PHILIPS SCD48500 User Manual [fr]

Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
EN User manual 5 DA Brugervejledning 11 DE Benutzerhandbuch 17 EL Εγχειρίδιο χρήσης 24 ES Manual del usuario 31 FI Käyttöopas 37 FR Mode d’emploi 43
©2011 Koninklijke Philips Electronics N.V. All rights reserved. SCD485_SCD486_WEU_UM_V3.0
91 2
0168
3140 035 26793
IT Manuale utente 49 NL Gebruiksaanwijzing 55 NO Brukerhåndbok 61 PT Manual do utilizador 67 SV Användarhandbok 74 TR Kullanım kılavuzu 80
Philips Consumer Lifestyle
_
_
Fig.1
DOC-SCD484/485/486 2011
(Report No. / Numéro du Rapport) (Year in which the CE mark is affixed / Année au cours
de laquelle le marquage CE a été apposé)
Fig.2
a
b
c
d
a
b c
d
g
f
e
e
f
h
l
i
h
g
k
j
i
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We / Nous, PHILIPS CONSUMER LIFESTYLE B.V.
TUSSENDIEPEN 4, 9206 AD DRACHTEN, THE NETHERLANDS
Declare under our responsibilit y that the electrical product(s):
(Déclarons sous notre p ropre responsabilité que le(s) produit(s) élect rique(s):)
Philips Avent SCD484/SCD485/SCD486
(brand name, nom de la marque) (Type version or model, réf érence ou modèle)
Baby Monitor
(product description, descri ption du produit)
To which this declaration relates is in conformity with the following harmonized standards:
(Auquel cette déclaration se rapporte, est conforme aux normes harmo nisées suivantes)
(title, number and date of issue of the standard / titre, numéro et date de parution de la norme)
_
Following the provisions of :
(Conformément aux exige nces essentielles et autres dispositions pertin entes de:)
EN 60950-1:2006+A11:2009+A1:2010 EN 62479:2010 EN 301 489-1 V1.8.1 EN 301 489-3 V1.4.1 EN 300 220-2 V2.1.2 EN 62018: 2003
(DECLARATION DE CONFORMITE CE)
(Name / Nom de l’entrepri se)
(address / adresse)
1
1
2
1
2
2
1
2
1999/5/EC (R&TTE Directive) (Directive R&TTE 19 99/5/CE) 2009/125/EC (ErP Directive)
- EC/278/2009
- EC/1275/2008
And are produced under a quality scheme at least in conformity with ISO 9001 or CENELEC Permanent Documents
(Et sont fabriqués conform ément à une qualité au moins conforme à la norme ISO 9001 ou aux Documents P ermanents CENELEC)
The Notified Body BABT, 0168 performed Expert Opinion
(L’Organisme Notifié) (Name and number/ nom et numéro) (a effectué) (description of intervention /
And issued the certificate, NC16188 i01
(et a délivré le certific at) (certificate number / n uméro du certificat)
Remarks:
(Remarques:)
description de l’intervention)
> 1m/3.5ft
Drachten, The Netherlands, Sept.30, 2011 A.Speelman, CL Compliance Manager
j
................ ................... ............... ................ ................... ................... ................... .......................
(place,date / lieu, date) (signature, name and function / signature, nom et fonction)
> 1.5m/5ft
Philips Consumer Lifystyle AMB 544-9056
3 4 90
89
1 Introduction
2 Important
Congratulations on your purchase and welcome
to Philips AVENT! To fully benet from the
support that Philips AVENT offers, register your product at www.philips.com/AVENT. Philips AVENT is dedicated to producing caring and reliable products that give parents the reassurance they need when looking after the health and safety of their baby. This Philips AVENT baby monitor provides the essential reassurance of an ultra clear sound connection to your baby, so you will always know when your baby needs you. Adjustable channel settings, intuitive sound activated lights, sound and light indicators for link, range and low battery ensure you are always connected. SCD486 contains two battery-operated parent units so you can easily monitor your baby from multiple places in and around your home.
Read this user manual carefully before you use the baby monitor and save the user manual for future reference.
WARNING: To prevent strangulation with the power cord, always keep the baby unit and the power cord out of baby’s reach, at least 1 meter/3.5 feet away. Do not use extension cords. Caution: Risk of explosion, electric shock, short circuit, or leakage
The baby monitor shall not be exposed to
dripping or splashing and no objects lled
with liquids, such as vases, shall be placed on the baby monitor.
Where the mains plug is used as the disconnect device, the disconnect device shall remain readily operable.
Before you connect the baby monitor to the mains, make sure that the voltage indicated on the adapters of the baby monitor corresponds to the local mains voltage.
Use the supplied adapters to connect the baby monitor to the mains.
To prevent electric shock, do not open the housing of the baby unit or parent unit except for the battery compartments.
Make sure that your hands are dry when you insert or replace batteries.
To prevent battery explosion or leakage, which can damage the baby monitor and cause burns and skin or eye irritation:
insert batteries in the right direction
(+/-),
remove batteries if you are not going to
use the product for more than 30 days,
keep batteries away from excessive
heat such as sunshine, re or the like,
remove batteries as soon as they run
out of power.
To prevent batteries from heating up or releasing toxic materials, hydrogen, or oxygen, do not short circuit or mutilate batteries.
English
EN
5
Adult supervision
This baby monitor is intended as an aid. It is not a substitute for responsible and proper adult supervision and should not be used as such.
Never place the baby unit inside the baby bed or playpen.
To prevent overheating, do not cover the baby monitor with a towel, blanket, or any other items.
When your baby monitor uses a power outlet, make sure that you can easily access the power outlet.
For their safety, do not allow children to play with the baby monitor.
To handle damaged or leaked batteries, wear protective gloves to protect your skin.
Your baby monitor transmits over a frequency that is used by many household products and other baby monitors. Your conversation may be heard by another product that operates on the same frequency.
Cleaning and Maintenance
Do not immerse the parent unit or baby unit in water, and do not clean them under the tap.
Do not use cleaning spray or liquid cleaners.
Unplug the parent unit and baby unit if they are connected to a power outlet.
Clean the parent unit and baby unit with a damp cloth.
Clean the adapters with a dry cloth.
This baby monitor has no other user
serviceable parts.
Storage precautions
Use and store the baby monitor between 10°C (50°F) and 35°C (95°F). Keep the baby monitor out of direct sunlight.
If you store batteries in a fridge or freezer, protect them from condensation during storage and defrosting. Before you use the batteries, let them return to room temperature.
Replacement
If you replace the adapters, use the type of
adapters specied in this user manual.
If you replace the batteries, use the type
of batteries specied in this user manual.
Replace all the batteries in the unit at the same time.
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips AVENT baby monitor complies with all standards regarding electromagnetic
elds (EMF). If handled properly and according
to the instructions in this user manual, this
baby monitor is safe to use based on scientic
evidence available today.
Recycling the product
Your baby monitor is designed and manufactured with high quality materials and components, which can be recycled and reused.
Help the environment by disposing of your product and packaging responsibly. The crossed-out wheel bin symbol means that your baby monitor is governed by the European Directive 2002/96/EC, which means that the product and batteries must not be disposed of in the domestic waste as they contain substances which can be damaging to the environment and health. Please use designated collection points or recycling facilities when disposing of the baby monitor or batteries.
6
EN
3 Overview
Parent unit (Fig. 1)
SSW-2350US for Panama and Mexico; SSW-2350WEU (2-pin plug) for Dubai and other Western European countries.
English
a
Press to turn the parent unit on or off
b link
In green: The parent unit is linked to
the baby unit.
In red ashing: The parent unit is
searching for the baby unit.
c Sound level lights
Indicate the level of sound in your
baby’s room
d Speaker e Connector for the supplied AC/DC adapter f
In green: The parent unit is turned on.
In red ashing: The batteries are low
in power.
g volume
Turn to change the volume up/down
Turn down fully to mute the volume
h Lid of battery compartment i Three 1.5 V R6 AA batteries (not
included)
j 1 channel 2
Switch to Channel 1 or Channel 2
k Battery compartment l AC/DC adapter
Input: 100-240V AC
Output: 6.0V DC, 300 mA
Model number:
SSW-2350AU for Australia and New Zealand; SSW-2350PEU for Chile; SSW-2350UK (3-pin plug) for United Kingdom, Dubai, and Ireland;
Baby unit (Fig. 2)
a
Press to turn the baby unit on or off
b on
In green: The baby unit is turned on.
c Microphone d
In green: The baby unit is running on batteries.
In red ashing: The batteries are low
in power.
e Connector for the supplied AC/DC
adapter
f Lid of battery compartment g Four 1.5 V R6 AA batteries (not included) h 1 channel 2
Switch to Channel 1 or Channel 2
i Battery compartment j AC/DC adapter, with the same type as
the one for the parent unit
EN
7
4 Get started
You can connect the parent unit or the baby unit to the mains or insert batteries to operate it. For added reassurance, insert batteries to guarantee a backup in case of power supply failure. If you use rechargeable batteries, make sure that you charge them separately.
To set up the baby unit:
1 Before you connect the baby unit to the
mains socket, remove the lid of the battery compartment.
2 Insert four 1.5V R6 AA batteries with the
correct polarity (+/-) as indicated.
3 Reattach the lid. 4 Connect a supplied adapter to the baby
unit and to the mains socket.
To set up the parent unit:
1 Follow the same procedure as you do to
set up the baby unit.
5 Use your baby
monitor
1 Press on the parent/baby unit.
» The parent/baby unit turns on, and all
indicators on the parent/baby unit light
up briey.
2 Keep the baby unit and the power cord
at least 1 metre/3.5 feet away from your baby.
3 Use the parent unit in the operating range. 4 Set the parent unit and the baby unit to
the same channel, either Channel 1 or Channel 2.
» The link indicator ashes red and the
parent unit starts to search for the baby unit.
» When link is established, the link
indicator lights up green.
» If no link is established, the link
indicator ashes red. The parent unit
beeps from time to time.
5 To change the volume on your parent unit,
turn volume up or down.
To mute the volume, turn volume down fully. When the volume is muted, the sound level lights operate as normal.
Tip
• Your baby monitor is specially designed to conceal the
antenna in the top part of the parent unit. To avoid obstructions that may reduce the operating range, hold the parent unit at the base when carrying it.
• When the parent unit is out of range of the baby
unit, the parent unit beeps from time to time. The link
indicator on the parent unit ashes red.
The battery indicator ashes red and a beep tone
occurs 30 minutes before the batteries run out of power. When the batteries are completely empty, the parent unit automatically switches off and loses the link with the baby unit.
8
EN
Operating range
6 Guarantee and
Outdoors: up to 150 metres/500 feet
Indoors: up to 50 metres/150 feet
This monitor is designed to operate at
its best within a 150 m range, suitable for most household environments. The operating range and quality of the connection varies depending on the number of obstructions, like walls or buildings, in between the two units.
Link an additional parent unit
You can use multiple additional parent units with your baby monitor. Follow the simple two steps to link extra units.
Note
• Use the parent unit in the operating range of the baby
monitor.
1 Press on the additional parent unit.
» The parent unit turns on, and all
indicators on the parent unit light up
briey.
2 Set the parent unit and the baby unit to
the same channel, Channel 1 or Channel 2.
» When link is established, the link
indicator lights up green.
service
If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips AVENT website at www.philips.com/AVENT welcome or contact the Philips Consumer Care Centre in
your country. You can nd the phone number
of the Philips Consumer Care Centre in the
worldwide guarantee leaet. If there is no
Philips Consumer Care Centre in your country, please visit the local Philips dealer.
English
EN
9
7 Troubleshooting
If you don’t nd the solution you need in this section, you can get support at www.philips.com/AVENT
or contact the Philips Consumer Care Center in your country.
Problems Possible causes Solutions
My parent/baby unit doesn’t switch on.
I cannot establish a connection. The parent and baby units are
The parent unit makes a high pitched noise.
I get interference. I can only hear intermittently.
I cannot hear anything through my parent unit.
The operating range of mine is less than 150 metres/500 feet.
The batteries in the parent unit run low quickly.
The unit is not connected to the power supply.
The batteries are empty or inserted incorrectly.
set to different channels. The units are out of range. Move the units closer (see
The units are too close. Move the parent unit farther
The parent unit picks up signals from other appliances or baby monitors.
The units are out of range. Move the units closer. The parent and baby units are
set to different channels. The batteries for the parent and/
or baby are running low.
The volume of parent unit is set too low or is muted.
The units are out of range. Move the units closer. Environmental obstructions
affect the operating range. The volume is set too high and
the unit consumes more power.
Connect the unit to a power supply.
Replace the batteries and make sure that they are correctly inserted.
Set the units to the same channel.
‘Operating range’ on page 9).
away from the baby unit. Lower the volume of the parent
unit. Move the parent unit away from
other electrical appliances, like microwaves or telephones.
Change the units to the other channel.
Set the units to the same channel.
Connect the parent and/or baby units to a power supply. Replace the batteries.
Increase the volume of parent unit.
Move the units closer.
Decrease the volume.
Tip
• Product information is subject to change without prior notice.
10
EN
1 Indledning
2 Vigtigt
Tillykke med dit køb, og velkommen til Philips AVENT! Hvis du vil have fuldt udbytte af den support, Philips AVENT tilbyder, kan du registrere dit produkt på www.philips.com/ AVENT. Philips AVENT sætter en ære i at producere pålidelige produkter, der kan give forældre den tryghed, de har brug for til at passe på deres barns helbred og sikkerhed. Denne Philips AVENT-babyalarm giver dig sikkerhed med en knivskarp lydforbindelse til din baby, så du altid ved, hvornår din baby har brug for dig. Justerbare kanalindstillinger, intuitive lydaktiverede lys, lyd- og lysindikatorer for angivelse af forbindelse, rækkevidde og lavt batteri sikrer dig, at du altid er i kontakt. SCD486 indeholder to batteridrevne forældreenheder, så du nemt kan overvåge din
baby fra ere steder i og uden for hjemmet.
Læs denne brugervejledning omhyggeligt igennem, inden babyalarmen tages i brug. Gem brugervejledningen til eventuel senere brug.
ADVARSEL: For at forebygge kvælning i
ledningen skal babyenheden og ledningen altid
holdes uden for barnets rækkevidde, mindst 1 meter væk. Brug ikke forlængerledninger.
Advarsel: Risiko for eksplosion, elektrisk stød,
kortslutning eller lækage
Babyalarmen må ikke udsættes for dryp eller stænk, og der må ikke placeres genstande fyldt med væske - f.eks. vaser
- på apparatet.
Hvis strømstikket bruges til at afbryde enheden, skal dette kunne betjenes nemt.
Før du slutter babyalarmen til strømforsyningen, skal du sikre dig, at den angivne netspænding på adapterne for babyalarmen svarer til den lokale netspænding.
Brug de medfølgende adaptere til at slutte babyalarmen til strømforsyningen.
For at undgå elektrisk stød må du ikke åbne babyenheden eller forældreenheden bortset fra batterirummene.
Sørg for, at dine hænder er helt tørre, når batterier isættes eller udskiftes.
For at undgå batterieksplosion eller
-lækage, som kan beskadige babyalarmen og forårsage medføre forbrændinger og hud- eller øjenirritation skal du:
isætte batterierne korrekt (+/-),
fjerne batterierne, hvis du ikke skal
bruge produktet i mere end 30 dage,
holde batterierne væk fra stærk varme
som f.eks. solskin, ild eller lignende,
fjerne batterierne, så snart de er løbet
tør for strøm.
For at forhindre batterierne i at blive varme eller frigive giftige materialer, brint eller ilt, skal du undgå at kortslutte eller ødelægge batterierne.
Dansk
DA
11
Voksenopsyn
Denne babyalarm er beregnet som et hjælpemiddel. Den kan aldrig være en erstatning for ansvarligt og korrekt forældreopsyn og -overvågning og må ikke bruges som sådan.
Anbring ikke babyenheden i barnets seng eller kravlegård.
For at undgå overophedning må du ikke dække babyalarmen med et håndklæde, tæppe eller andet.
Når babyalarmen er sluttet til en stikkontakt, skal du sørge for, at du nemt kan få adgang til stikkontakten.
Af hensyn til børnenes egen sikkerhed bør de ikke lege med babyalarmen.
Beskyt huden på hænderne ved at bære beskyttende handsker, når du håndterer beskadigede eller utætte batterier.
Babyalarmen sender over en frekvens, der bruges af mange husholdningsprodukter og andre babyalarmer. Derfor kan din samtale muligvis høres på andre produkter, der sender på den samme frekvens.
Rengøring og vedligeholdelse
Forældre- eller babyenheden må aldrig kommes ned i vand eller rengøres under vandhanen.
Anvend aldrig rengøringsmidler i spraydåse eller ydende rengøringsmidler.
Frakobl forældre- og babyenheden, hvis de
er sluttet til en stikkontakt.
Rengør forældre- og babyenhed med en fugtig klud.
Tør adapterne med en tør klud.
Denne babyalarm har ingen dele, der kan
repareres af brugeren.
Forholdsregler ved opbevaring
Benyt og opbevar babyalarmen ved en temperatur mellem 10 og 35°C. Hold babyalarmen væk fra direkte sollys.
Hvis du opbevarer batterier i køleskab eller fryser, skal du beskytte dem mod kondens under opbevaring og optøning. Batterierne skal have stuetemperatur, før du bruger dem.
Udskiftning
Hvis du udskifter adapterne, skal du bruge den type adaptere, der er angivet i denne brugervejledning.
Hvis du udskifter batterierne, skal du bruge den type batterier, der er angivet i denne brugervejledning. Udskift alle batterierne i enheden på samme tid.
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips AVENT-apparat overholder alle standarder i forhold til elektromagnetiske felter (EMF). Hvis apparatet håndteres korrekt i henhold til instruktionerne i denne brugervejledning, er det sikkert at bruge baseret på de forskningsresultater, der er adgang til på nuværende tidspunkt.
Genbrug af produktet
Babyalarmen er udviklet og fremstillet med materialer og komponenter af høj kvalitet, som kan genbruges.
Skån miljøet ved at bortskaffe produkt og emballage forsvarligt. Affaldsbøttesymbolet betyder, at din babyalarm er omfattet af EU-direktiv 2002/96/EC, hvilket betyder, at produktet og batterierne ikke må bortskaffes i husholdningsaffaldet, da de indeholder stoffer, der kan skade miljøet og helbredet. Brug de dertil beregnede indsamlingssteder eller genbrugsstationer ved bortskaffelse af babyalarmen eller batterierne.
12
DA
3 Oversigt
SSW-2350WEU (2-benet stik) til Dubai og andre vesteuropæiske lande.
Forældreenhed (g. 1)
a
Tryk på knappen for at tænde eller slukke for forældreenheden
b link
Grøn: Forældreenheden har forbindelse til babyenheden.
Blinker rødt: Forældreenheden søger forbindelse til babyenheden.
c Lys, som indikerer lydniveau
Juster lydniveauet i babyens værelse
d Højttaler e Stik til den medfølgende AC/DC-adapter f
Grøn: Forældreenheden er tændt.
Blinker rødt: Batterierne er næsten
opbrugt.
g volume
Drej for at skrue op eller ned for lyden
Drej helt ned for at slå lyden fra
h Låg til batterirum i Tre 1,5 V R6 AA-batterier (medfølger ikke) j 1 channel 2
Skift til kanal 1 eller kanal 2
k Batterirum l AC/DC-adapter
Input: 100-240V AC
Output: 6,0 V DC, 300 mA
Modelnummer:
SSW-2350AU til Australien og New Zealand; SSW-2350PEU til Chile; SSW-2350UK (3-benet stik) til Storbritannien, Dubai og Irland; SSW-2350US til Panama og Mexico;
Babyenhed (g. 2)
a
Tryk på knappen for at tænde eller slukke for babyenheden
Dansk
b on
Grøn: Babyenheden er tændt.
c Mikrofon d
Grøn: Babyenheden kører på batterier.
Blinker rødt: Batterierne er næsten
opbrugt.
e Stik til den medfølgende AC/DC-adapter f Låg til batterirum g Fire 1,5 V R6 AA-batterier (medfølger ikke) h 1 channel 2
Skift til kanal 1 eller kanal 2
i Batterirum j AC/DC-adapter med samme type som
for forældreenheden
DA
13
4 Kom godt i gang
Du kan slutte forældreenheden eller babyenheden til strømforsyningen eller sætte batterier i for at anvende den. For ekstra sikkerhed skal du isætte batterier som garanti for reservestrøm i tilfælde af strømsvigt. Hvis du bruger genopladelige batterier, skal du oplade dem separat. Kongurer babyenheden:
1 Før du slutter babyenheden til
stikkontakten, skal du tage låget af batterirummet.
2 Isæt re 1,5 V R6 AA-batterier, og vend
dem rigtigt i forhold til symbolerne “+” og “–”.
3 Sæt låget på igen. 4 Slut en medfølgende adapter til
babyenheden og stikkontakten.
Kongurer forældreenheden:
1 Følg samme fremgangsmåde som ved
indstilling af babyenheden.
5 Brug din
babyalarm
1 Tryk på på forældre-/babyenheden.
» Forældre-/babyenheden tændes, og alle
indikatorer på forældre-/babyenheden lyser et kort øjeblik.
2 Hold babyenheden og netledningen mindst
1 meter væk fra barnet.
3 Brug forældreenheden inden for
senderækkevidden.
4 Indstil forældreenheden og babyenheden
på samme kanal, enten kanal 1 eller kanal 2.
» Indikatoren link blinker rødt, og
forældreenheden begynder at søge efter babyenheden.
» Når forbindelsen er etableret, lyser
link-indikatoren grønt.
» Hvis der ikke etableres forbindelse,
blinker link-indikatoren rødt. Forældreenheden bipper en gang imellem.
5 Skru op eller ned på volume for at ændre
lydstyrken.
Drej volume helt i bund for at slå lyden fra. Når lyden er slået fra, fungerer indikatorerne for lydstyrke normalt.
Tip
• Babyalarmen er særligt designet, så den skjuler antennen
i den øverste del af forældreenheden. For at undgå forhindringer der kan reducere senderækkevidden, skal du holde forældreenheden i basen, når du bærer rundt på den.
• Når forældreenheden er uden for babyenhedens
rækkevidde, bipper forældreenheden med jævne mellemrum. Indikatoren link på forældreenheden blinker rødt.
• Batteriindikatoren blinker rødt, og der høres en biptone,
30 minutter før batterierne løber tør for strøm. Hvis
batterierne er helt aadede, slukker forældreenheden
automatisk, og kontakten til babyenheden afbrydes.
14
DA
Senderækkevidde
6 Garanti og
Udendørs: op til 150 meter
Indendørs: op til 50 meter
Denne alarm er designet til at fungere
bedst inden for en rækkevidde på 150 m,
som er passende til de este husholdninger.
Senderækkevidden og kvaliteten af forbindelsen varierer alt efter antallet af forhindringer, som f.eks. vægge eller bygninger, mellem de to enheder.
Tilknyt en ekstra
forældreenhed
Du kan bruge ere ekstra forældreenheder
sammen med babyalarmen. Følg de to simple trin for at tilknytte ekstra enheder.
Bemærk
• Brug forældreenheden inden for babyalarmens
senderækkevidde.
1 Tryk på på den ekstra forældreenhed.
» Forældreenheden tændes, og alle
indikatorer på den lyser et kort øjeblik.
2 Indstil forældreenheden og babyenheden til
den samme kanal, kanal 1 eller kanal 2.
» Når forbindelsen er etableret, lyser
link-indikatoren grønt.
service
Hvis du har brug for service eller oplysninger, eller hvis du har et problem, kan du gå ind på www.philips.com/AVENT eller kontakte
Philips Kundecenter i dit land. Du kan nde
telefonnummeret til Philips Kundecenter i folderen “World-Wide Guarantee”. Hvis der
ikke ndes et Philips Kundecenter i dit land, kan
du henvende dig til den lokale Philips-forhandler.
Dansk
DA
15
7 Fejlfinding
Hvis du ikke nder den løsning, du har brug for i dette afsnit, kan du få hjælp på www.philips.com/
AVENT eller kontakte Philips Kundecenter i dit land.
Problemer Mulige årsager Løsninger
Forældre-/babyenheden tænder ikke.
Jeg kan ikke oprette forbindelse.
Forældreenheden afgiver en skinger, hvinende tone.
Jeg modtager interferens. Jeg kan kun høre noget i perioder.
Jeg kan ikke høre noget i forældreenheden.
Senderækkevidden på enheden er mindre end 150 meter.
Batterierne i forældreenheden løber hurtigt tør.
Enheden er ikke sluttet til strømforsyningen.
Batterierne er ade eller sat forkert i. Skift batterierne ud, og sørg for, at
Forældre- og babyenhederne er indstillet på to forskellige kanaler.
Enhederne er uden for rækkevidde. Flyt enhederne tættere på hinanden
Enhederne er for tæt på hinanden. Flyt forældreenheden længere væk
Forældreenheden opfanger signaler fra andre apparater eller babyalarmer.
Enhederne er uden for rækkevidde. Flyt enhederne tættere på hinanden. Forældre- og babyenhederne er
indstillet på to forskellige kanaler. Batterierne i forældre- og/eller
babyenheden er ved at være tomme.
Lydstyrken på forældreenheden er for lav eller slået fra.
Enhederne er uden for rækkevidde. Flyt enhederne tættere på hinanden. Forhindringer kan påvirke
senderækkevidden.
Lydstyrken er for høj, og enheden bruger mere strøm.
Slut enheden til en strømforsyning.
de er placeret korrekt. Indstil enhederne på den samme
kanal.
(se ‘Senderækkevidde’ på side 15).
fra babyenheden. Skru ned for lydstyrken på
forældreenheden. Flyt forældreenheden væk fra andre
elektriske apparater som f.eks. mikrobølgeovne eller telefoner.
Skift kanal på enhederne.
Indstil enhederne på den samme kanal.
Slut forældre- og/eller babyenheden til en strømforsyning. Udskift batterierne.
Skru op for lydstyrken på forældreenheden.
Flyt enhederne tættere på hinanden.
Skru ned for lyden.
Tip
• Produktoplysninger kan ændres uden varsel.
16
DA
1 Einführung
2 Wichtig
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips AVENT! Um die Unterstützung von Philips AVENT optimal nutzen zu können, sollten Sie Ihr Produkt unter www.philips.com/AVENT registrieren. Philips AVENT hat es sich zur Aufgabe gemacht, zuverlässige Produkte für Babys und Kleinkinder zu entwickeln, die den Eltern die beruhigende Gewissheit verschaffen, die sie brauchen, wenn sie sich um die Gesundheit und die Sicherheit ihres Babys kümmern. Dieses Philips AVENT Babyphone bietet die essenzielle Gewissheit eine glasklare Audio-Verbindung zu Ihrem Baby, damit Sie immer wissen, wenn Ihr Baby Sie braucht. Die anpassbaren Kanaleinstellungen, intuitive Geräuschpegelanzeige, Tonmeldungen und Lichtanzeige für Verbindung, Empfangsbereich und niedrigen Batteriestand stellen sicher, dass Sie immer verbunden bleiben. Das SCD486 enthält zwei batteriebetriebene Eltern-Einheiten, sodass Sie Ihr Baby leicht von mehreren Orten in und um Ihr Zuhause überwachen können.
Lesen Sie dieses Benutzerhandbuch vor dem Gebrauch des Babyphones aufmerksam durch. Bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
WARNUNG: Um eine Strangulation mit dem Netzkabel zu verhindern, halten Sie die Babyeinheit und das Netzkabel außerhalb der Reichweite Ihres Kindes, mindestens 1 Meter. Verwenden Sie keine Verlängerungskabel. Achtung: Explosionsgefahr, Stromschlaggefahr, Kurzschlussgefahr und Gefahr von Leckagen
Es dürfen keine Flüssigkeiten an das Babyphone gelangen. Stellen Sie außerdem keine mit Wasser gefüllten Gegenstände, wie z. B. Vasen, auf dem Babyphone ab.
Wenn der Netzstecker als Trennvorrichtung verwendet wird, muss die Trennvorrichtung frei zugänglich bleiben.
Vergewissern Sie sich bevor Sie das Babyphone an die Stromversorgung anschließen, dass die Spannungsangabe auf dem Gerät mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
Verwenden Sie zum Anschließen des Babyphones an die Stromversorgung die mitgelieferten Adapter.
Um Stromschläge zu vermeiden, sollten Sie mit Ausnahme des Batteriefachs das Gehäuse der Baby- und der Elterneinheit nicht öffnen.
Achten Sie darauf, dass Ihre Hände beim Einlegen oder Austauschen der Batterien trocken sind.
Um ein Explodieren oder Auslaufen der Batterien – und somit eine Beschädigung des Babyphones sowie Verbrennungen und Haut- oder Augenreizungen – zu verhindern, beachten Sie folgende Punkte:
Setzen Sie die Batterien richtig ein
(+/-).
Nehmen Sie die Batterien heraus,
wenn Sie das Produkt länger als 30 Tage nicht verwenden.
Deutsch
DE
17
Halten Sie die Batterien von übermäßiger Hitze fern, wie z. B. Sonnenlicht, Feuer usw.
Nehmen Sie die Batterien heraus, sobald sie leer sind.
Um zu verhindern, dass Batterien überhitzen oder giftige Stoffe, Wasserstoff oder Sauerstoff freigeben, schließen Sie Batterien nicht kurz und beschädigen Sie sie nicht.
Aufsicht von Erwachsenen
Dieses Babyphone ist ein Gerät mit ausschließlich unterstützender Funktion. Es ist kein Ersatz für die verantwortungsvolle und ordnungsgemäße Aufsicht eines Erwachsenen und darf nicht als solcher verwendet werden.
Legen Sie die Babyeinheit keinesfalls in das Kinderbett oder in den Laufstall.
Um ein Überhitzen zu verhindern, bedecken Sie das Babyphone nicht mit einem Handtuch, einer Decke oder Ähnlichem.
Wenn das Babyphone an eine Steckdose angeschlossen ist, vergewissern Sie sich, dass die Steckdose leicht zugänglich ist.
Erlauben Sie Kindern zu ihrem Schutz nicht, mit dem Babyphone zu spielen.
Schützen Sie Ihre Haut bei der Handhabung von beschädigten oder ausgelaufenen Batterien mit Handschuhen.
Ihr Babyphone überträgt über eine Frequenz, die von vielen Haushaltsprodukten und anderen Babyphones verwendet wird. Ihre Konversation wird möglicherweise von einem anderen Produkt aufgenommen, das auf derselben Frequenz arbeitet.
Vorsichtsmaßnahmen für die Aufbewahrung
Das Babyphone darf nur bei Temperaturen zwischen 10 °C und 35 °C verwendet bzw. aufbewahrt werden. Halten Sie das Babyphone von direktem Sonnenlicht fern.
Wenn Sie die Batterien in einem Kühl­oder Gefrierschrank aufbewahren, schützen Sie diese vor Feuchtigkeit. War ten Sie vor Verwendung der Batterien, bis sie Raumtemperatur erreicht haben.
Ersatz
Verwenden Sie beim Austausch der Adapter den Adaptertyp, der in diesem Benutzerhandbuch angegeben wird.
Verwenden Sie beim Austausch der Batterien den Batterietyp, der in diesem Benutzerhandbuch angegeben wird. Tauschen Sie alle Batterien in der Einheit gleichzeitig aus.
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips AVENT Babyphone erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer Felder. Nach aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Babyphone sicher im Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in diesem Benutzerhandbuch gehandhabt wird.
Wiederverwertung des Produkts
Ihr Babyphone wurde unter Verwendung hochwertiger Materialien und Komponenten entwickelt und hergestellt, die recycelt und wiederverwendet werden können.
18
DE
Helfen Sie der Umwelt, indem Sie das Produkt und die Verpackung verantwortungsbewusst entsorgen. Das durchgestrichene Symbol einer Abfalltonne bedeutet, dass Ihr Babyphone der Europäischen Richtlinie 2002/96/ EC unterliegt. Dies bedeutet, dass das Produkt und die Batterien nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen, weil sie Stoffe enthalten, die Umwelt und Gesundheit schädigen können. Verwenden Sie die vorgesehenen Sammelpunkte oder Recyclingstationen, wenn Sie das Babyphone oder die Batterien entsorgen.
Für Chile
Im Zweifelsfall oder bei Fragen wenden Sie sich bitte an das Philips Chile Call Center unter 600-7445477 oder gehen Sie auf www.philips.com/support.
3 Überblick
Elterneinheit (Abb. 1)
a
Drücken Sie diese Taste, um die Elterneinheit ein- oder auszuschalten.
b link
Leuchtet grün: Die Elterneinheit ist mit der Babyeinheit verbunden.
Blinkt rot: Die Elterneinheit sucht nach der Babyeinheit.
c Geräuschpegelanzeigen
Anzeigen des Geräuschpegels im Zimmer Ihres Babys
d Lautsprecher e Anschluss für den mitgelieferten
AC/DC-Adapter
f
Leuchtet grün: Die Elterneinheit ist eingeschaltet.
Blinkt rot: Die Batterien sind fast leer.
g volume
Drehen, um die Lautstärke zu ändern
Ganz nach unten drehen, um stumm
zu schalten
h Batteriefachabdeckung i Drei 1,5 V R6 AA Batterien (nicht im
Lieferumfang enthalten)
j 1 channel 2
Zu Kanal 1 oder Kanal 2 schalten
k Batteriefach l AC/DC-Adapter
Eingang: 100 – 240 V AC
Ausgang: 6,0 V DC, 300 mA
Deutsch
DE
19
Modellnummer: SSW-2350AU für Australien und Neuseeland; SSW-2350PEU für Chile; SSW-2350UK (dreipoliger Stecker) für vereinigt Großbritannien, Dubai und Irland; SSW-2350US für Panama und Mexiko; SSW-2350WEU (zweipoliger Stecker) für Dubai und andere westeuropäische Lände .
Babyeinheit (Abb. 2).
a
Drücken Sie diese Taste, um die Babyeinheit ein- oder auszuschalten.
b on
Leuchtet grün: Die Babyeinheit ist eingeschaltet.
c Mikrofon d
Leuchtet grün: Die Babyeinheit wird mit Batterien betrieben.
Blinkt rot: Die Batterien sind fast leer.
e Anschluss für den mitgelieferten
AC/DC-Adapter
f Batteriefachabdeckung g Vier 1,5 V R6 AA Batterien (nicht im
Lieferumfang enthalten)
h 1 channel 2
Zu Kanal 1 oder Kanal 2 schalten
i Batteriefach j AC/DC-Adapter mit dem gleichen
Typ wie für die Elterneinheit
4 Erste Schritte
Um die Elterneinheit oder die Babyeinheit zu betreiben, können Sie sie an die Stromversorgung anschließen oder Batterien einlegen. Um sicherzustellen, dass das Gerät bei einem Stromausfall betriebsbereit bleibt, legen Sie Batterien ein. Wenn Sie Akkus verwenden, vergewissern Sie sich, dass Sie sie separat
auaden.
Babyeinheit einrichten:
1 Bevor Sie die Babyeinheit an die Steckdose
anschließen, nehmen Sie den Deckel des Batteriefachs ab.
2 Legen Sie vier 1,5 V R6 AA-Batterien ein,
und beachten Sie dabei die Polarität (+/-).
3 Setzen Sie die Akkufachabdeckung wieder
auf.
4 Verbinden Sie einen der mitgelieferten
Adapter mit der Babyeinheit und einer Steckdose.
Elterneinheit einrichten:
1 Befolgen Sie die gleichen Schritte wie beim
Einrichten der Babyeinheit.
20
DE
5 Babyphone
verwenden
1 Drücken Sie an der Eltern-/Babyeinheit.
» Die Eltern-/Babyeinheit wird
eingeschaltet, und alle Anzeigen der Eltern-/Babyeinheit leuchten kurz auf.
2 Achten Sie darauf, dass die Babyeinheit und
das Netzkabel mindestens einen Meter von Ihrem Baby entfernt sind.
3 Verwenden Sie die Elterneinheit innerhalb
des Empfangsbereichs.
4 Stellen Sie die Elterneinheit und die
Babyeinheit auf denselben Kanal, entweder Kanal 1 oder Kanal 2.
» Die Anzeige link blinkt rot, und die
Elterneinheit beginnt, die Babyeinheit zu suchen.
» Wenn die Verbindung hergestellt
wurde, leuchtet die Anzeige link grün.
» Wenn keine Verbindung hergestellt
wurde, blinkt die Anzeige link rot. Die Elterneinheit gibt von Zeit zu Zeit einen Signalton aus.
5 Um die Lautstärke auf Ihrer Elterneinheit
zu ändern, drehen Sie volume nach oben oder nach unten.
Um die Elterneinheit stumm zu stellen, drehen Sie volume ganz nach unten. Wenn die Elterneinheit stumm gestellt ist, funktionieren die Geräuschpegelanzeige weiterhin normal.
Tipp
• Ihr Babyphone wurde so entworfen, dass die Antenne
im obersten Teil der Elterneinheit versteckt angebracht ist. Um Hindernisse, die den Empfangsbereich reduzieren könnten, zu vermeiden, berühren Sie die Elterneinheit nur an der Unterseite, wenn Sie sie tragen.
• Wenn sich die Elterneinheit außerhalb des
Empfangsbereichs der Babyeinheit bendet, gibt die
Elterneinheit von Zeit zu Zeit einen Signalton aus. Die Anzeige link an der Elterneinheit blinkt rot.
• Die Batterieanzeige blinkt rot, und ein Signalton
wird 30 Minuten vor der Entladung der Batterien ausgegeben. Wenn die Batterien vollständig entleert sind, schaltet sich die Elterneinheit automatisch aus, und die Verbindung zur Babyeinheit wird unterbrochen.
Deutsch
Empfangsbereich
Im Freien: bis zu 150 Meter
Im Haus: bis zu 50 Meter
Dieses Babyphone funktioniert am
Besten innerhalb eines Empfangsbereichs von 150 m, was sich für die meisten Haushaltsumgebungen eignet. Der Empfangsbereich und die Qualität der Verbindung variiert je nach der Anzahl der Hindernisse, wie z. B. Wände oder Gebäude, zwischen zwei Einheiten.
Verbinden einer zusätzlichen Elterneinheit
Sie können mehrere zusätzliche Elterneinheiten mit Ihrem Babyphone verwenden. Führen Sie diese beiden einfachen Schritte aus, um zusätzliche Einheiten zu verbinden.
Hinweis
• Verwenden Sie die Elterneinheit im Empfangsbereich
des Babyphones.
DE
21
1 Drücken Sie an der Elterneinheit.
» Die Elterneinheit wird eingeschaltet,
und alle Anzeigen der Elterneinheit leuchten kurz auf.
2 Stellen Sie die Elterneinheit und die
Babyeinheit auf denselben Kanal, entweder Kanal 1 oder Kanal 2.
» Wenn die Verbindung hergestellt
wurde, leuchtet die Anzeige link grün.
6 Garantie und
Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte die Philips AVENT Website unter www.philips.com/ AVENT, oder setzen Sie sich mit dem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung. Die Telefonnummer des Philips Service-Centers
nden Sie in der internationalen Garantieschrift.
Sollte es in Ihrem Land kein Philips Service­Center geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips Händler.
22
DE
7 Fehlerbehebung
Wenn Sie die Lösung, die Sie benötigen, nicht in diesem Abschnitt nden, holen Sie sich Unterstützung
unter www.philips.com/AVENT, oder wenden Sie sich an das Philips Service-Center in Ihrem Land.
Probleme Mögliche Ursachen Lösungen
Meine Eltern-/Babyeinheit lässt sich nicht einschalten.
Ich kann keine Verbindung herstellen.
Die Elterneinheit gibt einen hohen Pfeifton von sich.
Ich erhalte Störsignale. Ich kann nur mit Unterbrechungen hören.
Ich kann nichts durch meine Elterneinheit hören.
Der Empfangsbereich meiner Einheit beträgt weniger als 150 Meter.
Die Batterien in der Elterneinheit sind schnell leer.
Die Einheit ist nicht an die Stromversorgung angeschlossen.
Die Batterien sind leer oder falsch eingelegt.
Die Eltern- und die Babyeinheit sind auf verschiedene Kanäle eingestellt.
Die Einheiten benden sich außerhalb des
Empfangsbereichs.
Die Geräte sind nicht weit genug voneinander aufgestellt.
Die Elterneinheit empfängt Signale von anderen Geräten oder Babyphones.
Die Einheiten benden sich außerhalb des
Empfangsbereichs. Die Eltern- und die Babyeinheit sind auf
verschiedene Kanäle eingestellt. Die Batterien für die Eltern- und/oder
Babyeinheit sind fast leer.
Die Lautstärke der Elterneinheit ist zu niedrig eingestellt oder stumm geschaltet.
Die Einheiten benden sich außerhalb des
Empfangsbereichs.
Hindernisse in der Umwelt beeinussen
den Empfangsbereich.
Die Lautstärke ist zu hoch eingestellt und die Einheit verbraucht mehr Energie.
Schließen Sie die Einheit an die Stromversorgung an.
Ersetzen Sie die Batterien und vergewissern Sie sich, dass sie richtig eingelegt sind.
Stellen Sie die Einheiten auf denselben Kanal ein.
Stellen Sie die Einheiten näher aneinander (siehe 'Empfangsbereich' auf Seite 21).
Stellen Sie die Elterneinheit weiter weg von der Babyeinheit auf.
Verringern Sie die Lautstärke der Elterneinheit.
Stellen Sie die Elterneinheit weg von anderen elektrischen Geräten, wie z. B. Mikrowellen oder Telefone.
Stellen Sie die Einheiten auf den anderen Kanal.
Stellen Sie die Einheiten näher aneinander.
Stellen Sie die Einheiten auf denselben Kanal ein.
Schließen Sie die Eltern- und/oder Babyeinheit an die Stromversorgung an. Ersetzen Sie die Batterien.
Erhöhen Sie die Lautstärke der Elterneinheit.
Stellen Sie die Einheiten näher aneinander.
Stellen Sie die Einheiten näher aneinander.
Verringern Sie die Lautstärke.
Deutsch
Tipp
• Die Produktinformationen können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
DE
23
1 Εισαγωγή
2 Σημαντικό
Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήλθατε στη Philips AVENT! Για να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που προσφέρει η Philips AVENT, δηλώστε το προϊόν σας στη διεύθυνση www.philips.com/
AVENT.
Η Philips AVENT είναι αφοσιωμένη στη δημιουργία αξιόπιστων προϊόντων φροντίδας που προσφέρουν στους γονείς τη σιγουριά που χρειάζονται όταν φροντίζουν για την υγεία και την ασφάλεια του μωρού τους. Αυτή η συσκευή παρακολούθησης μωρού της Philips AVENT σάς παρέχει τη σιγουριά μιας πεντακάθαρης ηχητικής σύνδεσης με το μωράκι σας, ώστε να γνωρίζετε πάντοτε πότε σας χρειάζεται. Οι προσαρμόσιμες ρυθμίσεις καναλιών, τα διαισθητικά φώτα που ενεργοποιούνται με τον ήχο και οι φωτεινές ενδείξεις σύνδεσης, εμβέλειας και χαμηλού επιπέδου της μπαταρίας εξασφαλίζουν ότι θα μένετε πάντα σε επαφή με το μωρό σας. Η συσκευή SCD486 περιλαμβάνει δύο μονάδες γονέα που λειτουργούν με μπαταρίες ώστε να μπορείτε να παρακολουθείτε εύκολα το μωράκι σας από πολλά σημεία μέσα και γύρω από το σπίτι σας.
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή παρακολούθησης μωρού και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την αποφυγή στραγγαλισμού με το καλώδιο τροφοδοσίας, διατηρείτε πάντα τη μονάδα μωρού και το καλώδιο τροφοδοσίας μακριά από το μωρό, σε απόσταση τουλάχιστον 1 μέτρου. Μην χρησιμοποιείτε καλώδια επέκτασης. Προσοχή: Κίνδυνος έκρηξης, ηλεκτροπληξίας, βραχυκυκλώματος ή διαρροής
Η συσκευή παρακολούθησης μωρού δεν πρέπει να εκτίθεται σε υγρά ή να τοποθετείται κοντά σε αντικείμενα που περιέχουν υγρά, όπως βάζα.
Όταν το βύσμα χρησιμοποιείται ως μέσο ενεργοποίησης ή απενεργοποίησης της συσκευής, πρέπει να είναι πάντοτε έτοιμο για χρήση.
Προτού συνδέσετε τη συσκευή παρακολούθησης μωρού στην πρίζα, βεβαιωθείτε ότι η τάση που υποδεικνύεται στο τροφοδοτικό της αντιστοιχεί στην τάση τοπικού δικτύου.
Χρησιμοποιήστε τους παρεχόμενους προσαρμογείς για να συνδέσετε τη συσκευή παρακολούθησης μωρού στην πρίζα.
Για να μην προκληθεί ηλεκτροπληξία, μην ανοίγετε το περίβλημα της μονάδας μωρού ή γονέα, εκτός από τη θήκη των μπαταριών.
Βεβαιωθείτε ότι τα χέρια σας είναι στεγνά κατά την τοποθέτηση ή την αντικατάσταση των μπαταριών.
24
EL
Για να μην προκληθεί έκρηξη ή διαρροή μπαταριών, το οποίο μπορεί να καταστρέψει τη συσκευή παρακολούθησης μωρού και να προκαλέσει εγκαύματα και ερεθισμό στο δέρμα ή στα μάτια:
• Τοποθετείτε τις μπαταρίες με τη
σωστή φορά (+/-),
• Αφαιρείτε τις μπαταρίες εάν δεν
θα χρησιμοποιήσετε το προϊόν για περισσότερες από 30 ημέρες,
• Φυλάσσετε τις μπαταρίες
μακριά από υπερβολικά υψηλές θερμοκρασίες, όπως ηλιακή ακτινοβολία, πυρκαγιά κ.ο.κ.
• Αφαιρείτε τις μπαταρίες μόλις
αποφορτιστούν.
Για να αποφευχθεί η υπερθέρμανση των μπαταριών ή η διαρροή τοξικών ουσιών, υδρογόνου ή οξυγόνου, μην βραχυκυκλώνετε ή κόβετε τις μπαταρίες.
Επίβλεψη από ενήλικα
Αυτή η συσκευή παρακολούθησης μωρού προορίζεται ως βοήθημα. Δεν αποτελεί υποκατάστατο της υπεύθυνης και σωστής επίβλεψης από ενήλικα και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται με αυτόν τον τρόπο.
Μην τοποθετείτε ποτέ τη μονάδα μωρού μέσα στην κούνια ή το πάρκο του μωρού.
Για να μην προκληθεί υπερθέρμανση, μην καλύπτετε τη συσκευή παρακολούθησης μωρού με πετσέτες, κουβέρτες ή άλλα αντικείμενα.
Όταν η συσκευή παρακολούθησης μωρού είναι συνδεδεμένη στην πρίζα, βεβαιωθείτε ότι μπορείτε εύκολα να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτήν.
Για την ασφάλειά τους, μην επιτρέπετε στα παιδιά να παίζουν με τη συσκευή παρακολούθησης μωρού.
Για να διαχειριστείτε κατεστραμμένες μπαταρίες ή μπαταρίες που παρουσιάζουν διαρροή, φοράτε προστατευτικά γάντια για να προστατέψετε το δέρμα σας.
Η συσκευή παρακολούθησης μωρού εκπέμπει σε μια συχνότητα που χρησιμοποιείται από πολλά οικιακά προϊόντα και άλλες συσκευές παρακολούθησης μωρού. Οι συνομιλίες σας ίσως να μπορούν να ακουστούν από κάποιο άλλο προϊόν που λειτουργεί στην ίδια συχνότητα.
Προφυλάξεις ασφαλείας
Χρησιμοποιείτε και αποθηκεύετε τη συσκευή παρακολούθησης μωρού σε θερμοκρασία μεταξύ 10°C (50°F) και 35°C (95°F). Διατηρείτε τη συσκευή παρακολούθησης μωρού μακριά από άμεση ηλιακή ακτινοβολία.
Εάν αποθηκεύσετε τις μπαταρίες σε ψυγείο ή κατάψυξη, προστατέψτε τις από συμπύκνωση κατά την αποθήκευση και την απόψυξη. Προτού χρησιμοποιήσετε τις μπαταρίες, αφήστε τις να επανέλθουν σε θερμοκρασία δωματίου.
Αντικατάσταση
Εάν αντικαταστήσετε τους προσαρμογείς, χρησιμοποιήστε τον τύπο προσαρμογέων που καθορίζεται στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης.
Εάν αντικαταστήσετε τις μπαταρίες, χρησιμοποιήστε τον τύπο μπαταριών που καθορίζεται στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης. Αντικαθιστάτε όλες τις μπαταρίες στη μονάδα ταυτόχρονα.
Ηλεκτρομαγνητικά Πεδία (EMF)
Η συσκευή παρακολούθησης μωρού Philips AVENT συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που αφορούν τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει σωστός χειρισμός και σύμφωνος με τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή παρακολούθησης μωρού είναι ασφαλής στη χρήση βάσει των επιστημονικών αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.
Ελληνικά
25
EL
Ανακύκλωση του προϊόντος
3 Επισκόπηση
Η συσκευή παρακολούθησης μωρού είναι σχεδιασμένη και κατασκευασμένη από υψηλής ποιότητας υλικά και εξαρτήματα, τα οποία μπορούν να ανακυκλωθούν και να επαναχρησιμοποιηθούν.
Βοηθήστε το περιβάλλον απορρίπτοντας το προϊόν και τη συσκευασία του με υπευθυνότητα. Το σύμβολο του διαγραμμένου κάδου με ρόδες υποδηλώνει ότι η συσκευή παρακολούθησης μωρού διέπεται από την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ, γεγονός που σημαίνει ότι το προϊόν και οι μπαταρίες του δεν πρέπει να απορρίπτονται με τα οικιακά απορρίμματα, καθώς περιέχουν ουσίες που μπορεί να είναι επιβλαβείς για το περιβάλλον και την υγεία. Χρησιμοποιήστε τα καθορισμένα σημεία συλλογής ή τις καθορισμένες εγκαταστάσεις ανακύκλωσης για την απόρριψη της συσκευής παρακολούθησης μωρού και των μπαταριών.
Για τη Χιλή
Σε περίπτωση αμφιβολίας ή ερώτησης, επικοινωνήστε με το Τηλεφωνικό Κέντρο της Philips στη Χιλή στο τηλέφωνο 600­7445477 ή επισκεφθείτε την τοποθεσία
www.philips.com/support
Μονάδα γονέα (Εικ. 1)
a
• Πατήστε για ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της μονάδας γονέα
b link
• Ανάβει με πράσινο χρώμα: Η μονάδα γονέα είναι συνδεδεμένη με τη μονάδα μωρού.
• Αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα: Η μονάδα γονέα αναζητά τη μονάδα μωρού.
c Λυχνίες επιπέδου ήχου
• Υποδηλώνουν το επίπεδο του ήχου στο δωμάτιο του μωρού σας
d Ηχείο e Υποδοχή σύνδεσης για τον παρεχόμενο
προσαρμογέα AC/DC
f
• Ανάβει με πράσινο χρώμα: Η μονάδα γονέα είναι ενεργοποιημένη.
• Αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα: Η ισχύς των μπαταριών είναι χαμηλή.
g volume
• Γυρίστε για να αυξήσετε/μειώσετε την ένταση του ήχου
• Γυρίστε εντελώς προς τα κάτω για σίγαση του ήχου
h Καπάκι θήκης μπαταριών i Τρεις μπαταρίες R6 AA 1,5 V
(δεν περιλαμβάνονται)
j 1 channel 2
• Αλλαγή στο Κανάλι 1 ή στο Κανάλι 2
k Θήκη μπαταρίας
26
EL
l Προσαρμογέας AC/DC
• Είσοδος: 100-240V AC
• Έξοδος: 6,0V DC, 300 mA
• Αριθμός μοντέλου:
SSW-2350AU για Αυστραλία και Νέα Ζηλανδία, SSW-2350PEU για Χιλή, SSW-2350UK (βύσμα 3 ακίδων) για Ηνωμένο Βασίλειο, Ντουμπάι και Ιρλανδία, SSW-2350US για Παναμά και Μεξικό, SSW-2350WEU (βύσμα 2 ακίδων) για Ντουμπάι και άλλες χώρες της Δυτικής Ευρώπης.
Μονάδα μωρού (Εικ. 2)
a
• Πατήστε για ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της μονάδας μωρού
b on
• Ανάβει με πράσινο χρώμα: Η μονάδα μωρού είναι ενεργοποιημένη.
c Μικρόφωνο d
• Ανάβει με πράσινο χρώμα: Η μονάδα μωρού λειτουργεί με μπαταρίες.
• Αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα: Η ισχύς των μπαταριών είναι χαμηλή.
e Υποδοχή σύνδεσης για τον παρεχόμενο
προσαρμογέα AC/DC
f Καπάκι θήκης μπαταριών g Τέσσερις μπαταρίες R6 AA 1,5 V (δεν
περιλαμβάνονται)
h 1 channel 2
• Αλλαγή στο Κανάλι 1 ή στο Κανάλι 2
i Θήκη μπαταρίας j Τροφοδοτικό AC/DC, με τον ίδιο τύπο
όπως και για τη μονάδα μωρού
4 Ξεκινήστε
Για να χρησιμοποιήσετε τη μονάδα γονέα ή τη μονάδα μωρού, μπορείτε είτε να συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύμα είτε να χρησιμοποιήσετε μπαταρίες. Για επιπλέον σιγουριά, τοποθετήστε στη συσκευή μπαταρίες ώστε να διασφαλιστεί η ύπαρξη εφεδρικής ισχύος σε περίπτωση διακοπής ρεύματος. Αν χρησιμοποιείτε επαναφορτιζόμενες μπαταρίες, φροντίστε να τις φορτίζετε ξεχωριστά.
Ρύθμιση της μονάδας μωρού:
1 Προτού συνδέσετε τη μονάδα μωρού
στην πρίζα, αφαιρέστε το καπάκι της θήκης μπαταριών.
2 Τοποθετήστε τέσσερις μπαταρίες R6
AA 1,5V με τη σωστή πολικότητα (+/-), όπως υποδεικνύεται.
3 Επανατοποθετήστε το καπάκι. 4 Συνδέστε έναν παρεχόμενο
προσαρμογέα στη μονάδα μωρού και την πρίζα.
Ρύθμιση της μονάδας γονέα:
1 Ακολουθήστε την ίδια διαδικασία με
αυτή που περιγράφεται για τη ρύθμιση της μονάδας μωρού.
Ελληνικά
27
EL
5 Χρήση της
μονάδας μωρού
1 Πατήστε στη μονάδα γονέα/μωρού.
» Η μονάδα γονέα/μωρού
ενεργοποιείται και όλες οι ενδείξεις της ανάβουν για μικρό χρονικό διάστημα.
2 Διατηρείτε τη μονάδα μωρού και το
καλώδιο τροφοδοσίας τουλάχιστον 1 μέτρο μακριά από το μωρό σας.
3 Χρησιμοποιείτε τη μονάδα γονέα εντός
της περιοχής εμβέλειας της συσκευής.
4 Ρυθμίστε τη μονάδα γονέα και τη
μονάδα μωρού στο ίδιο κανάλι, είτε στο Κανάλι 1 είτε στο Κανάλι 2.
» Η ένδειξη link αναβοσβήνει με
κόκκινο χρώμα και η μονάδα γονέα ξεκινά να αναζητά τη μονάδα μωρού.
» Μόλις δημιουργηθεί σύνδεση, η
ένδειξη link ανάβει με πράσινο χρώμα.
» Εάν δεν δημιουργηθεί σύνδεση, η
ένδειξη link αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα. Η μονάδα γονέα εκπέμπει σύντομους ήχους (μπιπ) κατά διαστήματα.
5 Για να αλλάξετε την ένταση του ήχου,
γυρίστε το διακόπτη volume προς τα επάνω ή προς τα κάτω.
• Για σίγαση του ήχου, γυρίστε το διακόπτη volume εντελώς προς τα κάτω. Όταν είναι ενεργοποιημένη η σίγαση ήχου, οι λυχνίες επιπέδου ήχου λειτουργούν κανονικά.
Συμβουλή
Η συσκευή παρακολούθησης μωρού έχει σχεδιαστεί
έτσι ώστε η κεραία στο επάνω μέρος της μονάδας γονέα να μην είναι ορατή. Για να αποφύγετε τυχόν παρεμβολές που ενδέχεται να μειώσουν την εμβέλεια λειτουργίας της συσκευής, μεταφέρετε τη μονάδα γονέα κρατώντας την από τη βάση της.
Όταν η μονάδα γονέα είναι εκτός της εμβέλειας της
μονάδας μωρού, εκπέμπει σύντομους ήχους (μπιπ) κατά διαστήματα. Η ένδειξη link στη μονάδα γονέα αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα.
Η ένδειξη μπαταρίας αναβοσβήνει με κόκκινο
χρώμα και ακούγεται ένας σύντομος ήχος (μπιπ) 30 λεπτά προτού αποφορτιστούν οι μπαταρίες. Όταν οι μπαταρίες αποφορτιστούν εντελώς, η μονάδα γονέα απενεργοποιείται αυτόματα και χάνει τη σύνδεση με τη μονάδα μωρού.
Εμβέλεια λειτουργίας
Εξωτερικοί χώροι: Έως 150 μέτρα
Εσωτερικός χώρος: Έως 50 μέτρα
Η συσκευή παρακολούθησης μωρού έχει σχεδιαστεί ώστε να λειτουργεί βέλτιστα σε απόσταση 150 μέτρων, απόσταση που είναι κατάλληλη για τα περισσότερα οικιακά περιβάλλοντα. Η εμβέλεια λειτουργίας και η ποιότητα της σύνδεσης εξαρτάται από τον αριθμό των εμποδίων, όπως τοίχοι και κτήρια, που παρεμβάλλονται μεταξύ των δύο μονάδων.
Σύνδεση πρόσθετης μονάδας γονέα
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε επιπλέον μονάδες γονέα με τη συσκευή παρακολούθησης μωρού. Για να συνδέσετε τις επιπλέον μονάδες, ακολουθήστε τα απλά βήματα που περιγράφονται παρακάτω.
28
EL
Σημείωση
Χρησιμοποιήστε τη μονάδα γονέα στην εμβέλεια
λειτουργίας της συσκευής παρακολούθησης μωρού.
6 Εγγύηση και
σέρβις
1 Πατήστε στην πρόσθετη μονάδα
γονέα.
» Η μονάδα γονέα ενεργοποιείται και
όλες οι ενδείξεις της ανάβουν για μικρό χρονικό διάστημα.
2 Ρυθμίστε τη μονάδα γονέα και τη
μονάδα μωρού στο ίδιο κανάλι, είτε στο Κανάλι 1 είτε στο Κανάλι 2.
» Μόλις δημιουργηθεί σύνδεση, η
ένδειξη link ανάβει με πράσινο χρώμα.
Εάν χρειάζεστε σέρβις/πληροφορίες ή εάν έχετε κάποιο πρόβλημα, επισκεφθείτε την τοποθεσία web της Philips AVENT στη διεύθυνση www.philips.com/AVENT welcome ή επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Πελατών της Philips στη χώρα σας. Μπορείτε να βρείτε τον αριθμό τηλεφώνου του Κέντρου Εξυπηρέτησης Πελατών της Philips στο φυλλάδιο παγκόσμιας εγγύησης. Εάν δεν υπάρχει Κέντρο Εξυπηρέτησης Πελατών της Philips στη χώρα σας, επισκεφτείτε τον τοπικό αντιπρόσωπο της Philips.
Ελληνικά
29
EL
7 Αντιμετώπιση προβλημάτων
Αν δεν βρίσκετε τη λύση που χρειάζεστε σε αυτή την ενότητα, μπορείτε να λάβετε υποστήριξη στη διεύθυνση www.philips.com/AVENT ή να επικοινωνήσετε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Πελατών της Philips στη χώρα σας.
Προβλήματα Πιθανές αιτίες Λύσεις
Η μονάδα γονέα/μωρού δεν ενεργοποιείται.
Δεν είναι δυνατή η δημιουργία σύνδεσης.
Η μονάδα γονέα παράγει ένα διαπεραστικό ήχο.
Υπάρχουν παρεμβολές. Ο ήχος ακούγεται διακεκομμένα.
Δεν ακούγεται κανένας ήχος από τη μονάδα γονέα.
Η εμβέλεια λειτουργίας της συσκευής είναι μικρότερη από 150 μέτρα.
Οι μπαταρίες στη μονάδα γονέα αποφορτίζονται γρήγορα.
Η μονάδα δεν είναι συνδεδεμένη στην πρίζα.
Οι μπαταρίες είναι άδειες ή δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά.
Η μονάδα γονέα και η μονάδα μωρού έχουν ρυθμιστεί σε διαφορετικά κανάλια.
Οι μονάδες είναι εκτός εμβέλειας. Μετακινήστε τις μονάδες πιο κοντά
Οι μονάδες είναι πολύ κοντά. Μετακινήστε τη μονάδα γονέα πιο
Η μονάδα γονέα λαμβάνει σήματα από άλλες ηλεκτρικές συσκευές ή άλλες συσκευές παρακολούθησης μωρού.
Οι μονάδες είναι εκτός εμβέλειας. Μετακινήστε τις μονάδες πιο κοντά τη
Η μονάδα γονέα και η μονάδα μωρού έχουν ρυθμιστεί σε διαφορετικά κανάλια.
Οι μπαταρίες της μονάδας γονέα ή/ και της μονάδας μωρού κοντεύουν να εξαντληθούν.
Η ένταση του ήχου στη μονάδα γονέα είναι πολύ χαμηλή ή έχει ενεργοποιηθεί η σίγαση ήχου.
Οι μονάδες είναι εκτός εμβέλειας. Μετακινήστε τις μονάδες πιο κοντά τη
Εμπόδια στον περιβάλλοντα χώρο επηρεάζουν την εμβέλεια λειτουργίας της συσκευής.
Η ένταση του ήχου έχει ρυθμιστεί σε πολύ υψηλό επίπεδο και η μονάδα καταναλώνει περισσότερη ενέργεια.
Συνδέστε τη μονάδα στην πρίζα.
Αντικαταστήστε τις μπαταρίες και βεβαιωθείτε ότι είναι τοποθετημένες σωστά.
Ρυθμίστε τις μονάδες στο ίδιο κανάλι.
τη μία στην άλλη (δείτε 'Εμβέλεια λειτουργίας' στη σελίδα 28).
μακριά από τη μονάδα μωρού. Μειώστε την ένταση του ήχου στη
μονάδα γονέα. Μετακινήστε τη μονάδα γονέα μακριά
από άλλες ηλεκτρικές συσκευές, όπως φούρνους μικροκυμάτων και τηλέφωνα.
Ρυθμίστε τις μονάδες στο άλλο κανάλι.
μία στην άλλη. Ρυθμίστε τις μονάδες στο ίδιο κανάλι.
Συνδέστε τη μονάδα γονέα ή/ και τη μονάδα μωρού στην πρίζα. Αντικαταστήστε τις μπαταρίες.
Αυξήστε την ένταση του ήχου στη μονάδα γονέα.
μία στην άλλη. Μετακινήστε τις μονάδες πιο κοντά τη
μία στην άλλη.
Μειώστε την ένταση του ήχου.
Συμβουλή
Οι πληροφορίες προϊόντος υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
30
EL
1 Introducción
2 Importante
Le felicitamos por su compra y le damos la bienvenida a Philips AVENT. Para poder
beneciarse por completo de la asistencia que
ofrece Philips AVENT, registre el producto en www.philips.com/AVENT. Philips AVENT se dedica a la fabricación de
productos ables para el cuidado del bebé, que
proporcionen a los padres la tranquilidad que necesitan al cuidar de la salud y la seguridad de su bebé. Este vigilabebés de Philips AVENT proporciona la tranquilidad esencial de una conexión con un sonido ultranítido de su bebé, por lo que siempre sabrá cuándo le necesita
su bebé. La conguración de canales ajustable,
las luces intuitivas activadas por sonido, los indicadores de luz y sonido para conexión, alcance y batería baja le garantizan que esté conectado siempre. SCD486 contiene dos unidades de padres con pilas para que pueda vigilar fácilmente a su bebé desde varios sitios de su casa.
Antes de usar el vigilabebés, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro.
ADVERTENCIA: Para evitar la estrangulación con el cable de alimentación, mantenga siempre la unidad del bebé y el cable de alimentación fuera del alcance de bebé, al menos a 1 metro de distancia. No utilice cables alargadores. Precaución: riesgo de explosión, descarga eléctrica, cortocircuito o fugas
No exponga el vigilabebés a goteos ni salpicaduras, tampoco coloque sobre él objetos que contengan líquidos, como jarrones.
Cuando se usa la toma de alimentación como dispositivo de desconexión, debe estar siempre disponible.
Antes de conectar el vigilabebés a la red eléctrica, asegúrese de que el voltaje indicado en los adaptadores del vigilabebés se corresponde con el voltaje de red eléctrica local.
Utilice los adaptadores suministrados para conectar el vigilabebés a la red eléctrica.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la carcasa de la unidad del bebé ni la unidad de padres, excepto los compartimientos de las pilas.
Asegúrese de que tiene las manos secas cuando coloque o sustituya las pilas.
Para evitar explosiones de las pilas o fugas, que pueden dañar el vigilabebés y causar quemaduras e irritación de piel o de los ojos:
inserte las pilas en la dirección
correcta (+/-),
retire las pilas si no va a utilizar el
producto durante más de 30 días,
mantenga las pilas alejadas de lugares
con temperaturas altas, como las que emiten la luz solar, el fuego o similares,
retire las pilas tan pronto como se agoten.
Español
31
ES
Para evitar que las pilas se calienten o emitan materiales tóxicos, hidrógeno u oxígeno, no provoque cortocircuitos ni mutile las pilas.
Supervisión adulta
Este vigilabebés está pensado como una ayuda. No es un substituto de la supervisión responsable y correcta por parte de los adultos y no debe utilizarse como tal.
No coloque nunca la unidad del bebé en el interior de la cuna o del parque.
Para evitar que se sobrecaliente, no cubra el vigilabebés con una toalla, manta o cualquier otro artículo.
Cuando el vigilabebés esté conectado a una toma de corriente, asegúrese de que puede acceder fácilmente a la misma.
Para su seguridad, no permita que los niños jueguen con el vigilabebés.
Para manejar pilas dañadas o con fugas, use guantes protectores para proteger la piel.
Su vigilabebés transmite a través de una frecuencia que se utiliza por muchos productos domésticos y otros vigilabebés. Su conversación se puede oír a través de otro producto que funcione en la misma frecuencia.
Limpieza y mantenimiento
No sumerja la unidad de padres ni la del bebé en agua ni las lave bajo el grifo.
No utilice aerosoles ni líquidos de limpieza.
Desenchufe la unidad de padres y la
unidad del bebé están enchufadas a una toma de corriente.
Limpie la unidad de padres y la unidad del bebé con un paño húmedo.
Limpie los adaptadores con un paño seco.
Este vigilabebés no tiene más piezas que
pueda reparar el usuario.
Precauciones de almacenamiento
Utilice y almacene el vigilabebés entre 10 °C (50 °F) y 35 °C (95 °F). Mantenga el vigilabebés alejado de la luz solar directa.
Si almacena las pilas en la nevera o el congelador, protéjalas de la condensación durante el almacenamiento y la descongelación. Antes de utilizar las pilas, deje que vuelvan a la temperatura ambiente.
Sustitución
Si sustituye los adaptadores, utilice el tipo
de adaptadores especicados en este
manual del usuario.
Si sustituye las pilas, utilice el tipo de pilas
especicadas en este manual del usuario.
Sustituya todas las pilas de la unidad al mismo tiempo.
Campos electromagnéticos
(CEM)
Este vigilabebés Philips AVENT cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos (CEM). Si se utiliza correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este manual, este vigilabebés se puede usar de forma segura
según los conocimientos cientícos disponibles
hoy en día.
Reciclaje del producto
El vigilabebés ha sido diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad que pueden reciclarse y reutilizarse.
Ayude al medio ambiente deshaciéndose del producto y del embalaje de forma responsable. El símbolo del cubo de basura con ruedas
tachado signica que el vigilabebés se rige por la Directiva europea 2002/96/EC, lo que signica
que el producto y las pilas no se deben tirar con la basura normal del hogar, ya que contienen sustancias que pueden dañar el medio ambiente y la salud. Utilice puntos de recogida designados o instalaciones para el reciclaje al deshacerse del vigilabebés o de las pilas.
32
ES
3 Descripción
general
Unidad de padres (Fig. 1)
a
Púlselo para encender o apagar la
unidad de padres
b link
En verde: la unidad de padres está
conectada a la unidad del bebé.
En rojo intermitente: la unidad de
padres está buscando la unidad del bebé.
c Pilotos de nivel de sonido
Indican el nivel de sonido en la
habitación del bebé
d Altavoz e Conector para el adaptador de CC/CA
suministrado
f
En verde: la unidad de padres está
encendida.
En rojo intermitente: las pilas están a
punto de agotarse.
g volume
Gírelo para subir/bajar el volumen
Gírelo hacia abajo completamente
para silenciar el volumen
h Tapa del compartimento de las pilas i Tres pilas R6 AA de 1,5 V (no incluidas) j 1 channel 2
Cambia al canal 1 o al canal 2
k Compartimiento de las pilas
l Adaptador de CC/CA
Entrada: 100-240 V CA
Salida: 6,0 V CC, 300 mA
Número de modelo:
SSW-2350AU para Australia y Nueva Zelanda; SSW 2350PEU para Chile; SSW-2350UK (enchufe de 3 clavijas) para Reino Unido, Dubai e Irlanda; SSW-2350US para Panamá y México; SSW-2350WEU (enchufe de 2 clavijas) para Dubai y otros países de Europa occidental.
Unidad del bebé (Fig. 2)
a
Púlselo para encender o apagar la unidad del bebé
b on
En verde: la unidad del bebé está encendida.
c Micrófono d
En verde: la unidad del bebé funciona con las pilas.
En rojo intermitente: las pilas están a punto de agotarse.
e Conector para el adaptador de CC/CA
suministrado
f Tapa del compartimento de las pilas g Cuatro pilas R6 AA de 1,5 V (no incluidas) h 1 channel 2
Cambia al canal 1 o al canal 2
i Compartimiento de las pilas j Adaptador de CC/CA, del mismo tipo de
la unidad de padres
Español
33
ES
4 Introducción
Para ponerla en funcionamiento, puede conectar la unidad de padres o la unidad del bebé a la red eléctrica o insertar las pilas. Para una mayor tranquilidad, introduzca pilas para garantizar un respaldo en caso de un fallo en el suministro eléctrico. Si utiliza pilas recargables, asegúrese de que las carga por separado. Para congurar la unidad del bebé:
1 Antes de conectar la unidad del bebé al
enchufe de la red eléctrica, retire la tapa del compartimiento de las pilas.
2 Inserte cuatro pilas R6 AA de 1,5 V con la
polaridad correcta (+/-) como se indica.
3 Vuelva a colocar la tapa. 4 Conecte el adaptador suministrado a la
unidad del bebé y al enchufe de la red eléctrica.
Para congurar la unidad de padres:
1 Siga el mismo procedimiento que al
congurar la unidad del bebé.
5 Uso del
vigilabebés
1 Pulse en la unidad de padres/unidad del
bebé.
» La unidad de padres/del bebé se
enciende y todos sus indicadores se iluminan brevemente.
2 Mantenga la unidad del bebé y el cable de
alimentación al menos a 1 metro de su bebé.
3 Utilice la unidad de padres en el alcance de
funcionamiento.
4 Ajuste la unidad de padres y la unidad del
bebé en el mismo canal, canal 1 o canal 2.
» El indicador link parpadea en rojo y la
unidad de padres comienza a buscar la unidad del bebé.
» Cuando se conecta, el indicador link se
ilumina en verde.
» Si no se establece la conexión, el indicador
link parpadea en rojo. La unidad de padres emite un pitido cada cierto tiempo.
5 Para cambiar el volumen de la unidad de
padres, gire volume hacia arriba o hacia abajo.
Para silenciar el volumen, gire volume completamente hacia abajo. Cuando el volumen está en silencio, los pilotos de nivel de sonido funcionan con normalidad.
Consejo
• Su vigilabebés está diseñado especialmente para ocultar
la antena de la parte superior de la unidad de padres. Para evitar las obstrucciones que pueden reducir el alcance de funcionamiento, sujete la unidad de padres por la base al transportarla.
• Cuando la unidad de padres está fuera del alcance de
la unidad del bebé, la unidad de padres emite un pitido cada cierto tiempo. El indicador link de la unidad de padres parpadea en rojo.
• El indicador de las pilas parpadea en rojo y se emite un
tono de pitido cada 30 minutos antes de que las pilas se agoten. Cuando las pilas están completamente descargadas, la unidad de padres se apaga automáticamente y pierde la conexión con la unidad del bebé.
34
ES
Alcance de funcionamiento
6 Garantía y
En exteriores: hasta 150 metros
En interiores: hasta 50 metros
Este monitor está diseñado para funcionar
de manera óptima en un alcance de 150 m, adecuado para la mayoría de entornos domésticos. El alcance de funcionamiento y la calidad de la conexión varían en función del número de obstrucciones, como las
paredes o edicios, entre las dos unidades.
Conexión de una unidad de padres adicional
Puede utilizar varias unidades de padres adicionales con su vigilabebés. Siga los dos sencillos pasos para conectar unidades adicionales.
Nota
• Utilice la unidad de padres en el alcance de
funcionamiento del vigilabebés.
1 Pulse en la unidad de padres adicional.
» La unidad de padres se enciende y
todos sus indicadores se iluminan brevemente.
2 Ajuste la unidad de padres y la unidad del
bebé en el mismo canal, canal 1 o canal 2.
» Cuando se conecta, el indicador link se
ilumina en verde.
servicio
Si necesita asistencia o información, o si tiene un problema, visite el sitio web de Philips AVENT en www.philips.com/AVENT welcome o póngase en contacto con el centro de servicio de atención al cliente de Philips en su país. Puede encontrar el número de teléfono del centro de servicio de atención al cliente de Philips en el folleto de garantía mundial. Si no hay ningún centro de servicio de atención al cliente de Philips en su país, visite el distribuidor de Philips más cercano.
Español
35
ES
7 Solución de problemas
Si no encuentra la solución en esta sección, puede obtener asistencia en www.philips.com/AVENT o ponerse en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país.
Problemas Posibles causas Soluciones
La unidad de padres/del bebé no se enciende.
No puedo establecer una conexión.
La unidad de padres produce un ruido muy agudo.
Obtengo interferencias. Sólo puedo oírla de manera intermitente.
No puedo oír nada a través de la unidad de padres.
Mi alcance de funcionamiento es inferior a 150 metros.
Las pilas de la unidad de padres se agotan rápidamente.
La unidad no está conectada a una fuente de alimentación.
Las pilas están descargadas o se han insertado incorrectamente.
La unidad de padres/del bebé están ajustadas en canales diferentes.
Las unidades están fuera del alcance. Acerque las unidades (consulte
Las unidades están demasiado cerca una de la otra.
La unidad de padres obtiene señales de otros aparatos o vigilabebés.
Las unidades están fuera del alcance. Acerque las unidades. La unidad de padres/del bebé están
ajustadas en canales diferentes. Las pilas de la unidad de padres/
unidad del bebé se están agotando.
El volumen de la unidad de padres es demasiado bajo o está en silencio.
Las unidades están fuera del alcance. Acerque las unidades. Las obstrucciones ambientales
afectan al alcance de funcionamiento.
El volumen está demasiado alto y la unidad consume más energía.
Conecte la unidad a una fuente de alimentación.
Sustituya las pilas y asegúrese de que se han introducido correctamente.
Ajuste las unidades en el mismo canal.
‘Alcance de funcionamiento’ en la página 35).
Aleje la unidad de padres de la unidad del bebé.
Reduzca el volumen de la unidad de padres.
Aleje la unidad de padres lejos de otros aparatos eléctricos, como microondas o teléfonos.
Cambie las unidades al otro canal.
Ajuste las unidades en el mismo canal.
Conecte la unidad de padres/unidad del bebé a una fuente de alimenta­ción. Sustituya las pilas.
Aumente el volumen de la unidad de padres.
Acerque las unidades.
Disminuya el volumen.
Consejo
• La información del producto puede cambiar sin previo aviso.
36
ES
1 Johdanto
2 Tärkeää
Onnittelut tekemäsi ostoksen johdosta ja tervetuloa Philips AVENT -käyttäjäksi! Käytä hyväksesi Philips AVENT -tuki ja rekisteröi tuote osoitteessa www.philips.com/AVENT. Philips AVENT valmistaa luotettavia tuotteita, joiden avulla vanhemmat voivat rauhallisin mielin huolehtia lapsensa terveydestä ja turvallisuudesta. Philips AVENT -itkuhälyttimen kristallinkirkas äänenlaatu takaa, että tiedät aina, kun lapsesi tarvitsee sinua. Säädettävät kanava­asetukset, ääniaktivoituvat merkkivalot sekä yhteyden, kuuluvuuden ja pariston tyhjenemisen valo- ja äänimerkit varmistavat, että pysyt yhteydessä lapseesi. SCD486 sisältää kaksi akkukäyttöistä vanhemman yksikköä, joilla voit helposti valvoa lastasi useasta paikasta kotona ja kodin lähistöllä.
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen itkuhälyttimen ensimmäistä käyttökertaa ja säilytä se tulevaa käyttöä varten.
VAROITUS: Säilytä lapsen yksikköä ja virtajohtoa aina poissa lapsen ulottuvilta ja vähintään 1 metrin päässä, jotta lapsi ei kuristu johtoon. Älä käytä jatkojohtoja. Varoitus: räjähdyksen, sähköiskun, oikosulun ja vuotamisen vaara
Laitteen päälle ei saa roiskua vettä tai muita nesteitä, eikä laitteen päälle saa asettaa mitään nesteellä täytettyjä esineitä, esimerkiksi maljakoita.
Kun laitteen virta katkaistaan irrottamalla pistoke, laite on helppo ottaa uudelleen käyttöön.
Varmista ennen itkuhälyttimen liittämistä verkkovirtaan, että itkuhälyttimen sovittimien jännitemerkintä vastaa paikallista verkkojännitettä.
Liitä itkuhälytin verkkovirtaan mukana toimitetuilla sovittimilla.
Älä avaa lapsen tai vanhemman yksikön koteloa sähköiskujen välttämiseksi. Koteloista saa avata ainoastaan paristolokerot.
Varmista että kätesi ja laite ovat kuivat, kun laitat paristot ja akun paikalleen.
Seuraavilla tavoilla voit estää akkujen räjähtämisen ja vuotamisen, mikä voi vahingoittaa itkuhälytintä sekä aiheuttaa palovammoja ja ärsyttää ihoa tai silmiä:
aseta akut oikein päin (+/-)
poista akut, jos et käytät tuotetta yli
30 päivään
älä pidä akkuja kuumissa paikoissa,
kuten auringonpaisteessa tai tulen lähellä
poista akut heti, kun niistä loppuu vir ta.
Älä runtele akkuja tai aiheuta niihin
oikosulkuja, jotta akut eivät kuumene eikä niistä vuoda myrkyllisiä aineita, vetyä tai happea.
Suomi
37
FI
Aikuisen valvonta
Tämä itkuhälytin on tarkoitettu apuvälineeksi. Se ei korvaa luotettavaa ja asianmukaista aikuisen valvontaa.
Älä aseta lapsen yksikköä lapsen sänkyyn tai leikkikehään.
Älä peitä itkuhälytintä pyyhkeellä, huovalla tai muilla esineillä, jotta se ei ylikuumene.
Jos käytät itkuhälytintä verkkovirralla, varmista että pistorasia on helposti käytettävissä.
Älä anna lasten leikkiä itkuhälyttimellä heidän turvallisuutensa vuoksi.
Jos käsittelet vahingoittuneita tai vuotaneita akkuja, käytä suojakäsineitä.
Itkuhälytin käyttää samaa taajuutta kuin monet kodinkoneet ja muut itkuhälyttimet. Keskustelusi saattaa kuulua samaa taajuutta käyttävään laitteeseen.
Puhdistus ja hoito
Älä upota vanhemman tai lapsen yksikköä veteen äläkä puhdista niitä juoksevalla vedellä.
Älä käytä puhdistamiseen puhdistussuihkeita tai nestemäisiä pesuaineita.
Varmista, että vanhemman yksikkö ja lapsen yksikkö ei ole liitettynä pistorasiaan.
Puhdista vanhemman ja lapsen yksikkö kostealla liinalla.
Pyyhi sovittimet puhtaiksi kuivalla liinalla.
Tässä itkuhälyttimessä ei ole muita
huollettavia osia.
Säilytysvarotoimet
Käytä ja säilytä itkuhälytintä paikassa, jonka lämpötila on 10–35 °C. Pidä itkuhälytin poissa suorasta auringonpaisteesta.
Jos säilytät akkuja jääkaapissa tai pakastimessa, suojele niitä kosteuden tiivistymisestä säilytyksen ja sulattamisen aikana. Anna akkujen lämmetä huoneenlämpöisiksi, ennen kuin käytät niitä.
Varaosat
Jos vaihdat sovittimia, käytä tässä käyttöoppaassa määritettyä sovitintyyppiä.
Jos vaihdat akkuja, käytä tässä käyttöoppaassa määritettyä akkutyyppiä. Vaihda kaikki yksikön akut samanaikaisesti.
Sähkömagneettiset kentät
(EMF)
Tämä Philips AVENT -itkuhälytin vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja. Jos itkuhälytintä käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista tämänhetkisen tutkimustiedon perusteella.
Tuotteen kierrättäminen
Tuotteen suunnittelussa ja valmistuksessa on käytetty laadukkaita materiaaleja ja osia, jotka voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen.
Suojele ympäristöä hävittämällä tuote ja pakkaus vastuullisesti. Tuotteeseen kiinnitetty yliviivatun roskakorin kuva tarkoittaa, että tuote kuuluu Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2002/96/EC soveltamisalaan. Tämä tarkoittaa sitä, että tuotetta ja paristoja ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana, koska ne sisältävät ympäristölle ja terveydelle mahdollisesti haitallisia aineita. Hävitä itkuhälytin ja paristot viemällä ne merkittyihin keräys- tai kierrätyspaikkoihin.
38
FI
3 Yleiskuvaus
Vanhemman yksikkö (kuva 1)
a
Käynnistä tai sammuta vanhemman
yksikkö painamalla
b link
Vihreä: vanhemman yksikkö on
yhteydessä lapsen yksikköön.
Vilkkuu punaisena: vanhemman yksikkö
hakee lapsen yksikköä.
c Äänenvoimakkuuden merkkivalot
Ilmaisee vauvan huoneen äänitason
d Kaiutin e Mukana toimitetun AC/DC-sovittimen
liitäntä
f
Vihreä: vanhemman yksikköön on
kytketty virta.
Vilkkuu punaisena: paristojen virta on
vähissä.
g volume
Säädä äänenvoimakkuutta kiertämällä
Mykistä ääni kiertämällä täysin alas
h Paristolokeron kansi i Kolme 1,5 V R6 AA-akkua (ei mukana) j 1 channel 2
Vaihda kanavalle 1 tai kanavalle 2
k Paristolokero l AC/DC-sovitin
Tulo: 100-240 V AC
Lähtö: 6,0 V DC, 300 mA
Mallinumero:
SSW-2350AU: Australia ja Uusi-Seelanti, SSW-2350PEU: Chile,
SSW-2350UK (3-nastainen pistoke): Iso-Britannia, Dubai ja Irlanti, SSW-2350US: Panama ja Meksiko, SSW-2350WEU (2-nastainen pistoke): Dubai ja muut Länsi-Euroopan maat.
Lapsen yksikkö (kuva 2)
a
Kytke tai katkaise lapsen yksikön virta painamalla
b on
Vihreä: lapsen yksikköön on kytketty virta.
c Mikrofoni d
Vihreä: lapsen yksikkö käyttää paristoja.
Vilkkuu punaisena: paristojen virta on
vähissä.
e Mukana toimitetun AC/DC-sovittimen
liitäntä
f Paristolokeron kansi g Neljä 1,5 V R6 AA -paristoa (ei mukana) h 1 channel 2
Vaihda kanavalle 1 tai kanavalle 2
i Paristolokero j AC/DC-sovitin, sama tyyppi kuin
vanhemman yksiköllä
Suomi
39
FI
4 Aloitus
Voit liittää vanhemman yksikön tai lapsen yksikön verkkovirtaan tai käyttää laitetta akkuvirralla. Yksikköön kannattaa asettaa paristot varmistukseksi sähkökatkoksen varalta. Jos käytät ladattavia akkuja, lataa ne erikseen.
Lapsen yksikön määrittäminen:
1 Irrota paristolokeron kansi, ennen kuin liität
lapsen yksikön pistorasiaan.
2 Aseta yksikköön neljä 1,5 V R6 AA -
paristoa oikein päin (+/-) kuvan mukaan.
3 Aseta kansi takaisin paikalleen. 4 Liitä mukana toimitettu sovitin lapsen
yksikköön ja pistorasiaan.
Vanhemman yksikön määrittäminen:
1 Toimi samalla tavalla kuin määrittäessäsi
lapsen yksikön.
5 Itkuhälyttimen
käyttäminen
1 Paina vanhemman/lapsen yksikön
-painiketta.
» Vanhemman/lapsen yksikkö käynnistyy ja
kaikki sen merkkivalot syttyvät hetkeksi.
2 Pidä lapsen yksikkö ja virtajohto vähintään
1 metrin päässä lapsesta.
3 Käytä vanhemman yksikköä
kuuluvuusalueella..
4 Aseta vanhemman yksikkö ja lapsen yksikkö
samalle kanavalle, joko kanavalle 1 tai 2.
» link-merkkivalo vilkkuu punaisena, ja
vanhemman yksikkö alkaa hakea lapsen yksikköä.
» Kun yhteys on muodostettu,
link-merkkivalo syttyy vihreänä.
» Jos yhteyden muodostaminen
epäonnistuu, link-merkkivalo vilkkuu punaisena. Vanhemman yksikkö antaa ajoittain äänimerkin.
5 Muuta vanhemman yksikön
äänenvoimakkuutta kiertämällä volume­säädintä ylös tai alas.
Mykistä kiertämällä volume-säädin täysin alas. Kun yksikkö on mykistetty, äänenvoimakkuuden merkkivalot toimivat normaalisti.
Vihje
• Itkuhälytin on suunniteltu siten, että antenni on piilossa
laitteen yläosassa. Vältä esteitä, jotka saattavat pienentää kuuluvuusaluetta, pitelemällä vanhemman yksikköä kannettaessa laitteen alaosasta.
• Kun vanhemman yksikkö ei ole lapsen yksikön
kuuluvuusalueella, vanhemman yksiköstä kuuluu ajoittain äänimerkki. Vanhemman yksikön link-merkkivalo vilkkuu punaisena.
• Akun merkkivalo vilkkuu punaisena ja yksiköstä kuuluu
äänimerkki 30 minuuttia ennen kuin akkujen virta on lopussa. Jos akut ovat täysin tyhjät, vanhemman yksikön virta katkeaa automaattisesti ja yhteys lapsen yksikköön katkeaa.
40
FI
Kuuluvuusalue
Ulkona: enintään 150 metriä
Sisällä: enintään 50 metriä
Hälytin on suunniteltu toimimaan enintään
150 metrin alueella, mikä sopii useimpiin kotiympäristöihin. Kuuluvuusalue ja äänenlaatu määräytyvät sen mukaan, miten paljon esteitä (esimerkiksi seiniä tai rakennuksia) yksikköjen välillä on.
Vanhemman lisäyksikön liittäminen
Voit käyttää useita vanhemman lisäyksiköitä itkuhälyttimen kanssa. Liitä lisäyksiköt kaksivaiheisten ohjeiden mukaisesti.
Huomautus
• Käytä vanhemman yksikköä lapsen yksikön
kuuluvuusalueella.
1 Paina vanhemman lisäyksikön -painiketta.
» Vanhemman yksikkö käynnistyy ja kaikki
sen merkkivalot syttyvät hetkeksi.
2 Aseta vanhemman yksikkö ja lapsen yksikkö
samalle kanavalle, kanavalle 1 tai 2.
» Kun yhteys on muodostettu, link-
merkkivalo syttyy vihreänä.
6 Takuu ja huolto
Jos tarvitset huoltoa tai lisätietoja tai laitteen käytössä ilmenee ongelmia, siirry Philips AVENT
-sivustoon osoitteessa www.philips.com/ AVENT/welcome tai ota yhteys Philipsin asiakaspalveluun. Philipsin asiakaspalvelun puhelinnumero on kansainvälisessä takuulehtisessä. Jos maassasi ei ole Philipsin asiakaspalvelua, ota yhteys Philips-jälleenmyyjään.
Suomi
41
FI
7 Vianmääritys
Jos et löydä tarvitsemaasi ratkaisua tästä osasta, saat lisätukea osoitteessa www.philips.com/AVENT tai voit ottaa yhteyttä Philipsin asiakaspalveluun.
Ongelmat Mahdolliset syyt Ratkaisut
Vanhemman/lapsen yksikkö ei käynnisty.
En saa muodostettua yhteyttä.
Vanhemman yksiköstä kuuluu kimeä ääni.
Yhteydessä on häiriöitä. Ääni kuuluu vain ajoittain.
En kuule mitään vanhemman yksiköstä.
Kuuluvuusalue on alle 150 metriä.
Vanhemman yksikön paristot kuluvat nopeasti.
Yksikköä ei ole liitetty virtalähteeseen.
Paristot ovat tyhjät tai ne on asetettu lokeroon väärin.
Vanhemman ja lapsen yksiköt on asetettu eri kanaville.
Yksiköt ovat kuuluvuusalueen ulkopuolella.
Yksiköt ovat liian lähellä toisiaan. Siirrä vanhemman yksikkö kauemmaksi
Vanhemman yksikkö hakee signaaleja muista laitteista tai itkuhälyttimistä.
Yksiköt ovat kuuluvuusalueen ulkopuolella.
Vanhemman ja lapsen yksiköt on asetettu eri kanaville.
Vanhemman ja/tai lapsen yksikön paristojen virta on vähissä.
Vanhemman yksikön äänenvoimakkuus on liian hiljainen.
Yksiköt ovat kuuluvuusalueen ulkopuolella.
Ympäristön esteet vaikuttavat kuuluvuusalueeseen.
Äänenvoimakkuus on liian suuri ja yksikkö kuluttaa tavallista enemmän virtaa.
Liitä yksikkö virtalähteeseen.
Vaihda paristot ja varmista, että ne asetetaan oikein.
Aseta yksiköt samalle kanavalle.
Siirrä yksiköt lähemmäs (katso ‘Kuuluvuusalue’ sivulla 41).
lapsen yksiköstä. Lisää vanhemman yksikön
äänenvoimakkuutta. Siirrä vanhemman yksikkö pois
sähkölaitteiden, kuten mikroaaltouunin tai puhelimien, läheisyydestä..
Vaihda yksiköt toiselle kanavalle. Siirrä yksiköt lähemmäs.
Aseta yksiköt samalle kanavalle.
Liitä vanhemman ja/tai lapsen yksikkö vir talähteeseen. Vaihda paristot.
Lisää vanhemman yksikön äänenvoimakkuutta.
Siirrä yksiköt lähemmäs.
Siirrä yksiköt lähemmäs toisiaan.
Vähennä äänenvoimakkuutta.
Vihje
• Tuotetietoja voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
42
FI
1 Introduction
2 Important
Félicitations pour votre achat et bienvenue
chez Philips AVENT ! Pour proter pleinement
de l'assistance offerte par Philips AVENT, enregistrez votre produit à l'adresse suivante : www.philips.com/AVENT. Philips AVENT s'engage à fabriquer des
produits ables an de fournir aux parents
toute l'assurance dont ils sont besoin et ainsi veiller à la santé et à la sécurité de bébé. Grâce à cet écoute-bébé Philips AVENT, vous avez
l'esprit tranquille et bénéciez d'une connexion
sonore exceptionnelle pour écouter bébé et savoir à tout moment s'il a besoin de vous. Les paramètres des canaux réglables, les voyants d'activation du son intuitifs, les voyants et signaux sonores de liaison, de portée et de batterie faible vous permettre de toujours être connecté. Le pack SCD486 est composé de deux unités parents fonctionnant sur piles qui vous permettent de surveiller facilement bébé depuis plusieurs endroits de la maison.
Lisez attentivement ce manuel d'utilisation avant d'utiliser l'écoute-bébé et conservez-le pour un usage ultérieur.
AVERTISSEMENT : Pour empêcher l'étranglement avec le cordon d'alimentation, maintenez toujours l'unité bébé et son cordon à une distance d'au moins 1 mètre de votre bébé. N'utilisez pas de rallonges. Attention : risque d'explosion, de choc électrique, de court-circuit ou de fuite
L'écoute-bébé ne doit pas être exposé aux fuites et aux éclaboussures. Aucun objet rempli de liquide, par exemple un vase, ne doit être placé sur l'écoute-bébé.
Si la che d'alimentation secteur est utilisée
comme moyen de mise en fonctionnement ou arrêt de l'appareil, celle-ci doit rester facilement accessible.
Avant de brancher l'écoute-bébé sur secteur, assurez-vous que la tension indiquée sur les adaptateurs de l'écoute­bébé correspond à la tension secteur.
Connectez l'écoute-bébé sur secteur à l'aide des adaptateurs fournis.
An d'éviter tout risque d'électrocution,
n'ouvrez pas le boîtier de l'unité bébé ou de l'unité parents à l'exception des compartiments à piles.
Veillez à avoir les mains sèches avant d'insérer ou de remplacer les piles.
Pour éviter l'explosion des piles ou les fuites, qui risquent d'endommager l'écoute-bébé et qui peuvent provoquer des brûlures et une irritation de la peau ou des yeux :
insérez les piles selon leur polarité (+/-) ;
retirez les piles si vous ne pensez pas
utiliser le produit pendant plus de 30 jours ;
tenez les piles à l'abri de toute source de
chaleur excessive, telle que les rayons du soleil, le feu ou source assimilée ;
retirez les piles aussitôt qu'elles sont
épuisées.
Français
FR
43
Pour éviter que les piles ne surchauffent ou qu'elles ne dégagent des substances toxiques, de l'hydrogène ou de l'oxygène, ne les court-circuitez pas ou ne les déchiquetez pas.
Surveillance d'un adulte
Cet écoute-bébé est destiné à offrir une assistance. Il ne saurait en aucun cas remplacer une surveillance responsable et appropriée de la part d'un adulte.
Ne placez jamais l'unité bébé dans le lit ou le parc de l'enfant.
An d'éviter la surchauffe, ne recouvrez
pas l'écoute-bébé avec une serviette, une couverture, ni aucun autre objet.
Lorsque votre écoute-bébé est branché sur une prise secteur, assurez-vous que vous pouvez facilement accéder à la prise secteur.
Pour leur sécurité, n'autorisez pas les enfants à jouer avec l'écoute-bébé.
Pour manipuler des piles endommagées ou qui fuient, utilisez des gants de protection pour protéger votre peau.
Votre écoute-bébé fonctionne sur une fréquence utilisée par de nombreux produits domestiques et autres écoute­bébés. Votre conversation peut être captée par un autre produit qui fonctionne sur la même fréquence.
Précautions de stockage
Utilisez et rangez l'écoute-bébé à un endroit où la température est comprise entre 10 °C et 35 °C. Tenez l'écoute-bébé éloigné de la lumière directe du soleil.
Si vous rangez les piles dans un réfrigérateur ou un congélateur, protégez-les de la condensation pendant le stockage et la décongélation. Avant d'utiliser les piles, laissez­les revenir à la température ambiante.
Remplacement
Si vous remplacez les adaptateurs, utilisez le type d'adaptateurs précisé dans ce manuel d'utilisation.
Si vous remplacez les piles, utilisez le type de piles précisé dans ce manuel d'utilisation. Remplacez toutes les piles dans l'unité en même temps.
Champs électromagnétiques
(CEM)
Cet écoute-bébé Philips AVENT est conforme à toutes les normes relatives aux champs électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des
connaissances scientiques actuelles s'il est
manipulé correctement et conformément aux instructions de ce manuel d'utilisation.
Recyclage du produit
Cet écoute-bébé a été conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants de haute qualité pouvant être recyclés et réutilisés.
Contribuez à préserver l'environnement en mettant au rebut le produit et l'emballage de façon responsable. Le symbole de poubelle barrée indique que votre écoute-bébé est conforme à la Directive européenne 2002/96/EC, ce qui
signie que le produit et les piles ne doivent pas
être mis au rebut avec les ordures ménagères car ils contiennent des substances qui peuvent être nuisibles pour l'environnement et la santé. Veuillez utiliser les points de collecte ou de recyclage attitrés lorsque vous mettez au rebut l'écoute-bébé ou les piles.
Pour le Chili
En cas de doute ou de requête, appelez le centre d'appels Philips pour le Chili au 600-7445477 ou consultez le site Web www.philips.com/support.
44
FR
3 Aperçu
Unité parents (Fig. 1)
a
Appuyez sur ce bouton pour activer/ désactiver l'unité parents.
b link
Lorsque le voyant est vert, l'unité parents est connectée à l'unité bébé.
Lorsqu'il clignote en rouge, l'unité parents recherche l'unité bébé.
c Voyants de niveau sonore
Indiquent le niveau sonore dans la chambre de bébé
d Haut-parleur e Connecteur pour l'adaptateur CA/CC
fourni
f
Lorsque le voyant est vert, l'unité parents est activée.
Lorsque le voyant clignote en rouge, les piles sont faibles.
g volume
Tournez le bouton pour augmenter/ diminuer le volume.
Tournez le bouton complètement vers le bas pour couper le volume.
h Couvercle du compartiment à piles i Trois piles AA R6 1,5 V (non fournies) j 1 channel 2
Permet de passer sur le canal 1 ou le canal 2.
k Compartiment à piles l Adaptateur CA/CC
Entrée : 100-240 V CA
Sortie : 6 V CC, 300 mA
Référence du modèle :
SSW-2350AU pour l'Australie et la Nouvelle-Zélande ; SSW-2350PEU pour le Chili ;
SSW-2350UK (che à 3 broches) pour
le Royaume-Uni, Dubaï et l'Irlande ; SSW-2350US pour le Panama et le Mexique ;
SSW-2350WEU (che à 2 broches)
pour Dubaï et d'autres pays d'Europe de l'Ouest.
Unité bébé (Fig. 2)
a
Appuyez sur ce bouton pour activer/ désactiver l'unité bébé.
b on
Lorsque le voyant est vert, l'unité bébé est sous tension.
c Microphone d
Lorsque le voyant est vert, les piles de l'unité bébé sont chargées.
Lorsque le voyant clignote en rouge, les piles sont faibles.
e Connecteur pour l'adaptateur CA/CC
fourni
f Couvercle du compartiment à piles g Quatre piles AA R6 1,5 V (non fournies) h 1 channel 2
Permet de passer sur le canal 1 ou le canal 2.
i Compartiment à piles j Adaptateur CA/CC, du même type que
celui pour l'unité parents
Français
FR
45
4 Prise en main
Vous pouvez brancher l'unité parents ou l'unité bébé sur le secteur ou insérer des piles pour les faire fonctionner. Pour garder l'esprit tranquille,
insérez des piles an de garantir une sauvegarde
en cas de panne de courant. Si vous utilisez des piles rechargeables, veillez à les charger séparément. Conguration de l'unité bébé :
1 Avant de connecter l'unité bébé à la
prise secteur, retirez le couvercle du compartiment à piles.
2 Insérez quatre piles 1,5 V R6 AA avec la
polarité correcte (+/-) comme indiqué.
3 Remettez le couvercle en place. 4 Connectez l'adaptateur fourni à l'unité
bébé et à la prise secteur.
Conguration de l'unité parents :
1 Suivez la procédure vous permettant de
congurer l'unité bébé.
5
Utilisation de votre écoute-bébé
1 Appuyez sur le bouton de l'unité
parents/l'unité bébé.
» L'unité parents/l'unité bébé est activée
et tous les voyants de l'unité parents/ l'unité bébé s'allument brièvement.
2 Maintenez l'unité bébé et le cordon
d'alimentation à une distance d'au moins 1 mètre/3,5 pieds de votre bébé.
3 Utilisez l'unité parents dans le rayon de
fonctionnement.
4 Réglez les unités bébé et parents sur le
même canal (canal 1 ou canal 2).
» Le voyantlink clignote en rouge et
l'unité parents commence à rechercher l'unité bébé.
» Lorsque la connexion est établie, le
voyant link s'allume en vert.
» Si aucun lien n'est établi, le voyant link
clignote en rouge. L'unité parents émet un signal sonore de temps en temps.
5 Pour régler le volume sur votre unité
parents, tournez le bouton volume vers le haut ou vers le bas.
Pour couper le son, tournez le bouton volume complètement vers le bas. Lorsque le son est coupé, les voyants de niveau sonore fonctionnent normalement.
Conseil
• L'antenne de l'unité parents est dissimulée dans la partie
supérieure de l'appareil. Pour éviter que des obstacles ne réduisent le rayon de fonctionnement, tenez l'unité parents par la base lorsque vous la transportez.
• Lorsque l'unité parents est hors de por tée de l'unité bébé,
l'unité parents émet un signal sonore de temps en temps. Le voyant link sur l'unité parents clignote en rouge.
• Le voyant de pile clignote en rouge et un signal sonore est
émis 30 minutes avant que les piles ne soient épuisées. Si les piles se vidaient complètement, l'unité parents s'éteindrait automatiquement et perdrait la liaison avec l'unité bébé.
46
FR
Portée
6 Garantie et
À l'extérieur : jusqu'à 150 mètres/500 pieds
À l'intérieur : jusqu'à 50 mètres/150 pieds
Cet écoute-bébé est conçu pour
fonctionner de façon optimale dans un rayon de 150 m, ce qui convient à la plupart des environnements domestiques. Le rayon de fonctionnement et la qualité de la connexion dépendent du nombre d'obstacles, tels que les murs ou les bâtiments se trouvant entre les deux unités.
Connexion d'une unité parents supplémentaire
Vous pouvez utiliser des unités parents supplémentaires avec votre écoute-bébé. Suivez les deux étapes très simples pour connecter des unités supplémentaires.
Remarque
• Utilisez l'unité parents dans le rayon de fonctionnement
de l'écoute-bébé.
1 Appuyez sur le bouton de l'unité parents
supplémentaire.
» L'unité parents est mise sous tension
et tous les voyants de l'unité parents s'allument brièvement.
2 Réglez l'unité bébé et l'unité parents sur le
même canal (canal 1 ou canal 2).
» Lorsque la connexion est établie, le
voyant link s'allume en vert.
service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou faire réparer l'appareil, ou si vous rencontrez un problème, rendez-vous sur le site Web de Philips AVENT à l'adresse www.philips.com/AVENT ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays. Vous trouverez le numéro de téléphone du Service Consommateurs Philips dans le dépliant de garantie internationale. S'il n'y a pas de Service Consommateurs Philips dans votre pays, adressez-vous à votre revendeur local Philips.
FR
Français
47
7 Dépannage
Si vous ne trouvez pas la solution dont avez besoin dans cette section, consultez la page www.philips.com/ AVENT pour obtenir de l'aide ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays.
Problèmes Causes possibles Solutions
L'unité parents/bébé ne s'allume pas.
Je ne parviens pas à établir la connexion.
L'unité parents produit un son aigu.
Il y a des interférences. J'entends par intermittence.
Je n'entends rien via mon unité parents.
Le rayon de fonction­nement est inférieur à 150 mètres/500 pieds.
Les piles de l'unité parents se déchargent rapidement.
L'unité n'est pas connectée à une source l'alimentation.
Les piles sont vides ou mal insérées. Remplacez les piles et vériez qu'elles
Les unités parents et bébé sont réglées sur des canaux différents.
Les unités sont hors de portée. Rapprochez les unités (voir 'Portée' à la
Les unités sont trop proches l'une de l'autre.
L'unité parents capte des signaux d'autres appareils ou écoute-bébés.
Les unités sont hors de portée. Rapprochez les unités. Les unités parents et bébé sont
réglées sur des canaux différents. Le niveau des piles de l'unité parents
et/ou bébé est faible. Le volume de l'unité parents est trop
bas ou est coupé. Les unités sont hors de portée. Rapprochez les unités. Les obstacles environnants peuvent
avoir une incidence sur le rayon de fonctionnement.
Le volume est réglé sur un niveau trop élevé et l'unité consomme plus d'énergie.
Branchez l'unité sur secteur.
sont correctement insérées. Réglez les unités sur le même canal.
page 47). Éloignez l'unité parents de l'unité bébé. Diminuez le volume de l'unité parents. Éloignez l'unité parents des autres appa-
reils électriques, tels que les micro-ondes ou les téléphones.
Réglez les unités sur l'autre canal.
Réglez les unités sur le même canal.
Branchez l'unité parents et/ou bébé sur secteur. Remplacez les piles.
Augmentez le volume de l'unité parents.
Rapprochez les unités.
Baissez le volume.
Conseil
Les informations sur le produit sont sujettes à modications sans notication préalable.
48
FR
1 Introduzione
2 Importante
Congratulazioni per l'acquisto e benvenuti in Philips AVENT! Per trarre il massimo vantaggio dall'assistenza fornita da Philips AVENT, registrare il proprio prodotto sul sito: www.philips.com/AVENT. Philips AVENT si impegna a realizzare prodotti
totalmente afdabili, in modo tale che i genitori
siano sempre certi della salute e della sicurezza del proprio bambino. Questo baby monitor Philips AVENT fornisce la garanzia essenziale di un collegamento audio estremamente chiaro con il bambino in modo tale da sapere sempre quando necessita di qualcosa. Le impostazioni del canale regolabili, le spie intuitive ad attivazione sonora, gli indicatori acustici e luminosi relativi al collegamento, alla por tata e alla segnalazione di batteria scarica garantiscono un collegamento costante. Il modello SCD486 contiene due unità genitore a batteria per monitorare facilmente il bambino da più punti all'interno e in prossimità della casa.
Prima di utilizzare questo baby monitor, leggere attentamente il presente manuale utente e conservarlo per eventuali riferimenti futuri.
AVVISO: per evitare il pericolo di strangolamento con il cavo di alimentazione, tenere sempre l'unità bambino e il cavo stesso
fuori dalla portata dei bambini (ad almeno 1 metro). Non usare prolunghe.
Attenzione: rischio di esplosione, scosse elettriche, corto circuito o perdite
Questo baby monitor non deve essere esposto a schizzi o getti d'acqua; sopra di esso, inoltre, non devono essere posizionati oggetti contenenti liquidi (ad esempio vasi).
Se si usa la spina di alimentazione per scollegare il dispositivo, assicurarsi che questa sia sempre facilmente accessibile.
Prima di collegare il baby monitor all'alimentazione, accertarsi che il voltaggio indicato sugli adattatori del baby monitor corrisponda a quello dell'alimentazione locale.
Utilizzare gli adattatori forniti per collegare il baby monitor all'alimentazione.
Per evitare il rischio di scosse elettriche, non aprire l'alloggio dell'unità bambino o genitore; è possibile aprire solo i vani batterie.
Quando si inseriscono o sostituiscono le batterie, accertarsi di avere le mani asciutte.
Per evitare perdite o esplosioni nelle batterie, che possono danneggiare il baby monitor, nonché causare bruciature e irritazione di pelle e occhi:
inserire le batterie nella giusta
direzione (+/-)
se si prevede di non usare il prodotto
per più di 30 giorni, rimuovere le batterie
tenere le batterie lontano da
temperature troppo elevate come luce solare, fuoco o simili,
Rimuovere le batterie appena
esauriscono la carica.
Italiano
49
IT
Per evitare che le batterie si surriscaldino o rilascino materiali tossici, idrogeno o ossigeno, evitare il cor to circuito o danni alle batterie.
Supervisione di un adulto
Questo baby monitor è da intendersi come aiuto. Non è sostituibile a una supervisione adulta e responsabile e non dovrebbe essere utilizzato in tal modo.
Non posizionare l'unità bambino nel lettino o nel box.
Per evitare il surriscaldamento, non coprire il baby monitor con asciugamani, coper te o altro.
Quando il baby monitor viene collegato a una presa di corrente, controllare che sia possibile accedervi facilmente.
Per la loro sicurezza, non consentire ai bambini di giocare con il baby monitor.
Per maneggiare le batterie danneggiate o che perdono, proteggere la pelle indossando guanti protettivi.
Il baby monitor trasmette su una frequenza usata da molti elettrodomestici e da altri baby monitor. La conversazione potrebbe quindi essere ascoltata da un altro prodotto che opera sulla stessa frequenza.
Precauzioni per la conservazione
Utilizzare e conservare il baby monitor a temperature comprese tra i 10°C e i 35°C. Tenere il baby monitor lontano dalla luce diretta del sole.
Se si conservano le batterie in frigorifero o in congelatore, proteggerle dalla condensa durante la conservazione e lo scongelamento. Prima di usare le
batterie, attendere nché non tornano a
temperatura ambiente.
Ricambio
Se si sostituiscono gli adattatori, usare il tipo di adattatori specicati in questo
manuale dell'utente.
Se si sostituiscono le batterie, usare il tipo di batterie specicate in questo manuale
dell'utente. Sostituire tutte le batterie dell'unità contemporaneamente.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo baby monitor Philips AVENT è conforme a tutti gli standard relativi ai campi elettromagnetici (EMF). Se utilizzato in maniera appropriata e secondo quanto riportato nel manuale di istruzioni, il baby monitor risulta
sicuro in conformità alle prove scientiche
disponibili ad oggi.
Riciclaggio del prodotto
Il baby monitor è stato progettato e realizzato con materiali e componenti di alta qualità, che possono essere riciclati e riutilizzati.
Lo smaltimento responsabile del prodotto e del suo imballaggio aiuta a proteggere l'ambiente. Il simbolo del cassonetto con una croce sopra indica che il baby monitor è soggetto alla
Direttiva Europea 2002/96/CE, il che signica
che il prodotto e le batterie non devono
essere smaltiti come riuti domestici in quanto
contengono sostanze potenzialmente nocive per la salute e l'ambiente. Per lo smaltimento del baby monitor o delle batterie, servirsi delle apposite stazioni ecologiche o dei centri di riciclaggio.
Per il Cile
In caso di dubbi o quesiti, chiamare il call center Philips del Cile al numero 600-7445477 oppure accedere al sito Web www.philips.com/support
50
IT
3 Panoramica
Unità genitore (Fig. 1)
a
Premere per accendere o spegnere l'unità genitore
b link
In verde: l'unità genitore è collegata all'unità bambino.
Lampeggiante in rosso: l'unità genitore cerca l'unità bambino.
c Spie livello audio
Indicano il livello audio nella stanza del bambino
d Altoparlante e Connettore per l'adattatore CA/CC
fornito
f
In verde: unità genitore accesa.
Lampeggiante in rosso: le batterie sono
scariche.
g volume
Ruotare per alzare o abbassare il volume
Ruotare completamente verso il basso per disattivare il volume
h Coperchio del vano batterie i Tre batterie R6 AA da 1,5 V (non fornite) j 1 channel 2
Consente di selezionare il Canale 1 o 2
k Vano batterie l Adattatore CA/CC
Ingresso: 100-240 V CA
Uscita: 6 V CC, 300 mA
Numero di modello:
SSW-2350AU: per Australia e Nuova Zelanda;
SSW-2350PEU: per il Cile; SSW-2350UK (spina a 3-pin): per il Regno Unito, Dubai e l'Irlanda; SSW-2350US: per Panama e Messico; SSW-2350WEU (spina a 2-pin): per Dubai e altri paesi dell'Europa occidentale.
Unità bambino (Fig. 2)
a
Premere per accendere o spegnere l'unità bambino
b on
In verde: unità bambino accesa.
c Microfono d
In verde: batteria dell'unità bambino in esaurimento.
Lampeggiante in rosso: le batterie sono scariche.
e Connettore per l'adattatore CA/CC
fornito
f Coperchio del vano batterie g Quattro batterie R6 AA da 1,5 V (non
fornite)
h 1 channel 2
Consente di selezionare il Canale 1 o 2
i Vano batterie j Adattatore CA/CC, dello stesso tipo di
quello dell'unità genitore
Italiano
51
IT
4 Guida
5 Utilizzo del
introduttiva
Per far funzionare l'unità genitore o l'unità bambino, è possibile collegarla all'alimentazione o inserire le batterie. Per un'ulteriore rassicurazione, inserire le batterie; queste ultime entreranno in funzione in caso di guasti all'alimentazione. Nel caso si utilizzino delle batterie ricaricabili, assicurarsi di caricarle separatamente.
Preparazione dell'unità bambino:
1 Prima di collegare l'unità bambino alla
presa di alimentazione, rimuovere il coperchio del vano batterie.
2 Inserire quattro batterie R6 AA da 1,5 V
con la polarità corretta (+/-) come indicato.
3 Reinserite il coperchio. 4 Collegare uno degli adattatori forniti
all'unità bambino e a una presa di corrente.
Preparazione dell'unità genitore:
1 Seguire la stessa procedura prevista per la
preparazione dell'unità bambino.
baby monitor
1 Premere sull'unità genitore/bambino.
» L'unità genitore/bambino si accende
e tutte le spie dell'unità genitore/ bambino si illuminano brevemente.
2 Tenere l'unità bambino e il cavo di
alimentazione ad almeno 1 metro di distanza dal bambino.
3 Usare l'unità genitore entro la portata di
funzionamento.
4 Impostare l'unità genitore e l'unità
bambino sullo stesso canale (Canale 1 o 2).
» La spia link lampeggia in rosso e l'unità
genitore inizia a cercare l'unità bambino.
» Quando il collegamento è stato
stabilito, la spia link si illumina in verde.
» Se il collegamento non è stato stabilito,
la spia link lampeggia in rosso. L'unità genitore emette un segnale a intervalli.
5 Per modicare il volume dell'unità genitore,
ruotare volume verso l'alto o verso il basso.
Per disattivare il volume, ruotare volume completamente verso il basso. Quando il volume è disattivato, le spie del livello audio funzionano normalmente.
Suggerimento
• Il baby monitor è stato progettato appositamente per
nascondere l'antenna nella parte superiore dell'unità genitore. Per evitare ostacoli che potrebbero ridurre la portata di funzionamento, tenere l'unità genitore afferrandola per la base durante il traspor to.
• Quando l'unità genitore si trova al di fuori della gamma
dell'unità bambino, l'unità genitore emette un segnale a intervalli. La spia link sull'unità genitore lampeggia in rosso.
• L'indicatore stato della batteria lampeggia in rosso e
viene emesso un segnale acustico 30 minuti prima che le batterie esauriscono la carica. Se le batterie sono completamente scariche, l'unità genitore si spegne automaticamente e viene interrotta la connessione con l'unità bambino.
52
IT
Portata di funzionamento
6 Garanzia e
All'esterno: no a 150 metri
All'interno: no a 50 metri
Questo baby monitor è stato progettato
per funzionare al meglio entro un raggio di 150 m; in quest'ultimo, infatti, rientra la maggior parte degli ambienti domestici. La portata di funzionamento e la qualità del collegamento variano a seconda del
numero di ostacoli, come muri o edici,
che si frappongono tra le due unità.
Collegamento di un'unità genitore aggiuntiva
È possibile usare più unità genitore aggiuntive collegate al baby monitor. Per collegare le unità extra, seguire i due semplici passaggi riportati di seguito.
Nota
• Usare l'unità genitore all'interno della portata di
funzionamento del baby monitor.
1 Premere sull'unità genitore aggiuntiva.
» L'unità genitore si accende e tutte le
spie dell'unità genitore si illuminano brevemente.
2 Impostare l'unità genitore e l'unità
bambino sullo stesso canale (Canale 1 o 2).
» Quando il collegamento è stato
stabilito, la spia link si illumina in verde.
assistenza
Se si necessita di manutenzione, informazioni o in caso di problemi, visitare il sito Web di Philips AVENT all'indirizzo www.philips.com/ AVENT oppure contattare il Centro assistenza Philips del proprio paese. Il numero di telefono del Centro assistenza Philips è riportato nell'opuscolo della garanzia. Se nel proprio paese non è disponibile un Centro assistenza Philips, recarsi dal rivenditore Philips di zona.
Italiano
53
IT
7 Risoluzione dei problemi
Se la soluzione richiesta non è presente in questa sezione, è possibile ottenere assistenza tramite il sito www.philips.com/AVENT o contattando il centro assistenza clienti Philips del proprio paese.
Problemi Cause possibili Soluzioni
L'unità genitore/bambino non si accende.
Non si riesce a stabilire un collegamento.
L'unità genitore emette un rumore acuto.
C'è un'interferenza. Si riesce a sentire solo a tratti.
Non si riesce a sentire nulla tramite l'unità genitore.
La portata di funzionamento è inferiore a 150 metri.
Le batterie dell'unità genitore si stanno esaurendo rapidamente.
L'unità non è collegata all'alimentazione.
Le batterie sono scariche o non sono state inserite correttamente.
L'unità genitore e l'unità bambino sono impostate su canali diversi.
Le unità sono fuori portata. Avvicinare le unità (vedere 'Portata di
Le unità sono troppo vicine tra loro.
L'unità genitore rileva dei segnali provenienti da altri apparecchi o da altri baby monitor.
Le unità sono fuori portata. Avvicinare le unità. L'unità genitore e l'unità bambino
sono impostate su canali diversi. Le batterie dell'unità genitore
e/o dell'unità bambino si stanno scaricando.
Il volume dell'unità genitore è troppo basso o è stato disattivato.
Le unità sono fuori portata. Avvicinare le unità. Gli ostacoli ambientali incidono
sulla portata di funzionamento. Il volume è troppo alto, per cui
l'unità consuma più energia.
Collegare l'unità all'alimentazione.
Sostituire le batterie e assicurarsi che vengano inserite correttamente.
Impostare le unità sullo stesso canale.
funzionamento' a pagina 53). Allontanare l'unità genitore dall'unità
bambino. Abbassare il volume dell'unità
genitore. Allontanare l'unità genitore dagli altri
apparecchi elettrici, come forni a microonde o telefoni.
Spostare le unità sull'altro canale.
Impostare le unità sullo stesso canale.
Collegare l'unità genitore e/o l'unità bambino all'alimentazione. Sostituire le batterie.
Aumentare il volume dell'unità genitore.
Avvicinare le unità.
Abbassare il volume.
Suggerimento
Le informazioni relative al prodotto sono soggette a modiche senza preavviso.
54
IT
1 Inleiding
2 Belangrijk
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips AVENT! Registreer uw product op www.philips.com/AVENT om optimaal gebruik te kunnen maken van de door Philips AVENT geboden ondersteuning. Philips AVENT spant zich in om zorgzame, betrouwbare producten te maken die ouders de gerustheid geven die ze nodig hebben wanneer het over de gezondheid en veiligheid van hun baby gaat. Deze babyfoon van Philips AVENT zorgt voor de essentiële geruststelling van een kraakheldere geluidsverbinding met uw baby, zodat u altijd weet wanneer uw baby u nodig heeft. Verstelbare kanaalinstellingen, intuïtieve, door geluid geactiveerde lampjes en licht- en geluidsindicatoren voor de verbonden unit, het bereik en een lege batterij zorgen dat u altijd verbonden bent. SCD486 bevat twee ouderunits op batterijen, zodat u uw baby gemakkelijk vanaf verscheidene plaatsen in en rond het huis in de gaten kunt houden.
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u de babyfoon gaat gebruiken en bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen raadplegen.
LET OP: voorkom wurging met het netsnoer: houd de babyunit en het netsnoer altijd buiten
het bereik van de baby (ten minste 1 meter verwijderd). Gebruik geen verlengsnoeren. Waarschuwing: risico op ontplofng,
elektrische schok, kortsluiting of lekkage
Zorg dat de babyfoon niet wordt blootgesteld aan vocht en dat er geen met vloeistof gevulde voorwerpen, zoals vazen, op de babyfoon worden geplaatst.
Als u het netsnoer gebruikt om het apparaat uit te schakelen, dient u ervoor te zorgen dat het snoer goed toegankelijk is.
Controleer of het voltage op de adapters van de babyfoon overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u de babyfoon op netspanning aansluit.
Gebruik de bijgeleverde adapters om de babyfoon aan te sluiten op netspanning.
Maak de behuizing van de babyunit of ouderunit (met uitzondering van de batterijvakken) niet open om elektrische schokken te voorkomen.
Zorg ervoor dat uw handen droog zijn wanneer u batterijen plaatst of vervangt.
Ontplofng of lekkage van de batterijen,
wat de babyfoon kan beschadigen en brandwonden en oog- of huidirritatie kan veroorzaken, voorkomt u als volgt:
plaats batterijen in de juiste richting (+/-),
verwijder batterijen als u het product
langer dan 30 dagen niet gebruikt,
houd batterijen uit de buurt van hoge
temperaturen die worden veroorzaakt door zonlicht, vuur en dergelijke,
verwijder batterijen zodra deze leeg zijn.
Voorkom dat batterijen oververhit raken
of giftige materialen, waterstof of zuurstof lekken, door de batterijen niet kort te sluiten of te beschadigen.
Nederlands
NL
55
Toezicht door volwassenen
Deze babyfoon is bedoeld als hulpmiddel. Het is geen vervanging voor verantwoordelijk en degelijk toezicht door volwassenen en moet niet als zodanig worden gebruikt.
Plaats de babyunit niet in het bed of de box van de baby.
Bedek de babyfoon niet met een handdoek, deken of een ander voorwerp om oververhitting te voorkomen.
Controleer of u eenvoudig toegang hebt tot het stopcontact waarop de babyfoon is aangesloten.
Laat kinderen niet met de babyfoon spelen voor hun eigen veiligheid.
Draag handschoenen om uw huid te beschermen wanneer u beschadigde of lekkende batterijen verwijdert.
Uw babyfoon zendt uit met een frequentie die door veel huishoudelijke producten en andere babyfoons wordt gebruikt. Uw gesprek kan door een ander product worden opgepikt dat dezelfde frequentie gebruikt.
Schoonmaken en onderhoud
Dompel de ouderunit en de babyunit niet in water en maak ze niet schoon onder de kraan.
Gebruik geen reinigingsspray of vloeibare schoonmaakmiddelen.
Haal de stekker van de ouderunit en de babyunit uit het stopcontact als deze zijn aangesloten.
Maak de ouderunit en de babyunit schoon met een vochtige doek.
Maak de adapters schoon met een droge doek.
Deze babyfoon heeft geen andere onderdelen die door de gebruiker kunnen worden gerepareerd.
Opslagvoorschriften
Gebruik en bewaar de babyfoon bij een temperatuur tussen 10°C en 35°C. Houd de babyfoon uit direct zonlicht.
Als u batterijen in een koelkast of diepvries bewaart, dient u deze te beschermen tegen condensatie tijdens de opslag en het ontdooien. Laat de batterijen eerst opwarmen tot kamertemperatuur voordat u ze gebruikt.
Vervangen
Als u de adapters vervangt, dient u het type adapter te gebruiken dat in deze gebruikershandleiding wordt vermeld.
Als u de batterijen vervangt, dient u het type batterij te gebruiken dat in deze gebruikershandleiding wordt vermeld. Vervang alle batterijen in het apparaat tegelijkertijd.
Elektromagnetische velden
(EMV)
Deze Philips AVENT-babyfoon voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische velden (EMV). Mits deze babyfoon op de juiste wijze en volgens de instructies in deze gebruikershandleiding wordt gebruikt, is deze veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.
Het product recyclen
Uw babyfoon is vervaardigd van kwalitatief hoogwaardige materialen en onderdelen die kunnen worden gerecycled en hergebruikt.
Draag bij aan een schoner milieu door het product en de verpakking bij de correcte afvalpunten in te leveren. De doorgekruiste afvalcontainer betekent dat uw babyfoon valt onder de Europese richtlijn 2002/96/EG en dat het product en de batterijen niet bij het huishoudelijk afval mogen worden weggegooid, omdat zij stoffen bevatten die schadelijk kunnen zijn voor het milieu en uw gezondheid. Gebruik de daarvoor aangewezen inzamelings­of recyclepunten wanneer u de babyfoon of batterijen weggooit.
56
NL
3 Overzicht
Ouderunit (g. 1)
a
Druk deze knop in om de ouderunit in of uit te schakelen
b link
Brandt groen: de ouderunit is verbonden met de babyunit.
Knippert rood: de ouderunit zoekt naar de babyunit.
c Geluidsniveaulampjes
Geeft het geluidsniveau in de kamer van uw baby aan
d Luidspreker e Aansluiting voor de meegeleverde
AC/DC-adapter
f
Brandt groen: de ouderunit is ingeschakeld.
Brandt rood: de batterijen zijn bijna leeg.
g volume
Draai om het volume hoger/lager te zetten
Draai helemaal naar beneden om het volume te dempen
h Deksel van batterijvak i Drie R6 AA-batterijen van 1,5V
(niet meegeleverd)
j 1 channel 2
Schakel naar kanaal 1 of kanaal 2
k Batterijvak l AC/DC-adapter
Ingang: 100-240V AC
Uitgang: 6,0V DC, 300mA
Modelnummer:
SSW-2350AU voor Australië en Nieuw-Zeeland; SSW-2350PEU voor Chili; SSW-2350UK (3-pins stekker) voor Verenigd Koninkrijk, Dubai en Ierland; SSW-2350US voor Panama en Mexico; SSW-2350WEU (2-pins stekker) voor Dubai en ander West-Europeselanden.
Babyunit (g. 2)
a
Druk deze knop in om de babyunit in of uit te schakelen
b on
Brandt groen: de babyunit is ingeschakeld.
c Microfoon d
Brandt groen: de babyunit werkt op batterijen.
Brandt rood: de batterijen zijn bijna leeg.
e Aansluiting voor de meegeleverde
AC/DC-adapter
f Deksel van batterijvak g Vier R6 AA-batterijen van 1,5V
(niet meegeleverd)
h 1 channel 2
Schakel naar kanaal 1 of kanaal 2
i Batterijvak j AC/DC-adapter van hetzelfde type als de
adapter voor de ouderunit
Nederlands
NL
57
4 Aan de slag
U kunt de ouderunit of de babyunit aansluiten op netspanning of batterijen plaatsen om de unit te bedienen. Plaats voor de zekerheid batterijen in de babyunit voor het geval de stroom uitvalt. Als u oplaadbare batterijen gebruikt, zorg dan dat u deze apart oplaadt.
De babyunit klaarmaken voor gebruik:
1 Verwijder het deksel van het batterijvak
voordat u de babyunit aansluit op netstroom.
2 Plaats vier R6 AA-batterijen van 1,5V met
de juiste polariteit (+/-) zoals aangegeven.
3 Bevestig het deksel. 4 Sluit een meegeleverde adapter aan op de
babyunit en het stopcontact.
De ouderunit klaarmaken voor gebruik:
1 Volg dezelfde procedure als voor het
klaarmaken van de babyunit.
5 De babyfoon
gebruiken
1 Druk op op de ouder-/babyunit.
» De ouder-/babyunit wordt
ingeschakeld en alle indicatoren op de ouder-/babyunit gaan even branden.
2 Houd de babyunit en het netsnoer op ten
minste 1 meter afstand van uw baby.
3 Gebruik de ouderunit binnen het bereik
van de babyunit.
4 Stel de ouderunit en de babyunit op
hetzelfde kanaal in: kanaal 1 of kanaal 2.
» De link-indicator knippert rood en de
ouderunit gaat de babyunit zoeken.
» Wanneer de koppeling is gemaakt,
wordt de link-indicator groen.
» Als er geen koppeling kan worden
gemaakt, knippert de link-indicator rood. De ouderunit piept zo nu en dan.
5 Als u het volume op uw ouderunit wilt
wijzigen, draait u volume omhoog of omlaag.
Als u het volume wilt dempen, draait u volume helemaal omlaag. Wanneer het volume gedempt is, functioneren de geluidsniveaulampjes zoals normaal.
Tip
• Uw babyfoon is zodanig ontworpen dat de antenne in
het bovenste deel van de ouderunit onbelast blijft. Om belemmeringen die het bereik kunnen verminderen tegen te gaan, houdt u de ouderunit aan de basis vast wanneer u deze draagt.
• Wanneer de ouderunit zich buiten het bereik van de
babyunit bevindt, piept de ouderunit zo nu en dan. De link-indicator op de ouderunit knippert rood.
• De batterijindicator knippert rood en u hoor t een
pieptoon als de batterijen het apparaat nog 30 minuten van stroom kunnen voorzien. Wanneer de batterijen geheel leeg zijn, schakelt de ouderunit automatisch uit en wordt de verbinding met de babyunit verbroken.
58
NL
Bereik
6 Garantie en
Buiten: tot 150 meter
Binnen: tot 50 meter
Deze babyfoon is ontworpen voor
optimaal gebruik binnen een straal van 150 meter, zodat deze geschikt is voor de meeste omgevingen binnenshuis. Het bereik en de kwaliteit van de verbinding is afhankelijk van het aantal obstakels, zoals muren en gebouwen, die zich tussen de twee units bevinden.
Een extra ouderunit verbinden
U kunt verscheidene extra ouderunits met uw babyfoon gebruiken. Volg de twee eenvoudige stappen om extra apparaten te verbinden.
Opmerking
• Gebruik de ouderunit binnen het bedieningsbereik van
de babyfoon.
1 Druk op op de extra ouderunit.
» De ouderunit wordt ingeschakeld en
alle indicatoren op de ouderunit gaan even branden.
2 Stel de ouderunit en de babyunit in op
hetzelfde kanaal: kanaal 1 of kanaal 2.
» Wanneer de koppeling is gemaakt,
wordt de link-indicator groen.
service
Nederlands
Als u hulp of informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, ga dan naar de Philips AVENT­website op www.philips.com/AVENT of neem contact op met het Philips Consumer Care Centre in uw land. U vindt het telefoonnummer van het Philips Consumer Care Centre in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad. Als er geen Philips Consumer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer.
NL
59
7 Problemen oplossen
Als de oplossing voor uw probleem niet in dit gedeelte wordt genoemd, kunt u terecht op www.philips.com/AVENT of neemt u contact op met de klantenservice van Philips in uw land.
Problemen Mogelijke oorzaken Oplossingen
Mijn ouder-/babyunit schakelt niet in.
Ik kan geen verbinding maken.
De ouderunit produceert een hoge pieptoon.
Ik hoor storing. Het geluid wordt steeds onderbroken.
Er komt geen geluid uit mijn ouderunit.
Het bereik van mijn unit is minder dan 150 meter.
De batterijen in de ouderunit zijn snel leeg.
De unit is niet op netspanning aangesloten.
De batterijen zijn leeg of verkeerd geplaatst.
De ouder- en babyunits zijn op verschillende kanalen ingesteld.
De units zijn buiten bereik. Plaats de units dichter bij elkaar
De units bevinden zich te dicht bij elkaar.
De ouderunit neemt signalen van andere units of babyfoons op.
De units zijn buiten bereik. Plaats de units dichter bij elkaar. De ouder- en babyunits zijn op
verschillende kanalen ingesteld. De batterijen voor de ouder- en/of
babyunit zijn bijna leeg.
Het volume van de ouderunit is te laag ingesteld of is gedempt.
De units zijn buiten bereik. Plaats de units dichter bij elkaar. Het bereik wordt verkleind door
obstakels. Het volume is te hoog ingesteld,
waardoor het apparaat meer stroom verbruikt.
Sluit de unit aan op netspanning.
Vervang de batterijen en zorg dat deze correct zijn geplaatst.
Stel de units in op hetzelfde kanaal.
(zie ‘Bereik’ op pagina 59). Plaats de ouderunit verder van de
babyunit. Zet het volume van de ouderunit
lager. Plaats de ouderunit uit de buurt van
andere elektrische apparaten, zoals magnetrons of telefoons.
Zet de units over op het andere kanaal.
Stel de units in op hetzelfde kanaal.
Sluit de ouder- en/of babyunits aan op netspanning. Vervang de batterijen.
Zet het volume van de ouderunit hoger.
Plaats de units dichter bij elkaar.
Zet het volume lager.
Tip
• Productinformatie kan zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
60
NL
1 Innledning
2 Viktig
Gratulerer med kjøpet, og velkommen til Philips AVENT. Hvis du vil dra full nytte av støtten som Philips AVENT tilbyr, kan du registrere produktet ditt på www.philips.com/AVENT. Philips AVENT er dedikert til produksjon av pålitelige omsorgsprodukter som gir foreldre tryggheten de trenger når de ivaretar helsen og sikkerheten til babyen sin. Denne Philips AVENT­babymonitoren gir deg grunnleggende trygghet ved hjelp av en svært klar lydforbindelse til babyen, slik at du alltid vet når barnet ditt trenger deg. Justerbare kanalinnstillinger, intuitive lydaktiverte lamper samt lyd- og lysindikatorer for kobling, rekkevidde og lavt batterinivå sørger for at dere alltid har forbindelse til hverandre. SCD486 inneholder to batteridrevne foreldreenheter, slik at du enkelt kan overvåke
babyen fra ere steder i og rundt hjemmet.
Les denne brukerhåndboken nøye før du bruker babymonitoren, og ta vare på den for senere referanse.
ADVARSEL: Hold alltid babyenheten og ledningen utenfor babyens rekkevidde, minst 1 meter unna, for å unngå at babyen blir kvalt av ledningen. Ikke bruk skjøteledninger.
Forsiktig: Fare for eksplosjon, elektrisk støt,
kortslutning og lekkasje
Babymonitoren må ikke utsettes for drypp eller sprut, og væskeholdige gjenstander, f.eks. vaser, må ikke settes på babymonitoren.
Når strømuttaket brukes som frakoblingsenhet, må frakoblingsenheten hele tiden være klar til bruk.
Før du kobler babymonitoren til strømuttaket, må du kontrollere at spenningen som er angitt på adapterne til babymonitoren, tilsvarer den lokale nettspenningen.
Bruk adapterne som følger med, for å koble babymonitoren til strømuttaket.
For å unngå elektrisk støt må du ikke åpne babymonitoren eller foreldremonitoren, unntatt batterirommene.
Kontroller at du er tørr på hendene når du setter inn eller bytter batterier.
Slik forhindrer du at batteriet eksploderer eller lekker, noe som kan skade babymonitoren og forårsake brannskader og hud- eller øyeirritasjon:
Sett inn batteriene i riktig retning (+/-).
Ta ut batteriene hvis du ikke skal
bruke produktet på mer enn 30 dager.
Ikke utsett batteriene for sterk varme,
som sollys, ammer, o.l.
Ta ut batteriene så snart de er
tomme.
For å unngå at batteriene overopphetes eller avgir giftige materialer, hydrogen eller oksygen må du ikke kortslutte eller ødelegge batteriene.
Norsk
NO
61
Tilsyn fra voksne
Denne babymonitoren er ment som et hjelpemiddel. Den erstatter ikke ansvarlig og ordentlig tilsyn fra voksne, og skal ikke brukes til dette.
Ikke legg babyenheten i babyens seng eller lekegrind.
Ikke dekk til babymonitoren med et håndkle, en dyne eller andre gjenstander for å unngå overoppheting.
Når babymonitoren bruker strøm fra et strømuttak, må du kontrollere at du har enkel tilgang til strømuttaket.
For barnets egen sikkerhet må du ikke la han/hun leke med babymonitoren.
Hvis du skal håndtere ødelagte batterier eller batterier som lekker, må du bruke beskyttelseshansker for å beskytte huden.
Babymonitoren overfører via en frekvens som brukes av mange husholdningsprodukter og andre babymonitorer. Samtalen din kan høres via et annet produkt som drives på samme frekvens.
Rengjøring og vedlikehold
Ikke senk foreldreenheten eller babyenheten i vann, og ikke rengjør dem under springen.
Ikke bruk rengjøringsspray eller ytende
rengjøringsmidler.
Koble fra foreldreenheten og babyenheten hvis de er koblet til et strømuttak.
Rengjør foreldreenheten og babyenheten med en fuktig klut.
Rengjør adapterne med en tørr klut.
Babymonitoren har ingen andre deler som
kan repareres av brukeren.
Forholdsregler for oppbevaring
Bruk og oppbevar babymonitoren mellom 10 og 35 °C. Ikke utsett babymonitoren for direkte sollys.
Hvis du oppbevarer batteriene i et kjøleskap eller en fryser, må du beskytte dem mot kondens når du oppbevarer og tiner dem. La batteriene ha romtemperatur før du bruker dem.
Utskiftning
Hvis du skifter ut adaptere, må du bruke adaptertypene som er angitt i denne brukerhåndboken.
Hvis du bytter ut batteriene, må du bruke batteritypene som er angitt i denne brukerhåndboken. Bytt ut alle batteriene i enheten samtidig.
Elektromagnetiske felt (EMF)
Denne Philips AVENT babymonitoren overholder alle standarder som gjelder for elektromagnetiske felt (EMF). Hvis babymonitoren håndteres riktig og i samsvar med instruksjonene i denne brukerhåndboken, er det trygt å bruke den ut fra den kunnskapen vi har per dags dato.
Resirkulering av produktet
Babymonitoren er utformet og produsert med materialer og deler av svært høy kvalitet som kan resirkuleres og gjenbrukes.
Bevar miljøet ved å avhende produktet og emballasjen på ansvarsfullt vis. Søppelkassesymbolet med kryss over betyr at babymonitoren dekkes av det europeiske direktivet 2002/96/EF, som innebærer at produktet og batteriene ikke må kastes i husholdningsavfallet, siden de inneholder stoffer som kan være skadelig for miljø og helse. Bruk de bestemte innsamlingsstedene eller gjenvinningsfasilitetene når du avhender babymonitoren eller batteriene.
62
NO
3 Oversikt
Foreldreenhet (g. 1)
a
Trykk for å slå foreldreenheten av eller på
b kobling
Lyser grønt: Foreldreenheten er koblet til babyenheten.
Blinker rødt: Foreldreenheten søker etter babyenheten.
c Lydnivålamper
Angir lydnivået på babyens rom.
d Høyttaler e Kontakt for vekselstrømsadapteren som
følger med
f
Lyser grønt: Foreldreenheten er slått på.
Blinker rødt: Batteriene er snart
utladet.
g volume
Vri for å skru volumet opp/ned
Vri helt ned for å dempe volumet
h Lokk på batterirom i Tre 1,5 V R6 AA-batterier (følger ikke med) j 1 channel 2
Bytt til kanal 1 eller kanal 2
k Batterirom l Vekselstrømsadapter
Inngang: 100–240 V AC
Utgang: 6,0 V DC, 300 mA
Modellnummer:
SSW-2350AU for Australia og New Zealand; SSW-2350PEU for Chile;
SSW-2350UK (3-pinners støpsel) for Storbritannia, Dubai og Irland; SSW-2350US for Panama og Mexico; SSW-2350WEU (2-pinners støpsel) for Dubai og andre vest-europeiske land.
Babyenhet (g. 2)
a
Trykk for å slå babyenheten av eller på
b
Lyser grønt: Babyenheten er slått på.
c Mikrofon d
Lyser grønt: Babyenheten bruker batterier.
Blinker rødt: Batteriene er snart utladet.
e Kontakt for vekselstrømsadapteren som
følger med
f Lokk på batterirom g Fire 1,5 V R6 AA-batterier (følger ikke med) h 1 channel 2
Bytt til kanal 1 eller kanal 2
i Batterirom j AC/DC-adapter med samme typen som
for foreldreenheten
Norsk
NO
63
4 Komme i gang
Du kan koble foreldre- eller babyenheten til strømuttaket eller sette inn batterier for å bruke dem. Du kan som en ekstra sikkerhet sette inn batterier, i tilfelle det oppstår et strømbrudd. Hvis du bruker oppladbare batterier, må du sørge for å lade dem opp separat. Kongurere babyenheten:
1 Før du kobler babyenheten til strømuttaket,
tar du av lokket på batterirommet.
2 Sett inn re 1,5 V R6 AA-batterier med
riktig polaritet (+/-) slik det er angitt.
3 Fest lokket igjen. 4 Koble en adapter som følger med, til
babyenheten og strømuttaket.
Kongurere foreldreenheten:
1 Følg samme prosedyre som når du
kongurerer babyenheten.
5 Bruke
babymonitoren
1 Trykk på på foreldre-/babyenheten.
» Foreldre-/babyenheten slås på, og alle
indikatorene på foreldre-/babyenheten lyser raskt.
2 Hold babyenheten og strømledningen
minst 1 meter fra babyen.
3 Bruk foreldreenheten innenfor
driftsrekkevidden.
4 Still foreldreenheten og babyenheten inn
på samme kanal, enten kanal 1 eller kanal 2.
» kobling-indikatoren blinker rødt, og
foreldreenheten begynner å søke etter babyenheten.
» Når koblingen er opprettet, lyser
kobling-indikatoren grønt.
» Hvis det ikke opprettes en kobling,
blinker kobling-indikatoren rødt. Foreldreenheten piper av og til.
5 For å endre volumet på foreldreenheten
vrir du volume opp eller ned.
For å dempe volumet vrir du volume helt ned. Når volumet er dempet, vil lydnivålampene fungere som normalt.
Tips
• Babymonitoren er spesielt utformet for å skjule
antennen i øvre del av foreldreenheten. For å unngå hindringer som kan redusere driftsrekkevidden bør du holde foreldreenheten i basen når du bærer den.
• Når foreldreenheten er utenfor babyenhetens
rekkevidde, piper foreldreenheten av og til. kobling- indikatoren på foreldreenheten blinker rødt.
• Batteriindikatoren blinker rødt, og en pipetone høres
30 minutter før batteriene utlades. Hvis batteriene er helt tomme, slås foreldreenheten automatisk av og mister forbindelsen til babyenheten.
64
NO
Driftsrekkevidde
6 Garanti og
Utendørs: opptil 150 meter
Innendørs: opptil 50 meter
Denne monitoren er utformet for
drift innen en rekkevidde på 150 m
på sitt beste, og passer de este
husholdningsmiljøer. Driftsrekkevidden og kvaliteten på forbindelsen varierer avhengig av antall hindringer, som vegger eller bygninger, mellom de to enhetene.
Koble til en ekstra foreldreenhet
Du kan bruke ere ekstra foreldreenheter med
babymonitoren. Følg to enkle trinn for å koble til ekstra enheter.
Merknad
• Bruk foreldreenheten innen driftsrekkevidden til
babymonitoren.
1 Trykk på på den ekstra foreldreenheten.
» Foreldreenheten slås på, og alle
indikatorene på foreldreenheten lyser raskt.
2 Still foreldreenheten og babyenheten inn
på samme kanal, kanal 1 eller kanal 2.
» Når koblingen er opprettet, lyser
kobling-indikatoren grønt.
service
Hvis du trenger service eller informasjon, eller hvis det har oppstått problemer, kan du besøke webområdet til Philips AVENT på www.philips.com/AVENT welcome eller ta kontakt med Philips’ kundestøtte der du bor.
Du nner telefonnummeret til Philips’
kundestøtte i garantiheftet. Hvis det ikke er noen Philips kundestøtte der du bor, går du til den lokale Philips-forhandleren.
Norsk
NO
65
7 Feilsøking
Hvis du ikke nner løsningen du trenger i denne delen, kan du få hjelp på www.philips.com/AVENT eller
kontakte Philips’ kundestøtte der du bor.
Problemer Mulige årsaker Løsninger
Foreldre-/babyenheten slås ikke på.
Jeg kan ikke etablere forbindelse.
Foreldreenheten avgir en høy lyd.
Jeg hører forstyrrelser. Jeg kan bare høre innimellom.
Jeg hører ingenting via foreldreenheten.
Driftsrekkevidden min er mindre enn 150 meter.
Batteriene i foreldreenheten blir raskt tomme.
Enheten er ikke koblet til strømuttaket.
Batteriene er tomme eller satt inn på feil måte.
Foreldre- og babyenheten er stilt inn på forskjellige kanaler.
Enhetene er utenfor rekkevidde. Flytt enhetene nærmere hverandre
Enhetene er for nære hverandre. Flytt foreldreenheten lenger vekk fra
Foreldreenheten plukker opp signaler fra andre apparater eller babymonitorer.
Enhetene er utenfor rekkevidde. Flytt enhetene nærmere hverandre. Foreldre- og babyenheten er stilt
inn på forskjellige kanaler. Batteriene til foreldre- og/eller
babyenheten har lavt nivå. Volumet til foreldreenheten er for
lavt, eller helt dempet. Enhetene er utenfor rekkevidde. Flytt enhetene nærmere hverandre. Hindringer i omgivelsene påvirker
driftsrekkevidden. Volumet er for høyt, slik at enheten
bruker mer strøm.
Koble enheten til et strømuttak.
Bytt ut batteriene, og sørg for at de nye settes inn riktig.
Still enhetene inn på samme kanal.
(se ‘Driftsrekkevidde’ på side 65).
babyenheten. Senk volumet på foreldreenheten. Flytt foreldreenheten vekk fra andre
elektriske apparater som mikrobølge­ovner eller telefoner.
Bytt kanal på enhetene.
Still enhetene inn på samme kanal.
Koble foreldre- og/eller babyenheten til et strømuttak. Skift ut batteriene.
Øk volumet på foreldreenheten.
Flytt enhetene nærmere hverandre.
Reduser volumet.
Tips
• Produktinformasjon kan endres uten varsel.
66
NO
1 Introdução
2 Importante
Parabéns pela sua aquisição e bem-vindo à Philips AVENT! Para usufruir de todas as vantagens do suporte oferecidas pela Philips AVENT, registe o seu produto em www.philips.com/AVENT. A Philips AVENT dedica-se a produzir
produtos áveis que cuidam e transmitem aos
pais a tranquilidade de que necessitam para manter a saúde e a segurança do bebé. Este intercomunicador para bebé Philips AVENT proporciona a ligação tranquilizante com o seu bebé que necessita, com um som de excelente qualidade, para que saiba sempre quando o
bebé precisa de si. As denições de canais
ajustáveis, as luzes intuitivas activadas por som e os indicadores de som e luz para ligação, alcance e pilha fraca asseguram-lhe uma ligação permanente. O SCD486 contém duas unidades dos pais a pilhas para que possa monitorizar facilmente o seu bebé em vários lugares, dentro e fora de casa.
Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar o intercomunicador para bebé e guarde-o para uma eventual consulta futura.
AVISO: Para impedir estrangulamentos com
o cabo de alimentação, mantenha sempre a unidade do bebé e o cabo de alimentação fora
do alcance do bebé, no mínimo, a 1 metro de
distância. Não utilize cabos de extensão. Cuidado: Risco de explosão, choque eléctrico,
curto-circuito ou fuga
O intercomunicador para bebé não deve ser exposto a gotas ou salpicos. Não devem ser colocados objectos com líquidos, tais como jarras, em cima do intercomunicador para bebé.
Quando a cha de alimentação é utilizada
como dispositivo de desactivação, o dispositivo de desactivação deve estar pronto para ser utilizado de imediato.
Antes de ligar o intercomunicador para bebé à alimentação, assegure-se de que a voltagem indicada nos transformadores do intercomunicador para bebé corresponde à voltagem eléctrica local.
Utilize os transformadores fornecidos para ligar o intercomunicador para bebé à alimentação.
Para impedir choques eléctricos, não abra o compartimento da unidade do bebé nem a unidade dos pais, excepto os compartimentos das pilhas.
Certique-se de que tem as mãos secas
quando coloca ou substitui as pilhas.
Para impedir explosões ou derrames das pilhas, que podem danicar o
intercomunicador para bebé e provocar queimaduras na pele ou irritação dos olhos:
coloque as pilhas na direcção correcta
(+/-),
retire as pilhas se não for utilizar o
produto durante um período superior a 30 dias,
Português
PT
67
mantenha as pilhas afastadas de calor excessivo, como luz do sol, fogo ou algo similar,
retire as pilhas logo que estas estejam gastas.
Para impedir que as pilhas aqueçam ou libertem materiais tóxicos, hidrogénio ou oxigénio, não provoque curto-circuitos nem abra as pilhas.
Supervisão por um adulto
Este intercomunicador para bebé destina-se a ser um auxílio. Este não é um substituto para a supervisão responsável e adequada por um adulto e não deve ser utilizado como tal.
Nunca coloque a unidade do bebé dentro do berço ou do parque do bebé.
Para impedir um sobreaquecimento, não cubra o intercomunicador para bebé com uma toalha, cobertor, nem qualquer outro item.
Se o seu intercomunicador para bebé utilizar uma tomada eléctrica, assegure-se de que pode aceder facilmente à tomada eléctrica.
Por motivos de segurança, não permita que as crianças brinquem com o intercomunicador para bebé.
Para manusear pilhas danicadas ou com
derrames, utilize luvas de protecção para proteger a sua pele.
O seu intercomunicador para bebé emite sinais numa frequência utilizada por vários produtos domésticos e outros intercomunicadores para bebé. A sua conversa pode ser ouvida por outro produto que funcione na mesma frequência.
Limpeza e manutenção
Não mergulhe a unidade dos pais e a unidade do bebé em água e não as lave em água corrente.
Não utilize um spray de limpeza ou detergentes líquidos.
Desligue a cha da unidade dos pais e da
unidade do bebé, se estas estiverem ligadas a uma tomada eléctrica.
Limpe a unidade dos pais e a unidade do bebé com um pano húmido.
Limpe os transformadores com um pano seco.
Este intercomunicador para bebé não tem outras peças que possam ser reparadas pelo utilizador.
Precauções de armazenamento
Utilize e armazene o intercomunicador para bebé entre 10 °C e 35 °C. Não exponha o intercomunicador para bebé à luz solar directa.
Se guardar as pilhas num refrigerador ou congelador, proteja-as da condensação durante o armazenamento e o descongelamento. Antes de utilizar as pilhas, deixe-as voltar à temperatura ambiente.
Substituição
Se substituir os transformadores, utilize o tipo de transformadores especicado neste
manual do utilizador.
Se substituir as baterias, utilize o tipo de baterias especicado neste manual do
utilizador. Substitua todas as pilhas na unidade em simultâneo.
Campos electromagnéticos
(CEM)
Este intercomunicador para bebé Philips AVENT cumpre todas as normas relativas a campos electromagnéticos (CEM). Se manuseado correctamente e de acordo com as instruções fornecidas neste manual do utilizador, este intercomunicador para bebé pode ser utilizado em segurança com base em provas
cientícas disponíveis actualmente.
68
PT
Reciclar o produto
3 Visão geral
O intercomunicador para bebé foi concebido e fabricado com materiais e componentes de alta qualidade, que podem ser reciclados e reutilizados.
Ajude o ambiente eliminando o produto e a respectiva embalagem de forma responsável. O
símbolo de um caixote do lixo traçado signica
que o produto é abrangido pela Directiva Europeia 2002/96/CE, o que quer dizer que o produto e as pilhas não devem ser depositados juntamente com os resíduos domésticos, uma vez que contêm substâncias que podem ser prejudiciais para o ambiente e para a saúde. Utilize os pontos de recolha designados ou equipamentos de reciclagem para eliminar o intercomunicador para bebé ou as pilhas.
Unidade dos pais (Fig. 1)
a
Prima para ligar ou desligar a unidade
dos pais
b ligação
Verde: A unidade dos pais está ligada à
unidade do bebé.
Intermitência vermelha: A unidade
dos pais está a procurar a unidade do bebé.
c Luzes do nível de som
Indicam o nível de som no quarto do
bebé
d Altifalante e Conector para o transformador CA/CC
fornecido
f
Verde: A unidade dos pais está ligada.
Intermitência vermelha: As pilhas têm
pouca potência.
g volume
Gire para cima/baixo para alterar o
volume
Gire completamente para baixo para
cortar o som
h Tampa do compartimento das pilhas i Três pilhas AA R6 de 1,5 V (não incluídas) j 1 channel 2
Escolha o Canal 1 ou o Canal 2
k Compartimento das pilhas l Transformador CA/CC
Entrada: 100-240 V CA
Saída: 6 V CC, 300 mA
Português
PT
69
Número do modelo: SSW-2350AU para Austrália e Nova Zelândia; SSW 2350PEU para Chile;
SSW-2350UK (cha de 3 pinos) para
Reino Unido, Dubai e Irlanda; SSW-2350US para Panamá e México;
SSW-2350WEU (cha de 2 pinos)
para Dubai e outros países da Europa Ocidental.
Unidade do bebé (Fig. 2
a
Prima para ligar ou desligar a unidade do bebé
b ligado
Verde: A unidade do bebé está ligada.
c Microfone d
Verde: A unidade do bebé está a funcionar a pilhas.
Intermitência vermelha: As pilhas têm pouca potência.
e Conector para o transformador CA/CC
fornecido
f Tampa do compartimento das pilhas g Quatro pilhas AA R6 de 1,5 V
(não incluídas)
h 1 channel 2
Escolha o Canal 1 ou o Canal 2
i Compartimento das pilhas j Transformador CA/CC, com o mesmo
tipo que a unidade dos pais
4 Introdução
Pode ligar a unidade dos pais ou a unidade do bebé à alimentação ou colocar pilhas para a
operar. Para uma conança adicional, coloque
pilhas para garantir energia de reser va em caso de falhas de alimentação. Se utilizar pilhas
recarregáveis, certique-se de que as carrega
separadamente.
Para congurar a unidade do bebé:
1 Antes de ligar a unidade do bebé à
tomada de alimentação, retire a tampa do compartimento das pilhas.
2 Coloque quatro pilhas AA R6 de 1,5 V
com a polaridade correcta (+/-) como indicado.
3 Volte a colocar a tampa. 4 Ligue um transformador fornecido
à unidade do bebé e à tomada de alimentação.
Para congurar a unidade dos pais:
1 Siga o mesmo procedimento utilizado para
congurar a unidade do bebé.
70
PT
5 Utilizar o seu
intercomunicador para bebé
1 Prima na unidade dos pais/do bebé.
» A unidade dos pais/do bebé liga-se e
todos os indicadores da unidade dos pais/do bebé acendem durante alguns momentos.
2 Mantenha a unidade do bebé e cabo de
alimentação a uma distância de, no mínimo, 1 metro do seu bebé.
3 Utilize a unidade dos pais dentro do
alcance de funcionamento.
4 Regule a unidade dos pais e a unidade do
bebé para o mesmo canal, o Canal 1 ou o Canal 2.
» O indicador ligação ca intermitente a
vermelho e a unidade dos pais começa a procurar a unidade do bebé.
» Quando a ligação é estabelecida, o
indicador ligação acende a verde.
» Se não for estabelecida nenhuma
ligação, o indicador ligação ca intermitente a vermelho. A unidade dos pais emite um sinal sonoro ocasionalmente.
5 Para alterar o volume da unidade dos pais,
gire volume para cima ou para baixo.
Para cortar o som, gire volume completamente para baixo. Quando o som é cortado, as luzes do nível de som funcionam normalmente.
Dica
• O seu intercomunicador para bebé foi especialmente
desenhado para ocultar a antena na parte superior da unidade dos pais. Para evitar obstruções que possam reduzir o alcance de funcionamento, agarre a unidade dos pais pela base ao transportá-la.
• Quando a unidade dos pais está fora do alcance
da unidade do bebé, a unidade dos pais emite ocasionalmente um sinal sonoro. O indicador ligação na
unidade dos pais ca intermitente a vermelho.
O indicador da pilha ca intermitente a vermelho e é
emitido um sinal sonoro a cada 30 minutos antes de as
pilhas carem sem energia. Se as pilhas estiverem vazias,
a unidade dos pais desliga-se automaticamente e perde a ligação com a unidade do bebé.
Português
Alcance de funcionamento
No exterior: até 150 metros
No interior: até 50 metros
Este intercomunicador foi concebido
para funcionar ao melhor nível dentro de um alcance de 150 m, adequado para a maioria dos ambientes domésticos. O alcance de funcionamento e a qualidade da ligação variam consoante a quantidade de obstruções, como paredes ou edifícios, entre as duas unidades.
Ligar uma unidade dos pais adicional
Pode utilizar várias unidades dos pais adicionais com o seu intercomunicador para bebé. Siga estes dois passos simples para ligar unidades adicionais.
Nota
• Utilize a unidade dos pais no alcance de funcionamento
do intercomunicador para bebé.
PT
71
1 Prima na unidade dos pais adicional.
» A unidade dos pais liga-se e todos
os indicadores na unidade dos pais acendem durante alguns momentos.
2 Regule a unidade dos pais e a unidade
do bebé para o mesmo canal, Canal 1 ou Canal 2.
» Quando a ligação é estabelecida, o
indicador ligação acende a verde.
6 Garantia e
assistência
Se necessitar de assistência ou informações ou se tiver um problema, visite o Web site da Philips AVENT em www.philips.com/AVENT ou contacte o Centro de Apoio ao Cliente da Philips no seu país. Pode encontrar o número de telefone do Centro de Apoio ao Cliente da Philips no folheto da garantia mundial. Se não houver nenhum Centro de Apoio ao Cliente da Philips no seu país, dirija-se ao revendedor local da Philips.
72
PT
7 Resolução de problemas
Se não encontra a solução que procura nesta secção, pode obter suporte em www.philips.com/AVENT ou contactar o Centro de Apoio ao Cliente da Philips do seu país.
Problemas Possíveis causas Soluções
A unidade dos pais/do bebé não liga.
Não consigo estabelecer uma ligação.
A unidade dos pais emite um ruído muito estridente.
Obtenho interferência. Apenas consigo ouvir intermitentemente.
Não oiço nada através da unidade dos pais.
O alcance de funcionamento da minha unidade é inferior a 150 metros.
As pilhas da unidade descarregam rapidamente.
A unidade não está ligada à fonte de alimentação.
As pilhas estão vazias ou foram inseridas incorrectamente.
A unidade dos pais e a unidade do bebé estão reguladas para canais diferentes.
As unidades estão fora do alcance.
As unidades estão demasiado próximas.
A unidade dos pais está a captar sinais de outros aparelhos ou intercomunicadores para bebé.
As unidades estão fora do alcance. Aproxime as unidades. A unidade dos pais e a unidade
do bebé estão reguladas para canais diferentes.
As pilhas para a unidade dos pais/do bebé estão fracas.
O volume da unidade dos pais está demasiado baixo ou está sem som.
As unidades estão fora do alcance.
Obstruções ambientais estão a afectar o alcance de funcionamento.
O volume está demasiado alto e a unidade consume mais potência.
Ligue a unidade a uma fonte de alimentação.
Substitua as pilhas e certique-se de
que são inseridas correctamente. Regule as unidades para o mesmo
canal.
Aproxime as unidades (consulte ‘Alcan­ce de funcionamento’ na página 71).
Afaste a unidade dos pais da unidade do bebé.
Diminua o volume da unidade dos pais. Afaste a unidade dos pais de outros
aparelhos eléctricos, como microon­das ou telefones.
Mude as unidades para o outro canal.
Regule as unidades para o mesmo canal.
Ligue a unidade dos pais/do bebé a uma fonte de alimentação. Substitua as pilhas.
Aumente o volume da unidade dos pais.
Aproxime as unidades.
Aproxime as unidades.
Diminua o volume.
Português
Dica
• As informações do produto estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
PT
73
1 Introduktion
2 Viktigt
Grattis till ditt inköp och välkommen till Philips AVENT! Genom att registrera din produkt på www.philips.com/AVENT kan du dra nytta av Philips AVENT. Philips AVENT strävar efter att utveckla ansvarsfulla och tillförlitliga produkter som ger föräldrar den trygghet de behöver för att ta hand om sitt spädbarns hälsa och säkerhet. Med den här babyvakten från Philips AVENT kan du känna dig trygg och alltid veta när ditt barn behöver dig tack vare en kristallklar ljudanslutning. Justerbara kanalinställningar, intuitiva och ljudaktiverade lampor, ljud- och ljusindikatorer för anslutning, räckvidd och
batterinivå gör att du alltid kan nnas till hands.
SCD486 innehåller två batteridrivna föräldraenheter så du lätt kan övervaka barnet från många platser i och omkring hemmet.
Läs användarhandboken noggrant innan du använder babyvakten och spara den för framtida bruk.
Förvara alltid babyenheten och nätsladden
utom räckhåll för barnet, minst 1 meter bort, eftersom nätsladden kan utgöra en stryprisk. Använd inte förlängningssladdar. Varning! Risk för explosion, elektriska stötar, kortslutning eller läckage
Babyvakten får inte utsättas för vattendroppar eller vattenstrålar och du bör aldrig placera vätskefyllda föremål, till exempel vaser, på babyvakten.
Om nätkontakten används som frånkopplingsenhet ska den vara lätt att komma åt.
Innan du ansluter babyvakten till elnätet bör du se till att spänningen som anges på adaptrarna på babyvakten motsvarar den lokala nätspänningen.
Använd de medföljande adaptrarna för att ansluta babyvakten till elnätet.
För att förhindra elektriska stötar ska du inte öppna babyenhetens eller föräldraenhetens hölje, förutom batterifacken.
Se till att händerna och apparaten är torra när du sätter i eller byter ut batterier.
För att förhindra batteriexplosion eller läckage, som kan skada babyvakten och orsaka brännskador och hud- eller ögonirritation bör du:
sätta in batterierna åt rätt håll (+/-),
ta bort batterierna om du inte
kommer att använda produkten på mer än 30 dagar,
hålla batterierna borta från stark hetta,
exempelvis solsken, eld eller liknande,
ta ur batterierna så snart de tar slut.
Förhindra att batterierna upphettas eller
frigör giftigt material, väte eller syre genom att inte kortsluta eller skada dem.
74
SV
Vuxen tillsyn
Den här babyvakten är avsedd som en hjälp. Den är inte någon ersättning för ansvarig och ordentlig vuxen tillsyn och bör inte användas på så sätt.
Lägg aldrig babyenheten i barnets säng eller lekhage.
För att förhindra överhetta bör du inte täcka över babyvakten med en handduk, lt
eller något annat.
När babyvakten är kopplad till ett eluttag bör du se till att du lätt får åtkomst till eluttaget.
Du ska inte låta barn leka med babyvakten, för deras säkerhets skull.
Om du ska hantera skadade batterier eller batterier som har läckt bör du använda skyddshandskar för att skydda huden.
Babyvakten överför ljud via en frekvens som används för många hushållsapparater och andra babyvakter. Konversationen kan fångas upp av en annan produkt som använder samma frekvens.
Rengöring och underhåll
Sänk aldrig ned föräldraenheten eller babyenheten i vatten och rengör dem aldrig under kranen.
Använd inte rengöringsspray eller ytande
rengöringsmedel.
Dra ur föräldraenheten och babyenheten om de är anslutna till ett eluttag.
Rengör föräldra- och babyenheterna med en fuktig trasa.
Rengör adaptrarna med en torr trasa.
Den här babyvakten har inga delar som
användaren kan laga.
Försiktighetsåtgärder för förvaring
Använd och förvara babyvakten mellan 10 och 35 °C. Håll babyvakten borta från direkt solljus.
Om du förvarar batterier i kylskåpet eller frysen bör du skydda dem mot kondensering under förvaring och upptining. Innan du använder batterierna bör de återgå till rumstemperatur.
Byten
Om du byter ut adaptrarna bör du använda de typer av adaptrar som anges i den här användarhandboken.
Använd den typ av batterier som anges i den här användarhandboken om du byter ut batterierna. Byt ut alla batterierna i enheten samtidigt.
Elektromagnetiska fält (EMF)
Den här babyvakten från Philips AVENT uppfyller alla standarder för elektromagnetiska fält (EMF). Om babyvakten hanteras på rätt sätt och enligt instruktionerna i den här användarhandboken är den säker att använda
enligt de vetenskapliga belägg som nns i
dagsläget.
Återvinning av produkten
Babyvakten är utvecklad och tillverkad av högkvalitativa material och komponenter som både kan återvinnas och återanvändas.
Skydda miljön genom att kassera produkten och förpackningar på ett ansvarsfullt sätt. Den överkryssade symbolen av en soptunna betyder att babyvakten innefattas av EU­direktiv 2002/96/EG, vilket innebär att produkten och batterierna inte får slängas bland hushållssoporna eftersom de innehåller ämnen som kan vara skadliga för miljö och hälsa. Kassera babyvakten och batterierna på därför avsedda insamlingsställen eller återvinningscentraler.
Svenska
SV
75
3 Översikt
Föräldraenheten (bild 1)
a
Tryck för att slå på eller av föräldraenheten
b anslutning
Grönt sken: Föräldraenheten länkas ihop till babyenheten.
Röda blinkningar: Föräldraenheten söker efter babyenheten.
c Ljudnivålampor
Ange önskad ljudnivå för barnets rum
d Högtalare e Anslutning för den medföljande
nätadaptern
f
Grönt sken: babyenheten är påslagen.
Röda blinkningar: Batterierna är svaga.
g volume
Vrid om du vill justera volymen
Vrid ned helt om du vill stänga av
ljudet
h Batterifackets lock i Tre 1,5 V R6 AA-batterier (medföljer inte) j 1 channel 2
Byt till kanal 1 eller 2
k Batterifack l Nätadapter
Ingång: 100-240 V AC
Utgång: 6,0 V DC, 300 mA
Modellnummer:
SSW-2350AU för Australien och Nya Zeeland; SSW 2350PEU för Chile;
SSW 2350UK för (3-stiftskontakt) för Storbritannien, Dubai och Irland; SSW 2350US för Panama och Mexiko; SSW 2350WEU (2-stiftskontakt) för Dubai och andra västeuropeiska länder.
Babyenhet (bild 2)
a
Tryck för att slå på eller av babyenheten
b
Grönt sken: Babyenheten är påslagen.
c Mikrofon d
Grönt sken: Babyenhetens batterier är svaga.
Röda blinkningar: Batterierna är svaga.
e Anslutning för den medföljande
nätadaptern
f Batterifackets lock g Fyra 1,5 V R6 AA-batterier (medföljer inte) h 1 channel 2
Byt till kanal 1 eller 2
i Batterifack j Nätadapter, av samma typ som den för
föräldraenheten
76
SV
4 Komma igång
Du kan ansluta föräldraenheten eller babyenheten till elnätet eller sätta i batterier. Sätt för säkerhets skull i batterier så kan du känna dig trygg även vid strömavbrott. Om du använder laddningsbara batterier bör du ladda dem separat. Kongurera babyenheten:
1 Innan du ansluter babyenheten till eluttaget
tar du bort locket till batterifacket.
2 Sätt i fyra 1,5 V R6 AA-batterier med
den korrekta polariteten (+/-) enligt markeringen.
3 Sätt tillbaka locket. 4 Anslut en levererad adapter till
babyenheten och till eluttaget.
Kongurera föräldraenheten:
1 Följ samma procedur som när du
kongurerar babyenheten.
5 Använda
babyvakten
1 Tryck på på föräldra-/babyenheten.
» Föräldra-/babyenheten slås på, och alla
indikatorer tänds en kort stund.
2 Placera babyenheten och nätsladden minst
en meter från barnet.
3 Använd föräldraenheten inom räckvidden. 4 Ställ in föräldraenheten och babyenheten
på samma kanal, antingen kanal 1 eller kanal 2.
» anslutning-indikatorn blinkar rött och
föräldraenheten börjar söka efter babyenheten.
» När en anslutning upprättats lyser
anslutning-indikatorn med grönt sken.
» Om ingen anslutning upprättas
blinkar anslutning-indikatorn rött. Föräldraenheten piper då och då.
5 Ändra volymen på föräldraenheten genom
att vrida upp eller ned volume.
Stäng av ljudet genom att vrida ned
volume helt. När volymen är avstängd lyser volymnivålamporna som vanligt.
Svenska
Tips
• Babyvakten är särskilt utformad så att antennen döljs
i föräldraenhetens övre del. Undvik hinder som kan minska föräldraenhetens räckvidd genom att hålla den i dess nedre del när du bär den.
• När föräldraenheten är utanför babyenhetens räckvidd
piper föräldraenheten då och då. anslutning-indikatorn på föräldraenheten blinkar rött.
• Batteriindikatorn blinkar med rött sken och en pipton
hörs 30 minuter innan batterierna tar slut. Om batterierna är helt tomma stängs föräldraenheten automatiskt av och förlorar kontakten med babyenheten.
SV
77
Räckvidd
6 Garanti och
Utomhus: upp till 150 meter
Inomhus: upp till 50 meter
Babyvakten är utvecklad för att fungera
som bäst inom ett avstånd på 150 m
och passar för de esta hemmiljöer.
Räckvidden och anslutningskvaliteten varierar beroende på antalet hinder mellan de båda enheterna, till exempel väggar eller byggnader.
Anslut en extra föräldraenhet
Flera föräldraenheter kan anslutas till
babyvakten. Anslut er enheter genom att följa
två enkla steg.
Kommentar
• Använd föräldraenheten inom babyvaktens räckvidd.
1 Tryck på på föräldraenheten du vill
ansluta.
» Föräldraenheten slås på, och alla
indikatorer på föräldraenheten lyser kort.
2 Ställ in föräldraenheten och babyenheten
på samma kanal, kanal 1 eller kanal 2.
» När en anslutning upprättats lyser
anslutning-indikatorn med grönt sken.
service
Om du behöver service, information eller om du har ett problem besöker du webbplatsen för Philips AVENT på www.philips.com/AVENT welcome eller kontaktar Philips kundtjänst i landet. Du hittar telefonnumret till Philips kundtjänst i garantibroschyren. Om Philips inte har någon kundtjänst i ditt land kan du besöka den lokala Philips-återförsäljaren.
78
SV
7 Felsökning
Om du inte hittar det du söker i det här avsnittet kan du gå till www.philips.com/AVENT eller kontakta Philips kundtjänst i ditt land.
Problem Möjliga orsaker Lösningar
Min föräldra-/babyenhet startar inte.
Jag kan inte upprätta en anslutning.
Föräldraenheten ger ifrån sig ett högt ljud.
Det förekommer störningar. Jag kan bara höra ibland.
Jag hör ingenting via föräldraenheten.
Min enhets räckvidd är mindre än 150 m.
Batterierna i föräldraenheten laddas ur snabbt.
Enheten ansluts inte till strömkällan.
Batterierna är tomma eller felaktigt isatta.
Föräldra- och babyenheterna är inställda på olika kanaler.
Enheterna är inte inom räckvidd för varandra.
Enheterna är för nära varandra. Flytta föräldraenheten längre bort
Föräldraenheten fångar upp signaler från andra apparater eller babyvakter.
Enheterna är inte inom räckvidd för varandra.
Föräldra- och babyenheterna är inställda på olika kanaler.
Batterinivån i föräldraenheten och/eller babyenheten är låg.
Föräldraenhetens volym är inställd på låg eller helt avstängd.
Enheterna är inte inom räckvidd för varandra.
Hinder i omgivningen påverkar räckvidden.
Volymen är för högt inställd och enheten förbrukar mer ström.
Anslut föräldraenheten till en strömkälla.
Byt ut batterierna och sätt i dem på korrekt sätt.
Ställ in enheterna på samma kanal.
Flytta enheterna närmare varandra (se ‘Räckvidd’ på sidan 78).
från babyenheten. Sänk volymen på föräldraenheten. Flytta föräldraenheten bort från
andra elektriska apparater som mikrovågsugnar eller telefoner.
Ställ in enheterna på den andra kanalen.
Flytta enheterna närmare varandra.
Ställ in enheterna på samma kanal.
Anslut föräldraenheten och/eller babyenheten till en strömkälla. Byt ut batterierna.
Höj volymen på föräldraenheten.
Flytta enheterna närmare varandra.
Flytta enheterna närmare varandra.
Sänk volymen.
Svenska
Tips
• Produktinformationen kan komma att ändras utan föregående meddelande.
SV
79
1 Giriş
2 Önemli
Satın alma tercihiniz için teşekkür ederiz, Philips AVENT’e hoş geldiniz! Philips AVENT’in sunduğu destekten tam olarak yararlanmak için,
ürününüzü www.philips.com/AVENT adresinde kaydettirin.
Philips AVENT’in önceliği, bebeklerinin sağlığını ve güvenliğini gözetirken ebeveynlere ihtiyaçları olan güvenceyi sağlayacak güvenilir ürünler
üretmektir. Bu Philips AVENT bebek monitörü,
bebeğinizle son derece net bir ses bağlantısı kurarak gerekli güvenceyi sağlar, böylece siz de bebeğinizin size her ihtiyaç duyduğu andan haberdar olursunuz. Ayarlanabilir kanal ayarları, sezgisel ve sesle etkinleşen ışıklar, bağlantı, menzil ve düşük pil gücü gösterge ışıkları sayesinde bağlantınızdan her zaman emin olabilirsiniz.
SCD486’da, evinizin içinde ve çevresinde birçok
yerden bebeğinizi kolayca göz kulak olmanız için pille çalışan iki adet ana ünite bulunur.
Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun ve daha sonra başvurmak üzere saklayın.
UYARI: Güç kablosuyla boğulmayı önlemek için, bebek ünitesini ve güç kablosunu her zaman 1 metre uzakta, bebeğin ulaşamayacağı bir yerde tutun. Uzatma kablosu kullanmayın. Dikkat: Patlama, elektrik çarpması, kısa devre veya sızıntı riski
Bebek monitörü, sıvı damlamasına veya sıçramasına maruz bırakılmamalı ve vazo gibi sıvıyla dolu nesneler ürünün üzerine yerleştirilmemelidir.
Ana şebeke şinin bağlantı kesme cihazı olarak kullanıldığı yerlerde, bağlantı kesme cihazı kullanıma hazır bir durumda kalmalıdır.
Bebek telsizini ana şebekeye bağlamadan
önce bebek telsizinin adaptörlerinde
belirtilen gerilimin yerel ana şebeke gerilimine uygun olduğundan emin olun.
Bebek telsizini ana şebekeye bağlamak için ürün ile birlikte verilen adaptörleri kullanın.
Elektrik çarpmasını önlemek amacıyla pil
bölmeleri hariç bebek ünitesi veya ebeveyn
ünitesinin muhafazasını açmayın.
Pilleri takarken veya değiştirirken ellerinizin kuru olmasına özen gösterin.
Pilin, bebek monitörüne zarar verebilecek, yanıklar ile cilt ve gözde tahrişe neden olabilecek şekilde patlama veya sızıntı yapmasını önlemek için:
pilleri doğru yönlerde takın (+/-),
ürünü 30 günden daha uzun süre
kullanmayacaksanız pilleri çıkarın,
pilleri güneş ışığı, ateş ve benzeri aşırı
sıcaklıktan uzakta muhafaza edin,
gücü tükenir tükenmez pilleri çıkarın.
Pillerin ısınmaması veya zehirli malzeme, hidrojen ya da oksijen açığa çıkarmaması için pillere kısa devre yaptırmayın veya
pilleri tahrip etmeyin.
80
TR
Yetişkin denetimi
Bu bebek monitörü yardım amaçlı tasarlanmıştır. Sorumluluk bilincinde bir yetişkin tarafından yapılan kontrolün yerini almaz ve bu amaçla kullanılamaz.
Bebek ünitesini hiçbir zaman bebeğin yatağına ya da oyun alanına koymayın.
Bebek monitörünün aşırı ısınmaması için
üzerini bir havlu, battaniye veya herhangi bir
diğer malzeme ile örtmeyin.
Bebek monitörü bir güç çıkışı kullanıyorsa, bu güç çıkışına kolaylıkla ulaşabiliyor olduğunuzdan emin olun.
Çocukların kendi güvenliği için, bebek monitörü ile oynamalarına izin vermeyin.
Hasarlı veya sızıntı yapan pilleri tutacağınız
zaman, cildinize zarar gelmesini önlemek için koruyucu eldivenler giyin.
Bebek monitörünüz, elektrikli ev aletlerinin birçoğunun ve diğer bebek monitörlerinin kullandığı frekansın üstünde frekans gönderir. Konuşmalarınız aynı frekansta çalışan başka bir üründen duyulabilir.
Temizlik ve Bakım
Ana üniteyi veya bebek ünitesini suya batırmayın ve akan musluk suyuyla
temizlemeyin.
Temizleme spreyi veya sıvı temizleyiciler kullanmayın.
Elektrik prizine takılı ise ana ünitenin ve bebek ünitesinin şini çekin.
Ana üniteyi ve bebek ünitesini nemli bir
bezle silin.
Adaptörleri kuru bir bezle silerek temizleyin.
Bu bebek ünitesinde kullanıcı tarafından onarılabilecek başka bir parça yoktur.
Saklama önlemleri
Bebek monitörünü 10°C - 35°C arasında bir sıcaklıkta kullanın ve saklayın. Bebek monitörünü doğrudan güneş ışığına maruz bırakmayın.
Pilleri bir buzdolabı veya dondurucuda saklıyorsanız, depolama ve buz çözme sırasında yoğunlaşmalarını önleyin. Pilleri kullanmadan önce oda sıcaklığına ulaşmalarını bekleyin.
Değiştirme
Adaptörleri değiştirecekseniz, bu kullanım kılavuzunda belirtilen türde adaptörler kullanın.
Pilleri değiştirecekseniz, bu kullanım kılavuzunda belirtilen türde piller kullanın. Bir ünitedeki bütün pilleri aynı zamanda değiştirin.
Elektromanyetik alanlar (EMF)
Bu Philips AVENT bebek monitörü elektromanyetik alanlarla (EMF) ilgili tüm
standartlara uygundur. Düzgün bir şekilde ve bu kullanım kılavuzundaki talimatlara uygun olarak kullanılırsa, cihazın kullanımı günümüz bilimsel bulgularına göre güvenlidir.
Ürünün geri dönüşümü
Bebek monitörünüz geri dönüştürülebilen ve yeniden kullanılabilen yüksek kaliteli malzeme ve bileşenler kullanılarak üretilmiştir.
Ürünü ve ambalajı uygun şekilde atarak çevreyi korumaya yardımcı olun. Üzerinde çarpı bulunan
çöp kutusu simgesi, bebek monitörünün
2002/96/EC sayılı Avrupa Direkti ile denetlendiğini, bu sebeple ürün ve piller, çevreye ve sağlığa zarar verebilecek maddeler içerdiği için ev atıklarıyla birlikte atılmamalıdır. Bebek
monitörünü ve pilleri atarken, lütfen belirlenen
toplama bölgelerini ve geri dönüşüm tesislerini kullanın.
Türkçe
TR
81
3 Genel Bakış
Ana ünite (Şekil 1)
a
Ana üniteyi açmak ve kapatmak için
basın.
b bağlantı
Yeşil ışık: Ana ünite ile bebek ünitesi arasında bağlantı var.
Yanıp sönen kırmızı ışık: Ana ünite bebek ünitesini arıyor.
c Ses seviye ışıkları
Bebeğinizin odasındaki ses seviyesini
gösterir
d Hoparlör e Ürün ile birlikte verilen AC/DC adaptörü
için konektör
f
Yeşil ışık: Ana ünite açık.
Yanıp sönen kırmızı ışık: Pillerin gücü azalmıştır.
g volume
Ses düzeyini ayarlamak için çevirin
Sessize almak için tamamen kısın
h Pil bölmesi kapağı i Üç adet 1.5 V R6 AA pil (birlikte verilmez) j 1 channel 2
Kanal 1 veya Kanal 2’ye getirin
k Pil bölmesi l AC/DC adaptörü
Giriş: 100-240V AC
Çıkış: 6,0V DC, 300 mA
Model numarası
SSW-2350AU, Avustralya ve Yeni Zelanda için;
SSW-2350PEU, Şili için;
SSW-2350UK (3 pimli ş), İngiltere, Dubai ve İrlanda için;
SSW-2350US, Panama ve Meksika için;
SSW-2350WEU (2 pimli ş), Dubai ve diğer Batı Avrupa ülkeleri için.
Bebek ünitesi (Şekil 2)
a
Bebek ünitesini açmak ve kapatmak
için basın.
b açık
Yeşil ışık: Bebek ünitesi açık.
c Mikrofon d
Yeşil ışık: Bebek ünitesi pil gücüyle çalışıyor.
Yanıp sönen kırmızı ışık: Pillerin gücü azalmıştır.
e Ürün ile birlikte verilen AC/DC adaptörü
için konektör
f Pil bölmesi kapağı g Dört adet 1.5 V R6 AA pil (birlikte
verilmez)
h 1 channel 2
Kanal 1 veya Kanal 2’ye getirin
i Pil bölmesi j Ana ünitedekiyle ile aynı tip AC/DC
adaptörü
82
TR
4 Başlarken
Ana üniteyi veya bebek ünitesini çalıştırmak için ürünü ana şebekeye bağlayabilir veya ürüne
pilleri takabilirsiniz. Bir güç kesintisi nedeniyle
ürünün çalışmasını aksatmaması için, yedek güç sağlamak amacıyla pilleri takın. Şarj edilebilir pil kullanıyorsanız, onları ayrı olarak şarj ettiğinizden
emin olun. Bebek ünitesini kurmak için:
1 Bebek ünitesini ana şebekeye bağlamadan
önce pil bölmesinin kapağını kaldırın.
2 Dört adet 1,5V R6 AA pili, kutupları
gösterildiği gibi (+/-) olacak şekilde takın.
3 Kapağı tekrar takın. 4 Ürün ile birlikte verilen adaptörü bebek
ünitesine ve ana şebekeye bağlayın.
Ana üniteyi kurmak için:
1 Bebek ünitesini kurmak için uyguladığınız
aynı prosedürü izleyin.
5 Bebek
monitörünün
kullanımı
1 Ana ünitedeki/bebek ünitesindeki tuşuna
basın.
» Ana ünite/bebek ünitesi açılır ve
üzerindeki tüm göstergeler kısa bir süre
için yanar.
2 Bebek ünitesi ve güç kablosunu
bebeğinizden 1 metre uzakta tutun.
3 Ana üniteyi çalışma menzili içinde kullanın. 4 Ana üniteyi ve bebek ünitesini aynı kanala,
Kanal 1 veya Kanal 2’ye ayarlayın.
» bağlantı göstergesi kırmızı renkte yanıp
söner ve ana ünite bebek ünitesini
aramaya başlar.
» Bağlantı kurulduktan sonra bağlantı
göstergesi yeşil renkte yanar.
» Bağlantı kurulmazsa bağlantı göstergesi
kırmızı renkte yanıp söner. Ana ünite belirli zaman aralıklarıyla uyarı sesi çıkarır.
5 Ana ünitede ses seviyesini ayarlamak için
volume düğmesini kısın veya açın.
Sessize almak için volume düğmesini tamamen kısın. Sessizdeyken, ses seviye ışıkları normal çalışır.
Türkçe
TR
83
İpucu
Bebek monitörünüz, ana ünitenin en üst kısmındaki
anteni gizlemek için özel olarak tasarlanmıştır. Çalışma menzilini azaltabilecek engellerden kaçınmak için ana üniteyi altından tutarak taşıyın.
Ana ünite bebek ünitesinin çalışma menzili dışında
olduğunda, ana ünite belirli zaman aralıklarıyla bip sesi çıkarır. Ana ünitedeki bağlantı göstergesi kırmızı renkte yanıp söner.
Pillerin gücü tamamen tükenmeden 30 dakika önce,
pil göstergesi kırmızı renkte yanıp sönmeye ve bip sesi çıkarmaya başlar. Piller tamamen boşaldığında, ana ünite otomatik olarak kapanır ve bebek ünitesiyle olan bağlantıyı kaybeder.
Çalışma menzili
Dış mekan: 150 metreye kadar
İç mekan: 50 metreye kadar
Bu monitör, çoğu ev ortamına uygun olarak 150 m aralık içerisinde en iyi şekilde çalışmak için tasarlanmıştır. Çalışma menzili ve bağlantı kalitesi, iki ünite arasındaki duvar veya bina gibi engellerin sayısına bağlı olarak değişiklik gösterir.
6 Garanti ve
servis
Servis veya bilgi edinme ihtiyacı duyuyorsanız ya da ürününüzle ilgili bir sorun yaşıyorsanız,
lütfen www.philips.com/AVENT welcome adresinde bulunan Philips AVENT web sitesini ziyaret edin veya ülkenizdeki Philips Tüketici
Danışma Merkezi ile iletişim kurun. Philips Tüketici Danışma Merkezi’nin telefon numarasını dünya çapında garanti broşüründe bulabilirsiniz. Ülkenizde Philips Tüketici Danışma Merkezi yoksa, lütfen yerel Philips satıcınızı ziyaret edin.
Ek ana ünite bağlama
Bebek monitörünüzle birden çok ana ünite
kullanabilirsiniz. İlave ünite bağlamak için iki basit adımı uygulayın.
Not
Ana üniteyi bebek monitörünün çalışma menzilinde
kullanın.
1 İlave ana ünitede bulunan tuşuna basın.
» Ana ünite açılır ve üzerindeki tüm
göstergeler kısa bir süre için yanar.
2 Ana üniteyi ve bebek ünitesini aynı kanala,
Kanal 1 veya Kanal 2’ye ayarlayın.
» Bağlantı kurulduktan sonra bağlantı
göstergesi yeşil renkte yanar.
84
TR
7 Sorun giderme
İstediğiniz çözümü bu bölümde bulamazsanız, www.philips.com/AVENT adresinden destek alın veya ülkenizdeki Philips Tüketici Danışma Merkezi ile iletişim kurun.
Sorunlar Olası nedenler Çözümler
Ana ünite/bebek ünitesi
açılmıyor.
Bağlantı kuramıyorum. Ana ünite ve bebek ünitesi farklı
Ana üniteden çok tiz bir ses
çıkıyor.
Parazit yapıyor. Sadece kesik
kesik sesler duyuyorum.
Ana üniteden hiçbir şey duyamıyorum.
Benim ürünümün çalışma menzili
150 metreden daha az. Ana ünitedeki pillerin gücü
hemen azalıyor.
Ünite, güç kaynağına bağlı değil. Üniteyi bir güç kaynağına
bağlayın.
Piller bitmiştir veya doğru şekilde takılı değildir.
kanallara ayarlanmıştır. Üniteler çalışma menzilinin
dışında. Üniteler birbirine çok yakın. Ana üniteyi, bebek ünitesinden
Ana ünite, başka cihazlardan veya başka bebek monitörlerinden sinyal alıyor.
Üniteler çalışma menzilinin dışında.
Ana ünite ve bebek ünitesi farklı kanallara ayarlanmıştır.
Ana ünitenin ve/veya bebek
ünitesinin pil gücü düşük.
Ana ünitenin sesi çok kısık veya
sessiz.
Üniteler çalışma menzilinin dışında.
Çevredeki engeller çalışma
menzilini etkiler.
Ses seviyesi çok yükseğe ayarlandığı için ünite daha fazla
güç harcar.
Pilleri değiştirin veya doğru takılı olduğundan emin olun.
Üniteleri aynı kanala ayarlayın.
Üniteleri yakınlaştırın (bkz. ‘Çalışma menzili’ sayfa 84).
daha uzağa götürün. Ana ünitenin sesini kısın.
Ana üniteyi, mikrodalga veya telefon gibi elektrikli cihazlardan
uzağa götürün. Üniteleri diğer kanala ayarlayın. Üniteleri yakınlaştırın.
Üniteleri aynı kanala ayarlayın.
Ana üniteyi ve/veya bebek
ünitesini güç kaynağına bağlayın. Pilleri değiştirin.
Ana ünitenin sesini açın.
Üniteleri yakınlaştırın.
Üniteleri yakınlaştırın.
Ses seviyesini düşürün.
Türkçe
İpucu
Ürün bilgileri, önceden bildirilmeden değiştirilebilir.
TR
85
2-YEAR
WARRANTY
IMPORTANT:
Please keep this warranty card
together with your proof of
purchase for use when claiming.
AUSTRALIA
Philips Consumer Lifestyle
Consumer Care: 1300 363 391
Website: www.philips.com/support
NEW ZEALAND
Philips Consumer Lifestyle
Consumer Care: 0800 658 224
Website: www.philips.com/support
86
Philips Electronics Australia Limited and
2. We do not have to repair or replace the Goods under this Additional Warranty if the Goods have been used for a commercial purpose; misused, improperly or inappropriately installed, operated or repaired; abused; damaged; or not maintained in accordance with the manufacturer’s instructions.
3. Even when we do not have to repair or replace the Goods, we may decide to do so anyway. In some cases, we may decide to substitute the Goods with a similar alternative product of our choosing. All such decisions are at our absolute discretion.
4. All such repaired, replaced or substituted Goods continue to receive the
benet of this Additional Warranty for the time remaining on the original
Warranty Period.
5. This Additional Warranty is limited to repair, replacement or substitution only. As far as the law permits, we will not be liable for any loss or damage caused to property or persons arising from any cause whatsoever.
6. In order to claim under this Additional Warranty you must telephone us on 1300 363 391 in Australia or 0800 658 224 in New Zealand within the
Warranty Period. You will be asked for details of the Goods, a description of the defect and your personal details. Upon accepting your claim, we shall assist you with either returning the Goods to the Supplier for replacement or to the most convenient Philips Authorised Service Centre for your Goods to be repaired. In some case we may require that you return to the Goods to us (at the address below) for repair, replacement or substitution.
* All returned Goods must be accompanied by satisfactory proof of purchase
* You must bear any expense for return of the Goods or otherwise associated
7. This warranty is only valid and enforceable in Australia and New Zealand.
Contact us or the place of purchase for further details.
Philips Electronics Australia Limited Philips New Zealand Limited
Level 1, 65 Epping Rd, Level 2, 1 Nugent St, North Ryde, SYDNEY NSW 2113 Grafton, AUCKLAND, 1023 Consumer Care: 1300 363 391 Consumer Care: 0800 658 224
E-mail: pceinfo.australia@philips.com Email: pceinfo.australia@philips.com Website: www.philips.com/support Website: www.philips.com/support
Philips New Zealand Limited
Warranty against Defects
In this warranty: We or us means Philips Electronics Australia Limited ACN 008 445 743 or Philips New Zealand Limited (Company Number 1723), and our contact details are set out at the end of this warranty;
Yo u means the purchaser or the original end-user of the Goods; Supplier means the authorised distributor or retailer of the Goods that sold you
the Goods in Australia or New Zealand; and Goods means the product or equipment which was accompanied by this warranty and purchased in Australia or New Zealand.
If you require assistance with the operation of the product, its features or
specications please call the Philips Consumer Care Centre on 1300 363 391 in Australia or 0800 658 224 in New Zealand.
Australia: Our Goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law. You are entitled to a replacement or refund for a major failure and for compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage. You are also entitled to have the Goods repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not amount to a major failure. This is not a complete statement of your legal rights as a consumer.
New Zealand: Our Goods come with guarantees that cannot be excluded under
the Consumer Guarantees Act 1993. This guarantee applies in addition to the
conditions and guarantees implied by that legislation.
Additional Warranty:
In addition to the rights and remedies that you have under the Australian Consumer Law, Consumer Guarantees Act of New Zealand or any other applicable law, we provide the following warranty against defects:
1. If, during the rst 2 years from their date of purchase from the Supplier (Warranty Period), the Goods prove defective by reason of improper
workmanship or materials and none of your statutory rights or remedies apply, we will repair or replace the Goods without charge.
87
2. We do not have to repair or replace the Goods under this Additional Warranty if the Goods have been used for a commercial purpose; misused, improperly or inappropriately installed, operated or repaired; abused; damaged; or not maintained in accordance with the manufacturer’s instructions.
3. Even when we do not have to repair or replace the Goods, we may decide to do so anyway. In some cases, we may decide to substitute the Goods with a similar alternative product of our choosing. All such decisions are at our absolute discretion.
4. All such repaired, replaced or substituted Goods continue to receive the
benet of this Additional Warranty for the time remaining on the original
Warranty Period.
5. This Additional Warranty is limited to repair, replacement or substitution only. As far as the law permits, we will not be liable for any loss or damage caused to property or persons arising from any cause whatsoever.
6. In order to claim under this Additional Warranty you must telephone us on 1300 363 391 in Australia or 0800 658 224 in New Zealand within the
Warranty Period. You will be asked for details of the Goods, a description of the defect and your personal details. Upon accepting your claim, we shall assist you with either returning the Goods to the Supplier for replacement or to the most convenient Philips Authorised Service Centre for your Goods to be repaired. In some case we may require that you return to the Goods to us (at the address below) for repair, replacement or substitution.
* All returned Goods must be accompanied by satisfactory proof of purchase
which clearly indicates the name and address of the Supplier, the date and
place of purchase and identies product. It is best to provide a legible and unmodied receipt or sales invoice.
* You must bear any expense for return of the Goods or otherwise associated
with making your claim under this Additional Warranty.
7. This warranty is only valid and enforceable in Australia and New Zealand.
Contact us or the place of purchase for further details.
Philips Electronics Australia Limited Philips New Zealand Limited
Level 1, 65 Epping Rd, Level 2, 1 Nugent St, North Ryde, SYDNEY NSW 2113 Grafton, AUCKLAND, 1023 Consumer Care: 1300 363 391 Consumer Care: 0800 658 224
E-mail: pceinfo.australia@philips.com Email: pceinfo.australia@philips.com Website: www.philips.com/support Website: www.philips.com/support
88
Loading...