Philips SCF196/18 User guide [uk]

Philips Avent, a business of Philips Consumer Lifestyle BV Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten.
GB Instructions included - contains silicone CZ Pokyny součástí balení - Obsahuje silikon EL Περιλαμβανονται οδηγιες xphσhς - παράγεται aπό σιλικόνη HU Utasítások mellékelve - Szilikont tartalmaz PL Instrukcja obsługi RU Руководство пользователя UK Інструкції в комплекті - Містить силікон RO Instrucţiuni incluse – conţine silicon.
FSC logo
4213.354.2225.7
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
GB
CZ EL
Pro bezpečnost vašeho dítěte
VAROVÁNÍ! Před každým použitím výrobek pečlivě zkontrolujte. Zatáhněte za dudlík ve všech směrech. V případě jakýchkoli známek poškození nebo opotřebení jej vyhoďte. Používejte pouze držáky na dudlíky, které byly testovány v souladu s normou EN 12586. Na dudlík nikdy nepřipevňujte žádná jiná poutka, šňůrky ani kabely, dítě by se jimi mohlo uškrtit. Neskladujte dudlík na přímém slunci nebo poblíž zdroje tepla. Také jej neskladujte v dezinfekčním prostředku (ve „sterilizačním roztoku“) déle, než je doporučeno, protože by mohlo dojít k jeho porušení. Neuchovávejte odnímatelný ochranný kryt dudlíku v dosahu dětí, aby nedošlo k udušení. Před prvním použitím dudlík vložte do vroucí vody na 5 minut, nechte vychladnout a z hygienických důvodů vytlačte vodu zachycenou v dudlíku. Před každým použitím dudlík vyčistěte. Neponořujte dudlíky do sladkých látek nebo léků, u dítěte by mohlo dojít ke vzniku zubního kazu. Z bezpečnostních a hygienických důvodů dudlík po čtyřech týdnech používání vyměňte. NEPANIKAŘTE, jestliže dudlík nelze z úst vyjmout. Není možné jej spolknout, je navržen tak, aby bylo možné zvládnout i tyto situace. Opatr a co nejjemněji jej z úst vyjměte. Výrobek používejte vždy pod dozorem dospělé osoby.
For your child’s safety
WARNING! Inspect carefully before each use. Pull the soother in all directions. Throw away at the rst signs of damage or weakness. Only use dedicated soother holders tested to EN 12586. Never attach other ribbons or cords to a soother, your child may be strangled by them. Do not store a soother in direct sunlight or near a source of heat, or store in disinfectant (‘sterilising solution’) for longer than recommended, as this may weaken the teat. Keep the removable teat protector away from children to avoid suffocation. Before rst use, place in boiling water for 5 minutes, allow to cool, and squeeze out any trapped water from the soother. This is to ensure hygiene. Clean before each use. Never dip teat in sweet substances or medication, your child may get tooth decay. Replace the soother after 4 weeks of use, for safety and hygiene reasons. In the event the soother becomes lodged in the mouth, DO NOT PANIC; it cannot be swallowed and is designed to cope with such an event. Remove from the mouth with care, as gently as possible. Always use this product under adult supervision. Keep it in a dry covered container. Soothers and caps are suitable for all commonly used forms of sterilisation.
Wash your hands thoroughly and ensure surfaces are clean before contact with sterilised components. Night time soothers – expose handles to light before use. The soother can be cleaned by washing with warm water. DO NOT use abrasive cleaning agents or anti-bacterial cleaners on the soothers. Excessive combinations of detergents may eventually cause plastic components to crack. Should this occur, replace your soother immediately. DO NOT sterilise the display case. If you need information or support, please visit the Philips website at www.philips.com/support.
CZ
Για την ασφάλεια του παιδιού σας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Επιθεωρήστε προσεκτικά πριν από κάθε χρήση.
Τεντώστε την πιπίλα προς όλες τις κατευθύνσεις. Πετάξτε την αν παρουσιάσει έστω και το παραμικρό ίχνος φθοράς ή ελαττώματος. Να χρησιμοποιείτε μόνο τα ειδικά κλιπ πιπίλας σύμφωνα με το πρότυπο EN
12586. Μην στερεώνετε ποτέ άλλες κορδέλες ή καλώδια στις πιπίλες, καθώς το παιδί ενδέχεται να στραγγαλιστεί. Μην φυλάσσετε τις πιπίλες σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία, κοντά σε πηγή θερμότητας ή σε υγρό απολύμανσης (“διάλυμα αποστείρωσης”) για περισσότερη ώρα από τη συνιστώμενη, καθώς ενδέχεται να προκληθούν αλλοιώσεις στη θηλή. Κρατάτε το αποσπώμενο προστατευτικό της θηλής μακριά από τα παιδιά, ώστε να μην πνιγούν. Πριν από την πρώτη χρήση, τοποθετήστε την πιπίλα σε βραστό νερό για 5 λεπτά, αφήστε τη να κρυώσει και πιέστε την ώστε να βγει τυχόν νερό που έχει παραμείνει μέσα στη θηλή. Με αυτό τον τρόπο διασφαλίζετε την υγιεινή. Να καθαρίζετε την πιπίλα πριν από κάθε χρήση. Μην βυθίζετε ποτέ τη θηλή σε γλυκές ουσίες ή φάρμακα, καθώς ενδέχεται να προκαλέσουν φθορά στα δόντια του παιδιού σας. Να αντικαθιστάτε την πιπίλα κάθε 4 εβδομάδες χρήσης, για λόγους
Pro bezpečnost vašeho dítěte
VAROVÁNÍ! Před každým použitím výrobek pečlivě zkontrolujte. Zatáhněte za dudlík ve všech směrech. V případě jakýchkoli známek poškození nebo opotřebení jej vyhoďte. Používejte pouze držáky na dudlíky, které byly testovány v souladu s normou EN 12586. Na dudlík nikdy nepřipevňujte žádná jiná poutka, šňůrky ani kabely, dítě by se jimi mohlo uškrtit. Neskladujte dudlík na přímém slunci nebo poblíž zdroje tepla. Také jej neskladujte v dezinfekčním prostředku (ve „sterilizačním roztoku“) déle, než je doporučeno, protože by mohlo dojít k jeho porušení. Neuchovávejte odnímatelný ochranný kryt dudlíku v dosahu dětí, aby nedošlo k udušení. Před prvním použitím dudlík vložte do vroucí vody na 5 minut, nechte vychladnout a z hygienických důvodů vytlačte vodu zachycenou v dudlíku. Před každým použitím dudlík vyčistěte. Neponořujte dudlíky do sladkých látek nebo léků, u dítěte by mohlo dojít ke vzniku zubního kazu. Z bezpečnostních a hygienických důvodů dudlík po čtyřech týdnech používání vyměňte. NEPANIKAŘTE, jestliže dudlík nelze z úst vyjmout. Není možné jej spolknout, je navržen tak, aby bylo možné zvládnout i tyto situace. Opatrně a co nejjemněji jej z úst vyjměte. Výrobek používejte vždy pod dozorem dospělé osoby.
Uchovávejte jej v suchu v uzavřené nádobě. Dudlíky a víčka jsou vhodné pro všechny běžné metody sterilizace. Než začnete pracovat se sterilizovanými dudlíky, důkladně si umyjte ruce a zajistěte, aby byl povrch, na který je pokládáte, čistý. Dudlíky na noc – před použitím vystavte rukojeť světlu. Dudlíky můžete umývat, nejlépe v horké vodě. NEPOUŽÍVEJTE na dudlíky abrazivní ani antibakteriální čisticí prostředky. Nadměrné kombinace čisticích přípravků mohou způsobit popraskání plastových částí. V takovém případě dudlík ihned vyměňte. NESTERILIZUJTE průhledné pouzdro. Více informací a podpor y naleznete na webových stránkách společnosti Philips www.philips.com/support.
Loading...
+ 6 hidden pages