Date of purchase — Date de la vente — Verkaufsdatum — Aankoopdatum — Fecha de compra — Data d’acquisto —
Data da adquirição — ЗмеспмзнЯб бгпсЬт — Inköpsdatum —
Anskaffelsesdato — Kjøpedato — Ostopäivä — Satiþ alým tarihi
Certificat de garantieCertificat de garantie
Certificat de garantie
Certificat de garantieCertificat de garantie
Certificado de garantiaCertificado de garantia
Dealer’s name, address and signatureПнпмбферюнмп, дйеэихнуз кбй хрпгсбцЮ фпх емр. рспмзиехфз
Nom, adresse et signature du revendeurÅterförsäljarens namn, adress och signatur
Name, Anschrift und Unterschrift des Händlers Forhandlerens navn, adresse og unterskrift
Naam, adres en handtekening v.d. handelaarForhandlerens navn, adresse og unterskrift
Nombre, direccion y firma del distribudorJälleenmyyjän nimi, osoite ja allekirjoitus
Nome, indirizzo e firma del fornitoreSatýcý adý, adresi ve imzasý
Nome, morada e assinature da loja
MAX
40 kg
This document is printed on chlorine free produced paper
Printed in Italy
Specifications and design are subject to change without notice
lmtb
ASSURANCE
INTERNATIONAL
ASSURANCE
INTERNATIONALE
TÜV Rheinland
TPAD
Geprüfte
Sicherheit
lmtb
TPAD
Page 2
P
Características técnicas
DK
Tekniske specifikationer
A
• Para gravadores de vídeo, reprodutores de DVD,
sintonizadores, amplificadores, leitores de CD, etc.
• Carga máxima:40 kg
• Dimensões do produto: 50 x 310 x 370 mm
• Peso do produto:1.7 kg
• Aprovado por TÜV / GS
Manutenção
Para limpar o seu suporte de áudio/vídeo, utilize somente
solução de água de sabão morna e evite dissolventes.
GR
• Гйб VCR, ухукехЭт DVD, дЭкфет, енйучхфЭт, ухукехЭт CD клр.
• МЭгйуфп вЬспт:40 kg
• ДйбуфЬуейт рспъьнфпт:50 x 310 x 370 mm
• ВЬспт рспъьнфпт:1.7 kg
• ЕгкексймЭнп брь TЬV / GS
c
s
ФечнйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ
• Til videobåndoptagere, DVD-afspillere, tunere,
forstærkere, CD-afspillere m.m.
• Maks. belastning:40 kg
• Produktets mål:50 x 310 x 370 mm
• Produkvægt:1,7 kg
• Godkendt af TÜV / GS
Vedligeholdelse
Brug lunkent sæbevand til at rengøre audio-/
videobæreren. Brug ikke rensemidler.
Tekniske spesifikasjoner
N
• For videospillere, DVD-spillere, tunere, forsterkere, CDspillere osv.
Bruk kun lunkent såpevann uten løsemidler til rengjøring
av audio/video stativet.
Vedlikehold
e
f
a
i
g
S
• För VCR, DVD-spelare, tuners, förstärkare, CD-spelare
etc.
• Max. belastning:40 kg
• Produktdimensioner:50 x 310 x 370 mm
• Vikt:1,7 kg
• Godkända av TÜV/GS
Tekniska data
FIN
• Kuvanauhurille, DVD-soittimille, virittimille,
vahvistimille, CD-soittimille, jne.
• Enimmäiskuormitus:40 kg
• Tuotteen mitat:50 x 310 x 370 mm
• Tuotteen paino:1,7 kg
• TÜV/GS-hyväksyntä
Underhåll
Använd ljummet tvålvatten utan lösningsmedel för
rengöring av dina audio/videoställ.
k
h
Käytä audio-videotelineen puhdistukseen ainoastaan
lämmintä saippuavettä. Älä käytä liuotteita.
Tekniset tiedot
Hoito
B
2
23
Page 3
GB
Technical features
• For VCRs, DVD players, tuners, amplifiers, CD players
etc.
• Maximum load:40 kg
• Product size:50 x 310 x 370 mm
• Product weight:1.7 kg
• Approved by TÜV/GS
Maintenance
To clean your Audio/Video Support just use lukewarm
soapy water and no solvents.
Spécifications techniques
F
• Pour magnétoscopes, lecteurs DVD, tuners,
amplificateurs, lecteurs CD, etc.
• Charge maximum:40 kg
• Dimensions du produit:50 x 310 x 370 mm
• Poids du produit:1,7 kg
• Agr é é TÜV/GS
Entretien
Pour nettoyer le support audio/vidéo, utilisez de l’eau
savonneuse tiède mais pas de solvants.
NL
Technische gegevens
• Voor videorecorders, DVD-spelers, tuners, versterkers,
CD-spelers, etc.
• Max. belasting:40 kg
• Afmetingen product:50 x 310 x 370 mm
• Gewicht product:1,7 kg
• Goedgekeurd door TÜV / GS
Onderhoud
Gebruik een lauw sopje voor het reinigen van uw audio/
video-steun. Gebruik geen oplosmiddelen.
E
Características técnicas
• Para reproductores de video, reproductores de DVD,
sintonizadores, amplificadores, reproductores de CD,
etc.
• Máxima carga:40 kg
• Dimensiones del producto:50 x 310 x 370 mm
• Peso del producto:1,7 kg
• Aprobado por Organismo de Vigilancia Técnica TÜV/
GS
Mantenimiento
Para limpiar su Soporte para Audio/Video utilice
solamente agua templada jabonosa y no disolventes.
Description (figure B)
GB
a. Pre-assembled bracket(x1)
b. Metal wall plate(x1)
c. Fischer plug (S10C)(x6)
d. Bolt 6.5x55(x6)
e. Washer, Ø 8 x 24(x1)
f.Socket head screw M8x20(x1)
g. Cover(x1)
h. Connecting plate(x1)
i.Belt locking lever(x1)
jSafety belt(x1)
k. Allen wrench, 6 mm(x1)
s. Spacer(x1)
Description (figure B)
F
a. Console murale préassemblée(x1)
b. Plaque murale métallique(x1)
c. Cheville Fischer (S10C)(x6)
d. Boulon 6.5x55(x6)
e. Rondelle, Ø 8 x 24(x1)
f.Vis à 6 pans M8x20(x1)
g. Capot(x1)
h. Plaque de connexion(x1)
i.Levier de verrouillage de courroie (x1)
jCourroie de sécurité(x1)
k. Clé Allen, 6 mm(x1)
s. Bague(x1)
Beschreibung (Abbildung B)
D
a. Vormontierter Bügel(x1)
b. Metall-Wandmontageplatte(x1)
c. Fischer Dübel (S10C)(x6)
d. Schraube 6,5x55(x6)
e. Unterlegscheibe, Ø 8 x 24(x1)
f.Inbusschraube M8x20(x1)
g. Verkleidung(x1)
h. Anschlußplatte(x1)
i.Riemenverriegelungshebel(x1)
j.Sicherheitsgurt(x1)
k. Inbusschlüssel, 6 mm(x1)
s. Distanzstück(x1)
Descripción (figura B)
E
a. Escuadra pre-montada(x1)
b. Placa mural de metal(x1)
c. Tapón tipo Fischer (S10C)(x6)
d. Perno 6.5x55(x6)
e. Arandela, Ø 8 x 24(x1)
f.Tornillo con cabeza hueca M8x20(x1)
g. Tapa(x1)
h. Placa de conexión(x1)
i.Palanca de fijación de la correa(x1)
j.Correa de seguridad(x1)
k. Llave Allen, 6 mm (cavidad hexagonal)(x1)
s. Espaciador(x1)
Descrizione (figura B)
I
a. Braccio pre-assemblato(x1)
b. Piastra metallica per fissaggio a muro(x1)
c. Tassello Fischer (S10C)(x6)
d. Vite 6.5x55(x6)
e. Ranella, Ø 8 x 24(x1)
f.Vite a Brugola M8x20(x1)
g. Copertura(x1)
h. Piastra di connessione(x1)
i.Leva di bloccaggio della cinghia(x1)
j.Cinghia di sicurezza(x1)
k. Chiave a Brugola (Allen), 6 mm(x1)
s. Distanziale(x1)
Descrição (figura B)
P
a. Braçadeira pré-montada(x1)
b. Placa de parede metálica(x1)
c. Cavilha Fischer (S10C)(x6)
d. Perno 6.5x55(x6)
e. Anilha, Ø 8 x 24(x1)
f.Parafuso M8 x 20(x1)
e. Cobertura(x1)
h. Placa de conexão(x1)
i.Alavanca de bloqueio da correia(x1)
j.Correia de segurança(x1)
k. Chave Allen, 6 mm(x1)
s. Espaçador(x1)
D
Technische Daten
• Für VCRs, DVD-Abspielgeräte, Tuner, Verstärker, CDPlayer, usw.
• Maximale Belastung:40 kg
• Produktabmessungen:50 x 310 x 370 mm
• Gewicht:1,7 kg
• TÜV und GS geprüft
Wartung
Verwenden Sie zur Reinigung Ihrer Audio- /VideoHalterung nur lauwarmes Wasser und keine
Lösungsmittel.
I
Caratteristiche tecniche
• Per VCR, riproduttori DVD, Sintonizzatori, amplificatori,
riproduttori CD etc.
• Peso massimo40 Kgs
• Dimensioni50 x 310 x 370 mm
• Peso1,7 Kgs
• Omologato da TÜV/GS
Manutenzione
Per pulire il supporto Audio/Video, usare esclusivamente
acqua con sapone delicato.
22
Omschrijving (afb. B)
NL
a. Voorgemonteerde beugel(1x)
b. Metalen wandplaat(1x)
c. Fischer plug (S10C)(6x)
d. Bout 6,5 x 55(6x)
e. Sluitring, Ø 8 x 24(1x)
f.Inbusbout M8 x 20(1x)
g. Afdekplaat(x1)
h. Verbindingsplaat(1x)
i.Bandspanner borgpal(1x)
j.Veiligheidsband(1x)
k. Inbussleutel, 6 mm(1x)
s. Afstandstukje(1x)
3
Page 4
РесйгсбцЮ (ейкьнб В)
GRFIN
a.УхнбсмплпгзмЭнпт ек фщн рспфЭсщн всбчЯпнбт (x1)
b. МефбллйкЮ рлЬкб фпЯчпх(x1)
c.Вэумб фэрпх Fischer (S10C)(x6)
d. Мрпхльнй 6.5x55(x6)
e.СпдЭлб, Ø 8 x 24(x1)
f.КпчлЯбт ме кпЯлз кхлйндсйкЮ кецблЮ М8x20(x1)
g. КЬлхммб(x1)
h. УхндефйкЮ рлЬкб(x1)
i.Mпчльт буцблеЯбт ймЬнфб(x1)
j.ЙмЬнфбт буцблеЯбт(x1)
k. КлейдЯ фэрпх Allen, 6 mm(x1)
s.ДйбчщсйуфЮт(x1)
Osat (kuva B)
a. Esikoottu teline(x1)
b. Metallinen seinälevy(x1)
c. Fischer-tulppa (S10C)(x6)
d. Ruuvi 6,5 x 55(x6)
e. Aluslaatta, Ø 8 x 24(x1)
f.Kuusiokoloruuvi M8 x 20(x1)
g. Kansi(x1)
h. Kytkentälevy(x1)
i.Turvahihnan lukitsin(x1)
j.Turvahihna(x1)
k. Kuusiokoloavain, 6 mm(x1)
s. Välike(x1)
GB
• If you want to use the audio/video support with a coupling
element place the supplied connecting plate as shown in
figure I.
F
• Si vous souhaitez utiliser le support audio/vidéo avec un
élément de couplage, placez la plaque de connexion fournie
comme indiqué dans la figure I.
Om du vill använda audio/videostället med ett
kopplingselement, placera då den medföljande kopplingsplåten
såsom visas i figur I.
Beskrivning (figur B)
S
a. Förmonterat fäste(1)
b. Väggplatta av metall(1)
c. Fischerplugg (S10C)(6)
d. Bult 6,5 x 55(6)
e. Mellanbricka, Ø 8 x 24(1)
f.Insexskruv M8 x 20(1)
g. Skydd(1)
h. Anslutningsplåt(1)
i.Remlåshandtag(1)
j.Säkerhetsrem(1)
k. Insexnyckel, 6 mm(1)
s. Avståndsbricka(1)
Beskrivelse (figur B)
DK
a. Formonteret konsol(x1)
b. Vægplade af metal(x1)
c. Fischer plug (S10C)(x6)
d. Bolt 6,5x55(x6)
e. Skive, Ø 8 x 24(x1)
f.Unbrakoskrue M8x20(x1)
g. Afdækning(x1)
h. Forbindelsesplade(x1)
i.Arm til låsning af rem(x1)
j.Sikkerhedsbælte(x1)
k. Unbrakonøgle, 6 mm(x1)
s. Afstandsstykke(x1)
Beskrivelse (figur B)
N
a. Ferdigmontert hylle(x1)
b. Veggplate i metall(x1)
c. Fischer plugg (S10C)(x6)
d. Bolt 6.5x55(x6)
e. Skive, Ø 8 x 24(x1)
f.Unbrakoskrue M8x20(x1)
g. Lokk(x1)
h. Forbindelsesplate(x1)
i.Spak til låsing av beltet(x1)
j.Sikkerhetsbelte(x1)
k. Unbrakonøkkel, 6 mm(x1)
s. Avstandsstykke(x1)
Açýklama (þekil B)
TR
a.Önceden monte edilmiþ destek(x1)
b. Metal duvar levhasý(x1)
c.Fischer týpasý (S10C)(x6)
d. Cývata 6.5x55(x6)
e.Cývata pulu, ø 8 x 24(x1)
f.Baþý çukurlu vida M8x20(x1)
g. Kýlýf(x1)
h. Baðlantý çanaðý(x1)
i.Kayýþ kilitleme manivelasý(x1)
j.Emniyet kayýþý(x1)
k. Allen somun anahtarý, 6mm(x1)
s.Aralayýcý(x1)
D
•
Wenn Sie die Audio- /Video-Halterung mit einem
Verbindungselement benutzen möchten, bringen Sie die
mitgelieferte Anschlußplatte wie in Abbildung I abgebildet an.
NL
• Wanneer u de audio/video-steun wilt gebruiken met een
koppelelement, breng de meegeleverde verbindingsplaat aan
zoals weergegeven in afb. I.
E
• Si se desea utilizar el soporte para equipo de audio/video con
un elemento de acoplamiento colocar la placa de conexión
suministrada como se muestra en la figura I.
I
• Se si desidera usare il supporto audio/video con gli elementi di
accoppiamento, posizionare l’elemento di connessione fornito
come mostrato in fig. I.
P
• Se quiser utilizar o suporte de áudio/vídeo com um elemento de
conexão, posicione a chapa de conexão incluída segundo
mostra a figura I.
DK
• Hvis du ønsker at bruge audio-/videobæreren sammen med et
koblingselement, skal vedlagte forbindelsesplade placeres om
vist i figur I.
N
• Hvis du vil bruke audio/video stativet sammen med et
koblingselement, plasserer du den vedlagte forbindelsesplaten
som vist i figur I.
FIN
• Jos haluat käyttää audio-videotelinettä liitososan kanssa, aseta
mukanaoleva kytkentälevy kuvassa I näytetyllä tavalla.
TR
• Eðer audio/video desteðini bir baðlantý parçasýyla birlikte
kullanmak istiyorsanýz, birlikte verilen baðlantý çanaðýný
þekil Ý’de görüldüðü gibi yerleþtirin.
4
21
Page 5
GB
Audio/Video Support
Audio-/Video- Halterung
D
SBC VS010
CongratulationsCongratulations
Congratulations! The product you have just purchased has
CongratulationsCongratulations
been manufactured from high-tech material that is designed
to last a lifetime. Please read the following instructions
before mounting or using the support, and retain this book
for future reference.
Caution
• The weight of the VCR, DVD, tuner, amplifier or any other
audio/video equipment must not exceed 40 kg. This maximum
is only valid for full concrete or brick walls with a minimum
thickness of 10 cm. Therefore, ensure with utmost care that the
point chosen for fixing the support is safe.
• Do not mount the support on plaster board or a wall made of
material that could lead to the instability of the mounted
support over time.
• Do not overload the support (see technical features).
• Ensure that the support is rigidly fixed to the wall at each and
every one of its holding points.
F
Audio/Video Support
SBC VS010
Félicitations!Félicitations!
Félicitations! Le produit que vous avez acheté a été fabriqué
Félicitations!Félicitations!
en matériau de haute technologie conçu pour durer très
longtemps. Lisez les instructions suivantes avant de monter
ou d'utiliser le support et conservez-les pour consultation
ultérieure.
Attention
• Le poids du magnétoscope, DVD, tuner, amplificateur ou autre
matérial audio/vidéo ne peut excéder 40 kg. Ce maximum est
uniquement valable pour les murs en béton pur ou en briques
d'une épaisseur minimum de 10 cm. Assurez-vous par
conséquent avec le plus grand soin que le point de fixation
choisi pour le support est adéquat.
• Ne montez pas le support sur une plaque de plâtre ou un mur
fait d'un matériau qui pourrait au fil du temps entraîner une
instabilité du support monté.
• Ne surchargez pas le support (voir les spécifications
techniques).
• Assurez-vous que le support est solidement fixé au mur en
chacun de ses points d'ancrage.
SBC VS010
Herzlichen Glückwunsch!Herzlichen Glückwunsch!
Herzlichen Glückwunsch! Das von Ihnen erworbene Produkt
Herzlichen Glückwunsch!Herzlichen Glückwunsch!
wurde für eine lebenslange Haltbarkeit entwickelt und aus
diesem Grund aus einem technisch hochentwickelten
Material hergestellt. Bitte lesen Sie vor der Montage oder
bevor Sie mit dem Kundendienst Kontakt aufnehmen die
nachfolgenden Anweisungen durch und bewahren Sie
dieses Heft für zukünftige Situationen auf.
Achtung
• Das Gewicht des VCR, DVD, Tuners, Verstärkers oder jedes
beliebigen Audio/Video-Gerätes darf 40 kg nicht überschreiten.
Die Gewichtsangabe bezieht sich nur auf eine Mauer aus Beton
oder Kalksandstein mit einer minimalen Dicke von 10 cm.
Stellen Sie daher sicher, daß die von Ihnen gewählte
Montageposition den Anforderungen entspricht.
• Montieren Sie die Wandhalterung nicht an einer Rigipswand
oder an eine Mauer, die aus einem Material besteht, aus dem
sich die Halterung nach einiger Zeit lösen kann.
• Überlasten Sie die Wandhalterung nicht (siehe Technische Daten).
• Sorgen Sie dafür, daß die Wandhalterung an allen
Befestigungspunkten fest an der Mauer befestigt ist.
NL
Audio/video-steun
SBC VS010
Gefeliciteerd!Gefeliciteerd!
Gefeliciteerd! Het product, dat u zojuist heeft aangeschaft, is
Gefeliciteerd!Gefeliciteerd!
vervaardigd van een hightech materiaal en bedoeld om een
leven lang mee te gaan. Leest u eerst de volgende
instructies aandachtig door, voordat u de steun gaat
bevestigen en bewaart u deze handleiding, zodat u deze later
nog eens kunt raadplegen.
Let op
• Het totaalgewicht van de videorecorder, DVD-speler, tuner,
versterker of andere audio/video-apparatuur mag niet hoger zijn
dan 40 kg. Het maximum gewicht geldt bovendien alleen voor
betonnen of stenen muren met een minimum dikte van 10 cm.
Ga daarom zorgvuldig na of het voor de steun beoogde
bevestigingspunt veilig is.
• Bevestig de steun niet aan gipswanden of aan muren van
materiaal dat na verloop van tijd instabiliteit van de bevestigde
steun kan veroorzaken.
• Belast de steun niet te zwaar (zie technische gegevens).
• Zorg dat de steun bij elk bevestigingspunt stevig vast zit aan de
muur.
20I6
5
Page 6
Soporte para Audio/Video
E
SBC VS010
¡ Enhorabuena !¡ Enhorabuena !
¡ Enhorabuena ! El producto que acaba de comprar ha sido
¡ Enhorabuena !¡ Enhorabuena !
fabricado de material de alta tecnología que está diseñado
para durar toda la vida. Sírvase leer las instrucciones
siguientes antes de montar o usar el soporte, y conserve
este libro para referencia futura.
Precaución
• El peso del reproductor de video, DVD, sintonizador,
amplificador o cualquier otro equipo de audio/video no debe
exceder de 40 kg. Este máximo rige sólo para muros de
hormigón o ladrillo masivos con un espesor mínimo de 10 cm.
Por esta razón, asegurarse con el máximo cuidado posible de
que el punto elegido para fijar el soporte es seguro.
• No montar el soporte contra un tabique de cartón-yeso o un
muro hecho de material que pueda conducir a inestabilidad del
soporte con el tiempo.
• No sobrecargar el soporte (consulte las características
técnicas).
• Asegurarse de que el soporte sea fijado rígidamente contra la
pared en cada uno de sus puntos de sujeción.
P
Suporte de áudio/vídeo
SBC VS010
Parabéns!Parabéns!
Parabéns! O produto que acaba de comprar foi fabricado
Parabéns!Parabéns!
com material de alta tecnologia que foi criado para durar toda
uma vida. Antes de montar ou usar o suporte, leia as
instruções abaixo e guarde este livro para consultas futuras.
Atenção
• O peso do gravador de vídeo, DVD, sintonizador, amplificador ou
qualquer outro equipamento de áudio/vídeo não deve
ultrapassar 40 kg. Este peso máximo somente é aplicável em
paredes de concreto ou tijolo com uma espessura mínima de 10
cm. Portanto, assegure-se com o maior cuidado de que o local
escolhido para a montagem do suporte é realmente seguro.
• Não monte o suporte sobre chapas de gesso ou numa parede
feita de material que possa ocasionar a longo prazo
instabilidade do suporte montado.
• Não sobrecarregue o suporte (veja características técnicas).
• Assegure-se de que o suporte está bem fixo à parede em cada
um dos seus pontos de fixação.
• Connect all the cables and run them along the wall
GB
plate. Check that everything is working correctly.
• Break out the cable apertures on top, bottom and sides of the
wall plate cover, and fix the cover on the metal wall plate
(figure H).
• Connectez tous les câbles et glissez-les le long de la
F
plaque murale. Vérifiez si tout fonctionne correctement.
• Cassez les passages de câbles en haut, en bas et sure le côté
du capot de la plaque murale et fixez le capot sur la plaque
murale métallique (figure H).
•
Schließen Sie alle Kabel an und verlegen Sie diese
D
entlang der Wandbefestigungsplatte. Überprüfen Sie, ob
alles korrekt funktioniert.
•
Brechen Sie die Kabelaussparungen an der Ober- und
Unterseite sowie den Seiten der Verkleidung der
Wandbefestigungsplatte heraus und befestigen Sie die
Verkleidung auf der Wandbefestigungsplatte (Abbildung H).
Bryt ut kabelöppningarna upptill, nedtill och på sidorna av
väggplattans skydd och montera skyddet på väggplattan av
metall (figur H).
• Tilslut alle kablerne og før dem langs med vægpladen.
DK
Tjek at alt virker, som det skal.
• Bryd åbningerne for kablet igennem i toppen, bunden og siderne
af vægpladens afdækning, og fastgør afdækningen på
vægpladen af metal (figur H).
I
Supporto audio/video
SBC VS010
ComplimentiComplimenti
Complimenti! Avete appena acquistato un prodotto
ComplimentiComplimenti
fabbricato con materiali di elevata qualità, destinato a durare
una vita intera. Siete pregati di leggere le seguenti istruzioni
prima di montare e di utilizzare il supporto. Conservare
questo opuscolo per successive consultazioni. Per montare il
supporto, rifarsi agli schemi forniti.
Precauzioni
• Il peso del VCR, DVD, Sintonizzatori, amplificatore o altro
apparecchio audio/video non deve pesare più di 40 Kg. Questo
valore è valido solo per muri i calcestruzzo o in mattoni con
spessore non inferiore a 10 cm. Assicuratevi che il punto scelto
per fissare il supporto sia sicuro.
• Non montare il supporto su pannelli o muri costruiti con
materiali che nel tempo possono compromettere la stabilità di
fissaggio.
• Non sovraccaricare il supporto (vedi caratteristiche tecniche)
• Assicurarsi che il supporto sia rigidamente fissato alla parete in
ciascun punto di ancoraggio.
• Sluit alle kabels aan en voer deze langs de wandplaat.
NL
Controleer of alles correct werkt.
• Breek de kabelopeningen uit aan de bovenzijde, onderzijde en
zijkanten van de afdekplaat van de wandplaat en breng de
afdekplaat aan op de metalen wandplaat (afb. H).
• Conectar todos los cables y conducirlos a lo largo de la
E
placa mural. Comprobar si todos los aparatos funcionan
correctamente.
• Abrir las aberturas de cable en la parte superior, inferior y
laterales de la tapa de placa mural, y fijar la tapa sobre la
placa mural de metal (figura H).
• Collegare tutti i cavi e farli passare sulla piastra di
I
fissaggio, assicurarsi che tutto funzioni in modo corretto.
• Rompere le aperture pre-incise, sulla parte superiore, inferiore
e sui lati, e fissare la copertura sulla piastra metallica (Fig. H).
• Ligue os cabos e faça-os passar ao longo da chapa de
P
parede. Assegure-se de que tudo funciona
correctamente.
• Abra as aberturas para o cabo no topo, fundo e lados da
cobertura da chapa de parede, e fixe a cobertura sobre a chapa
de metal de parede (figura H).
• Koble til alle kablene og legg dem langsmed
N
veggplaten. Kontroller om alt virker som det skal.
• Bryt opp kabelåpningene øverst og nederst og på siden av
veggplatelokket og fest lokket på veggplaten (figur H).
• Yhdistä kaikki johdot ja aseta ne kulkemaan seinälevyä
FIN
pitkin. Tarkista että kaikki toimii oikein.
• Murra nyt kaapelireiät auki seinälevyn kannen ylä- ja alapäästä
sekä sivuilta, ja kiinnitä kansi seinälevyyn (kuva H).
• Bütün kablolarý takýn ve duvar çanaðýnýn
TR
etrafýndan geçecek þekilde yerleþtirin. Herþeyin
normal bir biçimde çalýþýp çalýþmadýðýný kontrol edin.
• Duvar çanaðý kýlýfýnýn altýndaki, üstündeki ve
yanlarýndaki kablo boþluklarýný uzaklaþtýrýn ve kýlýfý
metal duvar çanaðýna geçirin (þekil H).
19
Page 7
S
Audio/Videoställ
N
Audio/Video stativ
SBC VS010
Gratulerar! Produkten som du just har köpt har tillverkats av
high-techmaterial som varar livet ut. Läs följande
instruktioner innan du monterar eller använder stället, förvara
den här handboken för framtida referens.
Gratulerer!Gratulerer!
Gratulerer! Produktet som du nettopp har kjøpt er laget av
Gratulerer!Gratulerer!
superlett og høyteknologisk materiale og beregnet på
livslang bruk. Vennligst les gjennom nedenstående
monteringsanvisning før du monterer eller tar i bruk stativet,
og oppbevar dette heftet for fremtidig bruk.
Viktigt
• Vikten av VCR, DVD, tuner, förstärkare eller någon annan audio/
videoutrustning får inte överstiga 40 kg. Detta maximum gäller
endast för betong- eller stenväggar med en tjocklek på minst 10
cm. Var därför extra försiktig och försäkra dig om att platsen för
upphängning är säker.
• Montera inte stället på väggar av gips eller material som kan
leda till ostadig upphängning efter en tid.
• Stället får inte överbelastas (se tekniska data).
• Se till att stället sitter fast ordentligt i väggen och
fästpunkterna.
DKFIN
Audio-/videobærer
• Vekten til videospilleren, DVD-spilleren, tuneren, forsterkeren
• Stativet kan ikke monteres på vegger med gipsplater eller andre
• Overbelast ikke stativet (se under ’tekniske spesifikasjoner’).
• Sørg for at stativet er skikkelig festet til veggen på samtlige
SBC VS010
TT
illykke!illykke!
T
illykke! Produktet du lige har købt, er fremstillet af ultralet
TT
illykke!illykke!
materiale, som er af en meget høj kvalitet. Læs venligst
følgende anvisninger, inden du monterer eller bruger
bæreren, og opbevar denne bog til senere brug.
Onnittelut!Onnittelut!
Onnittelut! Juuri hankkimasi tuote on valmistettu
Onnittelut!Onnittelut!
korkealuokkaisesta materiaalista, joka kestää käytössä hyvin
pitkään.Lue seuraavat ohjeet ennen telineen kiinnitystä ja
käyttöä ja säilytä tämä kirjanen vastaisen varalta.
SBC VS010
Advarsel
eller annet audio/video utstyr må ikke overstige 40 kg. Denne
maksimalvekten gjelder kun for betong- og murvegger som er
minst 10 cm tykke. Forsikre deg derfor om at festepunktet som
du har valgt for stativet er sikkert.
materialer som ikke tåler vekten av stativet over tid.
festepunkter.
Audio-videoteline
SBC VS010
Advarsel
• Vægten af videobåndoptageren, DVD-afspilleren, tuneren,
forstærkeren eller andet audio-/videoudstyr må ikke være mere
end 40 kg. Denne maksimumvægt gælder kun for vægge af
beton eller helstensmure med en tykkelse på mindst 10 cm.
Derfor skal du forvisse dig om, at det valgte fastgørelsessted
for bæreren er sikkert.
• Montér ikke bæreren på gipsplader eller på en væg fremstillet
af materiale, der over en længere periode kan forårsage
instabilitet af den monterede bærer.
• Overbelast ikke bæreren (se tekniske specifikationer).
• Sørg for, at alle bærerens fastgørelsespunkter er monteret til
væggen.
18H8
• Kuvanauhuri, DVD-soitin, viritin, vahvistin tai muu audiovideolaite ei saa painaa enempää kuin 40 kg. Tätä
enimmäispainoa voidaan soveltaa vain täysbetoni- tai
tiiliseiniin, joiden paksuus on vähintään 10 cm. Varmista
erittäin tarkkaan, että telineelle valittu kiinnityskohta on
turvallinen.
• Älä kiinnitä telinettä kipsilevyyn tai sellaisesta materiaalista
valmistettuun seinään, jossa teline ei pysy tukevasti kiinni
pitkiä aikoja.
• Varmista, että teline on kiinnitetty jokaisesta
kiinnityskohdastaan tukevasti seinään.
7
Varoitus
Page 8
GBE
If you want to use the Audio/Video support in combination
with a TV support (SBC VS range) or coupling elements (SBC
VS005), it is important that you start measuring and
mounting from the skirting board up, so that the height will
always be correct (see figure C and D). Use the plastic
spacers supplied (marked with S) to be sure that the wall
plates are always mounted at the right level. Remove the
spacers before fixing the cover on the wall plate.
FI
Si vous souhaitez utilisez le support audio/vidéo en
combinaison avec le support TV (gamme SBC VS) ou des
éléments de couplage (SBC VS005), il importe de
commencer à mesurer à partir de la plinthe de sorte que la
hauteur soit correcte (voir figure C et D). Utilisez les
rondelles en plastique fournies (marquées d'un S) pour être
certain que les plaques murales sont toujours montées au
niveau exact. Enlevez la rondelle avant de fixer le capot sur la
plaque murale.
DP
Montage mit TV-Halterung und Verbindungselementen
Wenn Sie die Audio- /Video-Halterung in Kombination mit einer TVHalterung (SBC VS Baureihe) oder Verbindungselementen (SBC
VS005) verwenden, ist es wichtig, daß Sie mit der Messung und
Montage bei der Fußleiste beginnen, auf diese Weise ist die Höhe
immer korrekt (siehe Abbildung C und D). Benutzen Sie die
mitgelieferten Abstandhalter (gekennzeichnet mit S) um
sicherzustellen, daß die Wandbefestigungsplatte immer in der
korrekten Höhe angebracht wird. Entfernen Sie die Abstandhalter
bevor Sie die Verkleidung an der Wandbefestigungsplatte anbringen.
NLGR
Wanneer u de audio/video-steun wilt combineren met een
TV-steun (SBC VS-reeks) of koppelelementen (SBC VS005),
dan kunt u het beste vanaf de plint af meten en bevestigen
om op de juiste hoogte uit te komen (zie afb. C en D).
Gebruik de kunststof afstandstukjes (gemarkeerd met ‘S’)
om te zorgen dat de wandplaten altijd op de juiste hoogte
bevestigd worden. Verwijder het afstandstukje voordat u de
afdekplaat over de wandplaat plaatst.
Mounting the support
Mounting with TV support and coupling elements
Montage du support
Montage du support TV et des
éléments de
couplage
Montage der Wandhalterung
Bevestigen van de steun
Bevestigen in combinatie met TV-steun en
koppelelementen
Si desea utilizar el soporte para equipo de Audio/Video en
combinación con un soporte para Televisor (de la gama SBC
VS) o elementos de acoplamiento (SBC VS005), es
importante que se comience con la medida y montaje desde
la tabla de rodapié hacia arriba, de forma que la altura
siempre sea correcta (véase figura C y D). Utilice los
espaciadores de plástico suministrados (marcados con S)
para estar seguro que las placas murales están siempre
montados al nivel correcto. Retirar el espaciador antes de
fijar la tapa sobre la placa mural.
Se si desidera usare il supporto Audio/Video in combinazione
con i supporti TV (Gamma SBC VS) o elementi di
accoppiamento (SBC VS005), è importante partire con la
misura dello zoccolino in modo che l’altezza sia quella giusta.
(vedi fig. C e D) utilizzare i distanziali di plastica in dotazione
(segnati con S) per accertarsi che la piastra di fissaggio al
muro dia sempre montata alla giusta altezza. Rimuovere i
distanziali prima di fissare la copertura della piastra.
Montagem com suporte de TV e elementos de conexão
Se deseja utilizar o suporte de áudio/vídeo em combinação
com um suporte de TV (gama SBC VS) ou elementos de
conexão (SBC VS005), é importante que comece com a
medição e a montagem do rodapé para cima, para que a
altura esteja sempre correcta (veja as figuras C e D). Utilize
os espaçadores de plástico incluídos (marcados com S) para
assegurar-se de que as chapas de parede estejam sempre
montadas no nível correcto. Retire o espaçador antes de
fixar a cobertura sobre a chapa de parede.
МпнфЬсйумб ме хрпуфЮсйгмб TV кбй ухндефйкЬ уфпйчеЯб
• Insert the safety belt carefully through the tensioning roller as
GB
shown in figure G, pass the safety belt around the equipment and
insert the end also into the slot in the tensioning roller. (Avoid twisting
or kinking the belt.)
• Cut off excess belt leaving at least 3-4 cm free.
• Tighten the belt as much as possible by turning the tension roller
clockwise with the supplied Allen wrench, and make sure that it is
completely blocked.
• Insérez soigneusement la courroie de sécurité dans le rouleau tendeur
F
comme indiqué dans la figure G, passez la courroie de sécurité autour du
matérial et insérez l’extrémité dans la gorge du rouleau tendeur. (Evitez de tordre ou
de nouer la courroie.)
• Coupez les extrémités de la courroie tout en laissant au moins 3-4 cm.
• Serrez la courroie autant que possible en tournant la roulette de tension vers la droite
à l'aide de la clé Allen fournie et assurez-vous qu'elle est entièrement bloquée.
• Führen den Sicherheitsgurt, wie in Abbildung G abgebildet, sorgfältig in die
D
Spannrolle ein; legen Sie den Sicherheitsgurt um das Gerät und führen Sie das
Ende auch in den Spalt der Spannrolle ein. (Achten Sie darauf, daß sich der Gurt nicht
verdreht oder knickt.)
• Schneiden Sie den Rest des Gurtes ab, lassen Sie aber mindestens 3-4 cm überstehen.
• Ziehen Sie den Gurt so stramm wie möglich an, drehen Sie dazu die Spannrolle mit
dem mitgelieferten Inbusschlüssel im Uhrzeigersinn und sorgen Sie dafür, daß diese
vollständig verriegelt ist.
• Schuif de veiligheidsband voorzichtig door de spanner,
NL
zie afb. G, leg de band vervolgens om de apparatuur en
schuif het uiteinde weer in de gleuf in de spanner; zorg hierbij
dat de band niet verdraait of lust.
• Snijd het reststuk van de band af. Laat 3 – 4 cm over.
• Trek de band zo strak mogelijk aan door de spanner met de
meegeleverde inbussleutel met de klok mee te draaien.
Controleer vervolgens of de spanner goed geblokkeerd is.
• Insertar la correa de seguridad cuidadosamente a través del rodillo
E
tensor como se muestra en figura G, pasar la correa de seguridad
alrededor del equipo e insertar el extremo también dentro de la ranura en el
rodillo tensor. (Evitar el retorcimiento y la rotación de la correa.)
• Cortar el exceso de la correa dejando por lo menos 3-4 cm libre.
• Apretar la correa lo más posible girando el rodillo tensor en el sentido del reloj
con la llave Allen suministrada, y asegurarse que esté completamente fijada.
• Far passare delicatamente la cinghia di sicurezza nel
I
cilindro tenditore come indicato nella figura G, avvolgerla
intorno all’impianto ed infine inserirne l’estremità nell’apertura
del cilindro tenditore (senza attorcigliare o annodare la cinghia).
• Tagliare la lunghezza di cinghia superflua lasciandone almeno 3-4 cm.
• Con la chiave a brugola, girare il rullo tenditore in senso orario
per stringere la cinghia il più possibile ed accertarsi che essa
sia completamente bloccata.
• Introduza com cuidado a correia de segurança no tambor tensor
P
conforme mostra a figura G, faça passar a correia de segurança ao
redor do equipamento e introduza também a extremidade na ranhura do
tambor tensor (evite torcer ou dobrar a correia).
• Corte o excesso de correia mantendo pelo menos 3-4 cm livres.
• Aperte a correia tanto quanto possível, rodando o cilindro tensor para a
direita com a chave Allen incluída, e assegure-se de que fica
completamente bloqueada.
För försiktigt in säkerhetsremmen genom spännrullen
såsom visas i figur G. Led remmen runt utrustningen och för
in änden i springan i spännrullen. (Undvik att vrida eller sno
remmen.)
Skär bort överflödigt remmaterial men lämna minst 3-4 cm.
Spänn remmen så mycket som möjligt genom att vrida
spännrullen medurs med den medföljande insexnyckeln, se till
att den är helt blockerad.
• Før forsigtigt sikkerhedsbæltet gennem spænderullen som vist i
figur G, før sikkerhedsbæltet rundt om udstyret og indsæt også
enden i slidsen i spænderullen. (Undgå at sno eller krølle bæltet.)
overskydende længde.
af den vedlagte unbrakonøgle, vær sikker p
blokeret.
• Dra sikkerhetsbeltet forsiktig gjennom beltestrammeren, som
vist i figur G, legg den rundt utstyret og stikk enden også i
åpningen på beltestrammeren. (Unngå at beltet vrir seg eller floker seg.)
cm.
hjelp av den vedlagte unbrakonøkkelen, og pass på at den er fullstendig
låst.
• Työnnä turvahihna varovasti kiristysrullan läpi kuvassa G
näkyvällä tavalla, kierrä hihna laitteiden ympäri ja työnnä pää myös
kiristysrullan koloon. (Varo ettei hihna kierry tai taivu teräville mutkille.)
myötäpäivään mukana olevalla kuusiokoloavaimella ja varmista, että se
on täysin lukittu.
• Þekil G’de görüldüðü gibi, emniyet kayýþýný dikkatlice
germe makarasýndan geçirin. Emniyet kayýþýný elektronik
cihazýnýzýn etrafýndan geçirdikten sonra tekrar germe makarasýna
sokun. (Kayýþýn bükülmemesine ve katlanmamasýna dikkat edin.)
istikametinde çevirerek, kayýþý mümkün olduðu kadar çok sýkýþtýrýn
ve tamamen kilitlendiðine emin olun.
å
at spænderullen er helt
Page 9
S
Om du vill använda audio/videostället i kombination med ett
TV-ställ (SBC VS-serien) eller kopplingselement (SBC VS005)
är det viktigt att du börjar mäta och montera från golvpanelen
och uppåt, så att höjden alltid är rätt (se figur C och D).
Använd mellanbrickorna av plast som medföljer (markerade
med S) för att försäkra dig om att väggplattorna alltid
monteras på rätt nivå. Avlägsna mellanbrickan innan du fäster
skyddet på väggplattan.
DK
Når du vil bruge audio-/videobæreren sammen med en
fjernsynsbærer (i SBC VS-serien) eller koblingselementer
(SBC VS005), er det vigtigt, at du begynder målingen og
monteringen fra fodlisten og opad, så højden altid er korrekt
(se figur C og D). Brug de vedlagte afstandsstykker af plast
(mærket med S) for at være sikker på, at vægpladerne altid er
monteret i den rigtige højde. Fjern afstandsstykket, inden du
monterer afdækningen på vægpladen.
Montering av stället
Montering med TV-ställ och kopplingselement
Montering af bæreren
Montering sammen med fjernsynsbæreren og
koblingselementer
TR
Audio/Video desteði
SBC VS010
Tebrik ederiz! Satýn almýþ olduðunuz bu ürün aþýrý hafif, ileri
teknik maddeden üretilmiþtir ve ömür boyu kullaným için
tasarlanmýþtýr. Desteði takmadan veya kullanmadan önce
belirteceðimiz talimatnameleri lütfen okuyun, ve bu kitabý daha
sonra da kullanabilmek için saklayýn.
Dikkat
• Videonun, DVD-çalarýn, radyonun, veya diðer audiovideo cihazlarýnýn 40 kilodan fazla olmamasý
gerekmektedir. Verilen bu azami yük sýnýrý sadece,
kalýnlýðý en az 10 cm olan, tam beton veya tuðla duvarlar
için geçerlidir. Bu nedenden dolayý, desteðý takacaðýnýz
noktanýn emniyetli olmasý açýsýndan, bu takma yerinin
özenle ve dikkatle seçilmesi gereklidir.
• Desteði karton piyere, veya desteðin zamanla dengesiz
durabileceði bir maddeden yapýlmýþ duvara takmayýn.
• Desteði fazladan yüklemeyin (bakýnýz teknik özellikler).
• Desteðin her baðlantý noktasýnýn duvara saðlam bir
þekilde yerleþtirildiðinden emin olmalýsýnýz.
Desteðin takýlmasý
16G10
N
Montering sammen med TV-stativ og koblingselementer
Hvis du vil bruke audio/video stativet i kombinasjon med et
TV-stativ (SBC VS serie) eller koblingselementer (SBC
VS005), er det viktig at du begynner å måle og montere fra
gulvlista og oppover, slik at høyden alltid blir riktig (se figur C
og D). Bruk de vedlagte avstandsstykkene i plast (merket
med S) og pass på at veggplatene alltid er montert i riktig
høyde. Fjern avstandsstykkene før du fester lokket på
veggplaten.
FIN
Jos haluat käyttää audio-videotelinettä yhdessä tv-telineen
(SBC VS -sarja) tai liitososan (SBC VS005) kanssa, on tärkeää
että aloittaa mittaaminen ja asentaminen jalkalistasta
ylöspäin, niin että korkeus on aina oikea (katso kuvia C ja D).
Varmista mukana olevan välikkeen (kuvassa osa S) avulla,
että seinälevyt kiinnitetään aina oikealla tasolla. Ota välike
pois, ennen kuin kiinnität kannen seinälevyyn.
Montering av stativet
Telineen kiinnitys
Kiinnitys tv-telineen ja liitososan kanssa
Televizyon desteklerine ve baðlantý parçalarýna monte etmek
Audio/Video desteðini Televizyon desteði ile (SBC VS serisinden)
veya baðlantý parçalarýyla (SBC VS005) birlikte kullanmak
istiyorsanýz, sýva dibinden baþlayarak yukarý doðru takmanýz
önemlidir. Böylece yüksekliðin doðru olarak belirlenmesini
saðlarsýnýz (bakýnýz þekil C ve D). Plastik aralayýcýlarý kullanarak (S
ile iþaretlenmiþ olan), duvar çanaðýnýn her zaman doðru yükseklikte
takýlmasýný saðlarsýnýz. Duvar çanaðýna kýlýfý takmadan önce,
aralayýcýlarý tekrar sökün.
Teknik özellikler
· Video, DVD-çalar, radyo, CD-çalar, vs. için kullanýlýr.
· Azami yük:40 kg
· Ürünün boyutlarý:50 x 310 x 370 mm
· Ürün aðýrlýðý:1.7 kg
· TÜV / GS onaylýdýr
Bakým
Audio/Video Desteðini temizlemek için ýlýk sabunlu su kullanýn.
Çözücü sývýlarý kullanmayýn.
9
Page 10
GB
• Insert the belt locking lever correctly.
• After verifying the stability of the support, place your
equipment on the bracket (figure F).
• Insérez le levier de verrouillage de courroie de la manière
correcte.
• Après avoir vérifié la solidité du support, placez le matérial sur
la console (figure F).
D
•
Stecken Sie den Riemensperrhebel korrekt ein.
•
Stellen Sie die Geräte nach der Überprüfung der Stabilität der
Halterung auf den Bügel (Abbildung F).
NL
• Plaats de bandspannerborgpal op de juiste manier.
• Controleer de stabiliteit van de steun en plaats daarna uw
apparatuur op de beugel (afb. F).
E
• Insertar la palanca de fijación de la correa de la manera
correcta.
• Después de verificar la estabilidad del soporte, coloque su
equipo sobre la escuadra (figura F).
S
•
Sätt fast remlåshandtaget ordentligt.
•
Placera utrustningen på fästet när du har kontrollerat ställets
stabilitet (figur F).
DK
• Indsæt armen til låsning af bæltet korrekt.
• Når du har sikret dig, at bæreren er monteret stabilt, kan du
anbringe dit udstyr på konsollen (figur F).
N
• Plasser spaken til låsing av beltet på riktig måte.
• Etter at du har sjekket stabiliteten til stativet, plasserer du
utstyret på hyllen (figur F).
FIN
• Asenna turvahihnan lukitsin oikein paikalleen.
• Kun olet varmistanut telineen tukevuuden, aseta laite
telineeseen (kuva F).
I
• Inserire correttamente la leva di bloccaggio delle cinghie di
sicurezza.
• Dopo aver verificato la stabilità del supporto appoggiare il
vostro apparecchio sul muro (Fig. F)
TR
• Kayýþ kilitleme manivelasýný doðru yerleþtirin.
• Desteðin saðlam olarak yerleþtirilmiþ olduðunu kontrol
ettikten sonra elektronik cihazýnýzý desteðin üzerine
yerleþtirin (þekil F).
P
• Introduza a alavanca de bloqueio da correia de maneira
correcta.
• Depois de verificar a estabilidade do suporte, coloque o
equipamento sobre a braçadeira (figura F).
C
15
Page 11
D
14F12
11
Page 12
• Use the metal wall plate to position the location of the
GB
six holes correctly . To obtain a precise hole, drill a small
hole first and then enlarge to 10 mm diameter.
• Mount the pre-assembled bracket on the metal wall plate and
fasten the bracket on the wall by tightening the bolts in the
Fischer plugs to ensure their holding capability (figure E).
• Utilisez la plaque murale métallique pour positionner
F
correctement les 6 orifices. Pour obtenir un trou précis,
percez d'abord un petit trou et élargissez-le ensuite à un
diamètre de 10 mm.
• Montez la console murale préassemblée sur la plaque
métallique et fixez la console sur le mur en serrant les boulons
dans les fiches Fischer pour assurer la solidité (figure E).
•
Benutzen Sie die Wandbefestigungsplatte für die
D
Markierung der korrekten Position der sechs Bohrlöcher.
Damit Sie ein sauberes Loch erhalten, bohren Sie zuerst klein
vor und mit einem 10 mm Bohrer nach.
•
Montieren Sie den vormontierten Bügel auf der
Wandbefestigungsplatte und befestigen Sie den Bügel mit Hilfe
von Schrauben und Fischerdübeln an der Wand, damit die
Belastbarkeit sichergestellt ist (Abbildung E).
• Gebruik de metalen wandplaat voor het bepalen van de
NL
juiste positie van de zes boorgaten. Boor eerst een klein
gat en boor dit uit tot een gat met een diameter van 10 mm. Op
deze manier worden de gaten exact op maat.
• Bevestig de voorgemonteerde beugel op de metalen wandplaat
en zet de beugel vast aan de muur door de bouten stevig in de
Fischer pluggen te draaien (afb. E).
Använd väggplattan av metall för att fastställa platsen
S
för de sex hålen. För att få hålet rätt, borra först ett litet hål
och utvidga det till en diameter på 10 mm.
•
Sätt fast det förmonterade fästet på väggplattan av metall och
montera fästet på väggen genom att dra åt bultarna i Fischerpluggarna för att garantera bärkapaciteten (figur E).
• Brug vægpladen af metal til at positionere de seks
DK
huller korrekt. For at bore hullerne nøjagtigt, bores først et
lille hul, som udvides til en diameter på 10 mm.
• Montér den formonterede konsol på vægpladen af metal, og
fastgør konsollen på væggen ved at fastspænde boltene i
Fischer pluggene for at sikre, at de holder (figur E).
• Utilice la placa mural de metal para determinar la
E
posición de los seis orificios correctamente. Para obtener
un agujero preciso, taladrar primero un agujero pequeño y
después ensanchar hasta 10 mm de diámetro.
• Montar la escuadra pre-montada sobre la placa mural de metal
y fijar la escuadra contra la pared apretando los pernos en los
tapones Fischer para asegurar su capacidad de sujeción (figura
E).
• Usare la piastra metallica di fissaggio come Dima per
I
segnare con precisione sul muro i sei fori. Forare prima con
una punta di piccolo diametro e successivamente ripassare i
fori con punto di 10 mm di diametro.
• Montare il supporto pre-montato sulla piastra di fissaggio al
muro, fissare al muro il supporto bloccando completamente le
viti nei tasselli Fischer assicurandosi della perfetta tenuta di
ciascuna vite (Fig. E)
• Utilize a chapa de metal de parede para determinar
P
correctamente o lugar dos seis orifícios. Para obter um furo
certo, faça primeiro um orifício pequeno e em seguida alargue-o
até obter um diâmetro de 10 mm.
• Monte a braçadeira pré-montada na chapa de metal de parede
e fixe a braçadeira na parede apertando os parafusos nas fichas
E
Fischer para assegurar-se de que estas estejam bem firmes
(figura E).
• Bruk veggplaten i metall for å få de seks hullene på rett
N
plass. For å få hullene på nøyaktig riktig sted kan du først
borre et lite hull og deretter borre på nytt med et større borr
med en diameter på 10 mm.
• Monter den ferdigmonterte hyllen på veggplaten og fest hyllen
til veggen ved å stramme til boltene i Fischer pluggene for å
sikre bæreevnen (figur E).
• Määritä kuuden reiän paikat tarkasti metallisen
FIN
seinälevyn avulla. Jotta reiästä tulee tarkka, poraa ensin
pieni reikä ja suurenna se se sitten halkaisijaltaan 10
millimetrin suuruiseksi.
• Aseta esikoottu teline metalliseen seinälevyyn ja kiinnitä teline
seinään kiertämällä ruuvit kunnolla kiinni Fischer-tulppiin
(kuva E).
• Altý deliðin yerini doðru olarak belirlemek için,
TR
metal duvar çanaðýný kullanýn. Matkapla hatasýz bir
delik açmak istiyorsanýz; matkapla önce küçük bir delik
açýn, sonra bunu 10 mm enli bir delik olacak þekilde
tekrar delin.
• Önceden monte edilmiþ desteði metal duvar çanaðýna