Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
SCF330
1
ENGLISH 6
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 12
ESPAÑOL 20
PORTUGUÊS 27
PORTUGUÊS DO BRASIL 34
TÜRKÇE 41
FRANÇAIS 47
59
SCF330
6
ENGLISH
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips AVENT! To fully benet from the support
that Philips AVENT offers, register your product at www.philips.com/welcome.
The Philips AVENT manual breast pump has a unique design that enables you to sit in a more
comfortable position while expressing. The soft massage cushion* is designed to feel soft and warm
and imitates your baby’s sucking action to provide fast milk ow - quietly, comfortably and gently.
The pump is compact, easy to assemble and all parts are dishwasher-safe and BPA-free.
Healthcare professionals say that breast milk is the best nutrition for babies during the rst year,
combined with solid food after the rst 6 months. Your breast milk is specially adapted to your
baby’s needs and contains antibodies which help protect your baby against infection and allergies.
A breast pump can help you to breastfeed longer. You can express and store your milk so that your
baby can still enjoy the benets of it, even if you cannot be there to provide it yourself. As the pump
is compact and discrete to use, you can take it with you anywhere, allowing you to express milk at
your own convenience and maintain your milk supply.
*The cushion included with this pump was designed to comfortably t the majority of mothers.
However, should you need it, you can buy a cushion for larger nipples separately.
General description (Fig. 1)
1 Handle
2 Silicone diaphragm with stem
3 Pump body
4 Massage cushion
5 Cover
6 White valve
7 Philips AVENT Natural bottle (all types except SCF330/13)
8 Cap
9 Screw ring
10 Teat
11 Sealing disc (all types except SCF330/13)
12 Lid of storage cup (SCF330/13 only)
13 Philips AVENT storage cup (SCF330/13 only)
14 Adapter (SCF330/13 only)
Important
Read this user manual carefully before you use the breast pump and save it for future reference.
General
For your child’s safety and health:
WARNING!
-Always use this product with adult supervision.
-Before each use, inspect the products. Throw away at the rst sign of damage or weakness.
-Before rst use, disassemble all parts and clean and sterilise them thoroughly. Place the parts in
boiling water for 5 minutes. This is to ensure hygiene.
-Keep all components not in use out of the reach of children.
Manual breast pump
Warning
-Do not use the breast pump if it does not work properly.
-Never use the breast pump while you are pregnant, as pumping can induce labour.
-Never use the breast pump while you are sleepy or drowsy.
-Do not expose the breast pump to extreme heat and do not place it in direct sunlight.
ENGLISH7
Caution
-The breast pump is only intended for repeated use by a single user.
-Never drop or insert any foreign object into any opening.
-Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Philips AVENT does
not specically recommend.
-Do not use antibacterial or abrasive cleaning agents when you clean breast pump parts.
-Do not continue pumping for more than ve minutes at a time if you do not succeed in
expressing any milk.
-If the pressure generated is uncomfortable or causes pain, break the seal between the breast
and the pump body with your nger and remove the pump from your breast.
Philips AVENT storage cups (SCF330/13 only), Natural bottle (all types except
SCF330/13), cap, screw ring and teat
For your child’s safety and health:
WARNING!
-Continuous and prolonged sipping of uids will cause tooth decay.
-Always check the food temperature before feeding.
-Do not allow your child to play with small parts or to walk/run while it is using bottles or cups.
-This product may break if dropped.
-Do not place the bottle or storage cups in a hot oven or on any other hot surface.
-Never use feeding teats as a soother.
-Inspect before each use and pull the feeding teat in all directions. Throw away at the rst signs
of damage or weakness.
-Do not leave a feeding teat in direct sunlight or heat, or leave in disinfectant (‘sterilising solution’)
for longer than recommended, as this may weaken the teat.
-Clean before each use.
Preparing for use
Clean and sterilise all parts of the breast pump before rst use as described in chapter ‘Cleaning and
sterilising’. Clean all parts after each subsequent use and sterilise all par ts before each subsequent use.
Assembling the breast pump
Note: Make sure you have cleaned and sterilised all parts of the breast pump. Wash your hands
thoroughly before you handle the cleaned parts.
Be careful, the cleaned parts may still be hot.
Tip: You may nd it easier to assemble the breast pump while it is wet.
1 Insert the white valve into the pump body from underneath. Push in the valve as far as
possible (Fig. 2).
2 Screw the pump body clockwise onto the bottle or storage cup until it is securely
xed (Fig. 3).
Note: If you use a storage cup, you have to screw the adapter onto the storage cup rst.
3 Place the silicone diaphragm with stem into the pump body from above. Make sure it ts
securely around the rim by pressing down with your ngers to ensure a perfect seal (Fig. 4).
4 Attach the handle onto the diaphragm with stem by hooking the hole in the handle over the
end of the stem. Push down the handle onto the pump body until it clicks into place (Fig. 5).
5 Place the massage cushion into the funnel-shaped section of the pump body. Push in the inner
part of the massage cushion as far as possible and make sure that it is perfectly sealed all
around the rim of the funnel. Press in between the petals to remove any trapped air (Fig. 6).
ENGLISH8
Note: Place the cover over the massage cushion to keep the breast pump clean while you prepare
for expressing.
Using the breast pump
When to express milk
It is advisable (unless advised otherwise by your healthcare professional/breastfeeding advisor) to
wait until your milk supply and breastfeeding schedule are established (normally at least 2 to 4
weeks after giving birth).
Exceptions:
-If you are expressing milk for your baby to be given in hospital.
-If your breasts are engorged (painful or swollen): you can express a small amount of milk before
or between feeds to ease the pain and to help your baby latch on more easily.
-If you have sore or cracked nipples, you may wish to express your milk until they are healed.
-If you are separated from your baby and wish to continue to breastfeed when you are reunited,
you should express your milk regularly to stimulate your milk supply.
You need to nd the optimum times of the day to express your milk, for example just before or
after your baby’s rst feed in the morning when your breasts are full, or after a feed if your baby has
not emptied both breasts. If you have returned to work, you may need to express during a break.
Using a breast pump requires practice and it may take several attempts before you succeed.
Fortunately, the Philips AVENT manual breast pump is easy to assemble and use so you will soon
get used to expressing with it.
Tips
-Familiarise yourself with the breast pump and how to operate it before you use it for the
rst time.
-To hold the breast pump in the optimal way, place your thumb in the neck of the breast pump,
below the funnel-shaped section. Place your other ngers on the handle to control the
expression speed and suction strength. Make sure that the massage cushion creates an airtight
seal around your breast. Use your other hand to support the bottle if necessary.
-Choose a time when you are not in a rush and will not be interrupted.
-A photograph of your baby can help encourage the ‘let-down’ reex.
-Warmth can also help: try to express after a bath or shower, or place a warm cloth or Philips
AVENT Thermopad on the breast for a few minutes before you start expressing.
-You may nd it easier to express while your baby is feeding from the other breast, or
immediately after a feed.
-If expressing becomes painful, stop and consult your breastfeeding advisor.
Operating the breast pump
1 Wash your hands thoroughly and make sure your breasts are clean.
2 Relax in a comfortable chair (you may wish to use cushions to support your back).
3 Press the assembled breast pump against your breast. Make sure that your nipple is centered,
so that the massage cushion creates an airtight seal.
4 Gently start to press down the handle until you feel the suction on your breast. Then allow
the handle to return to its resting position.
Note: You do not have to press down the handle fully, only as much as is comfortable. Your milk will soon
start owing, even though you are not using all the suction the pump can generate.
5 Repeat step 4 rapidly 5 or 6 times to initiate the ‘let-down’ reex.
6 Adopt a slower rhythm by pressing down the handle and keeping it pressed down for up to
3 seconds before you let it return to its resting position. Continue in this way while your
ENGLISH9
milk is owing. If your hand becomes tired, try to use the other hand to operate the breast
pump or rest your arm across your body to pump from the opposite breast.
Note: Do not worry if your milk does not ow immediately. Relax and continue pumping. Repositioning
the breast pump on your breast from time to time can help stimulate milk ow.
Do not continue pumping for more than 5 minutes at a time if you do not succeed in expressing
any milk. Try to express at another time during the day. If the process becomes very
uncomfortable or painful, stop using the pump and consult your breastfeeding advisor.
7 On average, you need to pump for 10 minutes to express 60-125ml (2-4 oz) of breast milk.
However, this is just an indication and varies from woman to woman.
Note: If you regularly express more than 125ml per session, you can use a 260ml/9 oz Philips AVENT
bottle or 240ml/8 oz Philips AVENT storage cup to prevent overlling and spillage.
8 When you have nished expressing, carefully remove the breast pump from your breast and
unscrew the bottle or storage cup from the pump body. The bottle or storage cup with milk
is now ready for feeding or storage.
9 Clean the other used parts of the breast pump according to the instructions in the chapter
‘Cleaning and sterilising’.
After use
Storing breast milk
Only store breast milk collected with a sterile breast pump.
Breast milk can be stored in the fridge (not in the door) for up to 48 hours. Expressed milk should
be refrigerated immediately. If you store milk in the fridge to add to during the day, only add milk
that has been expressed into a sterilised bottle or storage cup.
Breast milk can be stored in the freezer for up to three months as long as it is kept in either
sterilised bottles tted with a sterilised screw ring and sealing disc or in sterilised storage cups with
a sterilised lid. Clearly label the bottle or storage cup with the date and time of expression and use
older breast milk rst.
If you intend to feed your baby with the expressed breast milk within 48 hours, you can store
the breast milk in the fridge in an assembled Philips AVENT bottle or storage cup:
1 Unscrew the bottle or storage cup and remove it from the pump body.
2 Assemble a sterilised teat and screw ring onto the bottle or storage cup according to
the separate instructions provided with the bottle or storage cup.
3 Seal the teat with the dome cap.
Do’s
-Always refrigerate or freeze expressed milk immediately.
-Only store milk collected with a sterilised breast pump in sterilised bottles or sterilised
storage cups.
Don’ts
-Never refreeze thawed breast milk.
-Never add fresh breast milk to frozen breast milk.
Feeding your baby expressed breast milk
You can feed your baby with breast milk from Philips AVENT bottles and storage cups:
1 If you use frozen breast milk, let it defrost completely before you heat it.
Note: In case of an emergency, you can defrost the milk in a bowl of hot water.
ENGLISH10
2 Heat the bottle or storage cup with defrosted or refrigerated breast milk in a bowl of hot
water or in a bottle warmer.
Note: Milk and food heat up faster in the storage cups than in standard feeding bottles/containers.
Be aware that heating up milk and food in storage cups therefore takes less time
3 Remove the screw ring and sealing disc from the bottle or remove the lid from the storage cup.
4 If you are using a storage cup, screw the adapter onto the cup.
5 Screw a sterilised screw ring with sterilised teat onto the bottle or onto the storage cup
with adapter.
Do’s
-Always check the temperature of the milk before you feed it to your baby.
-Always discard any breast milk that is left over at the end of a feed.
Don’ts
-Never heat milk in a microwave, as this can cause uneven heating, which can lead to hot spots
in the milk. It may also destroy nutrients in the milk.
Cleaning and sterilising
Caution: Wash your hands thoroughly before you touch sterilised items and make sure the
surfaces on which you place sterilised items are clean.
Breast pump
Clean and sterilise all parts of the breast pump before rst use. Clean all parts after each
subsequent use and sterilise all parts before each subsequent use.
1 Disassemble the breast pump completely. Also remove the white valve.
Be careful when you remove the white valve and when you clean it. If it gets damaged, your
breast pump does not function properly. To remove the white valve, gently pull at the ribbed tab
on the side of the valve.
2 Clean all parts in hot water with some mild washing-up liquid and then rinse them
thoroughly. You can also clean the parts in the dishwasher (on the top rack only).
To clean the valve, rub it gently between your ngers in warm water with some washing-up
liquid. Do not insert objects into the valve, as this may cause damage.
3 Sterilise all parts in a Philips AVENT steam steriliser or by boiling them for 5 minutes.
Philips AVENT storage cups (SCF330/13 only) and Natural bottle (all other
SCF330 types)
1 After each use, clean the parts with water and some washing-up liquid or in the dishwasher.
The bottle and storage cups are dishwasher-safe. Clean them on the top rack of the dishwasher.
Do not put any other objects on top of the them.
Note: Do not use abrasive or antibacterial cleaning agents.
Note: Excessive concentrations of cleaning agents may eventually cause plastic parts to crack. Should
this occur, replace the cracked part immediately.
Note: Food colourings may discolour parts.
2 Sterilise the parts before you use them again with a Philips AVENT steriliser or by boiling
them for 5 minutes.
Note: Philips AVENT storage cups and bottles are suitable for all methods of sterilisation.
ENGLISH 11
Storage
Keep the breast pump out of direct sunlight as prolonged exposure may cause discolouration.
1 Store the breast pump and its accessories in a safe and dry place.
Compatibility
The Philips AVENT manual breast pump is compatible with all Philips AVENT bottles. When you use
bottles that feature our two-piece anti-colic system, always insert the ring in the top of the bottle
before you attach it to the breast pump. When you use other Philips AVENT bottles, use the same
type of teat that was supplied with that bottle. For details on how to assemble the teat and general
cleaning instructions, refer to the user manual that came with your bottle. These details can also be
found on our website, www.philips.com/support.
Ordering accessories
To buy accessories or spare parts, visit www.shop.philips.com/service or go to your Philips
dealer. You can also contact the Philips Consumer Care Centre in your country.
Support
If you need information or support, please visit www.philips.com/support.
Troubleshooting
This chapter summarises the most common problems you could encounter with the appliance. If
you are unable to solve the problem with the information below, visit www.philips.com/support
for a list of frequently asked questions or contact the Consumer Care Centre in your country.
ProblemSolution
I experience pain
when I use the breast
pump.
The breast pump is
scratched.
The breast pump is
discoloured.
I do not feel any
suction.
Stop using the breast pump and consult your breastfeeding advisor. If the
pump does not come away easily from the breast, it may be necessary
to break the vacuum by placing a nger between the breast and the
massage cushion or between the breast and the pump funnel.
In case of regular use, some light scratching is normal and does not
cause problems. However, if a part of the breast pump becomes badly
scratched or if it cracks, stop using the breast pump and contact the
Philips Consumer Care Centre or visit www.shop.philips.com/service
to obtain a replacement part. Be aware that combinations of cleaning
agents, sterilising solution, softened water and temperature uctuations
may, under certain circumstances, cause the plastic to crack. Avoid
contact with abrasive or antibacterial cleaning agents as these can
damage the plastic.
You can still use the breast pump. For replacement parts, please
contact the Philips Consumer Care Centre in your country or visit
www.shop.philips.com/service for spare par ts.
Follow the steps in chapter ‘Preparing for use’ to reassemble the breast
pump. Make sure the massage cushion is sealed around the rim of the
funnel and make sure the white valve is rmly in place.
12
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Εισαγωγή
Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips AVENT! Για να επωφεληθείτε
πλήρως από την υποστήριξη που παρέχει η Philips AVENT, δηλώστε το προϊόν σας στη σελίδα
www.philips.com/welcome.
Χάρη στη μοναδική του σχεδίαση, το χειροκίνητο θήλαστρο Philips AVENT σας επιτρέπει να
κάθεστε πιο άνετα κατά την άντληση του γάλακτος. Το μαλακό μαξιλαράκι μασάζ* είναι ειδικά
σχεδιασμένο ώστε να σας δίνει μια απαλή και ζεστή αίσθηση και μιμείται άψογα τις κινήσεις
θηλασμού του μωρού σας, διασφαλίζοντας γρήγορη ροή του γάλακτος - αθόρυβα, άνετα και
απαλά. Το θήλαστρο έχει πρακτικό μέγεθος, συναρμολογείται εύκολα και όλα τα εξαρτήματά
του πλένονται στο πλυντήριο πιάτων και δεν περιέχουν BPA.
Σύμφωνα με τους γιατρούς, το μητρικό γάλα είναι η καλύτερη τροφή για τα μωρά κατά τον
πρώτο χρόνο της ζωής τους, σε συνδυασμό με στερεά τροφή μετά τους πρώτους 6 μήνες. Το
γάλα σας είναι ειδικά προσαρμοσμένο στις ανάγκες του μωρού σας και περιέχει αντισώματα
που βοηθούν στην προστασία του μωρού σας από λοιμώξεις και αλλεργίες.
Το θήλαστρο θα σας βοηθήσει να θηλάσετε για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα. Μπορείτε να
συλλέγετε και να αποθηκεύετε το γάλα σας ώστε το μωρό σας να συνεχίσει να απολαμβάνει
τα οφέλη του μητρικού γάλακτος, ακόμη και αν δεν μπορείτε να είστε μαζί του για να του το
παρέχετε η ίδια. Χάρη στο πρακτικό του μέγεθος και τη διακριτική του χρήση, μπορείτε να το
παίρνετε μαζί σας παντού, ώστε να συλλέγετε το γάλα σας με την άνεσή σας και να συντηρείτε
την παραγωγή γάλακτος των μαστών σας.
*Το μαξιλαράκι που συνοδεύει αυτό το θήλαστρο έχει σχεδιαστεί ώστε να ταιριάζει άνετα στις
περισσότερες μητέρες. Ωστόσο, εάν χρειάζεται, μπορείτε να αγοράσετε ξεχωριστά ένα
μαξιλαράκι για μεγαλύτερες θηλές.
Γενική περιγραφή (Εικ. 1)
1 Λαβή
2 Διάφραγμα σιλικόνης με στέλεχος
3 Σώμα θήλαστρου
4 Μαξιλαράκι μασάζ
5 Κάλυμμα
6 Λευκή βαλβίδα
7 Μπιμπερό Philips AVENT Natural (για όλους τους τύπους εκτός από το SCF330/13)
8 Καπάκι
9 Βιδωτός δακτύλιος
10 Θηλή
11 Δίσκος σφράγισης (για όλους τους τύπους εκτός από το SCF330/13)
12 Καπάκι κυπέλλου φύλαξης (μόνο SCF330/13)
13 Κύπελλο φύλαξης Philips AVENT (μόνο SCF330/13)
14 Προσαρμογέας (μόνο SCF330/13)
Σημαντικό
Προτού χρησιμοποιήσετε το θήλαστρο, διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο χρήσης και
κρατήστε το για μελλοντική αναφορά.
Γενικά
Για την ασφάλεια και την υγεία του παιδιού σας:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
-Το προϊόν να χρησιμοποιείται πάντα υπό την επίβλεψη ενήλικα.
-Πριν από κάθε χρήση, ελέγχετε προσεκτικά το προϊόν. Πετάξτε το με την πρώτη ένδειξη
φθοράς ή ελαττώματος.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 13
-Πριν από την πρώτη χρήση, αποσυναρμολογήστε όλα τα εξαρτήματα, καθαρίστε τα και
αποστειρώστε τα πολύ καλά. Τοποθετήστε τα σε βραστό νερό για 5 λεπτά. Με αυτό τον
τρόπο διασφαλίζετε την υγιεινή.
-Φυλάξτε μακριά από τα παιδιά όσα εξαρτήματα δεν χρησιμοποιείτε.
Χειροκίνητο θήλαστρο
Προειδοποίηση
-Μην χρησιμοποιείτε το θήλαστρο αν δεν λειτουργεί σωστά.
-Μην χρησιμοποιείτε ποτέ θήλαστρο κατά τη διάρκεια της εγκυμοσύνης σας: η άντληση
γάλακτος μπορεί να προκαλέσει τοκετό.
-Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το θήλαστρο αν είστε νυσταγμένη.
-Μην εκθέτετε το θήλαστρο σε πολύ υψηλές θερμοκρασίες ή σε άμεση επαφή με την
ηλιακή ακτινοβολία.
Προσοχή
-Το θήλαστρο προορίζεται για επαναλαμβανόμενη χρήση από έναν μόνο χρήστη.
-Μην ρίχνετε/εισάγετε ποτέ κανένα αντικείμενο σε οποιοδήποτε άνοιγμα του προϊόντος.
-Μην χρησιμοποιείτε ποτέ αξεσουάρ ή εξαρτήματα από άλλους κατασκευαστές ή που η
Philips AVENT δεν συνιστά ρητώς.
-Μην χρησιμοποιείτε αντιβακτηριδιακά ή διαβρωτικά καθαριστικά κατά τον καθαρισμό
των εξαρτημάτων του θήλαστρου.
-Σε περίπτωση που δεν έχετε κανένα αποτέλεσμα για περισσότερα από 5 λεπτά, μην
συνεχίσετε την άντληση.
-Εάν η πίεση που ασκείται είναι ενοχλητική ή επώδυνη, διακόψτε την άντληση
τοποθετώντας το δάχτυλό σας ανάμεσα στο στήθος σας και το θήλαστρο και
απομακρύνετε το θήλαστρο από το στήθος.
Κύπελλα φύλαξης Philips AVENT (μόνο για το SCF330/13), μπιμπερό Natural
(για όλους τους τύπους εκτός από το SCF330/13), καπάκι, βιδωτός δακτύλιος
και θηλή
Για την ασφάλεια και την υγεία του παιδιού σας:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
-Η συνεχής και παρατεταμένη κατανάλωση υγρών μπορεί να προκαλέσει φθορά των
δοντιών.
-Να ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία του φαγητού πριν το τάισμα.
-Μην αφήνετε το παιδί να παίζει με μικρά εξαρτήματα ή να περπατά/τρέχει ενώ
χρησιμοποιεί τα μπιμπερό και τα κύπελλα.
-Αυτό το προϊόν μπορεί να σπάσει αν πέσει.
-Μην τοποθετείτε το μπιμπερό ή τα κύπελλα φύλαξης σε ζεστό φούρνο ή σε οποιαδήποτε
άλλη καυτή επιφάνεια.
-Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τις θηλές ως πιπίλες.
-Επιθεωρείτε το προϊόν πριν από κάθε χρήση και τεντώνετε τη θηλή προς κάθε κατεύθυνση.
Απορρίψτε την, εάν παρουσιάζει έστω και το παραμικρό ίχνος φθοράς ή ελαττώματος.
-Μην αφήνετε τις θηλές σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία ή πηγή θερμότητας και μην τις
αφήνετε μέσα σε υγρό απολύμανσης (“διάλυμα αποστείρωσης”) για περισσότερη ώρα από
τη συνιστώμενη, καθώς ενδέχεται να προκληθούν αλλοιώσεις στη θηλή.
-Καθαρίζετε πριν από κάθε χρήση.
Προετοιμασία για χρήση
Πριν από την πρώτη χρήση, καθαρίστε και αποστειρώστε όλα τα εξαρτήματα του θήλαστρου
σύμφωνα με όσα περιγράφονται στην ενότητα “Καθαρισμός και αποστείρωση”. Καθαρίστε όλα
τα εξαρτήματα μετά από κάθε χρήση και αποστειρώστε τα πριν από κάθε επόμενη χρήση.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ14
Συναρμολόγηση του θήλαστρου
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι έχετε καθαρίσει και αποστειρώσει όλα τα εξαρτήματα του θήλαστρου.
Πλύνετε καλά τα χέρια σας πριν πιάσετε οποιοδήποτε από τα καθαρισμένα εξαρτήματα.
Προσέχετε, διότι τα αποστειρωμένα αντικείμενα ενδέχεται να είναι ακόμα ζεστά.
Συμβουλή: Η διαδικασία συναρμολόγησης ενδέχεται να είναι ευκολότερη όταν το θήλαστρο είναι
βρεγμένο.
1 Εισαγάγετε τη λευκή βαλβίδα στο σώμα του θήλαστρου από κάτω. Σπρώξτε προς τα
μέσα τη βαλβίδα όσο το δυνατόν περισσότερο (Εικ. 2).
2 Βιδώστε δεξιόστροφα το σώμα του θήλαστρου στο μπιμπερό ή το κύπελλο φύλαξης,
μέχρι να ασφαλίσει (Εικ. 3).
Σημείωση: Εάν χρησιμοποιήσετε το κύπελλο φύλαξης, θα πρέπει πρώτα να βιδώσετε τον
προσαρμογέα πάνω στο κύπελλο φύλαξης.
3 Τοποθετήστε το διάφραγμα σιλικόνης με στέλεχος στο σώμα του θήλαστρου από πάνω.
Βεβαιωθείτε ότι ασφαλίζει καλά γύρω από το χείλος, πιέζοντάς το προς τα κάτω με τα
δάχτυλά σας για να διασφαλίσετε τέλεια στεγανότητα (Εικ. 4).
4 Τοποθετήστε τη λαβή επάνω στο διάφραγμα με στέλεχος, αγκιστρώνοντας την οπή της
λαβής στο άκρο του στελέχους. Σπρώξτε προς τα κάτω τη λαβή πάνω στο σώμα του
θήλαστρου, μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της (Εικ. 5).
5 Εισαγάγετε προσεκτικά το μαξιλαράκι μασάζ στο χωνί του θήλαστρου, σπρώξτε το
εσωτερικό του μέρος όσο το δυνατόν πιο μέσα και βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει
εντελώς γύρω από το χείλος του χωνιού. Πιέστε ανάμεσα στα πέταλα, ώστε να
αφαιρέσετε τυχόν παγιδευμένο αέρα (Εικ. 6).
Σημείωση: Τοποθετήστε το κάλυμμα πάνω από το μαξιλαράκι μασάζ, ώστε το θήλαστρο να είναι
προστατευμένο και καθαρό όσο εσείς προετοιμάζεστε για την άντληση.
Χρήση του θήλαστρου
Πότε μπορείτε να αρχίσετε να χρησιμοποιείτε το θήλαστρο
Εάν είναι δυνατόν, περιμένετε μέχρι να καθοριστεί το πρόγραμμα ροής γάλακτος και
θηλασμού, συνήθως τουλάχιστον 2-4 εβδομάδες μετά τη γέννηση, εκτός εάν γιατρός ή ο
σύμβουλος θηλασμού σας σάς δώσει διαφορετικές οδηγίες.
Εξαιρέσεις:
-Εάν πραγματοποιείτε εξαγωγή γάλακτος για το μωρό σας που βρίσκεται σε νοσοκομείο.
-Εάν τα στήθη σας διογκωθούν (πόνος ή πρήξιμο), μπορείτε να εξαγάγετε μικρή ποσότητα
γάλακτος πριν από το θηλασμό ή μεταξύ θηλασμών, προκειμένου να μειώσετε τον πόνο
και να βοηθήσετε το μωρό σας να πιάσει ευκολότερα τη θηλή.
-Εάν οι θηλές σας είναι ερεθισμένες ή παρουσιάζουν ρωγμές, ίσως θέλετε να αντλείτε το
γάλα σας μέχρι να επουλωθούν.
-Εάν είστε μακριά από το μωρό σας και επιθυμείτε να συνεχίσετε να θηλάζετε όταν
συναντηθείτε, πρέπει να εξάγετε το γάλα σας τακτικά για να διεγείρετε την παροχή του
γάλακτος.
Πρέπει να βρείτε τις σωστές ώρες της ημέρας για την άντληση του γάλακτος, για παράδειγμα
νωρίς το πρωί όταν τα στήθη σας είναι γεμάτα, λίγο πριν ή μετά τον πρώτο θηλασμό του
μωρού σας, ή μετά από το θηλασμό, εάν το μωρό σας δεν έχει αδειάσει και τα δύο στήθη σας.
Σε κάποιο διάλειμμα, εάν έχετε επιστρέψει στην εργασία σας.
Η χρήση του θήλαστρου απαιτεί εξάσκηση - θα χρειαστεί ενδεχομένως να δοκιμάσετε αρκετές
φορές πριν επιτύχετε το στόχο σας. Ευτυχώς, το χειροκίνητο θήλαστρο Philips AVENT
συναρμολογείται εύκολα και είναι ιδιαίτερα εύχρηστο, οπότε θα εξοικειωθείτε γρήγορα με τη
χρήση του για την εξαγωγή γάλακτος.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 15
Συμβουλές
-Πριν από την πρώτη χρήση, εξοικειωθείτε με το θήλαστρο και τον τρόπο χρήσης του.
-Για να κρατήσετε το θήλαστρο με τον πιο σωστό τρόπο, τοποθετήστε τον αντίχειρά σας
στο λαιμό του θήλαστρου, κάτω από το τμήμα που έχει σχήμα χωνιού. Τοποθετήστε τα
άλλα δάχτυλα στη λαβή ώστε να ελέγχετε την ταχύτητα εξαγωγής και την ισχύ
αναρρόφησης. Βεβαιωθείτε ότι το μαξιλαράκι του μασάζ αγκαλιάζει το στήθος σας
αεροστεγώς. Αν χρειάζεται, στηρίξτε το μπιμπερό με το άλλο σας χέρι.
-Επιλέξτε μια στιγμή που δεν βιάζεστε και ξέρετε ότι δεν θα σας διακόψουν.
-Μια φωτογραφία του μωρού σας μπορεί να βοηθήσει την ενεργοποίηση του
αντανακλαστικού απελευθέρωσης γάλακτος.
-Η ζεστασιά επίσης μπορεί να βοηθήσει: δοκιμάστε να αντλήσετε γάλα αφού έχετε κάνει
μπάνιο ή ντους ή τοποθετήστε ένα ζεστό ύφασμα ή το θερμικό επίθεμα Philips AVENT στο
στήθος σας για μερικά λεπτά πριν ξεκινήσετε την άντληση.
-Ίσως σας φανεί πιο εύκολο να εξαγάγετε γάλα από το ένα στήθος ενώ το μωρό τρέφεται
από το άλλο ή να χρησιμοποιήσετε το θήλαστρο αμέσως μετά το θηλασμό.
-Εάν η διαδικασία γίνει επώδυνη, σταματήστε και συζητήστε με το σύμβουλο θηλασμού σας.
Χρήση του θήλαστρου
1 Πλύνετε καλά τα χέρια σας και βεβαιωθείτε ότι τα στήθη σας είναι καθαρά.
2 Χαλαρώστε σε ένα βολικό κάθισμα (αν θέλετε μπορείτε να στηρίξετε την πλάτη σας σε
μαξιλάρια).
3
Πιέστε το συναρμολογημένο θήλαστρο προς το στήθος σας. Βεβαιωθείτε ότι η θηλή σας
βρίσκεται στο κέντρο, ώστε το μαξιλαράκι μασάζ να εφαρμόσει απολύτως στεγανά στο στήθος.
4 Αρχίστε να πιέζετε απαλά προς τα κάτω τη λαβή, μέχρι να νιώσετε την άντληση στο
στήθος σας. Έπειτα, αφήστε τη λαβή να επιστρέψει στην αρχική της θέση.
Σημείωση: Δεν χρειάζεται να πιέσετε μέχρι κάτω τη λαβή: μόνο τόσο όσο χρειάζεται για να
αισθάνεστε άνετα. Το γάλα σας σύντομα θα ξεκινήσει να ρέει ακόμη και αν δεν χρησιμοποιήσετε τη
μέγιστη ισχύ αναρρόφησης που μπορεί να παρέχει το θήλαστρο.
5 Επαναλάβετε γρήγορα το βήμα 4 πέντε-έξι φορές, ώστε να ενεργοποιήσετε το
αντανακλαστικό απελευθέρωσης γάλακτος.
6 Εφαρμόστε έναν πιο αργό ρυθμό, πιέζοντας τη λαβή παρατεταμένα για έως και 3
δευτερόλεπτα, πριν την αφήσετε να επιστρέψει στην αρχική της θέση. Επαναλάβετε την
ίδια διαδικασία όσο το γάλα σας ρέει. Εάν το χέρι σας κουραστεί, χρησιμοποιήστε το
άλλο σας χέρι ή μετακινήστε το θήλαστρο στο άλλο στήθος, για να ξεκουράσετε το χέρι
σας πάνω στο σώμα σας.
Σημείωση: Μην ανησυχείτε εάν το γάλα σας δεν αρχίσει αμέσως να ρέει. Χαλαρώστε και συνεχίστε
τη διαδικασία άντλησης. Η επανατοποθέτηση του θήλαστρου στο στήθος σας ανά διαστήματα
μπορεί να βοηθήσει στην ενίσχυση της ροής του γάλακτος.
Σε περίπτωση που δεν έχετε κανένα αποτέλεσμα για περισσότερα από 5 λεπτά, μην
συνεχίσετε την άντληση. Δοκιμάστε κάποια άλλη στιγμή της ημέρας. Εάν η διαδικασία γίνει
πολύ επίπονη ή δυσάρεστη, πρέπει να σταματήσετε τη χρήση του θήλαστρου και να
συμβουλευτείτε το γιατρό ή το σύμβουλο θηλασμού σας.
7 Κατά μέσο όρο, θα χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε το θήλαστρο για 10 λεπτά για την
εξαγωγή 60-125 ml (2-4 oz) γάλακτος. Ωστόσο, αυτό αποτελεί απλώς γενική οδηγία και
διαφέρει από γυναίκα σε γυναίκα.
Σημείωση: Εάν εξάγετε τακτικά περισσότερο από 125 ml ανά άντληση, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε
το μπιμπερό Philips AVENT χωρητικότητας 260ml/9 oz ή το κύπελλο φύλαξης Philips AVENT
χωρητικότητας 240ml/8 oz, για αποφυγή τυχόν υπερχείλισης.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ16
8 Όταν ολοκληρώσετε την άντληση, αφαιρέστε προσεκτικά το θήλαστρο από το μαστό και
ξεβιδώστε το μπιμπερό ή το κύπελλο φύλαξης από το σώμα του θήλαστρου. Το
μπιμπερό ή το κύπελλο φύλαξης με το γάλα είναι τώρα έτοιμο για τάισμα ή φύλαξη.
9 Καθαρίστε τα άλλα χρησιμοποιημένα εξαρτήματα του θήλαστρου σύμφωνα με τις
οδηγίες της ενότητας “Καθαρισμός και αποστείρωση”.
Μετά τη χρήση
Φύλαξη του μητρικού γάλακτος
Να αποθηκεύετε μόνο μητρικό γάλα που έχει συλλεχθεί με αποστειρωμένο θήλαστρο.
Το μητρικό γάλα μπορεί να διατηρηθεί στο ψυγείο (όχι στην πόρτα) έως και για 48 ώρες. Το
μητρικό γάλα πρέπει να τοποθετείται αμέσως στο ψυγείο. Αν διατηρείτε γάλα στο ψυγείο με
σκοπό να προσθέσετε κι άλλο στη διάρκεια της ημέρας, προσθέστε μόνο γάλα που έχει
συλλεχθεί σε αποστειρωμένο μπιμπερό ή κύπελλο φύλαξης.
Το μητρικό γάλα μπορεί να διατηρηθεί στην κατάψυξη έως και τρεις μήνες, είτε σε
αποστειρωμένα μπιμπερό με αποστειρωμένο βιδωτό δακτύλιο και δίσκο σφράγισης, είτε σε
αποστειρωμένα κύπελλα φύλαξης με αποστειρωμένο καπάκι. Τα δοχεία φύλαξης πρέπει να
φέρουν ετικέτες με την ημερομηνία και την ώρα εξαγωγής και το παλαιότερο γάλα πρέπει να
χρησιμοποιείται πρώτο.
Εάν σκοπεύετε να ταΐσετε το μωρό σας με το μητρικό γάλα που αντλήσατε εντός 48 ωρών
από την άντληση, μπορείτε να αποθηκεύσετε το μητρικό σας γάλα στο ψυγείο, σε ένα
συναρμολογημένο μπιμπερό ή κύπελλο φύλαξης Philips AVENT:
1 Ξεβιδώστε το μπιμπερό/κύπελλο φύλαξης και αφαιρέστε το από το θήλαστρο.
2 Τοποθετήστε στο μπιμπερό/κύπελλο φύλαξης μια αποστειρωμένη θηλή και ένα
αποστειρωμένο βιδωτό δακτύλιο, σύμφωνα με τις χωριστές οδηγίες που συνοδεύουν το
μπιμπερό/κύπελλο φύλαξης.
3 Σκεπάστε τη θηλή με το θολωτό καπάκι.
ΠΑΝΤΑ
-Πάντα τοποθετείτε το μητρικό γάλα στο ψυγείο ή την κατάψυξη αμέσως μετά την άντληση.
-Αποθηκεύετε μόνο μητρικό γάλα που έχετε αντλήσει με αποστειρωμένο θήλαστρο σε
αποστειρωμένα μπιμπερό ή αποστειρωμένα κύπελλα φύλαξης.
ΠΟΤΕ
-Μην επαναψύχετε ποτέ μητρικό γάλα που έχετε ξεπαγώσει.
-Μην προσθέτετε ποτέ φρέσκο μητρικό γάλα σε κατεψυγμένο μητρικό γάλα.
Τάισμα του μωρού με μητρικό γάλα
Μπορείτε να ταΐζετε το μωρό σας με μητρικό γάλα από μπιμπερό και κύπελλα φύλαξης
Philips AVENT:
1 Εάν χρησιμοποιήσετε κατεψυγμένο γάλα, αφήστε το να ξεπαγώσει εντελώς πριν το
ζεστάνετε.
Σημείωση: Σε περίπτωση ανάγκης, μπορείτε να ξεπαγώσετε το γάλα εισάγοντας το δοχείο σε μια
κανάτα με ζεστό νερό.
2 Ζεστάνετε το μπιμπερό/κύπελλο φύλαξης με το ξεπαγωμένο μητρικό γάλα ή το γάλα που
φυλάξατε στο ψυγείο, σε μια κανάτα με ζεστό νερό ή σε ένα θερμαντήρα μπιμπερό.
Σημείωση: Το γάλα και το φαγητό ζεσταίνονται πιο γρήγορα στα κύπελλα φύλαξης σε σχέση με τα
τυπικά μπιμπερό και δοχεία. Να θυμάστε ότι το ζέσταμα γάλακτος και φαγητού στα κύπελλα
φύλαξης απαιτεί λιγότερο χρόνο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 17
3 Αφαιρέστε το βιδωτό δακτύλιο και το δίσκο σφράγισης από το μπιμπερό ή αντίστοιχα το
καπάκι από το κύπελλο φύλαξης.
4 Αν χρησιμοποιείτε κύπελλο φύλαξης, βιδώστε τον προσαρμογέα στο κύπελλο.
5 Βιδώστε ένα αποστειρωμένο βιδωτό δακτύλιο με αποστειρωμένη θηλή στο μπιμπερό ή
στο κύπελλο αποθήκευσης, χρησιμοποιώντας τον προσαρμογέα.
ΠΑΝΤΑ
-Ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία του γάλακτος πριν από το τάισμα.
-Να πετάτε πάντα το γάλα που απέμεινε στο τέλος του ταΐσματος.
ΠΟΤΕ
-Ποτέ μην θερμαίνετε το γάλα στο φούρνο μικροκυμάτων, καθώς το ζέσταμα μπορεί να
είναι ανομοιόμορφο ή να δημιουργήσει καυτά σημεία μέσα στο γάλα. Επίσης, ενδέχεται να
καταστραφούν πολύτιμα θρεπτικά συστατικά του γάλακτος.
Καθαρισμός και αποστείρωση
Προσοχή: Πλύνετε πολύ καλά τα χέρια σας πριν αγγίξετε τα αποστειρωμένα αντικείμενα και
βεβαιωθείτε ότι οι επιφάνειες πάνω στις οποίες θα τα ακουμπήσετε είναι καθαρές.
Θήλαστρο
Πριν από την πρώτη χρήση, καθαρίστε και αποστειρώστε όλα τα εξαρτήματα του θήλαστρου.
Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα μετά από κάθε χρήση και αποστειρώστε τα πριν από κάθε
επόμενη χρήση.
1 Αποσυναρμολογήστε πλήρως το θήλαστρο και αφαιρέστε τη λευκή βαλβίδα.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτική κατά την αφαίρεση και τον καθαρισμό της λευκής βαλβίδας.
Εάν υποστεί κάποια ζημιά, το θήλαστρο δεν θα λειτουργεί σωστά. Για να αφαιρέσετε τη
λευκή βαλβίδα, τραβήξτε απαλά το ραβδωτό πτερύγιο στο πλάι της βαλβίδας.
2 Πλύνετε όλα τα εξαρτήματα με ζεστό νερό και σαπούνι και ξεπλύνετέ τα σχολαστικά.
Τα εξαρτήματα πλένονται και στο πλυντήριο πιάτων (μόνο στην πάνω σχάρα).
Για να καθαρίσετε τη βαλβίδα, τρίψτε τη μαλακά ανάμεσα στα δάχτυλά σας με σαπούνι και
νερό. Μην τοποθετείτε αντικείμενα μέσα στη βαλβίδα, ώστε να αποφύγετε τυχόν φθορές.
3 Αποστειρώνετε όλα τα εξαρτήματα σε αποστειρωτή ατμού Philips AVENT ή βυθίζοντάς
τα σε νερό που βράζει για 5 λεπτά.
Κύπελλα φύλαξης Philips AVENT (μόνο για το SCF330/13) και μπιμπερό
Natural (για όλους τους υπόλοιπους τύπους SCF330)
1 Μετά από κάθε χρήση, καθαρίστε τα εξαρτήματα με νερό και λίγο υγρό απορρυπαντικό
ή στο πλυντήριο πιάτων.
Το μπιμπερό και τα κύπελλα φύλαξης πλένονται στο πλυντήριο πιάτων. Τοποθετήστε τα στην
πάνω σχάρα του πλυντηρίου. Μην τοποθετείτε άλλα αντικείμενα πάνω τους.
Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή αντιβακτηριδιακά καθαριστικά.
Σημείωση: Η υπερβολική συγκέντρωση καθαριστικών ενδέχεται να προκαλέσει με τον καιρό ρωγμές
στα πλαστικά μέρη. Σε περίπτωση που συμβεί αυτό, αντικαταστήστε αμέσως το ραγισμένο μέρος.
Σημείωση: Ο χρωστικές ουσίες από τα φαγητά μπορεί να αποχρωματίσουν τα εξαρτήματα.
2 Πριν χρησιμοποιήσετε ξανά τα εξαρτήματα, αποστειρώστε τα με έναν αποστειρωτή
Philips AVENT ή βράζοντάς τα για 5 λεπτά.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ18
Σημείωση: Μπορείτε να αποστειρώσετε τα κύπελλα φύλαξης και τα μπιμπερό Philips AVENT
με οποιαδήποτε μέθοδο αποστείρωσης.
Συστήματα αποθήκευσης
Διατηρείτε το θήλαστρο μακριά από την άμεση ηλιακή ακτινοβολία, καθώς η παρατεταμένη
έκθεσή του στο φως ενδέχεται να προκαλέσει αποχρωματισμό.
1 Αποθηκεύετε το θήλαστρο και τα εξαρτήματά του σε ασφαλές μέρος χωρίς υγρασία.
Συμβατότητα
Το χειροκίνητο θήλαστρο Philips AVENT είναι συμβατό με όλα τα μπιμπερό Philips AVENT.
Όταν χρησιμοποιείτε μπιμπερό που διαθέτει το σύστημα δύο τεμαχίων κατά των κολικών, να
τοποθετείτε πάντα το δακτύλιο στο πάνω μέρος του μπιμπερό πριν το προσαρτήσετε στο
θήλαστρο. Όταν χρησιμοποιείτε άλλα μπιμπερό Philips AVENT, χρησιμοποιήστε τον ίδιο τύπο
θηλής που συνόδευε το μπιμπερό. Για λεπτομέρειες σχετικά με την τοποθέτηση της θηλής
αλλά και για γενικές οδηγίες καθαρισμού, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χρήσης του μπιμπερό. Οι
πληροφορίες αυτές είναι διαθέσιμες και στην τοποθεσία μας, στη διεύθυνση www.philips.com/
support.
Παραγγελία εξαρτημάτων
Για να αγοράσετε εξαρτήματα ή ανταλλακτικά, επισκεφτείτε τη διεύθυνση
www.shop.philips.com/service ή απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της Philips στην περιοχή
σας. Μπορείτε επίσης να επικοινωνήσετε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips
στη χώρα σας.
Υποστήριξη
Αν χρειάζεστε υποστήριξη ή πληροφορίες, επισκεφτείτε τη διεύθυνση
www.philips.com/support.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Αυτό το κεφάλαιο συνοψίζει τα πιο συνηθισμένα προβλήματα που μπορεί να αντιμετωπίσετε
με τη συσκευή. Αν δεν μπορέσετε να λύσετε το πρόβλημα με τις παρακάτω πληροφορίες,
ανατρέξτε στη λίστα συχνών ερωτήσεων στη διεύθυνση www.philips.com/support ή
επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα σας.
ΠρόβλημαΛύση
Πόνος κατά τη
χρήση του
θήλαστρου.
Παρουσία
γρατσουνιών στο
θήλαστρο.
Αποχρωματισμός
του θήλαστρου.
Καμία αίσθηση
άντλησης.
Διακόψτε τη χρήση του θήλαστρου και συζητήστε με το σύμβουλο
θηλασμού σας. Εάν το θήλαστρο δεν απομακρύνεται εύκολα από το
στήθος, ίσως χρειάζεται να διακόψετε την άντληση τοποθετώντας
ένα δάχτυλο ανάμεσα στο στήθος και στο μαξιλαράκι μασάζ ή
ανάμεσα στο στήθος και το χωνί του θήλαστρου.
Μετά από πολλές χρήσεις, η παρουσία κάποιων ελαφρών
γρατσουνιών είναι φυσιολογική και δεν προκαλεί προβλήματα.
Ωστόσο, αν οι γρατσουνιές είναι έντονες ή κάποιο εξάρτημα του
θήλαστρου έχει ραγίσει/σπάσει, σταματήστε να χρησιμοποιείτε το
θήλαστρο και επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης
Καταναλωτών της Philips.Να θυμάστε ότι συνδυασμοί
απορρυπαντικών, διαλύματος αποστείρωσης, αποσκληρυμένου
νερού και διακυμάνσεων στη θερμοκρασία ενδέχεται, υπό ορισμένες
συνθήκες, να προκαλέσουν ράγισμα του πλαστικού. Αποφεύγετε την
επαφή με διαβρωτικά ή αντιβακτηριδιακά απορρυπαντικά, καθώς
μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στο πλαστικό.
Μπορείτε να συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε το θήλαστρό σας. Για
ανταλλακτικά εξαρτήματα, επικοινωνήστε με το Κέντρο
Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philipsστη χώρα σας.
Ακολουθήστε τα βήματα που περιγράφονται στην ενότητα
“Προετοιμασία για χρήση” για να επανασυναρμολογήσετε το
θήλαστρο. Βεβαιωθείτε ότι το μαξιλαράκι μασάζ έχει σφραγίσει
σωστά γύρω από το χείλος του χωνιού και ότι η λευκή βαλβίδα
είναι ασφαλισμένη στη θέση της.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 19
20
ESPAÑOL
Introducción
Enhorabuena por la compra de este producto y bienvenido a Philips AVENT. Para sacar el mayor
partido de la asistencia que Philips AVENT le ofrece, registre su producto en www.philips.com/
welcome.
El extractor de leche manual de Philips AVENT cuenta con un diseño exclusivo que le permite
sentarse en una posición más cómoda durante la extracción. El suave cojín masajeador* se ha
diseñado para ofrecer un tacto suave y cálido e imita el patrón de succión del bebé para
proporcionar un ujo rápido de la leche, de forma tranquila, cómoda y suave. El extractor es
compacto y fácil de montar, y todas las piezas se pueden lavar en el lavavajillas y no contienen BPA.
Los profesionales de la salud arman que la leche materna es la mejor nutrición para los bebés
durante el primer año, combinada con comida sólida después de los 6 primeros meses. La leche
materna es especialmente adecuada para las necesidades de su bebé y contiene anticuerpos que
ayudan a proteger al bebé de infecciones y alergias.
El extractor de leche puede ayudarle a prolongar la lactancia. Podrá extraer y almacenar la leche
para que el bebé siga disfrutando de sus ventajas, incluso si no está presente para alimentarlo usted
misma. El extractor es compacto y discreto, por lo que podrá llevarlo a cualquier parte y extraer
la leche con comodidad, manteniendo su producción.
*El cojín incluido con el extractor se ha diseñado para adaptarse cómodamente a la mayoría de
madres. No obstante, si lo necesita, puede comprar un cojín para pezones más grandes por
separado.
Descripción general (g. 1)
1 Mango
2 Diafragma de silicona con base
3 Cuerpo del extractor
4 Cojín masajeador
5 Cubierta
6 Válvula blanca
7 Biberón Natural de Philips AVENT (todos los modelos excepto SCF330/13)
8 Tapa
9 Rosca
10 Tetina
11 Disco sellador (todos los modelos excepto SCF330/13)
12 Tapa del vaso de almacenamiento (solo para SCF330/13)
13 Vaso de almacenamiento de Philips AVENT (solo para SCF330/13)
14 Adaptador (solo para SCF330/13)
Importante
Antes de usar el extractor de leche materna, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo
por si necesitara consultarlo en el futuro.
General
Para la salud y seguridad de su bebé:
ADVERTENCIA
-Utilice siempre este producto bajo la supervisión de un adulto.
-Inspeccione los productos antes de cada uso y deséchelos cuando presente el mínimo signo
de daño o deterioro.
-Antes del primer uso, desmonte todas las piezas y limpie y esterilícelas bien. Introduzca las
piezas en agua hirviendo durante 5 minutos para garantizar la higiene.
-Mantenga todos los componentes que no estén en uso fuera del alcance de los niños.
ESPAÑOL 21
Extractor de leche manual
Advertencia
-No utilice el extractor de leche si no funciona correctamente.
-Nunca utilice el extractor de leche si está embarazada, ya que la extracción puede inducir
el parto.
-Nunca utilice el extractor de leche si se siente somnolencia.
-No exponga el extractor de leche al calor extremo ni a la luz solar directa.
Precaución
-El extractor de leche se ha diseñado para un solo usuario.
-No deje caer ni introduzca ningún objeto extraño en ninguna abertura.
-No utilice nunca accesorios ni piezas de otros fabricantes o que Philips AVENT no recomiende
especícamente.
-No utilice agentes de limpieza abrasivos o antibacterias para limpiar las piezas del extractor.
-No siga extrayendo durante más de cinco minutos de una sola vez si no consigue extraer nada
de leche.
-Si la presión generada le resulta incómoda o dolorosa, elimine el vacío que hay entre el pecho
y el cuerpo del extractor con el dedo y retire el extractor del pecho.
Vasos de almacenamiento de Philips AVENT (solo para SCF330/13), biberón
Natural (todos los modelos excepto SCF330/13), tapa, rosca y tetina
Para la salud y seguridad de su bebé:
ADVERTENCIA
-La succión continua y prolongada de líquidos produce caries.
-Compruebe siempre la temperatura de los alimentos antes de la toma.
-No permita a los niños jugar con piezas pequeñas ni andar o correr mientras utilizan biberones
o vasos.
-Este producto se puede romper si se cae.
-No introduzca el biberón ni los vasos de almacenamiento en un horno caliente ni los coloque
sobre una supercie caliente.
-No utilice nunca la tetina como chupete.
-Antes de cada uso, inspeccione la tetina y tire de ella en todas direcciones. Deseche el chupete
a los primeros síntomas de deterioro o fragilidad.
-No deje la tetina expuesta a la luz solar directa ni en contacto con un desinfectante (“solución
esterilizadora”) durante más tiempo del recomendado, ya que esto podría dañar la tetina.
-Limpiar antes de cada uso.
Preparación para su uso
Limpie y esterilice todas las piezas del extractor de leche materna antes de usarlo por primera
vez como se describe en el capítulo “Limpieza y esterilización”. Limpie y esterilice todas las piezas
después de cada uso posterior.
Montaje del extractor de leche
Nota: Asegúrese de que ha limpiado y esterilizado todas las piezas del extractor de leche. Lávese bien
las manos antes de manipular las piezas limpias.
Tenga cuidado, las piezas esterilizadas aún pueden estar calientes.
Consejo: Puede que le resulte más fácil montar el extractor de leche mientras está húmedo.
1 Inserte la válvula blanca en el cuerpo del extractor desde la parte inferior. Empuje la válvula
lo máximo posible (g. 2).
ESPAÑOL22
2 Enrosque el cuerpo del extractor en el sentido de las agujas del reloj en el biberón o el
vaso de almacenamiento hasta que esté bien sujeto (g. 3).
Nota: Si utiliza un vaso de almacenamiento, primero deberá enroscar el adaptador en el vaso.
3 Coloque el diafragma de silicona con base sobre el cuerpo del extractor desde arriba.
Asegúrese de que está bien sujeto alrededor del borde presionándolo hacia abajo con los
dedos para garantizar un sellado perfecto (g. 4).
4 Conecte el mando sobre el diafragma con base enganchando el oricio del mango sobre el
extremo de la base. Empuje el mango hacia abajo sobre el cuerpo del extractor hasta que
encaje en su lugar con un clic (g. 5).
5 Coloque el cojín masajeador dentro de la sección con forma de embudo del cuerpo del
extractor. Empuje la pieza interior del cojín masajeador lo máximo posible y asegúrese de
que queda perfectamente sellada alrededor del borde del cuerpo del embudo. Presione entre
los pétalos para eliminar el aire que pueda haber quedado atrapado (g. 6).
Nota: Coloque la cubierta sobre el cojín masajeador para mantener el extractor de leche limpio mientras
se prepara para la extracción.
Uso del extracto de leche
Cuándo extraer la leche
Es conveniente (a menos que un profesional de la salud o asesor de lactancia se lo recomiende)
esperar hasta que se haya establecido un horario de producción de leche y lactancia (normalmente,
al menos entre 2 y 4 semanas después del nacimiento).
Excepciones:
-Si extrae leche para su bebé para dársela en el hospital.
-Si tiene los pechos hinchados (doloridos o inamados), puede extraer una pequeña cantidad de
leche antes de cada toma o entre las mismas para aliviar el dolor o para ayudar a que el bebé
se enganche al pecho más fácilmente.
-Si tiene los pezones irritados o agrietados, puede que preera extraer la leche hasta que se
hayan curado.
-Si tiene que separarse del bebé y desea continuar con la lactancia cuando vuelva con él, debería
extraer la leche con regularidad para estimular su producción.
Debe encontrar los momentos del día óptimos para extraer la leche, por ejemplo justo antes o después
de la primera toma del bebé por la mañana cuando los pechos están llenos o después de una toma si el
bebé no ha vaciado ambos pechos. Si ha vuelto al trabajo, puede hacerlo durante un descanso.
El uso de un extractor de leche requiere práctica y puede que necesite varios intentos para
utilizarlo correctamente. Por suerte, el extractor de leche manual de Philips AVENT es fácil de
montar y utilizar, por lo que pronto se acostumbrará a extraer la leche.
Consejos
-Familiarícese con el extractor de leche y cómo manejarlo antes de utilizarlo por primera vez.
-Para sujetar el extractor de leche de forma óptima, coloque el pulgar en el cuello del extractor
de leche, debajo de la sección con forma de embudo. Coloque los otros dedos en el mango
para controlar la velocidad de extracción y la fuerza de succión. Asegúrese de que el cojín
masajeador crea un sello hermético alrededor del pecho. Utilice otra la mano para sujetar el
biberón si es necesario.
-Elija un momento en el que no tenga prisa y no vayan a interrumpirle.
-Una fotografía del bebé puede ayudar a fomentar el “efecto de bajada”.
-El calor también ayuda: intente extraer la leche después de un baño o una ducha, o coloque un
paño caliente o una almohadilla térmica de Philips AVENT en el pecho durante unos minutos
antes de iniciar la extracción.
ESPAÑOL 23
-Puede que le resulte más fácil extraer la leche mientras el bebé está tomando del otro pecho
o inmediatamente después de la toma.
-Si la extracción le resulta dolorosa, pare y consulte a su asesor de lactancia.
Funcionamiento del extractor de leche
1 Lávese bien las manos y asegúrese de que los pechos están limpios.
2 Relájese en una silla cómoda (puede utilizar cojines para apoyar la espalda).
3 Presione el extractor de leche montado contra el pecho. Asegúrese de que el pezón está
centrado para que el cojín masajeador cree un sellado estanco.
4 Comience a presionar suavemente el mango hacia abajo hasta que sienta la succión en el
pecho. A continuación, deje que el mango vuelva a su posición de reposo.
Nota: No debe presionar el mango hacia abajo completamente, solo hasta que resulte cómodo. La leche
empezará a uir pronto, incluso si no utiliza la succión máxima que puede generar el extractor.
5 Repita el paso 4 rápidamente 5 o 6 veces para iniciar el “efecto de bajada”.
6 Reduzca el ritmo presionando hacia abajo el mango y manteniéndolo así durante un máximo
de 3 segundos antes de dejar que vuelva a la posición de reposo. Continúe así hasta que la
leche uya. Si se le cansa la mano, intente utilizar la otra para manejar el extractor de leche
o apoye el brazo sobre el cuerpo para extraer del pecho contrario.
Nota: No se preocupe si la leche no uye inmediatamente. Relájese y siga extrayendo. Si vuelve a
colocar el extractor de leche sobre el pecho de vez en cuando ayudará a estimular el ujo de leche.
No siga extrayendo durante más de 5 minutos de una sola vez si no consigue extraer nada de
leche. Intente extraer la leche en otro momento del día. Si el proceso resulta muy incómodo o
doloroso, deje de utilizar el extractor y consulte a su asesor de lactancia.
7 De media, deberá extraer durante 10 minutos para conseguir 60-125 ml de leche materna.
No obstante, esto es solo una indicación y puede variar en cada mujer.
Nota: Si extrae regularmente más de 125 ml por sesión, puede utilizar un biberón de Philips AVENT de
260 ml o un vaso de almacenamiento de Philips AVENT de 240 ml para evitar que se llenen en exceso
o que se derrame la leche.
8 Cuando haya terminado el proceso de extracción, retire con cuidado el extractor de leche
del pecho y desenrosque el biberón o el vaso de almacenamiento del cuerpo del extractor.
El biberón o el vaso de almacenamiento con leche está ahora listo para la alimentación del
bebé o para su almacenamiento.
9 Limpie las otras piezas utilizadas del extractor de leche según las instrucciones del capítulo
“Limpieza y esterilización”.
Después del uso
Almacenamiento de la leche materna
Almacene solo la leche materna que haya sido extraída con un extractor de leche.
La leche materna se puede guardar en el frigoríco (no en la puerta) durante un máximo de
48 horas. La leche extraída debería refrigerarse inmediatamente. Si guarda la leche en el frigoríco
para añadir más durante el día, añada solo leche que haya sido extraída en un biberón esterilizado
o en un vaso de almacenamiento.
La leche materna se puede guardar en el congelador durante un máximo de tres meses, siempre
que se conserve en biberones esterilizados que dispongan de una rosca y un disco sellador
esterilizados o en vasos de almacenamiento esterilizados con una tapa esterilizada. Etiquete
ESPAÑOL24
claramente el biberón o el vaso de almacenamiento con la fecha y la hora de extracción y utilice
la leche materna más antigua en primer lugar.
Si va a alimentar al bebé con la leche materna extraída en un plazo de 48 horas, puede guardarla
en el frigoríco en un biberón o vaso de almacenamiento de Philips AVENT montado:
1 Desenrosque el biberón o el vaso de almacenamiento y retírelo del cuerpo del extractor.
2 Monte una tetina esterilizada y una rosca sobre el biberón o el vaso de almacenamiento
según las instrucciones que se proporcionan con el biberón o el vaso de almacenamiento.
3 Selle la tetina con la tapa.
Recomendaciones
-Refrigere o congele siempre la leche extraída inmediatamente.
-Guarde solo la leche extraída con un extractor de leche esterilizado en biberones o vasos
de almacenamiento esterilizados.
Prohibiciones
-Nunca vuelva a congelar leche materna ya descongelada.
-Nunca añada leche materna fresca a leche materna congelada.
Alimentación del bebé con la leche materna extraída
Puede alimentar a su bebé con la leche materna en biberones y vasos de almacenamiento de
Philips AVENT:
1 Si utiliza leche materna congelada, deje que se descongele antes de calentarla.
Nota: En caso de emergencia, puede descongelar la leche en un recipiente de agua caliente.
2 Caliente el biberón o el vaso de almacenamiento con leche materna descongelada o refrigerada
en un recipiente de agua caliente o en un calientabiberones.
Nota: La leche y la comida se calientan más rápido en los vasos de almacenamiento que en los
biberones o recipientes estándar. Tenga en cuenta que, por tanto, la leche y la comida tardan menos
en calentarse en los vasos de almacenamiento.
3 Quite la rosca y el disco sellador del biberón o retire la tapa del vaso de almacenamiento.
4 Si utiliza un vaso de almacenamiento, enrosque el adaptador sobre el vaso.
5 Enrosque una rosca esterilizada con una tetina esterilizada en un biberón o un vaso de
almacenamiento con adaptador.
Recomendaciones
-Compruebe siempre la temperatura de la leche antes de dársela al bebé.
-Deseche siempre la leche materna que sobre al nal de una toma.
Prohibiciones
-Nunca caliente la leche en el microondas, ya que puede calentarse de forma desigual y
producir riesgos de quemaduras. También puede destruir los nutrientes de la leche.
Limpieza y esterilización
Precaución: Lávese bien las manos antes de tocar objetos esterilizados y asegúrese de que las
supercies en las que coloca dichos objetos estén limpias.
Extractor de leche materna
Limpie y esterilice todas las piezas del extractor de leche materna antes de usarlo por primera vez.
Limpie y esterilice todas las piezas después de cada uso posterior.
1 Desmonte el extractor de leche completamente. Quite también la válvula blanca.
ESPAÑOL 25
Tenga cuidado al quitar la válvula blanca y limpiarla. Si se daña, el extractor de leche no funcionará bien.
Para quitar la válvula blanca, tire suavemente de la pestaña estriada que hay en el lateral de la válvula.
2 Limpie todas las piezas con agua caliente y un poco de detergente líquido y enjuáguelas bien.
También puede lavar las piezas en el lavavajillas (solo en la rejilla superior).
Para limpiar la válvula, frótela suavemente entre los dedos con agua templada y un poco de jabón
líquido. No introduzca objetos en la válvula, ya que podría dañarla.
3 Esterilice todas las piezas en un esterilizador a vapor de Philips AVENT o hirviéndolas
durante 5 minutos.
Vasos de almacenamiento de Philips AVENT (solo para SCF330/13) y biberón
Natural (para el resto de modelos SCF330)
1 Después de cada uso, limpie las piezas con agua y algún detergente líquido o bien, en
el lavavajillas.
El biberón y los vasos de almacenamiento son aptos para el lavavajillas. Lávelos en la bandeja
superior del lavavajillas. No ponga otros objetos encima.
Nota: No utilice agentes de limpieza abrasivos o antibacterias.
Nota: Las concentraciones excesivas de agentes de limpieza pueden provocar que las piezas de plástico
se agrieten. Si ocurre esto, sustituya inmediatamente la pieza agrietada.
Nota: Los colorantes de la comida pueden producir decoloración en las piezas.
2 Esterilice las piezas antes de volver a usarlas con un esterilizador de Philips AVENT
o hirviéndolas durante 5 minutos.
Nota: Los biberones y vasos de almacenamiento Philips AVENT son adecuados para todos los métodos
de esterilización.
Almacenamiento
Mantenga el extractor de leche lejos de la luz del sol directa ya que la exposición prolongada puede
causar decoloración.
1 Guarde el extractor de leche y sus accesorios en un lugar seguro y seco.
Compatibilidad
El extractor de leche manual de Philips AVENT es compatible con los biberones Philips AVENT.
Si utiliza biberones con nuestro sistema anticólicos de dos piezas, introduzca siempre el anillo en la
parte superior del biberón antes de acoplarlo al extractor de leche. Si utiliza otros biberones de
Philips AVENT, utilice el mismo tipo de tetina que incluía el biberón. Para obtener información
sobre el montaje de la tetina y las instrucciones generales de limpieza, consulte el manual del
usuario que incluía el biberón. Esta información también se encuentra en nuestro sitio web:
www.philips.com/support.
Solicitud de accesorios
Para comprar accesorios o piezas de repuesto, visite www.shop.philips.com/service o acuda
a su distribuidor de Philips. También puede ponerse en contacto con el Servicio de Atención al
Cliente de Philips en su país.
Soporte
Si necesita información o asistencia, visite www.philips.com/support.
ESPAÑOL26
Guía de resolución de problemas
En este capítulo se resumen los problemas más frecuentes que pueden surgir con el aparato. Si no
puede resolver el problema con la siguiente información, visite www.philips.com/support para
consultar una lista de preguntas más frecuentes o póngase en contacto con el Servicio de Atención
al Cliente en su país.
ProblemaSolución
Siento dolor al utilizar
el extractor de leche.
El extractor de leche
tiene arañazos.
El extractor de leche
ha perdido el color.
No siento ninguna
succión.
Deje de utilizar el extractor de leche y consulte a su asesor de lactancia.
Si el extractor no se separa del pecho con facilidad, puede que sea
necesario eliminar el vacío colocando un dedo entre el pecho y el cojín
masajeador o entre el pecho y el embudo del extractor.
Si lo utiliza con regularidad, es normal que aparezcan pequeños arañazos,
que no ocasionan problemas. No obstante, si alguna pieza del extractor
de leche tiene muchos arañazos o está agrietada, deje de utilizar el
extractor de leche y póngase en contacto con el Servicio de Atención al
Cliente de Philips o visite www.shop.philips.com/service para
obtener una pieza de repuesto. Tenga en cuenta que la combinación de
detergentes, productos de limpieza, solución esterilizadora y agua
descalcicada, junto con las uctuaciones de temperatura, en
determinadas circunstancias pueden provocar que el plástico se
resquebraje. Evite el contacto con agentes abrasivos o antibacterias, ya
que pueden dañar el plástico.
Puede seguir utilizando el extractor de leche. Para solicitar piezas de
repuesto, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de
Philips en su país o visite www.shop.philips.com/service.
Siga los pasos del capítulo “Preparación para su uso” para volver a
montar el extractor de leche. Asegúrese de que el cojín masajeador está
sellado alrededor del borde del embudo y de que la válvula blanca está
bien colocada en su lugar.
PORTUGUÊS
Introdução
Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips AVENT! Para usufruir de todas as vantagens da
assistência da Philips AVENT, registe o seu produto em www.philips.com/welcome.
A bomba tira leite manual Philips AVENT tem um design exclusivo que lhe permite sentar-se numa
posição mais confortável durante a extracção. A almofada massajadora* macia foi concebida para
proporcionar uma sensação de suavidade e calor e esta imita a acção de sucção do seu bebé para
proporcionar um uxo de leite rápido - de forma calma, confortável e delicada. A bomba é
compacta, fácil de montar e todas as peças podem ser lavadas na máquina de lavar loiça e não
contêm BPA.
Os prossionais dos cuidados de saúde armam que o leite materno é o melhor alimento para
bebés durante o primeiro ano, combinado com alimentos sólidos depois dos primeiros 6 meses de
vida. O seu leite materno é especialmente adaptado às necessidades do bebé e contém anticorpos
que ajudam a proteger o seu bebé contra infecções e alergias.
Uma bomba tira leite pode ajudá-la a amamentar durante mais tempo. Pode extrair e guardar o seu
leite para que o seu bebé possa desfrutar dos benefícios deste, mesmo quando não puder estar
presente para o alimentar. Visto que a bomba é compacta e a sua utilização discreta, pode levá-la
consigo para todo o lado, permitindo-lhe extrair leite quando for mais conveniente para si, para
poder manter o seu armazenamento de leite.
*A almofada incluída nesta bomba foi concebida para se adaptar confortavelmente à maioria de
mães. No entanto, se necessitar, pode comprar uma almofada para mamilos maiores, vendida em
separado.
Descrição geral (g. 1)
1 Pega
2 Diafragma em silicone com haste
3 Corpo da bomba
4 Almofada massajadora
5 Cobertura
8 Tampa
9 Anel roscado
10 Tetina
11 Disco vedante (todos os modelos excepto SCF330/13)
12 Tampa do copo de armazenamento (apenas no modelo SCF330/13)
13 Copo de armazenamento Philips AVENT (apenas no modelo SCF330/13)
14 Adaptador (apenas no modelo SCF330/13)
27
Importante
Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar a bomba tira leite e guarde-o para
uma eventual consulta futura.
Geral
Pela segurança e saúde do seu lho:
ATENÇÃO!
-Utilize sempre este produto com a supervisão de adultos.
-Antes de cada utilização, inspeccione os produtos. Elimine ao primeiro sinal de danos ou
deterioração.
-Antes da primeira utilização, desmonte todas as peças, limpe-as e esterilize-as cuidadosamente.
Coloque as peças em água a ferver durante 5 minutos. Isto assegura a higiene.
-Mantenha todos os componentes não utilizados fora do alcance das crianças.
PORTUGUÊS28
Bomba tira leite manual
Aviso
-Não utilize a bomba tira leite se esta não funcionar correctamente.
-Nunca utilize a bomba tira leite enquanto estiver grávida, pois a extracção pode provocar o parto.
-Nunca utilize a bomba tira leite enquanto estiver sonolenta.
-Não exponha a bomba tira leite a calor extremo e não a coloque sob a luz solar directa.
Cuidado
-A bomba tira leite destina-se apenas à utilização contínua por um único utilizador.
-Nunca deixe cair, nem introduza um objecto estranho em qualquer abertura.
-Nunca utilize quaisquer acessórios ou peças de outros fabricantes ou que a Philips AVENT não
tenha recomendado especicamente.
-Não utilize agentes de limpeza antibacterianos ou abrasivos para limpar a bomba tira leite.
-Não continue a utilizar a bomba durante mais do que cinco minutos de cada vez, se não
conseguir extrair nenhum leite.
-Se a pressão gerada for desconfortável ou provocar dor, elimine o vácuo criado entre o peito e
o corpo da bomba com o seu dedo e retire a bomba do seu peito.
Copos de armazenamento Philips AVENT (apenas SCF330/13), biberão Natural
(todos os modelos excepto SCF330/13), tampa, anel roscado e tetina
Pela segurança e saúde do seu lho:
ATENÇÃO!
-Beber líquidos de forma contínua e prolongada pode provocar cáries.
-Verique sempre a temperatura dos alimentos antes de alimentar o seu lho.
-Não permita que a sua criança brinque com peças pequenas nem que caminhe/corra enquanto
está a utilizar biberões ou copos.
-Este produto pode partir se cair.
-Não coloque o biberão ou os copos de armazenamento num forno quente nem em qualquer
outra superfície quente.
-Nunca utilize as tetinas como chupeta.
-Verique antes de cada utilização e puxe a tetina em todas as direcções. Elimine ao primeiro
sinal de danos ou deterioração.
-Não deixe as tetinas num local exposto à luz solar directa ou calor, nem as deixe em
desinfectante (“solução de esterilização”) durante mais tempo do que o recomendado, pois isto
poderá enfraquecer a tetina.
-Limpe antes de cada utilização.
Preparar para a utilização
Limpe e esterilize todas as peças da bomba tira leite antes da primeira utilização conforme descrito
no capítulo “Limpeza e esterilização”. Lave todas as peças depois de utilizar e esterilize-as antes da
utilização seguinte.
Montar a bomba tira leite
Nota: Assegure-se de que limpou e esterilizou todas as peças da bomba tira leite. Lave as mãos
cuidadosamente antes de manusear as peças limpas.
Tenha cuidado, as peças limpas podem estar quentes.
Sugestão: Para si, poderá ser mais fácil montar a bomba tira leite enquanto esta está húmida.
1 Introduza a válvula branca no corpo da bomba a partir de baixo. Pressione a válvula
totalmente para dentro (g. 2).
PORTUGUÊS 29
2 Rode o corpo da bomba para a direita, apertando-o no biberão ou no copo de
armazenamento até este estar rmemente xo (g. 3).
Nota: Se utilizar um copo de armazenamento, primeiro tem de aparafusar o adaptador no copo de
armazenamento.
3 Coloque o diafragma em silicone com haste no corpo da bomba a partir de cima. Assegure-
se de que esta encaixa rmemente à volta do rebordo, pressionando com os dedos para
assegurar uma aderência perfeita (g. 4).
4 Encaixe a pega no diafragma com haste, prendendo o orifício da pega na extremidade da
haste. Pressione a pega sobre o corpo da bomba até esta encaixar na sua posição com um
estalido (g. 5).
5 Coloque a almofada massajadora na secção em forma de funil do corpo da bomba. Pressione
a parte interior da almofada massajadora totalmente para dentro e assegure-se de que esta
está totalmente vedada em todo o rebordo do funil. Pressione o centro das secções em
pétala para retirar algum eventual ar preso (g. 6).
Nota: Coloque a cobertura sobre a almofada massajadora para manter a bomba tira leite limpa
enquanto se prepara para extrair.
Utilizar a bomba tira leite
Quando extrair leite
É aconselhável (a menos que aconselhada em contrário pelo seu prossional de cuidados de saúde/
especialista em amamentação) que aguarde até que a sua produção de leite e o seu horário de
amamentação estejam estabelecidos (normalmente, no mínimo de 2 a 4 semanas após o parto).
Excepções:
-Se estiver a extrair leite para alimentar o seu bebé no hospital.
-Se os seus peitos estiverem ingurgitados (doridos ou inchados): pode extrair uma quantidade
pequena de leite antes ou entre amamentações para aliviar a dor e para ajudar o seu bebé a
agarrar o peito mais facilmente.
-Se tiver mamilos doridos ou gretados, será melhor aguardar até estes estarem curados.
-Se estiver separada do seu bebé e desejar continuar a amamentar depois de estarem
novamente juntos, deve extrair leite regularmente para estimular a sua produção de leite.
Precisa de descobrir a melhor altura do dia para extrair o seu leite, por exemplo, um pouco antes
ou depois da primeira mamada do bebé de manhã, quando os seus peitos estão cheios ou depois
de uma mamada, se o seu bebé não tiver esvaziado ambos os peitos. Se tiver regressado ao
trabalho, pode necessitar de extrair o leite durante uma pausa.
A utilização de uma bomba tira leite exige prática e pode necessitar de várias tentativas até ser bem
sucedida. Felizmente, a bomba tira leite manual Philips AVENT é fácil de montar e utilizar, por isso
vai habituar-se rapidamente a extrair leite.
Sugestões
-Familiarize-se com a bomba tira leite e com a sua forma de funcionar antes de a utilizar pela
primeira vez.
-Para segurar a bomba tira leite de forma ideal, coloque o seu polegar no braço da bomba tira
leite, por baixo da secção em forma de funil. Coloque os restantes dedos na pega para
controlar a velocidade de extracção e a intensidade de sucção. Assegure-se de que a almofada
massajadora cria uma aderência hermética à volta do seu peito. Utilize a outra mão para
suportar o biberão, se necessário.
-Escolha uma altura em que não está com pressa e não será interrompida.
-Uma fotograa de seu bebé pode ajudar a estimular a saída do leite.
-O calor também pode ajudar: tente extrair depois do banho ou coloque um pano quente ou a
almofada térmica Philips AVENT sobre o peito durante alguns minutos antes de iniciar a extracção.
PORTUGUÊS30
-Pode ser mais simples para si extrair leite enquanto o seu bebé está a mamar do outro peito
ou imediatamente após uma amamentação.
-Se a extracção se tornar dolorosa, pare e consulte o seu especialista em amamentação.
Funcionamento da bomba tira leite
1 Lave as suas mãos cuidadosamente e assegure-se de que os seus peitos estão limpos.
2 Descontraia numa cadeira confortável (pode utilizar almofadas para apoiar as suas costas).
3 Pressione a bomba tira leite montada contra o seu peito. Assegure-se que o seu mamilo está
centrado, de modo que a almofada massajadora crie uma aderência de vácuo.
4 Comece a pressionar suavemente a pega até sentir a sucção no seu peito. Em seguida, deixe a
pega voltar à sua posição inactiva.
Nota: Não precisa de pressionar a pega totalmente para baixo, apenas se isto for confortável para si. O
seu leite começará uir em breve, apesar de não utilizar toda a sucção que a bomba pode gerar.
5 Repita o passo 4 rapidamente 5 ou 6 vezes para iniciar o reexo de saída do leite.
6 Adopte um ritmo mais lento pressionando a pega e mantendo-a pressionada durante até 3
segundos antes de a deixar voltar à sua posição inactiva. Continue a proceder desta forma
enquanto o seu leite uir. Se a sua mão car cansada, tente utilizar a outra mão para operar a
bomba tira leite ou descanse o seu braço pousando-o sobre o corpo, enquanto extrai leite
do outro peito.
Nota: Não se preocupe se o leite não uir imediatamente. Descontraia e continue a extrair. O
reposicionamento regular da bomba tira leite no seu peito pode ajudar a estimular o uxo de leite.
Não continue a utilizar a bomba durante mais do que cinco minutos de cada vez, se não
conseguir extrair nenhum leite. Tente extrair o leite noutra altura do dia. Se o processo se tornar
muito desconfortável ou doloroso, pare de utilizar a bomba e consulte o seu especialista em
amamentação.
7 Em média, precisa de utilizar a bomba durante 10 minutos para extrair 60 a 125 ml de leite
materno. No entanto, isto é apenas um valor de referência e varia de mulher para mulher.
Nota: Se extrair regularmente mais de 125 ml por sessão, pode utilizar um biberão de 260 ml Philips
AVENT ou um copo de armazenamento de 240 ml Philips AVENT para evitar enchimentos excessivos
e derrames.
8 Quando terminar a extracção, retire cuidadosamente a bomba tira leite do seu peito e
desaperte o biberão ou o copo de armazenamento do corpo da bomba. O biberão ou o
copo de armazenamento com leite está agora pronto para a alimentação ou o
armazenamento.
9 Limpe as outras peças utilizadas da bomba tira leite de acordo com as instruções no capítulo
“Limpeza e esterilização”.
Após a utilização
Armazenar o leite materno
Armazene apenas leite materno extraído com uma bomba tira leite esterilizada.
O leite materno pode ser armazenado no frigoríco (não na porta) durante até 48 horas. O leite
extraído deve ser refrigerado de imediato. Se armazenar leite no frigoríco para adicionar mais
durante o dia, adicione apenas leite extraído para um biberão ou um copo de armazenamento.
O leite materno pode ser armazenado no congelador durante até três meses, desde que seja
conservado em biberões esterilizados fechados com um anel roscado e um disco vedante
PORTUGUÊS 31
esterilizados ou em copos de armazenamento esterilizados com uma tampa esterilizada. Coloque
rótulos claros nos biberões ou copos de armazenamento com a data e a hora da extracção e utilize
primeiro leite materno extraído há mais tempo.
Se pretender alimentar o seu bebé com o leite materno extraído dentro de um período de 48
horas, pode armazenar o leite materno no frigoríco dentro de um biberão montado ou de um
copo de armazenamento Philips AVENT:
1 Desaperte o biberão ou o copo de armazenamento e retire-o do corpo da bomba.
2 Coloque uma tetina esterilizada e um anel roscado no biberão ou no copo de
armazenamento de acordo com as instruções fornecidas em separado com o biberão ou o
copo de armazenamento.
3 Tape a tetina com a tampa.
O que fazer
-Refrigere ou congele sempre o leite extraído de imediato.
-Armazene apenas leite extraído com uma bomba tira leite esterilizada em biberões esterilizados
ou copos de armazenamento esterilizados.
O que não fazer
-Nunca volte a congelar leite materno descongelado.
-Nunca adicione leite materno fresco a leite materno congelado.
Alimentar o seu bebé com leite materno extraído
Pode alimentar o seu bebé com leite materno em biberões e copos de armazenamento Philips
AVENT:
1 Se utilizar leite materno congelado, deixe-o descongelar totalmente antes de o aquecer.
Nota: Em caso de emergência, pode descongelar o leite numa taça de água quente.
2 Aqueça o biberão ou o copo de armazenamento com o leite materno descongelado ou
refrigerado numa taça de água quente ou num aquecedor de biberões.
Nota: O leite e os alimentos aquecem mais rapidamente nos copos de armazenamento do que em
biberão/recipientes normais. Tenha em atenção que aquecer leite e alimentos em copos de
armazenamento demora menos tempo
3 Retire o anel roscado e o disco vedante do biberão ou retire a tampa do copo de
armazenamento.
4 Se estiver a utilizar um copo de armazenamento, coloque o adaptador no copo.
5 Encaixe um anel roscado esterilizado com uma tetina esterilizada no biberão ou sobre o copo
de armazenamento com o adaptador.
O que fazer
-Verique sempre a temperatura do leite antes alimentar o seu bebé com este.
-Elimine sempre qualquer leite materno que sobre no nal de uma amamentação.
O que não fazer
-Nunca aqueça leite no microondas, pois isto pode causar um aquecimento irregular, que pode
provocar a formação de áreas quentes no leite. Isto também pode destruir nutrientes no leite.
Limpeza e esterilização
Atenção: Lave bem as mãos antes de tocar em utensílios esterilizados e certique-se de que as
superfícies onde coloca os utensílios esterilizados estão limpas.
PORTUGUÊS32
Bomba tira leite
Limpe e esterilize todas as peças da bomba tira leite antes da primeira utilização. Lave todas as
peças depois de utilizar e esterilize-as antes da utilização seguinte.
1 Desmonte completamente a bomba tira leite. Retire também a válvula branca.
Tenha cuidado ao retirar a válvula branca e ao limpá-la. Se esta for danicada, a sua bomba tira
leite não funcionará adequadamente. Para retirar a válvula branca, puxe suavemente pela patilha
ranhurada na parte lateral da válvula.
2 Lave todas as peças em água quente com um pouco de líquido da loiça suave e, em seguida,
enxagúe-as cuidadosamente. Também pode lavar as peças na máquina de lavar loiça (apenas
no cesto superior).
Para limpar a válvula, esfregue-a suavemente entre os seus dedos em água quente com um pouco
de líquido da loiça. Não introduza objectos na válvula, pois isto pode causar danos.
3 Esterilize todas as peças num esterilizador a vapor Philips AVENT ou ferva-as durante 5
minutos.
Copos de armazenamento Philips AVENT (apenas SCF330/13) e biberão Natural
(todos os outros modelos SCF330)
1 Depois de cada utilização, lave as peças com água e um pouco de detergente da loiça ou
coloque-as na máquina de lavar loiça.
Os biberões e copos de armazenamento são laváveis na máquina de lavar loiça. Lave-os no cesto
superior da máquina de lavar loiça. Não coloque quaisquer outros objectos sobre estes.
Nota: Não utilize agentes de limpeza abrasivos ou antibacterianos.
Nota: Concentrações excessivas de agentes de limpeza podem causar ssuras nas peças em plástico. Se
isto ocorrer, substitua a peça ssurada de imediato.
Nota: Os corantes dos alimentos podem descolorar as peças.
2 Esterilize as peças antes de as utilizar novamente com um esterilizador Philips AVENT ou
fervendo-as durante 5 minutos.
Nota: Os copos de armazenamento e biberões Philips AVENT são adequados para todos os métodos de
esterilização.
Arrumação
Mantenha a bomba tira leite afastada da luz solar directa, visto que a exposição prolongada pode
causar descoloração.
1 Guarde a bomba tira leite e os seus acessórios num local seguro e seco.
Compatibilidade
A bomba tira leite manual da Philips AVENT é compatível com todos os biberões Philips AVENT.
Quando utilizar biberões com o nosso sistema anti-cólicas de duas peças, coloque sempre o anel na
parte superior do biberão antes de o xar à bomba tira leite. Quando utilizar outros biberões
Philips AVENT, utilize o mesmo tipo de tetina que foi fornecido com esse biberão. Para mais
detalhes sobre como montar a tetina e como proceder à limpeza geral, consulte o manual do
utilizador fornecido com o seu biberão. Estes detalhes também podem ser encontrados no nosso
Web site, www.philips.com/support.
PORTUGUÊS 33
Encomendar acessórios
Para comprar acessórios ou peças sobressalentes, visite www.shop.philips.com/service ou vá ao
seu revendedor Philips. Também pode contactar o Centro de Apoio ao Cliente da Philips no seu país.
Suporte
Se precisar de informações ou assistência, visite www.philips.com/support.
Resolução de problemas
Este capítulo resume os problemas mais comuns que podem surgir no aparelho. Se não conseguir
resolver o problema com as informações fornecidas a seguir, visite www.philips.com/support
para consultar uma lista de perguntas frequentes ou contacte o Centro de Apoio ao Cliente no seu
país.
ProblemaSolução
Sinto dor quando
utilizo a bomba tira
leite.
A bomba tira leite
está riscada.
A bomba tira leite
está descolorada.
Não sinto nenhuma
sucção.
Pare de utilizar a bomba tira leite e consulte o seu especialista em
amamentação. Se a bomba não se soltar facilmente do peito, poderá ser
necessário libertar o vácuo colocando um dedo entre o peito e a
almofada massajadora ou entre o peito e a abertura da bomba em
forma de funil.
Em caso de utilização regular, é normal que surjam alguns riscos. Isto não
causa qualquer problema. No entanto, se uma peça da bomba tira leite
car muito riscada ou rachar, deixe de utilizar a bomba tira leite de
imediato e contacte o Centro de Apoio ao Cliente da Philips ou visite
www.shop.philips.com/service para obter uma peça de substituição.
Tenha em atenção que combinações de agentes de limpeza, soluções de
esterilização, água macia e utuações de temperatura podem, sob
determinadas circunstâncias, provocar fendas no plástico. Evite o
contacto com produtos de limpeza abrasivos ou antibacterianos, pois
estes podem danicar o plástico.
Pode continuar a utilizar a bomba tira leite. Para obter peças de
substituição, contacte o Centro de Apoio ao Cliente da Philips no seu
país ou visite www.shop.philips.com/service para peças
sobressalentes.
Siga os passos no capítulo “Preparar para a utilização” para montar a
bomba tira leite. Assegure-se de que a almofada massajadora está
totalmente vedada em todo o rebordo do funil e também de que a
válvula branca está colocada rmemente na sua posição.
34
PORTUGUÊS DO BRASIL
Introdução
Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips AVENT! Para aproveitar ao máximo o suporte
oferecido pela Philips AVENT, registre o produto em www.philips.com/welcome.
Graças ao design exclusivo do extrator manual de leite Philips AVENT, agora você pode se sentar
em uma posição mais confortável durante a extração do leite. As pétalas massageadoras são macias
e quentes, proporcionando um uxo de leite mais rápido e confortável. O extrator é compacto, fácil
de encaixar e todas as partes são próprias para lava-louças e isentas de bisfenol-A (BPA).
Os prossionais de saúde armam que o leite materno é a melhor fonte de nutrientes para bebês
no primeiro ano de vida, combinado a alimentos saudáveis após os seis primeiros meses. O leite
materno tem tudo que o bebê precisa e contém anticorpos que ajudam a protegê-lo contra
infecções e alergias.
Com um extrator de leite, as mamães podem amamentar por mais tempo. Você pode extrair o leite
e armazená-lo para amamentar o bebê quando ele estiver com fome. Como o extrator é compacto
e discreto, você pode levá-lo para onde quiser: além de manter a produção do leite, você poderá
extrai-lo quando preferir.
*As pétalas massageadoras fornecidas com o extrator oferecem mais conforto para as mamães. No
entanto, você também pode comprar pétalas massageadoras para bicos grandes (vendidas
separadamente) se precisar.
Descrição geral (g. 1)
1 Cabo
2 Diafragma de silicone com pino
3 Estrutura do extrator
4 Pétalas massageadoras
5 Capa
6 Válvula branca
7 Mamadeira Pétala Philips AVENT (todos os tipos, exceto SCF330/13)
8 Tampa
9 Anel de rosca
10 Bico
11 Disco de vedação (todos os tipos, exceto SCF330/13)
12 Tampa do copo de armazenamento (somente SCF330/13)
13 Copo de armazenamento Philips AVENT (somente SCF330/13)
14 Adaptador (somente SCF330/13)
Importante
Leia atentamente este manual do usuário antes de usar o extrator de leite e guarde-o para
consultas futuras.
Geral
Para saúde e segurança de seu bebê:
AVISO!
-O produto deve ser usado sempre sob a supervisão de um adulto.
-Examine os produtos antes de cada uso. Descarte-os ao primeiro sinal de dano ou desgaste.
-Antes do primeiro uso, desmonte todas as partes, limpe-as e esterilize-as completamente.
Deixe as partes em água fervente por cinco minutos. Este procedimento garante a higiene.
-Mantenha todos os componentes não utilizados fora do alcance das crianças.
PORTUGUÊS DO BRASIL 35
Extrator manual de leite
Aviso
-Não utilize o extrator de leite se ele não estiver funcionando adequadamente.
-Não use o extrator de leite se você estiver grávida, pois isso pode acelerar o trabalho de parto.
-Não use o extrator de leite se você estiver sonolenta.
-O extrator de leite não deve ser exposto ao calor ou à luz solar direta.
Atenção
-O extrator de leite deve ser usado apenas por uma pessoa.
-Não tente inserir objetos em nenhuma abertura do extrator.
-Nunca use acessórios ou peças de outros fabricantes ou que não sejam especicamente
recomendados pela Philips AVENT.
-Não use agentes de limpeza abrasivos ou antibactérias para limpar as partes do extrator
de leite.
-Pare de tentar extrair o leite caso você já tenha tentado por cinco minutos e não obteve
nenhum resultado.
-Caso a pressão gerada cause desconforto ou dores, rompa a vedação entre o seio e o extrator
e remova o extrator de leite do seio.
Copos de armazenamento Philips AVENT (somente SCF330/13), mamadeira
Pátala (todos os tipos, exceto SCF330/13), tampa, anel de rosca e bico
Para saúde e segurança de seu bebê:
AVISO!
-A sucção contínua ou prolongada de líquidos pode causar cárie.
-Verique sempre a temperatura do alimento antes de oferecê-lo ao bebê.
-Não permita que seu bebê brinque com peças pequenas dos produtos ou ande/corra
enquanto estiver usando mamadeiras ou copos.
-Este produto pode quebrar em caso de queda.
-Não coloque a mamadeira nem os copos de armazenamento em um forno quente ou em
qualquer outra superfície quente.
-Nunca use o bico como chupeta.
-Examine antes de cada uso e puxe o bico em todas as direções. Descarte-o aos primeiros sinais
de danos ou deterioração.
-Não deixe o bico em locais expostos à luz solar direta ou ao calor, nem imerso em desinfetante
(“solução esterilizadora”) por mais tempo que o recomendado, pois isso pode danicá-lo.
-Faça sempre a higienização do produto antes de usá-lo.
Preparação para o uso
Limpe e esterilize todas as partes do extrator de leite antes do primeiro uso, conforme descrito no
capítulo “Limpeza e esterilização”. Limpe todas as partes antes de usar e esterilize logo após o uso.
Montagem do extrator de leite
Nota: Sempre limpe e esterilize todas as partes do extrator de leite. Lave bem as mãos antes de pegar
nas partes limpas.
Cuidado, talvez as partes limpas ainda estejam quentes.
Dica: Talvez seja mais fácil montar o extrator de leite enquanto ele estiver molhado.
1 Insira a válvula branca na parte inferior do extrator de leite. Encaixe bem a válvula (g. 2).
PORTUGUÊS DO BRASIL36
2 Rosqueie o extrator no sentido horário na mamadeira/no copo de armazenamento até que
que bem encaixado (g. 3).
Nota: Se você estiver usando um copo de armazenamento, deverá rosquear o adaptador no copo de
armazenamento primeiro.
3 Coloque o diafragma de silicone com pino na parte superior. Pressione o diafragma para
baixo para garantir que ele que bem encaixado na borda do extrator de leite (g. 4).
4 Para encaixar o cabo no diafragma, enganche o orifício do cabo na ponta do pino do
diafragma. Pressione o cabo no extrator até ouvir um “clique” (g. 5).
5 Coloque as pétalas massageadoras na parte em forma de funil do extrator. Empurre a parte
interna das pétalas massageadoras até que tenham selado toda a borda do funil. Pressione no
meio das pétalas para remover ar acumulado (g. 6).
Nota: Coloque a tampa nas pétalas massageadoras para manter o extrator limpo enquanto você se
prepara para extrair o leite.
Uso do extrator de leite
Quando extrair o leite
Recomenda-se esperar até que o horário de amamentar e a produção de leite sejam estabelecidos
(geralmente, de duas a quatro semanas após o nascimento), a menos que recomendado de outra
forma pelo seu médico/consultor em amamentação.
Exceções:
-Se você estiver extraindo leite para dar ao bebê no hospital.
-Se os seus seios estiverem inchados ou doloridos: você pode extrair uma pequena quantidade
para amenizar a dor e facilitar a amamentação, como se fosse no próprio peito.
-Se os seus mamilos estiverem doloridos, você pode extrair o leite até que a dor alivie.
-Estimule a produção de leite extraindo-o frequentemente para que nunca falte leite para o
seu bebê.
Escolha os melhores horários do dia para extrair o leite, por exemplo: antes /depois da primeira
amamentação do bebê (de manhã) ou depois de ter amamentado o bebê e ainda sobrou leite nos
seios. Caso você continue amamentando, talvez seja necessário extrair o leite com intervalos de
tempo.
Usar um extrator de leite requer prática e pode demorar até que você aprenda a usá-lo. Felizmente,
o extrator manual de leite da Philips AVENT é fácil de montar e usar, por tanto você se acostumará
rapidamente com o uso.
Dicas
-Acostume-se com o extrator de leite e saiba como ele funciona antes de usá-lo pela primeira vez.
-Para segurar o extrator de leite de maneira adequada, coloque o polegar no pescoço do
extrator, sob a seção em forma de funil. Coloque os outros dedos na alça para controlar a
velocidade de extração e a força de sucção. Verique se a pétala massageadora cria uma vedação
hermética ao redor do seu seio. Utilize a outra mão para segurar a mamadeira, se necessário.
-Escolha um horário em que você não esteja ocupada e não possa ser interrompida.
-Uma foto do seu bebê pode ajudar a estimular o “uxo” do leite.
-O calor também pode ajudar: tente extrair o leite após o banho, deixe um pano quente ou
a almofada térmica Philips AVENT sobre o seio por alguns minutos antes de começar a extrair o leite.
-Talvez seja mais fácil extrair o leite logo após a amamentação ou enquanto você estiver
amamentando o bebê com o outro seio.
-Caso você comece a sentir dor durante a extração do leite, pare imediatamente e consulte
o seu consultor em amamentação.
PORTUGUÊS DO BRASIL 37
Uso do extrator de leite
1 Lave bem as mãos e verique se os seus seios estão limpos.
2 Relaxe em uma cadeira confortável (você pode querer usar almofadas para dar suporte
as suas costas).
3 Pressione o extrator de leite (encaixado) contra o seio. Verique se o seu bico está
centralizado para que as pétalas massageadoras criem uma vedação e não deixem o ar entrar.
4 Pressione levemente o cabo para baixo e solte até que você sinta a sucção no seio.
Nota: Não é necessário pressionar todo o cabo para baixo. Pressione-o até onde for confortável para
você. O leite começará a ser extraído, mesmo que você não esteja usando toda a capacidade de sucção
do extrator.
5 Repita a etapa 4 de cinco a seis vezes para iniciar o “uxo do leite”.
6 Diminua o ritmo mantendo o cabo pressionado para baixo por até três segundos. Continue
fazendo isso até que o leite comece a ser extraído. Caso você se canse de pressionar o cabo,
tente usar o extrator com a outra mão ou descanse um pouco o braço para extrair o leite
do outro seio.
Nota: Não se preocupe se o uxo do leite não for iniciado imediatamente. Relaxe e continue
pressionando o extrator. Para ajudar a estimular o uxo de leite, mude a posição do extrator de leite
no seio de vez em quando.
Pare de tentar extrair o leite caso você já tenha tentado por cinco minutos e não obteve
nenhum resultado. Tente extrair o leite mais tarde. Caso o processo comece a car
desconfortável ou doloroso, pare de usar o extrator imediatamente e entre em contato com
o seu consultor em amamentação.
7 Em média, você deve pressionar o extrator por 10 minutos para extrair de 60 a 125 ml de
leite materno. Entretanto, isso é apenas uma média e pode variar dependendo da mulher.
Nota: Caso você costume extrair mais de 125 ml de leite por sessão, use uma mamadeira de 260 ml
ou um copo de armazenamento de 240 ml Philips AVENT para evitar vazamento.
8 Ao terminar de extrair, remova cuidadosamente a bomba de extração do seio e remova
a mamadeira ou o copo de armazenamento do extrator. A mamadeira ou o copo de
armazenamento com leite agora estão prontos para alimentação ou armazenamento.
9 Limpe as outras partes usadas do extrator de acordo com as instruções no capítulo ‘Limpeza
e esterilização’.
Após o uso
Armazenamento do leite materno
Somente armazene leite materno coletado com um extrator esterilizado.
O leite materno pode ser armazenado na geladeira (exceto na porta). O leite extraído deve ser
colocado na geladeira imediatamente.
O leite materno pode ser armazenado na geladeira por até três meses, contanto que ele esteja em
uma mamadeira esterilizada com anel de rosca e disco de vedação (esterilizado) ou em um copo
de armazenamento com tampa (ambos esterilizados). Coloque uma etiqueta na mamadeira/no
copo de armazenamento com a data e a hora da extração e use o leite mais antigo primeiro.
Caso você queira amamentar o bebê 48 horas após extrair o leite materno, você pode armazenar
o leite na geladeira com uma mamadeira Philips AVENT ou um copo de armazenamento.
PORTUGUÊS DO BRASIL38
1 Desrosqueie a mamadeira/o copo de armazenamento e remova do extrator.
2 Encaixe um anel de rosca e um bico esterilizado na mamadeira/no copo de armazenamento
de acordo com as instruções fornecidas separadamente com a mamadeira/o copo de
armazenamento.
3 Sele o bico com a tampa protetora.
O que fazer
-Sempre coloque o leite extraído na geladeira.
-Somente armazene o leite coletado com um extrator de leite (esterilizado) em mamadeiras
ou copos de armazenamento esterilizados.
O que não fazer
-Não congele por mais de uma vez o leite materno.
-Não adicione leite materno fresco ao leite congelado.
Amamentando o bebê com o leite materno extraído
Você pode amamentar o bebê com leite materno usando as mamadeiras ou os copos de
armazenamento Philips AVENT.
1 Se você utiliza leite materno congelado, deixe-o descongelar completamente antes de
esquentá-lo.
Nota: Em caso de emergência, você pode descongelar o leite em banho-maria.
2 Esquente a mamadeira ou o copo de armazenamento com leite materno descongelado/gelado
em banho-maria ou em um aquecedor de mamadeiras.
Nota: Leite e alimentos são aquecidos mais rapidamente nos copos de armazenamento se comparados
a mamadeiras/recipientes padrão. Fique atento, pois o aquecimento nos copos de armazenamento leva
menos tempo.
3 Remova o anel de rosca e o disco de vedação da mamadeira ou retire a tampa do copo de
armazenamento.
4 Caso esteja usando um copo de armazenamento, rosqueie o adaptador no copo.
5 Rosqueie o anel de rosca com o bico (ambos esterilizados) na mamadeira/no copo de
armazenamento com adaptador.
O que fazer
-Sempre verique a temperatura do leite antes de amamentar o bebê.
-Sempre jogue fora o leite materno que sobrar após amamentar o bebê.
O que não fazer
-Nunca esquente o leite em um micro-ondas, pois isso pode superaquecer o leite e eliminar os
nutrientes necessários.
Limpeza e esterilização
Cuidado: Lave bem as mãos antes de tocar nos itens esterilizados e verique se a superfície em
que os itens se encontram está limpa.
Extrator de leite
Limpe e esterilize todas as partes do extrator de leite antes do primeiro uso. Limpe todas as partes
antes de usar e esterilize logo após o uso.
1 Desmonte todo o extrator de leite e remova a válvula branca.
PORTUGUÊS DO BRASIL 39
Tenha cuidado ao remover a válvula branca para limpá-la. Se você danicá-la, o extrator de leite
não funcionará corretamente. Para remover a válvula branca, puxe levemente a aba de borracha
ao lado da válvula.
2 Limpe todas as partes com água quente e um pouco de detergente e enxágue bem. Você
também pode colocar as partes na lava-louças (somente no suporte superior).
Para limpar a válvula, esfregue-a levemente entre os dedos com água quente e um pouco de
detergente. Não insira objetos na válvula, pois isso pode danicá-la.
3 Esterilize todas as partes em um esterilizador a vapor Philips AVENT ou deixe-as ferver por
cinco minutos.
Copos de armazenamento Philips AVENT (somente SCF330/13) e mamadeira
Pétala (todos os outros tipos SCF330)
1 Após o uso, limpe as partes com água e um pouco de detergente ou coloque-as na lava-
louças.
A mamadeira e os copos de armazenamento são próprios para lava-louças. Limpe-os no suporte
superior da lava-louças. Não coloque nenhum outro objeto sobre eles.
Nota: Não utilize agentes de limpeza abrasivos ou antibacterianos.
Nota: Eventualmente, concentrações excessivas de agentes de limpeza podem rachar peças de plástico.
Caso isso ocorra, substitua a peça rachada imediatamente.
Nota: A coloração dos alimentos pode manchar as peças.
2 Esterilize as partes antes de utilizá-las novamente com um esterilizador Philips AVENT ou
fervendo-as por 5 minutos.
Nota: Os copos de armazenamento e as mamadeiras Philips AVENT são adequados para todos os
métodos de esterilização.
Armazenamento
Mantenha o extrator de leite longe da luz solar direta, pois isso pode manchá-las.
1 Armazene o extrator de leite e os acessórios em um local seco e seguro.
Compatibilidade
O extrator manual de leite Philips AVENT é compatível com todas as mamadeiras Philips AVENT.
Ao usar mamadeiras que possuem nosso sistema de válvula de ar de duas peças, sempre insira o
anel na parte superior da mamadeira antes de encaixá-lo no extrator de leite. Para outras
mamadeiras Philips AVENT, use o mesmo tipo de bico fornecido com essa mamadeira. Para obter
detalhes sobre como encaixar o bico e instruções gerais de limpeza, consulte o manual do usuário
fornecido com a mamadeira. Esses detalhes também podem ser encontrados em nosso site: www.
philips.com/support.
Compra de acessórios
Para comprar acessórios ou peças avulsas, acesse www.shop.philips.com/service ou dirija-se a
um revendedor Philips. Você também pode entrar em contato com a Central de Atendimento ao
Cliente Philips de seu país.
PORTUGUÊS DO BRASIL40
Suporte
Caso precise de informações ou suporte, acesse www.philips.com/support.
Solução de problemas
Este capítulo resume os problemas mais comuns que podem ser encontrados durante o uso
do aparelho. Caso você não consiga solucionar o problema com as informações abaixo, acesse
www.philips.com/support para obter uma lista de perguntas frequentes ou entre em contato
com a Central de Atendimento ao Cliente.
ProblemaSolução
Eu sinto dor quando
uso o extrator de
leite.
O extrator de leite
está arranhado.
O extrator de leite
está manchado.
Não sinto nenhuma
sucção.
Pare de usar o extrator de leite imediatamente e consulte o seu
consultor em amamentação. Caso você tenha diculdade ao remover o
extrator do seio, coloque o dedo entre o seio e a pétala massageadora/
entre o seio e o funil do extrator para desfazer o vácuo.
Em caso de uso frequente, é comum que haja pequenos arranhões e
isso não causa nenhum problema. No entanto, se uma par te do extrator
de leite estiver muito arranhada ou rachada, interrompa o uso e entre
em contato com a Central de Atendimento ao Cliente Philips ou acesse
www.shop.philips.com/service para obter uma parte substituta. A
combinação de agentes de limpeza, soluções de esterilização, água
destilada e variações de temperatura podem rachar o plástico em
determinadas circunstâncias. Evite o contato com detergentes abrasivos
ou antibacterianos, pois isso pode danicar o plástico.
Você ainda pode usar o extrator de leite. Para obter partes substitutas,
entre em contato com a Central de Atendimento ao Cliente Philips do seu
país ou acesse www.shop.philips.com/service para obter partes avulsas.
Siga as etapas no capítulo ‘Preparação para o uso’ para encaixar o
extrator de leite novamente. Verique se as pétalas massageadoras estão
seladas na borda do funil e se a válvula branca está bem encaixada.
TÜRKÇE
Giriş
Ürünümüzü satın aldığınız için teşekkür ederiz; Philips AVENT’e hoş geldiniz! Philips AVENT
tarafından sunulan destekten tam faydalanmak için ürününüzü kaydettirin: www.philips.com/welcome.
Philips AVENT manuel göğüs pompası sağma sırasında daha konforlu bir pozisyonda oturmanızı
sağlayan benzersiz bir tasarıma sahiptir. Yumuşak masaj yastığı* sıcaklık ve yumuşaklık hissi verecek
şekilde tasarlanmıştır ve bebeğinizin hızlı süt akışı sağlamak için yaptığı emme hareketini taklit eder:
sessiz, rahat ve nazik. Pompa kompakt bir yapıdadır ve parçalarını takmak kolaydır; tüm parçalar
bulaşık makinesinde yıkanabilir ve BPA içermez.
Sağlık uzmanları ilk yıl boyunca anne sütünün bebekler için en iyi besin olduğunu ve ilk 6 aydan sonra
katı gıdalarla kombine edilmesi gerektiğini söylüyorlar. Kendi sütünüz bebeğinizin ihtiyaçlarına en
uygun gıdadır ve bebeğinizi enfeksiyon ve alerjilerden korumaya yardımcı olan antikorlar içerir.
Göğüs pompası daha uzun süre emzirmenize yardımcı olabilir. Yanında olmasanız bile sütünüzü sağıp
saklayabilir ve böylece bebeğinizin anne sütüyle beslenmesini sağlayabilirsiniz. Pompa kompakt ve
kolay kullanımlı olduğundan yanınızda istediğiniz yere götürebilir ve sütünüzü istediğiniz zaman
sağarak hazır bulundurabilirsiniz.
*Pompadaki yastık annelerin büyük çoğunluğuna konforlu biçimde uyacak şekilde tasarlanmıştır.
Ancak, ihtiyaç duymanız durumunda, daha büyük göğüs uçları için ayrı bir yastık satın alabilirsiniz.
Genel açıklamalar (Şek. 1)
1 Tutma yeri
2 Bağlantı parçalı silikon diyafram
3 Pompa gövdesi
4 Masaj yastığı
5 Kapak
6 Beyaz valf
7 Philips AVENT Natural biberon (SCF330/13 hariç tüm modellerde)
8 Kapak
9 Vida halkası
10 Emzik
11 Sızdırmaz kapak (SCF330/13 hariç tüm modellerde)
12 Saklama kabı kapağı (yalnızca SCF330/13)
13 Philips AVENT saklama kabı (yalnızca SCF330/13)
14 Adaptör (yalnızca SCF330/13)
41
Önemli
Göğüs pompasını kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun ve gelecekte başvurmak
üzere saklayın.
Genel
Çocuğunuzun güvenliği ve sağlığı için:
UYARI!
-Bu ürünü her zaman bir yetişkinin gözetimi altında kullanın.
-Her kullanımdan önce ürünü inceleyin. İlk hasar veya yıpranma belirtisinde ürünü atın.
-İlk kullanımdan önce, tüm parçaları sökerek iyice temizleyin ve sterilize edin. Parçaları 5 dakika
kaynar suda bekletin. Bu işlem hijyen sağlamak için gereklidir.
-Kullanılmayan parçaları çocukların erişemeyeceği yerde saklayın.
Manuel göğüs pompası
Uyarı
-Düzgün çalışmıyorsa göğüs pompasını kullanmayın.
-Pompalama doğum sancısına neden olabileceğinden hamileyken göğüs pompasını kesinlikle kullanmayın.
-Göğüs pompasını aşırı sıcak ortamlara ve doğrudan güneş ışığına maruz bırakmayın.
Dikkat
-Göğüs pompası, yalnızca bir kullanıcı tarafından tekrarlanan kullanım için tasarlanmıştır.
-Deliklere yabancı madde sokmayın/düşürmeyin.
-Başka rmalarca üretilmiş olan veya Philips AVENT’in özellikle önermediği aksesuar veya parçaları
kesinlikle kullanmayın.
-Göğüs pompasının parçalarını temizlerken aşındırıcı veya antibakteriyel temizlik malzemeleri
kullanmayın.
-Hiç süt sağamıyorsanız beş dakikadan daha uzun süre pompalamayın.
-Oluşturulan basınç rahatsız edici ise veya acıya neden oluyorsa, göğsünüz ve göğsünüzü tutan
pompa gövdesi arasına parmağınızı sokarak pompayı göğsünüzden ayırın.
Philips AVENT saklama kapları (yalnızca SCF330/13), Natural biberon
(SCF330/13 hariç tüm modellerde), kapak, vida halkası ve emzik
Çocuğunuzun güvenliği ve sağlığı için:
UYARI!
-Sıvıların sürekli ve uzun süre boyunca yudumlanarak içilmesi diş çürümesine neden olur.
-Besleme öncesi yiyeceğin sıcaklığını mutlaka kontrol edin.
-Çocuğunuzun küçük parçalarla oynamasına veya biberonları ya da kapları kullanırken yürümesine
ve koşmasına izin vermeyin.
-Bu ürün düşmesi durumunda kırılabilir.
-Biberonu veya saklama kaplarını sıcak fırına ya da başka sıcak bir yüzeye koymayın.
-Biberon emziklerini kesinlikle normal emzik gibi kullanmayın.
-Biberon emziğini her kullanımdan önce kontrol edin ve her yöne çekin. İlk hasar veya zayıık
belirtisinde emziği atın.
-Yıpranmasına yol açabileceğinden, biberon emziğini doğrudan güneş ışığı altında veya ısıya maruz
kalacağı yerlerde ve dezenfektan (sterilizasyon solüsyonu) içinde bırakmayın.
-Her kullanımdan önce temizleyin.
Cihazın kullanıma hazırlanması
Göğüs pompasının tüm parçalarını ilk kullanımdan önce ‘Temizlik ve sterilizasyon’ bölümünde
açıklandığı gibi temizleyin ve sterilize edin. Her kullanımdan sonra tüm parçaları temizleyin ve bir
sonraki kullanımdan önce tüm parçaları sterilize edin.
Göğüs pompasının montajı
Not: Göğüs pompasının tüm parçalarını temizleyip sterilize ettiğinizden emin olun. Temizlenmiş parçalara
dokunmadan önce ellerinizi iyice yıkayın.
Dikkatli olun, temizlenmiş parçalar hala sıcak olabilir.
İpucu: Göğüs pompasını henüz ıslakken monte etmek daha kolay gelebilir.
1 Beyaz val alt taraftan pompa gövdesine takın. Val mümkün olduğunca ileri itin (Şek. 2).
2 Pompa gövdesini biberon veya saklama kabına sıkıca oturuncaya kadar saat yönünde
çevirin (Şek. 3).
Not: Saklama kabı kullanıyorsanız önce saklama kabına adaptörü takmanız gerekir.
3 Bağlantı parçalı silikon diyaframı üst taraftan pompa gövdesine yerleştirin. Parmaklarınızla
aşağı bastırıp tam olarak yerine oturtarak çerçevenin etrafına güvenli biçimde yerleşmesini
sağlayın (Şek. 4).
TÜRKÇE 43
4 Kolu, bağlantı parçasının sonundan koldaki deliğe kancalayarak bağlantı parçalı diyaframa takın.
Kolu yerine oturuncaya kadar pompa gövdesine doğru itin (Şek. 5).
5 Masaj yastığını pompa gövdesinin huni biçimli kısmına yerleştirin. Masaj yastığının iç kısmını
mümkün olduğunca içeri itin ve doldurma deliğinin çerçevesine tam olarak oturduğundan
emin olun. İçeride kalmış havayı çıkarmak için yaprakçıklar arasına bastırın (Şek. 6).
Not: Göğüs pompasının sağmaya hazırlandığınız sırada temiz kalması için kapağı masaj yastığının
üzerine yerleştirin.
Göğüs pompasını kullanma
Süt sağarken
Süt üretiminiz yeterli seviyeye ulaşana ve emzirme zamanınız (normal olarak doğumdan en az
2 - 4 hafta sonra) gelene kadar beklemeniz önerilir (sağlık uzmanınız veya emzirme danışmanınız
tarafından başka türlü önerilmediyse).
İstisnalar:
-Bebeğinize hastanede verilmek üzere süt sağıyorsanız.
-Göğüsleriniz şiştiyse (acı veya şişlik varsa): Acıyı azaltmak ve bebeğinizin daha kolay alışmasına
yardımcı olmak için beslemeden önce veya beslemeler arasında az miktarda süt sağabilirsiniz.
-Göğüs uçlarınızı kuru ya da çatlaksa, bunlar iyileşene kadar sütünüzü sağmak isteyebilirsiniz.
-Bebeğinizden ayrıldıysanız ve yeniden bir araya geldiğinizde emzirmeye devam etmek istiyorsanız,
süt üretiminizi harekete geçirmek için sütünüzü düzenli olarak sağmalısınız.
Sütünüzü sağmak için günün en uygun saatlerini bulmanız gerekir, örneğin sabahleyin bebeğinizin
ilk beslenmesinden hemen önce veya sonra göğüsleriniz doluyken ya da bebeğiniz her iki göğsünüzü
de boşaltmadıysa emzirmeden sonra. İşinize geri döndüyseniz sütünüzü mola sırasında sağmanız
gerekebilir.
Göğüs pompasını kullanmak biraz pratik gerektirir ve ancak ilk birkaç denemeden sonra başarılı
olabilirsiniz. Ancak, Philips AVENT manuel göğüs pompasının montajı ve kullanımı çok kolaydır;
böylece sütünüzü sağmaya çok çabuk alışabilirsiniz.
İpuçları
-İlk kullanımdan önce göğüs pompasını nasıl kullanacağınıza alışmaya çalışın.
-Göğüs pompasını en iyi şekilde tutmak için başparmağınızı göğüs pompasının huni biçimli
bölümünün altındaki boyun kısmına yerleştirin. Sağma hızını ve emme gücünü kontrol etmek için
diğer parmaklarınızı kola koyun. Masaj yastığının göğsünüzün etrafına hava sızdırmaz bir şekilde
yerleştiğinden emin olun. Gerektiğinde biberonu desteklemek için diğer elinizi kullanın.
-Acelenizin ve başka bir işinizin olmadığı bir zaman seçin.
-Bebeğinizin bir fotoğrafı ‘bırakma’ reeksinizi geliştirmeye yardımcı olabilir.
-Sıcaklık da yardımcı olabilir: Sağmayı duş veya banyodan sonra deneyebilir veya sağmaya
başlamadan birkaç dakika önce göğsünüzün üzerine sıcak bir bez veya Philips AVENT
Thermopad koyabilirsiniz.
-Bebeğiniz diğer göğsünüzü emerken veya hemen emzirmeden sonra sağmak daha kolay gelebilir.
-Sağma acı veriyorsa, hemen durun ve emzirme danışmanınıza başvurun.
Göğüs pompasını çalıştırma
1 Ellerinizi iyice yıkayın ve göğüslerinizin temiz olduğundan emin olun.
2 Konforlu bir sandalyede rahat bir şekilde oturun (sırtınızı desteklemek için yastık
kullanabilirsiniz).
3 Monte edilmiş göğüs pompasını göğsünüze bastırın. Göğüs ucunuzun tam ortaya gelmesini
sağlayın, böylece masaj yastığı hava sızdırmaz hale gelir.
4 Göğsünüzde emme hissedinceye kadar kolu yumuşak biçimde aşağı bastırmaya başlayın.
Sonra da kolun durma konumuna dönmesine izin verin.
TÜRKÇE44
Not: Kolu tamamen aşağı bastırmanız gerekmez, rahat hissettiğiniz noktaya kadar bastırın. Pompanın
oluşturabileceği tüm emme etkisini kullanmasanız bile sütünüz hemen akmaya başlayacaktır.
5 ’Bırakma’ reeksini başlatmak için 4. adımı 5 veya 6 kez tekrarlayın.
6 Yumuşak bir ritimle, kolu aşağı bastırıp en fazla 3 saniye bu konumda tutun ve ardından durma
konumuna dönmesine izin verin. Sütünüz akarken bu şekilde devam edin. Eliniz yorulursa,
göğüs pompasını çalıştırmak için diğer elinizi kullanın veya diğer göğüsten sağmak için kolunuzu
vücudunuza dayayın.
Not: Sütünüz hemen akmazsa endişelenmeyin. Rahatlayın ve pompalamaya devam edin. Göğüs
pompasının göğsünüz üzerindeki konumunu ara sıra değiştirmek süt akışını başlatmaya yardımcı olabilir.
Süt sağmayı başaramıyorsanız, bir seferde 5 dakikadan fazla pompalamayın. Gün içinde başka bir
zaman sağmayı deneyin. İşlem çok rahatsız veya acılı hale gelirse, pompayı kullanmayı bırakın ve
emzirme danışmanınıza başvurun.
7 Ortalama olarak, 60-125 ml (2-4 oz) anne sütü sağmak için 10 dakika pompalamanız gerekir.
Ancak, bu yalnızca bir göstergedir ve kadından kadına değişiklik gösterir.
Not: Her seferinde düzenli olarak 125 ml’den fazla süt sağıyorsanız, aşırı dolmayı veya dökülmeyi
engellemek için 260 ml/9 oz hacminde bir Philips AVENT biberon veya 240 ml/8 oz hacminde bir
Philips AVENT saklama kabı kullanabilirsiniz.
8 Sağma işlemini bitirdiğinizde dikkatli bir şekilde göğüs pompasını göğüslerinizden ayırın ve
biberonu veya saklama kabını çevirerek pompa gövdesinden çıkarın. İçi süt dolu biberon veya
saklama kabı saklamanız veya bebeğinizi beslemeniz için hazırdır.
9 Göğüs pompasının kullanılan diğer parçalarını ‘Temizlik ve sterilizasyon’ bölümündeki
talimatlara göre temizleyin.
Kullanım sonrası
Anne sütünü saklama
Yalnızca steril bir göğüs pompasıyla sağılan anne sütünü saklayın.
Anne sütü buzdolabında (buzdolabı kapağında saklanmamalıdır) 48 saate kadar saklanabilir. Sağılan
süt hemen buzdolabına konmalıdır. Buzdolabında gün içinde üzerine ekleme yapmak için süt
bulunduruyorsanız sadece steril bir biberon veya saklama kabına sağılmış süt ekleyin.
Anne sütü, steril vida halkası veya sızdırmazlık diski takılı steril biberonlarda ya da steril kapaklı steril
saklama kaplarında tutulduğu sürece dondurucuda üç aya kadar saklanabilir. Biberon veya saklama kabı
üzerine sağma tarihi ve saatini açık biçimde belirten bir etiket yapıştırın ve öncelikle daha eski tarihli
sütleri kullanın.
Bebeğinizi 48 saat içinde sağılmış sütle beslemeyi düşünüyorsanız, anne sütünü monte edilmiş bir
Philips AVENT biberon veya saklama kabında saklayabilirsiniz:
1 Biberon veya saklama kabını çevirerek pompa gövdesinden çıkarın.
2 Biberon veya saklama kabına, bunlarla birlikte verilen talimatlara uygun olarak steril bir emzik
veya vida halkası takın.
3 Emziği biberon kapağına sıkıca takın.
Yapılması gerekenler
-Sağılmış sütü mutlaka hemen buzdolabına koyun veya dondurun.
-Yalnızca steril bir göğüs pompasıyla sağılmış sütü steril biberonlarda veya steril saklama kaplarında saklayın.
Yapılmaması gerekenler
-Anne sütünü asla tekrar dondurmayın.
-Dondurulmuş anne sütüne asla taze süt eklemeyin.
TÜRKÇE 45
Bebeğinizi sağılmış anne sütüyle besleme
Bebeğinizi Philips AVENT biberonları ve saklama kaplarını kullanarak anne sütüyle besleyebilirsiniz:
1 Dondurulmuş anne sütü kullanıyorsanız, ısıtmadan önce buzunun tamamen çözülmesini sağlayın.
Not: Acil bir durumda, sütün buzunu sıcak su dolu bir kasede çözebilirsiniz.
2 Buzu çözülmüş veya buzdolabında saklanmış sütle dolu biberon veya saklama kabını sıcak su dolu
bir kasede veya biberon ısıtıcıda ısıtın.
Not: Süt ve gıda saklama kaplarında standart biberon/kaplara göre daha hızlı ısınır. Bu sebeple, süt ve
mamanın saklama kaplarında ısıtılmasının daha kısa süreceğini unutmayın
3 Biberondan vida halkası veya sızdırmazlık diskini çıkarın ya da saklama kabının kapağını çıkarın.
4 Saklama kabı kullanıyorsanız adaptörü çevirerek kaba takın.
5
Steril bir vida halkasını steril emzikle birlikte çevirerek biberona veya adaptör ile saklama kabına takın.
Yapılması gerekenler
-Bebeğinize vermeden önce mutlaka sütün sıcaklığını kontrol edin.
-Bebeğinizi besledikten sonra kalan anne sütünü mutlaka atın.
Yapılmaması gerekenler
-Eşit olmayan biçimde ısınıp sütte çok sıcak kısımlar oluşmasına neden olduğundan sütü kesinlikle
mikrodalgada ısıtmayın. Bu durum sütteki besleyici öğelerin yok olmasına da neden olabilir.
Temizlik ve sterilizasyon
Dikkat: Sterilize edilmiş parçalara dokunmadan önce ellerinizi iyice sterilize edin ve sterilize
edilmiş parçaları koyduğunuz yerlerin temiz olduğundan emin olun.
Göğüs pompası
Göğüs pompasının tüm parçalarını ilk kullanımdan önce temizleyin ve sterilize edin. Her kullanımdan
sonra tüm parçaları temizleyin ve bir sonraki kullanımdan önce tüm parçaları sterilize edin.
1 Göğüs pompasının tüm parçalarını sökün. Beyaz val de çıkarın.
Beyaz val çıkarırken ve temizlerken dikkatli olun. Zarar görürse, göğüs pompanız düzgün
çalışmaz. Beyaz val çıkarmak için valf tarafındaki oluklu tırnağı hafçe çekin.
2 Tüm parçaları, bir miktar haf bulaşık deterjanıyla sıcak suda yıkayın ve tamamen durulayın.
Parçaları bulaşık makinesinde de temizleyebilirsiniz (yalnızca üst rafta).
Val temizlemek için, ılık sabunlu suda parmaklarınız arasında hafçe ovun. Hasara neden
olabileceğinden herhangi bir cisim sokmayın.
Tüm parçaları Philips AVENT buharlı sterilizasyon cihazında veya 5 dakika kaynatarak sterilize edin.
3
Philips AVENT saklama kapları (yalnızca SCF330/13) ve Natural biberon (diğer
tüm SCF330 modellerinde)
1 Her kullanımdan sonra parçaları az miktarda bulaşık deterjanı ve suyla ya da bulaşık
makinesinde yıkayın.
Biberon ve saklama kapları bulaşık makinesinde yıkanabilir. Biberon ve saklama kaplarını bulaşık
makinesinin üst rafında temizleyin. Üzerlerine başka nesneler koymayın.
Not: Aşındırıcı veya antibakteriyel temizlik malzemeleri kullanmayın.
Not: Aşırı yoğun temizlik malzemeleri plastik parçaların çatlamasına neden olabilir. Böyle bir durumda,
çatlayan parçayı hemen değiştirin.
Not: Gıda boyaları, parçaların renginin solmasına neden olabilir.
TÜRKÇE46
2 Tekrar kullanmadan önce parçaları Philips AVENT sterilizasyon cihazı ile veya 5 dakika
kaynatarak sterilize edin.
Not: Philips AVENT saklama kapları ve biberonları tüm sterilizasyon yöntemleri için uygundur.
Saklama
Göğüs pompasını doğrudan güneş ışığına maruz bırakmayın aksi halde renk kaybı olabilir.
1 Göğüs pompası ve aksesuarlarını güvenli ve kuru bir yerde saklayın.
Uyumluluk
Philips AVENT manuel göğüs pompası tüm Philips AVENT biberonları ile uyumludur. Biberonları iki parçalı
antikolik sistemimizle kullanırken, göğüs pompasına takmadan önce halkayı mutlaka biberonunun üstüne
takın. Diğer Philips AVENT biberonlarını kullanırken, biberonla birlikte verilenle aynı türde emzik kullanın.
Emziğin nasıl takılacağıyla ilgili ayrıntılı bilgi ve genel temizlik talimatları için biberonunuzla birlikte verilen
kullanım kılavuzuna başvurun. Bu ayrıntılı bilgiler web sitemizde de bulunabilir: www.philips.com/support.
Aksesuarların sipariş edilmesi
Aksesuar veya yedek parça satın almak için www.shop.philips.com/service adresini ziyaret edin
ya da Philips bayinize gidin. Ülkenizdeki Philips Müşteri Hizmet Merkezi ile de iletişim kurabilirsiniz.
Destek
Bilgi veya desteğe ihtiyaç duyarsanız lütfen www.philips.com/support adresini ziyaret edin.
Sorun giderme
Bu bölüm, cihazda en sık karşılaşabileceğiniz sorunları özetlemektedir. Sorunu aşağıdaki bilgilerle
çözemiyorsanız, sık sorulan sorular listesi için www.philips.com/support adresini ziyaret edin
veya ülkenizdeki Müşteri Destek Merkezi ile iletişim kurun.
SorunÇözüm
Göğüs pompasını
kullanırken acı
hissediyorum.
Göğüs pompası
çizildi.
Göğüs
pompasının rengi
soldu.
Hiç emme
hissetmiyorum.
Göğüs pompasını kullanmayı bırakın ve emzirme danışmanınıza başvurun. Göğüs
pompası göğsünüzden rahatça ayrılmıyorsa, parmağınızı göğsünüzle masaj yastığı
veya göğsünüzle pompa deliği arasına sokarak vakum etkisini kırmanız gerekebilir.
Düzenli kullanım hallerinde haf çizikler oluşması normaldir ve bunlar sorunlara
neden olmaz. Ancak, göğüs pompasının bir parçası fazlaca çizildiyse veya çatladıysa
göğüs pompasını kullanmayı bırakın ve yedek parça için Philips Müşteri Hizmet
Merkezi’ne başvurun ya da www.shop.philips.com/service adresini ziyaret
edin. Belirli koşullar altında deterjan bileşimleri, temizleme ürünleri, sterilizasyon
solüsyonu, yumuşatılmış su ve sıcaklık değişiklikleri plastiğin çatlamasına neden
olabilir. Plastiğe zarar verebileceğinden, antibakteriyel veya aşındırıcı temizlik
malzemeleriyle temastan kaçının.
Göğüs pompasını kullanmaya devam edebilirsiniz. Yedek parçalar için
lütfen ülkenizdeki Philips Müşteri Hizmet Merkezi’ne başvurun ya da
www.shop.philips.com/service adresini ziyaret edin.
Göğüs pompasını yeniden monte etmek için ‘Cihazın kullanıma hazırlanması’
bölümündeki adımları izleyin. Masaj yastığının doldurma deliğinin çerçevesine tam
olarak oturduğundan ve beyaz valn yerine tam olarak oturduğundan emin olun.
FRANÇAIS 47
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips AVENT ! Pour proter pleinement
de l’assistance Philips AVENT, enregistrez votre produit sur le site www.philips.com/welcome.
Le tire-lait manuel Philips AVENT présente une conception unique, qui vous permet de vous asseoir
dans une position plus confortable lorsque vous tirez votre lait. Le coussin masseur doux* est conçu
pour une utilisation douce et agréable. Il imite le mouvement de succion de votre bébé an de
permettre un débit de lait rapide, avec confort et douceur. Le tire-lait est compact et facile à
assembler. Toutes les pièces résistent au lave-vaisselle et ne contiennent pas de BPA.
Selon les professionnels de santé, le lait maternel est la meilleure alimentation pour les bébés
pendant la première année, combinée à des aliments solides après les 6 premiers mois. Votre lait
maternel est spécialement adapté aux besoins de votre bébé et contient des anticorps qui aident
à le protéger contre infections et allergies.
Un tire-lait peut vous aider à allaiter plus longtemps. Vous pouvez tirer et conserver votre lait an
que votre bébé puisse toujours en bénécier, même lorsque vous ne pouvez pas l’allaiter vousmême. Le tire-lait étant compact et discret, vous pouvez le prendre partout avec vous. Grâce à lui,
vous pourrez tirer votre lait à votre propre convenance et maintenir votre lactation.
*Le coussin masseur de la téterelle fourni avec ce tire-lait a été conçu pour s’adapter
confortablement à la plupart des mères. Vous pouvez toutefois acheter séparément un coussin
10 Tétine
11 Disque d’étanchéité (tout type sauf SCF330/13)
12 Couvercle du pot de conservation (SCF330/13 uniquement)
13 Pot de conservation Philips AVENT (SCF330/13 uniquement)
14 Adaptateur (SCF330/13 uniquement)
Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser le tire-lait et conservez-le pour un usage ultérieur.
Général
Pour la sécurité et la santé de votre enfant :
AVERTISSEMENT !
-Ne laissez jamais un enfant utiliser ce produit sans surveillance.
-Vériez les produits avant chaque utilisation. Jetez-les au premier signe d’usure ou
d’endommagement.
-Avant la première utilisation, désassemblez toutes les pièces, nettoyez et stérilisez-les
soigneusement. Placez les pièces dans de l’eau bouillante pendant 5 minutes pour une
meilleure hygiène.
-Rangez tous les éléments non utilisés hors de portée des enfants.
FRANÇAIS48
Tire-lait manuel
Avertissement
-N’utilisez pas le tire-lait s’il ne fonctionne pas correctement.
-N’utilisez jamais le tire-lait si vous êtes enceinte car cela pourrait déclencher des contractions.
-N’utilisez jamais le tire-lait lorsque vous êtes endormie ou somnolente.
-N’exposez pas le tire-lait à une chaleur extrême ni à la lumière directe du soleil.
Attention
-Le tire-lait est uniquement destiné à l’usage répété d’une seule utilisatrice.
-Ne placez jamais d’objet étranger dans l’une des ouvertures.
-N’utilisez jamais d’accessoires ou de pièces d’un autre fabricant ou n’ayant pas été
spéciquement recommandés par Philips AVENT.
-N’utilisez jamais de produits abrasifs ou antibactériens pour nettoyer les pièces du tire-lait.
-Cessez de tirer votre lait pendant plus de cinq minutes de suite si vous ne parvenez pas à
en exprimer.
-Si la pression générée est inconfortable ou douloureuse, rompez le vide d’air entre le sein
et le corps du tire-lait avec votre doigt et enlevez le tire-lait de votre sein.
Pots de conservation Philips AVENT (SCF330/13 uniquement), biberon Natural
(tout type sauf SCF330/13), capuchon, bague d’étanchéité et tétine
Pour la sécurité et la santé de votre enfant :
AVERTISSEMENT !
-La succion continue et prolongée de liquide peut entraîner l’apparition de caries.
-Vériez toujours la température des aliments avant de nourrir votre enfant.
-Ne laissez pas votre enfant jouer avec les petites pièces ou marcher/courir tout en utilisant
un biberon ou une tasse.
-Ce produit peut casser en cas de chute.
-Ne placez pas le biberon ou les pots de conservation dans un four chaud ou sur toute autre
surface chaude.
-N’utilisez jamais les tétines d’alimentation comme sucettes.
-Avant chaque utilisation, examinez la tétine d’alimentation et tirez-la dans tous les sens. Jetez-la
au moindre signe de détérioration ou de fragilité.
-N’exposez pas la tétine d’alimentation directement au soleil ou près d’une source de chaleur et
ne la laissez pas dans un produit désinfectant (solution stérilisante) plus longtemps que la durée
recommandée car cela pourrait la fragiliser.
-Nettoyez avant chaque utilisation.
Avant utilisation
Avant la première utilisation, nettoyez et stérilisez toutes les pièces du tire-lait comme décrit dans le
chapitre « Nettoyage et stérilisation ». Nettoyez toutes les pièces du tire-lait après chaque utilisation
et stérilisez-les avant chaque utilisation ultérieure.
Assemblage du tire-lait
Remarque : Assurez-vous que vous avez nettoyé et stérilisé toutes les pièces du tire-lait. Lavez-vous
soigneusement les mains avant de manipuler les pièces nettoyées.
Soyez prudent : les pièces nettoyées peuvent être brûlantes.
Conseil : Il peut vous sembler plus facile d’assembler le tire-lait lorsqu’il est mouillé.
1 Insérez la valve blanche dans le corps du tire-lait par sa partie inférieure. Enfoncez la valve
aussi loin que possible (g. 2).
FRANÇAIS 49
2 Vissez le corps du tire-lait sur le biberon ou le pot de conservation en le faisant tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit correctement xé (g. 3).
Remarque : Si vous utilisez un pot de conservation, vous devez tout d’abord visser l’adaptateur sur le pot
de conservation.
3 Placez le diaphragme en silicone avec tige dans le corps du tire-lait par sa partie supérieure.
Assurez-vous qu’il couvre parfaitement le bord en appuyant avec vos doigts (g. 4).
4 Fixez la poignée sur le diaphragme avec tige en plaçant l’orice de la poignée sur l’extrémité
de la tige. Appuyez la poignée sur le corps du tire-lait jusqu’à ce qu’il s’enclenche (clic) (g. 5).
5 Placez le coussin masseur dans la section en forme d’entonnoir du corps du tire-lait.
Enfoncez la partie intérieure du coussin masseur aussi loin que possible et assurez-vous qu’il
couvre parfaitement le bord de l’entonnoir. Appuyez entre les pétales pour enlever toute
bulle d’air (g. 6).
Remarque : Placez le couvercle sur le coussin masseur an que le tire-lait reste propre pendant que vous
vous préparez à tirer votre lait.
Utilisation du tire-lait
À quel moment faut-il tirer le lait ?
Il est recommandé (sauf indication contraire de votre professionnel de la santé/conseiller
allaitement) d’attendre que votre lactation et votre allaitement soient bien établis (en règle générale,
au moins 2 à 4 semaines après l’accouchement).
Exceptions :
-Si vous tirez du lait pour votre bébé qui sera donné à l’hôpital.
-Si vos seins sont engorgés (douloureux ou gonés) : vous pouvez tirer une petite quantité de lait
avant ou entre les tétées pour soulager la douleur et permettre à votre bébé de téter plus facilement.
-Si vos mamelons sont douloureux ou crevassés, il se peut que vous souhaitiez tirer votre lait
jusqu’à ce qu’ils soient guéris.
-Si vous êtes séparée de votre bébé mais souhaitez continuer à allaiter lorsque vous vous
retrouvez, vous devriez tirer votre lait régulièrement an de stimuler votre lactation.
Vous devez trouver les moments idéaux dans la journée pour tirer votre lait, par exemple juste
avant ou après la première tétée matinale de votre bébé, lorsque vos seins sont remplis, ou après
une tétée si votre bébé n’a pas vidé les deux seins. Si vous avez repris le travail, il se peut que vous
deviez tirer votre lait durant une pause.
L’utilisation d’un tire-lait nécessite de la pratique et plusieurs essais peuvent s’avérer nécessaires
avant d’y parvenir. Heureusement, le tire-lait manuel Philips AVENT est facile à assembler et à utiliser.
Vous vous habituerez donc assez rapidement à son utilisation.
Conseils
-Familiarisez-vous avec le tire-lait et son fonctionnement avant de l’utiliser pour la première fois.
-Pour tenir le tire-lait de la meilleure manière, placez votre pouce dans le goulot du tire-lait, sous
la section en forme d’entonnoir. Placez vos autres doigts sur la poignée pour contrôler la vitesse
d’extraction et la force d’aspiration. Assurez-vous que le coussin masseur crée une adhérence
parfaite autour de votre sein. Utilisez votre autre main pour tenir le biberon si nécessaire.
-Choisissez un moment calme, pendant lequel vous ne serez pas interrompue.
-Une photographie de votre bébé peut favoriser l’extraction du lait.
-La chaleur peut également aider : essayez de tirer votre lait après un bain ou une douche ou
placez un tissu chaud ou un coussinet apaisant et raffermissant Philips AVENT sur le sein
quelques minutes avant de commencer l’opération.
-Il peut vous sembler plus aisé de tirer votre lait lorsque votre bébé tète l’autre sein ou
immédiatement après une tétée.
-Si l’opération devient douloureuse, interrompez-la et consultez votre conseiller allaitement.
FRANÇAIS50
Fonctionnement du tire-lait
1 Lavez-vous soigneusement les mains et assurez-vous que vos seins sont propres.
2 Détendez-vous sur un siège confortable (vous pouvez mettre des coussins pour soutenir
votre dos).
3 Appuyez le tire-lait assemblé contre votre sein. Assurez-vous que votre mamelon est bien
centré et que le coussin masseur adhère parfaitement à la peau.
4 Commencez à actionner doucement la poignée jusqu’à ce que vous sentiez l’aspiration sur
votre sein. Laissez ensuite la poignée revenir à sa position initiale.
Remarque : Vous ne devez pas actionner la poignée, faites en fonction de votre confort. Votre lait commencera
bientôt à s’écouler même si vous n’utilisez pas tout l’effet d’aspiration que le tire-lait peut produire.
5 Répétez l’étape 4 rapidement à 5 ou 6 reprises pour lancer l’éjection du lait.
6 Adoptez un rythme plus lent en actionnant la poignée et en la maintenant en position
abaissée pendant 3 secondes maximum avant de la laisser revenir à sa position initiale.
Continuez de cette façon tant que votre lait s’écoule. Si votre main fatigue, essayez d’utiliser
l’autre main pour actionner le tire-lait ou posez votre bras en travers de votre corps pour
tirer le lait du sein opposé.
Remarque : Ne vous inquiétez pas si votre lait ne s’écoule pas immédiatement. Détendez-vous et
continuez l’opération. Le repositionnement du tire-lait sur votre sein peut aider à stimuler la production de
lait de temps en temps.
Cessez d’utiliser votre tire-lait pendant plus de 5 minutes de suite si vous ne parvenez pas à
extraire du lait. Si le processus devient très inconfortable ou douloureux, cessez d’utiliser le
tire-lait et consultez votre conseiller allaitement.
7 En moyenne, vous devez utiliser le tire-lait pendant 10 minutes pour extraire 60-125 ml de lait
maternel. Ceci n’est cependant qu’une simple indication et peut varier d’une femme à l’autre.
Remarque : Si vous tirez régulièrement plus de 125 ml de lait, vous pouvez utiliser un biberon
Philips AVENT 260 ml ou un pot de conservation Philips AVENT 240 ml an d’éviter tout débordement ou
déversement.
8 Lorsque vous avez ni de tirer votre lait, enlevez délicatement le tire-lait de votre sein et
dévissez le biberon ou le pot de conservation du corps du tire-lait. Le biberon ou le pot de
conservation rempli de lait est maintenant prêt à être utilisé pour alimenter votre bébé ou
pour être conservé.
9 Nettoyez les autres pièces utilisées du tire-lait selon les instructions du chapitre « Nettoyage
et stérilisation ».
Après utilisation
Conservation du lait maternel
Conservez uniquement le lait maternel recueilli à l’aide d’un tire-lait stérile.
Le lait maternel peut être conservé au réfrigérateur pendant 48 heures maximum (pas dans la
porte). Le lait maternel doit être mis au réfrigérateur immédiatement. Si vous conservez au
réfrigérateur du lait auquel vous souhaitez ajouter du lait durant la journée, ajoutez uniquement du
lait recueilli dans un biberon ou pot de conservation stérilisé.
Le lait maternel peut être conservé au congélateur pendant trois mois maximum s’il est stocké dans
des biberons stérilisés dotés d’une bague et d’un disque d’étanchéité stérilisés ou dans des pots de
conservation stérilisés dotés d’un couvercle stérilisé. Étiquetez clairement le biberon ou le pot de
conservation en indiquant la date et l’heure auxquelles le lait a été recueilli et commencez par utiliser
le lait plus ancien.
FRANÇAIS 51
Si vous avez l’intention de nourrir votre bébé avec le lait maternel recueilli dans les 48 heures, vous
pouvez conserver le lait maternel au réfrigérateur dans un biberon ou un pot de conservation
Philips AVENT :
1 Dévissez le biberon ou le pot de conservation et enlevez-le du corps du tire-lait.
2 Placez une tétine et une bague d’étanchéité stérilisées sur le biberon ou le pot de conservation
conformément aux instructions fournies séparément avec le biberon ou le pot de conservation.
3 Fermez la tétine avec le capuchon.
À faire
-Placez toujours le lait maternel immédiatement au réfrigérateur ou au congélateur.
-Conservez uniquement le lait recueilli à l’aide d’un tire-lait stérilisé dans des biberons ou pots de
conservation stérilisés.
À ne pas faire
-Ne recongelez jamais le lait maternel.
-N’ajoutez jamais de lait maternel frais à du lait maternel congelé.
Nourrir votre bébé avec du lait maternel recueilli
Vous pouvez nourrir votre bébé avec du lait maternel recueilli dans des biberons ou pots de
conservation Philips AVENT :
1 Si vous utilisez du lait maternel congelé, laissez-le décongeler complètement avant de le chauffer.
Remarque : En cas d’urgence, vous pouvez décongeler le lait dans un bol d’eau chaude.
2 Chauffez le biberon ou le pot de conservation contenant du lait maternel décongelé ou
réfrigéré dans un bol d’eau chaude ou dans un chauffe-biberon.
Remarque : Le lait et les aliments chauffent plus vite dans les pots de conservation que dans des
biberons ou récipients standard. Sachez que chauffer du lait ou des aliments dans des pots de
conservation prend moins de temps.
3 Enlevez la bague et le disque d’étanchéité du biberon ou retirez le couvercle du pot de
conservation.
4 Si vous utilisez un pot de conservation, vissez l’adaptateur sur celui-ci.
5 Vissez une bague de serrage stérilisée avec une tétine stérilisé sur le biberon ou sur l’adaptateur
si vous xez la tétine à un pot de conservation.
À faire
-Vériez toujours la température du lait avant de le donner à votre bébé.
-Jetez toujours le lait maternel restant après utilisation.
À ne pas faire
-Ne chauffez jamais le lait au micro-ondes : il risquerait de ne pas être chauffé de façon homogène
et pourrait brûler votre bébé. Il pourrait aussi détruire les nutriments contenus dans le lait.
Nettoyage et stérilisation
Attention : Lavez soigneusement vos mains avant de toucher les objets stérilisés et assurez-vous
que les surfaces sur lesquelles vous les posez sont propres.
Tire-lait
Avant la première utilisation, nettoyez et stérilisez toutes les pièces du tire-lait. Nettoyez toutes les
pièces du tire-lait après chaque utilisation et stérilisez-les avant chaque utilisation ultérieure.
1 Désassemblez entièrement le tire-lait. Enlevez également la valve blanche.
FRANÇAIS52
Faites attention lorsque vous enlevez ou nettoyez la valve blanche. Si vous l’endommagez, votre
tire-lait ne fonctionnera pas correctement. Pour enlever la valve blanche, tirez doucement sur la
languette striée située sur le côté de la valve.
2 Nettoyez toutes les pièces à l’eau chaude savonneuse, puis rincez-les soigneusement. Vous
pouvez également les nettoyer au lave-vaisselle (dans le compartiment du haut uniquement).
Pour nettoyer la valve blanche, frottez-la doucement entre vos doigts à l’eau chaude savonneuse.
N’y insérez jamais d’objets pour éviter tout dommage.
3 Stérilisez toutes les pièces à l’aide d’un stérilisateur vapeur Philips AVENT ou plongez-les dans
l’eau bouillante pendant 5 minutes.
Pots de conservation Philips AVENT (SCF330/13 uniquement) et biberon Natural
(tout autre type SCF330)
1 Après chaque utilisation, nettoyez les pièces à l’eau savonneuse ou au lave-vaisselle.
Le biberon et les pots de conservation peuvent être nettoyés au lave-vaisselle. Placez-les sur le
panier supérieur du lave-vaisselle. Ne placez pas d’autres objets au-dessus du biberon et des pots de
conservation.
Remarque : N’utilisez pas d’agents de nettoyage abrasifs ou antibactériens.
Remarque : Une concentration excessive d’agents de nettoyage pourrait provoquer des ssures dans les
composants plastiques. Remplacez immédiatement tout élément ssuré.
Remarque : Les colorants alimentaires peuvent décolorer les pièces.
2 Avant de réutiliser les pièces, stérilisez-les à l’aide d’un stérilisateur Philips AVENT ou
plongez-les dans de l’eau bouillante pendant 5 minutes.
Remarque : Les pots de conservation et les biberons Philips AVENT peuvent être stérilisés suivant
n’importe quelle méthode de stérilisation.
Rangement
N’exposez pas le tire-lait directement aux rayons du soleil car une exposition prolongée pourrait
provoquer une décoloration.
1 Rangez le tire-lait et ses accessoires dans un endroit sûr et sec.
Compatibilité
Le tire-lait manuel Philips AVENT est compatible avec tous les biberons Philips AVENT. Si vous
utilisez des biberons dotés de notre système anti-coliques en deux pièces, placez toujours la bague
d’adaptation sur le sommet du biberon avant de xer ce dernier au tire-lait. Si vous utilisez d’autres
biberons Philips AVENT, utilisez le même type de tétine que celle fournie avec le biberon. Pour de
plus amples informations sur l’assemblage de la tétine et sur le nettoyage en général, reportez-vous
au mode d’emploi fourni avec le biberon. Vous trouverez également ces informations sur notre site
Web à l’adresse www.philips.com/support.
Commande d’accessoires
Pour acheter des accessoires ou des pièces détachées, visitez le site Web
www.shop.philips.com/service ou rendez-vous chez votre revendeur Philips.
Vous pouvez également contacter le Service Consommateurs Philips de votre pays.
Support
Si vous avez besoin d’une assistance ou d’informations supplémentaires, consultez le site Web
www.philips.com/support.
FRANÇAIS 53
Dépannage
Cette rubrique présente les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec votre
appareil. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à l’aide des informations ci-dessous,
rendez-vous sur www.philips.com/support pour consulter les questions fréquemment posées, ou
contactez le Service Consommateurs de votre pays.
ProblèmeSolution
Je ressens une douleur
lorsque j’utilise le
tire-lait.
Le tire-lait est rayé.En cas d’utilisation régulière, le tire-lait peut présenter de légères rayures,
Le tire-lait est
décoloré.
Je ne sens pas
d’aspiration.
Cessez d’utiliser le tire-lait et consultez votre conseiller allaitement. Si
vous ne parvenez pas à enlever facilement le tire-lait du sein, il peut être
nécessaire de rompre le vide d’air en plaçant un doigt entre le sein et le
coussin masseur ou entre le sein et la partie en forme d’entonnoir du
tire-lait.
ce qui est normal et ne cause aucun problème. Toutefois, si une pièce du
tire-lait est fortement rayée ou se ssure, cessez d’utiliser le tire-lait et
contactez le Service Consommateurs Philips ou visitez le site Web
www.shop.philips.com/service pour obtenir une pièce de rechange.
Notez que la combinaison de produits nettoyants, de solution de
stérilisation, d’eau adoucie et de changements de température peut, dans
certaines circonstances, ssurer le plastique. Évitez le contact avec des
agents de nettoyage abrasifs ou antibactériens car ils peuvent
endommager le plastique.
Vous pouvez continuer à utiliser le tire-lait. Pour obtenir des pièces de
rechange, contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays ou
visitez le site Web www.shop.philips.com/service.
Suivez les étapes décrites au chapitre « Avant utilisation » pour
remonter le tire-lait. Assurez-vous que le coussin masseur couvre
parfaitement le bord de l’entonnoir et que la valve blanche est xée
correctement.
5455565758
59
2345
6
www.philips.com/AVENT
Philips Consumer Lifestyle BV
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, Netherlands