ENGLISH 6
DANSK 18
ESPAÑOL 30
SUOMI 43
ITALIANO 54
NORSK 68
PORTUGUÊS 80
SVENSKA 93
SCF870
4203.000.6226.2.indd 505-11-10 13:21
6
ENGLISH
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips AVENT! To fully benet from the support
that Philips AVENT offers, register your product at www.philips.com/welcome.
This combined steamer and blender is particularly suitable for preparing small amounts of baby
food. The combined steamer and blender supports all parents in preparing fresh meals for their
babies with a simple steaming and blending function combined in one appliance.
General description (Fig. 1)
A Lid with steam hole
B Valve
C Sieve
D Blade unit
E Jar with blade unit holder
F Steam outlet on motor unit
G Locking area for handle
H Filling opening of water tank
I Motor unit
J Steaming light
K Control knob
L Bottom of the appliance with mains cord
M Measuring cup
N Spatula
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.
Danger
-Never immerse the motor unit in water or any other liquid, nor rinse it under the tap.
Warning
-Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains voltage before
you connect the appliance.
-Do not use the appliance if the plug, the mains cord or the appliance itself is damaged.
-If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by
Philips or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
-This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety.
-Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
-Keep the appliance out of the reach of children.
-Do not touch the blades, especially when the appliance is plugged in. The blades are very sharp.
-If the blades get stuck, unplug the appliance before you remove the ingredients that block the
blades.
-The appliance becomes very hot during steaming and may cause burns when touched. Only lift
the jar by its handle.
-Beware of hot steam that comes out of the jar during steaming and when you remove its lid.
-Beware of hot steam that comes out of the lling opening of the water tank when you open its
lid.
-When the steaming process is nished, hot steam continues to come out of the steam outlet on
the motor unit and the steam hole in the lid of the jar for some time. Be careful when you lift
the jar off the motor unit.
4203.000.6226.2.indd 605-11-10 13:21
ENGLISH7
-If the appliance is used improperly, hot steam could come out of the lling opening. Consult the
chapter ‘Troubleshooting’ in order to avoid or to resolve this.
-Never let the appliance operate unattended.
Caution
-Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Philips does
not specically recommend. If you use such accessories or parts, your guarantee becomes
invalid.
-Do not place the appliance on or near an operating or still hot stove or cooker.
-Always unplug the appliance before you assemble or disassemble any of the parts and before
you clean it.
-Always unplug the appliance and let it cool down before you clean it.
-Never use the jar or any other part of the appliance in a microwave, as the metal parts of the
jar handle and blade unit are not suitable for this use.
-Never sterilise the jar or any other part of the appliance in a steriliser or in a microwave, as the
metal parts of the jar handle and blade unit are not suitable for this use.
-This appliance is intended for household use only. If the appliance is used improperly or for
professional or semi-professional purposes or if it is not used according to the instructions in
the user manual, the guarantee becomes invalid and Philips refuses any liability for damage
caused.
-Place the appliance on a stable, horizontal and level surface. Make sure there is enough free
space around it to prevent damage to e.g. cabinets or other objects, as the appliance emits hot
steam during use.
-Do not use the appliance if it has fallen or is damaged in any way. Take it to an authorised Philips
service centre for repair.
-Never use the steaming function without water.
-Make sure that you do not overll the water tank (max. 200ml). Do not exceed the maximum
level indicated on the measuring cup.
-When you steam ingredients, make sure that you do not overll the jar. Make sure that the top
edge of the green blade unit is not covered with food (Fig. 2).
-When you blend liquids, do not exceed the maximum level indicated on the jar (450ml).
-Do not lift and move the appliance while it is operating.
-Do not insert any object into the lling opening or the steam outlet.
-Never rell the water tank during the steaming process, as hot water and steam may come out
of the appliance as a result.
-Always make sure that the lid has cooled down after steaming before you open it to add more
ingredients for blending, if necessary.
-Never connect this appliance to a timer switch or remote control system in order to avoid a
hazardous situation.
-Always check the temperature of the baby food on the back of your hand before you feed your
baby.
-Always check the consistency of the baby food. Make sure there are no chunks in the food.
-When the steaming process (max. 20 minutes) is nished, do not steam or reheat the baby food
again.
-Only use the spatula supplied to take the food out of the jar.
-Regular descaling prevents damage to the appliance.
Safety system
The appliance is equipped with a built-in safety lock. The appliance only functions if you have
properly assembled all parts on the motor unit. If all parts are assembled correctly, the built-in safety
lock will be unlocked.
The appliance is also equipped with overheat protection. Overheating could occur if the time
between two steaming processes is too short, if the blending function is used too long or if there
are too much ingredients in the jar. If the overheat protection switches off the appliance during
4203.000.6226.2.indd 705-11-10 13:21
ENGLISH8
use, set the control knob to 0 and let the appliance cool down for a few minutes. After this, you can
use the appliance again.
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic elds (EMF). If handled
properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on
scientic evidence available today.
Before rst use
1 Remove all packaging material from the appliance.
2 Clean all parts except the motor unit (see chapter ‘Cleaning and maintenance’).
Using the appliance
Always check the temperature of the baby food on the back of your hand before you feed your
baby.
Always make sure that the lid has cooled down after steaming before you open it to add more
ingredients for blending, if necessary. Do not exceed the maximum level indicated on the jar.
Empty the water tank before you rell it to start a new steaming process.
Always make sure that the top edge of the green blade unit is not covered with food when you
start steaming.
Do not exceed the maximum level indicated on the jar (450ml) when you blend liquids.
This appliance is intended for steaming fresh solid ingredients and then blending them to obtain
baby food. See the recipe booklet for some examples. Normally you would rst steam the
ingredients and then blend them. However, you can also use the appliance for steaming or blending
only. When you use the appliance for blending only, skip the sections ‘Filling the water tank’ and
‘Steaming’ and only follow the instructions in section ‘Blending’. After blending, never steam already
blended food. Never steam the same batch of ingredients for longer than 20 minutes or more than
once.
This appliance is NOT intended for:
-Defrosting food
-Steaming frozen food
-Steaming already blended food
-Steaming the same ingredients for more than 20 minutes
-Cooking rice and pasta
-Blending ingredients rst and then steaming them
-Heating up uids, e.g. soup or water
-Keeping food warm for several hours
-Reheating food
Filling the water tank
1 Fill the measuring cup with water up to the required level (Fig. 3).
The measuring cup shows millilitres and the corresponding steaming time in minutes. See the
separate recipe booklet for the recommended quantities of the recipes.
Note: Do not exceed the maximum level indicated on the measuring cup (200ml) to make sure that you
do not overll the water tank.
Note: We advise you not to use mineral water, as the minerals contained in this type of water cause scale
to build up inside the water tank.
2 Pour the water into the lling opening and close the lid (Fig. 4).
4203.000.6226.2.indd 805-11-10 13:21
ENGLISH9
Note: Never put anything else than water in the water tank.
Steaming
If certain vegetables and fruits are steamed gently, they are perfect for babies who start to eat solid
food. Steaming is the healthiest way of preparing food, as the food retains lots of vitamins and other
healthy nutrients.
Note: You can nd recipes and the cooking times required for these recipes in the separate recipe
booklet. Note that the recipes are related to the age of the child.
Note: Do not steam frozen ingredients because the appliance cannot heat up frozen food to the
temperature required for steaming. Always defrost frozen solid ingredients before you steam them in this
appliance. Shake off any excess water from the defrosted ingredients before you put them in the jar.
1 Put the blade unit on the blade unit holder in the jar (Fig. 5).
2 Cut solid ingredients into small pieces (cubes not bigger than 2-3cm) before you put them in
the jar.
Note: Do not process a large quantity of solid ingredients at the same time. Process these ingredients in a
series of small batches instead.
3 Put the ingredients in the jar. (Fig. 6)
Note: Do not exceed the top edge of the green blade unit.
Note: Never put water or any other liquid in the jar for steaming, to avoid damage to the appliance.
4 Put the valve in the lid of the jar (Fig. 7).
Note: Make sure the valve is xed in the lid.
5 Put the sieve in the lid of the jar (‘click’) (Fig. 8).
6 Place the lid on the jar and turn it clockwise to x it. The small projections on the lid have to
slide into the grooves in the jar. Make sure that the large projection of the lid is placed
exactly over the handle of the jar (Fig. 9).
7 Place the jar upside down on the motor unit, i.e. with the lid downwards. Make sure the
handle is on the right-hand side (Fig. 10).
Note: The appliance does not start steaming if the jar and handle are not in the correct position.
8 Turn the control knob to the steaming position.
, The steaming light lights up orange to indicate that the appliance is steaming (Fig. 11).
Hot steam or hot water could burn your ngers. Do not touch and never let children touch hot
parts and steam, as this may cause scalds (Fig. 12).
, The steaming time depends on the amount of water you have put in the water tank. See
the table in chapter ‘Ingredients and steaming times’ and the recipe booklet.
, When the steaming process is nished, the appliance produces a buzzing sound and the
steaming light goes out.
9 Set the control knob to the off position. Wait 2 minutes until no more steam comes out of
the steam outlet, to avoid scalding by hot steam. (Fig. 13)
If you want to serve the steamed baby food without blending it, test the food on the back of
your hand to make sure it is at a safe temperature for your baby.
Note: If you want to steam another batch of ingredients, let the appliance cool down for 10 minutes
before you start steaming again.
4203.000.6226.2.indd 905-11-10 13:21
ENGLISH10
10 If you want to proceed with blending the steamed food, follow the instructions in section
‘Blending after steaming’ below.
11 Under normal conditions, no water remains behind in the water tank after steaming.
However, in some situations (e.g. in case of scale build-up inside the water tank, interruption
of the steaming process or unintended use), some water could remain behind in the water
tank. In this case, empty the water tank completely after use to avoid bacterial growth. To
descale the water tank, see chapter ‘Cleaning and maintenance’.
Blending after steaming
1 Grab the jar handle and lift the jar off the motor unit. Turn the jar around and shake it so that
the food falls down onto the blade unit (Fig. 14).
Only touch the jar handle. The lid, bottom and outer surface of the jar are hot (Fig. 15).
2 If necessary, remove the lid and add additional ingredients for blending (e.g. water or oil).
Always make sure that the lid has cooled down after steaming before you open it to add more
ingredients (do not exceed the maximum level indication) or to remove the remaining water
from the water tank.
After you have put liquids in the jar, never put the jar in the steaming position.
3 Place the jar upright on the motor unit, i.e. with the lid upwards. Make sure the handle is on
the right-hand side and positioned between the two ridges of the locking area (Fig. 16).
4 Turn the control knob to the blending position. Hold the knob in this position until the food
is properly blended (Fig. 17).
Do not let the appliance blend for more than 30 seconds at a time. If you have not nished
blending after 30 seconds, switch off the appliance and wait a few seconds before you continue. If
the appliance becomes hot, let it cool down for a few minutes before you continue.
Note: If the ingredients stick to the wall of the jar, switch off the appliance and loosen them with the
spatula or add some liquid.
Note: Make sure that the blended baby food has the right consistency (e.g. no lumps) before you serve it.
Note: If the baby food is still too solid add some uid (e.g. water) until the baby food is soft and smooth.
5 When you have nished blending, simply release the control knob. (Fig. 18)
, The knob automatically returns to the off position.
6 Remove the blended food from the jar. If necessary, use a spatula.
Make sure that the baby food is at a safe temperature for your baby.
7 Unplug the appliance.
8 Under normal conditions, no water remains behind in the water tank after steaming.
However, in some situations (e.g. in case of scale build-up inside the water tank, interruption
of the steaming process or unintended use), some water could remain behind in the water
tank. In this case, empty the water tank completely after use to avoid bacterial growth. To
descale the water tank, see chapter ‘Cleaning and maintenance’.
Blending without steaming
The appliance is intended for:
-pureeing steamed and cooked ingredients for baby food
-blending uids and fruits for baby drinks
The appliance is not intended for chopping hard ingredients such as ice cubes and sugar cubes.
4203.000.6226.2.indd 1005-11-10 13:21
ENGLISH 11
After you have put liquids in the jar, never put the jar in the steaming position.
Note: When you blend uids, make sure you do not ll the jar beyond the maximum level indication on
the jar.
Note: Never steam baby food after you have blended it.
1 Put the blade unit on the blade unit holder in the jar (Fig. 5).
2 Cut solid ingredients into small pieces (cubes not bigger than 2-3cm) before you put them in
the jar.
Tip: Do not process a large quantity of solid ingredients at the same time. Process these ingredients in a
series of small batches instead.
3 Put the ingredients in the jar. (Fig. 6)
Note: Do not exceed the top edge of the green blade unit.
4 Put the valve in the lid of the jar (Fig. 7).
Note: Make sure the valve is xed in the lid.
5 Put the sieve in the lid of the jar (‘click’) (Fig. 8).
6 Place the lid on the jar and turn it clockwise to x it. The small projections on the lid have to
slide into the grooves in the jar. Make sure that the large projection of the lid is placed
exactly over the handle of the jar. (Fig. 9)
7 Place the jar upright on the motor unit, i.e. with the lid upwards. Make sure the handle is on
the right-hand side and positioned between the two ridges of the locking area (Fig. 16).
8 Turn the control knob to the blending position. Hold the knob in this position for as long as
you need but for not more than 30 seconds (Fig. 17).
Note: If the ingredients stick to the wall of the jar, switch off the appliance and loosen them with the
spatula or add some liquid. Do not exceed the maximum level indication on the jar.
Note: Make sure that the blended baby food has the right consistency (e.g. no lumps) before you serve it.
Note: If the baby food is still too solid add some uid (e.g. water) until the baby food is soft and smooth.
Do not exceed the maximum level indication on the jar.
Note: Never steam baby food after you have blended it.
Do not let the appliance blend for more than 30 seconds at a time. If you have not nished
blending after 30 seconds, switch off the appliance and wait a few seconds before you continue. If
the motor unit becomes hot, let it cool down for a few minutes before you continue.
Make sure the baby food is at a safe temperature for your baby.
9 When you have nished blending, simply release the control knob. (Fig. 18)
, The knob automatically returns to the off position.
10 Remove the blended food from the jar. If necessary, use a spatula.
Make sure that the baby food is at a safe temperature for your baby.
11 Unplug the appliance.
4203.000.6226.2.indd 1105-11-10 13:21
ENGLISH12
Ingredients and steaming times
Type of foodIngredientApproximate steaming time*
FruitApple5 min
Orange10 min
Peach10 min
Pear5 min
Pineapple15 min
Plum10 min
VegetablesAsparagus10 min
Broccoli20 min
Carrot15 min
Cauliower15 min
Celery15 min
Courgette15 min
Fennel15 min
French beans20 min
Leek15 min
Onion15 min
Peas20 min
Pepper15 min
Potato20 min
Pumpkin15 min
Spinach15 min
Swede15 min
Sweet potato15 min
Tomato15 min
MeatChicken, beef, lamb, pork etc.20 min
FishSalmon, sole, cod, trout etc.15 min
* All food has to be cut in small cubes, no bigger than 2-3cm.
Cleaning and maintenance
Clean the appliance after every use.
Never immerse the motor unit in water.
Never use bleach or chemical sterilising solutions/tablets in the appliance.
Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as petrol, acetone or
alcohol to clean the appliance.
4203.000.6226.2.indd 1205-11-10 13:21
ENGLISH 13
1 Unplug the appliance and remove the jar from the motor unit (Fig. 19).
2 Remove the lid from the jar and turn the lid upside down (Fig. 20).
3 remove the sieve and the valve from the lid. (Fig. 21)
4 Remove the blade unit from the jar (Fig. 22).
5 Clean the blade unit under the tap thoroughly, immediately after use. Make sure you also
rinse the inside of the tube of the blade unit (Fig. 23).
Handle the blade unit very carefully. The cutting edges are very sharp.
Note: If you want to clean the blade unit more thoroughly, you can also place it in the dishwasher after
you have rinsed it.
6 Clean the other parts that have come into contact with food in hot water with some
washing-up liquid immediately after use.
Note: All parts, except the motor unit, can also be cleaned in the dishwasher.
7 If necessary, clean the motor unit with a moist cloth.
8 Check if any food particles have entered the water tank. You can do this by looking into the
lling opening to see if there are any food particles in it or by checking if the water has an
unusual colour and by smelling if the water tank produces an unpleasant or a burnt smell. If
this is the case, clean the water tank (see section ‘Descaling the water tank’ in this chapter).
9 Leave the lid of the lling opening open to prevent bacterial growth.
Descaling the water tank
If food particles enter the water tank, they may get stuck to the heating element in the water tank
during the next steaming processes. These particles cannot be removed by just rinsing the water
tank.
In addition, you have to descale the appliance every four weeks to ensure it continues to work
100% effectively. To reduce scale build-up, it is helpful to use pre-boiled or ltered water in the
appliance.
To remove food particles inside the water tank and to descale the appliance, follow the descaling
instructions below.
1 Make sure the appliance is switched off.
2 Add one sachet of citric acid (10g) to 200ml of warm water.
Note: You can also use a solution of 150ml water and 50ml white vinegar (8% acetic acid).
3 Fill the water tank with the solution of citric acid (or vinegar) and water.
4 Close the lid of the lling opening.
5 Place the empty jar (without any food inside) fully assembled with blade unit and lid on the
motor unit in steaming position (i.e. with the lid pointing downwards).
6 Turn the control knob to steaming position.
, The steaming light lights up orange to indicate that the appliance is steaming.
7 Switch off the appliance after 5-6 min of steaming and unplug it.
8 Pour the used solution of citric acid (or vinegar) and water out of the water tank. (Fig. 24)
9 Rinse the water tank and the jar thoroughly with fresh water several times.
10 Fill the tank with 200ml water and let the appliance complete a steaming process of 20
minutes with the empty jar before you use the appliance with food again.
4203.000.6226.2.indd 1305-11-10 13:21
ENGLISH14
11 Leave the lid of the lling opening open to prevent bacterial growth.
Environment
-Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but
hand it in at an ofcial collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the
environment (Fig. 25).
Storage
1 Empty the water tank before you store the appliance (Fig. 24).
2 Make sure all parts are clean and dry before you store the appliance (see chapter ‘Cleaning’).
3 Store the appliance with the blade unit in the jar to prevent damage.
4 Do not place the lid on the jar and leave the lid of the lling opening open to avoid bacterial
growth.
Guarantee and service
If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips AVENT website
at www.philips.com/AVENT or contact the Philips Consumer Care Centre in your country (you nd
its phone number in the worldwide guarantee leaet). If there is no Consumer Care Centre in your
country, go to your local Philips dealer.
Troubleshooting
This chapter summarises the most common problems you could encounter with the appliance. If
you are unable to solve the problem with the information below, contact the Consumer Care
Centre in your country.
ProblemPossible causeSolution
The appliance
does not work.
The appliance is
equipped with a safety
Assemble all parts properly. See chapter ‘Using the
appliance’.
lock. If the parts have
not been assembled
properly onto the
motor unit, the
appliance does not
work.
The steaming light
does not go on.
The appliance is not
connected to the
Put the plug in the wall socket.
mains.
The jar is not properly
Place the jar properly on the motor unit.
placed on the motor
unit.
You want to start a
second steaming
process just after one
Switch off the appliance and allow it to cool down
for a few minutes before you start a second
steaming process.
has nished.
4203.000.6226.2.indd 1405-11-10 13:21
ProblemPossible causeSolution
The ingredients
are not heated up
completely.
The pieces in the jar
are too big, there is
too much food in the
jar or you have not
steamed the food long
enough.
Cut the food into smaller pieces (2-3cm), decrease
the amount of food in the jar or select a longer
steaming time (max. 20 minutes). Check the recipe
booklet and/or the table in chapter ‘Ingredients and
steaming times’ to make sure that you select the
correct steaming time for the ingredients you want
to steam or the recipe you want to prepare.
The appliance
does not steam.
Steaming takes
too long or the
You have not put
water in the appliance.
You have not put the
jar on the motor unit
in the correct position.
There is too much
scale in the water tank.
Switch off the appliance and put the right amount
of water in the appliance.
Place the jar on the appliance in the correct
position (see section ‘Steaming’ in chapter ‘Using the
appliance’).
Descale the water tank. See chapter ‘Cleaning and
maintenance’, section ‘Descaling’.
steam function
does not work at
all.
Steam is coming
out of the lling
opening.
The lid of the lling
opening is not closed
properly.
The steam outlet on
the motor unit is
blocked by food or by
scale.
The steam hole in the
Close the lid of the lling opening properly (‘click’).
Clean the steam outlet with a pointy object without
damaging the seal and follow the descaling
instructions in the future. See chapter ‘Cleaning and
maintenance,’ section ‘Descaling’.
Clean the steam hole in the lid properly.
lid is blocked.
The steaming light
goes on again after
the steaming
process is nished.
After some time,
the appliance
You have
accidentally left the jar
on the base for more
than 10 minutes
without switching off
the appliance.
Switch off the appliance within 10 minutes after the
steaming process is nished and then blend the
food or remove it from the jar.
buzzes again.
The blade unit or
motor unit is
blocked.
The motor unit
gives off an
unpleasant smell
during the rst
There is too much
food in the jar.
Switch off the appliance and process a smaller
quantity. Do not ll the jar beyond the top edge of
the green blade unit.
This is normal.If the appliance continues to give off this smell after
you have used it a few times, check whether the
processing quantity and processing time are correct.
See chapter ‘Ingredients and steaming times’.
few times of use.
ENGLISH 15
4203.000.6226.2.indd 1505-11-10 13:21
ENGLISH16
ProblemPossible causeSolution
The appliance
continues to give
off an unpleasant
smell after I used it
a few times.
The appliance
makes a lot of
noise, produces an
unpleasant smell,
feels hot to the
touch, emits
smoke, etc.
The lid of the jar
leaks.
There are white
spots on the lling
opening and/or on
the jar, sieve and
lid.
The appliance
produces a lot of
noise while it is
blending.
The water in the
water tank has an
unusual colour
when you pour it
out of the water
tank or when it
enters the jar
during steaming,
or the water in
the water tank has
an unpleasant
smell.
You put too much
food in the jar or
you let the appliance
blend too long.
There is too much
food in the jar.
You let the appliance
operate too long
without interruption.
You have not
assembled the lid on
the jar properly.
There is too much
food in the jar.
Scale has built up on
these parts.
The sieve is not
attached to the lid of
the jar.
Food particles have
entered the water
tank during use.
Process smaller quantities and do not let the
appliance blend for more than 30 seconds at a
time.
Switch off the appliance and process a smaller
quantity.
Do not let the appliance blend for more than 30
seconds at a time.
Assemble the lid on the jar properly. See chapter
‘Using the appliance’.
Switch off the appliance and process a smaller
quantity.
This is normal. Remove the scale periodically. See
chapter ‘Cleaning and maintenance’, section
‘Descaling’.
Make sure that the sieve is attached to the lid of
the jar.
Clean the water tank according to the instructions
in chapter ‘Cleaning and maintenance, section
‘Descaling the water tank’. Use the appliance strictly
according to the instructions. Make sure you do not
overll the water tank with water (max 200ml) and
that you do not overll the jar with food (do not ll
the jar beyond the top edge of the green blade
unit). Do not steam the same ingredients for more
than 20 minutes and do not put water for steaming
directly in the jar. Also make sure that the valve is
xed in the lid.
4203.000.6226.2.indd 1605-11-10 13:21
ProblemPossible causeSolution
A smell of grilled
or burnt food
comes out of the
water tank
Food particles have
entered the water
tank during use and
have caked onto the
heating element.
Clean the water tank according to the instructions
in chapter ‘Cleaning and maintenance, section
‘Descaling the water tank’. Use the appliance strictly
according to the instructions. Make sure you do not
overll the water tank with water (max 200ml) and
that you do not overll the jar with food (do not ll
the jar beyond the top edge of the green blade
unit). Do not steam the same ingredients for more
than 20 minutes and do not put water for steaming
directly in the jar. Also make sure that the valve is
xed in the lid.
There are dark
spots in the baby
food or the water
in the jar has an
unusual colour.
Food particles have
entered the water
tank during use and
have caked onto the
heating element. This
causes residues of
these food particles to
enter the jar during
steaming.
Clean the water tank according to the instructions
in chapter ‘Cleaning and maintenance, section
‘Descaling the water tank’. Use the appliance strictly
according to the instructions. Make sure you do not
overll the water tank with water (max 200ml) and
that you do not overll the jar with food (do not ll
the jar beyond the top edge of the green blade
unit). Do not steam the same ingredients for more
than 20 minutes and do not put water for steaming
directly in the jar. Also make sure that the valve is
xed in the lid.
Technical specications
-Voltage/wattage: see type plate on the bottom of the appliance.
-Maximum capacity of water tank: 200ml.
-Maximum capacity of jar, solid ingredients: 800ml.
-Maximum capacity of jar, liquids: 450ml.
-Usage temperature: 10°C to 40°C
-Protection: temperature-controlled heating system and safety lock.
ENGLISH 17
4203.000.6226.2.indd 1705-11-10 13:21
18
DANSK
Introduktion
Tillykke med dit køb og velkommen til Philips AVENT! For at få fuldt udbytte af den support, Philips
AVENT tilbyder, skal du registrere dit produkt på www.philips.com/welcome.
Denne kombinerede dampkoger og blender er specielt velegnet til tilberedning af små portioner
babymad. Den kombinerede dampkoger og blender hjælper alle forældre med at lave friske måltider
til deres børn med en enkel dampnings- og blendningsfunktion kombineret i ét apparat.
Generel beskrivelse (g. 1)
A Låg med damphul
B Ventil
C Si
D Knivenhed
E Blenderglas med holder til knivenhed
F Dampudtag på motorenheden
G Låseområde til håndtag
H Påfyldningsåbning på vandtank
I Motorenhed
J Dampindikator
K Kontrolknap
L Bunden af apparatet med netledning
M Målebæger
N Spatel
Vigtigt
Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i brug, og gem den til
eventuelt senere brug.
Fare
-Motorenheden må aldrig kommes ned i vand eller andre væsker eller skylles under vandhanen.
Advarsel
-Kontrollér, om den angivne netspænding på apparatet svarer til den lokale netspænding, før du
slutter strøm til apparatet.
-Brug aldrig apparatet, hvis netstik, netledning eller selve apparatet er beskadiget.
-Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et autoriseret Philips-
serviceværksted eller en tilsvarende kvaliceret fagmand for at undgå enhver risiko.
-Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med nedsatte
fysiske og mentale evner, nedsat følesans eller manglende erfaring og viden, medmindre de er
blevet vejledt eller instrueret i apparatets anvendelse af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed.
-Apparatet bør holdes uden for børns rækkevidde for at sikre, at de ikke kan komme til at lege
med det.
-Hold apparatet uden for børns rækkevidde.
-Undgå at berøre knivene, specielt når stikket sidder i stikkontakten. Knivene er meget skarpe.
-Hvis knivene sætter sig fast, skal stikket tages ud af stikkontakten, inden de fastsiddende
ingredienser fjernes.
-Apparatet bliver meget varmt under dampning og kan give forbrændinger, når det berøres. Løft
kun blenderglasset vha. håndtaget.
-Vær opmærksom på den varme damp, der kommer ud af dampkogeren under dampning, og når
du fjerner låget.
-Vær opmærksom på den varme damp, der kommer ud af vandtankens påfyldningsåbning, når du
åbner låget.
4203.000.6226.2.indd 1805-11-10 13:21
DANSK 19
-Når dampningsprocessen er færdig, kommer der fortsat varm damp ud af dampudtaget på
motorenheden og damphullet i låget i et stykke tid. Vær forsigtig, når du løfter blenderglasset af
motorenheden.
-Hvis apparatet ikke bruges korrekt, kan der komme varm damp ud af påfyldningsåbningen. Se
kapitlet “Fejlnding” for at undgå eller løse problemet.
-Lad aldrig apparatet køre uden opsyn.
Forsigtig
-Brug aldrig tilbehør eller dele fra andre fabrikanter, eller tilbehør/dele som ikke specikt er
anbefalet af Philips, da reklamationsretten i så fald bortfalder.
-Stil ikke apparatet på eller i nærheden af ovn eller kogeapparat, der er i brug eller stadig er
varme.
-Tag altid stikket ud af apparatet, før du samler det eller skiller det ad, samt før du rengør det.
-Tag altid stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet afkøle, før det rengøres.
-Brug aldrig blenderglasset eller en anden del af apparatet i en mikrobølgeovn, da metaldelene i
blenderglassets håndtag og knivenheden ikke er egnet til dette.
-Steriliser aldrig blenderglasset eller en anden del af apparatet i en sterilisator, da metaldelene i
glassets håndtag og knivenheden ikke er egnet til dette.
-Dette apparat er kun beregnet til husholdningsbrug. Hvis det anvendes forkert eller til
professionelle eller semi-professionelle formål eller på en måde, der ikke er i overensstemmelse
med brugsvejledningen, bortfalder garantien og dermed Philips’ ansvar for eventuelle skader.
-Stil apparatet på et stabilt, vandret og jævnt underlag. Sørg for, at der er tilstrækkelig luft omkring
det, så du undgår at beskadige f.eks. skabe eller andre genstande, da apparatet afgiver varm
damp under brug.
-Brug ikke apparatet, hvis det er blevet tabt eller på nogen måde er beskadiget. Kontakt din
Philips-forhandler for eftersyn/reparation.
-Brug aldrig dampningsfunktionen uden vand.
-Sørg for ikke at overfylde vandtanken (maks. 200 ml). Overskrid ikke den angivne maksimum-
markering på målebægeret.
-Når du damper ingredienser, skal du sørge for ikke at overfylde blenderglasset. Sørg for, at den
øverste del af den grønne knivenhed ikke er dækket af mad (g. 2).
-Når du blender væsker, må du ikke overskride den angivne maksimum-markering på
blenderglasset (450 ml).
-Løft og yt ikke apparatet under brug.
-Kom ikke genstande i påfyldningsåbningen eller dampudtaget.
-Fyld aldrig vand på vandtanken under dampningen, da det kan medføre, at varmt vand og damp
kommer ud af apparatet.
-Sørg altid for, at låget er kølet ned efter dampningen, inden du åbner det for at påfylde ere
ingredienser til blendning, hvis dette er nødvendigt.
-Slut aldrig dette apparat til en timer eller et fjernbetjeningssystem for at undgå farlige situationer.
-Kontroller altid babymadens temperatur på din håndryg, inden du mader dit barn.
-Kontroller altid babymadens konsistens. Sørg for, at der ikke er klumper i maden.
-Når dampningsprocessen (maks. 20 minutter) er færdig, bør du ikke dampe eller genopvarme
babymaden igen.
-Brug kun den medfølgende spatel til tage maden ud af blenderglasset.
-Regelmæssig afkalkning forhindrer skader på apparatet.
Sikkerhedssystem
Apparatet er udstyret med en indbygget sikkerhedslås. Apparatet virker kun, hvis alle dele er samlet
korrekt på motorenheden. Hvis alle delene er samlet korrekt, åbnes den indbyggede sikkerhedslås.
Apparatet er også udstyret med overophedningsbeskyttelse. Overophedning kan opstå, hvis
tidsrummet mellem to dampningsprocesser er for kort, hvis blendningsfunktionen bruges for længe,
eller hvis der er for mange ingredienser i blenderglasset. Hvis overophedningsbeskyttelsen slår
4203.000.6226.2.indd 1905-11-10 13:21
DANSK20
apparatet fra under brug, skal du indstille kontrolknappen til 0 og lade apparatet køle af i et par
minutter. Derefter kan du bruge apparatet igen.
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle standarder for elektromagnetiske felter (EMF). Ved korrekt
anvendelse i overensstemmelse med instruktionerne i denne brugervejledning er apparatet sikkert
at anvende ifølge den videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag.
Før apparatet tages i brug
1 Fjern al emballage fra apparatet.
2 Rengør alle dele undtagen motorenheden (Se afsnittet “Rengøring og vedligeholdelse”).
Sådan bruges apparatet
Kontroller altid babymadens temperatur på din håndryg, inden du mader dit barn.
Sørg altid for, at låget er kølet ned efter dampningen, inden du åbner det for at påfylde ere
ingredienser til blendning, hvis dette er nødvendigt. Overskrid ikke den angivne maksimummarkering på blenderglasset.
Tøm vandtanken, før du fylder den igen for at starte en ny dampningsproces.
Sørg altid for, at den grønne knivenheds øverste kant ikke er dækket af mad, når du starter
dampningen.
Overskrid ikke den angivne maksimum-markering på blenderglasset (450 ml), når du blender
væsker.
Dette apparat er beregnet til at dampe friske faste ingredienser og derefter blende dem til babymad.
Se opskriftshæftet for at få eksempler. Normalt vil man først dampe ingredienserne og derefter
blende dem. Du kan imidlertid også bruge apparatet til kun at dampe eller blende med. Hvis du kun
bruger apparatet til blendning, kan du springe afsnittene “Påfyldning af vandtanken” og “Dampning”
over og nøjes med at følge instruktionerne i afsnittet “Blendning”. Efter blendning må du aldrig
dampe mad, der allerede er blendet. Damp aldrig den samme portion ingredienser i længere tid end
20 minutter eller mere end én gang.
Dette apparat er IKKE beregnet til:
-Optøning af mad
-Dampning af frossen mad
-Dampning af mad, der allerede er blendet
-Dampning af de samme ingredienser i mere end 20 minutter
-Tilberedning af ris og pasta
-Blendning af ingredienser først og derefter dampning af dem
-Opvarmning af væsker, f.eks. supper eller vand
-At holde mad varm i ere timer
-Genopvarmning af mad
Påfyldning af vandtanken
1 Fyld vand i målebægeret op til det ønskede niveau (g. 3).
Målebægeret viser millimeter og den tilsvarende dampningstid i minutter. Se det separate
opskriftshæfte for at få oplysninger om de anbefalede mængder til opskrifterne.
Bemærk: Overskrid ikke den angivne maksimum-markering på målebægeret (200 ml) for at sikre, at du
ikke overfylder vandtanken.
Bemærk: Vi anbefaler, at du ikke bruger mineralvand, da mineralerne i denne type vand kan forårsage
kalkaejringer i vandtanken.
4203.000.6226.2.indd 2005-11-10 13:21
DANSK 21
2 Hæld vand i påfyldningsåbningen og luk låget (g. 4).
Bemærk: Kom aldrig andet end vand i vandtanken.
Dampning
Hvis bestemte grøntsager og frugter dampes nænsomt, er de perfekte til børn, som begynder at
spise fast føde. Dampning er den sundeste måde at tilberede mad på, fordi maden bevarer mange
vitaminer og andre sunde næringsstoffer.
Bemærk: Du kan nde opskrifter og tilberedningstider i det separate opskriftshæfte. Bemærk
sammenhængen mellem opskrifterne og barnets alder.
Bemærk: Damp ikke frosne ingredienser, da apparatet ikke opvarme frossen mad til den temperatur, der
kræves til dampning. Optø altid faste ingredienser, før du damper dem i apparatet. Ryst overskydende
vand af optøede ingredienser, før du kommer dem i blenderglasset.
1 Sæt knivenheden fast på knivenhedsholderen i blenderglasset (g. 5).
2 Skær faste ingredienser i små stykker (terninger på 2-3 cm), inden du putter dem i
blenderglasset.
Bemærk: Undlad at blende store mængder faste ingredienser på én gang. Blend i stedet denne type
ingredienser i små portioner ad gangen.
3 Kom ingredienserne op i blenderglasset. (g. 6)
Bemærk: Overskrid ikke den grønne knivenheds øverste kant.
Bemærk: For at undgå beskadigelse af apparatet må du aldrig komme vand eller andre væsker i
blenderglasset for at dampe dem.
4 Placer ventilen i blenderglassets låg (g. 7).
Bemærk: Sørg for, at ventilen er fastgjort i låget.
5 Placer sien i blenderglassets låg (“klik”) (g. 8).
6 Sæt låget på blenderglasset, og drej det med uret for at fastgøre det. De små cirkler rundt om
låget skal passe med rillerne på blenderglasset. Sørg for, at den store tap på låget er placeret
nøjagtig over blenderglassets håndtag (g. 9).
7 Placer blenderglasset på hovedet på motorenheden, dvs. med låget nedad. Sørg for, at
håndtaget er på højre side (g. 10).
Bemærk: Apparatet starter ikke dampningen, hvis blenderglasset og håndtaget ikke er i den korrekte
position.
8 Drej kontrolknappen til dampningsindstillingen.
, Dampindikatoren lyser orange for at vise, at apparatet er i gang med dampningen (g. 11).
Varm damp eller varmt vand kan brænde dine ngre. Rør aldrig varme dele eller damp, og lad
aldrig børn røre, da det kan forårsage skoldning (g. 12).
, Dampningstiden afhænger af den mængde vand, du har kommet i vandtanken. Se tabellen i
kapitlet “Ingredienser og dampningstider” og opskriftshæftet.
, Når dampningsprocessen er afsluttet, afgiver apparatet en summende lyd, og dampindikatoren
slukkes.
9 Indstil kontrolknappen til off-positionen. Vent i 2 minutter, indtil der ikke kommer mere damp
ud af dampudtaget, for at undgå at blive skoldet af varm damp. (g. 13)
Hvis du vil tilberede dampet mad uden at blende den, skal du mærke på maden på din håndryg
for at kontrollere, at madens temperatur er sikker for dit barn.
4203.000.6226.2.indd 2105-11-10 13:21
DANSK22
Bemærk: Hvis du vil dampe en ny portion ingredienser, skal du lade apparatet køle ned i 10 minutter, før
du starter dampningen igen.
10 Hvis du vil fortsætte med at blende den dampede mad, skal du følge instruktionerne i
afsnittet “Blendning efter dampning” nedenfor.
11 Under normale forhold er der ikke noget vand tilbage i vandtanken efter dampning. I visse
tilfælde (f.eks. hvis der er kalkaejringer i vandtanken, hvis dampningsprocessen afbrydes eller
ved utilsigtet brug), kan der være lidt vand tilbage i vandtanken. I så fald skal du tømme
vandtanken helt efter brug for at undgå bakterievækst. Hvis du vil afkalke vandtanken, skal du
se kapitlet “Rengøring og vedligeholdelse”.
Blendning efter dampning
1 Tag fat i blenderglassets håndtag, og løft glasset af motorenheden. Vend blenderglasset, og ryst
det, så maden falder ned på knivenheden (g. 14).
Rør kun blenderglassets håndtag. Låget, bunden og blenderglassets udvendige overade er
varme (g. 15).
2 Hvis det er nødvendigt, kan du fjerne låget og tilføje yderlige ingredienser til blendning (f.eks.
vand eller olie).
Sørg altid for, at låget er kølet ned efter dampningen, inden du åbner det for at påfylde ere
ingredienser (overskrid ikke den angivne maksimum-markering) eller for at fjerne det resterende
vand fra vandtanken.
Når du har kommet væsker i blenderglasset, må du aldrig sætte glasset i dampningspositionen.
3 Placer blenderglasset opretstående på motorenheden med låget opad. Sørg for, at håndtaget
er på højre side, og at det er placeret mellem låseområdets to riller (g. 16).
4 Drej kontrolknappen til blendningsindstillingen. Hold knappen i denne position, indtil maden
er blendet (g. 17).
Apparatet må ikke blende i mere end 30 sekunder ad gangen. Hvis du ikke er færdig med at
blende efter 30 sekunder, skal du slukke for apparatet og vente et par sekunder, inden du
fortsætter. Hvis apparatet bliver overophedet, skal du lade det køle ned et par minutter, inden du
fortsætter.
Bemærk: Hvis ingredienserne sidder fast på indersiden af blenderglasset, skal du slukke for apparatet og
fjerne dem med spatelen eller hælde lidt væske i.
Bemærk: Sørg for, at den blendede babymad har den rigtige konsistens (f.eks. ingen klumper), inden du
serverer den.
Bemærk: Hvis babymaden stadig er for fast, skal du komme væske i (f.eks. vand), indtil den er blød og
jævn.
5 Når du er færdig med at blende, skal du blot slippe kontrolknappen. (g. 18)
, Knappen vender automatisk tilbage til off-positionen.
6 Fjern den blendede mad fra blenderglasset. Brug en spatel, hvis det er nødvendigt.
Sørg for, at babymaden har en temperatur, der er sikker for dit barn.
7 Tag stikket ud af stikkontakten.
8 Under normale forhold er der ikke noget vand tilbage i vandtanken efter dampning. I visse
tilfælde (f.eks. hvis der er kalkaejringer i vandtanken, hvis dampningsprocessen afbrydes eller
ved utilsigtet brug), kan der være lidt vand tilbage i vandtanken. I så fald skal du tømme
4203.000.6226.2.indd 2205-11-10 13:21
DANSK 23
vandtanken helt efter brug for at undgå bakterievækst. Hvis du vil afkalke vandtanken, skal du
se kapitlet “Rengøring og vedligeholdelse”.
Blendning uden dampning
Dette apparat er beregnet til:
-purering af dampede og kogte ingredienser til babymad
-blendning af væske og frugt til drikke til barnet
Apparatet er ikke beregnet til at hakke hårde ingredienser som f.eks. isterninger og
sukkerknalder.
Når du har kommet væsker i blenderglasset, må du aldrig sætte glasset i dampningspositionen.
Bemærk: Når du blender væske, skal du sørge for, at du ikke fylder blenderglasset mere end til
maksimum-markeringen.
Bemærk: Damp aldrig babymad, efter at du har blendet den.
1 Sæt knivenheden fast på knivenhedsholderen i blenderglasset (g. 5).
2 Skær faste ingredienser i små stykker (terninger på 2-3 cm), inden du putter dem i
blenderglasset.
Tip: Undlad at blende store mængder faste ingredienser på én gang. Blend i stedet denne type
ingredienser i små portioner ad gangen.
3 Kom ingredienserne op i blenderglasset. (g. 6)
Bemærk: Overskrid ikke den grønne knivenheds øverste kant.
4 Placer ventilen i blenderglassets låg (g. 7).
Bemærk: Sørg for, at ventilen er fastgjort i låget.
5 Placer sien i blenderglassets låg (“klik”) (g. 8).
6 Sæt låget på blenderglasset, og drej det med uret for at fastgøre det. De små cirkler rundt om
låget skal passe med rillerne på blenderglasset. Sørg for, at den store tap på låget er placeret
nøjagtig over blenderglassets håndtag. (g. 9)
7 Placer blenderglasset opretstående på motorenheden med låget opad. Sørg for, at håndtaget
er på højre side, og at det er placeret mellem låseområdets to riller (g. 16).
8 Drej kontrolknappen til blendningsindstillingen. Hold knappen i denne position, så længe du
har brug for det, dog ikke længere end 30 sekunder (g. 17).
Bemærk: Hvis ingredienserne sidder fast på indersiden af blenderglasset, skal du slukke for apparatet og
fjerne dem med spatelen eller hælde lidt væske i. Overskrid ikke maksimum-markeringen på
blenderglasset.
Bemærk: Sørg for, at den blendede babymad har den rigtige konsistens (f.eks. ingen klumper), inden du
serverer den.
Bemærk: Hvis babymaden stadig er for fast, skal du komme væske i (f.eks. vand), indtil den er blød og
jævn. Overskrid ikke maksimum-markeringen på blenderglasset.
Bemærk: Damp aldrig babymad, efter at du har blendet den.
Apparatet må ikke blende i mere end 30 sekunder ad gangen. Hvis du ikke er færdig med at
blende efter 30 sekunder, skal du slukke for apparatet og vente et par sekunder, inden du
fortsætter. Hvis motorenheden bliver overophedet, skal du lade det køle ned et par minutter,
inden du fortsætter.
4203.000.6226.2.indd 2305-11-10 13:21
DANSK24
Sørg for, at babymaden har en temperatur, der er sikker for dit barn.
9 Når du er færdig med at blende, skal du blot slippe kontrolknappen. (g. 18)
, Knappen vender automatisk tilbage til off-positionen.
10 Fjern den blendede mad fra blenderglasset. Brug en spatel, hvis det er nødvendigt.
Sørg for, at babymaden har en temperatur, der er sikker for dit barn.
11 Tag stikket ud af stikkontakten.
Ingredienser og dampningstider
MadvareIngredienserAnslået dampningstid*
FrugtApple5 min.
Orange10 min.
Fersken10 min.
Pære5 min.
Ananas15 min.
Blomme10 min.
GrøntsagerAsparges10 min.
Broccoli20 min.
Gulerod15 min.
Blomkål15 min.
Selleri15 min.
Courgette15 min.
Fennikel15 min.
Grønne bønner20 min.
Porre15 min.
Løg15 min.
Ærter20 min.
Peberfrugt15 min.
Kartoffel20 min.
Græskar15 min.
Spinat15 min.
Kålroe15 min.
Sød kartoffel15 min.
Tomat15 min.
KødKylling, oksekød, lam, svin osv.20 min.
FiskLaks, søtunge, torsk, ørred osv.15 min.
* Al mad skal skæres i små terninger, der ikke er større end 2-3 cm.
4203.000.6226.2.indd 2405-11-10 13:21
DANSK 25
Rengøring og vedligeholdelse
Rengør altid apparatet efter brug.
Kom aldrig motorenheden ned i vand.
Anvend aldrig blegemiddel eller kemisk steriliseringsvæske/kemiske tabletter i apparatet.
Brug aldrig skuresvampe eller skrappe rengøringsmidler såsom benzin, acetone eller sprit til
rengøring af apparatet.
1 Tag stikket ud af stikkontakten, og fjern blenderglasset fra motorenheden (g. 19).
2 Fjern låget fra blenderglasset, og vend låget med bunden i vejret (g. 20).
3 fjern sien og ventilen fra låget. (g. 21)
4 Fjern knivenheden fra blenderglasset (g. 22).
5 Rengør knivenheden grundigt under hanen umiddelbart efter brug. Sørg for, at du også renser
indersiden af knivenhedens rør (g. 23).
Håndter knivenheden meget forsigtigt. Knivbladenes ægge er meget skarpe.
Bemærk: Hvis du vil rengøre knivenheden grundigere, kan du også komme den i opvaskemaskinen, efter
du har renset den.
6 Vask de andre dele, der har været i kontakt med fødevarerne, med varmt vand tilsat lidt
opvaskemiddel umiddelbart efter brug.
Bemærk: Alle dele undtagen motorenheden kan vaskes i opvaskemaskine.
7 Rengør motorenheden med en fugtig klud, hvis det er nødvendigt.
8 Kontroller, om der er kommet madpartikler i vandtanken. Du kan gøre dette ved at se ind i
påfyldningsåbningen for at se, om der sidder madpartikler i den, eller ved kontrollere, om
vandet har en usædvanlig farve, samt om vandtanken afgiver en ubehagelig eller brændt lugt.
Hvis dette er tilfældet, skal du rengøre vandtanken (se afsnittet “Afkalkning af vandtanken” i
dette kapitel).
9 Lad låget til påfyldningsåbningen stå åbent for at forhindre bakterievækst.
Afkalkning af vandtanken
Hvis der kommer madpartikler i vandtanken, kan de blive brændt fast på vandtankens varmelegeme
under de næste dampningsprocesser. Disse partikler kan ikke fjernes blot ved at skylle vandtanken.
Desuden skal du afkalke apparatet hver fjerde uge for at sikre, at det fortsætter med at fungere
100 % effektivt. Reducer tilkalkningen ved at anvende kogt eller ltreret vand i apparatet.
Hvis du vil fjerne madpartikler i vandtanken og afkalke apparatet, skal du følge
afkalkningsinstruktionerne nedenfor.
1 Kontroller, at apparatet er slukket.
2 Kom 10 g citronsyre i 200 ml varmt vand.
Bemærk: Du kan også bruge en opløsning bestående af 150 ml vand 50 ml hvid vineddike (8 %
eddikesyre).
3 Fyld vandtanken med opløsningen af citronsyre (eller vineddike) og vand.
4 Luk låget til påfyldningsåbningen.
5 Sæt det tomme blenderglas (uden mad i) fuldt samlet med knivenhed og låg på
motorenheden i dampningsposition (dvs. med låget pegende nedad).
4203.000.6226.2.indd 2505-11-10 13:21
DANSK26
6 Drej kontrolknappen til dampningsindstillingen.
, Dampindikatoren lyser orange for at vise, at apparatet er i gang med dampningen.
7 Sluk apparatet efter 5-6 minutters dampning, og tag stikket ud.
8 Hæld den brugte opløsning af citronsyre (eller vineddike) og vand ud af tanken. (g. 24)
9 Skyl vandtanken og blenderglasset grundigt ere gange med frisk vand.
10 Fyld tanken med 200 ml vand, og lad apparatet udføre en dampningsproces på 20 minutter
med tomt blenderglas, inden du bruger apparatet til mad igen.
11 Lad låget til påfyldningsåbningen stå åbent for at forhindre bakterievækst.
Miljøhensyn
-Apparatet må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, når det til sin tid
kasseres. Aever det i stedet på en kommunal genbrugsstation. På den måde er du med til at
beskytte miljøet (g. 25).
Opbevaring
1 Tøm vandtanken inden opbevaring af apparatet (g. 24).
2 Sørg for, at alle dele er rene og tørre, inden apparatet stilles væk (se afsnittet “Rengøring”).
3 Opbevar apparatet med knivenheden i blenderglasset for at undgå beskadigelse.
4 Sæt ikke låget på blenderglasset, og lad låget til påfyldningsåbningen stå åbent for at undgå
bakterievækst.
Reklamationsret og service
For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer henvises til Philips AVENTs
hjemmeside på adressen www.philips.com/AVENT eller Philips Kundecenter (telefonnumre ndes i
den vedlagte “WorldWide Guarantee”-folder). Hvis der ikke ndes et kundecenter i dit land, bedes
du kontakte din lokale Philips-forhandler.
Fejlnding
Dette kapitel opsummerer de mest almindelige problemer, du kan støde på ved brug af
apparatet. Hvis du ikke kan løse problemet ved hjælp af nedenstående oplysninger, bedes du
kontakte Philips Kundecenter.
ProblemMulig årsagLøsning
Apparatet fungerer
ikke.
Apparatet er udstyret
med en sikkerhedslås.
Saml alle dele korrekt. Se afsnittet “Sådan bruges
apparatet”.
Hvis delene ikke er
monteret korrekt på
motorenheden,
fungerer apparatet
ikke.
Dampindikatoren
tænder ikke.
Apparatet er ikke
tilsluttet lysnettet.
Blenderglasset er ikke
Sæt stikket i stikkontakten.
Placer blenderglasset korrekt på motorenheden.
placeret korrekt på
motorenheden.
4203.000.6226.2.indd 2605-11-10 13:21
ProblemMulig årsagLøsning
Du ønsker at starte
en dampningsproces
umiddelbart efter at
Sluk for apparatet, og lad det køle ned et par
minutter, inden du starter anden
dampningsproces.
have afsluttet en.
Ingredienserne bliver
ikke helt varme.
Stykkerne i
blenderglasset er for
store, der er for
meget mad i glasset,
eller du har ikke
dampet maden længe
nok.
Skær maden i mindre stykker (2-3 cm), kom
mindre mad i blenderglasset, eller vælg en
længere dampningstid (maks. 20 minutter). Se
opskriftshæftet og/eller tabellen i kapitlet
“Ingredienser og dampningstider” for at være
sikker på, at du vælger den korrekte
dampningstid til de ingredienser, du vil dampe,
eller den opskrift, du vil tilberede.
Apparatet damper
ikke.
Du har ikke kommet
vand i apparatet.
Du har ikke sat
blenderglasset på
motorenheden i den
Sluk for apparatet, og put den rigtige mængde
vand i apparatet.
Sæt blenderglasset på apparatet i den korrekte
position (se afsnittet “Dampning” i kapitlet
“Sådan bruges apparatet”.
korrekte position.
Dampningen tager for
lang tid, eller
Der er for meget kalk
i vandtanken.
Afkalk vandtanken. Se i afsnittet “Rengøring og
vedligeholdelse” under “Afkalkning”.
dampningsfunktionen
fungerer overhovedet
ikke.
Der kommer damp
ud af
påfyldningsåbningen.
Låget til dampindtaget
er ikke lukket
ordentligt.
Dampudtaget på
motorenheden er
blokeret af mad eller
kalk.
Luk låget til påfyldningsåbningen (“klik”).
Rengør dampudtaget med en spids genstand
uden at ødelægge lukningen, og følg
afkalkningsinstruktionerne for fremtiden. Se
afsnittet “Rengøring og vedligeholdelse” under
“Afkalkning”.
Lågets damphul er
Rengør lågets damphul ordentligt.
blokeret.
Dampindikatoren
tændes igen, når
dampningsprocessen
er færdig. Efter et
stykke tid summer
apparatet igen.
Kniv- eller
motorenhed er
blokeret.
Du har ved et uheld
ladet blenderglasset
stå på basisenheden i
mere end 10 minutter
uden at slukke for
apparatet.
Der er for meget mad
i blenderglasset.
Sluk for apparatet inden for 10 minutter, efter
dampningsprocessen er færdig, og blend derefter
maden, eller fjern den fra blenderglasset.
Sluk for apparatet, og tilbered en mindre
portion. Fyld ikke blenderglasset mere end til
den grønne knivenheds øverste kant.
DANSK 27
4203.000.6226.2.indd 2705-11-10 13:21
DANSK28
ProblemMulig årsagLøsning
Motorenheden afgiver
en ubehagelig lugt
under de første par
ganges brug.
Apparatet bliver ved
med at afgive en
ubehagelig lugt, efter
at jeg har brugt det et
par gange.
Apparatet larmer
kraftigt, afgiver en
ubehagelig lugt, er
varmt at røre ved,
udsender røg osv.
Blenderglassets låg er
utæt.
Der er hvide pletter
på
påfyldningsåbningen
og/eller på
blenderglasset, sien og
låget.
Apparatet larmer
meget, når det
blender.
Vandet i vandtanken
har en usædvanlig
farve, når du hælder
det ud at vandtanken,
eller når det kommer
ind i blenderglasset,
eller vandet i
vandtanken har en
ubehagelig lugt.
Dette er normalt.Hvis apparatet fortsat afgiver denne lugt efter et
par ganges brug, skal mængden, der tilberedes,
og tilberedningstiden kontrolleres. Se kapitlet
“Ingredienser og dampningstider”.
Du har puttet for
meget mad i
Tilbered mindre mængder, og lad ikke apparatet
blende i mere end 30 sekunder ad gangen.
blenderglasset, eller
du har ladet apparatet
blende for længe.
Der er for meget mad
i blenderglasset.
Du lader apparatet
køre for længe uden
Sluk for apparatet, og tilbered en mindre
portion.
Lad ikke apparatet blende i mere end 30
sekunder ad gangen.
pause.
Låget er ikke sat
korrekt på
Sæt låget korrekt på blenderglasset. Se afsnittet
“Sådan bruges apparatet”.
blenderglasset.
Der er for meget mad
i blenderglasset.
Der er aejret kalk på
disse dele.
Sluk for apparatet, og tilbered en mindre
portion.
Dette er normalt. Fjern kalken jævnligt. Se
afsnittet “Afkalkning” i kapitlet “Rengøring og
vedligeholdelse”.
Sien er ikke sat på
Sørg for, at sien er sat på blenderglassets låg.
blenderglassets låg.
Der er kommet
madpartikler i
vandtanken under
brug.
Rengør vandtanken efter instruktionerne i
afsnittet “Afkalkning af van dtanken” i kapitlet
“Rengøring og vedligeholdelse”. Brug apparatet i
overensstemmelse med instruktionerne. Sørg for
ikke at overfylde vandtanken med vand (maks.
200 ml) og ikke at overfylde blenderglasset med
mad (fyld ikke blenderglasset mere end til den
grønne knivenheds øverste kant). Damp ikke de
samme ingredienser i mere end 20 minutter, og
kom ikke vand til dampning direkte i
blenderglasset. Sørg også for, at ventilen er
fastgjort i låget.
4203.000.6226.2.indd 2805-11-10 13:21
ProblemMulig årsagLøsning
Der kommer lugt af
grillet eller brændt
mad fra vandtanken
Der er kommet
madpartikler i
vandtanken under
brug, og de har
brændt sig fast på
varmelegemet.
Rengør vandtanken efter instruktionerne i
afsnittet “Afkalkning af vandtanken” i kapitlet
“Rengøring og vedligeholdelse”. Brug apparatet i
overensstemmelse med instruktionerne. Sørg for
ikke at overfylde vandtanken med vand (maks.
200 ml) og ikke at overfylde blenderglasset med
mad (fyld ikke blenderglasset mere end til den
grønne knivenheds øverste kant). Damp ikke de
samme ingredienser i mere end 20 minutter, og
kom ikke vand til dampning direkte i
blenderglasset. Sørg også for, at ventilen er
fastgjort i låget.
Der er mørke pletter
i babymaden eller
vandet i
blenderglasset har en
usædvanlig farve.
Der er kommet
madpartikler i
vandtanken under
brug, og de har
brændt sig fast på
varmelegemet. Dette
medfører, at rester af
disse madpartikler
kommer i
blenderglasset under
dampning.
Rengør vandtanken efter instruktionerne i
afsnittet “Afkalkning af van dtanken” i kapitlet
“Rengøring og vedligeholdelse”. Brug apparatet i
overensstemmelse med instruktionerne. Sørg for
ikke at overfylde vandtanken med vand (maks.
200 ml) og ikke at overfylde blenderglasset med
mad (fyld ikke blenderglasset mere end til den
grønne knivenheds øverste kant). Damp ikke de
samme ingredienser i mere end 20 minutter, og
kom ikke vand til dampning direkte i
blenderglasset. Sørg også for, at ventilen er
fastgjort i låget.
DANSK 29
Tekniske specikationer
-Volt/watt: Se identikationspladen i bunden af maskinen.
-Beskyttelse: temperaturkontrolleret opvarmningssystem og sikkerhedslås.
4203.000.6226.2.indd 2905-11-10 13:21
30
ESPAÑOL
Introducción
Enhorabuena por la compra de este producto y bienvenido a Philips AVENT. Para sacar el mayor
partido de la asistencia que Philips AVENT le ofrece, registre su producto en www.philips.com/
welcome.
Esta combinación de vaporera y batidora está diseñada especialmente para preparar pequeñas
cantidades de puré, ayudando a los padres a preparar comida para los bebés combinando dos
funciones en un solo aparato.
Descripción general (g. 1)
A Tapa con oricios de vapor
B Válvula
C Tamiz
D Unidad de cuchillas
E Jarra con soporte para unidad de cuchillas
F Salida de vapor en la unidad motora
G Área de bloqueo del asa
H Abertura de llenado del depósito de agua
I Unidad motora
J Piloto de vapor
K Rueda de control
L Parte inferior del aparato con cable de alimentación
M Vaso medidor
N Espátula
Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si necesitara
consultarlo en el futuro.
Peligro
-No sumerja nunca la unidad motora en agua u otros líquidos, ni la aclare bajo el grifo.
Advertencia
-Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en el mismo se corresponde con
el voltaje de red local.
-No utilice el aparato si la clavija, el cable de alimentación o el propio aparato están dañados.
-Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por Philips o por un centro de
servicio autorizado por Philips, con el n de evitar situaciones de peligro.
-Este aparato no debe ser usado por personas (adultos o niños) con su capacidad física, psíquica
o sensorial reducida, ni por quienes no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, a
menos que sean supervisados o instruidos acerca del uso del aparato por una persona
responsable de su seguridad.
-Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.
-Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
-No toque las cuchillas, sobre todo si el aparato está enchufado. Las cuchillas están muy aladas.
-Si las cuchillas se bloquean, desenchufe el aparato antes de retirar los ingredientes que están
bloqueándolas.
-Este aparato se calienta mucho mientras prepara alimentos al vapor y puede causar quemaduras
si se toca. Únicamente levante la jarra por el asa.
-Tenga cuidado con el vapor caliente que sale de la jarra mientras prepara alimentos al vapor y
cuando quite la tapa.
-Tenga cuidado con el vapor caliente que sale de la abertura de llenado del depósito de agua
cuando abra la tapa.
4203.000.6226.2.indd 3005-11-10 13:21
ESPAÑOL 31
-Cuando el proceso de cocción al vapor termina, el vapor caliente continúa saliendo de la salida
de vapor de la unidad motora y el oricio de vapor de la tapa de la jarra durante un tiempo.
Tenga cuidado cuando levante la jarra de la unidad motora.
-Si el aparato se usa de forma inadecuada podría salir vapor caliente por la abertura de llenado.
Consulte el capítulo “Guía de resolución de problemas” para evitar este problema o resolverlo.
-No deje nunca el aparato en funcionamiento sin vigilancia.
Precaución
-No utilice nunca accesorios o piezas de otros fabricantes o que no hayan sido especícamente
recomendados por Philips. La garantía queda anulada si utiliza tales piezas o accesorios.
-No coloque el aparato sobre un fogón encendido o caliente ni cerca de él.
-Desenchufe siempre el aparato antes de montar o desmontar cualquiera de las piezas, así como
antes de limpiarlo.
-Antes de limpiarlo, desenchufe siempre el aparato y deje que se enfríe.
-No introduzca la jarra ni ninguna otra pieza del aparato en un microondas, ya que las piezas
metálicas del asa de la jarra y la unidad de cuchillas no son adecuadas para este uso.
-No esterilice la jarra ni ninguna otra pieza del aparato en un esterilizador o en un microondas,
ya que las piezas metálicas del asa de la jarra y la unidad de cuchillas no son adecuadas para este
uso.
-Este aparato está diseñado únicamente para uso doméstico. Si se utiliza el aparato de forma
incorrecta, con nes profesionales o semiprofesionales, o de un modo que no esté de acuerdo
con las instrucciones de uso, la garantía quedará anulada y Philips no aceptará responsabilidades
por ningún daño.
-Coloque el aparato sobre una supercie estable, horizontal y plana. Asegúrese de que queda
suciente espacio libre alrededor para evitar deterioros, por ejemplo, en los armarios u otros
objetos, ya que el aparato emite vapor caliente durante su uso.
-No utilice el aparato si se ha caído o si está dañado. Llévelo a un servicio de asistencia técnica
autorizado por Philips para su reparación.
-Nunca utilice la función de cocción al vapor sin agua.
-Asegúrese de no llenar en exceso el depósito de agua (200 ml como máximo). No exceda del
nivel máximo indicado en el vaso medidor.
-Cuando prepare alimentos al vapor, asegúrese de que no llena la jarra en exceso. Asegúrese de
que el borde superior de la unidad de cuchillas verde no esté cubierto de comida (g. 2).
-Cuando bata líquidos, no exceda el nivel máximo indicado en la jarra (450 ml).
-No levante ni mueva el aparato mientras está en funcionamiento.
-No introduzca ningún objeto en la abertura de llenado o en la salida de vapor.
-Nunca rellene el depósito de agua durante el proceso de cocción al vapor, ya que puede salir
agua caliente y vapor del aparato.
-Asegúrese de que la tapa se ha enfriado después de la cocción al vapor antes de abrirla para
poner más ingredientes y batirlos en caso necesario.
-Para evitar situaciones de peligro, no conecte nunca este aparato a un interruptor con
temporizador ni a un sistema de control remoto.
-Compruebe siempre la temperatura del puré en el dorso de la mano antes de dar de comer a
su bebé.
-Compruebe siempre la consistencia del puré. Asegúrese de que no hay trozos.
-Cuando el proceso de cocción al vapor (máx. 20 minutos) nalice, no vuelva a preparar al vapor
ni recaliente la comida para el bebé.
-Utilice únicamente la espátula suministrada para extraer la comida de la jarra.
-Si elimina los depósitos de cal de forma regular, evitará el deterioro del aparato.
Sistema de seguridad
El aparato está equipado con un bloqueo de seguridad integrado y sólo funciona si ha montado
correctamente todas las piezas en la unidad motora. Si es así, se desactivará el bloqueo de seguridad.
4203.000.6226.2.indd 3105-11-10 13:21
ESPAÑOL32
El aparato está equipado con una protección contra el sobrecalentamiento. Podría ocurrir un
sobrecalentamiento si el tiempo entre los dos procesos de cocción al vapor es demasiado corto, si
la función de batidora se utiliza durante demasiado tiempo o si hay demasiados ingredientes en la
jarra. Si la protección contra el sobrecalentamiento apaga el aparato durante el uso, coloque la
rueda de control en la posición 0 y deje que el aparato se enfríe durante unos minutos. Después, ya
puede volver a utilizar el aparato.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos (CEM). Si se
utiliza correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este manual, el aparato se puede usar
de forma segura según los conocimientos cientícos disponibles hoy en día.
Antes de utilizarlo por primera vez
1 Quite el material de embalaje del aparato.
2 Limpie todas las piezas excepto la unidad motora (consulte el capítulo ‘Limpieza y
mantenimiento’).
Uso del aparato
Compruebe siempre la temperatura del puré en el dorso de la mano antes de dar de comer a su
bebé.
Asegúrese siempre de que la tapa se ha enfriado después del proceso de preparación al vapor
antes de que la abra para agregar más ingredientes para batirlos, si es necesario. No exceda el
nivel máximo indicado en la jarra.
Vacíe el depósito de agua antes de rellenarlo para comenzar un nuevo proceso de cocción al
vapor.
Asegúrese siempre de que el borde superior de la unidad de cuchillas verde no esté cubierto de
alimentos cuando empiece la cocción al vapor.
No exceda el nivel máximo indicado en la jarra (450 ml) cuando bata líquidos.
Este aparato está diseñado para cocer al vapor ingredientes sólidos y frescos y, a continuación,
batirlos para obtener la comida para bebés. Consulte el libro de recetas para ver algunos ejemplos.
Normalmente, primero cocería al vapor los ingredientes y, a continuación, los batiría. Sin embargo,
también puede utilizar el aparato sólo para cocer al vapor o batir. Cuando utilice el aparato sólo
para batir, sáltese las secciones “Llenado del depósito de agua” y “Cocción al vapor” y sólo siga las
instrucciones de la sección “Batido”. Después de batir, nunca cueza al vapor alimentos ya batidos.
Nunca cueza al vapor el mismo lote de ingredientes durante más de 20 minutos ni más de una vez.
Este aparato NO está diseñado para:
-Descongelar alimentos
-Cocer al vapor alimentos congelados
-Cocer al vapor alimentos ya batidos
-Cocer al vapor los mismos ingredientes durante más de 20 minutos
-Preparación de arroz y pasta
-Primero mezcle los ingredientes y, a continuación, cuézalos al vapor
-Calentamiento de líquidos, por ejemplo sopa o agua
-Mantener los alimentos calientes durante varias horas
-Recalentamiento de alimentos
Llenado del depósito de agua
1 Llene el vaso medidor con agua hasta el nivel necesario (g. 3).
4203.000.6226.2.indd 3205-11-10 13:21
ESPAÑOL 33
El vaso medidor muestra los mililitros y los tiempos de vaporización correspondientes en minutos.
Consulte el libro de recetas adjunto para utilizar las cantidades recomendadas para las recetas.
Nota: No exceda el nivel máximo indicado en el vaso medidor (200 ml) para asegurarse de que no llena
en exceso el depósito de agua.
Nota: Le aconsejamos no utilizar agua mineral, ya que los minerales de este tipo de agua provocan
acumulación de cal en el interior del depósito de agua.
2 Llene de agua la abertura de llenado y cierre la tapa (g. 4).
Nota: Nunca introduzca nada que no sea agua en el depósito de agua.
Cocción al vapor
Si ciertas verduras y frutas se cuecen al vapor de forma gradual, serán el alimento perfecto para los
bebés que comienzan a comer comida sólida. La cocción al vapor es el método más saludable de
preparar comida, ya que se conservan muchas vitaminas y otros nutrientes.
Nota: Puede encontrar recetas y tiempos de preparación para las mismas en el libro de recetas incluido.
Tenga en cuenta que las recetas variarán dependiendo de la edad del niño.
Nota: No cueza al vapor ingredientes congelados porque el aparato no puede calentar alimentos
congelados a la temperatura necesaria para cocerlos. Siempre descongele los ingredientes sólidos
congelados antes de cocerlos en este aparato. Sacuda cualquier exceso de agua de los ingredientes
descongelados antes de colocarlos en la jarra.
1 Coloque la unidad de cuchillas sobre el soporte de la unidad de cuchillas de la jarra (g. 5).
2 Parta los ingredientes sólidos en pequeños trozos (cubos que no sean más grandes de 2 o
3 cm) antes de ponerlos en la jarra.
Nota: No procese gran cantidad de ingredientes sólidos al mismo tiempo; procéselos en pequeños lotes.
3 Ponga los ingredientes en la jarra. (g. 6)
Nota: No exceda del borde superior de la unidad de cuchillas verde.
Nota: Nunca coloque agua ni ningún otro líquido en la jarra para cocer al vapor, para evitar daños en el
aparato.
4 Coloque la válvula en la tapa de la jarra (g. 7).
Nota: Asegúrese de que la válvula está jada en la tapa.
5 Coloque el tamiz en la tapa de la jarra (oirá un “clic”) (g. 8).
6 Coloque la tapa en la jarra y gírela en el sentido de las agujas del reloj para jarla. Los
pequeños salientes de la tapa deben encajar en las ranuras de la jarra. Asegúrese de que el
gran saliente de la tapa se coloca exactamente sobre el asa de la jarra (g. 9).
7 Coloque la jarra boca abajo en la unidad motora, es decir, con la tapa hacia abajo. Asegúrese
de que el asa esté hacia la derecha (g. 10).
Nota: El aparato no comienza la cocción al vapor si la jarra y el asa no están en la posición correcta.
8 Gire el botón de control hacia la posición de cocción al vapor.
, El piloto de vapor se ilumina en naranja para indicar que el aparato está cocinando al
vapor (g. 11).
El vapor o el agua calientes podrían quemarle los dedos. No toque las piezas calientes ni el vapor
y evite que los niños lo hagan, ya que podrían quemarse (g. 12).
4203.000.6226.2.indd 3305-11-10 13:21
ESPAÑOL34
, El tiempo de cocción al vapor depende de la cantidad de agua que haya introducido en el
depósito de agua. Consulte la tabla del capítulo “Ingredientes y tiempos de cocción” y el libro
de recetas.
, Cuando el proceso de cocción al vapor ha nalizado, el aparato emite un sonido y el piloto
de vapor se apaga.
9 Coloque el botón de control en la posición de apagado. Espere 2 minutos hasta que no salga
vapor por la salida de vapor, para evitar quemaduras causadas por el vapor caliente. (g. 13)
Si desea servir la comida para bebé cocinada al vapor sin batirla, compruebe la temperatura de la
comida en el dorso de la mano para asegurarse de que está a una temperatura adecuada para el
bebé.
Nota: Si desea preparar al vapor otro lote de ingredientes, deje que el aparato se enfríe durante
10 minutos antes de empezar a cocinar al vapor otra vez.
10 Si desea continuar batiendo los alimentos cocidos al vapor, siga las instrucciones de la
siguiente sección “Batir después de cocinar al vapor”.
11 En condiciones normales, no queda nada de agua en el depósito de agua después de la
cocción al vapor. Sin embargo, en algunas situaciones (por ejemplo, en caso de formación de
depósitos de cal dentro del depósito de agua, la interrupción del proceso de cocción al vapor
o el uso involuntario), podría quedar un poco de agua en el depósito de agua. En este caso,
vacíe el depósito de agua completamente después del uso para evitar la aparición de
bacterias. Para eliminar los depósitos de cal en el depósito de agua, consulte el capítulo
“Limpieza y mantenimiento”.
Batir después de cocinar al vapor
1 Tome la jarra por el asa y extráigala de la unidad motora. Gírela y agítela de manera que la
comida caiga en la unidad de cuchillas (g. 14).
Toque únicamente el asa de la jarra, ya que tanto la tapa como la parte inferior y la parte externa
de la supercie de la jarra estarán calientes (g. 15).
2 Si es necesario, extraiga la tapa y añada ingredientes adicionales para batirlos (por ejemplo,
agua o aceite).
Asegúrese de que la tapa se ha enfriado después de la cocción al vapor antes de abrirla para
agregar más ingredientes (no exceda el nivel máximo indicado) o extraer el agua restante del
depósito de agua.
Después de que haya introducido líquidos en la jarra, nunca coloque la misma en la posición de
cocción al vapor.
3 Coloque la jarra en posición vertical en la unidad motora, es decir, con la apertura de la tapa
hacia arriba. Asegúrese de que el asa esté a la derecha y colocada entre los dos salientes del
área de bloqueo (g. 16).
4 Gire el botón de control a la posición de batido. Mantenga el botón en esta posición hasta
que los alimentos se hayan mezclado correctamente (g. 17).
Evite que el aparato bata durante más de 30 segundos seguidos. Si no ha acabado de batir en 30
segundos, apague el aparato y espere unos segundos antes de continuar. Si el aparato se calienta,
deje que se enfríe durante unos minutos antes de continuar.
Nota: Si los ingredientes se pegan a la pared de la jarra, apague el aparato y despréndalos con una
espátula o algo de líquido.
Nota: Asegúrese de que el puré tiene la consistencia correcta (no tiene grumos) antes de servirla.
4203.000.6226.2.indd 3405-11-10 13:21
ESPAÑOL 35
Nota: Si el puré aún está demasiado sólido, añada algo de líquido (por ejemplo, agua) hasta que esté
blando y suave.
5 Cuando haya acabado de batir, suelte el botón de control. (g. 18)
, El botón vuelve automáticamente a la posición de apagado.
6 Extraiga los alimentos batidos de la jarra. Si es necesario, utilice una espátula.
Asegúrese de que el puré esté a una temperatura adecuada para el bebé.
7 Desenchufe el aparato.
8 En condiciones normales, no queda nada de agua en el depósito de agua después de la
cocción al vapor. Sin embargo, en algunas situaciones (por ejemplo, en caso de formación de
depósitos de cal dentro del depósito de agua, la interrupción del proceso de cocción al vapor
o el uso involuntario), podría quedar un poco de agua en el depósito de agua. En este caso,
vacíe el depósito de agua completamente después del uso para evitar la aparición de
bacterias. Para eliminar los depósitos de cal en el depósito de agua, consulte el capítulo
“Limpieza y mantenimiento”.
Batir sin cocer al vapor
El aparato sirve para:
-hacer puré para bebés con ingredientes cocinados al vapor
-batir líquidos y frutas para las bebidas del bebé
El aparato no está indicado para picar ingredientes duros como cubitos de hielo o terrones de
azúcar.
Después de que haya introducido líquidos en la jarra, nunca coloque la misma en la posición de
cocción al vapor.
Nota: Cuando bata líquidos, asegúrese de no llenar la jarra por encima de la indicación de máximo de la
jarra.
Nota: Nunca cueza al vapor comida para bebé después de haberla batido.
1 Coloque la unidad de cuchillas sobre el soporte de la unidad de cuchillas de la jarra (g. 5).
2 Parta los ingredientes sólidos en pequeños trozos (cubos que no sean más grandes de 2 o
3 cm) antes de ponerlos en la jarra.
Consejo: No procese gran cantidad de ingredientes sólidos al mismo tiempo; procéselos en pequeños
lotes.
3 Ponga los ingredientes en la jarra. (g. 6)
Nota: No exceda del borde superior de la unidad de cuchillas verde.
4 Coloque la válvula en la tapa de la jarra (g. 7).
Nota: Asegúrese de que la válvula está jada en la tapa.
5 Coloque el tamiz en la tapa de la jarra (oirá un “clic”) (g. 8).
6 Coloque la tapa en la jarra y gírela en el sentido de las agujas del reloj para jarla. Los
pequeños salientes de la tapa deben encajar en las ranuras de la jarra. Asegúrese de que el
gran saliente de la tapa se coloca exactamente sobre el asa de la jarra. (g. 9)
7 Coloque la jarra en posición vertical en la unidad motora, es decir, con la apertura de la tapa
hacia arriba. Asegúrese de que el asa esté a la derecha y colocada entre los dos salientes del
área de bloqueo (g. 16).
4203.000.6226.2.indd 3505-11-10 13:21
ESPAÑOL36
8 Gire el botón de control a la posición de batido. Mantenga el botón en esta posición tanto
tiempo como sea necesario pero nunca más de 30 segundos (g. 17).
Nota: Si los ingredientes se pegan a la pared de la jarra, apague el aparato y despréndalos con una
espátula o un poco de líquido. No exceda el indicador de nivel máximo de la jarra.
Nota: Asegúrese de que el puré tiene la consistencia correcta (no tiene grumos) antes de servirla.
Nota: Si el puré aún está demasiado sólido, añada algo de líquido (por ejemplo, agua) hasta que esté
blando y suave. No exceda el indicador de nivel máximo de la jarra.
Nota: Nunca cueza al vapor comida para bebé después de haberla batido.
Evite que el aparato bata durante más de 30 segundos seguidos. Si no ha acabado de batir en
30 segundos, apague el aparato y espere unos segundos antes de continuar. Si la unidad motora
se calienta, deje que se enfríe durante unos minutos antes de continuar.
Asegúrese de que el puré esté a una temperatura adecuada para el bebé.
9 Cuando haya acabado de batir, suelte el botón de control. (g. 18)
, El botón vuelve automáticamente a la posición de apagado.
10 Extraiga los alimentos batidos de la jarra. Si es necesario, utilice una espátula.
Asegúrese de que el puré esté a una temperatura adecuada para el bebé.
11 Desenchufe el aparato.
Ingredientes y tiempos de cocción
Tipo de alimentoIngredienteTiempo de cocción
aproximado*
FrutaApple5 minutos
Naranja10 min
Melocotón10 min
Pera5 minutos
Piña15 min.
Ciruela10 min
VerdurasEspárrago10 min
Brécol20 minutos
Zanahoria15 min.
Colior15 min.
Apio15 min.
Calabacín15 min.
Hinojo15 min.
Guisantes franceses20 minutos
Puerro15 min.
Cebolla15 min.
Guisantes20 minutos
4203.000.6226.2.indd 3605-11-10 13:21
ESPAÑOL 37
Tipo de alimentoIngredienteTiempo de cocción
aproximado*
Pimiento15 min.
Patata20 minutosCalabaza15 min.
Espinacas15 min.
Nabo sueco15 min.
Boniato15 min.
Tomate15 min.
CarnePollo, ternera, cordero, cerdo,
20 minutos
etc.
PescadoSalmón, lenguado, bacalao,
15 min.
trucha, etc.
* Todos los alimentos se deben trocear en pequeños cubos no más grandes de 2 o 3 cm.
Limpieza y mantenimiento
Limpie siempre el aparato después de usarlo.
No sumerja nunca la unidad motora en agua.
Nunca utilice soluciones o pastillas con lejía o con esterilizadores químicos en el aparato.
No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos, como gasolina, acetona o alcohol
para limpiar el aparato.
1 Desenchufe el aparato y quite la jarra de la unidad motora (g. 19).
2 Extraiga la tapa de la jarra y póngala boca abajo (g. 20).
3 extraiga el tamiz y la válvula de la tapa. (g. 21)
4 Extraiga la unidad de cuchillas de la jarra (g. 22).
5 Lave bien la unidad de cuchillas bajo el grifo inmediatamente después de su uso. Asegúrese de
aclarar también la parte interior del tubo de la unidad motora (g. 23).
Manipule las cuchillas con mucho cuidado. Los bordes están muy alados.
Nota: Si desea lavar a fondo la unidad de cuchillas, también la puede colocar en el lavavajillas después
de haberla aclarado.
6 Lave las otras piezas que hayan estado en contacto con los alimentos con agua caliente y un
poco de detergente líquido. Hágalo inmediatamente después de usar el aparato.
Nota: Todas las piezas se pueden lavar en el lavavajillas excepto la unidad motora.
7 Si es necesario, limpie la unidad motora con un paño húmedo.
8 Compruebe si se han introducido restos de alimentos en el depósito de agua. Puede hacerlo
mirando la abertura de llenado para ver si hay restos de alimentos en ella o comprobando si
el agua tiene un color inusual o si el depósito de agua produce un desagradable o un olor a
quemado. Si este es el caso, limpie el depósito de agua (consulte sección “Eliminación de los
depósitos de cal del depósito de agua” de este capítulo).
4203.000.6226.2.indd 3705-11-10 13:21
ESPAÑOL38
9 Deje la tapa de la abertura de llenado abierta para evitar la aparición de bacterias.
Eliminación de los depósitos de cal del depósito de agua
Si se introducen restos de alimentos en el depósito de agua, éstos pueden atascarse en la resistencia
del depósito de agua durante los próximos procesos de cocción al vapor. Estos restos no pueden
eliminarse sólo enjuagando el depósito de agua.
Además, tiene que eliminar los depósitos de cal cada cuatro semanas para garantizar que el aparato
funcione correctamente. Para reducir la formación de depósitos de cal, es útil utilizar agua hervida o
ltrada en el aparato.
Para eliminar los restos de alimentos de dentro del depósito de agua y para eliminar los depósitos
de cal del aparato, siga las siguientes instrucciones para eliminar los depósitos de cal.
1 Asegúrese de que el aparato está apagado.
2 Añada un sobrecito de ácido cítrico (10 g) a 200 ml de agua caliente.
Nota: También puede utilizar una solución de 150 ml de agua y 50 ml de vinagre blanco (8% de ácido
acético).
3 Llene el depósito de agua con la solución de ácido cítrico (o el vinagre) y el agua.
4 Cierre la tapa de la abertura de llenado.
5 Coloque la jarra vacía (sin ningún alimento dentro) completamente montada en la unidad de
cuchillas y coloque la tapa en la unidad motora en la posición de cocción al vapor (es decir,
con la tapa hacia abajo).
6 Gire el botón de control hacia la posición de cocción al vapor.
, El piloto de vapor se ilumina en naranja para indicar que el aparato está cocinando al vapor.
7 Apague el aparato después de 5 o 6 minutos de cocción al vapor y desenchúfelo.
8 Extraiga la solución utilizada de ácido cítrico (o vinagre) y el agua del depósito de
agua. (g. 24)
9 Enjuague bien el depósito de agua y la jarra con agua limpia varias veces.
10 Llene el depósito de agua con 200 ml de agua y deje que el aparato nalice un proceso de
cocción al vapor de 20 minutos con la jarra vacía antes de utilizarlo otra vez con comida.
11 Deje la tapa de la abertura de llenado abierta para evitar la aparición de bacterias.
Medio ambiente
-Al nal de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal del hogar. Llévelo a un
punto de recogida ocial para su reciclado. De esta manera ayudará a conservar el medio
ambiente (g. 25).
Almacenamiento
1 Vacíe el depósito de agua antes de guardar el aparato (g. 24).
2 Antes de guardar el aparato compruebe que todas las piezas están limpias y secas (consulte
el capítulo “Limpieza”).
3 Guarde el aparato con la unidad de cuchillas en la jarra para evitar daños.
4 No coloque la tapa en la jarra y deje la tapa de abertura de llenado abierta para evitar la
aparición de bacterias.
4203.000.6226.2.indd 3805-11-10 13:21
ESPAÑOL 39
Garantía y servicio
Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página Web de Philips AVENT en www.
philips.com/AVENT, o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su
país (hallará el número de teléfono en el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de
Atención al Cliente en su país, diríjase a su distribuidor local de Philips.
Guía de resolución de problemas
En este capítulo se resumen los problemas más frecuentes que pueden surgir. Si no puede resolver
el problema con la siguiente información, póngase en contacto con el Servicio de Atención al
Cliente de su país.
ProblemaPosible causaSolución
El aparato no
funciona.
El piloto de
vapor no se
ilumina.
Los ingredientes
no se calientan
completamente.
El aparato no
produce vapor.
El aparato está
equipado con un
bloqueo de seguridad.
Si las piezas no se han
montado
correctamente en la
unidad motora, el
aparato no funciona.
El aparato no está
conectado a la red.
La jarra no se ha
colocado
correctamente en la
unidad motora.
Si desea iniciar otro
proceso de cocción al
vapor justo después
de que se haya
completado el
primero.
Las piezas de la jarra
son demasiado
grandes, hay
demasiada comida en
la jarra o no ha cocido
la comida durante el
tiempo suciente.
No ha puesto agua en
el aparato.
No ha colocado la
jarra en la unidad
motora en la posición
correcta.
Monte todas las piezas correctamente. Consulte el
capítulo ‘Uso del aparato’.
Enchufe el aparato a la toma de corriente.
Coloque la jarra correctamente en la unidad motora.
Apague el aparato y deje que se enfríe durante unos
minutos antes de iniciar el segundo proceso de
vaporización.
Corte el alimento en pedazos más pequeños (23 cm), disminuya la cantidad de alimentos en la jarra
o seleccione un tiempo de cocción al vapor más
largo (máx. 20 minutos). Compruebe el libro de
recetas o la tabla del capítulo “Ingredientes y tiempos
de cocción” para asegurarse de que selecciona el
tiempo de cocción al vapor correcto para los
ingredientes que desea cocer al vapor o la receta
que desea preparar.
Apague el aparato y deposite la cantidad correcta de
agua en él.
Coloque la jarra en el aparato en la posición
correcta (consulte sección “Cocción al vapor” del
capítulo “Uso del aparato”).
4203.000.6226.2.indd 3905-11-10 13:21
ESPAÑOL40
ProblemaPosible causaSolución
El proceso de
cocción al vapor
es demasiado
largo o la función
de cocción al
vapor no
funciona.
Sale vapor por la
abertura de
llenado.
El piloto de
vapor se vuelve a
iluminar cuando
naliza el proceso
de cocción al
vapor. Después
de algún tiempo,
el aparato vuelve
a zumbar.
La unidad de
cuchillas o la
unidad motora
están bloqueadas
La unidad motora
desprende un
olor desagradable
las primeras
veces que se
utiliza.
El aparato sigue
desprendiendo
un olor
desagradable
después de
haberlo utilizado
varias veces.
Hay demasiada cal en
el depósito de agua.
La tapa de la abertura
de llenado no está
cerrada
correctamente.
La salida de vapor de
la unidad motora está
bloqueada por
alimentos o cal.
El oricio de vapor de
la tapa está
bloqueado.
Ha dejado la jarra
sobre la base durante
más de 10 minutos sin
apagar el aparato.
Hay demasiados
alimentos en la jarra.
Esto es normal.Si el aparato continúa desprendiendo este olor
Ha puesto demasiada
comida en la jarra o
ha dejado que el
aparato batiera
durante demasiado
tiempo.
Elimine los depósitos de cal del depósito de agua.
Consulte la sección “Eliminación de los depósitos de
cal” del capítulo ‘Limpieza y mantenimiento”.
Cierre la tapa de la abertura de llenado
correctamente (“clic”).
Limpie la salida de vapor con un objeto puntiagudo
sin dañar el sellado y en el futuro siga las
instrucciones sobre eliminación de depósitos de cal.
Consulte la sección “Eliminación de los depósitos de
cal” del capítulo “Limpieza y mantenimiento”.
Limpie correctamente el oricio de vapor de la tapa.
Apague el aparato 10 minutos después de nalizar el
proceso de cocción al vapor y después bata los
alimentos o sáquelos de la jarra.
Apague el aparato y procese una cantidad más
pequeña. No llene la jarra excediendo del borde
superior de la unidad de cuchillas verde.
después de haberlo utilizado varias veces,
compruebe si la cantidad y el tiempo de procesado
son correctos. Consulte el capítulo “Ingredientes y
tiempos de cocción”.
Procese pequeñas cantidades y no deje que el
aparato bata durante más de 30 segundos seguidos.
4203.000.6226.2.indd 4005-11-10 13:21
ProblemaPosible causaSolución
El aparato hace
mucho ruido,
Hay demasiados
alimentos en la jarra.
Apague el aparato y procese una cantidad menor.
emite un olor
desagradable, se
calienta mucho,
desprende humo,
etc.
El aparato ha estado
funcionando
No deje que el aparato bata durante más de 30
segundos seguidos.
demasiado tiempo sin
interrupción.
La tapa de la
jarra gotea.
No ha colocado la
tapa correctamente
Coloque la tapa correctamente sobre la jarra.
Consulte el capítulo “Uso del aparato”.
sobre la jarra.
Hay demasiados
Apague el aparato y procese una cantidad menor.
alimentos en la jarra.
Hay puntos
blancos en la
abertura de
llenado o en la
Esto se debe a que se
ha formado cal en
estas piezas.
Esto es algo normal. Elimine la cal de forma
periódica. Consulte la sección “Eliminación de los
depósitos de cal” del capítulo ‘Limpieza y
mantenimiento”.
jarra, en el tamiz
y en la tapa.
El aparato
produce mucho
ruido mientras
El tamiz no está
colocado en la tapa
de la jarra.
Asegúrese de que el tamiz está colocado en la tapa
de la jarra.
está batiendo.
El agua del
depósito de agua
tiene un color
inusual cuando la
extrae del
depósito de agua
o cuando se
introduce en la
jarra durante la
cocción al vapor,
o el agua del
depósito de agua
tiene un olor
Se han introducido
restos de alimentos
en el depósito de
agua durante el uso.
Limpie el depósito de agua según las instrucciones
de la sección “Eliminación de los depósitos de cal del
depósito de agua” del capítulo “Limpieza y
mantenimiento”. Utilice el aparato siguiendo
estrictamente las instrucciones. Asegúrese de no
llenar en exceso el depósito de agua (máximo
200 ml) y de que no llena en exceso la jarra con
alimentos (no llene la jarra excediendo del borde
superior de la unidad de cuchillas verde). No cueza
al vapor los mismos ingredientes durante más de
20 minutos y no introduzca agua para cocer al vapor
directamente en la jarra. También asegúrese de que
la válvula está bien jada en la tapa.
desagradable.
ESPAÑOL 41
4203.000.6226.2.indd 4105-11-10 13:21
ESPAÑOL42
ProblemaPosible causaSolución
Un olor a
alimentos
tostados o
quemados sale
del depósito de
agua
Hay puntos
oscuros en la
comida para
bebé o el agua
de la jarra tiene
un color inusual.
Se han introducido
restos de alimentos
en el depósito de
agua durante el uso y
se han atascado en la
resistencia.
Se han introducido
restos de alimentos
en el depósito de
agua durante el uso y
se han atascado en la
resistencia. Esto
provoca que estos
restos de alimentos se
introduzcan en la jarra
durante el proceso de
cocción al vapor.
Limpie el depósito de agua según las instrucciones
de la sección “Eliminación de los depósitos de cal del
depósito de agua” del capítulo “Limpieza y
mantenimiento”. Utilice el aparato siguiendo
estrictamente las instrucciones. Asegúrese de no
llenar en exceso el depósito de agua (máximo
200 ml) y de que no llena en exceso la jarra con
alimentos (no llene la jarra excediendo del borde
superior de la unidad de cuchillas verde). No cueza
al vapor los mismos ingredientes durante más de
20 minutos y no introduzca agua para cocer al vapor
directamente en la jarra. También asegúrese de que
la válvula está bien jada en la tapa.
Limpie el depósito de agua según las instrucciones
de la sección “Eliminación de los depósitos de cal del
depósito de agua” del capítulo “Limpieza y
mantenimiento”. Utilice el aparato siguiendo
estrictamente las instrucciones. Asegúrese de no
llenar en exceso el depósito de agua (máximo
200 ml) y de que no llena en exceso la jarra con
alimentos (no llene la jarra excediendo del borde
superior de la unidad de cuchillas verde). No cueza
al vapor los mismos ingredientes durante más de
20 minutos y no introduzca agua para cocer al vapor
directamente en la jarra. También asegúrese de que
la válvula está bien jada en la tapa.
Especicaciones técnicas
-Voltaje/vatios: consulte la placa de características de la parte inferior del aparato.
-Capacidad máxima del depósito de agua: 200 ml.
-Capacidad máxima de la jarra con ingredientes sólidos: 800 ml.
-Capacidad máxima de la jarra con ingredientes líquidos: 450 ml.
-Temperatura de funcionamiento: de 10 °C a 40 °C
-Protección: sistema de calentamiento con temperatura controlada y bloqueo de seguridad.
4203.000.6226.2.indd 4205-11-10 13:21
SUOMI
Johdanto
Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips AVENT -tuotteiden käyttäjäksi! Hyödynnä Philips
AVENTin tuki ja rekisteröi tuotteesi osoitteessa www.philips.com/welcome.
Höyrykeittimen ja tehosekoittimen yhdistelmä sopii erityisesti pienten vauvanruokamäärien
valmistukseen. Vanhempien on helppo valmistaa vauvanruokaa, kun höyrytys- ja soseutustoiminnot
ovat samassa laitteessa.
Yleiskuvaus (Kuva 1)
A Kansi, jossa on höyryaukko
B Venttiili
C Siivilä
D Teräyksikkö
E Kannu, jossa on teräyksikön teline
F Rungon höyrynpoistoaukko
G Kahvan lukitusalue
H Vesisäiliön täyttöaukko
I Runko
J Höyrytysvalo
K Valitsin
L Laitteen pohja ja virtajohto
M Mittamuki
N Lasta
Tärkeää
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se myöhempää tarvetta varten.
Vaara
-Älä upota runkoa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä myöskään huuhtele sitä vesihanan alla.
Tärkeää
-Tarkista, että laitteeseen merkitty käyttöjännite vastaa paikallista verkkojännitettä, ennen kuin liität
laitteen pistorasiaan.
-Älä käytä laitetta, jos pistoke, johto tai itse laite on vaurioitunut.
-Jos virtajohto on vahingoittunut, se on oman turvallisuutesi vuoksi hyvä vaihdattaa Philipsin
valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla ammattitaitoisella korjaajalla.
-Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen tai henkinen
toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin
heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa.
-Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
-Pidä laite poissa lasten ulottuvilta.
-Älä koske teriin varsinkaan laitteen ollessa kytkettynä pistorasiaan. Terät ovat erittäin terävät!
-Jos terä juuttuu paikalleen, irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin irrotat kiinni juuttuneet
ainekset.
-Laite tulee höyrytyksen aikana hyvin kuumaksi ja voi koskettaessa aiheuttaa palovamman. Nosta
kannua vain kahvasta.
-Varo kuumaa höyryä, jota tulee kannusta höyrytyksen aikana ja kantta irrotettaessa.
-Varo kuumaa höyryä, jota tulee vesisäiliön täyttöaukosta kantta avattaessa.
-Kun höyrytys on valmis, kuumaa höyryä tulee edelleen rungon höyrynpoistoaukosta ja kannun
kannen höyryaukosta jonkin aikaa. Ole varovainen nostaessasi kannua pois rungosta.
-Jos laitetta käytetään väärin, kuumaa höyryä voi päästä ulos täyttöaukosta. Ohjeita tämän
välttämiseksi on kohdassa Vianmääritys.
-Älä jätä laitetta käyntiin ilman valvontaa.
43
4203.000.6226.2.indd 4305-11-10 13:21
SUOMI44
Varoitus
-Älä koskaan käytä osia, jotka eivät ole Philipsin valmistamia tai suosittelemia. Jos käytät tällaisia
osia, takuu raukeaa.
-Älä laita laitetta kuumalle liedelle.
-Irrota aina pistoke pistorasiasta, kun kokoat, purat tai puhdistat laitteen osia.
-Irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä ennen puhdistamista.
-Älä koskaan käytä kannua tai laitteen muita osia mikroaaltouunissa. Kannun kahvan ja teräyksikön
metalliosat eivät sovellu mikroaaltouuniin.
-Älä koskaan steriloi kannua tai laitteen muita osia sterilointilaitteessa tai mikroaaltouunissa.
Kannun kahvan ja teräyksikön metalliosat eivät sovellu tällaiseen käyttöön.
-Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouksien käyttöön. Jos laitetta käytetään väärin tai (puoli)ammatillisessa tarkoituksessa tai jos sitä on käytetty käyttöohjeen vastaisesti, takuu mitätöityy
eikä Philips vastaa mahdollisista vahingoista.
-Aseta laite tukevalle, vaakasuoralle ja tasaiselle pinnalle. Varmista, että sen ympärillä on tarpeeksi
tilaa, jotta esim. kaapit tai muut esineet eivät vahingoitu laitteen tuottaessa kuumaa höyryä
käytön aikana.
-Älä käytä laitetta, jos se on pudonnut tai jollain tavalla vahingoittunut. Toimita laite Philipsin
valtuuttamaan huoltoliikkeeseen korjattavaksi.
-Älä laita mitään esineitä täyttö- tai höyryaukkoon.
-Älä lisää vesisäiliöön vettä höyrytyksen aikana, sillä laitteesta voi tällöin roiskua kuumaa vettä ja
höyryä.
-Varmista aina, että kansi on jäähtynyt höyrytyksen jälkeen ennen kuin avaat sen ja mahdollisesti
lisäät aineksia soseutettavaksi.
-Älä liitä laitetta ajastinkytkimeen tai kaukosäädinjärjestelmään.
-Tarkista aina ruoan lämpötila ennen kuin alat syöttää lasta.
-Tarkista aina vauvanruoan koostumus. Varmista, ettei siihen ole jäänyt paloja.
-Kun höyrytys (korkeintaan 20 minuuttia) on valmis, älä höyrytä tai lämmitä vauvanruokaa
uudelleen.
-Ota ruoka kannusta ainoastaan laitteen mukana toimitetulla lastalla.
-Säännöllinen kalkinpoisto estää laitetta vahingoittumasta.
Turvajärjestelmä
Laitteessa on kiinteä turvalukko. Laite toimii vain, jos kaikki osat on liitetty runkoon oikein. Kun osat
ovat asianmukaisesti paikoillaan, kiinteä turvalukko sallii käynnistämisen.
Laite on varustettu myös ylikuumenemissuojalla. Ylikuumeneminen on mahdollista, jos tauko kahden
höyrytyksen välillä on liian lyhyt, jos soseutustoimintoa käytetään liian pitkään tai jos kannussa on
liikaa aineksia. Jos ylikuumenemissuoja sammuttaa laitteen käytön aikana, aseta valitsinnuppi kohtaan 0
ja anna laitteen jäähtyä muutaman minuutin ajan. Tämän jälkeen voit käyttää laitetta uudelleen.
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia, sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja. Jos laitetta
käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista
tämänhetkisen tutkimustiedon perusteella.
Käyttöönotto
1 Poista laitteesta kaikki pakkausmateriaalit.
2 Puhdista kaikki osat paitsi runko (katso kohtaa Puhdistus ja hoito).
4203.000.6226.2.indd 4405-11-10 13:21
SUOMI 45
Käyttö
Tarkista aina ruoan lämpötila ennen kuin alat syöttää lasta.
Varmista aina, että kansi on jäähtynyt höyrytyksen jälkeen ennen kuin avaat sen ja lisäät
soseutettavia aineksia. Älä ylitä kannuun merkittyä enimmäistasoa.
Tyhjennä vesisäiliö ennen kuin täytät sen uutta höyrytystä varten.
Varmista aina höyrytyksen alussa, että ruoka ei peitä vihreän teräyksikön yläreunaa.
Älä ylitä kannuun merkittyjä enimmäismääriä (4,5 dl) aineksia soseutettaessa.
Tämä laite on tarkoitettu tuoreiden, kiinteiden ainesten höyryttämiseen ja niiden soseuttamiseen
vauvanruuaksi. Katso esimerkkejä reseptivihosta. Normaalisti ainekset höyrytetään ennen niiden
soseuttamista. Laitetta voidaan kuitenkin käyttää myös vain höyryttämiseen tai vain soseuttamiseen.
Käyttäessäsi laitetta vain soseuttamiseen ohita osiot “Vesisäiliön täyttäminen” ja “Höyryttäminen” ja
noudata vain osion “Soseuttaminen” ohjeita. Älä koskaan höyrytä jo soseutettua ruokaa. Älä koskaan
höyrytä samoja aineksia yli 20 minuuttia tai useammin kuin kerran.
Tätä laitetta EI ole tarkoitettu:
-ruoan sulattamiseen
-pakastetun ruoan höyryttämiseen
-jo soseutetun ruoan höyryttämiseen
-samojen ainesten höyryttämiseen yli 20 minuutin ajan
-riisin ja pastan valmistamiseen
-ainesten soseuttamiseen ennen höyryttämistä
-nesteiden, esimerkiksi keiton tai veden lämmittämiseen
-ruoan pitämiseen lämpimänä useiden tuntien ajan
-ruoan uudelleenlämmitykseen
Vesisäiliön täyttäminen
1 Ota mittamukiin tarvittava määrä vettä (Kuva 3).
Mittamukissa on asteikko millilitroina ja vastaava höyrytysaika minuutteina. Katso erillisestä
reseptivihosta reseptien suosittelemat määrät.
Huomautus: Älä ylitä mittamukiin merkittyä enimmäistasoa (2 dl). Näin varmistat, ettet täytä vesisäiliötä
liian täyteen.
Huomautus: Emme suosittele kivennäisveden käyttöä, sillä sen sisältämät mineraalit aiheuttavat
kalkkikertymiä vesisäiliöön.
2 Kaada vesi täyttöaukkoon ja sulje kansi (Kuva 4).
Huomautus: Älä koskaan laita vesisäiliöön mitään muuta kuin vettä.
Höyryttäminen
Kun tietyt vihannekset ja hedelmät höyrytetään varovasti, ne sopivat täydellisesti vauvoille, jotka
opettelevat syömään kiinteää ruokaa. Höyryttäminen on terveellisin tapa valmistaa ruokaa, koska
ruoan vitamiinit ja muut ravintoaineet säilyvät ruoassa.
Huomautus: Reseptit ja valmistusajat ovat erillisessä reseptivihkossa. Huomioi, että reseptit on järjestetty
lapsen iän mukaan.
Huomautus: Älä höyrytä jäisiä aineksia, koska laite ei kykene kuumentamaan pakastettua ruokaa
höyryttämiseen vaadittavaan lämpötilaan. Sulata aina jäiset ainekset ennen niiden höyrytystä tällä
laitteella. Ravista liika vesi sulatetuista aineksista, ennen kuin laitat ne kannuun.
1 Aseta terä kannussa olevaan teräyksikkötelineeseen (Kuva 5).
2 Paloittele kiinteät ainekset (enintään 2-3 cm kokoisiksi), ennen kuin laitat ne kannuun.
4203.000.6226.2.indd 4505-11-10 13:21
SUOMI46
Huomautus: Älä aseta kannuun kerralla suurta määrää kiinteitä aineita. Hienonna sen sijaan kiinteät
aineet pieninä annoksina.
Huomautus: Välttääksesi laitteen vahingoittumisen älä koskaan laita vettä tai muuta nestettä
höyrytyskannuun.
4 Aseta venttiili kannun kanteen (Kuva 7).
Huomautus: Varmista, että venttiili on kiinni kannessa.
5 Napsauta siivilä kannun kanteen (Kuva 8).
6 Aseta kansi kannun päälle ja kiinnitä se kiertämällä myötäpäivään. Kannen pienten ulkonemien
tulee työntyä kannun uurteisiin. Varmista, että kannen suuri ulkonema asettuu tarkasti kannun
kahvan yläpuolelle (Kuva 9).
7 Aseta kannu runkoon ylösalaisin eli kansi alaspäin. Varmista, että kahva on oikealle (Kuva 10).
Huomautus: Laite ei aloita höyryttämistä, jos kannua ja kahvaa ei ole asetettu oikein.
8 Käännä valitsin höyrytysasentoon.
, Oranssi höyrytysvalo ilmaisee, että laitteen höyrytystoiminto on käytössä (Kuva 11).
Kuuma höyry tai vesi voi polttaa sormia. Älä koske äläkä anna lapsen koskea laitteen kuumia osia
tai höyryä, sillä ne voivat aiheuttaa palovammoja (Kuva 12).
, Höyrytysaika riippuu vesisäiliön veden määrästä. Katso lisätietoa taulukosta kohdassa
“Ainekset ja höyrytysajat” sekä reseptivihkosta.
, Kun höyrytystoiminto on päättynyt, laitteesta kuuluu merkkiääni, ja höyrytysvalo sammuu.
9 Aseta valitsinnuppi pois päältä -asentoon. Odota 2 minuuttia, kunnes höyryä ei enää tule
höyrynpoistoaukosta. Näin vältät kuuman höyryn aiheuttamat palovammat. (Kuva 13)
Jos haluat tarjota höyrytetyn vauvanruoan soseuttamatta sitä, tarkista, että ruoka on sopivan
lämpöistä tarjottavaksi vauvalle kokeilemalla sitä kämmenselälläsi.
Huomautus: Jos haluat höyryttää toisen aineserän, anna laitteen jäähtyä 10 minuutin ajan ennen kuin
aloitat höyryttämisen uudelleen.
11 Normaaliolosuhteissa vesisäiliöön ei jää vettä höyrytyksen jälkeen. Joissakin tilanteissa (esim.
jos vesisäiliöön on kertynyt kalkkia, höyrytystoiminto on keskeytetty tai laitetta on käytetty
tarkoitukseen sopimattomalla tavalla), vettä voi kuitenkin jäädä vesisäiliöön. Tyhjennä tällöin
vesisäiliö käytön jälkeen kokonaan välttääksesi bakteerien kasvun. Katso ohjeita kalkin
poistamiseen vesisäiliöstä kohdasta “Puhdistus ja hoito”.
Soseutus höyryttämisen jälkeen
1 Tartu kannun kahvaan ja nosta kannu rungosta. Käännä kannu ja ravistele sitä, jotta ruoka
putoaa terien päälle (Kuva 14).
Koske vain kannun kahvaan. Kansi, pohja ja kannun ulkopinta ovat kuumia (Kuva 15).
2 Avaa tarpeen vaatiessa kansi ja laita kannuun lisää soseutettavia aineksia (esimerkiksi vettä tai
öljyä).
Varmista aina, että kansi on jäähtynyt höyrytyksen jälkeen ennen kuin avaat sen ja lisäät aineksia
(älä ylitä merkittyä enimmäistasoa) tai poistat jäljelle jääneen veden vesisäiliöstä.
4203.000.6226.2.indd 4605-11-10 13:21
SUOMI 47
Älä koskaan aseta kannua höyrytysasentoon pantuasi kannuun nesteitä.
3 Aseta kannu runkoon pystyyn eli kansi ylöspäin. Varmista, että kahva on oikealla puolella
lukitusalueen kahden pidikkeen välissä (Kuva 16).
4 Käännä valitsinnuppi soseutusasentoon. Pidä nuppi tässä asennossa, kunnes ruoka on täysin
soseutettu (Kuva 17).
Soseuta laitteella enintään 30 sekuntia kerrallaan. Jos soseuttamista on jatkettava 30 sekunnin
kuluttua, katkaise laitteesta virta ja odota muutama sekunti ennen kuin jatkat. Jos laite kuumenee,
anna sen jäähtyä muutaman minuutin ajan ennen kuin jatkat.
Huomautus: Jos ainekset tarttuvat kannun reunoihin, katkaise laitteesta virta ja irrota ainekset lastalla tai
lisää nestettä.
Huomautus: Varmista, että soseutetun vauvanruoan koostumus on oikeanlainen (siinä ei ole esimerkiksi
paakkuja) ennen kuin tarjoilet sen.
Huomautus: Jos vauvanruoka on edelleen liian kiinteää, lisää nestettä (esimerkiksi vettä), kunnes ruoka
on pehmeää.
5 Kun soseuttamista ei tarvitse enää jatkaa, vapauta valitsin. (Kuva 18)
, Valitsin palautuu automaattisesti Off-asentoon.
6 Poista soseutettu ruoka kannusta. Käytä tarvittaessa lastaa.
Varmista, että vauvanruoka on sopivan lämpöistä.
7 Irrota pistoke pistorasiasta.
8 Normaaliolosuhteissa vesisäiliöön ei jää vettä höyrytyksen jälkeen. Joissakin tilanteissa (esim.
jos vesisäiliöön on kertynyt kalkkia, höyrytystoiminto on keskeytetty tai laitetta on käytetty
tarkoitukseen sopimattomalla tavalla), vettä voi kuitenkin jäädä vesisäiliöön. Tyhjennä tällöin
vesisäiliö käytön jälkeen kokonaan bakteerikasvun estämiseksi. Katso ohjeita kalkin
poistamiseen vesisäiliöstä kohdasta “Puhdistus ja hoito”.
Soseuttaminen höyryttämättä
Laite on tarkoitettu
-höyrytettyjen ja keitettyjen vauvanruoka-ainesten soseuttamiseen
-nesteiden ja hedelmien soseuttamiseen vauvojen juomiksi.
Laitetta ei ole tarkoitettu kovien ainesten, esimerkiksi jääkuutioiden tai sokeripalojen,
murskaamiseen.
Älä koskaan aseta kannua höyrytysasentoon pantuasi kannuun nesteitä.
Huomautus: Kun käytät nesteitä soseutettaessa varmista, että täytät kannun enintään
enimmäistasomerkkiin asti.
Huomautus: Älä koskaan höyrytä vauvanruokaa soseutettuasi sen.
1 Aseta terä kannussa olevaan teräyksikkötelineeseen (Kuva 5).
2 Paloittele kiinteät ainekset (enintään 2-3 cm kokoisiksi), ennen kuin laitat ne kannuun.
Vinkki: Älä aseta kannuun kerralla suurta määrää kiinteitä aineita. Hienonna sen sijaan kiinteät aineet
pieninä annoksina.
Huomautus: Varmista, että venttiili on kiinni kannessa.
5 Napsauta siivilä kannun kanteen (Kuva 8).
6 Aseta kansi kannun päälle ja kiinnitä se kiertämällä myötäpäivään. Kannen pienten ulkonemien
tulee työntyä kannun uurteisiin. Varmista, että kannen suuri ulkonema asettuu tarkasti kannun
kahvan yläpuolelle. (Kuva 9)
7 Aseta kannu runkoon pystyyn eli kansi ylöspäin. Varmista, että kahva on oikealla puolella
lukitusalueen kahden pidikkeen välissä (Kuva 16).
8 Käännä valitsin soseutusasentoon. Pidä valitsinta tässä asennossa niin kauan kuin on tarpeen,
ei kuitenkaan yli 30 sekuntia (Kuva 17).
Huomautus: Jos ainekset tarttuvat kannun reunoihin, sammuta laite ja irrota ne lastalla tai lisää hieman
nestettä. Älä ylitä kannuun merkittyä enimmäistasoa.
Huomautus: Varmista, että soseutetun vauvanruoan koostumus on oikeanlainen (siinä ei ole esimerkiksi
paakkuja) ennen kuin tarjoilet sen.
Huomautus: Jos vauvanruoka on liian kiinteää, lisää nestettä (esim. vettä), kunnes vauvanruoka on
pehmeää ja sileää. Älä ylitä kannuun merkittyä enimmäistasoa.
Huomautus: Älä koskaan höyrytä vauvanruokaa soseutettuasi sen.
Soseuta laitteella enintään 30 sekuntia kerrallaan. Jos soseuttamista on jatkettava 30 sekunnin
kuluttua, katkaise laitteesta virta ja odota muutama sekunti ennen kuin jatkat. Jos runko
kuumenee, anna sen jäähtyä muutaman minuutin ajan ennen kuin jatkat.
Varmista, että vauvanruoka on sopivan lämpöistä.
9 Kun soseuttamista ei tarvitse enää jatkaa, vapauta valitsin. (Kuva 18)
, Valitsin palautuu automaattisesti Off-asentoon.
10 Poista soseutettu ruoka kannusta. Käytä tarvittaessa lastaa.
Varmista, että vauvanruoka on sopivan lämpöistä.
11 Irrota pistoke pistorasiasta.
Ainekset ja höyrytysajat
RuokalajiAinesosaArvioitu höyrytysaika*
HedelmätApple5 min
Oranssi10 min
Persikka10 min
Päärynä5 min
Ananas15 min
Luumu10 min
KasviksetParsa10 min
Parsakaali20 min
Porkkana15 min
Kukkakaali15 min
4203.000.6226.2.indd 4805-11-10 13:21
SUOMI 49
RuokalajiAinesosaArvioitu höyrytysaika*
Varsiselleri15 min
Kesäkurpitsa15 min
Fenkoli15 min
Tarhapavut20 min
Purjo15 min
Sipuli15 min
Herneet20 min
Paprika15 min
Peruna20 min
Kurpitsa15 min
Pinaatti15 min
Lanttu15 min
Bataatti15 min
Tomaatti15 min
LihaKana, nauta, lammas, sika jne20 min
KalaLohi, meriantura, turska, taimen
jne
15 min
* Kaikki ruoka on paloiteltava kuutioiksi, joiden koko on enintään 2-3 cm.
Puhdistus ja hoito
Puhdista laite aina käytön jälkeen.
Älä upota runkoa veteen.
Älä koskaan käytä laitteessa valkaisuaineita tai kemiallisia sterilointiliuoksia/-tabletteja.
Älä käytä naarmuttavia tai syövyttäviä puhdistusaineita tai -välineitä laitteen puhdistamiseen
(kuten bensiiniä, asetonia tai alkoholia).
1 Irrota pistoke pistorasiasta ja irrota kannu rungosta (Kuva 19).
2 Irrota kansi kannusta ja käännä kansi ylösalaisin (Kuva 20).
3 Irrota siivilä ja venttiili kannesta. (Kuva 21)
4 Irrota teräyksikkö kannusta (Kuva 22).
5 Puhdista terä kunnolla juoksevalla vedellä heti käytön jälkeen. Muista huuhdella myös terän
sisäpuoli (Kuva 23).
Käsittele teräyksikköä varovasti. Terät ovat erittäin teräviä.
Huomautus: Jos haluat puhdistaa terät perusteellisesti, voit pestä ne tiskikoneessa huuhtelun jälkeen.
6 Puhdista aina ruoan kanssa kosketuksissa olleet muut osat lämpimällä pesuainevedellä heti
käytön jälkeen.
Huomautus: Runkoa lukuun ottamatta kaikki osat voi pestä myös astianpesukoneessa.
4203.000.6226.2.indd 4905-11-10 13:21
SUOMI50
7 Puhdista runko tarpeen vaatiessa kostealla liinalla.
8 Tarkasta, onko ruoan palasia päässyt vesisäiliöön. Tee niin katsomalla, näkyykö täyttöaukosta
ruoan palasia, tarkastamalla veden väri ja haistamalla vesisäiliötä epämiellyttävän tai palaneen
hajun varalta. Jos havaitset jotakin poikkeavaa, puhdista vesisäiliö (katso kohtaa “Kalkin
poistaminen vesisäiliöstä”).
9 Jätä täyttöaukon kansi auki bakteerikasvun estämiseksi.
Kalkin poistaminen vesisäiliöstä
Jos ruoan palasia pääsee vesisäiliöön, ne saattavat takertua vesisäiliön kuumennusvastukseen
seuraavien höyrytyskertojen aikana. Nämä hiukkaset eivät irtoa vain vesisäiliötä huuhtelemalla.
Tämän lisäksi laitteesta on poistettava kalkki kuukauden välein, jotta laite toimisi moitteettomasti.
Kalkin kertymistä voi vähentää käyttämällä keitettyä tai suodatettua vettä.
Poista ruoan palaset ja kalkki vesisäiliöstä noudattamalla seuraavia kalkinpoisto-ohjeita.
1 Varmista, että laitteesta on katkaistu virta.
2 Lisää pussillinen sitruunahappoa (10 g) 2 desilitraan lämmintä vettä.
Huomautus: Voit myös käyttää liuosta, joka sisältää 1,5 dl vettä ja 0,5 dl ruokaetikkaa (8 %
etikkahappoa).
3 Täytä vesisäiliö sitruunahappoliuoksella (tai etikkaliuoksella) ja vedellä.
4 Sulje täyttöaukon kansi.
5 Aseta tyhjä kannu (joka ei sisällä lainkaan ruokaa) teräyksiköllä ja kannella varustettuna
runkoon höyrytysasentoon (ts. kansi osoittaa alaspäin).
6 Käännä valitsin höyrytysasentoon.
, Oranssi höyrytysvalo ilmaisee, että laitteen höyrytystoiminto on käytössä.
7 Sammuta laite 5-6 minuutin höyrytyksen jälkeen ja irrota se pistorasiasta.
8 Kaada käytetty sitruunahappo-vesiliuos (tai etikkaliuos) pois vesisäiliöstä. (Kuva 24)
9 Huuhtele vesisäiliö ja kannu perusteellisesti raikkaalla vedellä useita kertoja.
10 Lisää säiliöön 2 dl vettä ja käytä laitetta yhden 20 minuutin höyrytystoiminnon ajan kannun
ollessa tyhjä. Sen jälkeen voit käyttää laitetta jälleen ruoanlaittoon.
11 Jätä täyttöaukon kansi auki bakteerikasvun estämiseksi.
Ympäristöasiaa
-Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen talousjätteen mukana, vaan toimita ne valtuutettuun
kierrätyspisteeseen. Näin autat vähentämään ympäristölle aiheutuvia haittavaikutuksia (Kuva 25).
Säilytys
1 Tyhjennä vesisäiliö ennen laitteen laittamista säilytykseen (Kuva 24).
2 Varmista, että kaikki osat ovat puhtaita ja kuivia, ennen kuin laitat laitteen säilytykseen (katso
kohta Puhdistaminen).
3 Laita laitteen säilytyksen ajaksi terä kannuun.
4 Älä aseta kantta kannun päälle ja jätä täyttöaukon kansi auki bakteerikasvun välttämiseksi.
4203.000.6226.2.indd 5005-11-10 13:21
SUOMI 51
Takuu ja huolto
Jos haluat lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu Philips AVENT -verkkosivustoon
osoitteessa www.philips.com/AVENT tai kysy neuvoa Philipsin kuluttajapalvelukeskuksesta
(puhelinnumero on kansainvälisessä takuulehtisessä). Jos maassasi ei ole kuluttajapalvelukeskusta, ota
yhteyttä Philipsin jälleenmyyjään.
Vianmääritys
Tässä luvussa kuvataan tavallisimmat laitteen käyttöön liittyvät ongelmat. Ellet onnistu ratkaisemaan
ongelmaa alla olevien ohjeiden avulla, ota yhteys Philipsin maakohtaiseen asiakaspalveluun.
OngelmaMahdollinen syyRatkaisu
Laite ei toimi.Laitteessa on
turvalukko. Jos laitteen
osia ei ole kiinnitetty
kunnolla runkoon, laite
ei käynnisty.
Höyrytysvalo ei pala. Laitetta ei ole liitetty
pistorasiaan.
Kannu ei ole kunnolla
kiinni rungossa.
Haluat käynnistää
toisen höyrytyskerran
heti ensimmäisen
jälkeen.
Ainekset eivät
kuumennu täysin.
Kannussa olevien
ainesten palat ovat liian
suuria, kannussa on
liikaa ruokaa tai ruokaa
ei ole höyrytetty
tarpeeksi pitkään.
Laite ei höyrytä.Et ole lisännyt
laitteeseen vettä.
Et ole asettanut
kannua runkoon
oikeaan asentoon.
Höyryttäminen
kestää liian kauan, tai
Vesisäiliössä on liikaa
kalkkia.
höyrytystoiminto ei
toimi ollenkaan.
Täyttöaukosta tulee
höyryä.
Täyttöaukon kantta ei
ole suljettu kunnolla.
Rungon
höyrynpoistoaukko on
ruoan tai kalkin
tukkima.
Kiinnitä kaikki osat kunnolla. Lisäohjeita on
kohdassa Käyttö.
Työnnä pistoke pistorasiaan.
Aseta kannu runkoon.
Katkaise laitteesta virta ja anna sen jäähtyä
muutaman minuutin ajan ennen kuin käynnistät
toisen höyrytyksen.
Pilko ruoka pienemmiksi paloiksi (2-3 cm),
vähennä kannussa olevan ruoan määrää tai valitse
pidempi höyrytysaika (enintään 20 minuuttia).
Tarkista reseptivihkosta ja/tai kohdan “Ainekset ja
höyrytysajat” taulukosta, että valitset
höyrytettäville aineksille tai valmistettavalle
reseptille oikean höyrytysajan.
Katkaise laitteesta virta ja lisää laitteeseen oikea
määrä vettä.
Aseta kannu laitteeseen oikeaan asentoon (katso
osaa ”Höyrytys” kohdassa “Käyttö”).
Poista vesisäiliöstä kalkki. Katso kohdan “Puhdistus
ja hoito” osaa “Kalkinpoisto”.
Napsauta täyttöaukon kansi kiinni.
Puhdista höyrynpoistoaukko teräväkärkisellä
esineellä vahingoittamatta tiivistettä ja noudata
jatkossa kalkinpoisto-ohjeita. Katso kohdan
“Puhdistus ja hoito” osaa “Kalkinpoisto”.
4203.000.6226.2.indd 5105-11-10 13:21
SUOMI52
OngelmaMahdollinen syyRatkaisu
Kannen höyryaukko on
tukossa.
Höyrytysvalo syttyy
uudelleen, kun
höyrytys on valmis.
Jonkin ajan kuluttua
laitteesta kuuluu
merkkiääni
Olet vahingossa
jättänyt kannun
alustalle yli 10
minuutiksi
katkaisematta virtaa
laitteesta.
uudelleen.
Terä tai moottori
juuttuu paikalleen.
Rungosta lähtee
Kannussa on liikaa
ruokaa.
Tämä on normaalia.Jos laitteesta lähtee hajua vielä muutaman
epämiellyttävää
hajua muutamalla
ensimmäisellä
käyttökerralla.
Laitteesta lähtee
epämiellyttävää
hajua vielä
muutaman
Olet laittanut liikaa
ruokaa kannuun tai
antanut laitteen
soseuttaa liian kauan.
käyttökerran jälkeen.
Laite pitää kovaa
ääntä, siitä lähtee
Kannussa on liikaa
ruokaa.
epämiellyttävää
hajua tai käryä, se
tuntuu käteen
kuumalta jne.
Käytät laitetta liian
pitkän aikaa kerrallaan.
Kannun kansi vuotaa. Kannun kansi ei ole
kunnolla paikallaan.
Kannussa on liikaa
ruokaa.
Täyttöaukossa ja/tai
kannussa, siivilässä ja
Näihin kohtiin on
kerääntynyt kalkkia.
kannessa on
valkoisia pilkkuja.
Laitteesta lähtee
kova ääni
Siivilä ei ole kiinni
kannun kannessa.
soseutuksen aikana.
Puhdista kannen höyryaukko hyvin.
Katkaise laitteesta virta 10 minuutin kuluessa
höyrytyksen valmistumisesta ja soseuta ruoka tai
poista se kannusta.
Sammuta laite ja käsittele pienempi määrä. Älä
täytä kannua vihreän teräyksikön yläreunan yli.
käyttökerran jälkeenkin, tarkista, että käsiteltävät
ainesmäärät ja käsittelyaika ovat oikein. Katso
kohtaa “Ainekset ja höyrytysajat”.
Käsittele pienempiä määriä äläkä soseuta laitteella
yli 30 sekuntia kerrallaan.
Katkaise laitteesta virta ja vähennä aineiden
määrää.
Älä soseuta laitteella yli 30 sekuntia kerrallaan.
Laita kannun kansi kunnolla paikalleen. Lisäohjeita
on kohdassa “Käyttö”.
Katkaise laitteesta virta ja vähennä aineiden
määrää.
Se on normaalia. Poista kalkki säännöllisesti.
Lisätietoja on kohdassa “Puhdistus ja hoito”.
Varmista, että siivilä on kiinni kannun kannessa.
4203.000.6226.2.indd 5205-11-10 13:21
OngelmaMahdollinen syyRatkaisu
Vesisäiliön vesi on
epätavallisen väristä
kaataessasi sitä pois
vesisäiliöstä tai sen
siirtyessä kannuun
höyrytyksen aikana,
tai vesisäiliön vesi on
epämiellyttävän
hajuista.
Ruoan palasia on
päässyt vesisäiliöön
käytön aikana.
Puhdista vesisäiliö kohdan “Kalkin poistaminen
vesisäiliöstä” osan “Vesisäiliön puhdistus” ohjeiden
mukaisesti. Käytä laitetta ainoastaan ohjeiden
mukaan. Varmista, ettet täytä vesisäiliötä liian
täyteen (enintään 2 dl), etkä täytä kannua liian
täyteen ruokaa (älä täytä kannua vihreän
teräyksikön yläreunan yli). Älä höyrytä samoja
aineksia yli 20 minuuttia äläkä pane höyrytettävää
vettä suoraan kannuun. Varmista myös, että
venttiili on kiinnitetty kanteen.
Vesisäiliöstä tulee
grillatun tai palaneen
ruoan hajua
Ruoan palasia on
päässyt vesisäiliöön
käytön aikana ja ne
ovat takertuneet
kuumennusvastukseen.
Puhdista vesisäiliö kohdan “Kalkin poistaminen
vesisäiliöstä” osan “Vesisäiliön puhdistus” ohjeiden
mukaisesti. Käytä laitetta ainoastaan ohjeiden
mukaan. Varmista, ettet täytä vesisäiliötä liian
täyteen (enintään 2 dl), etkä täytä kannua liian
täyteen ruokaa (älä täytä kannua vihreän
teräyksikön yläreunan yli). Älä höyrytä samoja
aineksia yli 20 minuuttia äläkä pane höyrytettävää
vettä suoraan kannuun. Varmista myös, että
venttiili on kiinnitetty kanteen.
Vauvanruoassa on
tummia täpliä tai
vesisäiliön vesi on
epätavallisen väristä.
Ruoan palasia on
päässyt vesisäiliöön
käytön aikana ja ne
ovat takertuneet
kuumennusvastukseen.
Tämän vuoksi
ruokahiukkasten
jäännöksiä päätyy
kannuun höyrytyksen
aikana.
Puhdista vesisäiliö kohdan “Kalkin poistaminen
vesisäiliöstä” osan “Vesisäiliön puhdistus” ohjeiden
mukaisesti. Käytä laitetta ainoastaan ohjeiden
mukaan. Varmista, ettet täytä vesisäiliötä liian
täyteen (enintään 2 dl), etkä täytä kannua liian
täyteen ruokaa (älä täytä kannua vihreän
teräyksikön yläreunan yli). Älä höyrytä samoja
aineksia yli 20 minuuttia äläkä pane höyrytettävää
vettä suoraan kannuun. Varmista myös, että
venttiili on kiinnitetty kanteen.
SUOMI 53
Tekniset tiedot
-Jännite/teho: katso laitteen pohjassa olevaa arvokilpeä.
Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips AVENT! Per trarre il massimo vantaggio
dall’assistenza Philips AVENT, registrate il vostro prodotto su www.philips.com/welcome.
Questo sistema combinato di cottura a vapore e frullatore è particolarmente indicato per la
preparazione di piccole quantità di pappe. L’apparecchio consente a mamme e papà di preparare
pappe fresche per i loro bimbi grazie a due semplici funzioni, cottura a vapore e
frullatore, combinate in un unico prodotto.
Descrizione generale (g. 1)
A Coperchio con foro vapore
B Valvola
C Setaccio
D Gruppo lame
E Recipiente con fermo per gruppo lame
F Uscita vapore sul gruppo motore
G Area di blocco per il manico
H Foro di riempimento del serbatoio dell’acqua
I Motore
J Spia cottura a vapore
K Manopola di controllo
L Base dell’apparecchio con cavo di alimentazione
M Dosatore
N Spatola
Importante
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente manuale e conservatelo per
eventuali riferimenti futuri.
Pericolo
-Non immergete mai il gruppo motore nell’acqua o in altri liquidi e non sciacquatelo sotto
l’acqua corrente.
Avviso
-Prima di collegare l’apparecchio, vericate che la tensione riportata sulla spina corrisponda alla
tensione disponibile.
-Non utilizzate l’apparecchio se la spina, il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso sono
danneggiati.
-Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, dovrà essere sostituito presso i centri
autorizzati Philips, i rivenditori specializzati oppure da personale debitamente qualicato, per
evitare situazioni pericolose.
-L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con capacità mentali, siche o
sensoriali ridotte, fatti salvi i casi in cui tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per
l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
-Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
-Tenete l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini.
-Non toccate le lame, soprattutto quando l’apparecchio è collegato alla presa di corrente. Le
lame sono estremamente aflate!
-Se le lame si bloccano, togliete la spina dalla presa di corrente prima di rimuovere gli ingredienti
che hanno bloccato le lame.
-L’apparecchio si surriscalda durante la cottura a vapore e può causare scottature se a contatto
con la pelle. Alzate sempre il recipiente dall’impugnatura.
4203.000.6226.2.indd 5405-11-10 13:21
ITALIANO 55
-Fate attenzione al vapore caldo che esce dal recipiente durante la cottura e quando rimuovete il
coperchio.
-Fate attenzione al vapore caldo che esce dal foro di riempimento del serbatoio dell’acqua
quando aprite il coperchio.
-Quando il processo di cottura a vapore è terminato, il vapore caldo continua a uscire per un
breve periodo di tempo dalla presa di sfogo del vapore sul gruppo motore e dal foro del
vapore sul coperchio del recipiente. Fate attenzione quando estraete il recipiente dal gruppo
motore.
-Se l’apparecchio non viene utilizzato correttamente, dal foro di riempimento potrebbe
fuoriuscire del vapore caldo. Consultare il capitolo “Risoluzione dei guasti” per risolvere o evitare
questo problema.
-Non lasciate mai in funzione l’apparecchio senza sorveglianza.
Attenzione
-Non usate mai accessori o parti di altri produttori o non specicatamente consigliati da Philips.
Nel caso in cui utilizziate detti accessori o parti, la garanzia decade.
-Non posizionate mai l’apparecchio sopra o in prossimità di superci calde come fornelli o piani
cottura.
-Prima di montare o smontare i componenti e prima di pulire l’apparecchio scollegate sempre
quest’ultimo dalla presa di corrente.
-Prima di procedere alla pulizia, scollegate sempre la spina dalla presa di corrente e lasciate
raffreddare l’apparecchio.
-Non usate mai il recipiente o alcuna altra parte dell’apparecchio all’interno di un microonde,
poiché le parti metalliche dell’impugnatura del recipiente e il gruppo lame non sono adatti a
questo tipo di utilizzo.
-Non sterilizzate mai il recipiente o alcuna altra parte dell’apparecchio all’interno di uno
sterilizzatore o di un microonde, poiché le parti metalliche dell’impugnatura del recipiente e il
gruppo lame non sono adatti a questo tipo di utilizzo.
-L’apparecchio è destinato a uso domestico. Se viene utilizzato impropriamente, per scopi
professionali o semiprofessionali o in maniera non conforme alle istruzioni per l’uso, la garanzia
viene annullata e Philips declina qualsiasi responsabilità per qualsivoglia danni causati.
-Posizionate l’apparecchio su una supercie piana e stabile. Assicuratevi che vi sia abbastanza
spazio libero attorno ad esso per evitare danni a mobiletti o altri oggetti poiché l’apparecchio
emette vapore caldo durante l’uso.
-In caso di danneggiamenti o guasto, non utilizzate in nessun caso l’apparecchio. Consegnatelo a
un centro di assistenza Philips autorizzato per la riparazione.
-Non utilizzate mai la funzione di cottura a vapore senza acqua.
-Fate attenzione a non versare una quantità eccessiva di acqua (max. 200 ml) nel serbatoio. Non
superate il livello massimo indicato sul dosatore.
-Quando cuocete a vapore degli ingredienti, assicuratevi di non riempire troppo il recipiente. Il
margine superiore del gruppo lame verde non deve essere coperto da cibo (g. 2).
-Quando mescolate dei liquidi, non superate il livello massimo indicato sul recipiente (450 ml).
-Non sollevate né spostate l’apparecchio mentre è in funzione.
-Non inserite alcun oggetto nel foro di riempimento o nella presa di sfogo del vapore.
-Non riempite mai il serbatoio dell’acqua durante la cottura a vapore. L’acqua calda e il vapore
potrebbero fuoriuscire dall’apparecchio.
-Al termine della cottura a vapore, assicuratevi sempre che il coperchio si sia raffreddato prima
di aprirlo per aggiungere eventuali altri ingredienti nel frullatore.
-Non collegate l’apparecchio a un timer o a un sistema di controllo a distanza per evitare
situazioni pericolose.
-Controllate sempre la temperatura della pappa versandone una piccola quantità sul dorso della
mano prima di darla al vostro bambino.
-Controllate sempre la consistenza della pappa, assicurandovi che non vi siano grumi.
4203.000.6226.2.indd 5505-11-10 13:21
ITALIANO56
-Quando il processo di cottura a vapore (max. 20 minuti) è concluso, non cuocere o riscaldare
nuovamente a vapore la pappa.
-Utilizzate esclusivamente la spatola per alimenti fornita con l’apparecchio per rimuovere il cibo
dal recipiente.
-Per evitare danni all’apparecchio, rimuovete regolarmente il calcare.
Sistema di sicurezza
L’apparecchio è dotato di uno speciale blocco di sicurezza e funziona solo se tutti i componenti
sono stati montati correttamente sul gruppo motore. In questo caso, il blocco di sicurezza integrato
viene automaticamente sbloccato.
L’apparecchio è anche dotato di protezione contro il surriscaldamento. Il surriscaldamento potrebbe
vericarsi se il tempo che intercorre tra due utilizzi è troppo breve, se il frullatore viene usato
troppo a lungo o se ci sono troppi ingredienti nel recipiente. Se la protezione contro il
surriscaldamento spegne l’apparecchio durante l’uso, impostare la manopola di controllo su 0 e
lasciare che l’apparecchio si raffreddi per alcuni minuti. Una volta fatto questo, l’apparecchio può
essere utilizzato di nuovo.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi elettromagnetici (EMF).
Se utilizzato in modo appropriato seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale d’uso,
l’apparecchio consente un utilizzo sicuro come confermato dai risultati scientici attualmente
disponibili.
Primo utilizzo
1 Rimuovete tutto il materiale di imballo dall’apparecchio.
2 Pulite tutti i componenti tranne il gruppo motore (vedere il capitolo “Pulizia e
manutenzione”).
Modalità d’uso dell’apparecchio
Controllate sempre la temperatura della pappa versandone una piccola quantità sul dorso della
mano prima di darla al vostro bambino.
Assicuratevi sempre che il coperchio si sia raffreddato dopo la cottura a vapore prima che voi
l’apriate per aggiungere eventuali altri ingredienti da frullare. Non superate il livello massimo
indicato sul recipiente.
Svuotate il serbatoio dell’acqua prima di ricaricarlo per iniziare un nuovo processo di cottura a
vapore.
Assicuratevi sempre che il margine superiore del gruppo lame verde non sia ricoperto di cibo
quando avviare il processo di cottura a vapore.
Non superate il livello massimo indicato sul recipiente (450 ml) quando mescolate dei liquidi.
Questo apparecchio è stato progettato per la cottura a vapore di ingredienti solidi freschi che
andranno poi frullati al ne di ottenere pappe per bambini. Per alcuni esempi consultate il ricettario.
Di solito per prima cosa si cuociono al vapore gli ingredienti e poi si frullano. Potete comunque
utilizzare l’apparecchio solo per la cottura a vapore o per frullare gli alimenti. Se utilizzate
l’apparecchio solo per frullare, saltate le sezioni “Riempimento del serbatoio dell’acqua” e “Cottura a
vapore” e seguite solo le istruzioni della sezione “Frullatura”. Dopo aver frullato gli ingredienti, non
cuoceteli mai a vapore. Non cuocete mai a vapore gli stessi ingredienti per più di 20 minuti o più di
una volta.
4203.000.6226.2.indd 5605-11-10 13:21
ITALIANO 57
Questo apparecchio NON è adatto per:
-Scongelare alimenti
-Cuocere a vapore alimenti surgelati
-Cuocere a vapore alimenti già frullati
-Cuocere a vapore gli stessi ingredienti per più di 20 minuti
-Cuocere riso e pasta
-Frullare ingredienti per poi cuocerli a vapore
-Riscaldare liquidi come zuppe o acqua
-Mantenere caldi gli alimenti per molte ore
-Riscaldare nuovamente gli alimenti
Riempimento del serbatoio dell’acqua
1 Riempite il dosatore con acqua no al livello richiesto (g. 3).
Il dosatore mostra i livelli in millilitri e i corrispondenti tempi di cottura a vapore in minuti.
Consultate il ricettario separato per conoscere le quantità consigliate per le varie ricette.
Nota Non superate il livello massimo indicato sul dosatore (200 ml) al ne di evitare fuoriuscite dal
serbatoio dell’acqua.
Nota Si consiglia di non usare acqua minerale, poiché i minerali in essa contenuti provocano l’accumulo
di residui nel serbatoio dell’acqua.
2 Versate l’acqua attraverso il foro di riempimento e chiudete il coperchio (g. 4).
Nota All’interno del serbatoio deve essere versata esclusivamente acqua.
Cottura a vapore
Le verdure e la frutta cotte a vapore sono ideali per i bambini che hanno appena iniziato a mangiare
cibi solidi. La cottura a vapore è il modo più sano per la preparazione di pappe, dal momento che gli
alimenti preservano gran parte delle vitamine e altre sostanze nutritive importanti per la salute.
Nota Potete trovare le ricette e i relativi tempi di cottura nel ricettario separato. Si noti che le ricette sono
associate alle diverse fasi di crescita del bambino.
Nota Non cuocete a vapore ingredienti surgelati poiché l’apparecchio è in grado di riscaldare gli alimenti
surgelati alla temperatura richiesta per questo tipo di cottura. Scongelate sempre gli ingredienti solidi
surgelati prima di cuocerli a vapore con questo apparecchio. Rimuovete l’acqua in eccesso dagli
ingredienti scongelati prima di inserirli all’interno del recipiente.
1 Inserite il gruppo lame sul supporto relativo all’interno del recipiente (g. 5).
2 Tagliate gli ingredienti solidi in piccoli pezzi (cubetti di massimo 2-3 cm) prima di inserirli nel
recipiente.
Nota Non frullate contemporaneamente grandi quantità di ingredienti solidi. Procedete in modo graduale,
aggiungendo pochi pezzi alla volta.
3 Mettete gli ingredienti nel recipiente. (g. 6)
Nota Non superate mai il margine superiore del gruppo lame verde.
Nota Non mettete mai acqua o altri liquidi nel recipiente per la cottura a vapore per evitare di
danneggiare l’apparecchio.
4 Inserite la valvola nel coperchio del recipiente (g. 7).
Nota Assicuratevi che la valvola sia inserita correttamente sul coperchio.
4203.000.6226.2.indd 5705-11-10 13:21
ITALIANO58
5 Inserite il setaccio nel coperchio del recipiente (“clic”) (g. 8).
6 Posizionate il coperchio sul recipiente e ruotatelo in senso orario per bloccarlo in posizione.
Le piccole parti sporgenti sul coperchio devono scorrere all’interno delle scanalature del
recipiente. Assicuratevi che la sporgenza grande del coperchio sia posizionato esattamente
sopra l’impugnatura del recipiente (g. 9).
7 Capovolgete il recipiente e posizionatelo sul gruppo motore (con il coperchio rivolto verso il
basso). Assicuratevi che l’impugnatura si trovi alla vostra destra (g. 10).
Nota L’apparecchio non inizia la cottura a vapore se il recipiente e l’impugnatura non sono nella
posizione corretta.
8 Girate la manopola di controllo sulla posizione per la cottura a vapore.
, La spia della cottura a vapore diventa arancione a indicare che l’apparecchio ha avviato la
cottura a vapore (g. 11).
Il vapore o l’acqua calda possono ustionare le dita. Non toccate e non lasciate che i bambini
entrino a contatto con parti calde e vapore per evitare scottature (g. 12).
, Il tempo di cottura a vapore dipende dalla quantità di acqua che avete messo nel serbatoio
dell’acqua. Consultate la tabella del capitolo “Ingredienti e tempi di cottura a vapore” e il
ricettario.
, Al termine della cottura a vapore, l’apparecchio produce un segnale acustico e la spia della
cottura a vapore si spegne.
9 Impostate la manopola di controllo su off. Attendete 2 minuti nché dalla presa di sfogo del
vapore non fuoriesce più vapore al ne di evitare scottature dovute alle alte
temperature. (g. 13)
Se non desiderate frullare la pappa dopo averla cotta a vapore, versate una piccola quantità di
cibo sul dorso della mano per assicurarvi che non sia troppo calda per il vostro bambino.
Nota Se volete cuocere a vapore altri ingredienti, fate raffreddare l’apparecchio per 10 minuti prima di
avviare nuovamente la cottura a vapore.
10 Se volete frullare gli ingredienti cotti a vapore, seguite le istruzioni della sezione “Frullatura
dopo la cottura a vapore” riportata sotto.
11 In condizioni normali, dopo la cottura a vapore nel recipiente non rimane traccia di acqua. In
alcune situazioni (ad esempio in caso di accumulo di calcare nel serbatoio dell’acqua,
interruzione del processo di cottura a vapore o di un utilizzo non intenzionale), tuttavia, è
possibile che rimanga dell’acqua all’interno del serbatoio. In questo caso, svuotate il serbatoio
dell’acqua completamente dopo l’uso al ne di evitare la formazione di batteri. Per effettuare
la pulizia anticalcare del serbatoio dell’acqua, consultare il capitolo “Pulizia e manutenzione”.
Frullatura dopo la cottura a vapore
1 Afferrate l’impugnatura del recipiente e rimuovetelo dal gruppo motore. Ruotate e scuotete
il recipiente in modo da far scendere il cibo nel gruppo lame (g. 14).
Toccate soltanto l’impugnatura del recipiente. Il coperchio, la base e la supercie esterna
del recipiente sono caldi (g. 15).
2 Se necessario, rimuovete il coperchio e aggiungete altri ingredienti per frullare la pappa (ad
esempio, acqua od olio).
Assicuratevi sempre che il coperchio si sia raffreddato dopo la cottura a vapore prima di aprirlo
per aggiungere altri ingredienti (non superate l’indicazione del livello massimo) o prima di
rimuovere l’acqua che rimane all’interno del serbatoio.
4203.000.6226.2.indd 5805-11-10 13:21
ITALIANO 59
Dopo aver introdotto dei liquidi nel recipiente, non mettete mai quest’ultimo nella posizione
della cottura a vapore.
3 Posizionate il recipiente sul gruppo motore con il coperchio rivolto verso l’alto. Assicuratevi
che l’impugnatura si trovi alla vostra destra e tra le due sporgenze dell’area di blocco (g. 16).
4 Ruotate la manopola di controllo nella posizione di frullatura. Tenete la manopola in questa
posizione nché il cibo non è stato frullato correttamente (g. 17).
Non frullate per più di 30 secondi alla volta. Se 30 secondi non sono sufcienti a ottenere la
consistenza desiderata, spegnete l’apparecchio e attendete alcuni secondi prima di riprendere. Se
l’apparecchio si surriscalda, lasciatelo raffreddare per alcuni minuti prima di continuare.
Nota Se gli ingredienti si attaccano alle pareti del recipiente, spegnete l’apparecchio e staccateli
utilizzando la spatola o aggiungete dei liquidi.
Nota Assicuratevi che la pappa frullata abbia la consistenza desiderata (ad esempio, senza grumi) prima
di darla al bambino.
Nota Se la pappa per il bambino è ancora troppo solida, aggiungete del liquido (ad esempio, acqua) no
a ottenere una consistenza morbida e cremosa.
5 Al termine della miscela, è sufciente rilasciare la manopola di controllo. (g. 18)
, La manopola torna automaticamente in posizione OFF.
6 Rimuovete il cibo frullato dal recipiente. Se necessario, usate una spatola.
Assicuratevi che la pappa non sia troppo calda per il vostro bambino.
7 Staccate la spina dalla presa di corrente.
8 In condizioni normali, dopo la cottura a vapore nel recipiente non rimane traccia di acqua. In
alcune situazioni (ad esempio, in caso di accumulo di calcare nel serbatoio dell’acqua,
interruzione del processo di cottura a vapore o di un utilizzo non intenzionale), tuttavia, è
possibile che rimanga dell’acqua all’interno del serbatoio. In questo caso, svuotate il serbatoio
dell’acqua completamente dopo l’uso al ne di evitare la formazione di batteri. Per effettuare
la pulizia anticalcare del serbatoio dell’acqua, consultare il capitolo “Pulizia e manutenzione”.
Frullatura senza cottura a vapore
L’apparecchio deve essere utilizzato per:
-ridurre in purea ingredienti cotti a vapore o normalmente per ottenere pappe per bambini
-frullare liquidi e frutta per ottenere bevande per bambini
L’apparecchio non può essere utilizzato per tritare ingredienti duri, ad esempio cubetti di
ghiaccio o zollette di zucchero.
Dopo aver introdotto dei liquidi nel recipiente, non mettete mai quest’ultimo nella posizione
della cottura a vapore.
Nota Quando si frullano sostanze liquide, assicuratevi di non riempire il recipiente oltre il limite massimo
indicato sul recipiente.
Nota Non cuocete mai la pappa dopo averla frullata.
1 Inserite il gruppo lame sul supporto relativo all’interno del recipiente (g. 5).
2 Tagliate gli ingredienti solidi in piccoli pezzi (cubetti di massimo 2-3 cm) prima di inserirli nel
recipiente.
Consiglio Non frullate contemporaneamente grandi quantità di ingredienti solidi. Procedete in modo
graduale, aggiungendo pochi pezzi alla volta.
4203.000.6226.2.indd 5905-11-10 13:21
ITALIANO60
3 Mettete gli ingredienti nel recipiente. (g. 6)
Nota Non superate mai il margine superiore del gruppo lame verde.
4 Inserite la valvola nel coperchio del recipiente (g. 7).
Nota Assicuratevi che la valvola sia inserita correttamente sul coperchio.
5 Inserite il setaccio nel coperchio del recipiente (“clic”) (g. 8).
6 Posizionate il coperchio sul recipiente e ruotatelo in senso orario per bloccarlo in posizione.
Le piccole parti sporgenti sul coperchio devono scorrere all’interno delle scanalature del
recipiente. Assicuratevi che la sporgenza grande del coperchio sia posizionato esattamente
sopra l’impugnatura del recipiente. (g. 9)
7 Posizionate il recipiente sul gruppo motore con il coperchio rivolto verso l’alto. Assicuratevi
che l’impugnatura si trovi alla vostra destra e tra le due sporgenze dell’area di blocco (g. 16).
8 Ruotate la manopola di controllo portandola nella posizione frullatore. Tenete la manopola in
questa posizione no a quando sarà necessario, ma per non più di 30 secondi (g. 17).
Nota Se gli ingredienti rimangono attaccati alle pareti del recipiente, spegnete l’apparecchio e fateli
scendere con la spatola o aggiungete del liquido. Non superate l’indicazione del livello massimo sul
recipiente.
Nota Assicuratevi che la pappa frullata abbia la consistenza desiderata (ad esempio, senza grumi) prima
di darla al bambino.
Nota Se la pappa risulta ancora troppo solida aggiungete del liquido (ad esempio acqua) nché non
risulta morbida e omogenea. Non superate l’indicazione del livello massimo sul recipiente.
Nota Non cuocete mai la pappa dopo averla frullata.
Non frullate per più di 30 secondi alla volta. Se 30 secondi non sono sufcienti a ottenere la
consistenza desiderata, spegnete l’apparecchio e attendete alcuni secondi prima di riprendere. Se
il gruppo motore si surriscalda, lasciatelo raffreddare per alcuni minuti prima di continuare.
Assicuratevi che la pappa non sia troppo calda per il vostro bambino.
9 Al termine della miscela, è sufciente rilasciare la manopola di controllo. (g. 18)
, La manopola torna automaticamente in posizione OFF.
10 Rimuovete il cibo frullato dal recipiente. Se necessario, usate una spatola.
Assicuratevi che la pappa non sia troppo calda per il vostro bambino.
11 Staccate la spina dalla presa di corrente.
Ingredienti e tempi di cottura a vapore
Tipo di ciboIngredientiTempo di cottura a vapore
approssimativo*
FruttaApple5 min
Arancione10 min
Pesche10 min
Pere5 min
Ananas15 min
Susine10 min
4203.000.6226.2.indd 6005-11-10 13:21
ITALIANO 61
Tipo di ciboIngredientiTempo di cottura a vapore
approssimativo*
VerdureAsparagi10 min
Broccoli20 min
Carote15 min
Cavolore15 min
Sedano15 min
Zucchina15 min
Finocchi15 min
Fagiolini20 min
Porri15 min
Cipolla15 min
Piselli20 min
Peperoni15 min
Patate20 min
Zucca15 min
Spinaci15 min
Rape15 min
Patate dolci15 min
Pomodori15 min
CarnePollo, manzo, agnello, maiale,
20 min
ecc...
PesceSalmone, sogliola, merluzzo,
15 min
trota, ecc...
* Tutti gli alimenti devono essere tagliati a cubetti piccoli non più grandi di 2-3 cm.
Pulizia e manutenzione
Pulite l’apparecchio ogni volta che lo usate.
Non immergete mai il gruppo motore nell’acqua.
Non utilizzate mai soluzioni/pastiglie sterilizzanti o altre sostanze chimiche all’interno
dell’apparecchio.
Non usate prodotti o sostanze abrasive o detergenti aggressivi, come benzina, acetone o
alcool per pulire l’apparecchio.
1 Scollegate l’apparecchio e rimuovete il recipiente dal gruppo motore (g. 19).
2 Rimuovete il coperchio dal recipiente e capovolgetelo (g. 20).
3 Rimuovete il setaccio e la valvola dal coperchio. (g. 21)
4 Rimuovete il gruppo lame dal recipiente (g. 22).
4203.000.6226.2.indd 6105-11-10 13:21
ITALIANO62
5 Lavate il gruppo lame sotto l’acqua corrente subito dopo l’uso, assicurandovi di lavare anche
l’interno del gruppo lame (g. 23).
Prestate la massima attenzione quando maneggiate il gruppo lame. Le lame sono estremamente
taglienti.
Nota Se desiderate pulire il gruppo lame più a fondo, è possibile lavarlo in lavastoviglie dopo averlo
sciacquato.
6 Subito dopo l’uso lavate sempre gli altri componenti che sono venuti a contatto con il cibo in
acqua calda aggiungendo un po’ detersivo liquido.
Nota Tutti i componenti, eccetto il gruppo motore, possono essere lavati in lavastoviglie.
7 Se necessario, pulite il gruppo motore con un panno umido.
8 Vericate se all’interno del serbatoio dell’acqua sono entrate particelle di cibo. Potete fare
questo esaminando il foro di riempimento per vedere se ci sono delle particelle di cibo,
controllando se l’acqua ha un colore insolito oppure vericando se il serbatoio dell’acqua
produce un odore sgradevole o di bruciato. In questo caso, pulite il serbatoio dell’acqua
(vedere la sezione “Decalcicazione del serbatoio dell’acqua” in questo capitolo).
9 Togliete il coperchio del foro di riempimento per evitare la formazione di batteri.
Decalcicazione del serbatoio dell’acqua
Se all’interno del serbatoio dell’acqua sono entrate particelle di cibo, potrebbero rimanere incastrate
sulla resistenza al prossimo utilizzo. Queste par ticelle non possono essere rimosse risciacquando
semplicemente il serbatoio dell’acqua.
Rimuovete inoltre il calcare dall’apparecchio ogni quattro settimane per assicurare il funzionamento
ottimale dell’apparecchio. Per ridurre la formazione di calcare, si consiglia di utilizzare acqua ltrata o
portata a ebollizione.
Per rimuovere i residui di cibo dal serbatoio dell’acqua ed eseguire la pulizia anticalcare
dell’apparecchio, seguite le istruzioni relative riportate sotto.
1 Controllate che l’apparecchio sia spento.
2 Aggiungete una bustina di acido citrico (10 g) a 200 ml di acqua tiepida.
Nota Potete usare anche una soluzione di 150 ml di aceto bianco e 50 ml di acqua (8% di acido
acetico).
3 Riempite il serbatoio dell’acqua con la soluzione di acido citrico (o aceto) e acqua.
4 Chiudete il coperchio del foro di riempimento.
5 Posizionate il recipiente vuoto (senza alimenti) con all’interno il gruppo lame e il coperchio
sul gruppo motore nella posizione di cottura a vapore (cioè con il coperchio rivolto verso il
basso).
6 Girate la manopola di controllo sulla posizione per la cottura a vapore.
, La spia della cottura a vapore diventa arancione a indicare che l’apparecchio ha avviato la
cottura a vapore.
7 Spegnete l’apparecchio dopo 5-6 minuti di cottura a vapore e scollegatelo dall’alimentazione.
8 Fate uscire la soluzione di acido citrico (o aceto) e acqua dal serbatoio dell’acqua. (g. 24)
9 Risciacquate più volte e a fondo il serbatoio dell’acqua e il recipiente con acqua pulita.
10 Riempite il serbatoio con 200 ml di acqua e avviate un processo completo di cottura a
vapore di 20 minuti con il recipiente vuoto, prima di utilizzarlo nuovamente.
4203.000.6226.2.indd 6205-11-10 13:21
ITALIANO 63
11 Togliete il coperchio del foro di riempimento per evitare la formazione di batteri.
Tutela dell’ambiente
-Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non gettate l’apparecchio tra i riuti domestici quando
non viene più utilizzato, ma consegnatelo a un centro di raccolta ufciale (g. 25).
Conservazione
1 Svuotate il serbatoio dell’acqua prima di riporre l’apparecchio (g. 24).
2 Assicuratevi che tutte le parti siano pulite e asciutte prima di riporre l’apparecchio (vedere il
capitolo “Pulizia”).
3 Riponete l’apparecchio con il gruppo lame all’interno del recipiente per evitare di
danneggiarlo.
4 Non posizionate il coperchio sul recipiente e lasciate aperto il foro di riempimento per
evitare la formazione di batteri.
Garanzia e assistenza
Per assistenza o informazioni e in caso di problemi, visitate il sito Web Philips AVENT all’indirizzo
www.philips.com/AVENT oppure contattate il Centro Assistenza Clienti Philips del vostro paese
(per conoscere il numero di telefono per il vostro paese, consultate l’opuscolo della garanzia). Se nel
vostro paese non esiste un Centro Assistenza Clienti, rivolgetevi al vostro rivenditore Philips.
Risoluzione dei guasti
In questo capitolo vengono riportati i problemi più ricorrenti legati all’uso dell’apparecchio. Se non
riuscite a risolvere i problemi con le informazioni seguenti, vi preghiamo di contattare il Centro
Assistenza Clienti Philips del vostro paese.
ProblemaPossibile causaSoluzione
L’apparecchio non
funziona.
L’apparecchio è dotato
di un blocco di
Montate i componenti correttamente. Vedere il
capitolo “Modalità d’uso dell’apparecchio”.
sicurezza. Se i
componenti non sono
stati montati
correttamente sul
gruppo motore,
l’apparecchio non
funziona.
La spia della
cottura a vapore
non si accende.
L’apparecchio non è
collegato alla presa di
corrente.
Il recipiente non è stato
posizionato
Inserite la spina nella presa di corrente a muro.
Posizionate il recipiente correttamente sul gruppo
motore.
correttamente sul
gruppo motore.
Desiderate avviare un
secondo processo di
cottura a vapore subito
Scollegate l’apparecchio e lasciatelo raffreddare per
alcuni minuti prima di avviare un secondo processo
di cottura a vapore.
dopo un altro.
4203.000.6226.2.indd 6305-11-10 13:21
ITALIANO64
ProblemaPossibile causaSoluzione
Gli ingredienti
non sono
riscaldati
completamente.
L’apparecchio non
cuoce.
La cottura a
vapore impiega
troppo tempo o
non funziona
affatto.
Il vapore
fuoriesce dal foro
di riempimento.
La spia del vapore
si riaccende a
conclusione del
processo di
cottura e dopo
un po’
l’apparecchio
produce
nuovamente un
segnale acustico.
Il blocco lame o il
gruppo motore
sono bloccati.
I pezzi inseriti nel
recipiente sono troppo
grandi, c’è troppo cibo
all’interno del
recipiente oppure gli
alimenti non sono stati
cotti sufcientemente a
lungo.
Non avete inserito
l’acqua nell’apparecchio.
Il recipiente non è stato
posizionato sul gruppo
motore nella posizione
corretta.
Nel serbatoio
dell’acqua si è
accumulata una
quantità eccessiva di
calcare.
Il coperchio del foro di
riempimento non è
chiuso correttamente.
La presa di sfogo del
vapore sul gruppo
motore è bloccata da
cibo o dal calcare.
L’apertura per la
fuoriuscita del vapore
posta sul coperchio è
bloccata.
Il recipiente è stato
lasciato
accidentalmente sulla
base per più di 10
minuti senza spegnere
l’apparecchio.
Il recipiente contiene
una quantità eccessiva
di cibo.
Tagliate gli alimenti in pezzetti più piccoli (2-3 cm),
diminuite la quantità di ingredienti nel recipiente o
selezionate un tempo di cottura a vapore più lungo
(max. 20 minuti). Controllate il ricettario e/o la
tabella del capitolo “Ingredienti e tempi di cottura a
vapore” al ne di selezionare il tempo di cottura a
vapore corretto per gli ingredienti da cuocere o
per la ricetta che desiderate preparare.
Spegnete l’apparecchio e versate la quantità
corretta di acqua nell’apparecchio.
Posizionate il recipiente sull’apparecchio in
posizione corretta (vedere la sezione “Cottura a
vapore” nel capitolo “Modalità d’uso
dell’apparecchio”).
Eseguite la pulizia anticalcare del serbatoio
dell’acqua. Vedere il capitolo “Pulizia e
manutenzione”, sezione “Decalcicazione”.
Chiudete il coperchio del foro di riempimento no
a che non scatta in posizione.
Pulite l’apertura con un oggetto appuntito senza
danneggiare il sigillo e, in futuro, seguite
attentamente le istruzioni per la rimozione del
calcare. Vedere il capitolo “Pulizia e manutenzione”
sezione “Decalcicazione”.
Pulite accuratamente l’apertura del coperchio.
Spegnete l’apparecchio entro 10 minuti dal termine
della cottura, quindi frullate gli alimenti o
rimuoveteli dal recipiente.
Spegnete l’apparecchio e lavorate una quantità più
piccola di ingredienti. Non riempite il recipiente
oltre il margine superiore del gruppo lame verde.
4203.000.6226.2.indd 6405-11-10 13:21
ProblemaPossibile causaSoluzione
Il gruppo motore
emette un odore
sgradevole le
prime volte che
viene usato.
L’apparecchio
continua a
emanare cattivo
odore anche
dopo essere stato
Si tratta di un
fenomeno del tutto
normale.
Avete inserito un
quantitativo di cibo
eccessivo nel recipiente
oppure fate frullare gli
alimenti troppo a lungo.
Se l’apparecchio continua a emanare questo odore
dopo essere stato utilizzato alcune volte, controllate
se le quantità degli ingredienti e i tempi di
preparazione sono corretti. Vedere il capitolo
“Ingredienti e tempi di cottura a vapore”.
Lavorate quantità di cibo inferiori e non frullate gli
alimenti per più di 30 secondi alla volta.
utilizzato più
volte.
L’apparecchio
produce molto
rumore, emana
Il recipiente contiene
una quantità eccessiva
di cibo.
Spegnete l’apparecchio e preparate una quantità
minore di ingredienti.
un odore
sgradevole, è
bollente, emette
fumo ecc.
L’apparecchio è stato
fatto funzionare troppo
Non utilizzate il frullatore per più di 30 secondi alla
volta.
a lungo senza
interruzioni.
Il coperchio del
recipiente
frullatore perde.
Il coperchio non è
stato posizionato
correttamente.
Il recipiente contiene
una quantità eccessiva
Posizionate correttamente il coperchio sul
recipiente. Vedere il capitolo “Modalità d’uso
dell’apparecchio”.
Spegnete l’apparecchio e preparate una quantità
minore di ingredienti.
di cibo.
Sul foro di
riempimento e/o
sul recipiente, sul
setaccio e sul
Si è formato calcare su
questi componenti.
Si tratta di un fenomeno del tutto normale.
Rimuovete il calcare periodicamente. Vedere il
capitolo “Pulizia e manutenzione”, sezione
“Decalcicazione”.
coperchio sono
presenti macchie
bianche.
L’apparecchio
produce molto
rumore mentre
Il setaccio non è stato
montato sul coperchio
del recipiente.
Accertatevi che il setaccio sia montato sul
coperchio.
frulla gli alimenti.
ITALIANO 65
4203.000.6226.2.indd 6505-11-10 13:21
ITALIANO66
ProblemaPossibile causaSoluzione
L’acqua ha un
colore insolito
quando viene
versata fuori dal
serbatoio o
quando entra
all’interno del
recipiente
durante la cottura
a vapore, oppure
l’acqua stessa
all’interno del
serbatoio emette
un odore
sgradevole.
Dal serbatoio
dell’acqua
fuoriesce un
odore di cibo
grigliato/bruciato
Ci sono delle
macchie scure
sulla pappa o
l’acqua nel
recipiente ha un
colore insolito.
Durante l’utilizzo sono
entrare delle particelle
di cibo nel serbatoio
dell’acqua.
Durante l’utilizzo sono
entrate delle particelle
di cibo nel serbatoio
dell’acqua e si sono
accumulate sulla
resistenza.
Durante l’utilizzo sono
entrate delle particelle
di cibo nel serbatoio
dell’acqua e si sono
accumulate sulla
resistenza. In questo
modo alcuni residui di
cibo possono entrare
all’interno del
recipiente durante la
cottura a vapore.
Pulite il serbatoio dell’acqua seguendo le istruzioni
nel capitolo “Decalcicazione del serbatoio
dell’acqua”, sezione “Pulizia del serbatoio
dell’acqua”. Usate l’apparecchio seguendo
attentamente le istruzioni. Assicuratevi di non
riempire troppo il serbatoio dell’acqua (massimo
200 ml di acqua) e di non inserire troppi alimenti
all’interno del recipiente (non riempitelo oltre il
margine superiore del gruppo lame verde). Non
cuocete a vapore gli stessi ingredienti per più di 20
minuti e non mettete acqua direttamente
all’interno del recipiente. Assicuratevi inoltre che la
valvola sia inserita correttamente nel coperchio.
Pulite il serbatoio dell’acqua seguendo le istruzioni
nel capitolo “Decalcicazione del serbatoio
dell’acqua”, sezione “Pulizia del serbatoio
dell’acqua”. Usate l’apparecchio seguendo
attentamente le istruzioni. Assicuratevi di non
riempire troppo il serbatoio dell’acqua (massimo
200 ml di acqua) e di non inserire troppi alimenti
all’interno del recipiente (non riempitelo oltre il
margine superiore del gruppo lame verde). Non
cuocete a vapore gli stessi ingredienti per più di 20
minuti e non mettete acqua direttamente
all’interno del recipiente. Assicuratevi inoltre che la
valvola sia inserita correttamente nel coperchio.
Pulite il serbatoio dell’acqua seguendo le istruzioni
nel capitolo “Decalcicazione del serbatoio
dell’acqua”, sezione “Pulizia del serbatoio
dell’acqua”. Usate l’apparecchio seguendo
attentamente le istruzioni. Assicuratevi di non
riempire troppo il serbatoio dell’acqua (massimo
200 ml di acqua) e di non inserire troppi alimenti
all’interno del recipiente (non riempitelo oltre il
margine superiore del gruppo lame verde). Non
cuocete a vapore gli stessi ingredienti per più di 20
minuti e non mettete acqua direttamente
all’interno del recipiente. Assicuratevi inoltre che la
valvola sia inserita correttamente nel coperchio.
4203.000.6226.2.indd 6605-11-10 13:21
ITALIANO 67
Speciche tecniche
-Voltaggio/potenza in watt: vedere la targhetta nella parte inferiore dell’apparecchio.
-Capacità massima del serbatoio dell’acqua: 200 ml.
-Capacità massima del recipiente (ingredienti solidi): 800 ml.
-Capacità massima del recipiente (ingredienti liquidi): 450 ml.
-Temperatura di utilizzo: da 10°C a 40°C
-Protezione: sistema di riscaldamento a temperatura controllata e blocco di sicurezza.
4203.000.6226.2.indd 6705-11-10 13:21
68
NORSK
Innledning
Gratulerer med kjøpet og velkommen til Philips AVENT! Du kan få enda større nytte av støtten fra
Philips AVENT hvis du registrerer produktet ditt på www.philips.com/welcome.
Denne kombinerte dampenheten og hur tigmikseren passer spesielt godt til å tilberede små
mengder babymat. Den kombinerte dampenheten og hurtigmikseren er til hjelp for alle foreldre når
de skal tilberede ferske måltider for babyen med en enkel damp- og miksefunksjon kombinert i ett
apparat.
Generell beskrivelse (g. 1)
A Lokk med damphull
B Ventil
C Sil
D Knivenhet
E Kanne med knivenhetholder
F Dampåpning på motorenhet
G Låseområde for håndtak
H Påfyllingsåpning på vannbeholder
I Motorenhet
J Damplampe
K Kontrollbryter
L Bunn av apparatet med ledning
M Målebeger
N Slikkepott
Viktig
Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare på den for senere referanse.
Fare
-Motorenheten må aldri senkes ned i vann eller annen væske, og den må heller ikke skylles under
rennende vann.
Advarsel
-Før du kobler til apparatet, må du kontrollere at spenningen som er angitt på apparatet,
stemmer overens med nettspenningen.
-Du må ikke bruke apparatet hvis støpselet, ledningen eller selve apparatet er ødelagt.
-Hvis ledningen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips, et ser vicesenter som er godkjent av
Philips, eller lignende kvalisert personell, slik at man unngår farlige situasjoner.
-Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av personer (inkluder t barn) som har nedsatt sanseevne
eller fysisk eller psykisk funksjonsevne, eller personer som ikke har erfaring eller kunnskap,
unntatt hvis de får tilsyn eller instruksjoner om bruk av apparatet av en person som er ansvarlig
for sikkerheten.
-Pass på at barn er under tilsyn, slik at de ikke leker med apparatet.
-Oppbevar apparatet utilgjengelig for barn.
-Ikke berør knivene, spesielt når apparatet er tilkoblet. Knivbladene er svært skarpe.
-Hvis knivene setter seg fast, må du trekke støpselet ut av stikkontakten før du fjerner
ingrediensene som blokkerer knivene.
-Apparatet blir svært varmt ved damping og kan forårsake brannskader hvis det blir berørt. Løft
kannen i håndtaket.
-Vær oppmerksom på at det kommer varm damp ut av kannen under damping, og når du tar av
lokket.
-Vær oppmerksom på at det kommer varm damp ut av vanntankens påfyllingsåpning når du tar
av lokket.
4203.000.6226.2.indd 6805-11-10 13:21
NORSK 69
-Når dampprosessen er ferdig, fortsetter det å komme varm damp ut av dampåpningen på
motorenheten og fra damphullet i lokket en liten stund. Vær forsiktig når du løfter kannen av
motorenheten.
-Hvis apparatet brukes feil, kan det komme varm damp ut av påfyllingsåpningen. Se avsnittet
Feilsøking for å unngå eller løse dette.
-Ikke la apparatet stå på uten tilsyn.
Viktig
-Ikke bruk tilbehør eller deler fra andre produsenter, eller deler som Philips ikke spesikt
anbefaler. Hvis du bruker denne typen tilbehør eller deler, fører det til at garantien blir ugyldig.
-Ikke plasser apparatet på eller nær en komfyr eller stekeovn som brukes, eller som fremdeles er
varm.
-Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten før du setter sammen eller tar fra hverandre noen av
delene, og før du rengjør apparatet.
-Trekk alltid støpslet ut av kontakten og la apparatet kjøles ned før rengjøring.
-Bruk aldri kannen eller noen annen del av apparatet i en mikrobølgeovn, da metalldelene på
håndtaket til kannen og knivenheten ikke egner seg til slik bruk.
-Steriliser aldri kannen eller noen annen del av apparatet i en mikrobølgeovn eller et
steriliseringsapparat, da metalldelene på håndtaket til kannen og knivenheten ikke egner seg til
slik bruk.
-Dette apparatet skal bare brukes i husholdningen. Hvis apparatet brukes feil eller på en måte
som tilsvarer profesjonell bruk, eller hvis bruksanvisningen ikke følges, vil ikke garantien være
gyldig lenger, og Philips vil da ikke påta seg noe ansvar for eventuelle skader.
-Plasser apparatet på en stabil, horisontal og jevn overate. Kontroller at det er nok plass rundt
apparatet slik at det ikke blir skade på for eksempel skap eller andre gjenstander, da det kommer
varm damp ut av apparatet under bruk.
-Hvis apparatet har falt ned eller er skadet på noen måte, må det ikke brukes. Ta det med til et
autorisert Philips-servicesenter for reparasjon.
-Bruk aldri dampfunksjonen uten vann.
-Kontroller at du ikke fyller for mye vann i vannbeholderen (maksimum 200 ml). Ikke overskrid
maksimumsnivået angitt på målebegeret.
-Når du damper ingredienser, må du kontrollere at du ikke fyller for mye ingredienser i kannen.
Kontroller at toppen på den grønne knivenheten ikke dekkes av mat (g. 2).
-Når du mikser væsker, må du ikke overskride maksimumsnivået angitt på kannen (450 ml).
-Ikke løft eller ytt på apparatet når det er i bruk.
-Ikke stikk noen gjenstander inn i påfyllingsåpningen eller dampåpningen.
-Etterfyll aldri vannbeholderen under damping. Det kan som et resultat av dette komme varmt
vann og damp ut av apparatet.
-Kontroller alltid at lokket er avkjølt etter damping før du åpner det for å tilsette ere
ingredienser, hvis det er nødvendig.
-Koble aldri dette apparatet til en tidsbryter eller et fjernkontrollsystem. På den måten unngår du
farlige situasjoner.
-Kontroller alltid temperaturen på babymaten bak på hånden før du mater babyen.
-Kontroller alltid konsistensen på babymaten. Kontroller at det ikke er store biter i maten.
-Når dampprosessen (maksimum 20 minutter) er ferdig, må du ikke dampe eller varme opp
babymaten igjen.
-Bruk bare slikkepotten som fulgte med, når du skal ta maten ut av kannen.
-Regelmessig avkalking forhindrer skade på apparatet.
Sikkerhetssystem
Apparatet er utstyrt med en innebygd sikkerhetslås. Apparatet fungerer bare hvis du har satt alle
delene riktig sammen på motorenheten. Hvis alle delene er satt sammen riktig, låses den innebygde
sikkerhetslåsen opp.
4203.000.6226.2.indd 6905-11-10 13:21
NORSK70
Apparatet er utstyrt med en overopphetingsbeskyttelse. Apparatet kan overopphetes hvis tiden
mellom to dampprosesser er for kort, hvis miksefunksjonen brukes for lenge, eller hvis det er for
mye ingredienser i kannen. Hvis overopphetingsbeskyttelse slår av apparatet under bruk, setter du
kontrollbryteren til 0, og lar apparatet avkjøles i noen minutter. Etter dette kan du bruke apparatet
igjen.
Elektromagnetiske felt (EMF)
Dette Philips-apparatet overholder alle standarder som gjelder for elektromagnetiske felt (EMF). Hvis
det håndteres riktig og i samsvar med instruksjonene i denne brukerhåndboken, er det tr ygt å bruke
det ut fra den kunnskapen vi har per dags dato.
Før første gangs bruk
1 Fjern all emballasjen fra apparatet.
2 Rengjør alle delene bortsett fra motorenheten (se avsnittet Rengjøring og vedlikehold).
Bruke apparatet
Kontroller alltid temperaturen på babymaten bak på hånden før du mater babyen.
Kontroller alltid at lokket er avkjølt etter damping før du åpner det for å tilsette ere
ingredienser, hvis det er nødvendig. Ikke overskrid maksimumsnivået angitt på kannen.
Tøm vannbeholderen før du fyller den igjen for en ny dampprosess.
Kontroller alltid at toppen på den grønne knivenheten ikke dekkes av mat når du begynner
dampingen.
Ikke overskrid maksimumsnivået angitt på kannen (450 ml), når du mikser væsker.
Dette apparatet skal brukes til å dampe ferske, faste ingredienser, og deretter mikse dem for å lage
babymat. Se det separate oppskriftsheftet for noen eksempler. Normalt vil du først dampe
ingrediensene og deretter mikse dem. Du kan imidlertid også bruke apparatet bare til damping eller
bare til miksing. Når du bruker apparatet bare til miksing, hopper du over avsnittene Fylle
vannbeholderen og Damping, og følger bare instruksjonene i avsnittet Mikse. Etter miksing må du
aldri dampe mat som er mikset. Damp aldri de samme ingrediensene i mer enn 20 minutter eller
mer enn én gang.
Apparatet er IKKE beregnet for følgende:
-Tine mat
-Dampe frossen mat
-Dampe mat som er mikset
-Dampe de samme ingrediensene i mer enn 20 minutter
-Koke ris og pasta
-Mikse ingredienser først og deretter dampe dem
-Varme opp væsker, for eksempel suppe eller vann
-Holde mat varm i ere timer
-Varme opp mat på nytt
Fylle vannbeholderen
1 Fyll målebegeret med vann opp til ønsket nivå (g. 3).
Målebegeret viser milliliter og tilsvarende damptid i minutter. Se det separate oppskriftsheftet for
anbefalte mengder i oppskriftene.
Merk: Ikke overskrid maksimumsnivået angitt på målebegeret (200 ml) for å kontrollere at du ikke fyller
for mye vann i vannbeholderen.
4203.000.6226.2.indd 7005-11-10 13:21
NORSK 71
Merk: Vi anbefaler at du ikke bruker mineralvann, da mineralene i denne typen vann forårsaker at det
dannes kalk inne i vannbeholderen.
2 Hell vannet i påfyllingsåpningen, og lukk lokket (g. 4).
Merk: Hell aldri noe annet enn vann i vannbeholderen.
Damping
Hvis visse typer grønnsaker og frukt dampes forsiktig, er de perfekte for babyer som skal begynne å
spise fast føde. Damping er den sunneste måten å tilberede mat på, siden maten beholder mange av
vitaminene og andre sunne næringsstoffer.
Merk: Du nner oppskrifter og koketidene som gjelder, i det separate oppskriftsheftet. Legg merke til at
oppskriftene er knyttet til alderen på barnet.
Merk: Damp aldri frossen mat, siden apparatet ikke kan varme opp frossen mat til temperaturen som
trengs til damping. Du må alltid tine frosne, faste ingredienser før du damper dem i dette apparatet. Rist
av overødig vann fra de opptinte ingrediensene før du har dem i kannen.
1 Sett knivenheten på knivenhetholderen i kannen (g. 5).
2 Del faste ingredienser i små biter (terninger som ikke er større enn 2–3 cm) før du har dem
i kannen.
Merk: Ikke kjør store mengder faste ingredienser samtidig. Tilbered slike ingredienser i ere omganger i
stedet.
3 Ha ingrediensene i mikserkannen. (g. 6)
Merk: Ikke overskrid toppen på den grønne knivenheten.
Merk: Ikke hell vann eller annen væske i kannen for damping for å unngå skade på apparatet.
4 Sett ventilen i lokket på kannen (g. 7).
Merk: Kontroller at ventilen er festet til lokket.
5 Sett silen i lokket på kannen (du hører et klikk) (g. 8).
6 Plasser lokket på kannen, og vri lokket med klokken for å feste det. De små tappene på
lokket må skyves inn i sporene på kannen. Kontroller at den store tappen på lokket er
plassert over håndtaket på kannen (g. 9).
7 Plasser kannen opp ned på motorenheten, det vil si med lokket nedover. Kontroller at
håndtaket er på høyre side (g. 10).
Merk: Apparatet begynner ikke å dampe hvis kannen og håndtaket ikke er riktig plassert.
8 Vri kontrollbryteren i dampstilling.
, Damplampen lyser oransje for å vise at apparatet damper (g. 11).
Varm damp eller varmt vann kan brenne deg på ngrene. Ikke berør, og la aldri barn berøre
varme deler eller damp, da dette kan forårsake brannskader (g. 12).
, Damptiden er avhengig av hvor mye vann du helte i vannbeholderen. Se tabellen i avsnittet
Ingredienser og damptider og i oppskriftsheftet.
, Når dampprosessen er ferdig, lager apparatet en summelyd, og damplampen slukkes.
9 Sett kontrollbryteren til av. Vent i to minutter til det ikke kommer mer damp ut av
dampåpningen for å unngå å bli skåldet av varm damp. (g. 13)
Hvis du vil servere den dampede babymaten uten å mikse den, tester du maten bak på hånden
for å kontrollere at den har en trygg temperatur for babyen.
4203.000.6226.2.indd 7105-11-10 13:21
NORSK72
Merk: Hvis du vil dampe mer ingredienser, må du la apparatet avkjøles i ti minutter før du begynner å
dampe igjen.
10 Hvis du vil fortsette å mikse den dampede maten, følger du instruksjonene i avsnittet Mikse
etter damping nedenfor.
11 Vanligvis vil det ikke være mer vann igjen i vannbeholderen etter damping. Men i noen
situasjoner (for eksempel hvis det har samlet seg et kalkbelegg inne i vannbeholderen, eller
ved avbrudd i dampprosessen eller utilsiktet bruk) vil det være litt vann igjen i
vannbeholderen. I slike tilfeller tømmer du vannbeholderen etter bruk for å unngå
bakterievekst. Se avsnittet Rengjøring og vedlikehold for å få informasjon om hvordan du
avkalker vannbeholderen.
Mikse etter damping
1 Ta tak i håndtaket på kannen, og løft kannen av motorenheten. Snu kannen rundt, og rist den
slik at maten faller ned på knivenheten (g. 14).
Berør bare håndtaket på kannen. Lokket, bunnen og overaten utenpå kannen er varme (g. 15).
2 Hvis det er nødvendig, fjerner du lokket og tilsetter ekstra ingredienser for miksing (f.eks.
vann eller olje).
Kontroller alltid at lokket er avkjølt etter damping før du åpner det for å tilsette ere
ingredienser (ikke overskrid det angitte maksimumsnivået), eller for å fjerne gjenværende vann fra
vannbeholderen.
Når du har tilsatt væsker i kannen, kan du ikke sette kannen i dampstilling.
3 Plasser kannen stående på motorenheten, det vil si med lokket oppover. Kontroller at
håndtaket er på høyre side og plassert mellom de to kantene på låseområdet (g. 16).
4 Vri kontrollbryteren til miksing. Hold bryteren i denne posisjonen til maten er skikkelig
mikset (g. 17).
Ikke la apparatet gå i mer enn 30 sekunder om gangen. Hvis du ikke er ferdig med miksingen
etter 30 sekunder, slår du av apparatet og venter et par sekunder før du fortsetter. Hvis
apparatet blir varmt, lar du det avkjøles i noen minutter før du fortsetter.
Merk: Hvis ingrediensene fester seg til veggen på kannen, slår du av apparatet og bruker en slikkepott
eller har i væske for å løsne dem.
Merk: Kontroller at babymatblandingen har riktig konsistens (f.eks. ingen klumper) før du serverer den.
Merk: Hvis babymaten fremdeles er for fast, kan du tilsette noe væske (f.eks. vann) til babymaten er jevn
og myk.
5 Når du er ferdig med miksingen, slipper du bare kontrollbryteren. (g. 18)
, Bryteren går automatisk tilbake til av.
6 Fjern maten som er mikset, fra kannen. Bruk om nødvendig en slikkepott.
Kontroller at babymaten har en trygg temperatur for babyen.
7 Koble fra apparatet.
8 Vanligvis vil det ikke være mer vann igjen i vannbeholderen etter damping. Men i noen
situasjoner (for eksempel hvis det er samlet seg et kalkbelegg inne i vannbeholderen, eller
ved avbrudd i dampprosessen eller utilsiktet bruk) vil det være litt vann igjen i
vannbeholderen. I slike tilfeller tømmer du vannbeholderen etter bruk for å unngå
bakterievekst. Se avsnittet Rengjøring og vedlikehold for å få informasjon om hvordan du
avkalker vannbeholderen.
4203.000.6226.2.indd 7205-11-10 13:21
NORSK 73
Mikse uten damping
Apparatet er beregnet for:
-å lage puré av dampede og kokte ingredienser for babymat
-å mikse væsker og frukt for babydrikke
Apparatet er ikke beregnet for hakking av harde ingredienser som isbiter og sukkerbiter.
Når du har tilsatt væsker i kannen, kan du ikke sette kannen i dampstilling.
Merk: Når du mikser væsker, må du kontrollere at du ikke fyller kannen over maksimumsnivået angitt på
kannen.
Merk: Damp aldri babymat etter at du har mikset den.
1 Sett knivenheten på knivenhetholderen i kannen (g. 5).
2 Del faste ingredienser i små biter (terninger som ikke er større enn 2–3 cm) før du har dem
i kannen.
Tips: Ikke kjør store mengder faste ingredienser samtidig. Tilbered slike ingredienser i ere omganger i
stedet.
3 Ha ingrediensene i mikserkannen. (g. 6)
Merk: Ikke overskrid toppen på den grønne knivenheten.
4 Sett ventilen i lokket på kannen (g. 7).
Merk: Kontroller at ventilen er festet til lokket.
5 Sett silen i lokket på kannen (du hører et klikk) (g. 8).
6 Plasser lokket på kannen, og vri lokket med klokken for å feste det. De små tappene på
lokket må skyves inn i sporene på kannen. Kontroller at den store tappen på lokket er
plassert over håndtaket på kannen. (g. 9)
7 Plasser kannen stående på motorenheten, det vil si med lokket oppover. Kontroller at
håndtaket er på høyre side og plassert mellom de to kantene på låseområdet (g. 16).
8 Vri kontrollbryteren til miksing. Hold bryteren i denne posisjonen så lenge det er nødvendig,
men ikke mer enn 30 sekunder (g. 17).
Merk: Hvis ingrediensene fester seg til veggen på kannen, slår du av apparatet og løsner dem ved hjelp
av en slikkepott eller ved å ha i væske. Ikke overskrid maksimumsnivået angitt på kannen.
Merk: Kontroller at babymatblandingen har riktig konsistens (f.eks. ingen klumper) før du serverer den.
Merk: Hvis babymaten fremdeles er for fast, kan du tilsette noe væske (f.eks. vann) til babymaten er jevn
og myk. Ikke overskrid maksimumsnivået angitt på kannen.
Merk: Damp aldri babymat etter at du har mikset den.
Ikke la apparatet gå i mer enn 30 sekunder om gangen. Hvis du ikke er ferdig med miksingen
etter 30 sekunder, slår du av apparatet og venter noen sekunder før du fortsetter. Hvis
motorenheten blir varm, lar du den avkjøles i noen minutter før du fortsetter.
Kontroller at babymaten har en trygg temperatur for babyen.
9 Når du er ferdig med miksingen, slipper du bare kontrollbryteren. (g. 18)
, Bryteren går automatisk tilbake til av.
10 Fjern maten som er mikset, fra kannen. Bruk om nødvendig en slikkepott.
4203.000.6226.2.indd 7305-11-10 13:21
NORSK74
Kontroller at babymaten har en trygg temperatur for babyen.
11 Koble fra apparatet.
Ingredienser og damptider
MattypeIngrediensCirka damptid*
FruktEple5 min
Oransje10 min
Fersken10 min
Pære5 min
Ananas15 min
Plomme10 min
GrønnsakerAsparges10 min
Brokkoli20 min
Gulrot15 min
Blomkål15 min
Selleri15 min
Squash15 min
Fennikel15 min
Franske bønner20 min
Purre15 min
Løk15 min
Erter20 min
Paprika15 min
Potet20 min
Gresskar15 min
Spinat15 min
Kålrot15 min
Søtpotet15 min
Tomat15 min
KjøttKylling, storfe, lam, svin osv.20 min
FiskLaks, sjøtunge, torsk, ørret osv.15 min
*All mat må være delt opp i små terninger, ikke større enn 2–3 cm.
Rengjøring og vedlikehold
Rengjør alltid apparatet etter bruk.
Motorenheten må aldri senkes ned i vann.
4203.000.6226.2.indd 7405-11-10 13:21
NORSK 75
Bruk aldri blekemiddel eller kjemiske steriliseringsløsninger/-tabletter i apparatet.
Bruk aldri skurebørster, skuremidler eller væsker som bensin, aceton eller alkohol til å rengjøre
apparatet.
1 Koble fra apparatet, og ta kannen av motorenheten (g. 19).
2 Fjern lokket fra kannen, og snu det opp ned (g. 20).
3 Fjern silen og ventilen fra lokket. (g. 21)
4 Fjern knivenheten fra kannen (g. 22).
5 Rengjør knivenheten ordentlig under springen umiddelbart etter bruk. Kontroller at du også
skyller inni røret på knivenheten (g. 23).
Vær forsiktig når du håndterer knivenheten. Eggene er svært skarpe.
Merk: Hvis du vil rengjøre knivenheten grundigere, kan du også sette den i oppvaskmaskinen etter at du
har skylt den.
6 Rengjør andre deler som har vært i kontakt med mat, i varmt vann og oppvaskmiddel
umiddelbart etter bruk.
Merk: Alle delene unntatt motorenheten kan også vaskes i oppvaskmaskinen.
7 Hvis det er nødvendig, rengjør du motorenheten med en fuktig klut.
8 Kontroller om det har kommet matpartikler i vannbeholderen. Du gjør dette ved å se etter
matpartikler gjennom påfyllingsåpningen, eller ved å sjekke om vannet har en uvanlig farge, og
ved å kjenne etter om vannbeholderen lukter ubehagelig eller brent. I slike tilfeller rengjør du
vannbeholderen (se Avkalke vannbeholderen).
9 La lokket på påfyllingsåpningen stå åpent for å forhindre bakterievekst.
Avkalke vannbeholderen
Hvis det har kommet matpartikler i vannbeholderen, kan de sette seg fast til varmeelementet i
vannbeholderen under den neste dampprosessen. Disse partiklene forsvinner ikke ved bare å skylle
vannbeholderen.
Du må i tillegg avkalke apparatet hver fjerde uke for å sikre at det fortsetter å fungere 100 %
effektivt. Hvis du vil redusere kalkbelegg, er det nyttig å bruke forhåndskokt eller ltrert vann i
apparatet.
Følg avkalkingsinstruksjonene nedenfor for å fjerne matpartikler i vannbeholderen, og for å avkalke
apparatet.
1 Pass på at apparatet er slått av.
2 Tilsett én pose med sitronsyre (10 g) til 200 ml varmt vann.
Merk: Du kan også bruke en blanding av 150 ml vann og 50 ml hvit eddik (8 % eddiksyre).
3 Fyll vannbeholderen med blandingen av sitronsyre (eller eddik) og vann.
4 Lukk lokket på påfyllingsåpningen.
5 Plasser den tomme kannen (uten noe mat) satt sammen med knivenheten og lokket på
motorenheten i dampstilling (det vil si med lokket nedover).
6 Vri kontrollbryteren til dampstilling.
, Damplampen lyser oransje for å vise at apparatet damper.
7 Slå av apparatet etter 5–6 minutters damping, og trekk ut støpselet fra stikkontakten.
8 Hell den brukte blandingen av sitronsyre (eller eddik) og vann ut av vannbeholderen. (g. 24)
4203.000.6226.2.indd 7505-11-10 13:21
NORSK76
9 Skyll vannbeholderen og kannen godt med rent vann ere ganger.
10 Fyll beholderen med 200 ml vann, og la apparatet fullføre en dampprosess på 20 minutter
med den tomme kannen før du bruker apparatet med mat igjen.
11 La lokket på påfyllingsåpningen stå åpent for å forhindre bakterievekst.
Miljø
-Ikke kast apparatet som restavfall når det ikke kan brukes lenger. Lever det på en
gjenvinningsstasjon. Slik bidrar du til å ta vare på miljøet (g. 25).
Oppbevaring
1 Tøm vannbeholderen før du oppbevarer apparatet (g. 24).
2 Kontroller at alle delene er rene og tørre før du setter apparatet til oppbevaring (se avsnittet
Rengjøring).
3 Oppbevar apparatet med knivenheten i kannen for å forhindre skade.
4 Ikke plasser lokket på kannen, og la lokket på påfyllingsåpningen stå åpent for å forhindre
bakterievekst.
Garanti og service
Hvis du trenger service eller informasjon, eller hvis du har et problem med produktet, kan du gå til
nettsidene til Philips AVENT på www.philips.com/AVENT. Du kan også ta kontakt med Philips’
forbrukertjeneste der du bor (du nner telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke nnes noen
forbrukertjeneste i nærheten, kan du kontakte din lokale Philips-forhandler.
Feilsøking
Dette avsnittet oppsummerer de vanligste problemene som kan oppstå med apparatet. Hvis du ikke
klarer å løse problemet med informasjonen nedenfor, kan du ta kontakt med Philips’
forbrukertjeneste der du bor.
ProblemMulig årsakLøsning
Apparatet virker
ikke.
Apparatet har en
innebygd sikkerhetslås.
Sett sammen alle delene riktig. Se avsnittet Bruke
apparatet.
Hvis delene ikke er
riktig montert på
motorenheten,
fungerer ikke
apparatet.
Damplampen
tennes ikke.
Apparatet er ikke
koblet til strømnettet.
Kannen er ikke satt
Sett støpselet inn i stikkontakten.
Sett kannen riktig på motorenheten.
riktig på
motorenheten.
Du vil starte den
andre dampingen like
Slå av apparatet, og la det avkjøles i noen minutter
før du begynner den andre dampingen.
etter at den første er
avsluttet.
4203.000.6226.2.indd 7605-11-10 13:21
ProblemMulig årsakLøsning
Ingrediensene er
ikke varmet opp
ordentlig.
Bitene i kannen er for
store, det er for mye
mat i kannen, eller du
har ikke dampet maten
lenge nok.
Del maten i mindre biter (2–3 cm), reduser
mengden med mat i kannen, eller velg en lengre
damptid (maksimum 20 minutter). Se i
oppskriftsheftet eller på tabellen i avsnittet
Ingredienser og damptider for å kontrollere at du
har valgt riktig damptid for ingrediensene du ønsker
å dampe eller oppskriften du ønsker å lage.
Apparatet damper
ikke.
Du har ikke hatt i vann
i apparatet.
Du har ikke plassert
kannen riktig på
Slå av apparatet, og ha i riktig mengde vann i
apparatet.
Plasser kannen på apparatet i riktig posisjon (se
under Damping i avsnittet Bruke apparatet).
motorenheten.
Dampingen tar for
lang tid, eller
Det er for mye kalk i
vannbeholderen.
Avkalk vannbeholderen. Se under Avkalking i
avsnittet Rengjøring og vedlikehold.
dampfunksjonen
fungerer ikke i det
hele tatt.
Det kommer
damp ut av
påfyllingsåpningen.
Lokket på
påfyllingsåpningen er
ikke lukket ordentlig.
Dampåpningen på
motorenheten er
blokkert av mat eller
kalkbelegg.
Damphullet i lokket er
Lukk lokket på påfyllingsåpningen (du skal høre et
klikk).
Rengjør dampåpningen med en spiss gjenstand uten
å skade forseglingen, og følg
avkalkingsinstruksjonene i fremtiden. Se under
Avkalking i avsnittet Rengjøring og vedlikehold.
Rengjør damphullet i lokket ordentlig.
blokkert.
Damplampen
lyser igjen når
dampprosessen er
ferdig. Når det har
Du har utilsiktet latt
kannen stå på sokkelen
i mer enn ti minutter
før du slo av apparatet.
Slå av apparatet innen ti minutter etter at
dampprosessen er ferdig, og bland maten eller fjern
den fra kannen.
gått litt tid, lager
apparatet en
summelyd igjen.
Knivenheten eller
motorenheten er
blokkert.
Motorenheten gir
fra seg en
ubehagelig lukt de
første gangene
Det er for mye mat i
kannen.
Slå av apparatet og tilbered en mindre mengde.
Ikke fyll kannen til over toppen av den grønne
knivenheten.
Dette er normalt.Hvis apparatet fortsetter å avgi denne lukten etter
at du har brukt det noen ganger, må du kontrollere
om mengden og tiden du bruker til tilberedning, er
riktig. Se avsnittet Ingredienser og damptider.
den er i bruk.
NORSK 77
4203.000.6226.2.indd 7705-11-10 13:21
NORSK78
ProblemMulig årsakLøsning
Apparatet
fortsetter å lukte
vondt etter at jeg
har brukt det
noen ganger.
Apparatet bråker
mye, avgir en
ubehagelig lukt,
føles varmt ved
berøring, avgir
røyk e.l.
Lokket på kannen
lekker.
Det er hvite
ekker i
påfyllingsåpningen
og/eller i kannen,
silen og lokket.
Apparatet lager
mye støy når det
mikser.
Vannet har en
uvanlig farge når
du heller det ut av
vannbeholderen
eller når det
kommer inn i
kannen under
damping, eller
vannet i
vannbeholderen
har en ubehagelig
lukt.
Du har hatt for mye
mat i kannen, eller du
har latt apparatet gå
for lenge.
Det er for mye mat i
kannen.
Du lar apparatet kjøre
for lenge uten avbrudd.
Du har ikke satt lokket
ordentlig på kannen.
Det er for mye mat i
kannen.
Det er kalkavleiringer
på disse delene.
Silen er ikke festet til
lokket på kannen.
Matpartikler har
kommet inn i
vannbeholderen under
bruk.
Bearbeid mindre mengder, og ikke la apparatet gå i
mer enn 30 sekunder om gangen.
Slå av apparatet og tilbered en mindre mengde.
Ikke la apparatet gå i mer enn 30 sekunder om
gangen.
Sett lokket ordentlig på kannen. Se avsnittet Bruke
apparatet.
Slå av apparatet og tilbered en mindre mengde.
Dette er normalt. Fjern kalk regelmessig. Se under
Avkalking i avsnittet Rengjøring og vedlikehold.
Kontroller at silen er festet til lokket på kannen.
Rengjør vannbeholderen i henhold til
instruksjonene under Avkalke vannbeholderen i
avsnittet Rengjøring og vedlikehold. Bare bruk
apparatet i henhold til instruksjonene. Kontroller at
du ikke fyller for mye vann i vannbeholderen
(maksimum 200 ml), og at du ikke fyller for mye
mat i kannen (ikke fyll kannen til over toppen på
den grønne knivenheten). Ikke damp de samme
ingrediensene i mer enn 20 minutter, og ikke hell
vann til damping rett i kannen. Kontroller også at
ventilen er festet til lokket.
4203.000.6226.2.indd 7805-11-10 13:21
ProblemMulig årsakLøsning
Det lukter grillet
eller brent mat fra
vannbeholderen.
Matpartikler har
kommet inn i
vannbeholderen under
bruk, og har festet seg
til varmeelementet.
Rengjør vannbeholderen i henhold til
instruksjonene under Avkalke vannbeholderen i
avsnittet Rengjøring og vedlikehold. Bare bruk
apparatet i henhold til instruksjonene. Kontroller at
du ikke fyller for mye vann i vannbeholderen
(maksimum 200 ml), og at du ikke fyller for mye
mat i kannen (ikke fyll kannen til over toppen på
den grønne knivenheten). Ikke damp de samme
ingrediensene i mer enn 20 minutter, og ikke hell
vann til damping rett i kannen. Kontroller også at
ventilen er festet til lokket.
Det er mørke
ekker i
babymaten, eller
vannet i kannen
har en uvanlig
farge.
Matpartikler har
kommet inn i
vannbeholderen under
bruk, og har festet seg
til varmeelementet.
Rester fra disse
matpartiklene har
kommet inn i kannen
under damping.
Rengjør vannbeholderen i henhold til
instruksjonene under Avkalke vannbeholderen i
avsnittet Rengjøring og vedlikehold. Bare bruk
apparatet i henhold til instruksjonene. Kontroller at
du ikke fyller for mye vann i vannbeholderen
(maksimum 200 ml), og at du ikke fyller for mye
mat i kannen (ikke fyll kannen til over toppen på
den grønne knivenheten). Ikke damp de samme
ingrediensene i mer enn 20 minutter, og ikke hell
vann til damping rett i kannen. Kontroller også at
ventilen er festet til lokket.
Tekniske spesikasjoner
-Spenning/wattforbruk: se typeskiltet under apparatet.
-Maksimal kapasitet på vannbeholderen: 200 ml.
-Maksimal kapasitet på kannen, faste ingredienser: 800 ml.
-Maksimal kapasitet på kannen, væsker: 450 ml.
-Brukstemperatur : 10 til 40 °C.
-Beskyttelse: temperaturkontrollert oppvarmingssystem og sikkerhetslås.
NORSK 79
4203.000.6226.2.indd 7905-11-10 13:21
80
PORTUGUÊS
Introdução
Parabéns pela sua compra e bem-vindo(a) à Philips AVENT! Para usufruir de todas as vantagens da
assistência da Philips AVENT, registe o seu produto em www.philips.com/welcome.
A combinação de cozer a vapor e liquidicar é particularmente adequada para preparar pequenas
quantidades de comida para bebé. Apoia os pais na preparação de refeições frescas para os seus
bebés, graças às funções de cozer a vapor e passar, combinadas num só aparelho.
Descrição geral (g. 1)
A Tampa com orifício de vapor
B Válvula
C Crivo
D Lâmina
E Jarro com suporte para lâmina
F Saída de vapor na unidade do motor
G Área de bloqueio para pega
H Abertura de enchimento do depósito da água
I Motor
J Luz de vapor
K Botão de controlo
L Base do aparelho com cabo de alimentação
M Copo medidor
N Espátula
Importante
Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar o aparelho e guarde-o para
consultas futuras.
Perigo
-Nunca mergulhe o motor em água ou noutro líquido, nem o enxagúe em água corrente.
Aviso
-Verique se a voltagem indicada no aparelho corresponde à voltagem eléctrica local antes de o
ligar.
-Não utilize o aparelho se a cha, o o de alimentação ou o próprio aparelho estiverem
danicados.
-Se o o estiver danicado, deve ser sempre substituído pela Philips, por um centro de assistência
autorizado da Philips ou por pessoal devidamente qualicado para se evitarem situações de
perigo.
-Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos, salvo se
tiverem recebido supervisão ou instruções sobre o uso do aparelho por alguém responsável
pela sua segurança.
-As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho.
-Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças.
-Não toque nas lâminas, sobretudo quando o aparelho estiver ligado à corrente. As lâminas são
muito aadas.
-Se as lâminas carem presas, desligue o aparelho antes de retirar os ingredientes que estiverem
a obstruir as lâminas.
-O aparelho aquece bastante durante a vaporização e pode causar queimaduras. Segure no jarro
apenas pela pega.
-Tenha cuidado com o vapor quente que sai do jarro durante a vaporização e quando retirar a
tampa.
4203.000.6226.2.indd 8005-11-10 13:21
PORTUGUÊS 81
-Tenha cuidado com o vapor quente que sai da abertura de enchimento do depósito da água
quando abrir a tampa.
-Quando o processo de vaporização terminar, continua a sair vapor quente da saída de vapor do
motor e do orifício de vapor da tampa do jarro durante algum tempo. Tenha cuidado quando
retirar o jarro da unidade do motor.
-Se o aparelho for utilizado de forma inapropriada, pode ser libertado vapor quente através da
abertura para enchimento. Consulte o capítulo “Resolução de problemas” para evitar ou
resolver este problema.
-Nunca deixe o aparelho a funcionar sem vigilância.
Cuidado
-Nunca utilize quaisquer acessórios ou peças de outros fabricantes ou que a Philips não
tenha especicamente recomendado. Se utilizar tais acessórios ou peças, a garantia será
considerada inválida.
-Não coloque o aparelho em cima ou perto de um fogão ou panela em funcionamento ou ainda
quente.
-Desligue sempre o aparelho da tomada antes de montar ou desmontar qualquer uma das peças
ou de o limpar.
-Antes de limpar o aparelho, desligue-o sempre da corrente e deixe arrefecer.
-Nunca utilize o jarro nem qualquer outra parte do aparelho num microondas, pois as peças de
metal da pega do jarro e da lâmina não são adequadas para este m.
-Nunca esterilize o jarro nem qualquer outra parte do aparelho num esterilizador ou num
microondas, pois as peças de metal da pega do jarro e da lâmina não são adequadas para este
m.
-Este aparelho destina-se apenas a utilização doméstica. Se for utilizado incorrectamente ou para
ns prossionais ou semi-prossionais, ou se for utilizado de uma forma que não esteja nas
instruções de utilização no manual do utilizador, a garantia é considerada inválida e a Philips
recusa qualquer responsabilidade pelos danos causados.
-Coloque o aparelho numa superfície estável, horizontal e plana. Assegure-se de que há espaço
livre suciente à volta do aparelho para evitar danos, por exemplo, em armários ou outros
objectos, pois o aparelho emite vapor quente durante a utilização.
-Não utilize o aparelho caso este tenha caído ou esteja de alguma forma danicado. Leve-o a um
centro de assistência Philips autorizado para reparação.
-Nunca utilize a função de vaporização sem água.
-Assegure-se de que não enche demasiado o depósito da água (máx. 200 ml). Não exceda o
nível máximo indicado no copo medidor.
-Quando cozinhar ingredientes a vapor, assegure-se de que não enche demasiado o jarro.
Assegure-se de que a extremidade superior da unidade verde da lâmina não está coberta com
comida (g. 2).
-Quando misturar líquidos, não exceda o nível máximo indicado no jarro (450 ml).
-Não levante nem mova o aparelho durante o seu funcionamento.
-Não insira quaisquer objectos na abertura de enchimento ou na saída de vapor.
-Nunca volte a encher o depósito da água durante o processo de vaporização, pois podem sair
água e vapor quentes do aparelho.
-Assegure-se sempre de que a tampa arrefeceu após a vaporização, antes de a abrir se necessitar
adicionar mais ingredientes para passar.
-Nunca ligue o aparelho a um temporizador ou a um sistema de telecomando para evitar
situações perigosas.
-Verique sempre a temperatura da comida de bebé nas costas da mão antes de alimentar o
seu bebé.
-Verique sempre a consistência da comida de bebé. Assegure-se de que não há pedaços de
comida.
4203.000.6226.2.indd 8105-11-10 13:21
PORTUGUÊS82
-Quando terminar o processo de vaporização (máx. 20 minutos), não volte a cozinhar a vapor
ou a aquecer a comida de bebé.
-Utilize apenas a espátula fornecida para retirar a comida do jarro.
-A descalcicação regular evita danos no aparelho.
Sistema de segurança
O aparelho está equipado com bloqueio de segurança. O aparelho só funciona se tiver montado
correctamente todas as peças do motor. Se todas as peças tiverem sido montadas correctamente, o
fecho de segurança incorporado desbloqueia-se.
O aparelho também está equipado com protecção contra sobreaquecimento. O sobreaquecimento
pode ocorrer se o tempo entre dois processos de vaporização for demasiado curto, se a função
para passar for utilizada durante muito tempo ou se houver muitos ingredientes no jarro. Se a
protecção contra sobreaquecimento desligar o aparelho durante a sua utilização, regule o botão de
controlo para 0 e deixe o aparelho arrefecer durante alguns minutos. Depois, pode voltar a utilizar o
aparelho.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparelho da Philips respeita todas as normas relacionadas com campos electromagnéticos
(CEM). Se for manuseado correctamente e de acordo com as instruções neste manual do utilizador,
este aparelho proporciona uma utilização segura, como demonstrado pelas provas cientícas
actualmente disponíveis.
Antes da primeira utilização
1 Retire todo o material da embalagem do aparelho.
2 Limpe todas as peças, excepto a unidade do motor (consulte o capítulo “Limpeza e
manutenção”).
Utilizar o aparelho
Verique sempre a temperatura da comida de bebé nas costas da mão antes de alimentar o seu
bebé.
Assegure-se sempre de que a tampa arrefeceu após a vaporização, antes de a abrir se necessitar
adicionar mais ingredientes para passar. Não exceda o nível máximo indicado no jarro.
Esvazie o depósito da água antes de o encher novamente para começar um novo processo de
vaporização.
Quando começar a vaporização, assegure-se de que a extremidade superior da unidade verde da
lâmina não está coberta com comida.
Não exceda o nível máximo indicado no jarro (450 ml) quando misturar líquidos.
Este aparelho destina-se a cozinhar ingredientes sólidos frescos a vapor e a passá-los para obter
comida de bebé. Consulte o folheto de receitas para alguns exemplos. Normalmente, primeiro
cozinha os ingredientes a vapor e, depois, passa-os. No entanto, também pode utilizar o aparelho
apenas para cozinhar a vapor ou passar alimentos. Se utilizar o aparelho apenas para passar
alimentos, ignore as secções “Encher o depósito da água” e “Cozinhar a vapor” e siga as instruções
na secção “Passar alimentos”. Nunca cozinhe a vapor comida já passada. Nunca cozinhe a vapor os
mesmos ingredientes durante mais do que 20 minutos nem mais do que uma vez.
Este aparelho NÃO se destina a:
-Descongelar comida
-Cozinhar alimentos congelados a vapor
-Cozinhar a vapor comida já passada
-Cozinhar a vapor os mesmos ingredientes durante mais de 20 minutos
-Cozinhar arroz e massas
4203.000.6226.2.indd 8205-11-10 13:21
PORTUGUÊS 83
-Passar ingredientes e depois cozinhá-los a vapor
-Aquecer líquidos, por exemplo sopa ou água
-Manter a comida quente durante várias horas
-Voltar a aquecer comida
Encher o depósito da água
1 Encha o copo medidor com água até ao nível indicado (g. 3).
O copo medidor apresenta os mililitros e o tempo de vaporização correspondente em minutos.
Consulte o folheto de receitas (em separado) para saber as quantidades recomendadas.
Nota: Não exceda o nível máximo indicado no copo medidor (200 ml) para ter a certeza de que não
enche demasiado o depósito da água.
Nota: Recomendamos que não utilize água mineral, pois os minerais desta água provocam a formação
de calcário no depósito da água.
2 Deite a água na abertura de enchimento e feche a tampa (g. 4).
Nota: Nunca ponha outra coisa que não seja água no depósito da água.
Cozinhar a vapor
Certas frutas e legumes, quando gentilmente cozinhados a vapor, são perfeitos para os bebés que
começam a comer alimentos sólidos. Cozinhar a vapor é a forma mais saudável de preparar
alimentos, uma vez que estes retêm muitas vitaminas e outros nutrientes saudáveis.
Nota: Pode encontrar receitas e os tempos de confecção necessários para as mesmas no folheto
(separado). Repare que as receitas estão relacionadas com a idade da criança.
Nota: Não cozinhe a vapor ingredientes congelados porque o aparelho não consegue aquecer comida
congelada à temperatura necessária para cozinhar a vapor. Descongele sempre os ingredientes sólidos
congelados antes de os cozinhar a vapor neste aparelho. Sacuda qualquer água em excesso dos
ingredientes descongelados antes de os colocar no jarro.
1 Posicione a lâmina no respectivo suporte dentro do jarro (g. 5).
2 Corte os ingredientes sólidos em pedaços pequenos (cubos inferiores a 2-3 cm) antes de os
colocar no jarro.
Nota: Não processe grandes quantidade de ingredientes sólidos ao mesmo tempo. Processe tais
ingredientes em pequenos lotes.
3 Coloque os ingredientes dentro do copo. (g. 6)
Nota: Não exceda a extremidade superior da unidade verde da lâmina.
Nota: Nunca ponha água nem qualquer outro líquido no jarro para vaporização, de modo a evitar danos
no aparelho.
4 Coloque a válvula na tampa do jarro (g. 7).
Nota: Assegure-se de que a válvula está xa à tampa.
5 Coloque o crivo na tampa do jarro (“clique”) (g. 8).
6 Coloque a tampa no jarro e gire-a para a direita para a xar. As saliências pequenas na tampa
têm de encaixar nas ranhuras do jarro. Assegure-se de que a saliência grande da tampa está
colocada exactamente sobre a pega do jarro (g. 9).
7 Coloque o jarro ao contrário na unidade do motor, ou seja, com a tampa voltada para baixo.
Certique-se de que a pega se encontra do lado direito (g. 10).
Nota: O aparelho não inicia a cozedura a vapor se o jarro e a pega não estiverem na posição correcta.
4203.000.6226.2.indd 8305-11-10 13:21
PORTUGUÊS84
8 Rode o botão de controlo para a posição de vaporização.
, A luz de vapor acende a cor-de-laranja, indicando que o aparelho está a gerar vapor (g. 11).
A água e o vapor quentes podem queimar os seus dedos. Não toque, nem permita que as
crianças toquem em zonas quentes e vapor, pois podem causar queimaduras (g. 12).
, O tempo de cozedura a vapor depende da quantidade de água que colocar no depósito da
água. Consulte a tabela no capítulo “Ingredientes e tempos de cozedura” e o folheto de
receitas.
, Quando o processo de vaporização terminar, o aparelho produz um sinal sonoro e a luz de
vapor apaga-se.
9 Ponha o botão de controlo na posição de desligado. Espere 2 minutos até a saída de vapor
não libertar mais vapor, para não se queimar com o vapor quente. (g. 13)
Se desejar servir os alimentos cozidos a vapor sem os passar, teste a temperatura dos mesmos
nas costas da mão, para se assegurar de que a temperatura é segura para o seu bebé.
Nota: Se pretender cozinhar a vapor outro lote de ingredientes, deixe o aparelho arrefecer durante 10
minutos antes de começar a cozinhar a vapor novamente.
10 Se pretender continuar a passar alimentos cozinhados a vapor, siga as instruções na secção
“Passar depois de cozinhar a vapor” em baixo.
11 Em condições normais, depois de cozinhar a vapor não ca água nenhuma no depósito da
água. No entanto, em algumas situações (por exemplo, em casos de acumulação de calcário
dentro do depósito da água, interrupção do processo de vaporização ou utilização
inadequada), pode car alguma água no depósito da água. Nesse caso, depois da utilização
esvazie o depósito da água por completo para evitar o desenvolvimento de bactérias. Para
retirar o calcário do depósito da água, consulte o capítulo “Limpeza e manutenção”.
Passar depois de cozinhar a vapor
1 Segure na pega do jarro e levante-o da unidade do motor. Vire o jarro ao contrário, para que
os alimentos caiam sobre a lâmina (g. 14).
Toque apenas na pega do jarro. A tampa, base e superfície exterior do jarro estão
quentes (g. 15).
2 Se necessário, remova a tampa e adicione os restantes ingredientes para passar (por exemplo,
água ou óleo).
Assegure-se sempre de que a tampa arrefeceu após a vaporização, antes de a abrir se necessitar
adicionar mais ingredientes (não exceda o nível máximo indicado) ou para retirar a água restante
do depósito da água.
Depois de colocar líquidos no jarro, nunca o ponha na posição de vaporização.
3 Coloque o jarro voltado para cima na unidade do motor, ou seja, com a tampa para cima.
Certique-se de que a pega está no lado direito e posicionada entre as duas saliências da
área de bloqueio (g. 16).
4 Gire o botão de controlo para a posição para passar. Segure o botão nesta posição até a
comida estar bem passada (g. 17).
Não permita que o aparelho passe durante mais de 30 segundos de cada vez. Se não tiver
terminado após 30 segundos, desligue o aparelho e aguarde alguns segundos antes de continuar.
Se o aparelho aquecer, permita que arrefeça durante alguns minutos.
Nota: Se os ingredientes carem colados à parede do jarro, desligue o aparelho e solte-os com a espátula
ou adicione algum líquido.
4203.000.6226.2.indd 8405-11-10 13:21
PORTUGUÊS 85
Nota: Assegure-se de que os alimentos para bebé passados têm a consistência correcta (por exemplo,
sem grumos) antes de servi-la.
Nota: Caso os alimentos ainda estejam demasiado sólidos, adicione algum líquido (como água) até que
quem macios e suaves.
5 Quando terminar de passar, basta libertar o botão de controlo. (g. 18)
, Este regressa automaticamente à posição desligado.
6 Retire a comida passada do jarro. Se for necessário, utilize uma espátula.
Assegure-se de que os alimentos estão a uma temperatura adequada para o seu bebé.
7 Desligue o aparelho da corrente.
8 Em condições normais, depois de cozinhar a vapor não ca água nenhuma no depósito da
água. No entanto, em algumas situações (por exemplo, em casos de acumulação de calcário
dentro do depósito da água, interrupção do processo de vaporização ou utilização
inadequada), pode car alguma água no depósito da água. Nesse caso, depois da utilização,
esvazie o depósito da água por completo para evitar o desenvolvimento de bactérias. Para
retirar o calcário do depósito da água, consulte o capítulo “Limpeza e manutenção”.
Passar sem cozinhar a vapor
O aparelho destina-se a:
-fazer puré de alimentos vaporizados e cozinhados para comida de bebé
-misturar líquidos e frutas para bebidas de bebé
O aparelho não se destina a picar ingredientes duros, como cubos de gelo ou açúcar.
Depois de colocar líquidos no jarro, nunca o ponha na posição de vaporização.
Nota: Quando misturar líquidos, assegure-se de que não enche o jarro além do nível máximo indicado no
mesmo.
Nota: Nunca cozinhe alimentos a vapor depois de os ter passado.
1 Posicione a lâmina no respectivo suporte dentro do jarro (g. 5).
2 Corte os ingredientes sólidos em pedaços pequenos (cubos inferiores a 2-3 cm) antes de os
colocar no jarro.
Sugestão: Não processe grandes quantidade de ingredientes sólidos ao mesmo tempo. Processe tais
ingredientes em pequenos lotes.
3 Coloque os ingredientes dentro do copo. (g. 6)
Nota: Não exceda a extremidade superior da unidade verde da lâmina.
4 Coloque a válvula na tampa do jarro (g. 7).
Nota: Assegure-se de que a válvula está xa à tampa.
5 Coloque o crivo na tampa do jarro (“clique”) (g. 8).
6 Coloque a tampa no jarro e gire-a para a direita para a xar. As saliências pequenas na tampa
têm de encaixar nas ranhuras do jarro. Assegure-se de que a saliência grande da tampa está
colocada exactamente sobre a pega do jarro. (g. 9)
7 Coloque o jarro voltado para cima na unidade do motor, ou seja, com a tampa para cima.
Certique-se de que a pega está no lado direito e posicionada entre as duas saliências da
área de bloqueio (g. 16).
4203.000.6226.2.indd 8505-11-10 13:21
PORTUGUÊS86
8 Rode o botão de controlo para a posição para passar. Mantenha o botão nesta posição
durante o tempo o que necessitar, mas não mais de 30 segundos (g. 17).
Nota: Se os ingredientes carem colados à parede do jarro, desligue o aparelho e solte-os com a espátula
ou acrescente algum líquido. Não exceda o nível máximo indicado no jarro.
Nota: Assegure-se de que os alimentos para bebé passados têm a consistência correcta (por exemplo,
sem grumos) antes de servi-la.
Nota: Se os alimentos ainda estiverem demasiado sólidos acrescente algum líquido (por exemplo, água)
até carem macios e suaves. Não exceda o nível máximo indicado no jarro.
Nota: Nunca cozinhe alimentos a vapor depois de os ter passado.
Não permita que o aparelho passe durante mais de 30 segundos de cada vez. Se não tiver
terminado após 30 segundos, desligue o aparelho e aguarde alguns segundos antes de continuar.
Se o motor aquecer, deixe-o arrefecer durante alguns minutos.
Assegure-se de que os alimentos estão a uma temperatura adequada para o seu bebé.
9 Quando terminar de passar, basta libertar o botão de controlo. (g. 18)
, Este regressa automaticamente à posição desligado.
10 Retire a comida passada do jarro. Se for necessário, utilize uma espátula.
Assegure-se de que os alimentos estão a uma temperatura adequada para o seu bebé.
11 Desligue o aparelho da corrente.
Ingredientes e tempos de cozedura
Tipo de alimentoIngredienteTempo de cozedura
aproximado*
FrutaMaçã5 min.
Laranja10 min.
Pêssego10 min.
Pêra5 min.
Ananás15 min.
Ameixa10 min.
VegetaisEspargos10 min.
Brócolos20 min.
Cenoura15 min.
Couve-or15 min.
Aipo15 min.
Courgette15 min.
Funcho15 min.
Feijão-verde20 min.
Alho francês15 min.
Cebola15 min.
4203.000.6226.2.indd 8605-11-10 13:21
PORTUGUÊS 87
Tipo de alimentoIngredienteTempo de cozedura
aproximado*
Ervilhas20 min.
Pimenta15 min.
Batata20 min.
Abóbora15 min.
Espinafres15 min.
Nabo15 min.
Batata doce15 min.
Tomate15 min.
CarneFrango, carne de vaca, de
20 min.
cordeiro, de porco, etc.
PeixeSalmão, solha, bacalhau, truta,
15 min.
etc.
* Todos os alimentos devem ser cortados em cubos pequenos, inferiores a 2-3 cm.
Limpeza e manutenção
Limpe o aparelho após cada utilização.
Nunca mergulhe o motor em água.
Nunca utilize lixívia ou soluções/pastilhas esterilizantes químicas no aparelho.
Nunca utilize esfregões, agentes de limpeza abrasivos ou líquidos agressivos, tais como petróleo,
acetona ou álcool, para limpar o aparelho.
1 Desligue o aparelho e remova o jarro da unidade do motor (g. 19).
2 Retire a tampa do jarro e vire-a ao contrário (g. 20).
3 retire o crivo e a válvula da tampa. (g. 21)
4 Retire a lâmina do jarro (g. 22).
5 Limpe cuidadosamente a lâmina debaixo da torneira, logo após a utilização. Certique-se de
que também passa por água o interior do tubo da lâmina (g. 23).
Manuseie a lâmina com muito cuidado. Os rebordos são muito aados.
Nota: Se desejar limpar a lâmina mais a fundo, pode colocá-la na máquina depois de a passar por água.
6 As outras peças que entram em contacto com os alimentos devem ser sempre lavadas com
água quente e um pouco de detergente líquido logo após cada utilização.
Nota: Todas as peças, excepto a unidade de motor, podem ser lavadas na máquina de lavar a loiça.
7 Se necessário, limpe o motor com um pano húmido.
8 Verique se há alguma partícula de comida no depósito da água. Pode fazê-lo examinando a
abertura de enchimento para ver se há alguma partícula de comida ou vericando se a água
tem uma cor estranha e se o depósito da água tem um cheiro desagradável ou a queimado.
Nesse caso, limpe o depósito da água (consulte a secção “Descalcicar o depósito da água”,
neste capítulo).
4203.000.6226.2.indd 8705-11-10 13:21
PORTUGUÊS88
9 Deixe a tampa da abertura de enchimento aberta para evitar o desenvolvimento de bactérias.
Descalcicar o depósito da água
Se as partículas de comida se introduzirem no depósito da água, podem car coladas à resistência
deste durante os processos de vaporização seguintes. Estas partículas não podem ser removidas
somente enxaguando o depósito da água.
Para além disso, tem de descalcicar o aparelho a cada quatro semanas para garantir que continua a
ser 100% ecaz. A utilização de água pré-fervida ou ltrada ajuda a reduzir a formação de calcário
no aparelho.
Para eliminar partículas de comida no interior do depósito da água e descalcicar o aparelho, siga as
instruções para descalcicação indicadas abaixo.
1 Certique-se de que o aparelho está desligado.
2 Adicione uma saqueta de ácido cítrico (10g) por cada 200 ml de água.
Nota: Também pode utilizar uma solução com 150 ml de água e 50 ml de vinagre branco (8% de ácido
acético).
3 Encha o depósito da água com a solução de ácido cítrico (ou vinagre) e água.
4 Feche a tampa da abertura de enchimento.
5 Coloque o jarro vazio (sem qualquer comida dentro), completamente montado com a lâmina
e a tampa, sobre a unidade do motor na posição de vaporização (ou seja, com a tampa virada
para baixo).
6 Rode o botão de controlo para a posição de vaporização.
, A luz de vapor acende a cor-de-laranja, indicando que o aparelho está a gerar vapor.
7 Desligue o aparelho após 5-6 minutos de vaporização e retire a cha da tomada.
8 Despeje a solução de ácido cítrico (ou vinagre) e água do depósito da água. (g. 24)
9 Enxagúe bem o depósito da água e o jarro com água limpa várias vezes.
10 Antes de voltar a utilizar o aparelho com alimentos, encha o depósito com 200 ml de água e
efectue um processo de vaporização de 20 minutos com o jarro vazio.
11 Deixe a tampa da abertura de enchimento aberta para evitar o desenvolvimento de bactérias.
Meio ambiente
-No nal da vida útil do aparelho, não o elimine com os resíduos domésticos normais; entregueo num ponto de recolha ocial para reciclagem. Ao fazê-lo ajuda a preservar o
ambiente (g. 25).
Arrumação
1 Esvazie o depósito de água antes de guardar o aparelho (g. 24).
2 Certique-se de que todos os componentes estão limpos e secos antes de arrumar o
aparelho (consulte o capítulo “Limpeza”).
3 Arrume o aparelho com a lâmina dentro do jarro, a m de evitar danos.
4 Não coloque a tampa no jarro e deixe a tampa da abertura de enchimento aberta para evitar
o desenvolvimento de bactérias.
4203.000.6226.2.indd 8805-11-10 13:21
PORTUGUÊS 89
Garantia e assistência
Se necessitar de reparações, informações ou se tiver problemas, visite o Web site da Philips AVENT
em www.philips.com/AVENT ou contacte o Centro de Assistência ao Consumidor do seu país
(pode encontrar o número de telefone no folheto de garantia mundial). Se não existir um Centro
de Assistência no seu país, visite o seu representante Philips local.
Resolução de problemas
Este capítulo resume os problemas mais comuns que pode ter com o aparelho. Se não conseguir
resolver o problema com as informações fornecidas a seguir, contacte o Centro de Apoio ao
Cliente do seu país.
ProblemaPossível causaSolução
O aparelho não
funciona.
A luz de vapor
não acende.
Os ingredientes
não aquecem
devidamente.
O aparelho não
gera vapor.
O aparelho está
equipado com um
bloqueio de segurança.
Se as peças não
tiverem sido
devidamente
montadas na unidade
do motor, o aparelho
não funciona.
O aparelho não está
ligado à corrente.
O jarro não está
devidamente colocado
na unidade do motor.
Está a tentar iniciar um
segundo processo de
vaporização logo após
o primeiro ter
terminado.
Os pedaços de comida
no jarro são
demasiado grandes,
tem demasiados
alimentos ou não
cozinhou os alimentos
o tempo suciente.
Não colocou água no
aparelho.
Não colocou o jarro
na unidade do motor
na posição correcta.
Monte todas as peças correctamente. Consulte o
capítulo “Utilizar o aparelho”.
Ligue a cha à tomada eléctrica.
Coloque o jarro correctamente na unidade do
motor.
Desligue o aparelho e permita que arrefeça durante
alguns segundos, antes de iniciar um segundo
processo de vaporização.
Corte os ingredientes em pedaços mais pequenos
(2-3 cm), diminua a quantidade de comida no jarro
ou seleccione um tempo de cozedura a vapor mais
longo (máx. 20 minutos). Verique o folheto de
receitas e/ou a tabela no capítulo “Ingredientes e
tempos de cozedura” para se assegurar de que
selecciona o tempo de cozedura adequado para os
ingredientes que pretende cozinhar a vapor ou para
a receita que pretende preparar.
Desligue o aparelho e coloque a quantidade de
água adequada.
Coloque o jarro no aparelho na posição correcta
(consulte a secção “Cozinhar a vapor” no capítulo
“Utilizar o aparelho”).
4203.000.6226.2.indd 8905-11-10 13:21
PORTUGUÊS90
ProblemaPossível causaSolução
A vaporização
demora
demasiado
tempo ou a
função
simplesmente
não funciona.
É libertado vapor
a partir abertura
de enchimento.
A luz de vapor
acende-se
novamente
depois do
processo de
vaporização ter
terminado.
Depois de algum
tempo o
aparelho volta a
produzir um sinal
sonoro.
A lâmina ou o
motor estão
bloqueados.
O motor liberta
um cheiro
desagradável nas
primeiras
utilizações.
O aparelho
continua a
libertar este
cheiro após
algumas
utilizações.
O depósito de água
tem demasiado
calcário.
A tampa da abertura
de enchimento não
está correctamente
fechada.
A saída de vapor na
unidade do motor está
bloqueada por comida
ou calcário.
O orifício de vapor na
tampa está bloqueado.
Deixou
acidentalmente o jarro
na base durante mais
de 10 minutos sem
desligar o aparelho.
Colocou demasiados
alimentos no jarro.
É normal.Se o aparelho continuar a libertar este cheiro após
Colocou demasiados
alimentos no jarro ou
passou os alimentos
durante demasiado
tempo.
Descalcique o depósito da água. Consulte a secção
“Descalcicação” no capítulo “Limpeza e
manutenção”.
Feche a tampa da abertura de enchimento
correctamente (ouve-se um estalido).
Limpe a saída de vapor com um objecto pontiagudo
sem danicar o vedante e, de futuro, siga as
instruções de descalcicação. Consulte a secção
“Descalcicação” no capítulo “Limpeza e
manutenção”.
Limpe correctamente o orifício de vapor na tampa.
Desligue o aparelho no período de 10 minutos
depois do processo de vaporização terminar e, em
seguida, liquidique os alimentos ou remova-os do
jarro.
Desligue o aparelho e processe uma quantidade
menor. Não encha o jarro acima da extremidade
superior da unidade verde da lâmina.
algumas utilizações, verique se a quantidade e o
tempo de preparação estão correctos. Consulte o
capítulo “Ingredientes e tempos de cozedura”.
Prepare quantidades menores e não permita que o
aparelho passe durante mais de 30 segundos de
cada vez.
4203.000.6226.2.indd 9005-11-10 13:21
ProblemaPossível causaSolução
O aparelho faz
muito barulho,
Colocou demasiados
alimentos no jarro.
Desligue o aparelho e prepare uma quantidade mais
pequena.
liberta um cheiro
desagradável, ca
quente por fora,
liberta fumo, etc.
Deixou o aparelho a
funcionar durante
Não deixe que o aparelho passe durante mais de
30 segundos de cada vez.
demasiado tempo sem
interrupção.
A tampa do jarro
pinga.
Não colocou a tampa
no jarro de forma
Coloque a tampa de forma correcta no jarro.
Consulte o capítulo “Utilizar o aparelho”.
correcta.
Há manchas
brancas na
abertura de
Colocou demasiados
alimentos no jarro.
Formou-se calcário
nessas peças.
Desligue o aparelho e prepare uma quantidade mais
pequena.
É normal. Remova o calcário periodicamente.
Consulte a secção “Descalcicação” no capítulo
“Limpeza e manutenção”.
enchimento e/ou
no jarro, crivo e
tampa.
O aparelho faz
muito barulho
O crivo não está xo à
tampa do jarro.
Assegure-se de que o crivo está xo à tampa do
jarro.
quando está a
passar.
A água no
depósito da água
tem uma cor
estranha quando
o esvazia ou
quando entra no
jarro durante a
vaporização, ou a
água no depósito
da água tem um
cheiro
desagradável.
Entraram partículas de
comida no depósito da
água durante a
utilização.
Limpe o depósito da água de acordo com as
instruções da secção “Descalcicar o depósito da
água” no capítulo “Limpeza e manutenção”. Utilize o
aparelho estritamente de acordo com as instruções.
Assegure-se de que não enche o depósito da água
com demasiada água (máx. 200 ml) e de que não
enche o jarro com demasiada comida (não encha o
jarro acima da extremidade superior da unidade
verde da lâmina). Não cozinhe os mesmos
ingredientes a vapor durante mais de 20 minutos e
não ponha água para vaporização directamente no
jarro. Assegure-se ainda de que a válvula está xa à
tampa.
PORTUGUÊS 91
4203.000.6226.2.indd 9105-11-10 13:21
PORTUGUÊS92
ProblemaPossível causaSolução
Sai um cheiro de
comida grelhada
ou queimada do
depósito da água
Há pontos
escuros na
comida ou a água
no jarro tem uma
cor estranha.
Entraram partículas de
comida no depósito da
água durante a
utilização e
solidicaram sobre a
resistência.
Entraram partículas de
comida no depósito da
água durante a
utilização e
solidicaram sobre a
resistência. Isto faz
com que os resíduos
dessas partículas de
comida entrem no
jarro durante a
vaporização.
Limpe o depósito da água de acordo com as
instruções da secção “Descalcicar o depósito da
água” no capítulo “Limpeza e manutenção”. Utilize o
aparelho estritamente de acordo com as instruções.
Assegure-se de que não enche o depósito da água
com demasiada água (máx. 200 ml) e de que não
enche o jarro com demasiada comida (não encha o
jarro acima da extremidade superior da unidade
verde da lâmina). Não cozinhe os mesmos
ingredientes a vapor durante mais de 20 minutos e
não ponha água para vaporização directamente no
jarro. Assegure-se ainda de que a válvula está xa à
tampa.
Limpe o depósito da água de acordo com as
instruções da secção “Descalcicar o depósito da
água” no capítulo “Limpeza e manutenção”. Utilize o
aparelho estritamente de acordo com as instruções.
Assegure-se de que não enche o depósito da água
com demasiada água (máx. 200 ml) e de que não
enche o jarro com demasiada comida (não encha o
jarro acima da extremidade superior da unidade
verde da lâmina). Não cozinhe os mesmos
ingredientes a vapor durante mais de 20 minutos e
não ponha água para vaporização directamente no
jarro. Assegure-se ainda de que a válvula está xa à
tampa.
Especicações técnicas
-Voltagem/potência: verique a placa na base do aparelho.
-Capacidade máxima do depósito de água: 200 ml.
-Capacidade máxima do jarro, ingredientes sólidos: 800 ml.
-Capacidade máxima do jarro, líquidos: 450 ml.
-Temperatura de funcionamento: 10 °C a 40 °C
-Protecção: sistema de aquecimento controlado por temperatura e bloqueio de segurança.
4203.000.6226.2.indd 9205-11-10 13:21
SVENSKA
93
Introduktion
Grattis till inköpet och välkommen till Philips AVENT! För att dra maximal nytta av den support som
Philips erbjuder kan du registrera din produkt på www.philips.com/welcome.
Den här kombinerade ångkokaren och mixern passar perfekt när du ska tillreda små portioner
barnmat. Den kombinerade ångkokaren och mixern är till hjälp för alla föräldrar som vill laga ett
färskt mål mat till sina barn med en enkel ångkoknings- och mixerfunktion, kombinerat i en apparat.
Allmän beskrivning (Bild 1)
A Lock med ångöppning
B Ventil
C Sil
D Knivenhet
E Behållare med knivenhetshållare
F Ångöppning på motorenheten
G Spärrområde för handtag
H Påfyllningsöppning på vattentanken
I Motorenhet
J Ånglampa
K Kontrollvred
L Apparatens undersida med nätsladd
M Mätbägare
N Spatel
Viktigt
Läs användarhandboken noggrant innan du använder apparaten och spara den för framtida bruk.
Fara
-Sänk aldrig ned motorenheten i vatten eller någon annan vätska och skölj den inte under kranen.
Varning
-Kontrollera att den spänning som anges på apparaten överensstämmer med den lokala
nätspänningen innan du ansluter apparaten.
-Använd inte apparaten om stickkontakten, nätsladden eller själva apparaten är skadad.
-Om nätsladden är skadad måste den alltid bytas ut av Philips, ett av Philips auktoriserade
serviceombud eller liknande behöriga personer för att undvika olyckor.
-Apparaten är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn) med olika funktionshinder,
eller av personer som inte har kunskap om hur apparaten används, om de inte övervakas eller
får instruktioner angående användning av apparaten av en person som är ansvarig för deras
säkerhet.
-Små barn ska övervakas så att de inte kan leka med apparaten.
-Förvara apparaten utom räckhåll för barn.
-Rör inte vid knivarna, särskilt inte när apparaten är inkopplad. Knivarna är mycket vassa.
-Om knivarna fastnar drar du ur nätsladden innan du avlägsnar ingredienserna som blockerar
knivarna.
-Apparaten blir mycket varm under ångkokningen och kan orsaka brännskador om du rör vid
den. Lyft endast behållaren i handtaget.
-Se upp för het ånga som kommer ur behållaren under ångkokningen och när du tar bort locket.
-Se upp för het ånga som kommer ur vattentankens påfyllningsöppning när du öppnar locket.
-När ångkokningen är klar fortsätter het ånga att komma ur ångöppningen på motorenheten och
ångöppningen på behållarens lock ett tag. Var försiktig när du lyfter av behållaren från
motorenheten.
4203.000.6226.2.indd 9305-11-10 13:21
SVENSKA94
-Om apparaten används på rätt sätt kommer het ånga ut ur påfyllningsöppningen. Mer
information om hur du undviker eller löser det här hittar du i kapitlet Felsökning.
-Lämna inte apparaten obevakad när den används.
Varning!
-Använd aldrig tillbehör eller delar från andra tillverkare om inte Philips särskilt har
rekommenderat dem. Om du använder sådana tillbehör eller delar gäller inte garantin.
-Ställ inte apparaten på eller nära en spis eller en ugn som är igång eller fortfarande är varm.
-Dra alltid ut stickkontakten ur vägguttaget innan du monterar eller tar bort några av delarna och
innan du rengör apparaten.
-Dra alltid ur nätsladden och låt apparaten svalna innan du rengör den.
-Använd aldrig behållaren eller någon annan del av apparaten i mikrovågsugn, eftersom
metalldelarna på behållarens handtag och knivenhet är inte lämpliga för det.
-Sterilisera aldrig behållaren eller någon annan del av apparaten i en sterilisator eller i
mikrovågsugn, eftersom metalldelarna på behållarens handtag och knivenhet är inte lämpliga för
det.
-Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk. Om den används på felaktigt sätt eller i storskaligt
bruk eller om den inte används enligt anvisningarna i användarhandboken upphör garantin att
gälla och Philips tar inte på sig ansvar för skador som kan uppkomma.
-Ställ apparaten på en stabil, jämn och plan yta. Se till det nns tillräckligt mycket utrymme kring
den för att förhindra skador på t.ex. skåp eller andra föremål, eftersom apparaten avger het ånga
under användningen.
-Använd inte apparaten om den har tappats eller är skadad. Ta med dig apparaten till något av
Philips auktoriserade serviceombud för reparation.
-Använd aldrig ångkokningsfunktionen utan vatten.
-Se till att du inte fyller på för mycket vatten i vattentanken (max 200 ml). Överskrid inte
maxnivån enligt markeringen på mätbägaren.
-När du ångkokar ingredienser ska du se till att inte fylla på för mycket i behållaren. Se till att den
övre kanten på den gröna knivenheten inte täcks med mat (Bild 2).
-Överskrid inte maxnivån enligt markeringen på behållaren när du mixar vätskor (450 ml).
-Lyft eller ytta inte apparaten medan den är igång.
-Sätt inte in några föremål i påfyllningsöppningen eller i ångöppningen.
-Fyll aldrig på vattentanken under ångkokningen eftersom hett vatten och ånga kan komma ut ur
apparaten.
-Kontrollera alltid att locket har svalnat efter ångkokningen innan du öppnar det och ska tillsätta
er ingredienser som ska mixas, om det behövs.
-Anslut aldrig apparaten till en timer eller ett fjärrkontrollssystem eftersom det kan leda till en
farlig situation.
-Kontrollera alltid barnmatens temperatur mot handr yggen innan du matar ditt barn.
-Kontrollera alltid barnmatens konsistens, så att det inte nns några stora bitar i maten.
-När ångkokningsprocessen (max 20 min.) är klar, ska du inte ångkoka eller värma upp barnmaten
igen.
-Använd bara den medföljande spateln till att ta ut maten ur behållaren.
-Regelbunden avkalkning förhindrar skador på apparaten.
Säkerhetssystem
Apparaten är utrustad med ett inbyggt säkerhetslock. Apparaten fungerar bara om du har satt ihop
alla delar ordentligt på motorenheten. Om alla delar har satts ihop ordentligt låses den inbyggda
säkerhetsspärren upp.
Apparaten är också utrustad med överhettningsskydd. Överhettning kan inträffa om tiden mellan två
ångkokningsprocesser är för kort, om mixerfunktionen används för länge eller om det nns för
mycket ingredienser i behållaren. Om överhettningsskyddet stänger av apparaten under
användningen, ställer du in kontrollvredet på 0 och låter apparaten svalna i några minuter. Sedan kan
du använda apparaten igen.
4203.000.6226.2.indd 9405-11-10 13:21
SVENSKA 95
Elektromagnetiska fält (EMF)
Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för elektromagnetiska fält (EMF). Om
apparaten hanteras på rätt sätt och enligt instruktionerna i den här användarhandboken är den säker
att använda enligt de vetenskapliga belägg som nns i dagsläget.
Före första användningen
1 Ta bort allt förpackningsmaterial från apparaten.
2 Rengör alla delar utom motorenheten (se kapitlet Rengöring och underhåll).
Använda apparaten
Kontrollera alltid barnmatens temperatur mot handryggen innan du matar ditt barn.
Se alltid till att locket har svalnat efter ångkokningen innan du öppnar det för att lägga i mer
ingredienser som ska mixas, om det behövs. Överskrid inte maxnivån enligt markeringen på
behållaren.
Töm vattentanken innan du fyller på den igen för att starta en ny ångkokningsprocess.
Se alltid till att den översta kanten på den gröna knivenheten inte täcks med mat när du börjar
ångkokningen.
Överskrid inte maxnivån enligt markeringen på behållaren (450 ml) när du mixar vätskor.
Den här apparaten är avsedd för att ångkoka färska, fasta ingredienser och sedan mixa dem till
barnmat. Se exempel i recepthäftet. Vanligtvis ångkokar du ingredienserna först och mixar dem
sedan. Men du kan också använda apparaten för enbart ångkokning eller mixning. När du använder
apparaten för att bara mixa hoppar du över avsnitten Fylla vattentanken och Ångkokning och följer
bara instruktionerna i avsnittet Mixa. Ångkoka aldrig mat som redan har mixats. Ånga aldrig samma
ingredienser längre tid än 20 minuter eller mer än en gång.
Apparaten är INTE avsedd för att:
-Tina mat
-Ångkoka fryst mat
-Ångkoka redan mixad mat
-Ångkoka samma ingredienser i mer än 20 minuter
-Koka ris och pasta
-Först mixa ingredienser och sedan ångkoka dem
-Värma upp vätskor, t.ex. soppa eller vatten
-Hålla mat varm i era timmar
-Värma upp mat
Fylla vattentanken
1 Fyll mätbägaren med den mängd vatten som behövs (Bild 3).
Mätbägaren visar milliliter och motsvarande ångkokningstid i minuter. Rekommenderade mängder
för recepten hittar du i det separata recepthäftet.
Obs! Överskrid inte maxnivån som anges på mätbägaren (200 ml) så att du inte överfyller vattentanken.
Obs! Vi rekommenderar inte att du använder mineralvatten eftersom mineralerna i vattnet gör att
kalkavlagringar bildas i vattentanken.
2 Häll vattnet i påfyllningsöppningen och stäng locket (Bild 4).
Obs! Häll aldrig något annat än vatten i vattentanken.
4203.000.6226.2.indd 9505-11-10 13:21
SVENSKA96
Ångkokning
Om vissa grönsaker och frukter ångkokas något är de perfekta för barn som ska börja äta fast föda.
Ångkokning är det nyttigaste sättet att tillaga mat, då maten behåller många vitaminer och andra
nyttiga näringsämnen.
Obs! Du hittar recept och den koktid som krävs för recepten i det separata recepthäftet. Observera att
recepten är anpassade för barnets ålder.
Obs! Ångkoka inte frysta ingredienser eftersom apparaten inte kan värma upp fryst mat till den
temperatur som krävs för ångkokning. Tina alltid frysta, fasta ingredienser innan du ångkokar dem i den
här apparaten. Skaka av allt överödigt vatten från de tinade ingredienserna innan du lägger dem i
behållaren.
1 Sätt knivenheten på knivenhetshållaren i behållaren (Bild 5).
2 Skär fasta ingredienser i små bitar (kuber inte större än 2-3 cm) innan du lägger dem i
behållaren.
Obs! Kör inte stora mängder fasta ingredienser samtidigt. Kör de ingredienserna i era mindre omgångar
istället.
3 Lägg ingredienserna i behållaren. (Bild 6)
Obs! Överskrid inte den övre kanten på den gröna knivenheten.
Obs! Häll aldrig vatten eller någon annan vätska i behållaren för ångkokning, för att undvika att skada
apparaten.
4 Sätt ventilen i behållarens lock (Bild 7).
Obs! Se till att ventilen är fastsatt i locket.
5 Placera silen i behållarens lock (klick) (Bild 8).
6 Sätt locket på behållaren och sätt fast det genom att vrida det medurs. De små
upphöjningarna på locket ska glida in i spåren på behållaren. Se till att den stora upphöjningen
på locket placeras exakt över handtaget på behållaren (Bild 9).
7 Placera behållaren upp och ned på motorenheten, dvs. med locket nedåt. Kontrollera att
handtaget är till höger (Bild 10).
Obs! Ångkokningen startas inte om behållaren och handtaget inte är i rätt läge.
8 Vrid kontrollvredet till ångkokningsläge.
, Ånglampan lyser orange för att indikera att apparaten ångkokar (Bild 11).
Du kan bränna ngrarna på het ånga eller hett vatten. Rör inte de heta delarna eller ångan och
håll barnen borta från apparaten. Ni kan bränna er (Bild 12).
, Tillagningstiden beror på hur mycket vatten du har hällt i vattentanken. Se tabellen i kapitlet
Ingredienser och tillagningstider och recepthäftet.
, När ångkokningen är klar ger apparaten ifrån sig ett brummande ljud och ånglampan släcks.
9 Ställ in kontrollvredet på av-läget. Vänta i 2 minuter tills det inte kommer mer ånga ur
ångöppningen, så att du inte bränner dig på het ånga. (Bild 13)
Om du vill servera den ångkokta barnmaten utan att mixa den kontrollerar du maten mot
handryggen så att den har lagom temperatur för ditt barn.
Obs! Om du vill ångkoka ytterligare en sats med ingredienser, låter du apparaten svalna i 10 minuter
innan du börja ångkoka igen.
4203.000.6226.2.indd 9605-11-10 13:21
SVENSKA 97
10 Om du vill mixa den ångkokta maten, följer du instruktionerna i avsnittet Mixa efter
ångkokning här nedan.
11 Under normala förhållanden är det inget vatten kvar i vattentanken efter ångkokningen. Men i
vissa fall (t.ex. om det nns kalkavlagringar i vattentanken, vid avbrott i ångkokningsprocessen
eller oavsiktlig användning), kan det nnas lite vatten kvar i vattentanken. Töm i så fall
vattentanken helt för att undvika bakterietillväxt. Se kapitlet Rengöring och underhåll för
avkalkning av vattentanken.
Mixa efter ångkokning
1 Ta tag i behållarens handtag och lyft av behållaren från motorenheten. Vänd på behållaren och
skaka den så att maten faller ned på knivenheten (Bild 14).
Rör endast behållarens handtag. Locket, undersidan och ytterdelen av behållaren är
varma (Bild 15).
2 Om det behövs tar du bort locket och tillsätter ytterligare ingredienser för mixning (t.ex.
vatten eller olja).
Kontrollera alltid att locket har svalnat efter ångkokningen innan du öppnar det och ska tillsätta
er ingredienser (överskrid inte maxnivån) eller om du ska hälla ut det kvarvarande vattnet ur
vattentanken.
När du har hällt vätska i behållaren ska du aldrig sätta den i ångkokningsläge.
3 Placera behållaren upprätt på motorenheten, dvs. med locket uppåt. Kontrollera att handtaget
är till höger och placerat mellan spärrområdets två räfor (Bild 16).
4 Ställ in kontrollvredet på mixningsläget. Håll vredet i det här läget tills maten är ordentligt
mixad (Bild 17).
Låt inte apparaten mixa i mer än 30 sekunder åt gången. Om du inte har mixat klart efter 30
sekunder stänger du av apparaten och väntar några sekunder innan du fortsätter. Om apparaten
blir varm låter du den svalna i några minuter innan du fortsätter.
Obs! Om ingredienser fastnar på behållarens insida stänger du av apparaten och tar loss dem med
spateln eller tillsätter lite vätska.
Obs! Kontrollera att den mixade barnmaten har rätt konsistens (t.ex. inga klumpar) innan du matar ditt
barn.
Obs! Om barnmaten fortfarande är för fast tillsätter du lite vätska (t.ex. vatten) tills barnmaten blir lös
och jämn.
5 När du har mixat klart släpper du helt enkelt kontrollvredet. (Bild 18)
, Vredet återgår automatiskt till läget “av”.
6 Ta ur den mixade maten ur behållaren. Använd en spatel om det behövs.
Se till att barnmaten inte är för varm för barnet.
7 Dra ur nätsladden.
8 Under normala förhållanden är det inget vatten kvar i vattentanken efter ångkokningen. Men i
vissa fall (t.ex. om det nns kalkavlagringar i vattentanken, vid avbrott i ångkokningsprocessen
eller oavsiktlig användning), kan det nnas lite vatten kvar i vattentanken. Töm i så fall
vattentanken helt för att undvika bakterietillväxt. Se kapitlet Rengöring och underhåll för
avkalkning av vattentanken.
4203.000.6226.2.indd 9705-11-10 13:21
SVENSKA98
Mixa utan att ångkoka
Apparaten är avsedd för att:
-göra puré av ångkokta och kokta ingredienser för barnmat
-mixa vätskor och frukter till drycker för barn
Apparaten är inte avsedd för att hacka hårda ingredienser, t.ex. isbitar och bitsocker.
När du har hällt vätska i behållaren ska du aldrig sätta den i ångkokningsläge.
Obs! När du mixar vätskor ska du se till att inte fylla behållaren över den angivna maxnivån.
Obs! Ångkoka aldrig barnmat när du har mixat den.
1 Sätt knivenheten på knivenhetshållaren i behållaren (Bild 5).
2 Skär fasta ingredienser i små bitar (kuber inte större än 2-3 cm) innan du lägger dem i
behållaren.
Tips: Kör inte stora mängder fasta ingredienser samtidigt. Kör de ingredienserna i era mindre omgångar
istället.
3 Lägg ingredienserna i behållaren. (Bild 6)
Obs! Överskrid inte den övre kanten på den gröna knivenheten.
4 Sätt ventilen i behållarens lock (Bild 7).
Obs! Se till att ventilen är fastsatt i locket.
5 Placera silen i behållarens lock (klick) (Bild 8).
6 Sätt locket på behållaren och sätt fast det genom att vrida det medurs. De små
upphöjningarna på locket ska glida in i spåren på behållaren. Se till att den stora upphöjningen
på locket placeras exakt över handtaget på behållaren. (Bild 9)
7 Placera behållaren upprätt på motorenheten, dvs. med locket uppåt. Kontrollera att handtaget
är till höger och placerat mellan spärrområdets två räfor (Bild 16).
8 Ställ in kontrollvredet på mixningsläget. Håll vredet i det här läget så länge du behöver men
inte i mer än 30 sekunder (Bild 17).
Obs! Om ingredienser fastnar på behållarens insida stänger du av apparaten och tar loss dem med
spateln eller tillsätter lite vätska. Överskrid inte maxnivån på behållaren.
Obs! Kontrollera att den mixade barnmaten har rätt konsistens (t.ex. inga klumpar) innan du matar ditt
barn.
Obs! Om barnmaten fortfarande är för fast kan du tillsätta lite vätska (t.ex. vatten) tills barnmaten är
mjuk och slät. Överskrid inte maxnivån på behållaren.
Obs! Ångkoka aldrig barnmat när du har mixat den.
Låt inte apparaten mixa i mer än 30 sekunder åt gången. Om du inte har mixat klart efter 30
sekunder stänger du av apparaten och väntar några sekunder innan du fortsätter. Om
motorenheten blir varm låter du den svalna i några minuter innan du fortsätter.
Kontrollera att barnmaten inte är för varm för barnet.
9 När du har mixat klart släpper du helt enkelt kontrollvredet. (Bild 18)
, Vredet återgår automatiskt till läget “av”.
10 Ta ur den mixade maten ur behållaren. Använd en spatel om det behövs.
4203.000.6226.2.indd 9805-11-10 13:21
SVENSKA 99
Se till att barnmaten inte är för varm för barnet.
11 Dra ur nätsladden.
Ingredienser och tillagningstider
Typ av matIngrediensUngefärlig ångkokningstid*
FruktApple5 min
Orange10 min
Persika10 min
Päron5 min
Ananas15 min
Plommon10 min
GrönsakerSparris10 min
Broccoli20 min
Morot15 min
Blomkål15 min
Selleri15 min
Zucchini15 min
Fänkål15 min
Haricots verts20 min
Purjolök15 min
Lök15 min
Ärtor20 min
Paprika15 min
Potatis20 min
Pumpa15 min
Spenat15 min
Kålrot15 min
Sötpotatis15 min
Tomater15 min
KöttKyckling, nötkött, lamm, äsk
osv.
FiskLax, sjötunga, torsk, forell osv.15 min
20 min
* All mat måste skäras i små kuber, inte större än 2-3 cm.
4203.000.6226.2.indd 9905-11-10 13:21
SVENSKA100
Rengöring och underhåll
Rengör apparaten efter varje användning.
Doppa aldrig motorenheten i vatten.
Använd aldrig blekmedel eller steriliseringslösningar/-tabletter i apparaten.
Använd aldrig skursvampar, slipande rengöringsmedel eller vätskor som bensin, aceton eller
alkohol till att rengöra enheten.
1 Dra ur nätsladden och ta bort behållaren från motorenheten (Bild 19).
2 Ta bort locket från behållaren och vrid locket upp och ner (Bild 20).
3 Ta bort silen och ventilen från locket. (Bild 21)
4 Ta bort knivenheten från behållaren (Bild 22).
5 Rengör knivenheten noggrant under rinnande vatten omedelbart efter användning. Se också
till att skölja insidan av knivenhetens rör (Bild 23).
Hantera knivenheten ytterst försiktigt. Eggarna är mycket vassa.
Obs! Om du vill rengöra knivenheten mer noggrant kan du också köra den i diskmaskin efter att du har
sköljt den.
6 Rengör de andra delarna som har kommit i kontakt med mat i varmt vatten med lite
diskmedel omedelbart efter användning.
Obs! Alla delar utom motorenheten kan även diskas i diskmaskin.
7 Rengör motorenheten med en fuktig trasa om det behövs.
8 Kontrollera om några matpartiklar har kommit in i vattentanken. Du kan göra det genom att
titta in i påfyllningsöppningen för att se om det nns några matpartiklar där eller genom att
kontrollera om vattnet har en ovanlig färg och genom att känna om vattentanken avger en
otrevlig eller bränd lukt. Om så är fallet rengör du vattentanken (se avsnittet Avkalka
vattentanken i det här kapitlet).
9 Låt locket till påfyllningsöppningen vara öppen för att förhindra bakterietillväxt.
Avkalka vattentanken
Om matpartiklar kommer in i vattentanken kan de fastna i värmeelementet i vattentanken under
nästa ångkokningsprocess. Dessa partiklar kan inte tas bor t bara genom att vattentanken sköljs.
Du måste dessutom avkalka apparaten en gång i månaden, så att den fungerar 100 % effektivt. Du
kan förebygga att det bildas kalkavlagringar genom att använda förkokat eller steriliserat vatten.
Följ avkalkningsinstruktionerna nedan för att ta bort matpartiklar i vattentanken och avkalka
apparaten.
1 Kontrollera att apparaten är avstängd.
2 Blanda en påse citronsyra (10 g) med 200 ml varmvatten.
Obs! Du kan också använda en lösning bestående av 150 ml vatten och 50 ml ättika (8 % ättiksyra).
3 Häll lösningen med citronsyra (eller vinäger) och vatten i vattentanken.
4 Stäng locket till påfyllningsöppningen.
5 Ställ den tomma behållaren (utan någon mat i) helt monterad med knivenhet och lock på
motorenheten i ångkokningsläge (dvs. med locket pekande nedåt).
6 Vrid kontrollvredet till ångkokningsläget.
4203.000.6226.2.indd 10005-11-10 13:21
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.