4213.354.2330.2
ENGLISH
For your child’s safety
WARNING! Inspect carefully before each use. Pull the soother in all
directions. Throw away at the rst signs of damage or weakness. Only
use dedicated soother holders tested to EN 12586. Never attach other
ribbons or cords to a soother, your child may be strangled by them. Do
not store a soother in direct sunlight or near a source of heat, or store
in disinfectant (‘sterilising solution’) for longer than recommended, as
this may weaken the teat. Keep the removable teat protector away from
children to avoid suffocation. Before rst use, place in boiling water
for 5 minutes, allow to cool, and squeeze out any trapped water from
the soother. This is to ensure hygiene. Clean before each use. Never
dip teat in sweet substances or medication, your child may get tooth
decay. Replace the soother after 4 weeks of use, for safety and hygiene
reasons. In the event the soother becomes lodged in the mouth, DO
NOT PANIC; it cannot be swallowed and is designed to cope with
such an event. Remove from the mouth with care, as gently as possible.
Always use this product under adult supervision. Keep it in a dry covered
container. Soothers and caps are suitable for all commonly used forms of
sterilisation. Wash your hands thoroughly and ensure surfaces are clean
before contact with sterilised components. Night time soothers – expose
handles to light before use. The soother can be cleaned by washing with
warm water. DO NOT use abrasive cleaning agents or anti-bacterial
cleaners on the soothers. Excessive combinations of detergents may
eventually cause plastic components to crack. Should this occur, replace
your soother immediately. DO NOT sterilise the display case. If you
need information or support, please visit the Philips website at www.
philips.com/support.
DANSK
For dit barns sikkerhed
ADVARSEL! Kontroller grundigt før brug. Træk sutten i alle retninger.
Smid dem ud ved tegn på skade eller slitage. Anvend kun sutteholdere,
som er beregnet til formålet og testet i henhold til EN 12586. Sæt aldrig
andre bånd eller remme fast på en sut, da dit barn kan blive kvalt i dem.
Undgå at lade en sut ligge i direkte sollys eller i nærheden af en varmekilde,
og undlad at opbevare den i desinfektionsvæske (“steriliseringsvæske”)
i længere tid end anbefalet, da det kan svække sutten. Opbevar den
aftagelige beskyttelse til sutten utilgængeligt for børn for at undgå kvælning.
Inden sutten tages i brug første gang, lægges den i kogende vand i 5
minutter. Lad derefter sutten køle af, og tryk vandet ud af den for at sikre
hygiejnen. Rengør før hver brug. Dyp aldrig sutten i søde væsker eller
medicin. Dit barn kan få skader på tænderne. Udskift sutten efter 4 ugers
brug af hensyn til sikkerhed og hygiejne. I tilfælde af, at sutten sidder fast
i munden, er der INGEN GRUND TIL PANIK. Den kan ikke sluges
og er designet til sådanne tilfælde. Fjern den så forsigtigt som muligt fra
munden. Produktet skal altid anvendes under opsyn af en voksen. Opbevar
det i en tør, lukket beholder. Sutter og kapper er egnede til alle former
for sterilisation. Vask hænderne grundigt, og sørg for, at overaderne er
rene, før de kommer i kontakt med steriliserede komponenter. Natsutter
– Udsæt håndtag for lys inden brug. Sutten kan rengøres ved vask med
varmt vand. Brug IKKE skrappe rengøringsmidler eller anti-bakterielle
rengøringsmidler til sutterne. Overdreven brug af rengøringsmidler kan
eventuelt medføre, at plastikkomponenterne revner. Skulle det ske, skal
sutten udskiftes med det samme. Opbevaringsæsken SKAL IKKE steriliseres.
Hvis du har brug for hjælå eller support, bedes du besøge Philips’ websted
på www.philips.com/support.
DEUTSCH
Für die Sicherheit Ihres Kindes.
WARNHINWEIS! Überprüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch
sorgfältig. Ziehen Sie den Schnuller in alle Richtungen. Entsorgen Sie das
Produkt bei den ersten Anzeichen von Beschädigung oder Abnutzung.
Verwenden Sie nur spezielle Beruhigungssauger-Halter, die nach EN
12586 getestet wurden. Befestigen Sie nie andere Bänder oder Kordeln
an einem Beruhigungssauger. Ihr Kind könnte sich damit erwürgen. Legen
Sie den Beruhigungssauger nicht in direktes Sonnenlicht oder in die
Nähe einer Wärmequelle. Lassen Sie ihn auch nicht länger als empfohlen
im Desinfektionsmittel (“Sterilisierungslösung”) liegen, da dies das
Saugermaterial angreifen kann. Bewahren Sie die abnehmbare Schutzkappe
des Beruhigungssaugers außerhalb der Reichweite von Kindern auf, da
diese sonst daran ersticken könnten. Legen Sie den Beruhigungssauger
aus Hygienegründen vor der ersten Verwendung 5 Minuten lang
in kochendes Wasser, lassen Sie ihn dann abkühlen, und pressen Sie
anschließend das restliche Wasser heraus. Reinigen Sie das Produkt vor
jedem Gebrauch. Tauchen Sie den Sauger nicht in süße Substanzen
oder Medikamente. Dies könnte Karies verursachen. Ersetzen Sie den
Schnuller für optimale Sicherheit und Hygiene alle vier Wochen. Sollte der
Beruhigungssauger im Mund stecken bleiben, GERATEN SIE NICHT
IN PANIK. Er kann nicht verschluckt werden und ist so konzipiert, dass
er einer solchen Situation standhält. Entfernen Sie den Beruhigungssauger
so vorsichtig wie möglich aus dem Mund. Kinder sollten dieses Produkt
nur unter Aufsicht durch Erwachsene verwenden. Bewahren Sie den
Beruhigungssauger in einem trockenen Behälter mit Deckel auf. Sauger
und Kappen sind für alle gängigen Sterilisierungsmethoden geeignet.
Waschen Sie sich gründlich die Hände, und vergewissern Sie sich, dass
die Oberächen sauber sind, bevor sie mit sterilisierten Teilen in Kontakt
kommen. Setzen Sie bei Nacht-Beruhigungssaugern den Greifring vor
der Verwendung einer Lichtquelle aus. Der Beruhigungssauger kann zur
Reinigung mit warmem Wasser abgewaschen werden. Verwenden Sie
KEINE Scheuermittel oder antibakteriellen Reiniger zum Säubern des
Beruhigungssaugers. Eine zu starke Konzentration von Reinigungsmitteln
kann zu Rissen in den Kunststoffteilen führen. Wenn dies der Fall ist,
ersetzen Sie den Beruhigungssauger umgehend. Sterilisieren Sie NICHT
die äußere Verpackung. Für Unterstützung und weitere Informationen
besuchen Sie die Philips Website unter www.philips.com/support.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Για την ασφάλεια του παιδιού σας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Επιθεωρήστε προσεκτικά πριν από κάθε χρήση.
Τεντώστε την πιπίλα προς όλες τις κατευθύνσεις. Πετάξτε την αν
παρουσιάσει έστω και το παραμικρό ίχνος φθοράς ή ελαττώματος. Να
χρησιμοποιείτε μόνο τα ειδικά κλιπ πιπίλας σύμφωνα με το πρότυπο
EN 12586. Μην στερεώνετε ποτέ άλλες κορδέλες ή καλώδια στις πιπίλες,
καθώς το παιδί ενδέχεται να στραγγαλιστεί. Μην φυλάσσετε τις πιπίλες
σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία, κοντά σε πηγή θερμότητας ή σε υγρό
απολύμανσης (“διάλυμα αποστείρωσης”) για περισσότερη ώρα από τη
συνιστώμενη, καθώς ενδέχεται να προκληθούν αλλοιώσεις στη θηλή.
Κρατάτε το αποσπώμενο προστατευτικό της θηλής μακριά από τα παιδιά,
ώστε να μην πνιγούν. Πριν από την πρώτη χρήση, τοποθετήστε την
πιπίλα σε βραστό νερό για 5 λεπτά, αφήστε τη να κρυώσει και πιέστε
την ώστε να βγει τυχόν νερό που έχει παραμείνει μέσα στη θηλή. Με
αυτό τον τρόπο διασφαλίζετε την υγιεινή. Να καθαρίζετε την πιπίλα
πριν από κάθε χρήση. Μην βυθίζετε ποτέ τη θηλή σε γλυκές ουσίες
ή φάρμακα, καθώς ενδέχεται να προκαλέσουν φθορά στα δόντια του
παιδιού σας. Να αντικαθιστάτε την πιπίλα κάθε 4 εβδομάδες χρήσης, για
λόγους ασφάλειας και υγιεινής. Σε περίπτωση που η πιπίλα σφηνωθεί
μέσα στο στόμα, ΜΗΝ ΠΑΝΙΚΟΒΛΗΘΕΙΤΕ. Δεν είναι δυνατή η
κατάποσή της και είναι σχεδιασμένη έτσι ώστε να αντεπεξέρχεται σε
τέτοιες καταστάσεις. Αφαιρέστε προσεκτικά την πιπίλα από το στόμα,
όσο πιο μαλακά γίνεται. Το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται πάντοτε
υπό την επίβλεψη ενήλικα. Φυλάξτε το σε ένα στεγνό καλυμμένο δοχείο.
Οι πιπίλες και τα καλύμματα είναι κατάλληλα για όλες τις συνηθισμένες
μεθόδους αποστείρωσης. Πριν την επαφή με αποστειρωμένα εξαρτήματα,
να πλένετε πολύ καλά τα χέρια σας και να φροντίζετε οι επιφάνειες
να είναι καθαρές. Πιπίλες νυκτός - εκθέστε τις λαβές στο φως πριν τη
χρήση. Μπορείτε να καθαρίσετε την πιπίλα πλένοντάς τη με ζεστό νερό.
ΜΗΝ χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή αντιβακτηριδιακά καθαριστικά στις
πιπίλες. Η υπερβολική χρήση απορρυπαντικών ενδέχεται να προκαλέσει
με τον καιρό ρωγμές στα πλαστικά μέρη. Σε περίπτωση που συμβεί αυτό,
αντικαταστήστε την πιπίλα αμέσως. ΜΗΝ αποστειρώνετε τη θήκη της
πιπίλας. Αν χρειάζεστε πληροφορίες ή υποστήριξη, επισκεφτείτε τον
ιστότοπο της Philips στη διεύθυνση www.philips.com/support.
ESPAÑOL
Para la seguridad de su bebé
ADVERTENCIA Inspecciónelo atentamente antes de cada uso. Tire
del chupete en todas las direcciones. Deseche el chupete a los primeros
síntomas de deterioro o fragilidad. Utilice solo soportes diseñados para
chupetes probados según la norma EN 12586. Nunca sujetar otras cintas
o cuerdas al chupete, su bebé podría estrangularse con ellas. No dejar el
chupete expuesto a la luz solar directa o cerca de una fuente de calor ni
dejarlo en contacto con un desinfectante (solución esterilizante) durante
más tiempo que el recomendado, puesto que esto puede dañar la tetina.
Mantener el protector separable de la tetina fuera del alcance de los niños
para evitar asxia. Antes del primer uso, mantener el chupete en agua
hirviendo durante 5 min, dejarlo enfriar, y extraer del chupete toda el agua
retenida. Esto es por razones de higiene. Limpiar antes de cada uso.
No introducir nunca la tetina en sustancias dulces o medicamentos, podría
provocar caries al niño. Cambiar el chupete después de 4 semanas de
uso por razones de seguridad e higiene. En el caso de que un chupete se
quede atrapado en la boca, NO TENGA MIEDO. Los chupetes no se
pueden tragar y están diseñados para resistir dichas circunstancias. Sacar
el chupete de la boca con cuidado, tan delicadamente como sea posible.
Utilizar siempre este producto bajo la supervisión de un adulto. Guárdelo
en un recipiente cerrado y seco. Los chupetes y las tapas son aptos para
todas las formas de esterilización. Lávese bien las manos y asegúrese de
que las supercies estén limpias antes de que entren en contacto con los
componentes esterilizados. En el caso de los chupetes nocturnos, exponga
las anillas a la luz antes de usarlos. Se puede limpiar el chupete lavándolo
con agua caliente. NO utilizar agentes de limpieza abrasivos ni limpiadores
antibacterias con los chupetes. La excesiva combinación de los detergentes
puede provocar que los componentes de plástico se agrieten. Si ocurriera
esto, sustituya el chupete de inmediato. NO esterilizar la caja exterior. Si
necesita información o asistencia, visite el sitio Web de Philips en
www.philips.com/support.
SUOMI
Varmista lapsesi turvallisuus!
VAROITUS! Tarkista tutti huolellisesti ennen käyttöä ja vedä tuttia kaikkiin
suuntiin. Heitä tutti pois heti, kun huomaat siinä vikoja tai heikkouksia. Käytä
ainoastaan sellaisia tutinpidikkeitä, jotka ovat standardin EN 12586 mukaisia.
Älä kiinnitä tuttiin muita nauhoja tai naruja, koska ne voivat aiheuttaa lapselle
kuristumisen vaaran. Älä jätä tuttia suoraan auringonvaloon tai lähelle
lämmönlähdettä. Älä myöskään jätä tuttia desinointiaineeseen suositeltua
pidemmäksi aikaa, koska se voi heikentää tuttia. Säilytä irrotettava tutinsuoja
lasten ulottumattomissa. Se voi aiheuttaa tukehtumisvaaran. Laita tutti
kiehuvaan veteen 5 minuutiksi ennen ensimmäistä käyttökertaa.
Anna tutin jäähtyä ja purista mahdollinen vesi pois tutin sisältä hygienian
lisäämiseksi. Puhdista tutti ennen jokaista käyttökertaa. Älä
kasta tuttia makeaan tai lääkkeeseen, koska se voi aiheuttaa lapselle
hammasmätää. Vaihda tutti uuteen 4 viikon käytön jälkeen turvallisuus- ja
hygieniasyistä. Jos tutti tarttuu kiinni suuhun, ÄLÄ HÄTÄÄNNY. Tuttia
ei voi niellä. Irrota se suusta mahdollisimman varovaisesti. Aikuisen on aina
valvottava tämän tuotteen käyttöä. Säilytä tuote kuivassa kannellisessa
astiassa. Tutit ja suojukset voi steriloida kaikilla yleisimmillä menetelmillä.
Pese kätesi huolellisesti ja varmista, että kaikki pinnat ovat puhtaita ennen
steriloitujen osien käsittelyä. Vie yötutti valoon ennen käyttöä. Tutin voi
puhdistaa pesemällä sen lämpimällä vedellä. ÄLÄ puhdista tutteja hankaavilla
tai antibakteerisilla puhdistusaineilla. Liiallinen puhdistusaineiden käyttö voi
vahingoittaa muovia. Vaihda vahingoittunut tutti uuteen välittömästi. ÄLÄ
steriloi koteloa. Lisätietoja ja tuotetukea on Philipsin verkkosivustossa
osoitteessa www.philips.com/support.
FRANÇAIS
Pour la sécurité de votre enfant
AVERTISSEMENT ! Avant chaque utilisation, examinez
soigneusement la sucette et tirez-la dans tous les sens. Jetez-la au
moindre signe de détérioration ou de fragilité. Utilisez uniquement
des attache-sucettes testés selon la norme EN 12586. Pour éviter tout
risque d’étranglement, n’attachez jamais de rubans ou de cordons
à une sucette. N’exposez pas une sucette à la lumière directe du
soleil ou près d’une source de chaleur et ne la laissez pas dans un
produit désinfectant (solution stérilisante) plus longtemps que la durée
recommandée car cela pourrait fragiliser la tétine. Maintenez le capuchon
protecteur de la sucette hors de portée des enfants pour éviter tout
risque d’étouffement. Avant la première utilisation, immergez la
sucette dans de l’eau bouillante pendant 5 minutes, laissez-la refroidir,
puis pressez-la pour faire sortir l’eau qu’elle pourrait contenir. Ceci
pour des raisons d’hygiène. Nettoyez avant chaque utilisation.
Ne plongez jamais la sucette dans des substances sucrées ou dans des
médicaments ; ceci pourrait entraîner l’apparition de caries chez votre
enfant. Remplacez la sucette au bout de 4 semaines d’utilisation pour des
raisons de sécurité et d’hygiène. Dans le cas où la sucette se coincerait
dans la bouche de l’enfant, NE PANIQUEZ PAS ; elle ne peut pas
être avalée et elle est conçue pour qu’il soit possible de remédier à ce
genre d’incident. Retirez-la de la bouche avec soin, aussi doucement que
possible. Ne laissez jamais un enfant utiliser ce produit sans surveillance.
Conservez-la dans un récipient sec et fermé. Les sucettes et les
capuchons conviennent aux méthodes de stérilisation les plus courantes.
Lavez-vous les mains minutieusement et assurez-vous que les surfaces
sont propres avant de les mettre en contact avec des composants
stériles. Sucettes nuit – exposez l’anneau de préhension à la lumière
avant utilisation. La sucette peut être nettoyée à l’eau chaude. N’utilisez
PAS de produits de nettoyage abrasifs ou antibactériens sur les sucettes.
Un mélange excessif d’agents nettoyants pourrait provoquer des
ssures dans les composants plastiques. Remplacez immédiatement tout
élément ssuré. NE stérilisez PAS le présentoir. Si vous avez besoin d’une
assistance ou d’informations supplémentaires, consultez le site Web
www.philips.com/support.
INDONESIA
Untuk keamanan anak Anda
PERINGATAN! Periksa secara saksama setiap kali sebelum
menggunakan. Tarik empeng ke segala arah. Buanglah bila melihat
tanda-tanda kerusakan atau aus. Hanya gunakan penahan empeng khusus
yang teruji sesuai dengan EN 12586. Jangan memasang pita atau tali
pada empeng, anak Anda dapat terbelit olehnya. Jangan simpan empeng
dengan terkena sinar matahari langsung atau dekat sumber panas, atau
meninggalkannya dalam desinfektan (‘larutan suci hama’) lebih lama dari
waktu yang direkomendasikan, karena ini akan memperlemah dot pentil.
Jauhkan pelindung lepas-pasang untuk dot pentil dari anak-anak untuk
menghindari tertelan. Sebelum pemakaian pertama, taruh di air
mendidih selama 5 menit, biarkan mendingin, dan pencet keluar air yang
ada di dalam empeng. Hal ini dilakukan untuk memastikan kebersihan
sebelum pemakaian. Bersihkan tiap kali akan digunakan. Jangan
pernah mencelupkan empeng dalam bahan yang manis atau obat, gigi
anak Anda dapat menjadi rusak. Gantilah empeng setelah 4 minggu
digunakan, demi alasan keselamatan dan kebersihan. Seandainya empeng
tertahan di mulut, JANGAN PANIK; empeng tidak dapat tertelan
dan dirancang untuk mengantisipasi hal demikian. Lepaskan dari mulut
dengan hati-hati, sepelan mungkin. Selalu gunakan produk ini dalam
pengawasan orang dewasa. Simpan di wadah kering yang tertutup.
Empeng dan tutup pelindungnya cocok untuk hampir semua bentuk
sterilisasi yang digunakan. Cuci tangan Anda dengan saksama dan pastikan
permukaannya bersih sebelum menyentuh komponen yang telah
disterilkan. Empeng malam hari – paparkan pegangan di bawah cahaya
sebelum digunakan. Empeng dapat dibersihkan dengan mencucinya
menggunakan air hangat. JANGAN gunakan bahan pembersih abrasif
atau pembersih antibakteri pada empeng. Deterjen yang terlalu pekat
dapat menyebabkan komponen plastiknya pecah-pecah. Jika ini terjadi,
gantilah empeng Anda dengan segera. JANGAN mensterilkan wadah
tampilan. Bila memerlukan informasi atau dukungan, kunjungi situs web
Philips di www.philips.com/support.
ITALIANO
Per la sicurezza del vostro bambino
ATTENZIONE! Controllate sempre il prodotto prima dell’uso.
Tirate il succhietto in tutte le direzioni. Sostituitelo ai primi segni di
deterioramento. Utilizzate solo porta succhietti specici testati in base
alla normativa EN 12586. Per evitare il pericolo di strangolamento, non
legate mai nastri o cordoncini di altro tipo al succhietto. Non lasciate il
succhietto sotto la luce diretta del sole, vicino a una fonte di calore o
immerso nel liquido disinfettante (“soluzione di sterilizzazione”) più a
lungo di quanto consigliato, poiché la tettarella potrebbe deteriorarsi.
Tenete il proteggi tettarella rimovibile lontano dalla portata dei bambini
per evitare il pericolo di soffocamento. Al primo utilizzo, ponete il
succhietto in acqua bollente per 5 minuti, lasciate raffreddare ed eliminate
l’acqua in eccesso. Ciò garantisce l’igiene. Eseguite la pulizia prima
dell’uso. Non immergete mai la tettarella in sostanze dolci o in medicinali,
poiché potrebbero provocare carie. Per motivi igienici e di sicurezza,
sostituite il succhietto dopo 4 settimane di utilizzo. Nel caso in cui il
succhietto rimanga incastrato nella bocca del bambino, NON FATEVI
PRENDERE DAL PANICO; la tettarella non può essere inghiottita
ed è progettata in modo che questo non avvenga. Estraetelo dalla bocca
del bimbo con la massima attenzione e delicatezza. Usate sempre questo
prodotto sotto la supervisione di un adulto. Tenetelo in un recipiente
asciutto e chiuso. I succhietti e i tappi sono adatti ad essere sterilizzati
secondo le procedure più comuni. Lavatevi accuratamente le mani e
assicuratevi che le superci con cui vengono a contatto le parti sterilizzate
siano pulite. Succhietti per la notte: prima dell’uso esponete le impugnature
alla luce. Il succhietto può essere pulito lavandolo con acqua calda. NON
pulite il succhietto con detergenti abrasivi o antibatterici. L’utilizzo eccessivo
di detergenti di vario tipo può causare la rottura delle parti in plastica. Se
si verica tale eventualità, sostituite immediatamente il succhietto. NON
sterilizzate la confezione. Per assistenza o informazioni, visitate il sito Web
Philips all’indirizzo www.philips.com/support.
한국어
아기의 안전을 위한 지침
주의 사항! 사용하기 전에 노리개 젖꼭지를 여러 방향으로
당겨 확인하고 손상되거나 약해진 부분이 발견되면 바로
폐기하십시오. EN 12568의 테스트를 통과한 전용 젖꼭지
홀더만 사용하십시오. 아기가 질식할 수 있으므로 젖꼭지에
다른 리본이나 줄을 매달아서는 절대 안 됩니다. 노리개를
직사광선이나 화기 근처에 보관하시면 안되며, 살균 장치(“
소독제”)에 권장 기간 이상 보관하지 마십시오. 젖꼭지가 약해질
수 있습니다. 질식의 위험을 방지하기 위해 젖꼭지 보호기를
유아의 손이 닿지 않는 곳에 보관하십시오. 위생적인 사용을
위해 처음 사용하기 전 끓는 물에 5분간 열탕 소독 후 식힌 다음
노리개에 남아 있는 모든 물기를 제거하십시오. 매 사용 전에
세척하십시오. 젖꼭지를 당분이 있는 물질이나 약품에 묻히지
마십시오. 충치가 생길 수 있습니다. 안전 및 위생을 위해 4
주간 사용 후에는 노리개를 교체하십시오. 유아가 노리개를
입에 넣었을 경우 당황하지 마시고 유아의 입에서 노리개를
천천히 빼내주십시오. 본 제품은 만약의 사고를 방지하기 위해
아기가 삼킬 수 없도록 설계되었으며, 반드시 성인의 관리하에
사용하십시오. 보관시에는 습기 없는 용기에 뚜껑을 덮어
보관하십시오. 노리개와 캡은 일반적으로 사용하는 모든 소독
방법을 사용할 수 있습니다. 소독된 부품을 만지기 전에 손을
깨끗이 씻고 부품이 닿는 면을 깨끗하게 하십시오. 야광 노리개
– 사용 전에 손잡이를 빛에 노출하십시오. 온수로 노리개 세척이
가능하며, 노리개 세척에 연마성 세제나 항균 세정제를 사용하지
마십시오. 세제를 과도하게 사용하면 플라스틱 소재가 깨질 수
있으며, 노리개가 손상된 경우 즉시 교체하십시오. 케이스는
소독하지 마십시오. 자세한 정보 및 지원은 필립스 웹사이트
(www.philips.com/support)에서 확인하실 수 있습니다.
NEDERLANDS
Voor de veiligheid van uw kind
WAARSCHUWING! Controleer de fopspeen nauwkeurig voor
elk gebruik. Trek er in alle richtingen aan. Gooi de fopspeen weg zodra
u beschadigingen of zwakke plekken ziet. Gebruik alleen speciale
fopspeenhouders getest volgens EN 12586. Bind nooit linten of koorden aan
een fopspeen. Uw kind kan erdoor stikken. Laat de fopspeen nooit in direct
zonlicht of in de buurt van een warmtebron liggen en laat hem ook niet
langer dan wordt aanbevolen in ontsmettingsmiddelen (‘sterilisatievloeistof’)
liggen, omdat het zuiggedeelte daardoor verzwakt kan raken. Houd het
afneembare beschermingskapje van de fopspeen buiten het bereik van
kinderen om verstikking te voorkomen. Leg de fopspeen voor het eerste
gebruik 5 minuten in kokend water, laat hem afkoelen en knijp eventueel
achtergebleven water uit de fopspeen. Zo weet u zeker dat de fopspeen
hygiënisch schoon is. Maak de fopspeen voor elk gebruik schoon.
Doop het zuiggedeelte nooit in zoete vloeistoffen of medicijnen. Hierdoor
kan uw kind last krijgen van tandbederf. Vanuit hygiënisch oogpunt en voor
de veiligheid moet u de fopspeen na 4 weken gebruik vervangen. RAAK
NIET IN PANIEK als de fopspeen vast komt te zitten in de mond. De
fopspenen kunnen niet worden ingeslikt. Er is bij het ontwerp al rekening
mee gehouden dat dit kan gebeuren. Haal de fopspeen zo voorzichtig
mogelijk uit de mond. Gebruik dit product altijd onder toezicht van een
volwassene. Bewaar de fopspeen in een droge, afgesloten bak. Voor
fopspenen en beschermkapjes kunt u elke gangbare sterilisatiemethode
gebruiken. Was uw handen goed en controleer of oppervlakken schoon
zijn voordat deze in contact komen met gesteriliseerde onderdelen.
Nachtfopspenen: stel de veiligheidsring voor gebruik bloot aan licht.
U kunt de fopspeen reinigen door deze te wassen met warm water.
Gebruik GEEN schurende of antibacteriële schoonmaakmiddelen voor de
fopspenen. Overmatig gebruik van combinaties van schoonmaakmiddelen
kan leiden tot barstjes in kunststof onderdelen. Vervang fopspenen met
barsten onmiddellijk. Steriliseer de opbergdoos NIET. Als u informatie of
ondersteuning nodig hebt, bezoek dan de Philips-website (www.philips.
com/support).
NORSK
For barnets sikkerhet
ADVARSEL! Undersøk nøye hver gang før bruk. Dra smokken i alle
retninger. Kast den ved første tegn på skade eller svakhet. Bruk kun egne
smokkeholdere som er testet i henhold til EN 12568. Ikke fest andre
bånd eller snorer til en smokk ettersom dette kan føre til kvelning. Ikke
la smokken ligge direkte i solen eller nær en varmekilde, og la den heller
ikke ligge i desinseringsmiddel (“steriliseringsløsning”) lenger enn det som
er anbefalt. Det kan være skadelig for smokken. Oppbevar den avtakbare
beskyttende hetten til smokken utilgjengelig for barn for å unngå kvelning.
Før første gangs bruk bør du legge den i kokende vann i fem minutter,
la den avkjøles og klemme ut gjenværende vann fra smokken. Dette bidrar
til å sikre hygienen. Rengjør før hver bruk. Ikke dypp smokken i søt
mat/drikke eller medisin. Det kan gi barnet hull i tennene. Av sikkerhets- og
hygienehensyn må smokken byttes ut etter re ukers bruk. Hvis smokken
setter seg fast i barnets munn, MÅ DU IKKE FÅ PANIKK. Den kan
ikke svelges og er utformet med tanke på slike hendelser. Fjern smokken
forsiktig fra munnen. Dette produktet må alltid brukes under tilsyn av
voksne. Oppbevar det i en tørr, tildekket beholder. Smokker og hetter
passer til alle typer sterilisering. Vask hendene godt, og sikre at overatene
er rene før de kommer i kontakt med steriliserte komponenter.
Nattsmokker – utsett håndtak for lys før bruk. Smokken kan rengjøres
ved å vaske den i varmt vann. IKKE bruk skuremidler eller antibakterielle
rengjøringsmidler på smokkene. Flere kombinasjoner av vaskemidler kan på
sikt føre til at plastkomponenter slår sprekker. Skulle dette skje, må du skifte
smokken umiddelbart. IKKE steriliser esken. Hvis du trenger kundestøtte
eller informasjon, kan du besøke webområdet til Philips på www.philips.
com/support.
PORTUGUÊS
Pela segurança do seu filho
AVISO! Verique cuidadosamente antes de cada utilização. Puxe a chupeta
em todas as direcções. Elimine ao primeiro sinal de danos ou deterioração.
Utilize apenas clipes porta-chupetas especícos testados de acordo com a
EN 12586. Nunca prenda outras tas ou os a uma chupeta, o seu lho pode
ser estrangulado por estes. Não guarde uma chupeta exposta à luz solar
directa ou próxima de uma fonte de calor, nem a coloque em desinfectante
(“solução de esterilização”) durante mais tempo do que o recomendado,
uma vez que isto enfraquece a tetina. Mantenha a protecção amovível da
tetina afastada das crianças para evitar sufocamentos. Antes da primeira
utilização, coloque em água a ferver durante 5 minutos, deixe arrefecer e
aperte para libertar água que tenha cado na chupeta. Desta forma, garante
a higiene. Limpe antes de cada utilização. Nunca mergulhe a tetina em
substâncias doces nem em medicamentos, pois a criança pode vir a sofrer
de cáries. Substitua a chupeta a cada 4 semanas de utilização, por motivos
de segurança e higiene. Se a chupeta car presa dentro da boca, NÃO
ENTRE EM PÂNICO; esta não pode ser engolida e foi concebida de
forma a poder lidar com este tipo de situação. Retire-a da boca com cuidado,
o mais suavemente possível. Utilize este produto sempre sob supervisão de
um adulto. Coloque-o dentro de um recipiente seco tapado. As chupetas e
tampas são adequadas para todos os tipos de esterilização convencionais.
Lave cuidadosamente as mãos e certique-se de que as superfícies estão
limpas antes de qualquer contacto com componentes esterilizados. Chupetas
nocturnas - exponha as argolas à luz antes de utilizá-las. A chupeta pode ser
limpa lavando com água quente. NÃO utilize agentes de limpeza abrasivos
ou antibacterianos nas chupetas. As combinações excessivas de detergentes
poderão provocar fendas nos componentes em plástico. Caso isto ocorra,
substitua imediatamente a chupeta. NÃO esterilize a embalagem de
exposição. Se precisar de informações ou assistência, visite o Web site da
Philips em www.philips.com/support.
PORTUGUÊS DO BRASIL
Para a segurança de seu bebê
AVISO! Examine cuidadosamente antes de colocá-la na boca do bebê.
Estique a chupeta em todas as direções. Aos primeiros sinais de dano ou
desgaste, descarte-a imediatamente. Use apenas suportes de chupeta
dedicados, testados segundo a norma EN 12586. Não amarre outras tas
ou cordões na chupeta, pois isso pode estrangular o bebê. Não guarde
a chupeta em locais expostos à luz solar direta ou ao calor, nem imerja
em desinfetante (“solução para esterilizar”) por muito tempo, pois isso
pode causar desgaste no bico. Mantenha a proteção removível (tampa)
do bico longe do alcance de crianças, pois isso pode causar sufocamento.
Antes de usar pela primeira vez, ferva por cinco minutos, deixe
esfriar e escorra a chupeta. Estes procedimentos servem para garantir a
higiene. Limpe antes de usar. Não imerja o bico em medicamentos ou
substâncias doces, pois isso pode causar cáries. Por questões de higiene e
segurança, a chupeta deve ser trocada após quatro semanas de uso. No
caso de a chupeta car presa na boca, NÃO SE APAVORE; ela não
pode ser engolida e foi projetada pensando-se nesta possibilidade. Retire-a
da boca do bebê com cuidado, o mais delicadamente possível. Use
sempre este produto sob supervisão de um adulto. Mantenha-o em um
recipiente coberto seco. Todos os métodos comuns de esterilização são
adequados para as chupetas e as tampas. Lave bem as mãos e verique
se as superfícies estão limpas antes do contato com os componentes
esterilizados. Chupetas para uso noturno – antes de usar, exponha as alças
à luz por um breve período. Limpe a chupeta lavando com água quente.
NÃO use produtos de limpeza abrasivos nem limpadores antibacterianos
nas chupetas. Se usado com frequência, o detergente pode rachar os
componentes plásticos. Caso isso ocorra, troque a chupeta imediatamente.
NÃO esterilize a embalagem. Caso precise de informações ou suporte,
acesse o site da Philips em www.philips.com/support.
SVENSKA
För ditt barns säkerhet
VARNING! Kontrollera noga före varje användning. Dra i nappen åt
olika håll. Kassera den vid första tecken på skada eller försämrad funktion.
Använd bara särskilt avsedda napphållare som har testats för EN 12586.
Fäst aldrig andra band eller sladdar vid nappen eftersom det kan utsätta
barnet för stryprisk. Låt aldrig nappen ligga i direkt solljus, nära en
värmekälla eller i desinceringsmedel (steriliseringslösning) längre än den
rekommenderade tiden eftersom det kan försämra nappens funktion.
Håll nappens löstagbara skydd borta från barn för att undvika kvävning.
Före första användningen låter du nappen ligga i kokande vatten i
5 minuter. Låt den sedan svalna och töm den på vatten för en hygienisk
användning. Rengör före varje användning. Doppa aldrig nappen i
söt vätska eller medicin eftersom det kan vara skadligt för barnets tänder.
Av säkerhetsskäl och hygieniska skäl bör du byta ut nappen var fjärde
vecka. Om nappen fastnar i barnets mun ska du INTE drabbas av
panik. Det går inte att svälja nappen och den är utformad att förhindra
att det sker. Ta ut nappen ur munnen så försiktigt som möjligt. Den här
produkten ska alltid användas under överinseende av en vuxen. Förvara
den i en torr, täckt behållare. Napparna och locken tål de vanligaste
typerna av sterilisering. Tvätta händerna noggrant och se till att ytorna
är rena innan steriliserade komponenter kommer i kontakt med dem.
Nattnappar – utsätt handtagen för ljus innan du använder dem. Nappen
kan rengöras med varmt vatten. Använd INTE slipande rengöringsmedel
eller antibakteriellt rengöringsmedel. För många kombinationer av
rengöringsmedel kan göra så att plastdelarna spricker. I sådana fall ska du
byta ut nappen omedelbart. Förpackningen ska INTE steriliseras. Om du
behöver support eller information kan du besöka Philips webbplats på
www.philips.com/support.
ภาษาไทย
ความปลอดภัยของเด็ก
คำาเตือน! ตรวจสอบกอนใชงานทุกครั้ง ลองดึงจุกนมหลอกไปทุกทิศทาง หาก
พบวาชำารุดหรือเสียหายแมแตนอยใหทิ้งไป ใหใชเฉพาะตัวยึดจุกนมหลอกที่ผลิตมา
เฉพาะและผานการทดสอบตามมาตรฐาน EN 12586 หามผูกริบบิ้นอื่นหรือสาย
เขากับจุกนมหลอก เนื่องจากอาจทำาใหลูกนอยของคุณถูกรัดทำาใหหายใจไมออก
หามจัดเก็บจุกนมหลอกในที่ที่โดนแสงแดดโดยตรง หรือใกลกับจุดที่มีแหลงความ
รอน หรือแชไวในสารฆาเชื้อโรค (“นยาฆาเชื้อ”) เปนระยะเวลานานกวาที่แนะนำา
เนื่องจากอาจทำาใหจุกนมหลอกเสื่อมสภาพได เก็บฝาครอบปองกันที่ถอดออกไดของ
จุกนมใหหางจากเด็กเพื่อหลีกเลี่ยงการขาดอากาศหายใจ กอนการใชงานครั้ง
แรก ใหตมในนเดือด 5 นาที ทิ้งไวใหเย็นแลวบีบนสวนเกินออกจากจุกนมหลอก
ทั้งนี้เพื่อใหแนใจในความสะอาด ทำาความสะอาดกอนใชทุกครั้ง อยาจม
จุกนมลงในสารเคมีหรือยาที่มีรสหวาน เพราะอาจทำาใหเด็กฟนผุได เปลี่ยนจุกนม
หลอกหลังจากใชงานไป 4 สัปดาหเพื่อความปลอดภัยและสุขอนามัยที่ดี ในกรณีที่
จุกนมหลอกเริ่มจุกติดปาก โปรดอยาตกใจ จุกนมหลอกไมสามารถถูกกลืนลงไป
ไดและถูกออกแบบมาเพื่อรับมือกับสถานการณ เชนนี้ ใหดึงออกมาจากปากอยาง
ระมัดระวังและเบามือที่สุดเทาที่จะทำาได โปรดใชผลิตภัณฑนี้ภายใตการควบคุมดู
แลของผใหญเสมอ จัดเก็บผลิตภัณฑไวในฝาครอบปองกัน จุกนมยางและฝาครอบ
เหมาะสำาหรับการฆาเชื้อที่ใชอยทั่วไป ทำาความสะอาดมือของคุณใหทั่วถึงและ