Date of purchase — Date de la vente — Verkaufsdatum — Aankoopdatum — Fecha de compra — Data d’acquisto —
Data da adquirição — ЗмеспмзнЯб бгпсЬт — Inköpsdatum —
Anskaffelsesdato — Kjøpedato — Ostopäivä — Satiþ alým tarihi
Dealer’s name, address and signatureПнпмбферюнмп, дйеэихнуз кбй хрпгсбцЮ фпх емр. рспмзиехфз
Nom, adresse et signature du revendeurÅterförsäljarens namn, adress och signatur
Name, Anschrift und Unterschrift des Händlers Forhandlerens navn, adresse og unterskrift
Naam, adres en handtekening v.d. handelaarForhandlerens navn, adresse og unterskrift
Nombre, direccion y firma del distribudorJälleenmyyjän nimi, osoite ja allekirjoitus
Nome, indirizzo e firma del fornitoreSatýcý adý, adresi ve imzasý
Nome, morada e assinature da loja
MAX
MAX
25 kg
25 kg
This document is printed on chlorine free produced paper
Printed in Italy
Specifications and design are subject to change without notice
lmtb
15"-20"
38cm - 50cm
ASSURANCE
INTERNATIONAL
ASSURANCE
INTERNATIONALE
Geprüfte
TÜV Rheinland
Sicherheit
TPAD
lmtb
TPAD
A
Box contents (figure A)
GB
a. Platform
b. Rubber covers
c. Plastic covers
d. Pre-assembled arm
e. Safety belt
f.I.F.U. - insurance instructions - drilling template
g. Mounting materials
h. Lower closing plate
i.Upper closing plate
j.Metal wall plate
k. Tilting knob
TR
Teknik özellikler
• 20 inch (50 cm)'ye kadar olan televizyonlar için
• Azami yük:25 kg
• Azami kol mesafesi:620 mm
• Milin açýsý:360 derece
• Yana yatýrýlmýþ platform:23 derece (toplam)
• Platform ölçüsü:340 x 271 mm
• Ürün aðýrlýðý:2.1 kg
• Katý TÜV ve GS standartlarýna uygundur
Bakým
Eþsiz Neo-LÝTETM TV duvar sehpasýný temizlemek için ýlýk, sabunlu
su kullanýn. Çözücü özellikli bir madde kullanmayýn.
Range of Accessories
B
SBC VS010 Audio/Video Support
Description (figure B)
GB
A. Metal wall plate(x1)
B. Locking block(x1)
C. Pre-assembled arm(x1)
D. Upper closing plate(x1)
E. Lower closing plate(x1)
F. Rubber covers(x3)
G. Short plastic cover(x1)
H. Long plastic cover(x1)
I.Platform(x1)
J. Adjustable tilting knob(x1)
K. Tilting knob holder(x1)
L. Safety belt(x1)
1. Fischer plug (S10C)(x5)
2. Bolt 6.5 x 55(x5)
3. Socket head screw M6 x 14(x3)
4. Nut M6(x2)
5. Allen wrench, 5 mm(x1)
6. Rubber cover spring(x6)
7. Tensioning roller(x1)
8. Belt locking lever(x1)
9. Spacer, big(x1)
10. Washer, Ø 6 x 12(x3)
11. Washer, Ø 6 x 18(x2)
12. Allen wrench, 8 mm(x1)
SBC AS200 Speaker SupportSBC VS005 Coupling Element
235
P
Características técnicas
• Para TVs de até 20 polegadas (50 cm)
• Carga máxima:25 kg
• Alcance máximo do braço:620 mm
• Ângulo de articulação:360 graus
• Inclinação da plataforma:23 graus (total)
• Tamanho da plataforma:340 x 271 mm
• Peso do produto:2.1 kg
• Cumpre com as rigorosas normas TÜV e GS
Manutenção
Para limpar o seu suporte de TV único Neo-LITE™, use
apenas água morna com um pouco de detergente. Evite
solventes.
GR
· Гйб фзлепсЬуейт мЭчсй 20 Янфует (50 cm)
· МЭгйуфп вЬспт:25 kg
· МЭгйуфз Экфбуз всбчЯпнб:620 mm
· ГщнЯб ресйуфспцЮт:360 вбимпЯ
· КлЯуз рлбфцьсмбт:23 вбимпЯ (ухнплйкЬ)
· ДйбуфЬуейт рлбфцьсмбт:340 x 271 mm
· ВЬспт рспъьнфпт:2.1 kg
· БнфбрпксЯнефбй уфб бхуфзсЬ рсьфхрб TUV кбй GS.
ФечнйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ
DK
Tekniske specifikationer
• Til fjernsyn på maks. 20 tommer (50 cm)
• Maks. belastning:25 kg
• Armens maks. rækkevidde:620 mm
• Drejevinkel:360 grader
• Platformens hældningsvinkel:23 grader (i alt)
• Platformens mål:340 x 271 mm
• Produkvægt:2,1 kg
• Opfylder de strenge TÜV- og GS-standarder
Vedligeholdelse
Brug lunkent sæbevand til at rengøre Neo-LITE™
fjernsynsbæreren med. Brug ikke rensemidler.
Tekniske spesifikasjoner
N
• For TV-apparater opp til 20 tommer (50 cm)
• Maksimalvekt :25 kg
• Armens maksimale rekkevidde: 620 mm
• Dreievinkel:360 grader
• Skråstilling av hyllen:23 grader (i alt)
• Hyllestørrelse:340 x 271 mm
• Egenvekt:2.1 kg
• Tilfredsstiller de strenge TÜV- og GS-standardene
Contenu du coffret (figure A)
F
a. Plate-forme
b. Couvercles en caoutchouc
c. Couvercles en plastique
d. Bras pré-assemblé
e. Courroie de sécurité
f.Instructions d’utilisation - Consignes d’assurance – Modèle de forage
g. Matériel de montage
h. Plaque de fermeture inférieure
i.Plaque de fermeture supérieure
j.Plaque murale métallique
k. Bouton d’inclinaison
Description (figure B)
A. Plaque murale métallique(x1)
B. Bloc de serrage(x1)
C. Bras préassemblé(x1)
D. Plaque de fermeture supérieure(x1)
E. Plaque de fermeture inférieure(x1)
F. Couvercles en caoutchouc(x3)
G. Petit couvercle en plastique(x1)
H. Long couvercle en plastique(x1)
I.Plate-forme(x1)
J. Bouton d’inclinaison réglable(x1)
K. Support de bouton d’inclinaison(x1)
L. Courroie de sécurité(x1)
1. Cheville Fischer (S10C)(x5)
2. Boulon 6.5x55(x5)
3. Vis à 6 pans M6x14(x3)
4. Ecrou M6(x2)
5. Clé Allen, 5mm(x1)
6. Caoutchouc de ressort(x6)
7. Roulette de tension(x1)
8. Levier de verrouillage de courroie(x1)
9. Bague, grande(x1)
10. Rondelle, Ø 6 x 12(x3)
11. Rondelle, Ø 6 x 18(x2)
12. Clé Allen, 8 mm(x1)
Inhoud verpakking (afb. A)
NL
a. Plateau
b. Rubber afdekkingen
c. Kunststof afdekkingen
d. Voorgemonteerde arm
e. Veiligheidsband
f.Gebruiksaanwijzing - verzekeringsinstructies - boormal
g. Bevestigingsmateriaal
h. Afdekplaat onderzijde
i.Afdekplaat bovenzijde
j.Metalen wandplaat
k. Kantelknop
Omschrijving (afb. B)
A. Metalen wandplaat(1x)
B. Borgblok(1x)
C. Voorgemonteerde arm(1x)
D. Afdekplaat bovenzijde(1x)
E. Afdekplaat onderzijde(1x)
F. Rubber afdekkingen(3x)
G. Korte kunststof afdekking(1x)
H. Lange kunststof afdekking(1x)
I.Plateau(1x)
J. Verstelbare kantelknop(1x)
K. Houder voor kantelknop(1x)
L. Veiligheidsband(1x)
• Uppfyller de strängaste TÜV- och GS-standarderna
Underhåll
För rengöring av ditt Neo-LITEä TV-ställ behövs bara
ljummet vatten och inga lösningsmedel.
УхнфЮсзуз
For å rengjøre det enestående Neo-LITE™ TV-stativet
bruker du kun lunkent såpevann, uten løsemidler.
FIN
Tekniset tiedot
• Enintään 20 tuuman (50 cm) televisioille
• Enimmäiskuormitus:25 kg
• Varren suurin pituus:620 mm
• Kääntökulma:360 astetta
• Tason kallistus:23 astetta (kokonaiskallistuma)
• Tason koko:340 x 271 mm
• Tuotteen paino:2,1 kg
• Täyttää vaativien TÜV- ja GS-standardien vaatimukset.
Hoito
Käytä Neo-LITE™ -televisiotelineen puhdistukseen
ainoastaan lämmintä saippuavettä. Älä käytä liuottimia.
34
Vedlikehold
Inhalt der Verpackung (Abbildung A)
D
a. Stellfläche
b. Gummiverkleidungen
c. Kunststoffverkleidungen
d. Arm
e. Sicherheitsgurt
f.Bedienungsanweisungen - Versicherungsanweisungen – Bohrschablone
g. Befestigungsmaterial
h. Untere Abschlußplatte
i.Obere Abschlußplatte
j.Metall-Wandmontageplatte
k. Einstellbarer Kippknopf
Beschreibung (Abbildung B)
A. Metall-Wandmontageplatte(x1)
B. Verriegelungsblock(x1)
C. Arm(x1)
D. Obere Abschlußplatte(x1)
E. Untere Abschlußplatte(x1)
F. Gummiverkleidungen(x3)
G. Kurze Kunststoffabdeckung(x1)
H. Lange Kunststoffabdeckung(x1)
I.Stellfläche(x1)
J. Einstellbarer Kippknopf(x1)
K. Drehgelenkhalterung(x1)
L. Sicherheitsgurt(x1)
1. Fischer Dübel (S10C)(x5)
2. Schraube 6,5x55(x5)
3. Inbusschraube M6x14(x3)
4. Mutter M6(x2)
5. Inbusschlüssel, 5mm(x1)
6. Gummiverkleidungsfeder(x6)
7. Spannwalze(x1)
8. Riemenverriegelungshebel(x1)
9. Distanzstück, groß(x1)
10. Unterlegscheibe, Ø 6 x 12(x3)
11. Unterlegscheibe, Ø 6 x 18(x2)
12. Inbusschlüssel, 8 mm(x1)
Contenido de la Caja (figura A)
E
a. Plataforma
b. Tapas de caucho
c. Tapas de plástico
d. Brazo pre-montado
e. Correa de seguridad
f.I.P.U. – instrucciones de seguro – plantilla de taladrar
g. Materiales de montaje
h. Placa de cierre inferior
i.Placa de cierre superior
j.Placa mural de metal
k. Botón de inclinación
Descripción (figura B)
A. Placa mural de metal(x1)
B. Bloque de sujeción(x1)
C. Brazo pre-montado(x1)
D. Placa de cierre superior(x1)
E. Placa de cierre inferior(x1)
F. Tapas de caucho(x3)
G. Tapa de plástico corta(x1)
H. Tapa de plástico larga(x1)
I.Plataforma(x1)
J. Botón de inclinación ajustable(x1)
K. Portador del botón de inclinación(x1)
L. Correa de seguridad(x1)
1. Tapón tipo Fischer (S10C)(x5)
2. Perno 6.5x55(x5)
3. Tornillo con cabeza hueca M6x14(x3)
4. Tuerca M6(x2)
5. Llave Allen, 5mm (cavidad hexagonal)(x1)
6. Resorte de tapa de caucho(x6)
7. Rollo tensor(x1)
8. Palanca de fijación de la correa(x1)
9. Espaciador, ancho(x1)
10. Arandela, Ø 6 x 12(x3)
11. Arandela, Ø 6 x 18(x2)
12. Llave Allen, 8 mm (cavidad hexagonal)(x1)
3
Contenuto della scatola (figura A)
I
a. Piatto
b. Soffietti di gomma
c. Copricanalina
d. Braccio preassemblato
e. Cinghia di sicurezza
f.Libretto istruzioni - Istruzioni per l’Assicurazione - Dima di foratura
g. Materiale di montaggio
h. Coperchietto inferiore
i.Coperchietto superiore
j.Piastra metallica da fissare al muro
k.
Manopola per regolare l’inclinazione del piatto
Descrizione (figura B)
A. Piastra metallica da fissare al muro(x1)
B. Blocchetto di fissaggio(x1)
C. Braccio preassemblato(x1)
D.Coperchietto superiore di chiusura finestra passacavi
E.
Coperchietto inferiore di chiusura finestra passacavi
F. Soffietti di gomma(x3)
G. Copricanalina corta(x1)
H. Copricanalina lunga(x1)
I.Piatto(x1)
J.Manopola per regolare l’inclinazione del piatto (x1)
K. Portamanopola per l’inclinazione(x1)
L. Cinghia di sicurezza(x1)
1. Tassello Fischer (S10C)(x5)
2. Bullone 6.5x55(x5)
3. Vite a testa concava (Brugola)M6x14(x3)
4. Dado M6(x2)
5. Chiave a brugola, 5mm(x1)
6. Molla di fissaggio dei soffietti in gomma (x6)
7. Cilindro tenditore(x1)
8. Leva di bloccaggio del rullo tenditore(x1)
9. Distanziale, grande(x1)
10. Rondella, Ø 6 x 12(x3)
11. Rondella, Ø 6 x 18(x2)
12. Chiave a Brugola, 8 mm(x1)
Conteúdo da caixa (figura A)
P
a. Plataforma
b. Protecções de borracha
c. Protecções de plástico
d. Braço previamente montado
e. Correia de segurança
f.I.F.U. – Instruções sobr e Seguro – escantilhão de perfuração
g. Materiais para montagem
h. Placa de fecho inferior
i.Placa de fecho superior
j.Placa de parede metálica
k. Botão de inclinação
Descrição (figura B)
A. Placa de parede metálica(x1)
B. Bloco de fecho(x1)
C. Braço pré-montado(x1)
D. Placa de fecho superior(x1)
E. Placa de fecho inferior(x1)
F.Protecções de borracha(x3)
G. Protecção de plástico curta(x1)
H. Protecção de plástico comprida(x1)
I.Plataforma(x1)
J. Botão de inclinação ajustável(x1)
K. Suporte do botão de inclinação(x1)
L. Correia de segurança(x1)
Б. МефбллйкЮ рлЬкб фпЯчпх(x1)
В. МбкбсЬт буцблеЯбт(x1)
C. УхнбсмплпгзмЭнпт ек фщн рспфЭсщн всбчЯпнбт(x1)
D. ЕрЬнщ рлЬкб клейуЯмбфпт(x1)
E. КЬфщ рлЬкб клейуЯмбфпт(x1)
F. КбрЬкйб брь кбпхфупэк(x3)
G. Кпнфь рлбуфйкь кбрЬкй(x1)
H. Мбксэ рлбуфйкь кбрЬкй(x1)
I.ÂÜóç(x1)
J.Схимйжьменп кпхмрЯ клЯузт(x1)
К. УфЮсйгмб кпхмрйпэ клЯузт(x1)
L. ЙмЬнфбт буцблеЯбт(x1)
1. Вэумб фэрпх Fischer (S10C)(x5)
2. Мрпхльнй 6.5x55(x5)
3. КпчлЯбт ме кпЯлз кхлйндсйкЮ кецблЮ М6x14(x3)
4. РбоймЬдй М6(x2)
5. КлейдЯ фэрпх Allen, 5 mm(x1)
6. ЕлбфЮсйп кбрбкйпэ брь кбпхфупэк(x6)
7. Бнфйчблбсщфйкьт кэлйндспт(x1)
8. Mпчльт буцблеЯбт ймЬнфб(x1)
9. ДйбчщсйуфЮт, мегЬлпт(x1)
10. СпдЭлб, Ø 6 x 12(x3)
11. СпдЭлб, Ø 6 x 18(x2)
12. КлейдЯ фэрпх Allen, 8 mm(x1)
Innehåll (figur A)
S
a. Plattform
b. Gummiskydd
c. Plastskydd
d. Förmonterad arm
e. Säkerhetsrem
f.I.F.U. – försäkringsanvisningar – borrmall
g. Monteringsmaterial
h. Undre slutplatta
i.Övre slutplatta
j.Väggplatta av metall
k. Lutningsknapp
Beskrivning (figur B)
A. Väggplatta av metall(1)
B. Låsblock(1)
C. Förmonterad arm(1)
D. Övre slutplatta(1)
E. Undre slutplatta(1)
F. Gummiskydd(3)
G. Kort plastskydd(1)
H. Långt plastskydd(1)
I.Plattform(1)
J. Lutningsknapp(1)
K. Lutningsknapphållare(1)
L. Säkerhetsrem(1)
1. Fischerplugg (S10C)(5)
2. Bult 6,5 x 55(5)
3. Insexskruv M6 x 14(3)
4. Mutter M6(2)
5. Insexnyckel, 5 mm(1)
6. Fjäder gummiskydd(6)
7. Spännrulle(1)
8. Remlåshandtag(1)
9. Avståndsbricka, stor(1)
10. Mellanbricka, Ø 6 x 12(3)
11. Mellanbricka, Ø 6 x 18(2)
12. Insexnyckel, 8 mm(1)
GB
Technical features
• For TVs up to 20 inches (50 cm)
• Maximum load:25 kg
• Maximum arm reach:620 mm
• Pivoting angle:360 degrees
• Platform tilting:23 degrees (total)
• Platform size:340 x 271 mm
• Product weight:2.1 kg
• Meets the stringent TÜV and GS standards
Maintenance
For cleaning your unique Neo-lite™ TV Support just use
lukewarm soapy water and no solvents.
F
Spécifications techniques
• Pour téléviseurs jusqu'à 20 pouces (50 cm)
• Charge maximum:25 kg
• Extension maximum du bras: 620 mm
• Angle de rotation:360 degrés
• Inclinaison de la plate-forme: 23 degrés (au total)
• Dimensions de la plate-forme: 340 x 271 mm
• Poids du produit:2,1 kg
• Conforme aux sévères normes TÜV et GS
Entretien
Pour nettoyer votre support TV Neo-LITE™, utilisez
simplement une eau savonneuse tiède mais aucun
détergent.
D
Technische Daten
• Für Fernsehgeräte bis zu 20 Zoll (50 cm)
• Maximale Belastung:25 kg
• Maximale Länge des Arms:620 mm
• Drehwinkel:360 Grad
• Kippwinkel der Stellfläche:23 Grad (total)
• Größe der Stellfläche:340 x 271 mm
• Gewicht der TV-Halterung:2,1 kg
• TÜV- und GS-geprüft
Wartung
Verwenden Sie zur Reinigung Ihrer Fernseherhalterung
Neo-LITE™ TV lauwarmes Seifenwasser und keine
Lösungsmittel.
NL
Technische gegevens
• Voor TV’s tot 50 cm
• Max. belasting:25 kg
• Max. reikwijdte arm:620 mm
• Draaihoek:360°
• Hellingshoek plateau:23° (totaal)
• Afmetingen plateau:340 x 271 mm
• Gewicht product:2,1 kg
• Voldoet aan alle eisen van de TÜV en GS
Onderhoud
Gebruik een lauw sopje voor het reinigen van uw NeoLITE™ TV-steun. Gebruik geen oplosmiddelen.
E
Características técnicas
• Para televisores de hasta 20 pulgadas (50 cm)
• Máxima carga:25 kg
• Alcance máximo del brazo:620 mm
• Angulo de giro:360 grados
• Inclinación de la plataforma:23 grados (total)
• Dimensiones de la plataforma:340 x 271 mm
• Peso del producto:2,1 kg
• Cumple los requisitos de las normas del Organismo
de Vigilancia Técnica TÜV y GS
Mantenimiento
Para la limpieza de su único Soporte de Televisor NeoLITE™ solamente usar agua jabonosa templada y no
disolventes.
Caratteristiche tecniche
I
• Per televisori fino a 20 pollici (50 cm)
• Carico massimo:25 kg
• Massima apertura del braccio:620 mm
• Angolo di rotazione:360 gradi
• Inclinazione del piatto: 23 gradi (complessivi)
• Dimensioni del piatto:340 x 271 mm
• Peso del prodotto:2,1 kg
• Conforme alle rigide norme TÜV e GS
Manutenzione
Il Supporto TV Neo-LITE™ si pulisce solo con acqua
leggermente saponosa e senza solventi.
4
33
Kassen indholder (fig. A)
DKFIN
a. Platform
b. Afdækninger af gummi
c. Afdækninger af plast
d. Formonteret arm
e. Sikkerhedsbælte
f.I.F.U. - forsikringsanvisninger - boreskabelon
g. Montagematerialer
h. Nedre lukkeplade
i.Øvre lukkeplade
j.Vægplade af metal
k. Vippeknap
Beskrivelse (figur B)
A. Vægplade af metal(x1)
B. Låseblok(x1)
C. Formonteret arm(x1)
D. Øvre lukkeplade(x1)
E. Nedre lukkeplade(x1)
F. Afdækning af plast(x3)
G. Afdækning af plast, kort(x1)
H. Afdækning af plast, lang(x1)
I.Platform(x1)
J. Justerbar vippeknap(x1)
K. Holder til vippeknap(x1)
L. Sikkerhedsbælte(x1)
1. Fischer plug (S10C)(x5)
2. Bolt 6,5x55(x5)
3. Unbrakoskrue M6x14(x3)
4. Møtrik M6(x2)
5. Unbrakonøgle, 5mm(x1)
6. Gummiafdækning fjeder(x6)
7. Spænderulle(x1)
8. Arm til låsning af rem(x1)
9. Afstandsstykke, stort(x1)
10. Skive, Ø 6 x 12(x3)
11. Skive, Ø 6 x 18(x2)
12. Unbrakonøgle, 8 mm(x1)
Pakkauksen sisältö (kuva A)
a. Taso
b. Kumikannet
c. Muovikannet
d. Esikoottu varsi
e. Turvahihna
f.Käyttöohje - vakuutusohjeet - porausmalli
g. Kiinnitystarvikkeet
h. Alempi peitelevy
i.Ylempi peitelevy
j.Metallinen seinälevy
k. Kallistusnuppi
Osat (kuva B)
A. Metallinen seinälevy(x1)
B. Lukituskappale(x1)
C. Esikoottu varsi(x1)
D. Ylempi peitelevy(x1)
E. Alempi peitelevy(x1)
F. Jouselliset kumikannet(x3)
G. Lyhyt muovikansi(x1)
H. Pitkä muovikansi(x1)
I.Taso(x1)
J. Säädettävä kallistusnuppi(x1)
K. Kallistusnupin pidin(x1)
L. Turvahihna(x1)
1. Fischer-tulppa (S10C)(x5)
2. Ruuvi 6,5 x 55(x5)
3. Kuusiokoloruuvi M6 x 14(x3)
4. Mutteri M6(x2)
5. Kuusiokoloavain, 5 mm(x1)
6. Kumikannen jousi(x6)
7. Kiristysrulla(x1)
8. Hihnan lukitusvipu(x1)
9. Välikappale, suuri(x1)
10. Aluslaatta, Ø 6 x 12(x3)
11. Aluslaatta, Ø 6 x 18(x2)
12. Kuusiokoloavain, 8 mm(x1)
Innholdet i esken (figur A)
N
a. Hylle
b. Gummilokk
c. Plastlokk
d. Ferdigmontert arm
e. Sikkerhetsbelte
f.I.F.U. sikkerhetsforskrifter – mal med borehull
g. Monteringsmaterialer
h. Nedre lukkeplate
i.Øvre lukkeplate
j.Veggplate i metall
k. Vippehåndtak
Beskrivelse (figur B)
A. Veggplate i metall(x1)
B. Låseblokk(x1)
C. Ferdigmontert arm(x1)
D. Øvre lukkeplate(x1)
E. Nedre lukkeplate(x1)
F. Gummilokk(x3)
G. Plastdeksel - kort(x1)
H. Plastdeksel - langt(x1)
I.Hylle(x1)
J. Justerbart vippehåndtak(x1)
K. Holder til vippehåndtak(x1)
L. Sikkerhetsbelte(x1)
1. Fischer plugg (S10C)(x5)
2. Bolt 6.5x55(x5)
3. Unbrakoskrue M6x14(x3)
4. Mutter M6(x2)
5. Unbrakonøkkel, 5mm(x1)
6. Fjær til gummilokk(x6)
7. Beltestrammer(x1)
8. Spak til låsing av beltet(x1)
9. Avstandsstykke, stort(x1)
10. Skive, Ø 6 x 12(x3)
11. Skive, Ø 6 x 18(x2)
12. Unbrakonøkkel, 8 mm(x1)
32L6
5
Kutunun içindekiler (þekil A)
TR
a. Platform
b. Yaylý kauçuk kapaklar
c.Yaylý plastik kapaklar
d. Önceden kurulmuþ kol
e.Emniyet kayýþý
f.Kullaným kýlavuzu - sigorta talimatlarý - matkap kalýbý
g. Montaj malzemeleri
h. Alt kapama levhasý
i.Üst kapama levhasý
j.Metal duvar levhasý
k. Yana yatýrma kolu
Açýklama (þekil B)
A. Metal duvar levhasý(x1)
B. Kilitleme bloku(x1)
C. Önceden kurulmuþ kol(x1)
D. Üst kapama levhasý(x1)
E. Alt kapama levhasý(x1)
F. Yaylý kauçuk kapak(x3)
G. Kýsa plastik kapak(x1)
H. Uzun plastik kapak(x1)
I.Platform(x1)
J.Ayarlanabilir yana yatýrma kolu(x1)
K. Yana yatýrma kolu tutacaðý(x1)
L. Emniyet kayýþý(x1)
1. Fischer týpasý (S10C)(x5)
2. Cývata 6.5x55(x5)
3. Baþý çukurlu vida M6x14(x3)
4. Somun M6(x2)
5. Allen somun anahtarý, 5mm(x1)
6. Kauçuk kapak yayý(x6)
7. Germe makarasý(x1)
8. Kayýþ kilitleme manivelasý(x1)
9. Aralayýcý, büyük(x1)
10. Cývata pulu, ø 6 x 12(x3)
11. Cývata pulu, ø 6 x 18(x2)
12. Allen somun anahtarý, 8mm(x1)
GB
Television Support
SBC VS400
(for models up to 20 inch/50 cm)
CongratulationsCongratulations
Congratulations! The product you have just purchased has
CongratulationsCongratulations
been manufactured from ultra-light high-tech material that is
designed to last a lifetime. Please read the following
instructions before mounting or using the support, and retain
this book for future reference.
Caution
• The weight of the television set must not exceed 25 kg. This
maximum is only valid for full concrete or brick walls with a
minimum thickness of 10 cm. Therefore, ensure with utmost
care that the point chosen for fixing the support is safe.
• Do not mount the support on plaster board or a wall made of
material that could lead to the instability of the mounted
support over time.
• Do not overload the support (see technical features).
• Ensure that the support is rigidly fixed to the wall at each and
every one of its holding points.
D
TV-Wandhalterung
SBC VS400
(für Modelle bis zu 20 Zoll /50 cm)
HerHer
zlichen Glückwunschzlichen Glückwunsch
Her
zlichen Glückwunsch! Das von Ihnen erworbene Produkt wurde für eine
HerHer
zlichen Glückwunschzlichen Glückwunsch
lebenslange Haltbarkeit entwickelt und aus diesem Grund aus einem
technisch hochentwickelten, ultra leichten Material hergestellt. Bitte lesen
Sie vor der Montage oder bevor Sie mit dem Kundendienst Kontakt
aufnehmen die nachfolgenden Anweisungen durch und bewahren Sie dieses
Heft danach für spätere Bedürfnisse als Referenz.
Achtung
• Das Fernsehgerät darf nicht schwerer als 25 kg sein. Die
Gewichtsangabe bezieht sich nur auf eine Mauer aus Beton
oder Kalksandstein mit einer minimalen Dicke von 10 cm.
Stellen Sie daher sicher, daß die von Ihnen gewählte
Montageposition den Anforderungen entspricht.
• Montieren Sie die Wandhalterung nicht an einer Rigipswand
oder an eine Mauer, die aus einem Material besteht, aus dem
sich die Halterung nach einiger Zeit lösen kann.
• Überlasten Sie die Wandhalterung nicht (siehe Technische
Daten).
• Sorgen Sie dafür, daß die Wandhalterung an allen
Befestigungspunkten fest an der Mauer befestigt ist.
• Der Schwenkbereich des Halters darf sich nicht mit
Verkehrsflächen überschneiden.
GB
• Now break out the cable apertures and place the lower closing
plate (figure K).
F
• Brisez ensuite les œillets de câble et placez la plaque de
fermeture inférieure (figure K).
D
• Brechen Sie nun die Kabelaussparungen aus und bringen Sie
die untere Abschlußplatte an (Abbildung K).
NL
• Breek tenslotte de kabelopeningen uit de onderste afdekplaat
en bevestig daarna onderste en bovenste afdekplaat (afb. K).
• Bryt sedan upp kabelöppningarna och placera den undre
slutplattan (figur K).
DK
• Bryd åbningerne for kablet igennem og sæt den nedre
lukkeplade på (figur K).
N
• Bryt deretter av åpningene for kablene og sett på den nedre
lukkeplaten (figur K).
F
Support de téléviseur
SBC VS400
(pour modèles jusqu'à 20 pouces/50 cm)
Félicitations!Félicitations!
Félicitations! Le produit que vous avez acheté a été fabriqué
Félicitations!Félicitations!
en matériau de haute technologie ultra-léger conçu pour
durer très longtemps. Lisez les instructions suivantes avant
de monter ou d'utiliser le support et conservez-les pour
consultation ultérieure.
Attention
• Le poids du téléviseur ne peut excéder 25 kg. Ce maximum est
uniquement valable pour les murs en béton pur ou en briques
d'une épaisseur minimum de 10 cm. Assurez-vous par
conséquent avec le plus grand soin que le point de fixation
choisi pour le support est adéquat.
• Ne montez pas le support sur une plaque de plâtre ou un mur
fait d'un matériau qui pourrait au fil du temps entraîner une
instabilité du support monté.
• Ne surchargez pas le support (voir les spécifications
techniques).
• Assurez-vous que le support est solidement fixé au mur en
chacun de ses points d'ancrage.
NL
TV-steun
SBC VS400
(voor modellen tot 50 cm)
GefeliciteerGefeliciteer
Gefeliciteer
GefeliciteerGefeliciteer
is vervaardigd van een uiterst licht, hightech materiaal en
bedoeld om een leven lang mee te gaan. Leest u eerst de
volgende instructies aandachtig door, voordat u de steun gaat
bevestigen en bewaart u deze handleiding, zodat u deze later
nog eens kunt raadplegen.
dd
d! Het product, dat u zojuist heeft aangeschaft,
dd
Let op
• De TV mag niet zwaarder zijn dan 25 kg. Het maximum gewicht
geldt bovendien alleen voor betonnen of stenen muren met een
minimum dikte van 10 cm. Ga daarom zorgvuldig na of het voor
de steun beoogde bevestigingspunt veilig is.
• Bevestig de steun niet aan gipswanden of aan muren van
materiaal dat na verloop van tijd instabiliteit van de bevestigde
steun kan veroorzaken.
• Belast de steun niet te zwaar (zie technische gegevens).
• Zorg dat de steun bij elk bevestigingspunt stevig vast zit aan de
muur.
E
• Ahora abrir las aperturas de cable y montar la placa de cierre
inferior (figura K).
I
• Chiudere la finestra passacavi con il coperchietto (figura K).
P
• Em seguida rompa as aberturas do cabo e coloque a placa de
fecho inferior (figura K).
FIN
• Murra nyt kaapelireiät auki ja aseta alempi peitelevy paikalleen
(kuva K).
TR
• Þimdi kablo açýklýklarýný ortadan kaldýrýn ve alt kapama
levhasýný yerine yerleþtirin (þekil K).
31
E
Soporte para Televisor
P
Suporte de televisão
SBC VS400
(para modelos de hasta 20 pulgadas/50 cm)
Enhorabuena Enhorabuena
¡
Enhorabuena ! El producto que acaba de comprar ha sido
Enhorabuena Enhorabuena
fabricado de material ultraligero de alta tecnología que está
diseñado para durar toda la vida. Sírvase leer las
instrucciones siguientes antes de montar o usar el soporte, y
conserve este libro para referencia futura.
Precaución
• El peso del televisor no debe exceder de 25 kg. Este máximo
rige sólo para muros de hormigón o ladrillo masivos con un
espesor mínimo de 10 cm. Por esta razón, asegurarse con el
máximo cuidado posible de que el punto elegido para fijar el
soporte es seguro.
• No montar el soporte contra un tabique de cartón-yeso o un
muro hecho de material que pueda conducir a inestabilidad del
soporte con el tiempo.
• No sobrecargar el soporte (consulte las características
técnicas).
• Asegurarse de que el soporte sea fijado rígidamente contra la
pared en cada uno de sus puntos de sujeción.
Supporto per televisore
I
SBC VS400
(per modelli fino a 20 pollici/50 cm)
SBC VS400
(para modelos de até 20 polegadas/50 cm)
Parabéns!Parabéns!
Parabéns! O produto que acaba de comprar foi fabricado
Parabéns!Parabéns!
com material ultraleve de alta tecnologia que foi criado para
durar toda uma vida. Antes de montar ou usar o suporte, leia
as instruções abaixo e guarde este livro para consultas
futuras.
Atenção
• O peso da televisão não deve ser superior a 25 kg. Este peso
máximo somente é aplicável em paredes de concreto ou tijolo
com uma espessura mínima de 10 cm. Portanto, assegure-se
com o maior cuidado de que o local escolhido para a montagem
do suporte é realmente seguro.
• Não monte o suporte sobre chapas de gesso ou numa parede
feita de material que possa ocasionar a longo prazo
instabilidade do suporte montado.
• Não sobrecarregue o suporte (veja características técnicas).
• Assegure-se de que o suporte está bem fixo à parede em cada
um dos seus pontos de fixação.
GR
ХрпуфЮсйгмб фзлеьсбузт
SBC VS400
(гйб мпнфЭлб мЭчсй 20 Янфует/50 cm)
ComplimentiComplimenti
Complimenti! Avete appena acquistato un prodotto
ComplimentiComplimenti
fabbricato con materiali ultraleggeri e d’alta tecnologia,
destinato a durare una vita intera. Pregasi leggere le seguenti
istruzioni prima di montare o di utilizzare il supporto e
conservare quest’opuscolo per successive consultazioni.
Avvertenza
• Il televisore non deve pesare più di 25 kg. Questo peso
massimo vale esclusivamente per muri in cemento armato o in
mattoni con uno spessore minimo di 10 cm. Perciò è prudente
verificare scrupolosamente la solidità del punto in cui s’intende
fissare il supporto.
• Non montare il supporto su pannelli di gesso o su un muro fatto
con materiali suscettibili nel tempo di comprometterne la
stabilità.
• Non sovraccaricare il supporto (vedi caratteristiche tecniche).
• Accertarsi che il supporto sia saldamente fissato al muro in
ciascuno dei punti di sostegno.
Gratulerar! Produkten som du just har köpt har tillverkats av
GratulerarGratulerar
ultralätt, high-techmaterial som varar livet ut. Läs följande
instruktioner innan du monterar eller använder stället, förvara
den här handboken för framtida referens.
Viktigt
• TV-apparatens vikt får inte överstiga 25 kg. Detta maximum
gäller endast för betong- eller stenväggar med en tjocklek på
minst 10 cm. Var därför extra försiktig och försäkra dig om att
platsen för upphängning är säker.
• Montera inte stället på väggar av gips eller material som kan
leda till ostadig upphängning efter en tid.
• Stället får inte överbelastas (se tekniska data).
• Se till att stället sitter fast ordentligt i väggen och
fästpunkterna.
N
Veggstativ til TV
SBC VS400
(for apparater opp til 20 tommer /50 cm)
GratulerGratuler
erer
Gratuler
er! Produktet som du nettopp har kjøpt er laget av
GratulerGratuler
erer
superlett og høyteknologisk materiale og beregnet på livslang
bruk. Vennligst les gjennom nedenstående
monteringsanvisning før du monterer eller tar i bruk stativet,
og oppbevar dette heftet for fremtidig bruk.
Advarsel
• TV-apparatet må ikke veie mer enn 25 kg. Denne
maksimalvekten gjelder kun for betong- og murvegger som er
minst 10 cm tykke. Forsikre deg derfor om at festepunktet som
du har valgt for stativet er sikkert.
• Stativet kan ikke monteres på vegger med gipsplater eller andre
materialer som ikke tåler vekten av stativet over tid.
• Overbelast ikke stativet (se under ’tekniske spesifikasjoner’).
• Sørg for at stativet er skikkelig festet til veggen på samtlige
festepunkter.
GB
• Close the cable canal with the plastic covers (short and long)
and the rubber covers and make sure that they are in the correct
position (figure J).
F
• Fermez le canal de câble à l'aide des couvercles en plastique
(court et long) et les capuchons en caoutchouc et assurez-vous
qu'ils sont en position correcte (figure J).
D
• Verschließen Sie den Kabelkanal mit den mitgelieferten
Kunststoffabdeckungen (kurz und lang) und den
Gummiabdeckungen; achten Sie darauf, daß diese korrekt
angebracht sind (Abbildung J).
• Tillslut kabelkanalerna med plastskydden (kort och långt) och
gummiskydden samt se till att de sitter i rätt läge (figur J).
DK
• Luk kabelkanalen med plastpropperne (kort og lang) og
gummikapperne og sørg for, at de er i den rigtige position (figur
J).
DKFIN
Fjernsynsbærer
SBC VS400
(til modeller til maks. 20 tommer/50 cm)
TT
il lykke!il lykke!
T
il lykke! Produktet du lige har købt, er fremstillet af ultralet
TT
il lykke!il lykke!
materiale, som er af en meget høj kvalitet. Læs venligst
følgende anvisninger, inden du monterer eller bruger
bæreren, og opbevar denne bog til senere brug.
(enintään 20 tuuman / 50 senttimetrin televisioille)
Onnittelut!Onnittelut!
Onnittelut! Juuri hankkimasi tuote on valmistettu
Onnittelut!Onnittelut!
huipputekniikkaa edustavasta ultrakevyestä materiaalista,
joka on tarkoitettu kestämään eliniän. Lue seuraavat ohjeet
ennen telineen kiinnitystä ja käyttöä ja säilytä tämä kirjanen
vastaisen varalta.
Advarsel
• Fjernsynet må ikke veje mere end 25 kg. Denne maksimumvægt
gælder kun for vægge af beton eller helstensmure med en
tykkelse på mindst 10 cm. Derfor skal du forvisse dig om, at det
valgte fastgørelsessted for bæreren er sikkert.
• Montér ikke bæreren på gipsplader eller på en væg fremstillet
af materiale, der over en længere periode kan forårsage
instabilitet af den monterede bærer.
• Overbelast ikke bæreren (se tekniske specifikationer).
• Sørg for, at alle bærerens fastgørelsespunkter er monteret til
væggen.
• Televisio saa painaa enintään 25 kg. Tätä enimmäispainoa
• Älä kiinnitä telinettä kipsilevyyn tai sellaisesta materiaalista
voidaan soveltaa vain täysbetoni- tai tiiliseiniin, joiden paksuus
on vähintään 10 cm. Varmista erittäin tarkkaan, että telineelle
valittu kiinnityskohta on turvallinen.
valmistettuun seinään, jossa teline ei pysy tukevasti kiinni
pitkiä aikoja.
kiinnityskohdastaan tukevasti seinään.
NL
• Sluit de kabelgoot met de kunststof afdekkingen (kort en lang)
en de rubber afdekkingen en controleer of deze zich op de
goede plaats bevinden (afb. J).
E
• Cerrar el conducto de cables con las tapas de plástico (corta y
larga) y las tapas de caucho y asegurarse que estén en la
posición correcta (figura J).
I
• Chiudere la scanalatura dei cavi con le protezioni in plastica
(corta e lunga) e le protezioni in gomma, controllando che siano
sistemate bene (figura J).
P
• Feche o canal do cabo com as protecções de plástico (curta e
comprida) e as protecções de borracha e certifique-se que
estão na posição correcta (figura J).
N
• Lukk ledningsrøret ved hjelp av plastdekslene (kort og langt) og
gummilokkene og pass på at de er i riktig posisjon (figur J).
FIN
• Sulje kaapelikouru muovikansilla (lyhyellä ja pitkällä) sekä
kumikansilla ja varmista, että ne ovat kunnolla paikallaan (kuva
J).
TR
• Kablo kanalýný plastik kapaklarla (kýsa ve uzun) ve
kauçuk kapaklarla örtün ve doðru pozisyonda
bulunmalarýný saðlayýn (þekil J).
29
TR
Televizyon Desteði
SBC VS400
(20 inch/50 cm'ye kadar olan modeller için)
Tebrik ederiz! Satýn almýþ olduðunuz bu ürün aþýrý hafif,
ileri teknik maddeden üretilmiþtir ve ömür boyu kullaným
için tasarlanmýþtýr. Desteði takmadan veya kullanmadan
önce belirteceðimiz talimatnameleri lütfen okuyun, ve bu
kitabý daha sonra da kullanabilmek için saklayýn.
Dikkat
• Televizyonun aðýrlýðý 25 kg'ý geçmemeli. Verilen bu
azami yük sýnýrý sadece, kalýnlýðý en az 10 cm olan, tam
beton veya tuðla duvarlar için geçerlidir. Bu nedenden
dolayý, desteðý takacaðýnýz noktanýn emniyetli olmasý
açýsýndan, bu takma yerinin özenle ve dikkatle seçilmesi
gereklidir.
• Desteði karton piyere, veya desteðin zamanla dengesiz
durabileceði bir maddeden yapýlmýþ duvara takmayýn.
• Desteði fazladan yüklemeyin (bakýnýz teknik özellikler).
• Desteðin her baðlantý noktasýnýn duvara saðlam bir
þekilde yerleþtirildiðinden emin olmalýsýnýz.
28J10
9
GBE
If you want to use the TV support in combination with audiovideo supports – SBC VS010, and coupling elements – SBC
VS005, it is important that you start measuring and mounting
from the skirting board up, so that the height will always be
correct (see figure C, D2 and L). Use the plastic spacers
supplied (marked with S) to be sure that the wall plates are
always mounted at the right level - (see also Instructions For
Use SBC VS010).
Mounting the support
Mounting with audio-video supports and coupling
elements
Si se desea usar el soporte de televisor en combinación con
soportes para equipo de audio-video – SBC VS010, y elementos
de acoplamiento – SBC VS005, es importante que se comience
con la medida y montaje desde la tabla de rodapié hacia arriba, de
forma que la altura siempre sea correcta (consulte figura C, D2 y
L). Usar los espaciadores de plástico suministrados (marcados
con S) para estar seguro que las placas murales están siempre
montadas al nivel correcto. (Consulte también las Instrucciones
para el Uso del SBC VS010).
Montaje del soporte
Montaje de soportes para equipo de audio-video y
elementos de acoplamiento
GB
• Connect all the cables and feed them through the cable canal
on top of the arm. Check that everything is working correctly
and that the support can rotate without damaging the cables
(figure I).
F
• Connectez tous les câbles et glissez-les dans le canal de câble
au sommet du bras. Vérifiez si tout fonctionne correctement et
si le support peut pivoter sans endommager les câbles (figure I).
• Anslut alla kablar och led dem genom kabelkanalen på armens
ovansida. Kontrollera att allt fungerar ordentligt och att stället
kan vridas utan att skada kablarna (figur I).
FI
Montage avec supports audio-vidéo et éléments de
Si vous souhaitez utiliser le support TV en combinaison avec
les supports audio-vidéo – SBC VS010, et les éléments de
couplage – SBC VS005, il importe de commencer à mesurer
et à monter à partir du filet d'embase de manière à ce que la
hauteur soit toujours correcte (voir la figure C, D2 et L).
Utilisez les rondelles en plastique fournies (marquées d'un S)
afin que les plaques murales soient toujours montées au bon
niveau. (Voir également les Instructions d’utilisation SBC
VS010.)
DP
Damit die Höhe immer korrekt ist (siehe Abbildung C, D2 und L), wenn
Sie Ihre TV-Halterung in Kombination mit den Audio-Video Halterungen –
SBC VS010 und den Verbindungsstücken – SBC VS005 verwenden
möchten, ist es wichtig, daß Sie bei der Bestimmung der
Montageposition und Montage zuerst mit der Abschlußplatte beginnen.
Benutzen Sie die mitgelieferten Distanzstücke aus Kunststoff
(gekennzeichnet mit S), um sicherzustellen, daß die Wandmontageplatte
immer in der korrekten Höhe montiert wird. (Siehe ebenfalls
Bedienungsanleitung SBC VS010).
NL
Bevestigen in combinatie met audio/video-steunen en
Montage du support
couplage
Montage der Wandhalterung
Montage mit Audio-Video Halterungen und
Verbindungsstücke
Bevestigen van de steun
koppelelementen
Se si desidera abbinare il supporto TV a supporti audio-video
(SBC VS010) ed elementi di accoppiamento (SBC VS005),
bisogna cominciare misurando e salendo dallo zoccolo in su,
in modo che l’altezza risulti sempre giusta (vedi figure C, D2 e
L). Utilizzare i distanziali di plastica in dotazione (segnati con
una S) per accertarsi che le piastre da fissare al muro murali
sono sempre montate alla giusta altezza. (vedi anche
istruzioni per l’uso del modello SBC VS010).
Montagem com suportes de audio-video e elementos de
Se deseja utilizar o suporte de TV em combinação com
suportes de audio-video – SBC VS010, e elementos de
acoplamento – SBC VS005, é importante começar pela
medição e montagem da placa do rodapé para cima, de
modo que a altura fique sempre correcta (veja a figura C, D2
e L). Utilize os espaçadores plásticos incluídos (marcados
com S) para ter a certeza que as placas de parede ficam
sempre montadas no nível correcto. (Veja também as
Instruções para a Utilização SBC VS010).
• Schließen Sie alle Kabel an und verlegen Sie die Kabel durch
den Kabelkanal oben auf dem Arm. Kontrollieren Sie, ob alles
einwandfrei funktioniert und ob sich die Halterung ohne
Beschädigung der Kabel bewegen läßt (Abbildung I).
NL
• Geleid alle kabels door de kabelgoot aan de bovenzijde van de
arm en sluit de kabels aan. Controleer of alles correct werkt en
of de steun verdraaid kan worden zonder dat de kabels
beschadigd raken (afb. I).
E
• Conectar todos los cables y pasarlos a través del conducto de
cables encima del brazo. Comprobar que todo funcione
correctamente y que el soporte pueda girar sin dañar los cables
(figura I).
I
• Collegare tutti i cavi e farli passare nella scanalatura prevista
sulla parte superiore del braccio. Accertarsi che tutto funzioni a
dovere e che il supporto possa girare senza danneggiare i cavi
(figura I).
DK
• Tilslut alle kablerne og før dem gennem kabelkanalen oven på
armen. Tjek at alt virker, som det skal, og at bæreren kan drejes
uden at beskadige kablerne (figur I).
N
• Koble til alle ledninger og dra dem gjennom ledningsrøret i
enden av armen. Kontroller om alt virker som det skal og at
stativet kan dreies uten at ledningene skades (figur I).
FIN
• Kiinnitä kaikki johdot ja ohjaa ne varren päällä olevan
kaapelikourun läpi. Tarkasta, että kaikki osat toimivat kunnolla
ja että teline kääntyy vahingoittamatta johtoja (kuva I).
TR
• Bütün kablolarý takýn ve kolun üst kýsmýnda bulunan
kablo kanalýnýn içinden geçirin. Herþeyin olmasý gerektiði
þekilde iþleyip iþlemediðini kontrol edin ve desteðin
kablolarý zedelemeden dönebilmesini saðlayýn (þekil I).
Wanneer u de TV-steun wilt combineren met audio/videosteunen (SBC VS010) en koppelelementen (SBC VS005), dan
kunt u het beste vanaf de plint af meten en bevestigen om
op de juiste hoogte uit te komen (zie afb. C, D2 en L).
Gebruik de kunststof afstandstukjes (gemerkt met ‘S’) om te
zorgen dat de wandplaten altijd op de juiste hoogte bevestigd
worden. (Zie ook de gebruiksaanwijzing voor de SBC VS010
Audio-Video steun).
• Ligue todos os cabos e alimente-os através do canal de cabo no
topo do braço. Verifique se está tudo a funcionar correctamente
e que o suporte pode rodar sem danificar os cabos (figura I).
27
STR
Montering av stället
Montering med audio-videoställ och
kopplingselement
Audio-Video duvar standlarý ve kavrama malzemeleri ile monte
Desteðin takýlmasý
etme
Om du vill använda ditt TV-ställ i kombination med audiovideoställ – SBC VS010, och kopplingselement – SBC VS005,
är det viktigt att du börjar mäta och montera från golvpanelen
och uppåt, så att höjden alltid är den rätta (se figur C, D2 och
L). Använd avståndsbrickorna av plast som medföljer
(markerade med S) för att vara säker på att väggplattorna
alltid monteras på rätt nivå. (Se även Användarinstruktionerna
för SBCVSO10).
DK
Når du vil bruge fjernsynsbæreren sammen med audiovideobæreren – SBC VS010 og koblingselementerne – SBC
VS005, er det vigtigt, at du begynder målingen og
monteringen fra fodlisten og opad, så højden altid er korrekt
(se figur C, D2 og L). Brug de vedlagte afstandsstykker af
plast (mærket med S) for at være sikker på, at vægpladerne er
monteret i den rigtige højde. (Se også brugsanvisningen SBC
VS010.)
N
Hvis du ønsker å bruke det TV-stativet i kombinasjon med
audio-video stativet – SBC VS010, og koblingselementene –
SBC VS005, er det viktig at du begynner å måle og montere
fra gulvlisten og oppover, slik at høyden alltid blir riktig (se
figur C, D2 og L). Bruk de vedlagte avstandsstykkene i plast
(merket med S) for å sikre at veggplatene alltid monteres i
riktig høyde (se også bruksanvisningen for SBC VS010).
Montering af bæreren
Montering med audio-videobærere og
koblingselementer
Montering av stativet
Montering sammen med audio-video stativ og
koblingselementer
Televizyon desteðini, audio-video destekleri - SBC VS010,
ve kavrama malzemeleri - SBC VS005 ile birlikte kullanmak
istiyorsanýz, ölçme ve takma iþini sýva dibinden yukarý
doðru yapmalýsýnýz. Böylece yükseklik her zaman doðru
olacaktýr (bakýnýz þekil C, D2 ve L). Duvar levhalarýnýn,
istenilen seviyede takýlabilmesi için, teslim edilen plastik
aralayýcýyý kullanýn (S harfi ile iþaretli olan). (Bakýnýz
Kullaným Talimatlarý SBC VS010).
26I12
FIN
Kiinnitys audio-videotelineiden ja liitososien kanssa
Jos haluat käyttää televisiotelinettä yhdessä audiovideotelineiden – SBC VS010 ja liitososien – SBC VS005
kanssa, on tärkeää että aloitat mittaamisen ja kiinnityksen
jalkalistasta, niin että korkeus on aina oikea (katso kuvia C, D2
ja L). Varmista käyttämällä mukana olevia muovisia
välikappaleita (merkitty S:llä), että seinälevyt kiinnitetään aina
oikealle tasolle. (Katso myös tuotteen SBC VS010
käyttöohjeita.)
Telineen kiinnitys
11
• Insert the safety belt carefully through the tensioning roller as
GB
shown in figure H, pass the safety belt around the TV set and insert
the end also into the slot in the tensioning roller. (Avoid twisting or
kinking the belt.)
• Cut off excess belt leaving at least 3-4 cm free.
• Tighten the belt as much as possible by turning the tension roller
clockwise with the supplied Allen wrench, and make sure that it is
completely blocked.
• Insérez soigneusement la courroie de sécurité à travers la roulette de
F
tension comme indiqué dans la figure H, passez la courroie de sécurité autour
du téléviseur et insérez l'extrémité dans la gorge de la roulette de tension. (Evitez
de tordre ou de nouer la courroie.)
• Coupez les extrémités de la courroie tout en laissant au moins 3-4 cm.
• Serrez la courroie autant que possible en tournant la roulette de tension vers la
droite à l'aide de la clé Allen fournie et assurez-vous qu'elle est entièrement
bloquée.
• Stecken Sie den Sicherheitsgurt, wie in Abbildung H abgebildet, sorgfältig
D
durch die Spannrolle, legen Sie den Sicherheitsgurt um das Fernsehgerät und
führen Sie das Ende in den Schlitz der Spannrolle ein. (Achten Sie darauf, daß sich der
Gurt nicht verdreht oder knickt.)
• Schneiden Sie den Rest des Gurtes ab, lassen Sie aber mindestens 3-4 cm überstehen.
• Ziehen Sie den Gurt so stramm wie möglich an, drehen Sie dazu die Spannrolle mit
dem mitgelieferten Inbusschlüssel im Uhrzeigersinn und sorgen Sie dafür, daß diese
vollständig verriegelt ist.
• Schuif de veiligheidsband voorzichtig door de spanner heen, zie
NL
afb. H, leg de band vervolgens om de TV en schuif het uiteinde weer
in de gleuf in de spanner; zorg hierbij dat de band niet verdraait of lust.
• Snijd het reststuk van de band af. Laat 3 – 4 cm over.
• Trek de band zo strak mogelijk aan door de spanner met de meegeleverde
inbussleutel met de klok mee te draaien. Controleer vervolgens of de
spanner goed geblokkeerd is.
• Insertar la correa de seguridad con cuidado a través del rodillo
E
tensor como se muestra en figura H, pasar la correa de seguridad
alrededor del televisor e insertar también el extremo dentro de la ranura en el
rodillo tensor. (Evitar el retorcimiento y la rotación de la correa.)
• Cortar el exceso de la correa dejando por lo menos 3-4 cm libre.
• Apretar la correa lo más posible girando el rodillo tensor en el sentido del
reloj con la llave Allen suministrada, y asegurarse que esté completamente
fijada.
• Inserire delicatamente la cinghia di sicurezza nel rullo tenditore
I
come illustrato nella figura H, farla passare intorno al televisore ed
inserirne l'estremità nella fessura presente sul rullo tenditore (senza
attorcigliare o annodare la cinghia).
• Tagliare la lunghezza di cinghia super flua lasciandone almeno 3-4 cm.
• Con la chiave a brugola, girare il rullo tenditore in senso orario per
stringere la cinghia il più possibile ed accertarsi che essa sia
completamente bloccata.
• Introduza com cuidado a correia de segurança através do cilindro
P
tensor conforme indicado na figura H. Faça passar a correia de
segurança à volta do TV e introduza a ponta no entalhe do rolo tensor
(evite torcer ou dobrar a correia).
• Corte o excesso de correia mantendo pelo menos 3-4 cm livres.
• Aperte a correia tanto quanto possível, rodando o cilindro tensor para a
direita com a chave Allen incluída, e assegure-se de que fica
completamente bloqueada.
FIN
2525
• Sätt försiktigt fast säkerhetsremmen genom spännrullen såsom
S
visas i figur H, led remmen runt TV-apparaten och sätt fast änden i
springan på spännrullen. (Undvik att vrida eller sno remmen.)
• Skär bort överflödigt remmaterial men lämna minst 3-4 cm.
• Spänn remmen så mycket som möjligt genom att vrida spännrullen
medurs med den medföljande insexnyckeln, se till att den är helt
blockerad.
• Før forsigtigt sikkerhedsbæltet igennem spænderullen som vist i figur
DK
H, før sikkerhedsbæltet rundt om fjernsynet og indsæt også enden i
slidsen i spænderullen. (Undgå at sno eller krølle bæltet.)
• Afskær den overskydende længde af bæltet, så der er mindst 3-4 cm
overskydende længde.
• Stram bæltet maksimalt ved at dreje spænderullen med uret ved hjælp af den
vedlagte unbrakonøgle, og forvis dig om, at spænderullen er helt blokeret.
• Dra sikkerhetsbeltet forsiktig gjennom beltestrammeren som vist
N
i figur H, legg beltet rundt TV-apparatet og skyv enden også inn i
åpningen på beltestrammeren. (Unngå at beltet vrir seg eller floker seg.)
• Klipp bort overskytende lengde av beltet. La det være igjen minst 3-4 cm.
• Stram beltet mest mulig ved å dra beltestrammeren med klokka ved hjelp
av den vedlagte unbrakonøkkelen, og pass på at den er fullstendig låst.
• Työnnä turvahihna var ovasti kiristysrullan läpi kuvassa H
näkyvällä tavalla, kierrä hihna television ympäri ja työnnä pää myös
kiristysrullan koloon. (Varo ettei hihna kierry tai taivu teräville mutkille.)
• Leikkaa liika hihna jättäen vähintään 3 - 4 cm ylimääräistä pituutta.
• Kiristä hihna mahdollisimman kireälle kiertämällä kiristysrullaa
myötäpäivään mukana olevalla kuusiokoloavaimella ja varmista, että se
on täysin lukittu.
• Emniyet kayýþýný, þekil H'da gösterildiði gibi, dikkatlice germe
TR
makarasýndan geçirin, emniyet kayýþýný televizyonun etrafýndan geçirdikten
sonra kayýþýn bu diðer ucunu da germe makarasýnýn aralýðýndan geçirin. (Kayýþýn
bükülmemesine ve katlanmamasýna dikkat edin.)
• Fazla uzun gelen kayýþý kesin fakat en az 3-4 cm'lik bir pay býrakýn.
• Temin edilen Allen somun anahtarýyla, germe makarasýný yelkovan
istikametinde çevirerek, kayýþý mümkün olduðu kadar çok sýkýþtýrýn ve
tamamen kilitlendiðine emin olun.
• Use the drilling template to position the location of the
GB
five holes correctly (figure C). You can use the template
as a plumb line to ensure a vertical alignment. To obtain a
precise hole, drill a small hole first and then enlarge to 10 mm
diameter.
• Fix the metal wall plate on the wall by tightening the bolts in
the bolt anchors to ensure their holding capability (figure C).
• Do not lock the screws B2 firmly; stay 5 mm from the wall so
that the pre-assembled arm is easier to lock onto the metal
wall plate.
• Usar la plantilla de taladrar para determinar
E
correctamente el lugar de los cinco agujeros (figura C).
Se puede usar la plantilla como un hilo de plomada para
asegurar un alineamiento vertical. Para obtener un agujero
preciso, taladrar primero un agujero pequeño y después
ensanchar hasta 10 mm de diámetro.
• Fijar la placa mural de metal contra la pared apretando los
pernos en los anclajes de perno para asegurar su capacidad de
sujeción (figura C).
• No apretar los tornillos B2 firmemente; dejar 5 mm desde la
pared de forma que el brazo pre-montado sea fácil de fijar
contra la placa mural de metal.
• Utilisez le gabarit de perçage pour positionner
F
correctement les cinq orifices (figure C). Vous pouvez
utiliser le gabarit comme un fil à plomb pour vous assurer de
l'alignement vertical. Pour obtenir un trou précis, percez d'abord
un petit trou et élargissez-le ensuite à un diamètre de 10 mm.
• Fixez la plaque murale métallique sur le mur en serrant les
boulons dans les écrous pour vous assurer de leur capacité de
maintien (figure C).
• Ne verrouillez pas les vis B2; laissez-les à 5 mm du mur de
manière à verrouiller plus aisément le bras pré-assemblé dans
la plaque murale métallique.
• Legen Sie die korrekte Position der fünf Bohrlöcher
D
(Abbildung C) mit Hilfe der Bohrschablone fest. Diese
Schablone können Sie zur vertikalen Ausrichtung auch als Lot
benutzen. Damit Sie ein sauberes Loch erhalten, bohren Sie
zuerst klein vor und mit einem 10 mm Bohrer nach.
• Stecken Sie die Dübel ein und befestigen Sie die
Wandmontageplatte mit den Schrauben an der Wand (siehe
Abbildung C).
• Ziehen Sie die Schrauben B2 nicht ganz fest; lassen Sie zur
Wand ein Spiel von 5 mm, damit der Arm leichter an der
Wandmontageplatte befestigt werden kann.
• Bepaal m.b.v. de boormal de juiste plaats voor de 5 te
NL
boren gaten (afb. C). U kunt de mal gebruiken als loodlijn
voor een exacte verticale uitlijning. Boor eerst een klein gat en
boor dit uit tot een gat met een diameter van 10 mm. Op deze
manier worden de gaten exact op maat.
• Zet de metalen wandplaat vast op de muur. Draai hiervoor de
bouten in de pluggen stevig aan (afb. C).
• Draai de schroeven B2 slechts lichtjes aan; blijf 5 mm van de
muur; de voorgemonteerde arm laat zich dan gemakkelijker op
de metalen wandplaat vastzetten.
•Utilizzare la DIMA per posizionare i cinque
I
fori con precisione (figura C). La DIMA può anche servire
da filo a piombo per assicurare l'allineamento verticale. Per la
massima precisione, cominciare facendo un piccolo foro e poi
allargarlo fino ad un diametro di 10 mm.
• Fissare la piastra metallica sul muro stringendo i bulloni nei
tasselli per garantirne la tenuta (figura C).
• Non stringere fino in fondo le viti B2; fermarsi a 5 mm dal muro
in modo da potere agganciare più facilmente il braccio
preassemblato alla piastra metallica.
• Utilize o escantilhão de perfuração para determinar
P
correctamente a posição dos cinco orifícios (figura C).
Pode utilizar o escantilhão como um fio de prumo para se
assegurar do alinhamento vertical. Para obter um furo certo,
faça primeiro um orifício pequeno e em seguida alargue-o até
obter um diâmetro de 10 mm.
• Monte a placa metálica de parede sobre a parede enroscando
os pernos nas respectivas âncoras, garantindo assim a
capacidade de apoio destas (figura C).
• Não aperte com força os parafusos B2; mantenha uma distância
de 5 mm da parede, para que o braço pré-montado possa ser
fixado com mais facilidade na placa metálica de parede.
24H24
13
GB
• After verifying the stability of the support, keep the platform in
a horizontal position and place the TV set on the platform
(figure G).
• Après vérification de la stabilité du support, gardez la plateforme à l'horizontale et placez le téléviseur sur la plate-forme
(figure G).
D
• Kontrollieren Sie nach der Montage der Stabilität der Halterung,
bringen Sie die Stellfläche für das Fernsehgerät in eine
horizontale Stellung und stellen Sie den Fernseher auf die
Stellfläche (Abbildung G).
NL
• Controleer de stabiliteit van de steun, zet het plateau in
horizontale positie en plaats de TV op het plateau (afb. G).
E
• Después de verificar la estabilidad del soporte, mantener la
plataforma en una posición horizontal y colocar el televisor
sobre la plataforma (figura G).
S
• Efter att du har kontrollerat ställets stabilitet, håll plattformen
horisontellt och placera en TV-apparat på plattformen (figur G).
DK
• Efter at du har forvisset dig om, at bæreren er monteret stabilt,
anbringes platformen horisontalt, og fjernsynet placeres på
platformen (figur G).
N
• Etter å ha sjekket stabiliteten til stativet, setter du hyllen i en
vannrett posisjon før du plasserer TV-apparatet på hyllen (figur
G).
FIN
• Kun olet varmistanut telineen tukevuuden, pidä taso
vaakasuorassa ja aseta televisio tasolle (kuva G).
C
14
I
• Dopo avere verificato la stabilità del supporto, tenere il piatto in
posizione orizzontale e posarvi sopra un televisore (figure G).
P
• Depois de verificar a estabilidade do suporte, mantenha a
plataforma numa posição horizontal e coloque o televisor sobre
a plataforma (figura G).
TR
• Desteðin saðlam durduðundan emin olduktan sonra,
platformu yatay þekilde tutun ve televizyon cihazýný
platformun üzerine yerleþtirin (þekil G).
• Älä kierrä ruuveja B2 kireälle, vaan jätä 5 millimetrin rako,
Voit määrittää luotiviivan mallin avulla, jotta pystysuuntaus
tulee oikein. Jotta reiästä tulee tarkka, poraa ensin pieni reikä
ja suurenna se sitten halkaisijaltaan 10 millimetrin suuruiseksi.
C).
jolloin esikoottu varsi on helpompi lukita kiinni metalliseen
seinälevyyn.
S
• Använd borrmallen för att bestämma positionen för de fem
hålen (figur C). Du kan använda mallen som ett riktsnöre för att
få rätt inriktning vertikalt. För att få hålet rätt, borra först ett
litet hål och utvidga det till en diameter på 10 mm.
• Montera metallplattan på väggen genom att dra åt bultarna i
bultankarna för att garantera deras fästförmåga (figur C).
• Dra inte åt skruvarna B2 hårt; håll dig 5 mm från väggen så att
den förmonterade armen är enklare att fästa vid väggplattan av
metall.
DK
• Brug boreskabelonen til at positionere de fem huller korrekt
(figur C). Du kan bruge skabelonen som en lodlinje for at sikre
korrekt lodret linieføring. For at bore hullerne nøjagtigt, bores
først et lille hul, som udvides til en diameter på 10 mm.
• Fastgør vægpladen af metal på væggen ved at fastspænde
boltene i boltankrene for at sikre, at de holder (figur C).
• Fastspænd ikke skruerne B2 helt; hold 5 mm afstand fra
væggen, så den formonterede arm lettere kan låses på
vægpladen af metal.
N
• Bruk borresjablonen for å merke av riktig posisjon for de fem
hullene (figur C). Du kan bruke sjablonen som loddesnor slik at
hullene blir rettet inn loddrett. For å få hullene på nøyaktig
riktig sted kan du først borre et lite hull og deretter borre på
nytt med et større borr med en diameter på 10 mm.
• Fest veggplaten i metall til veggen ved å stramme til boltene i
boltankrene for å sikre deres bæreevne (figur C).
• Stram ikke skruene B2 helt til; la det være igjen 5 mm til
veggen, slik at den ferdigmonterte armen lettere kan festes til
veggplaten.
• Beþ delme noktasýnýn yerini doðru
TR
belirleyebilmek için matkap kalýbýný kullanýn (þekil
C). Kalýbý, dikey hizanýn doðru alýndýðýna emin olmak
için, þakuli hat olarak kullanabilirsiniz. Matkapla hatasýz
bir delik açmak istiyorsanýz; matkapla önce küçük bir
delik açýn, sonra bunu 10 mm enli bir delik olacak
þekilde tekrar delin.
• Madeni duvar levhasýný duvara saðlam bir þekilde takmak
için cývatayý cývata yuvasýna iyice sýkýþtýrýn.
• B2 vidalarýný çok sýkmayýn; önceden kurulmuþ kolun
madeni duvar levhasýna kilitlenmesini kolaylaþtýrmak için
duvardan 5 mm mesafe býrakýn.
22G16
15
GB
• Mount the platform on the arm by fixing the washers and
socket head screws. Insert the belt locking lever in the correct
way (figure F).
• Montez la plate-forme sur le bras en fixant les rondelles et les
vis à 6 pans. Insérez le levier de verrouillage de courroie de la
manière correcte (figure F).
D
• Montieren Sie die Stellfläche mit Hilfe von Inbusschrauben und
Unterlegscheiben an den Arm. Stecken Sie den
Riemensperrhebel korrekt ein (Abbildung F).
NL
• Bevestig het plateau op de arm met de sluitringen en de
inbusbouten. Plaats de bandspannerborgpal op de juiste manier
(afb. F).
E
• Montar la plataforma sobre el brazo fijando las arandelas y
tornillos de cabeza hueca. Insertar la palanca de fijación de la
correa de la manera correcta (figura F).
S
• Montera plattformen på armen genom att sätta fast
mellanbrickorna och insexskruvarna. Sätt fast remlåshandtaget
ordentligt (figur F).
DK
• Montér platformen på armen ved at fastgøre skiverne og
unbrakoskruerne. Indsæt armen til låsning af bæltet korrekt
(figur F).
N
• Monter hyllen på stativet ved hjelp av stoppeskivene og
unbrakoskruene. Plasser spaken til låsing av beltet på riktig
måte (figur F).
FIN
• Kiinnitä taso varteen käyttäen aluslaattoja ja
kuusiokoloruuveja. Aseta hihnan lukitusvipu paikalleen oikealla
tavalla (kuva F).
D
I
• Montare il piatto sul braccio fissando le rondelle e le viti a
brugola. Inserire la leva di bloccaggio del tenditore della
cinghia (figura F).
P
• Monte a plataforma sobre o braço, fixando as anilhas e os
parafusos Allen. Introduza a alavanca de bloqueio da correia de
maneira correcta (figura F).
TR
• Platformu kola takmak için cývata pullarýný ve baþý
• Position the pre-assembled arm from below upwards on the
wall plate and make sure that the locking block slides over the
locking rail inside the wall plate cover (figure D1 and D3).
• Positionnez le bras pré-assemblé du bas ver le haut sur la
plaque murale métallique et assurez-vous que le bloc de
serrage glisse sur le rail de serrage dans le couvercle de la
plaque murale (figure D1 et D3).
D
• Positionieren Sie den Arm von unten an der Wandplatte und
sorgen Sie dafür, daß das Befestigungsstück über die
Befestigungsschiene in der Wandplattenverkleidung gleitet
(Abbildung D1 und D3).
NL
• Plaats de voorgemonteerde arm vanaf de onderzijde omhoog op
de wandplaat en controleer of het borgblok over de borgrail in
de afdekking van de wandplaat valt (afb. D1 en D3).
E
• Colocar el brazo pre-montado desde abajo hacia arriba sobre la
placa mural y asegurarse de que el bloque de sujeción se
desliza sobre el raíl de sujeción en el lado interior de la tapa de
la placa mural (figura D1 y D3).
S
• Positionera den förmonterade armen nedifrån och upp på
väggplattan och se till att låsblocket skjuts över låsskenan inuti
skyddet på väggplattan (figur D1 och D3).
DK
• Placér den formonterede arm ovenfra på vægpladen og opad og
sørg for, at låseblokken glider over låseskinnen inde i
vægpladens afdækning (figur D1 og D3).
N
• Den ferdigmonterte armen settes på plass på veggplaten ved å
skyve låseblokken nedenfra og oppover langs låseskinnen på
innsiden av lokket til veggplaten (figur D1 og D3).
FIN
• Aseta esikoottu varsi kuvien mukaisesti seinälevyyn ja
varmista, että seinälevyn lukituskisko menee lukituskappaleen
sisään (kuvat D1 ja D3).
20F18
I
• Fare passare il braccio preassemblato dal basso verso l'alto
sulla piastra metallica ed accertarsi che il blocchetto di
fissaggio scorra bene sul binario all'interno della base di
ancoraggio del braccio (figure D1 e D3).
P
• Posicione o braço pré-montado de baixo para cima sobre a
placa de parede e assegure-se de que o bloco de aperto desliza
sobre a calha de aperto no interior da protecção da placa de
parede (figura D1 e D3).
TR
• Önceden kurulmuþ kolu duvar levhasýna alttan yukarýya
doðru yerleþtirin ve kilitleme blokunun, duvar levhasý
kapaðýnýn içinden, kilitleme hattýnýn üzerinden kaymasýný
saðlayýn (þekil D1 ve D3).
17
GB
• Lock the arm with the socket head screw E3 and then lock the
screws B2 firmly.
• Place the nuts E4, the tilting knob holder K and the adjustable
tilting knob J (figure E).