ENGLISH 6
DEUTSCH 14
FRANÇAIS 23
INDONESIA 32
ITALIANO 41
NEDERLANDS 50
SCF355
Page 6
6
ENGLISH
General description (Fig. 1)
1 Bottle warmer
2 Light
3 Settings knob
4 Off setting
5 Defrost setting
6 Milk warming setting for contents up to 180ml/6oz
7 Food warming setting
8 Milk warming setting for contents over and including 180ml/6oz
Important
To fully benet from the support that Philips offers,
register your appliance at www.philips.com/welcome.
Read this user manual carefully before you use the
bottle warmer and save it for future reference.
Warning
-Only use the appliance indoors.
-Keep the appliance and its cord out of the reach of
children aged less than 8 years.
-Do not immerse the cord, plug or appliance in
water or other liquid.
-Do not let the mains cord hang over the edge of a
table or worktop. Excess cord can be stored in the
base of the bottle warmer.
-Keep the mains cord away from hot surfaces.
-Only connect the appliance to an earthed wall
socket. Always make sure that the plug is inserted
into the wall socket properly.
Page 7
ENGLISH7
-Check if the voltage indicated on the bottom of the
appliance corresponds to the local mains voltage
before you connect the appliance.
-If you need to use an extension cord, make sure it is
an earthed extension cord with a rating of at least
13 amperes.
-Do not use the appliance if the plug, the mains cord
or the appliance itself is damaged. If the mains cord
is damaged, you must have it replaced by Philips,
a service centre authorised by Philips or similarly
qualied persons in order to avoid a hazard.
-Do not place the appliance on or near a hot gas or
electric cooker, or in a heated oven.
-This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children
shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children unless
they are 8 years and above and supervised.
-Do not preheat the appliance.
-Always place a fully assembled bottle with cap in the
bottle warmer before you add water.
-Make sure you add water before you switch on the
bottle warmer.
Page 8
ENGLISH8
-Hot water can cause serious burns. Be careful when
the bottle warmer contains hot water.
-The accessible surfaces of the appliance may
become hot during use.
-Do not move the appliance when it contains hot water.
-When the food or milk has reached the required
temperature, remove the bottle or container from the
bottle warmer. If you leave food or milk in the bottle
warmer, the temperature of the food or milk increases.
-Always check the food temperature before you
feed your child.
Caution
-This appliance is intended to be used in household
and similar applications such as farm houses,
bed and breakfast type environments, staff kitchen
areas in shops, ofces and other working
environments, and by clients in hotels, motels and
other residential type environments.
-Unplug the appliance when it is not in use.
-Let the appliance cool down before you clean it.
-Follow the descaling instructions to avoid
irreparable damage.
-Do not try to open or repair the appliance yourself.
You can contact the Philips Consumer Care Centre
in your country (see www.philips.com/support).
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all applicable standards and
regulations regarding exposure to electromagnetic elds.
Page 9
ENGLISH9
Using the bottle warmer
With this bottle warmer, you can quickly warm all Philips AVENT feeding
bottles and milk/baby food in containers and other baby food jars.
Note: Philips AVENT breast milk bags cannot be used in this bottle warmer.
Explanation of settings
-Off setting: The bottle warmer is switched off and the light is off.
On every other setting, the appliance is switched on and the light is
lit (Fig. 2).
-Defrost setting: Defrost a bottle/container of milk/baby food to liquid
state. No warming occurs.
-Milk warming setting for contents up to 180ml/6oz: Select this setting
when you want to warm a bottle of milk with a content up to
180ml/6oz.
-Food warming setting: Select this setting when you want to warm a
container/jar of baby food.
-Milk warming setting for contents over and including 180ml/6oz:
Select this setting when you want to warm a bottle of milk with a
content over and including 180ml/6oz.
Using the bottle warmer to warm milk
1 Put the mains plug in the wall socket (Fig. 3).
2 Place a bottle in the bottle warmer (Fig. 4).
3 Fill the bottle warmer with drinking water up to the level of the
milk in the bottle. In case of large amounts of milk, the maximum
level of water is approximately 1 cm below the top of the bottle
warmer. An accurate water level ensures correct warming
performance (Fig. 5).
4 Select the desired setting. See the warming reference table at the
end of this chapter to check how long the milk needs to be
warmed in the selected setting (Fig. 6).
Page 10
ENGLISH10
Note: The speed of warming milk depends on the amount of the milk
warmed and on its initial temperature, i.e. room temperature (20°C) or fridge
temperature (5°C).
5 The orange light goes on when you select a setting. This indicates
that the bottle warmer is on (Fig. 7).
Note: Whilst warming the milk circulates and heats evenly.
6 Check the warming reference table for the time required to warm
the milk. Remove the bottle from the bottle warmer after the time
indicated in the warming reference table has passed (Fig. 8).
Tip: When you nd the milk is not warm enough, you can place the bottle
back into the appliance for a maximum of 30 seconds of extra warming.
This will create a slightly warmer result but without overheating.
Caution: If you leave the bottle in the bottle warmer longer than the
time indicated in the settings table, the milk may become overheated.
Note: If you overheat breast milk, valuable nutrients and vitamins may be lost.
7 Always check the temperature before you feed your baby. Gently
shake the bottle or milk storage container and check the
temperature of the milk by sprinkling a few drops on the inside of
your wrist (Fig. 9).
8 Turn the knob back to the ‘off’ position. (Fig. 10)
Caution: If you do not turn the knob back to the ‘off’ position, the
water keeps warming.
Using the bottle warmer to warm baby food
1 Follow the same steps as indicated in the previous paragraph.
2 Make sure to stir the baby food during warming as it does not
circulate automatically. Be careful not to burn your ngers when
holding the container/jar while stirring. (Fig. 11)
Page 11
ENGLISH11
After warming test the baby food with a spoon to ensure it is not too hot.
If the baby food is not warm enough, put the container back into the bottle
warmer and warm the baby food until it has the desired temperature.
Note: Due to the high variety of baby food consistencies, it is strongly
recommended to continuously stir and check while you are warming the baby
food for an optimal result.
Defrost setting
At this setting, your frozen milk can be defrosted till liquid state.
Check the warming reference table for the expected defrost timings,
as indication one small and one larger milk volume are included in the
table. When your milk is defrosted, choose one of the warming settings.
Consider the start temperature of your milk around room temperature
for the warming timings as rough guideline.
Note: Due to the high variety of baby food consistencies, it is strongly
recommended to continuously stir and check while you are defrosting the
baby food for an optimal result.
Warming reference table
Start temperature of milk
Milk content20°C5°CFrozen
60-90ml/2-3oz3 min4.5 min1-1.5 hrs
90-110ml/3-4oz3 min5.5 min
125-150ml/4-5oz3 min3.5 min
180-210ml/6-7oz4 min5.5 min1.5-2.5 hrs
240-260ml/8-9oz4.5 min7 min
290-330ml/10-11oz5 min7.5 min
Page 12
ENGLISH12
Note: The indicated warming times are based on Philips AVENT Classic and
Natural PP bottle ranges. Be aware that warming timings of Philips AVENT
standard bottles and glass bottles deviate from these indications.
The characteristics of bottles such as material or thickness may also impact the
warming times, therefore it may take less time to warm a larger volume of milk.
Note: The indicated defrosting times are based on Philips AVENT food containers.
Note: Due to the high variety of baby food consistencies, it is not possible to
indicate warming timings for baby food.
Note: The food or milk may feel cool to you, but for a newborn baby its
temperature is very pleasant.
Cleaning and descaling
Cleaning
1 After each use, unplug the bottle warmer and let it cool
down (Fig. 12).
2 Remove the water from the bottle warmer for hygienic
reasons (Fig. 13).
3 Wipe the outside and inside of the bottle warmer with a moist
cloth (Fig. 14).
Do not use abrasive, anti-bacterial cleaning agents, chemical solvents or
sharp tools to clean the bottle warmer.
Note: If you used the bottle warmer to warm containers with baby food,
make sure that no spilled baby food remains on the bottom of the bottle warmer.
Page 13
ENGLISH13
Descaling
It is recommended to descale the bottle warmer every four weeks
to ensure it continues to work efciently.
1 Mix 10 grams of citric acid with 200ml/7oz of cold water and pour
it into the bottle warmer. Switch on the bottle warmer and select
the milk warming setting for contents under 180ml/6oz for
10 minutes. Leave the solution in the bottle warmer until all
limescale has dissolved. You can purchase citric acid (SCF943)
at www.shop.philips.com/service. (Fig. 15)
Note: You can also mix 50ml/1.7oz of white vinegar with 100ml/3.4oz of
cold water to descale the appliance.
2 Unplug the bottle warmer before you empty it (Fig. 12).
3 Empty the bottle warmer and rinse its inside thoroughly. If you still
see traces of scale after rinsing, repeat the descaling
procedure (Fig. 13).
Environment
-Do not throw away the appliance with the normal household waste
at the end of its life, but hand it in at an ofcial collection point for
recycling. By doing this, you help to preserve the
environment (Fig. 16).
Guarantee and support
If you need information or support, please visit www.philips.com/
support.
Page 14
DEUTSCH14
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
1 Flaschenwärmer
2 Anzeige
3 Drehregler
4 Aus-Stufe
5 Auftau-Stufe
6 Stufe zur Erwärmung von Milchmengen von weniger als 180 ml
7 Stufe zur Erwärmung von Speisen
8 Stufe zur Erwärmung von Milchmengen einschließlich und über
180 ml
Wichtig
Um das Kundendienstangebot von Philips vollständig
nutzen zu können, sollten Sie Ihr Gerät unter
www.philips.com/welcome registrieren.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem
Gebrauch des Flaschenwärmers aufmerksam durch,
und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Warnung
-Verwenden Sie das Gerät nur im Haus.
-Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außerhalb
der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
-Tauchen Sie das Kabel, den Stecker oder das Gerät
nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
-Lassen Sie das Netzkabel nicht über den Rand des
Tisches oder der Arbeitsäche hängen. Das Kabel
lässt sich im Sockel des Flaschenwärmers verstauen.
-Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht in der
Nähe heißer Flächen verläuft.
Page 15
DEUTSCH
-Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete
Steckdose an. Achten Sie stets darauf, dass der
Stecker richtig in der Steckdose sitzt.
-Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
Spannungsangabe auf der Unterseite des Geräts mit
der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
-Wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, muss
dieses geerdet und auf mindestens 13 A ausgelegt sein.
-Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Stecker,
das Netzkabel oder das Gerät selbst beschädigt ist.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von
einem Philips Service-Center, einer von Philips
autorisierten Werkstatt oder einer ähnlich
qualizierten Person ausgetauscht werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
-Stellen Sie das Gerät nicht auf den heißen
Gas- oder Elektroherd oder in den beheizten Ofen.
-Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit verringerten physischen, sensorischen
oder psychischen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, wenn
sie dabei beaufsichtigt werden oder Anweisung zum
sicheren Gebrauch des Geräts erhalten und die
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und Pege des Geräts
darf nur von Kindern ab 8 Jahren und unter Aufsicht
durchgeführt werden.
-Wärmen Sie das Gerät nicht vor.
15
Page 16
DEUTSCH16
-Stellen Sie immer eine vollständig
zusammengesetzte Flasche mit Kappe in den
Flaschenwärmer, bevor Sie Wasser hinzufügen.
-Vergewissern Sie sich, dass Sie vor dem Einschalten
des Flaschenwärmers Wasser hinzufügen.
-Heißes Wasser kann Verbrühungen verursachen.
Gehen Sie vorsichtig mit dem Flaschenwärmer um,
wenn er heißes Wasser enthält.
-Die Oberächen des Geräts können während des
Gebrauchs heiß werden und verfügen nach dem
Gebrauch über Restwärme.
-Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es heißes
Wasser enthält.
-Wenn die Babykost bzw. Milch die erforderliche
Temperatur erreicht hat, nehmen Sie die Flasche
bzw. den Behälter aus dem Flaschenwärmer heraus.
Wenn Babykost oder Milch weiterhin im
Flaschenwärmer bleibt, erhöht sich die Temperatur
der Babykost bzw. Milch.
-Bevor Sie Ihr Baby füttern, sollten Sie die
Temperatur der Nahrung überprüfen.
Achtung
-
Dieses Gerät ist für die Verwendung im Haushalt und in
Einrichtungen wie Bauernhöfen, Frühstückspensionen,
Mitarbeiterküchen in Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen sowie für Kunden in Hotels,
Motels und anderen Einrichtungen vorgesehen.
-Stecken Sie das Gerät aus, wenn es nicht in
Gebrauch ist.
Page 17
DEUTSCH17
-Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es reinigen.
-Befolgen Sie die Anweisungen zum Entkalken, um
irreparable Schäden zu vermeiden.
-Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu öffnen oder
zu reparieren. Wenden Sie sich an ein Philips
Service-Center in Ihrem Land
(siehe www.philips.com/support).
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen und Regelungen bezüglich
der Exposition in elektromagnetischen Feldern.
Den Flaschenwärmer verwenden
Mit diesem Flaschenwärmer können Sie alle Philips AVENT Flaschen und
Milch-/Babynahrungsbehälter sowie andere Babynahrungsgläschen schnell
erwärmen.
Hinweis: Philips AVENT Muttermilchbeutel können in diesem Flaschenwärmer
nicht verwendet werden.
Erklärung der Einstellungen
-Aus-Stufe: Der Flaschenwärmer ist ausgeschaltet, und die Anzeige ist
aus. Bei jeder anderen Einstellung ist das Gerät eingeschaltet, und die
Anzeige leuchtet (Abb. 2).
-Auftau-Stufe: Auftauen einer Flasche/eines Behälters mit Milch/
Babynahrung, bis diese üssig ist. Es ndet keine Erwärmung statt.
-Stufe zur Erwärmung von Milchmengen von weniger als 180 ml:
Wählen Sie diese Stufe aus, wenn Sie eine Flasche Milch mit weniger
als 180 ml Inhalt erwärmen möchten.
-Stufe zur Erwärmung von Speisen: Wählen Sie diese Stufe aus, wenn
Sie einen Behälter/ein Gläschen mit Babynahrung erwärmen möchten.
-Stufe zur Erwärmung von Milchmengen einschließlich und über
180 ml: Wählen Sie diese Stufe aus, wenn Sie eine Flasche Milch mit
einschließlich und über 180 ml Inhalt erwärmen möchten.
Page 18
DEUTSCH18
Den Flaschenwärmer zum Erwärmen von Milch
verwenden
1 Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose (Abb. 3).
2 Stellen Sie eine Flasche in den Flaschenwärmer (Abb. 4).
3 Füllen Sie den Flaschenwärmer bis zur Höhe der Milch in der
Flasche mit Wasser. Bei viel Milch darf das Wasser bis maximal etwa
1 cm unter dem oberen Rand des Flaschenwärmers eingefüllt
werden. Der richtige Wasserstand stellt eine ordnungsgemäße
Erwärmung sicher (Abb. 5).
4 Wählen Sie die gewünschte Stufe aus. In der Referenztabelle mit
Erwärmungszeiten am Ende dieses Kapitels erhalten Sie Angaben
dazu, wie lange die Milch in der ausgewählten Stufe erwärmt
werden muss (Abb. 6).
Hinweis: Wie schnell die Milch erwärmt wird, hängt von der Menge der Milch
und von der Anfangstemperatur ab, d. h. Raumtemperatur (20 °C)
oder Kühlschranktemperatur (5 °C).
5 Die orangefarbene Anzeige wird aktiviert, wenn Sie eine Stufe
auswählen. Dies zeigt an, dass der Flaschenwärmer eingeschaltet
ist (Abb. 7).
Hinweis: Die Milch wird während des Erwärmens zirkuliert und gleichmäßig
erwärmt.
6 Überprüfen Sie in der Referenztabelle mit Erwärmungszeiten die
erforderliche Erwärmungszeit für die Milch. Nehmen Sie die Flasche
nach der in der Referenztabelle mit Erwärmungszeiten
angegebenen Zeit aus dem Flaschenwärmer (Abb. 8).
Tipp: Wenn die Milch nicht warm genug ist, können Sie die Flasche für
maximal 30 Sekunden zusätzliche Erwärmungszeit zurück in das Gerät für
stellen. Dies führt zu einem wärmeren Ergebnis ohne Überhitzen.
Achtung: Wenn die Flasche länger als die in der Referenztabelle
angegebene Zeit im Flaschenwärmer bleibt, kann die Milch überhitzt
werden.
Page 19
DEUTSCH19
Hinweis: Wenn Sie Muttermilch überhitzen, können wertvolle Nährstoffe und
Vitamine verloren gehen.
7 Bevor Sie Ihr Baby füttern, sollten Sie die Temperatur stets
überprüfen. Schütteln Sie vorsichtig die Flasche bzw. den
Milchaufbewahrungsbehälter, und prüfen Sie die Temperatur der
Milch, indem Sie ein paar Tropfen auf die Innenseite Ihres
Handgelenks geben (Abb. 9).
8 Drehen Sie den Regler zur Aus-Position. (Abb. 10)
Achtung: Wenn Sie den Regler nicht zur Aus-Position drehen,
wird das Wasser weiter erwärmt.
Den Flaschenwärmer zum Erwärmen von Babynahrung
verwenden
1 Folgen Sie denselben Schritten wie im vorherigen Absatz.
2 Vergewissern Sie sich, dass Sie die Babynahrung während des
Erwärmens umrühren, da sie nicht automatisch zirkuliert. Seien Sie
vorsichtig, damit Sie Ihre Finger nicht verbrennen, wenn Sie den
Behälter/das Gläschen beim Umrühren halten. (Abb. 11)
Probieren Sie nach dem Erwärmen die Babynahrung mit einem Löffel,
um sicherzustellen, dass sie nicht zu heiß ist. Wenn die Babynahrung nicht
warm genug ist, stellen Sie den Behälter zurück in den Flaschenwärmer,
und erwärmen Sie die Babynahrung weiter, bis sie die gewünschte
Temperatur erreicht hat.
Hinweis: Aufgrund der unterschiedlichen Konsistenz der Babynahrung
empfehlen wir Ihnen, diese während des Erwärmens ständig umzurühren
und zu überprüfen, um ein optimales Ergebnis zu erhalten.
Page 20
DEUTSCH20
Auftau-Stufe
Mit dieser Einstellung kann die gefrorene Milch aufgetaut werden,
sodass sie üssig wird. Überprüfen Sie die Referenztabelle mit
Auftauzeiten. Als Richtwert sind eine kleinere und eine größere
Milchmenge in der Tabelle angegeben. Wenn die Milch aufgetaut ist,
wählen Sie eine der Erwärmungseinstellungen aus. Gehen Sie als grobe
Richtlinie für die Erwärmungszeit von Raumtemperatur als
Ausgangstemperatur Ihrer Milch aus.
Hinweis: Aufgrund der unterschiedlichen Konsistenz der Babynahrung
empfehlen wir Ihnen, diese während des Auftauens ständig umzurühren und
zu überprüfen, um ein optimales Ergebnis zu erhalten.
Hinweis: Die angegebenen Erwärmungszeiten basieren auf den Philips
AVENT Klassik- und Naturnah-PP-Flaschen. Bitte beachten Sie, dass
Erwärmungszeiten von Philips AVENT Standardaschen und Glasaschen
von diesen Angaben abweichen. Auch die Eigenschaften von Flaschen wie das
Material oder die Dicke können Einuss auf die Erwärmungszeiten haben,
sodass das Erwärmen einer größeren Menge Milch weniger Zeit in Anspruch
nehmen kann.
Hinweis: Die angegebenen Auftauzeiten basieren auf Philips AVENT
Nahrungsbehältern.
Hinweis: Aufgrund der unterschiedlichen Konsistenz der Babynahrung können
die Erwärmungszeiten für Babynahrung nicht angegeben werden.
Hinweis: Die Babykost bzw. Milch kann sich für Sie kalt anfühlen, aber für ein
Neugeborenes ist die Temperatur sehr angenehm.
Reinigen und Entkalken
Pege
1 Stecken Sie den Flaschenwärmer nach jedem Gebrauch aus, und
lassen Sie ihn abkühlen (Abb. 12).
2 Entfernen Sie das Wasser aus hygienischen Gründen aus dem
Flaschenwärmer (Abb. 13).
3 Wischen Sie die Außenseite und die Innenseite des
Flaschenwärmers mit einem feuchten Tuch ab (Abb. 14).
Verwenden Sie niemals Scheuermittel, antibakterielle Reiniger,
chemische Lösungsmittel oder scharfe Werkzeuge, um den
Flaschenwärmer zu reinigen.
Hinweis: Wenn Sie den Flaschenwärmer zum Erwärmen von Behältern mit
Babynahrung verwenden, sollten Sie sicherstellen, dass keine Reste von
Babynahrung auf dem Boden des Flaschenwärmers haften.
Page 22
DEUTSCH22
Entkalken
Es wird empfohlen, den Flaschenwärmer alle vier Wochen zu
entkalken, um sicherzustellen, dass er weiter ordnungsgemäß
funktioniert.
1 Mischen Sie 10 Gramm Zitronensäure mit 200 ml kaltem Wasser,
und geben Sie die Mischung in den Flaschenwärmer. Schalten Sie
den Flaschenwärmer ein, und wählen Sie die Stufe zur Erwärmung
von Milchmengen von unter 180 ml für eine Dauer von 10 Minuten
aus. Lassen Sie die Lösung im Flaschenwärmer wirken, bis sich alle
Kalkablagerungen aufgelöst haben. Zitronensäure (SCF943) ist in
unserem Shop unter www.shop.philips.com/service
erhältlich. (Abb. 15)
Hinweis: Sie können auch 50 ml Haushaltsessig mit 100 ml kaltem Wasser
mischen, um das Gerät zu entkalken.
2 Stecken Sie den Flaschenwärmer aus, bevor Sie ihn
entleeren (Abb. 12).
3 Entleeren Sie den Flaschenwärmer, und spülen Sie ihn gründlich aus.
Wenn nach dem Ausspülen noch Kalkreste vorhanden sind,
wiederholen Sie den Entkalkungsvorgang (Abb. 13).
Umwelt
-Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den
normalen Hausmüll. Bringen Sie es zum Recycling zu einer ofziellen
Sammelstelle. Auf diese Weise helfen Sie, die Umwelt zu
schonen (Abb. 16).
Garantie und Support
Wenn Sie Hilfe oder Informationen benötigen, besuchen Sie bitte
www.philips.com/support.
Page 23
FRANÇAIS
Description générale (g. 1)
1 Chauffe-biberon
2 Lumière
3 Bouton de réglage
4 Fonction d’arrêt
5 Fonction de décongélation
6 Fonction de réchauffage du lait pour les quantités inférieures ou
égales à 180 ml
7 Fonction de réchauffage des aliments
8 Fonction de réchauffage du lait pour les quantités supérieures ou
égales à 180 ml
23
Important
Pour proter pleinement de l’assistance offerte par
Philips, enregistrez votre appareil à l’adresse suivante :
www.philips.com/welcome.
Avant d’utiliser le chauffe-biberon, lisez attentivement ce
mode d’emploi et conservez-le pour un usage ultérieur.
Avertissement
-Les appareils doivent être utilisés uniquement en
intérieur.
-Tenez l’appareil et son cordon hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
-N’immergez pas le cordon d’alimentation, la che électrique ni l’appareil dans l’eau ou dans
un autre liquide.
-Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre de
la table ou du plan de travail. Enroulez l’excédent
de cordon à la base du chauffe-biberon.
-Tenez le cordon d’alimentation à l’écar t des surfaces
chaudes.
Page 24
FRANÇAIS24
-Branchez l’appareil sur une prise murale mise à la
terre. Assurez-vous que la che est correctement
insérée dans la prise.
-Avant de brancher l’appareil, vériez que la tension
indiquée sur la base correspond à la tension secteur
locale.
-Si vous avez besoin d’utiliser une rallonge, assurez-
vous qu’elle est reliée à la terre et d’une puissance
d’au moins 13 ampères.
-Si la che électrique, le cordon d’alimentation ou
l’appareil est endommagé, n’utilisez pas l’appareil. An
d’éviter tout accident, si le cordon d’alimentation est
endommagé, faites-le remplacer par Philips, un
Centre Service Agréé Philips ou un technicien qualié.
-Ne placez pas l’appareil sur une cuisinière à gaz ou
électrique chaude ni dans un four chaud.
-Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
de 8 ans ou plus, des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles sont
réduites ou des personnes manquant d’expérience
et de connaissances, à condition que ces enfants ou
personnes soient supervisés ou qu’ils aient reçu des
instructions quant à l’utilisation sécurisée de
l’appareil et qu’ils aient pris connaissance des
dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent
pas être réalisés par des enfants, sauf s’ils ont plus
de 8 ans et qu’ils sont supervisés.
Page 25
FRANÇAIS25
-Ne préchauffez pas l’appareil.
-Avant de mettre l’eau dans le chauffe-biberon,
placez toujours le biberon fermé par son couvercle
dans l’appareil.
-Avant de mettre le chauffe-biberon en marche,
veillez à ajouter l’eau.
-L’eau chaude peut provoquer de graves brûlures.
Soyez prudent lorsque le chauffe-biberon contient
de l’eau chaude.
-Les surfaces accessibles de l’appareil peuvent
devenir chaudes pendant l’utilisation.
-Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il contient de l’eau
chaude.
-Lorsque les aliments ou le lait ont atteint la
température requise, enlevez le biberon ou le
récipient du chauffe-biberon. Si vous laissez des
aliments ou du lait dans le chauffe-biberon, leur
température augmente.
-Vériez toujours la température des aliments avant
de commencer à nourrir votre enfant.
Attention
-Cet appareil est destiné à un usage domestique ou
assimilé : utilisation dans des gîtes, chambres d’hôtes,
cuisines destinées aux employés dans les magasins,
les entreprises et autres environnements de travail,
ou utilisation par les clients d’hôtels, d’auberges ou
d’autres résidences hôtelières.
-Débranchez l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas.
Page 26
FRANÇAIS26
-Avant de nettoyer l’appareil, laissez-le refroidir.
-Pour éviter tout dommage irréparable, suivez les
instructions de détartrage.
-N’essayez pas d’ouvrir ni de réparer l’appareil
vous-même. Contactez le Service Consommateurs
Philips de votre pays (www.philips.com/support).
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes et à tous les
règlements applicables relatifs à l’exposition aux champs électromagnétiques.
Utilisation du chauffe-biberon
Ce chauffe-biberon permet de réchauffer rapidement tous les biberons
et récipients Philips AVENT pour le lait et les aliments, ainsi que d’autres
petits pots pour bébés.
Remarque : Les sachets de conservation de lait maternel Philips AVENT ne
doivent pas être utilisés dans ce chauffe-biberon.
Explication des réglages
-Fonction d’arrêt : le chauffe-biberon est hors tension et le voyant est
éteint. Pour toutes les autres fonctions, l’appareil est sous tension et le
voyant est allumé (g. 2).
-Fonction de décongélation : permet de décongeler et de liquéer le
lait ou les aliments d’un biberon ou d’un récipient. Ne réchauffe pas.
-Fonction de réchauffage du lait pour les quantités inférieures ou
égales à 180 ml : sélectionnez cette fonction pour réchauffer un
biberon de lait de 180 ml ou moins.
-Fonction de réchauffage des aliments : sélectionnez cette fonction
pour réchauffer un récipient/petit pot contenant des aliments pour
bébés.
-Fonction de réchauffage du lait pour les quantités supérieures ou
égales à 180 ml : sélectionnez cette fonction pour réchauffer un
biberon de lait de 180 ml ou plus.
Page 27
FRANÇAIS27
Utilisation du chauffe-biberon pour chauffer du lait
1 Branchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur (g. 3).
2 Placez un biberon dans le chauffe-biberon (g. 4).
3 Remplissez le chauffe-biberon d’eau potable jusqu’au niveau de lait
du biberon. Pour un grand volume de lait, versez de l’eau au
maximum jusqu’à 1 cm du bord du chauffe-biberon. Un niveau
d’eau approprié garantit un réchauffage efcace (g. 5).
4 Sélectionnez le réglage souhaité. Pour connaître les durées de
réchauffage appropriées du lait en fonction du réglage sélectionné,
reportez-vous au tableau à la n de ce chapitre (g. 6).
Remarque : La vitesse de réchauffage du lait dépend de la quantité de lait
réchauffé et de sa température initiale, température ambiante (20 °C) ou du
réfrigérateur (5 °C).
5 Le voyant orange s’allume lorsque vous sélectionnez un réglage :
le chauffe-biberon est en marche (g. 7).
Remarque : Lors du réchauffage, le lait est mélangé et chauffe uniformément.
6 Consultez le tableau de référence pour connaître la durée de
réchauffage appropriée du lait. Retirez le biberon du chauffe-
biberon à la n de la durée indiquée dans le tableau de
référence (g. 8).
Conseil : S’il vous semble que le lait n’est pas assez chaud, vous pouvez
placer replacer le biberon dans l’appareil pendant 30 secondes
supplémentaires maximum. Le lait sera ainsi légèrement plus chaud, mais
sans surchauffer.
Attention : Si vous laissez le biberon dans le chauffe-biberon plus
longtemps que la durée indiquée dans le tableau, le lait risque d’être
trop chaud.
Remarque : Si vous surchauffez du lait maternel, les précieux nutriments et
vitamines qu’il contient pourraient être perdus.
Page 28
FRANÇAIS28
7 Vériez toujours la température avant de nourrir votre bébé.
Secouez légèrement le biberon ou le pot de conservation du lait et
vériez la température du lait en faisant couler quelques gouttes
sur l’intérieur de votre poignet (g. 9).
8 Remettez le bouton en position « arrêt ». (g. 10)
Attention : Si vous ne remettez pas le bouton en position « arrêt »,
l’eau continue de chauffer.
Utilisation du chauffe-biberon pour réchauffer des
aliments pour bébés
1 Suivez les mêmes étapes que celles indiquées dans le paragraphe
précédent.
2 Veillez à remuer les aliments pour bébés lors du réchauffage car ils
ne se mélangent pas automatiquement. Faites attention de ne pas
vous brûler les doigts lorsque vous tenez le récipient/petit pot et
mélangez. (g. 11)
Après le réchauffage, testez les aliments pour bébés à l’aide d’une cuillère
an de vous assurer qu’ils ne sont pas trop chauds. Si la nourriture pour
bébés n’est pas assez chaude, remettez le récipient dans le chauffe-
biberon et chauffez la nourriture pour bébés jusqu’à ce qu’elle atteigne la
température souhaitée.
Remarque : En raison de la grande variété de consistance des aliments pour
bébés, il est fortement recommandé de remuer en continu et de vérier la
nourriture pour bébés lors du réchauffage pour un résultat optimal.
Fonction de décongélation
Avec cette fonction, votre lait surgelé peut être décongelé jusqu’à l’état
liquide. Consultez le tableau de référence pour connaître les durées de
décongélation appropriées. À titre d’indication, un volume de lait plus
petit et un plus grand sont inclus dans le tableau. Lorsque votre lait est
décongelé, choisissez l’une des fonctions de réchauffage. Considérez que
la température de départ de votre lait est à peu près celle de la
température ambiante pour les durées de réchauffage.
Page 29
FRANÇAIS29
Remarque : En raison de la grande variété de consistance des aliments pour
bébés, il est fortement recommandé de remuer en continu et de vérier la
nourriture pour bébés lors de la décongélation pour un résultat optimal.
Tableau de référence du réchauffage
Température de
départ du lait
Contenu de
lait
60-90 ml3 min4,5 min1-1,5 h
90-110 ml3 min5,5 min
125-150 ml3 min3,5 min
180-210 ml4 min5,5 min1,5-2,5 h
240-260 ml4,5 min7 min
290-330 ml5 min7,5 min
Remarque : Les durées de réchauffage sont indiquées pour les biberons
AVENT en polypropylène des gammes Classic et Natural. Les durées de
réchauffage des biberons Philips AVENT standard et en verre sont différentes.
Les caractéristiques des biberons (matériau, épaisseur, etc.) peuvent
également inuer sur la durée de réchauffage. Par exemple, cela peut
prendre moins de temps pour réchauffer un grand volume de lait.
Remarque : Les temps de décongélation sont indiqués pour les récipients de
conservation Philips AVENT.
Remarque : En raison de la grande variété de consistance des aliments pour
bébés, il n’est pas possible d’indiquer des durées de réchauffage pour la
nourriture pour bébés.
Remarque : Vous pouvez trouver les aliments ou le lait trop frais, mais la
température est tout à fait adaptée pour un nouveau-né.
20 °C5 °CCongelé
Page 30
FRANÇAIS30
Nettoyage et détartrage
Nettoyage
1 Après chaque utilisation, débranchez le chauffe-biberon et laissez-le
refroidir (g. 12).
2 Pour des raisons d’hygiène, videz l’eau du chauffe-biberon (g. 13).
3 Essuyez l’extérieur et l’intérieur du chauffe-biberon à l’aide d’un
chiffon humide (g. 14).
N’utilisez pas d’abrasifs, de produits de nettoyage antibactériens, de
produits chimiques ni d’outils tranchants pour nettoyer le chauffebiberon.
Remarque : Si vous avez utilisé le chauffe-biberon pour réchauffer des
récipients contenant des aliments pour bébés, vériez qu’aucune nourriture
n’est allée se loger sous le chauffe-biberon.
Détartrage
Pour que le chauffe-biberon fonctionne efcacement, il est recommandé
de le détartrer toutes les quatre semaines.
1 Mélangez 10 grammes d’acide citrique et 200 ml d’eau froide et
versez le mélange dans le chauffe-biberon. Allumez le chauffebiberon et sélectionnez la fonction de réchauffage du lait pour les
quantités inférieures à 180 ml (10 minutes). Laissez la solution dans
le chauffe-biberon jusqu’à dissolution complète du tartre. Vous
pouvez acheter de l’acide citrique (SCF943) sur le site
www.shop.philips.com/service. (g. 15)
Remarque : Pour détartrer l’appareil, vous pouvez également mélanger 50 ml
de vinaigre blanc et 100 ml d’eau froide.
2 Avant de vider le chauffe-biberon, débranchez-le (g. 12).
3 Videz le chauffe-biberon et rincez-en soigneusement l’intérieur.
S’il reste des dépôts de tartre après le rinçage, répétez l’opération
de détartrage (g. 13).
Page 31
FRANÇAIS31
Environnement
-Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures
ménagères, mais déposez-le à un endroit assigné à cet effet, où il
pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la protection de
l’environnement (g. 16).
Garantie et assistance
Si vous avez besoin d’une assistance ou d’informations supplémentaires,
consultez le site Web www.philips.com/support.
Page 32
INDONESIA32
Gambaran umum (Gbr. 1)
1 Penghangat botol
2 Lampu
3 Kenop setelan
4 Setelan mati
5 Setelan pencair
6 Setelan penghangat susu untuk isi hingga 180ml/6oz
7 Setelan penghangat makanan
8 Setelan penghangat susu untuk isi lebih dari atau sebanyak 180ml/6oz
Penting
Untuk memanfaatkan sepenuhnya dukungan yang
ditawarkan Philips, daftarkan alat Anda di www.philips.com/welcome.
Bacalah petunjuk penggunaan ini dengan saksama
sebelum menggunakan penghangat botol dan
simpanlah sebagai referensi di masa mendatang.
Peringatan
-Hanya gunakan alat di dalam ruangan.
-Jauhkan alat dan kabelnya dari jangkauan anak-anak
yang berusia kurang dari 8 tahun.
-Jangan merendam kabel, steker, atau alat di dalam air
atau cairan lainnya.
-Jangan biarkan kabel listrik menggantung di tepi meja
atau meja dapur. Kabel yang menjuntai bisa disimpan
di dasar penghangat botol.
-Jauhkan kabel listrik dari permukaan yang panas.
-Alat hanya boleh dihubungkan ke stopkontak dinding
yang telah terhubung ke massa. Selalu pastikan bahwa
steker masuk ke stopkontak dinding dengan benar.
Page 33
INDONESIA
33
-Sebelum menghubungkan alat, periksa apakah
tegangan listrik (voltase) yang ditunjukkan pada alat
sesuai dengan tegangan listrik setempat.
-Jika Anda perlu menggunakan kabel sambungan,
pastikan kabel adalah kabel sambungan yang
memiliki arde dengan peringkat setidaknya 13 amper.
-Jangan gunakan alat jika steker, kabel listrik, atau alat
rusak. Jika kabel listrik rusak, maka harus diganti oleh
Philips, pusat layanan resmi Philips, atau orang yang
mempunyai keahlian sejenis agar terhindar dari bahaya.
-Jangan letakkan alat di atau dekat dengan gas panas
atau penanak listrik, atau di dalam oven yang panas.
-Alat ini dapat digunakan oleh anak-anak di atas usia
8 tahun dan orang dengan keterbatasan sik, indera,
atau kecakapan mental atau kurang pengalaman dan
pengetahuan jika mereka diberi pengawasan atau
petunjuk mengenai cara penggunaan alat yang aman
dan mengerti bahayanya. Anak-anak tidak boleh
bermain dengan alat. Pembersihan dan perawatan
pengguna tidak boleh dilakukan oleh anak-anak
kecuali di atas usia 8 tahun dan di bawah pengawasan.
-Jangan memanaskan alat sebelumnya.
-Selalu letakkan botol yang terpasang lengkap dengan
tutup di dalam penghangat botol sebelum Anda
menambahkan air.
-Pastikan Anda menambahkan air sebelum
menghidupkan penghangat botol.
Page 34
INDONESIA34
-Air panas dapat menyebabkan luka bakar yang
serius. Berhati-hatilah apabila penghangat botol
berisi air panas.
-Permukaan alat akan menjadi panas saat digunakan.
-Jangan pindahkan alat saat masih berisi air panas.
-Saat makanan atau susu sudah mencapai suhu yang
diperlukan, pindahkan botol atau wadah dari
penghangat botol. Jika Anda meninggalkan makanan
atau susu di dalam penghangat botol, suhu makanan
atau susu akan bertambah.
-Periksalah selalu suhu makanan sebelum menyuapi
anak Anda.
Perhatian
-
Alat ini ditujukan untuk digunakan di rumah tangga dan
pemakaian serupa seperti di rumah pertanian, lingkungan
sejenis bed and breakfast, area staf dapur di toko, kantor,
dan lingkungan kerja lainnya, serta oleh klien di hotel,
motel, dan lingkungan berjenis tempat tinggal lainnya.
-Cabut alat saat tidak digunakan.
-Biarkan alat mendingin sebelum Anda membersihkannya.
-Ikuti petunjuk pembersihan kerak untuk menghindari
kerusakan yang tidak dapat diperbaiki lagi.
-Jangan coba membuka atau memperbaiki alat
sendiri. Anda bisa menghubungi Pusat Layanan
Konsumen Philips di negara Anda
(lihat www.philips.com/support).
Page 35
INDONESIA35
Medan elektromagnet (EMF)
Alat Philips ini mematuhi semua standar dan peraturan yang berlaku
terkait paparan terhadap medan elektromagnet.
Menggunakan penghangat botol
Dengan penghangat botol ini, Anda bisa menghangatkan semua botol susu
Philips AVENT dan wadah susu/makanan bayi serta tempat makanan bayi
lainnya dengan cepat.
Catatan: Tas ASI Philips AVENT tidak bisa digunakan di dalam penghangat
botol ini.
Penjelasan setelan
-Setelan mati: Penghangat botol dimatikan dan lampu mati. Di setiap
setelan lainnya, alat dihidupkan dan lampu menyala (Gbr. 2).
-Setelan pencair: Mencairkan susu/makanan bayi dalam botol/wadah.
Tidak terjadi proses menghangatkan.
-Setelan penghangatan susu untuk isi hingga 180ml/6oz: Pilih setelan ini
saat Anda ingin menghangatkan botol susu dengan isi hingga
180ml/6oz.
-Setelan penghangatan makanan: Pilih setelan ini saat Anda ingin
menghangatkan makanan bayi dalam wadah/tabung.
-Setelan penghangatan susu untuk isi lebih dari atau sebanyak
180ml/6oz: Pilih setelan ini saat Anda ingin menghangatkan sebotol
susu dengan isi lebih dari atau sebanyak 180ml/6oz.
Menggunakan penghangat botol untuk menghangatkan susu
1 Masukkan steker listrik pada stopkontak dinding (Gbr. 3).
2 Letakkan botol di dalam penghangat botol (Gbr. 4).
3 Isi penghangat botol dengan air minum hingga setingkat susu dalam
botol. Jika susunya banyak, tingkat maksimum air sekitar 1 cm di
bawah bagian atas penghangat botol. Tingkat air yang akurat
memastikan kinerja penghangatan yang esien (Gbr. 5).
Page 36
INDONESIA36
4 Pilih setelan yang diinginkan. Lihat tabel referensi penghangatan di
akhir bab ini untuk mengetahui seberapa lama susu perlu
dihangatkan di setelan yang dipilih (Gbr. 6).
Catatan: Kecepatan penghangatan susu bergantung pada jumlah susu yang
dihangatkan dan suhu awalnya, yaitu suhu kamar (20°C) atau suhu kulkas
(5°C).
5 Lampu oranye menyala saat Anda memilih setelan ini. Ini
menunjukkan bahwa penghangat botol menyala (Gbr. 7).
Catatan: Saat penghangatan berlangsung, susu teraduk dan dihangatkan
secara merata.
6 Periksa tabel referensi penghangatan untuk waktu yang diperlukan
untuk menghangatkan susu. Lepaskan botol dari penghangat botol
setelah waktu yang ditampilkan dalam tabel referensi
terlewati (Gbr. 8).
Tip: Saat susu belum cukup hangat, Anda bisa menghangatkan botol kembali
di alat selama maksimum 30 detik lagi. Ini akan membuat susu cukup
hangat dan tidak terlalu panas.
Perhatian: Jika Anda meninggalkan botol di dalam penghangat botol lebih
lama dari waktu yang ditunjukkan dalam tabel setelan, susu bisa menjadi
terlalu panas.
Catatan: Jika Anda memanaskan ASI secara berlebihan, gizi dan vitamin yang
berharga dapat hilang.
7 Selalu periksa suhu sebelum menyuapi bayi Anda. Kocok botol atau
wadah suhu dengan lembut dan periksa suhu susu dengan sedikit
meneteskan susu di pergelangan bagian dalam tangan Anda (Gbr. 9).
8 Putar kenop kembali ke posisi ‘off’. (Gbr. 10)
Perhatian: Jika Anda tidak memutar kenop kembali ke posisi ‘off’, air
akan terus menghangatkan.
Page 37
INDONESIA37
Menggunakan penghangat botol untuk menghangatkan
makanan bayi
1 Ikuti langkah-langkah yang sama yang diuraikan di paragraf
sebelumnya.
2 Pastikan untuk mengaduk makanan bayi saat proses penghangatan
karena makanan tidak diaduk secara otomatis. Berhati-hatilah agar
jari Anda tidak terkena panas saat memegang wadah/tabung saat
mengaduk. (Gbr. 11)
Setelah dihangatkan, periksa makanan bayi dengan sendok untuk
memastikan makanan tidak terlalu panas. Jika makanan bayi kurang hangat,
letakkan kembali wadah di penghangat botol dan hangatkan makanan bayi
hingga mencapai suhu yang diinginkan.
Catatan: Karena tingkat konsistensi makanan bayi yang sangat tinggi, sangat
disarankan agar Anda terus mengaduk dan memeriksa ketika
menghangatkan makanan bayi untuk hasil yang optimal.
Setelan pencair
Di setelan ini, susu beku Anda bisa dicairkan sepenuhnya. Periksa tabel
referensi penghangatan untuk mengetahui waktu pencairan yang
diinginkan, karena indikasi kecil dan besar volume susu dijabarkan di tabel
tersebut. Ketika susu sudah mencair, pilih satu dari setelan penghangatan.
Pertimbangkan suhu awal susu Anda sama dengan suhu ruangan untuk
waktu penghangatan sebagai panduan kasar.
Catatan: Karena tingkat konsistensi makanan bayi yang sangat bervariasi,
sangat disarankan agar Anda terus mengaduk dan memeriksa ketika
mencairkan makanan bayi untuk hasil yang optimal.
180-210ml/6-7oz4 mnt5,5 mnt1,5-2,5 jam
240-260ml/8-9oz4,5 mnt7 mnt
290-330ml/10-11oz5 mnt7,5 mnt
Catatan: Waktu penghangatan yang ditunjukkan adalah berdasarkan rentang
botol Philips AVENT Classic dan Natural PP. Berhati-hatilah karena waktu
penghangatan botol standar dan botol kaca Philips AVENT memiliki selisih dari
yang diindikasikan. Karakteristik botol seperti bahan atau ketebalan dapat
memengaruhi waktu penghangatan, sehingga menghangatkan susu dalam
volume lebih banyak mungkin membutuhkan waktu yang lebih singkat.
Catatan: Waktu pencairan yang ditunjukkan berdasarkan wadah makanan
Philips AVENT.
Catatan: Karena tingkat konsistensi makanan bayi yang sangat bervariasi,
maka tidak mungkin untuk menunjukkan waktu penghangatan makanan bayi.
Catatan: Makanan atau susu mungkin terasa dingin bagi Anda, namun untuk
bayi yang baru lahir, suhunya terasa nyaman.
Page 39
INDONESIA39
Membersihkan dan membuang kerak
Membersihkan
1 Setiap kali selasai digunakan, cabut penghangat botol dan biarkan
mendingin (Gbr. 12).
2 Buang air dari penghangat botol untuk alasan higienis (Gbr. 13).
3 Seka bagian dalam dan luar penghangat botol dengan kain
lembap (Gbr. 14).
Jangan gunakan bahan pembersih anti-bakteri abrasif, larutan kimia atau
benda tajam untuk membersihkan penghangat botol.
Catatan: Jika Anda menggunakan penghangat botol untuk menghangatkan
wadah berisi makanan bayi, pastikan tidak ada tumpahan makanan bayi
yang tersisa di bagian dasar penghangat botol.
Membersihkan kerak
Disarankan untuk membersihkan kerak penghangat botol setiap
empat minggu untuk memastikan alat berfungsi secara esien.
1 Campur 10 gram asam sitrat dengan 200ml/7oz air dingin dan
tuangkan larutan ke dalam penghangat botol. Hidupkan penghangat
botol dan pilih setelan penghangatan susu untuk isi kurang dari
180ml/6oz selama 10 menit. Biarkan larutan di dalam penghangat
botol hingga semua kerak hilang. Anda bisa membeli asam sitrat
(SCF943) di www.shop.philips.com/service. (Gbr. 15)
Catatan: Anda juga bisa mencampur 50ml/1,7oz cuka putih dengan
100ml/3,4oz air dingin untuk menghilangkan kerak pada alat.
2 Cabut penghangat botol sebelum mengosongkannya (Gbr. 12).
3 Kosongkan penghangat botol dan bilas bagian dalamnya dengan
saksama. Jika Anda masih melihat bercak kerak setelah membilas,
ulangi prosedur pembersihan kerak (Gbr. 13).
Page 40
INDONESIA40
Lingkungan
-Jangan membuang alat bersama limbah rumah tangga biasa jika alat
sudah tidak dapat dipakai lagi, tetapi serahkan ke tempat pengumpulan
barang bekas yang resmi untuk didaur ulang. Dengan melakukan hal
ini, Anda ikut membantu melestarikan lingkungan (Gbr. 16).
Garansi dan dukungan
Jika Anda memerlukan informasi atau dukungan, silakan kunjungi
www.philips.com/support.
Page 41
ITALIANO
Descrizione generale (g. 1)
1 Scaldabiberon
2 Forma Piccola
3 Manopola delle impostazioni
4 Impostazione spegnimento
5 Impostazione scongelamento
6 Impostazione per riscaldare una quantità di latte no a 180 ml
7 Impostazione per riscaldare le vivande
8 Impostazione per riscaldare una quantità di latte superiore o uguale
a 180 ml
41
Importante
Per trarre il massimo vantaggio dall’assistenza fornita da
Philips, registrate il vostro apparecchio sul sito
www.philips.com/welcome.
Prima di utilizzare lo scaldabiberon, leggete
attentamente il presente manuale dell’utente e
conservatelo per eventuali riferimenti futuri.
Avviso
-Utilizzate l’apparecchio solo in ambienti chiusi.
-Tenete l’apparecchio e il relativo cavo lontano dalla
portata di bambini di età inferiore agli 8 anni.
-Non immergete il cavo, la spina o l’apparecchio in
acqua o altri liquidi.
-Assicuratevi che il cavo di alimentazione non penda
dal bordo di un tavolo o del piano di lavoro. Il cavo
in eccesso può essere avvolto attorno alla base
dello scaldabiberon.
-Tenete il cavo lontano da superci incandescenti.
Page 42
ITALIANO42
-Collegate l’apparecchio a una presa dotata di messa
a terra. Controllate che la spina sia inserita
correttamente nella presa.
-Prima di collegare l’apparecchio, controllate che la
tensione indicata sulla parte inferiore
dell’apparecchio corrisponda a quella locale.
-Se dovete utilizzare una prolunga, assicuratevi che
sia dotata di messa a terra con una potenza
nominale di almeno 13 ampere.
-Non usate l’apparecchio se la spina, il cavo di
alimentazione o lo stesso apparecchio è
danneggiato. Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, occorre farlo sostituire da Philips,
un rivenditore specializzato Philips o da personale
qualicato per evitare situazioni pericolose.
-Non posizionate l’apparecchio sopra o vicino a
fornelli a gas o elettrici, né in un forno caldo.
-Questo apparecchio può essere usato da bambini
a partire da 8 anni di età e da persone con capacità
mentali, siche o sensoriali ridotte, prive di
esperienza o conoscenze adatte a condizione che
tali persone abbiano ricevuto assistenza o
formazione per utilizzare l’apparecchio in maniera
sicura e capiscano i potenziali pericoli associati a tale
uso. Evitate che i bambini giochino con l’apparecchio.
La manutenzione e la pulizia non devono essere
eseguite da bambini non accompagnati da un adulto
la cui età è inferiore agli 8 anni.
Page 43
ITALIANO43
-Non preriscaldate l’apparecchio.
-Posizionate sempre il biberon con il tappo all’interno
dello scaldabiberon prima di aggiungere l’acqua.
-Assicuratevi di aggiungere l’acqua prima di
accendere lo scaldabiberon.
-L’acqua calda può causare gravi ustioni. Prestate atten-
zione quando lo scaldabiberon contiene acqua calda.
-Durante l’uso, le superci accessibili dell’apparecchio
potrebbero diventare calde.
-Non spostate l’apparecchio quando contiene
acqua calda.
-Quando il cibo o il latte hanno raggiunto la temperatura
desiderata, rimuovete il biberon o il recipiente dallo
scaldabiberon. Se lasciate il cibo o il latte nello
scaldabiberon, la temperatura di questi aumenta.
-Controllate sempre la temperatura della pappa
prima di darla al bambino.
Attenzione
-Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad
un uso domestico e applicazioni simili, ad esempio
aree ristoro per il personale di negozi, ufci e altri
ambienti di lavoro, aziende agricole, servizi offerti ai
clienti di alberghi, hotel e altri luoghi residenziali,
bed and breakfast e ambienti analoghi.
-Scollegate l’apparecchio dall’alimentazione quando
non è in uso.
-Lasciate raffreddare l’apparecchio prima di pulirlo.
Page 44
ITALIANO44
-Seguite le istruzioni per la pulizia anticalcare per
evitare danni irreparabili.
-Non tentate di aprire o riparare l’apparecchio da
soli. Potete contattare il centro assistenza clienti
Philips nel vostro paese (consultare la pagina
www.philips.com/support).
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard e alle norme
relativi all’esposizione ai campi elettromagnetici.
Utilizzo dello scaldabiberon
Con questo scaldabiberon, potete riscaldare rapidamente tutti i biberon
Philips AVENT, latte e alimenti per bambini in recipienti e altri vasetti.
Nota: i sacchetti per il latte materno Philips AVENT non possono essere
utilizzati con questo scaldabiberon.
Spiegazione delle impostazioni
-Impostazione spegnimento: lo scaldabiberon è spento e la luce è
spenta. In ogni altra impostazione, l’apparecchio è acceso e la luce è
attiva (g. 2).
-Impostazione scongelamento: per scongelare un biberon/recipiente di
latte o alimenti per bambini e portarlo allo stato liquido. Non si
verica alcun riscaldamento.
-Impostazione per riscaldare una quantità di latte no a 180 ml:
selezionate questa impostazione per riscaldare un biberon con un
contenuto no a 180 ml.
-Impostazione per riscaldare le vivande: selezionate questa impostazione
per riscaldare un recipiente o un vasetto di alimenti per bambini.
-Impostazione per riscaldare una quantità di latte superiore o uguale a
180 ml: selezionate questa impostazione per riscaldare un biberon
con un contenuto superiore o uguale a 180 ml.
Page 45
ITALIANO45
Uso dello scaldabiberon per scaldare il latte
1 Inserite la spina nella presa di corrente a muro (g. 3).
2 Posizionate un biberon nello scaldabiberon (g. 4).
3 Riempite lo scaldabiberon con acqua potabile no al livello del latte nel
biberon. In caso di grandi quantità di latte, il livello massimo di acqua è
circa 1 cm sotto la parte superiore dello scaldabiberon. Il giusto livello
d’acqua assicura efcienti prestazioni di riscaldamento (g. 5).
4 Selezionate l’impostazione desiderata. Consultate la tabella dei
tempi di riscaldamento riportata alla ne di questo capitolo per
conoscere il tempo di riscaldamento del latte all’impostazione
selezionata (g. 6).
Nota: la velocità di riscaldamento del latte dipende dalla quantità di latte e
dalla temperatura iniziale, cioè la temperatura ambiente (20 °C) o la
temperatura di frigo (5 °C).
5 La spia arancione si accende quando selezionate un’impostazione, a
indicare che lo scaldabiberon è acceso (g. 7).
Nota: durante il riscaldamento il latte circola e si riscalda uniformemente.
6 Controllate la tabella dei tempi di riscaldamento per conoscere il
tempo necessario per scaldare il latte. Rimuovete il biberon dallo
scaldabiberon una volta trascorso il tempo indicato nella tabella dei
tempi di riscaldamento (g. 8).
Consiglio: se ritenete che il latte non sia abbastanza caldo, posizionate di
nuovo il biberon nell’apparecchio per riscaldarlo ulteriormente per un
massimo di 30 secondi. In questo modo il latte risulterà più caldo senza
surriscaldarsi.
Attenzione: se lasciate il biberon nello scaldabiberon per un tempo più
lungo di quello indicato nella tabella delle impostazioni, il latte potrebbe
surriscaldarsi.
Page 46
ITALIANO46
Nota: se riscaldate troppo il latte materno, le preziose sostanze nutritive e le
vitamine potrebbero perdersi.
7 Controllate sempre la temperatura del latte prima di darlo al
vostro bambino. Scuotete delicatamente il recipiente del latte e
controllate la temperatura del latte spruzzando qualche goccia
sull’interno del vostro polso (g. 9).
8 Ruotate nuovamente la manopola no alla posizione “off ”. (g. 10)
Attenzione: Se non riposizionate la manopola su “off”, l’acqua continua
a riscaldarsi.
Uso dello scaldabiberon per scaldare alimenti per bambini
1 Seguite gli stessi passaggi indicati nel paragrafo precedente.
2 Assicuratevi di mescolare gli alimenti durante il riscaldamento
poiché questi non circolano automaticamente. Fate attenzione a
non bruciarvi le dita tenendo il recipiente/vasetto mentre lo
mescolate. (g. 11)
Dopo il riscaldamento, controllate gli alimenti con un cucchiaio per
assicurarvi che non siano troppo caldo. Se gli alimenti non sono
abbastanza caldi, posizionate nuovamente il recipiente nello scaldabiberon
e scaldate gli alimenti nché raggiungono la temperatura desiderata.
Nota: a causa all’alta varietà di consistenza degli alimenti per bambini,
si consiglia fortemente di mescolare e controllare continuamente gli alimenti
durante il riscaldamento per ottenere un risultato ottimale.
Impostazione scongelamento
A questa impostazione, il latte congelato può essere scongelato no a
raggiungere lo stato liquido. Controllate la tabella dei tempi di
riscaldamento per conoscere i tempi di scongelamento previsti; come
indicazione nella tabella sono inclusi un volume minimo e massimo di
latte. Quando il latte è scongelato, scegliete una delle impostazioni di
riscaldamento. Come indicazione approssimativa, considerate la
temperatura iniziale del latte corrispondente alla temperatura ambiente
per conoscere i tempi di riscaldamento.
Page 47
ITALIANO47
Nota: a causa all’alta varietà di consistenza degli alimenti per bambini, si
consiglia fortemente di mescolare e controllare continuamente gli alimenti
durante lo scongelamento per ottenere un risultato ottimale.
Tabella di riferimento per il riscaldamento
Temperatura
iniziale del latte
Contenuto di
latte
60-90 ml3 min4,5 min1-1,5 ore
90-110 ml3 min5,5 min
125-150 ml3 min3,5 min
180-210 ml4 min5,5 min1,5-2,5 ore
240-260 ml4,5 min7 min
290-330 ml5 min7,5 min
Nota: i tempi per il riscaldamento indicati sono stimati su biberon AVENT
Classic e Natural in PP. I tempi per il riscaldamento dei biberon tradizionali e
in vetro Philips AVENT variano rispetto a queste indicazioni. Le caratteristiche
dei biberon, come materiale o spessore, potrebbero anche avere un impatto
sui tempi di riscaldamento, quindi potrebbe essere necessario meno tempo
per riscaldare un volume maggiore di latte.
Nota: i tempi di scongelamento indicati sono basati sui recipienti per alimenti
Philips AVENT.
Nota: a causa dell’alta varietà di consistenza degli alimenti per bambini, non
è possibile indicare i tempi di riscaldamento.
Nota: il cibo o il latte potrebbero sembrarvi freddi, ma è la temperatura
ideale per un neonato.
20 °C5 °CCongelato
Page 48
ITALIANO48
Pulizia ed eliminazione del calcare
Pulizia
1 Dopo ogni uso, scollegate lo scaldabiberon dall’alimentazione e
lasciatelo raffreddare (g. 12).
2 Rimuovete l’acqua dallo scaldabiberon per motivi igienici (g. 13).
3 Pulite l’esterno e l’interno dello scaldabiberon con un panno
umido (g. 14).
per la pulizia dello scaldabiberon, non utilizzate detergenti abrasivi,
antibatterici, solventi chimici o utensili appuntiti.
Nota: se avete utilizzato lo scaldabiberon per scaldare alimenti per bambini
in un recipiente, assicuratevi che non ci siano residui di alimenti sul fondo
dello scaldabiberon.
Rimozione del calcare
Vi consigliamo di eseguire la procedura di rimozione del calcare sullo
scaldabiberon ogni quattro settimane per assicurarvi sempre
prestazioni efcienti.
1 Mescolate 10 grammi di acido citrico con 200 ml di acqua fredda e
versate nello scaldabiberon. Accendete lo scaldabiberon e
selezionate l’impostazione per riscaldare una quantità di latte
inferiore a 180 ml per 10 minuti. Lasciate la soluzione nello
scaldabiberon no a quando il calcare si sarà sciolto. Potete
acquistare l’acido citrico (SCF943) visitando la pagina
www.shop.philips.com/service. (g. 15)
Nota: per rimuovere il calcare dall’apparecchio, potete anche mescolare
50 ml di aceto bianco con 100 ml di acqua fredda.
2 Scollegate lo scaldabiberon dall’alimentazione prima di
svuotarlo (g. 12).
3 Svuotate lo scaldabiberon e risciacquate l’interno a fondo.
Se notate ancora tracce di calcare dopo il risciacquo, ripetete la
procedura di rimozione del calcare (g. 13).
Page 49
ITALIANO49
Tutela dell’ambiente
-Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non gettate l’apparecchio tra
i riuti domestici quando non viene più utilizzato, ma consegnatelo a
un centro di raccolta ufciale (g. 16).
Garanzia e assistenza
Per assistenza o informazioni, visitate www.philips.com/support.
Page 50
NEDERLANDS50
Algemene beschrijving (g. 1)
1 Flessenwarmer
2 Lamp
3 Standenknop
4 Uit-stand
5 Ontdooistand
6 Melkopwarmstand voor inhoud tot 180 ml
7 Voedingsopwarmstand
8 Melkopwarmstand voor inhoud van 180 ml en meer
Belangrijk
Wilt u volledig proteren van de ondersteuning die
Philips u kan bieden? Registreer het apparaat dan op
www.philips.com/welcome.
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat
u de essenwarmer gaat gebruiken. Bewaar de
gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen
raadplegen.
Waarschuwing
-Gebruik het apparaat alleen binnenshuis.
-Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik
van kinderen die jonger zijn dan 8 jaar oud.
-Dompel het snoer, de stekker en het apparaat niet
in water of in een andere vloeistof.
-Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of
aanrecht hangen. Overtollig snoer kan in de voet
van de essenwarmer worden opgeborgen.
-Houd het netsnoer uit de buurt van hete
oppervlakken.
Page 51
NEDERLANDS
51
-Sluit het apparaat alleen aan op een geaard
stopcontact. Zorg er altijd voor dat de stekker goed
in het stopcontact zit.
-Controleer of het voltage aangegeven op de
onderkant van het apparaat overeenkomt met de
plaatselijke netspanning voordat u het apparaat aansluit.
-Zorg bij het gebruik van een verlengsnoer voor een
geaard verlengsnoer met een bereik van minimaal
13 A.
-Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het
netsnoer, of het apparaat zelf beschadigd is. Indien
het netsnoer beschadigd is, moet u het laten
vervangen door Philips, een door Philips
geautoriseerd servicecentrum of personen met
vergelijkbare kwalicaties om gevaar te voorkomen.
-Plaats het apparaat niet op of in de buurt van een
gasfornuis of elektrisch fornuis of in een warme oven.
-Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en door personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten, of
die gebrek aan ervaring of kennis hebben, als
iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid
toezicht op hen houdt, en zij de gevaren van het
gebruik begrijpen. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en onderhoud dienen niet
door kinderen te worden uitgevoerd tenzij deze
minimaal 8 jaar zijn en er toezicht wordt gehouden.
-Verwarm het apparaat niet voor.
Page 52
NEDERLANDS52
-Plaats altijd een volledig in elkaar gezette es met
dop in de essenwarmer voordat u water toevoegt.
-Voeg water toe voordat u de essenwarmer inschakelt.
-Heet water kan ernstige brandwonden veroorzaken.
Wees voorzichtig met de essenwarmer wanneer
deze heet water bevat.
-De aanraakbare oppervlakken van het apparaat
kunnen tijdens gebruik heet worden.
-Verplaats het apparaat niet wanneer het heet
water bevat.
-Verwijder de es, de beker of het potje uit de
essenwarmer zodra de voeding of melk de
gewenste temperatuur heeft bereikt. Als u voeding
of melk in de essenwarmer laat staan, stijgt de
temperatuur van de voeding of melk.
-Controleer altijd de temperatuur van het voedsel
voordat u uw kind gaat voeden.
Let op
-Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en
soortgelijk gebruik zoals: in boerderijen;
in Bed & Breakfast-achtige omgevingen; in keukens
(voor personeel) in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen; door gasten in hotels, motels en
andere verblijfsaccommodaties.
-Haal de stekker van het apparaat uit het
stopcontact wanneer het niet in gebruik is.
-Laat het apparaat afkoelen voordat u het
schoonmaakt.
Page 53
NEDERLANDS53
-Volg de ontkalkingsinstructies om onherstelbare
schade te voorkomen.
-Probeer het apparaat niet zelf te openen of te
repararen. Neem contact op met het Philips
Consumer Care Centre in uw land
(zie www.philips.com/support).
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle toepasbare richtlijnen en
voorschriften met betrekking tot blootstelling aan elektromagnetische
velden.
De essenwarmer gebruiken
Met deze essenwarmer kunt u snel alle Philips AVENT-voedingsessen
en melk-/voedingsbekers en andere potjes babyvoeding opwarmen.
Opmerking: Deze essenwarmer is niet geschikt voor Philips AVENT-
moedermelkzakken.
Uitleg over de standen
-Uit-stand: de essenwarmer is uitgeschakeld en het lampje is uit.
In elke andere stand is het apparaat ingeschakeld en brandt
het lampje (g. 2).
-Ontdooistand: ontdooi een es/beker met melk/babyvoeding tot de
inhoud vloeibaar is. De inhoud wordt niet opgewarmd.
-Melkopwarmstand voor inhoud tot 180 ml: kies deze stand als u een
es melk met een inhoud tot 180 ml wilt opwarmen.
-Voedingsopwarmstand: kies deze stand als u een beker of potje met
babyvoeding wilt opwarmen.
-Melkopwarmstand voor inhoud van 180 ml en meer: kies deze stand
als u een es melk met een inhoud van 180 ml of meer wilt opwarmen.
Page 54
NEDERLANDS54
De essenwarmer gebruiken om melk op te warmen
1 Steek de stekker in het stopcontact (g. 3).
2 Plaats een es in de essenwarmer (g. 4).
3 Vul de essenwarmer met drinkwater tot het niveau van de melk in
de es. Bij grote hoeveelheden melk is het maximumniveau voor
het water circa 1 cm onder de bovenkant van de essenwarmer.
Een goed waterniveau zorgt voor een efciënte opwarming (g. 5).
4 Kies de gewenste stand. Raadpleeg de opwarmtabel aan het einde
van dit hoofdstuk voor informatie over hoe lang de melk moet
worden opgewarmd bij de gekozen stand (g. 6).
Opmerking: De snelheid waarmee melk wordt opgewarmd, is afhankelijk van
de hoeveelheid melk die u wilt opwarmen en van de begintemperatuur,
bijvoorbeeld kamertemperatuur (20 °C) of koelkasttemperatuur (5 °C).
5 Het oranje lampje gaat branden wanneer u een stand kiest.
Hieraan ziet u dat de essenwarmer is ingeschakeld (g. 7).
Opmerking: Tijdens het opwarmen circuleert de melk en wordt deze
gelijkmatig opgewarmd.
6 Raadpleeg de opwarmtabel voor de tijd die nodig is om de melk
op te warmen. Neem de es uit de essenwarmer zodra de in de
opwarmtabel aangegeven tijd is verstreken (g. 8).
Tip: Wanneer u de melk niet warm genoeg vindt, kunt u de es maximaal
30 seconden terug in het apparaat zetten om deze extra op te warmen.
De melk wordt dan iets warmer, maar niet te heet.
Let op: Als u de es langer dan de in de opwarmtabel aangegeven tijd in
de essenwarmer laat staan, kan de melk oververhit raken.
Opmerking: Als u moedermelk oververhit, kunnen belangrijke voedingsstoffen
en vitaminen verloren gaan.
Page 55
NEDERLANDS55
7 Controleer altijd de temperatuur voor u uw baby voedt. Schud de
es of bewaares voorzichtig en controleer de temperatuur van de
melk door een paar druppels op de binnenkant van uw pols te
sprenkelen (g. 9).
8 Draai de knop terug naar de uit-stand. (g. 10)
Let op: Als u de knop niet terugdraait naar de uit-stand, blijft de
essenwarmer het water opwarmen.
De essenwarmer gebruiken om babyvoeding op te
warmen
1 Volg dezelfde stappen als aangegeven in de vorige paragraaf.
2 Roer de babyvoeding tijdens het verwarmen door, aangezien deze
niet automatisch circuleert. Pas op dat u uw vingers niet brandt
terwijl u de beker/het potje vasthoudt om te roeren. (g. 11)
Proef een beetje van de babyvoeding om te controleren of de voeding
niet te heet is. Als de voeding te koud is, plaatst u de beker weer in de
essenwarmer en warmt u de voeding op tot deze de gewenste
temperatuur heeft bereikt.
Opmerking: Aangezien de consistentie van babyvoeding sterk kan verschillen,
raden wij u aan de babyvoeding voortdurend te roeren en controleren tijdens
het opwarmen voor een optimaal resultaat.
Ontdooistand
In deze stand kan uw bevroren melk tot vloeibare staat worden ontdooid.
Raadpleeg de opwarmtabel voor een indicatie van de ontdooitijd. Op de
tabel staat een klein en een groter melkvolume vermeld. Wanneer uw
melk ontdooid is, kiest u een van de opwarmstanden. Voor de
opwarmtijden is uitgegaan van melk op kamertemperatuur. Deze tijden
bieden dus een ruwe schatting.
Opmerking: Aangezien de consistentie van babyvoeding sterk kan verschillen,
raden wij u aan de babyvoeding tijdens het ontdooien voortdurend te roeren
en te controleren voor een optimaal resultaat.
Page 56
NEDERLANDS56
Opwarmtabel
Begintemperatuur
van de melk
Melkinhoud20 °C5 °CBevroren
60-90 ml3 min.4,5 min.1-1,5 uur
90-110 ml3 min.5,5 min.
125-150 ml3 min.3,5 min.
180-210 ml4 min.5,5 min.1,5-2,5 uur
240-260 ml4,5 min.7 min.
290-330 ml5 min.7,5 min.
Opmerking: De aangegeven opwarmtijden zijn gebaseerd op Philips AVENT-
essen van polypropeen uit de Classic- en Natural-series. Houd er rekening mee
dat de opwarmtijden voor standaard Philips AVENT-essen en glazen essen
afwijken van de aangegeven opwarmtijden. De kenmerken van essen, zoals
het materiaal of de dikte, kunnen ook invloed hebben op de opwarmtijden,
daarom wordt een grotere hoeveelheid melk wellicht sneller warm.
Opmerking: De aangegeven ontdooitijden zijn gebaseerd op Philips AVENTvoedingsbekers.
Opmerking: Aangezien de consistentie van babyvoeding sterk kan verschillen,
is het niet mogelijk om indicaties voor opwarmtijden te geven voor
babyvoeding.
Opmerking: Voor u kan de melk redelijk koel aanvoelen, maar voor een
pasgeboren baby is de temperatuur erg prettig.
Page 57
NEDERLANDS57
Schoonmaken en ontkalken
Schoonmaken
1 Haal na elk gebruik de stekker uit het stopcontact en laat de
essenwarmer afkoelen (g. 12).
2 Verwijder om hygiënische redenen het water uit de
essenwarmer (g. 13).
3 Veeg de buitenkant en binnenkant van de essenwarmer schoon
met een vochtige doek (g. 14).
Gebruik geen schuurmiddelen, antibacteriële schoonmaakmiddelen,
chemische oplosmiddelen of scherpe voorwerpen om de
essenwarmer schoon te maken.
Opmerking: Als u de essenwarmer hebt gebruikt om bekers met
babyvoeding op te warmen, controleer dan of er geen gemorste babyvoeding
op de bodem van de essenwarmer is achtergebleven.
Ontkalken
U wordt aangeraden de essenwarmer elke vier weken te ontkalken
om ervoor te zorgen dat het apparaat goed blijft werken.
1 Meng 10 gram citroenzuur met 200 ml koud water en giet dit in de
essenwarmer. Schakel de essenwarmer in en kies de
melkopwarmstand voor een inhoud tot 180 ml gedurende
10 minuten. Laat de oplossing in de essenwarmer zitten tot alle
kalkaanslag is opgelost. U kunt citroenzuur (SCF943) kopen op
www.shop.philips.com/service. (g. 15)
Opmerking: U kunt ook 50 ml blanke azijn mengen met 100 ml koud water
om het apparaat te ontkalken.
2 Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de essenwarmer
leegt (g. 12).
3 Leeg de essenwarmer en spoel de binnenkant grondig schoon.
Herhaal de ontkalkingsprocedure als u na het schoonspoelen nog
kalksporen ziet (g. 13).
Page 58
NEDERLANDS58
Milieu
-Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met
het normale huisvuil, maar lever het in op een door de overheid
aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die manier
levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving (g. 16).
Garantie en ondersteuning
Als u informatie of ondersteuning nodig hebt, ga dan naar
www.philips.com/support.
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
2345
6
10111213
141516
789
Page 63
Page 64
www.philips.com/AVENT
Philips Consumer Lifestyle BV
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, Netherlands