Philips SYNTI HD8836, SYNTIA HD8837 Instructions Manual

Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
INSTRUCTIONS
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
CHECK ON WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT TO DOWNLOAD THE LATEST USER MANUAL
Type HD8836 / HD8837
ItalianoEnglish EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovenskyУкраїнськаSlovenščinaRomânăHrvatskiБългарскиSrpski
PL
Witamy w Philips Saeco! Zarejestruj się na stronie WWW.PHILIPS.COM/WELCOME, aby otrzymać porady i aktualizacje związane z utrzy- maniem urządzenia. W niniejszym dokumencie przedstawiono zwięzłe instrukcje zapewniające poprawną pracę urządzenia.
W opakowaniu urządzenia znajduje się płyta CD zawierająca instrukcję obsługi w odpowiednim języku. Należy włożyć płytę CD do czytnika w komputerze i zapoznać się z treścią dokumentu. Można także pobrać najnowszą wersję instrukcji obsługi ze strony internetowej
www.philips.com/support (należy uwzględnić numer modelu oznaczony na pierwszej stronie instrukcji).
RU
Добро пожаловать в мир Philips Saeco! Зарегистрируйтесь на сайте WWW.PHILIPS.COM/WELCOME для получения советов и последней информации о техническом обслуживании. В данном руководстве приведены краткие инструкции для правильной
работы машины. В комплект машины входит компакт-диск с руководством на нужном языке. Вставьте компакт-диск в дисковод вашего компьютера и вам будет предложена помощь по поиску требуемого документа. Вы также можете загрузить последнюю
версию руководства по эксплуатации с сайта www.philips.com/support (укажите номер модели, приведенный на первой странице).
CS
Vítejte ve světě kávovarů Philips Saeco! Zaregistrujte se na stránkách WWW.PHILIPS.COM/WELCOME a využijte všech aktualizací, podnětů a rad k údržbě. Tento návod obsahuje stručné pokyny k zajištění bezchybného fungování kávovaru. Balení obsahuje CD-ROM disk
s kompletním návodem k použití v příslušném jazyce. Vložte dodaný CD-ROM disk do mechaniky PC a vyhledejte požadovaný dokument podle instrukcí na monitoru. Poslední verzi návodu k používání si můžete stáhnout ze stránek www.philips.com/support (k identi kaci
použijte číslo modelu uvedené na první stráně).
EN
Welcome to Philips Saeco! Register on WWW.PHILIPS.COM/WELCOME and you will receive tips and updates on how to take care of your machine. This booklet contains quick instructions on how to operate your machine properly. The machine package includes a CD with the
entire manual in your language. Put the CD in your PC’s CD drive and you will be guided to the desired document.
You may also go to www.philips.com/support to download the latest version of the user manual (refer to the type number listed on the cover page).
HU
Üdvözöljük a Philips Saeco világában! Regisztráljon a WWW.PHILIPS.COM/WELCOME oldalon, hogy tanácsokat és frissítéseket kapjon a karbantartással kapcsolatosan. Ez a füzet a gép megfelelő működéséhez szükséges útmutatók rövid leírását tartalmazza. A gép csoma-
golása tartalmaz egy CD-t, mely tartalmazza a teljes kézikönyvet a kívánt nyelven. Helyezze be a CD-t a számítógép CD-lejátszójába és a rendszer segíti a kívánt dokumentum kiválasztásában. Ezenkívül a kézikönyv utolsó verzióját letöltheti a www.philips.com/support oldalról is
(hivatkozzon az első oldalon feltüntetett típusszámra).
SK
Vitajte vo svete kávovarov Philips Saeco! Zaregistrujte sa na stránkach WWW.PHILIPS.COM/WELCOME a využite všetky aktualizácie, podnety a rady k údržbe. Tento návod obsahuje stručné pokyny k zaručeniu bezchybného fungovania kávovaru. Balenie obsahuje CD-ROM
disk s kompletným návodom na používanie v príslušnom jazyku. Vložte dodaný CD-ROM disk do mechaniky PC a vyhľadajte želaný dokument podľa inštrukcií na monitore. Poslednú verziu návodu na používanie si môžete stiahnuť zo stránok www.philips.com/support
(k identi kácii použite číslo modelu uvedené na prvej strane).
ItalianoEnglish EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
EN
Congratulations on choosing perfect espresso!
This home barista is your gateway to a world of professionally prepared Italian coffee specialties. Treat your senses to perfect espresso by Philips Saeco – certifi ed by Italian Tasters – Centro Studi Assaggiatori, Italy’s #1 center for sensory analysis. Get more info on the certifi cation and learn about your new machine’s specifi c settings at
www.philips.com/saeco
PL
Gratulujemy wyboru idealnej kawy espresso!
Ten ekspres do kawy jest osobistym barmanem oferującym prawdziwe włoskie kawy parzone w profesjonalny sposób. Przygotuj swoje zmysły na przyjemność delektowania się kawą espresso
Philips Saeco, która uzyskała certyfi kat Włoskiego Ośrodka Degustatorów (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), instytutu analizy sensorycznej numer 1 we Włoszech. Szczegółowe informacje na temat certyfi katu produktu i indywidualnych ustawień urządzenia są dostępne na stronie internetowej
www.philips.com/saeco
RU
Поздравляем с выбором идеального эспрессо!
Эта кофемашина станет вашим персональным барменом, окном в уникальный мир профессионально приготовленного настоящего итальянского кофе.
Приготовьтесь получить максимальное удовольствие от эспрессо
Philips Saeco,
сертифицированных центром обучения дегустаторов (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), институтом сенсорного анализа № 1 в Италии. За получением дополнительной информации о сертификации изделия и специальных параметрах вашей новой машины обращайтесь на сайт
www.philips.com/saeco
CS
Blahopřejeme Vám k volbě dokonalého espressa!
S tímto kávovarem připravíte dokonalou domácí kávu, tak jak jste zvyklí ve vaší oblíbené kavárně. Nechte se s ním přenést do světa pravé italské kávy připravené profesionálním způsobem. Zaostřete své smysly a objevte požitek z nezaměnitelného espressa
Philips Saeco certifi kovaného nejuznávanějším z italských institutů pro senzorickou analýzu - Institutem ochutnavačů kávy (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters). Bližší informace k certifi kaci výrobku a ke konkrétním nastavením Vašeho kávovaru naleznete na stránkách
www.philips.com/saeco
HU
Gratulálunk, hogy a tökéletes eszpresszót választotta!
Ez a gép a saját bárpultosa lesz, és belépő a professzionálisan készített eredeti olasz kávéspecialitások világába. Készítse elő az érzékszerveit a
Philips Saeco eszpresszó élvezéséhez, melyet az 1. számú olasz érzékszervi vizsgáló intézet, a Olasz Kóstolók (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters) tanúsított. A termék tanúsításával és az új gép speciális beállításával kapcsolatos további információkért látogassa meg a
www.philips.com/saeco
oldalt.
SK
Blahoželáme Vám k voľbe dokonalého espressa!
S týmto kávovarom pripravíte dokonalú domácu kávu, tak ako ste zvyknutí vo vašej obľúbenej kaviarni. Nechajte sa s ním preniesť do sveta pravej talianskej kávy pripravenej profesionálnym spôsobom.
Zaostrite svoje zmysly a objavte pôžitok
z nezameniteľného espressa
Philips Saeco certifi kovaného najuznávanejším z talianskych inštitútov pre senzorickú analýzu
- Inštitútom ochutnávačov kávy (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters). Bližšie informácie o certifi kácii výrobku a o konkrétnych nastaveniach Vášho kávovaru nájdete na stránkach
www.philips.com/saeco
EN  CONTENT  PAGE 6
SAFETY INSTRUCTIONS ........................................................................................................................................................................................6
FIRST INSTALLATION............................................................................................................................................................................................8
MANUAL RINSE CYCLE.......................................................................................................................................................................................... 9
FIRST ESPRESSO ................................................................................................................................................................................................10
MY FAVORITE ESPRESSO .................................................................................................................................................................................... 10
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER ....................................................................................................................................................... 11
FROTHING MILK ................................................................................................................................................................................................ 11
HOT WATER........................................................................................................................................................................................................ 12
DESCALING ........................................................................................................................................................................................................ 12
BREW GROUP CLEANING .................................................................................................................................................................................... 15
STEAM WAND/PANNARELLO CLEANING .............................................................................................................................................................. 16
WARNING SIGNALS YELLOW COLOUR ............................................................................................................................................................... 16
WARNING SIGNALS RED COLOUR ..................................................................................................................................................................... 17
MAINTENANCE PRODUCTS ................................................................................................................................................................................. 82
PL  SPIS TREŚCI  STR.7
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ................................................................................................................................................................................... 7
PIERWSZA INSTALACJA ........................................................................................................................................................................................ 8
RĘCZNY CYKL PŁUKANIA ......................................................................................................................................................................................9
PIERWSZA KAWA ESPRESSO .............................................................................................................................................................................. 10
MOJA IDEALNA KAWA ESPRESSO ........................................................................................................................................................................ 10
REGULACJA CERAMICZNEGO MŁYNKA DO KAWY ................................................................................................................................................. 11
SPIENIANIE MLEKA ............................................................................................................................................................................................ 11
GORĄCA WODA .................................................................................................................................................................................................. 12
ODWAPNIANIE .................................................................................................................................................................................................. 12
CZYSZCZENIE BLOKU KAWY ................................................................................................................................................................................ 15
CZYSZCZENIE RURKI WYLOTU PARY/PANNARELLO .............................................................................................................................................. 16
SYGNAŁY INFORMACYJNE ŻÓŁTY ...................................................................................................................................................................... 16
SYGNAŁY ALARMOWE CZERWONY .................................................................................................................................................................... 17
ŚRODKI DO KONSERWACJI ................................................................................................................................................................................. 82
RU  ОГЛАВЛЕНИЕ  СТР. 18
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ .................................................................................................................................................................... 18
ПЕРВАЯ УСТАНОВКА ......................................................................................................................................................................................... 20
ЦИКЛ РУЧНОГО ОПОЛАСКИВАНИЯ ................................................................................................................................................................... 21
ПЕРВАЯ ПОДАЧА ЭСПРЕССО .............................................................................................................................................................................. 22
МОЙ ИДЕАЛЬНЫЙ ЭСПРЕССО ........................................................................................................................................................................... 22
РЕГУЛИРОВКА КОФЕМОЛКИ С КЕРАМИЧЕСКИМИ ЖЕРНОВАМИ ..................................................................................................................... 23
ВЗБИВАНИЕ МОЛОКА ....................................................................................................................................................................................... 23
ГОРЯЧА Я ВОДА ................................................................................................................................................................................................. 24
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ .......................................................................................................................................................................................... 24
ОЧИСТКА БЛОКА ПРИГОТОВЛЕНИЯ КОФЕ ........................................................................................................................................................ 27
ОЧИСТКА ТРУБКИ ПАРА/НАСАДКИ PANNARELLO ............................................................................................................................................. 28
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ СИГНАЛЫ ЖЕЛТЫЕ ................................................................................................................................................... 28
СИГНАЛЫ ТРЕВОГИ КРАСНЫЕ ........................................................................................................................................................................ 29
ИЗДЕЛИЯ ДЛЯ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ ................................................................................................................................................................ 82
ItalianoEnglish EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
HU  TARTALOMJEGYZÉK 19. OLD
BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK ............................................................................................................................................................................... 19
ELSŐ TELEPÍTÉS .................................................................................................................................................................................................20
MANUÁLIS ÖBLÍTÉSI CIKLUS .............................................................................................................................................................................. 21
ELSŐ ESZPRESSZÓ .............................................................................................................................................................................................. 22
AZ IDEÁLIS ESZPRESSZÓM ................................................................................................................................................................................. 22
KERÁMIA KÁVÉDARÁLÓ BEÁLLÍTÁSA .................................................................................................................................................................. 23
A TEJ HABOSÍTÁSA ............................................................................................................................................................................................. 23
MELEG VÍZ ......................................................................................................................................................................................................... 24
VÍZKŐMENTESÍTÉS ............................................................................................................................................................................................. 24
A KÖZPONTI EGYSÉG TISZTÍTÁSA ........................................................................................................................................................................27
GŐZÖLŐ/PANNARELLO TISZTÍTÁSA .....................................................................................................................................................................28
FIGYELMEZTETŐ JELZÉSEK SÁRGA .................................................................................................................................................................... 28
VÉSZJELZÉSEK PIROS....................................................................................................................................................................................... 29
A KARBANTARTÁSHOZ SZÜKSÉGES TERMÉKEK ...................................................................................................................................................82
SK  OBSAH  STR.31
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A INFORMÁCIE ............................................................................................................................................................ 31
PRVÁ INŠTALÁCIA ..............................................................................................................................................................................................32
MANUÁLNY CYKLUS PREPLACHOVANIA ............................................................................................................................................................. 33
PRVÉ ESPRESSO ................................................................................................................................................................................................. 34
MOJE OBĽÚBENÉ ESPRESSO ............................................................................................................................................................................... 34
NASTAVENIE MLYNČEKA NA KÁVU S KERAMICKÝMI MLECÍMI KAMEŇMI ............................................................................................................. 35
AKO NAŠĽAHAŤ MLIEKO .....................................................................................................................................................................................35
HORÚCA VODA ................................................................................................................................................................................................... 36
ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA ..................................................................................................................................................................... 36
ČISTENIE JEDNOTKY SPRACOVANIA KÁVY ........................................................................................................................................................... 39
ČISTENIE PARNEJ DÝZY/PANNARELLA ................................................................................................................................................................40
SIGNALIZÁCIE ŽLTÁ .......................................................................................................................................................................................... 40
ALARMOVÉ HLÁSENIA ČERVENÁ ...................................................................................................................................................................... 41
PROSTRIEDKY NA ÚDRŽBU.................................................................................................................................................................................82
CS  OBSAH  STR.30
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A INFORMACE ..............................................................................................................................................................30
PRVNÍ INSTALACE .............................................................................................................................................................................................. 32
MANUÁLNÍ PROPLACHOVACÍ CYKLUS.................................................................................................................................................................33
PRVNÍ ESPRESSO ............................................................................................................................................................................................... 34
MOJE OBLÍBENÉ ESPRESSO ................................................................................................................................................................................ 34
NASTAVENÍ KÁVOMLÝNKU S KERAMICKÝMI MLECÍMI KAMENY ........................................................................................................................... 35
JAK NAŠLEHAT MLÉKO ....................................................................................................................................................................................... 35
HORKÁ VODA ..................................................................................................................................................................................................... 36
ODVÁPNĚNÍ ....................................................................................................................................................................................................... 36
VYČIŠTĚNÍ SPAŘOVACÍ JEDNOTKY ...................................................................................................................................................................... 39
VYČISTĚNÍ PARNÍ TRYSKY/PANNARELLA ............................................................................................................................................................40
UPOZORŇOVACÍ SIGNÁLY ŽLUTÁ ......................................................................................................................................................................40
ALARMOVÉ SIGNÁLY ČERVENÁ ......................................................................................................................................................................... 41
PROSTŘEDKY NA ÚDRŽBU .................................................................................................................................................................................. 82
6
www.philips.com/support
Safety instructions Zasady bezpieczeństwa
EN - Safety instructions
This machine is equipped with safety features. Nevertheless read the safety instructions carefully and only use the machine as described in these in­structions to avoid accidental injury or damage.
Keep this user manual for future reference.
Warnings
Connect the machine to a wall socket which is properly wired. Its main voltage should comply with the technical data of the appliance.
Do not let the mains cord hang over the edge of a table or counter, or touch hot surfaces.
Never immerse the machine, mains plug or mains cord in water (dan­ger of electrical shock).
Never direct the hot water jet towards body parts (danger of burning).
Do not touch hot surfaces. Use handles and knobs.
Remove the mains plug from the wall socket.
- If a disturbance occurs.
- If the machine will not be used for a long time.
- Before cleaning the machine.
Pull on the plug, not on the mains cord. Do not touch the mains plug
with wet hands.
Do not use the machine if the mains plug, the mains cord or the ma­chine itself is damaged.
Do not make any modi cations to the machine or its mains cord. Only have repairs carried out by a service centre authorized by Philips to avoid a hazard.
This machine is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of ex­perience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the machine by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the machine.
Never insert  ngers or other objects into the ceramic co ee grinder.
Cautions
The machine is for household use only. It is not intended for use in environments such as sta kitchens of shops, o ces, farms or other work environments.
Always put the machine on a  at and stable surface.
Do not place the machine on a hot plate, directly next to a hot oven, heater or similar source of heat.
Only put co ee beans into the co ee bean hopper. If ground co ee, instant co ee or any other substance is put in, it may damage the ma­chine.
Allow the machine to cool before putting on or taking o parts, and before cleaning the machine.
Never use warm or hot water to  ll the water tank. Use cold water only.
Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft cloth dampened with water.
Descale your machine regularly. The machine indicates when descal­ing is needed. Not doing this will make your appliance stop working properly. In this case repair is not covered under your warranty!
Do not keep the machine at temperature below 0 degrees Celsius or 32 degrees Fahrenheit. Residue water in the heating system may freeze and cause damage.
Do not leave water in the water tank when the machine is not used over a longer period of time. The water can become contaminated. Use fresh water every time you use the machine.
Disposal
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: Unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or public waste disposal facility.
In compliance with art.13 of the Italian Legislative Decree dated 25 July 2005, no. 151 “Implementation of the directives 2005/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC on the restriction of the use pf certain hazardous sub­stances in electrical and electronic equipment, as well as waste disposal”. This product complies with eu directive 2002/96/EC.
The symbol
on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city o ce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
7
www.philips.com/support
Safety instructions
Zasady bezpieczeństwa
ItalianoEnglish EnglishPolski
PL - Zasady bezpieczeństwa
Ekspres jest wyposażony w urządzenia zabezpieczające. Należy jednak uważnie zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa przedstawionymi w ni­niejszej instrukcji obsługi, aby zapobiec kalectwu lub uszkodzenia mienia.
Zachować niniejszą instrukcję na przyszłość.
Uwaga
Podłączyć urządzenie do odpowiedniego gniazdka ściennego, którego napięcie jest zgodne z parametrami technicznymi urządzenia.
Kabel zasilający nie powinien zwisać ze stołu lub ławki ani dotykać gorących powierzchni.
Nie wolno zanurzać w wodzie urządzenia, gniazdka elektrycznego ani kabla zasilającego: niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Nie wolno kierować strumienia gorącej wody w stronę części ciała: niebezpieczeństwo poparzeń!
Nie dotykać gorących powierzchni. Używać odpowiednich uchwytów i pokręteł.
Wyjąć wtyczkę z gniazdka:
- w razie wystąpienia awarii;
- jeżeli urządzenie nie będzie używane przez długi okres czasu;
- przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenia.
Nie ciągnąć za kabel zasilający, lecz za wtyczkę. Nie dotykać wtyczki
mokrymi rękami.
Nie używać urządzenia, jeżeli wtyczka, kabel zasilający lub urządze­nie jest uszkodzone.
Nie wolno dokonywać żadnych zmian ani przeróbek urządzenia lub kabla zasilającego. Wszystkie naprawy muszą być wykonywane przez autoryzowane centrum obsługi klienta  rmy Philips, aby zapobiec ewentualnym zagrożeniom.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonych możliwościach  zycznych, umysłowych oraz o ograniczonych zdolnościach zmysłowych lub w przypadku niewystarczającego doświadczenia i/lub odpowiedniego przygotowania. Może się to odbywać jedynie pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za bezpieczeństwo wyżej wymienionych osób oraz po uprzednim ich pouczeniu co do sposobu użytkowania urządzenia.
Nie pozostawiać dzieci bez opieki, aby uniknąć, by bawiły się urządze­niem.
Nie wolno wkładać palców ani przedmiotów do młynka ceramiczne­go.
Ostrzeżenia
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Nie powinno być stosowane w stołówkach, kuchniach zakładowych, biu­rach, gospodarstwach rolnych lub w innych środowiskach pracy.
Zawsze należy ustawiać urządzenie na płaskiej i stabilnej powierz­chni.
Nie ustawiać urządzenia na powierzchniach gorących, w pobliżu go­rącego pieca, grzejnika lub innych źródeł ciepła.
Wsypywać do pojemnika tylko i wyłącznie kawę ziarnistą. Nie wolno umieszczać w pojemniku na kawę ziarnistą kawy w proszku, kawy rozpuszczalnej i innych przedmiotów, ponieważ mogą one uszkodzić urządzenie.
Przed włożeniem lub wyjęciem jakichkolwiek elementów oraz przed rozpoczęciem czyszczenia należy poczekać, aż urządzenie ostygnie.
Nie wolno wlewać do pojemnika gorącej lub wrzącej wody. Używać tylko zimnej wody.
Do czyszczenia nie wolno używać proszków czyszczących ani silnych detergentów. Wystarczy miękka ściereczka zwilżona w wodzie.
Należy regularnie wykonywać odwapnianie urządzenia. Urządzenie sygnalizuje, kiedy należy wykonać odwapnianie. Niewykonywanie odwapniania spowoduje, że urządzenie nie będzie działać prawidło­wo. W takim wypadku naprawa nie jest objęta gwarancją!
Nie wolno przechowywać urządzenia w temperaturze poniżej 0°C lub 32°F. Resztki wody znajdujące się wewnątrz systemu grzejnego mogą zamarznąć i spowodować uszkodzenie urządzenia.
Nie wolno zostawić wody w pojemniku, jeżeli urządzenie nie będzie używane przez długi okres czasu. Woda może ulec zanieczyszczeniu. Zawsze należy używać świeżej wody.
Utylizacja urządzenia
- Materiały opakowaniowe mogą być poddane recyklingowi.
- Urządzenie: wyjąć wtyczkę z gniazdka i przeciąć kabel zasilający.
- Przekazać urządzenie i kabel zasilający do centrum obsługi klienta lub do podmiotu zajmującego się unieszkodliwianiem odpadów.
Zgodnie z art. 13 włoskiego dekretu ustawodawczego nr 151 z dnia 25 lipca 2005 r. „Wprowadzenie w życie dyrektyw 2005/95/WE, 2002/96/WE i 2003/108/WE dotyczących zmniejszenia użytkowania substancji niebez­piecznych w urządzeniach elektrycznych i elektronicznych, jak również uty­lizacji odpadów”. Niniejszy produkt spełnia wymagania dyrektywy europejskiej 2002/96/WE.
Symbol
umieszczony na produkcie lub na jego opakowaniu ozna­cza, że produkt nie stanowi odpadu komunalnego. Należy go przekazać do właściwego podmiotu zajmującego się recyklingiem elementów elektrycz­nych i elektronicznych. Poprzez zapewnienie właściwej utylizacji produktu użytkownik pomaga chronić środowisko i ludzi przed ewentualnymi negatywnymi konsekwen­cjami wynikającymi z niewłaściwego postępowania z produktem po upły­wie jego okresu użytkowania. Aby uzyskać więcej informacji na temat re­cyklingu produktu, prosimy o kontakt z lokalnymi organami władzy,  rmą świadczącą usługi utylizacji odpadów komunalnych lub sklepem, w którym produkt został zakupiony.
8
www.philips.com/support
Instructions Instrukcja obsługi
EN
Insert the drip tray with grill into the machine.
Remove the water tank. Rinse the water tank and re-
 ll it with fresh water.
Fill the co ee bean hopper. Insert the plug into the rear
socket of the machine.
PL
Włożyć tacę ociekową z kratką do urządzenia.
Wyjąć pojemnik na wodę. Wypłukać pojemnik i napeł-
nić go świeżą wodą.
Napełnić pojemnik na kawę ziarnistą.
Włożyć wtyczkę do gniazd­ka elektrycznego znajdują­cego się z tyłu urządzenia.
EN
Insert the plug on the other end of the power cord into a wall socket.
Switch the power button to "I".
Make sure the selector dial is in the
position. Press the
button to turn on the
machine.
The display indicates that the circuit must be primed.
Place a container under the Pannarello.
PL
Włożyć wtyczkę znajdującą się na drugim końcu kabla zasilającego do ściennego gniazdka elektrycznego.
Ustawić wyłącznik w poło­żeniu „I”.
Sprawdzić, czy przełącznik jest w położeniu
. Nacis-
nąć przycisk
, aby włą-
czyć urządzenie.
Wyświetlacz wskazuje, że należy przystąpić do napeł­nienia obwodu.
Ustawić pojemnik pod przy­stawką Pannarello.
EN
Turn the selector dial clock­wise to the
position. The machine starts the auto­matic priming.
Once the circuit has been primed, the display shows this icon.
Turn the selector dial back to its central position (
).
The display indicates that the machine is warming up.
The machine performs a cir­cuit rinse cycle.
PL
Przekręcić przełącznik w prawo aż do punktu
. Urządzenie wykonuje au­tomatyczne napełnianie obwodu.
Po zakończeniu napełniania na wyświetlaczu pojawi się symbol.
Należy ustawić pokrętło wyboru funkcji w pozycji środkowej
.
Na wyświetlaczu pojawia się informacja o nagrzewa­niu urządzenia.
Urządzenie wykonuje płu­kanie obwodów.
FIRST INSTALLATION
PIERWSZA INSTALACJA
1
2
H2O
MAX
9
www.philips.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
ItalianoEnglish EnglishPolski
EN
After completing the operations, the display will show this icon. The machine is ready to brew beverages.
PL
Po zakończeniu operacji na wyświetlaczu pojawi się ten symbol. Urządzenie jest już gotowe do przygotowywania produktów.
H2O
MAX
EN
Place a container under the Pannarello.
Turn the selector dial clock­wise to the
position.
Dispense water until the no water icon is displayed.
Turn the selector dial back to its central position ( ).
At the end,  ll the water tank again up to the MAX level.
PL
Ustawić pojemnik pod przy­stawką Pannarello.
Przekręcić przełącznik w prawo aż do punktu
.
Nalać wodę do momentu pojawienia się symbolu braku wody.
Należy ustawić pokrętło wyboru funkcji w pozycji środkowej
.
Po zakończeniu napełnić ponownie pojemnik na wodę do poziomu MAX.
EN
Place a container under the dispensing spout.
Press the
button to se­lect the pre-ground co ee function. Do NOT add pre­ground co ee.
Press the
button. The machine starts dispens­ing water.
When the dispensing is complete, empty the container. Repeat the operations from step 1 to step 4 twice, then con­tinue with step 5.
PL
Ustawić pojemnik pod do­zownikiem.
Nacisnąć przycisk
, aby wybrać funkcję kawy wstępnie zmielonej. NIE dodawać kawy wstępnie zmielonej.
Nacisnąć przycisk
. Urządzenie rozpoczyna na­lewanie wody.
Po zakończeniu nalewania opróżnić pojemnik. Powtórzyć czynności od punktu 1 do punktu 4 dwukrotnie. Następnie przejść do punktu 5.
MANUAL RINSE CYCLE
RĘCZNY CYKL PŁUKANIA
10
www.philips.com/support
Instructions Instrukcja obsługi
FIRST ESPRESSO
PIERWSZA KAWA ESPRESSO
EN
Adjust the dispensing spout.
Press the
button to
brew an espresso, or...
... press the button to brew a co ee.
At the end of the process, re­move the cup.
PL
Wykonać regulację dozow­nika.
Nacisnąć przycisk
, aby zaparzyć kawę espres­so lub...
...nacisnąć przycisk , aby zaparzyć kawę.
Po zakończeniu operacji za­brać  liżankę.
MY FAVORITE ESPRESSO
MOJA IDEALNA KAWA ESPRESSO
EN
Select the desired aroma by pressing the
button.
Press and hold the
but-
ton for more than 5 seconds.
The machine is in the pro­gramming mode.
Wait until the desired quan­tity is reached...
... press to stop the process. Stored!
PL
Wybrać odpowiedni aro­mat, naciskając przycisk
.
Trzymać wciśnięty przycisk
przez dłużej niż 5 se-
kund.
Urządzenie jest w fazie pro­gramowania.
Poczekać, aż zostanie nala­na odpowiednia ilość...
... nacisnąć
, aby prze­rwać operację. Zapisano!
OK
11
www.philips.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
ItalianoEnglish EnglishPolski
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER
REGULACJA CERAMICZNEGO MŁYNKA DO KAWY
EN
Press and turn the grinder adjustment knob one notch at a time.
Select ( ). Lighter taste, for dark roasted co ee blends.
Select ( ). Bolder taste, for light roasted co ee blends.
Brew 2-3 products to taste the di erence. If co ee is watery, change the grinder setting.
PL
Nacisnąć i przekręcić po­krętło regulacji mielenia o jedno kliknięcie na jeden raz.
Wybrać (
). Lżejszy smak, dla mieszanek prażonych na ciemno.
Wybrać ( ). Mocniejszy smak, dla mieszanek prażo­nych na jasno.
Zaparzyć 2-3 produkty, aby poczuć różnicę. Jeżeli kawa jest wodnista, należy zmienić ustawienia młynka do kawy.
The grinder adjustment knob inside the co ee bean hopper MUST be turned only when the ceramic co ee grinder is working.
Pokrętło do regulacji mielenia, umieszczone wewnątrz pojemnika na kawę ziarnistą, NALEŻY przekręcać tylko wtedy, gdy ceramiczny młynek do kawy pracuje.
FROTHING MILK
SPIENIANIE MLEKA
EN
Fill 1/3 of a container with cold milk.
Immerse the Pannarello in the milk.
Turn the selector dial coun­ter-clockwise and set it to the
position.
The display indicates that the machine is warming up.
When the following icon is displayed, the machine starts dispensing steam.
PL
Napełnić pojemnik zimnym mlekiem do wysokości 1/3.
Zanurzyć przystawkę Pan­narello w mleku.
Przekręcić przełącznik w lewo aż do punktu
.
Na wyświetlaczu pojawia się informacja o nagrzewa­niu urządzenia.
Kiedy na wyświetlaczu pojawi się następujący symbol, rozpoczyna się na­lewanie.
EN
Froth the milk by gently swirling the container and moving it up and down.
Turn the selector dial to the
position to stop dispens-
ing steam.
Remove the container.
PL
Spienić mleko, wykonując pojemnikiem delikatne ru­chy koliste w górę i w dół.
Przekręcić przełącznik do położenia
, aby zatrzymać
wytwarzanie pary.
Wyjąć pojemnik.
12
www.philips.com/support
Instructions Instrukcja obsługi
HOT WATER
GORĄCA WODA
EN
Place a container under the Pannarello.
Turn the selector dial clock­wise to the
position.
Dispense the desired quan­tity of water.
Then, turn the selector dial and set it back to the posi­tion to stop dispensing.
Remove the container.
PL
Ustawić pojemnik pod przy­stawką Pannarello.
Przekręcić przełącznik w prawo aż do punktu
.
Nalać wodę. Aby przerwać nalewanie,
należy obrócić pokrętło do położenia
.
Wyjąć pojemnik.
DESCALING - 35 min.
ODWAPNIANIE - 35 min.
EN
When the icon is displayed, descaling is needed. Not doing this will make your appliance stop working properly. In this case the repair is not covered under your warranty.
PL
Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się symbol , oznacza to, że należy wykonać odwapnianie. W przypadku niewykonania tej operacji urządzenie nie będzie działać prawidłowo. W takim wypadku naprawa nie jest objęta gwarancją.
EN
Empty the drip tray. Remove the INTENZA+  lter (if in­stalled).
Remove the Pannarello from the steam/hot water wand.
Temporarily stop the dis­pensing process in order to empty the containers.
If the descaling solution and/or water spills out of the dis­pensing spout: PAUSE: turn the selector dial to the
position;
START: turn the selector dial to the
position.
PL
Opróżnić tacę ociekową. Zdjąć  ltr INTENZA+ (jeżeli jest zainstalowany).
Wyjąć przystawkę Panna­rello z rurki wylotu pary/ gorącej wody.
Można zatrzymać na chwilę nalewanie, aby umożliwić ich opróżnienie.
Jeżeli roztwór i/lub woda wypływa z dozownika kawy: PAUZA: ustawić przełącznik w położeniu
;
START: ustawić przełącznik w położeniu
.
13
www.philips.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
ItalianoEnglish EnglishPolski
EN
If the descaling solution and/or water spills out of the steam wand: PAUSE: turn the selector dial to the
position;
START: turn the selector dial to the
position.
Pour the descaling solution. Then  ll the water tank with
fresh water up to the MAX level.
Make sure the selector dial is in the
position
.
PL
Jeżeli roztwór i/lub woda wypływa z rurki wylotu pary: PAUZA: ustawić przełącznik w położeniu
;
START: ustawić przełącznik w położeniu
.
Wlać roztwór odwapnia­jący.
Napełnić pojemnik świeżą wodą do poziomu MAX.
Sprawdzić, czy przełącznik jest w położeniu
.
EN
Press and hold the but­ton for 5 seconds.
Press the
button to con rm the activation of the descaling cycle.
Place an empty container under the steam wand and another one under the dis­pensing spout.
After adding the descaling solution, press the button to con rm.
The machine starts dispens­ing directly from the dis­pensing spout.
PL
Trzymać wciśnięty przez 5 sekund przycisk
.
Nacisnąć przycisk
, aby zatwierdzić wejście do cyklu odwapniania.
Ustawić jeden pusty pojem­nik pod rurką wylotu pary, a drugi pod dozownikiem.
Dopiero po dodaniu od­wapniacza należy nacisnąć
, aby zatwierdzić.
Urządzenie rozpoczyna nalewanie bezpośrednio z dozownika.
H2O
MAX
EN
Turn the selector dial to the
position to start dis­pensing the descaling solu­tion from the steam wand.
When this icon is displayed, turn the selector dial back to
position.
The icon indicates that the tank must be rinsed and  lled.
Empty the used containers. Rinse the water tank and  ll
it with fresh water up to the MAX level.
PL
Obrócić przełącznik aż do punktu
, aby rozpocząć nalewanie odwapniacza przez rurkę wylotu pary.
Gdy pojawi się symbol, na­leży ustawić przełącznik w położeniu
.
Symbol wskazuje, że należy przepłukać pojemnik i na­pełnić go.
Opróżnić użyte pojemniki. Opłukać pojemnik i napeł-
nić go świeżą wodą do po­ziomu MAX.
H2O
MAX
14
www.philips.com/support
Instructions Instrukcja obsługi
EN
When this icon is displayed, turn the selector dial back to
position.
The icon indicates that the tank must be rinsed and  lled.
Empty the containers used to collect the liquid dispensed by the machine.
Rinse the water tank and  ll it with fresh water up to the MAX level.
After inserting the tank, in­sert the containers into the machine.
PL
Gdy pojawi się symbol, na­leży ustawić przełącznik w położeniu
.
Symbol wskazuje, że należy przepłukać pojemnik i na­pełnić go.
Opróżnić pojemniki użyte do zebrania płynu wypły­wającego z urządzenia.
Opłukać pojemnik i napeł­nić go świeżą wodą do po­ziomu MAX.
Po włożeniu pojemnika na­leży włożyć pozostałe po­jemniki do urządzenia.
EN
Turn the selector dial to the
position to start dis-
pensing.
Turn the selector dial to to start the second rinse cy­cle.
When this icon is displayed, turn the selector dial back to
position.
The icon indicates that the tank must be rinsed and  lled.
Empty the containers used to collect the liquid dispensed by the machine.
PL
Obrócić przełącznik aż do punktu
, aby rozpocząć nalewanie.
Obrócić przełącznik do po­łożenia . Rozpocznie się drugie płukanie.
Gdy pojawi się symbol, na­leży ustawić przełącznik w położeniu
.
Symbol wskazuje, że należy przepłukać pojemnik i na­pełnić go.
Opróżnić pojemniki użyte do zebrania płynu wypły­wającego z urządzenia.
H2O
MAX
EN
After inserting the tank, in­sert the containers into the machine.
Turn the selector dial to the
position to start dis-
pensing.
The machine performs a fast rinse cycle.
When this icon is displayed, turn the selector dial back to
position.
When this icon is displayed, turn the selector dial to the
position.
PL
Po włożeniu pojemnika na­leży włożyć pozostałe po­jemniki do urządzenia.
Obrócić przełącznik aż do punktu
, aby rozpocząć
nalewanie.
Urządzenie wykonuje szyb­ki cykl płukania.
Gdy pojawi się symbol, na­leży ustawić przełącznik w położeniu
.
Gdy pojawi się symbol, na­leży obrócić przełącznik aż do punktu .
15
www.philips.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
ItalianoEnglish EnglishPolski
BREW GROUP CLEANING
CZYSZCZENIE BLOKU KAWY
EN
Remove the co ee grounds drawer and open the service door.
Remove the co ee residues drawer and then the brew group.
Carry out maintenance to the brew group.
Check the alignment. Push and then insert the
brew group and the co ee grounds drawer.
PL
Wyjąć kasetkę na fusy i otworzyć drzwiczki serwi­sowe.
Wyjąć kasetkę na kawę, a następnie blok kawy.
Wykonać konserwację blo­ku kawy.
Sprawdzić prawidłowe ustawienie.
Nacisnąć i włożyć blok kawy oraz kasetkę na fusy.
EN
Rinse the water tank and  ll it with fresh water up to the MAX level.
Insert the water tank. Press the
button to quit
the descaling cycle.
Empty the drip tray. Insert the Pannarello into the
steam/hot water wand.
PL
Opłukać pojemnik i napeł­nić go świeżą wodą do po­ziomu MAX.
Włożyć pojemnik. Nacisnąć przycisk
, aby
wyjść z cyklu odwapniania.
Opróżnić tacę ociekową. Włożyć przystawkę Panna-
rello do rurki wylotu pary/ gorącej wody.
H2O
MAX
16
www.philips.com/support
Instructions Instrukcja obsługi
STEAM WAND/PANNARELLO CLEANING
CZYSZCZENIE RURKI WYLOTU PARY/PANNARELLO
EN
Daily
Remove the external part of the Pannarello and wash it with fresh water.
Weekly
Remove the upper part of the Pannarello from the steam/ hot water wand. Wash it with fresh water. Clean the steam/ hot water wand with a wet cloth. Reassemble all the parts of the Pannarello.
PL
Codziennie
Wyjąć zewnętrzną część przystawki Pannarello i umyć ją w świeżej wodzie.
Co tydzień
Wyjąć górną część przystaw­ki Pannarello z rurki wylotu pary/gorącej wody. Umyć ją w świeżej wodzie. Wyczyścić rurkę wylotu pary/gorącej wody wilgotną ściereczką. Zamontować wszystkie ele­menty przystawki Panna­rello.
WARNING SIGNALS YELLOW COLOUR
SYGNAŁY INFORMACYJNE ŻÓŁTY
EN
The machine is warming up to brew co ee and dispense hot water and steam.
The machine is performing the rinse cycle. Wait until the machine stops the op­eration.
The machine needs the “INTENZA+”  lter to be re­placed.
The brew group is being reset due to machine reset.
PL
Urządzenie w fazie nagrze­wania przed parzeniem kawy, nalewaniem gorącej wody i wytwarzaniem pary.
Urządzenie w trakcie cy­klu płukania. Poczekać, aż urządzenie zakończy tę operację.
Urządzenie sygnalizuje, że należy wymienić  ltr „IN­TENZA+”.
Blok kawy jest w fazie przywracania ustawień z powodu zresetowania urzą­dzenia.
17
www.philips.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
ItalianoEnglish EnglishPolski
EN
Re ll the co ee bean hop­per and restart the brewing cycle.
When this icon is displayed, descaling is needed. Press the
button
to enter the descaling menu and refer to the relevant chapter.
PL
Napełnić pojemnik na kawę ziarnistą i uruchomić cykl parzenia.
Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się ten symbol, oznacza to, że należy wykonać odwapnianie. Nacisnąć przycisk
, aby przejść do menu
odwapniania, i zapoznać się z odpowiednim rozdziałem.
WARNING SIGNALS RED COLOUR
SYGNAŁY ALARMOWE CZERWONY
EN
Close the service door. Fill the co ee bean hopper
with co ee beans.
The brew group must be in­serted into the machine.
Insert the co ee grounds drawer.
Empty the co ee grounds drawer and the co ee resi­dues drawer.
PL
Zamknąć drzwiczki serwi­sowe.
Napełnić pojemnik na kawę kawą ziarnistą.
Włożyć blok kawy do urzą­dzenia.
Włożyć kasetkę na fusy. Opróżnić kasetkę na fusy i
kasetkę na kawę.
EN
Fill the water tank. Turn the selector dial back to
the
position.
Problems with the water circuit.
Turn o the machine. After 30 seconds, turn it back on. Re­peat the procedure 2 or 3 times. If the machine does not start, contact the Philips SAECO hot­line (contact details in the warranty booklet).
PL
Napełnić pojemnik na wodę.
Ustawić przełącznik w po­łożeniu
.
Problemy w obwodzie wod­nym.
Wyłączyć urządzenie. Włączyć je ponownie po upływie 30 sekund. Powtórzyć operację 2 lub 3 razy. Jeżeli urządzenie się nie uruchomi, należy skontaktować się z infolinią SAECO (numery telefonu podano w karcie gwarancyjnej).
18
Инструкции по безопасности Biztonsági útmutatások
www.philips.com/support
RU - Инструкции по безопасности
Машина оснащена предохранительными устройствами. Тем не менее, следует внимательно прочитать инструкции по безопасности, содер­жащиеся в данном руководстве во избежание случайного нанесения ущерба людям или имуществу.
Храните это руководство для возможности дальнейших консультаций.
Внимание
Вк лючите машину в соответствующую настенную розетку, основ-
ное напряжение в которой соответствует техническим характе­ристикам машины.
Избегайте ситуации, когда шнур питания свисает со стола или с
барной стойки, либо когда он касается горячих поверхностей.
Ни в коем случае не погружайте машину, электрическую розетку
или шнур питания в воду: опасность поражения электротоком!
Ни в коем случае не направляйте струю горячей воды на тело:
опасность ожогов!
Не прикасаетесь к горячим поверхностям. Пользуйтесь ручками
и рукоятками.
Выньте штепсельную вилку из розетки:
- если обнаружатся неисправности;
- если машина не используется в течение длительного периода времени;
- прежде чем приступить к чистке машины.
Тяните за штепсельную вилку, а не за шнур питания. Не касайтесь
штепсельной вилки мокрыми руками.
Не пользуйтесь машиной, если штепсельная вилка, шнур пита­ния или машина повреждены.
Никоим образом не изменяйте и не модифицируйте машину или шнур питания. Все ремонтные работы должны производиться авторизованным сервисным центром Philips во избежание лю­бых проблем.
Машина не предназначена для использования лицами (вклю­чая детей) с ограниченными физическими, умственными или сенсорными возможностями или лицами, не имеющими доста­точного опыта и/или квалификации, если они не обучены поль­зоваться машиной лицом, ответственным за их безопасность, либо не находятся под его присмотром.
Не оставляйте детей без присмотра и не позволяйте им играть с машиной.
Ни в коем случае не вставляйте пальцы или любые другие пред­меты в керамическую кофемолку.
Рекомендации
Машина предусмотрена исключительно для домашнего исполь­зования и не предназначена для работы в столовых или на кух­нях в магазинах, офисах, хозяйствах или в других рабочих поме­щениях.
Всегда располагайте машину на ровной и устойчивой поверхно­сти.
Не ставьте машину на горячие поверхности, вблизи к горячим печам, нагревательным приборам и др. подобным источникам тепла.
Наполняйте емкость всегда и только кофе в зернах. Порошко­образный, растворимый кофе, а также различные предметы, по­мещенные внутрь емкости для кофе в зернах, могут повредить машину.
Дайте машине остынуть, прежде чем вставлять или снимать ка­кую-либо деталь или приступать к чистке машины.
Ни в коем с лучае не заливайте в бак для воды горячую или кипя­щую воду. Используйте только холодную воду.
Для чистки не следует использовать абразивные порошки или агрессивные моющие средства. Достаточно мягкой увлажненной водой тряпки.
Регулярно осуществляйте удаление накипи в машине. Машина сама вам укажет, когда нужно будет выполнить удаление наки­пи. Если эта операция не будет выполнена, ваша машина пере­станет правильно работать. В этом случае ремонт не является гарантийным!
Не держите машину при температуре ниже 0°C или 32°F. Остатки воды в нагревательной системе могут замерзнуть и повредить машину.
Не ос тавляйте воду в баке, если машина не будет использоваться в течение долгого времени. Вода может загрязниться. Всегда при работе машины используйте свежую воду.
Утилизация
- Упаковочные материалы могут быть повторно использованы.
- Прибор: извлеките штепсельную вилку из розетки и отсоедините шнур питания.
- Сдайте машину и шнур питания в сервисный центр или в органи­зацию, занимающуюся утилизацией отходов.
В соответствии со ст. 13 итальянского законодательного декрета от 25 июля 2005 года № 151 о «Выполнении Директив 2005/95/ЕС, 2002/96/ЕС и 2003/108/ЕС, регламентирующих уменьшение исполь­зования опасных веществ в электрических и электронных приборах, а также переработку отходов». Это изделие соответствует европейской директиве 2002/96/ЕС.
Значок
, имеющийся на изделии или на упаковке, означает, что изделие не может приравниваться к домашним отходам. Изделие следует сдать в компетентный центр сбора отходов для вторичной пе­реработки электрических и электронных компонентов. Приняв меры по правильной утилизации изделия, вы внесете свой вклад в защиту окружающей среды и людей от потенциальных нега­тивных последствий, которые могут возникнуть при неправильной утилизации изделия. Для получения более подробной информации о порядке утилизации изделий обращайтесь в соответствующее мест­ное отделение, вашу службу утилизации бытовых отходов или мага­зин, в котором вы приобрели изделие.
19
www.philips.com/support
Инструкции по безопасности
Biztonsági útmutatások
РусскийMagyar
HU - Biztonsági útmutatások
A gép rendelkezik biztonsági szerkezetekkel. Ennek ellenére  gyelmesen el kell olvasni ebben a használati utasításban leírt biztonsági útmutatásokat, hogy elkerülje a személyek vagy tárgyak véletlen sérülését.
Őrizze meg a kézikönyvet későbbi használathoz.
Figyelem!
Csatlakoztassa a gépet egy megfelelő fali aljzatba, melynek feszültsé­ge megegyezik a készülék műszaki adataival.
Ne engedje, hogy a hálózati kábel szabadon lógjon az asztalról vagy a pultról vagy hogy meleg felületekhez érjen.
Soha ne merítse a gépet, a konnektort vagy a hálózati kábelt vízbe: Áramütés veszélye!
Soha ne irányítsa a melegvíz sugarát a testrészek felé: Égési sérülés veszélye!
Ne érjen a meleg felületekhez. Használja a markolatokat és a tekerő­gombokat.
Húzza ki a dugót a konnektorból:
- rendellenességek esetén;
- amennyiben a gépet hosszú ideig nem használja;
- a gép tisztításának elvégzése előtt.
Nem a hálózati kábelnél, hanem a dugónál fogva húzza ki. Ne nyúljon
a dugóhoz vizes kézzel.
Ne használja a gépet, ha a dugó, a hálózati kábel vagy a gép maga sérült.
Semmilyen módon ne változtassa meg és ne módosítsa a gépet vagy a hálózati kábelt. A veszélyek elkerülése érdekében az összes javítást a Philips szervizközpontban kell elvégeztetni.
A gépet csökkent  zikai vagy szellemi képességű személyek (gyerme­keket beleértve), vagy tapasztalatlan és/vagy megfelelő képességek­kel nem rendelkező személyek nem használhatják. E személyek csak a biztonságvédelmi szempontból felelős felnőtt személy felügyelete mellett használhatják a gépet, vagy, ha a gép használatát korábban elsajátították.
Figyeljen a gyermekekre, és ne engedje őket a géppel játszani.
Tilos betenni az ujját vagy más tárgyakat a kerámia kávédarálóba.
Figyelmeztetések
A gép kizárólag otthoni használatra készült, és tilos menzákon vagy üzletek konyháiban, irodákban, gazdaságokban vagy egyéb munka­helyeken használni.
A gépet helyezze mindig vízszintes és stabil felületre.
Ne helyezze a gépet meleg felületekre, meleg sütők, fűtőberendezé­sek vagy hasonló hőforrások közelébe.
A tartályba csak és kizárólag szemes kávét szabad tölteni. A szemes­kávé-tartályba helyezett őrölt, instant kávé, illetve más tárgyak a gép sérülését okozzák.
Az alkatrészek behelyezése vagy eltávolítása előtt és a tisztítás végre­hajtása előtt hagyja lehűlni a gépet.
A tartályba soha ne tegyen meleg vagy forró vizet. Csak hideg vizet használjon.
A tisztításhoz ne használjon dörzshatású porokat vagy agresszív mo­sogatószereket. Elegendő egy puha, vízzel átitatott rongy.
Végezze el a gép vízkőmentesítését rendszeresen. A gép fogja jelezni, hogy mikor kell elvégezni a vízkőmentesítést. Amennyiben nem végzi el ezt a műveletet, a gép nem fog megfelelően működni. Ebben az esetben a garancia nem vonatkozik a javításra!
Ne tárolja a gépet 0°C (32°F) hőmérséklet alatt. A fűtőrendszer belse­jében lévő vízmaradék megfagyhat és a gép sérülését okozhatja.
Ne hagyjon vizet a tartályban, ha a gépet hosszabb ideig nem kívánja használni. A víz elfertőződhet. A gép minden használatakor használ­jon hideg vizet.
Ártalmatlanítás
- A csomagolás anyagait újra lehet hasznosítani.
- Gép: húzza ki a dugót a konnektorból és vágja el az elektromos kábelt.
- Adja át a készüléket és a hálózati kábelt egy szervizközpontnak vagy egy hulladékgyűjtést végző nyilvános intézménynek.
„A 2005/95/EK, 2002/96/EK és 2003/108/EK uniós irányelveket végrehajtó, az elektromos és elektronikus berendezések veszélyes anyagokat tartalma­zó hulladékainak ártalmatlanításáról” szóló 2005. július 25.-i 151-es olasz törvényrendelet 13. cikke szerint. Ez a termék megfelel a 2002/96/EK európai irányelvnek.
Ezen a terméken vagy a csomagoláson feltüntetett szimbólum azt jelzi, hogy a terméket nem lehet háztartási hulladékként kezelni, ha­nem át kell adni egy hulladékgyűjtést végző központnak, hogy újra lehes­sen hasznosítani az elektromos és elektronikus részeit. A termék megfelelő ártalmatlanításával hozzájárul a környezet védelmé­hez és elkerüli, hogy a személyek esetleges negatív hatásokat szenvedjenek el, melyek az élettartama lejártakor a termék nem megfelelő kezeléséből származhatnak. További információkért a termék újrahasznosítására vo­natkozóan lépjen kapcsolatba a megfelelő helyi szervvel, a hulladékgyűjtő szolgálattal vagy az üzlettel, ahol a terméket vásárolta.
20
www.philips.com/support
Инструкции Utasítások
RU
Вставьте в машину под­дон для сбора капель с ре­шеткой.
Достаньте бак для воды. Ополосните бак и напол-
ните его свежей водой.
Наполните емкость для кофе в зернах.
Вставьте штепсельную вилку в розетку, распо­ложенную в задней части машины.
HU
Helyezze be a gépbe a cseppgyűjtő tálcát a ráccsal.
Vegye ki a víztartályt. Öblítse ki a tartályt, majd
töltse meg hideg vízzel.
Töltse fel a szemeskávé-tar­tályt.
Dugja be a dugót a gép há­tulján található aljzatba.
RU
Вставьте штепсельную вилку с противоположно­го конца шнура питания в настенную электриче­скую розетку.
Установите выключа­тель в положение «I».
Проверьте, чтобы пере­ключатель находился в положении
. Нажмите
кнопку
для включения
машины.
На дисплее появится сообщение о том, что необходимо выполнить загрузку контура.
Вставьте емкость под насадку Pannarello.
HU
Dugja be a hálózati kábel másik végén található du­gót egy megfelelő fali kon­nektorba.
A főkapcsolót helyezze „I” állásba.
Győződjön meg róla, hogy a választógomb a
helyzet­ben legyen. A gép bekap­csolásához nyomja meg a
gombot.
A kijelző azt jelzi, hogy fel kell tölteni a rendszert.
Tegyen egy edényt a Pan­narello alá.
RU
Поверните переключа­тель по часовой стрелке до достижения
. После этого машина начнет ав­томатическую загрузку.
По окончании процесса за­грузки на дисплее появит­ся данный символ.
Поверните ручку выбора в центральное положе­ние
.
На дисплее появится со­общение о том, что ма­шина находится в фазе подогрева.
Машина произведет опо­ласкивание контуров.
HU
Forgassa el a választógom­bot órairányban, a helyzetig. Ekkor a gép auto­matikusan feltöltődik.
A feltöltési folyamat végén a kijelzőn megjelenik a szimbólum.
A választógombot állítsa a középső
állásba.
A kijelző a gép felfűtését jelzi.
A gép elvégzi a rendszerek egy öblítési ciklusát.
ПЕРВАЯ УСТАНОВКА
ELSŐ TELEPÍTÉS
1
2
H2O
MAX
21
www.philips.com/support
Инструкции
Utasítások
РусскийMagyar
RU
По окончании операций на дисплее появится данный символ. Теперь машина готова к подаче продуктов.
HU
A műveletek végén a kijelzőn megjelenik ez a szimbólum. Ekkor a gép készen áll az italkészítésre.
H2O
MAX
RU
Вставьте емкость под насадку Pannarello.
Поверните переключа­тель по часовой стрелке до достижения
.
Продолжайте подачу воды до появления симво­ла нехватки воды.
Поверните ручку выбора в центральное положе­ние .
По окончании еще раз на­полните бак для воды до уровня MAX.
HU
Tegyen egy edényt a Pan­narello alá.
Forgassa el a választógom­bot órairányban, a helyzetig.
Eresszen ki annyi vizet, hogy a vízhiányjelzés meg­jelenjen.
A választógombot állítsa a középső állásba.
Végül töltse meg újra a víz­tartályt a MAX jelzésig.
RU
Установите емкость под устройство подачи.
Нажмите кнопку
для выбора функции предва­рительно намолотого кофе. НЕ добавлять пред­варительно намолотый кофе.
Нажмите кнопку
. Машина начнет подачу воды.
По окончании подачи опорожните емкость. Повторите дважды операции, описанные в пунктах 1-4; затем перейдите к пункту 5.
HU
Helyezzen egy edényt a kie­resztő cső alá.
Az előre őrölt kávé funkció kiválasztásához nyomja meg a
gombot. NE
töltsön be előre őrölt kávét.
Nyomja meg a
gom­bot. A gép elkezdi a víz kieresz­tését.
A kieresztés végén ürítse ki az edényt. Mielőtt továbblépne az 5. ponthoz, ismételje meg 2-szer az 1–4. lépéseket.
ЦИКЛ РУЧНОГО ОПОЛАСКИВАНИЯ
MANUÁLIS ÖBLÍTÉSI CIKLUS
22
www.philips.com/support
Инструкции Utasítások
ПЕРВАЯ ПОДАЧА ЭСПРЕССО
ELSŐ ESZPRESSZÓ
RU
Отрегулируйте устрой­ство подачи.
Нажмите кнопку
для подачи обычного эспрессо или...
...нажмите кнопку для подачи кофе.
По окончании подачи убе­рите чашку.
HU
Állítsa be a kieresztőt.
Nyomja meg a
gom­bot egy eszpresszó kieresz­téséhez vagy ...
... nyomja meg a gombot egy kávé kieresz­téséhez.
A folyamat végén vegye el a csészét.
МОЙ ИДЕАЛЬНЫЙ ЭСПРЕССО
AZ IDEÁLIS ESZPRESSZÓM
RU
Выберите нужный аро­мат нажатием кнопки
.
Удерживайте кнопку нажатой более чем 5 се­кунд.
Машина в фазе програм­мирования.
Подождите подачи желае­мого количества...
... нажмите кнопку , чтобы прервать процесс. Сохранено в памяти!
HU
A kívánt erősség kiválasztá­sához nyomja meg a gombot.
Tartsa lenyomva a gombot 5 másodpercnél tovább.
A gép programozási fázis­ban van.
Várja meg a kívánt mennyi­ség elérését...
.... nyomja meg a
gombot az eljárás félbesza­kításához. Tárolva!
OK
23
www.philips.com/support
Инструкции
Utasítások
РусскийMagyar
РЕГУЛИРОВКА КОФЕМОЛКИ С КЕРАМИЧЕСКИМИ ЖЕРНОВАМИ
KERÁMIA KÁVÉDARÁLÓ BEÁLLÍTÁSA
RU
Нажмите и поверните ручку регулировки степе­ни помола только на одно деление.
Выберите (
). Более легкий вкус, для смесей с темным поджариванием.
Выберите ( ). Более насы­щенный вкус, для смесей со светлым поджарива­нием.
Приготовьте 2-3 напитка, чтобы ощутить разницу. Если кофе водянистый, измените установки ко­фемолки.
HU
Nyomja meg és egyszerre egy osztásnyit forgassa el a darálásszabályzó tekerő­gombot.
Válassza ki a (
) szimbólu­mot. Gyengébb aroma, sö­tét pörkölésű keverékekhez.
Válassza ki a ( ) szimbó­lumot. Erősebb aroma, világos pörkölésű keveré­kekhez.
Eresszen ki 2-3 italt, hogy érezze a különbséget. Ha a kávé híg, módosítsa a ká­védaráló beállításait.
Ручка регулировки по­мола, расположенная внутри емкости для кофе в зернах, ДОЛЖНА поворачиваться толь­ко при работающей керамической кофе­молке.
A szemeskávé-tartály belsejében található da­rálásszabályozó tekerő­gombot csak akkor KELL elforgatni, ha a kerámia kávédaráló használat­ban van.
ВЗБИВАНИЕ МОЛОКА - A TEJ HABOSÍTÁSA
RU
Заполните емкость на 1/3 холодным молоком.
Опустите насадку Pannarello в молоко.
Поверните переключа­тель против часовой стрелки до символа
.
На дисплее появится со­общение о том, что ма­шина находится в фазе подогрева.
Когда на дисплее появит­ся следующий символ, начнется подача.
HU
Töltse fel az edényt 1/3 hi­deg tejjel.
Merítse a Pannarello egysé­get a tejbe.
Forgassa el a választógombot az óramutató járásával ellen­tétes irányba a
állásig.
A kijelző a gép felfűtését jelzi.
Amikor a kijelzőn megjele­nik a következő szimbólum, elkezdődik a kieresztés.
RU
Взбейте молоко, выпол­няя емкостью легкие круговые движения вверх и вниз.
Поверните переключа­тель в положение
для
остановки подачи пара.
Достаньте емкость.
HU
Habosítsa a tejet az edényt körkörösen mozgatva felfe­lé és lefelé.
A gőzölés leállításához for­gassa el a választógombot
állásba.
Vegye ki az edényt.
24
www.philips.com/support
Инструкции Utasítások
ГОРЯЧАЯ ВОДА
MELEG VÍZ
RU
Вставьте емкость под насадку Pannarello.
Поверните переключа­тель по часовой стрелке до достижения
.
Выполните подачу желае­мого количества воды.
Для остановки подачи по­верните переключатель в положение .
Достаньте емкость.
HU
Tegyen egy edényt a Pan­narello alá.
Forgassa el a választógom­bot órairányban, a helyzetig.
Eressze ki a kívánt mennyi­ségű vizet.
A kieresztés befejezéséhez állítsa vissza a választó­gombot
állásba.
Vegye ki az edényt.
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ - 35 мин.
VÍZKŐMENTESÍTÉS - 35 perc
RU
Если появляется символ , необходимо выполнить удаление накипи. Если эта операция не будет выполнена, это приведет к неполадкам прибора. В этом случае ремонт не яв­ляется гарантийным.
HU
Ha megjelenik a szimbólum, akkor el kell végezni a vízkőmentesítést. Amennyiben nem végzi el ezt a műveletet, a gép nem fog megfelelően működni. Ebben az esetben a garancia nem vonatkozik a javításra.
RU
Опорожните поддон для сбора капель. Снимите фильтр INTENZA+ (если установлен).
Снимите насадку Pannarello с трубки пара/ горячей воды.
Если емкости наполни­лись, можно временно приостановить подачу для их опорожнения
Если раствор и/или вода выходят из устройства по­дачи кофе: ПАУЗА: установите переключатель в положение
;
ВКЛЮЧЕНИЕ: установить переключатель в положение .
HU
Ürítse ki a cseppgyűjtő tálcát. Távolítsa el az IN­TENZA+ szűrőt (ha be van helyezve).
Távolítsa el a Pannarello egységet a gőzölő/meleg­víz-kieresztő csőről.
A kieresztést pillanatnyilag félbe lehet szakítani, amíg kiüríti őket.
Ha az oldat és/vagy a víz kifolyik a kieresztő csőből: SZÜNET: állítsa a választógombot
helyzetbe;
INDÍTÁS: állítsa a választógombot
helyzetbe.
25
www.philips.com/support
Инструкции
Utasítások
РусскийMagyar
RU
Если раствор и/или вода выходят из трубки пара: ПАУЗА: установите переключатель в положение
;
ВКЛЮЧЕНИЕ: установить переключатель в положение .
Налейте раствор для уда­ления накипи.
Заполните бак свежей во­дой до уровня MAX.
Убедитесь, что переклю­чатель находится в поло­жении
.
HU
Ha az oldat és/vagy a víz kifolyik a gőzölő csőből: SZÜNET: állítsa a választógombot
helyzetbe;
INDÍTÁS: állítsa a választógombot
helyzetbe.
Öntse be a vízkőmentesítő oldatot.
Töltse meg a tartályt hideg vízzel a MAX jelzésig.
Ellenőrizze, hogy a válasz­tógomb a
helyzetben
legyen
.
RU
Удерживайте в нажатом положении в течение 5 секунд кнопку
.
Нажмите кнопку
для подтверждения входа в цикл очистки от накипи.
Вставьте одну пустую емкость под трубку пара, а другую под устройство подачи.
Добавьте средство для удаления накипи и под­твердите операцию, на­жав кнопку
.
Машина начнет пода­чу непосредственно из устройства подачи.
HU
5 másodpercig tartsa le­nyomva a
gombot.
A vízkőmentesítési ciklusba történő belépés megerő­sítésére nyomja le a gombot.
Tegyen egy üres edényt a gőzölő cső és egy másikat a kieresztő cső alá.
Csak a vízkőmentesítő szer hozzáadása után nyomja meg a
gombot a jó-
váhagyáshoz.
A gép megkezdi a kieresz­tést közvetlenül a kieresztő csőből.
H2O
MAX
RU
Поверните переключа­тель до символа
, чтобы начать подачу средства для удаления накипи из трубки пара.
Когда появится изобра­женный символ, верните переключатель в поло­жение
.
Символ указывает на то, что бак следует ополос­нуть и наполнить.
Опорожните используе­мые емкости.
Ополосните бак и напол­ните его свежей водой до указателя уровня MAX.
HU
Forgassa el a választógom­bot a
állásba, hogy elin­dítsa a vízkőmentesítő oldat kieresztését a gőzölő csövön keresztül.
Amikor megjelenik a szim­bólum, állítsa vissza a vá­lasztógombot a
állásba.
A szimbólum azt jelzi, hogy a tartályt ki kell öblíteni, és fel kell tölteni.
Ürítse ki a használt edé­nyeket.
Öblítse el a tartályt és tölt­se fel hideg vízzel a MAX jelzésig.
H2O
MAX
26
www.philips.com/support
Инструкции Utasítások
RU
Когда появится изобра­женный символ, верните переключатель в поло­жение
.
Символ указывает на то, что бак следует ополос­нуть и наполнить.
Опорожните емкости, использованные для сбо­ра выходящей из машины жидкости.
Ополосните бак и напол­ните его свежей водой до указателя уровня MAX.
После того как бак будет установлен, вставьте емкости в машину.
HU
Amikor megjelenik a szim­bólum, állítsa vissza a vá­lasztógombot a
állásba.
A szimbólum azt jelzi, hogy a tartályt ki kell öblíteni, és fel kell tölteni.
Ürítse ki a gépből kifolyó fo­lyadékok felfogására hasz­nált edényeket.
Öblítse el a tartályt és tölt­se fel hideg vízzel a MAX jelzésig.
Miután behelyezte a tar­tályt, helyezze be az edé­nyeket a gépbe.
RU
Поверните переключа­тель до символа
для
включения подачи.
Поверните переключа­тель в положение , чтобы начать 2-й цикл ополаскивания.
Когда появится изобра­женный символ, верните переключатель в поло­жение
.
Символ указывает на то, что бак следует ополос­нуть и наполнить.
Опорожните емкости, использованные для сбо­ра выходящей из машины жидкости.
HU
Forgassa el a választógom­bot a
állásba, hogy el-
indítsa a kieresztést.
Forgassa el a választógom­bot a állásba. Elkezdő­dik a 2. öblítés.
Amikor megjelenik a szim­bólum, állítsa vissza a vá­lasztógombot a
állásba.
A szimbólum azt jelzi, hogy a tartályt ki kell öblíteni, és fel kell tölteni.
Ürítse ki a gépből kifolyó fo­lyadékok felfogására hasz­nált edényeket.
H2O
MAX
RU
После того как бак будет установлен, вставьте емкости в машину.
Поверните переключа­тель до символа
для
включения подачи.
Машина произведет бы­стрый цикл ополаскива­ния.
Когда появится изобра­женный символ, верните переключатель в поло­жение
.
Когда появится изобра­женный символ, повер­ните переключатель в положение
.
HU
Miután behelyezte a tar­tályt, helyezze be az edé­nyeket a gépbe.
Forgassa el a választógom­bot a
állásba, hogy el-
indítsa a kieresztést.
A gép elvégez egy gyors öb­lítési ciklust.
Amikor megjelenik a szim­bólum, állítsa vissza a vá­lasztógombot a
állásba.
Amikor megjelenik a szim­bólum, forgassa el a válasz­tógombot a állásba.
Loading...
+ 58 hidden pages