Philips SCF862/02 User Manual

SCF862
Specifications are subject to change without notice © 2017 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved. 4241 354 01884
100% recycled paper
1
2
1
2
P
O
S R
Q
2
1
2
1
6
2
3 4
7
1
MAX.
1
8 9
2
5
B
C
D
E
10
11 12 13
N
1
2
L
M
L
2
14 15 16
17
1
2
K
1
MAX.
J
a
I
18 19 20 21
b c
d
H
G
22 23 24
F
English 6 Čeština 28 Eesti 51 Қазақша 75 Македонски 97 Polski 125 Русский 151
SCF862
6 ENGLISH
Refer to the pictures on the folded pages at the front and
back of the user manual.
Table of Contents
Important 7 Introduction 11 General description 11 Before rst use 12 Using the appliance 12 Cleaning and descaling 21 Storage 23 Recycling 23 Guarantee and service 23 Troubleshooting 23 Technical specications 27
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.
Danger
- Never immerse the main unit in water or any other liquid. Do not rinse it under the tap.
Warning
- Check that the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains voltage before you connect the appliance.
- Do not use the appliance if the plug, the power cord or the appliance itself is damaged. If the power cord is damaged, you must have it replaced by Philips; a service center authorised by Philips or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
- This appliance shall not be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
- Children shall not play with the appliance (including the accessories).
- This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children (including the accessories).
- Cleaning and user maintenance shall not be made by children.
- Do not touch the blades, especially when the appliance is plugged in. The blades are very sharp.
- Take care in handling the sharp blades when emptying the jar and during cleaning. Always disconnect the device from supply if it’s left unattended.
- If the blades become stuck, unplug the appliance before you remove the ingredients blocking the blades.
7ENGLISH
8 ENGLISH
- The appliance including jar lid gets hot during or shortly after steaming (especially surfaces with this symbol “ ”) and may cause burns when touched. The jar lid should only be opened by using the lid tab. To lift the basket, spatula must be used. To lift the jar, hold the jar by its handle.
- Be aware that hot steam comes out of the jar during steaming and when its lid is removed.
- Be aware of hot steam that comes out of the water tank when you open its lid.
- Do note that hot steam will continue coming out from the steam vent on jar lid for some time when steam cycle is completed. Be careful when you open the jar lid.
- If the appliance is not assembled properly, hot steam could escape from the edge of the water tank lid. Refer to the “Troubleshooting” chapter for preventing or resolving this.
- Do not use this appliance to chop hard and sticky ingredients.
- Never use bleach or chemical sterilizing solutions/ tablets on the appliance.
- Never use scouring pads, abrasive cleaners or aggressive liquids such as gasoline, acetone or alcohol to clean the appliance.
- Always let the appliance cool down for 10 minutes after one steaming cycle before you start steaming again.
- Do not let the appliance blend for more than 30 seconds at a time. If you have not nished blending after 30 seconds, release the knob to stop blending and wait a few seconds before you continue. If the main unit becomes hot, let it cool down for a few minutes before you continue.
- Never pour any liquid into the jar for steaming.
Caution
- Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Philips does not specically
recommend. If you use such accessories or parts, your guarantee becomes invalid.
- Do not place the appliance on or near an operating or still hot stove or cooker.
- Switch o the appliance and disconnect from supply before changing accessories or approaching parts that move in use.
- Always unplug the appliance and let it cool down before you clean it.
- Turn the control knob to the o position every time after steaming.
- Never use the jar or any other part of the appliance in a microwave, as the metal parts of the jar handle and blade unit are not suitable for this use.
- Never sterilize the jar or any other part of the appliance in a sterilizer or in a microwave, as the metal parts of the blade unit are not suitable for this use.
- This appliance is intended for household use only. If the appliance is used improperly or for professional or semi­professional purposes or if it is not used according to the instructions in the user manual, the guarantee becomes invalid and Philips refuses any liability for damage caused.
- Place the appliance on a stable, horizontal, and level surface. The appliance emits hot steam during use. Make sure there is enough free space around it to prevent damage to cabinets or other objects.
- Do not use the appliance if it has fallen or is damaged in any way. Take it to an authorized Philips service center for repair.
- Never use the steam function without water in the water tank.
- Make sure that the water in the tank does not exceed 180ml.
- Make sure the water tank lid is correctly locked before steaming.
- When blending, do not exceed the MAX food blending volume level indicated on the jar (400 ml).
9ENGLISH
10 ENGLISH
- Do not lift and move the appliance while it is in operation.
- Do not insert any objects into the water tank steam outlet, jar lid steam inlet and steam path on basket.
- Never rell the water tank during steaming, as hot water and steam may come out of the appliance.
- Always make sure that the jar lid of the water tank has cooled down before you open it.
- Never run this appliance’s power supply through an external switching device, such as a timer, or connect it to a circuit that is regularly switched on and o.
- Always check the temperature of the cooked food on the back of your hand to make sure it is safe for your baby.
- Always check the consistency of the food for your baby. For guidance on what food consistencies are appropriate for dierent ages, refer to weaning guide available for download on Philips website, or seek advice from a doctor or consultant.
- Only use the spatula provided for lifting the basket and emptying food from jar as instructed (g. o).
- Regular descaling prevents damage to the appliance.
- Make sure that the amount of food in the steaming basket does not exceed the top edge of steam path on basket, otherwise the path may be blocked.
- Noise level: Lc= 88 dB[A]
Safety systems
For your safety during use, this appliance is equipped with a built-in safety lock. This appliance will only function if all parts have been assembled correctly. Assembling all parts correctly will disarm the built-in safety lock.
This appliance is also equipped with an overheat safety stop function. Overheating can occur if the time between two steaming cycles is too short. If the appliance’s overheat safety stop activates during a steaming cycle, let the appliance cool down for a few minutes. After this, you can use the appliance again.
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to electromagnetic elds.
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips Avent! To fully benet from the support that Philips Avent oers, register your product at www.philips.com/welcome.
This Essential baby food maker help parents to prepare nutritious meals for their babies with steaming and blending functions combined in one appliance.
General description
Product overview (g. a)
Spatula
A B Water tank lid C Water tank steam outlet D Water tank E Main unit F Control knob
a “Steam” position b “O” position c “Blend” position d Power indicator (steaming)
G Jar lock switch H Power cord I Water level and Food volume indication J Jar handle K Steaming and blending jar L Blade unit M Blade shaft seal N Steam path on basket O Steaming basket P Jar lid steam inlet Q Lid tab R Jar lid S Jar lid steam vent
11ENGLISH
12 ENGLISH
Before rst use
1 Remove all packaging materials from the appliance. 2 Clean all parts thoroughly before rst use. Refer to the “Cleaning and
descaling” chapter.
3 We recommend running one steaming cycle with an empty steaming
basket and empty jar before using the appliance for the rst time. Refer to the “Filling the water tank” and “Steaming” chapters.
Using the appliance
Caution
• Always check the temperature and consistency of the cooked food on the back of your hand to make sure it is safe for your baby.
This appliance is intended for steaming fresh, solid ingredients before blending to the consistency required for babies. Normally, you would steam the ingredients rst and blend them afterwards. However, you can also use the appliance for steaming only or blending only. When using the appliance for blending only, you can skip the “Filling the water tank” and “Steaming” sections and follow the instructions in the “Blending only” section.
This appliance is NOT intended for the following purposes.
- Steaming the same ingredients for more than 30 minutes
- Steaming frozen raw ingredients
- Blending rst, then steaming
- Heating liquids such as soup, sauces or water
- Reheating food
- Defrosting food
- Cooking rice or pasta
- Cutting hard ingredients such as ice cubes and sugar cubes, or sticky ingredients like cheese
Filling the water tank
Caution
• Before using the jar to measure water, please rinse the jar and make sure it is clean.
• Before using jar to measure water, ensure the blade unit including the blade shaft seal is assembled correctly. The at side of the blade shaft seal should face upwards (g. x).
Note
• Ensure the water in the tank does not exceed 180 ml. The water level indication can be found on the blending jar.
• We recommend using soft or puried water, as the minerals in mineral water or tap water may cause limescale buildup to occur more quickly inside the water tank.
• Except for using white vinegar for descaling, never put any liquids other than water in the water tank.
1 Push the handle of the steaming and blending jar backwards to
remove it from the main unit (g. b). Fill with water to the right volume according to the “Ingredients and steaming time” chapter in the user manual (g. d).
2 Turn the water tank lid counterclockwise to open it (g. e), then ll
with water using the blending jar (g. f). Do not exceed the MAX 180 ml (g. d).
3 Put the water tank lid back on and turn the lid clockwise to lock it
securely in place (g. g).
13ENGLISH
Note
• Always make sure that you have locked the water tank lid before the appliance starts operating.
14 ENGLISH
Steaming
Caution
• Ensure the blade unit including the blade shaft seal is assembled correctly. The at side of the blade shaft seal should face upwards (g. x).
• Hot steam or hot water can burn your ngers. Do not touch, and never let children touch any hot parts of the appliance or the steam coming from the top of the appliance, as this may cause scalding.
Note
• Ingredients need to be washed, peeled and cut into small cubes no bigger than 1cm before you steam.
• Always defrost frozen raw ingredients before placing them in the steaming basket for steaming. Shake o any excess water from the defrosted ingredients before placing them in the jar.
• The appliance will not start steaming if the jar and jar lid are not assembled and positioned correctly on the main unit (g. j & k).
1 Push the lid tab clockwise to remove the lid from the blending jar
(g. c).
2 Put solid ingredients (cut into cubes of around 1 cm) into the
steaming basket. The ingredients should not exceed the top edge of the steam path on the basket (g. h).
3 When placing the basket back into the jar, make sure the steam path
is on the opposite side to the handle. You will hear a gentle “click” when the basket slots into the correct position (g. i).
4 Place the jar lid on the jar and turn it counterclockwise to lock it
securely (g. j).
5 Lock the jar back onto the main unit by sliding it clockwise (g. k).
Note
• The main unit has grooves that help smoothly guide the locking pins and lock the jar in place. Make sure that jar is securely locked on the main unit before steaming or blending.
6 If you have not yet lled the water tank with water for steaming, refer
to the “Filling the water tank” chapter and add water to it before getting started.
Note
• Make sure the water tank lid is correctly locked in place.
7 Plug in the appliance. 8 Turn the control knob to steam setting (g. l). Refer to the table in
the “Ingredients and steaming time” chapter for the recommended water volume for steaming.
» The yellow light will turn on, indicating the appliance is steaming. » When the steaming cycle is nished, the appliance will
automatically turn o and the indicator light will go out.
9 After steaming, turn the control knob back to the “o” position
(g. m). Wait 2 minutes or until there is no more steam coming from the top of the jar before removing it.
Caution
• If you intend to start another steaming cycle, let the appliance cool down for 10 minutes and empty any remaining water out of the water tank before you rell and start a new steaming cycle.
Note
15ENGLISH
• Do not turn the control knob to “o” position before the steaming cycle nished, so as to avoid insucient steaming and water left in the tank.
Blending after steaming
Caution
• Ensure the blade unit including the blade shaft seal is assembled correctly. The at side of the blade shaft seal should face upwards (g. x).
• The jar and jar lid will become hot after the steaming cycle. Only hold the jar by the handle.
• Only use the lid tab for opening the jar lid.
• Only use the spatula to lift the basket after steaming.
• Always ensure the lid and jar are assembled and positioned correctly on the main unit (g. j & k) when the appliance is in use.
16 ENGLISH
1 To remove the blending jar from the main unit, hold the handle and
push backwards to unlock the jar (g. b).
2 Push the lid tab to open the jar lid (g. c). 3 Use the spatula provided to take the steaming basket out of the jar.
Insert the spatula through the holes on the basket (with the word “Avent” facing upwards) and lift it up (g. o).
4 Pour the steamed food into the blending jar by holding the spatula
(g. p).
Note
• No need to pour out the water collected in the jar. Mix it with the steamed food for blending.
5 Put the blending jar lid back and lock it in place (g. q). Do not put
the steaming basket back in the jar when preparing for blending.
6 Shake the blending jar to evenly distribute the ingredients. 7 If needed, remove the jar lid and add additional ingredients for
blending (e.g. water for purees or additional cooked ingredients like rice or pasta). Do not exceed the MAX food volume of 400 ml.
8 Place the blending jar back on the main unit. Turn the jar to lock into
position. Ensure the jar is secure and the handle is positioned directly above the jar lock switch. Make sure the handle is on the right-hand side (g. k).
9 To start blending, turn the knob to “blend” position until the
ingredients are blended to the consistency of your choice (g. r).
Caution
• Do not let the appliance blend for more than 30 seconds at a time. If you have not nished blending after 30 seconds, release the knob to stop blending and wait a few seconds before you continue. If the main unit becomes hot, let it cool down for a few minutes before you continue.
10 Unplug the appliance. 11 Remove the jar from the main unit and open the jar lid (g. n). 12 Use the spatula to transfer the food from the jar to your bowl or plate
(g. s).
Blending only
Caution
• Ensure the blade unit including the blade shaft seal is assembled correctly. The at side of the blade shaft seal should face upwards (g. x).
• Always make sure that the lid of the blending jar is correctly locked in place while the appliance is in use.
Note
• Ingredients need to be washed, peeled and cut into small cubes no bigger than 1cm before you blend.
1 Remove the blending jar from the main unit and push the lid tab to
open the jar. (g. b & g. c).
2 Pour the chopped food into the blending jar without the steaming
basket. Do not exceed the MAX amount of 400 ml.
3 Put the blending jar lid back and lock it in place (g. q). Shake the
blending jar to ensure the ingredients are evenly distributed.
4 Place the blending jar back on the main unit and lock it securely in
place.
5 To start blending, turn the knob to “blend” position until the
ingredients are blended to the consistency of your choice (g. r).
17ENGLISH
Note
• If the ingredients stick to the wall of the jar, or if the blended ingredients are still too solid, release the blending knob, remove the jar from the main unit, and loosen the ingredients with the spatula, add some drinking water until the blended food has the right consistency for your baby’s age.
Caution
• Do not let the appliance blend for more than 30 seconds at a time. If you have not nished blending after 30 seconds, release the knob to stop blending and wait a few seconds before you continue. If the main unit becomes hot, let it cool down for a few minutes before you continue.
6 Unplug the appliance. 7 Remove the jar from the main unit and open the jar lid (g. n).
18 ENGLISH
8 Use the spatula to transfer the food from the jar to your bowl or plate
(g. s).
Ingredients and steaming time
Type of food
Fruit Apple 20 120
Vegetables Asparagus 20 120
Meat Chicken, beef, lamb,
Fish Salmon, whiting, sole,
Ingredient Approximate
steaming time (min.)*
Orange/mandarin 20 120 Peach 10 60 Pear 20 120 Pineapple 30 180 Plum 10 60 Strawberry 20 120
Broccoli 20 120 Carrot 30 180
Cauliower 20 120 Celery 20 120 Eggplant 20 120 Fennel 30 180 French beans 30 180 Leek 20 120 Onion 20 120 Peas 20 120 Bell pepper 20 120 Potato 30 180 Pumpkin 20 120 Spinach 20 120 Swede 20 120 Sweet corn 20 120 Sweet potato 20 120 Tomato 20 120 Turnip 30 180 Zucchini 20 120
30 180
pork etc.
20 120
cod, trout etc.
Water level in the water tank (ml)
* All food must be cut into small cubes of no bigger than 1 cm. The
steaming time estimation is based on 200 g of food. Adjust the steaming time according to the actual food quantity.
* Steam times may vary due to voltage uctuation.
Recipe examples
19ENGLISH
(1) Precious puree of potato and broccoli*
(2) Bananas about avocado*
(3) Veggie heaven*
(4) Meat mates*
(5) My rst muesli*
Ingredient Water volume
and steaming
time
• 140 g potato 70 g broccoli
• 50 g banana
• 50 g avocado
• 80 g cauliower
• 90 g potato
• 60 g carrot
• 250 g beef / lamb / chicken breast / pork
• 100 g peach
• 100 g pear
• 50 g blueberries
• Add 120 ml water and steam for about 20 min
• No need to steam
• Add 180ml water and steam for about 30 min
• Add 180ml water and steam for about 30 min
• Add 120ml water and steam for about 20 min
Blending
• Blend 3-5 times for 15 seconds each
• Add 60 ml milk
• Blend 3-5 times for 15 seconds each
• Blend 2-3 times for 15 seconds each
• Blend 3-5 times for 15 seconds each
• If required, mix 1 tablespoon of meat puree with 3 tablespoons of pureed vegetables [refer to the veggie heaven recipe (3)]
• Blend 2-3 times for 5 seconds each
• After blending, divide the puree into 5 portions. Mix 1 portion with 100 g rolled oats for each serving
20 ENGLISH
(6) Cod and potato party*
(7) Happy broccoli ever after *
(8) Sunny asparagus *
Ingredient Water volume
and steaming
time
• 100 g cod
• 150g potato
• Add 180ml water and steam for about 30 min
• 120 g salmon
• 120 g broccoli
• Add 120ml water and steam for about 20 min
• 240 g asparagus
• Add 120 ml water and steam for about 20 min
Blending
• Blend 2-3 times for 5 seconds each
• After blending, divide the puree into 5 portions. Mix 1 portion with 100 g well cooked rice porridge for each serving
• Blend 2-3 times for 5 seconds each
• After blending, divide it into 4 portions. Mix 1 portion with 140 g well-cooked pasta shells for each serving
• No need to blend
• After steaming, divide the asparagus into 3 portions. Mix 1 portion with 100 g cooked new potato wedges and 20 g minced parmesan cheese for each serving
* Ingredients need to be washed, peeled and cut into small cubes no
bigger than 1 cm before processing. * Always check the food temperature and consistency before feeding. * The above recipes are designed for babies at dierent weaning stages.
We suggest: * Recipes 1-2 for the rst stage of weaning (around 4-6 months) * Recipes 3-4 for the second stage of weaning (around 6-8 months) * Recipes 5-6 for the third stage of weaning (around 9-12 months) * Recipes 7-8 for the fourth stage of weaning (above 12 months) * But because babies are individuals and grow at dierent paces, please
choose suitable recipes based on your baby’s development.
Cleaning and descaling
Cleaning
Caution
• Clean the appliance straight after every use.
• Never immerse the main unit and water tank in water or rinse it under the tap.
• Never use bleach or chemical sterilizing solutions/tablets in the appliance.
• Never use scouring pads, abrasive cleaners or aggressive liquids such as gasoline, acetone or alcohol to clean the appliance.
• You can clean the steaming basket, steaming and blending jar, blade unit and jar lid in the dishwasher. Before putting them in the dishwasher, please rinse these parts under tap water immediately after use. Do not immerse them in water with parts that have not been cleaned.
• Always reinsert the blade shaft seal back in the blending unit after you have removed it for cleaning. Make sure the at side of the blade shaft seal is facing upwards.
21ENGLISH
1 Unplug the appliance and remove the jar from the main unit. 2 Push the lid tab clockwise to release the jar lid (g. c). 3 Rinse the steaming basket, steaming and blending jar, jar lid and
spatula under tap water to remove food residues (g. u).
4 The blade unit can be disassembled for rinsing if need be (g. t). 5 Remove the blade shaft seal from the blending unit for cleaning if
necessary.
Caution
• Handle the blade unit very carefully to avoid injury as the cutting edges are sharp.
6 Turn the water tank lid counterclockwise and remove it from the
water tank.
7 Wash the water tank lid under the tap. 8 If necessary, pour fresh water into the water tank and ush it out.
Repeat as necessary until the water tank is clean. Do not leave water in the water tank (g. v).
9 Dry the main unit and all parts after cleaning (g. w).
22 ENGLISH
10 Assemble all the parts when they are dry.
Note
• Parts that come into contact with food such as the steaming basket and jar might be colored by food. This is normal. All parts are still safe to use and will do no harm to the cooked food.
Descaling the water tank
For optimum performance, we recommend descaling the appliance every 2-4 weeks. To reduce the buildup of limescale, we recommend using soft or puried water for steaming.
Do not turn on the appliance with descaling solution in the water tank. To descale the appliance, follow the descaling instructions below.
1 Make sure the appliance is switched o. 2 Mix 80 ml of white vinegar (6% acetic acid) with 80 ml of water.
Alternatively, you can use citric acid with warm water to descale the water tank.
3 Add the solution to the water tank. 4 Put the water tank lid on the water tank and turn the lid clockwise to
lock it securely in place.
5 Wait for 6 hours/overnight or until all limescale has dissolved. 6 Pour the used solution out of the water tank. 7 If the limescale buildup has not completely dissolved, repeat the
descaling process in this chapter from step 1 to 6.
8 Pour some fresh water into the water tank and ush it out. Repeat as
necessary until the water tank is clean.
9 Rinse the water tank lid thoroughly under the tap. 10 Fill the water tank with 180 ml of water and let the appliance
complete a steaming cycle with the jar empty before you use the appliance with food again.
Storage
1 Empty the water tank before you store the appliance. 2 Make sure all parts are clean and dry before you store the appliance
(refer to the “Cleaning and descaling” chapter).
3 Store the appliance with the blade unit in the jar to prevent damage.
23ENGLISH
4 Always make sure that the lids for both the water tank and the jar are
correctly locked in place for storage.
Recycling
This symbol means that this product shall not be disposed of with normal household waste (2012/19/EU).
Follow your country’s rules for the separate collection of electrical and electronic products. Correct disposal helps prevent negative consequences for the environment and human health.
Guarantee and service
If you need information or if you have any problems, please visit the Philips website at www. philips. com / avent or contact the Philips Customer Care Center in your country (refer to the enclosed worldwide guarantee leaet for details). If there is no Customer Care Center in your country, go to your local Philips dealer.
Troubleshooting
This chapter summarizes the most common problems you may encounter with the appliance. If you are unable to solve the problem with the information below, contact the Consumer Care Center in your country.
Problem Possible cause Solution
The appliance does not work.
The steaming light not turn on.
does
This appliance is equipped with a safety lock. This appliance will not work if the parts are not assembled correctly on the main unit.
The appliance is not connected to the power supply.
The jar is not placed on the main unit correctly.
Assemble all parts correctly. Before steaming, the jar lid should be placed on the jar and locked correctly by turning it counterclockwise. Put the jar back on the main unit vertically and lock the jar by turning it clockwise.
Insert the plug in the outlet.
Place and lock the jar on the main unit correctly.
24 ENGLISH
Problem Possible cause Solution
You have started a second steaming cycle immediately
Switch o the appliance and allow it to cool down for 10 minutes before
you start a second steaming cycle. after the previous one has nished.
The water tank gives o an unpleasant smell during the
You have not pre­washed the water tank before use.
Refer to the "Cleaning and
descaling" chapter to clean the
water tank, then nish a steaming
cycle with an empty jar.
rst few uses. The appliance
does not generate steam.
You have not put water in the water tank.
There is too much limescale buildup in the water tank.
The steam path, water tank steam outlet and jar lid steam inlet have
Switch o and unplug the appliance,
then add water to the water tank.
Descale the water tank. Refer to the
"Descaling" section in the "Cleaning
and descaling" chapter.
Check the water tank steam outlet,
jar lid steam inlet and the steam
path and ensure there is nothing
blocking them. been blocked.
Steam is leaking from the water tank.
The water tank lid is not closed correctly.
The jar is not assembled
Close the water tank lid correctly
by turning it from unlock to lock
position.
Place the jar correctly on the main
unit. correctly on the main unit.
The jar lid steam
Clean the jar lid steam inlet. inlet is blocked.
The ingredients are not cooked
The pieces in the jar are too big.
Cut the food into smaller pieces
(cubes of around 1 cm).
thoroughly.
There is too much food in the jar.
Decrease the amount of food in the
jar.
The amount of food should not
exceed the top edge of the steam
path on the basket.
Problem Possible cause Solution
There is too little water in the water tank.
Add the correct amount of water
for the steaming time. Check the
"Ingredients and steaming time"
chapter to make sure that you
have added the correct amount of
water for the steaming time of the
ingredients you want to steam or the
recipe you want to prepare.
The food in the jar is spilling out.
Excessive steam vapor is leaking from the jar lid.
The blending function does not work.
There is too much limescale buildup in the water tank.
There is too much food in the jar.
The jar lid is not tted onto the jar correctly.
There is too much food in the jar.
Descale the water tank. Refer to the
"Descaling" section in the "Cleaning
and descaling" chapter.
Switch o the appliance and process
a smaller quantity.
Place the jar lid on the jar and
turn it counterclockwise to close it
securely.
Switch o the appliance and
process a smaller quantity. Never
put so much food in the jar that the
lid does not close. We advise that
the MAX food volume for blending
should not exceed 400 g. The jar is not
placed on the main unit correctly.
Place the jar on the main unit
with the lid on the top, align the
handle on the jar with the
on the main unit, and turn the jar
counterclockwise to securely lock it
in place on the main unit. The jar lid is not
locked onto the jar correctly.
You are using the appliance to blend sticky food such as cheese.
You have been using the blending function
Place the jar lid on the jar and
turn it counterclockwise to close it
securely.
Check the ingredients and steaming
time table or recipe examples
and choose ingredients that are
appropriate for blending.
Stop blending and let the appliance
cool down for a few seconds and
then start blending again. continuously for more than 30 seconds.
25ENGLISH
icon
26 ENGLISH
Problem Possible cause Solution
Blended food result is not good enough.
Blending is not enough.
Ingredients are not suciently preprocessed.
Blend the ingredients for a few more
times. Do not blend continuously for
more than 30 seconds at a time.
Ingredients need to be washed,
peeled and cut into small cubes no
bigger than 1cm before you steam
and blend. Too few or too
much food volume
Increase or decrease food volume
for appropriately blending. to blend.
Steaming time is not sucient.
Add correct amount of water for
sucient steaming time. Refer to
the “Ingredients and steaming time”
chapter. The ingredients
are dry and stick to the wall of the jar during blending.
After steaming, no need to pour out
the water collected in the jar. Mix it
with the steamed food for blending.
If you use blending function only
(without steaming), add suitable
amount of drinking water in jar,
mix with food ingredients before
blending.
The appliance is noisy, produces
There is too much food in the jar.
Switch o the appliance and process
a smaller quantity.
an unpleasant smell, is hot to touch, emits smoke, etc.
The jar lid is not closed properly.
You have been using the blending function for too
Place the jar lid on the jar and close
it securely.
Do not let the appliance blend
continuously for more than
30 seconds at a time. long.
There are white spots on the water tank and water tank lid.
There is limescale buildup on these parts.
This is normal. Remove the
limescale periodically. Clean the
water tank lid and jar lid with a moist
cloth. Descale the water tank. Refer
to the "Descaling" section in the
"Cleaning and descaling" chapter.
Problem Possible cause Solution
The surfaces of the appliance that come into contact with food are discolored.
The blending jar leaks.
Food colorings may discolor the parts that come into contact with food.
The blade unit is not assembled correctly.
Incorrect assembly of the blade shaft seal on the blade unit.
This is normal. This does not aect
the quality and the performance of
the appliance. All parts are still safe
to use and will do no harm to the
cooked food.
Tighten the blade unit.
Assemble the blade shaft seal
correctly (g.
x).
Technical specications
- Voltage/wattage: See type plate on the bottom of the appliance
- Maximum water capacity of the water tank: 180 ml
- Maximum capacity of the blending jar: 400 ml
- Operating temperature: 10°C to 40°C / 50°F to 104°F
- Protection: Temperature-controlled heating system
27ENGLISH
28 ČEŠTINA
Řiďte se podle obrázků na složených stránkách na
začátku a konci uživatelské příručky.
Obsah
Důležité 29 Úvod 33 Všeobecný popis 33 Před prvním použitím 34 Použití přístroje 34 Čištění přístroje a odstranění vodního kamene 43 Uskladnění 45 Recyklace 45 Záruka a servis 46 Odstraňování problémů 46 Technické údaje 50
Důležité
Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte tuto uživatelskou příručku a uschovejte ji pro budoucí použití.
Nebezpečí
- Nikdy neponořujte hlavní jednotku do vody nebo do jiné tekutiny. Neoplachujte ji pod tekoucí vodou.
Varování
- Dříve než přístroj připojíte do sítě, zkontrolujte, zda napětí uvedené na přístroji souhlasí s napětím v místní elektrické síti.
- Pokud byste zjistili závadu na zástrčce, na napájecím kabelu nebo na přístroji, dále jej nepoužívejte. Pokud by byl poškozen napájecí kabel, musí jeho výměnu provést společnost Philips, autorizovaný servis společnosti Philips nebo obdobně kvalikovaní pracovníci, aby se předešlo možnému nebezpečí.
- Přístroj nesmějí používat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, s výjimkou případů, kdy jsou pod dohledem nebo byly poučeny o bezpečném používání přístroje a rozumí všem rizikům spojeným s používáním přístroje.
- S přístrojem (včetně příslušenství) si nesmí hrát děti.
- Přístroj nesmějí používat děti. Přístroj a napájecí kabel (včetně příslušenství) udržujte mimo dosah dětí.
- Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti.
- Nedotýkejte se nožů, zejména dokud je přístroj připojen k napájecí síti. Nože jsou velmi ostré.
- Při manipulaci s ostrými noži, při vyprazdňování nádoby a během čištění buďte opatrní. Vždy odpojte zařízení od napájení, pokud je ponecháno bez dozoru.
- Pokud se nože zablokují, nejprve odpojte přístroj ze sítě a pak vyjměte suroviny, které zablokování nožů způsobily.
29ČEŠTINA
30 ČEŠTINA
- Během přípravy v páře nebo krátce po ní se přístroj včetně víka nádoby zahřeje na vysokou teplotu (hlavně plochy označené symbolem „ “) a při dotyku mohou způsobit popáleniny. Víko nádoby by se mělo otevírat pouze pomocí jazýčku víka. K vytažení košíku je nutné použít stěrku. Pokud chcete vytáhnout nádobu, uchopte nádobu za rukojeť.
- Pamatujte, že při přípravě v páře a po sejmutí víka vychází z nádoby horká pára.
- Dávejte pozor na horkou páru, která po otevření víka vychází z nádržky na vodu.
- Pamatujte, že ještě nějaký čas po ukončení cyklu přípravy v páře bude z parního otvoru ve víku nádoby vycházet horká pára. Při otvírání víka nádoby buďte opatrní.
- Pokud je přístroj nesprávně sestaven, může z okraje víka nádržky na vodu unikat horká pára. Informace, jak tomu zabránit nebo jak tento problém řešit, naleznete v kapitole „Řešení problémů“.
- Přístroj nepoužívejte k sekání tvrdých a lepivých surovin.
- Do přístroje nikdy nevkládejte bělidla ani chemické sterilizační roztoky nebo tablety.
- K čištění přístroje nikdy nepoužívejte drátěnky, abrazivní čisticí prostředky ani agresivní tekuté přípravky, jako je například benzín, aceton nebo alkohol.
- Po každém parním cyklu nechte přístroj 10 minut vychladnout, než začnete s dalším ohříváním.
- Nenechávejte přístroj nepřetržitě mixovat déle než 30 sekund. Pokud je nutné mixovat déle než 30 sekund, uvolněte knoík, přerušte mixování a před pokračováním počkejte několik sekund. Pokud se hlavní jednotka zahřeje na vysokou teplotu, nechte ji několik minut ochladit, a teprve poté pokračujte v práci.
- Do napařovací nádoby nikdy nenalévejte žádnou tekutinu.
Upozornění
- Nikdy nepoužívejte příslušenství nebo díly od jiných výrobců nebo takové, které nebyly doporučeny společností Philips. Použijete-li takové příslušenství nebo díly, pozbývá záruka platnosti.
- Přístroj neumísťujte na zapnutý nebo ještě horký sporák či vařič ani do jeho blízkosti.
- Před výměnou příslušenství, nebo než se přiblížíte k dílům, které se během provozu pohybují, vypněte přístroj a odpojte napájení.
- Před čištěním vždy odpojte přístroj ze sítě a nechte ho vychladnout.
- Po každé přípravě v páře otočte ovládací knoík do vypnuté polohy.
- Nikdy nádobu ani další části přístroje nepoužívejte v mikrovlnné troubě, neboť některé části rukojeti a nožové jednotky jsou z kovu a nejsou pro používání v mikrovlnné troubě vhodné.
- Nikdy nádobu ani další části přístroje nesterilizujte v mikrovlnné troubě nebo ve sterilizátoru, neboť kovové části nožové jednotky nejsou pro takové používání vhodné.
- Přístroj je určen výhradně pro použití v domácnosti. Pokud by byl používán nesprávným způsobem, pro profesionální či poloprofesionální účely nebo v případě použití v rozporu s pokyny v této uživatelské příručce, pozbývá záruka platnosti a společnost Philips odmítá jakoukoliv zodpovědnost za způsobené škody.
- Přístroj postavte na stabilní, vodorovný a vyrovnaný povrch. Během používání vychází z přístroje horká pára. Aby nedošlo k poškození skříněk nebo jiných předmětů, nechte kolem přístroje dostatek prostoru.
- Přístroj nepoužívejte, pokud spadl na zem nebo je jakýmkoli způsobem poškozený. Nechte ho opravit v autorizovaném servisním centru Philips.
- Parní funkci nepoužívejte v případě, že v nádržce na vodu není voda.
31ČEŠTINA
32 ČEŠTINA
- Ujistěte se, že voda v nádržce na vodu nepřesahuje 180 ml.
- Před přípravou v páře se ujistěte, že je víko nádržky na vodu správně nasazeno.
- Při mixování nepřesahujte rysku MAX maximálního objemu mixovaného jídla, který je uveden na nádobě (400 ml).
- Nezdvihejte a nepřemísťujte přístroj, pokud je v provozu.
- Do výstupu páry nádržky na vodu, parního vstupu víka nádoby a trasy páry na koši nevkládejte žádné předměty.
- Během přípravy v páře nádržku na vodu nedoplňujte, protože by z přístroje mohla uniknout horká voda a pára.
- Než otevřete víko nádržky na vodu, vždy se ujistěte, že vychladlo.
- Napájecí zdroj přístroje nikdy nepoužívejte s externím přepínacím zařízením, například časovačem, a nepřipojujte ho k obvodu, který se pravidelně zapíná a vypíná.
- Teplotu připraveného jídla vždy vyzkoušejte na hřbetu ruky, abyste se přesvědčili, že je pro dítě bezpečné.
- Vždy vyzkoušejte konzistenci jídla, než ho podáte dítěti. Pokyny ohledně toho, jaká konzistence stravy je vhodná pro děti různého věku, najdete v průvodci přechodu na tuhou stravu, který je k dispozici ke stažení na webové stránce společnosti Philips, nebo vám je poskytne lékař či poradce.
- K vytahování koše a vyprazdňování jídla z nádoby podle pokynů používejte pouze dodanou stěrku (obr. o ).
- Pravidelné odstraňování vodního kamene zabraňuje poškození přístroje.
- Ujistěte se, že množství jídla v napařovacím koši nepřesahuje horní okraj trasy páry na koši, jinak by se trasa mohla zablokovat.
- Hladina hluku: Lc= 88 dB[A]
33ČEŠTINA
Bezpečnostní systémy
S ohledem na bezpečné použití je přístroj vybaven vestavěným bezpečnostním vypínačem. Přístroj je funkční pouze v případě, že jsou všechny součásti správně sestaveny. Vestavěný bezpečnostní vypínač se deaktivuje po správném sestavení všech součástí.
Přístroj je také vybaven funkcí vypnutí při přehřátí. K přehřátí může dojít v případě, že přestávka mezi dvěma parními cykly je příliš krátká. Pokud se během cyklu přípravy v páře aktivuje zabezpečení proti přehřátí, nechte přístroj několik minut vychladnout. Poté můžete přístroj znovu použít.
Elektromagnetická pole (EMP)
Tento přístroj Philips odpovídá všem platným normám a předpisům týkajícím se elektromagnetických polí.
Úvod
Gratulujeme k nákupu a vítáme Vás mezi uživateli výrobků společnosti Philips Avent. Chcete-li využívat všech výhod podpory nabízené společností Philips Avent, zaregistrujte svůj výrobek na stránce www.philips.com/welcome.
Tento základní přístroj pro přípravu dětské stravy pomáhá rodičům připravit pro děti výživná jídla pomocí funkcí napařování a mixování, které jsou zkombinovány v jednom přístroji.
Všeobecný popis
Přehled výrobku (obr. a)
Stěrka
A B Víko nádržky na vodu C Výstup páry nádržky na vodu D Nádržka na vodu E Hlavní jednotka F Ovládací knoík
a Pozice „Pára“ b Pozice „Vypnuto“ c Pozice „Mixování“ d Kontrolka napájení (pára)
G Přepínač zámku nádoby
34 ČEŠTINA
H Napájecí kabel. I Ryska úrovně tekutin a množství potravin J Rukojeť nádoby K Parní a mixovací nádoba L Nožová jednotka M Zámek nožové hřídele N Trasa páry na koši O Napařovací košík P Parní vstup víka nádoby Q Jazýček víka R Víko nádoby S Parní otvor víka nádoby
Před prvním použitím
1 Z přístroje odstraňte veškerý obalový materiál. 2 Před prvním použitím důkladně očistěte všechny součásti. Informace
naleznete v kapitole „Čištění a odstranění vodního kamene“.
3 Před prvním použitím přístroje doporučujeme nechat proběhnout
jeden parní cyklus s prázdným napařovacím košem a prázdnou nádobou. Viz kapitoly „Naplnění nádržky na vodu“ a „Napařování“.
Použití přístroje
Upozornění
• Teplotu a konzistenci připraveného jídla vždy vyzkoušejte na hřbetu ruky, abyste se přesvědčili, že je pro dítě bezpečné.
Tento přístroj je určen k napařování čerstvých, tuhých ingrediencí a následnému rozmixování na konzistenci potřebnou pro děti. Běžně se nejprve ingredience připraví v páře a poté se rozmixují. Přístroj je však také možné použít pouze k napařování nebo pouze k mixování. Když přístroj používáte pouze k mixování, můžete přeskočit části „Plnění nádržky na vodu“ a „Napařování“ a postupovat podle pokynů v části „Pouze mixování“.
Tento přístroj NENÍ určen pro následující účely.
- Přípravu stejných složek pokrmu v páře déle než 30 minut
- Přípravu mražených surovin v páře
- Nejprve mixování, poté příprava v páře
- Ohřívání tekutin, jako jsou polévky, omáčky nebo voda
- Opětovný ohřev pokrmu
- Rozmrazování pokrmů
- Vaření rýže nebo těstovin
- Krájení tvrdých surovin, jako jsou kostky ledu nebo kostky cukru, nebo lepivých surovin, jako je sýr
Naplnění nádržky na vodu
Upozornění
• Než budete pomocí nádoby odměřovat vodu, nádobu vypláchněte a ujistěte se, že je čistá.
• Než budete pomocí nádoby odměřovat vodu, zajistěte, aby byla nožová jednotka včetně zámku nožové hřídele správně sestavená. Plochá strana zámku nožové hřídele by měla směřovat nahoru (obr. x).
Poznámka
• Ujistěte se, že voda v nádržce na vodu nepřesahuje 180 ml. Ryska hladiny vody se nachází na mixovací nádobě.
• Doporučujeme používat měkkou nebo vyčištěnou vodu, protože minerály v minerální nebo kohoutkové vodě mohou urychlovat tvorbu vodního kamene uvnitř nádržky na vodu.
• Kromě bílého octa na odstranění vodního kamene do nádržky na vodu nelijte žádné jiné tekutiny, než je voda.
35ČEŠTINA
1 Zatlačte rukojeť napařovací a mixovací nádoby dozadu a vyjměte
nádobu z hlavní jednotky (obr. b). Doplňte vodu na správný objem podle kapitoly „Potraviny a doba napařování“ v uživatelské příručce (obr. d).
2 Otočte víkem nádržky na vodu proti směru hodinových ručiček a
otevřete ji (obr. e), poté nádržku naplňte vodou pomocí mixovací nádoby (obr. f). Nepřekračujte hodnotu MAX – 180 ml (obr. d).
3 Dejte víko nádržky na vodu zpět a otočením ve směru hodinových
ručiček jej bezpečně upevněte na místo (obr. g).
Poznámka
• Před spuštěním přístroje musí být víko nádržky na vodu vždy zajištěné na místě.
36 ČEŠTINA
Napařování
Upozornění
• Nožová jednotka včetně zámku nožové hřídele musí být správně sestavena. Plochá strana zámku nožové hřídele by měla směřovat nahoru (obr. x).
• Horká pára nebo horká voda vám může spálit prsty. Nedotýkejte se žádných horkých součástí přístroje ani páry vycházející z horní části přístroje a zabraňte dětem, aby se jich dotkly, protože může dojít k opaření.
Poznámka
• Před přípravou v páře je třeba ingredience omýt, oloupat a nakrájet na kostičky velké maximálně 1 cm.
• Mražené syrové suroviny vždy rozmrazte a teprve poté je umístěte do napařovacího koše k přípravě v páře. Než rozmrazené suroviny vložíte do nádoby, otřepejte z nich přebytečnou vodu.
• Přístroj nezačne napařovat, pokud nejsou nádoba a víko nádoby správně sestavené a usazené na hlavní jednotce (obr. j a k).
1 Otočte jazýčkem víka ve směru hodinových ručiček a sejměte víko
z mixovací nádoby (obr. c).
2 Vložte do napařovacího koše tuhé ingredience (nakrájené na kostky
o velikosti zhruba 1 cm). Ingredience by neměly převýšit horní okraj trasy páry na koši (obr. h).
3 Při vkládání koše zpět do nádoby se ujistěte, že je trasa páry na
opačné straně než rukojeť. Když koš zapadne do správné pozice, uslyšíte jemné cvaknutí (obr. i).
4 Víko nádoby umístěte na nádobu a otočením proti směru hodinových
ručiček ho zajistěte na místě (obr. j).
5 Upevněte nádobu zpět do hlavní jednotky zasunutím ve směru
hodinových ručiček (obr. k).
Poznámka
• Na hlavní jednotce jsou drážky, které usnadňují navádění zajišťovacích kolíků a zajištění nádoby na místě. Než začnete napařovat nebo mixovat, ujistěte se, že je nádoba bezpečně upevněna na hlavní jednotce.
6 Pokud jste dosud nenaplnili vodou nádržku na vodu, podívejte se do
kapitoly „Plnění nádržky na vodu“ a než začnete, přidejte do ní vodu.
Poznámka
• Ujistěte se, že víko nádržky na vodu správně sedí na místě.
7 Přístroj připojte do sítě. 8 Otočte ovládací knoík do polohy napařování (obr. l). Doporučený
objem vody pro napařování najdete v tabulce v kapitole „Potraviny a doba napařování“.
» Rozsvítí se žlutá kontrolka, což znamená, že přístroj napařuje. » Po dokončení cyklu přípravy v páře se přístroj automaticky vypne
a kontrolka zhasne.
9 Po napařování otočte ovládací knoík zpět do polohy vypnuto
(obr. m). Než nádobu sejmete, počkejte 2 minuty, nebo až z horní části nádoby přestane vycházet pára.
Upozornění
• Pokud se chystáte spustit další parní cyklus, nechte přístroj na 10 minut vychladnout a z nádržky na vodu vylijte zbývající vodu. Poté nádržku znovu naplňte a můžete začít nový parní cyklus.
37ČEŠTINA
Poznámka
• Nepřepínejte knoík ovládání do polohy „Vypnuto“ před dokončením parního cyklu, aby nedocházelo k nedostatečnému napaření a aby v nádržce nezůstávala voda.
Mixování po napaření
Upozornění
• Nožová jednotka včetně zámku nožové hřídele musí být správně sestavena. Plochá strana zámku nožové hřídele by měla směřovat nahoru (obr. x).
• Nádoba a víko nádoby budou po parním cyklu horké. Nádobu držte pouze za rukojeť.
• Víko nádoby otvírejte pouze pomocí jazýčku víka.
• Po napařování vytahujte koš pouze pomocí stěrky.
• Vždy se ujistěte, že jsou víko a nádoba správně sestaveny a správně usazeny na hlavní jednotce (obr. j a k), když se přístroj používá.
38 ČEŠTINA
1 Pokud chcete z hlavní jednotky vyjmout mixovací nádobu, uchopte
rukojeť a zatlačením dozadu uvolněte nádobu (obr. b).
2 Zatlačením na jazýček víka otevřete víko nádoby (obr. c). 3 Pomocí dodané stěrky vytáhněte napařovací koš z nádoby. Stěrku
vložte skrze otvory na koši (nápis „Avent“ musí směřovat nahoru) a zvedněte jej nahoru (obr. o).
4 Potraviny připravené v páře přemístěte do mixovací nádoby tak, že
budete držet stěrku (obr. p).
Poznámka
• Vodu nashromážděnou v nádobě není nutné vylévat. Zkombinujte ji s jídlem připraveným v páře a rozmixujte je.
5 Vraťte zpět víko nádoby a upevněte jej na místě (obr. q). Při přípravě
na mixování nevkládejte zpět do nádoby napařovací koš.
6 Zatřeste s mixovací nádobou, aby se ingredience rovnoměrně
rozložily.
7 Podle potřeby sejměte víko nádoby a přidejte další suroviny, které
chcete rozmixovat (například vodu do pyré nebo další uvařené suroviny jako rýži nebo těstoviny). Nepřekračujte maximální objem MAX – 400 ml.
8 Mixovací nádobu umístěte zpět na hlavní jednotku. Otočením
zajistěte nádobu na místě. Postarejte se, aby nádoba bezpečně seděla na místě a rukojeť byla umístěna přímo nad přepínačem zámku nádoby. Rukojeť se musí nacházet na pravé straně (obr. k).
9 Mixovat začnete tak, že otočíte knoík do pozice „mixování“ a
mixujete, dokud nemají ingredience požadovanou konzistenci (obr. r).
Upozornění
• Nenechávejte přístroj nepřetržitě mixovat déle než 30 sekund. Pokud je nutné mixovat déle než 30 sekund, uvolněte knoík, přerušte mixování a před pokračováním počkejte několik sekund. Pokud se hlavní jednotka zahřeje na vysokou teplotu, nechte ji několik minut ochladit, a teprve poté pokračujte v práci.
10 Odpojte přístroj z napájení. 11 Sejměte nádobu z hlavní jednotky a otevřete víko nádoby (obr. n). 12 Pomocí stěrky přemístěte jídlo z nádoby do misky nebo na talíř
(obr. s).
Pouze mixování
Upozornění
• Nožová jednotka včetně zámku nožové hřídele musí být správně sestavena. Plochá strana zámku nožové hřídele by měla směřovat nahoru (obr. x).
• Při používání přístroje musí být víko mixovací nádoby vždy řádně zajištěné na místě.
Poznámka
• Před mixováním je třeba ingredience omýt, oloupat a nakrájet na kostičky velké maximálně 1 cm.
1 Sejměte mixovací nádobu z hlavní jednotky a zatlačením na jazýček
víka nádobu otevřete. (obr. b a obr. c).
2 Nakrájené potraviny vložte do mixovací nádoby bez napařovacího
koše. Nepřekračujte maximální objem MAX – 400 ml.
3 Vraťte zpět víko nádoby a upevněte jej na místě (obr. q). Zatřeste
s mixovací nádobou, aby se ingredience rovnoměrně rozložily.
4 Vložte mixovací nádobu zpět do hlavní jednotky a bezpečně ji
zajistěte na místě.
5 Mixovat začnete tak, že otočíte knoík do pozice „mixování“ a
mixujete, dokud nemají ingredience požadovanou konzistenci (obr. r).
39ČEŠTINA
Poznámka
• Pokud se suroviny přichytí na stěny nádoby nebo pokud jsou rozmixované suroviny stále příliš tuhé, uvolněte tlačítko mixování, sejměte nádobu z hlavní jednotky a uvolněte suroviny stěrkou a přidejte pitnou vodu, aby měl rozmixovaný pokrm správnou konzistenci s ohledem na věk dítěte.
Upozornění
• Nenechávejte přístroj nepřetržitě mixovat déle než 30 sekund. Pokud je nutné mixovat déle než 30 sekund, uvolněte knoík, přerušte mixování a před pokračováním počkejte několik sekund. Pokud se hlavní jednotka zahřeje na vysokou teplotu, nechte ji několik minut ochladit, a teprve poté pokračujte v práci.
6 Odpojte přístroj z napájení. 7 Sejměte nádobu z hlavní jednotky a otevřete víko nádoby (obr. n).
40 ČEŠTINA
8 Pomocí stěrky přemístěte jídlo z nádoby do misky nebo na talíř
(obr. s).
Suroviny a délka přípravy v páře
Typ potraviny
Ovoce Jablko 20 120
Zelenina Chřest 20 120
Potravina Přibližná
délka přípravy v páře (min.)*
Pomeranč/mandarinka 20 120 Broskev 10 60 Hruška 20 120 Ananas 30 180 Švestka 10 60 Jahoda 20 120
Brokolice 20 120 Mrkev 30 180 Květák 20 120 Celer 20 120 Lilek 20 120 Fenykl 30 180 Fazole 30 180 Pórek 20 120 Cibule 20 120 Hrášek 20 120 Kapie 20 120 Brambora 30 180 Dýně 20 120 Špenát 20 120 Tuřín 20 120 Kukuřice 20 120 Sladká brambora
(batát) Rajče 20 120
20 120
Hladina vody v nádržce na vodu (ml)
41ČEŠTINA
Typ potraviny
Maso Kuřecí, hovězí, skopové,
Ryba Losos, treska, platýs,
* Všechny potraviny je třeba nakrájet na malé kostky o velikosti maximálně
1 cm. Odhad doby napařování je založen na 200 g potravin. Dobu napařování upravte podle skutečného množství jídla.
* Doby napařování se mohou lišit v závislosti na kolísání napětí.
Potravina Přibližná
délka přípravy v páře (min.)*
Tuřín 30 180 Cuketa 20 120
30 180
vepřové apod.
20 120
pstruh apod.
Hladina vody v nádržce na vodu (ml)
Příklady receptů
(1) Prima pyré z brambor a brokolice*
(2) Banány s avokádem*
(3) Zeleninový ráj*
(4) Masová mňamka*
Potravina Objem vody
a doba
napařování
• 140 g brambor, 70 g brokolice
• 50 g banánů
• 50 g avokáda
• 80 g květáku
• 90 g brambor
• 60 g mrkve
• 250 g hovězího / jehněčího / kuřecích prsou / vepřového
• Přidejte 120 ml vody a napařujte asi 20 min
• Není třeba napařovat
• Přidejte 180 ml vody a napařujte asi 30 min
• Přidejte 180 ml vody a napařujte asi 30 min
• 3–5krát promixujte,
• Přidejte 60 ml mléka
• 3–5krát promixujte,
• 2–3krát promixujte,
• 3–5krát promixujte,
• Pokud chcete,
Mixování
vždy po dobu 15 sekund
vždy po dobu 15 sekund
vždy po dobu 15 sekund
vždy po dobu 15 sekund
smíchejte 1 lžíci masového pyré se 3 lžícemi zeleninového pyré [viz recept Zeleninový ráj (3)]
42 ČEŠTINA
Potravina Objem vody
Mixování
a doba
napařování
• 100 g broskví
• 100 g hrušek
• 50 g borůvek
(5) Moje první müsli*
• Přidejte 120 ml vody a napařujte asi 20 min
• 2–3krát promixujte, vždy po dobu 5 sekund
• Po rozmixování rozdělte pyré na 5 porcí. Každou porci smíchejte se 100 g drcených ovesných vloček
• 100 g tresky
• 150 g brambor
(6) Párty s treskou brambory*
• Přidejte 180 ml vody a napařujte asi 30 min
• 2–3krát promixujte, vždy po dobu 5 sekund
• Po rozmixování rozdělte pyré na 5 porcí. Každou porci smíchejte se 100 g do měkka uvařené rýžové kaše
• 120 g lososa
• 120 g brokolice
(7) S brokolicí mě baví svět *
• Přidejte 120 ml vody a napařujte asi 20 min
• 2–3krát promixujte, vždy po dobu 5 sekund
• Po rozmixování rozdělte na 4 porce. Každou porci smíchejte se 140 g do měkka uvařených těstovinových mušliček
(8) Veselý chřest *
• 240 g chřestu • Přidejte 120 ml vody a napařujte asi 20 min
• Není třeba mixovat
• Po přípravě v páře rozdělte chřest na 3 porce. Každou porci smíchejte se 100 g vařených nových brambor nakrájených na měsíčky a 20 g mletého parmezánu
* Před zpracováním je třeba ingredience omýt, oloupat a nakrájet na
kostičky velké maximálně 1 cm.
* Před krmením vždy zkontrolujte teplotu a konzistenci pokrmu.
43ČEŠTINA
* Výše uvedené recepty jsou určeny pro děti v různých fázích přechodu na
tuhou stravu. Navrhujeme:
* Recepty 1–2 pro první fázi přechodu na tuhou stravu (kolem
4–6 měsíců)
* Recepty 3–4 pro druhou fázi přechodu na tuhou stravu (kolem
6–8 měsíců)
* Recepty 5–6 pro třetí fázi přechodu na tuhou stravu (kolem
9–12 měsíců) * Recepty 7–8 pro čtvrtou fázi přechodu na tuhou stravu (nad 12 měsíců) * Protože se však děti vyvíjejí individuálně a rostou různým tempem, zvolte
vhodné recepty podle stupně vývoje vašeho dítěte.
Čištění přístroje a odstranění vodního kamene
Čištění
Upozornění
• Hned po každém použití přístroj vyčistěte.
• Hlavní jednotku a nádržku na vodu nikdy neponořujte do vody ani neoplachujte pod tekoucí vodou.
• Do přístroje nevkládejte bělidla ani chemické sterilizační roztoky nebo tablety.
• K čištění přístroje nikdy nepoužívejte drátěnky, abrazivní čisticí prostředky ani agresivní tekuté přípravky, jako je například benzín, aceton nebo alkohol.
• Napařovací koš, napařovací a mixovací nádobu, nožovou jednotku a víko nádoby můžete mýt v myčce. Než tyto díly do myčky vložíte, ihned po použití je opláchněte vodou z kohoutku. Neponořujte je do vody spolu se součástmi, které ještě nejsou umyté.
• Zámek nožové hřídele vždy po jeho vyjmutí za účelem umytí vložte zpět do mixovací jednotky. Plochá strana zámku nožové hřídele musí směřovat nahoru.
1 Odpojte přístroj ze sítě a vyjměte nádobu z hlavní jednotky. 2 Zatlačením na jazýček víka proti směru hodinových ručiček uvolněte
víko nádoby (obr. c).
3 Opláchněte napařovací koš, napařovací a mixovací nádobu, víko
nádoby a stěrku vodou z kohoutku, abyste odstranili zbytky jídla (obr. u).
44 ČEŠTINA
4 Nožovou jednotku lze v případě potřeby kvůli opláchnutí rozebrat
(obr. t).
5 Pokud je třeba jej umýt, vyjměte zámek nožové hřídele z mixovací
jednotky.
Upozornění
• S nožovou jednotkou zacházejte velmi opatrně, abyste se neporanili, protože ostří jsou nabroušená.
6 Víko nádržky na vodu otočte proti směru hodinových ručiček a
sejměte ho z nádržky na vodu.
7 Opláchněte víko nádržky na vodu pod tekoucí vodou. 8 Pokud je třeba, nalijte do nádržky na vodu čerstvou vodu a poté ji
vylijte. Podle potřeby tuto akci opakujte, dokud nebude nádržka na vodu čistá. V nádržce na vodu nenechávejte vodu (obr. v).
9 Po mytí hlavní jednotku a všechny součásti osušte (obr. w). 10 Všechny součásti smontujte, až budou suché.
Poznámka
• Součásti, které přicházejí do styku s potravinami, jako je napařovací koš a nádoba, se od potravin mohou zabarvit. To je normální jev. Všechny součásti lze nadále bezpečně používat bez škodlivého vlivu na upravované jídlo.
Odstranění vodního kamene
Aby přístroj co nejlépe fungoval, doporučujeme každé 2–4 týdny provádět odstraňování vodního kamene. Aby se tvorba vodního kamene omezila, doporučujeme k přípravě pokrmů v páře používat měkkou nebo vyčištěnou vodu.
Pokud je v nádržce roztok na odstranění vodního kamene, přístroj nezapínejte.
Odstranění vodního kamene z přístroje provádějte podle následujících pokynů.
1 Ujistěte se, že je přístroj vypnutý. 2 Smíchejte 80 ml bílého octa (6% kyselina octová) s 80 ml vody. Další
možností je odstranit z nádržky na vodu vodní kámen kyselinou citrónovou rozmíchanou v teplé vodě.
3 Roztok nalijte do nádržky na vodu.
45ČEŠTINA
4 Nasaďte na nádržku na vodu víko a zajistěte ho na místě otočením
doprava.
5 Nechte působit 6 hodin nebo přes noc, až se veškerý vodní kámen
rozpustí.
6 Použitý roztok vylijte z nádržky na vodu. 7 Pokud se nahromaděný vodní kámen zcela nerozpustil, zopakujte
postup odstranění vodního kamene od kroku 1 do kroku 6 v této kapitole.
8 Do nádržky na vodu nalijte čerstvou vodu a poté ji vylijte. Podle
potřeby tuto akci opakujte, dokud nebude nádržka na vodu čistá.
9 Důkladně opláchněte víko nádržky na vodu tekoucí vodou. 10 Než přístroj znovu použijete na přípravu pokrmu, do nádržky na vodu
nalijte 180 ml vody a nechte přístroj dokončit parní cyklus s prázdnou nádobou.
Uskladnění
1 Před uložením přístroje vyprázdněte nádržku na vodu. 2 Před uskladněním přístroje zkontrolujte, zda jsou všechny součásti
čisté a suché (viz kapitola „Čištění přístroje a odstranění vodního kamene“).
3 Nožovou jednotku skladujte v přístroji, předejdete tak jejímu
poškození.
4 Víko nádržky na vodu i víko nádoby musí být před uskladněním
pevně nasazené.
Recyklace
Tento symbol znamená, že výrobek nelze likvidovat s běžným komunálním odpadem (2012/19/EU).
Řiďte se pravidly vaší země pro sběr elektrických a elektronických výrobků. Správnou likvidací pomůžete předejít negativním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví
46 ČEŠTINA
Záruka a servis
Pokud potřebujete informace nebo máte jakékoli potíže, navštivte webovou stránku společnosti Philips na adrese www. philips. com / avent nebo kontaktujte středisko péče o zákazníky společnosti Philips ve vaší zemi (podrobnosti naleznete v přiloženém záručním listu s celosvětovou platností). Pokud se ve vaší zemi středisko péče o zákazníky společnosti Philips nenachází, obraťte se na místního prodejce výrobků Philips.
Odstraňování problémů
V této kapitole najdete shrnutí nejběžnějších problémů, s nimiž se můžete u přístroje setkat. Pokud vám uvedené informace nepomohou váš problém vyřešit, kontaktujte středisko péče o zákazníky ve své zemi.
Problém Možná příčina Řešení
Přístroj nefunguje.
Kontrolka přípravy v páře
nesvítí.
Přístroj je vybaven bezpečnostním vypínačem. Přístroj lze spustit pouze v případě, že všechny součásti jsou správně umístěny na hlavní jednotce.
Přístroj není připojen ke zdroji napájení.
Nádoba není správně nasazena na hlavní jednotce.
Spustili jste druhý parní cyklus okamžitě po dokončení prvního.
Všechny součásti správně sestavte. Před napařováním by víko nádoby mělo být na nádobě a bezpečně zajištěné na místě otočením proti směru hodinových ručiček. Nádobu umístěte svisle zpět na hlavní jednotku a nádobu zajistěte otočením proti směru hodinových ručiček.
Vložte zástrčku do zásuvky.
Nádobu správně umístěte na hlavní jednotku a zajistěte na místě.
Než začnete druhý parní cyklus, přístroj vypněte a nechte ho na 10 minut vychladnout.
Problém Možná příčina Řešení
Nádržka na vodu produkuje při prvních několika
Před použitím jste nádržku na vodu neomyli.
Vyčistěte nádržku na vodu podle kapitoly „Čištění přístroje a odstranění vodního kamene“ a poté nechte proběhnout parní
cyklus s prázdnou nádobou. použitích nepříjemný zápach.
Přístroj nevytváří páru.
Nenaplnili jste nádržku na vodu.
Přístroj vypněte a odpojte
z napájení a poté naplňte vodou
nádržku na vodu.
V nádržce na vodu se nachází příliš velké množství vodního kamene.
Odstraňte z nádržky na vodu
vodní kámen. Podívejte se do části
„Odstranění vodního kamene“
v kapitole „Čištění přístroje a
odstranění vodního kamene“.
Trasa páry, výstup páry nádržky na vodu a parní vstup víka nádoby jsou
Zkontrolujte parní výstup nádržky
na vodu, parní vstup víka nádoby
a trasu páry a zajistěte, aby je nic
neblokovalo.
zablokované.
Z nádržky na vodu uniká pára.
Víko nádržky na vodu není správně zavřené.
Nádoba není správně nasazena
Víko nádržky na vodu správně
uzavřete tak, že jím otočíte
z odemčené do zamčené pozice.
Nasaďte nádobu správně na hlavní
jednotku.
na hlavní jednotku.
Parní vstup
Vyčistěte parní vstup víka nádoby.
víka nádoby je blokován.
Ingredience nejsou
Kusy v nádobě jsou příliš velké.
Krájejte potraviny na menší kousky
(kostičky o velikosti asi 1 cm). dostatečně uvařené.
V nádobě je příliš mnoho potravin.
Uberte z nádoby část surovin.
Množství potravin by nemělo
převýšit horní okraj trasy páry na
koši.
47ČEŠTINA
48 ČEŠTINA
Problém Možná příčina Řešení
V nádržce na vodu je příliš málo vody.
Doplňte správné množství vody
podle délky přípravy v páře.
V kapitole „Potraviny a doba
napařování“ se ujistěte, že jste
přidali správné množství vody
podle délky přípravy ingrediencí,
které chcete připravit v páře, nebo
podle receptu, který chcete použít.
V nádržce na vodu se nachází příliš velké množství vodního kamene.
Odstraňte z nádržky na vodu
vodní kámen. Podívejte se do části
„Odstranění vodního kamene“
v kapitole „Čištění přístroje a
odstranění vodního kamene“. Jídlo v nádobě
se vylévá ven. Z víka
nádoby uniká nadměrné
V nádobě je příliš mnoho potravin.
Víko nádoby není správně nasazeno na nádobě.
Vypněte přístroj a zpracovávejte
menší množství potravin.
Víko umístěte na nádobu a
otočením proti směru hodinových
ručiček jej bezpečně uzavřete. množství páry.
Funkce mixování nefunguje.
V nádobě je příliš mnoho potravin.
Vypněte přístroj a zpracovávejte
menší množství potravin. Nikdy
nedávejte do nádoby tolik potravin,
aby víko nebylo možné zavřít.
Doporučujeme, aby maximální
objem potravin MAX na mixování
nepřekročil 400 g.
Nádoba není správně nasazena na hlavní jednotce.
Postavte nádobu na hlavní
jednotku víkem nahoru, zarovnejte
rukojeť na nádobě s ikonou
hlavní jednotce a otočte nádobu
proti směru hodinových ručiček,
čímž ji zajistíte na hlavní jednotce.
Víko nádoby není správně nasazeno na nádobě.
Používáte přístroj ke smíchání lepivé potraviny, například sýru.
Víko umístěte na nádobu a
otočením proti směru hodinových
ručiček jej bezpečně uzavřete.
Zkontrolujte tabulku potravin a dob
napařování nebo příklady receptů
a vyberte si ingredience, které jsou
vhodné k mixování.
na
Problém Možná příčina Řešení
Používáte funkci mixování déle než 30 sekund bez
Přerušte mixování a nechte přístroj
několik sekund vychladnout, poté
začněte znovu mixovat.
přerušení.
Výsledný mixovaný pokrm není
Mixování není dostatečné.
Mixujte suroviny ještě nějakou
dobu. Nemixujte nepřetržitě déle
než 30 sekund. dostatečně jemný.
Suroviny nejsou dostatečně připravené.
Před přípravou v páře a mixováním
je třeba ingredience omýt, oloupat
a nakrájet na kostičky velké
maximálně 1 cm.
Množství potravin, které se mají
Podle potřeby odeberte nebo
přidejte mixované potraviny.
mixovat, je příliš velké nebo příliš malé.
Nedostatečná doba přípravy v páře.
Doplňte správné množství vody
pro dostatečně dlouhou přípravu v
páře. Viz kapitola „Potraviny a doba
napařování“.
Suroviny jsou suché a při mixování se přichytávají na stěny nádoby.
Po dokončení přípravy v páře není
nutné vodu nashromážděnou
v nádobě vylévat. Zkombinujte
ji s jídlem připraveným v páře a
rozmixujte je. Pokud používáte
pouze funkci mixování (bez
přípravy v páře), přidejte do nádoby
dostatečné množství pitné vody a
před mixováním ji promíchejte se
surovinami. Přístroj je
hlučný,
V nádobě je příliš mnoho potravin.
Vypněte přístroj a zpracovávejte
menší množství potravin. produkuje nepříjemný zápach, je horký na dotyk, vychází z něj kouř atd.
49ČEŠTINA
50 ČEŠTINA
Problém Možná příčina Řešení
Na nádržce na vodu a víku nádržky na vodu jsou bílé skvrnky.
Plochy přístroje, které přijdou do styku s potravinami, změnily barvu.
Mixovací nádoba teče.
Víko nádoby není správně zavřeno.
Používáte funkci mixování příliš dlouho.
Na těchto součástech se usazuje vodní kámen.
Kvůli barvivům obsaženým v potravinách mohou plochy, které se dostávají do styku s potravinami, ztrácet barvu.
Nožová jednotka není správně sestavena.
Nesprávné sestavení zámku nožové hřídele na nožové jednotce.
Víko nádoby umístěte na nádobu a
bezpečně jej uzavřete.
Nenechávejte přístroj nepřetržitě
mixovat déle než 30 sekund.
To je normální jev. Pravidelně
odstraňujte vodní kámen. Víko
nádržky na vodu a víko nádoby
očistěte navlhčeným hadříkem.
Odstraňte z nádržky na vodu
vodní kámen. Podívejte se do části
„Odstranění vodního kamene“
v kapitole „Čištění přístroje a
odstranění vodního kamene“.
To je normální jev. Tento jev nemá
žádný vliv na kvalitu a výkon
přístroje. Všechny součásti lze
nadále bezpečně používat bez
škodlivého vlivu na upravované
jídlo.
Utáhněte nožovou jednotku.
Sestavte zámek nožové hřídele
správně (obr.
x).
Technické údaje
- Napětí/příkon: Viz štítek na spodní části přístroje
- Maximální kapacita nádržky na vodu: 180 ml
- Maximální kapacita mixovací nádoby: 400 ml
- Provozní teplota: 10 °C až 40 °C / 50 °F až 104 °F
- Ochrana: Teplotně řízený systém ohřevu
Pildid on ära toodud kasutusjuhendi alguses ja lõpus
lahtivolditavatel lehekülgedel.
Sisukord
Tähtis! 52 Tutvustus 56 Üldine kirjeldus 56 Enne esimest kasutamist 57 Seadme kasutamine 57 Puhastamine ja katlakivi eemaldamine 67 Hoiustamine 69 Ringlussevõtt 69 Garantii ja hooldus 69 Veaotsing 69 Tehnilised andmed 74
51EESTI
52
EESTI
Tähtis!
Enne seadme kasutamist lugege seda kasutusjuhendit hoolikalt ja hoidke see edaspidiseks alles.
Oht
- Ärge kastke põhiseadet vette ega mõne muu vedeliku
sisse. Ärge loputage seda kraani all.
Hoiatus
- Enne seadme vooluvõrku ühendamist kontrollige,
kas seadmele märgitud toitepinge vastab kohaliku elektrivõrgu pingele.
- Ärge kasutage seadet, kui selle pistik, toitejuhe või seade
on kahjustatud. Kui toitejuhe on rikutud, laske ohtlike olukordade vältimiseks toitejuhe vahetada Philipsi hoolduskeskuses, Philipsi volitatud hoolduskeskuses või kvalitseeritud isikul.
- Seda seadet ei tohi kasutada füüsilise, meele- või
vaimse puudega isikud või isikud, kellel puuduvad kogemused ja teadmised, välja arvatud siis, kui neid valvatakse või neile on antud juhendid seadme ohutu kasutamise kohta ja nad mõistavad sellega seotud ohte.
- Lapsed ei tohi seadmega (ega selle tarvikutega)
mängida.
- Lapsed ei tohi seda seadet kasutada. Hoidke seade (sh
tarvikud) ja toitejuhe lastele kättesaamatus kohas.
- Lapsed ei tohi seadet puhastada ega hooldada.
- Kui seade on elektrivõrku ühendatud, ärge terasid
puudutage. Terad on väga teravad.
- Olge ettevaatlik teravate lõiketerade käsitsemisel, purgi
tühjendamisel ja puhastamisel. Ühendage seade alati seinakontaktist lahti, kui see jääb järelevalveta.
- Kui lõiketerad kiiluvad kinni, eemaldage seade
vooluvõrgust enne lõiketerade külge kleepunud ainete ära võtmist.
- Seade (kaasa arvatud kannu kaas) muutub aurutamise
ajal või kohe pärast seda kuumaks (eriti sümboliga „
53EESTI
tähistatud pinnad) ning võib katsumisel põhjustada põletushaavu. Kannu kaant tuleks avada ainult kaane sakist kinni hoides. Korvi tõstmiseks tuleb kasutada spaatlit. Tõstke kannu käepidemest.
- Arvestage, et aurutamise ja kaane eemaldamise ajal
tuleb kannust kuuma auru.
- Arvestage, et veepaagi kaane avamisel tuleb selle alt
kuuma auru.
- Arvestage, et pärast aurutamistsükli lõppemist tuleb
kannu kaanes olevast auruavast veel mõne aja vältel auru. Olge kannu kaane avamisel ettevaatlik.
- Kui seade ei ole korralikult kokku pandud, võib veepaagi
kaane serva vahelt auru tulla. Selle vältimiseks või lahendamiseks vaadake peatükki „Tõrkeotsing“.
- Ärge kasutage seadet kõvade ja kleepuvate
koostisainete hakkimiseks.
- Ärge kunagi kasutage seadme juures valgendit või
keemilisi steriliseerimislahuseid või -tablette.
- Ärge kunagi kasutage seadme puhastamiseks
küürimiskäsnu, abrasiivseid puhastusvahendeid ega ka agressiivseid vedelikke nagu bensiini, atsetooni või alkoholi.
- Laske seadmel pärast aurutamistsüklit 10 minutit
jahtuda, enne kui alustate taas aurutamist.
- Ärge laske seadmel peenestada üle 30 sekundi korraga.
Kui te ei jõua peenestamist 30 sekundi jooksul lõpetada, vabastage peenestamisnupp ja oodake mõned sekundit, enne kui jätkate. Kui põhiseade muutub kuumaks, laske sellel enne jätkamist mõned minutid jahtuda.
- Ärge valage aurutamiseks kannu sisse mingeid vedelikke.
Ettevaatust
- Ärge kunagi kasutage teiste tootjate poolt tehtud
tarvikuid või osi, mida Philips ei ole eriliselt soovitanud. Selliste tarvikute või osade kasutamisel kaotab garantii kehtivuse.
- Ärge asetage seadet töötava või kuuma ahju või pliidi
peale.
54
EESTI
- Enne tarvikute vahetamist või kasutamise ajal liikuvatele
osadele lähenemisel lülitage seade välja ja eemaldage toitejuhe seinakontaktist.
- Enne hoiustamist võtke alati pistik seinakontaktist välja
ja laske seadmel jahtuda.
- Keerake juhtnupp alati pärast aurutamist väljalülitatud
asendisse.
- Ärge kunagi kasutage kannu ega seadme teisi osi
mikrolaineahjus, sest kannu käepideme ja lõiketera metallist osad ei sobi mikrolaineahjus kasutamiseks.
- Ärge kunagi steriliseerige kannu ega seadme teisi osi
sterilisaatoris või mikrolaineahjus, sest lõiketera metallist osad ei sobi selliseks kasutamiseks.
- Seade on mõeldud kasutamiseks vaid
kodumajapidamises. Seadme väärkasutusel, kasutamisel professionaalsel või poolprofessionaalsel eesmärgil või kui seadet ei kasutata kasutusjuhendile vastavalt, kaotab garantii kehtivuse, kusjuures Philips ei võta endale vastutust põhjustatud kahjustuste eest.
- Asetage seade kindlale, horisontaalsele ja tasasele
pinnale. Seade väljutab kasutamise ajal kuuma auru. Veenduge, et selle ümber on piisavalt vaba ruumi, et mitte kahjustada köögikappe või teisi esemeid.
- Ärge kasutage mingil juhul seadet, mis on kusagilt alla
kukkunud või muul moel kahjustatud. Viige see volitatud Philipsi teeninduskeskusesse parandamisele.
- Ärge kunagi kasutage aurutamisfunktsiooni, kui
veepaagis ei ole vett.
- Kontrollige, et veepaagi tase ei ületaks 180 ml.
- Enne aurutamist veenduge, et veepaagi kaas on
korralikult lukustatud.
- Ärge ületage toidu püreestamise maksimaalset kogust,
mis on kannul (400 ml) tähistatud tasemega MAX.
- Ärge tõstke ega liigutage seadet, kui see parasjagu
töötab.
55EESTI
- Ärge sisestage veepaagi auru väljastusavasse, kannu
kaane auru sisselaskeavasse ega nõu aurukanalitesse võõrkehi.
- Ärge kunagi täitke veepaaki aurutamise ajal, kuna
seadmest võib tulla kuma vett ja auru.
- Enne veepaagi kaane avamist veenduge alati, et see on
maha jahtunud.
- Ärge kunagi ühendage seda seadet välise
lülitusseadmega, nagu nt taimeriga, ega skeemiga, mida elektrivõrk korrapäraselt sisse-välja lülitab.
- Enne lapse toitmist proovige valminud toidu
temperatuuri ohutuse huvides alati oma käeseljal.
- Enne beebi toitmist kontrollige alati toidu konsistentsi.
Täpsemat teavet, millise koostisega toit sobib erinevas vanuses beebidele, leiate Philipsi veebilehelt allalaaditavast võõrutusjuhendist või küsides arstilt või nõustajalt.
- Kasutage nõu tõstmiseks ja kannust toidu väljavõtmiseks
ainult kaasasolevat spaatlit (jn o).
- Regulaarne katlakivi eemaldamine väldib seadme
kahjustamist.
- Veenduge, et aurutamisnõus oleva toidu kogus ei ületa
nõu aurusuunajate ülemist serva, kuna vastasel korral võib auru liikumistee olla takistatud.
- Müratase: Lc= 88 dB[A]
Ohutussüsteemid
See seade on varustatud sisseehitatud turvalukuga, et tagada teie ohutus seadme kasutamise ajal. See seade töötab ainult siis, kui kõik osad on õigesti kokku pandud. Kui kõik osad on õigesti kokku pandud, siis turvalukk vabaneb.
Seade on varustatud ka ülekuumenemise eest kaitsva väljalülitusega. Kui kahe aurutamistsükli vaheline aeg on liiga lühike, võib seade üle kuumeneda. Kui seadme ülekuumenemise ohutuslüliti aktiveerib aurutamise ajal , laske seadmel mõni minut jahtuda. Pärast seda võite seadet uuesti kasutada.
56
EESTI
Elektromagnetväljad (EMF)
See Philipsi seade vastab kõikidele kokkupuudet elektromagnetiliste väljadega käsitlevatele kohaldatavatele standarditele ja õigusnormidele.
Tutvustus
Õnnitleme ostu puhul ja tervitame teid Philipsi Aventi poolt! Philipsi Aventi pakutava tootetoe eeliste täielikuks kasutamiseks registreerige oma toode veebilehel www.philips.com/welcome.
Selle põhivajaduste täitmiseks mõeldud beebitoidu valmistaja aurutamis­ja püreestamisfunktsioonide abil saab beebidele valmistada toitvaid eineid.
Üldine kirjeldus
Toote ülevaade (jn a)
Spaatel
A B Veenõu kaas C Veepaagi auru väljalaskeava D Veepaak E Põhiseade F Juhtnupp
a “Auru” asend b Asend “Väljas” c „Segamise” asend
d Toite märgutuli (aurutamisel) G Kannu lukustuslüliti H Toitejuhe I Veetaseme ja toidukoguse näidik J Kannu käepide K Kann aurutamiseks ja püreestamiseks L Lõiketera M Lõiketera võlli tihend N Nõu aurukanal O Aurutusnõu P Kannu kaane auru sisselaskeava Q Kaane sakk R Kannu kaas S Kannu kaane auruava
57EESTI
Enne esimest kasutamist
1 Eemaldage seadme küljest kõik pakkematerjalid. 2 Puhastage kõik osad pärast esmakasutust hoolikalt. Vt jaotist
„Puhastamine ja katlakivi eemaldamine“.
3 Soovitame enne seadme esmakordset kasutamist läbida üks
aurutamistsükkel tühja aurutamisnõu ja kannuga. Vt peatükke „Veepaagi täitmine“ ja „Aurutamine“.
Seadme kasutamine
Ettevaatust
• Enne lapse toitmist proovige valminud toidu temperatuuri ja konsistentsi ohutuse huvides alati oma käeseljal.
See seade on mõeldud värskete tahkete toiduainete aurutamiseks ja püreestamiseks, et saavutada beebidele sobiv konsistents. Tavaliselt tuleks koostisained esmalt aurutada ja seejärel püreestada. Samas saab seadet kasutada ka ainult aurutamiseks või püreestamiseks. Kui kasutate seadet üksnes püreestamiseks, võite peatükid “Veepaagi täitmine” ja “Aurutamine” vahele jätta ning järgida juhiseid peatükis „Ainult püreestamine“.
See seade EI ole mõeldud alltoodud kasutusviisideks.
- Samade koostisainete aurutamine rohkem kui 30 minuti vältel
- Tooreste külmutatud koostisainete aurutamine
- Esmalt püreestamine, seejärel aurutamine
- Suppide, kastmete, vee või teiste vedelike soojendamine
- Toidu ülessoojendamine
- Toidu sulatamine
- Riisi või pasta valmistamine
- Kõvade koostisainete, näiteks jää- ja suhkrutükkide purustamine, või kleepuvate koostisainete, näiteks juustu peenestamine.
58
EESTI
Veepaagi täitmine
Ettevaatust
• Enne, kui kasutate kannu veekoguse mõõtmiseks, loputage kann puhtaks.
• Enne, kui kasutate kannu veekoguse mõõtmiseks, veenduge, et lõiketera moodul, sealhulgas võllitihend, on korralikult kokku pandud. Lõiketera võlli tihendi lame külg peaks jääma ülespoole (jn x).
Märkus
• Kontrollige, et veepaagi tase ei ületaks 180 ml. Veetaseme näidik asub segamiskannul.
• Soovitame kasutada pehmet või puhastatud vett, seest mineraal- või kraanivees sisalduvad mineraalid võivad põhjustada veepaagis kiiremat katlakivi teket.
• Ärge pange veepaaki ühtegi vedelikku peale vee, välja arvatud toiduäädikaga katlakivi eemaldamiseks.
1 Lükake aurutamis- ja püreestamisnõu käepidet tahapoole, et
see põhiseadme küljest eemaldada (jn b). Täitke veega vastavalt kasutusjuhendi peatükis “Koostisained ja aurutamisaeg” kirjutatule (jn d).
2 Veepaagi kaane avamiseks keerake seda vastupäeva (jn e), seejärel
täitke see segamiskannu abil veega (jn f). Ärge ületage MAX­taseme märgist (180 ml) (jn d).
3 Pange veenõu kaas tagasi ja keerake päripäeva kindlalt kinni (jn g).
Märkus
• Enne seadme sisselülitamist veenduge alati, et veepaagi kaas on lukustatud.
59EESTI
Aurutamine
Ettevaatust
• Veenduge, et lõiketera moodul, sealhulgas võllitihend, on korralikult kokku pandud. Lõiketera võlli tihendi lame külg peaks jääma ülespoole (jn x).
• Kuum aur või kuum vesi võib sõrmi põletada. Ärge puudutage ja ärge laske lastel seadme kuumi detaile ega seadme kohale tõusvat auru puudutada, sest see võib põhjustada põletusi.
Märkus
• Koostisosasid tuleb enne aurutamist pesta, koorida ja lõigata väikesteks kuni 1 cm suurusteks kuubikuteks.
• Enne külmutatud tooreste koostisainete aurutamisnõusse panemist tuleb need üles sulatada. Enne sulatatud koostisainete kannu asetamist raputage neilt liigne vesi maha.
• Kui kann ja kannu kaas ei ole õigesti kokku pandud ja põhiseadmele paigaldatud, siis seade ei alusta aurutamist (jn j ja k).
1 Lükake segamiskannu kaane sakki päripäeva, et kaas eemaldada
(jn c).
2 Pange tahked koostisained (umbes 1 cm suurusteks kuubikuteks
lõigatuna) aurutusnõusse. Koostisained ei tohiks ulatuda nõus kõrgemale kui auru liikumistee ülemine serv (jn h).
3 Kui panete nõu tagasi kannu, tuleb veenduda, et auru liikumistee on
käepideme vastasküljel. Kui nõu sobitub õigesse asendisse, kõlab õrn klõpsatus (jn i).
4 Asetage kaas kannu peale ja pöörake seda lukustamiseks vastupäeva
(jn j).
5 Lukustage kann tagasi põhiseadmele, libistades seda päripäeva
(jn k).
Märkus
• Põhiseadmel on sooned, mis aitavad lukustustihvte sujuvalt suunata ja kannu paika lukustada. Enne aurutamist või püreestamist veenduge, et kann on kindlalt põhiseadmele lukustatud.
6 Kui te pole veel veepaaki aurutamiseks veega täitnud, vaadake
peatükki „Veepaagi täitmine“ ja lisage paaki vett.
60
EESTI
Märkus
• Veenduge, et veepaagi kaas on korralikult lukustatud.
7 Ühendage seade vooluvõrku. 8 Keerake juhtnupp asendisse „Auru seadistus“ (jn l). Vaadake tabelit
peatükis “Koostisained ja aurutamisaeg“, et leida soovitatavad veekogused aurutamiseks.
» Kollane märgutuli süttib, mis näitab, et seade aurutab. » Kui aurutamistsükkel on lõppenud, lülitub seade automaatselt
välja ja märgutuli kustub.
9 Pärast aurutamist keerake juhtnupp tagasi asendisse „O“ (jn m).
Enne kannu eemaldamist oodake kaks minutit või seni, kuni kannust ei tõuse enam auru.
Ettevaatust
• Kui kavatsete käivitada uue aurutamistsükli, laske seadmel 10 minutit jahtuda ja eemaldage veepaagist järelejäänud vesi, enne kui paagi uuesti täidate ja uut aurutamistsüklit alustate.
Märkus
• Ebapiisava aurutamise vältimiseks ärge keerake nuppu väljalülitatud asendisse enne aurutamistsükli lõppu ja ärge jätke vett mahutisse.
Püreestamine pärast aurutamist
Ettevaatust
• Veenduge, et lõiketera moodul, sealhulgas võllitihend, on korralikult kokku pandud. Lõiketera võlli tihendi lame külg peaks jääma ülespoole (jn x).
• Kann ja kannu kaas muutuvad pärast aurutamistsüklit kuumaks. Hoidke kannu ainult käepidemest.
• Kasutage kannu kaane avamiseks ainult spetsiaalset sakki.
• Tõstke nõud pärast aurutamist ainult spaatli abil.
• Veenduge alati, kas kann ja kannu kaas on õigesti kokku pandud ja põhiseadmele paigaldatud (jn j ja k), kui seadet kasutatakse.
1 Segamiskannu põhiseadmelt eemaldamiseks tuleb käepidemest
kinni hoida ja suruda tahapoole, et kann vabastada (jn b).
2 Kannu kaane avamiseks lükake vastavat sakki (jn c).
3 Aurutamisnõu kannust väljavõtmiseks tuleb kasutada kaasasolevat
spaatlit. Sisestage spaatel läbi nõus olevate avade (sõna „Avent“ ülespoole) ja tõstke see üles (jn o).
4 Valage aurutatud toit spaatlist kinni hoides segamiskannu (jn p).
Märkus
• Kannu kogunenud vett ei ole vaja välja valada. Segage see aurutatud toiduga blenderdamiseks kokku.
5 Pange segamiskannu kaas tagasi ja lukustage see paigale
(jn q). Ärge pange aurutusnõud tagasi kannu, kui valmistute püreestamiseks.
6 Raputage segamiskannu, et koostisained ühtlaselt laiali jaotada. 7 Vajaduse korral eemaldage kannu kaas ja lisage püreestamiseks
lisakoostisosi (nt vett püreede jaoks või teisi keedetud koostisaineid, nt riis või pasta). Ärge ületage toiduainete MAX-taseme märgist (400 ml).
8 Asetage segamiskann põhiseadmele tagasi. Keerake nõud, et see
paika lukustada. Veenduge, et kann on kinnitatud ja käepide paikneb otse kannu lukustuslüliti kohal. Veenduge, et käepide paikneb paremal küljel (jn
k).
9 Püreestamise alustamiseks pöörake nupp püreestamise asendisse
ja hoidke, kuni koostisained on peenestatud teile sobivale konsistentsile (jn r).
61EESTI
Ettevaatust
• Ärge laske seadmel peenestada üle 30 sekundi korraga. Kui te ei jõua peenestamist 30 sekundi jooksul lõpetada, vabastage peenestamisnupp ja oodake mõned sekundit, enne kui jätkate. Kui põhiseade muutub kuumaks, laske sellel enne jätkamist mõned minutid jahtuda.
10 Eemaldage seadme pistik seinakontaktist. 11 Eemaldage kann põhiseadmelt ja avage kaas (jn n). 12 Kasutage spaatlit, et toit kannust kaussi või taldrikule tõsta (jn s).
62
EESTI
Ainult püreestamine
Ettevaatust
• Veenduge, et lõiketera moodul, sealhulgas võllitihend, on korralikult kokku pandud. Lõiketera võlli tihendi lame külg peaks jääma ülespoole (jn x).
• Veenduge alati, et segamiskannu kaas on seadme kasutamise ajal korralikult oma kohale lukustunud.
Märkus
• Koostisosasid tuleb enne blenderdamist pesta, koorida ja lõigata väikesteks kuni 1 cm suurusteks kuubikuteks.
1 Eemaldage segamiskann põhiseadmelt ja vajutage kaane sakile, et
kann avada. (jn b ja jn c).
2 Valage peenestatud toit segamiskannu, mille sees puudub
aurutamisnõu. Ärge ületage toiduainete MAX-kogust (400 ml).
3 Pange segamiskannu kaas tagasi ja lukustage see paigale (jn q).
Raputage segamiskannu, et koostisained ühtlaselt laiali jaotada.
4 Asetage segamiskann põhiseadmele tagasi ja lukustage kindlalt
paika.
5 Püreestamise alustamiseks pöörake nupp püreestamise asendisse
ja hoidke, kuni koostisained on peenestatud teile sobivale konsistentsile (jn r).
Märkus
• Kui koostisosad kleepuvad kannu seinale või kui blenderdatud koostisosad on ikka liiga tahked, vabastage blenderdamise nupp, eemaldage kann põhiseadmelt ja eemaldage koostisosad seina küljest spaatliga, seejärel lisage veidi joogivett, kuni püreestatud toit on teie lapse vanusest lähtuvalt õige konsistentsiga.
Ettevaatust
• Ärge laske seadmel peenestada üle 30 sekundi korraga. Kui te ei jõua peenestamist 30 sekundi jooksul lõpetada, vabastage peenestamisnupp ja oodake mõned sekundit, enne kui jätkate. Kui põhiseade muutub kuumaks, laske sellel enne jätkamist mõned minutid jahtuda.
6 Eemaldage seadme pistik seinakontaktist.
7 Eemaldage kann põhiseadmelt ja avage kaas (jn n). 8 Kasutage spaatlit, et toit kannust kaussi või taldrikule tõsta (jn s).
Koostisained ja aurutamisajad
63EESTI
Toidu liik Koostisained Umbkaudne
aurutamisaeg (min)*
Puuvili Õun 20 120
Apelsin/mandariin 20 120 Virsik 10 60 Pirn 20 120 Ananass 30 180 Ploom 10 60 Strawberry 20 120
Aedvili Spargel 20 120
Brokoli 20 120 Porgand 30 180 Lillkapsas 20 120 Seller 20 120 Baklažaan 20 120 Apteegitill 30 180 Prantsuse oad 30 180 Porrulauk 20 120 Sibul 20 120 Herned 20 120 Paprika 20 120 Kartul 30 180 Kõrvits 20 120 Spinat 20 120 Kaalikas 20 120 Magus mais 20 120 Magus kartul 20 120 Tomat 20 120 Naeris 30 180
Veetase veepaagis (ml)
64
EESTI
Toidu liik Koostisained Umbkaudne
aurutamisaeg (min)*
Suvikõrvits 20 120
Liha Kana-, looma-, lamba-,
sealiha jne
Kala Lõhe, merlang, lest,
tursk, forell jne
* Kogu toit tuleb lõigata väikesteks kuubikuteks, mis ei ole suuremad kui
1 cm. Hinnanguline aurutamisaeg on võetud 200 g toidukoguse alusel. Reguleerige aurutamisaega vastavalt tegelikule toidukogusele.
* Aurutamisajad võivad sõltuda pingekõikumistest.
30 180
20 120
Veetase veepaagis (ml)
Näidisretseptid
(1) Väärtus­lik kartuli- ja spargelkapsa­püree*
(2) Banaanid avokaadoga*
(3) Taevalikud köögiviljad*
(4) Lihavalik*
Koostisained Veekogus ja
aurutamisaeg
• 140 g kartulit ja 70 g spargelkapsast
• 50 g banaani
• 50 g avokaadot
• 80 g lillkapsast
• 90 g kartulit
• 60 g porgandit
• 250 g loomaliha / lambaliha / kana rinnaliha / sealiha
• Lisage 120 ml vett ja aurutage umbes 20 min
• Ei ole vaja aurutada
• Lisage 180 ml vett ja aurutage umbes 30 min
• Lisage 180 ml vett ja aurutage umbes 30 min
Segamine
• Püreestage 3-5 korda, iga kord 15 sekundit.
• Lisage 60 ml piima
• Püreestage 3-5 korda, iga kord 15 sekundit.
• Püreestage 2-3 korda, iga kord 15 sekundit.
• Püreestage 3-5 korda, iga kord 15 sekundit.
• Vajadusel segage 1 sl lihapüreed 3 sl köögiviljapüreega [vt retsepti „Taevalikud köögiviljad“ (3)]
65EESTI
(5) Minu esimene müsli*
(6) Pidu tursa ja kartuliga*
(7) Igavesti rõõmus spargelkapsas*
Koostisained Veekogus ja
aurutamisaeg
• 100 g virsikut
• 100 g pirni
• 50 g mustikaid
• Lisage 120 ml vett ja aurutage umbes 20 min
• 100 g turska
• 150 g kartulit
• Lisage 180 ml vett ja aurutage umbes 30 min
• 120 g lõhet
• 120 g spargel- kapsast
• Lisage 120 ml vett ja aurutage umbes 20 min
Segamine
• Püreestage 2-3 korda, iga kord 5 sekundit.
• Pärast püreestamist jaotage püree 5 portsu. Iga serveeringu jaoks segage üks portsjon 100 g kaerahelvestega
• Püreestage 2-3 korda, iga kord 5 sekundit.
• Pärast püreestamist jaotage püree 5 portsu. Iga serveeringu jaoks segage üks portsjon 100 g pehme riisipudruga
• Püreestage 2-3 korda, iga kord 5 sekundit.
• Pärast püreestamist jaotage see 4 portsu. Iga serveeringu jaoks segage üks portsjon 140 g pehme merekarbikujulise pastaga
66
EESTI
Koostisained Veekogus ja
Segamine
aurutamisaeg
• 240 g sparglit • Lisage 120 ml vett ja aurutage umbes 20 min
(8) Päikeseline spargel *
• Ei ole vaja püreestada
• Pärast aurutamist jaotage spargel 3 portsu. Iga serveeringu jaoks segage üks portsjon 100 g küpsetatud värskete kartulite lõikudega ja 20 g hakitud parmesaniga
* Koostisained tuleb enne töötlemist pesta, koorida lõigata väikesteks
kuubikuteks, mis ei ole suuremad kui 1 cm. * Enne toitmist kontrollige alati toidu temperatuuri ja konsistentsi. * Ülaltoodud retseptid on mõeldud erinevates võõrutamise etappides
beebidele. Soovitame toimida järgmiselt. * Retseptid 1-2 võõrutamise esimeses etapis (ligikaudu 4-6 kuud) * Retseptid 3-4 võõrutamise teises etapis (ligikaudu 6-8 kuud) * Retseptid 5-6 võõrutamise kolmandas etapis (ligikaudu 9-12 kuud) * Retseptid 7-8 võõrutamise neljandas etapis (rohkem kui 12 kuud) * Kuna aga beebid arenevad igaüks omas tempos, valige palun retseptid
vastavalt oma beebi arengule.
Puhastamine ja katlakivi eemaldamine
Puhastamine
Ettevaatust
• Puhastage seadet alati kohe pärast kasutamist.
• Ärge kunagi kastke põhiseadet ja veepaaki vette ega loputage kraani all.
• Ärge kunagi kasutage seadmes valgendit või keemilisi steriliseerimislahuseid või -tablette.
• Ärge kunagi kasutage seadme puhastamiseks küürimiskäsnu, abrasiivseid puhastusvahendeid ega ka agressiivseid vedelikke nagu bensiini, atsetooni või alkoholi.
• Aurutusnõud, aurutus- ja segamiskannu, lõiketeraseadet ja kannu kaant võib pesta nõudepesumasinas. Palun loputage neid detaile kohe pärast kasutamist kraani all, enne kui need nõudepesumasinasse panete. Ärge kastke neid detaile vette koos detailidega, mida ei ole veel puhastatud.
• Kui olete lõiketera võlli tihendi segamisseadmest puhastamiseks eemaldanud, paigutage see alati pärast tagasi. Veenduge, et lõiketera võlli tihendi lame külg on ülespoole.
67EESTI
1 Võtke seade elektrivõrgust välja ja eemaldage nõu põhiseadme
küljest.
2 Kannu kaane vabastamiseks lükake kaane sakki päripäeva (jn c). 3 Loputage aurutusnõu, aurutamis- ja segamiskann, kannu kaas ja
spaatel kraani all, et eemaldada toidujäägid (jn u).
4 Lõiketera saab vajaduse korral loputamiseks lahti võtta (jn t). 5 Vajaduse korral eemaldage puhastamiseks segamisseadme lõiketera
võlli tihend.
Ettevaatust
• Olge lõiketera käsitsemisel väga ettevaatlik. Selle lõikeservad on väga teravad.
6 Keerake veepaagi kaant vastupäeva ja eemaldage see veepaagi
küljest.
7 Peske veepaagi kaant kraani all.
68
EESTI
8 Vajadusel valage puhast vett veepaaki ja loputage see välja.
Vajadusel korrake, kuni veepaak on puhas. Ärge jätke vett veepaaki (jn v).
9 Kuivatage põhiseade ja kõik osad pärast puhastamist ära (jn w). 10 Kui detailid on kuivad, pange need uuesti kokku.
Märkus
• Toiduainetega kokkupuutuvad osad nagu aurutusnõu ja kann võivad värvi külge võtta. See on normaalne. Kõiki detaile on ikka turvaline kasutada ja need ei mõjuta valmistatavat toitu.
Veepaagist katlakivi eemaldamine
Parima tulemuse saavutamiseks soovitame seadmest katlakivi eemaldada iga 2-4 nädala järel. Katlakivi kogunemise vähendamiseks soovitame kasutada aurutamisel pehmet või puhastatud vett.
Ärge lülitage seadet sisse, kui veepaagis on katlakivi eemaldamise vedelik. Seadme katlakivist puhastamisel järgige allpool toodud katlakivi
eemaldamise juhiseid.
1 Veenduge, et seade on välja lülitatud. 2 Segage 80 ml söögiäädikat (6% äädikhapet) 80 ml veega. Teise
variandina võite veepaagist katlakivi eemaldamiseks kasutada soojas vees lahustatud sidrunhapet.
3 Lisage lahus veepaaki. 4 Pange veenõu kaas veepaagile ja keerake päripäeva kindlalt kinni. 5 Oodake 6 tundi/üleöö või seni, kuni kogu katlakivi on lahustunud. 6 Valage kasutatud lahus veepaagist välja. 7 Kui katlakivi pole täielikult lahustunud, korrake selles peatükis
kirjeldatud katlakivi eemaldamise protsessi 1. kuni 6. sammuni.
8 Valage puhast vett veepaaki ja loputage see välja. Vajadusel korrake,
kuni veepaak on puhas.
9 Loputage veepaagi kaant põhjalikult kraani all. 10 Enne, kui seadmesse uuesti toitu panete, täitke veenõu 180 ml
ulatuses veega ning laske seadmel läbida üks aurutamistsükkel tühja kannuga.
Hoiustamine
1 Enne seadme hoiustamist tühjendage veepaak. 2 Enne seadme hoiustamist veenduge, et kõik osad oleksid puhtad ja
kuivad (vt ptk „Puhastamine ja katlakivi eemaldamine”).
3 Hoiustamiseks asetage lõiketera kannu, et vältida kahjustusi. 4 Veenduge alati, et nii veepaagi kui kannu kaaned on hoiustamiseks
kindlalt paika lukustatud.
Ringlussevõtt
See sümbol tähendab, et seda toodet ei tohi visata tavaliste olmejäätmete hulka (2012/19/EL).
Järgige elektriliste ja elektrooniliste toodete lahuskogumise kohalikke eeskirju. Õigel viisil kasutusest kõrvaldamine aitab ära hoida võimalikke kahjulikke tagajärgi keskkonnale ja inimese tervisele.
Garantii ja hooldus
69EESTI
Kui vajate teavet või abi, külastage palun Philipsi veebisaiti aadressil www. philips. com / avent või võtke ühendust oma riigi Philipsi klienditeeninduskeskusega (kontaktandmed leiate kaasasolevalt üleilmselt garantiilehelt). Kui teie riigis ei ole klienditeeninduskeskust, pöörduge Philipsi toodete edasimüüja poole.
Veaotsing
See peatükk annab ülevaate üldistest probleemidest, mis võivad selle seadmega seoses tekkida. Kui te ei suuda probleemi alltoodud teabe abil lahendada, võtke ühendust oma riigi klienditeeninduskeskusega.
Probleem Võimalik põhjus Lahendus
Seade ei tööta. Seadmel on
ohutuslukk. Kui detailid ei ole põhiseadmele õigesti paigaldatud, siis seade ei tööta.
Pange kõik osad õigesti. Enne aurutamist tuleks kannu kaas asetada kannule ja õigesti lukustada, keerates seda vastupäeva. Pange kann püstiselt tagasi põhiseadmele ja lukustage, pöörates seda päripäeva.
70
EESTI
Probleem Võimalik põhjus Lahendus
Aurutamise märgutuli lülitu sisse.
Seade ei ole
ei
ühendatud vooluvõrku.
Kann ei ole põhiseadmele
Ühendage pistik toitepessa.
Paigaldage ja lukustage kann
õigesti põhiseadmele. õigesti paigaldatud.
Olete käivitanud teise aurutustsükli kohe pärast
Lülitage seade välja ja laske
sellele 10 minutit jahtuda, enne kui
alustate järgmist aurutamistsüklit. eelmise lõpetamist.
Esimestel kasutuskordadel tuleb veepaagist ebameeldivat lõhna.
Seade ei tekita auru.
Te pole veepaaki enne kasutamist loputanud.
Te ei ole veepaaki vett pannud.
Veepaagi puhastamiseks
vt jaotist „Puhastamine ja
katlakivi eemaldamine“, seejärel
läbige tühja kannuga üks
aurutamistsükkel.
Lülitage seade välja ja tõmmake
toitepistik pistikupesast välja,
seejärel lisage veepaaki vett. Veepaaki on
kogunenud liiga palju katlakivi.
Eemaldage veepaagist katlakivi.
Vt peatükist „Puhastamine ja
katlakivi eemaldamine“ jaotist
„Katlakivi eemaldamine“. Auru liikumistee,
veepaagi auru väljalaskeava ja kannu kaane auru
Kontrollige veepaagi auru
väljastusava, kannu kaane auru
sisselaskeava ja nõu aurukanaleid
ummistuste suhtes. sisselaskeava on blokeeritud.
Veepaagist lekib auru.
Veepaagi kaas ei ole korralikult suletud.
Kann ei ole põhiseadmele
Sulgege veepaagi kaas on õigesti,
keerates selle vabastatud asendist
lukustatud asendisse.
Paigutage kann õigesti
põhiseadmele. õigesti kokku pandud.
Kannu kaane auru sisselaskeava on
Puhastage kannu kaane auru
sisselaskeava. ummistunud.
Probleem Võimalik põhjus Lahendus
Toit pole läbi küpsenud.
Kannu asetatud tükid on liiga suured.
Lõigake toit väiksemateks
tükkideks (umbes 1 cm suurusteks
kuubikuteks).
71EESTI
Toit lekib kannust välja.
Kannu kaanest lekib liigselt auru.
Püreesta­misfunktsioon ei tööta.
Kannus on liiga palju toitu.
Veepaagis on liiga vähe vett.
Veepaaki on kogunenud liiga palju katlakivi.
Kannus on liiga palju toitu.
Kannu kaas ei ole paigaldatud õigesti.
Kannus on liiga palju toitu.
Kann ei ole põhiseadmele õigesti paigaldatud.
Kannu kaas ei ole õigesti kannule lukustatud.
Vähendage kannus oleva toidu
kogust.
Toit ei tohiks ulatuda nõus
kõrgemale kui auru liikumistee
ülemine serv.
Lisage aurutamisajale vastav
veekogus. Kontrollige peatükist
"Koostisained ja aurutamisaeg“,
kas olete lisanud soovitud
koostisainetele või retseptile
vastava koguse vett.
Eemaldage veepaagist katlakivi.
Vt peatükist „Puhastamine ja
katlakivi eemaldamine“ jaotist
„Katlakivi eemaldamine“.
Lülitage seade välja ja töödelge
väikeste portsude kaupa.
Asetage kaas kannu peale ja
pöörake seda lukustamiseks
vastupäeva.
Lülitage seade välja ja töödelge
väikeste portsude kaupa. Ärge
kunagi pange kannu nii palju toitu,
et kaas ei sulgu. Soovitame mitte
korraga püreestada rohkem kui
400 g toitu.
Paigutage kann koos kaanega
põhiseadmele, joondage kannu
käepide
ikooniga põhiseadmel ja pöörake kannu vastupäeva, et see põhiseadmel kindlalt paika lukustada.
Asetage kaas kannu peale ja pöörake seda lukustamiseks vastupäeva.
72
EESTI
Probleem Võimalik põhjus Lahendus
Kasutate seadet kleepuvate toiduainete, näiteks juustu peenestamiseks.
Olete kasutanud püreestamisfunkt­siooni järjest
Kontrollige koostisainete ja aurutamisaegade tabelit ja näidisretsepte ning valige koostisaineid, mis sobivad püreestamiseks.
Lõpetage püreestamine, laske seadmel mõni minut jahtuda ja seejärel püreestage edasi.
rohkem kui 30 sekundit.
Blenderdus­tulemus ei ole piisavalt hea.
Ei ole piisavalt blenderdatud.
Koostisosasid ei ole piisavalt eeltöödeldud.
Blenderdage koostisosi veel mõned korrad. Ärge blenderdage järjest kauem kui 30 sekundit.
Koostisosasid tuleb enne aurutamist ja blenderdamist pesta, koorida ja lõigata väikesteks kuni 1 cm suurusteks kuubikuteks.
Blenderdamiseks on liiga vähe või liiga palju
Sobivaks blenderdamiseks suurendage või vähendage toiduainete kogust.
toiduaineid. Aurutamisaeg ei
ole piisav.
Lisage õiges koguses vett, et aurutamisaeg oleks piisav. Vaadake peatükki „Koostisosad ja aurutamisajad“.
Koostisosad on kuivad ja kleepuvad blenderdamise ajal kannu seintele.
Kannu kogunenud vett ei ole vaja pärast aurutamist välja valada. Segage see aurutatud toiduga blenderdamiseks kokku. Kui kasutate ainult blenderdamisfunktsiooni (ilma aurutamiseta) lisage kannu õiges koguses joogivett ja segage koostisosasid enne blenderdamist.
Probleem Võimalik põhjus Lahendus
Seade on mürarikas,
Kannus on liiga palju toitu.
Lülitage seade välja ja töödelge väikeste portsude kaupa.
levitab ebameeldivat lõhna, on katsudes kuum, temast tuleb suitsu jne.
Kannu kaas ei ole korralikult suletud.
Olete kasutanud püreestamisfunkt-
Asetage kaas kannu peale ja sulgege see kindlalt.
Ärge laske seadmel püreestada üle 30 sekundi korraga.
siooni liiga pikalt järjest.
Veepaagil ja selle kaanel on valged laigud.
Nendele osadele on kogunenud katlakivi.
See on normaalne. Eemaldage regulaarselt katlakivi. Puhastage veepaagi kaant ja kannu kaant niiske lapiga. Eemaldage veepaagist katlakivi. Vt peatükist „Puhastamine ja katlakivi eemaldamine“ jaotist „Katlakivi eemaldamine“.
Toiduainetega kokkupuutuvad seadme osad on värvi muutnud.
Toiduainetega kokkupuutuvad seadme osad võivad toidu värvide mõjul
See on normaalne. See ei mõjuta seadme kvaliteeti ja jõudlust. Kõiki detaile on ikka turvaline kasutada ja need ei mõjuta valmistatavat toitu.
tooni muuta.
Segamiskann lekib.
Lõiketerade moodul ei ole
Pingutage lõiketerade moodulit.
korrektselt kokku pandud.
Lõiketera mooduli võllitihend on
Paigaldage lõiketera võlli tihend õigesti (jn
valesti kokku pandud.
73EESTI
x).
74
EESTI
Tehnilised andmed
- Pinge/võimsus: vt tüübiplaati seadme põhja all
- Veepaagi maksimaalne mahutavus: 180 ml
- Segamiskannu maksimaalne mahutavus: 400 ml
- Töötemperatuur 10…40 °C (50…104 °F).
- Kaitse: ülekuumenemise kaitselüliti
Пайдаланушынұсқаулығыныңалдыменартындажинақталған
беттердегісуреттердіқараңыз.
Мазмұны
Маңызды 76 Кіріспе 79 Жалпысипаттама 80 Алғашқыретқолданаралдында 80 Құрылғынықолдану 81 Тазалаужәнеқақтыкетіру 89 Сақтау 91 Өңдеу 91 Кепілдікжәнеқызметкөрсету 91 Ақаулықтардышешу 91 Техникалықерекшеліктер 95
75ҚАЗАҚША
76 ҚАЗАҚША
Маңызды
Құралды қолданбастан бұрын осы пайдаланушы нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз да, оны келешекте қарау үшін сақтап қойыңыз.
Қауіпті
- Негізгі құрылғыны ешқашан суға немесе басқа сұйықтыққа батырмаңыз. Ағын су астында жумаңыз.
Ескерту
- Құралды қоспастан бұрын, онда көрсетілген кернеудің жергілікті желі кернеуіне сәйкес келетінін тексеріп алыңыз.
- Штепсельдік ұшы, қуат сымы немесе өзі зақымданған болса, құралды қолданбаңыз. Қуат сымы зақымданған болса, қауіпті жағдай орын алмауы үшін, оны тек Philips компаниясында, Philips мақұлдаған қызмет орталығында немесе білікті мамандар ауыстыруы керек.
- Құралды қауіпсіз пайдалану жөніндегі нұсқаулар беріліп, басқа біреу қадағалаған және құралды пайдалануға қатысты қауіп­қатерлер түсіндірілген жағдайда, осы құралды физикалық, сезу немесе ойлау қабілеті шектеулі, білімі мен тәжірибесі аз адамдар пайдалана алады.
- Балалар құрылғымен (қосалқы құралдармен қоса) ойнамауы керек.
- Бұл құрылғыны балалардың пайдалануына болмайды. Құралды және оның сымын балалардың қолдары жетпейтін жерде сақтаңыз (қосалқы құралдарымен қоса).
- Тазалау және пайдаланушының қызмет көрсету жұмысын балалар орындамауы керек.
- Пышақтардың жүзін ұстамаңыз (әсіресе құрал қуат көзіне қосулы тұрған кезде). Пышақтар өте өткір.
- Құмыраны босату және тазалау барысында үшкір пышақтармен абай болыңыз. Құрылғы қолданылмаса, оны қуат көзінен ажыратыңыз.
- Пышақ кептеліп қалған жағдайда пышаққа тұрып қалған ингредиенттерді алмас бұрын құралды розеткадан ажыратыңыз.
- Булаудан кейін құрылғы құмыра қақпағымен шамалы немесе қысқа уақыт ыстық болады (әсіресе, « » таңбалы беттер)
және түрткен кезде күйіп қалу қаупі бар. Құмыра қақпағы тек қақпақ ілмегімен ашылуы керек. Себетті көтеру үшін қалақша пайдаланылуы қажет. Құмыраны көтеру үшін құмыраны тұтқасынан ұстаңыз.
- Булау барысында және қақпағын алған кезде ыстық бу құмырадан шығатынын тексеріңіз.
- Қақпақты ашқан кезде ыстық бу су ыдысынан шығатынын тексеріңіз.
- Бу циклі аяқталған кезде құмыра қақпағындағы бу шығаратын саңылаудан ыстық бу шығатынын ескеріңіз. Құмыра қақпағын ашу кезінде абай болыңыз.
- Егер құрылғы дұрыс жинақталмаса, ыстық бу су ыдысы қақпағының шетінен шығуы мүмкін. Бұл мәселенің алдын алу немесе шешу үшін «Ақаулықтарды жою» тарауын қараңыз.
- Бұл құрылғыны қатты және жабысқақ ингредиенттерді турау үшін пайдаланбаңыз.
- Құрылғыда ағартқышты немесе химиялық стерильдеу ерітінділерін/таблеткаларын ешқашан пайдаланбаңыз.
- Құрылғыны тазалауға жуу губкаларын, абразивті тазалау құралдарын немесе бензин, ацетон не спирт сияқты агрессивті сұйықтықтарды ешқашан пайдаланбаңыз.
- Қайта булауды бастамастан бұрын бір булау циклінен кейін құрылғыны 10 минут суытыңыз.
- Бір қолданғанда араластыру құралын 30 секундтан артық уақытқа қоспаңыз. Егер 30 секундтан кейін араластыру аяқталмаса, араластыруды тоқтату үшін тұтқаны босатып, қайта жалғастырмастан бұрын бірнеше секунд күтіңіз. Егер негізгі құрылғы қызса, жалғастырмастан бұрын бірнеше минут суытыңыз.
- Булау үшін құмыраға ешқашан сұйықтық құймаңыз.
77ҚАЗАҚША
Абайлаңыз
- Басқа өндірушілер шығарған немесе Philips компаниясы нақты ұсынбаған қосалқы құралдар мен бөлшектерді пайдаланбаңыз. Ондай қосалқы құралдар мен бөлшектерді пайдалансаңыз, кепілдік өз күшін жояды.
- Құралды қосылып тұрған не болмаса әлі ыстық пештің немесе плитаның үстіне де, қасына да қоймаңыз.
78 ҚАЗАҚША
- Қолдану кезінде қозғалатын қосалқы құралдарын немесе жақын бөлшектерін ауыстырар алдында құрылғыны өшіріп, қуат көзінен ажыратыңыз.
- Тазарту үшін, алдымен құралды розеткадан ажыратып, суытып алу керек.
- Басқару тұтқасын булаған сайын өшіру күйіне бұраңыз.
- Микротолқынды пеште құмыраны немесе құралдың басқа бөлігін пайдаланбаңыз, себебі құмыра тұтқасы мен пышақтың металл бөліктерін онда қолдануға болмайды.
- Құмыраны немесе құралдың басқа бөлігін қысқа толқынды пеште немесе стерилизаторда стерилдеуге болмайды, себебі пышақтың металл бөліктері мұндай қолданыс үшін қолайлы емес.
- Бұл құрал тек үйде қолдануға жасалған. Құрылғыны дұрыс қолданбаса, кәсіби немесе жартылай кәсіби мақсаттарда қолданса, пайдаланушы нұсқаулығындағы нұсқауларға сәйкес қолданбаса, кепілдік жарамсыз болады және Philips компаниясы болған зақымдарға байланысты кез келген жауапкершіліктен бас тартады.
- Құралды тұрақты, көлденең және тегіс бетке қойыңыз. Құралды пайдалану барысында ыстық бу бөлінеді. Шкафтарға немесе басқа нысандарға зақым келтірмеу үшін айналасында бос орынның жеткілікті екенін тексеріңіз.
- Егер құрал құласа немесе зақымдалса, оны пайдаланбаңыз. Жөндету үшін өкілетті Philips қызмет көрсету орталығына апарыңыз.
- Су ыдысындағы сусыз бу функциясын ешқашан пайдаланбаңыз.
- Ыдыстағы су 180 мл-ден аспайтынын тексеріңіз.
- Булау алдында су ыдысының қақпағы дұрыс құлыпталғанын тексеріңіз.
- Араластыру кезінде құмырада көрсетілген МАКС тағам араластыру көлемі деңгейінен (400 мл) асырмаңыз.
- Жұмыс істеп жатқан кезде құралды көтермеңіз және жылжытпаңыз.
- Су ыдысының бу шығысына, құмыра қақпағының бу кірісіне және себеттегі бу жолына ешбір нысанды салмаңыз.
- Булау кезінде су ыдысын толтырмаңыз, себебі ыстық су мен бу құралдан шығуы мүмкін.
79ҚАЗАҚША
- Су ыдысының қақпағын ашу алдында суығанын үнемі тексеріңіз.
- Таймер сияқты сыртқы қосу құрылғысы арқылы құралдың қуат көзін іске қоспаңыз немесе жүйелі түрде қосылып-өшетін тізбекке қосыңыз.
- Балаңызға қауіпсіз екенін тексеру үшін әрқашан пісірілген тағамның температурасын қолыңыздың сыртымен тексеріңіз.
- Сәби үшін тағам сәйкестігін тексеріңіз. Тағам құрамы әр түрлі жастарға сәйкестігі туралы нұсқау үшін Philips веб-торабынан жүктеп алуға қолжетімді шығару нұсқаулығын қараңыз немесе дәрігерден не кеңесшіден көмек сұраңыз.
- Себетті көтеруге және құмыра тағамын босатуға берілген қалақшаны нұсқауға сәйкес ғана пайдаланыңыз (o суреті).
- Жүйелі түрде қақты кетіру құралға зақым келтірмейді.
- Булау себетіндегі тағам мөлшері себеттегі бу жолының үстіңгі шетінен аспайтынын тексеріңіз, болмаса жол құлыпталуы мүмкін.
- Шу деңгейі: Lc = 88 дБ[А]
Қауіпсіздікжүйелері
Пайдалану барысындағы қауіпсіздік үшін осы құрал кірістірілген қауіпсіздік құлпымен жабдықталады. Егер барлық бөліктер дұрыс бекітілсе, құрал жұмыс істейді. Барлық бөліктерді дұрыс бекіту кірістірілген қауіпсіздік құлпын босатады.
Сонымен қатар, бұл құрал артық қызу қауіпсіздігін тоқтату функциясымен жабдықталады. Егер екі булау циклі арасындағы уақыт тым қысқа болса, артық қызу орын алуы мүмкін. Егер құрылғы артық қызса, қауіпсіз тоқтату булау циклі барысында белсендірілсе, құрылғының бірнеше минут сууына мүмкіндік беріңіз. Осыдан кейін құралды қайта пайдалануға болады.
Электромагниттікөрістер(ЭМӨ)
Осы Philips құрылғысы электромагниттік өрістерге қатысты барлық қолданыстағы стандарттар мен ережелерге сәйкес келеді.
Кіріспе
Осы өнімді сатып алуыңызбен құттықтаймыз және Philips Avent компаниясына қош келдіңіз! Philips Avent ұсынатын қолдауды толық пайдалану үшін, өнімді www.philips.com/welcome торабында тіркеңіз.
Осы маңызды сәби тағамын жасағыш ата-аналарға бір құрылғыда біріктірілген булау және араластыру функцияларымен сәбилеріне нәрлі тағамдар дайындауына көмектеседі.
80 ҚАЗАҚША
Жалпысипаттама
Өнімгешолу(a-сур.)
Қалақша
A B Субагініңқақпағы C Суыдысыныңбушығарусаңылауы D Суыдысы E Негізгібөлік F Басқарутұтқасы
a «Бу»күйі b «Өшірулі»күйі c «Араластыру»күйі d Қуатиндикаторы(булау)
G Құмыранықұлыптауқосқышы H Тоқсымы I Судеңгейінжәнетамақмөлшерінкөрсеткіш J Құмыратұтқасы K Бушығаратынжәнеараластыратыныдыс L Пышақтар M Пышақбілігініңбекітпесі N Себеттегібужолы O Букәрзеңкесі P Ыдысқақпағыныңбукіретінсаңылауы Q Қақпақілмегі R Құмырақақпағы S Ыдысқақпағыныңбушығаратынсаңылауы
Алғашқыретқолданаралдында
1 Құралданбүкілорауыштардыалыңыз. 2 Алғашқыпайдаланбастанбұрынбарлықбөліктеріндұрыстаптазалаңыз.
«Тазалаужәнеқақтыкетіру»тарауынқараңыз.
3 Құралдыбіріншіретпайдаланарданбұрынбосбулаусебетіменжәнебос
құмыраменбірбулауциклініскеқосуұсынылады.«Суыдысынтолтыру» және«Булау»тарауларынқараңыз.
81ҚАЗАҚША
Құрылғынықолдану
Абайлаңыз
• Балаңызғақауіпсізекенінтексеруүшінәрқашанпісірілгентағамның температурасынжәнесәйкестігінқолыңыздыңсыртыментексеріңіз.
Бұл құрылғы сәбилерге талап етілетін сәйкестікке дейін араластыру алдында таза, қатты ингредиенттерді булауға арналған. Алдымен, ингредиенттерді булап, одан кейін оларды араластырыңыз. Дегенмен, құрылғыны тек булауға немесе араластыруға пайдалануға болады. Құрылғыны тек араластыруға пайдалану кезінде «Су ыдысын толтыру» және «Булау» бөлімдерін өткізіп жіберіп, «Тек араластыру» бөліміндегі нұсқауларды орындаңыз.
БұлқұралкелесімақсаттарғаАРНАЛМАҒАН.
- Бірдей ингредиенттерді 30 минуттан артық булау
- Мұздатылған шикізаттарды булау
- Алдымен араластырып, одан кейін булау
- Сорпа, дәмдеуіштер немесе су сияқты сұйықтық түрлерін қыздыру
- Тағамды қайта қыздыру
- Тағамды еріту
- Күріш немесе паста пісіру
- Мұз кесектері және қант түйірлері сияқты қатты ингредиенттерді немесе сыр сияқты жабысқақ ингредиенттерді турау
Суыдысынтолтыру
Абайлаңыз
Суөлшеуүшінқұмыраныпайдалануалдындақұмыраныкөтеріптазалаңыз.
Суөлшеуүшінқұмыраныпайдалануалдындапышақбілігібекітпелеріменқоса
пышақдұрысжинақталғанынтексеріңіз.Пышақбілігібекітпесініңтегісжағы жоғарықаратылуыкерек(xсуреті).
Естесақтаңыз
• Ыдыстағы су 180 мл-ден аспайтынын тексеріңіз. Су деңгейі көрсеткішін араластыру құмырасынан таба аласыз.
• Жұмсақ немесе тазартылған суды пайдалану ұсынылады, себебі минералды судағы немесе ағын судағы минералдардан су ыдысында жылдам қақтың жиналуы мүмкін.
• Қақты кетіруге қажет сіркесуды ескермегенде судан басқа сұйықтық түрлерін су ыдысына құймаңыз.
82 ҚАЗАҚША
4 Негізгіқұрылғыданжоюүшінбулаужәнеараластыруқұмырасыныңтұтқасын
керібасыңыз(b суреті).Пайдаланушынұсқаулығындағы«Заттаржәнебулау уақыты»тарауынасәйкесдұрыскөлемгедейінсутолтырыңыз(dсуреті).
5 Суыдысыныңқақпағынашуүшінсағаттілінеқарсыбұраңыз(eсуреті),одан
кейінараластыруқұмырасыменсуғатолтырыңыз(f суреті).МАКС180мл деңгейіненасырмаңыз(dсуреті).
6 Суыдысыныңқақпағынкерісалып,орнынақауіпсізтүрдеқұлыптауүшін
қақпақтысағаттілініңбағытыменбұраңыз(gсуреті).
Естесақтаңыз
• Құрылғыныпайдаланбастанбұрынсуыдысықақпағыныңқұлыпталғанын тексеріңіз.
Буменүтіктеу
Абайлаңыз
• Пышақбілігібекітпелеріменқосапышақдұрысжинақталғанынтексеріңіз. Пышақбілігібекітпесініңтегісжағыжоғарықаратылуыкерек(xсуреті).
• Ыстықбунемесеыстықсусаусақтардыкүйдіруімүмкін.Құралдыңыстық бөліктеріннемесеқұралүстіненшығатынбудытүртпеңізжәнебалалардың түртуінемүмкіндікбермеңіз,себебікүйіпқалуқаупібар.
Естесақтаңыз
• Буменөңдеудіңалдында,ингредиенттердішайыңыз,тазартыңызжәнеөлшемі 1см-денаспайтынкішігірімтекшетүріндекесіңіз.
• Булауғаарналғанбулаусебетінемұздатылғаншикіингредиенттердісалмастан бұрынерітіңіз.Құмырағасалмастанбұрынерітілгензаттарданбөлінгенартық судышайқаптөгіңіз.
• Егерқұмыражәнеқұмырақақпағынегізгіқұрылғығадұрысжинақталып орналастырылмаса,құрылғыбулаудыбастамайды(jжәнеk суреттері).
1 Араластыруқұмырасынанқақпақтыжоюүшінқақпақілмегінсағаттілінің
бағытыменбасыңыз(cсуреті).
2 Булаусебетінеқаттыингредиенттер(шамамен1смтекшелергекесіңіз)
салыңыз.Ингредиенттерсебеттегібужолыныңүстіңгішетіненаспауыкерек (h суреті).
3 Себеттіқұмырағакерісалукезіндебужолықарсыжақтаекендігінтексеріңіз.
Себетдұрыскүйгеөткенкезде«сырт»еткендыбысестисіз(i суреті).
4 Құмырақақпағынқұмырағасалып,дұрыстапқұлыптауүшінсағаттілінеқарсы
бұраңыз(j суреті).
5 Сағаттілініңбағытыменсырғытуарқылықұмыранынегізгіқұрылғыға
құлыптаңыз(k суреті).
Естесақтаңыз
• Негізгіқұрылғыдақұлыптауістіктерінтегісбағыттауғажәнеқұмыраныорнына құлыптауғакөмектесетінсаңылауларбар.Булаунемесеараластыруалдында құмыранегізгіқұрылғыдадұрысқұлыпталғанынтексеріңіз.
6 Егербулауғаарналғансулыыдысәлітолтырылмаса,«Суыдысынтолтыру»
тарауынқарап,жұмыстыбастауалдындасуқосыңыз.
Естесақтаңыз
• Суыдысыныңқақпағыорнынадұрысқұлыпталғанынтексеріңіз.
7 Құралдықуаткөзінеқосыңыз. 8 Басқарутұтқасынбупараметрінебұраңыз(l суреті).Булауғаұсынылғансу
көлеміүшін«Заттаржәнебулаууақыты»тарауындағыкестеніқараңыз.
» Құрылғының булайтынын көрсететін сары жарық қосылады. » Булау циклі аяқталған кезде құрылғы автоматты түрде өшіп, индикатор
жарығы өшеді.
9 Булауданкейінбасқарутұтқасынкері«өшірулі»күйінебұраңыз(m суреті) .
Құмыраныалмасбұрын2минутнемесеүстіненбушығуытоқтағаншакүтіңіз.
83ҚАЗАҚША
Абайлаңыз
• Егербасқабулауциклінбастаукерекболса,құралда10минутсуытып,қайта толтыружәнежаңабулауциклінбастамастанбұрынсуыдысындағықалған судыбосатыңыз.
Естесақтаңыз
• Буменжеткіліксізөңдеудіболдырмаужәнесудысыйымдықтақалдырмау үшін,буменөңдеуциклыаяқталғанғадейінбасқарутұтқасын«Сөнд.»күйіне қоймаңыз.
84 ҚАЗАҚША
Булауданкейінараластыру
Абайлаңыз
• Пышақбілігібекітпелеріменқосапышақдұрысжинақталғанынтексеріңіз. Пышақбілігібекітпесініңтегісжағыжоғарықаратылуыкерек(xсуреті).
• Булауцикліненкейінқұмыражәнеқұмырақақпағықызады.Құмыранытек тұтқасынанұстаңыз.
Құмырақақпағынашуғатекқақпақілмегінпайдаланыңыз.
Булауданкейінсебеттікөтеругетекқалақшапайдаланыңыз.
Құрылғыныпайдаланукезіндеқақпақпенқұмыранегізгіқұрылғыда(jжәне
kсуреттері)дұрысжинақталыпорналастырылғанынүнемітексеріңіз.
1 Негізгіқұрылғыданараластыруқұмырасыналуүшінтұтқаныұстап,құмыраны
құлыптанбосатуүшінкерібасыңыз(b.суреті).
2 Құмырақақпағынашуүшінқақпақілмегінбасыңыз(c суреті). 3 Булаусебетінқұмыраданалуүшінберілгенқалақшаныпайдаланыңыз.
Себеттегітесіктерарқылықалақшанысалып(жоғарықаратылған«Avent» сөзімен),оныкөтеріңіз(oсуреті).
4 Қалақшаныұстауменбуланғантағамдыараластыруқұмырасынақұйыңыз
(pсуреті).
Естесақтаңыз
• Құмырағажиналғансудытөкпеукерек.Оныараластыруүшінбуменөңделген өнімдерменараластырыңыз.
5 Араластыруқұмырасықақпағынкерісалып,орнынқұлыптаңыз(qсуреті).
Араластыруғадайындаукезіндебулаусебетінкеріқұмырағасалмаңыз.
6 Ингредиенттердібірқалыптытаратуүшінараластыруқұмырасыншайқаңыз. 7 Қажетболғандақұмырақақпағыналып,араластыруғақосымшазаттар
қосыңыз(мысалы,езбесуынемесекүрішнепастасияқтықосымшапіскен заттар).400млМАКСтағамкөлеміненасырмаңыз.
8 Араластыруқұмырасынкерінегізгіқұрылғығасалыңыз.Орнынақұлыптау
үшінқұмыраныбұраңыз.Құмыраныңбекітілгенінжәнетұтқаныңқұмыраны құлыптауқосқышынанжоғарыорналастырылғанынтексеріңіз.Тұтқаоңжақта екендігінтексеріңіз(kсуреті).
9 Араластырудыбастауүшінингредиенттердітаңдауғасәйкесараластырғанша
тұтқаны«араластыру»күйінебұраңыз(rсуреті).
Абайлаңыз
• Бірқолданғандаараластыруқұралын30секундтанартықуақытқақоспаңыз. Егер30секундтанкейінараластыруаяқталмаса,араластырудытоқтатуүшін тұтқаныбосатып,қайтажалғастырмастанбұрынбірнешесекундкүтіңіз.Егер негізгіқұрылғықызса,жалғастырмастанбұрынбірнешеминутсуытыңыз.
10 Құралдырозеткаданажыратыңыз. 11 Құмыранынегізгіқұрылғыданалып,құмырақақпағынашыңыз(n суреті). 12 Тағамдықұмырадантостағанғанемесетақтағатасымалдауүшінқалақша
пайдаланыңыз(s суреті).
Текараластыру
Абайлаңыз
• Пышақбілігібекітпелеріменқосапышақдұрысжинақталғанынтексеріңіз. Пышақбілігібекітпесініңтегісжағыжоғарықаратылуыкерек(x суреті).
• Құрылғыныпайдаланукезіндеараластыруқұмырасыныңқақпағыорнында дұрысқұлыпталғанынтексеріңіз.
Естесақтаңыз
85ҚАЗАҚША
• Араластырудыңалдында,ингредиенттердішайыңыз,тазартыңызжәнеөлшемі 1см-денаспайтынкішігірімтекшетүріндекесіңіз.
1 Араластыруқұмырасыннегізгіқұрылғыданалып,құмыраныашуүшінқақпақ
ілмегінбасыңыз.(b және c суреттері).
2 Кесілгентағамдыараластыруқұмырасынабулаусебетінсізқұйыңыз.400мл
МАКСмөлшеріненасырмаңыз.
3 Араластыруқұмырасықақпағынкерісалып,орнынқұлыптаңыз(qсуреті).
Ингредиенттердібірқалыптытаратуүшінараластыруқұмырасыншайқаңыз.
4 Араластыруқұмырасынкерінегізгіқұрылғығасалып,орнынақауіпсіз
құлыптаңыз.
5 Араластырудыбастауүшінингредиенттердітаңдауғасәйкесараластырғанша
тұтқаны«араластыру»күйінебұраңыз(r суреті).
Естесақтаңыз
• Егерзаттарқұмырақабырғасынажабыссанемесеараластырылғанзаттарәлі деқаттыболса,араластырутұтқасынбосатып,негізгіқұрылғыданқұмыраны алып,араластырылғантағамсәбижасынасәйкестенгеншекүрекшемен ингредиенттердіалыңыз,шамалыішетінсуқұйыңыз.
86 ҚАЗАҚША
Абайлаңыз
• Бірқолданғандаараластыруқұралын30секундтанартықуақытқақоспаңыз. Егер30секундтанкейінараластыруаяқталмаса,араластырудытоқтатуүшін тұтқаныбосатып,қайтажалғастырмастанбұрынбірнешесекундкүтіңіз.Егер негізгіқұрылғықызса,жалғастырмастанбұрынбірнешеминутсуытыңыз.
6 Құралдырозеткаданажыратыңыз. 7 Құмыранынегізгіқұрылғыданалып,құмырақақпағынашыңыз(nсуреті). 8 Тағамдықұмырадантостағанғанемесетақтағатасымалдауүшінқалақша
пайдаланыңыз(sсуреті).
Заттаржәнебулаууақыты
Тамақтүрі Ингредиенттер Тиістібулау
уақыты(мин.)*
Жеміс жидек
Көкөністер Қояншөп 20 120
Алма 20 120
Апельсин/мандарин 20 120 Шабдалы 10 60 Алмұрт 20 120 Ананас 30 180 Қара өрік 10 60 Құлпынай 20 120
Броколли 20 120 Сәбіз 30 180 Түрлі түсті капуста 20 120 Сельдерей 20 120 Кәді 20 120 Фенхель 30 180 Баданалар 30 180 Пияз 20 120 Пияз 20 120 Бұршақ 20 120 Бұрыш 20 120 Картоп 30 180 Асқабақ 20 120
Суыдысындағысу деңгейі(мл)
87ҚАЗАҚША
Тамақтүрі Ингредиенттер Тиістібулау
уақыты(мин.)*
Шпинат 20 120 Тарна 20 120 Тәтті жүгері 20 120 Тәтті картоп 20 120 Қызанақ 20 120 Шомыр 30 180 Асқабақ 20 120
Ет Тауық, сиыр, қой, шошқа,
т.б.
Балық Албырт, мерланг, теңіз тілі,
нәлім, бақтақ, т.б.
* Барлық тағам 1 см үлкен емес, кішкентай текшелерге кесілуі қажет. Булау
уақытының болжамы 200 г тағамға негізделеді. Нақты тағам мөлшеріне сәйкес булау уақытын реттеңіз.
* Булау уақыты кернеу ауытқуына байланысты өзгеруі мүмкін.
30 180
20 120
Суыдысындағысу деңгейі(мл)
Рецептмысалдары
(1) Тәтті картоп пюресі және брокколи*
(2) Банан және авокадо*
(3) Вегетариан тағамы*
Ингредиенттер Сукөлеміжәне
булаууақыты
• 140 г картоп 70 г брокколи
• 50 г банан
• 50 г авокадо
• 80 г түрлі-түсті орамжапырақ
• 90 г картоп
• 60 г сәбіз
• 120 мл су қосу және шамамен 20 мин булау
• Булау керек емес
• 180 мл су қосу және шамамен 30 мин булау
• Әрқайсысын 3-5 рет 15 секунд араластыру
• 60 мл сүт қосу
• Әрқайсысын 3-5 рет 15 секунд араластыру
• Әрқайсысын 2-3 рет 15 секунд араластыру
Шайқау
88 ҚАЗАҚША
(4) Етті тағамдар*
(5) Менің алғашқы мюслиім*
(6) Нәлім және картоп бөлігі*
(7) Үнемі бақытты брокколи *
(8) Күнді қояншөп *
Ингредиенттер Сукөлеміжәне
булаууақыты
• 250 г сиыр еті / қой еті / тауықтың төс еті / шошқа еті
• 100 г шабдалы
• 100 г алмұрт
• 50 г қаражидек
• 180 мл су қосу және шамамен 30 мин булау
• 120 мл су қосу және шамамен 20 мин булау
• 100 г нәлім
• 150 г картоп
• 180 мл су қосу және шамамен 30 мин булау
• 120 г ақсерке
• 120 г брокколи
• 120 мл су қосу және шамамен 20 мин булау
• 240 г қояншөп • 120 мл су қосу және шамамен 20 мин булау
Шайқау
• Әрқайсысын 3-5 рет 15 секунд араластыру
• Талап етілген жағдайда 1 шай қасық ет пюресін 3 шай қасық көкөніс пюресімен араластырыңыз [вегетариан тағамы рецептін қараңыз (3)]
• Әрқайсысын 2-3 рет 5 секунд араластыру
• Араластырудан кейін пюрені 5 бөлікке бөліңіз. Әрбір қызмет үшін 1 бөлікті 100 г сұлы қауызымен араластыру
• Әрқайсысын 2-3 рет 5 секунд араластыру
• Араластырудан кейін пюрені 5 бөлікке бөліңіз. Әрбір қызмет үшін 1 бөлікті 100 г жақсы піскен күріш ботқасымен араластыру
• Әрқайсысын 2-3 рет 5 секунд араластыру
• Араластырудан кейін оны 4 бөлікке бөліңіз. Әрбір қызмет үшін 1 бөлікті 140 г жақсы піскен пастамен араластыру
• Араластыру керек емес
• Булаудан кейін қояншөпті 3 бөлікке бөліңіз. 1 бөлікті 100 г піскен жаңа картоп сыналарымен және 20 г туралған пармезан ірімшігімен араластыру
89ҚАЗАҚША
* Ингредиенттер қолдану алдында жуылып, тазаланып, 1 см үлкен емес кішкентай
текшелерге кесілуі керек. * Тамақ ішу алдында тағам температурасы мен сәйкестігін үнемі тексеріңіз. * Жоғарғы рецепттер әр түрлі емшектен шығару кезеңдеріндегі сәбилерге арналған.
Ұсынысымыз: * Алғашқы емшектен шығару кезеңіне арналған 1-2-ші рецепттер (шамамен 4-6 ай) * Екінші емшектен шығару кезеңіне арналған 3-4-ші рецепттер (шамамен 6-8 ай) * Үшінші емшектен шығару кезеңіне арналған 5-6-шы рецепттер (шамамен 9-12 ай) * Төртінші емшектен шығару кезеңіне арналған 7-8-ші рецепттер (шамамен 12 ай) * Сәбилер жеке тұлғалар болғандықтан және әр түрлі ортада өсетіндіктен, сәбидің
өсуіне байланысты үйлесімді рецепттер таңдаңыз.
Тазалаужәнеқақтыкетіру
Тазалау
Абайлаңыз
Құрылғынықолданғансайынтазалаңыз.
Негізгіқұрылғыменсуыдысынешқашансуғабатырмаңызнемесеағынсуда
жумаңыз.
• Құрылғыдаағартқыштынемесехимиялықстерильдеуерітінділерін/ таблеткаларынешқашанпайдаланбаңыз.
• Құрылғынытазалауғажуугубкаларын,абразивтітазалауқұралдарыннемесе бензин,ацетоннеспиртсияқтыагрессивтісұйықтықтардыешқашан пайдаланбаңыз.
• Булаусебетін,булаужәнеараластыруқұмырасын,пышақтыжәнеқұмыра қақпағыныдысжуғыштатазалауғаболады.Олардыыдысжуғышқасалу алдындаосыбөлшектердіқолданыстанкейінбірденағынсудажуыңыз. Олардытазаланбағанбөліктеріменсуғабатырмаңыз.
• Тазалауүшіналғаннанкейінпышақбілігініңбекітпесінараластыру құрылғысынакеріқайтасалмаңыз.Пышақбілігібекітпесініңтегісжағыжоғары қаратылуыкерек.
1 Құрылғыныажыратып,құмыранынегізгіқұрылғыданалыңыз. 2 Құмырақақпағыншешуүшінқақпақілмегінсағаттілініңбағытыменбасыңыз
(c суреті).
3 Тағамқалдықтарынжоюүшінбулаусебетін,булаужәнеараластыру
құмырасын,құмырақақпағынжәнеқалақшаныағынсудажуыңыз(u суреті).
4 Пышақтыкерекболғандажууүшінбөлшектеугеболады(t суреті).
90 ҚАЗАҚША
5 Қажетболғандаараластыруқұрылғысынанпышақбілігібекітпесіналыңыз.
Абайлаңыз
• Үшкіркесетіншеттеріненжарақаттанбауүшінпышақтыөтемұқият қолданыңыз.
6 Суыдысыныңқақпағынсағаттілінеқарсыбұрап,суыдысынаналыңыз. 7 Суыдысықақпағынағыптұрғансуменжуыңыз. 8 Қажетболғандатазасудысуыдысынақұйып,онышайыңыз.Суыдысы
тазаланғаншақайталаңыз.Судысуыдысындақалдырмаңыз(v суреті) .
9 Жуғаннанкейіннегізгіқұрылғыменбарлықбөліктерінқұрғатыңыз(w суреті). 10 Барлықбөлшектерқұрғақболғандажинақтаңыз.
Естесақтаңыз
• Булаусебетіжәнеқұмырасияқтытағамменбайланысатынбөлшектер тағамменбоялуымүмкін.Бұләдеттегінәрсе.Барлықбөліктердіәліде пайдалануғаболадыжәнепісірілгентағамғазиянкелтірмейді.
Суыдысықағынкетіру
Оңтайлы өнімділік үшін құрылғы қағын 2-4 апта сайын кетіруді ұсынамыз. Қақтың түзілуін азайту үшін булау үшін жұмсақ немесе тазартылған су пайдалану ұсынылады.
Тазалау ерітіндісінен тұратын құрылғыны су ыдысына бұрмаңыз. Құрал қағын кетіру үшін төмендегі қақ кетіру нұсқауларын орындаңыз.
1 Құрылғыныңөшірілгенінтексеріңіз. 2 80млақсіркесуды(6%сіркеқышқылы)80млсуменараластырыңыз.Болмаса,
суыдысыныңқағынкетіруүшінлимонқышқылынжылысуменпайдалануға болады.
3 Суыдысынаерітіндіқосыңыз. 4 Суыдысынасуыдысықақпағынсалып,орнынақауіпсізтүрдеқұлыптауүшін
қақпақтысағаттіліменбұраңыз.
5 6сағат/түнібойынемесебарлыққақерігеншекүтіңіз. 6 Суыдысынанпайдаланылғанерітіндінітөгіңіз. 7 Егерқаққұрылымытолығыменерімесе,қақкетірупроцесіносытараудағы
1-6қадамдарынқайталаңыз.
8 Тазасудысуыдысынақұйып,онышайыңыз.Суыдысытазаланғанша
қайталаңыз.
9 Суыдысықақпағынағыптұрғансуменшайыңыз.
91ҚАЗАҚША
10 Суыдысын180млсументолтырып,құралдытағамменқайтапайдаланбастан
бұрынбосқұмыраменбулауциклінорындауғамүмкіндікберіңіз.
Сақтау
1 Құралдысақтамастанбұрынсуыдысынбосатыңыз. 2 Құралдысақтапқоймастанбұрын,оныңбарлықбөліктерініңтазажәнеқұрғақ
екенінтексеріңіз(«Тазалаужәнеқақтыкетіру»тарауынқараңыз).
3 Құралдызақымдамауүшінпышақтықұмыраішіндесақтаңыз. 4 Суыдысыменқұмырақақпақтарысақтауорнындақұлыпталғанынтексеріңіз.
Өңдеу
Бұл таңба осы өнімді қалыпты тұрмыстық қалдықпен тастауға болмайтынын білдіреді (2012/19/EU).
Электр және электрондық өнімдердің қалдықтарын бөлек жинау жөніндегі еліңіздің ережелерін сақтаңыз. Қоқысқа дұрыс тастау қоршаған ортаға және адам денсаулығына тиетін зиянды әсердің алдын алуға көмектеседі.
Кепілдікжәнеқызметкөрсету
Егер ақпарат керек болса немесе кез келген мәселелер туындаса, www. philips. com / avent Philips веб-торабына кіріңіз немесе еліңіздегі Philips тұтынушыға қолдау көрсету орталығына хабарласыңыз (қосымша мәліметтер үшін берілген дүниежүзілік кепілдік бетін қараңыз). Егер еліңізде тұтынушыларға қолдау көрсету орталығы болмаса, онда жергілікті Philips компаниясының дилеріне барыңыз.
Ақаулықтардышешу
Бұл тарауда құралда орын алуы мүмкін ең көп кездесетін ақаулықтар жинақталған. Егер төменде берілген ақпарат көмегімен ақаулық жойылмаса, еліңіздегі тұтынушыларды қолдау орталығына хабарласыңыз.
92 ҚАЗАҚША
Ақаулық Мүмкінсебептер Шешімі
Құрал жұмыс жасамайды.
Булау шамы қосылмайды.
Бұл құрал қауіпсіздік құлпымен жабдықталған. Егер бөліктері негізгі құрылғыға дұрыс бекітілмесе, құрал жұмыс істемейді. Құрал қуат көзіне қосылмаған.
Құмыра негізгі құрылғыға дұрыс
Барлық бөліктерді дұрыстап бекітіңіз. Булау алдында құмыра қақпағы сағат тіліне қарсы бұраумен құмыраға салынып, дұрыс құлыпталуы керек. Құмыраны негізгі құрылғыға тігінен салып, сағат тілінің бағытымен бұрау арқылы құмыраны құлыптаңыз. Тығынды розеткаға жалғаңыз.
Құмыраны негізгі құрылғыға дұрыс салып
құлыптаңыз. салынбайды. Бастапқы булау аяқталғаннан кейін екінші цикл дереу
Құралды өшіріп, екінші булау циклін
бастамастан бұрын 10 минут суытып
алыңыз. басталды.
Алғашқы бірнеше қолданыстан кейін су
Қолданбастан бұрын су ыдысы алдын ала жуылмаған.
Су ыдысын тазалау үшін «Тазалау және
қақты кетіру» тарауын қарап, одан кейін
бос құмырамен булау циклін аяқтаңыз.
ыдысынан жағымсыз иіс шығады. Құрал бу шығармайды.
Су ыдысына су құймағансыз. Су ыдысында түзілген қақ мөлшері тым көп. Бу жолы, су ыдысының бу шығысы және құмыра қақпағының
Құралды өшіріп, ажыратыңыз да су
ыдысына су құйыңыз.
Су ыдысы қағын кетіріңіз. «Тазалау және
қақты кетіру» тарауындағы «Қақты
кетіру» бөлімін қараңыз.
Су ыдысының бу шығысын, құмыра
қақпағының бу кірісін және бу жолын
тексеріп, ешбір кедергі жоқтығын
тексеріңіз. бу кірісі құлыпталды.
Су ыдысынан бу шығады.
Су ыдысы қақпағы дұрыс жабылмаған.
Су ыдысының қақпағын құлыптан босату
күйінен құлыптау күйіне бұраумен
жабыңыз. Құмыра негізгі құрылғыға дұрыс
Құмыраны негізгі құрылғыға дұрыстап
салыңыз. бекітілмеген. Құмыра қақпағының
Құмыра қақпағының бу кірісін тазалаңыз. бу кірісі құлыпталады.
Ақаулық Мүмкінсебептер Шешімі
Тағамның құрамдас
Құмырадағы бөліктер тым үлкен.
Тағамды кішкентай бөліктерге кесіңіз
(шамамен 1 см текшелер).
бөліктері дұрыс піспейді.
Құмыра ішіндегі тағам мөлшері тым көп.
Су ыдысындағы су жеткіліксіз.
Құмырадағы тағам мөлшерін азайтыңыз.
Тағам мөлшері себеттегі бу жолының
үстіңгі шетінен аспауы керек.
Булау уақыты бойынша судың дұрыс
мөлшерін қосыңыз. Булау керек
ингредиенттерді булау уақытына
немесе әзірлеу керек рецептіне
арналған судың дұрыс мөлшері
қосылғанын тексеру үшін «Заттар және
булау уақыты» тарауын тексеріңіз.
Құмырдағы тағам төгілуде.
Су ыдысында түзілген қақ мөлшері тым көп. Құмыра ішіндегі тағам мөлшері тым
Су ыдысы қағын кетіріңіз. «Тазалау және
қақты кетіру» тарауындағы «Қақты
кетіру» бөлімін қараңыз.
Электр құралын өшіріңіз және өнімнің
аз көлемін дайындаңыз. көп.
Артық бу құмыра қақпағынан кемуде. Араластыру функциясы жұмыс істемейді.
Құмыра қақпағы құмыраға дұрыс бекітілмейді. Құмыра ішіндегі тағам мөлшері тым көп.
Құмыра қақпағын құмыраға салып,
дұрыстап жабу үшін сағат тіліне қарсы
бұраңыз.
Электр құралын өшіріңіз және өнімнің
аз көлемін дайындаңыз. Құмыра қақпағы
жабылмауы үшін тым көп тағамды
ешқашан салмаңыз. Араластыруға
арналған МАКС тағам көлемін 400 г
асырмау ұсынылады. Құмыра негізгі құрылғыға дұрыс салынбайды.
Құмыраны қақпағымен негізгі құрылғыға
салып, құмырадағы тұтқаны негізгі
құрылғыдағы
негізгі құрылғыдағы орнына дұрыстап
бекіту үшін құмыраны сағат тіліне қарсы
бұраңыз. Құмыра қақпағы құмыраға дұрыс құлыпталмайды.
Құмыра қақпағын құмыраға салып,
дұрыстап жабу үшін сағат тіліне қарсы
бұраңыз.
93ҚАЗАҚША
белгішесімен туралап,
94 ҚАЗАҚША
Ақаулық Мүмкінсебептер Шешімі
Құралды ірімшік сияқты жабысқақ тағамды араластыру үшін қолданып
Ингредиенттер мен булау уақыты
кестесін немесе рецепт мысалдарын
тексеріп, араластыруға сәйкес
ингредиенттерді таңдаңыз. жатырсыз. Араластыру функциясын 30 секундтан артық
Араластыруды тоқтатып, құралды
бірнеше секунд суытып, араластыруды
қайта бастаңыз. үздіксіз пайдаланып жатырсыз.
Өнімдердің онша жақсы араластырылмауы.
Жеткіліксіз араластыру.
Ингредиенттерді бірнеше рет
араластырыңыз. Араластыру құралын
үздіксіз 30 секундтан артық уақытқа
қоспаңыз. Ингредиенттер алдын ала жеткіліксіз өңделген.
Бумен өңдеудің және араластырудың
алдында, ингредиенттерді шайыңыз,
тазартыңыз және өлшемі 1 см-ден
аспайтын кішігірім текше түрінде кесіңіз. Араластыру үшін өнімдердің көлемі
Араластыру үшін азық-түлік көлемін
тиісінше арттырыңыз немесе азайтыңыз. тым аз немесе тым көп. Бумен өңдеу уақыты жеткіліксіз.
Булау уақыты жеткілікті болуы үшін
судың дұрыс мөлшерін қосыңыз.
«Ингредиенттер және бумен өңдеу
уақыты» бөлімін қараңыз. Ингредиенттер құрғақ болған соң, араластырылған кезде құмыраның қабырғасына жабысып қалады.
Бумен өңдегеннен кейін, құмыраға
жиналған суды төкпеу керек. Оны
араластыру үшін бумен өңделген
өнімдермен араластырыңыз. Егер сіз
тек араластыру функциясын (бумен
өңдеусіз) пайдаланатын болсаңыз,
ішетін судың тиісті мөлшерін құмыраға
құйыңыз да, араластырудың алдында
ингредиенттермен араластырыңыз.
Құрылғы шулы, жағымсыз иіс шығарады,
Құмыра ішіндегі тағам мөлшері тым көп.
Электр құралын өшіріңіз және өнімнің
аз көлемін дайындаңыз.
түрткенде ыстық, түтін шығарады, т.б.
Ақаулық Мүмкінсебептер Шешімі
Су ыдысында және су ыдысының қақпағында ақ дақтар бар.
Тағамға тиетін құрылғы беттері түссізделеді.
Араластыру құмырасы кемиді.
Құмыра қақпағы дұрыс жабылмаған. Араластыру функциясы тым ұзақ пайдаланылды. Осы бөліктерде қақ түзіледі.
Тағам түстері тағаммен байланысатын бөліктерді түссіздендіруі мүмкін. Пышақ дұрыс жинақталмайды. Пышақтағы пышақ білігі бекітпесін дұрыс жинақтамау.
Құмыра қақпағын құмыраға салып,
дұрыстап жабыңыз.
Бір қолданғанда араластыру құралын
үздіксіз 30 секундтан артық уақытқа
қоспаңыз.
Бұл әдеттегі нәрсе. Қақты жүйелі түрде
жойыңыз. Су ыдысының қақпағын
және құмыра қақпағын дымқыл
шүберекпен тазалаңыз. Су ыдысы қағын
кетіріңіз. «Тазалау және қақты кетіру»
тарауындағы «Қақты кетіру» бөлімін
қараңыз.
Бұл әдеттегі нәрсе. Бұл құрылғының
сапасы мен өнімділігіне әсер етпейді.
Барлық бөліктерді әлі де пайдалануға
болады және пісірілген тағамға зиян
келтірмейді.
Пышақты бекітіңіз.
Пышақ білігі бекітпесін дұрыс
жинақтаңыз (
95ҚАЗАҚША
x суреті).
Техникалықерекшеліктер
- Кернеу/ватт: 220-240В ~, 50-60 Гц
- Қыздыру қуаты 330 Вт
- Араластыру қуаты 100 Вт
- Су ыдысының ең жоғарғы су сыйымдылығы: 180 мл
- Араластыру құмырасының ең жоғарғы сыйымдылығы: 400 мл
- І қауіпсіздік класы
- Пайдалану
- Температура: +10°C ~ +40°C
- Салыстырмалы ылғалдылық: 40°C температурасында 20% ~ 90%, конденсациясыз
- Атмосфералық қысым: 84~101.3 kPa
- Сақтау шарттары
- Температура: -20°C ~ +60°C
- Салыстырмалы ылғалдылық: 45°C температурасында 10~90% , (конденсациясыз)
- Атмосфералық қысым: 84 ~101.3 kPa
- Қорғаныс: температура қадағаланатын қыздыру жүйесі
96 ҚАЗАҚША
Балалардың негізгі тамағын дайындауға арналған құрылғы: SCF862
Қазақстан Республикасында сатып алынған тауарға қатысты шағымдарды қабылдайтын заңды тұлға: «Филипс Казахстан» ЖШС Манас көшесі, 32А, 503-кеңсе, 050008, Алматы қаласы, Қазақстан
Юр. лицо принимающее претензии в отношении товара, приобретенного на территории Республики Казахстан: ТОО «Филипс Казахстан» ул.Манаса, 32А офис 503, 050008 Алматы, Казахстан
Өндіруші: “Филипс Консьюмер Лайфстайл Б.В.”, Туссендиепен 4, 9206 АД, Драхтен, Нидерланды
Қытайда жасалған.
Ресей және Кедендік Одақ территориясына импорттаушы: “ФИЛИПС” ЖШҚ, Ресей Федерациясы, 123022 Мәскеу қаласы, Сергей Макеев көшесі, 13- үй, тел. +7 495 961-1111
Егер басқа материал ретінде белгіленбесе, жәшік ішіндегі барлық бума материалдары қайта өңделмелі қағаздан жасалады; жәшік сыртынан PAP белгісін қараңыз
Погледнете ги сликите на превитканите страници во предниот и задниот дел на упатството за користење.
Содржина
Важно 98 Вовед 103 Општ опис 103 Пред првата употреба 104 Користење на апаратот 104 Чистење и отстранување бигор 116 Меморија 118 Рециклирање 118 Гаранција и сервисирање 118 Отстранување на проблеми 119 Технички спецификации 124
97МАКЕДОНСКИ
98 МАКЕДОНСКИ
Важно
Внимателно прочитајте го ова упатство за користење пред да започнете да го користите апаратот и зачувајте го за во иднина.
Опасност
- Никогаш не ја потопувајте главната единица во вода или каква било друга течност. Не го плакнете апаратот под чешма.
Предупредување
- Проверете дали напонот назначен на апаратот одговара на локалниот напон на струјата пред да го поврзете апаратот.
- Не го користете апаратот ако приклучокот, кабелот за напојување или самиот апарат се оштетени. Доколку е оштетен кабелот за напојување, тој мора да биде заменет од страна на Philips; сервисен центар овластен од страна на Philips или слично квалификувани лица за да се избегне опасност.
- Овој апарат не треба да го користат лица со ограничени физички, сензорни или ментални можности или недостаток на искуство и знаење, освен ако се надгледувани или советувани за користењето на апаратот на безбеден начин и ги разбираат потенцијалните опасности.
- Децата не треба да си играат со апаратот (вклучувајќи ги и додатоците).
- Овој апарат не треба да го користат деца. Чувајте го апаратот и неговиот кабел подалеку од дофатот на децата (вклучувајќи ги и додатоците).
- Децата не треба да го чистат или да го одржуваат апаратот.
- Не ги допирајте сечилата, особено кога апаратот е приклучен во струја. Сечилата се многу остри.
- Внимавајте при ракувањето со острите сечила кога го празните бокалот и при чистењето. Секогаш
99МАКЕДОНСКИ
исклучувајте го уредот од струја доколку го оставате без надзор.
- Доколку сечилата се заглават, исклучете го апаратот од струја пред да ги отстраните материјалите што ги блокираат сечилата.
- Уредот, вклучувајќи го и капакот на бокалот, се загрева при користењето на пареата или набрзо потоа (особено површините со овој симбол „ “) и може да предизвика изгореници доколку го допрете. Капакот на бокалот треба да се отвора само со помош на јазичето за отворање на капакот. За да ја подигнете корпата, мора да користите лопатка. За да го подигнете бокалот, држете го бокалот за неговата рачка.
- Имајте предвид дека при користењето на пареата и при отстранувањето на капакот, од бокалот излегува жешка пареа.
- Внимавајте на жешката пареа која излегува од резервоарот за вода кога ќе го отворите неговиот капак.
- Имајте предвид дека жешката пареа ќе продолжи да излегува од отворот за пареа на капакот на бокалот извесно време по завршувањето на циклусот на пареа. Внимавајте кога го отворате капакот на бокалот.
- Доколку апаратот не е правилно склопен, жешката пареа може да излегува од работ на капакот на резервоарот за вода. Погледнете го поглавјето „Отстранување на проблеми“ за да го спречите или решите овој проблем.
- Не го користете овој апарат за сечкање тврди или лепливи материјали.
- Немојте да користите белило или хемиски раствори/ таблети за стерилизација на апаратот.
- Немојте да користите сунѓери, абразивни средства за чистење или агресивни течности како бензин, ацетон или алкохол за чистење на апаратот.
100 МАКЕДОНСКИ
- Секогаш оставајте го апаратот да се излади околу 10 минути по циклусот на користење на пареата пред да започнете друг циклус на пареа.
- Не го користете апаратот за блендирање подолго од 30 последователни секунди. Ако сѐ уште не сте завршиле со блендирањето по изминувањето на 30-те секунди, отпуштете го копчето за да го запрете блендирањето и причекајте неколку секунди пред да продолжите. Ако главната единица многу се загрее, причекајте да се излади неколку минути пред да продолжите.
- Немојте да истурате каква било течност во бокалот кога сакате да користите пареа.
Внимание
- Немојте да користите додатоци или делови од други производители или од производители кои не се посебно препорачани од страна на Philips. Ако користите такви додатоци или делови, вашата гаранција станува неважечка.
- Не го ставајте апаратот на, или во близина на функционална или сѐ уште жешка рерна или шпорет.
- Исклучете го уредот и откачете го кабелот од струја пред да ги замените дополнителните делови или пред да се доближите до деловите кои се движат при употреба.
- Секогаш исклучувајте го апаратот од струја и оставете го да се излади пред да почнете го чистите.
- Секогаш вртете го контролното копче во позиција „исклучено“ по користењето на пареа.
- Немојте да го користите бокалот или некој друг дел од апаратот во микробранова печка, бидејќи металните делови на рачката на бокалот и единицата со сечила не се погодни за таква употреба.
- Немојте да го стерилизирате бокалот или некој друг дел од апаратот во стерилизатор или во микробранова печка, бидејќи металните делови
101МАКЕДОНСКИ
на рачката на бокалот и единицата со сечила не се погодни за таква употреба.
- Уредот е наменет само за домашна употреба. Ако апаратот не се користи правилно, се користи за професионална или полупрофесионална намена или не се користи во согласност со инструкциите во упатството за користење, гаранцијата станува неважечка, а Philips не прифаќа каква било одговорност за настанатата штета.
- Поставувајте го апаратот на стабилна, хоризонтална и рамна површина. Уредот испушта жешка пареа за време на користењето. Проверете дали има доволно слободен простор околу апаратот за да се спречи оштетување на кујнските елементи.
- Не го користете апаратот доколку тој паднал или се оштетил на каков било начин. Однесете го на поправка во овластен сервисен центар на Philips.
- Немојте да ја користите функцијата за пареа ако нема вода во резервоарот за вода.
- Погрижете се водата во резервоарот да не преминува 180ml.
- Проверете дали капакот на резервоарот за вода е правилно затворен пред да ја користите пареата.
- При блендирањето, не го надминувајте нивото на волумен на блендираните состојки MAX кое е назначено на бокалот (400 ml).
- Немојте да го подигнувате или да го движите апаратот додека тој работи.
- Немојте да вметнувате какви било предмети во излезот за пареа на резервоарот за вода, влезот за пареа на капакот на бокалот или на патеката на пареата во корпата.
- Немојте да го дополнувате резервоарот со вода за време на користењето на пареата, бидејќи од апаратот може да излезе жешка вода и пареа.
- Секогаш проверувајте дали капакот на резервоарот за вода се изладил пред да го отворите.
102 МАКЕДОНСКИ
- Немојте да го спроведувате напојувањето на овој апарат преку надворешен апарат за вклучување, како тајмер, и не го поврзувајте во коло кое често се вклучува или исклучува.
- Секогаш проверувајте ја температурата на зготвената храна на задниот дел од дланката за да се уверите дека таа е безбедна за вашето бебе.
- Секогаш проверувајте ја густината на храната за вашето бебе. За повеќе информации во врска со тоа каква густина на храната одговара на различните возрасти, погледнете го водичот за одвикнување од мајчино млеко на веб-сајтот на Philips или побарајте совет од доктор или консултант.
- Користете ја само испорачаната лопатка за подигнување на корпата и празнење на храната од бокалот во согласност со инструкциите (сл. o).
- Редовното отстранување на бигорот го спречува оштетувањето на апаратот.
- Проверете дали количината на храна во корпата за пареа не го надминува горниот раб на патеката на пареата во корпата, во спротивно може да дојде до блокирање на патеката.
- Ниво на бучава: Lc= 88 dB[A]
Безбедносни системи
За ваша безбедност при користењето, овој апарат е опремен со вградено безбедносно заклучување. Овој апарат функционира само доколку сите делови се правилно вградени. Правилното вградување на сите делови ќе го оневозможи вграденото безбедносно заклучување.
Овој апарат исто така е опремен и со безбедносна функција за запирање во случај на прегревање. Доколку времето помеѓу два циклуси на пареа е прекратко, може да дојде до прегревање. Доколку функцијата за безбедносно за запирање на апаратот во случај на прегревање се активира за време на циклус на пареа, оставете го апаратот да се олади неколку минути. Потоа повторно можете да го користите апаратот.
Loading...