare şi de
scoatere a dispozitivului automat de spumare a laptelui”. 2 Turnaţi conţinutul pliculeţului cu detergent pentru curăţarea circuitului de
lapte în carafa de lapte. Apoi umpleţi cu apă carafa de lapte până la
nivelul MAX.
3 Introduceţi tubul de aspirare în carafa de lapte. 4 Aşezaţi un recipient mare (1,5 l) sub dispozitivul automat de spumare a
laptelui.
Page 58
2
1
X
X
Aroma plus
Hot water
Espresso
Memo Memo
Calc clean
Coffee
Milk clean
Memo
Cappuccino
2x
2
1
X
X
1
2
1
Română
59
5 Apăsaţi de două ori butonul HOT WATER/MILK CLEAN (apă
fierbinte/curăţare lapte).
-
Butonul HOT WATER/MILK CLEAN (apă fierbinte/curăţare lapte) clipeşte.
6 După ce aparatul distribuie soluţia de curăţare, apăsaţi butonul HOT
WATER/ MILK CLEAN (apă fierbinte/curăţare lapte) pentru a opri
distribuirea. 7 Clătiţi bine carafa de lapte şi umpleţi-o cu apă curată până la nivelul
MAX.
8 Introduceţi tubul de aspirare în carafa de lapte. 9 Goliţi recipientul şi aşezaţi-l la loc sub dispozitivul automat de spumare a
laptelui. 10 Apăsaţi de două ori butonul HOT WATER/MILK CLEAN (apă
fierbinte/curăţare lapte).
-
Butonul HOT WATER/MILK CLEAN (apă fierbinte/curăţare lapte) clipeşte.
11 Atunci când aparatul opreşte distribuirea apei, apăsaţi butonul HOT
WATER/MILK CLEAN (apă fierbinte/curăţare lapte).
12 Goliţi recipientul. 13 Scoateţi dispozitivul automat de spumare a laptelui. 14 Dezasamblaţi toate componentele şi clătiţi-le sub jet de apă călduţă.
15 Continuaţi cu curăţarea dispozitivului automat de spumare a laptelui.

Curăţarea dispozitivului automat de spumare a laptelui

1 Scoateţi dispozitivul automat de spumare a laptelui din aparat.
2 Detaşaţi partea inferioară din dispozitivul automat de spumare a laptelui.
Page 59
60
Română
3 Scoateţi partea inferioară.
4 Scoateţi garnitura.
5 Scoateţi tubul cu garnitura.
6 Scoateţi garnitura din tub.
7 Detaşaţi dispozitivul de spumare a laptelui de pe suport. 8 Curăţaţi bine toate piesele cu apă călduţă. 9 Reasamblaţi componentele în ordine inversă.
Aparatul este gata de utilizare.
Page 60

Detartrarea

Hot water
Espresso
Memo Memo
Calc
clean
Coffee
Milk clean
Memo
Cappuccino
Hot water
Espresso
Memo Memo
Calc clean
Coffee
Milk clean
Memo
Cappuccino
3 sec.
Calc
clean
Dacă butonul CALC CLEAN (detartrare) luminează continuu, trebuie să detartrați aparatul. Dacă nu detartrați aparatul atunci când butonul indică acest lucru, aparatul va înceta să mai funcționeze corect. În acest caz, reparațiile nu sunt acoperite de garanție.
Utilizaţi numai detartrantul Philips. Nu utilizaţi în nicio situaţie detartrant pe bază de acid sulfuric, acid clorhidric, acid sulfamic sau acid acetic (oţet) deoarece acesta poate deteriora circuitul de apă din aparatul dvs. şi nu dizolvă calcarul în mod corespunzător. Neutilizarea detartrantului Philips va duce la pierderea garanţiei. De asemenea, neîndepărtarea calcarului din aparat va duce la pierderea garanţiei. Puteţi cumpăra soluţia de detartrare Philips din magazinul online, la adresa www.saeco.com/care.
Procedura de detartrare durează 30 de minute și constă într-un ciclu de detartrare și un ciclu de clătire. Puteți întrerupe ciclul de detartrare sau de clătire apăsând butonul Espresso. Pentru a continua ciclul de detartrare sau de clătire, apăsați butonul Espresso.

Procedura de detartrare

1 Introduceţi distribuitorul de apă caldă. (dacă nu este montată). 2 Scoateţi şi goliţi tava de scurgere şi compartimentul de zaţ. Aşezaţi la loc
tava de scurgere şi compartimentul de zaţ. 3 Scoateţi rezervorul de apă şi filtrul de apă „Intenza+” (dacă există) din
rezervorul de apă; înlocuiţi-l cu cel mic, original. 4 Turnaţi soluţia de detartrare în rezervorul de apă. Umpleţi rezervorul de
apă cu apă curată până la nivelul CALC CLEAN (detartrare). Aşezaţi
rezervorul de apă în aparat. 5 Aşezaţi un recipient mare (1,5 l) sub conducta de apă fierbinte/abur şi
distribuitorul de cafea.
Română
61
6 Apăsaţi şi menţineţi apăsat butonul CALC CLEAN (detartrare) timp de 3
secunde pentru a începe ciclul de detartrare. Pe toată durata ciclului,
butonul ESPRESSO luminează continuu şi butonul CALC CLEAN
(detartrare) clipeşte.
Page 61
Hot water
Espresso
Memo Memo
Calc
clean
Coffee
Milk clean
Memo
Cappuccino
Hot water
Espresso
Memo Memo
Calc
clean
Coffee
Milk clean
Memo
Cappuccino
62
Română
7 Indicatorul ciclului de detartrare luminează continuu. Aparatul începe
distribuirea soluţiei de detartrare la intervale regulate timp de
aproximativ 20 de minute.
8 Lăsaţi aparatul să distribuie soluţia de detartrare până când indicatorul
de absenţă a apei luminează continuu. 9 Scoateţi rezervorul de apă şi clătiţi-l. Umpleţi rezervorul de apă cu apă
curată până la nivelul MAX şi introduceţi-l la loc în aparat.
10 Goliţi tava de scurgere şi recipientul şi aşezaţi-le la loc. 11 Indicatorul ciclului de clătire luminează continuu. Atunci când butonul
ESPRESSO începe să clipească, apăsaţi-l pentru a începe ciclul de clătire. 12 După încheierea ciclului de clătire, butonul CALC CLEAN (detartrare) se
stinge. 13 Aparatul se încălzeşte şi efectuează un ciclu de clătire automată.
Aparatul se încălzeşte, iar butoanele ESPRESSO şi COFFEE (cafea)
clipesc simultan. Ciclul de detartrare este încheiat.
Atenţie: Dacă indicatorul de absenţă a apei luminează continuu, iar ledul pentru ciclul de clătire nu se stinge, rezervorul de apă nu a fost umplut până la nivelul MAX pentru ciclul de clătire. Umpleţi rezervorul de apă cu apă proaspătă şi repetaţi procesul de la pasul 10.
14 Scoateţi tava de scurgere, clătiţi-o şi aşezaţi-o înapoi. Goliţi recipientul. 15 Aşezaţi la loc filtrul de apă Intenza+ (dacă există). 16 Scoateţi rezervorul de apă şi clătiţi-l. 17 Curăţaţi unitatea de infuzare efectuând ciclul „Curăţarea săptămânală a
unităţii de infuzare”.
Aparatul este gata de utilizare.

Întreruperea ciclului de detartrare

După pornirea procedurii de detartrare, aceasta trebuie să fie finalizată complet, fără a opri aparatul. În cazul în care aparatul se blochează pe parcursul ciclului, puteţi părăsi procedura de detartrare apăsând butonul Pornit/Oprit. Dacă se întâmplă acest lucrusau în cazul în care există o pană de curent sau se deconectează accidental cablul de alimentare, efectuaţi următoarele operaţii:
1 Scoateţi rezervorul de apă, clătiţi-l şi umpleţi-l cu apă curată până la
nivelul MAX.
2 Asiguraţi-vă că întrerupătorul general se află în poziţia ON (pornit). 3 Apăsaţi butonul Pornit/Oprit pentru a porni aparatul. 4 Aşteptaţi până când butoanele ESPRESSO, COFFEE (cafea) şi HOT
WATER/MILK CLEAN (apă fierbinte/curăţare lapte) luminează continuu.
5 Goliţi tava de scurgere şi aşezaţi-o înapoi. 6 Goliţi recipientul şi aşezaţi-l la loc.
Page 62
7 Apăsaţi o dată butonul HOT WATER/MILK CLEAN (apă fierbinte/curăţare
Hot water
Espresso
Memo Memo
Calc
clean
Coffee
Milk clean
Memo
Cappuccino
Espresso
Memo Memo
Calc clean
Coffee
Memo
Cappuccino
2
1
X
X
Aroma plus
Hot water
Espresso
Memo Memo
Calc clean
Coffee
Milk clean
Memo
Cappuccino
lapte) pentru a distribui 0,5 l de apă fierbinte. Apăsaţi acelaşi buton
pentru a opri distribuirea apei.
-
Butonul HOT WATER/MILK CLEAN (apă fierbinte/curăţare lapte) clipeşte.
8 Goliţi recipientul. 9 Aşezaţi recipientul sub distribuitorul de cafea. 10 Apăsaţi butonul Coffee (cafea). 11 Repetaţi paşii 9–10. 12 Goliţi recipientul.
Aparatul este gata de utilizare.

Semnificaţia indicatorilor luminoşi

-
Butoanele ESPRESSO şi COFFEE (cafea) clipesc. Aparatul se încălzeşte
sau efectuează un ciclu de clătire automată.
-
Pe toată durata ciclului, butonul ESPRESSO luminează continuu, iar
indicatorul de absenţă a apei şi indicatorul general de avertizare clipesc.
Trebuie să încărcaţi circuitul. Introduceţi distribuitorul de apă fierbinte şi
apăsaţi butonul ESPRESSO, iar lumina butonului ESPRESSO se stinge.
Indicatorul de absenţă a apei şi indicatorul general de avertizare clipesc
în timpul umplerii circuitului şi se sting la încheierea umplerii circuitului.
Română
63
-
Aparatul se încălzeşte, iar luminile butoanelor ESPRESSO, CAPPUCCINO,
COFFEE (cafea) şi HOT WATER/MILK CLEAN (apă fierbinte/curăţare
lapte) luminează continuu. Aparatul este gata pentru prepararea unei
băuturi.
Page 63
Hot water
Espresso
Memo Memo
Calc
clean
Coffee
Milk clean
Memo
Cappuccino
Hot water
Espresso
Memo Memo
Calc
clean
Coffee
Milk clean
Memo
Cappuccino
Hot water
Espresso
Memo Memo
Calc
clean
Coffee
Milk clean
Memo
Cappuccino
Hot water
Espresso
Memo Memo
Calc
clean
Coffee
Milk clean
Memo
Cappuccino
Hot water
Espresso
Memo Memo
Calc
clean
Coffee
Milk clean
Memo
Cappuccino
64
Română
-
Butonul ESPRESSO clipeşte lent. Aparatul prepară o ceaşcă de cafea
espresso.
-
Butonul COFFEE (cafea) clipeşte lent. Aparatul prepară o ceaşcă de cafea
obişnuită.
-
Butonul ESPRESSO clipeşte rapid de două ori. Aparatul prepară două
ceşti de cafea espresso.
-
Butonul COFFEE (cafea) clipeşte rapid de două ori. Aparatul infuzează
două ceşti de cafea.
-
Butonul ESPRESSO clipeşte rapid. Aparatul programează cantitatea de
espresso pe care o va pregăti.
Page 64
Hot water
Espresso
Memo Memo
Calc
clean
Coffee
Milk clean
Memo
Cappuccino
Espresso
Memo Memo
Calc clean
Coffee
Memo
Cappuccino
Espresso
Memo Memo
Calc clean
Coffee
Memo
Cappuccino
Espresso
Memo Memo
Calc clean
Coffee
Memo
Cappuccino
Espresso
Memo Memo
Calc clean
Coffee
Memo
Cappuccino
Română
-
Butonul COFFEE (cafea) clipeşte rapid. Aparatul programează cantitatea
de cafea pe care o va pregăti.
-
Butonul HOT WATER/MILK CLEAN (apă fierbinte/curăţare lapte) clipeşte
încet. Aparatul distribuie apă fierbinte sau abur.
-
Indicatorul de absenţă a apei luminează continuu. Umpleţi rezervorul de
apă.
-
Indicatorul general de avertizare luminează continuu. Introduceţi tava de
scurgere cu compartimentul de zaţ în aparat şi închideţi uşiţa de service.
65
-
Indicatorul general de avertizare clipeşte lent. Introduceţi distribuitorul de
apă caldă.
-
Indicatorul general de avertizare clipeşte rapid. Unitatea de infuzare este
resetată în urma resetării aparatului.
Page 65
Espresso
Memo Memo
Calc clean
Coffee
Memo
Cappuccino
Espresso
Memo Memo
Calc clean
Coffee
Memo
Cappuccino
Espresso
Memo Memo
Calc clean
Coffee
Memo
Cappuccino
Espresso
Memo Memo
Calc clean
Coffee
Memo
Cappuccino
Hot water
Espresso
Memo Memo
Calc
clean
Coffee
Milk clean
Memo
Cappuccino
66
Română
-
Indicatorul general de avertizare clipeşte lent. Introduceţi grupul de
infuzare.
-
Indicatorul de golire a compartimentului de zaţ luminează continuu. Goliţi
compartimentul de zaţ.
-
Indicatorul de golire a compartimentului de zaţ clipeşte. Compartimentul
de zaţ nu este introdus în aparat. Aşteptaţi până când indicatorul de
golire a compartimentului de zaţ se stinge şi indicatorul general de
avertizare luminează continuu. Introduceţi compartimentul de zaţ şi
închideţi uşiţa de service.
-
Indicatorul de absenţă a cafelei luminează continuu. Umpleţi
compartimentul pentru cafea boabe cu boabe de cafea şi reporniţi ciclul
de preparare. Indicatorul de absenţă a cafelei se stinge atunci când
apăsaţi butonul băuturii dorite. De asemenea, puteţi distribui abur şi apă
fierbinte atunci când aparatul emite acest semnal de avertizare.
-
Indicatorul CALC CLEAN (detartrare) luminează continuu. Trebuie să
detartraţi aparatul, urmaţi instrucţiunile din capitolul „Detartrarea”.
Page 66
Espresso
Memo Memo
Calc clean
Coffee
Memo
Cappuccino
-
Indicatorul de absenţă a apei, indicatorul de golire a compartimentului de
zaţ, indicatorul de absenţă a cafelei şi indicatorul general de avertizare
clipesc simultan. Aparatul este defect. Opriţi aparatul şi porniţi-l din nou
după 30 de secunde. Repetaţi procedura de 2 sau 3 ori. Dacă aparatul nu
mai porneşte din nou, contactaţi centrul de asistenţă pentru clienţi
Philips din ţara dumneavoastră.

Depanare

Acest capitol rezumă cele mai frecvente probleme care pot surveni la utilizarea aparatului. Dacă nu puteţi rezolva problema cu ajutorul informaţiilor de mai jos, accesaţi www.philips.com/support pentru o listă cu întrebări frecvente sau contactaţi Centrul de asistenţă pentru clienţi Philips din ţara dumneavoastră.
Problemă
Există apă sub aparat. Tava de scurgere este prea plină
Cauză Soluţie
şi s-a revărsat.
Română
Goliţi tava de scurgere când indicatorul corespunzător iese la iveală. Goliţi întotdeauna tava de scurgere înainte de a începe detartrarea aparatului.
67
Aparatul nu este aşezatpe o suprafaţă orizontală.
Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă orizontală, astfel încât indicatorul pentru tava de scurgere plină să funcţioneze corect.
Aparatul nu pornește. Aparatul este deconectat. Verificaţi dacă este introdus corect
cablul de alimentare.
Tava de scurgere se umple repede.
Acest lucru este normal. Aparatul foloseşte apă pentru a clăti circuitul intern şi unitatea de
Goliţi tava de scurgere când indicatorul „tavă de scurgere plină”
iese la iveală prin capacul cuvei. infuzare. O anumită cantitate de apă curge prin sistem intern direct în tava de scurgere.
Aşezaţi o ceaşcă sub gura de
distribuire pentru a colecta apa de
clătire.
Aparatul nu distribuie apă fierbinte după ce a fost apăsat butonul HOT
Distribuitorul de apă caldă nu este introdus.
Introduceţi distribuitorul de apă
fierbinte şi apăsaţi din nou butonul
HOT WATER (apă fierbinte).
WATER (apă fierbinte).
Page 67
68
Română
Problemă Cauză Soluţie
Aparatul nu distribuie lapte când apăs pe butonul CAPPUCCINO şi indicatorul general de avertizare luminează intermitent.
Dispozitivul automat de spumare a laptelui nu este introdus corespunzător.
Introduceţi dispozitivul automat de
spumare a laptelui şi asiguraţi-vă că
laptele este pregătit pentru utilizare.
Apoi apăsaţi din nou butonul
CAPPUCCINO.
Unitatea de infuzare nu poate fi scoasă.
Unitatea de infuzare nu poate fi introdusă.
Cafeaua are prea puţină spumă sau este apoasă.
Unitatea de infuzare nu este poziţionată corect.
Compartimentul de zaţ nu este scos.
Aparatul s-a blocat la procedura de detartrare.
Unitatea de infuzare nu se află în poziţia corectă.
Râşniţa este reglată la o setare prea grosieră.
Închideţi uşiţa de service. Opriţi şi
porniţi aparatul din nou. Aşteptaţi să
apară ecranul pentru aparat pregătit şi
apoi scoateţi unitatea de infuzare.
Scoateţi Recipientul pentru cafea
măcinată înainte de a scoate unitatea
de infuzare.
Nu puteţi scoate unitatea de infuzare
când procedura de detartrare este
activă. Terminaţi mai întâi procedura
de detartrare şi apoi scoateţi unitatea
de infuzare.
Unitatea de infuzare nu a fost plasată
în poziţia de repaus înainte de a fi
reintrodusă. Asiguraţi-vă că maneta
este în contact cu baza unităţii de
infuzare şi că poziţia cârligului de
fixare a unităţii de infuzare este
corectă.
Porniţi şi opriţi aparatul pentru a-l
reseta. Aşezaţi la loc tava de scurgere
şi Recipientul pentru cafea măcinată.
Lăsaţi unitatea de infuzare afară.
Închideţi uşiţa pentru service și porniţi
şi opriţi aparatul. Apoi încercaţi să
introduceţi la loc unitatea de infuzare.
Reglaţi râşniţa la o setare mai fină.
Unitatea de infuzare este murdară.
Conducta de evacuare a cafelei este murdară.
Amestecul de cafea nu este cel corect.
Curăţaţi unitatea de infuzare. Pentru o
curăţare riguroasă, urmaţi procedura
de curăţare lunară cu tableta de
degresare.
Curăţaţi bine conducta de evacuare a
cafelei cu mânerul instrumentului
multifuncţional sau cu o coadă de
lingură.
Încercaţi alt amestec de cafea.
Page 68
Problemă Cauză Soluţie
Aparatul efectuează autoreglarea.
Infuzați câteva ceşti de cafea.
Română
69
Cafeaua nu este suficient de fierbinte.
Aparatul macină boabele de cafea, dar cafeaua nu este distribuită.
Cafeaua este distribuită încet.
Ceştile pe care le folosiţi sunt reci.
Aţi adăugat lapte. Indiferent dacă laptele adăugat este
Gradul de măcinare setat este prea fin.
Unitatea de infuzare este murdară.
Distribuitorul de cafea este murdar.
Conducta de evacuare a cafelei este blocată.
Cafeaua este măcinată prea fin. Comutaţi râşniţa la o setare mai
Unitatea de infuzare este murdară.
Conducta de evacuare a cafelei este blocată.
Preîncălziţi ceştile clătindu-le cu apă
fierbinte.
cald sau rece, acesta va reduce
întotdeauna temperatura cafelei într-o
oarecare măsură.
Reglaţi râşniţa la o setare mai grosieră.
Curăţaţi unitatea de infuzare.
Curăţaţi gura de distribuire a cafelei şi
orificiile acesteia cu o soluţie de
curăţare pentru conducte.
Curăţaţi conducta de evacuare a
cafelei cu mânerul instrumentului
multifuncţional sau cu o coadă de
lingură.
grosieră.
Curăţaţi unitatea de infuzare.
Curăţaţi conducta de evacuare a
cafelei cu mânerul instrumentului
multifuncţional sau cu o coadă de
lingură.
Circuitul aparatului este blocat cu calcar.
Laptele nu se spumează. Dispozitivul automat de spumare
Am apăsat butonul CURĂŢARE LAPTE pentru a curăţa sistemul pentru lapte, dar aparatul distribuie lapte fierbinte.
a laptelui este murdar sau nu este asamblat ori instalat corect.
Tipul de lapte utilizat nu este adecvat pentru spumare.
Tubul de aspirare al dispozitivului automat de spumare a laptelui este introdus în vasul cu lapte.
Detartraţi aparatul.
Curăţaţi dispozitivul automat de
spumare a laptelui şi asiguraţi-vă că
este asamblat sau instalat corect.
Tipurile de lapte diferite determină
cantităţi şi calităţi diferite de spumă.
Laptele semi-degresat sau laptele de
vacă integral oferă rezultate bune.
Introduceţi tubul într-un vas cu apă
curată şi apăsaţi din nou butonul
CURĂŢARE LAPTE.
Page 69
70
Română
Problemă Cauză Soluţie
Filtrul nu se potriveşte. Trebuie să eliminaţi aerul din
filtru.
Lăsaţi bulele de aer să iasă din filtru.
Există încă apă în rezervorul de apă.
Indicatorul de golire a compartimentului de zaţ se aprinde prea devreme.
Indicatorul de golire a compartimentului de zaţ este aprins continuu cu toate că am golit compartimentul de zaţ.
Compartimentul de zaţ a fost golit cu aparatul oprit şi contorul nu s-a resetat.
Aţi golit compartimentul de zaţ în timp ce aparatul era oprit, de aceea aparatul nu a resetat alarma.

Reciclarea

-
Acest simbol înseamnă că produsul nu trebuie aruncat împreună cu gunoiul menajer (2012/19/UE).
-
Respectați regulile specifice țării dvs. cu privire la colectarea separată a produselor electrice și electronice. Eliminarea corectă ajută la prevenirea consecințelor negative asupra mediului înconjurător și a sănătății umane.

Garanţie şi asistenţă

Dacă aveţi nevoie de informaţii sau de asistenţă, vă rugăm să vizitaţi www.philips.com/coffee-care sau consultaţi certificatul de garanţie separat.
Goliţi rezervorul de apă înainte de a
monta filtrul.
Goliţi compartimentul de zaţ în timp ce
aparatul este pornit.
Demontaţi compartimentul de zaţ încă
o dată în timp ce aparatul este pornit,
aşteptaţi timp de 5 secunde şi
reintroduceţi compartimentul de zaţ.
Indicatorul de golire a
compartimentului de zaţ se stinge.

Comandarea produselor pentru întreţinere

Pentru a curăţa şi detartra aparatul, utilizaţi numai produse de întreţinere Philips Saeco. Aceste produse pot fi achiziţionate din magazinul online Philips (dacă este disponibil în ţara dumneavoastră), la adresa www.shop.philips.com/service, de la distribuitorul dumneavoastră local sau de la centrele de asistenţă autorizate.
Comandarea produselor pentru întreţinere:
Cod articol
CA6700 Soluţie de detartrare
CA6702 Filtru de apă Intenza+
HD5061 Lubrifiant pentru unitatea de infuzare
CA6705 Detergent pentru curăţarea circuitului de lapte
Produs
Page 70

Specificaţii tehnice

Tensiune nominală ­Putere nominală ­Alimentare
Material carcasă Material termoplastic
Dimensiuni (l x î x a) 215 x 330 x 429 mm
Greutate 7 kg
A se vedea plăcuţa cu datele tehnice de pe interiorul uşiţei de service
Română
71
Lungime cablu de alimentare
Panou de comandă Panoul frontal
Dimensiuni ceşti Până la 152 mm
Rezervor de apă 1,8 litri, tip detaşabil
Capacitatea compartimentului pentru cafea boabe
Capacitatea sertarului de zaţ
Presiunea pompei 15 bari
Centrală de apă Tip oţel inoxidabil
Dispozitive de siguranţă Siguranţă termică
800–1200 mm
250 g
15
Page 71
Page 72
www.philips.com/coee-care
4219.460.4415.1_PHI3000 AMF BACK_A5.indd 1 21-02-18 14:08
>75% recycled paper
Loading...