Introduction __________________________________________________________________________________________5
General description __________________________________________________________________________________6
Intended use _________________________________________________________________________________________6
Important safety information ________________________________________________________________________6
Cleaning and disinfecting ____________________________________________________________________________9
Using the breast pump _______________________________________________________________________________12
Feeding breast milk with the bottle__________________________________________________________________17
Compatibility _________________________________________________________________________________________19
Ordering accessories _________________________________________________________________________________19
Recycling______________________________________________________________________________________________19
Warranty and support ________________________________________________________________________________20
Troubleshooting ______________________________________________________________________________________20
Supplemental information __________________________________________________________________________21
Storage conditions ___________________________________________________________________________________22
Electromagnetic fields (EMF) ________________________________________________________________________22
Technical information ________________________________________________________________________________22
Explanation of symbols ______________________________________________________________________________23
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips Avent! To fully benefit from the support
that Philips Avent offers, register your breast pump at www.philips.com/welcome.
The Philips Avent single/double electric breast pump is inspired by babies and their natural suction
movement. The soft silicone cushion stimulates the nipple with gentle massaging movements, helping
you to express milk comfortably and effectively. The combination of suction and nipple stimulation
triggers fast milk flow. The no-lean-forward design enables you to sit in a relaxed, upright position
while expressing.
Healthcare professionals and the World Health Organization recommend breast milk as the primary
source of nutrition during the first year of life, combined with solid food after the first 6 months. This is
because your breast milk is specially adapted to your baby’s needs and helps to protect your baby
against infection and allergies. To breastfeed longer, you can express and store your milk so that your
baby can still enjoy the benefits of it, even if you cannot be there to provide it yourself. As the pump is
compact, quiet and discrete to use, you can take it with you anywhere, allowing you to express milk at
your own convenience and to maintain your milk supply.
If breastfeeding goes well, it is advisable (unless recommended otherwise by your healthcare
professional) to wait until your milk supply and breastfeeding schedule are established (normally at
least 2 to 4 weeks after giving birth) before you start expressing.
5
English
English
6
English
General description
Note: The numbers mentioned below refer to the numbers on the figure of the front foldout page
of this user manual.
Note: The double breast pump comes with two pieces of the items shown in Figures B and C.
Product description (Fig. A)
A1 Motor unit
A2 Breast pump kit
A3 Bottle
Breast pump kit (Fig. B)
B1 Silicone tube and cap
B2 Silicone diaphragm
B3 Pump body
Philips Avent Natural Bottle (Fig. C)
C1 Bottle cap
C2 Screw ring
C3 Teat
A4 Adapter
A5 Double breast pump
B4 Cover
B5 Cushion
B6 White valve
C4 Sealing disc
C5 Bottle
Accessories
There are multiple versions of this breast pump package, which all come with a different combination
of the following Philips Avent accessories:
-
Breast pads
-
Travel bag
-
Cleaning brush
-
Storage cups with adapter*
* For these accessories, a separate user manual is provided.
-
Breast milk storage bags*
-
Philips Avent Natural bottles
-
Thermo pads*
-
Breast pump belt*
Intended use
The Philips Avent single/double electric breast pump is intended to express and collect milk from the
breast of a lactating woman.
The device is intended for a single user.
Important safety information
Read this user manual carefully before you use the breast pump and save it for future reference.
This user manual can also be found online on the Philips Avent website: www.philips.com/avent.
Warnings
English
7
-
Never use the breast pump while you are pregnant, as pumping
can induce labor.
Warnings to avoid choking, strangulation and injury:
-
This breast pump is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge. Such persons can only use this
breast pump if they are supervised by or have received proper
instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
-
Do not allow children or pets to play with the motor unit, the
adapter, packaging materials or accessories.
-
Always unplug the breast pump after use.
Warnings to prevent transmitting infectious diseases:
-
If you are a mother who is infected with Hepatitis B, Hepatitis C or
Human Immunodeficiency Virus (HIV), expressing breast milk will
not reduce or remove the risk of transmitting the virus to your
baby through your breast milk.
English
Warnings to avoid electric shock:
-
Inspect the breast pump, including the adapter, for signs of
damage before each use. Do not use the breast pump if the
adapter or plug is damaged, if it does not work properly or if it has
been dropped or submerged in water.
-
Only use the adapter (S009AHz050yyyy) provided with this
breast pump.
-
Always ensure that it is easy to disconnect the device from the
mains in case of malfunction.
Warnings to avoid contamination and to ensure hygiene:
-
For hygienic reasons, the breast pump is only intended for
repeated use by a single user.
8
English
-
Clean and disinfect all parts before first use and after each use.
-
Do not use antibacterial or abrasive cleaning agents to clean the
breast pump parts as this may cause damage.
-
Wash your hands thoroughly with soap and water before you
touch breast pump parts and breasts to prevent contamination.
Avoid touching the inside of containers or lids.
Warnings to avoid breast and nipple problems including pain:
-
Do not use the breast pump if the silicone diaphragm appears to
be damaged or broken. See chapter ‘Ordering accessories’ for
information on how to obtain replacement parts.
-
Only use accessories and parts recommended by Philips Avent.
-
No modification of the breast pump is allowed. If you do so, your
warranty becomes invalid.
-
Never use the breast pump while you are sleepy or drowsy to
avoid lack of attention during use.
-
Always switch off the breast pump before you remove the pump
body from your breast, in order to release the vacuum.
-
If the vacuum is uncomfortable or causes pain, switch off and
remove the breast pump from your breast.
-
Do not continue pumping for more than five minutes at a time if
you do not succeed in expressing any milk. Try to express at
another time during the day.
-
If the process becomes very uncomfortable or painful, stop using
the pump and consult your healthcare professional.
Warnings to prevent damage and malfunction of the breast pump:
-
Portable radio frequency (RF) communications equipment
(including mobile phones and peripherals such as antenna cables
and external antennas) should not be used closer than 30cm
(12in) to any part of the breast pump, including adapter. This
could have negative effect on the performance of the breast
pump.
English
-
Use of this equipment adjacent to or stacked with other
equipment should be avoided because it could result in improper
operation.
Cautions
Cautions to prevent damage to and malfunctioning of the breast
pump:
-
Prevent the adapter and motor unit from coming into contact with
water.
-
Never put the motor unit or the adapter in water or in a
dishwasher, as this causes permanent damage to these parts.
-
Keep the adapter and the silicone tubes away from heated
surfaces to avoid overheating and deformation of these parts.
Cleaning and disinfecting
Disassemble, clean and disinfect all parts that come into contact with breast milk before you use the
breast pump for the first time and after every use.
9
English
Overview
Clean and disinfect the parts that come into contact with the breast and breast milk as described
below:
WhenHow
Clean and disinfect before first use
and after every use.
Disassemble all parts and then
clean them as described in chapter
'Cleaning' and disinfect them as
described in chapter 'Disinfecting'.
10
English
The following parts do not come into contact with the breast and breast milk; clean them as described
below:
WhenHow
Clean when needed.Wipe with a clean, damp cloth with
water and mild detergent.
Step 1: Disassembling
Make sure that you remove the white valve from the breast pump.
Step 2: Cleaning
The parts that come in contact with milk can be cleaned manually or in the dishwasher.
Warning: Do not use antibacterial or abrasive cleaning agents to clean the breast
pump parts as this may cause damage.
Caution: Never put the motor unit or the adapter in water or in a dishwasher, as this
causes permanent damage to these parts.
Caution: Be careful when you remove and clean the white valve. If it gets damaged,
your breast pump does not function properly. To remove the white valve, gently pull at
the ribbed tab on the side of the valve. To clean the white valve, rub it gently between
your fingers in warm water with some dishwashing liquid. Do not insert objects into the
white valve, as this may cause damage.
Step 2A: Manual cleaning
5 min.
Supplies needed:
-
Mild dishwashing liquid
-
Drinking-quality water
-
Soft, clean brush
-
Clean tea towel or drying rack
-
Clean sink or bowl
English
11
English
1. Rinse all parts under a
running tap with
lukewarm water.
5. Leave all parts to airdry on a clean tea towel
or drying rack.
2. Soak all parts for
5minutes in warm water
with some mild
dishwashing liquid.
Step 2B: Cleaning in the dishwasher
Supplies needed:
-
Mild dishwashing liquid or a dishwashing tablet
-
Drinking-quality water
Note: Food colorings may discolor parts.
3. Clean all parts with a
cleaning brush.
4. Thoroughly rinse all
parts under a running
tap with cold clear
water.
1. Place all parts on the
top rack of the
dishwasher.
2. Put dishwashing liquid
or a tablet in the
machine and run a
standard program.
3. Leave all parts to airdry on a clean tea towel
or drying rack.
5 min.
12
English
Step 3: Disinfecting
Supplies needed:
-
A household pot
-
Drinking-quality water
Caution: During disinfection with boiling water, prevent the bottle or other parts from
touching the side of the pan. This can cause irreversible product deformation or damage
that Philips cannot be held liable for.
1. Fill a household pot
with enough water to
cover all parts and place
all parts in the pot. Let
the water boil for
5minutes. Make sure
the parts do not touch
the side of the pot.
2. Allow the water to
cool down.
3. Gently remove the
parts from the water.
Place the parts on a
clean surface/tea towel
or drying rack to air-dry.
4. Store the dry items in
a clean, dry and covered
container.
Using the breast pump
Cushion size
The Philips Avent single/double electric breast pump has a soft, active cushion. It gently stimulates
your nipple to trigger milk flow. The cushion is made of flexible silicone, that adapts to up to 99.98%
of women, fitting nipple sizes up to 30mm.
Assembling the breast pump
Make sure you have cleaned and disinfected the parts of the breast pump that come into contact with
milk.
Warning: Be careful, when you have disinfected the breast pump parts by boiling
them, they can be very hot. To prevent burns, only start assembling the breast pump
when disinfected parts have cooled down.
Warning: Wash your hands thoroughly with soap and water before you touch breast
pump parts and breasts to prevent contamination. Avoid touching the inside of
containers or lids.
Check the breast pump kit parts for wear or damage before use and replace them if necessary.
English
Note: Correct placement of the cushion, silicone diaphragm and silicone tube is essential for the
breast pump to form a proper vacuum.
13
English
1. Wash your hands
thoroughly with soap
and water.
4A Push the inner part of
the cushion into the
funnel against the line
(indicated with an
arrow).
7. Connect the tube(s) to
the motor unit.
2. Push the white valve
in the pump body as far
as possible.
5. Place the silicone
diaphragm in the pump
body.
8. Insert the adapter into
the wall socket and
insert the plug at the
other end into the motor
unit.
3. Screw the pump body
onto the bottle.
5A Make sure that the
silicone diaphragm fits
securely around the rim
by pressing it down with
your thumbs.
9. The breast pump is
now ready for use.
4. Place the cushion in
the pump body and
make sure that the rim
covers the pump body.
6. Attach the silicone
tube and cap onto the
silicone diaphragm.
Push down the cap until
it is securely in place.
Note: You can place
the cover over the
cushion to keep the
breast pump clean
while you are preparing
for expressing.
7
135
46
8
2
14
English
Motor unit part description
1 USB power inlet
2 On/off button with
pause/play function
3 Mode selection button
4 'Level down' button
5 'Level up' button
6 Indicator lights for modes
and levels
7 Tubing port for single breast
pump
8 Tubing ports for double
breast pump
Mode indicator lights
The breast pump has two modes. Below you find an explanation of these modes.
Indicator
lights
ModeExplanationNo. of suction levels
Stimulation
mode
Mode to stimulate the breast to start
up the milk flow.
8 suction levels
Expression
mode
Note: When you change the suction level, the display shows the selected suction level for a few
seconds and then shows the selected mode again.
Mode for efficient milk removal after
milk has started flowing. After 90 sec. of
stimulation, the device automatically
switches to the expression mode.
16 suction levels
Suction level indicator lights
Suction level 1:
Bottom light
flashes
Note: Every time the level increases, the next light starts flashing or the flashing light becomes solid.
Suction level 2:
Bottom light
steady on
Suction level 3:
Bottom light
steady on +
next light
flashes
Suction level 4:
2 lights steady
on.
Suction level 5:
2 lights steady
on + next light
flashes.
Suction level
16: all lights are
on
90 sec.
English
Pumping instructions
Warning: Before you remove the pump body from your breast, always switch off the
breast pump to release the vacuum.
Warning: Do not continue pumping for more than 5 minutes at a time if you do not
succeed in expressing any milk. Try to express at another time during the day.
Warning: If the process becomes very uncomfortable or painful, stop using the pump
and consult your healthcare professional.
Note: If you regularly express more than 125ml/4floz per session, you can purchase and use a
260ml/9floz Philips Avent Natural bottle to prevent overfilling and spillage.
15
English
1. Wash your hands
thoroughly with soap
and water and make
sure that your breast is
clean.
5. Use the 'level up' and
'level down' buttons to
change the suction level
to your preference.
2. Place the breast pump
kit onto your breast.
Make sure that you
center your nipple.
6. After 90 seconds the
breast pump will switch
smoothly to expression
mode and slowly
increase its vacuum to
the last used expression
suction level (or level 11
when used for the first
time).
3. Press the on/off
button. The indicator
lights go on to indicate
that the device is in
stimulation mode.
7. If your milk starts
flowing earlier or if you
want to switch from
expression to
stimulation mode, you
can switch modes with
the mode selection
button.
4. The breast pump
starts in stimulation
mode and slowly
increases its vacuum to
the last used stimulation
suction level (or level 5
when used for the first
time).
3 sec.
1
2
16
English
8. Briefly press the
on/off button if you
want to pause. To
continue, briefly press
the on/off button again.
Tip: For optimal expression, choose the highest setting that still feels comfortable. This setting may
differ across different sessions.
Tip: You can use the double breast pump as a single breast pump by connecting only the tube of
one pump kit to the motor unit.
9. Press and hold the
on/off button to switch
off.
After use
1. Unscrew the bottle.2A. To store the breast
milk: close the bottle
with the sealing disc and
screw ring.
2B. To prepare the bottle
for feeding your baby:
place a teat in a screw
ring and screw the
assembled screw ring
onto the bottle. Seal the
teat with the bottle cap
(see 'Assembling the
bottle').
3. Unplug the adapter
from the wall socket and
motor unit.
4. Remove the silicone
tube and cap from the
breast pump kit.
5. Disassemble and
clean all parts that have
been in contact with
breast milk (see
'Cleaning and
disinfecting').
6. For easy storage, wrap
the silicone tube around
the motor unit and clip
the cap onto the tube.
English
Warning: Refrigerate or freeze expressed milk immediately or keep it at a temperature
of 16-29 °C (60-85 °F) for a maximum of 4 hours before you feed your baby.
17
For more information about the breast pump and tips for expressing milk, visit
www.philips.com/avent.
Storing breast milk
Below you find guidelines for storing breast milk:
Storage locationTemperatureMax. storage duration
Room 16-29⁰C (60-85⁰F)4 hours
Refrigerator4⁰C (39⁰F)4 days
Freezer< -4⁰C (25⁰F)6-12 months
Warning: Never refreeze thawed breast milk to avoid a decrease in milk quality.
Warning: Never add fresh breast milk to frozen breast milk to avoid a decrease in milk
quality and unintended thawing of the frozen milk.
Feeding breast milk with the bottle
Warning: For your child's safety and health
-
Always use this bottle with adult supervision.
-
Never use feeding teats as a soother, to prevent a choking hazard.
-
Continuous and prolonged sucking of fluids will cause tooth decay.
-
Always check the food temperature before you feed your baby.
-
Keep all components not in use out of the reach of children.
-
Keep the bottle cap away from children to avoid suffocation.
-
Do not allow children to play with small parts or walk/run while using bottles.
-
Inspect all parts before use and pull the feeding teat in all directions. Throw away any part at the
first signs of damage or weakness.
-
Always discard any breast milk that is left over at the end of a feed.
English
Caution: To avoid damage to the bottle
-
Do not place in a heated oven, plastic can melt.
-
Plastic material properties may be affected by disinfection and high temperatures. This can affect
the fit of the bottle cap.
-
Do not leave a feeding teat in direct sunlight or heat, or leave in disinfectant for longer than
recommended because this may damage the product.
18
English
Before using the bottle
-
Inspect the bottle and feeding teat before each use and pull the feeding teat in all directions to
prevent a choking hazard. Throw away at the first signs of damage or weakness.
-
Clean and disinfect the bottle before first use and after every use.
Assembling the bottle
1. The teat is easier to
assemble if you wriggle
it upwards instead of
pulling it up in a straight
line.
5. To remove the cap,
place your hand over the
cap and your thumb in
the dimple of the cap.
2. Make sure you pull the
teat through until its
lower part is aligned with
the screw ring.
3. Make sure you place
the cap vertically onto
the bottle so that the
teat sits upright.
4. Screw the screw ring
with teat and cap on the
bottle.
Heating breast milk
If you use frozen breast milk, let it defrost completely before you heat it.
Note: If you need to feed your baby quickly, you can defrost the milk in a bowl of hot water.
Heat the bottle with defrosted or refrigerated breast milk in a bowl of hot water or in a bottle warmer.
Remove the screw ring and sealing disc from the bottle.
Always stir or shake heated breast milk to ensure even heat distribution and test the temperature
before serving.
Warning: It is not recommended to use a microwave to warm up breast milk.
Microwaves might alter the quality of breast milk and destroy some valuable nutrients
and may produce localized high temperatures. If you heat up breast milk in the
microwave, only place the container without screw ring, teat and cap in microwave.
Always stir heated breast milk to ensure even heat distribution and check the
temperature before serving.
English
Choosing the right teat for your baby
Philips Avent teats are available with different flow rates. The breast pump
comes with teat number 1. This is a 0m+ teat, ideal for newborn and breastfed
babies of all ages.
Use a lower flow rate if your baby chokes often, if milk dribbles out of its
mouth during feeding or if it has trouble adjusting to the drinking speed. Use a
higher flow rate if your baby falls asleep during feeding, gets frustrated or if
feeding takes very long.
Philips Avent teats are clearly numbered on the side, to indicate flow rate. For more information, see
www.philips.com/avent.
Storing the bottles
-
Store all parts in a dry, clean and covered container.
-
Do not leave a feeding teat in direct sunlight or heat, or leave in disinfectant (‘sterilizing solution’)
for longer than recommended, as this may weaken the parts.
-
For hygiene reasons, we recommend to replace the teats after 3 months.
Compatibility
The Philips Avent single/double electric breast pump is compatible with all baby bottles in the Philips
Avent Natural range and Philips Avent Storage cups with adapter. We do not recommend to use the
Philips Avent Natural Glass bottles with the breast pump.
19
English
Ordering accessories
To buy accessories or spare parts, visit www.philips.com/parts-and-accessories or go to your Philips
dealer. You can also contact the Philips Consumer Care Center in your country.
When you order spare teats, make sure that you use a teat with the correct flow rate for your baby
(see 'Choosing the right teat for your baby') and do not mix Philips Avent Anti-colic bottle parts and
teats with parts of the Philips Avent Natural bottles. They do not fit and could cause leakage or other
issues.
Recycling
-
This symbol means that this product shall not be disposed of with normal household waste
(2012/19/EU).
-
Follow your country's rules for the separate collection of electrical and electronic products. Correct
disposal helps prevent negative consequences for the environment and human health.
20
English
Warranty and support
If you need information or support, please visit www.philips.com/support or read the international
warranty leaflet.
Troubleshooting
This chapter summarizes the most common problems you could encounter with the appliance. If you
are unable to solve the problem with the information below, visit www.philips.com/support for a list
of frequently asked questions or contact the Consumer Care Center in your country.
Problem Solution
I experience pain when I
use the breast pump.
Choose a suction level that is comfortable for you.
-
Check if the silicone diaphragm is undamaged (does not have small
-
cracks, holes etc.).
Ensure that your nipple is placed in the center of the cushion.
-
If the pain persists, stop using the breast pump and consult your
-
healthcare professional.
The breast pump does
not switch on (indicator
lights do not go on).
All indicator lights on the
motor unit are flashing
and device shuts off
automatically.
I do not feel any
suction/the suction level
is too low.
Check if you are using the adapter that was supplied with the device
-
and that the adapter is connected correctly to the motor unit and wall
socket.
Connect the adapter to another wall socket and check if the breast
-
pump can be switched on.
If the problem persists, contact the Consumer Care Center via
-
www.philips.com/support.
Try to switch on the motor unit again.
-
Check if you are using the adapter that was supplied with the device.
-
If the problem persists, contact the Consumer Care Center via
-
www.philips.com/support.
If possible, try a higher suction level.
-
Check if the silicone diaphragm is assembled correctly (see
-
'Assembling the breast pump').
Check if the white valve is undamaged and assembled correctly (see
-
'Assembling the breast pump').
Check if the other parts of breast pump are intact and assembled
-
correctly (see 'Assembling the breast pump').
Make sure that the pump is positioned correctly on the breast to allow
-
a seal between breast pump and breast.
If you still do not feel any suction, please contact the Consumer Care
-
Center via www.philips.com/support.
Problem Solution
The suction of the breast
pump is too strong.
If possible, try a lower suction level. When you express for the first
-
time, start with the default suction level (level 5 in stimulation mode,
level 11 in expression mode) and increase/decrease the level when
needed. During different expression sessions, different levels may feel
most comfortable for you.
Make sure that you only use the Philips Avent breast pump parts
-
provided
Check if the silicone diaphragm is undamaged (does not have small
-
cracks, holes etc.).
If the problem persists, contact the Consumer Care Center via
-
www.philips.com/support.
with this breast pump.
English
21
English
I express little/no milk
when I use my Philips
Avent breast pump.
If you do not feel enough suction, please check Troubleshooting item
-
'I do not feel any suction/the suction level is too low'.
If you are using the Philips Avent breast pump for the first time, you
-
may need to acquire some practice before you are able to express
any milk. More expressing tips can be found on the Philips Avent
website www.philips.com/avent.
Supplemental information
Below some common breastfeeding-related conditions are described. If you experience any of these
symptoms, contact a healthcare professional or breastfeeding specialist.
Common
breastfeedingrelated condition
Pain sensationPain felt on the breast or nipple, or felt as a response to the suction being
Sore nipplesPersistent pain in the nipples at the beginning of the pumping session, or
EngorgementSwelling of the breast. The breast may feel hard, lumpy and tender. May
Bruise, thrombusA reddish-purple discoloration that does not blanch when pressed. When a
Injured tissue on nipple
(nipple trauma)
Description
above a comfortable level.
that lasts throughout the entire pumping session, or pain between sessions.
include erythema (redness) of the breast area and fever. Usually occurs
during the first days of lactation.
bruise fades, it may become green and brown.
Fissures or cracked nipples.
-
Skin tissue peeling off the nipple. Normally occurs in combination with
-
cracked nipples and/or blisters.
Nipple tear.
-
Blister. Looks like small bubbles on the surface of the skin.
-
Bleeding. Cracked or torn nipples can lead to bleeding of the affected
-
area.
Clogged mammary
ducts
A red, tender lump on the breast. May include erythema (redness) of the
breast
area. Can lead to mastitis (breast inflammation) and fever if left
untreated.
22
English
Storage conditions
Keep the breast pump out of direct sunlight as prolonged exposure may cause discoloration. Store
the breast pump and its accessories in a safe, clean and dry place.
If the device has been stored in a hot or cold environment, place it in an environment with a
temperature of 20°C (68°F) for 30 minutes to let it reach a temperature within the usage conditions
(5°C to 40°C / 41°F to 104°F) before you use it.
Electromagnetic fields (EMF)
This Philips device complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to
electromagnetic fields.
Technical information
Single breast pumpDouble breast pump
Vacuum levelStimulation: -60 to -200 mbar (-45 to -150 mmHg)
Expression: -60 to -360 mbar (-45 to -270 mmHg)
Adjustable in steps of 20 mbar
Intermittent vacuum
Cycle speed53-120 cycles/min.
Motor unit rated input5 V d.c. / 1.1 A5 V d.c. / 1.8 A
Mains adapter rated input External mains adapter 100-240 V a.c. / 50-60 Hz
Adapter type numberS009AHz050yyyy The letters "yyyy" represent the output current from
Mains adapter rated
output
Operating conditionsTemperature 5°C to 40°C (41°F to 104°F)
The warning signs and symbols are essential to ensure that you use this device safely and correctly
and to protect you and others from injury. Below you find the meaning of the warning signs and
symbols on the label and in the user manual.
SymbolExplanation
Indicates to follow the instructions for use.
Indicates important information such as warnings and cautions.
Indicates usage tips, additional information or a note.
Indicates the manufacturer.
Manufactured for: Philips Consumer Lifestyle BV, Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten -
The Netherlands
Indicates the manufacturing date.
23
English
Indicates that the part of the appliance that comes into physical contact with the user
(also known as the applied part) is of type BF (Body Floating) according to IEC 60601-1.
The applied part is the breast pump kit.
Indicates 'Class II Equipment'. The adapter is double-insulated (Class II).
Indicates manufacturer's catalog number of the breast pump.
Indicates the batch number of the breast pump.
Indicates 'direct current'.
Indicates 'alternating current'.
Indicates that the manufacturer has taken all necessary measures to ensure that the
device complies with the applicable safety legislation for distribution within the
European Community.
Indicates separate collection for electrical and electronic equipment in accordance with
the
EU directive. Electrical waste products should not be disposed of with household
waste. See chapter 'Recycling' for more information.
24
English
SymbolExplanation
Indicates the protection against ingress of solid foreign objects and against harmful
effects due to the ingress of water.
Indicates the manufacturer's serial number of the breast pump.
Indicates USB.
Indicates the relative humidity upper limits to which the device can be safely exposed:
up to 90%.
Indicates the storage and transportation temperature limits to which the device can be
safely exposed: -25°C to 70°C/-13°F to 158°F.
Indicates Forest Stewardship Council. The FSC trademarks enable consumers to choose
products that support forest conservation, offer social benefits, and enable the market
to provide an incentive for better forest management.
Indicates that an object is capable of being recycled - not that the object has been
recycled or will be accepted in all recycling collection systems.
Indicates that the packaging should be recycled and packaging fees have been paid to
the green dot recycling organizations.
Indicates that the breast pump meets the requirements of the EAEU technical
regulations for electromagnetic compatibility.
Indicates that the breast pump meets the requirements of the GOST R standards.
Indicates 2-year Philips worldwide guarantee.
Indicates that a specific adapter is required for connecting the breast pump.
Deutsch
25
Inhalt
Einführung ___________________________________________________________________________________________25
Allgemeine Beschreibung ____________________________________________________________________________26
Vorgesehener Verwendungszweck __________________________________________________________________26
Wichtige Sicherheitsinformationen __________________________________________________________________26
Reinigung und Desinfektion _________________________________________________________________________30
Milchpumpe verwenden _____________________________________________________________________________33
Muttermilch mit der Flasche füttern _________________________________________________________________39
Kompatibilität ________________________________________________________________________________________41
Bestellen von Zubehör _______________________________________________________________________________41
Recycling______________________________________________________________________________________________42
Garantie und Support ________________________________________________________________________________42
Fehlerbehebung______________________________________________________________________________________42
Zusätzliche Informationen ___________________________________________________________________________43
Aufbewahrung________________________________________________________________________________________44
Elektromagnetische Felder (EMF) ___________________________________________________________________44
Technische Daten ____________________________________________________________________________________44
Erklärung der Symbole _______________________________________________________________________________45
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips Avent! Um den Support von
Philips optimal zu nutzen, registrieren Sie Ihre Milchpumpe bitte unter www.philips.com/welcome.
Die Philips Avent elektrische Einzel-/Doppelmilchpumpe ahmt die natürliche Saugbewegung Ihres
Babys nach. Das weiche Silikonkissen regt die Brustwarze mit sanften Massagebewegungen an und
hilft Ihnen dabei, Milch bequem und effektiv abzupumpen. Die Kombination aus Saugen und
Stimulation der Brustwarten regt den Milchfluss schnell an. Das Design ist so konzipiert, dass Sie sich
beim Abpumpen nicht nach vorne beugen müssen, sondern eine entspannte, aufrechte Position
einnehmen können.
Gesundheitsexperten und die Weltgesundheitsorganisation empfehlen Muttermilch im ersten
Lebensjahr als Hauptnahrung – nach den ersten 6 Monaten in Kombination mit fester Nahrung. Ihre
Muttermilch ist speziell auf die Bedürfnisse Ihres Babys abgestimmt und trägt zum Schutz Ihres Baby
vor Infektionen und Allergien bei. Die Milchpumpe kann Ihnen dabei helfen, länger zu stillen. Sie
können Ihre Milch abpumpen und aufbewahren, sodass Ihr Baby selbst dann davon profitieren kann,
wenn sie nicht selbst vor Ort sein können. Da die Pumpe kompakt, leise und diskret in der
Verwendung ist, können Sie sie überallhin mitnehmen. So können Sie Ihre Milch abpumpen, wann
immer Sie möchten, und Ihren Milchfluss aufrecht erhalten.
Damit sich das Stillen gut einspielt, ist es ratsam, (sofern Ihnen in Rücksprache mit medizinischem
Fachpersonal nichts anderweitiges empfohlen wurde) mit dem Abpumpen der Milch so lange zu
warten, bis sich Ihr Milchfluss an einen festen Zeitplan zum Stillen angepasst hat (sofern Ihnen Ihr
medizinisches Fachpersonal nichts anderweitiges empfohlen wurde). Normalerweise dauert dies nach
der Entbindung mindestens 2 bis 4 Wochen.
Deutsch
Deutsch
26
Deutsch
Allgemeine Beschreibung
Hinweis: Die unten aufgeführten Zahlen verweisen auf die Zahlen in der Abbildung auf der
ausklappbaren Vorderseite dieser Bedienungsanleitung.
Hinweis: Bei der Doppelmilchpumpe werden die in Abbildung B und C dargestellten Teile in
doppelter Ausführung geliefert.
Produktbeschreibung (Abb. A)
A1 Motoreinheit
A2 Milchpumpen-Set
A3 Flasche
Milchpumpen-Set (Abb. B)
B1 Silikonschlauch mit Kappe
B2 Silikonmembran
B3 Pumpengehäuse
Philips Avent Natural Flasche (Abb. C)
C1 Flaschenkappe
C2 Schraubring
C3 Sauger
A4 Adapter
A5 Doppelmilchpumpe
B4 Abdeckung
B5 Kissen
B6 Weißes Ventil
C4 Verschlussdeckel
C5 Flasche
Zubehör
Es gibt mehrere Versionen dieses Milchpumpen-Produkts. Die folgenden Zubehörteile von Philips
Avent sind in den jeweiligen Packungen unterschiedlich kombiniert:
-
Brustpads
-
Tasche
-
Reinigungsbürste
-
Mehrwegbecher mit Adapter*
* Die Handhabung dieser Zubehörteile wird ein einer gesonderten Bedienungsanleitung erläutert.
-
Muttermilchbeutel*
-
Philips Avent Natural Flaschen
-
Thermopads*
-
Milchpumpengürtel*
Vorgesehener Verwendungszweck
Die elektrische Philips Avent Einzel-/Doppelmilchpumpe ist zum Abpumpen von Milch aus der Brust
stillender Frauen vorgesehen.
Das Gerät ist für einen einzelnen Benutzer vorgesehen.
Wichtige Sicherheitsinformationen
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch der Milchpumpe aufmerksam durch, und
bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Diese Bedienungsanleitung ist auch online auf der Philips Avent Website verfügbar:
www.philips.com/avent.
Deutsch
Warnhinweise
-
Verwenden Sie die Milchpumpe nicht während der
Schwangerschaft, da das Pumpen die Geburt einleiten kann.
Warnhinweise zur Vermeidung von Erstickung, Strangulation und
Verletzungen:
-
Diese Milchpumpe ist nicht für Benutzer (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen
Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen
geeignet. Diese Personen können diese Milchpumpe nur
verwenden, wenn eine angemessene Aufsicht oder
entsprechende Anleitung zur Benutzung des Geräts durch eine
verantwortliche Person sichergestellt ist.
-
Lassen Sie Kinder oder Haustiere nicht mit der Motoreinheit, dem
Netzstecker, der Verpackung oder den Zubehörteilen spielen.
-
Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker aus der
Steckdose.
27
Deutsch
Warnhinweise zur Verhinderung der Übertragung von
Infektionskrankheiten:
-
Wenn Sie eine Mutter sind, die mit Hepatitis B, Hepatitis C oder
dem Humanen Immundefizienz-Virus (HIV) infiziert ist, wird das
Abpumpen der Muttermilch das Risiko, das Virus über Ihre
Muttermilch an Ihr Baby zu übertragen, nicht verringern oder
beseitigen.
Warnhinweise zur Vermeidung von Stromschlägen:
-
Prüfen Sie die Milchpumpe (einschließlich des Adapters) vor dem
Gebrauch auf Anzeichen von Beschädigung. Verwenden Sie die
Milchpumpe nicht, wenn der Adapter oder der Netzstecker
beschädigt ist, nicht ordnungsgemäß funktioniert,
heruntergefallen ist oder in Wasser getaucht wurde.
-
Verwenden Sie nur den Adapter (S009AHz050yyyy), der im
Lieferumfang der Milchpumpe enthalten ist.
28
Deutsch
-
Achten Sie immer darauf, dass sich das Gerät im Störungsfall
leicht vom Netz trennen lässt.
Warnhinweise zur Vermeidung von Verunreinigungen und zur
Gewährleistung der erforderlichen Hygiene:
-
Aus Hygienegründen sollte die Milchpumpe nur von einer
einzigen Person verwendet werden.
-
Reinigen und desinfizieren Sie vor dem ersten Gebrauch sowie
nach jedem Gebrauch alle Teile.
-
Verwenden Sie bei der Reinigung der Milchpumpenteile keine
antibakteriellen Reiniger oder Scheuermittel, da dies zu
Beschädigungen führen kann.
-
Waschen Sie sich vor dem Anfassen der Brustpumpenteile und
Brüste gründlich die Hände mit Wasser und Seife, um
Verunreinigungen zu vermeiden. Vermeiden Sie es, die Innenseite
der Behälter oder Deckel zu berühren.
Warnhinweise zur Vermeidung von schmerzenden Brüsten und
Brustwarzen sowie anderen Problemen:
-
Verwenden Sie die Milchpumpe nicht, wenn die Silikonmembran
Beschädigungen aufweist. Informationen zum Bestellen von
Ersatzteilen finden Sie unter "Bestellen von Zubehör".
-
Verwenden Sie nur das Zubehör und die Teile, die von Philips
Avent empfohlen werden.
-
Änderungen an der Milchpumpe sind unzulässig. Nehmen Sie
Änderungen vor, erlischt die Garantie.
-
Verwenden Sie die Milchpumpe nicht, wenn Sie sich schläfrig oder
müde fühlen, um mangelnde Aufmerksamkeit während des
Gebrauchs zu vermeiden.
-
Schalten Sie die Milchpumpe immer aus, bevor Sie das
Pumpengehäuse von der Brust nehmen, um das Vakuum zu
lösen.
-
Wenn das Vakuum unangenehm ist oder Schmerzen verursacht,
dann schalten Sie die Milchpumpe aus und nehmen Sie sie von
der Brust.
Deutsch
-
Pumpen Sie nicht länger als jeweils fünf Minuten, wenn sich keine
Milch abpumpen lässt. Versuchen Sie das Abpumpen zu einer
anderen Tageszeit erneut.
-
Wenn der Vorgang sehr unangenehm oder schmerzhaft wird,
dann verwenden Sie die Pumpe nicht mehr, und konsultieren Sie
Ihren Arzt oder medizinisches Fachpersonal.
Warnhinweise zur Vermeidung von Produktschäden und fehlfunktionen:
-
Tragbare Hochfrequenz-Kommunikationsgeräte (wie z. B.
Mobiltelefone und Peripheriegeräte wie Antennenkabel und
externe Antennen) sollten mit einem Abstand von mindestens
30cm (12in) zu sämtlichen Teilen der Milchpumpe (einschließlich
Netzstecker) betrieben werden. Andernfalls könnte dies die
Leistung der Milchpumpe beeinträchtigen.
-
Verwenden Sie dieses Gerät nicht in der Nähe von anderen
Geräten oder auf anderen Geräten stehend, da dies zu
Fehlfunktionen führen kann.
29
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
Vorsichtsmaßnahmen zur Vermeidung von Schäden und
Fehlfunktionen der Milchpumpe:
-
Verhindern Sie, dass der Adapter und die Motoreinheit mit Wasser
in Berührung kommen.
-
Legen Sie die Motoreinheit und den Netzstecker nie in Wasser
oder die Spülmaschine, da dies permanente Schäden an den
Teilen verursacht.
-
Halten Sie Adapter und die Silikonschläuche von heißen
Oberflächen fern, um ein Überhitzen und eine Verformung dieser
Teile zu vermeiden.
30
Deutsch
Reinigung und Desinfektion
Zerlegen, reinigen und desinfizieren Sie vor der ersten Benutzung sowie nach jedem Gebrauch alle
Teile, die mit Muttermilch in Kontakt kommen.
Übersicht
Reinigen und desinfizieren Sie die Teile, die mit der Brust und Muttermilch in Kontakt kommen, wie
unten beschrieben:
WannWie
Reinigen und desinfizieren Sie die
Teile vor dem ersten sowie nach
jedem Gebrauch.
Die folgenden Teile kommen nicht in Kontakt mit der Brust und Muttermilch; reinigen Sie sie wie unten
beschrieben:
Nehmen Sie alle Teile auseinander,
und reinigen Sie diese, wie im
Kapitel „Reinigung“ beschrieben.
Desinfizieren Sie sie anschließend
wie im Kapitel „Desinfektion“
beschrieben.
WannWie
Nach Bedarf reinigen.Wischen Sie mit einem sauberen,
feuchten Tuch mit Wasser und
mildem Reinigungsmittel ab.
Deutsch
Schritt1: Zerlegen
Achten Sie darauf, das weiße Ventil aus der Milchpumpe zu nehmen.
Schritt2: Reinigung
Die Teile, die mit Milch in Kontakt kommen, können manuell oder in der Spülmaschine gereinigt
werden.
Warnhinweis: Verwenden Sie bei der Reinigung der Milchpumpenteile keine
antibakteriellen Reiniger oder Scheuermittel, da dies zu Beschädigungen führen kann.
Achtung: Legen Sie die Motoreinheit und den Netzstecker nie in Wasser oder die
Spülmaschine, da dies permanente Schäden an den Teilen verursacht.
31
Deutsch
Achtung: Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das weiße Ventil herausnehmen und es
reinigen. Wenn es beschädigt wird, funktioniert die Milchpumpe nicht mehr
ordnungsgemäß. Um das weiße Ventil herauszunehmen, ziehen Sie vorsichtig an der
gerippten Lasche auf der Seite des Ventils. Um das weiße Ventil zu reinigen, reiben Sie
es in warmem Spülwasser vorsichtig mit Ihren Fingern. Führen Sie keine Gegenstände in
das weiße Ventil ein, da es dadurch beschädigt werden könnte.
Schritt2A: Manuelles Saugen
Erforderliches Zubehör:
-
Mildes Geschirrspülmittel
-
Wasser in Trinkwasserqualität
-
Weiche, saubere Bürste
-
Sauberes Geschirrtuch oder Abtropfgestell
-
Sauberes Spülbecken oder saubere
Schüssel
5 min.
32
Deutsch
1. Spülen Sie alle Teile
unter fließendem,
lauwarmem Wasser ab.
5. Lassen Sie alle Teile
auf einem sauberen
Geschirrtuch oder
Abtropfgestell trocknen.
2. Legen Sie alle Teile für
5Minuten in warmes
Wasser mit etwas
mildem
Geschirrspülmittel.
Schritt2B: Reinigen im Geschirrspüler
Erforderliches Zubehör:
-
Milder Geschirrreiniger oder ein Geschirrspültab
-
Wasser in Trinkwasserqualität
Hinweis: Lebensmittelfarben können Teile verfärben.
3. Reinigen Sie alle Teile
mit einer
Reinigungsbürste.
4. Spülen Sie alle Teile
gründlich unter
fließendem, kaltem
Wasser ab.
1. Legen Sie alle Teile in
den oberen Korb der
Spülmaschine.
2. Geben Sie
Geschirrspülmittel oder
einen Geschirrspültab in
die Maschine, und
führen Sie ein
Standardprogramm aus.
3. Lassen Sie alle Teile
auf einem sauberen
Geschirrtuch oder
Abtropfgestell trocknen.
5 min.
Deutsch
Schritt3: Desinfektion
Erforderliches Zubehör:
-
Ein normaler Topf
-
Wasser in Trinkwasserqualität
Achtung: Sorgen Sie während der Desinfektion durch kochendes Wasser dafür, dass
die Flasche oder andere Teile nicht die Seiten des Topfs berühren. Dies kann definitive
Produktverformungen oder Beschädigungen zur Folge haben, für die Philips nicht
haftbar gemacht werden kann.
33
Deutsch
1. Füllen Sie einen
haushaltsüblichen Topf
mit genügend Wasser,
um alle Teile zu
bedecken, und legen Sie
alle Teile in den Topf.
Lassen Sie das Wasser
5Minuten lang kochen.
Achten Sie darauf, dass
die Teile die Seitenwand
des Topfs nicht
berühren.
2. Lassen Sie das Wasser
abkühlen.
3. Nehmen Sie die Teile
vorsichtig aus dem
Wasser. Legen Sie die
Teile auf eine saubere
Oberfläche/ein
Geschirrtuch oder ein
Abtropfgestell, um Sie
trocknen zu lassen.
4. Bewahren Sie die
trockenen Teile in einem
sauberen, trockenen
Behälter mit Deckel auf.
Milchpumpe verwenden
Kissengröße
Die elektrische Philips Avent Einzel-/Doppelmilchpumpe verfügt über ein weiches Massagekissen. Es
stimuliert sanft Ihre Brustwarze, um den Milchfluss auszulösen. Das Kissen besteht aus flexiblem
Silikon, das sich an die Brüste von 99,98% der Frauen anpasst, und für bis zu 30mm große Nippel
geeignet ist.
Milchpumpe zusammensetzen
Vergewissern Sie sich, dass Sie die Teile der Milchpumpe gereinigt und desinfiziert haben, die mit
Milch in Kontakt kommen.
Warnhinweis: Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Teile der Milchpumpe in kochendem
Wasser desinfiziert haben, können diese sehr heiß sein. Um Verbrennungen zu
vermeiden, sollten Sie die Milchpumpe erst zusammensetzen, wenn die desinfizierten
Teile abgekühlt sind.
34
Deutsch
Warnhinweis: Waschen Sie sich vor dem Anfassen der Brustpumpenteile und Brüste
gründlich die Hände mit Wasser und Seife, um Verunreinigungen zu vermeiden.
Vermeiden Sie es, die Innenseite der Behälter oder Deckel zu berühren.
Überprüfen Sie die Teile des Milchpumpen-Sets vor Gebrauch auf Abnutzung oder Beschädigung und
ersetzen Sie sie bei Bedarf.
Hinweis: Damit die Milchpumpe ein geeignetes Vakuum bilden kann, müssen das Kissen, die
Silikonmembran und der Silikonschlauch richtig platziert werden.
1. Waschen Sie Ihre
Hände gründlich mit
Wasser und Seife.
4A Drücken Sie den
inneren Teil des Kissens
im Trichter gegen die
Linie (mit einem Pfeil
gekennzeichnet)..
2. Stecken Sie das weiße
Ventil so weit wie
möglich in das
Pumpengehäuse.
5. Setzen Sie die
Silikonmembran in das
Pumpengehäuse ein.
3. Schrauben Sie das
Pumpengehäuse auf die
Flasche.
5A Stellen Sie sicher,
dass die Silikonmembran
sicher auf dem Rand
sitzt, indem Sie sie mit
den Daumen nach unten
drücken.
4. Setzen Sie das Kissen
in das Pumpengehäuse
ein, und achten Sie
darauf, dass der Rand
des Kissens das
Pumpengehäuse
bedeckt.
6. Befestigen Sie den
Silikonschlauch mit
Kappe an der
Silikonmembran.
Drücken Sie die Kappe
herunter, bis sie sicher
sitzt.
7
135
46
8
2
Deutsch
35
7. Verbinden Sie den
Schlauch/die Schläuche
mit der Motoreinheit.
8. Stecken Sie den
Adapter in die
Steckdose, und
schließen Sie den
Stecker am anderen
Ende an die
Motoreinheit an.
9. Die Milchpumpe ist
jetzt einsatzbereit.
Hinweis: Sie können
die Abdeckung auf das
Massagekissen legen,
um die Milchpumpe
während der
Vorbereitung zum
Abpumpen sauber zu
halten.
Beschreibung des Motoreinheit
1 USB-Anschlussbuchse
2 Ein-/Austaste mit
Pause/Play-Funktion
3 Moduswahltaste
4 „Intensität senken“-Taste
5 „Intensität steigern“-Taste
6 Anzeigen für Modi und
Intensität
7 Schlauchanschluss für
Einzelmilchpumpe
8 Schlauchanschlüsse für
Doppelmilchpumpe
Modusanzeige
Die Milchpumpe verfügt über zwei Modi. Unten finden Sie eine Erklärung dieser Modi.
Anzeigen ModusErklärungAnzahl der Saugstufen
Stimulations
modus
Stimulationsmodus, um die Brust und
den Milchfluss anzuregen.
8 Saugstufen
Deutsch
Abpump-
Hinweis: Wenn Sie die Saugintensität ändern, zeigt das Display für einige Sekunden die ausgewählte
Saugstufe. Danach
modus
wird wieder der ausgewählte Modus angezeigt.
Modus für ein effizientes Abpumpen,
nachdem der Milchfluss eingesetzt hat.
Nach einer 90-sekündigen Massage
wechselt das Gerät automatisch in den
Abpumpmodus.
16 Saugstufen
36
Deutsch
Saugstufenanzeige
Saugstufe 1:
Unteres Licht
blinkt.
Hinweis: Wenn Sie die Intensität steigern, beginnt das nächste Licht zu blinken, oder das blinkende
Saugstufe 5: 2
Lichter
konstant an +
nächstes Licht
leuchtet.
Saugstufe 16:
Alle Lichter an.
Abpumpen
Warnhinweis: Schalten Sie die Milchpumpe stets aus, bevor Sie das Pumpengehäuse
von der Brust nehmen, um das Vakuum zu lösen.
Warnhinweis: Pumpen Sie nicht länger als jeweils 5 Minuten, wenn sich keine Milch
abpumpen lässt. Versuchen Sie das Abpumpen zu einer anderen Tageszeit erneut.
Warnhinweis: Wenn der Vorgang sehr unangenehm oder schmerzhaft wird, dann
verwenden Sie die Pumpe nicht mehr, und konsultieren Sie Ihren Arzt oder medizinisches
Fachpersonal.
Hinweis: Wenn Sie regelmäßig mehr als 125ml/4floz pro Sitzung abpumpen, können Sie eine
Philips Avent Natural Flasche mit einem Fassungsvermögen von 260ml/9floz erwerben, um ein
Überlaufen zu verhindern.
1. Waschen Sie Ihre
Hände gründlich mit
Wasser und Seife, und
vergewissern Sie sich,
dass Ihre Brust sauber
ist.
2. Drücken Sie das
Milchpumpen-Set sanft
gegen Ihre Brust.
Vergewissern Sie sich,
dass Ihre Brustwarze
sich in der Mitte
befindet.
3. Drücken Sie den Ein/Ausschalter. Die
Betriebsanzeige leuchtet
auf und zeigt an, dass Ihr
Gerät sich im
Stimulationsmodus
befindet.
4. Die Milchpumpe
beginnt im
Stimulationsmodus und
steigert Ihre
Saugintensität langsam
auf die zuletzt
verwendete Saugstufe
(bzw. Stufe 5 beim
ersten Gebrauch).
90 sec.
3 sec.
Deutsch
37
5. Verwenden Sie die
Tasten „Intensität
senken“ und „Intensität
steigern“, um die
Saugintensität nach
Belieben zu ändern.
8. Wenn Sie eine Pause
einlegen möchten, dann
drücken Sie kurz die Ein/Austaste. Um
fortzufahren, drücken
Sie die Ein-/Austaste
kurz erneut.
Tipp: Um ein optimales Abpumpergebnis zu erzielen, sollten Sie sich höchste Stufe wählen, die sich
noch angenehm anfühlt. Welche Stufe das ist, kann sich von Sitzung zu Sitzung unterscheiden.
Tipp: Sie können die Doppelmilchpumpe auch als Einzelmilchpumpe verwenden, indem Sie
lediglich den Schlauch einer Pumpeneinheit mit der Motoreinheit verbinden.
6. Nach 90Sekunden
wechselt die
Milchpumpe in den
Abpumpmodus und
steigert Ihre
Abpumpintensität
langsam auf die zuletzt
verwendete
Abpumpintensität (bzw.
Stufe 11 beim ersten
Gebrauch).
9. Drücken und halten
Sie die Ein-/Austaste,
um das Gerät
abzuschalten.
7. Wenn Ihr Milchfluss
früher einsetzt oder Sie
vom Abpump- in den
Stimulationsmodus
wechseln möchten,
dann können Sie die
Moduswahltaste
drücken, um den Modus
zu wechseln.
Deutsch
1
2
38
Deutsch
Nach dem Gebrauch
1. Schrauben Sie die
Flasche ab.
4. Entfernen Sie den
Silikonschlauch und die
Verschlusskappe vom
Milchpumpen-Set.
2A. So bewahren Sie die
Muttermilch auf:
Schließen Sie die
Flasche mit dem
Verschlussdeckel und
dem Schraubring.
5. Zerlegen und reinigen
Sie alle Teile, die mit
Muttermilch in Kontakt
waren (siehe 'Reinigung
und Desinfektion').
2B. So bereiten Sie die
Flasche vor, wenn Sie Ihr
Baby füttern möchten:
Setzen Sie einen Sauger
in einen Schraubring
und schrauben Sie den
zusammengesetzten
Schraubring auf die
Flasche. Setzen Sie die
Verschlusskappe (siehe
'Die Flasche
zusammensetzen') auf
die Flasche, um den
Sauger zu verschließen.
6. Wickeln Sie zur
einfachen
Aufbewahrung den
Silikonschlauch um die
Motoreinheit, und
befestigen Sie die Kappe
am Schlauch.
3. Ziehen Sie den
Netzstecker aus der
Steckdose und der
Motoreinheit.
Warnhinweis: Kühlen Sie die abgepumpte Milch sofort oder frieren Sie sich ein, oder
bewähren Sie vor dem Füttern Ihres Babys für maximal 4 Stunden bei deiner Temperatur
von 16-29 °C (60-85 °F) auf.
Weitere Informationen zur Milchpumpe und Tipps zum Abpumpen von Milch finden Sie unter
www.philips.com/avent.
Deutsch
Muttermilch aufbewahren
Nachstehend finden Sie wichtige Hinweise zur Aufbewahrung von Muttermilch:
AufbewahrungsortTemperaturMax. Aufbewahrungsdauer
Zimmer 16-29⁰C (60-85⁰F)4 Stunden
Kühlschrank4⁰C (39⁰F)4Tage
39
Gefrierfach< -4⁰C (25⁰F)6bis12Monate
Warnhinweis: Um eine Beeinträchtigung der Milchqualität zu vermeiden, sollten Sie
aufgetaute Muttermilch nicht wieder einfrieren.
Warnhinweis: Um eine Beeinträchtigung der Milchqualität und ein unbeabsichtigtes
Auftauen der gefrorenen Milch zu vermeiden, sollten Sie frische Muttermilch niemals mit
gefrorener Muttermilch vermischen.
Muttermilch mit der Flasche füttern
Warnhinweis: Für die Sicherheit und Gesundheit Ihres Kindes
-
Kinder sollten diese Flasche nur unter Aufsicht von Erwachsenen benutzen.
-
Um Erstickungsgefahr vorzubeugen, sollten Sie die Sauger nie als Schnuller verwenden.
-
Ununterbrochenes und anhaltendes Saugen von Flüssigkeiten kann Karies verursachen.
-
Bevor Sie Ihr Baby füttern, sollten Sie die Temperatur der Nahrung überprüfen.
-
Bewahren Sie alle nicht verwendeten Einzelteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
-
Halten Sie die Verschlusskappe der Flasche von Kindern fern, da sie daran ersticken könnten.
-
Erlauben Sie es Kindern nicht, mit kleinen Einzelteilen zu spielen oder zu gehen/laufen, während
sie aus Flaschen trinken.
-
Untersuchen Sie alle Teile vor Gebrauch, und ziehen Sie den Sauger in alle Richtungen. Entsorgen
Sie ein Teil bei ersten Anzeichen von Beschädigung oder Abnutzung.
-
Entsorgen Sie nach dem Füttern stets die gesamte restliche Muttermilch.
Deutsch
Achtung: So vermeiden Sie eine Beschädigung der Flasche
-
Legen Sie die Teile des Produkts nicht in einen heißen Ofen, da Kunststoff schmelzen kann.
-
Die Eigenschaften des Kunststoffmaterials können durch Desinfektion und hohe Temperaturen
beeinträchtigt werden. Dies kann Auswirkungen auf die Passung der Verschlusskappe haben.
-
Setzen Sie den Sauger nie direkter Sonneneinstrahlung oder Hitze aus, und legen Sie ihn nicht
länger als empfohlen in Desinfektionsmittel, da dies das Produkt beschädigen kann.
40
Deutsch
Vor Gebraucht der Flasche
-
Überprüfen Sie die Flasche und den Sauger vor jedem Gebrauch, und ziehen Sie den Sauger in alle
Richtungen, um einer Erstickungsgefahr vorzubeugen. Entsorgen Sie ihn bei ersten Anzeichen von
Beschädigung oder Abnutzung.
-
Reinigen und desinfizieren Sie die Flasche vor dem ersten Gebrauch und nach jedem Gebrauch.
Die Flasche zusammensetzen
1. Der Sauger kann
einfacher befestigt
werden, wenn Sie ihn
während der
Aufwärtsbewegung hinund herbewegen,
anstatt ihn gerade nach
oben zu ziehen.
5. Um die Kappe
abzunehmen, legen Sie
Ihre Hand über die
Kappe und Ihren
Daumen in die
Vertiefung der Kappe.
2. Vergewissern Sie sich,
dass Sie den Sauger
soweit nach oben
durchziehen, bis der
untere Teil mit dem
Schraubring bündig ist.
3. Achten Sie darauf, die
Kappe senkrecht auf die
Flasche zu setzen, damit
der Sauger aufrecht
steht.
4. Schrauben Sie den
Schraubring mit Sauger
und Verschlusskappe
auf die Flasche.
Muttermilch erhitzen
Wenn Sie gefrorene Muttermilch verwenden, lassen Sie die Milch zunächst vollständig auftauen, bevor
Sie sie erhitzen.
Hinweis: Wenn Sie Ihr Baby sofort füttern müssen, können Sie die Milch in einer Schüssel mit
heißem Wasser auftauen.
Erhitzen Sie die Flasche mit aufgetauter oder gekühlter Muttermilch in einer Schüssel mit heißem
Wasser oder in einem Fläschchenwärmer. Nehmen Sie den Schraubring und den Verschlussdeckel
von der Flasche.
Rühren Sie erwärmte Muttermilch immer um, oder schütteln Sie sie, um eine gleichmäßige
Wärmeverteilung zu gewährleisten. Prüfen Sie die Temperatur vor dem Füttern.
Deutsch
Warnhinweis: Es wird empfohlen, Muttermilch nicht in der Mikrowelle zu erwärmen.
Mikrowellen könnten die Qualität der Muttermilch beeinträchtigen. Wertvolle
Nährstoffe könnten verloren gehen, und es können punktuell hohe Temperaturen
entstehen. Möchten Sie die Muttermilch dennoch in der Mikrowelle erwärmen, dann
stellen Sie den Behälter ohne Schraubring, Sauger und Verschlusskappe in die
Mikrowelle. Rühren Sie erwärmte Muttermilch immer um, um eine gleichmäßige
Wärmeverteilung zu gewährleisten. Prüfen Sie die Temperatur vor dem Füttern.
Der richtige Sauger für Ihr Baby
Die Sauger von Philips sind mit verschiedenen Durchflussmengen erhältlich.
Im Lieferumfang der Milchpumpe ist der Sauger Nr. 1 enthalten. Dabei handelt
es sich um einen Sauger für 0m+, der für Neugeborene und Stillkinder jeden
Alters verwendet werden kann.
Wenn sich Ihr Baby oft verschluckt, beim Trinken Milch aus seinem Mund
tropft, oder es Probleme hat, sich an die Trinkgeschwindigkeit anzupassen,
dann verwenden Sie einen Sauger mit einer geringeren Durchflussmenge.
Verwenden Sie eine höhere Durchflussmenge, wenn Ihr Baby während des
Fütterns einschläft, frustriert ist oder wenn das Füttern sehr lange dauert.
Auf dem Philips Avent Sauger befindet sich seitlich eine deutliche Nummerierung, mit der die
Durchflussmenge angegeben wird. Weitere Informationen finden Sie auf www.philips.com/avent.
Flaschen aufbewahren
-
Bewahren Sie alle Teile in einem trockenen, sauberen Behälter mit Deckel auf.
-
Setzen Sie den Sauger nie direkter Sonneneinstrahlung oder Hitze aus, und legen Sie ihn nicht
länger als empfohlen in Desinfektionsmittel ("Sterilisierungslösung"), da dies die Teile beschädigen
kann.
-
Aus hygienischen Gründen sollten Sie die Sauger alle drei Monate austauschen.
41
Deutsch
Kompatibilität
Die elektrische Philips Avent Einzel-/Doppelmilchpumpe ist mit allen Flaschen der Philips Avent
Natural Serie und mit Philips Avent Mehrwegbechern mit Adapter kompatibel. Die Verwendung der
Philips Avent Natural Glasflaschen ist in Kombination mit der Milchpumpe nicht zu empfehlen.
Bestellen von Zubehör
Um Zubehör oder Ersatzteile zu kaufen, besuchen Sie www.philips.com/parts-and-accessories, oder
suchen Sie Ihren Philips Händler auf. Sie können sich auch an das Philips Service-Center in Ihrem
Land wenden.
Wenn Sie Ersatzsauger bestellen, dann achten Sie darauf, die Sauger mit der richtigen
Durchflussmenge für Ihr Baby (siehe 'Der richtige Sauger für Ihr Baby') zu verwenden, und die Teile
und Sauger der Philips Avent Anti-Kolik-Flaschenteile und der Philips Avent Natural Flaschen nicht zu
vermischen. Sie passen nicht zusammen und könnten auslaufen oder andere Probleme verursachen.
42
Deutsch
Recycling
-
Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden
kann (2012/19/EU).
1 Altgeräte können kostenlos an geeigneten Rücknahmestellen abgegeben werden.
2 Diese werden dort fachgerecht gesammelt oder zur Wiederverwendung vorbereitet. Altgeräte
können Schadstoffe enthalten, die der Umwelt und der menschlichen Gesundheit schaden können.
Enthaltene Rohstoffe können durch ihre Wiederverwertung einen Beitrag zum Umweltschutz
leisten.
3 Die Löschung personenbezogener Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten muss vom
Endnutzer eigenverantwortlich vorgenommen werden.
4 Hinweise für Verbraucher in Deutschland: Die in Punkt 1 genannte Rückgabe ist gesetzlich
vorgeschrieben. Sammel- und Rücknahmestellen in Deutschland: https://www.stiftung-ear.de/
Garantie und Support
Für Unterstützung und weitere Informationen besuchen Sie die Philips Website unter
www.philips.com/support, oder lesen Sie die internationale Garantieschrift.
Fehlerbehebung
In diesem Kapitel sind die häufigsten Probleme aufgeführt, die beim Gebrauch des Geräts auftreten
können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden Informationen nicht beheben können,
besuchen Sie unsere Website unter www.philips.com/support, und schauen Sie in der Liste „Häufig
gestellte Fragen“ nach, oder wenden Sie sich an das Philips Service-Center in Ihrem Land.
Problem Lösung
Ich habe Schmerzen,
wenn ich die
Milchpumpe verwende.
Die Milchpumpe lässt
sich nicht einschalten
(Anzeigen leuchten nicht
auf).
Wählen Sie eine Saugstufe, die für Sie angenehm ist.
-
Prüfen Sie die Silikonmembran auf Beschädigungen (kleine Risse,
-
Löcher etc.).
Achten Sie darauf, dass sich Ihre Brustwarze in der Mitte des Kissens
-
befindet.
Haben Sie weiterhin Schmerzen, dann stellen Sie die Nutzung der
-
Milchpumpe ein und wenden Sie sich an Ihren Arzt/Ihre
Hebamme/Ihre Stillberaterin.
Überprüfen Sie, ob Sie den im Lieferumfang des Geräts enthaltene
-
Netzstecker verwenden und das Netzkabel richtig an die Motoreinheit
und die Steckdose angeschlossen ist.
Stecken Sie den Netzstecker in eine andere Steckdose und
-
überprüfen Sie, ob sich die Milchpumpe einschalten lässt.
Besteht das Problem weiterhin, dann kontaktieren Sie das Service-
-
Center
unter www.philips.com/support.
Problem Lösung
Alle Kontrollanzeigen an
der Motoreinheit
blinken, und das Gerät
schaltet sich
automatisch aus.
Versuchen Sie noch einmal, den Motor einzuschalten.
-
Überprüfen Sie, ob Sie den Netzstecker verwenden, der im
-
Lieferumfang des Geräts enthalten war.
Besteht das Problem weiterhin, dann kontaktieren Sie das Service-
-
Center unter www.philips.com/support.
Deutsch
43
Ich spüre keine
Saugwirkung bzw. die
Saugwirkung ist zu
niedrig.
Die Saugwirkung der
Milchpumpe ist zu stark.
Es wird wenig/keine
Milch abgepumpt, wenn
ich meine Philips Avent
Milchpumpe verwende.
Wenn möglich, dann versuchen Sie es mit einer höheren Saugstufe.
-
Prüfen Sie, ob die Silikonmembran richtig (siehe 'Milchpumpe
-
zusammensetzen') zusammengesetzt ist.
Prüfen Sie, ob das weiße Ventil unbeschädigt und richtig (siehe
-
'Milchpumpe zusammensetzen') zusammengesetzt ist.
Prüfen Sie, ob die anderen Teile der Milchpumpe intakt und (siehe
-
'Milchpumpe zusammensetzen') richtig zusammengesetzt sind.
Vergewissern Sie sich, dass die Pumpe so auf die Brust aufgesetzt ist,
-
dass zwischen Brust und Pumpe ein Vakuum entstehen kann.
Wenn Sie weiterhin keine Saugwirkung spüren, dann kontaktieren Sie
-
das Service-Center bitte über www.philips.com/support.
Wenn möglich, dann versuchen Sie es mit einer niedrigeren Saugstufe.
-
Wenn Sie zum ersten Mal Milch abpumpen, dann beginnen Sie mit der
Standard-Saugstufe (Stufe 5 im Stimulationsmodus, Stufe 11 im
Abpumpmodus) und erhöhen/senken Sie die Intensität nach Bedarf.
Bei unterschiedlichen Sitzungen können sich unterschiedliche Stufen
für Sie am angenehmsten anfühlen.
Vergewissern Sie sich, dass Sie nur die im Lieferumfang der Philips
-
Avent Milchpumpe enthaltenen Zubehörteile für diese Milchpumpe
verwenden.
Prüfen Sie die Silikonmembran auf Beschädigungen (kleine Risse,
-
Löcher etc.).
Besteht das Problem weiterhin, dann kontaktieren Sie das Service-
-
Center unter www.philips.com/support.
Wenn die Saugwirkung nicht stark genug ist, dann sehen Sie den
-
Punkt „Ich spüre keine Saugwirkung bzw. die Saugwirkung ist zu
niedrig“.
Wenn Sie die Philips Avent Milchpumpe zum ersten Mal verwenden,
-
kann es sein, dass Sie etwas Übung benötigen, bevor es Ihnen gelingt,
Milch abzupumpen. Weitere Tipps zum Abpumpen von Milch finden
Sie auf der Philips Avent Website www.philips.com/avent.
Deutsch
Zusätzliche Informationen
Nachstehend werden einige allgemeine Erkrankungen beschrieben, die mit dem Stillen in
Zusammenhang stehen können. Wenn Sie eines dieser Symptome haben, wenden Sie sich an einem
Gesundheitsexperten oder eine Stillberaterin.
Allgemeine, auf das
Stillen
zurückzuführende
Erkrankung
SchmerzenÜber einem erträglichen Niveau liegende Schmerzen in der Brust oder
Beschreibung
Brustwarze oder in Reaktion auf das
Saugen.
44
Deutsch
Allgemeine, auf das
Beschreibung
Stillen
zurückzuführende
Erkrankung
Wunde BrustwarzenAnhaltende Schmerzen in den Brustwarzen zu Beginn des Pumpvorgangs
MilchstauSchwellung der Brust. Die Brust fühlt sich hart oder knotig und ist
Prellung, Blutgerinnsel Eine rötlich-violette Verfärbung, die nicht heller wird, wenn man auf sie
Verletztes
Brustwarzengewebe
(Brustwarzentrauma)
Verstopfte Milchkanäle Eine roter, empfindlicher Knoten in der Brust. Die Brust ist möglicherweise
oder während des gesamten Pumpvorgangs oder Schmerzen zwischen den
einzelnen Abpumpsitzungen.
empfindlich. Die Brust ist möglicherweise gerötet (Erythem). Es kann Fieber
auftreten. Tritt gewöhnlich in den ersten Tagen der Stillzeit auf.
drückt. Wenn eine Prellung verblasst, kann sie grün oder braun werden.
Rissige oder aufgesprungene Brustwarzen.
-
Hautgewebe löst sich von den Brustwarzen. Tritt normalerweise in
-
Kombination mit gebrochenen Brustwarzen und/oder Blasen auf.
Wunde Brustwarzen.
-
Bläschen Wie kleine Bläschen auf der Hautoberfläche.
-
Bluten. Aufgesprungene oder rissige Brustwarzen können im
-
betroffenen Bereich bluten.
gerötet (Erythem). Ohne Behandlung kann dies zu einer Mastitis
(Brustentzündung) und Fieber führen.
Aufbewahrung
Setzen Sie die Milchpumpe keinem direkten Sonnenlicht aus, da dies über längere Zeit Verfärbungen
verursachen kann. Bewahren Sie die Milchpumpe und ihre Zubehörteile an einem sicheren, sauberen
und trockenen Ort auf.
Wenn das Gerät in einer heißen oder kalten Umgebung aufbewahrt wurde, dann stellen Sie es vor
Gebrauch für 30 Minuten in eine Umgebung mit einer Temperatur von 20°C (68°F), um eine
Temperatur innerhalb der Nutzungsbedingungen zu erreichen (5°C bis 40°C / 41°F bis 104°F).
Elektromagnetische Felder (EMF)
Dieses Philips Gerät erfüllt alle einschlägigen Normen und Vorschriften hinsichtlich möglicher
Gefährdung durch elektromagnetische Felder.
Technische Daten
EinzelmilchpumpeDoppelmilchpumpe
VakuumstärkeStimulation: -60 bis -200mbar (-45 bis -150mmHg)
Abpumpen: -60 bis -360mbar (-45 bis -270mmHg)
Einstellbar in Schritten von 20mbar
Intermittierendes Vakuum
Geschwindigkeit53-120 Zyklen/min.
Nenneingangsleistung
Motoreinheit
EinzelmilchpumpeDoppelmilchpumpe
5V DC / 1,1A5V DC / 1,8A
Deutsch
45
Nenneingangsspannung
Netzstecker
Typennummer des
Adapters
Ausgangsspannung
Netzstecker
BetriebTemperatur 5°C bis 40°C (41°F bis 104°F)
Umgebungsbedingungen
– Aufbewahrung und
Transport
Betriebsdruck700-1060hPa (<3000m Höhe)
Nettogewicht230g310g
AbmessungenMotoreinheit: 145mm x 95mm x 45mm (L x B x H)
GeräteklasseIEC60335-1: System: Klasse II; Motoreinheit: Bau der Klasse III
MaterialienABS, Silikon (Motoreinheit)
Betriebsdauer500 Stunden
BetriebsmodusDauerbetrieb
Externer Netzstecker 100-240V AC / 50-60 Hz
S009AHz050yyyy Die Buchstaben "yyyy" stehen für den Ausgangsstrom
von 0100 (1000mA) bis 0180 (1800mA) dar, abgestuft in Schritten von
100mA. Der Buchstabe "z" bezeichnet den Steckertyp. Optionen sind: U,
V, B, S, C, A, D, K, T, I, E, F.
5V DC / 1,1A5V DC / 1,8A
Relative Luftfeuchtigkeit 15 bis 90% (nicht kondensierend)
Temperatur -25°C bis 70°C (-13°F bis 158°F)
Relative Luftfeuchtigkeit von bis zu 90% (nicht kondensierend)
Polypropylen, Silikon (andere Teile)
Deutsch
SchutzartIP22 (Motoreinheit), IP20 (Adapter)
Erklärung der Symbole
Um den sicheren und ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts zu gewährleisten und Verletzungen zu
vermeiden, müssen sämtliche Warnzeichen und Symbole beachtet werden. Nachstehend finden Sie
eine Erklärung der auf dem Gerät angebrachten und in der Bedienungsanleitung verwendeten
Warnzeichen und Symbole.
SymbolErklärung
Es ist die Bedienungsanleitung zu befolgen.
Dieses Symbol weist auf wichtige Informationen hin, z.B. Warnungen und Warnhinweise.
46
Deutsch
SymbolErklärung
Dieses Symbol weist den Benutzer auf Tipps zur Verwendung, zusätzliche Informationen
oder ein Hinweis hin.
Gibt den Hersteller an.
Hergestellt für: Philips Consumer Lifestyle BV, Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten,
Niederlande.
Gibt das Herstellungsdatum an.
Ein Teil des Geräts, das in physischen Kontakt mit dem Benutzer kommt (auch
Anwendungsteil genannt), entspricht gemäß IEC 60601-1 dem Typ BF (Body Floating).
Anwendungsteil ist hier das Milchpumpen-Set.
Gerät der KlasseII. Der Adapter ist zweifach isoliert (KlasseII).
Dieses Symbol gibt die Hersteller-Katalognummer der Milchpumpe an.
Gibt die Chargennummer der Milchpumpe an.
Gleichstrom.
Wechselstrom.
Der Hersteller hat alle erforderlichen Vorkehrungen getroffen, um sicherzustellen, dass
das Gerät den Sicherheitsvorschriften entspricht, die für die Verbreitung in der
Europäischen Gemeinschaft gelten.
Getrennte Entsorgung elektrischer und elektronischer Geräte entsprechend EURichtlinie. Elektrische Altgeräte sollten nicht im Hausmüll entsorgt werden. Weitere
Informationen finden Sie im Kapitel „Recycling“.
Das Gerät ist gegen das Eindringen fester Fremdkörper und gegen schädliche
Auswirkungen aufgrund des Eindringens von Wasser geschützt.
Dieses Symbol gibt die Seriennummer des Herstellers der Milchpumpe an.
Verfügt über einen USB-Anschluss.
Gibt die relative Luftfeuchtigkeit an, der das Gerät maximal ausgesetzt werden darf,
ohne Schaden zu nehmen: bis zu 90%.
Dieses Symbol gibt den Temperaturbereich an, in dem das Gerät aufbewahrt und
transportiert werden kann, ohne Schaden zu nehmen: -25°C bis 70°C/-13°F bis 158°F.
Logo des Forest Stewardship Council. Durch FSC-zertifizierte Marken kann der
Verbraucher
bieten und dem Markt einen Anreiz für eine bessere Forstwirtschaft geben.
Produkte auswählen, die die Walderhaltung unterstützen, soziale Vorteile
SymbolErklärung
Gibt an, dass ein Objekt recyclingfähig ist, nicht dass das Objekt recycelt wurde oder in
allen Recycling-Sammelsystemen angenommen wird.
Die Verpackung sollte recycelt werden. An die „Grüner Punkt“-Recyclingorganisationen
wurde eine entsprechende Recyclinggebühr entrichtet.
Deutsch
47
Zeigt an, dass die Milchpumpe die Anforderungen der technischen Vorschriften der
EAEU für die elektromagnetische Verträglichkeit erfüllt.
Zeigt an, dass die Milchpumpe die Anforderungen des GOST R-Standards erfüllt.
Weltweite 2-jährige Philips-Garantie.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass ein bestimmter Netzstecker erforderlich ist, um die
Milchpumpe anzuschließen.
Deutsch
48
Français
Sommaire
Introduction __________________________________________________________________________________________48
Description générale _________________________________________________________________________________49
Application ___________________________________________________________________________________________49
Informations de sécurité importantes _______________________________________________________________49
Nettoyage et désinfection ___________________________________________________________________________53
Utilisation du tire-lait_________________________________________________________________________________56
Nourrir votre bébé avec un biberon de lait maternel _______________________________________________62
Compatibilité _________________________________________________________________________________________64
Commande d'accessoires____________________________________________________________________________64
Recyclage_____________________________________________________________________________________________64
Garantie et assistance________________________________________________________________________________65
Dépannage ___________________________________________________________________________________________65
Informations supplémentaires ______________________________________________________________________66
Conditions de stockage ______________________________________________________________________________67
Champs électromagnétiques (CEM) _________________________________________________________________67
Informations techniques _____________________________________________________________________________67
Explication des symboles ____________________________________________________________________________68
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue chez PhilipsAvent! Pour bénéficier pleinement de
l'assistance PhilipsAvent, enregistrez votre tire-lait sur le site www.philips.com/welcome.
Le tire-lait électrique simple/double de PhilipsAvent est inspiré des bébés et de leur mouvement de
succion naturel. Le coussin en silicone souple stimule le mamelon avec des mouvements de massage
légers, vous aidant ainsi à tirer votre lait confortablement et efficacement. L’association du
mouvement de succion et de stimulation du mamelon déclenche une production de lait. L’appareil
est conçu pour vous permettre de tirer confortablement du lait en position assise verticale, sans avoir
à vous pencher en avant.
Les professionnels de santé et l'Organisation mondiale de la santé recommandent le lait maternel
comme source principale de nutrition pendant la première année, associé à des aliments solides
après les 6premiers mois. Cela est dû au fait que votre lait maternel est spécialement adapté aux
besoins de votre bébé et aide à le protéger contre les infections et allergies. Pour allaiter plus
longtemps, vous pouvez tirer et conserver votre lait afin que votre bébé puisse toujours en bénéficier,
même lorsque vous ne pouvez pas l'allaiter vous-même. Le tire-lait étant compact et discret, vous
pouvez le prendre partout avec vous. Grâce à lui, vous pourrez tirer votre lait à votre propre
convenance et maintenir votre lactation.
Si l'allaitement se passe bien pour vous, il est recommandé (sauf indication contraire de votre
professionnel de santé) d'attendre que votre lactation et votre allaitement soient bien établis (en
règle générale, au moins 2 à 4semaines après l'accouchement) avant d'utiliser un tire-lait.
Français
Français
Description générale
Remarque: Les nombres mentionnés ci-dessous se rapportent aux nombres de la figure sur la
page dépliante avant de ce mode d'emploi.
Remarque: Le tire-lait double est fourni avec deuxexemplaires des éléments représentés sur les
figuresB et C.
Description du produit (fig.A)
A1 Bloc moteur
A2 Tire-lait
A3 Biberon
Tire-lait (fig.B)
B1 Tube en silicone et capuchon
B2 Diaphragme en silicone
B3 Corps du tire-lait
Biberon Natural PhilipsAvent (fig.C)
C1 Bouchon du biberon
C2 Bague d'étanchéité
C3 Tétine
A4 Adaptateur
A5 Tire-lait double
B4 Couvercle
B5 Coussin
B6 Valve blanche
C4 Disque d'étanchéité
C5 Biberon
49
Français
Accessoires
Ce tire-lait est proposé en plusieurs versions, chacune d’entre elles avec une combinaison différente
des accessoires Philips Avent suivants:
-
Coussinets d'allaitement
-
Trousse de transport
-
Brosse nettoyante
-
Pots de conservation avec adaptateur*
* Un mode d'emploi séparé est fourni pour ces accessoires.
-
Sachets de conservation du lait maternel*
-
Biberons Natural PhilipsAvent
-
Compresses thermiques*
-
Ceinture pour tire-lait*
Application
Le tire-lait électrique simple/double de PhilipsAvent est conçu pour tirer et recueillir le lait du sein
d’une femme allaitante.
L'appareil est destiné à être utilisé par une seule personne.
Informations de sécurité importantes
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser le tire-lait et conservez-le pour un usage
ultérieur.
Ce mode d'emploi est également disponible en ligne sur le siteWeb de PhilipsAvent:
www.philips.com/avent.
50
Français
Avertissements
-
N'utilisez jamais le tire-lait si vous êtes enceinte car cela pourrait
déclencher des contractions.
Avertissements pour éviter l'étouffement, la strangulation et les
blessures :
-
Ce tire-lait n'est pas destiné à un usage par des personnes
(notamment des enfants) aux capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites, ou par des personnes manquant
d'expérience ou de connaissances. Ces personnes peuvent
utiliser ce tire-lait uniquement si elles sont surveillées ou ont reçu
des instructions appropriées concernant l'utilisation de l'appareil
de la part d'une personne responsable de leur sécurité.
-
Ne laissez pas les enfants ou les animaux jouer avec le bloc
moteur, l'adaptateur, les matériaux d'emballage ou les
accessoires.
-
Débranchez toujours le tire-lait après utilisation.
Avertissements pour éviter la transmission de maladies
infectieuses :
-
Si vous êtes mère et infectée par le virus de l'hépatite B, de
l'hépatite C ou du VIH (immunodéficience humaine), le tirage du
lait maternel ne réduira pas et n'éliminera pas le risque de
transmission du virus à votre bébé à travers le lait maternel.
Avertissements pour éviter tout risque d'électrocution :
-
Avant chaque utilisation, vérifiez que le tire-lait, y compris
l'adaptateur, ne présentent pas de signes de détérioration.
N'utilisez pas le tire-lait si l'adaptateur ou le cordon
d'alimentation est endommagé, s'il ne fonctionne pas
correctement ou s'il a été immergé dans l'eau.
-
Utilisez exclusivement l’adaptateur (S009AHz050yyyy) fourni
avec le tire-lait.
Français
-
Veillez à toujours pouvoir débrancher l’appareil de la prise secteur
en cas de dysfonctionnement.
Avertissements pour éviter les contaminations et pour garantir
une bonne hygiène :
-
Pour des raisons d'hygiène, le tire-lait est uniquement destiné à
l'usage répété d'une seule utilisatrice.
-
Nettoyez et désinfectez toutes les pièces avant la première
utilisation et après chaque utilisation.
-
Afin d'éviter tout dommage, n'utilisez jamais de produits abrasifs
ou antibactériens pour nettoyer les pièces du tire-lait.
-
Lavez-vous soigneusement les mains à l'eau savonneuse avant
de toucher les pièces du tire-lait et vos seins afin d'éviter toute
contamination. Évitez de toucher l'intérieur des récipients ou des
couvercles.
Avertissements afin d'éviter des problèmes aux seins et aux
mamelons ainsi que la douleur :
-
N'utilisez pas le tire-lait si le diaphragme en silicone semble
endommagé ou cassé. Reportez-vous au chapitre «Commande
d'accessoires» pour plus d'informations sur comment obtenir des
pièces de rechange.
-
Utilisez uniquement les accessoires et les pièces recommandés
par PhilipsAvent.
-
Aucune modification du tire-lait n'est autorisée. Toute
intervention entraîne l'annulation de votre garantie.
-
N'utilisez jamais le tire-lait lorsque vous êtes endormie ou
somnolente afin d'éviter le manque d'attention durant l'utilisation.
-
Éteignez toujours le tire-lait avant de retirer le corps du tire-lait
de votre sein pour relâcher l'aspiration.
-
Si l'aspiration est inconfortable ou douloureuse, éteignez le tirelait et retirez-le de votre sein.
-
Cessez de tirer votre lait pendant plus de cinq minutes de suite si
vous ne parvenez pas à en exprimer. Essayez de tirer votre lait à
un autre moment de la journée.
51
Français
52
Français
-
Si le processus devient très inconfortable ou douloureux, cessez
d'utiliser le tire-lait et consultez votre professionnel de santé.
Avertissements pour éviter tout dommage ou dysfonctionnement
du tire-lait :
-
Les équipements de communication radiofréquence mobiles
(notamment les téléphones portables et les périphériques tels
que les câbles d'antenne et les antennes externes) ne doivent pas
être utilisés à moins de 30cm (12po) de toute partie du tire-lait,
dont l'adaptateur. Cela pourrait nuire au bon fonctionnement du
tire-lait.
-
Évitez d'utiliser cet équipement à proximité d'autres équipements
ou de l'empiler avec d'autres produits, car cela pourrait entraîner
un fonctionnement incorrect.
Précautions
Avertissements pour éviter tout dommage ou dysfonctionnement
du tire-lait :
-
Empêchez l'adaptateur et le bloc moteur d'entrer en contact avec
l'eau.
-
Ne placez jamais le bloc moteur ou l'adaptateur dans l'eau ou
dans un lave-vaisselle, car cela risque de les endommager de
manière permanente.
-
Éloignez l'adaptateur et les tubes en silicone des surfaces
chauffées afin d'éviter la surchauffe et la déformation des
composants.
Français
Nettoyage et désinfection
Désassemblez, nettoyez et désinfectez toutes les pièces qui entrent en contact avec le lait maternel
avant d'utiliser le tire-lait pour la première fois et après chaque utilisation.
Aperçu
Nettoyez et désinfectez les pièces qui entrent en contact avec le sein et le lait maternel, comme
indiqué ci-dessous:
QuandComment
53
Français
Nettoyez et désinfectez avant la
première utilisation et après chaque
utilisation.
Les pièces suivantes n'entrent pas en contact avec le sein et le lait maternel. Nettoyez-les comme
indiqué ci-dessous:
Désassemblez toutes les pièces,
nettoyez-les comme indiqué dans
le chapitre «Nettoyage», puis
désinfectez-les comme décrit au
chapitre «Désinfection».
QuandComment
Nettoyez si nécessaire.Essuyez à l'aide d'un chiffon propre
et humidifié avec de l'eau et un
détergent doux.
54
Français
Étape1: Démontage
Veillez à retirer la valve blanche du tire-lait.
Étape2: Nettoyage
Les pièces qui entrent en contact avec le lait maternel peuvent être nettoyées à la main ou au lavevaisselle.
Avertissement : Afin d'éviter tout dommage, n'utilisez jamais de produits abrasifs ou
antibactériens pour nettoyer les pièces du tire-lait.
Attention : Ne placez jamais le bloc moteur ou l'adaptateur dans l'eau ou dans un
lave-vaisselle, car cela risque de les endommager de manière permanente.
Attention : Retirez et nettoyez la valve blanche avec précaution. Si vous
l'endommagez, votre tire-lait ne fonctionnera pas correctement. Pour retirer la valve
blanche, tirez doucement sur la languette nervurée sur le côté de la valve. Pour nettoyer
la valve blanche, frottez-la doucement entre vos doigts à l'eau chaude savonneuse.
N'introduisez pas d'objets dans la valve blanche, car vous pourriez l'endommager.
Étape2A: Nettoyage manuel
Matériel nécessaire :
-
Liquide vaisselle doux
-
Eau potable de bonne qualité
-
Brosse douce et propre
-
Serviette propre ou support de séchage
-
Évier ou bol propre
5 min.
Français
55
1. Rincez toutes les
pièces à l'eau tiède sous
le robinet.
5. Laissez sécher toutes
les pièces sur une
serviette propre ou un
support de séchage.
2. Mettez toutes les
pièces à tremper dans
de l’eau chaude avec un
peu de liquide vaisselle
doux pendant 5minutes.
3. Nettoyez toutes les
pièces avec une brosse
de nettoyage.
Étape2B: Nettoyage au lave-vaisselle
Matériel nécessaire :
-
Pastille pour lave-vaisselle ou liquide vaisselle doux
-
Eau potable de bonne qualité
Remarque: Les colorants alimentaires peuvent décolorer les pièces.
4. Rincez soigneusement
toutes les pièces sous le
robinet avec de l'eau
froide et claire.
Français
1. Placez toutes les
pièces sur le
compartiment supérieur
du lave-vaisselle.
2. Mettez du liquide
vaisselle ou une pastille
dans le lave-vaisselle et
lancez un programme
standard.
3. Laissez sécher toutes
les pièces sur une
serviette propre ou un
support de séchage.
5 min.
56
Français
Étape3: Désinfection
Matériel nécessaire :
-
Une casserole
-
Eau potable de bonne qualité
Attention : Lors de la désinfection à l'eau bouillante, veillez à éviter que le biberon ou
d'autres pièces ne touchent le côté de la casserole. Cela peut provoquer des dommages
ou déformations irréversibles du produit, dont Philips ne peut être tenu responsable.
1. Remplissez une
casserole avec assez
d’eau pour couvrir
toutes les pièces et
placez-les à l’intérieur.
Laissez l’eau bouillir
pendant 5minutes.
Veillez à ce que les
pièces ne touchent pas
la paroi de la casserole.
2. Laissez l'eau refroidir. 3. Retirez doucement les
pièces de l'eau. Laissez
sécher les pièces à l'air
libre en les plaçant sur
une surface propre, une
serviette propre ou un
support de séchage.
4. Rangez les pièces
sèches dans un récipient
propre, sec et fermé.
Utilisation du tire-lait
Taille du coussin
Le tire-lait électrique simple/double de PhilipsAvent est doté d’un coussin actif et doux. Il stimule en
douceur votre mamelon pour déclencher la lactation. Le coussin en silicone souple convient à
99,98% des femmes et s’adapte à des tailles de mamelons jusqu’à 30mm.
Assemblage du tire-lait
Assurez-vous que vous avez nettoyé et désinfecté les pièces du tire-lait qui entrent en contact avec le
lait maternel.
Avertissement : Soyez prudent après avoir désinfecté les pièces du tire-lait en les
plongeant dans l'eau bouillante. Celles-ci peuvent être très chaudes. Pour éviter les
brûlures, commencez l'assemblage du tire-lait une fois les pièces désinfectées
refroidies.
Avertissement : Lavez-vous soigneusement les mains à l'eau savonneuse avant de
toucher les pièces du
toucher l'intérieur des récipients ou des couvercles.
tire-lait et vos seins afin d'éviter toute contamination. Évitez de
Français
Avant utilisation, vérifiez si les pièces du tire-lait sont usées ou endommagées et remplacez-les si
nécessaire.
Remarque: Il est nécessaire que le coussin, le diaphragme en silicone et le tube en silicone soient
bien positionnés pour que le tire-lait aspire correctement.
57
1. Lavez-vous
soigneusement les
mains avec de l'eau
savonneuse.
4A Poussez la partie
intérieure du coussin
dans l'entonnoir contre
la ligne (indiquée par
une flèche)..
2. Insérez la valve
blanche aussi loin que
possible dans le corps
du tire-lait.
5. Placez le diaphragme
en silicone dans le corps
du tire-lait.
3. Vissez le corps du tirelait sur le biberon.
5A Assurez-vous que le
diaphragme en silicone
couvre parfaitement le
bord en appuyant
doucement dessus avec
vos pouces.
4. Placez le coussin
dans le corps du tirelait et veillez à ce que
les bords du couvercle
recouvrent le corps du
tire-lait.
6. Fixez le tube en
silicone et le capuchon
sur le diaphragme en
silicone. Abaissez le
bouchon jusqu'à ce qu'il
soit correctement fixé.
Français
7. Fixez le(s) tube(s) au
bloc moteur.
8. Branchez l'adaptateur
sur la prise secteur et
insérez la prise à l'autre
extrémité dans le bloc
moteur.
9. Le tire-lait est
désormais prêt à
l'emploi.
Remarque: Vous
pouvez placer le
couvercle sur le coussin
afin que le tire-lait reste
propre pendant que
vous vous préparez à
tirer votre lait.
7
135
46
8
2
58
Français
Description des pièces du bloc moteur
1 Prise d'alimentation USB
2 Bouton marche/arrêt avec
fonctionpause/lecture
3 Bouton de sélection de
mode
4 Bouton de baisse d'intensité
5 Bouton de hausse
d'intensité
6 Voyants lumineux de modes
et de niveaux
7 Orifice pour tube de tire-lait
simple
8 Orifices pour tube de tire-
lait double
Voyants lumineux de mode
Le tire-lait propose deuxmodes. Vous trouverez ci-dessous une description de ces modes.
Voyants
lumineux
ModeExplicationNombre de niveaux
d'aspiration
Mode de
stimulation
Mode pour stimuler le sein et démarrer
la production de lait.
8niveaux d'aspiration
Mode
d'expression
Remarque: Lorsque vous changez de niveau d'aspiration, l'écran indique le niveau d'aspiration
sélectionné pendant quelques secondes, puis affiche à nouveau le mode sélectionné.
Mode d'expression du lait efficace
lorsque le lait a commencé à couler.
Après 90s de stimulation, l'appareil
passe automatiquement en mode
d'expression.
16niveaux d'aspiration
Voyants de niveau d'aspiration
Niveau
d'aspiration 1:
le voyant
inférieur
clignote.
Niveau
d'aspiration 2:
le voyant
inférieur reste
allumé.
Niveau
d'aspiration 3:
le voyant
inférieur reste
allumé et le
voyant suivant
clignote.
Niveau
d'aspiration 4:
deuxvoyants
restent
allumés.
Niveau
d'aspiration 5:
deuxvoyants
restent allumés
et le voyant
suivant
clignote.
Niveau
d'aspiration 6:
tous les
voyants sont
allumés.
Français
Remarque: Chaque fois que le niveau augmente, le voyant suivant commence à clignoter ou le
voyant clignotant reste constamment allumé.
Instructions de tirage
Avertissement : Avant de retirer le corps du tire-lait de votre sein, éteignez toujours le
tire-lait pour relâcher l'aspiration.
Avertissement : Cessez de tirer votre lait pendant plus de cinq minutes de suite si
vous ne parvenez pas à en tirer. Essayez de tirer votre lait à un autre moment de la
journée.
59
Avertissement : Si le processus devient très inconfortable ou douloureux, cessez
d'utiliser le tire-lait et consultez votre professionnel de santé.
Remarque: Si vous tirez régulièrement plus de 125ml/4floz de lait, vous pouvez acheter et utiliser
un biberon Natural de PhilipsAvent de 260ml/9floz afin d’éviter tout débordement ou déversement.
1. Lavez-vous
soigneusement les
mains avec de l'eau
savonneuse et veillez à
ce que votre sein soit
propre.
2. Placez le tire-lait sur
votre sein. Assurez-vous
que votre mamelon est
centré.
3. Appuyez sur le bouton
marche/arrêt. Les
voyants s'allument pour
indiquer que l'appareil
est en mode de
stimulation.
4. Le tire-lait démarre en
mode de stimulation et
augmente
progressivement son
aspiration jusqu'au
dernier niveau
d'aspiration utilisé (ou
jusqu'au niveau5 lors de
la première utilisation).
Français
90 sec.
3 sec.
60
Français
5. Utilisez les boutons de
hausse et de baisse
d'intensité pour changer
de niveau d'aspiration à
votre convenance.
8. Appuyez brièvement
sur le bouton
marche/arrêt si vous
souhaitez mettre
l'appareil en pause. Pour
reprendre l'aspiration,
appuyez de nouveau
brièvement sur le
bouton marche/arrêt.
Astuce: Pour un tirage optimal, choisissez le réglage le plus élevé qui reste confortable. Ce réglage
peut varier d'une session à l'autre.
Astuce: Vous pouvez utiliser le tire-lait double comme un tire-lait simple en branchant uniquement
le tube d'un tire-lait sur le bloc moteur.
6. Après 90secondes, le
tire-lait passe
doucement en mode
d'expression et
augmente
progressivement
l'aspiration jusqu'au
dernier niveau
d'expression utilisé (ou
jusqu'au niveau11 lors
de la première
utilisation).
9. Pour éteindre le tirelait, maintenez le bouton
marche/arrêt enfoncé.
7. Si votre lait commence
à s'écouler plus tôt ou si
vous souhaitez passer
du mode d'expression
au mode de stimulation,
vous pouvez changer de
mode manuellement à
l'aide du bouton de
sélection de mode.
Après utilisation
1
2
Français
61
1. Dévissez le biberon.2A. Pour conserver le lait
4. Retirez le tube en
silicone et le capuchon
du tire-lait.
maternel: fermez le
biberon avec le disque
et la bague d'étanchéité.
5. Désassemblez et
nettoyez toutes les
pièces qui sont entrées
en contact avec le lait
(voir 'Nettoyage et
désinfection') maternel.
2B. Pour préparer le
biberon afin de nourrir
votre bébé: placez une
tétine dans une bague
d'étanchéité et vissez la
bague assemblée sur le
biberon. Fermez la tétine
avec le capuchon (voir
'Assemblage du
biberon') du biberon.
6. Pour un rangement
aisé, enroulez le tube en
silicone autour du bloc
moteur et encliquetez le
capuchon sur le tube.
3. Débranchez
l'adaptateur de la prise
secteur et du bloc
moteur.
Avertissement : Placez le lait au réfrigérateur ou au congélateur ou conservez-le à une
température de 16 à 29 °C (60 à 85 °F) pendant 4 heures maximum avant de nourrir votre
bébé.
Français
Pour plus d'informations sur le tire-lait et des conseils pour tirer votre lait, consultez la page
www.philips.com/avent.
Conservation du lait maternel
Vous trouverez ci-dessous les recommandations relatives à la conservation du lait maternel:
Lieu de conservationTempératureDurée de conservation max.
Pièce 16à 29°C (60à 85°F)4heures
Réfrigérateur4°C (39°F)4jours
Congélateur<-4°C (25°F)6 à 12mois
62
Français
Avertissement : Ne recongelez jamais le lait maternel décongelé afin d'éviter que la
qualité du lait ne se détériore.
Avertissement : N'ajoutez jamais de lait maternel frais à du lait maternel congelé afin
d'éviter que la qualité du lait ne se détériore et que le lait ne se décongèle
involontairement.
Nourrir votre bébé avec un biberon de lait
maternel
Avertissement: Pour la sécurité et la santé de votre enfant
-
Ne laissez jamais un enfant utiliser ce biberon sans surveillance.
-
N'utilisez jamais les tétines d'alimentation comme une sucette, afin d'éviter les risques
d'étouffement.
-
La succion continue et prolongée de liquide entraîne l'apparition de caries.
-
Vérifiez toujours la température des aliments avant de commencer à nourrir votre bébé.
-
Rangez tous les éléments non utilisés hors de portée des enfants.
-
Tenez le capuchon du biberon à l'écart des enfants pour éviter tout risque d'étouffement.
-
Ne laissez pas les enfants jouer avec les petites pièces ou marcher/courir tout en utilisant un
biberon.
-
Examinez toutes les pièces avant chaque utilisation et tirez la tétine dans toutes les directions.
Jetez les pièces au moindre signe de détérioration ou de fragilité.
-
Jetez toujours le lait maternel restant après utilisation.
Attention: Pour éviter d'endommager le biberon
-
Ne pas placer dans un four chaud, peut faire fondre le plastique.
-
La désinfection et les températures élevées peuvent modifier les propriétés du plastique. Cela peut
déformer le capuchon du biberon.
-
N'exposez pas la tétine d'alimentation directement aux rayons du soleil ou à une source de chaleur
et ne la laissez pas dans un produit désinfectant plus longtemps que la durée recommandée, car
cela pourrait l'endommager.
Avant d'utiliser le biberon
-
Examinez le biberon et la tétine avant chaque utilisation, et tirez cette dernière dans tous les sens
pour éviter un risque d'étouffement. Jetez la sucette au moindre signe de détérioration ou de
fragilité.
-
Nettoyez et désinfectez le biberon avant la première utilisation et après chaque utilisation.
Assemblage du biberon
Français
63
1. Il est plus facile
d’installer la tétine en la
tirant par petits à-coups
plutôt qu’en la tirant
d’un coup.
5. Pour enlever le
capuchon, placez votre
main sur le capuchon et
votre pouce dans le
creux de ce dernier.
2. Assurez-vous de tirer
correctement la tétine
jusqu'à ce que sa partie
inférieure soit alignée
avec la bague
d'étanchéité.
3. Assurez-vous que le
capuchon est placé
verticalement sur le
biberon afin que la
tétine reste droite.
4. Vissez la bague
d'étanchéité avec la
tétine et le capuchon sur
le biberon.
Chauffage du lait maternel
Si vous utilisez du lait maternel congelé, laissez-le décongeler complètement avant de le chauffer.
Remarque: Si vous devez nourrir immédiatement votre bébé, vous pouvez décongeler le lait dans
un bol d'eau chaude.
Chauffez le biberon contenant du lait maternel décongelé ou réfrigéré dans un bol d'eau chaude ou
dans un chauffe-biberon. Retirez la bague et le disque d'étanchéité du biberon.
Mélangez ou secouez toujours le lait maternel chauffé afin de garantir une répartition homogène de la
chaleur et vérifiez la température avant de nourrir votre bébé.
Français
Avertissement : Il n’est pas recommandé d’utiliser un four à micro-ondes pour
réchauffer le lait maternel. Les micro-ondes peuvent altérer la qualité du lait maternel,
détruire certains nutriments précieux et entraîner des températures élevées localisées.
Si vous réchauffez le lait maternel au micro-ondes, placez seulement le conteneur, sans
bague d’étanchéité, tétine ni capuchon dans le four. Mélangez toujours le lait maternel
chauffé afin de garantir une répartition homogène de la chaleur et vérifiez la
température avant de nourrir votre bébé.
64
Français
Choix de la tétine adaptée à votre bébé
Les tétines PhilipsAvent offrent chacune différents débits. Le tire-lait est
fourni avec la tétine n°1. Il s'agit d'une tétine 0m+, idéale pour les nouveaunés et bébés allaités de tout âge.
Utilisez un débit inférieur si votre bébé s'étouffe souvent, laisse échapper du
lait en tétant ou s'il a du mal à s'adapter au débit. Choisissez un débit plus
élevé si votre bébé s'endort en tétant, s'il s'impatiente ou lorsque la tétée
dure très longtemps.
Les tétines PhilipsAvent sont clairement numérotées sur le côté pour indiquer le débit. Pour plus
d'informations, rendez-vous sur www.philips.com/avent.
Rangement des biberons
-
Conservez toutes les pièces dans un récipient sec, propre et fermé.
-
N'exposez pas la tétine d'alimentation directement au soleil ou à une source de chaleur et ne la
laissez pas dans un produit désinfectant (solution stérilisante) plus longtemps que la durée
recommandée car cela pourrait en fragiliser les pièces.
-
Pour des raisons d'hygiène, nous vous recommandons de remplacer les tétines au bout de 3mois.
Compatibilité
Le tire-lait électrique simple/double de PhilipsAvent est compatible avec tous les biberons Natural
de PhilipsAvent et les pots de conservation avec adaptateur PhilipsAvent. Nous vous
recommandons de ne pas utiliser le tire-lait avec des biberons en verre Natural de PhilipsAvent.
Commande d'accessoires
Pour acheter des accessoires ou des pièces de rechange, consultez le site Web
www.philips.com/parts-and-accessories ou rendez-vous chez votre revendeur Philips. Vous pouvez
également contacter le ServiceConsommateursPhilips de votre pays.
Lorsque vous commandez des tétines de rechange, veillez à utiliser une tétine au débit adapté à votre
bébé (voir 'Choix de la tétine adaptée à votre bébé') et ne mélangez pas les pièces et les tétines des
biberons anti-colique PhilipsAvent avec les pièces des biberons Natural PhilipsAvent. Elles ne sont
pas adaptées et peuvent provoquer des fuites ou d'autres problèmes.
Recyclage
-
Ce symbole signifie que ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers (2012/19/EU).
-
Respectez les réglementations de votre pays concernant la collecte séparée des appareils
électriques et électroniques. La mise au rebut appropriée des piles permet de protéger
l'environnement et la santé.
Français
Garantie et assistance
Si vous avez besoin d'une assistance ou d'informations supplémentaires, consultez le site Web
www.philips.com/support ou lisez le dépliant sur la garantie internationale.
Dépannage
Cette rubrique récapitule les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec l'appareil.
Si vous ne parvenez pas à résoudre un problème à l'aide des renseignements ci-dessous, rendezvous sur le site www.philips.com/support et consultez la liste des questions fréquemment posées ou
contactez le ServiceConsommateursPhilips de votre pays.
Problème Solution
Je ressens une douleur
lorsque j’utilise le tirelait.
Choisissez un niveau d’aspiration que vous trouvez confortable.
-
Vérifiez que le diaphragme en silicone n’est pas endommagé (qu’il n’y
-
a pas de petites fissures, trous, etc.).
Vérifiez que votre mamelon est placé au centre du coussin.
-
Si la douleur persiste, cessez d’utiliser le tire-lait et consultez votre
-
professionnel de santé.
65
Français
Le tire-lait ne s’allume
pas (les voyants ne
s’allument pas).
Tous les voyants du bloc
moteur clignotent et
l’appareil s’éteint
automatiquement.
Je ne sens pas
d’aspiration/le niveau
d’aspiration est trop
faible.
Vérifiez que vous utilisez l’adaptateur fourni avec l’appareil et que
-
l’adaptateur est correctement branché sur le bloc moteur et sur la
prise murale.
Branchez l’adaptateur sur une autre prise murale et vérifiez si le tire-
-
lait s’allume.
Si le problème persiste, contactez le ServiceConsommateursPhilips
-
via le site www.philips.fr/support.
Essayez de rallumer le bloc moteur.
-
Vérifiez que vous utilisez l’adaptateur fourni avec l’appareil.
-
Si le problème persiste, contactez le ServiceConsommateursPhilips
-
via le site www.philips.fr/support.
Si possible, essayez un niveau d’aspiration plus élevé.
-
Assurez-vous que le diaphragme en silicone est correctement (voir
-
'Assemblage du tire-lait') assemblé.
Assurez-vous que la valve blanche n’est pas endommagée et qu’elle
-
est correctement (voir 'Assemblage du tire-lait') assemblée.
Assurez-vous que les autres pièces du tire-lait sont intactes et
-
correctement (voir 'Assemblage du tire-lait') assemblées.
Vérifiez que la pompe est correctement positionnée sur votre sein
-
pour créer une étanchéité entre le tire-lait et le sein.
Si vous ne sentez toujours pas d’aspiration, veuillez contacter le
-
ServiceConsommateursPhilipsvia le site www.philips.fr/support.
66
Français
Problème Solution
L’aspiration du tire-lait
est trop forte.
Si possible, essayez un niveau d’aspiration plus faible. Lorsque vous
-
tirez du lait pour la première fois, commencez par le niveau
d’aspiration par défaut (niveau5 en mode de stimulation, niveau11 en
mode d’expression) et augmentez/diminuez le niveau selon votre
convenance. Les niveaux qui vous paraissent confortables peuvent
varier selon les sessions.
Assurez-vous que vous utilisez uniquement les pièces du tire-lait
-
PhilipsAvent
Vérifiez que le diaphragme en silicone n’est pas endommagé (qu’il n’y
-
a pas de petites fissures, trous, etc.).
Si le problème persiste, contactez le ServiceConsommateursPhilips
-
via le site www.philips.fr/support.
fournies avec ce tire-lait.
Je tire peu/pas de lait
lorsque j’utilise mon tirelait PhilipsAvent.
Si vous ne ressentez pas assez d’aspiration, référez-vous au point «Je
-
ne sens pas d’aspiration/le niveau d’aspiration est trop faible» dans la
section de dépannage.
Si vous utilisez le tire-lait PhilipsAvent pour la première fois, il est
-
possible que vous ayez besoin de vous familiariser avec l’appareil
avant de pouvoir tirer du lait. Vous trouverez d’autres astuces sur le
site Web de PhilipsAvent www.philips.com/avent.
Informations supplémentaires
Retrouvez ci-dessous les problèmes les plus communs liés à l’allaitement. Si vous présentez l’un des
symptômes suivants, contactez un professionnel de santé ou un spécialiste de l’allaitement.
Problèmes les plus
communs liés à
l’allaitement
Sensation de douleurDouleur ressentie sur le sein ou le mamelon, ou due au fait que l’aspiration
Mamelons douloureux Douleur persistante dans les mamelons au début ou durant toute la
EngorgementGonflement du sein. Le sein peut paraître dur, grumeleux et se révéler
Ecchymose, thrombusUne décoloration rougeâtre/violette qui ne blanchit pas lorsque vous
Description
soit trop importante.
période de tirage du lait, ou douleur entre les sessions.
sensible. Les symptômes peuvent inclure un érythème (rougeurs) de la
poitrine et de la fièvre. Se produit généralement au cours des premiers
jours d’allaitement.
appuyez dessus. Lorsqu’une ecchymose s’estompe, elle peut devenir verte
et brune.
Tissus blessés sur les
mamelons
(traumatisme du
mamelon)
Crevasses ou gerçures aux mamelons.
-
Peau morte sur le mamelon. Se produit normalement en combinaison
-
avec des mamelons gercés et/ou des cloques.
Déchirure du mamelon.
-
Cloque. Ressemble à des petites bulles à la surface de la peau.
-
Saignement Les mamelons gercés ou déchirés peuvent entraîner un
-
saignement
de la zone affectée.
Français
67
Problèmes les plus
Description
communs liés à
l’allaitement
Canaux galactophores
obstrués
Une grosseur rouge et sensible sur le sein. Les symptômes peuvent inclure
un érythème (rougeurs) de la poitrine. Peut provoquer une mammite
(inflammation du sein) et de la fièvre en l’absence de traitement.
Conditions de stockage
N'exposez pas le tire-lait directement aux rayons du soleil, car une exposition prolongée pourrait
provoquer une décoloration. Rangez le tire-lait et ses accessoires dans un endroit sûr, propre et sec.
Si l'appareil a été rangé dans un environnement chaud ou froid, placez-le dans un environnement
dont la température est de 20°C (68°F) pendant 30minutes, pour qu'il atteigne une température
dans les conditions d'utilisation (5°C à 40°C/ 41°F à 104°F) avant de l'utiliser.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes et à tous les règlements applicables relatifs à
l'exposition aux champs électromagnétiques.
Informations techniques
Tire-lait simpleTire-lait double
Niveau d’aspirationStimulation: -60 à -200mbar (-45 à -150mmHg)
Extraction: -60 à -360mbar (-45 à -270mmHg)
Réglable par incréments de 20mbar
Aspiration intermittente
Français
Vitesse du cycle53à 120cycles/min
Entrée nominale du bloc
moteur
Entrée nominale de
l’adaptateur secteur
Référence de l’adaptateur S009AHz050yyyy Les lettres yyyy représentent le courant de sortie
de0100 (1000ma) à0180 (1800ma), par incréments de 100ma. La
lettre «z» correspond au type de prise, qui peut être: U, V, B, S, C, A, D,
K, T, I, E, F.
5V c.c./ 1,1A5V c.c./ 1,8A
Température: 5°C à 40°C (41°F à 104°F)
Humidité relative: 15 à 90% (sans condensation)
Dimensions externesBloc moteur: 145mm x 95mm x 45mm (LxlxH)
Classe d’appareilCEI 60335-1: Système: Classe II; bloc moteur: construction de classe III
MatériauxABS, silicone (bloc moteur)
Durée de vie500heures
Mode de fonctionnement Fonctionnement continu
700 - 1060hPa (< 3000m d’altitude)
Polypropylène, silicone (autres pièces)
Protection contre la
pénétration d’eau
IP22 (bloc moteur), IP20 (adaptateur)
Explication des symboles
Les symboles et les signes d'avertissement sont indispensables pour garantir une utilisation sûre et
correcte de cet appareil, ainsi que pour protéger les utilisateurs. Vous trouverez ci-dessous la
signification des signes et symboles d’avertissement figurant sur l’étiquette et dans le mode d’emploi.
Symbole Explication
Indique de suivre les instructions d’utilisation.
Indique des informations importantes telles que des avertissements et des
avertissements.
Indique les conseils d'utilisation, des informations supplémentaires ou une remarque.
Indique le nom du fabricant.
Fabriqué pour: PhilipsConsumerLifestyleBV, Tussendiepen4, 9206AD Drachten -
Pays-Bas.
Indique la date de fabrication.
Indique que la partie de l’appareil qui est en contact physique avec l’utilisateur
(également appelée la partie appliquée) est de typeBF (Body Floating) conformément à
la norme CEI60601-1. Les parties appliquées sont les pièces du tire-lait.
Symbole Explication
Indique qu’il s’agit d’un équipement EM de classeII. Cet adaptateur dispose d’une
double isolation (classeII).
Indique le numéro de catalogue du fabricant du tire-lait.
Indique le numéro de lot du tire-lait.
Indique que le courant est continu.
Indique que le courant est alternatif.
Français
69
Indique que le fabricant a pris toutes les mesures nécessaires pour s’assurer que
l’appareil est conforme aux normes de sécurité applicables en matière de distribution au
sein de la Communauté européenne.
Indique une collecte séparée pour les appareils électriques et électroniques
conformément à la directive européenne. Les déchets électriques ne doivent pas être
mis au rebut avec les déchets d’ordures ménagères. Reportez-vous au chapitre
«Recyclage» pour plus d’informations.
Indique une protection contre la pénétration d’objets solides étrangers et contre les
effets nocifs dus à l’infiltration d’eau.
Indique le numéro de série du fabricant du tire-lait.
Indique un connecteur USB.
Indique les limites maximales d'humidité relative que peut supporter l'appareil: jusqu’à
90%.
Indique les limites de température de stockage et de transport auxquelles l’appareil
peut être exposé en toute sécurité: -25°C à 70°C/-13°F à 158°F.
Conseil de bonne gestion forestière. Les marques déposéesFSC permettent aux
consommateurs de choisir les produits qui soutiennent la conservation des forêts,
offrent des avantages sociaux et permettent au marché d’inciter à une meilleure gestion
des forêts.
Indique qu’un objet peut être recyclé, et non pas qu’un objet a été recyclé ou sera
accepté dans tous les systèmes de collecte pour recyclage.
Français
Indique que l’emballage doit être recyclé et que des frais d’emballage ont été versés aux
organismes de recyclage (point vert).
Indique que le tire-lait est conforme au règlement technique de l’Union économique
eurasiatique sur la compatibilité électromagnétique.
70
Français
Symbole Explication
Indique que le tire-lait est conforme aux normes GOST R.
Indique une garantie internationale Philips d’une durée de deuxans.
Indique qu'un adaptateur spécifique est nécessaire pour le branchement du tire-lait.
Italiano
71
Sommario
Introduzione _________________________________________________________________________________________71
Descrizione generale _________________________________________________________________________________72
Uso previsto __________________________________________________________________________________________72
Informazioni di sicurezza importanti_________________________________________________________________72
Pulizia e disinfezione _________________________________________________________________________________76
Uso del tiralatte_______________________________________________________________________________________79
Somministrazione del latte materno con il biberon_________________________________________________85
Compatibilità _________________________________________________________________________________________87
Ordinazione degli accessori__________________________________________________________________________87
Riciclaggio ____________________________________________________________________________________________87
Garanzia e assistenza ________________________________________________________________________________88
Risoluzione dei problemi_____________________________________________________________________________88
Informazioni aggiuntive ______________________________________________________________________________89
Condizioni di conservazione _________________________________________________________________________90
Campi elettromagnetici (EMF) _______________________________________________________________________90
Informazioni tecniche ________________________________________________________________________________90
Spiegazione dei simboli ______________________________________________________________________________91
Introduzione
Congratulazioni per l'acquisto e benvenuti in Philips Avent! Per trarre il massimo vantaggio
dall'assistenza fornita da Philips Avent, registrate il tiralatte all'indirizzo www.philips.com/welcome.
Il tiralatte elettrico singolo/doppio Philips Avent si ispira ai neonati e al loro naturale movimento di
suzione. La morbida coppa in silicone stimola il capezzolo con delicati movimenti massaggianti, per
estrarre il latte in modo confortevole ed efficace. La combinazione di suzione e stimolazione del
capezzolo provoca un rapido flusso del latte. Il design particolare consente di sedere in posizione
comoda con la schiena dritta durante l'estrazione del latte.
Gli operatori sanitari e l'Organizzazione Mondiale della Sanità consigliano il latte materno come
principale fonte di nutrimento durante il primo anno di vita, unito ad alimenti solidi dopo i primi 6
mesi. Il latte materno, infatti, è adatto alle specifiche esigenze del bambino e contribuisce a
proteggerlo da infezioni e allergie. Per allattare al seno più a lungo, potete estrarre e conservare il latte
in modo che il bambino possa godere dei suoi benefici anche in vostra assenza. Il tiralatte è compatto,
silenzioso e discreto da usare, pertanto potete portarlo con voi ovunque, con il vantaggio di poter
estrarre il latte quando vi è comodo e mantenere la scorta di latte.
Se allattate al seno, è opportuno (salvo diverso parere del vostro medico) attendere che la
produzione di latte e la routine di allattamento si siano stabilizzate (normalmente a distanza di
almeno 2-4 settimane dal parto) prima di iniziare a estrarre il latte.
Italiano
Italiano
72
Italiano
Descrizione generale
Nota: i numeri citati sotto si riferiscono ai numeri della figura riportata nella pagina pieghevole della
copertina anteriore di questo manuale dell'utente.
Nota: il tiralatte doppio viene fornito con due pezzi degli elementi illustrati nelle figure B e C.
Descrizione del prodotto (Fig. A)
A1 Gruppo motore
A2 Kit tiralatte
A3 Biberon
Kit tiralatte (Fig. B)
B1 Tubo in silicone e coperchio
B2 Diaframma in silicone
B3 Tiralatte
Biberon Philips Avent Natural (Fig. C)
C1 Cappuccio del biberon
C2 Ghiera
C3 Tettarella
A4 Adattatore
A5 Tiralatte doppio
B4 Coperchio
B5 Coppa
B6 Valvola bianca
C4 Dischetto sigillante
C5 Biberon
Accessori
Sono disponibili più versioni di questo tiralatte, fornite con diverse combinazioni dei seguenti
accessori Philips Avent:
-
Assorbilatte
-
Borsa da viaggio
-
Spazzolina per la pulizia
-
Vasetti con adattatore*
* Per questi accessori viene fornito un manuale dell'utente separato.
-
Sacchetti per la conservazione del latte
materno*
-
Biberon Philips Avent Natural
-
Coppe termiche*
-
Cinturino per tiralatte*
Uso previsto
Il tiralatte elettrico singolo/doppio Philips Avent è destinato all'estrazione e alla raccolta del latte dal
seno di una donna in allattamento.
Il dispositivo è destinato a una singola utente.
Informazioni di sicurezza importanti
Prima di utilizzare il tiralatte, leggete attentamente il presente manuale dell'utente e conservatelo per
eventuali riferimenti futuri.
Il presente manuale dell'utente è disponibile anche online sul sito Web Philips Avent:
www.philips.com/avent.
Italiano
Avvertenze
-
Non usate mai il tiralatte in gravidanza, poiché il pompaggio può
indurre il travaglio.
Avvertenze per evitare soffocamento, strangolamento e lesioni:
-
Questo tiralatte non è adatto all'uso da parte di persone (inclusi
bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, prive di
esperienza o conoscenze adeguate. Tali persone possono
utilizzare questo tiralatte solo se assistite o istruite in merito
all'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della loro
sicurezza.
-
Non lasciate che bambini o animali domestici giochino con il
gruppo motore, l'adattatore, i materiali di imballaggio o gli
accessori.
-
Scollegate sempre il tiralatte dopo l'uso.
73
Italiano
Avvertenze per evitare la trasmissione di malattie infettive:
-
Se siete affette da Epatite B, Epatite C o HIV, l'estrazione del latte
dal seno non ridurrà o eliminerà il rischio di trasmissione del virus
al vostro bambino tramite il latte materno.
Avvertenze per evitare scosse elettriche:
-
Ispezionate il tiralatte, incluso l'adattatore, prima di ogni uso per
controllare che non vi siano segni di danni. Non usate il tiralatte
se l'adattatore o la spina sono danneggiati, non funzionano
correttamente, sono stati fatti cadere o immersi in acqua.
-
Utilizzate solo l'adattatore (S009AHz050yyyy) fornito con questo
tiralatte.
-
Accertatevi sempre che sia facile scollegare il dispositivo dalla
rete in caso di malfunzionamento.
Avvertenze per evitare la contaminazione e garantire l'igiene:
-
Per motivi igienici, il tiralatte è destinato esclusivamente all'uso
ripetuto da parte di un solo utente.
74
Italiano
-
Pulite e disinfettate tutte le parti prima di utilizzarle per la prima
volta e dopo ogni uso.
-
Non usate detergenti antibatterici o abrasivi per pulire le parti del
tiralatte, per non danneggiarle.
-
Lavate accuratamente le mani con acqua e sapone prima di
toccare le parti del tiralatte e il seno, per evitare di contaminarli.
Evitate di toccare l'interno di contenitori e coperchi.
Avvertenze per evitare disturbi e dolori al seno e ai capezzoli:
-
Non usate il tiralatte nel caso in cui il diaframma in silicone appaia
danneggiato o rotto. Per informazioni su come ottenere le parti di
ricambio, consultate il capitolo "Ordinazione degli accessori".
-
Utilizzate solo gli accessori e le parti consigliati da Philips Avent.
-
Non sono consentite modifiche al tiralatte. Qualora vengano
apportate modifiche, la garanzia decade.
-
Non usate mai il tiralatte quando avete sonno o siete molto
stanche per evitare cali di attenzione durante l'uso.
-
Spegnete sempre il tiralatte prima di staccarlo dal seno per
eliminare il vuoto.
-
Se il vuoto provoca disagio o dolore, spegnete il tiralatte e
staccatelo dal seno.
-
Non continuate a pompare per più di cinque minuti alla volta se
non riuscite ad estrarre il latte. Fermatevi e provate in un altro
momento della giornata.
-
Se l'operazione risulta molto disagevole o dolorosa, interrompete
l'uso del tiralatte e consultate un medico.
Avvertenze per evitare danni e malfunzionamenti del tiralatte:
-
Non utilizzate apparecchiature di comunicazione portatili a
radiofrequenza (RF) (compresi telefoni cellulari e periferiche quali
cavi di antenna e antenne esterne) a una distanza inferiore a
30cmda qualsiasi parte del tiralatte, compreso l'adattatore,
poiché questo potrebbe avere un effetto negativo sulle
prestazioni del tiralatte.
Italiano
-
L'uso dell'apparecchio adiacente ad altri apparecchi o impilato
con essi deve essere evitato in quanto potrebbe causare un
funzionamento scorretto.
Avvertenze
Avvertenze per evitare danni e malfunzionamento del tiralatte:
-
Evitate che l'adattatore e il gruppo motore vengano a contatto
con l'acqua.
-
Non inserite mai il gruppo motore o l'adattatore in acqua o in
lavastoviglie, poiché potreste danneggiare in modo permanente
queste parti.
-
Tenete l'adattatore e i tubi in silicone lontano dalle superfici calde
per evitarne il surriscaldamento e la deformazione.
75
Italiano
76
Italiano
Pulizia e disinfezione
Smontate, pulite e disinfettate tutte le parti che vengono a contatto con il latte materno prima di
utilizzare il tiralatte per la prima volta e dopo ogni uso.
Panoramica
Pulite e disinfettate le parti che vengono a contatto con il seno e il latte materno come descritto di
seguito:
QuandoCome
Pulite e disinfettate prima del primo
utilizzo e dopo ogni uso.
Le parti seguenti non entrano in contatto con il seno e il latte materno; pulitele nel modo descritto di
seguito:
Smontate tutte le parti e pulitele
come indicato nel capitolo "Pulizia",
quindi disinfettatele come indicato
nel capitolo "Disinfezione".
QuandoCome
Effettuate la pulizia secondo
necessità.
Pulite con un panno pulito e umido,
con acqua e un detergente delicato.
5 min.
Italiano
Passo 1: Smontaggio
Assicuratevi di rimuovere la valvola bianca dal tiralatte.
Passo 2: Pulizia
Le parti che vengono a contatto con il latte possono essere pulite manualmente o in lavastoviglie.
Avvertenza: Non usate detergenti antibatterici o abrasivi per pulire le parti del
tiralatte, per non danneggiarle.
Attenzione: Non inserite mai il gruppo motore o l'adattatore in acqua o in
lavastoviglie, poiché potreste danneggiare in modo permanente queste parti.
77
Italiano
Attenzione: prestate attenzione quando rimuovete e pulite la valvola bianca. Se si
danneggia, il tiralatte non funziona correttamente. Per rimuovere la valvola bianca,
tirate delicatamente la linguetta sul lato della valvola. Per pulire la valvola bianca,
strofinatela delicatamente tra le dita in acqua calda con un po' di detersivo liquido per
stoviglie. Non inserite oggetti nella valvola bianca, poiché potrebbero danneggiarla.
Passaggio 2A: Pulizia manuale
Occorrente:
-
Detersivo delicato per stoviglie
-
Acqua potabile
-
Spazzolina morbida e pulita
1. Risciacquate tutte le
parti
sotto acqua
corrente tiepida.
2. Immergete tutte le
parti
per 5minuti in
acqua calda con un po'
di detersivo liquido per
stoviglie delicato.
-
Canovaccio o rastrelliera puliti
-
Lavandino o recipiente pulito
3. Pulite tutte le parti
con
l'apposita
spazzolina.
4. Risciacquate
accuratamente
parti sotto acqua
corrente fredda e pulita.
tutte le
78
Italiano
5. Lasciate asciugare
tutte le parti su un
canovaccio o una
rastrelliera puliti.
Passaggio 2B: Pulizia in lavastoviglie
Occorrente:
-
Detersivo liquido per stoviglie delicato o pasticca per lavastoviglie
-
Acqua potabile
Nota: la pigmentazione degli alimenti può scolorire le parti.
1. Posizionate tutte le
parti sul ripiano
superiore della
lavastoviglie.
2. Inserite il detersivo o
una pastiglia nella
lavastoviglie e avviate un
programma standard.
3. Lasciate asciugare
tutte le parti su un
canovaccio o una
rastrelliera puliti.
Passo 3: Disinfezione
Occorrente:
-
Pentola
-
Acqua potabile
Attenzione: Durante la disinfezione con acqua bollente, prestate attenzione affinché
il biberon o altre parti non tocchino il bordo della pentola. Ciò potrebbe causare danni o
deformazioni irreversibili al prodotto, di cui Philips non può essere ritenuta
responsabile.
5 min.
Italiano
79
1. Riempite una pentola
con acqua sufficiente
per ricoprire tutte le parti
e inserite tutte le parti
nella pentola. Lasciate
bollire l'acqua per
5minuti. Assicuratevi
che le parti non tocchino
le pareti della pentola.
2. Lasciate raffreddare
l'acqua.
3. Estraete
delicatamente le parti
dall'acqua. Posizionate
le parti su una
superficie/un
canovaccio o una
rastrelliera puliti e
lasciatele asciugare.
4. Riponete le parti
asciutte in un
contenitore pulito,
asciutto e coperto.
Uso del tiralatte
Dimensione della coppa
Il tiralatte elettrico singolo/doppio Philips Avent ha una coppa morbida e attiva che stimola
delicatamente il capezzolo per provocare il flusso del latte. La coppa, realizzata in silicone flessibile,
risponde alle esigenze del 99,98% delle donne, adattandosi a capezzoli di dimensioni fino a 30mm.
Assemblaggio del tiralatte
Assicuratevi che le parti del tiralatte che vengono a contatto con il latte siano pulite e disinfettate.
Avvertenza: prestate attenzione dopo avere disinfettato le parti del tiralatte
facendole bollire, poiché potrebbero essere molto calde. Per evitare ustioni, montate il
tiralatte solo quando le parti disinfettate si sono raffreddate.
Avvertenza: Lavate accuratamente le mani con acqua e sapone prima di toccare le
parti del tiralatte e il seno, per evitare di contaminarli. Evitate di toccare l'interno di
contenitori e coperchi.
Italiano
Prima dell'uso controllate le parti del kit tiralatte per verificare che non siano usurate o danneggiate e,
se necessario, sostituitele.
Nota: il posizionamento corretto della coppa, del diaframma in silicone e del tubo in silicone è
fondamentale affinché il tiralatte crei un vuoto adeguato.
80
Italiano
1. Lavate accuratamente
le mani con acqua e
sapone.
4A Spingete la parte
interna della coppa
nell'imbuto fino alla linea
(indicata dalla freccia).
2. Inserite la valvola
bianca nel corpo del
tiralatte spingendola più
a fondo possibile.
5. Inserite il diaframma in
silicone nel corpo del
tiralatte.
3. Avvitate il corpo del
tiralatte sul biberon.
5A Assicuratevi che il
diaframma in silicone
aderisca bene al bordo
premendolo con i pollici.
4. Inserite la coppa nel
corpo del tiralatte e
verificate che il bordo
ricopra il corpo del
tiralatte.
6. Posizionate il tubo in
silicone e il coperchio
sul diaframma in
silicone. Spingete il
coperchio finché non è
posizionato
correttamente in sede.
7. Collegate il/i tubo/i al
gruppo motore.
8. Collegate l'adattatore
alla presa di corrente a
muro e inserite la spina
all'altra estremità nel
gruppo motore.
9. Il tiralatte è pronto per
l'uso.
Nota: potete
posizionare il coperchio
sulla coppa per
mantenere il tiralatte
pulito mentre vi
preparate per
l'estrazione.
Descrizione delle parti del gruppo motore
7
135
46
8
2
1 Porta USB
2 Pulsante on/off con
funzione di pausa/avvio
3 Pulsante di selezione
modalità
4 Pulsante "Riduci livello"
5 Pulsante "Aumenta livello"
6 Spie di segnalazione di
modalità e livelli
7 Attacco per tubo per
tiralatte singolo
8 Attacchi per tubi per tiralatte
doppio
Spie di segnalazione di modalità
Il tiralatte presenta due modalità. Di seguito è fornita una spiegazione di tali modalità.
Spie di
segnala
zione
ModalitàSpiegazioneN. di livelli di aspirazione
Modalità di
stimolazione
Modalità per stimolare il seno a
produrre il flusso del latte.
8 livelli di aspirazione
Italiano
81
Italiano
Modalità di
estrazione
Nota: quando si modifica il livello di aspirazione, il display mostra il livello selezionato per alcuni
secondi, quindi compare di nuovo la modalità selezionata.
Modalità per un'efficiente estrazione
del latte dopo che il latte comincia a
scorrere. Dopo 90 secondi di
stimolazione, l'apparecchio passa
automaticamente alla modalità di
estrazione.
16 livelli di aspirazione
Spie di segnalazione del livello di aspirazione
Livello di
aspirazione 1:
la spia inferiore
lampeggia
Livello di
aspirazione 2:
la spia inferiore
è accesa fissa
Livello di
aspirazione 3:
la spia inferiore
è accesa fissa
+ la spia
successiva
lampeggia
Livello di
aspirazione 4: 2
spie accese
fisse
Livello di
aspirazione 5: 2
spie accese
fisse + la luce
successiva
lampeggia
Livello di
aspirazione 16:
tutte le spie
sono accese
82
Italiano
Nota: ogni volta che il livello aumenta, la spia successiva inizia a lampeggiare o la spia
lampeggiante rimane accesa fissa.
Istruzioni di pompaggio
Avvertenza: spegnete sempre il tiralatte prima di staccarlo dal seno per eliminare il
vuoto.
Avvertenza: Non continuate a pompare per più di 5 minuti alla volta se non riuscite ad
estrarre nemmeno una piccola quantità di latte. Fermatevi e provate in un altro
momento della giornata.
Avvertenza: Se l'operazione risulta molto disagevole o dolorosa, interrompete l'uso
del tiralatte e consultate un medico.
Nota: Se estraete regolarmente più di 125 ml per sessione, potete acquistare e utilizzare un
biberon Natural Philips Avent da 260 ml per evitare che il contenitore si riempia troppo eil latte
fuoriesca.
1. Lavate accuratamente
le mani con acqua e
sapone e assicuratevi
che il seno sia pulito.
2. Posizionate il kit
tiralatte sul seno.
Assicuratevi che il
capezzolo sia centrato.
3. Premete il pulsante
on/off. Le spie di
segnalazione si
accendono a indicare
che l'apparecchio è in
modalità di
stimolazione.
4. Il tiralatte si avvia in
modalità di stimolazione
e aumenta lentamente il
vuoto fino all'ultimo
livello di aspirazione di
stimolazione utilizzato (o
fino al livello 5 quando
viene utilizzato per la
prima volta).
90 sec.
3 sec.
Italiano
83
5. Utilizzate i pulsanti
"Aumenta livello" e
"Riduci livello" per
modificare il livello di
aspirazione in base alle
vostre preferenze.
8. Se desiderate fare una
pausa, premete
brevemente il pulsante
on/off. Per riprendere,
premete di nuovo
brevemente il pulsante
on/off.
Suggerimento: per un'estrazione ottimale, selezionate l'impostazione più elevata che non provoca
disagio. Tale impostazione può variare da una sessione all'altra.
Suggerimento: è possibile utilizzare il tiralatte doppio come tiralatte singolo collegando solo il tubo
di un kit tiralatte al gruppo motore.
6. Dopo 90 secondi, il
tiralatte passa
gradualmente alla
modalità di estrazione e
aumenta lentamente il
vuoto fino all'ultimo
livello di aspirazione di
estrazione utilizzato (o
fino al livello 11 quando
viene utilizzato per la
prima volta).
9. Tenete premuto il
pulsante on/off per
spegnere.
7. Se il latte inizia a
scorrere prima o se
desiderate passare dalla
modalità di estrazione
alla modalità di
stimolazione, potete
cambiare modalità con il
pulsante di selezione
modalità.
Italiano
1
2
84
Italiano
Dopo l'uso
1. Svitate il biberon.2A. Per conservare il
4. Rimuovete il tubo in
silicone e il cappuccio
dal kit tiralatte.
latte materno: chiudete
il biberon con il
dischetto sigillante e la
ghiera.
5. Smontate e pulite
tutte le parti che sono
state a contatto con il
latte materno (vedere
'Pulizia e disinfezione').
2B. Per preparare il
biberon per la poppata
del bambino: inserite
una tettarella in una
ghiera e avvitate la
ghiera assemblata sul
biberon. Sigillate la
tettarella con il
cappuccio del biberon
(vedere 'Assemblaggio
del biberon').
6. Per riporre facilmente
l'apparecchio, avvolgete
il tubo in silicone intorno
al gruppo motore e
fissate il coperchio al
tubo.
3. Scollegate l'adattatore
dalla presa a muro e dal
gruppo motore.
Avvertenza: refrigerate o congelate immediatamente il latte estratto o mantenetelo a
una temperatura di 16-29 °C per 4 ore al massimo prima di darlo al bambino.
Per ulteriori informazioni sul tiralatte e suggerimenti per l'estrazione del latte, visitate il sito
www.philips.com/avent.
Conservazione del latte materno
Di seguito sono fornite indicazioni per la conservazione del latte materno:
Luogo di conservazioneTemperaturaDurata massima di
Stanza 16-29
Frigorifero4
Congelatore< -4⁰Cda 6 a 12 mesi
⁰C
⁰C
conservazione
4 ore
4 giorni
Italiano
Avvertenza: Non ricongelate mai il latte scongelato per evitare che la qualità del latte
possa deteriorarsi.
Avvertenza: non aggiungete mai latte materno fresco al latte materno congelato per
evitare il calo della qualità del latte e lo scongelamento accidentale del latte congelato.
Somministrazione del latte materno con il
biberon
Avvertenza: Per la sicurezza e la salute del vostro bambino
-
Questo biberon deve essere sempre utilizzato sotto la supervisione di un adulto.
-
Non utilizzate mai le tettarelle per l'alimentazione come succhietti, per evitare il rischio di
soffocamento.
-
La suzione continua e prolungata di fluidi causa danni ai denti.
-
Controllate sempre la temperatura della pappa prima di darla al bambino.
-
I componenti che non vengono utilizzati devono essere tenuti lontano dalla portata dei bambini.
-
Mantenete il cappuccio del biberon lontano dalla portata dei bambini per evitare il soffocamento.
-
Non consentite ai bambini di giocare con piccole parti o di camminare/correre mentre usano i
biberon.
-
Controllate tutte le parti prima dell'uso e tirate la tettarella per l'alimentazione in ogni direzione.
Gettate qualsiasi parte appena mostra segni di danno o fragilità.
-
Buttate sempre via il latte materno rimasto alla fine della poppata.
85
Italiano
Attenzione: per evitare di danneggiare il biberon
-
Non posizionare nel forno caldo, la plastica può squagliare.
-
Le proprietà dei materiali in plastica possono essere intaccate dalla disinfezione e dalle alte
temperature. Tale procedura può avere effetti negativi sulla tenuta del cappuccio del biberon.
-
Non lasciate la tettarella per l'allattamento sotto la luce diretta del sole, vicino a una fonte di calore
o immersa nel liquido disinfettante più a lungo di quanto consigliato, poiché si potrebbe
danneggiare il prodotto.
Prima di utilizzare il biberon
-
Controllate il biberon e la tettarella per l'allattamento prima di ogni uso e tirate la tettarella in tutte
le direzioni per evitare il rischio di soffocamento. Gettate via il biberon appena mostra danni o
rotture.
-
Pulite e disinfettate il biberon prima del primo utilizzo e dopo ogni uso.
86
Italiano
Assemblaggio del biberon
1. La tettarella può
essere montata in
maniera più semplice se
si avvita verso l'alto
anziché tirarla in linea
retta.
5. Per rimuovere il
coperchio, posizionate la
mano su di esso e il
pollice nella fossetta.
2. Accertatevi di inserire
la tettarella finché la
parte più bassa non è in
linea con la ghiera.
3. Inserite il cappuccio in
posizione verticale sul
biberon in modo che la
tettarella rimanga dritta.
4. Avvitate la ghiera con
la tettarella e il
cappuccio sul biberon.
Riscaldamento del latte materno
Se usate il latte materno congelato, lasciatelo scongelare completamente prima di riscaldarlo.
Nota: se il bambino deve mangiare subito, è possibile scongelare il latte in un recipiente di acqua
calda.
Riscaldate il biberon contenente il latte materno scongelato o refrigerato in un recipiente di acqua
calda o in uno scaldabiberon. Rimuovete la ghiera e il dischetto sigillante dal biberon.
Mescolate o agitate sempre il latte materno riscaldato per assicurarvi che il calore sia distribuito in
modo omogeneo e verificate la temperatura prima di servire.
Avvertenza: L'uso di un forno a microonde per riscaldare il latte materno è
sconsigliato. I forni a microonde potrebbero alterare la qualità del latte materno e
distruggere sostanze nutritive preziose; inoltre potrebbero generare temperature
elevate localizzate. Se riscaldate il latte materno nel forno a microonde, posizionate solo
il contenitore senza la ghiera, la tettarella e il coperchio nel forno a microonde.
Mescolate sempre il latte materno riscaldato per assicurarvi che il calore sia distribuito
in modo omogeneo e controllate la temperatura prima di servirlo.
Italiano
Scelta della tettarella giusta per il bambino
Le tettarelle Philips Avent sono disponibili con diverse velocità di flusso. Il
tiralatte viene fornito con la tettarella numero 1. Si tratta di una tettarella per
0m+, adatta per i neonati e i lattanti di tutte le età.
Se durante la poppata il bambino mostra spesso segnali di soffocamento,
rigurgita il latte o ha difficoltà a regolare il ritmo della suzione, utilizzate una
velocità di flusso inferiore. Se invece durante la poppata il bambino si
addormenta o mostra segnali di irritazione o se la poppata richiede molto
tempo, utilizzate una velocità di flusso superiore.
Le tettarelle Philips Avent sono chiaramente numerate sul lato, per indicare la velocità di flusso. Per
maggiori informazioni, visitate il sito www.philips.com/avent.
Conservazione dei biberon
-
Riponete tutte le parti in un contenitore asciutto, pulito e coperto.
-
Non lasciate la tettarella per l'allattamento sotto la luce diretta del sole, vicino a una fonte di calore
o immersa nel liquido disinfettante ("soluzione di sterilizzazione") più a lungo di quanto consigliato,
poiché le parti potrebbero deteriorarsi.
-
Per motivi igienici, è consigliabile sostituire le tettarelle dopo 3 mesi.
Compatibilità
Il tiralatte elettrico singolo/doppio Philips Avent è compatibile con tutti i biberon della gamma Philips
Avent Natural e i vasetti della gamma Philips Avent con adattatore. Si sconsiglia l'utilizzo dei biberon
in vetro Philips Avent Natural con il tiralatte.
87
Italiano
Ordinazione degli accessori
Per acquistare accessori o parti di ricambio, visitate il sito Web www.philips.com/parts-andaccessories o recatevi presso il vostro rivenditore Philips. Potete anche rivolgervi al centro assistenza
clienti Philips del vostro paese.
Quando ordinate le tettarelle di ricambio, assicuratevi di usare una tettarella con la velocità di flusso
corretta per il vostro bambino (vedere 'Scelta della tettarella giusta per il bambino') e non mischiate le
parti e le tettarelle dei biberon anticoliche Philips Avent con le parti dei biberon Philips Avent Natural,
poiché non sono adatte e potrebbero causare perdite o altri problemi.
Riciclaggio
-
Questo
simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito con i normali rifiuti domestici
(2012/19/UE).
-
Ci sono due situazioni in cui potete restituire gratuitamente il prodotto vecchio a un rivenditore:
1 Quando acquistate un prodotto nuovo, potete restituire un prodotto simile al rivenditore.
88
Italiano
2 Se non acquistate un prodotto nuovo, potete restituire prodotti con dimensioni inferiori a 25 cm
(lunghezza, altezza e larghezza) ai rivenditori con superficie dedicata alla vendita di prodotti
elettrici ed elettronici superiore ai 400 m2.
-
In tutti gli altri casi, attenetevi alle normative di raccolta differenziata dei prodotti elettrici ed
elettronici in vigore nel vostro paese: un corretto smaltimento consente di evitare conseguenze
negative per l'ambiente e per la salute.
Garanzia e assistenza
Per assistenza o informazioni, visitate il sito Web all'indirizzo www.philips.com/support oppure
leggete l'opuscolo della garanzia internazionale.
Risoluzione dei problemi
Questo capitolo riassume i problemi più comuni che potreste riscontrare con il dispositivo. Se non
riuscite a risolvere il problema con le informazioni riportate di seguito, visitate il sito
www.philips.com/support per un elenco di domande frequenti oppure contattate il Centro Assistenza
Clienti del vostro paese.
Problema Soluzione
Provo dolore quando
uso il tiralatte.
Selezionate un livello di aspirazione adatto a voi.
-
Verificate che il diaframma in silicone non sia danneggiato (non
-
presenti incrinature, fori e così via).
Assicuratevi che il capezzolo sia posizionato al centro della coppa.
-
Se il dolore persiste, interrompete l'uso del tiralatte e consultate il
-
vostro operatore sanitario.
Il tiralatte non si
accende (le spie di
segnalazione non si
accendono).
Tutte le spie di
segnalazione sul gruppo
motore lampeggiano e
l'apparecchio si spegne
automaticamente.
Non percepisco alcuna
aspirazione/il livello di
aspirazione è troppo
basso.
Assicuratevi di utilizzare l'adattatore fornito con l'apparecchio e
-
verificate che l'adattatore sia collegato correttamente al gruppo
motore e alla presa a muro.
Collegate l'adattatore a un'altra presa a muro e controllate se il
-
tiralatte si accende.
Se il problema persiste, contattate il Centro assistenza clienti
-
all'indirizzo www.philips.com/support.
Provate a riaccendere il gruppo motore.
-
Assicuratevi di utilizzare l'adattatore fornito con l'apparecchio.
-
Se il problema persiste, contattate il Centro assistenza clienti
-
all'indirizzo www.philips.com/support.
Se possibile, provate a utilizzare un livello di aspirazione più alto.
-
Verificate che il diaframma in silicone sia montato correttamente
-
(vedere 'Assemblaggio del tiralatte').
Verificate che la valvola bianca non sia danneggiata e che sia montata
-
correttamente (vedere 'Assemblaggio del tiralatte').
Verificate che le altre parti del tiralatte siano intatte e montate
-
correttamente (vedere 'Assemblaggio del tiralatte').
Assicuratevi che il tiralatte sia posizionato correttamente sul seno, in
-
-
da ottenere una tenuta ermetica fra il tiralatte e il seno.
modo
Se continuate a non percepire alcuna aspirazione, contattate il Centro
Se possibile, provate a utilizzare un livello di aspirazione più basso.
-
Quando estraete il latte per la prima volta, iniziate con il livello di
aspirazione predefinito (livello 5 in modalità di stimolazione, livello 11
in modalità di estrazione) e, se necessario, aumentate o riducete il
livello. Il livello di aspirazione ottimale potrebbe variare da una
sessione di estrazione all'altra.
Assicuratevi di utilizzare esclusivamente le parti del tiralatte Philips
-
Avent
Verificate che il diaframma in silicone non sia danneggiato (non
-
presenti incrinature, fori e così via).
Se il problema persiste, contattate il Centro assistenza clienti
-
all'indirizzo www.philips.com/support.
fornite con questo tiralatte.
Italiano
89
Estraggo una quantità
minima di latte o nulla
quando uso il tiralatte
Philips Avent.
Se non percepite un'aspirazione sufficiente, consultate la voce "Non
-
percepisco alcuna aspirazione/il livello di aspirazione è troppo basso"
nella sezione dedicata alla risoluzione dei problemi.
Se utilizzate il tiralatte Philips Avent per la prima volta, potrebbe
-
essere necessario acquisire una certa dimestichezza prima di riuscire
a estrarre il latte. Ulteriori suggerimenti per l'estrazione del latte sono
disponibili sul sito Web Philips Avent www.philips.com/avent.
Informazioni aggiuntive
Di seguito sono descritte alcune situazioni comuni relative all'allattamento. Nel caso avverta uno di
questi sintomi, contatti un operatore sanitario o uno specialista in allattamento.
Situazioni comuni
relative
all'allattamento
Sensazione di doloreDolore al seno o al capezzolo, o dolore causato da un livello di aspirazione
Capezzoli dolorantiDolore persistente ai capezzoli all'inizio della sessione di pompaggio, o
IngorgoRigonfiamento del seno. Il seno può sembrare duro, noduloso e sensibile.
Lividi e trombiUno scolorimento della pelle color rosso porpora che non sbianca quando
Descrizione
troppo elevato.
dolore che dura per tutta la sessione di pompaggio, o dolore tra una
sessione e l'altra.
Potrebbe comparire un eritema (rossore) nell'area del seno e febbre.
Solitamente questa situazione si verifica durante i primi giorni di
allattamento.
sottoposto a pressione. Quando un livido inizia a sbiadire, può diventare di
colore verde e marrone.
Italiano
Ferita sul capezzolo
(trauma del capezzolo)
Spaccature o capezzoli irritati.
-
Tessuto cutaneo squamato sul capezzolo. In genere accade insieme ai
-
capezzoli irritati e/o alle vesciche.
Lesione del capezzolo.
-
Vescica. Simili a piccole bolle che compaiono sulla superficie della pelle.
-
Sanguinamento. Capezzoli irritati o lesionati possono portare a
-
sanguinamento
della zona interessata.
90
Italiano
Situazioni comuni
Descrizione
relative
all'allattamento
Dotti mammari ostruiti Un nodulo morbido di colore rosso sul seno. Potrebbe comparire un
eritema (rossore) nell'area del seno. Se non curato, può provocare mastite
(infiammazione del seno) e febbre.
Condizioni di conservazione
Tenete il tiralatte lontano dalla luce diretta del sole, poiché l'esposizione prolungata potrebbe causare
lo scolorimento. Riponete il tiralatte e i suoi accessori in un luogo sicuro, pulito e asciutto.
Se l'apparecchio è stato conservato in un ambiente caldo o freddo, posizionatelo in un ambiente con
una temperatura di 20°Cper 30 minuti finché non raggiunge una temperatura che rientra nelle
condizioni d'uso (da 5°C a 40°C)primadi utilizzarlo.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo dispositivo Philips è conforme a tutti gli standard e alle normative applicabili riguardanti
l'esposizione ai campi elettromagnetici.
Informazioni tecniche
Tiralatte singoloTiralatte doppio
Livello di vuotoStimolazione: da -60 a -200 mbar (da -45 a -150 mmHg)
Estrazione: da -60 a -360 mbar (da -45 a -270 mmHg)
Regolabile in passi di 20 mbar
Aspirazione a intermittenza
Numero di cicli53-120 cicli/min.
Potenza nominale di
ingresso gruppo motore
Potenza nominale di
ingresso adattatore di rete
Numero del tipo di
adattatore
Potenza nominale di
uscita adattatore di rete
Condizioni operativeTemperatura da 5°C a 40°C
Condizioni di stoccaggio e
trasporto
Pressione operativa700 - 1060 hPa (<3000m di altitudine)
5 V CC / 1,1 A5 V CC / 1,8 A
Adattatore di rete esterno 100-240 V CA / 50-60 Hz
S009AHz050yyyy Le lettere "yyyy" rappresentano la corrente in uscita
da 0100 (1000mA) a 0180 (1800mA), con incrementi in passi di 100mA.
La lettera "z" indica il tipo di spina, che può essere: U, V, B, S, C, A, D, K, T,
I, E, F.
5 V CC / 1,1 A5 V CC / 1,8 A
Umidità relativa da 15% a 90% (senza condensa)
Temperatura da -25°C
Umidità relativa fino al 90% (senza condensa)
a 70°C
Tiralatte singoloTiralatte doppio
Peso netto230g310g
Dimensioni esterneGruppo motore: 145 mm x 95 mm x 45 mm (LxPxA)
Italiano
91
Classificazione del
dispositivo
MaterialiABS, silicone (gruppo motore)
Durata500 ore
Modalità di
funzionamento
Grado di protezione IPIP22 (unità motore), IP20 (adattatore)
IEC 60335-1: Sistema: Classe II; gruppo motore: costruzione di Classe III
polipropilene, silicone (altre parti)
Utilizzo continuo
Spiegazione dei simboli
I segni e i simboli di avvertenza sono fondamentali per assicurare un utilizzo sicuro e corretto
dell'apparecchio e proteggere voi e gli altri da eventuali lesioni. Di seguito è riportato il significato dei
segni e dei simboli di avvertenza sull'etichetta e nel manuale utente.
Simbolo Spiegazione
Indica di seguire le istruzioni per l'uso.
Indica importanti informazioni come avvertenze e precauzioni.
Indica suggerimenti sull'utilizzo, ulteriori informazioni o una nota.
Italiano
Indica il produttore.
Prodotto per: Philips Consumer Lifestyle BV, Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten - Paesi
Bassi
Indica la data di fabbricazione.
Indica che la parte dell'apparecchio che entra in contatto fisico con l'utente (nota anche
come parte applicata) è di tipo BF (Body Floating) secondo lo standard IEC 60601-1. La
parte applicata è il kit tiralatte.
Indica "Apparecchiatura di Classe II". L'adattatore è dotato di doppio isolamento (Classe
II).
Indica il numero di catalogo del produttore del tiralatte.
Indica il numero di lotto del tiralatte.
92
Italiano
Simbolo Spiegazione
Indica "corrente continua".
Indica "corrente alternata".
Indica che il produttore ha adottato tutte le misure necessarie per garantire che
l'apparecchio sia conforme alla vigente normativa in materia di sicurezza per la
distribuzione all'interno della Comunità Europea.
Indica raccolta separata di apparecchiature elettriche ed elettroniche in conformità alla
direttiva europea. I rifiuti elettrici non devono essere smaltiti con i normali rifiuti
domestici. Vedere il capitolo "Riciclaggio" per maggiori informazioni.
Indica il grado di protezione dalla penetrazione di corpi estranei solidi e dagli effetti
dannosi dovuti all'infiltrazione di acqua.
Indica il numero di serie del produttore del tiralatte.
Indica USB.
Indica i limiti superiori di umidità relativa a cui l'apparecchio può essere esposto in
sicurezza: fino al 90 %.
Indica i limiti di temperatura per il trasporto e lo stoccaggio a cui l'apparecchio può
essere esposto in sicurezza: da -25°C a 70°C.
Indica il Forest Stewardship Council. I marchi FSC consentono ai consumatori di scegliere
prodotti che supportano la conservazione delle foreste, offrono vantaggi sociali e
consentono al mercato di fornire un incentivo per una migliore gestione delle risorse
forestali.
Indica che un oggetto può essere riciclato, non che un oggetto è stato riciclato o viene
accettato presso tutti i sistemi di raccolta per il riciclaggio.
Indica che l'imballaggio deve essere riciclato e che le tasse di imballaggio sono state
pagate alle organizzazioni di riciclaggio dei punti verdi.
Indica che il tiralatte soddisfa i requisiti delle normative tecniche EAEU per la
compatibilità elettromagnetica.
Indica che il tiralatte soddisfa i requisiti degli standard GOST R.
Indica la garanzia internazionale Philips di 2 anni.
Indica che è necessario un adattatore specifico per collegare il tiralatte.
Nederlands
93
Inhoud
Introductie ___________________________________________________________________________________________93
Algemene beschrijving _______________________________________________________________________________94
Beoogd gebruik_______________________________________________________________________________________94
Belangrijke veiligheidsinformatie ____________________________________________________________________94
Schoonmaken en desinfecteren _____________________________________________________________________98
De borstkolf gebruiken _______________________________________________________________________________101
Moedermelk geven met de fles ______________________________________________________________________106
Compatibiliteit________________________________________________________________________________________109
Accessoires bestellen ________________________________________________________________________________109
Recyclen ______________________________________________________________________________________________109
Garantie en ondersteuning __________________________________________________________________________109
Problemen oplossen _________________________________________________________________________________110
Aanvullende informatie ______________________________________________________________________________111
Opbergomstandigheden_____________________________________________________________________________111
Elektromagnetische velden (EMV) ___________________________________________________________________112
Technische informatie________________________________________________________________________________112
Uitleg van symbolen__________________________________________________________________________________113
Introductie
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips Avent! Registreer uw borstkolf op
www.philips.com/welcome om optimaal gebruik te kunnen maken van de door Philips Avent
geboden ondersteuning.
De Philips Avent enkele/dubbele elektrische borstkolf is geïnspireerd door baby's en hun natuurlijke
zuigbewegingen. Het zachte siliconenkussentje stimuleert de tepel met zachte masserende
bewegingen, waardoor u comfortabel en effectief kunt kolven. De combinatie van zuigkracht en
tepelstimulering activeert een snelle melkstroom. Dankzij het design hoeft u niet voorover te buigen
en kunt u tijdens het afkolven ontspannen en rechtop blijven zitten.
Medische professionals en de Wereldgezondheidsorganisatie raden moedermelk aan als de primaire
voedingsbron tijdens het eerste levensjaar, afgewisseld met vast voedsel na 6 maanden. De reden
hiervoor is dat uw moedermelk aan alle behoeften van uw baby voldoet en uw baby beschermt tegen
infecties en allergieën. Om langer borstvoeding te kunnen geven, kunt u uw melk afkolven en
bewaren, zodat uw baby zelfs kan profiteren van de voordelen van moedermelk als u zelf niet
aanwezig kunt zijn om borstvoeding te geven. De kolf is compact en discreet te gebruiken; u kunt de
kolf overal mee naartoe nemen en dus melk afkolven wanneer het u uitkomt en de aanmaak van uw
moedermelk te behouden.
Tenzij u andere aanbevelingen krijgt van uw gezondheidszorgprofessional, wordt u, als het
borstvoeden goed gaat, aangeraden te wachten tot u een regelmatige melktoevoer en een regelmatig
borstvoedingsritme hebt (doorgaans 2 tot 4 weken na de geboorte), voordat u begint met kolven.
Nederlands
Nederlands
94
Nederlands
Algemene beschrijving
Opmerking: De hieronder genoemde nummers verwijzen naar de nummers in de afbeelding op de
voorste uitvouwpagina van deze gebruiksaanwijzing.
Opmerking: De dubbele borstkolf wordt geleverd met twee exemplaren van in figuur B en C
aangegeven items.
Productbeschrijving (fig. A)
A1 Motorunit
A2 Borstkolfset
A3 Fles
Borstkolfset (fig. B)
B1 Siliconenslangetje en dop
B2 Siliconenmembraan
B3 Kolfgedeelte
Philips Avent Natural-fles (fig. C)
C1 Dop voor fles
C2 Afsluitring
C3 Speen
A4 Adapter
A5 Dubbele borstkolf
B4 Deksel
B5 Kussentje
B6 Wit ventiel
C4 Afsluitplaatje
C5 Fles
Accessoires
Er zijn meerdere versies van deze borstkolfverpakking, die allemaal een andere combinatie van de
volgende Philips Avent-accessoires bevatten:
-
Borstkompressen
-
Reistas
-
Schoonmaakborsteltje
-
Bewaarbekers met adapter*
* Voor deze accessoires is een afzonderlijke gebruiksaanwijzing beschikbaar.
-
Bewaarzakjes voor moedermelk*
-
Philips Avent Natural-flessen
-
Thermische compressen*
-
Borstkolfriem*
Beoogd gebruik
De Philips Avent enkele/dubbele elektrische borstkolf is bedoeld voor het afkolven en opvangen van
melk uit de borst van een vrouw die borstvoeding geeft.
Het apparaat is bedoeld voor een enkele gebruiker.
Belangrijke veiligheidsinformatie
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u de borstkolf gaat gebruiken. Bewaar de
gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen raadplegen.
Deze gebruiksaanwijzing is ook online beschikbaar op de Philips Avent-website:
www.philips.com/avent.
Nederlands
Waarschuwingen
-
Gebruik de borstkolf niet tijdens de zwangerschap; het kolven kan
weeën opwekken.
Waarschuwingen om verstikking, verwurging en letsel te
voorkomen:
-
Deze borstkolf is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis
hebben. Dergelijke personen mogen deze borstkolf alleen
gebruiken wanneer iemand die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid, toezicht op hen houdt of hen heeft uitgelegd hoe het
apparaat moet worden gebruikt.
-
Sta niet toe dat kinderen of huisdieren met de motorunit, de
adapter, het verpakkingsmateriaal of accessoires spelen.
-
Trek na gebruik altijd de stekker van de borstkolf uit het
stopcontact.
95
Nederlands
Waarschuwingen om de overdracht van besmettelijke ziekten te
voorkomen:
-
Als u moeder bent en besmet bent met hepatitis B, hepatitis C of
hiv (Human Immunodeficiency Virus), kunt u het risico op de
overdracht van het virus op uw baby via uw moedermelk niet
verkleinen of wegnemen door de melk af te kolven.
Waarschuwingen om een elektrische schok te voorkomen:
-
Controleer de borstkolf, inclusief de adapter, voor elk gebruik op
beschadigingen. Gebruik de borstkolf niet als de adapter of
stekker beschadigd is, als hij niet goed werkt of als hij in het water
gevallen of ondergedompeld is.
-
Gebruik uitsluitend de adapter (S009AHz050yyyy) die wordt
meegeleverd bij deze borstkolf.
-
Zorg dat de stekker van de borstkolf in geval van storing altijd
gemakkelijk uit het stopcontact gehaald kan worden.
96
Nederlands
Waarschuwingen om besmetting te voorkomen en hygiëne te
waarborgen:
-
Om hygiënische redenen is de borstkolf uitsluitend bedoeld voor
herhaaldelijk gebruik door één en dezelfde gebruiker.
-
Reinig en desinfecteer alle volgende onderdelen voor het eerste
gebruik en na elk gebruik.
-
Gebruik geen antibacteriële of schurende schoonmaakmiddelen
om de borstkolf schoon te maken, omdat die schade kunnen
veroorzaken.
-
Om besmetting te voorkomen, moet u uw handen goed wassen
met water en zeep voordat u de uw borsten en de onderdelen
van de borstkolf aanraakt. Zorg dat u de binnenkant van de
reservoirs of deksels niet aanraakt.
Waarschuwingen om problemen van en pijn aan de borst en tepel
te voorkomen:
-
Gebruik de borstkolf niet als het siliconenmembraan beschadigd
of kapot lijkt. Zie het hoofdstuk 'Accessoires bestellen' voor
informatie over waar u vervangende onderdelen kunt bestellen.
-
Gebruik alleen accessoires en onderdelen die worden
aanbevolen door Philips Avent.
-
Aanpassingen aan de borstkolf zijn niet toegestaan. Als u dit wel
doet, vervalt uw garantie.
-
Gebruik de borstkolf niet als u vermoeid of slaperig bent om
aandachtsverlies tijdens gebruik te voorkomen.
-
Schakel de borstkolf altijd uit voor u het kolfgedeelte van uw
borst haalt om het vacuüm te verbreken.
-
Als het vacuüm onaangenaam is of pijn veroorzaakt, schakelt u de
borstkolf uit en haalt u deze van uw borst.
-
Gebruik de borstkolf niet langer dan vijf minuten per keer als het
afkolven niet lukt. Probeer op een ander moment van de dag te
kolven.
-
Stop het gebruik van de kolf en raadpleeg uw
gezondheidszorgprofessional als het proces onprettig of pijnlijk
wordt.
Nederlands
Waarschuwingen om schade aan en onjuiste werking van de
borstkolf te voorkomen:
-
Draagbare RF-communicatieapparatuur (inclusief mobiele
telefoons en randapparatuur zoals antennekabels en externe
antennes) mag niet dichter bij enig onderdeel van de borstkolf,
inclusief de adapter, worden gebruikt dan 30cm (12inch). Zo
voorkomt u negatieve gevolgen voor de prestaties van de
borstkolf.
-
Gebruik dit apparaat niet naast of boven op andere apparatuur,
aangezien dit kan leiden tot een onjuiste werking van het
apparaat.
Let op
Waarschuwingen om schade aan en onjuiste werking van de
borstkolf te voorkomen:
-
Voorkom dat de adapter en de motorunit in aanraking komen met
water.
-
Zet de motorunit of de adapter nooit in water of in een
vaatwasmachine. Hierdoor raken deze onderdelen permanent
beschadigd.
-
Houd de adapter en de siliconenslangetjes uit de buurt van
verwarmde oppervlakten om oververhitting en vervorming van
deze onderdelen te voorkomen.
97
Nederlands
98
Nederlands
Schoonmaken en desinfecteren
Haal alle onderdelen die in contact komen met moedermelk uit elkaar en reinig en desinfecteer ze
voor het eerste gebruik van de borstkolf en na elk gebruik.
Overzicht
Reinig en desinfecteer de onderdelen die in aanraking komen met de borst en borstvoeding zoals
hieronder wordt beschreven:
WanneerHoe
Reinig en desinfecteer voor het
eerste gebruik en na elk gebruik.
De volgende onderdelen komen niet in aanraking met de borst en borstvoeding; reinig ze zoals
hieronder wordt beschreven:
Haal alle onderdelen uit elkaar,
maak ze schoon zoals wordt
beschreven in het hoofdstuk
'Schoonmaken' en desinfecteer ze
zoals wordt beschreven in het
hoofdstuk 'Desinfecteren'.
WanneerHoe
Indien nodig schoonmaken.Afvegen met een schone, vochtige
doek met water en een mild
schoonmaakmiddel.
Nederlands
Stap 1: Uit elkaar halen
Zorg dat u het witte ventiel uit de borstkolf verwijdert.
Stap 2: Reinigen
De onderdelen die in contact komen met melk, kunnen handmatig of in de vaatwasmachine worden
gereinigd.
Waarschuwing: Gebruik geen antibacteriële of schurende schoonmaakmiddelen om
de borstkolf schoon te maken, omdat die schade kunnen veroorzaken.
Let op: Zet de motorunit of de adapter nooit in water of in een vaatwasmachine.
Hierdoor raken deze onderdelen permanent beschadigd.
99
Nederlands
Let op: Wees voorzichtig wanneer u het witte ventiel verwijdert en schoonmaakt. Als
het ventiel beschadigd raakt, werkt uw borstkolf niet goed. Verwijder het witte ventiel
door voorzichtig aan het geribbelde lipje aan de zijkant van het ventiel te trekken. Maak
het witte ventiel schoon door het voorzichtig tussen uw vingers te wrijven in warm water
met wat afwasmiddel. Plaats geen scherpe voorwerpen in het witte ventiel, omdat dit
tot beschadiging kan leiden.
5 min.
100
Nederlands
Stap 2A: Handmatige reiniging
Benodigdheden:
-
Mild afwasmiddel
-
Water van drinkwaterkwaliteit
-
Zacht, schoon borsteltje
-
Schone theedoek of afdruiprek
-
Schone gootsteen of kom
1. Spoel alle onderdelen
af met lauwwarm
stromend water.
5. Laat alle onderdelen
aan de lucht drogen op
een schone theedoek of
een afdruiprek.
2. Laat alle onderdelen
5minuten weken in
warm water met wat
mild afwasmiddel.
3. Maak alle onderdelen
schoon met een
schoonmaakborsteltje.
Stap 2B: Schoonmaken in de vaatwasmachine
Benodigdheden:
-
Mild afwasmiddel of een vaatwastablet
-
Water van drinkwaterkwaliteit
Opmerking: De onderdelen kunnen verkleuren door kleurstoffen in de voeding.
4. Spoel alle onderdelen
grondig af met koud en
schoon stromend water.
1. Leg alle onderdelen in
het bovenste gedeelte
van de vaatwasmachine.
2. Doe afwasmiddel of
een tablet in de machine
en draai een
standaardprogramma.
3. Laat alle onderdelen
aan de lucht drogen op
een schone theedoek of
een afdruiprek.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.