Philips SCF334/31 user manual [pr]

SCF334, SCF332
SCF334, SCF332, SCD292
1 2 4 5
768 10 11
9
3
12
13
14
15
16
17
SCF334
18
SCF332, SCD292
English 6 Español 29 Italiano 53 Português 78 Português do Brasil 103
תירבע 145

English

6
Contents
Introduction ________________________________________________________________ 7 General description (Fig. A) ____________________________________________________ 7 Intended use _______________________________________________________________ 8 Important safety information __________________________________________________ 8 Contraindications ____________________________________________________________ 8 Warning ____________________________________________________________________ 8 Caution ____________________________________________________________________ 9 Preparing for use ____________________________________________________________ 9 Cleaning and disinfection _____________________________________________________ 9 Find the best cushion for you __________________________________________________11 Assembling the breast pump __________________________________________________11 Using the breast pump ______________________________________________________ 12 When to express milk _______________________________________________________ 12 Tips ______________________________________________________________________ 13 Operating the breast pump ___________________________________________________ 13 Storing breast milk __________________________________________________________ 14 Compatibility ______________________________________________________________ 14 Feeding ___________________________________________________________________ 15 For your child's safety and health _____________________________________________ 15 Warning ___________________________________________________________________ 15 Before rst use _____________________________________________________________ 15 Cleaning bottles ____________________________________________________________ 15 Assembling bottles _________________________________________________________ 16 Heating breast milk _________________________________________________________ 16 Maintenance and storage of bottles ___________________________________________ 16 Additional information _______________________________________________________ 16 Choosing the right teat for your baby___________________________________________ 17 Replacement ______________________________________________________________ 17 Batteries __________________________________________________________________ 17 Recycling _________________________________________________________________ 18 Removing the batteries ______________________________________________________ 18 Ordering accessories ________________________________________________________ 18 Accessories ________________________________________________________________ 18 Storage cups _______________________________________________________________ 18 Additional items ____________________________________________________________ 20 Nipple protectors ___________________________________________________________ 20 Nipple Cream ______________________________________________________________ 20 Warranty and support _______________________________________________________ 20 Troubleshooting ____________________________________________________________ 21 Supplemental information ___________________________________________________ 22 Technical information _______________________________________________________ 22 EMC information ___________________________________________________________ 22
English
Usage and storage conditions _________________________________________________ 25 Technical specications ______________________________________________________ 26 Explanation of symbols ______________________________________________________ 26
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips Avent! To fully benet from the support that Philips Avent oers, register your product at www.philips.com/welcome.
The Philips Avent breast pump has a unique design that enables you to sit in a more comfortable position while expressing. The soft massage cushion* is designed to feel soft and warm and to mimic your baby’s suckling action to provide milk ow - comfortably and gently. The power cushion is designed for stronger suction. The breast pump starts in a gentle mode that helps to stimulate your milk ow. You can then choose from three suction modes, according to your own personal comfort. The pump is easy to assemble and operate and all parts that come into contact with breast milk are dishwasher-safe.
Healthcare professionals say that breast milk is the best nutrition for babies during the rst year, combined with solid food after the rst 6 months. Your breast milk is specially adapted to your baby’s needs and help protect your baby against infection and allergies. A breast pump can help you to breastfeed longer. You can express and store your milk so that your baby can still enjoy the benets, even if you cannot be there to provide it yourself. As the pump is compact, quiet and discrete to use, you can take it with you anywhere, allowing you to express milk at your own convenience and maintain your milk supply.
This breast pump is for household use only. *The cushions included with this pump were designed to comfortably t the majority of mothers.
However, if you need it, you can buy a larger cushion separately.
7
General description (Fig. A)
Figure A. The numbers mentioned below refer to the numbers on the gure on the front foldout
page of this user manual.
1 Motor unit with silicone tube and cap * 2 Silicone diaphragm * 3 Pump body * 4 Massage cushion * 5 Cover * 6 Battery compartment(single electric breast pump only) 7 On/o button 8 Stimulation button 9 Low suction button 10 Medium suction button 11 Deep suction button 12 Adapter 13 White valve * 14 Philips Avent Natural bottle * 15 Dome cap * 16 Screw ring * 17 Teat * 18 Sealing disc *
*Note: The twin electric breast pump comes with two pieces of the marked parts, except for the motor unit.
English
8
SCF332 contains: single electric breast pump (including 1 bottle), breast pads SCF334 contains: twin electric breast pump (including 2 bottles), breast pads, travel bag SCD292 contains: single electric breast pump (including 1 bottle), 9oz bottle (1), power cushion,
storage cups (10), storage cup adapter (2), nipple cream, nipple protectors, breast pads (18)
Intended use
The Philips Avent Comfort Single/Twin electric breast pump is intended to express and collect milk from the breast of a lactating woman.
The device is intended for a single user.
Important safety information
Read this user manual carefully before you use the breast pump and save it for future reference. This user manual can also be found online via the Philips Avent website: www.philips.com/avent
Contraindications
Never use the breast pump while you are pregnant, as pumping can induce labor.
Warning
Warnings to avoid choking, strangulation and injury:
- Do not allow children or pets to play with the motor unit, the adapter or accessories.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
- Always unplug the breast pump immediately after use.
- Do not leave the breast pump unattended when it is plugged in.
- This breast pump is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge. Such persons can only use this breast pump if they are supervised by or have received proper instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Warnings to avoid electric shock:
- Inspect the breast pump, including the adapter, for signs of damage before each use. Do not use the breast pump if the adapter or plug is damaged, if it does not work properly or if it has been dropped or submerged in water.
Warnings to prevent burns:
- Only use the adapter indicated on the appliance to prevent overheating of the adapter.
- Non-rechargable batteries are not to be recharged to prevent overheating and leaking of batteries.
Warnings to avoid poisoning and contamination and to ensure hygiene:
- For hygienic reasons, the breast pump is only intended for repeated use by a single user.
- Clean, rinse and disinfect all pump parts, except the motor unit, the tube and cap and the adapter, before each use.
- Only store breast milk collected with a cleaned and disinfected pump.
- Do not use the breast pump if the silicone diaphragm appears to be damaged or broken. See chapter ‘Ordering accessories’ for information on how to obtain replacement parts.
- Do not use antibacterial or abrasive cleaning agents when you clean breast pump parts.
- If you are not going use the appliance for a long period of time, remove the batteries to prevent leaking of batteries.
English
Warnings to avoid breast and nipple problems and pain:
- Do not attempt to remove the pump body from your breast while under vacuum. Switch o the appliance and break the seal between your breast and the pump funnel with your nger. Remove the pump from your breast.
- Never use the breast pump while you are sleepy or drowsy to avoid lack of attention during use.
- Always switch o the breast pump before you remove the pump body from your breast to release the vacuum.
- Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Philips Avent does not specically recommend. This could lead to improper working of the appliance and could inuence Electromagnetic Compatibility (EMC). If you use such accessories or parts, your warranty becomes invalid.
- Do not continue pumping for more than ve minutes at a time if you do not succeed in expressing any milk. Try to express at another time during the day.
- If the process becomes very uncomfortable or painful, stop using the pump and consult your breastfeeding advisor.
- If the pressure generated is uncomfortable or causes pain, switch o the appliance, break the seal between the breast and the pump body with your nger and remove the pump from your breast.
- Never drop or insert any foreign object into any opening.
Caution
Caution to prevent damage to and malfunctioning of the product:
- Prevent the adapter and motor unit from coming into contact with water.
- Keep the adapter and the silicone tubes away from heated surfaces to avoid overheating and deformation of these parts.
- Never put the motor unit or the adapter in water, in a dishwasher or in a sterilizer.
- Although the breast pump is compliant with applicable EMC directives, it may still be susceptible to excessive emissions and/or may interfere with other equipment. A consequence can be that the breast pump switches o or goes into error mode. To prevent interference, keep other electric equipment away from the breast pump during expressing (see 'Technical information').
- There are no user serviceable parts inside the motor unit of the breast pump. No modication of equipment is allowed. If you do, your warranty becomes invalid.
- Do not short-cut the supply terminals of the batteries.
9
Preparing for use
Cleaning and disinfection
The motor unit, the silicone tube, cap and the adapter do not require cleaning and disinfection, as they do not come into contact with breast milk. Clean and disinfect all other parts of the breast pump before rst use. Also clean these parts after each subsequent use and disinfect them before each subsequent use.
Caution: Never put the motor unit or the adapter in water, in a dishwasher or in a sterilizer, as this causes permanent damage to these parts.
English
10
Cleanable parts
Clean the following parts before (rst) use and after each subsequent use. Please check the list in the General Description section to see which items are included with your breast pump.
Breast pump parts:
- Silicone diaphragm
- Pump body
- Massage cushion
- White valve
- Cover
- Power cushion
Bottle parts:
- Philips Avent Natural bottle
- Dome cap
- Screw ring
- Teat
- Sealing disc
Accessories
- Philips Avent storage cup
- Philips Avent storage cup adapter
Supplies needed for cleaning:
Washing in sink Washing in dishwasher
- Mild dishwashing liquid - Mild dishwashing liquid/tablet
- High quality drinking water - High quality drinking water
- Soft brush or clean dish towel
- Clean sink or bowl
Warning: Do not use antibacterial or abrasive cleaning agents when you are cleaning.
1 Disassemble the breast pump and bottle completely. Also remove the white valve from the breast
pump.
Caution: Be careful when you remove the white valve and when you clean it. If it gets damaged, your breast pump does not function properly. To remove the white valve, gently pull at the ribbed tab on the side of the valve.
2 Wash the parts in the sink or dishwasher.
Washing in sink: Detach all parts and soak for 5 minutes in hot water with some mild dishwashing
liquid. Clean all parts with a soft brush or clean dish towel and then rinse them thoroughly (Fig. 3). Washing in dishwasher: Clean the parts, except the motor unit, the silicone tube and cap and the
adapter, in the dishwasher (on the top rack only).
Note: To clean the valve, rub it gently between your ngers in warm water with some washing-up liquid. Do not insert objects into the valve, as this may cause damage.
Disinfection
After cleaning, disinfect the parts that come into contact with the breast and breast milk.
English
Supplies needed for disinfection:
- A household pot
- High-quality drinking water
Disinfect the parts in the following way: Fill a household pot with enough water to cover all parts. Bring the water to boil. Place the parts in the
household pot and boil them for 5 minutes (Fig. 4). During disinfection with boiling water, prevent the bottle or other parts from touching the side of the pot. This can cause irreversible product deformation or damage that Philips cannot be held liable for.
Allow water to cool and gently remove the parts from the water. Place the parts neatly on a clean paper towel or in a clean drying rack and allow them to air dry. Avoid using cloth towels to dry the parts because they can carry germs and bacteria that are harmful to your baby.
11
Find the best cushion for you
Expressing breast milk should be comfortable. Therefore we oer 3 soft exible cushions: a 19.5 mm massage cushion (supplied with your breast pump), a 25 mm massage cushion and a 27 mm power cushion. To see if the power cushion is included with your breast pump, please check the list under section General Description.
For optimal comfort and performance, you should choose the optimal cushion for your nipples (Fig. 5).
- 19,5 mm: Massage cushion,
- 25 mm: Massage cushion (not included),
- 27 mm: Power cushion:
1 Start with the standard 19,5 mm massage cushion supplied with your breast pump. You can nd the
size of the cushion on the cushion itself (Fig. 6).
2 If the cushion is too small, purchase the larger 25 mm cushion (see ‘Ordering accessories’).
A too small cushion can cause pain or less eective expression (Fig. 7).
3 If you prefer stronger suction or if you need a larger cushion size, you can try the 27 mm power
cushion (Fig. 8).
Assembling the breast pump
Note: Make sure you have cleaned and disinfected the appropriate parts of the breast pump.
1 Wash your hands thoroughly before you handle the cleaned parts.
Warning: Be careful, the cleaned parts may still be hot. Only start assembling the breast pump when cleaned parts have cooled down.
Note: You may nd it easier to assemble the breast pump while it is wet.
2 Insert the white valve into the pump body from underneath. Push the valve in as far as possible
(Fig. 9).
3 Screw the pump body clockwise onto the bottle until it is securely xed (Fig. 10). 4 Insert the silicone diaphragm into the pump body from above. Make sure it ts securely around the
rim by pressing down with your ngers to ensure a perfect seal (Fig. 11).
5 Insert the cushion into the funnel-shaped section of the pump body (Fig. 12). 6 Push in the inner part of the cushion as far as possible and make sure that it is perfectly sealed all
around the rim of the pump body (Fig. 13).
English
12
7 Press in between the petals to remove any trapped air (Fig. 14).
Note: Place the cover over the cushion to keep the breast pump clean while you prepare for expressing.
Warning: Always use the breast pump with a cushion.
8 Insert the adapter into the wall socket and insert the plug at the other end into the motor unit (Fig. 15).
The adapter reference code is indicated on the bottom of the appliance. Only use the indicated adapter with the appliance.
- For battery operation (single electric breast pump only), turn the bottom of the motor unit in
the direction indicated by the marks on the bottom (step 1 (Fig. 16)) and remove it (step 2 (Fig.
16)). Insert four new 1.5V AA batteries (or 1.2V, in case of rechargeable batteries) into the battery housing. Check the markings on the housing of the battery for the correct polarity. Reattach the bottom to the motor unit.
Note: A new set of batteries provides 1-3 hours of operating time. Rechargeable batteries will lose capacity over time and may cause a decrease in operating time.
Note: If you have inserted batteries in the battery housing of the motor unit and plug in the adapter, the breast pump will run from on electrical power. The batteries cannot be charged in the unit.
Warning: Do not mix dierent type of batteries.
Warning: Do not mix used and new batteries.
9 Attach the silicone tube and cap onto the diaphragm. Push down the cap until it is securely in
place (Fig. 17).
Using the breast pump
When to express milk
If breastfeeding goes well, it is advisable (unless advised otherwise by your healthcare professional/ breastfeeding advisor) to wait until your milk supply and breastfeeding schedule are established (normally at least 2 to 4 weeks after giving birth) before you start expressing.
Exceptions:
- If breastfeeding does not go well immediately, expressing regularly can help to establish and maintain your milk supply.
- If you are expressing milk for your baby to be given in hospital.
- If your breasts are engorged (painful or swollen), you can express a small amount of milk before or between feeds to ease the pain and to help your baby latch on more easily.
- If you have sore or cracked nipples, you may wish to express your milk until they are healed.
- If you are separated from your baby and wish to continue to breastfeed when you are reunited, you should express your milk regularly to stimulate your milk supply.
You need to nd the optimum times of the day to express your milk, for example just before or after your baby’s rst feed in the morning when your breasts are full, or after a feed if your baby has not emptied both breasts. If you have returned to work, you may need to express during a break. Using a breast pump requires practice and it may take several attempts before you succeed. Fortunately, the Philips Avent electric breast pump is easy to assemble and use so you will soon get used to expressing with it.
English
13
Tips
- Familiarize yourself with the breast pump and how to operate it before you use it for the rst time.
- Choose a time when you are not in a rush and will not be interrupted.
- A photograph of your baby can help encourage the ‘let-down’ reex.
- Warmth can also help: try to express after a bath or shower, or place a warm cloth or Philips Avent Thermopad on the breast for a few minutes before you start expressing.
- You may nd it easier to express while your baby is feeding from the other breast, or immediately after a feed.
- If expressing becomes painful, stop and consult your breastfeeding advisor or healthcare professional.
Operating the breast pump
1 Wash your hands thoroughly and make sure your breasts are clean. 2 Relax in a comfortable chair (you may wish to use cushions to support your back). Make sure you
have a glass of water nearby.
3 Press the assembled pump body against your breast. Make sure that your nipple is centered,
so that the massage cushion creates an airtight seal (Fig. 18). For twin electric breast pump users: The twin electric breast pump enables you to express milk
from both breasts at the same time. However, you can also use the appliance to express from one breast in just the same way. Attach both assembled pump bodies to the silicone tube and cap. We recommend to place the cover over the other one.
4 Make sure that your nipple ts correctly in the cushion. See for correct size of cushion, section
"Find the best cushion for you".
5 Press the on/o button (Fig. 19).
- The breast pump automatically starts up in stimulation mode and the on/o button and the
stimulation button light up.
- You begin to feel the suction on your breast.
6 Once your milk starts owing, you can adopt a slower rhythm by pressing the lowest suction button
(Fig. 20).
- This button lights up instead of the stimulation button.
Note: Do not worry if your milk does not ow immediately. Relax and continue pumping. The rst few times you use the breast pump, you may need to use a higher suction mode to get your milk owing.
7 Depending on your own personal comfort, you may wish to use a higher suction mode that
provides deeper suction. You can always return to a lower suction mode (Fig. 21). You can turn o the breast pump whenever you like by pressing the on/o button (Fig. 22).
Note: You do not need to use all suction modes, only use the modes that are comfortable for you.
Warning: Always turn o the breast pump before you remove the pump body from your breast to release the vacuum.
Warning: Do not continue pumping for more than 5 minutes at a time if you do not succeed in expressing any milk. Try to express at another time during the day.
8 On average, you need to pump for 10 minutes to express 60-125ml (2-4 oz) of breast milk from
one breast. However, this is just an indication and varies from woman to woman.
Note: If you regularly express more than 125ml per session, you can purchase and use a 260ml/9 oz Philips Avent bottle to prevent overlling and spillage.
English
14
9 When you have nished expressing, turn o the breast pump (Fig. 22) and carefully remove the
pump body from your breast.
10 Unscrew the bottle from the pump body. You have multiple options:
- Insert a sanitized sealing disc into a sanitized screw ring and screw this onto the bottle (Fig. 23). The expressed milk in the bottle is ready for storage.
- Alternatively, assemble a sanitized nipple and screw ring onto the bottle according to the instructions (see 'Feeding'). Seal the nipple with the dome cap (Fig. 24).
11 Unplug the adapter from the wall outlet to disconnect the appliance from the electrical power.
Unplug the motor unit from the adapter. Unplug the silicone tube and cap from the silicone diaphragm. For easy storage, wrap the silicone tube around the motor unit and clip the cap onto the tube (Fig. 25).
12 Clean the other used parts of the breast pump according to the instructions in section ‘Cleaning
and sanitizing’.
Storing breast milk
Warning: Only store breast milk collected with a cleaned and disinfected pump to ensure hygiene.
Breast milk can be stored in the fridge (not in the door) for up to 48 hours. Expressed milk should be refrigerated immediately. If you store milk in the fridge to add to during the day, only add milk that has been expressed into a disinfected bottle or storage cup. Breast milk can be stored in the freezer for up to three months as long as it is kept in either disinfected bottles tted with a disinfected screw ring and sealing disc or disinfected storage cups. Clearly label the bottle or storage cup with the date and time of expression and use older breast milk rst. If you intend to feed your baby with the expressed breast milk within 48 hours, you can store the breast milk in the fridge in an assembled Philips Avent bottle or storage cup.
Do’s
- Always refrigerate or freeze expressed milk immediately.
- Only store milk collected with a disinfected breast pump in disinfected bottles.
Don’ts
- Never refreeze thawed breast milk.
- Never add fresh breast milk to frozen breast milk.
Compatibility
The Philips Avent electric breast pump is compatible with Philips Avent bottles in our range and Philips Avent Storage cups. When you use other Philips Avent bottles, use the same type of nipple
that was supplied with that bottle. For details on how to assemble the nipple and general cleaning instructions, see section 'Feeding' and section 'Cleaning'. These details can also be found on our website, www.philips.com/support.
- Spare nipples are available separately. Make sure you use a nipple with the correct ow rate when you feed your baby. To buy accessories or spare parts, visit www.shop.philips.com/service or go to your Philips dealer. You can also contact the Philips Consumer Care Center in your country.
- Do not mix Philips Avent Anti-colic bottle parts and nipples with parts of the Philips Avent Natural bottles. They may not t and could cause leakage or other issues.
- The high-quality plastic Philips Avent Natural bottle is compatible with most Philips Avent breast pumps, spouts, sealing discs and cup tops.
English
Feeding
You can feed your baby with breast milk from Philips Avent bottles and storage cups.
For your child's safety and health
Warning
Warnings to prevent harm to children:
- Always use bottles and nipples with adult supervision. Do not allow your child to play with small parts or walk/run while using bottles or cups.
- Never use feeding nipples as a soother, to prevent choking hazard.
- Continuous and prolonged sucking of uids will cause tooth decay.
- Always check the temperature of the food before you feed your baby to prevent burns.
- Throw away any part at the rst signs of damage or weakness.
- Keep all components not in use out of the reach of children.
- Do not alter the product or parts of it in any way. This may result in unsafe functioning of the product.
15
Cautions to avoid damage to the product:
- Do not place in a heated oven, plastic can melt.
- Plastic material properties may be aected by disinfection and high temperatures. This can aect the t of the dome cap.
- Do not leave a feeding nipple in direct sunlight or heat, or leave in disinfectant for longer than recommended because this may damage the product.
Before rst use
Before rst use, disassemble all parts, clean and disinfect the bottle. Inspect the bottle and feeding nipple before each use and pull the feeding nipple in all directions to prevent a choking hazard. Throw away at the rst signs of damage or weakness.
Cleaning bottles
To ensure hygiene, clean the parts of the bottle mentioned in section 'Cleaning' before each use. Also clean all parts after each subsequent use. Disinfect by following the instructions in section 'Disinfection'.
English
16
Make sure that you wash your hands thoroughly and that the surfaces are clean before contact with cleaned components. Excessive concentration of detergents may eventually cause plastic components to crack. Should this occur, replace immediately. Inspect the bottle and feeding nipple before each use and pull the feeding nipple in all directions to prevent a choking hazard. Throw away any part at the rst signs of damage or weakness.
Assembling bottles
When you assemble the bottle, make sure you place the dome cap vertically onto the bottle so that the nipple sits upright (Fig. 26). To remove the dome cap, place your hand over the dome cap and your thumb in the dimple of the dome cap (Fig. 27). The nipple is easier to assemble if you wriggle it upwards instead of pulling it up in a straight line (Fig. 28). Make sure you pull the nipple through until its surface is level with the surface of the screw ring (Fig. 29).
Heating breast milk
If you use frozen breast milk, let it defrost completely before you heat it.
Note: In case of an emergency, you can defrost the milk in a bowl of hot water.
Heat the bottle or storage cup with defrosted or refrigerated breast milk in a bowl of hot water or in a bottle warmer. Remove the screw ring and sealing disc from the bottle or remove the lid from the storage cup.
Always stir or shake heated food to ensure even heat distribution and test the temperature before serving. Take extra care when you heat up food in a microwave as heating food in a microwave oven may produce localized high temperatures.
Note: We do not recommend heating breast milk in the microwave because when breast milk becomes too warm, nutrients and vitamins are damaged.
Note: You can purchase and use Philips Avent bottle warmer to heat up the milk.
Maintenance and storage of bottles
Inspect the bottle and feeding nipple before each use and pull the feeding nipple in all directions to prevent a choking hazard. Throw away at the rst signs of damage or weakness. For hygiene reasons, we recommend replacing nipples after 3 months. Keep nipples in a dry, covered container. When not in use, do not leave the nipples in sunlight or heat, or leave in disinfectant ('sterilizing solution') for longer than recommended, as this may weaken the nipple. Do not place in a heated oven. Store the bottles in a dry location.
Additional information
The Philips Avent nipples are available with dierent ow rates to help your baby with drinking. Over time, you can change the nipple to accomodate the individual needs of your baby.
English
17
Choosing the right teat for your baby
The Philips Avent teats are available with dierent ow rates to help your baby with drinking. Over time you can change the teat accommodating the individual needs of your baby. Philips Avent teats are clearly numbered on the side to indicate ow rate (see image). Make sure you use a teat with the correct ow rate when you feed your baby. Use a lower ow rate if your baby chokes, is leaking milk or has trouble adjusting to the drinking speed. Use a higher ow rate if your baby falls asleep during feeding, gets frustrated or when feeding takes a very long time.
Teats are available for 0m, 0m+, 1m+, 3m+, 6m+, variable ow (I/II/III) and thick feed (Y). (0) The teat for 0m can be used from day one. Extra soft silicone teat and it is the lowest ow rate
available. Ideal for newborn and breastfed babies of all ages. The teat only has one opening for uids and the number 0 is shown on the teat.
(1) The teat for 0m+ has an extra soft silicone teat. Ideal for newborn and breastfed babies of all ages. The number 1 is shown on the teat.
(2) The teat for 1m+ has an extra soft silicone teat. Ideal for breastfed babies of all ages. The number 2 is shown on the teat.
(3) The teat for 3m+ has an extra soft silicone teat. For bottle fed babies at 3 months of age and up. The number 3 is shown on the teat.
(4) The teat for 6m+ has a bite resistant silicone teat. The sturdier teat is ideal for bottle fed babies at 6 months of age and up. The number 4 is shown on the teat.
(I/II/III) Variable ow: has a bite resistant silicone teat. The sturdier teat, with an adjustable ow rate to babies convenience is ideal for bottle fed babies at 3 months of age and up. The teat has one slot cut on the top for uid and the markings I, II, III on the edges of the teat.
(Y) Thick feed: has a bite resistant silicone teat. The sturdier teat, designed for thicker feeds is ideal for bottle fed babies at 6 months of age and up. The teat has one Y cut for uid and the symbol Y on the teat.
Note: Every baby is unique and your baby's individual needs may vary from the description of ow rates.
Note: Teat (0) might not be available in your country, please check www.philips.com/avent.
Replacement
Batteries
When using the breast pump (electric breast pump) on batteries, always use four 1.5 AA batteries (or
1.2V in case of rechargeable batteries). Remove the rechargeable batteries from the motor unit before charging them.
Remove exhausted batteries and dispose of them safely, see chapter 'Recycling'. For instructions on how to replace the batteries, see chapter ‘Preparing for use’.
English
18
Recycling
- This symbol means that this product shall not be disposed of with normal household waste (2012/19/EU) (Fig. 30).
- This symbol means that this product contains disposable batteries which shall not be disposed of with normal household waste (2006/66/EC) (Fig. 31).
- Follow your country‘s rules for the separate collection of electrical and electronic products and batteries. Correct disposal helps prevent negative consequences for the environment and human health.
Always remove empty disposable batteries from the product. Take any necessary safety precautions when you dispose of batteries.
Removing the batteries
Follow the steps below to remove batteries from the appliance (single electric breast pump only).
1 Before removing the batteries, make sure the motor unit is turned o and the adapter is unplugged. 2 To remove the batteries, turn the bottom of the motor unit in the direction indicated by the marks
on the bottom (step 1) and remove it (step 2) (Fig. 25).
3 Remove the four 1.5 AA batteries (or 1.2V in case of rechargeable batteries) from the battery housing. 4 Reattach the bottom to the motor unit.
Ordering accessories
To buy accessories or spare parts, visit www.shop.philips.com/service or go to your Philips dealer. You can also contact the Philips Consumer Care Center in your country (see the international warranty leaet for contact details).
Accessories
Storage cups
The Philips Avent storage cups are part of a reusable storage system specically designed for mothers to express, store and feed. The Philips Avent storage cups have twist-on lids to provide leak-proof transport and storage.
With the storage cup adapter, you can use the storage cups as containers for the breast pump and as feeding bottles.
For your child's safety and health
WARNING!
Warnings to prevent harm to children:
- Always use storage cups with adult supervision. Do not allow your child to play with small parts or walk/run while using cups.
- Always check the temperature of the food before you feed your baby to prevent burns.
- Throw away at the rst signs of damage or weakness.
- Continuous and prolonged sipping of uids will cause tooth decay.
- Keep all parts not in use out of the reach of children.
- Do not alter the product or parts of it in any way. This may result in unsafe functioning of the product.
English
Warnings to avoid poisoning and contamination:
- Expressed breast milk and food can be stored in sanitized Philips Avent storage cups in the refrigerator for up to 48 hours (not in the door) or in the freezer for up to 3 months. Never refreeze breast milk or add fresh breast milk to already frozen milk. Write the storage date on the storage cup with a pencil or marker.
- Do not use abrasive cleaning agents or antibacterial cleaners. Do not place components directly on surfaces that have been cleaned with anti-bacterial cleaners.
- Always discard any breast milk that is left over at the end of a feed.
Cautions to avoid damage to the product:
- Do not place the storage cups in a hot oven or on any other hot surface, plastic can melt.
19
Cleaning storage cups
To ensure hygiene, clean the parts of the storage cups mentioned in section 'Cleaning' before each use. Also clean all parts after each subsequent use. Disinfect by following the instructions in section 'Disinfection'.
Make sure that you wash your hands thoroughly and that the surfaces are clean before contact with cleaned components. Excessive concentration of detergents may eventually cause plastic components to crack. Should this occur, replace immediately. Inspect the storage cups before each use to prevent a choking hazard. Throw away any part at the rst signs of damage or weakness.
Assembling storage cups
Storage
Screw the lid onto the cup. Make sure you properly close it to avoid leakage (Fig. 32). Use a pencil to write the date on the textured areas of the cup and/or lid. The cups can be stacked.
Feeding
The storage cups can be used to feed your baby with Philips Avent Natural feeding nipples. Screw the disinfected storage cup adapter onto the cup (Fig. 33).
Screw a disinfected screw ring with disinfected nipple onto the storage cup with storage cup adapter (Fig. 34).
The nipple is easier to assemble if you wriggle it upwards instead of pulling it up in a straight line. Make sure you pull the nipple through until its surface is level with the surface of the screw ring. Also see section 'Feeding' for more instructions regarding feeding and bottles (Fig. 28).
When you assemble the dome cap, cup and nipple, make sure you place the dome cap vertically onto the cup so that the nipple sits upright. To remove the dome cap, place your hand over the dome cap and your thumb in the dimple of the dome cap (Fig. 35).
Milk expression
The storage cups can be used to collect expressed breast milk in combination with the Philips Avent electric and manual breast pump. Screw the disinfected storage cup adapter onto the cup (Fig. 36).
Screw a disinfected and assembled breast pump body onto the storage cup with storage cup adapter. It is now ready to express milk.
English
20
Additional items
The following items may be included. Please check the list in the section General Description to see which items are included with your breast pump.
- Disposable breast pads
- Cover
- Sealing discs
- Nipple cream
Nipple protectors
Introduction
Philips Avent Nipple Protectors are only designed for use when you have sore or cracked nipples and should be used with health professional advice. Your baby can still feel and smell your skin and continue to stimulate your milk supply while suckling, and will return easily to the breast once your nipples are healed.
Important
Always disinfect before use, either in a Philips Avent Steam Sterilizer, chemical solution or by boiling for 5 minutes. Display case is not suitable for disinfection. Always consult health professional for breastfeeding advise.
Using the nipple protector
Place the protector on your nipple and hold it using your ngers. You can breastfeed your baby directly.
Storage
When not in use, store in clean and dry covered container. Keep away from heat sources and direct sunlight.
Nipple Cream
When to use
During the nal stage of pregnancy, Avent Moisturising Nipple Cream can be applied sparingly once or twice a day to help prepare the nipples for breastfeeding, particularly if the skin is dry. After birth, the cream can be applied between feeds, or as required to moisturize and soften dry or sensitive nipples.
How to use
Wash hands before use and dry the nipple area gently. Soften a small amount of cream between the ngertips and apply to the nipple area as needed. The cream is completely safe for baby and there is no need to remove prior to breastfeeding.
Warranty and support
If you need information or support, please visit www.philips.com/support or read the international warranty leaet.
English
Troubleshooting
This chapter summarizes the most common problems you could encounter with the appliance. If you are unable to solve the problem with the information below, visit www.philips.com/support for a list of frequently asked questions or contact the Consumer Care Center in your country.
Problem Solution
I experience pain when I use the breast pump
The breast pump is scratched
The breast pump does not work and the on/o button ashes.
I do not feel any suction. Check if you have assembled the breast pump correctly by following
The pump has too much suction.
Stop using the breast pump and consult your breastfeeding advisor. If the pump does not come away easily from the breast, it may be necessary to break the vacuum by placing a nger between the breast and Massage Cushion.
In case of regular use, some light scratching is normal and does not cause problems. However, if a part of the breast pump becomes badly scratched or cracks, stop using the breast pump and contact the Philips Consumer Care Center or visit www.shop.philips.com/service to obtain a replacement part. Be aware that combinations of detergents, cleaning products, disinfection solution, softened water and temperature uctuations may, under certain circumstances, cause the plastic to crack. Avoid contact with abrasive or antibacterial detergents as these can damage the plastic.
First check if you have assembled the breast pump correctly and make sure that there is no kink in the tube.To prevent interference keep other electric equipment, like mobile phone or laptop, away from the breast pump while expressing.If you are using the single electric breast pump with batteries, replace the batteries according to the instructions in the user manual.If you are using the breast pump on electrical power, check to make sure you are using the adapter that was supplied with the product.If the problem persists, contact the Consumer Care center via www.philips.com/support.
the steps in section 'preparing for use'. Make sure that the silicone tube is rmly attached to the motor unit and to the cap and diaphragm.Also make sure that the pump is positioned correctly on the breast to allow for vacuum to occur. If you still do not feel any suction, please contact the Consumer Care center via www.philips.com/support.
Follow below guidelines if you experience too much suction with your breast pump:
- Make sure you only use the Philips Avent comfort breast pump’s parts.
- Make sure you have assembled the comfort breast pump with the massage cushion: not using the massage cushion can result in too much vacuum.
 When using a breast pump for the rst time, you may experience the
suction level as too high at rst. Practicing can help.If the problem persists, consult your breastfeeding advisor.
21
English
22
Supplemental information
Below some common breastfeeding-related conditions are described. If you experience any of these symptoms, contact a healthcare professional or breastfeeding specialist.
Symptom
Pain sensation Perceived pain of breast or nipple.
Symptom
Sore nipples Persistent pain in the nipples at the beginning of the pumping period, or
that lasts throughout the entire pumping period, or hurts between sessions, much similar to the pain felt during breastfeeding.
Engorgement Swelling of the breast. The breast may feel hard, lumpy and tender. May
Bruise, thrombus A reddish-purple discoloration that does not blanch when pressed. When a
Blistering Looks like small bubbles on the surface of the skin.
Injured tissue on nipple (nipple trauma)
Bleeding Cracked or teared nipples can lead to bleeding of the aected area.
Clogged mammary ducts
include erythema (redness) of the breast area and fever.
bruise fades, it becomes green and brown.
- Fissures or cracked nipples.
- Skin tissue peeling o the nipple. Normally occurs in combination with cracked nipples and/or blisters.
- Nipple tear.
A red, tender lump on the breast. May include erythema (redness) of the breast area and fever. Can lead to Mastitis (breast inammation) if left untreated.
Technical information
EMC information
The Philips Avent breast pump needs special precautions regarding EMC and needs to be installed and put into service according to the EMC information provided in this section.
Portable and mobile RF communications equipment can aect the Philips Avent breast pump. The electronic breast pump has no essential performance. Due to EMC inuences, like wireless home
network devices, mobile phones or cordless telephones, the breast pump can turn o or go into error mode. This will not lead to unacceptable risks. To prevent interference, keep other electric equipment at least 3.3 feet/1.0 m away from the breast pump during expressing and do not stack with other electrical equipment. Cable length of the adapter: 2.50 meter/ 8.2 feet.
Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2)
Declaration – electromagnetic emissions
The Philips Avent breast pump is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The user of the Philips Avent breast pump should assure that it is used in such an environment.
English
23
Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF emissions CISPR 11
RF emissions CISPR 11
Harmonic emissions IEC 61000-3-2
Voltage uctuations/ icker emissions IEC 61000-3-3
Declaration – electromagnetic immunity
The Philips Avent breast pump is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The user of the Philips Avent breast pump should assure that it is used in such an environment.
IMMUNITY test IEC 60601 test
Electrostatic discharge (ESD) IEC 61000-4-2
Electrical fast transient/ burst IEC 61000-4-4
SurgeIEC 61000-4-5 ± 1 kV line(s) to
Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply input lines IEC 61000-4-11
Power frequency(50/60 Hz) magnetic eldIEC 61000-4-8
Group 1 The Philips Avent breast pump uses RF energy only for its
Class B
Class A
Complies
level
± 6 kV contact± 8 kV air
± 2 kV for power supply lines
line(s)
<5 % UT (>95 % dip in UT) for 0,5 cycle40 % UT (60 % dip in UT) for 5 cycles70 % UT (30 % dip in UT) for 25 cycles<5 % UT (>95 % dip in UT) for 5 s
3 A/m 3 A/m Power frequency magnetic
internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
The Philips Avent breast pump is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and those directly connected to the public low voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes.
Compliance level
± 6 kV contact± 8 kV air
± 2 kV for power supply lines
± 1 kV line(s) to line(s)
<5 % UT (>95 % dip in UT) for 0,5 cycle70 % UT (30 % dip in UT) for 25 cycles<5 % UT (>95 % dip in UT) for 5 s
Electromagnetic environment – guidance
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If oors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30 %.
Mains power quality should be that of a typical residential or hospital environment.
Mains power quality should be that of a typical residential or hospital environment.
Mains power quality should be that of a typical residential or hospital environment. If the user of the Philips Avent breast pump requires continued operation during power mains interruptions, it is recommended that the Philips Avent breast pump be powered from an uninterruptible power supply or a battery.Interruptible electric supply can cause the breast pump to turn o. This is acceptable as this will not lead to unacceptable risks.
elds should be at levels characteristic of a typical location in a typical residential or hospital environment.
Note: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
English
24
Declaration – electromagnetic immunity
The Philips Avent breast pump is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The user of the Philips Avent breast pump should assure that it is used in such an environment.
Immunity test
IEC 60601 test
Com­pli ance level
Electromagnetic environment – guidance
level
Conducted RF IEC 61000-4-6
Radiated RF IEC 61000­4-3
3 Vrms 150 kHz to 80 MHz
3 V/m 80 MHz to 2,5 Ghz
3 Vrms Portable and mobile RF communications equipment should
3 V/m 80 MHz to 800 Mhz d=1,17 P 800 MHz to 2,5 GHz d=2,33 P
be used no closer to any part of the Philips Avent breast pump, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter.Recommended separation distance d=1,17 P The breast pump can be turned o.
where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in metres (m). Field strengths from xed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey, should be less than the compliance level in each frequency range. Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol: with applicable EMC directives, it may still be susceptible to excessive emissions and/or may interfere with other equipment. A consequence can be that the breast pump turns o or the on/o button starts ashing (see troubleshooting for more information), which is acceptable as this will not lead to unacceptable risks. To prevent interference, keep other electric equipment away from the breast pump during expressing.
Caution: Although the breast pump is compliant
Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
Note 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reection from structures, objects and people.
Field strengths from xed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to xed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured eld strength in the location in which the Philips Avent breast pump is used exceeds the applicable RF compliance level above, the Philips Avent breast pump should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the Philips Avent breast pump.
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, eld strengths should be less than [3] V/m.
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the Philips Avent breast pump
The Philips Avent breast pump is intended for use in a home healthcare environment in which radiated RF disturbances are not controlled
The user of the Philips Avent breast pump can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the Philips Avent breast pump as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
English
25
Separation distance according to frequency of transmitter m
Rated maximum output power of transmitter W
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in metres (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2:These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reection from structures, objects and people.
150 kHz to 80 MHz outside ISM bandsd=1,17 P
80 MHz to 800 MHzd=1,17 P
800 MHz to 2,5 GHz d=2,33 P
Usage and storage conditions
Keep the breast pump out of direct sunlight as prolonged exposure may cause discoloration. Store the breast pump and its accessories in a safe, clean and dry place.
If the appliance has been stored in a hot or cold environment, place it in the usage environment to let it reach a temperature within the usage conditions ( 41°F / 5°C to 104°F / 40°C ) before you use it.
Usage conditions
Temperature 41°F (+5°C) to 104°F (+40°C)
Relative humidity 15% to 93% (non-condensing)
Atmospheric pressure 700 and 1060 Pa air pressure
Storage conditions
Temperature -13°F (-25°C) to 158°F (70°C)
Relative humidity 15% to 93% (non-condensing)
English
26
Technical specications
The adapter is not a part of the medical electric equipment, but is a separate power supply within the medical electric system.
Mains input Voltage: 100-240V
Mains input Current: 1000mA
Mains input Frequency: 50-60Hz
Batteries (only for single electric breast pump):
Single electric breast pump Adapter type number: VS0332
Twin electric breast pump Adapter type number: VT0334
Non rechargeable batteries: 4 x 1.5V AA Rechargeable batteries: 4 x 1.2V, min. capacity 2000 mAh, max. capacity 2100 mAh.
Output Voltage: 5V
Output Current: 1000mA
Type of Current:
Protection class: Class 2
Output Voltage: 9V
Output Current: 1100 mA
Type of Current:
Protection class: Class 2
Explanation of symbols
The warning signs and symbols are essential to ensure that you use this product safely and correctly and to protect you and others from injury. Below you nd the meaning of the warning signs and symbols on the label and in the user manual.
Symbol for 'follow instructions for use'.
Indicates the need for the user to consult the instructions for use for important cautionary information such as warnings and precautions that cannot, for a variety of reasons, be presented on the medical appliance itself.
Indicates usage tips, additional information or a note.
Indicates the manufacturer, as dened in the IEC 60601-1 which contains a reference to the ISO 15223-1:2012.
English
Indicates manufacturing date
This symbol means that the part of the appliance that comes into physical contact with the user (also known as the applied part) is of type BF (Body Floating) according to IEC 60601-1. The applied are part 3 and 4 of the general description overview (Fig.A)
Symbol for 'Class II Equipment'. The adapter is double insulated (Class II).
Indicates manufacturer's catalog number of the appliance.
Symbol for 'direct current'.
Symbol for 'alternating current.
Compliance to the Low Voltage Directive
Separate collection for electrical and electronic equipment in accordance with the EU directive.Electrical waste products should not be disposed of with household waste. See chapter 'Recycling' for more information.
Press button to switch on and to switch o.
27
IP22: The rst number 2: Protected against solid foreign objects of 12,5 mm Ø and greater. The second number: Protected against vertically falling water drops when enclosure is tilted up to 15°. Vertically falling drops shall have no harmful eects when the enclosure is tilted at any angle up to 15° on either side of the vertical.
Indicates the manufacturer's serial number so that a specic medical appliance can be identied.
EurAsian Conformity Mark
Symbol for the 2 year Philips warranty.
Battery powered (only for single electric breast pump)
UL (Underwriters Laboratories) testing according to the household standard
RCM Tick Mark– Australia
Lot number
28
41°F
5°C
English
Handle with care
Keep dry
Indicates the relative humidity limits to which the appliance can be safely exposed: 15% to 93%.
104°F
40°C
Indicates the storage and transportation temperature limits to which the medical appliance can be safely exposed: 41°F to 104°F / 5°C to 40°C.
Forest Stewardship Council- The FSC trademarks enable consumers to choose products that support forest conservation, oer social benets, and enable the market to provide an incentive for better forest management

Español

29
Contenido
Introducción _______________________________________________________________ 30 Descripción general (Fig. A) __________________________________________________ 30 Uso indicado ______________________________________________________________ 31 Información de seguridad importante __________________________________________ 31 Contraindicaciones _________________________________________________________ 31 Advertencia _______________________________________________________________ 31 Precaución ________________________________________________________________ 32 Preparación para su uso _____________________________________________________ 33 Limpieza y desinfección _____________________________________________________ 33 Encuentre el mejor cojín para usted ____________________________________________ 34 Montaje del extractor de leche ________________________________________________ 35 Uso del extractor de leche ___________________________________________________ 36 Cuándo extraer la leche _____________________________________________________ 36 Consejos __________________________________________________________________ 36 Funcionamiento del extractor de leche _________________________________________ 36 Almacenamiento de la leche materna __________________________________________ 37 Compatibilidad _____________________________________________________________ 38 Alimentación ______________________________________________________________ 38 Para la salud y seguridad de su bebé __________________________________________ 38 Advertencia _______________________________________________________________ 38 Antes de utilizarlo por primera vez _____________________________________________ 39 Limpieza de los biberones ___________________________________________________ 39 Montaje del biberón ________________________________________________________40 Calentar la leche materna ____________________________________________________ 40 Mantenimiento y almacenaje de los biberones __________________________________40 Información adicional _______________________________________________________40 Elegir la tetina adecuada para el bebé _________________________________________40 Sustitución ________________________________________________________________ 41 Pilas ______________________________________________________________________ 41 Reciclaje __________________________________________________________________ 41 Extracción de las baterías ____________________________________________________ 42 Solicitud de accesorios ______________________________________________________ 42 Accesorios ________________________________________________________________ 42 Vasos de almacenamiento ___________________________________________________ 42 Elementos adicionales ______________________________________________________ 44 Protectores para el pezón ____________________________________________________ 44 Crema para el pezón ________________________________________________________ 44 Garantía y asistencia ________________________________________________________ 44 Resolución de problemas ____________________________________________________ 45 Información complementaria _________________________________________________ 46 Información técnica _________________________________________________________ 46 Información de EMC ________________________________________________________ 46
Español
30
Condiciones de almacenamiento y utilización ___________________________________ 49 Especicaciones técnicas ____________________________________________________ 50 Explicación de los símbolos __________________________________________________ 50
Introducción
Enhorabuena por la adquisición de este producto y bienvenido a Philips Avent. Para sacar el mayor partido a la asistencia que Philips Avent le ofrece, registre el producto en www.philips.com/welcome.
El extractor de leche Philips Avent tiene un diseño único para que pueda sentarse en una posición más cómoda durante la extracción. El suave cojín masajeador* se ha diseñado para ofrecer un tacto suave y cálido e imitar el patrón de succión del bebé con el n de proporcionar un ujo rápido de la leche, de forma cómoda y suave. El cojín potente está diseñado para una succión más fuerte. El extractor de leche se inicia en un modo suave que ayuda a estimular el ujo de leche. Puede elegir entre tres modos de succión, según su propia comodidad. El extractor se monta y utiliza fácilmente, y todas las piezas que entran en contacto con la leche materna son aptas para el lavavajillas.
Los profesionales de la salud arman que la leche materna es la mejor alimentación para los bebés durante el primer año de vida, combinada con alimento sólido a partir de los 6 meses. La leche materna se adapta especícamente a las necesidades infantiles y protege a los bebés de infecciones y alergias. Un extractor de leche materna ayuda a prolongar la lactancia. Puede extraer y guardar la leche para que el bebé obtenga todos sus benecios aunque usted no pueda proporcionarla. Como el extractor es compacto, silencioso y de uso discreto, puede llevarlo a cualquier parte, extraer la leche cuando más le convenga y mantener el suministro de leche.
Este extractor es únicamente para uso doméstico. *Los cojines incluidos con el extractor están diseñados para adaptarse cómodamente a la mayoría de
las madres. Sin embargo, se puede comprar un cojín más grande por separado si fuera necesario.
Descripción general (Fig. A)
Figura A. Los números mencionados abajo se reeren a los números de la gura de la página
desplegable frontal de este manual.
1 Unidad motora con tubo y tapa de silicona * 2 Diafragma de silicona * 3 Cuerpo del extractor * 4 Cojín masajeador * 5 Cubierta * 6 Compartimento de las pilas (solo el extractor de leche eléctrico individua) 7 Botón de encendido/apagado 8 Botón de estimulación 9 Botón de succión baja 10 Botón de succión media 11 Botón de succión intensa 12 Adaptador de corriente 13 Válvula blanca * 14 Biberón Natural de Philips Avent * 15 Tapas * 16 Rosca * 17 Tetina* 18 Disco sellador *
*Nota: El extractor de leche eléctrico doble viene con dos unidades de las piezas señaladas, excepto la unidad motora.
Español
SCF332 contiene: Extractor de leche eléctrico individual (incluye 1 biberón), almohadillas para el pecho SCF334 contiene: Extractor de leche eléctrico doble (incluye 2 biberones), almohadillas para el pecho,
bolsa de viaje SCD292 contiene: Extractor de leche eléctrico individual (incluye 1 biberón), biberón de 9oz (1), cojín
potente, vasos de almacenamiento (10), adaptador del vaso de almacenamiento (2), crema para el pezón, protectores para los pezones, almohadillas para el pecho (18)
31
Uso indicado
El extractor de leche eléctrico Philips Avent Comfort Sencillo/Doble permite extraer y guardar la leche de una mujer lactante.
Este dispositivo está diseñado para un solo usuario.
Información de seguridad importante
Antes de usar el extractor de leche materna, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro.
Este manual de usuario también está disponible en línea a través de la página web de Philips Avent:
www.philips.com/avent
Contraindicaciones
Nunca utilice el extractor de leche si está embarazada, ya que la extracción puede inducir el parto.
Advertencia
Advertencias para evitar asxia, estrangulamiento y heridas:
- No permita a los niños ni las mascotas jugar con la unidad motora, el adaptador o los accesorios.
- Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.
- Desenchufe siempre el extractor de leche materna inmediatamente después de usarlo.
- No deje el extractor de leche materna desatendido cuando esté enchufado.
- Este extractor de leche no debe usarse por personas (adultos o niños) con capacidad física, psíquica o sensorial reducida, o que carezcan de los conocimientos y la experiencia necesarios. Dichas personas solo pueden utilizar este extractor de leche bajo supervisión o a menos que una persona responsable de su seguridad les haya dado instrucciones sobre su uso.
Advertencia para evitar una descarga eléctrica:
- Inspeccione si el extractor de leche, incluido el adaptador, muestra signos de daños antes de cada uso. No utilice nunca el aparato si el adaptador o la clavija están dañados, si no funciona correctamente, si se ha caído o sumergido en agua.
Advertencias para evitar quemaduras:
- Utilice solo el adaptador indicado en el aparato para evitar el sobrecalentamiento del adaptador.
- Las pilas no recargables no se deben recargar para evitar que las pilas se sobrecaliente o sufran fugas.
Español
32
Advertencias para evitar intoxicación y contaminación, y para garantizar la higiene:
- Por razones de higiene, el extractor de leche se ha diseñado para una única usuaria.
- Antes de cada uso, limpie, enjuague y desinfecte todas las piezas del extractor, excepto la unidad motora, el tubo, la tapa y el adaptador.
- Almacene solo leche materna que se haya extraído con un extractor de leche limpio y desinfectado.
- No utilice el extractor de leche si el diafragma de silicona está dañado o roto. Consulte la información del capítulo "Pedido de accesorios" para obtener piezas de repuesto.
- No utilice agentes de limpieza abrasivos o antibacterias para limpiar las piezas del extractor.
- Si no tiene previsto utilizar el aparato durante mucho tiempo, es recomendable que quite las pilas para evitar posibles fugas.
Advertencias para evitar problemas y dolor en la mama y el pezón:
- No intente quitar el cuerpo del extractor de la mama en condiciones de vacío. Apague el aparato y rompa el sello entre la mama y el embudo del extractor con el dedo. Retire el extractor del pecho.
- Nunca utilice el extractor de leche si siente somnolencia o mareo para evitar la falta de atención durante el uso.
- Apague siempre el extractor de leche materna antes de retirar el cuerpo del extractor del pecho para liberar el vacío.
- Nunca utilice accesorios ni piezas de otros fabricantes o que Philips Avent no recomiende especícamente. Podría dar lugar a un funcionamiento inadecuado del aparato e inuir en la compatibilidad electromagnética (EMC) Si utiliza este tipo de accesorios o piezas, la garantía quedará anulada.
- No siga extrayendo durante más de cinco minutos de una sola vez si no consigue extraer nada de leche. Inténtelo en algún otro momento del día.
- Si la extracción resulta dolorosa o muy incómoda, deje de utilizar el extractor y consulte con el especialista en lactancia.
- Si la presión generada le resulta incómoda o dolorosa, apague el aparato, elimine el vacío que hay entre el pecho y el cuerpo del extractor con el dedo y retire el extractor del pecho.
- No deje caer ni introduzca ningún objeto extraño en ninguna abertura.
Precaución
Precauciones para evitar dañar el producto o que funcione incorrectamente:
- Evite que el adaptador y la unidad motora entren en contacto con agua.
- Mantenga el adaptador y los tubos de silicona alejados de supercies calientes para evitar el sobrecalentamiento y la deformación de estas piezas.
- Nunca ponga la unidad motora ni el adaptador en agua, en un lavavajillas o en un esterilizador.
- Aunque el extractor de leche materna cumple con las directivas EMC aplicables, puede ser susceptible a emisiones excesivas o interferir con otros equipos. Como consecuencia el extractor de leche se puede apagar o entrar en modo de error. Para evitar interferencias, mantenga otros equipos eléctricos lejos del extractor de leche durante la extracción (consulte 'Información técnica').
- La unidad motora del aparato no contiene piezas que requieran mantenimiento. No se permiten realizar modicaciones en el equipo. Si se hacen, la garantía quedará anulada.
- No cortocircuite los terminales de alimentación de las pilas.
Español
Preparación para su uso
Limpieza y desinfección
No es necesario limpiar ni desinfectar la unidad motora, la tapa y el tubo de silicona ni el adaptador, ya que no entran en contacto con la leche materna. Antes del primer uso, limpie y desinfecte todas las demás piezas del extractor de leche. Asimismo, limpie dichas piezas después de cada uso y desinféctelas antes de volver a utilizarlas.
Precaución: No sumerja nunca la unidad motora ni el adaptador en agua, ni los introduzca en un esterilizador ni en un lavavajillas, ya que puede dañar permanentemente estas piezas.
Limpieza de la piezas
Limpie las piezas siguientes antes de usarlas (por primera vez) y después de cada uso posterior. Compruebe la lista de la sección de Descripción General para ver qué elementos se incluyen con el extractor de leche.
Piezas del extractor de leche
- Diafragma de silicona
- Cuerpo del extractor
- Cojín masajeador
- Válvula blanca
- Cubierta
- Cojín potente
Piezas del biberón:
- Biberón Natural de Philips Avent
- Tapas
- Rosca
- Tetina
- Disco sellador
Accesorios
- Vaso de almacenamiento Philips Avent
- Adaptador de vaso de almacenamiento Philips Avent
Suministros necesarios para la limpieza:
Lavado en fregadero Lavado en lavavajillas
- Lavavajillas suave líquido - Lavavajillas suave líquido o en tabletas
33
- Agua potable de alta calidad - Agua potable de alta calidad
- Cepillo suave o paño de vajilla limpio
- Fregadero o recipiente limpio
Advertencia: No utilice agentes de limpieza abrasivos o antibacterias en la limpieza.
1 Desmonte el extractor de leche y el biberón completamente. Quite también la válvula blanca del
extractor.
Precaución: Tenga cuidado cuando quite la válvula blanca y cuando la limpie. Si se estropea, el extractor de leche no funciona correctamente. Para quitar la válvula blanca, tire suavemente de la pestaña estriada del lateral de la válvula.
Español
34
2 Lave las piezas en el fregadero o el lavavajillas.
Lavado en fregadero: Desmonte todas las piezas y déjelas en remojo en agua caliente con un
poco de detergente suave durante 5 minutos. Límpielas con un cepillo blando o con un paño limpio, y después aclare abundantemente (Fig. 3).
Lavado en lavavajillas: Limpie las piezas, excepto la unidad motora, el tubo y la tapa de silicona, y el adaptador en el lavavajillas (solo en la bandeja superior).
Nota: Para limpiar la válvula, frótela suavemente con los dedos en agua tibia con un poco de detergente líquido. No inserte objetos en la válvula, ya que podrían deteriorarla.
Desinfección
Después de la limpieza, desinfecte las piezas que entran en contacto con el pecho y la leche materna.
Suministros necesarios para la desinfección:
- Un recipiente casero
- Agua potable de alta calidad
Desinfecta las piezas de la siguiente manera: Llene un recipiente con agua suciente para cubrir todas las piezas. Hierva el agua. Coloque las
piezas en el recipiente y hierva durante 5 minutos (Fig. 4). Durante la desinfección con agua hirviendo, evite que la botella o alguna otra pieza roce las paredes del recipiente, ya que podría producirse una deformación o daño del producto del que Philips no puede considerarse responsable.
Espere hasta que el agua se enfríe y saque con cuidado las partes del agua. Con cuidado, coloque las piezas sobre un papel absorbente limpio o en una rejilla de secado limpia, y espere hasta que se sequen. No utilice toallas para secar las piezas porque pueden albergar gérmenes y bacterias perjudiciales para el bebé.
Encuentre el mejor cojín para usted
La extracción de la leche materna debería resultar cómoda. Por este motivo, ofrecemos 3 cojines suaves y exibles: un cojín de masaje de 19,5 mm (suministrado con el extractor de leche), un cojín de masaje de 25 mm y un cojín potente de 27 mm. Para ver si su extractor de leche incluye el cojín potente, compruebe la lista de la sección Descripción General.
Para garantizar un confort y un resultado óptimos, debe elegir el cojín que mejor se adecua a sus pezones (Fig. 5).
- 19,5 mm: Cojín masajeador,
- 25 mm: Cojín de masaje (no incluido),
- 27 mm: Cojín potente:
1 Puede empezar con el cojín masajeador convencional de 19,5 mm que se suministra con el
extractor de leche. El tamaño está indicado en el mismo cojín (Fig. 6).
2 Si este cojín es demasiado pequeño, puede adquirir otro mayor, de 25 mm (consulte ‘Pedido de
accesorios’). El uso de un cojín demasiado pequeño puede hacer daño o que la extracción (Fig. 7) sea menos ecaz.
3 Si preere aumentar la potencia de succión o necesita un cojín más grande, puede probar el cojín
(Fig. 8) potente de 27 mm.
Español
Montaje del extractor de leche
Nota: Asegúrese de haber limpiado y desinfectado las piezas adecuadas del extractor de leche.
1 Lávese bien las manos antes de manipular las piezas limpias.
Advertencia: Tenga cuidado, las piezas limpias aún pueden estar calientes. Comience a montar el extractor de leche solo cuando las partes limpias se hayan enfriado.
Nota: Puede que le resulte más fácil montar el extractor de leche mientras está húmedo.
2 Inserte la válvula blanca en el cuerpo del extractor desde la parte inferior. Empuje la válvula lo
máximo posible (Fig. 9).
3 Enrosque el cuerpo del extractor en el sentido de las agujas del reloj en el biberón hasta que esté
bien sujeto (Fig. 10).
4 Inserte el diafragma de silicona en el cuerpo del extractor desde arriba. Asegúrese de que está
bien sujeto alrededor del borde presionándolo hacia abajo con los dedos para garantizar un sellado (Fig. 11) perfecto.
5 Inserte el cojín en la sección con forma de embudo del cuerpo (Fig. 12) del extractor. 6 Empuje la parte interior del cojín el máximo posible y asegúrese de que queda perfectamente
sellado en torno al borde del cuerpo (Fig. 13) del extractor.
7 Presione entre los pétalos para eliminar el aire (Fig. 14) que pueda haber quedado atrapado.
Nota: Coloque la cubierta sobre el cojín para mantener el extractor de leche limpio mientras se prepara para la extracción.
Advertencia: Utilice siempre el extractor de leche materna con un cojín.
8 Inserte el adaptador en la toma de corriente y enchufe el otro extremo en la unidad (Fig. 15) motora.
El código de referencia del adaptador está indicado en la parte inferior del aparato. Utilice únicamente el adaptador indicado con el aparato.
- Para funcionar con baterías (solo el extractor de leche eléctrico individual), gire la parte inferior
de la unidad motora en la dirección que indican las marcas (paso 1 (Fig. 16)) y quítela (paso
2) (Fig. 16). Inserte cuatro baterías AA de 1,5 V nuevas (o de 1,2 V, si son recargables) en el compartimento de la batería. Compruebe la polaridad correcta en las marcas de la carcasa de la batería. Vuelva a montar la parte inferior a la unidad motora.
Nota: Un nuevo recambio de baterías ofrece de 1 a 3 horas de tiempo de funcionamiento. Las baterías recargables pierden capacidad con el tiempo, lo que puede ocasionar una disminución del tiempo de funcionamiento.
Nota: Si ha insertado baterías en el compartimento de batería de la unidad del motor y enchufa el adaptador, el extractor de leche funcionará con energía eléctrica. Las baterías no pueden cargarse en la unidad.
35
Advertencia: No mezcle tipos de pilas distintos.
Advertencia: No mezcle pilas usadas y nuevas.
9 Coloque el tubo y la tapa de silicona en el diafragma. Empuje la tapa hasta jarla en su lugar (Fig. 17).
Español
36
Uso del extractor de leche
Cuándo extraer la leche
Si la lactancia materna va bien en su caso, es conveniente (a menos que un profesional de la salud o asesor de lactancia se lo recomiende) esperar hasta que se haya establecido un horario de producción de leche y lactancia (normalmente, al menos entre 2 y 4 semanas después del nacimiento) para comenzar a extraer leche.
Excepciones:
- Si la lactancia materna no va bien de forma inmediata, la extracción regular puede ayudar a establecer y mantener el suministro de leche.
- Si extrae leche para su bebé para dársela en el hospital.
- Si tiene los pechos hinchados (doloridos o inamados), puede extraer una pequeña cantidad de leche antes de cada toma o entre las mismas para aliviar el dolor o para ayudar a que el bebé se enganche al pecho más fácilmente.
- Si tiene los pezones irritados o agrietados, puede que preera extraer la leche hasta que se hayan curado.
- Si tiene que separarse del bebé y desea continuar con la lactancia cuando vuelva con él, debería extraer la leche con regularidad para estimular su producción.
Debe encontrar los momentos del día óptimos para extraer la leche, por ejemplo justo antes o después de la primera toma del bebé por la mañana cuando los pechos están llenos o después de una toma si el bebé no ha vaciado ambos pechos. Si ha vuelto al trabajo, puede hacerlo durante un descanso. El uso de extractor de leche requiere práctica y es posible que tenga que hacer varios intentos para hacerlo bien. Por suerte, el extractor de leche eléctrico de Philips Avent es fácil de montar y utilizar, por lo que pronto se acostumbrará a extraer la leche.
Consejos
- Familiarícese con el extractor de leche y cómo manejarlo antes de utilizarlo por primera vez.
- Elija un momento en el que no tenga prisa y no vayan a interrumpirle.
- Una fotografía del bebé puede ayudar a fomentar el "reejo de bajada".
- El calor también ayuda: pruebe a extraer la leche después de un baño o una ducha, o coloque un paño caliente o una almohadilla térmica de Philips Avent en el pecho durante unos minutos antes de iniciar la extracción.
- Puede que le resulte más fácil extraer la leche mientras el bebé está tomando del otro pecho o inmediatamente después de la toma.
- Si la extracción le resulta dolorosa, pare y consulte a su asesor de lactancia o profesional de la salud.
Funcionamiento del extractor de leche
1 Lávese bien las manos y asegúrese de que los pechos están limpios. 2 Relájese en una silla cómoda (puede utilizar cojines para apoyar la espalda). Asegúrese de que
tiene un vaso de agua cerca.
3 Presione el cuerpo del extractor montado contra el pecho. Asegúrese de que el pezón está
centrado para que el cojín masajeador cree un sellado (Fig. 18) estanco. Para usuarios del extractor de leche eléctrico doble: El extractor de leche eléctrico doble le permite
extraer leche de ambos pechos al mismo tiempo. Pero también puede usar el aparato para extraer leche de un pecho de la misma forma. Inserte ambos cuerpos del extractor en el tubo y la tapa de silicona. Recomendamos colocar la tapa sobre el otro.
Español
4 Asegúrese de que el pezón se ajusta adecuadamente en el cojín. Consulte el tamaño correcto del
cojín en la sección "Encuentre el mejor cojín para usted".
5 Pulse el botón (Fig. 19) de encendido/apagado.
- El extractor de leche materna se inicia automáticamente en modo de estimulación y el botón
de encendido/apagado y el de estimulación se iluminan.
- Comenzará a notar la succión en el pecho.
6 Una vez que la leche empiece a uir, puede adoptar un ritmo más lento pulsado el botón (Fig. 20)
de succión más baja.
- Este botón se ilumina en lugar del botón de estimulación.
Nota: No se preocupe si la leche no uye inmediatamente. Relájese y continúe bombeando. La primera vez que utilice el extractor de leche, es posible que necesite emplear un modo de succión más alto para que la leche uya.
7 En función de su comodidad personal, tal vez desee usar un modo de succión superior para lograr
una succión más profunda. Siempre puede volver a un modo (Fig. 21) de succión inferior. También puede apagar el extractor de leche cuando quiera pulsando el botón (Fig. 22) de apagado/ encendido.
Nota: No es necesario que utilice todos los modos de succión, utilice solo los que le resulten más cómodos.
37
Advertencia: Apague siempre el extractor de leche materna antes de retirar el cuerpo del extractor del pecho para liberar el vacío.
Advertencia: No siga extrayendo durante más de cinco minutos de una sola vez si no consigue extraer nada de leche. Inténtelo en algún otro momento del día.
8 Como media, tiene que bombear durante 10 minutos para extraer 60-125 ml de leche de un pecho.
No obstante, esto solo es indicativo y varía de mujer a mujer.
Nota: Si normalmente extrae más de 125 ml por sesión, puede comprar y usar un biberón de Philips Avent de 260 ml para evitar que se llene en exceso o se derrame.
9 Cuando termine de extraer la leche, apague el extractor (Fig. 22) de leche materna y retire con
cuidado el cuerpo del extractor del pecho.
10 Desenrosque el biberón del cuerpo del extractor. Tiene varias opciones:
- Inserte un disco sellador desinfectado en una rosca desinfectada y enrósquelo en el biberón (Fig. 23). La leche extraída en el biberón está preparada para guardarse.
- Otra opción es montar una tetina desinfectada y enroscar un disco al biberón como se indica en las instrucciones (consulte 'Alimentación'). Selle la tetina con la tapa (Fig. 24).
11 Desenchufe el adaptador de la toma de la pared para desconectar el aparato de la corriente
eléctrica. Desenchufe la unidad motora del adaptador. Desenrosque el tubo y la tapa de silicona del diafragma de silicona. Para guardarlo fácilmente, enrolle el tubo de silicona alrededor de la unidad motora y sujete la tapa al tubo (Fig. 25).
12 Limpie las otras piezas utilizadas del extractor de leche según las instrucciones de la sección
"Limpieza y desinfección".
Almacenamiento de la leche materna
Advertencia: Para garantizar la higiene, guarde tan solo la leche extraída con un extractor de leche limpio y desinfectado.
Español
38
La leche materna se mantiene en el frigoríco hasta 48 horas (no en la puerta). La leche extraída se debe refrigerar o congelar inmediatamente. Si guarda leche en el frigoríco para agregar más durante el día, añada únicamente leche que se haya extraído en un biberón o vaso de almacenamiento desinfectado. La leche materna se puede guardar en el congelador durante un máximo de tres meses, siempre que se conserve en biberones desinfectados que dispongan de una rosca y un disco sellador desinfectados o en vasos de almacenamiento desinfectados. Etiquete con claridad el biberón o el recipiente con la fecha y la hora de la extracción, y consuma primero la leche más antigua. Si va a alimentar al bebé con la leche materna extraída en un plazo de 48 horas, puede guardarla en el frigoríco en un biberón o vaso de almacenamiento de Philips Avent montado.
Recomendaciones
- Refrigere o congele siempre la leche extraída inmediatamente.
- Guarde solamente la leche extraída con un extractor de leche desinfectado en biberones desinfectados.
Prohibiciones
- Nunca vuelva a congelar leche materna ya descongelada.
- Nunca añada leche materna fresca a leche materna congelada.
Compatibilidad
El extractor de leche eléctrico Philips Avent es compatible con los biberones Philips Avent de nuestra gama y los recipientes de almacenamiento Philips Avent. Cuando utilice otros biberones Philips Avent, emplee siempre el mismo tipo de tetina que se suministra con el biberón. Para obtener detalles sobre cómo montar la tetina e instrucciones de limpieza generales, consulte las secciones "Alimentación" y "Limpieza". Esta información también se puede encontrar el sitio web www.philips.com/support.
- Las tetinas de repuesto se pueden adquirir por separado. Asegúrese de utilizar la tetina con el nivel de ujo adecuado al dar de comer al bebé. Para comprar accesorios o piezas de repuesto, visite www.shop.philips.com/service o acuda a su distribuidor de Philips. También puede ponerse en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país.
- No mezcle piezas y tetinas de biberones anticólico Philips Avent con piezas de biberones Philips Avent Natural. Puede que no encajen y producirse un goteo o algún otro problema.
- El biberón de plástico de alta calidad Philips Avent Natural es compatible con la mayoría de los extractores de leche, las boquillas, los discos selladores y los tapones Philips Avent.
Alimentación
Puede alimentar a su bebé con la leche materna en biberones y vasos de almacenamiento de Philips Avent:
Para la salud y seguridad de su bebé
Advertencia
Advertencias para no dañar a los niños:
- Utilice siempre los biberones y las tetinas bajo la supervisión de un adulto. No permita a los niños jugar con piezas pequeñas ni andar o correr mientras utilizan biberones o vasos.
Español
- No utilice nunca la tetina como chupete para evitar el riesgo de asxia.
- La succión continua y prolongada de líquidos produce caries.
- Compruebe siempre la temperatura de la comida antes de dársela al bebé para evitar quemaduras.
- Tire cualquier pieza ante el primer indicio de deterioro o de desperfecto.
- Mantenga todos los componentes que no estén en uso fuera del alcance de los niños.
- No modique el producto ni sus componentes en modo alguno. Puede dar lugar a un funcionamiento no seguro del producto.
Precauciones para evitar dañar el producto:
- No lo coloque en un horno caliente, el plástico podría ablandarse.
- Las propiedades del material plástico pueden verse afectadas por la desinfección y las altas temperaturas. Esto puede afectar al ajuste de la tapa.
- No deje la tetina expuesta a la luz solar directa ni en contacto con un desinfectante durante más tiempo del recomendado, ya que esto podría dañar el producto.
39
Antes de utilizarlo por primera vez
Antes del primer uso, desmonte todas las piezas y desinfecte el biberón. Inspeccione el biberón y la tetina antes de cada uso, y tire de ella en todas las direcciones para evitar riesgo de asxia. Tirarlo al primer indicio de deterioro o de desperfecto.
Limpieza de los biberones
Para asegurar la higiene, limpie las piezas del biberón mencionadas en la sección "Limpieza" antes de cada uso. Asimismo, limpie todas las piezas después de usarlas. Desinféctelas siguiendo las instrucciones de la sección "Desinfección".
Asegúrese de lavarse bien las manos y de que las supercies estén limpias antes de que entren en contacto con los componentes limpios. Una excesiva concentración de detergentes puede provocar que los componentes de plástico se agrieten. Si ocurriera, sustitúyalos de inmediato. Inspeccione el biberón y la tetina antes de cada uso, y tire de ella en todas las direcciones para evitar riesgo de asxia. Tire cualquier pieza ante el primer indicio de deterioro o de desperfecto.
Español
40
Montaje del biberón
Cuando monte el biberón, asegúrese de colocar el tapa en posición vertical de forma que la tetina quede hacia arriba (Fig. 26). Para quitar la tapa, coloque la mano sobre ella, con el pulgar en la hendidura de la tapa (Fig. 27). Es más fácil montar la tetina si la retuerce hacia arriba en lugar de tirar de ella en línea recta (Fig. 28). Asegúrese de tirar de la tetina hasta que su supercie esté alineada con la supercie de la rosca (Fig. 29).
Calentar la leche materna
Si utiliza leche materna congelada, deje que se descongele antes de calentarla.
Nota: En caso de emergencia, puede descongelar la leche en un recipiente de agua caliente.
Caliente el biberón o el vaso de almacenamiento con leche materna descongelada o refrigerada en un recipiente de agua caliente o en un calientabiberones. Quite la rosca y el disco sellador del biberón o retire la tapa del vaso de almacenamiento.
Remueva o agite siempre la comida calentada para garantizar una distribución uniforme del calor y compruebe la temperatura antes de servirla. Tenga mucho cuidado al calentar la comida en un microondas, ya que puede producir altas temperaturas localizadas.
Nota: No se recomienda calentar la leche materna en el microondas porque la hacerlo, se destruyen los nutrientes y las vitaminas.
Nota: Puede comprar y utilizar el calientabiberones Philips Avent para calentar la leche.
Mantenimiento y almacenaje de los biberones
Inspeccione el biberón y la tetina antes de cada uso, y tire de ella en todas las direcciones para evitar riesgo de asxia. Tirarlo al primer indicio de deterioro o de desperfecto. Por razones de higiene, recomendamos cambiar las tetinas cada 3 meses. Guarde las tetinas en un recipiente cerrado y seco. No deje la tetina expuesta a la luz solar o al calor, ni en contacto con un desinfectante (solución esterilizadora) durante más tiempo del recomendado; esto podría deteriorar la tetina. No lo coloque en un horno caliente. Guarde los biberones en un lugar seco.
Información adicional
Las tetinas Philips Avent están disponibles con distintos niveles de ujo para ayudar al bebé a beber. Con el tiempo, puede cambiar la tetina para adaptarla a las necesidades especícas del bebé.
Elegir la tetina adecuada para el bebé
Las tetinas Philips Avent están disponibles con distintos niveles de ujo para ayudar al bebé a beber. Con el tiempo puede cambiar la tetina para adaptarla a las necesidades particulares del bebé. Las
tetinas Philips Avent están claramente numeradas en el lateral para indicar el caudal de ujo (vea la imagen). Asegúrese de que usa una tetina con el caudal de ujo correcto al alimentar al bebé. Use un ujo inferior si el bebé se atraganta, gotea leche o tiene problemas para ajustarse a la velocidad al beber. Use un ujo superior si el bebé se duerme durante la alimentación, se frustra o cuando lleva mucho tiempo alimentarle.
Español
Hay tetinas disponibles para 0 m, 0 m+, 1 m+, 3 m+, 6 m+, ujo variable (I/II/III) y alimentación gruesa (Y). (0) La tetina para 0 meses se puede utilizar desde el primer día. Es una tetina de silicona extra suave
con el menor ujo disponible. Ideal para recién nacidos y lactancia a cualquier edad. La tetina solo tiene una abertura para uidos y presenta el número 0.
(1) La tetina para 0 meses en adelante es una tetina de silicona extra suave. Ideal para recién nacidos y lactancia a cualquier edad. En la tetina aparece el número 1.
(2) La tetina para 1 mes en adelante es una tetina de silicona extra suave. Ideal para la lactancia a cualquier edad. En la tetina aparece el número 2.
(3) La tetina para 3 meses en adelante es una tetina de silicona extra suave. Para bebés de 3 meses en adelante que toman biberón. En la tetina aparece el número 3.
(4) La tetina para 6 meses en adelante es una tetina de silicona resistente a mordeduras. La tetina más resistente es ideal para alimentar con biberón a bebés a partir de los 6 meses. En la tetina aparece el número 4.
Flujo variable (I/II/III): tiene una tetina de silicona resistente a los mordiscos. La tetina más resistente con nivel de ujo ajustable a las necesidades del bebé es ideal para los bebés de 3 meses en adelante que toman biberón. La tetina tiene una ranura en la parte superior para el uido y las marcas I,II, III en los bordes de la tetina.
(Y) Alimentos densos: tiene una tetina de silicona resistente a los mordiscos. La tetina más resistente, diseñada para alimentos más espesos, es ideal para los bebés de 6 meses en adelante que toman biberón. La tetina tiene una ranura con forma de Y para el uido y el símbolo Y en la tetina.
Nota: Cada bebé es único y las necesidades individuales del suyo pueden variar con respecto al nivel de ujo.
Nota: La tetina (0) podría no estar disponible en su país. Consulte www.philips.com/avent.
41
Sustitución
Pilas
Al utilizar el extractor de leche (solo el extractor de leche eléctrico) con pilas, utilice siempre cuatro pilas 1,5 AA (o 1,2 V en el caso de pilas recargables). Quite las pilas recargables de la unidad del motor antes de cargarlas.
Quite las pilas agotadas y deséchelas de forma segura. Consulte el capítulo "Reciclaje". Para obtener instrucciones sobre cómo sustituir las pilas, consulte el capítulo "Preparación para su uso".
Reciclaje
- Este símbolo signica que este producto no debe desecharse con la basura normal del hogar (2012/19/UE) (Fig.30).
- Este símbolo signica que este producto contiene pilas desechables que no se deben tirar con la basura normal del hogar (2006/66/EC) (Fig. 31).
- Siga la normativa de su país para la recogida selectiva de productos eléctricos y electrónicos y de baterías. El desechado correcto ayuda a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana.
Quite siempre las baterías desechables agotadas del aparato. Tome las precauciones de seguridad necesarias cuando se deshaga de las pilas.
Español
42
Extracción de las baterías
Siga los pasos siguientes para quitar las baterías del aparato (solo el extractor de leche eléctrico individua).
1 Antes de quitar las pilas, asegúrese de que la unidad de motor esté apagada y que el adaptador
esté desenchufado.
2 Para quitar las baterías, gire la parte inferior de la unidad motora en la dirección que indican las
marcas (paso 1) y quítela (paso 2) (Fig. 25).
3 Quite las cuatro baterías AA de 1,5 V nuevas (o de 1,2 V, si son recargables) del compartimento de
baterías.
4 Vuelva a montar la parte inferior a la unidad motora.
Solicitud de accesorios
Para comprar accesorios o piezas de repuesto, visite www.shop.philips.com/service o acuda a su distribuidor de Philips. También puede ponerse en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país (consulte los datos de contacto en el folleto de la garantía mundial).
Accesorios
Vasos de almacenamiento
Los vasos de almacenamiento Philips Avent son parte de un sistema de almacenamiento reutilizable para extraer, almacenar y alimentar. Los vasos de almacenamiento Philips Avent tienen tapas de rosca para un almacenamiento y transporte a prueba de fugas.
Con el adaptador del vaso de almacenamiento, puede utilizar los vasos como recipientes con el extractor de leche y como biberones.
Para la salud y seguridad de su bebé
ADVERTENCIA
Advertencias para no dañar a los niños:
- Utilice siempre los vasos de almacenamiento bajo la supervisión de un adulto. No permita a los niños jugar con piezas pequeñas ni andar o correr mientras utilizan los vasos.
- Compruebe siempre la temperatura de la comida antes de dársela al bebé para evitar quemaduras.
- Tirarlo al primer indicio de deterioro o de desperfecto.
- La succión continua y prolongada de líquidos produce caries.
- Mantenga todas las piezas que no estén en uso fuera del alcance de los niños.
- No modique el producto ni sus componentes en modo alguno. Puede dar lugar a un funcionamiento no seguro del producto.
Advertencias para evitar intoxicación y contaminación:
- Puede almacenar leche materna o comida en los vasos de almacenamiento Philips Avent desinfectados en el frigoríco (no en la puerta) durante un máximo de 48 horas o en el congelador durante un máximo de 3 meses. Nunca congele leche materna ni añada leche matera fresca a la leche ya congelada. Escriba la fecha en el vaso de almacenamiento con un lápiz o un rotulador.
- No utilice agentes de limpieza abrasivos ni limpiadores antibacterias. No ponga los componentes en contacto directo con supercies que se hayan limpiado con limpiadores antibacterias.
- Deseche siempre la leche materna que sobre al nal de una toma.
Español
Precauciones para evitar dañar el producto:
- No introduzca los vasos de almacenamiento en un horno caliente ni los coloque sobre una supercie caliente, podrían deformarse.
43
Limpieza de los vasos de almacenamiento
Para asegurar la higiene, limpie las piezas de los vasos de almacenamiento mencionadas en la sección "Limpieza" antes de cada uso. Asimismo, limpie todas las piezas después de usarlas. Desinféctelas siguiendo las instrucciones de la sección "Desinfección".
Asegúrese de lavarse bien las manos y de que las supercies estén limpias antes de que entren en contacto con los componentes limpios. Una excesiva concentración de detergentes puede provocar que los componentes de plástico se agrieten. Si ocurriera, sustitúyalos de inmediato. Inspeccione los vasos de almacenamiento antes de usarlos para evitar el riesgo de asxia. Tire cualquier pieza ante el primer indicio de deterioro o de desperfecto.
Montaje de los vasos de almacenamiento
Almacenamiento
Enrosque la tapa en el vaso. Asegúrese de cerrarlo correctamente para evitar fugas (Fig. 32). Utilice un lapicero para escribir la fecha en las partes con textura del vaso o de la tapa. Los vasos se
pueden apilar.
Alimentación
Los vasos de almacenamiento se pueden utilizar para alimentar al bebé con las tetinas de alimentación Philips Avent Natural. Enrosque el adaptador del vaso de almacenamiento desinfectado al vaso (Fig. 33).
Enrosque una rosca desinfectada con una tetina desinfectada en el vaso de almacenamiento con adaptador (Fig. 34).
Es más fácil montar la tetina si la retuerce hacia arriba en lugar de tirar de ella en línea recta. Asegúrese de tirar de la tetina hasta que su supercie esté alineada con la supercie de la rosca. Consulte también la sección "Alimentación" para ver más instrucciones sobre la alimentación y los biberones (Fig. 28).
Cuando monte la tapa, el vaso y la tetina, asegúrese de colocar el tapa en posición vertical en el vaso de forma que la tetina quede hacia arriba. Para quitar la tapa, coloque la mano sobre ella, con el pulgar en la hendidura de la tapa (Fig. 35).
Extracción de leche
Los vasos de almacenamiento pueden utilizarse para extraer leche materna junto con el extractor de leche eléctrico y manual Philips Avent. Enrosque el adaptador del vaso de almacenamiento desinfectado al vaso (Fig. 36).
Enrosque un cuerpo de extractor de leche desinfectado y montado en el vaso de almacenamiento con adaptador. Ya está listo para extraer leche.
Español
44
Elementos adicionales
Los siguientes elementos pueden estar incluidos. Compruebe la lista de la sección de Descripción General para ver qué elementos se incluyen con el extractor de leche.
- Almohadillas pecho desechables
- Cubierta
- Discos selladores
- Crema para el pezón
- Protectores para el pezón
Protectores para el pezón
Introducción
Los protectores de pezones de Philips Avent solo están diseñados para el uso cuando tenga los pezones doloridos o agrietados y se debe utilizar según los consejos de un profesional sanitario. Su bebé puede sentir el tacto y el olor de su piel y estimular la producción de leche al mamar, y volverá a mamar rápidamente en el pecho en cuanto los pezones se hayan curado.
Importante
Desinfecte siempre antes del uso, en un esterilizador a vapor Philips Avent, con solución química o hirviendo durante 5 minutos. La caja exterior no es adecuada para la desinfección. Consulte siempre a un profesional sanitario para obtener consejos sobre lactancia materna.
Uso del protector de pezones
Coloque el protector en el pezón y sosténgalo con los dedos. Puede amamantar al bebé directamente.
Almacenamiento
Mientras no lo utilice, guárdelo en un recipiente limpio, seco y tapado. Manténgalo alejado de las fuentes de calor y la luz directa del sol.
Crema para el pezón
Cuándo utilizarlo
Durante la fase nal del embarazo, se puede aplicar una pequeña cantidad de crema hidratante para pezones de Avent una o dos veces al día para ayudar a preparar los pezones para la lactancia materna, especialmente si la piel está seca. Después del nacimiento, es posible aplicar la crema entre las comidas o según sea necesario para hidratar y suavizar pezones secos o sensibles.
Modo de empleo
Lávese las manos antes de usarlo y seque la zona del pezón suavemente. Ablande una pequeña cantidad de crema entre los dedos y aplíquela a la zona del pezón según sea necesario. La crema es completamente segura para el bebé y no es necesario retirarla antes de dar el pecho.
Garantía y asistencia
Si necesita asistencia o información, visite www.philips.com/support o lea el folleto de garantía internacional.
Español
Resolución de problemas
En este capítulo se resumen los problemas más comunes que pueden surgir al usar el aparato. Si no puede resolver el problema con la siguiente información, visite www.philips.com/support para consultar una lista de preguntas frecuentes o comuníquese con el servicio de atención al cliente en su país.
Problema Solución
Siento dolor al utilizar el extractor de leche
El extractor de leche tiene arañazos
El extractor de leche materna no funciona y el botón de encendido/ apagado parpadea.
No siento ninguna succión.
El extractor tiene demasiada succión.
Deje de utilizar el extractor de leche y consulte a su asesor de lactancia. Si el extractor no se separa fácilmente del pecho, puede que tenga que romper el vacío colocando un dedo entre el pecho y el cojín de masaje.
Con el uso normal, es normal que se arañe ligeramente sin que suponga un problema. Sin embargo, si una pieza del extractor de leche se araña más de lo normal o se agrieta, deje de utilizarlo y póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente o visite la página www.shop.philips.com/service para obtener piezas de repuesto. Tenga en cuenta que la combinación de detergentes, productos de limpieza, solución desinfectante y agua descalcicada, junto con las uctuaciones de temperatura, en determinadas circunstancias, pueden provocar que el plástico se resquebraje. Evite el contacto con detergentes abrasivos o antibacterianos, ya que éstos pueden dañar el plástico.
Primero compruebe si el aparato está montado correctamente y asegúrese de que no hay nudos en el tubo.Para evitar interferencias, mantenga otros equipos eléctricos (como el teléfono móvil o el ordenador) lejos del extractor de leche durante la extracción.Si utiliza el modelo de extractor de leche eléctrico individual con pilas, reemplácelas siguiendo las instrucciones del manual del usuario.Si utiliza el extractor de leche conectado a la corriente, asegúrese de utilizar el adaptador suministrado con el producto.Si el problema persiste, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente en www.philips.com/support.
Compruebe si el aparato está montado correctamente siguiendo los pasos de la sección "Preparación para su uso". Asegúrese de que el tubo de silicona está sujeto con rmeza a la unidad motora y a la tapa y diafragma.Asegúrese también de que el extractor está correctamente colocado en el pecho para que se produzca el vacío. Si continúa sin sentir succión, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente en www.philips.com/support.
Siga las directrices siguientes si experimenta excesiva succión con el extractor:
- Asegúrese de utilizar solo las piezas del extractor de leche Philips Avent.
- Asegúrese de que ha montado el extractor de leche con el cojín de masaje: si no se usa el cojín de masaje puede producirse un exceso de vacío.
- Cuando lo utilice por primera vez, es posible que experimente que el nivel de succión es demasiado elevado en un comienzo. La práctica ayuda.Si el problema continúa, consulte a su asesor de lactancia.
45
Español
46
Información complementaria
A continuación se describen algunos malestares habituales relacionadas con la lactancia. Si experimenta alguno de estos síntomas, consulte con un asesor en lactancia o profesional de la salud.
Síntoma
Sensación de dolor Dolor en el pecho o en el pezón.
Pezones irritados Dolor persistente en los pezones al comienzo del periodo de extracción
Obstrucción Hinchazón del pecho. El pecho está duro, grumoso y sensible.
Moratón, trombo Una descoloración rojiza-morada que no blanquea cuando se presiona.
Ampollas Unas pequeñas ampollas en la supercie de la piel.
Tejido dañado en el pezón (trauma de pezón)
Sangrado Los pezones agrietados o rasgados pueden provocar sangrado en la zona
Conductos mamarios obstruidos
o que se prolonga durante todo el periodo de extracción, o dolor entre las sesiones, muy parecido al dolor que se experimenta durante el amamantamiento.
Puede presentar eritema (enrojecimiento) de la zona y ebre.
Cuando un moratón evoluciona, se torna rojo y marrón.
- Pezones agrietados o con sura.
- El pezón se pela. Normalmente se produce en combinación con grietas o ampollas en los pezones.
-Pezón rasgado.
afectada.
Un bulto rojo y sensible en el pecho. Puede presentar eritema (enrojecimiento) de la zona y ebre. Puede provocar mastitis (inamación del pecho) si no se trata.
Información técnica
Información de EMC
El extractor de leche Philips Avent requiere precauciones especiales sobre EMC; además, tiene que instalarse y ponerse en funcionamiento según la información de EMC incluida en esta sección.
Los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF pueden afectar al extractor de leche Philips Avent.
El extractor de leche electrónico no tiene rendimiento esencial. Debido a inuencias EMC, como dispositivos de red domésticos inalámbricos, teléfonos móviles o sin cable, el extractor de leche puede apagarse o entrar en modo error. Esto no conlleva ningún riesgo inaceptable. Para evitar interferencias, mantenga otros equipos eléctricos a una distancia de 1 metro como mínimo del extractor de leche durante la extracción y no lo coloque con otros equipos eléctricos. Longitud del cable del adaptador: 2,5 metros.
Compatibilidad electromagnética (EMC, IEC 60601-1-2)
Declaración - emisiones electromagnéticas
El extractor de leche Philips Avent está pensado para su empleo en el entorno electromagnético que se especica a continuación. El usuario del extractor de leche Philips Avent debe asegurarse de que se usa en ese tipo de entorno.
Español
47
Prueba de
Cumplimiento Entorno electromagnético -- guía
emisiones
Emisiones de RF CISPR 11
Emisiones de RF CISPR 11
Emisiones de armónicos IEC 61000-3-2
Fluctuaciones de tensión/emisiones de parpadeo IEC 61000-3-3
Declaración - inmunidad electromagnética
El extractor de leche Philips Avent está pensado para su empleo en el entorno electromagnético que se especica a continuación. El usuario del extractor de leche Philips Avent debe asegurarse de que se usa en ese tipo de entorno.
Prueba de inmunidad
Descarga electrostática (ESD) IEC 61000-4-2
Transiciones rápidas/ ráfagas eléctricas IEC 61000-4-4
SobretensiónIEC 61000-4-5
Caídas de tensión, interrupciones cortas, variaciones de tensión en las líneas de entrada de la red eléctrica IEC 61000-4-11
Grupo 1 El extractor de leche Philips Avent utiliza energía
Clase B
Clase A
Cumple
Nivel de prueba IEC 60601
±6 kV contacto ±8 kV aire
± 2 kV para líneas de fuente de alimentación
± 1 kV línea(s) a línea(s)
<5 % UT (>95 % caída en UT) durante 0,5 ciclos40 % UT (60 % caída en UT) durante 5 ciclos70 % UT (30 % caída en UT) durante 25 ciclos<5 % UT (>95 % caída en UT) durante 5 s
RF únicamente para su funcionamiento interno. Por consiguiente, sus emisiones RF son muy bajas y no son susceptibles de causar interferencias con equipo electrónico cercano.
El extractor de leche Philips Avent puede utilizarse en todo tipo de establecimiento, entre ellos los domésticos y aquellos directamente conectados con la red pública de energía eléctrica de bajo voltaje que suministra electricidad para uso doméstico.
Nivel de conformidad
±6 kV contacto ±8 kV aire
± 2 kV para líneas de fuente de alimentación
± 1 kV línea(s) a línea(s)
<5 % UT (>95 % caída en UT) durante 0,5 ciclos70 % UT (30 % caída en UT) durante 25 ciclos<5 % UT (>95 % caída en UT) durante 5 s
Entorno electromagnético
-- guía
El suelo debería ser de madera, de hormigón o baldosas de cerámica. Si el suelo está cubierto de material sintético, la humedad relativa debería ser, como mínimo, del 30 %.
La calidad de la red eléctrica debe ser la normal en un entorno residencial u hospitalario.
La calidad de la red eléctrica debe ser la normal en un entorno residencial u hospitalario.
La calidad de la red eléctrica debe ser la normal en un entorno residencial u hospitalario. Si el usuario precisa utilizar de forma continua el extractor de leche Philips Avent durante interrupciones de la red eléctrica, se recomienda que el extractor de leche Philips Avent se utilice con suministro ininterrumpido o con batería.El suministro eléctrico interrumpido puede hacer que el extractor de leche se apague. Esto es aceptable ya que no conlleva ningún riesgo inaceptable.
48
Español
Prueba de inmunidad
Frecuencia energética(50/60 Hz) campo magnéticoIEC 61000-4-8
Nota: UT es el voltaje de la red de c.a. antes de la aplicación del nivel de prueba.
Declaración - inmunidad electromagnética
El extractor de leche Philips Avent está pensado para su empleo en el entorno electromagnético que se especica a continuación. El usuario del extractor de leche Philips Avent debe asegurarse de que se usa en ese tipo de entorno.
Prueba de inmunidad
Nivel de prueba
Nivel de prueba IEC 60601
3 A/m 3 A/m Los campos magnéticos de
Nivel de
Entorno electromagnético -- guía
Nivel de conformidad
Entorno electromagnético
-- guía
frecuencia de red deberían encontrarse en los niveles característicos de una ubicación normal en un entorno hospitalario o residencial.
con for-
mi dad IEC 60601
RF conducida IEC 61000­4-6
RF radiada IEC 61000­4-3
3 Vrms 150 kHz a 80 MHz
3 V/m 80 MHz a 2,5 Ghz
3 Vrms Los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF
3 V/m 80 MHz a 800 Mhz d=1,17 P 800 MHz a 2,5 GHz d=2,33
no se deben usar más cerca de ninguna parte del extractor de leche Philips Avent, cables incluidos, de la distancia de separación recomendada calculada a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor.Distancia de separación recomendada d=1,17 P El extractor de leche se puede apagar.
P donde P es la potencia nominal máxima de salida del transmisor en vatios (W), según lo indicado por el fabricante del transmisor, y d es la distancia de separación recomendada en metros (m).Las intensidades de campo de los transmisores de RF jos, según lo determinado en una revisión electromagnética del sitio, deben ser menores que el nivel de conformidad en todos los intervalos de frecuencia. Se pueden producir interferencias en las proximidades de equipos marcados con el siguiente símbolo: Aunque el extractor de leche materna cumple con las directivas EMC aplicables, puede ser susceptible a emisiones excesivas o interferir con otros equipos. Una consecuencia puede ser que el extractor de leche se apague o que el interruptor de encendido/apagado comience a parpadear (consulte la información sobre solución de problemas), lo que es aceptable ya que no conlleva riesgos inaceptables. Para evitar interferencias, mantenga otros equipos eléctricos lejos del extractor de leche durante la extracción.
Precaución:
Nota 1: A 80 MHz y a 800 MHz, se aplica el mayor intervalo de frecuencia.
Nota 2: Puede que estas directrices no sean aplicables en todas las situaciones. La absorción y la reexión provocadas por estructuras, objetos y personas afectan a la propagación electromagnética.
Español
Las intensidades de campo de transmisores jos, como las estaciones base para radio-teléfonos (móviles o inalámbricos) y las radios móviles terrestres, los radioacionados y las emisoras de radio AM, FM y de televisión, no se pueden predecir con exactitud. Para evaluar el entorno electromagnético provocado por transmisores de RF jos, se debe considerar la realización de una revisión electromagnética del sitio. Si la intensidad de campo medida en la ubicación en la que se usa el extractor de leche Philips Avent supera el nivel de conformidad de RF aplicable indicado anteriormente, se debe observar el extractor de leche Philips Avent para vericar que funciona con normalidad. Si se observa un rendimiento anómalo, es posible que haya que tomar medidas adicionales, como reorientar o recolocar el extractor de leche Philips Avent.
Por encima del intervalo de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deberían ser inferiores a [3] V/m.
Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF y el extractor de leche Philips Avent.
El extractor de leche Philips Avent está pensado para su empleo en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones de RF radiadas estén controladas.
El usuario del extractor de leche Philips Avent pueden ayudar a evitar interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF (transmisores) y el extractor de leche Philips Avent, como se recomienda a continuación, según la potencia máxima de salida del equipo de comunicaciones.
49
Distancia de seguridad según la frecuencia del transmisor m
Potencia nominal máxima de salida del transmisor W
0,01 0,12 0,12 0,23
150 kHz a 80 MHz fuera de las bandas ISMd=1,17 P
De 80 MHz a 800 MHzd=1,17 P
De 800 MHz a 2,5 GHz d=2,33 P
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Para transmisores con una potencia nominal máxima de salida que no esté incluida en la tabla superior, la distancia de separación recomendada d en metros (m) se puede estimar usando la ecuación correspondiente a la frecuencia del transmisor, en la que P es la potencia nominal de salida máxima del transmisor en vatios (W) según lo indicado por el fabricante del transmisor.
NOTA 1: A 80 MHz y a 800 MHz, se aplica la distancia de separación del intervalo de frecuencia más alto.
NOTA 2: Puede que estas directrices no sean aplicables en todas las situaciones. La absorción y la reexión provocadas por estructuras, objetos y personas afectan a la propagación electromagnética.
Condiciones de almacenamiento y utilización
Mantenga el extractor de leche lejos de la luz del sol directa ya que la exposición prolongada puede causar decoloración. Guarde el extractor de leche y sus accesorios en un lugar seguro, limpio y seco.
Si el aparato se ha almacenado en un ambiento frío o caliente, póngalo en el ambiente en el que se utilizará para que llegue a una temperatura entre 5° C y 40° C antes de utilizarlo.
Español
50
Condiciones de uso
Temperatura 5° C y 40° C
Humedad relativa 15 % a 93 % (sin condensación)
Presión atmosférica 700 y 1060 Pa presión de aire
Condiciones de almacenamiento
Temperatura -25° C y 70° C
Humedad relativa 15 % a 93 % (sin condensación)
Especicaciones técnicas
El adaptador no es un componente del equipo médico eléctrico, sino una fuente de alimentación dentro del sistema médico eléctrico.
Tensión de entrada de red: 100 - 240 V
Corriente de entrada de red: 1000 mA
Frecuencia de entrada de red: 50-60 Hz
Pilas (solo para el extractor de leche eléctrico individual):
Extractor de leche eléctrico individual
Extractor de leche eléctrico doble
Pilas no recargables: 4 x 1,5 V AA Pilas recargables: 4 x 1,2V, mín. capacidad 2000 mAh, máx. capacidad 2100 mAh.
Número de tipo de adaptador: VS0332
Voltaje de salida: 5 V
Corriente de salida: 1000 mA
Tipo de corriente:
Clase de protección: Clase 2
Número de tipo de adaptador: VT0334
Voltaje de salida: 9 V
Corriente de salida: 1100 mA
Tipo de corriente:
Clase de protección: Clase 2
Explicación de los símbolos
Las señales y los símbolos de advertencia son imprescindibles para garantizar que use el producto de forma segura y correcta, y para mantenerlo a salvo de posibles lesiones. A continuación, encontrará el signicado de las señales y los símbolos de advertencia que pueden aparecer en la pantalla y en el manual de usuario.
Español
Símbolo para 'seguir las instrucciones de uso'.
Indica la necesidad de que el usuario consulte las instrucciones de uso para obtener información importante como advertencias y precauciones que, por diversas razones, no se pueden presentar en el propio aparato médico.
Indica sugerencia de uso, información adicional o una nota.
Indica el fabricante, como se dene en IEC 60601-1, que contiene una referencia a ISO 15223-1:2012.
Indica la fecha de fabricación
Este símbolo signica que la parte del aparato que entra en contacto físico con el usuario (también conocida como pieza aplicada) es de tipo BF (Body Floating, externa al cuerpo) de acuerdo con IEC 60601-1. Las aplicadas son las piezas 3 y 4 de la descripción general (Figura A)
Símbolo para "Equipamiento Clase II". El adaptador tiene doble aislamiento (Clase II).
Indica el número de catálogo del fabricante del aparato.
51
Símbolo de "corriente continua".
Símbolo de "corriente alterna".
Cumplimiento de la Directiva de bajo voltaje
Recolección separada de los aparatos eléctricos y electrónicos de acuerdo con la directiva de la UE.Los productos que generan residuos eléctricos no se deben desechar con la basura doméstica. Para obtener más información, consulte el capítulo "Reciclaje".
Pulse el botón para encender y apagar.
IP22: El primer número 2 signica: protegido frente a objetos sólidos extraños que igualen o superen los 12,5 mm de diámetro. El segundo número indica: protegido frente a la caída vertical de gotas de agua cuando la carcasa esté inclinada hasta 15°. La caída vertical de gotas no debería tener efectos dañinos cuando la cubierta esté inclinada hacia cualquier ángulo hasta 15° en cualquier lateral de la vertical.
Indica el número de serie del fabricante para poder identicar un aparato médico especíco.
52
Español
Marca de conformidad Euroasiática
Símbolo de la garantía de dos años de Philips.
Alimentado por pilas (solo para el extractor de leche eléctrico individual)
Comprobación UL (Underwriters Laboratories) de acuerdo con el estándar doméstico
RCM Tick Mark– Australia
Número de lote
Manipular con precaución
Mantener seco
Indica los límites de humedad relativa a los que se puede exponer el aparato sin sufrir daños: del 15 al 93 %.
104°F
40°C
41°F
5°C
Indica los límites de temperatura del almacenamiento y el transporte a los que se puede exponer el aparato médico sin sufrir daños. De +5 °C a +40 °C.
Consejo de Administración Forestal (FSC)- Las marcas comerciales FSC permiten al consumidor elegir los productos que apoyan la conservación forestal, ofrecen benecios sociales y habilitan al mercado para ofrecer un incentivo para una mejor gestión forestal

Italiano

53
Indice
Introduzione _______________________________________________________________ 54 Descrizione generale (Fig. A) __________________________________________________ 54 Uso previsto _______________________________________________________________ 55 Informazioni di sicurezza importanti ____________________________________________ 55 Controindicazioni ___________________________________________________________ 55 Avvertenze ________________________________________________________________ 55 Attenzione ________________________________________________________________ 56 Predisposizione del dispositivo _______________________________________________ 57 Pulizia e disinfezione ________________________________________________________ 57 Trovate il cuscinetto piu adatto a voi ___________________________________________ 58 Assemblaggio del tiralatte ____________________________________________________ 59 Uso del tiralatte ____________________________________________________________60 Quando estrarre il latte ______________________________________________________60 Consigli ___________________________________________________________________60 Funzionamento del tiralatte __________________________________________________60 Conservazione del latte materno ______________________________________________ 62 Compatibilità ______________________________________________________________ 62 Alimentazione con latte materno ______________________________________________ 62 Per la sicurezza e la salute del vostro bambino __________________________________ 63 Avvertenze ________________________________________________________________ 63 Primo utilizzo ______________________________________________________________ 63 Pulizia biberon _____________________________________________________________ 64 Assemblaggio biberon _______________________________________________________ 64 Riscaldamento del latte materno ______________________________________________ 64 Manutenzione e conservazione dei biberon _____________________________________ 64 Informazioni aggiuntive ______________________________________________________ 65 Scelta della tettarella giusta per il bambino ______________________________________ 65 Sostituzione _______________________________________________________________66 Batterie ___________________________________________________________________66 Riciclaggio ________________________________________________________________66 Rimozione delle batterie _____________________________________________________66 Ordinare gli accessori _______________________________________________________66 Accessori __________________________________________________________________ 67 Vasetti ____________________________________________________________________ 67 Articoli aggiuntivi ___________________________________________________________ 68 Paracapezzoli ______________________________________________________________ 68 Crema capezzoli ____________________________________________________________69 Garanzia e assistenza _______________________________________________________69 Risoluzione dei problemi _____________________________________________________ 69 Informazioni supplementari __________________________________________________ 70 Informazioni tecniche _______________________________________________________ 71 Informazioni sulla compatibilità elettromagnetica ________________________________ 71
Italiano
54
Condizioni di utilizzo e conservazione __________________________________________ 74 Speciche tecniche _________________________________________________________ 75 Spiegazione dei simboli ______________________________________________________ 75
Introduzione
Congratulazioni per l'acquisto e benvenuti in Philips Avent! Per trarre il massimo vantaggio dall'assistenza fornita da Philips Avent, registrate il vostro prodotto sul sito www.philips.com/welcome.
Il tiralatte Philips Avent ha un design unico che vi permette di sedere in una posizione più confortevole mentre estraete il latte. Il morbido cuscinetto massaggiante* è proggettato per orire una sensazione di morbidezza e calore e imitare la suzione del bambino, per produrre un usso di latte veloce, in modo comodo e delicato. Il potente cuscinetto d`estrazione è proggettato per aspirare in modo più ecace. Il tiralatte comincia con una modalità delicata che aiuta a stimolare il usso del latte. Potete scegliere tra tre modalità di estrazione, in base alle vostre preferenze. Il tiralatte è facile da assemblare e da usare e tutte le parti che vengono a contatto con il latte materno sono lavabili in lavastoviglie.
Gli operatori sanitari dicono che il latte del seno è la migliore alimentazione per i bambini durante il primo anno di età, combinata con alimenti solidi dopo i primi 6 mesi. Il latte del vostro seno si adatta alle speciche esigenze del vostro bambino e contribuisce a proteggerlo da infezioni e allergie. Un tiralatte può aiutarvi ad allattare al seno più a lungo. Potete estrarre e conservare il latte in modo che il vostro bambino possa godere dei suoi beneci anche in vostra assenza. Poiché lil tiralatte è compatto e discreto da usare, potete portarlo con voi ovunque, con il vantaggio di poter estrarre il latte quando vi è comodo e mantenere la scorta di latte.
Questo tiralatte è destinato esclusivamente a uso domestico. * Le coppe incluse con questa pompa sono state progettate per essere utilizzate comodamente dalla
maggioranza delle mamme. Comunque, se necessario, è possibile acquistare separatamente un cuscinetto per capezzoli più grandi.
Descrizione generale (Fig. A)
Figura A. I numeri citati sotto si riferiscono ai numeri sulla gura della pagina di copertina del
pieghevole di questo manuale dell'utente.
1 Gruppo motore con tubo in silicone e coperchio* 2 Diaframma in silicone * 3 Tiralatte * 4 Cuscinetto massaggiante con petali * 5 Coperchio * 6 Vano batterie (solo per tiralatte elettrico singolo) 7 Pulsante on/o 8 Pulsante per la stimolazione 9 Pulsante per un'estrazione delicata 10 Pulsante per un'estrazione media 11 Pulsante per un'estrazione abbondante 12 Adattatore 13 Valvola bianca * 14 Biberon Natural Philips Avent * 15 Coperchio a cupola * 16 Ghiera * 17 Tettarella* 18 Dischetto sigillante *
*Nota: Il tiralatte elettrico dispone di due pezzi per ciascuno dei componenti citati, eccetto per il gruppo motore.
Italiano
SCF332 contiene: tiralatte elettrico singolo (con 1 biberon), assorbilatte SCF334 contiene: tiralatte elettrico doppio (con 2 biberon), assorbilatte, borsa da viaggio SCD292 contiene: tiralatte elettrico singolo (con 1 biberon), biberon da 260 ml (1), cuscinetto
d`estrazione potente, vasetti (10), adattatore vasetti (2), crema capezzoli, paracapezzoli, assorbilatte (18)
55
Uso previsto
Il tiralatte elettrico singolo/doppio Philips Avent Comfort è destinato all'estrazione e alla raccolta del latte dal seno della donna in allattamento.
Il dispositivo è destinato ad una singola utente.
Informazioni di sicurezza importanti
Prima di utilizzare il tiralatte, leggete attentamente il presente manuale dell'utente e conservatelo per eventuali riferimenti futuri.
Il presente manuale dell'utente è disponibile anche online tramite il sito Web Philips Avent:
www.philips.com/avent
Controindicazioni
Non usate mai il tiralatte in gravidanza, poiché il pompaggio può indurre il travaglio.
Avvertenze
Avvertenze per evitare soocamento, strangolamento e lesioni:
- Non lasciate che bambini o animali domestici giochino con il gruppo motore, l'adattatore o gli accessori.
- Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino con l'apparecchio.
- Scollegate sempre il tiralatte subito dopo l'uso.
- Non lasciate il tiralatte incustodito quando è collegato all'alimentazione.
- Questo tiralatte non è adatto all'uso da parte di persone (inclusi bambini) con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte, prive di esperienza o conoscenze adeguate. Tali persone possono utilizzare questo tiralatte solo se assistite o istruite in merito all'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
Avvertenze per evitare scosse elettriche:
- Ispezionate il tiralatte, incluso l'adattatore, prima di ogni uso per controllare che non vi siano segni di danni. Non usate il tiralatte se l'adattatore o la spina sono danneggiati, non funzionano correttamente, sono stati fatti cadere o immersi in acqua.
Avvertenze per evitare bruciature:
- Utilizzate solo l'adattatore indicato sull'apparecchio per impedire il surriscaldamento dell'adattatore stesso.
- Non ricaricate mai le batterie non ricaricabili. per impedire il surriscaldamento e fuoriuscite di liquido dalle batterie.
Avvertenze per evitare avvelenamento e contaminazione e per garantire l'igiene:
- Per motivi igienici, il tiralatte è destinato esclusivamente all'uso ripetuto da parte di un solo utente.
- Pulite, risciacquate e disinfettate tutte le parti del tiralatte prima di ogni uso, eccetto il gruppo motore, il tubo, il coperchio e l'adattatore.
- Conservate solo il latte raccolto utilizzando un tiralatte pulito e disinfettato.
Italiano
56
- Non usate il tiralatte nel caso in cui il diaframma in silicone appaia danneggiato o rotto. Per informazioni su come ottenere le parti di ricambio, consultate il capitolo "Ordinazione degli accessori".
- Non usate detergenti antibatterici o abrasivi per pulire le parti del tiralatte.
- Se prevedete di non utilizzare l'apparecchio per un lungo periodo di tempo, rimuovete le batterie per evitare fuoriuscite di liquido.
Avvertenze per evitare disturbi e dolori al seno e al capezzolo:
- Non tentate di rimuovere il tiralatte dal seno dopo che è stata aspirata l'aria. Spegnete l'apparecchio e rompete il sigillo ermetico tra il seno e l'imbuto del tiralatte con un dito. Rimuovete il tiralatte dal seno.
- Non usate mai il tiralatte quando avete sonno o siete molto stanche per evitare cali di attenzione durante l'uso.
- Spegnete sempre il tiralatte prima di staccarlo dal seno per eliminare il vuoto.
- Non utilizzare mai accessori o parti di altri produttori o che non siano consigliati in modo specico da Philips Avent. Ciò potrebbe portare a un funzionamento non corretto dell'apparecchio e potrebbe inuire sulla compatibilità elettromagnetica (EMC). In caso di utilizzo di tali accessori o parti, la garanzia si annulla.
- Non continuate a pompare per più di cinque minuti alla volta se non riuscite ad estrarre il latte. Fermatevi e provate in un altro momento della giornata.
- Se l'operazione diventa molto scomoda o dolorosa, interrompete l'uso del tiralatte e chiedete consiglio a un esperto.
- Se la pressione generata vi provoca disagio o dolore, spegnete l'apparecchio, rompete il sigillo ermetico tra il seno e il tiralatte con un dito e rimuovete il tiralatte dal seno.
- Non fate mai cadere o inserite alcun oggetto estraneo in alcuna apertura.
Attenzione
Avvertenze per evitare danni e malfunzionamento del prodotto:
- Evitate che l'adattatore e il gruppo motore vengano a contatto con l'acqua.
- Tenete l'adattatore e i tubi in silicone lontano dalle superci calde per evitarne il surriscaldamento e la deformazione.
- Non inserite mai il gruppo motore o l'adattatore in acqua, in lavastoviglie o in uno sterilizzatore.
- Sebbene il tiralatte sia conforme alle direttive EMC applicabili, potrebbe essere ancora soggetto a emissioni eccessive e/o potrebbe interferire con altre apparecchiature. Una conseguenza potrebbe essere che il tiralatte si spenga o entri in modalità di errore. Per evitare interferenze, mantenete eventuali altre apparecchiature elettriche lontane dal tiralatte durante l'estrazione (vedere 'Informazioni tecniche').
- All'interno del gruppo motore del tiralatte non sono presenti parti riparabili dall'utente, pertanto non sono consentite modiche all'apparecchio. In caso contrario, la garanzia potrebbe essere invalidata.
- Non mettete in cortocircuito i terminali di alimentazione delle batterie.
Italiano
57
Predisposizione del dispositivo
Pulizia e disinfezione
Non è necessario pulire e disinfettare il gruppo motore, il tubo in silicone, il coperchio e l'adattatore poiché non vengono a contatto con il latte materno. Al primo utilizzo, pulite e disinfettate tutte le altre parti del tiralatte. Inoltre, pulite queste parti dopo ogni utilizzo successivo e disinfettatele prima di ogni nuovo utilizzo.
Attenzione: Non inserite mai il gruppo motore o l'adattatore in acqua, in lavastoviglie o in uno sterilizzatore, poiché potreste danneggiare in modo permanente queste parti.
Parti lavabili
Pulite le seguenti parti prima di utilizzarle per la prima volta e dopo ogni successivo utilizzo. Controllate l'elenco nella sezione Descrizione generale per vedere quali elementi sono in dotazione con il vostro tiralatte.
Parti del tiralatte:
- Diaframma in silicone
- Tiralatte
- Cuscinetto massaggiante con petali
- Valvola bianca
- Coperchio
- Cuscinetto d`estrazione potente
Parti del biberon:
- Biberon Natural Philips Avent
- Coperchio a cupola
- Ghiera
- Tettarella
- Dischetto sigillante
Accessori
- Vasetto Philips Avent
- Adattatore vasetto Philips Avent
Occorrente per la pulizia:
Lavaggio a mano Lavaggio in lavastoviglie
- Detersivo delicato per stoviglie - Detersivo liquido per stoviglie delicato o
- Acqua potabile di buona qualità - Acqua potabile di buona qualità
- Spazzola morbida o stronaccio per piatti pulito
- Lavandino o recipiente pulito
pasticca
Avvertenza: Non usate detersivi antibatterici o abrasivi per la pulizia.
Italiano
58
1 Smontate completamente il tiralatte e il biberon. Inoltre, rimuovete la valvola bianca dal tiralatte.
Attenzione: Fate attenzione quando rimuovete la valvola bianca e quando la pulite. Se si danneggia, il tiralatte non funziona correttamente. Per rimuovere la valvola bianca, tirate delicatamente la linguetta sul lato della valvola.
2 Lavate le parti a mano o in lavastoviglie.
Lavaggio a mano: Staccate tutte le parti e immergetele per 5 minuti in acqua calda con un
detersivo liquido per stoviglie delicato. Pulite tutte le parti con una spazzola morbida o con uno stronaccio per piatti pulito e poi sciacquatele con cura (g. 3).
Lavaggio in lavastoviglie: Pulite le parti, eccetto il gruppo motore, il tubo in silicone, il coperchio e l'adattatore, in lavastoviglie (solo nel cestello superiore).
Nota: Per pulire la valvola, stronatela delicatamente tra le dita in acqua calda con un po' di detersivo liquido per stoviglie. Non inserite oggetti nella valvola perché potrebbero danneggiarla.
Disinfezione
Dopo la pulizia, disinfettate le parti che vengono a contatto con il seno e il latte materno.
Occorrente per la disinfezione:
- Pentola
- Acqua potabile di buona qualità
Disinfettate le parti nel modo riportato di seguito. Riempite una pentola con acqua suciente per ricoprire tutte le parti. Portate l'acqua ad ebollizione.
Posizionate le parti nella pentola e fatele bollire per 5 minuti (g. 4). Durante la disinfezione con acqua bollente, prestate attenzione anché il biberon o altre parti non tocchino il bordo della pentola. Ciò potrebbe causare danni o deformazioni irreversibili al prodotto, di cui Philips non può essere ritenuta responsabile.
Aspettate che l'acqua si rareddi, quindi estraete delicatamente le parti dall'acqua. Posizionatele con cura su una tovaglietta di carta pulita o su una griglia di asciugatura e lasciatele asciugare. Evitate di utilizzare tovagliette di panno per asciugare le parti perché possono portare germi e batteri dannosi al vostro bambino.
Trovate il cuscinetto piu adatto a voi
L'estrazione del latte non deve essere fastidiosa. Per questo oriamo 3 cuscinetti morbidi e essibili: Un cuscinetto massaggiante con petali da 19,5 mm (in dotazione con il tiralatte), un da 25 mm e uno da 27mm potente. Per vedere se il cuscinetto d`estrazione potente è in dotazione nel vostro tiralatte, controllate l'elenco nella sezione Descrizione generale.
Per un comfort e prestazioni ottimali, dovete scegliere il cuscinetto d`estrazione potente ottimale per i vostri capezzoli (g. 5).
- 19,5 mm: Cuscinetto massaggiante con petali,
- 25 mm: Cuscinetto massaggiante con petali (non inclusa),
- 27 mm: Potente cuscinetto d`estrazione:
1 Iniziate con un cuscinetto massaggiante con petali standard da mm 19,5 in dotazione con il vostro
tiralatte. La dimensione del cuscinetto è riportata sul cuscinetto stesso (g. 6).
2 Se il cuscinetto è troppo piccola, acquistate quella da 25 mm (vedi "Ordinazione degli accessori").
Un cuscinetto troppo piccolo può provocare dolore o una estrazione (g. 7) meno ecace.
3 Se preferite un'aspirazione più forte o se vi serve un cuscinetto più grande, potete provare il
potente cuscinetto (g. 8) d`estrazione.
Italiano
59
Assemblaggio del tiralatte
Nota: Assicuratevi di aver pulito e disinfettato tutte le parti del tiralatte che lo necessitano.
1 Lavate le mani con cura prima di maneggiare le parti pulite.
Avvertenza: Fate attenzione perché le parti pulite potrebbero essere ancora calde. Iniziate ad assemblare il tiralatte solo quando tali parti si sono rareddate.
Nota: Potrebbe risultare più facile assemblare il tiralatte quando è bagnato.
2 Inserite la valvola bianca nel tiralatte dal basso. Spingete la valvola all'interno quanto più è
possibile (g. 9).
3 Avvitate il tiralatte in senso orario sul biberon no a ssarlo (g. 10) saldamente. 4 Inserite il diaframma in silicone nel tiralatte dall'alto. Assicuratevi che aderisca bene al bordo
premendo con le dita in modo che sia perfettamente sigillato (g. 11).
5 Inserite il cuscinetto nella sezione a forma di imbuto del tiralatte (g. 12). 6 Spingete la parte interna del cuscinetto il più a fondo possibile e assicuratevi che sia perfettamente
sigillata tutt'intorno al bordo del tiralatte (g. 13).
7 Premete sullo spazio tra i petali per rimuovere l'eventuale aria (g. 14) intrappolata.
Nota: Posizionate il coperchio sopra il cuscinetto per mantenere il tiralatte pulito mentre vi preparate per l'estrazione.
Avvertenza: Utilizzate sempre il tiralatte con un cuscinetto.
8 Collegate l'adattatore alla presa di corrente a muro e inserite la spina all'altra estremità nel gruppo
(g. 15) motore. Il codice di riferimento dell'adattatore è indicato alla base dell'apparecchio. Utilizzate con
l'apparecchio solo l'adattatore indicato.
- Per il funzionamento della batteria (solo tiralatte elettrico tiralatte singolo), ruotare il pulsante del gruppo motore nella direzione indicata dalle tacche sul fondo (fase 1 (g. 16)) e rimuoverlo (fase 2 (g. 16)). Inserite quattro batterie AA da 1,5 V nuove (o da 1,2 V, se ricaricabili) nell'alloggiamento della batteria. Controllate la polarità corretta tramite le tacche sull'alloggiamento della batteria. Ricollegate il fondo al gruppo motore.
Nota: Una serie nuova di batterie garantisce un massimo di 3 ore di funzionamento. Le batterie ricaricabili perdono capacità nel tempo e possono causare una diminuzione del tempo di funzionamento.
Nota: Se avete inserito le batterie nel relativo alloggiamento del gruppo motore e collegate l'adattatore all'alimentazione, il tiralatte funzionerà tramite alimentazione di rete. Le batterie non possono essere caricate nell'unità.
Avvertenza: Non mischiare tipi diversi di batteria.
Avvertenza: Non utilizzate contemporaneamente batterie nuove e usate.
9 Collegate il tubo in silicone e il coperchio sul diaframma. Spingete il coperchio nché non è
posizionato correttamente in sede (g. 17).
Italiano
60
Uso del tiralatte
Quando estrarre il latte
Se allattate al seno, è opportuno (salvo diverso parere del vostro specialista o consulente di ducia per l'allattamento) attendere che la produzione di latte e la routine di allattamento si siano stabilizzate (normalmente a distanza di 2-4 settimane minimo dal parto) prima di iniziare l'estrazione.
Eccezioni:
- Se non riuscite subito ad allattare al seno, l'utilizzo regolare di un tiralatte può aiutarvi a stimolare e
a mantenere la produzione di latte.
- Se estraete il latte per darlo al vostro bambino in ospedale.
- Se avete i seni ingorgati (doloranti o gon), potete estrarre una piccola quantità di latte prima di
una poppata o nell'intervallo tra due poppate per alleviare il dolore e aiutare il vostro bambino ad attaccarsi più facilmente.
- Se avete ragadi o i capezzoli irritati, potreste preferire estrarre il latte nché non sono guariti.
- In caso di separazione dal vostro bambino, se desiderate continuare ad allattare al seno quando vi
riunirete, è opportuno estrarre il latte regolarmente per stimolarne la produzione.
Dovete trovare i momenti ottimali per estrarre il latte durante la giornata, ad esempio immediatamente prima o dopo la prima poppata del mattino, quando i seni sono pieni, dopo una poppata o quando il bambino non ha vuotato entrambi i seni. Se siete tornate al lavoro, potreste estrarre il latte durante una pausa. L'uso di un tiralatte richiede pratica e potrebbero essere necessari diversi tentativi prima di riuscire. Fortunatamente, il tiralatte elettrico Philips Avent è facile sia da assemblare che da utilizzare e in poco tempo vi abituerete a estrarre il latte.
Consigli
- Prendete condenza con il tiralatte e con il suo funzionamento prima di usarlo la prima volta.
- Scegliete un momento tranquillo e nel quale non sarete interrotte.
- Una fotograa del vostro bambino può aiutare a stimolare il riesso di "emissione".
- Anche il calore può essere di aiuto: provate a estrarre il latte dopo un bagno o una doccia oppure
mettete un panno caldo o un cuscinetto termico Philips Avent sul seno per qualche minuto prima di cominciare l'estrazione.
- Potreste trovare più facile estrarre il latte mentre il vostro bambino è attaccato all'altro seno o
subito dopo una poppata.
- Se l'estrazione diventa dolorosa, interrompete e chiedete consiglio a un esperto o a un consulente.
Funzionamento del tiralatte
1 Lavate le mani con cura e assicuratevi che il seno sia pulito. 2 Rilassatevi su una sedia comoda (potrebbe essere utile usare dei cuscini per sostenere la schiena).
Assicuratevi di avere vicino un bicchiere d'acqua.
3 Premete il tiralatte assemblato sul seno. Assicuratevi che il capezzolo sia centrato, in modo che il
cuscinetto massaggiante con petali crei un sigillo (g. 18) ermetico. Per le utenti del tiralatte elettrico doppio: Il tiralatte elettrico doppio consente di estrarre latte da
entrambi i seni contemporaneamente. Tuttavia, potete anche utilizzare l'apparecchio per estrarre il latte da un solo seno. Collegate entrambi i tiralatte assemblati al tubo in silicone e al coperchio. Vi consigliamo di posizionare il coperchio su quello non utilizzato.
Italiano
4 Assicuratevi che il vostro capezzolo si adatti perfettamente a il cuscinetto. Per trovare la
dimensione corretta del cuscinetto, vedi sezione "Trovate il cuscinetto piu adatto a voi".
5 Premete il pulsante (g. 19) on/o.
- Il tiralatte si avvia automaticamente nella modalità di stimolazione con il pulsante on/o e il pulsante di stimolazione accesi.
- Inizierete ad avvertite l'aspirazione sul vostro seno.
6 Quando il latte inizia a fuoriuscire, potete utilizzare un ritmo più lento premendo il pulsante (g. 20)
in modo da avere una potenza di estrazione minima.
- Si accenderà questo pulsante e si spegnerà quello di stimolazione..
Nota: Non preoccupatevi se il latte non fuoriesce subito. Rilassatevi e continuate a pompare. Le prime volte che usate il tiralatte, potrebbe essere necessario usare una modalità di estrazione più elevata per consentire al latte di scorrere.
7 In base alle vostre preferenze, potete usare una modalità di estrazione più elevata che consente
di avere un usso di latte più abbondante. Potete in qualunque momento tornare a una modalità (g. 21) di estrazione più delicata. Potete spegnere il tiralatte in qualsiasi momento premendo il pulsante (g. 22) on/o.
Nota: Non è necessario usare tutte le modalità di estrazione, bensì solo quelle più confortevoli per voi.
61
Avvertenza: Spegnete sempre il tiralatte prima di staccarlo dal seno per eliminare il vuoto.
Avvertenza: Non continuate a pompare per più di 5 minuti alla volta se non riuscite ad estrarre nemmeno una piccola quantità di latte. Fermatevi e provate in un altro momento della giornata.
8 In media, occorrono 10 minuti per estrarre 60-125 ml di latte da un seno. Tuttavia, questa è solo
un'indicazione e la durata può variare da donna a donna.
Nota: Se estraete regolarmente più di 125 ml per sessione, potete acquistare e utilizzare un biberon Philips Avent da 260 ml per evitare che il contenitore si riempia troppo e il latte fuoriesca.
9 Quando avete nito di estrarre il latte, spegnete il tiralatte (g. 22) e rimuovetelo delicatamente
dal seno.
10 Svitate il biberon dal tiralatte. Avete a disposizione più opzioni:
- Inserite un dischetto sigillante disinfettato in una ghiera disinfettata e avvitatela sul biberon (g. 23).
Il latte estratto nel biberon è pronto per essere conservato.
- In alternativa, montate una tettarella disinfettata e la ghiera sul biberon secondo le istruzioni
(vedere 'Alimentazione'). Sigillate la tettarella con il coperchio (g. 24) a cupola.
11 Estraete l'adattatore dalla presa di corrente a muro per scollegare l'apparecchio dall'alimentazione
elettrica. Scollegate il gruppo motore dall'adattatore. Scollegate il tubo in silicone e il coperchio dal diaframma in silicone. Per riporre facilmente l'apparecchio, avvolgete il tubo in silicone intorno al gruppo motore e ssate il coperchio al tubo (g. 25).
12 Pulite le altre parti del tiralatte che avete utilizzato seguendo le istruzioni della sezione "Pulizia e
disinfezione".
Italiano
62
Conservazione del latte materno
Avvertenza: Conservate solo il latte raccolto utilizzando un tiralatte pulito e disinfettato per garantire l'igiene.
Il latte estratto può essere conservato in frigorifero (non nello sportello di apertura) per un massimo di 48 ore. Il latte estratto deve essere immediatamente refrigerato. Se conservate il latte in frigorifero per aggiungerne altro durante la giornata, aggiungete solo latte che è stato estratto in un biberon o
un vasetto disinfettato. Il latte materno può essere conservato nel congelatore per un massimo di tre mesi, purché venga conservato in biberon disinfettati chiusi con una ghiera disinfettata e un dischetto sigillante o in vasetti disinfettati. Applicate sul biberon o sul vasetto un'etichetta con l'indicazione della data e dell'ora dell'estrazione e usate prima il latte materno più vecchio. Se intendete dare al bambino il latte materno estratto entro 48 ore, potete conservare il latte in frigorifero in un biberon Philips Avent assemblato o in un vasetto.
Cose da fare
- Refrigerate o congelate sempre il latte estratto immediatamente.
- Conservate solo il latte raccolto con un tiralatte disinfettato in biberon disinfettati.
Cose da non fare
- Una volta scongelato, non ricongelate mai il latte materno.
- Non aggiungete mai latte materno fresco al latte materno congelato.
Compatibilità
Il tiralatte Philips Avent è compatibile con i biberon e i vasetti della gamma Philips Avent. Se usate altri biberon Philips Avent, usate lo stesso tipo di tettarella che è stata fornita con quel biberon. Per informazioni dettagliate su come assemblare la tettarella e per istruzioni di pulizia generali, consultate le sezioni relative ad "allattamento" e "Pulizia". Queste informazioni sono disponibili anche nel nostro sito Web all'indirizzo www.philips.com/support.
- Tettarelle di riserva sono disponibili separatamente. Assicuratevi di utilizzare una tettarella con
la tipologia di usso corretta durante l'allattamento del vostro bambino. Per acquistare accessori o parti di ricambio, visitate il sito Web www.shop.philips.com/service o recatevi presso il vostro rivenditore Philips. Potete anche rivolgervi al centro assistenza clienti Philips del vostro paese.
- Non mischiate le parti del biberon e le tettarelle di Philips Avent Anti-colic con le parti dei biberon
Philips Avent Natural. poiché potrebbero non corrispondere e causare perdite o altri problemi.
- Il biberon Philips Avent Natural in plastica di elevata qualità è compatibile con la maggior parte dei
tiralatte, beccucci, dischi sigillanti e coperchi per tazze Philips Avent.
Alimentazione con latte materno
Potete dare al vostro bambino il latte materno utilizzando i biberon e i vasetti Philips Avent.
Italiano
Per la sicurezza e la salute del vostro bambino
Avvertenza
Avvertenze per evitare di nuocere ai bambini:
- Utilizzate sempre i biberon e le tettarelle con la supervisione di un adulto. Non consentite ai bambini di giocare con le parti di piccole dimensioni o di camminare/correre mentre usano i biberon o i vasetti.
- Non utilizzate mai le tettarelle come succhietti, per evitare il rischio di soocamento.
- La suzione continua e prolungata di uidi causa danni ai denti.
- Controllate sempre la temperatura della bevanda o degli alimenti prima di darli al bambino per evitare ustioni.
- Gettate qualsiasi parte appena mostra segni di danno o fragilità.
- I componenti che non vengono utilizzati devono essere tenuti lontano dalla portata dei bambini.
- Non alterate il prodotto e le rispettive parti in alcun modo. Questo potrebbe comportare il funzionamento non sicuro del prodotto.
63
Precauzioni per evitare di danneggiare il prodotto:
- Non posizionare nel forno caldo, la plastica può squagliare.
- Le proprietà dei materiali in plastica possono essere intaccate dalla disinfezione e dalle alte temperature. Tale procedura può avere eetti negativi sulla tenuta del coperchio a cupola.
- Non lasciate la tettarella per l'allattamento sotto la luce diretta del sole, vicino a una fonte di calore o immersa nel liquido disinfettante più a lungo di quanto consigliato, poiché si potrebbe danneggiare il prodotto.
Primo utilizzo
Al primo utilizzo, disassemblate tutte le parti, pulite e disinfettate il biberon. Controllate la bottiglia e la tettarella di allattamento prima di ogni uso e tirate la tettarella in tutte le direzioni per evitare il soocamento. Gettate via il biberon appena mostra danni o rotture.
Italiano
64
Pulizia biberon
Per garantire l'igiene, pulite le parti della bottiglia indicate nella sezione "Pulizia" prima"di ogni utilizzo. Pulite anche tutte le parti dopo ogni uso. Disinfettate seguendo le istruzioni nella sezione "Disinfezione".
Lavatevi le mani accuratamente e vericate che le superci siano pulite prima di venire a contatto con le componenti pulite. L'eccessiva concentrazione di detergenti può causare, col tempo, la rottura dei componenti in plastica. Se questo si dovesse vericare, sostituite subito le parti danneggiate. Controllate la bottiglia e la tettarella di allattamento prima di ogni uso e tirate la tettarella in tutte le direzioni per evitare il soocamento. Gettate qualsiasi parte appena mostra segni di danno o fragilità.
Assemblaggio biberon
Quando montate il biberon, assicuratevi di inserire il coperchio a cupola in posizione verticale sulla bottiglia in modo che la tettarella rimanga verticale (g. 26). Per rimuovere il coperchio a cupola, posizionate la mano su di esso e il pollice nella sua fossetta. La tettarella può essere montata in maniera più semplice se si avvita verso l'alto anziché tirarla in linea (g. 28) retta. Assicuratevi di tirare la tettarella nché la sua supercie è a livello con la supercie della ghiera (g. 29).
Riscaldamento del latte materno
Se usate il latte materno congelato, lasciatelo scongelare completamente prima di riscaldarlo.
Nota: in caso di emergenza, potete scongelare il latte in un recipiente di acqua calda.
Riscaldate il biberon o il vasetto contenente il latte materno scongelato o refrigerato in un recipiente di acqua calda o in uno scaldabiberon. Rimuovete la ghiera e il dischetto sigillante dal biberon o rimuovete il coperchio dal vasetto.
Mescolate o agitate sempre gli alimenti riscaldati per assicurarvi che il calore sia distribuito in modo omogeneo e vericate la temperatura prima di servire. Prestate la massima attenzione quando riscaldate alimenti nel forno a microonde, in quanto il riscaldamento nel forno a microonde può produrre punti bollenti.
Nota: Sconsigliamo di riscaldare il latte nel microonde, perché nel latte troppo caldo i nutrienti e le vitamine vengono danneggiati.
Nota: Per riscaldare il latte, può acquistare e usare Philips Avent scaldabiberon.
Manutenzione e conservazione dei biberon
Controllate la bottiglia e la tettarella di allattamento prima di ogni uso e tirate la tettarella in tutte le direzioni per evitare il soocamento. Gettate via il biberon appena mostra danni o rotture. Per motivi igienici, è consigliabile sostituire le tettarelle dopo 3 mesi. Tenete le tettarelle in un recipiente asciutto e chiuso. Quando non vengono utilizzate, non lasciate le tettarelle esposte alla luce diretta del sole, vicino a fonti di calore o immerse nel liquido disinfettante ("soluzione di sterilizzazione") più a lungo di quanto consigliato, poiché potrebbero deteriorarsi.Non inserite il prodotto in un forno caldo. Conservate i biberon in un luogo asciutto.
Italiano
65
Informazioni aggiuntive
Le tettarelle Philips Avent sono disponibili con diversi tipi di usso per alimentare correttamente il bambino. Con il passare del tempo, è possibile cambiare la tettarella per adattarla alle esigenze speciche del bambino.
Scelta della tettarella giusta per il bambino
Le tettarelle Philips Avent sono disponibili con diversi tipi di usso per alimentare correttamente il bambino. Nel corso del tempo è possibile cambiare la tettarella in base alle esigenze speciche del bambino. Le tettarelle Philips Avent sono chiaramente numerate sul lato per indicare il tipi di usso (vedi immagini). Assicuratevi di utilizzare una tettarella con il tipo di usso corretta durante l'allattamento del bambino. Se il bambino mostra segnali di soocamento, rigurgita il latte o ha dicoltà a regolare il ritmo di suzione durante la poppata, utilizzate un tipo di usso inferiore. Se il bambino si addormenta o sembra irritato durante la poppata, o se la poppata richiede molto tempo, utilizzate un tipo di usso superiore.
Le tettarelle sono disponibili per 0m, 0m+, 1m+, 3m+, 6m+, usso variabile (I/II/III) e liquidi densi (Y). (0) La tettarella per 0m può essere utilizzata dal primo giorno. Tettarella in silicone ancora più
morbido ed è il tipo di usso minima disponibile. Ideale per neonati e lattanti di tutte le età. La tettarella ha una sola apertura per i liquidi e su di essa è indicato il numero 0.
(1) La tettarella per 0m+ ha una tettarella in silicone ancora più morbido. Ideale per neonati e lattanti di tutte le età. Sulla tettarella è riportato il numero 1.
(2) La tettarella per 1m+ ha una tettarella in silicone ancora più morbido. Ideale per i lattanti di tutte le età. Sulla tettarella è riportato il numero 2.
(3) La tettarella per 3m+ ha una tettarella in silicone ancora più morbido. Per bambini allattati articialmente a partire dai 3 mesi di età. Sulla tettarella è riportato il numero 3.
(4) La tettarella per 6m+ ha una tettarella in silicone resistente ai morsi. La tettarella più robusta è adatta per i bambini allattati articialmente a partire dai 6 mesi di età. Sulla tettarella è riportato il numero 4.
(I/II/III) Flusso variabile: presenta una tettarella in silicone resistente ai morsi. La tettarella più robusta, con tipo di usso regolabile in base alle esigenze speciche, è adatta per i bambini allattati articialmente a partire dai 3 mesi di età. La tettarella è dotata di una fessura superiore per il passaggio del uido. Le indicazioni I, II, III sono riportate sui bordi della tettarella.
(Y) Liquidi densi: presenta una tettarella in silicone resistente ai morsi. La tettarella più robusta, progettata per i liquidi densi, è adatta per i bambini allattati articialmente a partire dai 6 mesi di età. Presenta una fessura a Y per il passaggio del uido. Sulla tettarella è riportato il simbolo Y.
Nota: ogni bambino è unico e le esigenze speciche possono variare rispetto alla descrizione del tipi di usso forniti.
Nota: La tettarella (0) potrebbe non essere disponibile nel suo paese, controlli su www.philips.com/
avent.
Italiano
66
Sostituzione
Batterie
Quando utilizzando il tiralatte (tiralatte elettrico) a batteria, utilizzate sempre quattro batterie AA da 1,5 V (o 1,2 V in caso di batterie ricaricabili). Rimuovete le batterie ricaricabili dal gruppo motore prima di ricaricarle.
Rimuovete le batterie scariche e smaltitele in sicurezza, vedere il capitolo "Riciclaggio". Per istruzioni su come sostituire le batterie, consultate il capitolo "Predisposizione dell'apparecchio".
Riciclaggio
- Questo simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito con I normali riuti domestici (2012/19/UE) (g. 30).
- Questo simbolo indica che il prodotto contiene batterie ricaricabili e batterie usa e getta che non devono essere smaltite con i normali riuti domestici (2006/66/CE) (g. 31).
- Ci sono due situazioni in cui potete restituire gratuitamente il prodotto vecchio a un rivenditore:
Quando acquistate un prodotto nuovo, potete restituire un prodotto simile al rivenditore. 2 Se non acquistate un prodotto nuovo, potete restituire prodotti con dimensioni inferiori
a 25 cm (lunghezza, altezza e larghezza) ai rivenditori con supercie dedicata alla vendita di prodotti elettrici ed elettronici superiore ai 400 m2.
- In tutti gli altri casi, informatevi sulle modalità locali di raccolta dierenziata per i prodotti elettrici ed elettronici e le batterie. Attenetevi alle normative locali per lo smaltimento dei riuti e non gettate mai il prodotto e le batterie con i normali riuti domestici. Il corretto smaltimento dei prodotti e delle batterie contribuisce a prevenire conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Rimuovete sempre batterie ricaricabili e batterie usa e getta vuote dall'apparecchio. Adottate tutte le misure di sicurezza necessarie quando smaltite le batterie.
Rimozione delle batterie
Seguite le fasi seguenti per rimuovere le batterie dall'apparecchio (solo tiralatte elettrico singolo). 1 Prima di rimuovere la batterie, assicuratevi che il gruppo motore sia spento e che l'adattatore sia
scollegato.
2 Per rimuovere le batterie, girate il fondo del gruppo motore nella direzione indicata dalle tacche
sulla fondo (fase 1) e rimuovetelo (fase 2) (g. 25).
3 Rimuovete le quattro batteria AA da 1,5 V (o 1,2 v in caso di batterie ricaricabili) dall'alloggiamento
batterie.
4 Ricollegate il fondo al gruppo motore.
Ordinare gli accessori
Per acquistare accessori o parti di ricambio, visitate il sito Web www.shop.philips.com/service o recatevi presso il vostro rivenditore Philips. Potete inoltre contattare il Centro Assistenza Clienti Philips del vostro paese. Per i dettagli, fate riferimento all'opuscolo della garanzia internazionale.
Italiano
67
Accessori
Vasetti
I vasetti Philips Avent fanno parte di un sistema di conservazione riutilizzabile, concepito specicamente per le mamme che desiderano estrarre il latte, conservarlo e darlo ai propri bimbi. I vasetti per il latte Philips Avent sono dotati di coperchio ad avvitamento per conservare e trasportare il latte senza perdite.
Grazie all'adattatore, i vasetti possono essere usati per la conservazione del tiralatte e come biberon.
Per la sicurezza e la salute del vostro bambino
ATTENZIONE!
Avvertenze per evitare di nuocere ai bambini:
- Utilizzare sempre i vasetti con la supervisione di un adulto. Non consentite ai bambini di giocare con le parti di piccole dimensioni o di camminare/correre mentre usano i biberon o i vasetti.
- Controllate sempre la temperatura della bevanda o degli alimenti prima di darli al bambino per evitare ustioni.
- Gettate via il biberon appena mostra danni o rotture.
- La suzione continua e prolungata di uidi causa danni ai denti.
- Le parti non utilizzate devono essere tenute lontano dalla portata dei bambini.
- Non alterate il prodotto e le rispettive parti in alcun modo. Questo potrebbe comportare il funzionamento non sicuro del prodotto.
Avvertenze per evitare avvelenamento e contaminazione:
- Il latte materno estratto e gli alimenti possono essere conservati nei vasetti Philips Avent disinfettati in frigorifero per un massimo di 48 ore (non nello sportello di apertura del frigo) o nel congelatore per un massimo di 3 mesi. Non ricongelate mai il latte materno né aggiungete latte materno fresco a latte già congelato. Scrivete la data di conservazione sul vasetto con una matita o un pennarello.
- Non utilizzate detergenti abrasivi o antibatterici. Non posizionate i componenti a contatto diretto con superci pulite con detergenti antibatterici.
- Buttate sempre via il latte materno rimasto alla ne della poppata.
Precauzioni per evitare di danneggiare il prodotto:
- Non posizionate i vasetti nel forno caldo o su qualsiasi altra supercie calda: la plastica può squagliare.
Pulizia dei vasetti
Per garantire l'igiene, pulite le parti dei vasetti indicate nella sezione "Pulizia" prima di ogni utilizzo. Pulite anche tutte le parti dopo ogni uso. Disinfettate seguendo le istruzioni nella sezione "Disinfezione".
Lavate le mani accuratamente e vericate che le superci siano pulite prima di venire a contatto con le componenti pulite. L'eccessiva concentrazione di detergenti può causare, col tempo, la rottura dei componenti in plastica. Se questo si dovesse vericare, sostituite subito le parti danneggiate. Controllate i vasetti prima di ogni utilizzo per evitare il rischio di soocamento. Gettate qualsiasi parte appena mostra segni di danno o fragilità.
Italiano
68
Montaggio vasetti
Conservazione
Avvitare il coperchio sul vasetto. Assicuratevi di chiuderlo correttamente per evitare perdite (g. 32). Utilizzate una matita per scrivere la data sulle aree in tessuto del vasetto e/o del coperchio. I vasetti
possono essere impilati.
Alimentazione
I vasetti possono essere usati per allattare il bambino con le tettarelle Philips Avent Natural. Avvitate l'adattatore del vasetto disinfettato sul vasetto (g. 33).
Avvitate una ghiera disinfettata con la tettarella disinfettata sul vasetto con il relativo adattatore (g. 34). La tettarella può essere montata in maniera più semplice se si avvita verso l'alto anziché tirarla in linea
retta. Assicuratevi di tirare la tettarella nché la sua supercie è a livello con la supercie della ghiera. Vedete anche la sezione "Alimentazione" per ulteriori istruzioni per quanto riguarda alimentazione e biberon (g. 28).
Quando montate il coperchio a cupola, il vasetto e la tettarella, assicuratevi di posizionare il coperchio a cupola in linea verticale sul vasetto di modo che la tettarella resti diritta. Per rimuovere il coperchio a cupola, posizionate la mano su di esso e il pollice nella sua fossetta.
Estrazione del latte
I vasetti possono essere usati per raccogliere il latte estratto in combinazione con la pompa elettrica e manuale Philips Avent. Avvitate l'adattatore del vasetto disinfettato sul vasetto (g. 36).
Avvitate un tiralatte disinfettato e assemblato sul vasetto con il relativo adattatore. Adesso è pronto per estrarre il latte.
Articoli aggiuntivi
Gli elementi seguenti possono essere in dotazione. Controllate l'elenco nella sezione Descrizione generale per vedere quali elementi sono in dotazione con il vostro tiralatte.
- Coppette assorbenti monouso
- Coperchio
- Dischetti sigillanti
- Crema capezzoli
- Paracapezzoli
Paracapezzoli
Introduzione
I paracapezzoli Philips Avent sono destinati all'uso esclusivo in caso di capezzoli irritati o ssurati e devono essere usati con la consulenza di un operatore sanitario. Il vostro bambino continuerà ad essere a contatto con la vostra pelle e ad odorarla, e continuerà a stimolare la vostra produzione di latte mentre allatta, e tornerà facilmente ad attaccarsi al seno quando i vostri capezzoli saranno guariti.
Importante
Disinfettate sempre prima dell'uso, in uno sterilizzatore a vapore Philips Avent, in una soluzione chimica o per bollitura per 5 minuti. Non disinfettare la confezione. Consultare sempre l'operatore sanitario per consigli sull'allattamento.
Italiano
Utilizzo del paracapezzolo
Posizionate il paracapezzolo sul capezzolo e tenetelo fermo usando le dita. Potete direttamente allattare il vostro bambino.
69
Conservazione
Quando non lo utilizzate, riponetelo in un contenitore pulito ed asciutto coperto. Tenetelo lontano dalle fonti di calore e dalla luce diretta del sole.
Crema capezzoli
Quando utilizzarlo
Durante lo stadio nale di gravidanza, Avent Moisturising Nipple Cream può essere applicata occasionalmente una o due volte al giorno per preparare i capezzoli per l'allattamento, in particolare se la pelle è asciutta. Dopo la nascita, la crema può essere applicata tra un allattamento e l'altro, o come necessario per idratare e ammorbidire i capezzoli secchi o sensibili.
Come si usa
Lavare le mani prima dell'uso e asciugare delicatamente la zona dei capezzoli. Ammorbidire una piccola quantità di crema tra le punte delle dita e applicarne quanto basta all'area dei capezzoli. La crema è assolutamente sicura per il bambino e non c'è bisogno di rimuoverla prima di allattare al seno.
Garanzia e assistenza
Per assistenza o informazioni, visitate il sito Web all'indirizzo www.philips.com/support oppure leggete l'opuscolo della garanzia internazionale.
Risoluzione dei problemi
Questo capitolo riassume i problemi più comuni che potreste riscontrare con il dispositivo. Se non riuscite a risolvere il problema con le informazioni riportate di seguito, visitate il sito www.philips.com/ support per un elenco di domande frequenti oppure contattate il Centro Assistenza Clienti del vostro paese.
Problema Soluzione
Provo dolore quando uso il tiralatte.
Il tiralatte è graato. In caso di utilizzo regolare, è normale che si formino dei piccoli gra che
Interrompete l'uso del tiralatte e consultate il vostro esperto di allattamento. Se il tiralatte non si stacca facilmente dal seno, potrebbe essere necessario eliminare il vuoto posizionando un dito tra il seno e il cuscinetto massaggiante con petali.
però non causano problemi. Tuttavia, se una parte del tiralatte è fortemente graata o incrinata, interrompete l'utilizzo del tiralatte e rivolgetevi al centro assistenza clienti Philips oppure visitate il sito Web all'indirizzo www.shop.philips.com/service per ottenere una parte di ricambio. La combinazione di detersivi, prodotti per la pulizia, soluzioni disinfettanti, acqua depurata e oscillazioni di temperatura possono, in alcuni casi, causare l'incrinatura della plastica. Evitare il contatto con sostanze abrasive o antibatteriche poiché queste possono danneggiare la plastica.
Italiano
70
Problema Soluzione
Il tiralatte non funziona e il pulsante on/o lampeggia.
Non sento alcuna aspirazione.
Il tiralatte aspira troppo. Attenetevi alla seguenti indicazioni se il vostro tiralatte aspira in misura
Controllate dapprima se avete assemblato correttamente il tiralatte e assicuratevi che non ci siano strozzature nel tubo.Per evitare interferenze, mantenete eventuali altre apparecchiature elettriche, come telefoni cellulari o portatili, lontane dal tiralatte durante l'estrazione.Se utilizza il tiralatte elettrico singolo con batterie, sostituire le batterie secondo le istruzioni nel Manuale dell'utente.Se state utilizzando il tiralatte collegato all'alimentazione elettrica, accertatevi di usare l'adattatore fornito con il prodotto.Se il problema persiste, contattate il centro assistenza clienti Web all'indirizzo www.philips.com/support.
Controllate se avete assemblato correttamente il tiralatte seguendo la procedura nella sezione "Preparazione per l'uso". Vericate che il tubo in silicone sia ssato saldamente al gruppo motore, al coperchio e al diaframma.Assicuratevi inoltre che il tiralatte sia posizionato correttamente sul seno per consentire di creare un vuoto. Se continuate a non sentire alcuna aspirazione, contattate il centro assistenza clienti all'indirizzo www.philips.com/support.
eccessiva:
- Assicuratevi di utilizzare solo le parti del tiralatte Philips Avent per il massimo comfort.
- Assicuratevi di aver assemblato il tiralatte e il cuscinetto massaggiante con petali, senza il quale potrebbe formarsi troppo vuoto.
- Quando si utilizza un tiralatte per la prima volta, si potrebbe avvertire che il livello di aspirazione sia troppo elevato all'inizio. Fare pratica può aiutare.Se il problema persiste, chiedete consiglio a un esperto.
Informazioni supplementari
Di seguito sono descritte alcune situazioni comuni relative all'allattamento. Nel caso avverta uno di questi sintomi, contatti un operatore sanitario o uno specialista in allattamento.
Sintomo
Sensazione di dolore Dolore percepito al seno o al capezzolo. Capezzoli doloranti Dolore persistente ai capezzoli all'inizio del pompaggio o per tutto il
Ingorgo Rigonamento del seno. Il seno può sembrare duro, noduloso e sensibile.
Lividi e trombi Uno scolorimento della pelle color rosso porpora che non sbianca quando
Vesciche Simili a piccole bolle che compaiono sulla supercie della pelle.
Ferita sul capezzolo (trauma del capezzolo)
periodo oppure tte tra una sessione e l'altra, molto simili a quelle provate durante l'allattamento.
Potrebbe comparire un eritema (rossore) nell'area del seno e febbre.
sottoposto a pressione. Quando un livido inizia a sbiadire, diventa di colore verde e marrone.
- Spaccature o capezzoli irritati.
- Tessuto cutaneo squamato sul capezzolo. In genere accade insieme ai capezzoli irritati e/o alle vesciche.
- Lesione del capezzolo.
Sintomo
Italiano
71
Sanguinamento Capezzoli irritati o lesionati possono portare a sanguinamento della zona
Dotti mammari ostruiti Un nodulo morbido di colore rosso sul seno. Potrebbe comparire un
interessata.
eritema (rossore) nell'area del seno e febbre. Può portare a mastite (inammazione del seno) se non curato.
Informazioni tecniche
Informazioni sulla compatibilità elettromagnetica
Il tiralatte Philips Avent richiede precauzioni speciali nell'ambito della compatibilità elettromagnetica e deve essere installato e messo in funzione in conformità alle informazioni sulla compatibilità elettromagnetica fornite in questa sezione.
Le apparecchiature di comunicazione portatili e mobili a radiofrequenza possono inuire sul tiralatte Philips Avent.
Il tiralatte elettrico non ha prestazioni essenziali. A causa delle inuenze della compatibilità elettromagnetica, come dispositivi domestici wireless, telefoni cellulari o cordless, il tiralatte può spegnersi o entrare in modalità di errore. Ciò non porterà a rischi inaccettabili. Per evitare interferenze, mantenete eventuali altre apparecchiature elettriche ad almeno 1 m di distanza dal tiralatte durante l'estrazione e non impilatelo su altre apparecchiature elettriche. Lunghezza del cavo dell'adattatore: 2,50 metri.
Compatibilità elettromagnetica (EMC, IEC 60601-1-2)
Dichiarazione sulle emissioni elettromagnetiche
Il tiralatte Philips Avent è destinato all'utilizzo negli ambienti elettromagnetici specicati di seguito. Chi utilizza il tiralatte Philips Avent deve assicurare che venga utilizzato in questi ambienti.
Test delle emissioni
Emissioni RF CISPR 11
Conformità Indicazioni sull'ambiente elettromagnetico
Gruppo 1 Il tiralatte Philips Avent utilizza energia RF solo per la propria
funzione interna. Pertanto, le emissioni RF sono molto basse e non sembrano causare alcuna interferenza con le apparecchiature elettroniche nelle vicinanze.
Emissioni RF CISPR 11Classe B
Emissioni armoniche IEC 61000-3-2
Fluttuazioni di tensione/sfarfallio IEC 61000-3-3
Dichiarazione sull'immunità elettromagnetica
Il tiralatte Philips Avent è destinato all'utilizzo negli ambienti elettromagnetici specicati di seguito. Chi utilizza il tiralatte Philips Avent deve assicurare che venga utilizzato in questi ambienti.
Classe A
Conforme
Il tiralatte Philips Avent è adatto per l'uso in tutti gli ambienti, inclusi quelli abitativi e quelli collegati direttamente alla rete di alimentazione pubblica a bassa tensione che serve edici adibiti ad uso residenziale.
72
Italiano
Test dell'IMMUNITÀ Livello di test
IEC 60601
Scarica elettrostatica (ESD) IEC 61000-4-2
Transitori elettrici veloci IEC 61000-4-4
PicchiIEC 61000-4-5 ±1 kV linea(e) a
Cali di tensione, brevi interruzioni e variazioni di tensione sulle linee di ingresso dell'alimentazione IEC 61000-4-11
Frequenza di alimentazione(50/60 Hz)campo magneticoIEC 61000­4-8
±6 kV a contatto±8 kV in aria
±2 kV per le linee di alimentazione
linea(e)
<5 % UT (>95% dip in UT) per mezzo ciclo40% UT (60% dip in UT) per 5 cicli70% UT (30% dip in UT) per 25 cicli<5 % UT (>95% dip in UT) per 5 s
3 A/m 3 A/m I campi magnetici della frequenza
Livello di conformità
±6 kV a contatto±8 kV in aria
±2 kV per le linee di alimentazione
±1 kV linea(e) a linea(e)
<5 % UT (>95% dip in UT) per mezzo ciclo70% UT (30% dip in UT) per 25 cicli<5 % UT (>95% dip in UT) per 5 s
Indicazioni sull'ambiente elettromagnetico
I pavimenti devono essere in legno, cemento o ceramica. Se i pavimenti sono rivestiti in materiale sintetico, l'umidità relativa deve essere di almeno il 30%.
La qualità della tensione di rete deve essere quella di un ambiente ospedaliero o residenziale tipico.
La qualità della tensione di rete deve essere quella di un ambiente ospedaliero o residenziale tipico.
La qualità della tensione di rete deve essere quella di un ambiente ospedaliero o residenziale tipico. Qualora fosse necessario un utilizzo continuo del tiralatte Philips Avent anche durante eventuali interruzioni della tensione di rete, vi consigliamo di alimentare l'apparecchio con una batteria o un gruppo di continuità. Il tiralatte potrebbe spegnersi in caso di interruzioni di corrente. Ciò è accettabile perché non porterà a rischi inaccettabili.
di alimentazione devono trovarsi a livelli caratteristici di un tipico ambiente ospedaliero o residenziale.
Nota: UT è la tensione di rete CA prima dell'applicazione del livello di test.
Dichiarazione sull'immunità elettromagnetica
Il tiralatte Philips Avent è destinato all'utilizzo negli ambienti elettromagnetici specicati di seguito. Chi utilizza il tiralatte Philips Avent deve assicurare che venga utilizzato in questi ambienti.
Test dell'im mu­ni tà
Livello di test IEC
Livello di con for­mi tà
Indicazioni sull'ambiente elettromagnetico
60601
RF condotta IEC 61000­4-6
3 Vrms da 150 kHz a 80 MHz
3 Vrms Le apparecchiature di comunicazione portatili e mobili RF non
possono essere utilizzate a una distanza inferiore dal tiralatte Philips Avent, cavi compresi, rispetto a quella raccomandata e calcolata in base all'equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore.Distanza di separazione raccomandata d=1,17 P. Il tiralatte può spegnersi.
Italiano
73
Test dell'im mu­ni tà
Livello di test IEC
Livello di con for­mi tà
Indicazioni sull'ambiente elettromagnetico
60601
RF irradiata IEC 61000­4-3
Nota 1: a 80 MHz e 800 MHz, è applicabile l'intervallo di frequenza maggiore.
Nota 2: queste indicazioni potrebbero non applicarsi a tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è condizionata dall'assorbimento e dal riesso di strutture, oggetti e persone.
Le intensità del campo generate da trasmettitori ssi, ad esempio basi di radiotelefoni (cellulari/ cordless) e radiomobili di linea ssa, radio amatoriali, trasmissioni radio AM e FM e trasmissioni TV, non possono essere previste teoricamente con accuratezza. Per valutare l'ambiente elettromagnetico associato a trasmettitori RF ssi, considerare la possibilità di condurre un'analisi del sito elettromagnetico. Se l'intensità del campo misurata nell'ambiente in cui viene utilizzato il tiralatte Philips Avent supera il livello di conformità RF applicabile, osservare l'apparecchio per vericarne il corretto funzionamento. Se vengono rilevate anomalie nel funzionamento, potrebbero essere necessarie misure aggiuntive, ad esempio il riorientamento o la ricollocazione del tiralatte Philips Avent.
Nell'intervallo di frequenza compreso tra 150 kHz e 80 MHz, le intensità del campo devono essere inferiori a 3 V/m.
Distanze di separazione raccomandate tra apparecchiature di comunicazione portatili e mobili a radiofrequenza e il tiralatte Philips Avent
Il tiralatte Philips Avent è destinato all'utilizzo in un ambiente di assistenza sanitaria a domicilio in cui i disturbi a radiofrequenza irradiati non sono controllati.
L'utente del tiralatte Philips Avent può contribuire a prevenire le interferenze elettromagnetiche mantenendo una distanza minima tra le apparecchiature di comunicazione portatili e mobili a radiofrequenza (trasmettitori) e il dispositivo come indicato di seguito, in base alla potenza di uscita massima dell'apparecchiatura di comunicazione.
3 V/m da 80 MHz a 2,5 Ghz
3 V/m da 80 MHz a 800 Mhz d=1,17 P da 800 MHz a 2,5 GHz
d=2,33 P dove P è la potenza di uscita massima nominale del trasmettitore in watt (W) secondo il produttore del trasmettitore e d è la distanza di separazione raccomandata in metri (m).Le intensità dei campi generati dai trasmettitori a radiofrequenza ssi, secondo quanto determinato da un rilevamento elettromagnetico sul sito, devono essere inferiori al livello di conformità in ciascun intervallo di frequenza. L'interferenza può avvenire in prossimità di apparecchiature contrassegnate con il seguente simbolo: Attenzione: Sebbene il tiralatte sia conforme alle direttive EMC applicabili, potrebbe essere ancora soggetto a emissioni eccessive e/o potrebbe interferire con altre apparecchiature. Una conseguenza potrebbe essere che il tiralatte si spenga o che il pulsante on/o inizi a lampeggiare (vedere la sezione della risoluzione dei problemi per ulteriori informazioni). Ciò è accettabile perché non porterà a rischi inaccettabili. Per evitare interferenze, mantenete eventuali altre apparecchiature elettriche lontane dal tiralatte durante l'estrazione.
74
Italiano
Distanza di separazione in base alla frequenza del trasmettitore m
Potenza di uscita nominale massima del trasmettitore W
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Per i trasmettitori con una potenza di uscita massima nominale non elencata in precedenza, la distanza di separazione raccomandata d in metri (m) può essere stimata utilizzando l'equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore, dove P è la potenza di uscita massima nominale del trasmettitore in (W) secondo il produttore.
NOTA 1: a 80 MHz e 800 MHz, si applica la distanza di separazione per l'intervallo di frequenza maggiore.
NOTA 2: queste indicazioni potrebbero non applicarsi a tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è condizionata dall'assorbimento e dal riesso di strutture, oggetti e persone.
Bande ISM esterne da 150 kHz a 80 MHzd=1,17 P
da 80 MHz a 800 MHzd=1,17 P
da 800 MHz a 2,5 GHz d=2,33 P
Condizioni di utilizzo e conservazione
Tenete il tiralatte lontano dalla luce diretta del sole, poiché l'esposizione prolungata potrebbe causare lo scolorimento. Riponete il tiralatte e i suoi accessori in un luogo sicuro, pulito e asciutto.
Se l'apparecchio è stato mantenuto in un ambiente caldo o freddo, prima di usarlo posizionatelo nell'ambiente di utilizzo nché non raggiunge una temperatura che rientra nelle condizioni d'uso (da 5°C a 40°C).
Condizioni d'uso
Temperatura Da 5°C a 40°C
Umidità relativa Dal 15% al 93% (senza condensa)
Pressione atmosferica Pressione dell'aria tra 700 e 1060 Pa
Condizioni di conservazione
Temperatura Da -25°C a 70°C
Umidità relativa Dal 15% al 93% (senza condensa)
Italiano
Speciche tecniche
L'adattatore non fa parte dell'apparecchiatura elettromedicale; è un alimentatore distinto all'interno dell'impianto elettromedicale.
Tensione di rete in entrata: 100 - 240 V
Corrente di rete in entrata: 1000 mA
Frequenza di rete in entrata: 50-60 Hz
75
Batterie (solo per tiralatte elettrico singolo):
Tiralatte elettrico singolo Numero tipo adattatore: VS0332
Tiralatte elettrico doppio Numero tipo adattatore: VT0334
batterie non ricaricabili: 4 x 1,5 v AA Batterie ricaricabili: 4 x 1,2 v, capacità min. 2000 mAh, capacità max. 2100 mAh.
Tensione in uscita: 5 V
Corrente in uscita: 1000 mA
Tipo di corrente:
Classe di protezione: Classe 2
Tensione in uscita: 9 V
Corrente in uscita: 1100 mA
Tipo di corrente:
Classe di protezione: Classe 2
Spiegazione dei simboli
Le icone e i simboli di avviso sono fondamentali per assicurare un utilizzo sicuro e corretto del prodotto e per evitare lesioni. Di seguito è riportato il signicato delle icone e dei simboli di avviso sull'etichetta e nel manuale utente.
Simbolo delle istruzioni per l'utilizzo da seguire.
Indica la necessità per l'utente di consultare le istruzioni per l'utilizzo per informazioni di avviso importanti quali avvertenze e precauzioni che non possono, per svariate ragioni, essere riportate sull'apparecchio medico stesso.
Indica suggerimenti sull'utilizzo, ulteriori informazioni o una nota.
Indica il produttore, come denito nello standard IEC 60601-1 che contiene un riferimento allo standard ISO 15223-1:2012.
76
Italiano
Indica la data di fabbricazione.
Questo simbolo indica che la parte dell'apparecchio che entra in contatto sico con l'utente (nota anche come parte applicata) è di tipo BF (Body Floating) secondo lo standard IEC 60601-1. Le parti applicate sono la 3 e 4 della descrizione generale (Fig. A)
Simbolo delle apparecchiature di Classe II. L'adattatore è dotato di doppio isolamento (Classe II).
Indica il numero di catalogo del produttore dell'apparecchio.
Simbolo della corrente continua.
Simbolo della corrente alternata.
Indica la conformità con la Direttiva Bassa Tensione.
Raccolta separata di apparecchiature elettriche ed elettroniche in conformità alle direttiva europea. I riuti elettrici non devono essere smaltiti con i normali riuti domestici. Vedere "Riciclaggio" per maggiori informazioni.
Premete il pulsante per accendere e spegnere l'apparecchio.
IP22: Il primo numero 2: Protezione contro l'ingresso di oggetti estranei solidi di diametro 12,5 mm e superiore. Il secondo numero: Protezione da gocce d'acqua in caduta verticale quando l'involucro è inclinato no a 15°. La caduta di gocce in verticale non avrà eetti negativi se l'involucro è inclinato a un qualunque angolo no a 15° su qualunque lato della verticale.
Indica il numero di serie del produttore per l'identicazione di ogni singolo apparecchio medicale.
Marchio di conformità eurasiatica.
Simbolo della garanzia Philips di validità biennale.
Alimentato a batteria (solo per tiralatte elettrico singolo)
Prove UL (Underwriters Laboratories) in conformità agli standard domestici.
Marchio RCM - Australia.
Numero di lotto.
Italiano
77
Maneggiare con cura.
Mantenere asciutto.
Indica i limiti di umidità relativa a cui l'apparecchio può essere esposto in sicurezza: dal 15% al 93%.
104°F
40°C
41°F
5°C
Indica i limiti di temperatura per il trasporto e lo stoccaggio a cui l'apparecchio medico può essere esposto in sicurezza: da 5°C a 40°C.
Forest Stewardship Council - I marchi FSC consentono ai consumatori di scegliere prodotti che supportano la conservazione delle foreste, orono vantaggi sociali e consentono al mercato di fornire un incentivo per una migliore gestione delle risorse forestali.

Português

78
Conteúdo
Introdução ________________________________________________________________ 79 Descrição geral (Fig. A) ______________________________________________________ 79 Utilização prevista __________________________________________________________80 Informações de segurança importantes _________________________________________80 Contraindicações ___________________________________________________________80 Aviso _____________________________________________________________________80 Cuidado __________________________________________________________________ 81 Preparar para a utilização ____________________________________________________ 82 Limpeza e desinfeção _______________________________________________________ 82 Encontrar a melhor almofada para si ___________________________________________ 83 Montar a bomba tira-leite ____________________________________________________ 84 Utilizar a bomba tira-leite ____________________________________________________ 85 Quando extrair leite _________________________________________________________ 85 Sugestões _________________________________________________________________ 85 Funcionamento da bomba tira-leite ___________________________________________ 85 Armazenar o leite materno ___________________________________________________ 87 Compatibilidade ____________________________________________________________ 87 Alimentação _______________________________________________________________ 87 Pela segurança e saúde do seu lho ___________________________________________ 88 Aviso _____________________________________________________________________ 88 Antes da primeira utilização __________________________________________________ 88 Limpar os biberões _________________________________________________________ 89 Montar os biberões _________________________________________________________ 89 Aquecer o leite materno _____________________________________________________ 89 Manutenção e armazenamento de biberões ____________________________________ 89 Informação adicional ________________________________________________________90 Escolher a tetina mais indicada para o bebé _____________________________________90 Substituição _______________________________________________________________90 Pilhas ____________________________________________________________________90 Reciclagem ________________________________________________________________ 91 Retirar as pilhas ____________________________________________________________ 91 Encomendar acessórios _____________________________________________________ 91 Acessórios ________________________________________________________________ 91 Copos de armazenamento ___________________________________________________ 91 Itens adicionais ____________________________________________________________ 93 Protetores de mamilos ______________________________________________________ 93 Creme para os mamilos ______________________________________________________ 93 Garantia e assistência _______________________________________________________ 94 Resolução de problemas ____________________________________________________ 94 Informação suplementar _____________________________________________________ 95 Informações técnicas ________________________________________________________ 95 Informações de CEM ________________________________________________________ 95
Português
79
Condições de utilização e armazenamento ______________________________________99 Especicações técnicas _____________________________________________________ 100 Explicação dos símbolos ____________________________________________________ 100
Introdução
Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips Avent! Para usufruir de todas as vantagens da assistência da Philips Avent, registe o seu produto em www.philips.com/welcome.
A bomba tira-leite Philips Avent tem uma conceção única que lhe permite sentar-se numa posição mais confortável durante a extração. A almofada massajadora macia* foi concebida para proporcionar uma sensação de suavidade e calor e imitar a ação de sucção do seu bebé para proporcionar um uxo de leite rápido, de forma confortável e delicada. A almofada auxiliar foi concebida para uma sucção mais forte. A bomba tira-leite é iniciada com um funcionamento suave que ajuda a estimular o seu uxo de leite. Em seguida, pode escolher três modos de sucção, de acordo com as suas preferências de conforto pessoal. A bomba é facilmente montada e utilizada e todas as peças que entram em contacto com o leite materno podem ser lavadas na máquina de lavar a loiça.
Os prossionais de saúde dizem que o leite materno é a melhor nutrição para bebés durante o primeiro ano, em combinação com alimentos sólidos após os primeiros 6 meses. O seu leite materno é especialmente adequado às necessidades do seu bebé e ajuda a protegê-lo contra infeções e alergias. Uma bomba tira­leite pode ajudá-la a amamentar durante mais tempo. Pode extrair e armazenar o seu leite para que o seu bebé possa beneciar das suas vantagens, mesmo que não o possa fornecer pessoalmente. Como a bomba é compacta, silenciosa e de utilização discreta, pode levá-la consigo para todo o lado, o que lhe permite extrair leite de acordo com as suas necessidades e garantir sempre uma reserva de leite.
Esta bomba tira.leite destina-se apenas a uso doméstico. *As almofadas incluídas com esta bomba foram concebidas para se ajustarem confortavelmente à
maioria das mães. No entanto, se precisar, pode também comprar uma almofada maior separadamente.
Descrição geral (Fig. A)
Figura A. Os números indicados em baixo referem-se aos números na gura da página frontal
dobrável deste manual do utilizador.
1 Motor com tubo em silicone e tampa* 2 Diafragma em silicone * 3 Corpo da bomba * 4 Almofada massajadora * 5 Cobertura * 6 Compartimento das pilhas (apenas bomba tira-leite elétrica individual) 7 Botão ligar/desligar 8 Botão de estímulo do uxo 9 Botão de sucção reduzida 10 Botão de sucção média 11 Botão de sucção intensa 12 Adaptador 13 Válvula branca * 14 Biberão Natural da Philips Avent * 15 Tampa * 16 Anel roscado * 17 Tetina* 18 Disco vedante *
*Nota: A bomba tira-leite elétrica dupla é fornecida com dois conjuntos das peças marcadas, exceto no caso do motor.
Português
80
SCF332 inclui: bomba tira-leite elétrica individual (incluindo 1 biberão), almofadas de peito SCF334 inclui: bomba tira-leite elétrica dupla (incluindo 2 biberões), almofadas de peito, estojo de
viagem SCD292 inclui: bomba tira-leite elétrica individual (incluindo 1 biberão), biberão de 260 ml (1),
almofada auxiliar, copos de armazenamento (10), adaptador de copo de armazenamento (2), creme para os mamilos, protetores de mamilos, almofadas de peito (18)
Utilização prevista
A bomba tira-leite elétrica individual/dupla Philips Avent Comfort destina-se a extrair e recolher leite do peito de uma mulher lactante.
O dispositivo destina-se a um utilizador individual.
Informações de segurança importantes
Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar a bomba tira-leite e guarde-o para uma eventual consulta futura.
Este manual do utilizador também pode ser consultado online através do Web site da Philips Avent:
www.philips.com/avent
Contraindicações
Nunca utilize a bomba tira-leite enquanto estiver grávida, pois a extração pode provocar o parto.
Aviso
Avisos para evitar riscos de asxia, estrangulamento e ferimentos:
- Não permita que crianças nem animais de estimação brinquem com o motor, o transformador ou com acessórios.
- As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho.
- Desligue sempre a bomba tira-leite imediatamente depois de a utilizar.
- Não deixe a bomba tira-leite sem vigilância enquanto esta está ligada a uma tomada.
- Esta bomba tira-leite não deve ser utilizada por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos. Essas pessoas apenas poderão utilizar esta bomba tira-leite com supervisão ou se tiverem recebido instruções adequadas relativas à utilização deste aparelho por parte de uma pessoa responsável pela sua segurança.
Avisos para evitar um choque elétrico:
- Inspecione a bomba tira-leite, incluindo o transformador, quanto a sinais de danos antes de cada utilização. Não utilize a bomba tira-leite se o transformador ou a cha estiverem danicados, se não funcionar corretamente, se tiver sofrido uma queda ou tiver sido submergida em água.
Avisos para evitar queimaduras:
- Utilize apenas o transformador indicado no aparelho para evitar um sobreaquecimento do transformador.
- As pilhas não-recarregáveis não devem ser recarregadas para evitar um sobreaquecimento e fugas nas pilhas.
Português
Avisos para evitar um envenenamento e contaminação e assegurar a higiene:
- Por motivos de higiene, a bomba tira-leite destina-se apenas à utilização contínua por um único utilizador.
- Limpe, enxague e desinfete todas as peças da bomba, exceto o motor, o tubo, a tampa e o transformador, antes de cada utilização.
- Armazene apenas leite materno recolhido com uma bomba limpa e desinfetada.
- Não utilize a bomba tira-leite se o diafragma em silicone apresentar sinais de danos ou se estiver partido. Consulte o capítulo "Encomendar acessórios" para obter informações sobre como obter peças sobresselentes.
- Não utilize agentes de limpeza antibacterianos ou abrasivos para limpar a bomba tira-leite.
- Se não pretender utilizar o aparelho durante um longo período de tempo, recomendamos que retire as pilhas para evitar que ocorram fugas.
Avisos para evitar problemas e dores no peito e nos mamilos:
- Não tente remover o corpo da bomba do seu peito quando a bomba estiver sob vácuo. Desligue o aparelho e quebre o selo entre o peito e o funil da bomba com o seu dedo. Retire a bomba do seu peito.
- Nunca utilize a bomba tira-leite enquanto estiver sonolenta para evitar distrações durante a utilização.
- Desligue sempre a bomba tira-leite antes de retirar o corpo da bomba do seu peito para libertar o vácuo.
- Nunca utilize quaisquer acessórios ou peças de outros fabricantes ou que a Philips Avent não tenha recomendado especicamente. Isso poderia provocar um funcionamento incorreto do aparelho e afetar a Compatibilidade Eletromagnética (CEM). Se utilizar tais acessórios ou peças, a garantia torna-se inválida.
- Não continue a utilizar a bomba durante mais do que cinco minutos de cada vez, se não conseguir extrair nenhum leite. Tente extrair o leite noutra altura do dia.
- Se o processo se tornar muito desconfortável ou doloroso, pare de utilizar a bomba e consulte o seu especialista em amamentação.
- Se a pressão gerada for desconfortável ou provocar dor, desligue o aparelho, elimine o vácuo criado entre o peito e o corpo da bomba com o seu dedo e retire a bomba do seu peito.
- Nunca deixe cair, nem introduza um objecto estranho em qualquer abertura.
81
Cuidado
Proceda com cuidado para evitar danos e avarias no produto:
- Evite que o transformador e o motor entrem em contacto com água.
- Mantenha o transformador e os tubos em silicone afastados das superfícies aquecidas para evitar um sobreaquecimento e deformação destas peças.
- Nunca coloque o motor nem o transformador em água, numa máquina de lavar a loiça ou num esterilizador.
- Embora a bomba tira-leite cumpra as diretivas de CEM aplicáveis, esta pode ser suscetível a emissões excessivas e/ou pode interferir com outro equipamento. Caso contrário, a bomba tira­leite pode desligar-se ou entrar num modo de erro. Para evitar interferências, mantenha quaisquer outros equipamentos elétricos afastados da bomba tira-leite durante a extração (consultar 'Informações técnicas').
- O motor da bomba tira-leite não tem peças que exijam manutenção. Não é permitido realizar modicações no equipamento. Se forem feitas modicações, a sua garantia será invalidada.
- Não provoque curto-circuitos nos terminais de alimentação das pilhas.
Português
82
Preparar para a utilização
Limpeza e desinfeção
O motor, o tubo em silicone, a tampa e o transformador não precisam de ser limpos nem desinfetados, visto que estes não entram em contacto com o leite materno. Limpe e desinfete todas as outras peças da bomba tira-leite antes da primeira utilização. Limpe todas as peças depois de cada utilização e desinfete-as antes da utilização seguinte.
Atenção: Nunca coloque o motor nem o transformador em água, numa máquina de lavar a loiça ou num esterilizador, pois isto causa danos permanentes nestas peças.
Peças que podem ser limpas
Limpe as seguintes peças antes da (primeira) utilização e após cada utilização seguinte. Consulte a lista da secção Descrição geral para saber que itens estão incluídos com a sua bomba tira-leite.
Peças da bomba tira-leite:
- Diafragma em silicone
- Corpo da bomba
- Almofada massajadora
- Válvula branca
- Cobertura
- Almofada auxiliar
Peças do biberão:
- Biberão Natural da Philips Avent
- Tampa
- Anel roscado
- Tetina
- Disco vedante
Acessórios
- Copo de armazenamento Philips Avent
- Adaptador do copo de armazenamento Philips Avent
Produtos necessários para a limpeza:
Lavagem num lava-loiça Lavagem na máquina de lavar a loiça
- Detergente de lavagem de loiça suave - Detergente/pastilha de lavagem de loiça suave
- Água potável de alta qualidade - Água potável de alta qualidade
- Escova macia ou pano da loiça limpo
- Lava-loiça ou bacia limpos
Aviso: Não utilize agentes de limpeza antibacterianos ou abrasivos para limpar.
1 Desmonte completamente a bomba tira-leite e o biberão. Retire também a válvula branca da
bomba tira-leite.
Português
Atenção: Proceda com cuidado ao remover a válvula branca e ao limpá-la. Se for danicada, a sua bomba tira-leite não funcionará corretamente. Para remover a válvula branca, puxe suavemente pela patilha ranhurada no lado da válvula.
2 Lave as peças no lava-loiça ou na máquina de lavar a loiça.
Lavagem num lava-loiça: Separe todas as peças e mergulhe em água quente com uma pequena
quantidade de detergente suave durante 5 minutos. Limpe todas as peças com uma escova macia ou pano da loiça limpo e enxague bem (Fig. 3).
Lavagem na máquina de lavar a loiça: Lave as peças, exceto o motor, o tubo em silicone, a tampa e o transformador, na máquina de lavar a loiça (apenas no cesto superior).
Nota: Para limpar a válvula, esfregue-a suavemente entre os seus dedos em água quente com um pouco de líquido da loiça. Não introduza objetos na válvula, pois isto pode causar danos.
Desinfeção
Depois de limpar, desinfete as peças que entram em contacto com o peito e o leite materno.
Produtos necessários para uma desinfeção:
- Uma panela
- Água potável de alta qualidade
Desinfete as peças da seguinte forma: Encha uma panela com água suciente para cobrir todas as peças. Ferva a água. Coloque as peças
na panela e ferva-as durante 5 minutos (Fig. 4). Durante a desinfeção com água a ferver, evite que o biberão ou as outras peças toquem nos lados da panela. Isto pode causar deformações ou danos irreversíveis ao produto pelos quais a Philips não se responsabiliza.
Deixe a água arrefecer e remova suavemente as peças da água. Coloque cuidadosamente as peças sobre um papel de cozinha ou um escorredor limpos e deixe-as secar completamente ao ar. Evite utilizar toalhas de pano para secar as peças, pois podem transportar germes e bactérias prejudiciais ao seu bebé.
83
Encontrar a melhor almofada para si
A extração do leite deve ser confortável. Para isso, oferecemos 3 almofadas macias e exíveis: uma almofada massajadora de 19,5 mm (fornecida com a sua bomba tira-leite), uma almofada massajadora de 25 mm e uma almofada auxiliar de 27 mm. Para vericar se a almofada auxiliar está incluída com a sua bomba tira-leite, consulte a lista da secção Descrição geral.
Para assegurar um conforto e desempenho ideais, deve selecionar a almofada ideal para os seus mamilos (Fig. 5).
- 19,5 mm: Almofada massajadora,
- 25 mm: Almofada massajadora (não incluída),
- 27 mm: Almofada auxiliar:
1 Comece com a almofada massajadora padrão de 19,5 mm fornecida com a sua bomba tira-leite.
Pode encontrar o tamanho da almofada na própria (Fig. 6) almofada.
2 Se a almofada for demasiado pequena, compre a almofada maior de 25 mm (consulte
"Encomendar acessórios"). Uma almofada demasiado pequena pode provocar dor ou resultar numa extração (Fig. 7) menos ecaz.
3 Se preferir uma sucção mais forte ou se necessitar de um tamanho de almofada maior, pode
experimentar a almofada auxiliar (Fig. 8) de 27 mm.
Português
84
Montar a bomba tira-leite
Nota: Certique-se de que limpou e desinfetou as peças adequadas da bomba tira-leite.
1 Lave cuidadosamente as mãos antes de manusear as peças limpas.
Aviso: Tenha cuidado, as peças limpas podem estar quentes. Inicie a montagem da bomba tira-leite apenas depois de as peças limpas terem arrefecido.
Nota: Para si, poderá ser mais fácil montar a bomba tira-leite enquanto esta está húmida.
2 Introduza a válvula branca no corpo da bomba a partir de baixo. Pressione a válvula para dentro
até ao limite (Fig. 9).
3 Rode o corpo da bomba para a direita, apertando-o no biberão até este estar xo (Fig. 10)
rmemente.
4 Introduza o diafragma em silicone no corpo da bomba a partir de cima. Assegure-se de que este
encaixa rmemente à volta do rebordo, pressionando com os dedos para assegurar uma vedação (Fig. 11) perfeita.
5 Introduza a almofada na secção afunilada do corpo (Fig. 12) da bomba. 6 Pressione o mais possível para dentro a parte interior da almofada e certique-se de que ca
totalmente vedada a toda a volta do rebordo do corpo (Fig. 13) da bomba.
7 Pressione o centro das secções em pétala para retirar qualquer ar (Fig. 14) preso.
Nota: Coloque a tampa sobre a almofada para manter a bomba tira-leite limpa enquanto se prepara para extrair.
Aviso: Utilize sempre a bomba tira-leite com uma almofada.
8 Ligue o transformador à tomada elétrica e insira a cha da outra extremidade no motor (Fig. 15).
O código de referência do transformador é indicado na parte inferior do aparelho. Utilize apenas o transformador indicado com o aparelho.
- Para o funcionamento a pilhas (apenas no caso da bomba tira-leite elétrica individual), rode a parte inferior do motor na direção indicada pelas marcas na parte inferior (passo 1 (Fig. 16)) e retire-o (passo 2 (Fig. 16)). Introduza quatro novas pilhas AA de 1,5 V (ou 1,2 V, no caso de pilhas recarregáveis) no compartimento das pilhas. Verique as marcas no compartimento das pilhas para saber a polaridade correta. Coloque novamente a parte inferior no motor.
Nota: Um novo conjunto de pilhas fornece 1 a 3 horas de funcionamento. As baterias recarregáveis perderão a sua capacidade com o tempo e poderão fornecer menos tempo de funcionamento.
Nota: Se tiver inserido pilhas no compartimento das pilhas do motor e ligar o transformador, a bomba tira-leite funcionará com energia da tomada elétrica. Não é possível carregar as pilhas no aparelho.
Aviso: Não misture tipos de pilhas diferentes.
Aviso: Não misture pilhas usadas com pilhas novas.
9 Encaixe o tubo em silicone e a tampa no diafragma. Pressione a tampa até esta estar rmemente
na sua posição (Fig. 17).
Português
85
Utilizar a bomba tira-leite
Quando extrair leite
Se a amamentação correr bem, é aconselhável (exceto se aconselhada em contrário pelo seu prossional de cuidados de saúde/especialista em amamentação) que aguarde até que a sua produção de leite e o seu horário de amamentação estejam estabelecidos (normalmente, no mínimo, de 2 a 4 semanas após o parto) antes de começar a extrair.
Excepções:
- Se a amamentação não funcionar de imediato, a extração regular pode ajudar a estabelecer e
manter a sua produção de leite.
- Se estiver a extrair leite para alimentar o seu bebé no hospital.
- Se os seus peitos estiverem ingurgitados (doridos ou inchados), pode extrair uma quantidade
pequena de leite antes ou entre amamentações para aliviar a dor e para ajudar o seu bebé a agarrar o peito mais facilmente.
- Se tiver mamilos doridos ou gretados, será melhor aguardar até estes estarem curados.
- Se estiver separada do seu bebé e desejar continuar a amamentar depois de estarem novamente
juntos, deve extrair leite regularmente para estimular a sua produção de leite.
Precisa de descobrir a melhor altura do dia para extrair o seu leite, por exemplo, um pouco antes ou depois da primeira mamada do bebé de manhã, quando os seus peitos estão cheios ou depois de uma mamada, se o seu bebé não tiver esvaziado ambos os peitos. Se tiver regressado ao trabalho, pode necessitar de extrair o leite durante uma pausa. A utilização de uma bomba tira-leite exige prática e pode necessitar de várias tentativas até ser bem-sucedida. Felizmente, a bomba tira-leite elétrica Philips Avent é fácil de montar e utilizar, pelo que vai habituar-se rapidamente a extrair leite com a mesma.
Sugestões
- Familiarize-se com a bomba tira-leite e com a sua forma de funcionar antes de a utilizar pela
primeira vez.
- Escolha uma altura em que não está com pressa e não será interrompida.
- Uma fotograa do seu bebé pode ajudar a estimular o reexo de saída do leite.
- O calor também pode ajudar: tente extrair depois do banho ou coloque um pano quente ou a
almofada térmica Philips Avent sobre o peito durante alguns minutos antes de iniciar a extração.
- Pode ser mais simples para si extrair leite enquanto o seu bebé está a mamar do outro peito ou
imediatamente após uma amamentação.
- Se a extracção se tornar dolorosa, pare e consulte o seu especialista em amamentação ou
prossional de cuidados de saúde.
Funcionamento da bomba tira-leite
1 Lave as suas mãos cuidadosamente e assegure-se de que os seus peitos estão limpos. 2 Descontraia numa cadeira confortável (poderá utilizar almofadas para apoiar as suas costas).
Assegure-se de que tem um copo de água próximo.
3 Pressione o corpo da bomba montada contra o seu peito. Assegure-se de que o seu mamilo está
centrado para que a almofada massajadora crie uma aderência (Fig. 18) de vácuo. Para os utilizadores da bomba tira-leite elétrica dupla: A bomba tira-leite elétrica dupla permite-
lhe extrair leite de ambos os peitos simultaneamente. No entanto, também pode utilizar o aparelho para extrair de um peito da mesma forma. Coloque ambos os corpos da bomba montados no tubo em silicone e tampa. Recomendamos que coloque a tampa sobre a outra.
Português
86
4 Certique-se de que o seu mamilo está corretamente ajustado à almofada. Para saber o tamanho
correto da almofada, consulte a secção "Encontrar a melhor almofada para si".
5 Prima o botão (Fig. 19) ligar/desligar.
- A bomba tira-leite inicia automaticamente no modo de estímulo do uxo e o botão ligar/ desligar e o botão de estímulo do uxo acendem-se.
- Começa a sentir a sucção no seu peito.
6 Assim que o seu leite começar a uir, pode mudar para um ritmo mais lento premindo o botão
(Fig. 20) da sucção mais reduzida.
- Este botão acende-se em vez do botão de estímulo..
Nota: Não se preocupe se o leite não uir imediatamente. Descontraia e continue a bombear. Nas primeiras vezes que utilizar a bomba tira-leite, poderá necessitar de utilizar um modo de sucção mais elevado para iniciar o uxo de leite.
7 Dependendo do seu conforto pessoal, pode desejar utilizar um modo de sucção mais elevado
que forneça uma sucção mais intensa. Pode sempre regressar a um modo (Fig. 21) de sucção mais reduzido. Pode desligar a bomba tira-leite sempre que desejar ao pressionar o botão (Fig. 22) ligar/desligar.
Nota: Não precisa de utilizar todos os modos de sucção, utilize apenas os modos confortáveis para si.
Aviso: Desligue sempre a bomba tira-leite antes de retirar o corpo da bomba do seu peito, para libertar o vácuo.
Aviso: Não continue a utilizar a bomba durante mais do que 5 minutos de cada vez se não conseguir extrair nenhum leite. Tente extrair o leite noutra altura do dia.
8 Em média, precisa de utilizar a bomba durante 10 minutos para extrair 60 a 125 ml de leite materno
de um peito. No entanto, isto é apenas um valor de referência e varia de mulher para mulher.
Nota: Se extrair regularmente mais de 125 ml por sessão, pode comprar e utilizar um biberão Philips Avent de 260 ml para evitar enchimentos excessivos e derrames.
9 Depois de concluir a extração, desligue a bomba (Fig. 22) tira-leite e retire cuidadosamente o
corpo da bomba do seu peito.
10 Desaperte o biberão do corpo da bomba. Tem várias opções:
- Introduza um disco vedante desinfetado num anel roscado desinfetado e enrosque-o no biberão
(Fig. 23). O leite extraído no biberão está pronto para armazenamento.
- Em alternativa, monte uma tetina desinfetada e um anel roscado no biberão de acordo com as
instruções (consultar 'Alimentação'). Tape a tetina com a tampa (Fig. 24).
11 Retire o transformador da tomada elétrica para desligar a corrente elétrica do aparelho. Desligue
o motor do transformador. Retire o tubo em silicone e a tampa do diafragma em silicone. Para um armazenamento fácil, enrole o tubo em silicone à volta do motor e coloque a tampa no tubo (Fig. 25).
12 Limpe as outras peças utilizadas da bomba tira-leite de acordo com as instruções na secção
"Limpeza e desinfeção".
Português
87
Armazenar o leite materno
Aviso: Armazene apenas leite materno recolhido com uma bomba limpa e desinfetada para garantir a máxima higiene.
O leite materno pode ser armazenado no frigoríco (não na porta) durante até 48 horas. O leite extraído deve ser refrigerado de imediato. Se armazenar leite no frigoríco ao qual adicionará mais quantidade durante o dia, adicione apenas leite extraído para um biberão ou copo de armazenamento desinfetado. O leite materno pode ser armazenado no congelador até três meses, desde que seja conservado em biberões desinfetados com um anel roscado desinfetado e um disco vedante ou em copos de armazenamento desinfetados. Coloque rótulos claros no biberão ou copo de armazenamento com a data e a hora da extração e utilize primeiro o leite materno extraído há mais tempo. Se pretender alimentar o seu bebé com o leite materno extraído dentro de um período de 48 horas, pode armazenar o leite materno no frigoríco dentro de um biberão montado ou de um copo de armazenamento Philips Avent.
O que fazer
- Refrigere ou congele sempre o leite extraído de imediato.
- Guarde apenas leite extraído com uma bomba tira-leite desinfetada em biberões desinfetados.
O que não fazer
- Nunca volte a congelar leite materno descongelado.
- Nunca adicione leite materno fresco a leite materno congelado.
Compatibilidade
A bomba tira-leite elétrica Philips Avent é compatível com os biberões Philips Avent da nossa gama e com os Copos de armazenamento Philips Avent. Se utilizar outros biberões Philips Avent, utilize o mesmo tipo de tetina que foi fornecida com esse biberão. Para mais informações sobre como montar a tetina e informações de limpeza gerais, consulte a secção "Alimentação" e a secção "Limpeza". Estas informações também podem ser encontradas no nosso Web site, em www.philips.com/ support.
- Estão disponíveis tetinas sobressalentes em separado. Certique-se de que utiliza uma tetina com
o uxo adequado quando alimenta o bebé. Para comprar acessórios ou peças sobresselentes, visite www.shop.philips.com/service ou dirija-se ao seu revendedor Philips. Pode também contactar o Centro de Apoio ao Cliente da Philips no seu país.
- Não misture peças do biberão anticólicas e tetinas Philips Avent com as peças dos biberões Philips
Avent Natural. Podem não car bem ajustadas e provocar fugas ou outros problemas.
- O biberão de plástico de alta qualidade Philips Avent Natural é compatível com a maioria
das bombas tira-leite, bicos, discos vedantes e partes superiores de copos Philips Avent.
Alimentação
Pode alimentar o seu bebé com leite materno em biberões e copos de armazenamento Philips Avent.
Português
88
Pela segurança e saúde do seu lho
Aviso
Avisos para evitar efeitos prejudiciais para as crianças:
- Utilize sempre biberões e mamilos com a supervisão de adultos. Não permita que a sua criança brinque com peças pequenas nem que caminhe/corra enquanto está a utilizar biberões ou copos.
- Nunca utilize as tetinas de alimentação como chupeta para evitar potenciais perigos de asxia.
- A sucção contínua e prolongada de líquidos pode provocar cáries nos dentes.
- Verique sempre a temperatura dos alimentos antes de alimentar o seu bebé para evitar queimaduras.
- Elimine qualquer peça aos primeiros sinais de danos ou deterioração.
- Mantenha todos os componentes não utilizados fora do alcance das crianças.
- Não altere o produto nem as suas peças de forma alguma. Isto pode danicar o funcionamento do produto e colocar a sua segurança em risco.
Cuidados para evitar danos no produto:
- Não coloque num forno aquecido, pois o plástico pode derreter.
- As propriedades dos materiais em plástico podem ser afetadas pela desinfeção e pelas altas temperaturas. Isto pode afetar o encaixe da tampa.
- Não deixe as tetinas num local exposto à luz solar direta ou calor, nem as deixe em desinfetante durante mais tempo do que o recomendado, pois isto poderá danicar o produto.
Antes da primeira utilização
Antes da primeira utilização, desmonte todas as peças, limpe e desinfete o biberão. Inspecione o biberão e a tetina de alimentação antes de cada utilização e puxe a tetina em todas as direções para evitar o risco de asxia. Elimine aos primeiros sinais de danos ou deterioração.
Português
89
Limpar os biberões
Para garantir a higiene, limpe as peças do biberão referidas na secção "Limpeza" antes de cada utilização. Limpe também todas as peças após cada utilização subsequente. Proceda à desinfeção seguindo as instruções apresentadas na secção "Desinfeção".
Certique-se de que lava cuidadosamente as mãos e que as superfícies estão limpas antes de qualquer contacto com os componentes limpos. As concentrações excessivas de detergente poderão provocar a ssura dos componentes em plástico. Caso isto ocorra, substitua-os de imediato. Inspecione o biberão e a tetina de alimentação antes de cada utilização e puxe a tetina em todas as direções para evitar o risco de asxia. Elimine qualquer peça aos primeiros sinais de danos ou deterioração.
Montar os biberões
Quando montar o biberão, certique-se de que coloca a tampa no biberão na posição vertical para se assegurar de que a tetina permanece em posição vertical (Fig. 26). Para retirar a tampa, coloque a mão sobre a tampa e o polegar na concavidade da tampa (Fig. 27). A tetina é mais fácil de montar se puxar cada um dos lados alternadamente em vez de a puxar para cima de uma só vez (Fig. 28). Assegure-se de que puxa a tetina até a sua superfície car alinhada com a superfície do anel (Fig. 29) roscado.
Aquecer o leite materno
Se utilizar leite materno congelado, deixe-o descongelar totalmente antes de o aquecer.
Nota: Em caso de emergência, pode descongelar o leite numa taça de água quente.
Aqueça o biberão ou o copo de armazenamento com o leite materno descongelado ou refrigerado numa taça de água quente ou num aquecedor de biberões. Retire o anel roscado e o disco vedante do biberão ou retire a tampa do copo de armazenamento.
Mexa ou agite sempre os alimentos aquecidos para assegurar uma distribuição uniforme do calor e verique a temperatura antes de os servir. Tenha um cuidado extra ao aquecer alimentos no micro-ondas, uma vez que o aquecimento no micro-ondas pode produzir temperaturas elevadas localizadas.
Nota: Não recomendamos que aqueça o leite materno no micro-ondas porque, quando o leite materno é aquecido em excesso, os nutrientes e vitaminas perdem qualidade.
Nota: Pode comprar e utilizar um aquecedor de biberões Philips Avent para aquecer o leite.
Manutenção e armazenamento de biberões
Inspecione o biberão e a tetina de alimentação antes de cada utilização e puxe a tetina em todas as direções para evitar o risco de asxia. Elimine aos primeiros sinais de danos ou deterioração. Por razões de higiene, recomendados a substituição das tetinas após um período de 3 meses. Mantenha as tetinas num recipiente seco e tapado. Quando não estiver em utilização, não deixe as tetinas num local exposto à luz solar direta ou ao calor, nem o deixe em desinfetante ("solução de esterilização") durante mais tempo do que o recomendado, pois isto poderá deteriorar a tetina. Não coloque num forno aquecido. Armazene os biberões num local seco.
Português
90
Informação adicional
As tetinas Philips Avent estão disponíveis com diferentes níveis de uxo para ajudar o bebé a beber. Com o tempo, pode trocar a tetina para a adaptar às necessidades individuais do bebé.
Escolher a tetina mais indicada para o bebé
As tetinas Philips Avent estão disponíveis com diferentes níveis de uxo para ajudar o bebé a beber. Com o tempo, pode trocar a tetina para adaptá-la às necessidades individuais do bebé. As tetinas Philips Avent têm uma numeração clara de lado para indicar a taxa de uxo (ver imagem). Certique­se de que utiliza uma tetina com a taxa de uxo correta quando alimentar o seu bebé. Utilize um uxo mais baixo se o bebé se engasgar, se houver perdas de leite ou se tiver problemas em ajustar a velocidade de ingestão do leite. Utilize um uxo mais alto se o bebé adormecer durante a alimentação, car impaciente ou demorar muito a beber.
As tetinas estão disponíveis para 0 m, 0 m+, 1 m+, 3 m+, 6 m+, uxo variável (I/II/III) e alimentos mais espessos (Y).
(0) A tetina para 0 m pode ser utilizada a partir do primeiro dia. Tetina em silicone extrassuave, a taxa de uxo mais reduzida disponível. Ideal para recém-nascidos e lactentes de todas as idades. A tetina apenas tem uma abertura para líquidos e o número 0 é indicado na tetina.
(1) A tetina para 0 m+ tem uma tetina em silicone extrassuave. Ideal para recém-nascidos e lactentes de todas as idades. A tetina indica o número 1.
(2) A tetina para 1 m+ tem uma tetina em silicone extrassuave. Ideal para lactentes de todas as idades. A tetina indica o número 2.
(3)A tetina para 3 m+ tem uma tetina em silicone extrassuave. Para bebés alimentados com biberão a partir dos 3 meses. A tetina indica o número 3.
(4) A tetina para 6 m+ tem uma tetina em silicone resistente à mordida. A tetina mais resistente é ideal para bebés a partir dos 6 meses que tomam biberão. A tetina indica o número 4.
(I/II/III) Fluxo variável: tem uma tetina de silicone resistente à mordida. A tetina mais resistente com um nível de uxo ajustável às necessidades do bebé é ideal para bebés a partir dos 3 meses que tomam biberão. A tetina tem uma ranhura na parte superior para o líquido e as marcas I, II, III nas extremidades da tetina.
(Y) Alimentos espessos: tem uma tetina de silicone resistente à mordida. A tetina mais resistente, concebida para alimentos mais espessos, é ideal para bebés a partir dos 6 meses que tomam biberão. A tetina tem uma ranhura em forma de Y para o líquido e o símbolo Y na tetina.
Nota: cada bebé é único e as necessidades individuais do seu podem divergir das descritas nos níveis de uxo de cada idade.
Nota: A tetina (0) pode não estar disponível no seu país, verique em www.philips.com/avent.
Substituição
Pilhas
Quando utilizar a bomba tira-leite (bomba tira-leite elétrica) com pilhas, utilize sempre quatro pilhas AA de 1,5 V (ou 1,2 V no caso de pilhas recarregáveis). Retire as pilhas recarregáveis do motor antes de as carregar.
Retire as pilhas vazia e elimine-as em segurança, consulte o capítulo "Reciclagem". Para obter instruções sobre como substituir as pilhas, consulte o capítulo "Preparar para a utilização".
Português
Reciclagem
- Este símbolo signica que este produto não deve ser eliminado juntamente com os resíduos domésticos comuns (2012/19/UE) (g. 30).
- Este símbolo signica que este produto contém pilhas descartáveis que não devem ser eliminadas juntamente com os resíduos domésticos comuns (2006/66/CE) (g. 31).
- Cumpra as regras nacionais de recolha seletiva de produtos elétricos e eletrónicos, e pilhas. A eliminação correta ajuda a evitar consequências prejudiciais para o meio ambiente e a saúde pública.
Retire sempre as pilhas recarregáveis gastas do aparelho. Tome todas as precauções de segurança necessárias quando se deszer das pilhas.
Retirar as pilhas
Siga os passos descritos a seguir para retirar as pilhas do aparelho (apenas bomba tira-leite elétrica individual).
1 Antes de remover as pilhas, certique-se de que o motor e o transformador estão desligados. 2 Para retirar as pilhas, rode a parte inferior do motor na direção indicada pelas marcas na parte
inferior (passo 1) e retire-o (passo 2) (g. 25).
3 Retire as quatro pilhas AA de 1,5 V (ou 1,2 V, no caso de pilhas recarregáveis) do compartimento
das pilhas.
4 Coloque novamente a parte inferior no motor.
Encomendar acessórios
Para comprar acessórios ou peças sobresselentes, visite www.shop.philips.com/service ou dirija-se ao seu revendedor Philips. Também pode contactar o Centro de Apoio ao Cliente da Philips no seu país (consulte os dados de contacto no folheto de garantia mundial).
91
Acessórios
Copos de armazenamento
Os copos de armazenamento Philips Avent fazem parte de um sistema de armazenamento reutilizável concebido especicamente para as mães extraírem, armazenarem e alimentarem. Os copos de armazenamento Philips Avent possuem tampas de encaixe rápido para permitirem um transporte e armazenamento sem fugas.
Com o adaptador do copo de armazenamento, pode utilizar os copos de armazenamento como recipientes para a bomba tira-leite e como biberões.
Pela segurança e saúde do seu lho
ADVERTÊNCIA!
Avisos para evitar efeitos prejudiciais para as crianças:
- Utilize sempre os copos de armazenamento com a supervisão de adultos. Não permita que a sua criança brinque com as peças pequenas ou caminhe/corra enquanto utiliza os copos.
- Verique sempre a temperatura dos alimentos antes de alimentar o seu bebé para evitar queimaduras.
Português
92
- Elimine aos primeiros sinais de danos ou deterioração.
- Beber líquidos de forma contínua e prolongada pode provocar cáries.
- Mantenha todas as peças não utilizadas fora do alcance das crianças.
- Não altere o produto nem as suas peças de forma alguma. Isto pode danicar o funcionamento do produto e colocar a sua segurança em risco.
Avisos para evitar um envenenamento e contaminação:
- O leite materno extraído e os alimentos podem ser guardados em copos de armazenamento Philips Avent desinfetados no frigoríco durante um período máximo de 48 horas (não colocados na porta) ou no congelador durante um período máximo de 3 meses. Nunca volte a congelar leite materno nem adicione leite materno fresco a leite materno já congelado. Escreva a data de armazenamento no copo de armazenamento com um lápis ou um marcador.
- Não utilize agentes de limpeza abrasivos ou detergentes antibacterianos. Não coloque as peças diretamente em superfícies que tenham sido limpas com detergentes antibacterianos.
- Elimine sempre qualquer leite materno que sobre.
Cuidados para evitar danos no produto:
- Não coloque os copos de armazenamento num forno quente nem em qualquer outra superfície quente, uma vez que o plástico pode derreter.
Limpar os copos de armazenamento
Para garantir a higiene, limpe as peças dos copos de armazenamento referidas na secção "Limpeza" antes de cada utilização. Limpe também todas as peças após cada utilização subsequente. Proceda à desinfeção seguindo as instruções apresentadas na secção "Desinfeção".
Certique-se de que lava cuidadosamente as mãos e que as superfícies estão limpas antes de qualquer contacto com os componentes limpos. As concentrações excessivas de detergente poderão provocar a ssura dos componentes em plástico. Caso isto ocorra, substitua-os de imediato. Inspecione os copos de armazenamento antes de cada utilização para evitar o risco de asxia. Elimine qualquer peça aos primeiros sinais de danos ou deterioração.
Montagem dos copos de armazenamento
Arrumação
Enrosque a tampa no copo. Certique-se de que fecha corretamente para evitar fugas (Fig. 32). Utilize um lápis para anotar a data nas áreas texturadas do copo e/ou tampa. Os copos podem ser
empilhados.
Alimentação
Os copos de armazenamento podem ser utilizados para alimentar o seu bebé com tetinas de alimentação Natural Philips Avent. Enrosque o adaptador do copo de armazenamento desinfetado no copo (Fig. 33).
Enrosque um anel roscado desinfetado com tetina desinfetada no copo de armazenamento com um adaptador (Fig. 34) de copo de armazenamento.
A tetina é mais fácil de montar se puxar cada um dos lados alternadamente em vez de a puxar para cima de uma só vez. Assegure-se de que puxa a tetina até a sua superfície car alinhada com a superfície do anel roscado. Consulte também a secção "Alimentação" para obter mais instruções sobre a alimentação e os biberões (Fig. 28).
Quando montar a tampa, o copo e a tetina, certique-se de que coloca a tampa no copo na posição vertical para se assegurar de que a tetina permanece em posição vertical. Para retirar a tampa, coloque a mão sobre a tampa e o polegar na concavidade da tampa (Fig. 35).
Português
93
Extração de leite
Os copos de armazenamento podem ser utilizados para recolher leite materno extraído em combinação com a bomba tira-leite elétrica e manual Philips Avent. Enrosque o adaptador do copo de armazenamento desinfetado no copo (Fig. 36).
Enrosque um corpo da bomba tira-leite montado desinfetado no copo de armazenamento com um adaptador de copo de armazenamento. Este está agora preparado para extrair leite.
Itens adicionais
Podem ser incluídos os seguintes itens. Consulte a lista da secção Descrição geral para saber que itens estão incluídos com a sua bomba tira-leite.
- Almofadas de peito descartáveis
- Cobertura
- Discos vedantes
- Creme para os mamilos
- Protetores de mamilos
Protetores de mamilos
Introdução
Os Protetores de Mamilo Philips Avent destinam-se apenas a ser utilizados em caso de mamilos doridos ou com ssuras e devem ser utilizados após consulta de um prossional de saúde. O seu bebé continuará a sentir o tato e odor da sua pele e a estimular a produção de leite durante a sucção, regressando facilmente ao peito depois de os seus mamilos sararem.
Importante
Proceda sempre à desinfeção antes de uso, com um Esterilizador a Vapor Philips Avent, uma solução química ou fervendo as peças durante 5 minutos. A embalagem de exposição não é adequada para desinfeção. Consulte sempre um prossional de saúde para obter aconselhamento sobre a amamentação.
Utilizar o protetor de mamilos
Coloque o protetor no seu mamilo e segure-o utilizando os seus dedos. Pode amamentar o seu bebé imediatamente.
Arrumação
Se o produto não estiver a ser utilizado, armazene-o num recipiente limpo, seco e tapado. Mantenha afastado de fontes de calor e da luz solar direta.
Creme para os mamilos
Quando utilizar
Durante a fase nal da gravidez, o Creme para mamilos hidratante Avent pode ser aplicado em pequenas quantidades, uma ou duas vezes por dia, para ajudar a preparar os mamilos para a amamentação, especialmente se a pele estiver seca. Após o parto, o creme pode ser aplicado entre amamentações ou conforme necessário para hidratar e acalmar os mamilos secos ou sensíveis.
Como utilizar
Lave as mãos antes da utilização e seque cuidadosamente a área dos mamilos. Espalhe uma pequena quantidade de creme na ponta dos dedos e aplique na área dos mamilos, conforme necessário. Este creme é totalmente seguro para o bebé e não tem de ser removido antes da amamentação.
Português
94
Garantia e assistência
Se precisar de informações ou assistência, visite www.philips.com/support ou leia o folheto da garantia internacional.
Resolução de problemas
Este capítulo resume os problemas mais comuns que pode ter com o aparelho. Se não conseguir resolver o problema com as informações fornecidas a seguir, visite www.philips.com/support para consultar uma lista de perguntas frequentes ou contacte o Centro de Apoio ao Cliente no seu país.
Problema Solução
Sinto dor quando utilizo a bomba tira-leite
A bomba tira-leite está riscada
A bomba tira-leite não funciona e o botão ligar/ desligar ca intermitente.
Não sinto nenhuma sucção.
A sucção da bomba é excessiva.
Pare de utilizar a bomba tira-leite e consulte o seu especialista em amamentação. Se o corpo da bomba não se soltar facilmente do peito, poderá ser necessário libertar o vácuo colocando um dedo entre o peito e a Almofada massajadora.
Em caso de utilização regular, é normal ocorrerem arranhões ligeiros, o que não constitui um problema. No entanto, se uma parte da bomba tira­leite car muito arranhada ou apresentar ssuras, pare de a utilizar e contacte o Centro de Apoio ao Cliente da Philips ou visite www.shop.philips.com/service para obter uma peça de substituição. Lembre-se de que uma combinação de detergentes, produtos de limpeza, solução desinfetante, água macia e utuações de temperatura pode, em determinadas circunstâncias, provocar ssuras no plástico. Evite o contacto com detergentes abrasivos ou antibacterianos, pois podem danicar o plástico.
Primeiro, verique se montou a bomba tira-leite corretamente e certique-se de que não existem dobras no tubo.Para evitar interferências, mantenha quaisquer outros equipamentos elétricos, como telemóveis ou computadores portáteis, afastados da bomba tira­leite durante a extração.Se estiver a utilizar a bomba tira-leite elétrica individual com pilhas, substitua as pilhas de acordo com as instruções presentes no manual do utilizador.Se estiver a utilizar a bomba tira­leite com alimentação de corrente, assegure-se de que está a utilizar o transformador fornecido com o produto.Se o problema persistir, contacte o Centro de Apoio ao Cliente ou visite www.philips.com/support.
Verique se montou a bomba tira-leite corretamente seguindo os passos indicados na secção "Preparar para a utilização". Certique-se de que o tubo em silicone está bem xado ao motor, à tampa e ao diafragma.Certique­se também de que a bomba está corretamente posicionada no peito para garantir a existência de vácuo. Se ainda não sentir a sucção, contacte o Centro de Apoio ao Cliente através do endereço www.philips.com/support.
Siga as indicações em baixo se a sucção da bomba tira-leite for excessiva:
- Certique-se de que utiliza apenas peças da bomba tira-leite Comfort Philips Avent.
- Certique-se de que montou a bomba tira-leite comfort com a almofada massajadora: a não utilização da almofada massajadora pode resultar num vácuo excessivo.
- Quando utilizar uma bomba tira-leite pela primeira vez, poderá sentir um nível de sucção demasiado elevado inicialmente. Com a prática, deixará de o sentir.Se o problema persistir, consulte o seu especialista em amamentação.
Português
Informação suplementar
Seguem-se algumas condições comuns relacionadas com a amamentação. Se tiver algum destes sintomas, contacte um prossional de saúde ou especialista em amamentação.
Sintoma
Sensação de dor Dor no peito ou mamilo. Mamilos doridos Dor persistente nos mamilos no início do período de extração ou durante
Ingurgitamento Inchaço do peito. Pode sentir o peito duro, com caroços e sensível. Pode
Pisadura, trombo Uma descoloração avermelhada-púrpura que não branqueia quando é
Empolamento Parecem pequenas bolhas na superfície da pele. Tecido ferido no
mamilo (trauma do mamilo)
Sangramento Mamilos com ssuras ou lacerações podem provocar um sangramento da
Ductos mamários obstruídos
todo o período de extração, ou dores entre as sessões, semelhantes à dor sentida durante a amamentação.
incluir eritema (vermelhidão) da área do peito e febre.
pressionada. Quando uma pisadura começa a esbater-se, torna-se verde e castanha.
- Mamilos com ssuras ou gretados.
- Pele escamada no mamilo. Normalmente, ocorre em simultâneo com formação de ssuras e/ou bolhas nos mamilos.
- Laceração do mamilo.
área afetada. Um caroço vermelho e mole no peito. Pode incluir eritema (vermelhidão)
da área do peito e febre. Pode resultar em mastite (inamação do peito) se não for tratado.
95
Informações técnicas
Informações de CEM
A bomba tira-leite Philips Avent requer precauções especiais relativamente à CEM e tem de ser instalada e colocada em serviço de acordo com as informações de CEM fornecidas nesta secção.
Os equipamentos de comunicação portáteis e móveis de RF podem afetar o funcionamento da bomba tira-leite Philips Avent.
A bomba tira-leite eletrónica não apresenta um tipo de desempenho essencial. Devido a interferências de CEM, como as provocadas por dispositivos de rede sem os doméstica, telemóveis e telefones sem os, a bomba tira-leite pode desligar-se ou entrar no modo de erro. Isto não provocará riscos inaceitáveis. Para evitar interferências, mantenha quaisquer outros equipamentos elétricos a uma distância mínima de 1 m da bomba tira-leite durante a extração e não a coloque em cima de outros equipamentos elétricos. Comprimento do cabo do transformador: 2,50 metros
Declaração de Compatibilidade eletromagnética (CEM, IEC 60601-1-2)
– emissões eletromagnéticas
A bomba tira-leite Philips Avent destina-se à utilização no ambiente eletromagnético especicado abaixo. O utilizador da bomba tira-leite Philips Avent deve certicar-se de que esta é utilizada nesse tipo de ambiente.
Português
96
Teste de
Con for mi da-deAmbiente eletromagnético – orientação
emissões
Emissões de RF de acordo com o CISPR 11
Emissões de RF de acordo com o CISPR 11
Radiações harmónicas segundo a IEC 61000-3-2
Flutuações de tensão/emissões de cintilação segundo a IEC 61000-3-3
Declaração – imunidade eletromagnética
A bomba tira-leite Philips Avent destina-se à utilização no ambiente eletromagnético especicado abaixo. O utilizador da bomba tira-leite Philips Avent deve certicar-se de que esta é utilizada nesse tipo de ambiente.
Teste de IMUNIDADE
Descarga eletrostática (ESD) segundo a IEC 61000-4-2
Transitório elétrico rápido/rajada segundo a IEC 61000-4-4
SobretensãoIEC 61000-4-5
Grupo 1 A bomba tira-leite Philips Avent utiliza energia de RF
Classe B
Classe A
Em conformidade com
Nível de teste IEC 60601
±6 kV com contacto ±8 kV no ar
± 2 kV para linhas de alimentação
± 1 kV entre linhas ± 1 kV entre linhas A qualidade da energia da rede
apenas para o seu funcionamento interno. Como tal, as suas emissões de RF são muito baixas e existe pouca probabilidade de causarem qualquer interferência no equipamento eletrónico próximo.
A bomba tira-leite Philips Avent é adequada para utilização em todos os estabelecimentos, incluindo estabelecimentos domésticos e aqueles ligados diretamente à rede elétrica pública de baixa tensão que abastece edifícios utilizados para efeitos de habitação.
Nível de conformidade
±6 kV com contacto ±8 kV no ar
± 2 kV para linhas de alimentação
Ambiente eletromagnético – orientação
Os pavimentos devem ser de madeira, betão ou azulejos de cerâmica. Se os pavimentos estiverem cobertos com um material sintético, a humidade relativa mínima deve ser de 30%.
A qualidade da energia da rede elétrica deve ser a de um ambiente residencial ou hospitalar típico.
elétrica deve ser a de um ambiente residencial ou hospitalar típico.
Português
97
Teste de IMUNIDADE
Interrupções, quedas e variações de tensão em linhas de alimentação segundo a IEC 61000­4-11
Frequência de alimentação(50/60 Hz) campo magnéticoIEC 61000-4-8
Nota: UT é a tensão da rede elétrica CA antes da aplicação do nível de teste.
Declaração – imunidade eletromagnética
A bomba tira-leite Philips Avent destina-se à utilização no ambiente eletromagnético especicado abaixo. O utilizador da bomba tira-leite Philips Avent deve certicar-se de que esta é utilizada nesse tipo de ambiente.
Teste de imunidade
Nível de teste
Nível de teste IEC 60601
<5 % UT (>95% de queda em UT) para 0,5 de ciclo40% UT (queda de 60% em UT) para 5 ciclos70% UT (queda de 30% em UT) para 25 ciclos<5 % UT (>95% de queda em UT) para 5 s
3 A/m 3 A/m Os campos eletromagnéticos de
Nível de
Ambiente eletromagnético – orientação
Nível de conformidade
<5 % UT (>95% de queda em UT) para 0,5 de ciclo70% UT (queda de 30% em UT) para 25 ciclos<5 % UT (>95% de queda em UT) para 5 s
Ambiente eletromagnético – orientação
A qualidade da energia da rede elétrica deve ser a de um ambiente residencial ou hospitalar típico. Se o utilizador da bomba tira-leite Philips Avent necessitar de utilizar o aparelho continuamente e ocorrerem interrupções de energia, recomenda-se que a bomba tira-leite Philips Avent passe a ser alimentada a partir de uma fonte de alimentação ou bateria não sujeitas a interrupções.Uma fonte de alimentação elétrica sujeita a interrupções pode resultar na desativação da bomba tira­leite. Isto é aceitável, já que não provocará riscos inaceitáveis.
frequência de corrente devem ter níveis caraterísticos de um local típico num ambiente hospitalar ou residencial normal.
con for-
mi da de IEC 60601
RF por condução segundo a IEC 61000­4-6
3 Vrms 150 kHz a 80 MHz
3 Vrms Não devem ser utilizados equipamentos de comunicação
portáteis e móveis de RF a uma distância inferior à distância de separação recomendada para qualquer peça da bomba tira-leite Philips Avent, incluindo cabos, calculada a partir da equação aplicável à frequência do transmissor.Distância de separação recomendada d=1,17 P. A bomba tira-leite pode ser desligada.
Português
98
Teste de imunidade
Nível de teste
Nível de
con for-
mi da de
Ambiente eletromagnético – orientação
IEC 60601
RF irradiada segundo a IEC 61000­4-3
Nota 1: A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se o intervalo de frequência mais elevado.
Nota 2: Estas diretrizes podem não se aplicar em todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e o reexo das estruturas, objetos e pessoas.
3 V/m 80 MHz a 2,5 GHz
3 V/m 80 MHz a 800 MHz d=1,17 P 800 MHz a 2,5 GHz d=2,33
P em que P é a potência de saída máxima do transmissor em watts (W), segundo o fabricante do transmissor, e d é a distância de separação recomendada em metros (m).As intensidades de campo dos transmissores de RF xos, conforme determinadas por um levantamento eletromagnético do local (a), devem ser inferiores ao nível de conformidade em cada intervalo de frequência (b). Pode ocorrer interferência na proximidade do equipamento marcado com o seguinte símbolo: Atenção: Embora a bomba tira-leite cumpra as diretivas de CEM aplicáveis, esta pode ser suscetível a emissões excessivas e/ou pode interferir com outro equipamento. Uma consequência possível poderá ser que a bomba tira-leite se desligue ou que o botão ligar/ desligar comece a piscar (consulte a resolução de problemas para obter mais informações), o que será aceitável, já que não provocará riscos inaceitáveis. Para evitar interferências, mantenha quaisquer outros equipamentos elétricos afastados da bomba tira-leite durante a extração.
As intensidades de campo dos transmissores xos, tais como estações de base para radiotelefones (telemóveis/sem os) e rádios móveis terrestres, rádio amador, emissão radiofónica AM e FM e transmissão televisiva, não podem ser previstas teoricamente com precisão. Para avaliar o ambiente eletromagnético devido a transmissores de RF xos, deve considerar utilizar um levantamento eletromagnético do local. Se a intensidade de campo medida no local em que a bomba tira-leite Philips Avent é utilizada exceder o nível de conformidade de RF aplicável acima indicado, deve vericar-se a bomba tira-leite Philips Avent para conrmar o seu funcionamento normal. Se for observado um desempenho anormal, podem ser necessárias medidas adicionais, tais como reorientar ou reposicionar a bomba tira-leite Philips Avent.
Acima do intervalo de frequência de 150 kHz a 80 MHz, as intensidades de campo devem ser inferiores a [3] V/m.
Distâncias de separação recomendadas entre o equipamento de comunicação portátil e móvel de RF e a bomba tira-leite Philips Avent
A bomba tira-leite Philips Avent destina-se à utilização num ambiente doméstico de cuidados de saúde em que as interferências de RF irradiada não sejam controladas
O utilizador da bomba tira-leite Philips Avent pode ajudar a evitar a interferência eletromagnética ao manter uma distância mínima entre o equipamento de comunicação portátil e móvel de RF (transmissores) e a bomba tira-leite Philips Avent conforme recomendado abaixo, de acordo com a potência de saída máxima do equipamento de comunicação.
Português
99
Distância de separação de acordo com a frequência do transmissor (m)
Potência nominal de saída máxima do transmissor (W)
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Para os transmissores com uma potência de saída máxima não listada acima, a distância de separação recomendada em metros (m) pode ser estimada através da equação aplicável à frequência do transmissor, onde P é a potência de saída máxima do transmissor em watts (W), segundo o fabricante do transmissor.
NOTA 1: A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a distância de separação para o intervalo de frequências superiores.
NOTA 2: estas diretrizes podem não se aplicar em todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e o reexo das estruturas, objetos e pessoas.
150 kHz a 80 MHz fora das bandas ISMd=1,17 P
De 80 MHz a 800 MHzd=1,17 P
De 800 MHz a 2,5 GHz d=2,33 P
Condições de utilização e armazenamento
Mantenha a bomba tira-leite afastada da luz solar direta, visto que a exposição prolongada pode causar descoloração. Guarde a bomba tira-leite e os seus acessórios num local seguro, limpo e seco.
Se o aparelho tiver sido armazenado num ambiente quente ou frio, coloque-o no ambiente de utilização para que atinja uma temperatura dentro das condições de utilização (5 °C a 40 °C) antes de o utilizar.
Condições de utilização
Temperatura +5 °C a +40 °C
Humidade relativa 15% a 93% (sem condensação)
Pressão atmosférica 700 e 1060 Pa de pressão de ar
Condições de armazenamento
Temperatura -25 °C a +70 °C
Humidade relativa 15% a 93% (sem condensação)
Português
100
Especicações técnicas
O transformador não faz parte do equipamento elétrico médico, mas é uma fonte de alimentação separada que é utilizada com o sistema elétrico médico.
Tensão de entrada de rede: 100-240 V
Corrente de entrada da rede de alimentação:
Frequência de entrada da rede de alimentação:
Pilhas (apenas para a bomba tira-leite elétrica individual):
Bomba tira-leite elétrica individual
Bomba tira-leite elétrica dupla Referência do transformador: VT0334
1000 mA
50-60 Hz
Pilhas não recarregáveis: 4 x AA de 1,5 V Baterias recarregáveis: 4 x 1,2 V, capacidade mín. 2000 mAh, capacidade máx. 2100 mAh.
Referência do transformador: VS0332
Tensão de saída: 5 V
Corrente de saída: 1000 mA
Tipo de corrente:
Classe de proteção: Classe 2
Tensão de saída: 9 V
Corrente de saída: 1100 mA
Tipo de corrente:
Classe de proteção: Classe 2
Explicação dos símbolos
Os símbolos e os sinais de aviso são essenciais para garantir que utiliza este produto de forma segura e correta e para o proteger a si e aos outros contra ferimentos. Abaixo, pode encontrar o signicado dos símbolos e dos sinais de aviso na etiqueta e no manual do utilizador.
O símbolo para "seguir instruções de utilização".
Indica que o utilizador deve consultar as instruções de utilização para obter informações importantes de prudência, tais como avisos e precauções que não podem, por vários motivos, ser apresentados no próprio dispositivo médico.
Apresenta sugestões de utilização, informação adicional ou uma nota.
Indica o fabricante, conforme denido na norma IEC 60601-1, que inclui uma referência à norma ISO 15223-1:2012.
Loading...