PHILIPS SBCSC580 User Manual

Page 1
Humidifier
Instructions for use
English 4
Instructions pour l’utilisation
Français 12
Modo de empleo
Español 20
Bedienungsanleitung
Deutsch 28
Nederlands 36
Istruzioni per l’uso
Italiano 44
Instruções de uso
Português 52
√‰ËÁ%˜ ¯Ú‹Û˘
∂ППЛУИО¿ 60
Bruksanvisning
Svenska 68
SBC
SC580
Vejledning
Dansk 76
Bruksanvisning
Norsk 84
Käyttöohje
Suomi 92
Page 2
2
Helpline
België & Luxemburg/ Belgien & Luxemburg/ Belgique & Luxembourg (Belgium & Luxembourg)
Tel: 070 222303
Danmark (Denmark)
Tlf: 808 82814
Deutschland (Germany)
Phone: 0180 53 56 767
España (Spain)
Phone: 902 11 33 84
France
Phone: 08 25 88 97 89
ŒÏÏËÓ·˜ (Greece)
Phone: 00800 3122 1280
Ireland
Phone: 01 764 0292
Italia (Italy)
Phone: 199118899
(www.p4c.philips.com)
Nederland (Netherlands)
Phone: 0900 8406
Norge (Norway)
Phone: 2274 8250
Österreich (Austria)
Phone: 0810 001203
Portugal
Phone: 2416 3033
Schweiz/ Suisse/ Svizzera (Switzerland)
Tel.: 0844 800 544
Suomi (Finland)
puh. 09 615 80 250
Sverige (Sweden)
Phone: 08 598 522 50
UK (United Kingdom)
Phone: 0870 9009070
Page 3
3
A) Humidifier
B) Hygrometer/thermometer
Page 4
4
E N G L I S H
Your humidifier
SBC SC580
Philips is dedicated to producing caring, reliable products that new fathers and mothers really need. Products whose reliability and operating quality bring reassurance.Your SC580 humidifier helps to improve the air quality of your baby’s room by adding moisture to the air to establish a comfor table humidity level. A correct humidity level helps to protect your baby from irritation of the mucous membranes, dry and itchy skin, chapped lips and dry, sore throat. When the mucous membranes do not function optimally they cannot give your baby full protection from all kinds of germs. This increases the chance of your baby catching a cold or the flu and reduces the baby’s resistance to infection by mould and bacteria.
Relative humidity level
People need a certain level of humidity to feel comfortable. Using a humidifier helps you to keep indoor humidity at a comfortable level. A humidity level between 40 and 60 percent is recommended. A humidity level below 30 percent can be dr y and uncomfortable. The hygrometer/thermometer supplied enables you to check humidity and temperature at regular times. The amount of water vapour in the air is usually less than is required to saturate the air. Relative humidity is the amount of water vapour in the air compared to the amount of water vapour the air can hold at the current temperature.
Working principle of your SC580
Your SC580 humidifier uses an ultrasonic, high-frequency oscillator to break up the water into tiny particles.The ventilation system blows out these water particles (mist) into the dry air where they evaporate to ensure the required humidity.The great advantage of the ultrasonic technique is that it operates extremely silently without affecting the room temperature or steaming up windows, walls or furniture. Your humidifier holds about 2 litres of water in the tank and produces up to 250 ml of moisture per hour, depending on the room humidity and temperature.
Philips Baby Care,Taking care together
Page 5
E N G L I S H
Important information
Please read these instructions for use carefully before using your humidifier, and keep them for future reference.
Safety precautions
• Any modifications or adjustments to your humidifier without our company’s authorization may cause inconvenience and harm to the user.
• Switch off the unit and disconnect from the mains immediately if the unit produces a strange smell or an abnormal noise. If repair is needed, it must be done by qualified personnel.
• Switch off the unit and unplug from the mains before moving or cleaning the unit.
• Do not switch on your humidifier when there is no water in the water tank.
• Do not use any metal or hard objects to clean the oscillator.
• Do not put your humidifier into water, or let water get into the base unit.
• The mist output should not be directed towards furniture or electrical appliances.
• Keep your humidifier at normal room temperature, and do not use it at very low temperatures (< 0°C).
• Make sure the mains lead is always out of reach of your baby, at least one metre away.
• Check that the voltage indicated on the type plate corresponds to the local mains voltage before connecting to the mains supply.
• To avoid fire hazard, never put the cord under rugs, or near radiators,
stoves, or heaters.
• Do not use your humidifier in damp places or close to water.
• Do not use your humidifier in an area where the humidity level exceeds 50 percent.
• Do not expose your humidifier to extreme heat or light (eg. direct sunlight).
• Do not use your humidifier outdoors.
• Use your humidifier only for intended household use as described in these instructions for use.
• Disconnect your humidifier from the mains when not in use.
• Never tilt, move, or attempt to empty your humidifier while it is operating.
5
Packaging contents
– Humidifier – Thermometer/hygrometer – Instructions for use
Page 6
6
E N G L I S H
Environmental information
No unnecessary packaging material has been used.
Please observe the local regulations regarding the disposal of packing materials and old equipment.
Contents
Help line 2 General 4 Important information 5-6 Functional overview 6-7 Operating your humidifier 7-8 Maintenance 9 Problem solving 10 Technical specifications 11
Functional overview
Legend of product
illustration on
inside flap.
A) Humidifier
1 Rotatable cover 2 Mist outlet 3 Handle 4 Water tank 5 Sterilizer
Disinfects the water.
6 Security switch
Switches off the oscillator when the water level becomes too low.
7 Power light 8 Base unit 9 ON/OFF switch / mist output control
– Switches the humidifier on and off. – Controls oscillation speed/mist output.
10 Tip-over switch
Switches off the oscillator when your humidifier is not levelled.
11 Mains lead 12 Water basin 13 Oscillator
Breaks up the water into tiny particles.
14 Water tank cap / water outlet
– Closes water tank. – Controls water flow to water basin and oscillator.
B) Hygrometer/thermometer
15 Humidity indicator 16 Temperature indicator
Page 7
E N G L I S H
Operating your humidifier
Preparation
When using your humidifier for the first time, place it in the room where
it is going to be used half an hour before switching on.
Place your humidifier on a smooth, flat and stable surface.
Make sure the water basin (12) is clean and free of foreign objects.
Recommended room temperature for babies is between 16 and 20 ºC
with a relative humidity between 40 and 60%.
Check the air humidity on the hygrometer supplied. If the humidity level drops below 40 percent, follow the instructions below to humidify the air.
Operation
1 Be sure your humidifier is disconnected from the mains and the ON/OFF
switch (9) is in the OFF position.
2 Remove the cover (1) from the water tank (4).
3 Remove the water tank (4) from the base unit (8) by holding the tank
handle (3) and lifting straight upward.
7
4 Place the water tank upside down, twist off the tank cap (14) by turning
anticlockwise and fill the tank with water.
Use clean water.Tap water can be used, but the use of boiled or distilled water is preferred. Water temperature should not exceed 40º C .
5 Replace the tank cap (14) by firmly turning clockwise and then replace
the water tank (4) onto the base unit (8).
> The tank will immediately begin to transfer water into the water
basin (12).
6 Place the cover (1) back onto the water tank (4).
The cover can be rotated so that the mist outlet (2) can be placed in any required position.
7 Connect the mains lead (11) to a mains socket.
Connect directly into the mains socket and fully inser t the plug.
Page 8
8
E N G L I S H
8 Switch on your humidifier by turning the ON/OFF switch (9) clockwise
until you hear a click.
> The Power light (7) lights up orange.Your humidifier is now operative.
By turning the ON/OFF switch (9) clockwise/anticlockwise you can regulate the mist output of your humidifier.
9 Switch off your humidifier when the required humidity level has been
reached (between 40 and 60 percent).
The humidity level can be checked on the humidity indicator (15) on the hygrometer/thermometer. Turn the ON/OFF switch (9) anticlockwise until you hear a click. > The Power light (7) goes out.Your humidifier is now switched off.
10 Disconnect the mains lead (11) from the mains socket.
Notes: – Do not refill your humidifier without first disconnecting from the mains
socket. Be sure to pull by the plug and not by the lead.
– If your humidifier is not going to be used for two or more days, make sure
any residual water is drained from the water tank (4) and water basin (12) to prevent algae or bacteria growth.
Automatic switch off
The security switch (6) automatically switches off the oscillator (13)
when the water level is too low.
The tip-over switch (10) automatically switches off the oscillator (13)
when your humidifier is tilted.
> This protects the oscillator from overheating. In both cases your
humidifier is still powered and the ventilator is still operating.
Page 9
E N G L I S H
Maintenance
Your product requires regular maintenance!
The frequency of maintenance depends on the average daily use of your humidifier and the water hardness of your area.The hardness of the water is determined by the amount of calcium and magnesium it contains. Too much calcium and magnesium in the water causes scale in the water basin, water tank and on the oscillator.This will prevent your humidifier from operating properly.Therefore, the scale needs to be removed as it becomes noticeable.
Tips for avoiding scale
• Use cold boiled water or distilled water. Water temperature should not exceed 40 ºC.
• Clean oscillator (13), water tank (4) and water basin (12) weekly.
• Refresh the water in the water tank (4) each time you use your humidifier.
• Clean your complete humidifier, drain the water from water tank (4) and water basin (12) and dry all parts with a soft, dry cloth when you are not going to use your humidifier for a long time.
Descaling your humidifier
1 Disconnect your humidifier from the mains and set the ON/OFF switch
(9) to the OFF position.
2 Fill the water basin (12) with water and white vinegar.
Leave the water/vinegar in for at least 4 hours (preferably one night).
3 Then clean off the scale with a soft cloth. 4 Rinse all parts with clean water.
9
Cleaning your humidifier
Disconnect your humidifier from the mains and set the ON/OFF switch
(9) to the OFF position.
All parts of your humidifier, except the base unit (8) can be washed with water and soap or in a dishwasher.
Clean the inner part of the water tank (4) by filling it with water, firmly tightening the tank cap (14) and shaking the tank repeatedly.
Do not immerse the base unit (8), mains lead (11), or plug in water or any other liquid. Clean the base unit with a damp cloth.
Do not use cleaning or scouring agents.
Do not use any metal or hard objects to clean the oscillator.
Page 10
10
E N G L I S H
Problem solving
If a fault occurs, first check the points listed below. If you are unable to remedy a problem by following these hints, contact the helpline or consult your dealer. Under no circumstances should you tr y to repair your humidifier yourself as this might create harmful situations and will invalidate the guarantee.
Problem Possible cause Solution
Power light (7) does Humidifier not (properly) connected (Properly) connect the mains lead (12) not light; humidifier to the mains supply. to a mains socket and switch on your does not work humidifier.
Power light (7) Water tank (4) is empty or Fill water tank (4) with clean water. lights; ventilator is water level is too low. working but no mist coming out of the mist outlet (2)
Humidifier produces Humidifier is brand new. Leave water tank (4) opened for at least unpleasant smell 12 hours in a cold place.
Water is dirty or kept too long Clean water tank (4) and refresh water. in the water tank (4).
Power light (7) Too much water in water basin (12). Drain water from water basin (12). lights; humidifier Close water tank cap/water outlet (14) does not work firmly.
Humidifier produces Scale on oscillator (13). Descale oscillator (13). too little mist
Water is dirty or kept too long Clean water tank (4) and refresh water. in water tank (4).
Strange noises Water level is too low. Make sure the water tank (4) is sufficiently when humidifier is filled. operating
Humidifier placed on unstable surface. Place humidifier on a smooth, flat and stable
surface.
Page 11
E N G L I S H
Technical specifications
Power supply:..................................................................................220-240V AC
Standard output:.........................................................................250 ml per hour
Water tank volume:................................................................2 litres
Noise level: .......................................................................................< 35 dB (A)
Frequency:.........................................................................................50-60 Hz
Power:....................................................................................................35 W
Dimensions: .....................................................................................Ø 240 x 330 mm
Net weight / gross weight:.................................................2.5 kg / 3.3 kg
Temperature measurement range: ..........................0-50 °C
Relative humidity measurement range:...............30% RH - 80% RH
11
Need Help?
If you have any questions about the SBC SC580, please contact our helpline for assistance! You can find the number in the list on page 2.
Before you call, please read this manual carefully. You will be able to solve most of your problems.
The model number of the humidifier is SBC SC580.
Date of purchase: _____ /_____ /______
day /month /year
Page 12
12
F R A N Ç A I S
Votre humidificateur
SBC SC580
Philips s’engage à fournir des produits paramédicaux fiables réellement utiles aux jeunes parents. Des produits rassurants par leur fiabilité et leurs performances.Votre humidificateur SC580 améliore la qualité de l’air de la chambre de votre bébé par un taux d’humidité confor table. Un niveau d’humidité correct aide à protéger votre bébé contre l’irritation des muqueuses, les démangeaisons dues à une peau sèche, les lèvres gercées ainsi que la gorge sèche et douloureuse. Lorsque la muqueuse ne fonctionne pas de manière optimale, elle ne peut pas protéger votre bébé contre les microbes. Votre bébé risque ainsi de s’enrhumer ou d’attraper la grippe plus facilement, tandis que ses résistances aux infections par les moisissures et les bactéries sont diminuées. Pour que bébé reste en bonne santé, vous devez donc veiller à ce que sa chambre présente un taux d’humidité adéquat.
Humidité relative
Un certain niveau d’humidité est nécessaire pour respirer confor tablement. Un humidificateur vous aide à conser ver un taux d’humidité confortable chez vous. Le taux d’humidité recommandé est compris entre 40 et 60 %. En dessous de 30 %, l’air est trop sec et inconfortable. L’hygromètre/thermomètre fourni vous permet de vérifier régulièrement le taux d’humidité et la température. La quantité de vapeur d’eau en suspension dans l’air est généralement inférieure au taux de saturation. L’humidité relative est la quantité de vapeur d’eau présente dans l’air par rappor t à la quantité qu’il peut contenir à la température ambiante.
Principe de fonctionnement de votre SC580
Votre humidificateur SC580 utilise un oscillateur à ultrasons pour transformer l’eau en fines particules. Le brumisateur projette ces particules d’eau (brume) dans l’air sec, où elles s’évaporent pour appor ter le taux d’humidité requis. Le grand avantage des ultrasons est qu’ils offrent un mode de fonctionnement extrêmement silencieux sans modifier la température de la pièce ni embuer les fenêtres, les murs ou le mobilier. Le réservoir de votre humidificateur contient approximativement 2 litres d’eau et produit 250 ml d’humidité par heure, selon l’humidité et la température de la pièce.
Philips Baby Care,Taking care together
Page 13
F R A N Ç A I S
Important
Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser votre humidificateur, et conservez-les pour vous y repor ter ultérieurement si nécessaire.
Consignes de sécurité
• Les modifications ou réglages effectués sans l’autorisation de notre société risquent de causer des problèmes et peuvent s’avérer néfastes pour l’utilisateur.
• Éteignez l’appareil et débranchez-le de la prise secteur immédiatement s’il produit une odeur ou un bruit anormal. Si une réparation est nécessaire, elle doit être effectuée par du personnel qualifié.
• Éteignez l’appareil et débranchez-le de la prise secteur avant de le déplacer ou de le nettoyer.
• N’allumez pas l’humidificateur lorsque le réservoir est vide.
• N’utilisez pas d’objet métallique ou dur pour nettoyer l’oscillateur.
• Ne plongez pas l’humidificateur dans l’eau et évitez que de l’eau ne pénètre dans la base.
• La brume produite ne doit pas être dirigée vers du mobilier ni des appareils électriques.
• Utilisez votre humidificateur à température normale ; il ne doit pas être utilisé s’il fait très froid (< 0°C).
• Assurez-vous que la prise secteur reste hors de portée du bébé, à au moins un mètre.
• Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à celle du secteur avant de le brancher.
• Pour éviter tout risque d’incendie, évitez de faire passer le cordon d’alimentation sous un tapis, à proximité d’un radiateur, d’un poêle ou tout autre appareil de chauffage.
• N’utilisez pas votre humidificateur dans des lieux humides ou à proximité de l’eau.
• N’utilisez pas l’humidificateur dans une pièce où le taux d’humidité dépasse 50 %.
• N’exposez pas votre humidificateur à une source de chaleur ou de lumière extrême (par exemple, directement au soleil).
• N’utilisez pas votre humidificateur à l’extérieur.
• Utilisez votre humidificateur uniquement à l’intérieur, conformément au présent mode d’emploi.
• Débranchez votre humidificateur du secteur lorsqu’il n’est pas en utilisation.
• Évitez d’incliner, de déplacer ou de vider l’humidificateur pendant qu’il est en fonctionnement.
13
Contenu de l’emballage
– Humidificateur – Thermomètre/hygromètre – Instructions d’utilisation
Page 14
14
F R A N Ç A I S
Environnement
Aucun matériau d’emballage superflu n’a été utilisé.
Respectez la réglementation en vigueur concernant la mise au rebut de l’emballage et des équipements hors service.
Sommaire
Assistance 2 Généralités 12 Important 13-14 Présentation des différentes fonctions 14-15 Utilisation 15-16 Entretien 17 Résolution des problèmes 18 Caractéristiques techniques 19
Présentation des fonctionnalités
Légende de l’illustration
du produit sur le volet
intérieur.
A) Humidificateur
1 Couvercle tournant 2 Sortie brumisateur 3 Poignée 4 Réservoir d’eau 5 Stérilisateur
Désinfecte l’eau
6 Interrupteur de sécurité
Coupe l’oscillateur lorsque le niveau de l’eau est trop bas.
7 Voyant d’alimentation 8 Base 9 Commutateur ON/OFF / contrôle du brumisateur
– Met l’humidificateur sous tension et hors tension. – Contrôle la vitesse d’oscillation/brumisation
10 Coupe-circuit de sécurité
Coupe l’oscillateur lorsque l’humidificateur est incliné.
11 Cordon d’alimentation secteur 12 Cuvette 13 Oscillateur
Transforme l’eau en fines particules.
14 Couvercle du réservoir / évacuation de l’eau
– Ferme le réservoir. – Contrôle le flux de l’eau vers la cuvette et l’oscillateur.
B) Hygromètre/thermomètre
15 Indicateur du taux d’humidité 16 Indicateur de température
Page 15
F R A N Ç A I S
Utilisation de votre humidificateur
Préparation
Lors de la mise en service de votre humidificateur, placez-le dans la pièce
où il sera utilisé une demi-heure avant de l’allumer.
Placez votre humidificateur sur une surface lisse, plate et stable.
Assurez-vous que la cuvette (12) est propre et qu’il ne s’y trouve aucun
objet.
La température recommandée dans la pièce est comprise entre 16 et 20°C, avec une humidité relative comprise entre 40 et 60 %
Vérifiez le taux d’humidité sur l’hygromètre. S’il est inférieur à 40 %, suivez les instructions ci-dessous pour humidifier l’air.
Utilisation
1 Assurez-vous que votre humidificateur est débranché de la prise secteur
et que le commutateur ON/OFF (9) est sur OFF.
2 Retirez le couvercle (1) du réservoir (4).
3 Retirez le réservoir (4) de la base (8) en soulevant la poignée du
réservoir (3) verticalement.
15
4 Placez le réservoir la tête en bas, faites tourner le couvercle (14) dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre et remplissez le réservoir.
Utilisez de l’eau pure.Vous pouvez utiliser de l’eau du robinet, mais il est préférable d’utiliser de l’eau bouillie ou distillée. La température de l’eau ne doit pas dépasser 40°C.
5 Remettez le couve r cle du réservo i r (14) en place en le vissant dans le sens
des aiguilles d’une montre puis replacez le réservo i r (4) sur la base ( 8 ) .
> Le réservoir commence aussitôt à évacuer l’eau dans la cuvette (12).
6 Replacez le couvercle (1) sur le réservoir (4).
Vous pouvez faire tourner le couvercle pour orienter la sortie du brumisateur (2) dans la direction souhaitée.
7 Branchez le cordon d’alimentation (11) à une prise secteur.
Branchez-le directement et fermement dans la prise.
Page 16
16
F R A N Ç A I S
8 Allumez l’humidificateur en faisant tourner le commutateur ON/OFF (9)
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se produise un déclic.
> Le témoin d’alimentation (7) s’allume en orange.
Votre humidificateur est maintenant en fonctionnement.
Tournez le commutateur ON/OFF (9) dans le sens horaire/antihoraire pour régler le débit de votre humidificateur.
9 Éteignez l’humidificateur une fois que le taux d’humidité recherché est
atteint (entre 40 et 60 %).
Vous pouvez vérifier le taux d’humidité sur l’indicateur (15) de l’hygromètre/thermomètre. Faites tourner le commutateur ON/OFF (9) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se produise un déclic . > Le témoin d’alimentation (7) s’éteint.
Votre humidificateur est maintenant éteint.
10 Débranchez le cordon d’alimentation (11) de la prise secteur.
Remarques : – Ne remplissez pas l’humidificateur sans l’avoir préalablement débranché de
la prise secteur. Débranchez-le en tirant sur la prise proprement, pas sur le cordon.
– Si vous comptez ne pas utiliser l’humidificateur pendant deux jours ou plus,
veillez à ce qu’il ne reste pas d’eau dans le réservoir (4) ni dans la cuvette (12) pour éviter l’apparition de moisissure ou de bactéries.
Extinction automatique
L’interrupteur de sécurité (6) coupe automatiquement l’oscillateur (13) si
le niveau d’eau est trop bas.
Le coupe-circuit de sécurité (10) coupe automatiquement l’oscillateur (13)
si vo t re humidificateur est incliné.
> Cela évite à l’oscillateur de surchauffer. Dans un cas comme dans l’autre,
l’humidificateur reste allumé et le ventilateur en fonctionnement.
Page 17
F R A N Ç A I S
Entretien
Votre produit nécessite un entretien régulier.
La fréquence de l’entretien dépend de l’utilisation quotidienne moyenne de votre humidificateur et de la dureté de l’eau. Celle-ci est déterminée par la quantité de calcaire et de magnésium qu’elle contient. Trop de calcaire et de magnésium entraîne la formation de tar tre dans la cuvette, le réservoir et sur l’oscillateur, empêchant l’humidificateur de fonctionner correctement. Il convient donc de l’éliminer dès qu’il a commencé à s’accumuler.
Conseils pour éviter l’apparition de tartre
• Utilisez de l’eau bouillie ou distillée. La température de l’eau ne doit pas dépasser 40°C.
• Nettoyez l’oscillateur (13), le réservoir (4) et la cuvette (12) une fois par semaine.
• Remplacez l’eau du réservoir (4) à chaque fois que vous utilisez l’humidificateur.
• Nettoyez complètement l’humidificateur,retirez toute l’eau du réservoir (4) et de la cuvette (12), et essuyez toutes les pièces avec un chiffon doux et sec si vous comptez ne pas utiliser l’humidificateur pendant une période prolongée.
Détartrage de votre humidificateur
1 Débranchez l’humidificateur de la prise secteur et placez le commutateur
ON/OFF (9) sur OFF.
2 Remplissez la cuvette (12) avec de l’eau et du vinaigre d’alcool.
Laissez le mélange eau/vinaigre reposer au moins 4 heures (une nuit entière de préférence).
3 Retirez le tartre avec un chiffon doux. 4 Rincez toutes les pièces à l’eau claire.
17
Nettoyage de votre humidificateur
Débranchez l’humidificateur de la prise secteur et placez le commutateur
ON/OFF (9) sur OFF.
Toutes les pièces de l’humidificateur, à l’exception de la base (8) peuvent être lavées à l’eau et au savon, ou dans un lave-vaisselle.
Pour nettoyer l’intérieur du réservoir (4), remplissez-le d’eau, vissez fermement le couvercle (14) et secouez le réservoir à plusieurs reprises.
Ne plongez pas la base (8), le cordon électrique (11) ou la prise dans l’eau ou dans tout autre liquide. Nettoyez la base avec un chiffon humide.
N’utilisez pas de produit détergent ou abrasif.
N’utilisez pas d’objet métallique ou dur pour nettoyer l’oscillateur.
Page 18
18
F R A N Ç A I S
Résolution des problèmes
En cas de panne, vérifiez d’abord les points ci-dessous. Si vous ne parvenez pas à résoudre un problème après avoir suivi ces conseils, contactez le service d’assistance téléphonique ou votre revendeur. En aucun cas vous ne devez tenter de réparer l’appareil vous-même pour éviter tout risque d’électrocution. En outre, la garantie serait alors invalidée.
Problème Cause possible Solution
Le témoin L’humidificateur n’est pas (correctement) Branchez (correctement) le cordon d’alimentation (7) branché à la prise secteur. d’alimentation (12) à une prise secteur ne s’allume pas ; et allumez l’humidificateur. l’humidificateur ne fonctionne pas.
Le témoin Le réservoir (4) est vide ou Remplissez le réservoir (4) avec de l’eau d’alimentation (7) le niveau de l’eau trop bas. claire. s’allume, le ventilateur fonctionne mais le brumisateur est inopérant (2).
L’humidificateur L’humidificateur est neuf. Laissez le réservoir (4) ouvert au moins produit une odeur 12 heures à basse température. désagréable.
L’eau est sale ou a stagné trop Nettoyez le réservoir (4) et remplacez longtemps dans le réser voir (4). l’eau.
Le témoin Trop d’eau dans la cuvette (12). Videz la cuvette (12) partiellement. d’alimentation (7) Vissez le couvercle du réser voir/ s’allume ; évacuation (14) fermement. l’humidificateur ne fonctionne pas.
L’humidificateur Oscillateur entar tré (13). Détartrez l’oscillateur (13). produit trop peu de vapeur. L’eau est sale ou a stagné trop Nettoyez le réservoir (4) et remplacez
longtemps dans le réser voir (4). l’eau.
L’humidificateur Le niveau de l’eau est trop bas. Assurez-vous que le réser voir (4) est produit des bruits suffisamment rempli. bizarre lorsqu’il est en marche. Humidificateur placé sur une surface Placez l’humidificateur sur une surface lisse,
instable. plate et stable.
Page 19
F R A N Ç A I S
Caractéristiques techniques
Alimentation :................................................................................220-240 V~
Débit standard :...........................................................................250 ml/heure
Capacité du réservoir : .........................................................2 litres
Niveau de bruit : .........................................................................< 35 dB (A)
Fréquence :.......................................................................................50-60 Hz
Puissance :.........................................................................................35 W
Dimensions :....................................................................................Ø 240 x 330 mm
Poids à vide/en utilisation :................................................2,5 kg/3,3 kg
Plage de mesure des températures : ......................0-50°C
Plage de mesure de l’humidité relative : ............30 % HR - 80 % HR
19
Besoin d’aide ?
Pour toute question concernant le SBC SC580, contactez notre service d’assistance téléphonique. Vous trouverez le numéro dans la liste de la page 2. Avant d’appeler, lisez attentivement ce manuel.
Dans la plupar t des cas, vous y trouverez la solution à votre problème. You will be able to solve most of your problems.
La référence est SBC SC580.
Date d’achat : _____ /_____ /______
jour /mois /année
Page 20
20
E S PA Ñ O L
Su humidificador
SBC SC580
Philips se dedica a fabricar los productos cuidados y fiables que necesitan los padres de hoy en día. Productos cuya fiabilidad y calidad de uso tranquilizan. El humidificador SC580 mejora la calidad del aire que respira el bebé en su habitación al proporcionar un nivel de humedad ambiental confortable. Un nivel de humedad adecuado protege al bebé contra la irritación de sus membranas mucosas, la sequedad y picor en la piel, los labios cortados y la sequedad y dolor de la garganta. Cuando las membranas mucosas del bebé no funcionan de manera óptima, no pueden protegerlo adecuadamente contra todo tipo de gérmenes. Esto aumenta la probabilidad de que el bebé se resfríe o contraiga la gripe y disminuye su resistencia contra las infecciones por hongos y bacterias. Por la salud del bebé, se recomienda que mantenga el nivel de humedad adecuado en su habitación.
Nivel de humedad relativa
Las personas necesitan un determinado nivel de humedad para sentirse bien. El uso de un humidificador ayuda a mantener un nivel de humedad confortable en interiores. Se recomienda un nivel de humedad entre el 40 y 60 por ciento. Por debajo del 30 por ciento, el aire se reseca y se siente incomodidad. El higrómetro/termómetro incluido le permite comprobar el nivel de humedad y la temperatura a inter valos regulares. La cantidad de vapor de agua en el aire suele ser menor que la que se necesita para saturar el aire. La humedad relativa mide la cantidad de vapor de agua que contiene el aire en comparación con la que puede contener a temperatura ambiente.
Cómo funciona el humidificador SC580
El humidificador SC580 emplea un oscilador ultr asónico de alta frecuencia para descomponer el agua en par tículas diminutas. El sistema de ventilación insufla estas par tículas de agua (vapor) en el aire seco, y éstas se evaporan produciendo la humedad necesaria. La gran ventaja de esta técnica ultrasónica es que no produce apenas ruido y no altera la temperatura ambiente ni empaña las ventanas, paredes o muebles. El humidificador tiene un depósito con capacidad para unos 2 litros de agua y produce hasta 250 ml de vapor por hora, en función de la humedad y temperatura de la habitación.
Cuidado de bebés Philips, cuidándolo juntos
Page 21
E S PA Ñ O L
21
Información importante
Por favor, lea estas instrucciones de uso cuidadosamente antes de utilizar el humidificador, y guárdelas para cualquier consulta posterior.
Precauciones de seguridad
• Cualquier modificación o ajuste en el humidificador sin la autorización del fabricante puede causar incomodidades e incluso lesionar al usuario.
• Apague la unidad y desenchúfela de la red inmediatamente si produce un olor extraño o un ruido anormal. Si la unidad necesita reparación, debe encargarla a personal cualificado.
• Apague y desenchufe la unidad de la red antes de trasladarla o limpiarla.
• No encienda el humidificador si el depósito de agua está vacío.
• No limpie el oscilador con objetos metálicos o rígidos.
• No sumerja el humidificador en agua ni deje que ésta penetre en la unidad base.
• No debe dirigir la salida de vapor hacia los muebles o electrodomésticos.
• Mantenga el humidificador a la temperatura ambiente normal y nunca lo use a una temperatura extremadamente baja (< 0°C).
• Vigile que el bebé no se acerque al cable de alimentación a una distancia mínima de un metro.
• Compruebe si el voltaje indicado en la placa de especificaciones corresponde al voltaje de la red eléctrica local antes de conectarlo a la misma.
• Para evitar el peligro de incendio, no pase el cable por debajo de alfombras ni cerca de radiadores, estufas o calentadores.
• No utilice el humidificador en zonas húmedas o cerca del agua.
• No utilice el humidificador en zonas donde el nivel de humedad supere el 50 por ciento.
• No exponga el humidificador a focos intensos de calor o luz (como la luz solar directa).
• No use el humidificador en exteriores.
• Utilice el humidificador únicamente para el uso doméstico que se describe en estas instrucciones.
• Desconecte el humidificador de la red eléctrica cuando no lo use.
• No incline, mueva ni intente vaciar el humidificador mientras está en funcionamiento.
Contenido del embalaje
– Humidificador – Termómetro/higrómetro – Instrucciones de uso
Page 22
22
E S PA Ñ O L
Protección del medio ambiente
No se ha utilizado ningún material de embalaje que no sea necesario.
Respete las normas de su región respecto de cómo se deben desechar los materiales de embalaje y los equipos en desuso.
Contenido
Línea de atención 2 General 20 Información de interés 21-22 Visión general del funcionamiento 22-23 Instrucciones de uso 23-24 Mantenimiento 25 Solución de problemas 26 Especificaciones técnicas 27
Visión general del funcionamiento
Leyenda de la
ilustración del producto
en la solapa interior.
A) Humidificador
1 Tapa giratoria 2 Salida de vapor 3 Asa 4 Depósito de agua 5 Esterilizador
Desinfecta el agua.
6 Interruptor de seguridad
Apaga el oscilador cuando el nivel de agua es demasiado bajo.
7 Luz de encendido 8 Unidad base 9 Interruptor de ON/OFF / control de salida de vapor
– Enciende y apaga el humidificador. – Controla la velocidad del oscilador y la salida de vapor.
10 Interruptor de vuelco
Apaga el oscilador si el humidificador se inclina demasiado.
11 Cable de alimentación 12 Receptáculo del agua 13 Oscilador
Descompone el agua en par tículas diminutas.
14 Tapón del depósito de agua / salida de agua
– Cierra el depósito de agua. – Controla la entrada de agua al receptáculo y al oscilador.
B) Higrómetro/termómetro
15 Indicador de humedad 16 Indicador de temperatura
Page 23
E S PA Ñ O L
Instrucciones de uso
Preparación
Antes de utilizar humidificador por primera vez, sitúelo en la habitación
donde va a utilizarlo y espere media hora antes de encenderlo.
Coloque el humidificador en una superficie regular, plana y estable.
Asegúrese de que el receptáculo del agua (12) está limpio y libre de
objetos extraños.
La temperatura ambiente recomendada para la habitación del bebé es entre 16 y 20ºC con una humedad relativa entre 40 y 60 %.
Compruebe la humedad del aire en el higrómetro incluido. Si el nivel de humedad desciende por debajo del 40 por ciento, siga las instrucciones que se indican a continuación para humedecer el aire.
Funcionamiento
1 Asegúrese de que el humidificador está desconectado de la red y el
interruptor de encendido/apagado está en la posición OFF.
2 Quite la tapa (1) del depósito de agua (4).
3 Saque el depósito de agua (4) de la unidad base (8) sujetando el asa del
depósito (3) y tirando de ella hacia arriba.
23
4 Ponga el depósito boca abajo, desenrosque el tapón (14) girándolo hacia
la izquierda y llene el depósito de agua.
Utilice agua limpia. Puede usar agua del grifo, pero se recomienda usar agua hervida o destilada. La temperatura del agua no debe superar los 40ºC.
5 Ponga el tapón del depósito (14) enroscándolo hacia la derecha hasta el
tope e introduzca de nuevo el depósito de agua (4) en la unidad base (8).
> El agua pasará inmediatamente del depósito al receptáculo del agua (12).
6 Ponga la tapa (1) sobre el depósito de agua (4).
La tapa puede girarse de manera que la salida del vapor (2) se oriente en la dirección deseada.
7 Enchufe el cable de alimentación (11) a una toma de corriente.
Conecte el cable directamente a la toma e inser te bien las clavijas.
Page 24
24
E S PA Ñ O L
8 Encienda el humidificador girando el interruptor de encendido/apagado (9)
hacia la derecha hasta que oiga un clic.
> La luz de encendido (7) se ilumina en naranja.
El humidificador está en funcionamiento.
Girando el interruptor de encendido/apagado (9) hacia la derecha o hacia la izquierda podrá regular la salida de vapor del humidificador.
9 Apague el humidificador cuando se alcance el nivel de humedad necesario
(entre 40 y 60 por ciento).
El nivel de humedad se puede comprobar en el indicador de humedad (15) del higrómetro/termómetro. Gire el interruptor de encendido/apagado (9) hacia la izquierda hasta que oiga un clic. > La luz de encendido (7) se apaga. El humidificador está apagado.
10 Desenchufe el cable de alimentación (11) de la toma de corriente.
Notas: – No rellene el humidificador sin desconectarlo antes de la toma de corriente.
Para ello tire del enchufe, no del cable.
– Si no va a utilizar el humidificador durante dos días o más, vierta el agua
que quede en el depósito (4) y en el receptáculo (12) para evitar que proliferen las algas o bacterias.
Apagado automático
El interruptor de seguridad (6) apaga de forma automática el oscilador
(13) cuando el nivel del agua es demasiado bajo.
El interruptor de vuelco (10) apaga de forma automática el oscilador
(13) cuando el humidificador se inclina demasiado.
> Esta función protege el oscilador contra el sobrecalentamiento.
En ambos casos el humidificador sigue encendido y el ventilador continúa funcionando.
Page 25
E S PA Ñ O L
Mantenimiento
Este producto necesita un mantenimiento periódico.
La frecuencia de mantenimiento depende del promedio de uso diario del humidificador y de la dureza del agua de su zona. La dureza del agua se determina mediante la cantidad de calcio y magnesio que contiene. Un exceso de calcio y magnesio en el agua produce sedimentos de cal en el receptáculo del agua, en el depósito y en el oscilador. Esta acumulación puede hacer que el humidificador deje de funcionar correctamente. Por tanto, debe quitar los sedimentos en cuanto sean visibles.
Consejos para evitar la cal
• Use agua hervida fría o agua destilada. La temperatura del agua no debe superar los 40ºC.
• Limpie semanalmente el oscilador (13), el depósito de agua (4) y el receptáculo del agua (12).
• Cambie el agua del depósito de agua (4) cada vez que utilice el humidificador.
• Cuando no vaya a utilizar el humidificador durante un período largo, limpie el humidificador entero, vacíe el agua del depósito (4) y del receptáculo (12) y seque todas las piezas con un paño suave y seco.
Quitar la cal del humidificador
1 Desconecte el humidificador de la red y coloque el interruptor de
encendido/apagado (9) en la posición OFF.
2 Llene el receptáculo (12) con agua y vinagre blanco.
Deje reposar la mezcla de agua y vinagre durante 4 horas (si es posible, una noche entera).
3 Limpie la acumulación de cal con un paño suave. 4 Enjuague las piezas con agua limpia.
25
Limpieza del humidificador
Desconecte el humidificador de la red y coloque el interruptor de
encendido/apagado (9) en la posición OFF.
Todas las piezas del humidificador, excepto la unidad base (8), se pueden lavar con agua y jabón o en el lavavajillas.
Para limpiar el interior del depósito (4), llénelo de agua, enrosque bien el tapón (14) y agítelo varias veces.
No sumerja la unidad base (8), el cable (11) o el enchufe en agua u otro líquido. Limpie la unidad base con un paño húmedo.
No utilice productos limpiadores o disolventes.
No limpie el oscilador con objetos metálicos o rígidos.
Page 26
26
E S PA Ñ O L
Resolución de problemas
Si surge algún problema, compruebe en primer lugar los puntos detallados a continuación. Si no puede solucionar un problema siguiendo estos consejos, póngase en contacto con la línea de ayuda o consulte a su distribuidor. No intente reparar el humidificador usted mismo bajo ningún concepto, ya que esto puede producir situaciones peligrosas y anulará la garantía.
Problema Posible causa Solución
La luz de encendido El humidificador no está conectado Conecte (correctamente) el cable de (7) no se enciende; (correctamente) a la red. alimentación (12) a una toma de cor riente el humidificador no y encienda el humidificador. funciona
La luz se enciende; El depósito de agua (4) está vacío o Llene el depósito (4) con agua limpia. el ventilador el nivel del agua es demasiado bajo. funciona pero no sale vapor de la salida de vapor (2)
El humidificador El humidificador es nuevo. Deje abierto el depósito del agua (4) al produce un olor menos 12 horas en un lugar frío. desagradable
El agua está sucia o lleva mucho tiempo Limpie el depósito (4) y cambie el agua. en el depósito (4).
La luz (7) se Exceso de agua en el receptáculo (12). Quite agua del receptáculo (12). enciende; el Cierre bien el tapón del depósito o la salida humidificador no (14) de agua. funciona
El humidificador Sedimentos en el oscilador (13). Limpie la cal del oscilador (13). produce poco vapor
El agua está sucia o lleva mucho tiempo Limpie el depósito (4) y cambie el agua. en el depósito (4).
Ruidos extraños El nivel del agua es demasiado bajo. Asegúrese de que el depósito (4) tiene cuando el agua suficiente. humidificador está funcionando El humidificador está sobre una Coloque el humidificador en una superficie
superficie inestable. regular, plana y estable.
Page 27
E S PA Ñ O L
Especificaciones técnicas
Fuente de alimentación:......................................................220-240 V CA
Rendimiento normal: .............................................................250 ml por hora
Volumen del depósito de agua:.....................................2 litros
Nivel de ruido:...............................................................................< 35 dB (A)
Frecuencia:........................................................................................50-60 Hz
Potencia:..............................................................................................35 W
Dimensiones:..................................................................................Ø 240 x 330 mm
Peso neto / bruto:.......................................................................2,5 kg / 3,3 kg
Rango de medición de temperatura:......................0-50°C
Rango de medición de humedad relativa:..........30 % HR - 80 % HR
27
Ayuda
Si tiene alguna pregunta sobre el SBC SC580, póngase en contacto con nuestra línea de ayuda para obtener asistencia. Podrá encontrar los números de teléfono en la página 2.
Antes de llamar, asegúrese de haber leído atentamente este manual, ya que en él encontrará solución a la mayoría de los problemas .
El número de modelo es SBC SC580.
Fecha de adqusición: _____ /_____ /______
día /mes /año
Page 28
28
D E U T S C H
Ihr Luftbefeuchter
SBC SC580
Philips hat sich der Aufgabe ve r s c h r i e b e n , z u v e r lässige Baby c a r e - P r o d u k t e h e r z u s t e l l e n , die Mütter und Väter wirklich brauchen können. P r o d u k t e , d e r e n Z u v e r l ä s s i g keit und Funktionsqualität ein beruhigendes Gefühl ve r m i t t e l t . I h r SC580 Luftbefeuchter hilft Ihnen, die Luftqualität im Kinderzimmer zu ve r b e s s e rn , indem er für eine angenehme Luftfe u c h t i g keit sorg t . Die richtige Luftfeuchtigkeit trägt dazu bei, Ihr Baby gegen eine Reizung der Schleimhäute, trockene und juckende Haut, aufgesprungene Lippen und eine trockene Kehle zu schützen. Wenn die Schleimhaut nicht optimal funktioniert, kann sie Ihr Baby nicht ausreichend gegen Keime schützen. Dadurch erhöht sich das Risiko, dass Ihr Baby eine Erkältung oder Grippe bekommt, und auch seine Widerstandsfähigkeit gegen Pilz- oder Bakterieninfektionen nimmt ab. Der Gesundheit Ihres Babys zuliebe sollten Sie immer für die richtige Luftfeuchtigkeit im Kinderzimmer sorgen.
Relative Luftfeuchtigkeit
Der Mensch braucht ein bestimmtes Maß an Feuchtigkeit, um sich wohl zu fühlen. Ein Luftbefeuchter trägt dazu bei, die Luftfeuchtigkeit in Räumen auf einem angenehmen Niveau zu halten. Empfohlen wird eine Luftfeuchtigkeit von 40 bis 60 Prozent. Bei einer Luftfeuchtigkeit unter 30 Prozent kann die Luft trocken und unangenehm sein. Mit dem mitgelieferten Hygrometer/Thermometer können Sie die Luftfeuchtigkeit und die Temperatur regelmäßig kontrollieren. Der Wasserdampfgehalt in der Luft ist gewönlich geringer als erforderlich wäre, um die Luft zu sättigen. Die relative Luftfeuchtigkeit ist für den Wasserdampfgehalt der Luft im Vergleich zu der Wassermenge, die die Luft bei der herrschenden Temperatur enthalten kann.
Funktionsprinzip des SC580
In Ihrem Luftbefeuchter SC580 kommt ein Ultraschall-Hochfrequenz­Oszillator zum Einsatz, der das Wasser in winzige Partikel zerlegt. Das Ventilationssystem bläst diese Wasserpartikel (Nebel) in die trockene Luft, wo sie verdampfen und damit für die erforderliche Feuchtigkeit sorgen. Der große Vorteil des Ultraschallverfahrens besteht darin, dass es extrem leise funktioniert und weder die Raumtemper atur beeinflusst noch Niederschlag an den Fenstern, Wänden oder Möbeln verursacht. Ihr Luftbefeuchter verfügt über einen Wassertank mit einem Fassungsvermögen von 2 Litern und erzeugt je nach Raumfeuchtigkeit und Temperatur bis zu 250 ml Wasserdampf pro Stunde.
Philips Baby Care, In besten Händen
Page 29
D E U T S C H
Wichtige Informationen
Bitte lesen Sie sich diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie Ihren Luftbefeuchter in Betrieb nehmen, und bewahren Sie die Anleitung auf, damit Sie bei Bedarf darin nachschauen können.
Vorsichtsmaßnahmen
• Modifikationen oder Anpassungen, die ohne unsere Genehmigung am Luftbefeuchter vorgenommen werden, können unangenehme Folgen haben und dem Benutzer schaden.
• Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es sofort von der Netzspannung, wenn es einen merkwürdigen Geruch oder ungewöhnliche Geräusche erzeugt. Falls eine Reparatur erforderlich ist, muss diese von qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
• Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es von der Netzspannung, bevor Sie es bewegen oder reinigen.
• Schalten Sie den Luftbefeuchter nicht ein, wenn sich kein Wasser im Wassertank befindet.
• Benutzen Sie keine harten Gegenstände oder Gegenstände aus Metall, um den Oszillator zu reinigen.
• Legen Sie den Luftbefeuchter nicht in Wasser und lassen Sie kein Wasser in die Basiseinheit eindringen.
• Achten Sie darauf, dass der austretende Nebel nicht auf Möbel oder Elektrogeräte gerichtet ist.
• Verwenden Sie den Luftbefeuchter bei normaler Zimmertemperatur und nutzen Sie ihn nicht bei extrem kalten Temperaturen (< 0°C).
• Achten Sie darauf, dass sich das Netzkabel immer außerhalb der Reichweite Ihres Babys befindet. Der Abstand sollte mindestens einen Meter betragen.
• Kontrollieren Sie, dass die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der lokalen Netzspannung übereinstimmt, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung anschließen.
• Verlegen Sie das Kabel niemals unter Teppichen, in der Nähe von Heizkörpern, Öfen oder Heizgeräten, um Brandgefahr zu vermeiden.
• Benutzen Sie Ihren Luftbefeuchter nicht an feuchten Orten oder in der Nähe von Wasser.
• Benutzen Sie Ihren Luftbefeuchter nicht an Orten, wo die Luftfeuchtigkeit mehr als 50 Prozent beträgt.
• Setzen Sie den Luftbefeuchter nicht extremer Wärme oder Sonneneinstrahlung aus.
• Benutzen Sie Ihren Luftbefeuchter nicht im Freien.
• B e nutzen Sie Ihren Luftbefeuchter nur für seinen vorgesehenen Zweck im H a u s h a l t , wie dies in der vorliegenden Bedienungsanleitung beschrieben ist.
• Trennen Sie Ihren Luftbefeuchter vom Netz, wenn Sie ihn nicht benutzen.
• Kippen, bewegen oder leeren Sie den Luftbefeuchter nicht während des Betriebs.
29
Lieferumfang
– Luftbefeuchter – Thermometer/Hygrometer – Bedienungsanleitung
Page 30
30
D E U T S C H
Informationen zum Umweltschutz
Es wurde kein unnötiges Verpackungsmaterial verwendet.
Bitte beachten Sie die örtlichen Vorschriften in Bezug auf die Entsorgung von Verpackungsmaterial und Altgeräten.
Inhalt
Helpline 2 Allgemeines 28 Wichtige Informationen 29-30 Funktionsübersicht 30-31 Bedienung des Luftbefeuchters 31-32 Wartung 33 Fehlerbehebung 34 Technische Daten 35
Funktionsübersicht
Legende der
Produktabbildung
auf der
Umschlaginnenseite.
A) Luftbefeuchter
1 Drehbarer Deckel 2 Nebelauslass 3 Handgriff 4 Wassertank 5 Sterilisator
Desinfiziert das Wasser.
6 Sicherheitsschalter
Schaltet den Oszillator aus, wenn der Wasserstand zu niedrig wird.
7 Einschaltanzeige 8 Basiseinheit 9 ON/OFF-Schalter / Nebelregler
– Zum Ein- und Ausschalten des Luftbefeuchters. – Zum Regeln der Oszillationsgeschwindigkeit/des Nebelausstoßes
10 Kippschalter
Schaltet den Oszillator aus, wenn der Luftbefeuchter schräg steht.
11 Netzkabel 12 Wasserbecken 13 Oszillator
Zerlegt das Wasser in winzige Par tikel.
14 Wassertank-Kappe / Wasserauslass
– Zum Verschließen des Wassertanks. – Zum Regeln der Wasserströmung zum Wasserbecken und zum
Oszillator.
B) Hygrometer/Thermometer
15 Anzeige für Luftfeuchtigkeit 16 Temperaturanzeige
Page 31
D E U T S C H
Bedienung des Luftbefeuchters
Vorbereitung
Wenn Sie Ihren Luftbefeuchter zum ersten Mal in Betrieb nehmen, stellen
Sie ihn eine halbe Stunde vor dem Einschalten bereits in dem Raum auf, in dem er benutzt werden soll.
Stellen Sie den Luftbefeuchter auf eine glatte, ebene und stabile Fläche.
Vergewissern Sie sich, dass das Wasserbecken (12) sauber ist und sich
keine Fremdkörper darin befinden.
Die empfohlene Raumtemperatur für Babys beträgt 16 bis 20 ºC bei einer relativen Luftfeuchtigkeit zwischen 40 und 60 Prozent.
Kontrollieren Sie Luftfeuchtigkeit mit dem mitgelieferten Hygrometer. Fällt die Luftfeuchtigkeit unter 40 Prozent, befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen, um die Luft zu befeuchten.
Bedienung
1 Vergewissern Sie sich, dass der Luftbefeuchter von der Stromversorgung
getrennt ist und der ON/OFF-Schalter (9) auf OFF steht.
2 Nehmen Sie den Deckel (1) vom Wassertank (4) ab.
3 Nehmen Sie den Wassertank (4) von der Basiseinheit (8) ab, indem Sie
ihn am Griff (3) greifen und gerade nach oben anheben.
31
4 Stellen Sie den Wassertank umgekehrt (mit der Oberseite nach unten) ab,
schrauben Sie die Tankkappe (14) gegen den Uhrzeigersinn ab und füllen Sie Wasser in den Tank.
Benutzen Sie sauberes Wasser. Leitungswasser kann zwar verwendet werden, abgekochtes oder destilliertes Wasser ist jedoch zu bevorzugen. Die Wassertemperatur sollte 40ºC nicht überschreiten.
5 Bringen Sie die Tankkappe (14) wieder an, indem Sie sie im Uhrzeigersinn
festschrauben, und stellen Sie dann den Wassertank (4) wieder auf die Basiseinheit (8).
> Das Wasser wird sofort vom Tank in das Wasserbecken (12) laufen.
6 Setzen Sie den Deckel (1) wieder auf den Wassertank (4) auf.
Der Deckel kann so gedreht werden, dass der Nebelauslass (2) in die gewünschte Richtung zeigt.
7 Verbinden Sie das Netzkabel (11) mit einer Netzsteckdose.
Verbinden Sie das Kabel direkt mit der Netzsteckdose und führen Sie den Stecker vollständig ein.
Page 32
32
D E U T S C H
8 Schalten Sie den Luftbefeuchter ein, indem Sie den ON/OFF-Schalter (9)
im Uhrzeigersinn drehen, bis Sie ein Klickgeräusch hören.
> Die Einschaltanzeige (7) leuchtet orange auf. Der Luftbefeuchter ist jetzt
in Betrieb.
Durch Drehen des ON/OFF-Schalters (9) im Uhrzeigersinn/gegen den Uhrzeigersinn können Sie den Nebelausstoß des Luftbefeuchters regulieren.
9 Schalten Sie den Luftbefeuchter aus, wenn die erforderliche
Luftfeuchtigkeit erreicht ist (zwischen 40 und 60 Prozent).
Die Luftfeuchtigkeit kann von der Feuchtigkeitsanzeige (15) am Hygrometer/Thermometer abgelesen werden. Drehen Sie den ON/OFF­Schalter (9) gegen den Uhrzeigersinn, bis Sie ein Klickgeräusch hören. > Die Einschaltanzeige (7) erlischt. Der Luftbefeuchter ist jetzt
ausgeschaltet.
10 Ziehen Sie das Netzkabel (11) aus der Netzsteckdose heraus.
Hinweise: – Ziehen Sie immer zuerst das Netzkabel aus der Netzsteckdose heraus,
bevor Sie den Luftbefeuchter auffüllen. Greifen Sie dabei das Kabel immer am Stecker und ziehen Sie nicht am Kabel selbst.
– Wenn Sie den Luftbefeuchter zwei oder mehr Tage lang nicht benutzen
werden, entleeren Sie den Wassertank (4) und das Wasserbecken (12) vollständig, um Algen- oder Bakterienbildung zu vermeiden.
Automatische Abschaltung
Der Sicherheitsschalter (6) schaltet den Oszillator (13) automatisch ab,
wenn der Wasserstand zu niedrig ist.
Der Kippschalter (10) schaltet den Oszillator (13) automatisch ab, wenn
der Luftbefeuchter schräg steht.
> Dadurch wird verhindert, dass sich der Oszillator überhitzt. In beiden
Fällen wird der Luftbefeuchter weiterhin mit Strom versorgt und der Ventilator läuft weiter.
Page 33
D E U T S C H
Wartung
Der Luftbefeuchter muss regelmäßig gewartet werden!
Wie häufig die Wartung erfolgen muss, hängt von der täglichen Nutzung des Luftbefeuchters und dem Härtegrad des Wassers ab. Der Härtegrade des Wassers wird durch den Calcium- und Magnesiumgehalt bestimmt. Zu viel Calcium und Magnesium im Wasser kann zur Bildung von Kesselstein im Wasserbecken, im Wassertank und am Oszillator führen und die einwandfreie Funktion des Luftbefeuchters beeinträchtigen. Wenn sich Kesselstein gebildet hat, muss er daher entfernt werden.
Tipps zur Vermeidung von Kesselstein
• Benutzen Sie kaltes abgekochtes oder destilliertes Wasser. Die Wassertemperatur sollte 40ºC nicht überschreiten.
• Reinigen Sie den Oszillator (13), den Wassertank (4) und das Wasserbecken (12) wöchentlich.
• Erneuern Sie das Wasser im Wassertank (4) jedes Mal, wenn Sie den Luftbefeuchter benutzen.
• Reinigen Sie den kompletten Luftbefe u c h t e r, l e e r en Sie den Wa s s e rtank (4) und das Wa s s e r b e c ken (12) und trocknen Sie alle Teile mit einem we i c h e n , t r o c k enen Tu c h , wenn Sie den Luftbefeuchter längere Zeit nicht benu t z e n .
Entfernen von Kesselstein
1 Trennen Sie den Luftbefeuchter von der Stromversorgung und stellen Sie
den ON/OFF-Schalter (9) auf OFF.
2 Füllen Sie das Wasserbecken (12) mit Wasser und weißem Essig.
Lassen Sie die Wasser/Essig-Mischung mindestens 4 Stunden (vorzugsweise über Nacht) im Luftbefeuchter.
3 Wischen Sie anschließend den Kesselstein mit einem weichen Tuch ab. 4 Spülen Sie alle Teile mit sauberem Wasser ab.
33
Reinigung des Luftbefeuchters
Trennen Sie den Luftbefeuchter von der Stromversorgung und stellen Sie
den ON/OFF-Schalter (9) auf OFF.
Alle Teile des Luftbefeuchters mit Ausnahme der Basiseinheit (8) können mit Wasser und Seife oder in einem Geschirrspüler abgewaschen werden.
Reinigen Sie den Wa s s e rtank (4) von innen, indem Sie ihn mit Wasser füllen, die Ta n k k appe (14) fest aufsetzen und den Tank wiederholt schütteln.
Tauchen Sie die Basiseinheit (8), das Netzkabel (11) oder den Stecker nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit. Reinigen Sie die Basiseinheit mit einem feuchten Tuch.
Benutzen Sie keine Reinigungs- oder Scheuermittel.
Benutzen Sie keine harten Gegenstände oder Gegenstände aus Metall, um
den Oszillator zu reinigen.
Page 34
34
D E U T S C H
Fehlerbehebung
Wenn ein Problem auftritt, prüfen Sie bitte zunächst die nachstehend aufgeführten Punkte. Sollten Sie das Problem durch diese Abhilfemaßnahmen nicht beheben können, wenden Sie sich bitte an die Helpline oder Ihren Fachhändler. Versuchen Sie unter keinen Umständen, den Luftbefeuchter selbst zu reparieren, da sich hierdurch gefährliche Situationen ergeben können und Sie Ihren Garantieanspr uch verlieren.
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Einschaltanzeige (7) Luftbefeuchter nicht (ordnungsgemäß) Das Netzkabel (12) (ordnungsgemäß) leuchtet nicht; mit der Stromversorgung verbunden. mit einer Steckdose verbinden und den Luftbefeuchter Luftbefeuchter einschalten. funktioniert nicht
Einschaltanzeige (7) Wassertank (4) ist leer oder Wassertank (4) mit sauberem Wasser leuchtet;Ventilator Wasserstand ist zu niedrig. auffüllen. funktioniert, aber es tritt kein Nebel aus dem Nebelauslass (2) aus
Luftbefeuchter Der Luftbefeuchter ist brandneu. Wassertank (4) an einem kühlen Or t erzeugt mindestens 12 Stunden lang geöffnet lassen. unangenehmen Geruch Wasser ist verschmutzt oder schon Wasser tank (4) reinigen und Wasser
zu lange im Wassertank (4). erneuern.
Einschaltanzeige (7) Zu viel Wasser im Wasserbecken (12). Wasser aus dem Wasserbecken (12)
ablassen.
leuchtet; Tankkappe/Wasserauslass (14) fest Luftbefeuchter schließen. funktioniert nicht
Luftbefeuchter Kesselstein auf dem Oszillator (13). Kesselstein vom Oszillator (13) entfernen. erzeugt zu wenig Nebel Wasser ist verschmutzt oder schon zu Wassertank (4) reinigen und Wasser
lange im Wassertank (4). erneuern.
Merkwürdige Wasserstand ist zu niedrig. Kontrollieren, dass der Wassertank (4) Geräusche, wenn ausreichend gefüllt ist. Luftbefeuchter in Betrieb ist Luftbefeuchter steht auf unebener Stellen Sie den Luftbefeuchter auf eine
Fläche. glatte, ebene und stabile Fläche.
Page 35
D E U T S C H
35
Technische Daten
Stromversorgung:.......................................................220 - 240 V Wechselspannung
Befeuchtungsleistung:.............................................250 ml pro Stunde
Wassertankvolumen:...............................................2 Liter
Geräuschpegel:..............................................................< 35 dB (A)
Netzfrequenz:.................................................................50 - 60 Hz
Leistung:...............................................................................35 W
Abmessungen:................................................................Ø 240 x 330 mm
Nettogewicht / Bruttogewicht:......................2,5 kg / 3,3 kg
Temperaturmessbereich: ....................................0 - 50 °C
Messbereich für relative Feuchtigkeit:....30 - 80 % rF
Brauchen Sie Hilfe?
Wenn Sie Fragen zum SBC SC580 haben sollten, wenden Sie sich bitte an unsere Helpline! Sie finden die Telefonnummer in der Liste auf Seite 2.
Bitte lesen Sie sich dieses Handbuch sorgfältig durch, bevor Sie anrufen. Oft werden Sie in der Lage sein, das Problem selbst zu beheben .
Die Modellnummer lautet SBC SC580.
Kaufdatum: _____ /_____ /______
Tag /Monat /Jahr
Page 36
36
N E D E R L A N D S
Luchtbevochtiger
SBC SC580
Philips streeft ernaar om zo r gzame en degelijke producten te leve r e n w a a r aan jonge vaders en moeders we r kelijk behoefte hebb e n . D e betrouwbaarheid en het bedieningsgemak van deze producten moeten uw zo r gen we g n e m e n . De luchtbevochtiger SC580 ve r b e t e r t de kwaliteit van de lucht in uw babykamer door een aangename vo c h t i g h e i d s g r aad te realiseren. De juiste vochtigheidsgraad beschermt uw kindje tegen irritatie van het slijmvlies, droge en jeukende huid, gescheurde lippen en een droge en pijnlijke keel. Als het slijmvlies niet optimaal functioneer t, kan het uw baby niet goed beschermen tegen allerlei soorten ziektekiemen. Daardoor loopt het kind meer kans om verkouden te worden of griep te krijgen en vermindert zijn weerstand tegen schimmels en bacteriën. De gezondheid is er dus bij gebaat als u de luchtvochtigheid in de babykamer op het juiste niveau houdt.
Relatieve luchtvochtigheid
Mensen voelen zich prettig bij een bepaald niveau van relatieve luchtvochtigheid. Een luchtbevochtiger kan u helpen de vochtigheid in huis op een aangenaam niveau te houden. Een luchtvochtigheidsgraad van tussen 40 en 60 procent wordt aanbevolen. Een percentage van minder dan 30 procent kan droog en onprettig aanvoelen. Aan de hand van de meegeleverde hygrometer plus thermometer kunt u op gezette tijden de luchtvochtigheid en de temperatuur controleren. De hoeveelheid waterdamp in de lucht ligt doorgaans onder het verzadigingspunt. Relatieve luchtvochtigheid is de verhouding tussen de aanwezige hoeveelheid waterdamp en de maximale hoeveelheid die de lucht bij een gegeven temperatuur kan opnemen.
Principe van de SC580
Door middel van een ultrasone hoogfrequente oscillator verdeelt uw l u c h t b e vochtiger SC580 het water in kleine part i k e l t j e s . Het ve n t i l a t i e s y s t e e m blaast deze waterp a r t i k eltjes (mist) in de droge lucht waardoor ze ve r d a m p e n en de gewenste vochtigheid opleve r e n . Het grote voordeel van de ultra s o n e techniek is dat deze extreem geluidloos is, geen invloed heeft op de k a m e r t e m p e ra t u u r , en de ve n s t e r s , muren en de meubels niet laat beslaan. De luchtbevochtiger heeft een tank voor ongeveer 2 liter water en kan 250 ml vocht per uur afgeven, afhankelijk van de luchtvochtigheid en de temperatuur.
Philips Baby Care, samen zorgen voor zorg
Page 37
N E D E R L A N D S
37
Belangrijke informatie
Lees deze gebruiksinstructies aandachtig door alvorens de luchtbevochtiger in gebruik te nemen en bewaar ze voor latere raadpleging.
Veiligheidsaspecten
• Wijzigingen en aanpassingen van de luchtbevochtiger die zonder onze toestemming zijn aangebracht, kunnen ongemak en schade voor de gebruiker veroorzaken.
• Schakel het apparaat onmiddellijk uit en koppel het los van de netvoeding als u een vreemde geur ruikt of abnormaal geluid hoort. Als reparatie noodzakelijk is, dient deze door deskundig personeel te worden uitgevoerd.
• Schakel het apparaat uit en koppel het los van de netvoeding als u het wilt gaan reinigen of verplaatsen.
• Schakel de luchtbevochtiger niet in als de watertank leeg is.
• Gebruik geen metalen of harde voorwerpen om de oscillator te reinigen.
• Plaats het apparaat niet in water en voorkom dat er water in de basiseenheid terechtkomt.
• De mistopening mag niet op meubels of elektrische apparaten worden gericht.
• Houd de luchtbevochtiger op kamertemperatuur; gebruik hem niet in extreme koude (< 0°C).
• Zorg dat de voedingskabel nooit binnen het bereik van uw baby komt, leg hem minstens een meter van het kind vandaan.
• Controleer voordat u het netsnoer aansluit of de spanning die op het typeplaatje staat aangegeven overeenkomt met de plaatselijke netspanning.
• Voorkom brand door het snoer nooit onder een tapijt te leggen of vlakbij radiators, kachels of andere verwarmingstoestellen.
• Gebruik uw luchtbevochtiger niet op vochtige plaatsen of vlak bij water.
• Gebruik het apparaat ook niet in ruimtes met meer dan 50 procent luchtvochtigheid.
• Stel de luchtbevochtiger niet bloot aan extreme hitte of licht (bijv. direct zonlicht).
• Gebruik de luchtbevochtiger niet buiten.
• Gebruik hem alleen voor huishoudelijk gebruik zoals bedoeld is in deze instructies.
• Koppel de luchtbevochtiger los van de netspanning als hij niet wordt gebruikt.
• Zet hem nooit schuin en probeer hem niet leeg te maken als hij in bedrijf is.
Inhoud verpakking
– Luchtbevochtiger – Thermometer plus hygrometer – Gebruiksinstructies
Page 38
38
N E D E R L A N D S
Milieutechnische informatie
Er is geen overbodig verpakkingsmateriaal gebruikt.
Neem de plaatselijke voorschriften in acht bij het verwijderen van verpakkingsmateriaal en oude apparatuur.
Inhoud
Hulplijn 2 Algemeen 36 Belangrijke informatie 37-38 Functieoverzicht 38-39 Bedieningsaanwijzingen 39-40 Onderhoud 41 Problemen verhelpen 42 Technische specificaties 43
Functieoverzicht
Uitleg illustratie op
binnenflap.
A) Luchtbevochtiger
1 Draaibare kap 2 Mistopening 3 Handvat 4 Watertank 5 Sterilisator
Desinfecteert het water.
6 Veiligheidsschakelaar
Schakelt de oscillator uit wanneer het waterniveau te laag wordt.
7 Voedingslampje 8 Basiseenheid 9 Aan/uit-schakelaar / regelaar mistafgifte
– Schakelt de luchtbevochtiger aan en uit. – Regelt de oscillatiesnelheid en de mistafgifte.
10 Schuinstandschakelaar
Schakelt de oscillator uit als de luchtbevochtiger te schuin staat.
11 Netsnoer 12 Waterbak 13 Oscillator
Verdeelt het water in kleine partikeltjes.
14 Dop van watertank en waterafvoer
– Sluit de water tank af. – Regelt de water toevoer naar de waterbak en de oscillator.
B) Hygrometer plus thermometer
15 Vochtigheidsindicator 16 Temperatuurindicator
Page 39
N E D E R L A N D S
Bedieningsaanwijzingen
Voorbereiding
Als u de luchtbevochtiger voor het eerst in gebruik neemt,zet hem dan
een half uur vo o rdat u hem inschakelt in de kamer waarvoor hij bedoeld is.
Plaats de luchtbevochtiger op een glad, vlak en stabiel oppervlak.
Zorg dat de waterbak (12) schoon en geheel leeg is.
Voor baby’s wordt een kamertemperatuur van 16 à 20ºC aanbevolen en
een relatieve luchtvochtigheid van 40 à 60%.
Controleer de luchtvochtigheid met de meegeleverde hygrometer. Als de luchtvochtigheid beneden 40% zakt, volg dan onderstaande instructies voor de luchtbevochtiging.
Bediening
1 Zorg dat uw luchtbevochtiger niet op de netspanning is aangesloten en
dat de aan/uit-schakelaar (9) is uitgeschakeld.
2 Verwijder de kap (1) van de watertank (4).
3 Verwijder de watertank (4) van de basiseenheid (8) door de tank bij het
handvat (3) vast te pakken en hem recht omhoog te tillen.
39
4 Leg de watertank ondersteboven, draai de tankdop (14) los (linksom
draaien) en vul de tank met water.
Gebruik schoon water. Kraanwater is geen probleem, maar gekookt of gedestilleerd water is beter. De watertemperatuur mag niet hoger zijn dan 40ºC.
5 Draai de tankdop (14) weer vast door hem rechtsom stevig aan te
draaien. Plaats de watertank (4) weer op de basiseenheid (8).
> Er begint meteen water van de tank naar de waterbak (12) te stromen.
6 Plaats de kap (1) weer op de watertank (4).
De kap kan gedraaid worden waardoor de mistopening (2) in elke gewenste positie kan worden gezet.
7 Sluit het netsnoer (11) aan op een stopcontact.
Sluit het snoer rechtstreeks aan op een stopcontact en druk de stekker er helemaal in.
Page 40
40
N E D E R L A N D S
8 Schakel de luchtbevochtiger in door de aan/uit-schakelaar (9) rechtsom te
draaien totdat u een klikgeluid hoort.
> Het voedingslampje (7) geeft oranje licht. Uw luchtbevochtiger is nu in
bedrijf.
Door de aan/uit-schakelaar (9) rechtsom of linksom te draaien kunt u de mistafgifte regelen.
9 Schakel de luchtbevochtiger uit wanneer de gewenste vochtigheidsgraad
bereikt is (tussen 40 en 60 procent).
De luchtvochtigheidsgraad kan worden afgelezen op de vochtigheidsindicator (15) van de hygrometer plus thermometer. Draai de aan/uitschakelaar (9) linksom totdat u een klikgeluid hoor t. > Het voedingslampje (7) gaat dan uit. Uw luchtbevochtiger is nu
uitgeschakeld.
10 Koppel het netsnoer (11) los van het stopcontact.
Opmerkingen: – Vul de luchtbevochtiger niet bij als het netsnoer nog op het stopcontact is
aangesloten.Trek bij het loskoppelen aan de stekker, niet aan het snoer.
– Als de luchtbevochtiger minstens twee dagen niet zal worden gebru i k t ,
verwijder dan het resterende water uit de wa t e r tank (4) en de waterbak (12) om algen- of bacteriëngroei te voork o m e n .
Automatisch uitschakelen
De veiligheidsschakelaar (6) schakelt de oscillator (13) automatisch uit
wanneer het waterniveau te laag wordt.
De schuinstandschakelaar (10) schakelt de oscillator (13) automatisch uit
wanneer de luchtbevochtiger te schuin staat.
> Dat voorkomt oververhitting van de oscillator. In beide gevallen blijft de
luchtbevochtiger ingeschakeld en blijft de ventilator in bedrijf.
Page 41
N E D E R L A N D S
Onderhoud
Het apparaat vergt regelmatig onderhoud!
Hoe vaak dit moet gebeuren hangt af van het gemiddeld dagelijks gebruik van de luchtbevochtiger en de hardheid van het water in uw buurt. De hardheid wordt bepaald door de aanwezige hoeveelheid calcium en magnesium.Te veel calcium en magnesium in het water veroorzaakt kalkaanslag (ketelsteen) in de water tank, de waterbak en op de oscillator. De luchtbevochtiger kan daardoor niet goed functioneren. Kalkaanslag moet worden verwijderd zodra deze zichtbaar wordt.
Tips om kalkaanslag te voorkomen
• Gebruik gekookt of gedestilleerd water. De watertemperatuur mag niet hoger zijn dan 40ºC.
• Reinig de oscillator (13), de watertank (4) en de waterbak (12) eens per week.
• Ververs telkens het water in de watertank (4) wanneer u de luchtbevochtiger gaat gebruiken.
• Reinig de hele luchtbevo c h t i g e r, laat de watertank (4) en de waterbak (12) leeglopen en droog alle onderdelen met een zachte en droge doek af wanneer u het apparaat langere tijd niet gaat gebruike n .
Ontkalken
1 Koppel de luchtbevochtiger los van de netspanning en zet de
aan/uit-schakelaar (9) uit.
2 Vul de waterbak (12) met water en azijn.
Laat het water plus azijn minstens vier uur (bij voorkeur een hele nacht) inwerken.
3 Verwijder de aanslag daarna met een zachte doek. 4 Spoel alle onderdelen na met schoon water.
41
Reinigen
Koppel de luchtbevochtiger los van de netspanning en zet de aan/uit-
schakelaar (9) uit.
Alle onderdelen van het apparaat behalve de basiseenheid (8) kunnen met water en zeep of in een vaatwasmachine worden gereinigd.
Reinig de binnenzijde van de watertank (4) door deze met water te vullen, de tankdop (14) stevig vast te draaien en enkele malen met de tank te schudden.
De basiseenheid (8), het netsnoer (11) en de stekker mogen niet in water of een andere vloeistof geraken. Reinig de basiseenheid met een vochtige doek.
Gebruik geen reinigings- of schuurmiddelen.
Gebruik geen metalen of harde voorwerpen om de oscillator te reinigen.
Page 42
42
N E D E R L A N D S
Problemen verhelpen
Controleer bij een storing eerst de hierna genoemde punten. Als u het probleem niet aan de hand van de volgende aanwijzingen kunt verhelpen, neem dan contact op met de hulplijn of uw leverancier. Onder geen beding mag u zelf proberen de luchtbevochtiger te repareren, omdat daarbij gevaarlijke situaties kunnen ontstaan en de garantie komt te vervallen.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Voedingslampje (7) Luchtbevochtiger niet (goed) Sluit het netsnoer (12) (goed) aan op licht niet op; aangesloten op netvoeding. een stopcontact en schakel de luchtbevochtiger luchtbevochtiger in. doet niets
Voedingslampje (7) Water tank (4) is leeg of Vul de water tank (4) met schoon water. brandt; ventilator waterniveau is te laag. werkt maar er komt geen mist uit de opening (2)
Luchtbevochtiger Luchtbevochtiger is pas nieuw. Laat de water tank (4) tenminste 12 uur verspreidt op een koude plek open staan. onaangename geur
Water is verontreinigd of is te lang in Reinig de water tank (4) en ververs het de watertank (4) blijven staan. water.
Voedingslampje (7) Te veel water in de waterbak (12). Laat water uit de waterbak (12) lopen. brandt; Draai de dop van de water tank en luchtbevochtiger waterafvoer (14) stevig vast. doet niets
Luchtbevochtiger Kalkaanslag op oscillator (13). Ontkalk de oscillator (13). geeft te weinig mist
Water is verontreinigd of is te lang Reinig de watertank (4) en ververs het in de water tank (4) blijven staan. water.
Abnormale geluiden Waterniveau is te laag. Zorg dat de watertank (4) voldoende wanneer gevuld is. luchtbevochtiger in bedrijf is Luchtbevochtiger staat op onstabiel Plaats de luchtbevochtiger op een glad, vlak
oppervlak. en stabiel oppervlak.
Page 43
N E D E R L A N D S
Technische specificaties
Voeding:...............................................................................................220-240 V AC
Standaard afgifte:.......................................................................250 ml per uur
Volume watertank: ...................................................................2 liter
Geluidsniveau:................................................................................< 35 dB (A)
Frequentie:........................................................................................50-60 Hz
Vermogen:.........................................................................................35 W
Afmetingen:.....................................................................................Ø 240 x 330 mm
Netto- / brutogewicht: ..........................................................2,5 kg / 3,3 kg
Meetbereik temperatuur:..................................................0-50°C
Meetbereik relatieve vochtigheid:..............................30%- 80%
43
Hulp nodig?
Mocht u vragen over de SBC SC580 hebben, vraag dan de helplijn om advies! U vindt het nummer in de lijst op pagina 2.
Lees deze handleiding zorgvuldig voordat u belt. U kunt de meeste problemen namelijk zelf oplossen .
Het typenummer is SBC SC580.
Aankoopdatum: _____ /_____ /______
dag /maand /jaar
Page 44
44
I TA L I A N O
Umidificatore
SBC SC580
Philips è da sempre impegnata nella produzione di prodotti affidabili e sicuri, pensati per la tranquillità dei nuovi papà e delle nuove mamme. Prodotti che proprio grazie alla loro affidabilità e qualità garantiscono massima sicurezza. L’umidificatore SC580 migliora la qualità dell’aria nella stanza del vostro bambino, mantenendo un livelli di umidità ideale e controllato. Una stanza in cui il livello di umidità è corretto riduce i problemi di irritazione delle mucose, di secchezza od irritazione della pelle, di labbra screpolate e di gola secca od infiammata. Se la membrana delle mucose del bambino non funziona correttamente, no sarà in grado di proteggerlo dai germi. E questo aumenta il rischio di influenze o raffreddori e diminuisce la resistenza del bambino alle infezioni di batteri e funghi. Per la salute del vostro bambino, tenete il giusto livello di umidità nella sua stanzetta.
Livello di umidità relativa
Tutti noi abbiamo bisogno di un determinato livello di umidità per stare bene ed a nostro agio. Utilizzo di un umidificatore aiuta a mantenere l’umidità interna su un valore confor tevole. Un livello di umidità compreso tra il 40 ed il 60 percento è ideale. Sotto al 30 percento l’aria risulta eccessivamente secca e si avverte una sensazione di fastidio. Grazie all’igrometro/termometro in dotazione sarà possibile tenere sempre sotto controllo i livelli di umidità e di temperatura. La quantità di vapore acqueo presente nell’aria in genere non raggiunge mai il livello di saturazione. L’umidità relativa è la quantità di vapore acqueo presente nell’aria rispetto alla quantità di acqua che l’aria è in grado di trattenere ad una data.
Principi di funzionamento dell’SC580
L’umidificatore SC580 impiega un oscillatore ultrasonico ad alta frequenza per suddividere l’acqua in par ticelle infinitesime. Il sistema di ventilazione soffia queste particelle di acqua (nebulizzata) nell’aria secca dove evaporano per produrre l’umidità necessaria. I principali vantaggi nell’uso della tecnica ad ultrasuoni sono la silenziosità, il fatto che non compor ta variazioni di temperatura nella stanza e che non viene prodotto vapore su finestra, pareti o mobili. Questo umidificatore ha un serbatoio per circa 2 litri di acqua e produce fino a 250 ml di acqua nebulizzata all’ora, a seconda della temperatura e dell’umidità dell’ambiente.
Philips Baby Care, Proteggiamolo insieme
Page 45
I TA L I A N O
45
Importanti informazioni
Leggete attentamente queste istruzioni prima di utilizzare l’umidificatore, e conservatele per il futuro.
Precauzioni per la sicurezza
• Qualsiasi modifica o regolazione apportata all’umidificatore senza autorizzazione della casa produttrice più causare inconvenienti o lesioni all’utilizzatore.
• Spegnete l’unità e disconnetterla dalla presa elettrica qualora si avvertano odori o rumori insoliti. Per le riparazioni, richiedete l’assistenza di personale qualificato.
• Spegnete l’unità e scollegatela dalla presa elettrica prima di spostarla o pulirla.
• Non accendete l’umidificatore a serbatoio è vuoto.
• Non utilizzate oggetti di metallo o duri per pulire l’oscillatore.
• Non immergete l’umidificatore nell’acqua e non versate liquidi sulla base.
• Non dirigete l’uscita dell’acqua nebulizzata contro mobili ed apparecchi elettrici.
• Non tenete l’umidificatore in ambienti con temperature estreme (< 0°C).
• Assicuratevi che il cavo di alimentazione sia sempre fuori della portata del bambino, almeno ad un metro di distanza.
• Prima di collegare l’apparecchio alla presa elettrica, verificate che la tensione indicata sulla targhetta identificativa corrisponda alla tensione di rete locale.
• Per evitare il rischio di incendio, non fate passare il cavo di alimentazione sotto a tappeti, o vicino a radiatori, stufe o caloriferi.
• Non utilizzate l’umidificatore in luoghi umidi o in prossimità di acqua.
• Non utilizzate l’umidificatore in un ambiente in cui il livello di umidità è superiore al 50 percento.
• Non esponete l’umidificatore a temperature estreme o fonti di luce diretta (p.e. raggi solari).
• Non utilizzate l’umidificatore all’aperto.
• Utilizzate l’umidificatore solo per impieghi nell’ambito domestico per i quali è stato progettato , come descritto nelle presenti istruzioni per l’uso.
• Scollegate l’umidificatore dalla presa elettrica quando non è in uso.
• Non inclinate né tentate di svuotare l’umidificatore mentre è in funzione.
Contenuto della confezione
– Umidificatore – Termometro/igrometro – Istruzioni per l’uso
Page 46
46
I TA L I A N O
Informazioni sull’ambiente
E’ stato eliminato tutto il materiale d’imballaggio non indispensabile.
Osservate le normative locali vigenti in materia di smaltimento dei materiali d’imballaggio, delle batterie esauste e di apparecchiature obsolete.
Sommario
Help line 2 Informazioni di carattere generale 44 Importanti informazioni 45-46 Panoramica sulle funzioni 46-47 Utilizzo dell’umidificatore 47-48 Manutenzione 49 Risoluzione di problemi 50 Specifiche tecniche 51
Panoramica sulle funzioni
Legenda per
le illustrazioni
(pagina ripiegata).
A) Umidificatore
1 Coperchio girevole 2 Uscita acqua nebulizzata 3 Maniglia 4 Serbatoio acqua 5 Sterilizzatore
Disinfetta l’acqua.
6 Interruttore di sicurezza
Spegne l’oscillatore quando il livello dell’acqua è insufficiente.
7 Spia alimentazione 8 Base 9 Interruttore ON/OFF / Controllo uscita acqua nebulizzata
– Accende e spegne l’umidificatore. – Controlla la velocità dell’oscillatore /emissione di acqua nebulizzata.
10 Interruttore inclinazione
Spegne l’oscillatore se l’umidificatore viene inclinato.
11 Cavo di alimentazione 12 Vaschetta acqua 13 Oscillatore
Suddivide l’acqua in particelle infinitesime.
14 Tappo del serbatoio acqua / uscita acqua
– Chiude il serbatoio. – Controlla il flusso dell’acqua nella vaschetta e nell’oscillatore.
B) Igrometro/termometro
15 Indicatore di umidità 16 Indicatore di temperatura
Page 47
I TA L I A N O
Utilizzo dell’umidificatore
Preparazione
Al primo utilizzo, collocatelo nella stanza ed attendete circa mezzora
prima di accenderlo.
Collocate l’umidificatore su una superficie liscia, piana e stabile.
Controllate che la vaschetta dell’acqua (12) sia pulita e non contenga
corpi estranei.
La temperatura ideale per la stanza del vostro bambino è compresa tra 16 e 20°C con umidità relativa tra il 40 ed il 60%.
Misurate l’umidità dell’aria con l’igrometro fornito. Se il livello di umidità è inferiore al 40 percento, seguite le istruzioni per umidificare l’aria (di seguito).
Funzionamento
1 Assicuratevi che l’umidificatore sia scollegato dalla rete elettrica e che
l’interruttore ON/OFF (9) sia in posizione OFF (spento).
2 Rimuovete il coperchio (1) dal serbatoio dell’acqua (4).
3 Estraete il serbatoio dell’acqua (4) dalla base (8) tenendolo dalla maniglia
(3) e sollevandolo verso l’alto.
47
4 Capovolgete il serbatoio, svitate il tappo (14) ruotandolo in senso
antiorario e riempite il serbatoio.
Utilizzate acqua pulita. E possibile utilizzare anche l’acqua del rubinetto, ma acqua bollita o distillata è preferibile. La temperatura dell’acqua non deve essere superiore ai 40ºC.
5 Richiudete il tappo (14) stringendolo a fondo in senso orario e
riposizionate il serbatoio (4) sulla base(8).
> L’acqua verrà immediatamente trasferita nella vaschetta (12).
6 Riposizionate il coperchio (1) sul serbatoio dell’acqua (4).
Il coperchio può essere r uotato per orientare il nebulizzatore (2).
7 Collegate il cavo di alimentazione (11) ad una presa elettrica.
Non utilizzate prolunghe ed inserite correttamente la spina nella presa.
Page 48
48
I TA L I A N O
8 Accendete l’umidificatore ruotando l’interruttore ON/OFF (9) in senso
orario finché non sentite un clic.
> La spia di alimentazione (7) si illumina in arancione.
L’umidificatore è ora in funzione.
Ruotando l’interruttore ON/OFF (9) in senso orario/antiorario possibile regolare l’emissione di acqua nebulizzata.
9 Spegnete l’umidificatore quando viene raggiunto il livello di umidità
richiesto (tra il 40 ed il 60 percento).
Il livello di umidità viene segnalato dall’indicatore di umidità (15) dell’igrometro/termometro. Ruotate l’interruttore ON/OFF (9) in senso antiorario finché non sentite un clic. > La spia di alimentazione (7) si spegne. L’umidificatore è ora spento.
10 Scollegate il cavo di alimentazione (11) dalla presa elettrica.
Note: – Non riempite l’umidificatore senza prima scollegare il cavo di alimentazione
dalla presa elettrica. Tirate il cavo dalla spina, non dal cavo stesso.
– Se l’umidificatore non verrà utilizzato per due o più giorni, asciugate il
serbatoio (4) e la vaschetta (12) dell’acqua per evitare la proliferazione di alghe o batteri.
Spegnimento automatico
L’interruttore di sicurezza (6) spegne automaticamente l’oscillatore (13)
quando il livello dell’acqua è basso.
L’interruttore di inclinazione (10) spegne automaticamente l’oscillatore
(13) quando l’umidificatore viene inclinato.
> Sono misure protettive per evitare che l’oscillatore si surriscaldi. In
entrambi i casi, l’umidificatore rimane sotto tensione ed il ventilatore continua a funzionare.
Page 49
I TA L I A N O
Manutenzione
Questo prodotto richiede una manutenzione regolare!
La frequenza delle operazione di manutenzione dipende dall’utilizzo quotidiano medio e dalla durezza dell’acqua. La durezza dell’acqua è legata alla quantità di calcio e magnesio disciolto. Una eccessiva quantità di questi due elementi causa dei depositi nella vaschetta, nel serbatoio e sull’oscillatore, che influiscono negativamente sul funzionamento dell’umidificatore. Per questo motivo è necessario eliminare i depositi non appena visibili.
Suggerimenti per evitare i depositi calcarei
• Utilizzate acqua bollita e fredda od acqua distillata. La temperatura dell’acqua non deve essere superiore ai 40ºC.
• Pulite oscillatore (13), serbatoio (4) e vaschetta (12) settimanalmente.
• Cambiate l’acqua nel serbatoio (4) ogni volta che utilizzate l’umidificatore.
• Se non utilizzerete l’umidificatore per un prolungato periodo di tempo, pulitelo integralmente, asciugate il serbatoio (4) e la vaschetta (12) e tutte le parti con un panno morbido ed asciutto.
Decalcificare l’umidificatore
1 Scollegate l’umidificatore dalla rete elettrica e portate l’interruttore
ON/OFF (9) in posizione OFF (spento).
2 Riempite la vaschetta (12) con una soluzione di acqua ed aceto bianco.
Attendete almeno 4 ore (preferibilmente una notte intera).
3 Poi eliminate i depositi di calcare con un panno morbido. 4 Risciacquate tutte le parti con acqua pulita.
49
Pulire l’umidificatore
Scollegate l’umidificatore dalla rete elettrica e portate l’interruttore
ON/OFF (9) in posizione OFF (spento).
Tutte le parti dell’umidificatore, eccetto la base (8), possono essere lavate con acqua e sapone o in lavastoviglie.
Per pulite la parte interna del serbatoio (4) riempitelo d’acqua, stringete saldamente iltappo (14) ed agitatelo ripetutamente.
Non immergete la base (8), il cavo di alimentazione(11) o la spina nell’acqua o in altri liquidi. Pulite la base con un panno umido.
Non utilizzate detergenti abrasivi.
Non utilizzate oggetti di metallo o duri per pulire l’oscillatore.
Page 50
50
I TA L I A N O
Risoluzione di problemi
In caso di problemi, controllate prima i seguenti punti. Se non riuscite a risolvere il problema seguendo queste indicazioni, contattate la helpline o contattate il vostro rivenditore. In nessun caso procedete personalmente alla riparazione dell’umidificatore, in quanto potrebbero verificarsi situazione pericolose e invalidereste la garanzia.
Problema Possibile causa Soluzione
La spia di L’umidificatore non è (correttamente) Collegate (correttamente) il cavo di alimentazione (7) collegato alla rete elettrica. alimentazione (12) ad una presa elettrica non si accende; ed accendete l’umidificatore. l’umidificatore non funziona
La spia di Serbatoio dell’acqua (4) vuoto o Riempire il serbatoio (4) con acqua pulita. alimentazione (7) si livello dell’acqua insufficiente. accende; il ventilatore funziona ma non viene emesso il vapore dal nebulizzatore (2)
L’umidificatore L’umidificatore è nuovo. Lasciare il serbatoio dell’acqua (4) aper to emette un odore per almeno 12 ore in un luogo freddo. sgradevole
L’acqua è sporca o d è rimasta troppo Pulite il serbatoio dell’acqua (4) e cambiate a lungo nel serbatoio (4). l’acqua.
La spia di Troppa acqua nella vaschetta (12). Eliminate l’acqua dalla vaschetta (12). alimentazione (7) si Stringete il tappo del serbatoio (14). accende; l’umidificatore non funziona
L’umidificatore Calcare sull’oscillatore (13). Decalcificate l’oscillatore (13). produce troppo poco vapore Acqua sporca o rimasta troppo a lungo Pulite il serbatoio dell’acqua (4) e cambiate
nel serbatoio (4). l’acqua.
Rumori strani Livello dell’acqua insufficiente. Controllate che il serbatoio dell’acqua (4) quando sia sufficientemente pieno. l’umidificatore è in funzione Umidificatore poggiato su una Collocate l’umidificatore su una superficie
superficie instabile. liscia, piana e stabile.
Page 51
I TA L I A N O
Specifiche tecniche
Alimentazione: .............................................................................220-240V CA
Uscita standard:...........................................................................250 ml per ora
Volume serbatoio dell’acqua: .........................................2 litri
Livello rumore:.............................................................................< 35 dB (A)
Frequenza:.........................................................................................50-60 Hz
Consumo:...........................................................................................35 W
Dimensioni: ......................................................................................Ø 240 x 330 mm
Peso netto / Peso con imballo: ......................................2,5 kg / 3,3 kg
Limiti di misurazione temperatura: ........................0-50°C
Limiti misurazione umidità relativa:.......................30% RH - 80% RH
51
Problemi?
Per eventuali domande su SBC SC580, contattate la nostra helpline per richiedere assistenza! I numeri sono riportati a pagina 2.
Prima di richiedere assistenza, leggete attentamente questo manuale. Ciò vi consentirà di risolvere la maggioranza dei problemi .
Il numero di modello: SBC SC580.
Data di acquisto : _____ /_____ /______
giorno / mese / anno
Page 52
52
P O RT U G U Ê S
O seu humidificador
SBC SC580
A Philips empenha-se no fabrico de produtos úteis e fiáveis que os novos pais e novas mães realmente precisam. Produtos cuja fiabilidade e qualidade de funcionamento oferecem uma garantia de tranquilidade. O humidificador SC580 ajuda a melhorar a qualidade do ar do quar to do seu bebé, humedecendo o ar até a um nível de humidade confortável. Um nível de humidade correcto ajuda a proteger o seu bebé de ir ritações nas membranas mucosas, pele seca e irritada, lábios gretados e secos e garganta inflamada. Quando as membranas mucosas não funcionam nas condições ideais, não podem proteger de forma eficaz o seu bebé de todos os tipos de germes. Este facto aumenta a possibilidade de o bebé ficar constipado ou com gripe e diminui a resistência do bebé contra as infecções por húmus e bactérias. Para uma melhor saúde do bebé, deve manter o quarto com um nível adequado de humidade.
Nível de humidade relativa
As pessoas precisam de um determinado nível de humidade para se sentirem bem. A utilização de um humidificador ajuda a manter a humidade interior num nível confor tável. O nível recomendado de humidade é entre 40 e 60 por cento. Um nível de humidade inferior a 30 por cento pode ser seco e desconfortável.O higrómetro/termómetro fornecido permite-lhe verificar o nível de humidade e temperatura a intervalos regulares. A quantidade de vapor de água no ar é habitualmente menor do que a necessária para saturar o ar. A humidade relativa é a quantidade de vapor de água no ar comparada com a quantidade de água que o ar pode conter à temperatura actual.
Princípio de funcionamento do SC580
O humidificador SC580 utiliza um oscilador de alta-frequência, ultra-sónico para separar a água em pequenas partículas. O sistema de ventilação expele estas partículas de água (humidade) para o ar seco onde se evaporam para fornecer a humidade necessária. A grande vantagem da técnica ultra-sónica é de que possui um funcionamento extremamente silencioso, não afectando a temperatura ambiente nem vaporizando janelas, paredes ou mobília. O humidificador tem uma capacidade para cerca de 2 litros de água no tanque e produz até 250 ml de humidade por hora, dependendo da humidade e temperatura do quar to.
Philips Baby Care, O cuidado em conjunto
Page 53
P O RT U G U Ê S
53
Informações importantes
Leia atentamente estas instruções de utilização antes de utilizar o seu humidificador e guarde-as para futura consulta.
Precauções de segurança
• Quaisquer alterações ou ajustes ao humidificador sem a autorização da nossa empresa podem causar inconvenientes e danos ao utilizador.
• Se a unidade produzir um odor estranho ou um ruído anormal, desligue imediatamente a unidade e retire a ficha da tomada. No caso de ser necessária reparação, tem de ser efectuada por pessoal qualificado.
• Desligue a unidade e desligue a ficha da tomada antes de mover ou limpar a unidade.
• Não ligue o humidificador quando não tiver água no reservatório de água.
• Não utilize objectos de metal ou duros para limpar o oscilador.
• Não ponha o humidificador dentro de água nem deixe que a água chegue à base da unidade.
• A saída de humidade não deve ser orientada directamente para mobília ou aparelhos eléctricos.
• Mantenha o humidificador a uma temperatura normal e não o utilize com temperaturas extremamente frias (< 0°C).
• Certifique-se de que o cabo de alimentação está fora de alcance do seu bebé, a uma distância de, pelo menos, um metro.
• Verifique se a voltagem indicada na placa de tipo corresponde à voltagem local antes de ligar o aparelho à corrente.
• Para evitar o risco de incêndio, nunca coloque o fio por baixo de tapetes ou perto de radiadores, fogões ou aquecedores. •
• Não utilize o humidificador em locais húmidos ou próximo de água.
• Não utilize o humidificador numa área em que o nível de humidade exceda os 50 por cento.
• Não exponha o humidificador a calor ou luz fortes (ex., luz solar directa).
• Não utilize o humidificador no exterior.
• Utilize o humidificador apenas em utilizações domésticas como descrito nas instruções de utilização.
• Desligue o humidificador da tomada de corrente se não estiver em funcionamento.
• Nunca abane, mova nem tente esvaziar o humidificador quando se encontrar a funcionar.
Conteúdo da embalagem
– Humidificador – Termómetro/higrómetro – Instruções de utilização
Page 54
54
P O RT U G U Ê S
Informações ambientais
Não foi utilizado material de embalagem desnecessário.
Observe as normas locais sobre a eliminação de materiais de embalagem e equipamento usado.
Conteúdo
Linha de ajuda 2 Geral 52 Informações importantes 53-54 Introdução ao funcionamento 54-55 Funcionamento do humidificador 55-56 Manutenção 57 Resolução de problemas 58 Especificações técnicas 59
Introdução ao funcionamento
Legenda da figura
do produto da
aba interior.
A) Humidificador
1 Tampa rotativa 2 Tomada de saída de humidade 3 Pega 4 Tanque de água 5 Esterilizador
Desinfecta a água.
6 Interruptor de segurança
Desliga o oscilador quando o nível de água fica muito baixo.
7 Luz de funcionamento 8 Base da unidade 9 Interruptor ON/OFF de controlo de saída de humidade
– Liga e desliga o humidificador. – Controla a velocidade do oscilador/saída de humidade.
10 Interruptor de inclinação
Desliga o oscilador quando o humidificador fica inclinado.
11 Cabo de energia 12 Entrada de água 13 Oscilador
Separa a água em pequenas partículas.
14 Tampa do reservatório de água / saída de água
– Fecha o reservatório de água. – Controla o fluxo de água para o reservatório de água e oscilador.
B) Higrómetro/termómetro
15 Indicador de humidade 16 Indicador de temperatura
Page 55
P O RT U G U Ê S
Funcionamento do humidificador
Preparação
Ao utilizar o humidificador pela primeira vez, coloque-o no quarto onde
vai ser utilizado meia hora antes de o ligar.
Coloque o humidificador numa superfície lisa , plana e estável.
Certifique-se de que o reservatório de água (12) está limpo e que não
possui qualquer objecto estranho.
A temperatura recomendada para o quarto do bebé é entre 16 e 20ºC com uma humidade relativa entre 40 e 60%.
Verifique a humidade do ar com o higrómetro fornecido. Se o nível de humidade for inferior a 40%, siga as instruções abaixo para humedecer o ar.
Funcionamento
1 Certifique-se de que o humidificador está desligado da corrente e que o
interruptor ON/OFF (9) está na posição OFF.
2 Retire a tampa (1) do tanque de água (4).
3 Retire o tanque de água (4) da base da unidade (8) segurando a pega do
tanque (3) e erguendo a direito.
55
4 Coloque o tanque de água virado para baixo, d e s a p e r t e a tampa do tanque
(14) rodando-a no sentido anti-horário e encha o tanque com água.
Utilize água limpa. Pode ser usada água da torneira, mas é mais aconselhada a utilização de água fer vida ou destilada. A temperatura da água não deve exceder os 40ºC.
5 Volte a colocar a tampa do tanque (14) rodando-a firmemente no sentido
horário e, em seguida, volte a colocar o tanque de água (4) na base da unidade (8).
> O tanque inicia imediatamente a transferir a água para o reservatório
de água (12).
6 Coloque novamente a tampa (1) no tanque de água (4).
A tampa pode ser rodada de fo rma a que a tomada de saída de humidade (2) possa ser colocada em qualquer posição que seja necessári a .
7 Ligue o cabo de alimentação (11) a uma tomada de energia.
Ligue directamente na tomada de energia e insira completamente a ficha.
Page 56
56
P O RT U G U Ê S
8 Ligue o humidificador ligando o interruptor ON/OFF (9) no sentido anti-
horário até ouvir um clique.
> A luz de funcionamento (7) acende a cor de laranja.
O humidificador está agora a funcionar.
Rodando o interruptor ON/OFF (9) no sentido horário/anti-horário, pode regular a saída de humidade do humidificador.
9 Desligue o humidificador quando o nível de humidade necessário atinja
um valor (entre 40 e 60 por cento).
O nível de humidade pode ser verificado no indicador de humidade (15) do higrómetro/termómetro. Rode o interruptor ON/OFF (9) no sentido horário até ouvir um clique. > A luz de funcionamento (7) apaga-se.
O humidificador está agora desligado.
10 Desligue o cabo de alimentação (11) da tomada de energia.
Notas: – Não volte a encher o humidificador sem antes o desligar da tomada de
energia. Certifique-se de que puxa pela ficha e não pelo cabo.
– Se prever não utilizar o humidificador durante dois ou mais dias,c e rtifique-se de
que qualquer água residual é retirada do tanque de água (4) e do reserva t ó ri o de água (12) para evitar o desenvolvimento de algas ou bactéri a s.
Desligar automático
O interruptor de segurança (6) desliga automaticamente o oscilador (13)
quando o nível de água fica muito baixo.
O interruptor de inclinação (10) desliga automaticamente o oscilador
(13) quando o humidificador se inclina.
> Isto protege o oscilador de sobreaquecimento.
Em ambos os casos, o humidificador ainda é alimentado e o ventilador ainda está em funcionamento.
Page 57
P O RT U G U Ê S
Manutenção
Este produto exige uma manutenção regular!
A frequência de manutenção depende da utilização diária média do humidificador e da dureza da água da zona. A dureza da água é determinada pela quantidade de cálcio e magnésio que contém. Demasiado cálcio e magnésio na água causa acumulação de calcário no reservatório de água, tanque de água e no oscilador. Isto evita que o humidificador funcione correctamente. Por este motivo, o calcário tem de ser removido assim que for detectado.
Sugestões para evitar a acumulação de calcário
• Utilize água fervida ou destilada. A temperatura da água não deve exceder os 40ºC.
• Limpe o oscilador (13), tanque de água (4) e reservatório de água (12) todas as semanas.
• Coloque água no tanque de água (4) cada vez que utilizar o humidificador.
• Limpe todo o humidificador,retire a água do tanque de água (4) e reservatório de água (12) e seque todas as peças com um pano macio e seco quando não utilizar o humidificador durante um longo período.
Desincrustar o humidificador
1 Desligue o humidificador da corrente e coloque o interruptor ON/OFF (9)
está na posição OFF.
2 Encha o reservatório de água (12) com água e vinagre branco.
D e i x e a água/vinagre dura n t e, pelo menos, 4 horas (de preferência uma noite).
3 Em seguida, retire o calcário com um pano macio. 4 Enxagúe todas as peças com água limpa.
57
Limpar o humidificador
Desligue o humidificador da corrente e coloque o interruptor ON/OFF
(9) está na posição OFF.
Todas as peças do humidificador, excepto a base da unidade (8) podem ser lavadas com água e sabão numa máquina de lavar loiça.
Limpe o interior do tanque de água (4) enchendo-o de água, apertando bem a tampa do tanque (14) e abanando repetidamente o tanque.
Não mergulhe a base da unidade (8), cabo de alimentação (11) nem a ficha em água ou qualquer outro líquido. Limpe a base da unidade com um pano húmido.
Não utilize agentes de limpeza ou de polimento.
Não utilize objectos de metal ou duros para limpar o oscilador.
Page 58
58
P O RT U G U Ê S
Resolução de problemas
Se ocorrer uma falha, verifique, em primeiro lugar, os pontos indicados em seguida. Se não for possível solucionar um problema seguindo estas indicações, contacte a linha de ajuda ou consulte o vendedor. Sob nenhuma circunstância deve tentar reparar o humidificador, uma vez que poderia causar situações de perigo e anularia a gar antia.
Problema Causa possível Solução
A luz de O humidificador não está ligado Ligue (correctamente) o cabo de funcionamento (7) (correctamente) à corrente . alimentação (12) a uma tomada e ligue o não acende; humidificador. humidificador não funciona
A luz de O tanque de água (4) está vazio ou Encha o tanque de água (4) com água funcionamento (7) nível de água muito baixo. limpa. acende; o ventilador está a trabalhar mas não sai humidade da tomada de saída de humidade (2)
O humidificador O humidificador é novo. Deixe o tanque de água (4) aberto produz cheiro durante, pelo menos, 12 horas num local desagradável fresco.
A água está suja ou foi mantida Limpe o tanque de água (4) e renove a durante muito tempo no tanque água. de água (4).
A luz de Demasiada água no reser vatório Retire água do reser vatório de água (12). funcionamento (7) de água (12). Feche a tampa do tanque de água/tomada acende; humidificador de saída de água (14) firmemente. não funciona
O humidificador Calcário no oscilador (13). Desincruste o oscilador (13). produz muito pouca humidade A água está suja ou foi mantida durante Limpe o tanque de água (4) e renove a
muito tempo no tanque de água (4). água.
Ruídos estranhos O nível de água está demasiado baixo. Cer tifique-se de que o tanque de água (4) quando o está suficientemente cheio. humidificador está a funcionar Humidificador colocado numa Coloque o humidificador numa superfície
superfície instável. lisa, plana e estável.
Page 59
P O RT U G U Ê S
Especificações técnicas
Energia: .......................................................................................................220-240V AC
Saída normal: ........................................................................................250 ml por hora
Volume do tanque de água:.....................................................2 litros
Nível de ruído:......................................................................................< 35 dB (A)
Frequência:..............................................................................................50-60 Hz
Potência:.....................................................................................................35 W
Dimensões:..............................................................................................Ø 240 x 330 mm
Peso líquido/peso bruto:.............................................................2,5 kg / 3,3 kg
Intervalo de medição de temperatura: .......................0-50°C
Intervalo de medição de humidade relativa: .........30% RH - 80% RH
59
Precisa de ajuda?
Se tiver dúvidas sobre o SBC SC580, contacte o nosso serviço de assistência! O número encontra-se na lista da página 2.
Antes de telefonar, leia atentamente este manual. Pode resolver a maioria dos problemas .
O número do modelo é o SBC SC580.
Data de compra: _____ /_____ /______
dia /mês /ano
Page 60
60
E § § ∏ ¡ π ∫ Õ
√ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·˜ Û·˜
SBC SC580
Philips КЪФУЩ%˙ВИ ¿УЩФЩВ Ó· ·Ú¿ÁÂÈ ·ÍÈfiÈÛÙ· ÚÔ˚fiÓÙ· Ô˘
·ÓÙ·ÔÎÚ%ÓÔÓÙ·È ÛÙȘ ·Ó¿ÁΘ ÙˆÓ Ó€ˆÓ БФУИТУ. ¶ÚÔ˚fiÓÙ· Ô˘ Û·˜
·Ú€¯Ô˘Ó ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯¿ÚË ÛÙËÓ ·ÍÈÔÈÛÙ%· Î·È ÙËÓ ˘„ËÏ‹ ÙÔ˘˜ ÔÈfiÙËÙ·. √ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·˜ SC580 Ы˘М‚¿ППВИ ЫЩЛ ‚ВПЩ%ˆЫЛ ЩЛ˜ ФИfiЩЛЩ·˜ ЩФ˘ ·€Ъ· ЫЩФ ·И‰ИОfi ‰ˆМ¿ЩИФ, Ъ˘ıМ%˙ФУЩ·˜ ЩЛУ ˘БЪ·Ы%· ЩФ˘ ·€Ъ· ЫВ О·Щ¿ППЛПЛ ЩИМ‹. ∆· ЫˆЫЩ¿ В%В‰· ˘БЪ·Ы%·˜ Ы˘М‚¿ППФ˘У ЫЩЛУ ЪФЫЩ·Ы%· ЩФ˘ МˆЪФ‡ Ы·˜ ·fi ЩФУ ВЪВıИЫМfi ЩФ˘ ‚ПВУУФБfiУФ˘ ˘М€У·, ЩЛУ НЛЪ‹ ВИ‰ВЪМ%‰· О·И ЩФУ ОУЛЫМfi, Щ· ЫО·ЫМ€У· ¯В%ПЛ, ЩФУ НЛЪfi К¿Ъ˘ББ· О·И ЩФУ ФУfiП·ИМФ. ŸЩ·У Ф ‚ПВУУФБfiУФ˜ ˘М€У·˜ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ% О·Щ¿ ЩФУ О·П‡ЩВЪФ ‰˘У·Щfi ЩЪfiФ, ‰ВУ МФЪВ% У· ЪФЫЩ·Щ€„ВИ ·ФЩВПВЫМ·ЩИО¿ ЩФ МˆЪfi Ы·˜ ·fi fiП· Щ· В%‰Л ·ıФБfiУˆУ МИОЪФФЪБ·УИЫМТУ. ŒЩЫИ ·˘Н¿УФ˘У ФИ Иı·УfiЩЛЩВ˜ У· ОЪ˘ФПФБ‹ЫВИ ‹ У· БЪИˆıВ% ЩФ МˆЪfi Ы·˜ О·И У· МВИˆıВ% Л ·УЩФ¯‹ ЩФ˘ ЫЩЛ МfiП˘УЫЛ ·fi М‡ОЛЩВ˜ О·И ‚·ОЩЛЪ%‰И·. °И· ЩФ О·Пfi ЩЛ˜ ˘БВ%·˜ ЩФ˘ МˆЪФ‡ Ы·˜, ı· Ъ€ВИ Л ˘БЪ·Ы%· ЫЩФ ·И‰ИОfi ‰ˆМ¿ЩИФ У· ‰И·ЩЛЪВ%Щ·И ЫЩ· ЫˆЫЩ¿ В%В‰·.
∂7‰· Û¯ÂÙÈ΋˜ ˘ÁÚ·Û7·˜
°И· У· · ИЫı¿УВЩ· И О¿ФИФ˜ ¿УВЩ· , Л ˘БЪ·Ы %· ı· Ъ€ВИ У· ‰И·Щ ЛЪВ%Щ· И ЫВ Ы˘БОВОЪИМ€У· В%В‰· . ∏ ¯Ъ‹ЫЛ ВУfi˜ ˘БЪ·УЩ ‹Ъ· ‚Ф Лı¿ ЫЩЛ ‰И· Щ‹ЪЛЫЛ ЩЛ˜ О· Щ¿ППЛПЛ˜ ˘БЪ· Ы%· ˜ ЫВ ВЫˆЩВЪИОФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜. ™˘УИЫЩ¿Щ· И Л ‰И·Щ ‹ЪЛЫЛ ВИ€‰ˆУ ˘БЪ· Ы%· ˜ · fi 40 €ˆ˜ 60 ЩФИ˜ ВО· Щfi. ∂%В‰· ˘БЪ·Ы %·˜ О¿Щˆ · fi 30 ЩФИ˜ ВО·Щ fi ВУ‰€¯ВЩ· И У· ЪФО· П€ЫФ˘У НЛЪfiЩЛЩ· О·И ‰˘Ы¿ЪВЫЩЛ · ЩМfiЫК· ИЪ·. ∆Ф ˘БЪfiМВЩЪФ/ıВЪМfiМВЩЪФ Ф˘ · Ъ€¯ВЩ·И Ы·˜ ВИЩЪ€ВИ У· ВП€Б¯ВЩВ Щ· В%В‰· ˘БЪ·Ы %·˜ О· И ıВЪМФОЪ· Ы%· ˜ ЫВ Щ· ОЩ¿ ¯ЪФУИО¿ ‰И·Ы Щ‹М· Щ· . ∏ ФЫfiЩЛЩ· ЩˆУ ˘‰Ъ· ЩМТУ ЫЩФУ · €Ъ· В%У· И Ы˘У‹ıˆ˜ МИОЪfiЩВЪЛ · fi ЩЛУ ФЫfiЩЛЩ· Ф˘
· ·И ЩВ%Щ· И БИ· ЩФУ ОФЪВЫМfi ЩФ˘ ·€ Ъ·. ∏ Ы¯ВЩИО‹ ˘БЪ· Ы%· В%У·И Л ФЫfiЩЛЩ· ЩˆУ ˘‰Ъ·Щ МТУ ЫЩФУ ·€ Ъ· ЫВ Ы‡БОЪИЫЛ МВ ЩЛУ ФЫfiЩЛЩ· ЩФ˘ УВЪФ‡ Ф˘ МФЪВ% У· О· Щ· ОЪ· Щ‹ЫВИ Ф ·€ Ъ·˜ ЫЩЛУ ЩЪ€¯Ф˘Ы· ıВЪМФОЪ· Ы%· .
∞Ъ¯‹ ПВИЩФ˘ЪБ7·˜ ЩФ˘ ˘БЪ·УЩ‹Ъ· SC580
√ ˘ÁÚ·ÓÙ ‹Ú·˜ S C 5 8 0 ¯ЪЛЫИМФФИВ% €У·У ˘„%Ы˘¯УФ Щ· П·УЩ ˆЩ‹ ˘ВЪ‹¯ˆУ БИ· У· ‰И·Ы ¿ ЩФ УВЪfi ЫВ ФП‡ МИОЪ¿ ЫˆМ·Щ %‰И·. ∆Ф Ы‡ЫЩЛМ· ВН·В ЪИЫМФ‡ ‰И·Ы ОФЪ%˙ВИ ·˘ Щ¿ Щ· ЫˆМ· Щ%‰И· УВЪФ‡ (˘БЪ·Ы %·) ЫЩФУ НЛЪfi ·€ Ъ·, fiФ˘ ВН·ЩМ %˙ФУЩ·И БИ· У· ВИЩВ˘¯ıВ% Л · ·ИЩ Ф‡МВУЛ ˘БЪ·Ы %·. ∆Ф МВБ¿ПФ ПВФУ€ОЩЛМ· ЩЛ˜ ЩВ¯УИО‹˜ ˘ВЪ‹¯ˆУ В%У·И fiЩИ ПВИЩФ˘ЪБВ% ВУЩВПТ˜ ·ıfi Ъ˘‚· , ¯ˆЪ%˜ У· ВЛЪВ¿˙ВИ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы %· ‰ˆМ·Щ %Ф˘ О·И ¯ˆЪ%˜ У· ЪФО·ПВ % ЩФ Ы¯ЛМ· ЩИЫМfi ˘‰Ъ·Щ МТУ ¿Уˆ ЫЩ· ·Ъ¿ı˘ Ъ·, ЩФ˘˜ ЩФ%¯Ф˘˜ ‹ Щ· €ИП·. √ ˘БЪ·УЩ ‹Ъ·˜ Ы·˜ ¯ˆЪ¿ ВЪ%Ф˘ 2 П%ЩЪ· УВЪФ‡ М€Ы· ЫЩФ ‰Ф¯В%Ф ЩФ˘ О·И · Ъ¿БВИ 250 ml ˘БЪ·Ы %·˜ /ТЪ· , · У¿ПФБ· МВ ЩЛУ ˘БЪ·Ы %· О·И ЩЛ ıВЪМФОЪ· Ы%· ¯ТЪФ˘.
µЪВКИО‹ КЪФУЩ7‰· Philips, ™‡ММ·¯Ф˜ ЫЩЛ КЪФУЩ7‰· ЩФ˘ МˆЪФ‡ Ы·˜
Page 61
E § § ¡ π Õ
ËÌ·ÓÙÈ΀˜ ПЛЪФКФЪ7В˜
¶ЪФЩФ‡ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФУ ˘БЪ·УЩ‹Ъ·, ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ ·Ъ·О¿Щˆ Ф‰ЛБ%В˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ О·И К˘П¿НЩВ ЩИ˜ БИ· ВУ‰В¯fiМВУЛ МВППФУЩИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ.
¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ·ÛÊ·ÏÂ7·˜
∆˘¯fiÓ ÌÂÙ·ÙÚÔ€˜ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ€˜ ÙÔ˘ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú· ¯ˆÚ%˜ ÙËÓ €БОЪИЫЛ Ù˘ ÂÙ·ÈÚÂ%·˜ Ì·˜ ÂÓ‰€¯ÂÙ·È Ó· Á%ÓÂÈ ·ÈÙ%· ԯϋÛÂˆÓ Î·È Ó· ‚Ï¿„ÂÈ ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË.
∞ВУВЪБФФИ‹ЫЩВ ÙË ÌÔÓ¿‰· Î·È ·ÔÛ˘Ó‰€ÛÙ ÙËÓ ·Ì€Ûˆ˜ ·fi ÙÔ ЛПВОЩЪИОfi ‰%ОЩ˘Ф, ЫВ ВЪ%ЩˆЫЛ Ф˘ ·У·‰%‰ВИ ·Ы˘У‹ıИЫЩЛ ФЫМ‹ ‹ О¿УВИ ·К‡ЫИОФ ıfiЪ˘‚Ф. ™В ВЪ%ЩˆЫЛ Ф˘ ¯ЪВИ·ЫЩВ% У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ%,
·Ó·ı€ÛÙ ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ Ù˘ Û ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì€ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi.
∞ВУВЪБФФИ‹ЫЩВ ÙË ÌÔÓ¿‰· Î·È ·ÔÛ˘Ó‰€ÛÙ ÙËÓ ·fi ÙÔ ЛПВОЩЪИОfi ‰%ÎÙ˘Ô, ÚÔÙÔ‡ ÙË ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙ ‹ ÙËÓ Î·ı·Ú%ÛÂÙÂ.
ªËÓ ВУВЪБФФИВ%ЩВ ÙÔÓ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú· ·Ó ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÓÂÚfi Ì€Û· ÛÙÔ ‰Ô¯Â%Ô ÓÂÚÔ‡.
ªËÓ ¯ЪЛЫИМФФИВ%ЩВ ÌÂÙ·ÏÏÈο ЫОПЛЪ¿ ·УЩИОВ%МВУ· ÁÈ· Ó· ηı·Ú%ÛÂÙ ÙÔÓ Ù·Ï·Óوً.
ªËÓ ‚˘ı%˙ÂÙ ÙÔÓ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú· Û ÓÂÚfi Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ӷ ‰ÈÂÈÛ‰ÛÂÈ ÓÂÚfi ÛÙË ÌÔÓ¿‰· ‚¿Û˘.
ªËÓ ÛÙÚ€ÊÂÙ ÙËÓ ·Ú·ÁfiÌÂÓË ˘ÁÚ·Û%· ·¢ıÂ%·˜ ¿Óˆ Û €ÈÏ· ЛПВОЩЪИО€˜ Ы˘ЫОВ˘€˜.
¢È· ÙËÚÂ%Ù ÙÔÓ ˘ÁÚ·ÓÙ‹ Ú· Û ηÓÔ ÓÈ΋ ıВЪМФОЪ· Û%· ‰ˆÌ· Ù%Ô˘ Î·È ÌËÓ ЩФУ ¯ЪЛЫИМФФИВ%ЩВ fiЩ· У Л ıВЪМФОЪ·Ы %· В%У· И ФП‡ ¯· МЛП‹ (< 0°C).
µÂ‚·ÈˆıÂ%Ù fiÙÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÚÂÌ·ÙÔ˜Ú%ÛÎÂÙ·È ¿УЩФЩВ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ЩФ МˆЪfi Ы·˜, ЫВ ·fiЫЩ·ЫЛ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ ВУfi˜ М€ЩЪФ˘.
∂Ï€ÁÍÙ ·Ó Ë Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈÓ·Î%‰· ÙÔ˘ Û˘ÌʈÓÂ% Ì ÙËÓ Ù¿ÛË ÙÔ˘ ÙÔÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘, ÚÔÙÔ‡ Û˘Ó‰€ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙËÓ Ú%˙·.
°È· Ó· ·ÔÊ¢¯ıÂ% ÂӉ¯fiÌÂÓÔ˜ Î%Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜, ÌËÓ ÙÔÔıÂÙÂ%Ù ФЩ€ ЩФ О·ПТ‰ИФ О¿Щˆ ·fi ¯·П¿ОИ·, ‹ ОФУЩ¿ ЫВ О·ПФЪИК€Ъ, ЫfiМВ˜ ‹ ıВЪМ·УЩ‹ЪВ˜.
ªËÓ ¯ЪЛЫИМФФИВ%ЩВ ÙÔÓ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú· Û УФЩИЫМ€УФ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ÎÔÓÙ¿ Û ÓÂÚfi.
ªËÓ ¯ЪЛЫИМФФИВ%ЩВ ÙÔÓ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú· Û ¯ÒÚÔ fiÔ˘ Ù· Â%‰· ˘ÁÚ·Û%·˜ ˘ÂÚ‚·%ÓÔ˘Ó ÙÔ 50 ÙÔȘ ÂηÙfi.
ºÚÔÓÙ%ÛÙ ÒÛÙÂ Ô ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·˜ Ó· ÌËÓ ÂÎÙ%ıÂÙ·È Û ˘ÂÚÔÏÈ΋ ıВЪМФОЪ·Ы%· ‹ КˆЩВИУ‹ ·ОЩИУФ‚ФП%· (.¯. ·В˘ıВ%·˜ ЫЩФУ ‹ПИФ).
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ%ЩВ ЩФУ ˘БЪ·УЩ‹Ъ· ЫВ ВНˆЩВЪИОФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜.
¡· ¯ЪЛЫИМФФИВ%ЩВ ЩФУ ˘БЪ·УЩ‹Ъ· МfiУФ БИ· ЩЛУ ЪФФЪИ˙fiМВУЛ
ФИОИ·О‹ ¯Ъ‹ЫЛ, МВ ЩФУ ЩЪfiФ Ф˘ ВЪИБЪ¿КВЩ·И ЫЩИ˜ ·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ%В˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜.
∞ÔÛ˘Ó‰€ÛÙ ÙÔÓ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú· ·fi ÙËÓ Ú%˙· fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÙÔÓ ¯ЪЛЫИМФФИВ%ЩВ.
¶ÔÙ€ ÌËÓ ÁÂ%ÚÂÙÂ, ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ ÙÔÓ ˘БЪ·УЩ‹Ъ· fiЫФ ·˘Щfi˜ ПВИЩФ˘ЪБВ%.
61
¶ÂÚȯfiÌÂÓ· Û˘Û΢·Û7·˜
ÀÁÚ·ÓÙ‹Ú·˜ – £ВЪМfiМВЩЪФ/˘БЪfiМВЩЪФ√‰ËÁ%˜ ¯Ú‹Û˘
Page 62
62
E § § ¡ π Õ
∂ÂÍ‹ÁËÛË ÂÈÎfiÓ·˜
ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ÛÙÔ
ÂÛÒÊ˘ÏÏÔ.
¶ПЛЪФКФЪ7В˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩФ ВЪИ‚¿ППФУ
¢ВУ €¯ВИ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ% ВЪИЩЩfi ˘ПИОfi Ы˘ЫОВ˘·Ы%·˜.
∆ËÚÂ7Ù ÙÔ˘˜ ηٿ ÙfiÔ˘˜ ÈÛ¯ÔÓÙ˜ ηÓfiÓ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ
·fiÚÚÈ„Ë ÙˆÓ ˘ПИОТУ Û˘Û΢·Û7·˜ Î·È ÙÔ˘ ·ÏÈÔ
ВНФПИЫМФ‡.
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
°Ú·Ì̋ԋıÂÈ·˜ (help line) 2 °ÂÓÈο 60
ËÌ·ÓÙÈ΀˜ ПЛЪФКФЪ%В˜ 61-62˘ÓÔÙÈ΋ ·ÚÔ˘Û%·ÛË 62-63
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ%· ÙÔ˘ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú· 63-64 ™˘ÓÙ‹ÚËÛË 65
∂%Ï˘ÛË ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ 66 ∆¯ÓÈ΀˜ ÚԉȷÁÚ·Ê€˜ 67
˘ÓÔÙÈ΋ ·ÚÔ˘Û7·ÛË
A) ÀÁÚ·ÓÙ‹Ú·˜
1 ¶ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ Î·¿ÎÈ 2 ™ÙfiÌÈÔ ·Ú·ÁfiÌÂÓ˘ ˘ÁÚ·Û7·˜ 3 §·‚ 4 ¢Ô¯Â7Ô ÓÂÚÔ‡ 5 ∞ФЫЩВИЪˆЩ‹Ъ·˜
∞ÔÏ˘Ì·%ÓÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi.
6 ¢È·ÎfiÙ˘ ·ÛÊ·ÏÂ7·˜
∞ВУВЪБФФИВ% ЩФУ Щ·П·УЩˆЩ‹ fiЩ·У Л ЫЩ¿ıМЛ ЩФ˘ УВЪФ‡ МВИˆıВ% ˘ВЪ‚ФПИО¿.
7 §·Ì¿ÎÈ Power 8 ªÔÓ¿‰· ‚¿Û˘ 9 ¢È·ÎfiÙ˘ ON/OFF / ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ·Ú·ÁfiÌÂÓ˘ ˘ÁÚ·Û7·˜
∂УВЪБФФИВ% Î·È ·ВУВЪБФФИВ% ÙÔÓ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·. – ƒ˘ıÌ%˙ÂÈ ÙËÓ Ù·¯ÙËÙ· Ù·Ï¿ÓÙˆÛ˘/·Ú·ÁfiÌÂÓË ˘ÁÚ·Û%·.
10 ¢È·ÎfiÙ˘ ÚÔÛÙ·Û7·˜ ·fi ·Ó·ÙÚÔ‹
∞ВУВЪБФФИВ% ЩФУ Щ·П·УЩˆЩ‹ ЫВ ВЪ%ЩˆЫЛ Ф˘ БВ%ЪВИ Ф ˘БЪ·УЩ‹Ъ·˜.
11 ∫·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ 12 §ÂοÓË ÓÂÚÔ‡ 13 ∆·Ï·Óوً˜
¢È·Û¿ ÙÔ ÓÂÚfi Û Ôχ ÌÈÎÚ¿ ۈ̷Ù%‰È·.
14 ¶ÒÌ· ‰Ô¯Â7Ô˘ ÓÂÚÔ‡ / €ÍÔ‰Ô˜ ÓÂÚÔ‡
∫ÏÂ%ÓÂÈ ÙÔ ‰Ô¯Â%Ô ÓÂÚÔ‡. – ƒ˘ıÌ%˙ÂÈ ÙË ÚÔ‹ ÙÔ˘ ÓÂÚÔÛÙË ÏÂοÓË ÓÂÚÔÎ·È ÙÔÓ Ù·Ï·Óوً.
B) АБЪfiМВЩЪФ/ıВЪМfiМВЩЪФ
15 ∂У‰ВИОЩИОfi ˘БЪ·Ы7·˜ 16 ∂У‰ВИОЩИОfi ıВЪМФОЪ·Ы7·˜
Page 63
E § § ¡ π Õ
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ7· ÙÔ˘ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·
¶ЪФВЩФИМ·Û7·
∆ËÓ ÚÒÙË ÊÔÚ¿ Ô˘ ı· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ÙÔÓ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·,
ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФУ ЫЩФ ¯ТЪФ fiФ˘ ЪfiОВИЩ·И У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ% О·И ВЪИМ€УВЩВ МИЫ‹ ТЪ· ЪФЩФ‡ ЩФУ ВУВЪБФФИ‹ЫВЩВ.
µ¿ÏÙ ÙÔÓ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú· ¿Óˆ Û ÏÂ%·, Â%Â‰Ë Î·È ÛÙ·ıÂÚ‹
ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
µÂ‚·ÈˆıÂ%Ù fiÙÈ Ë ÏÂοÓË ÓÂÚÔ‡ (12) Â%Ó·È Î·ı·Ú‹ Î·È ··ÏÏ·ÁÌ€ÓË
·fi Í€Ó· ·УЩИОВ%МВУ·.
Ы˘УИЫЩТМВУЛ ıВЪМФОЪ·Û%· ‰ˆÌ·Ù%Ô˘ ÁÈ· ÙÔ ÌˆÚfi Û·˜ Â%Ó·È
ÌÂٷ͇ 16 Î·È 20°C Ì ۯÂÙÈ΋ ˘ÁÚ·Û%· ÌÂٷ͇ 40 Î·È 60%.
∂Ï€ÁÍÙ ÙËÓ ˘ÁÚ·Û%· ·€Ú· ÛÙÔ ˘БЪfiМВЩЪФ. ∞Ó Ë ˘ÁÚ·Û%· €ÛÂÈ
οو ·fi ÙÔ 40 ÙÔȘ ÂηÙfi, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ%˜ Ô˘
·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó ÁÈ· Ó· ˘ÁÚ¿ÓÂÙ ÙÔÓ ·€Ú·.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ7·
1 µÂ‚·ÈˆıÂ%Ù fiÙÈ Ô ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·˜ Â%Ó·È ·ÔÛ˘Ó‰Â‰ÂÌ€ÓÔ˜ ·fi ÙËÓ Ú%˙·
Î·È fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ON/OFF (9) ‚Ú%ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı€ÛË OFF.
2 ∞Ê·ÈÚ€ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ (1) ·fi ÙÔ ‰Ô¯Â%Ô ÓÂÚÔ‡ (4).
3 ∞Ê·ÈÚ€ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â%Ô ÓÂÚÔ‡ (4) ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰· ‚¿Û˘ (8) ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜
ЩЛ П·‚‹ (3) О·И ·У·ЫЛОТУФУЩ¿˜ ЩФ %ЫИ· ЪФ˜ Щ· ¿Уˆ.
63
4 ∞Ó·Ô‰ÔÁ˘Ú%ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â%Ô ÓÂÚÔ‡, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÒÌ· (14) ÙÔ˘ ‰Ô¯Â%Ô˘
ВЪИЫЩЪ€КФУЩ¿˜ ЩФ ·ЪИЫЩВЪfiЫЩЪФК· О·И БВМ%ЫЩВ ЩФ ‰Ф¯В%Ф МВ УВЪfi. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ı·Ъfi УВЪfi. ªФЪВ%ЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ УВЪfi
ÚÛ˘, ЪФЩИМfiЩВЪФ fï˜ Â%Ó·È Ó· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВÚ·ÛÌ€ÓÔ
·ÔÛÙ·ÁÌ€ÓÔ ÓÂÚfi. ıВЪМФОЪ·Û%· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‰ÂÓ ı· Ú€ÂÈ Ó· ˘ÂÚ‚·%ÓÂÈ ÙÔ˘˜ 40°C.
5 µ¿ÏÙ ͷ Ó¿ ÙÔ ÒÌ· (14) ÛÙË ı€ÛË ÙÔ˘ ВЪИЫЩЪ€КФУЩ¿˜ ÙÔ
‰ВНИfiЫЩЪФК· О·И , ЫЩЛ Ы˘У€¯ВИ· , В· У· ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ‰Ф¯В%Ф УВЪФ‡ ( 4 ) ¿Уˆ ЫЩЛ МФУ¿‰· ‚¿Ы Л˜ ( 8 ) . > ∆Ф ‰Ф¯В%Ф УВЪФ‡ ·Ъ¯%˙ВИ ·М€Ыˆ˜ У· ‰ИФ¯ВЩВ‡ВИ УВЪfi ЫЩЛ ПВО¿УЛ
ÓÂÚÔ‡ (12).
6 ∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ (1) ÛÙÔ ‰Ô¯Â%Ô ÓÂÚÔ‡ (4).
∆Ф О·¿ОИ МФЪВ% У· ВЪИЫЩЪ·КВ%, €ЩЫИ ТЫЩВ ЩФ ЫЩfiМИФ ·Ъ·БfiМВУЛ˜ ˘БЪ·Ы%·˜ (2) У· МФЪВ% У· О·ЩВ˘ı˘УıВ% ЪФ˜ ФФИ·‰‹ФЩВ
··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ‰È‡ı˘ÓÛË.
7 ™˘Ó‰€ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÚÂÌ·ÙÔ˜ (11) ÛÙËÓ Ú%˙·.™˘Ó‰€ÛÙ ÙÔ
·¢ıÂ%·˜ ÛÙËÓ Ú%˙· ηȿÏÙ ηϿ ÙÔ ÊȘ ÙÔ˘ ÛÙËÓ Ú%˙·.
Page 64
64
E § § ¡ π Õ
8 ∂УВЪБФФИ‹ЫЩВ ЩФУ ˘БЪ·УЩ‹Ъ· ВЪИЫЩЪ€КФУЩ·˜ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ON/OFF
(9) ‰ВНИfiЫЩЪФК·, €ˆ˜ fiÙÔ˘ ·ÎÔÛÂÙ €Ó· ÎÏÈÎ. > ∆Ф П·М¿ОИ Power (7) ı· Б%УВИ ФЪЩФО·П%.
˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·˜ Â%Ó·È Ï€ÔÓ Û ПВИЩФ˘ЪБ%·.
∞Ó ВЪИЫЩЪ€„ВЩВ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ON/OFF (9) ‰ВНИfiЫЩЪФК·/
·ЪИЫЩВЪfiЫЩЪФК·, ÌÔÚÂ%Ù ӷ Ú˘ıÌ%ÛÂÙ ÙËÓ ˘ÁÚ·Û%· Ô˘ ·Ú¿ÁÂÈ Ô ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·˜.
9 ∞ВУВЪБФФИ‹ЫЩВ ÙÔÓ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú· fiÙ·Ó ÂÈÙ¢¯ıÔÓ Ù· ··ÈÙÔÌÂÓ·
В%В‰· ˘БЪ·Ы%·˜ (МВЩ·Н‡ 40 О·И 60 ЩФИ˜ ВО·Щfi). ∏ ˘БЪ·Ы%· МФЪВ% У· ВПВБ¯ıВ% ·fi ЩФ ВУ‰ВИОЩИОfi ˘БЪ·Ы%·˜ (15) ЫЩФ ˘БЪfiМВЩЪФ/ıВЪМfiМВЩЪФ. ¶ВЪИЫЩЪ€„ЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ON/OFF (9)
·ЪИЫЩВЪfiЫЩЪФК·, €ˆ˜ fiÙÔ˘ ·ÎÔÛÂÙ €Ó· ÎÏÈÎ. > ∆Ô Ï·Ì¿ÎÈ Power (7) Û‚‹ÓÂÈ.
˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·˜ Â%Ó·È Ï€ÔÓ ·ВУВЪБФФИЛМ€УФ˜.
10 ∞ÔÛ˘Ó‰€ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ (11) ·fi ÙËÓ Ú%˙·.
ЛМВИТЫВИ˜: – ªËÓ Í·Ó·ÁÂÌ8˙ÂÙ ÙÔÓ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú· ¯ˆÚ8˜ Ó· ÙÔÓ ·ÔÛ˘Ó‰€ÛÂÙ ÚÒÙ·
·fi ÙËÓ Ú8˙·. ∞ÔÛ˘Ó‰€ÛÙ ÙÔÓ ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ ÊȘ Î·È fi¯È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
∞У ‰ВУ ЪfiОВИЩ·И У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФУ ˘БЪ·УЩ‹Ъ· БИ· ‰‡Ф ‹
ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ М€ЪВ˜, ·‰ВИ¿ЫЩВ ЩФ УВЪfi Ф˘ €¯ВИ ВУ‰В¯ФМ€Уˆ˜ ·ФМВ8УВИ М€Ы· ЫЩФ ‰Ф¯В8Ф (4) О·И ЩЛ ПВО¿УЛ УВЪФ‡ (12), ÁÈ· Ó· ·ÔÊ¢¯ıÂ8 Ë
·У¿Щ˘НЛ ¿ПБВˆУ ‹ ‚·ОЩЛЪИ‰8ˆУ.
∞˘ÙfiÌ·ÙË ·ВУВЪБФФ7ЛЫЛ
‰È·ÎfiÙ˘ ·ÛÊ·ÏÂ%·˜ (6) ·ВУВЪБФФИВ% ·˘ÙfiÌ·Ù· ÙÔÓ
Ù·Ï·Óوً (13), fiÙ·Ó Ë ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÌÂȈıÂ% ˘ÂÚ‚ÔÏÈο.
‰È·ÎfiÙ˘ ÚÔÛÙ·Û%·˜ ·fi ·Ó·ÙÚÔ‹ (10) ·ВУВЪБФФИВ%
·˘ÙfiÌ·Ù· ÙÔÓ Ù·Ï·Óوً (13) Û ÂÚ%ÙˆÛË Ô˘ ÁÂ%ÚÂÈ Ô ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·˜. > ŒÙÛÈ ÚÔÛٷهÂÙ·È Ô Ù·Ï·Óوً˜ ·fi ÂӉ¯fiÌÂÓË
˘ВЪı€ЪМ·УЫЛ. ∫·И ЫЩИ˜ ‰‡Ф ВЪИЩТЫВИ˜, Ф ˘БЪ·УЩ‹Ъ·˜ ВН·ОФПФ˘ıВ% У· ЩЪФКФ‰ФЩВ%Щ·И МВ ЪВ‡М· О·И Ф ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ Ы˘УВ¯%˙ВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ%.
Page 65
E § § ¡ π Õ
˘ÓÙ‹ÚËÛË
∆Ф ЪФ˚fiУ Ы· ˜ ¯ЪВИ¿˙ВЩ· И ВЪИФ‰ИО‹ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ! ∏ Ы˘¯УfiЩЛЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ВН· ЪЩ¿Щ· И · fi ЩЛ М€ЫЛ О· ıЛМВЪИУ‹ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ˘БЪ· УЩ‹Ъ· О·И · fi ЩЛ ЫОПЛЪfiЩЛЩ· ЩФ˘ УВЪФ‡ ЩЛ˜ ВЪИФ¯‹˜ Ы·˜ . ∏ ЫОПЛЪfiЩЛЩ· ЩФ ˘ УВЪФ‡ О· ıФЪ%˙ВЩ·И · fi ЩЛУ ФЫfiЩЛЩ· ЩФ˘ · Ы‚В ЫЩ%Ф˘ О·И ЩФ˘ М· БУЛЫ%Ф˘ Ф˘ ВЪИ€¯ВИ. АВЪ‚ ФПИО‹ ФЫfiЩЛЩ· · Ы‚ ВЫЩ%Ф˘ О· И М· БУЛЫ%Ф˘ ЫЩФ УВЪfi ‰ЛМИФ˘ЪБВ% Ф˘Ъ% ЫЩЛ ПВО¿УЛ УВЪФ‡, ЩФ ‰Ф¯В%Ф˘ УВЪФ‡ О· И ЫЩФУ Щ·П · УЩˆЩ‹. ∆Ф Ф˘Ъ% ВМФ‰%˙ВИ ЩЛ ЫˆЫЩ‹ ПВИЩФ˘ЪБ%· ЩФ˘ ˘БЪ·У Щ‹Ъ· . °И· ЩФ ПfiБФ ·˘ ЩfiУ, fiЩ·У ‰И· ИЫЩТЫВЩВ Ф˘Ъ% Ъ€ВИ У· ЩФ ·К · ИЪ€ЫВЩВ.
˘ÌÔ˘Ï€˜ ÁÈ· Ó· ÌËÓ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÂ7Ù·È Ô˘Ú7
¡· ¯ЪЛЫИМФФИВ%ЩВ ÎÚÔÚ·ÛÌ€ÓÔ ·ÔÛÙ·ÁÌ€ÓÔ ÓÂÚfi. ∏ ıВЪМФОЪ·Ы%· ЩФ˘ УВЪФ‡ ‰ВУ ı· Ъ€ВИ У· ˘ВЪ‚·%УВИ ЩФ˘˜ 40°C.
• ¡· ηı·Ú%˙ÂÙ ÙÔÓ Ù·Ï·Óوً (13), ÙÔ ‰Ô¯Â%Ô ÓÂÚÔ‡ (4) Î·È ÙË ÏÂοÓË ÓÂÚÔ‡ (12) Ì%· ÊÔÚ¿ ÙËÓ Â‚‰ÔÌ¿‰·.
¡· ·Ó·УВТУВЩВ ÙÔ ÓÂÚfi ÛÙÔ ‰Ô¯Â%Ô ÓÂÚÔ‡ (4) οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ%ЩВ ЩФУ ˘БЪ·УЩ‹Ъ·.
∫·ı·Ú%ÛÙ ФПfiОПЛЪФ ÙÔÓ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·, ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÓÂÚfi ·fi ÙÔ ‰Ô¯Â%Ô ÓÂÚÔ‡ (4) Î·È ÙË ÏÂοÓË ÓÂÚÔ‡ (12) О·И ЫОФ˘%ЫЩВ fiП· Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ¿ ЩФ˘ МВ М·П·Оfi, ЫЩВБУfi ·У%, ЫВ ВЪ%ЩˆЫЛ Ф˘ ‰ВУ ЪfiОВИЩ·И У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФУ ˘БЪ·УЩ‹Ъ· БИ· ·Ъ·ЩВЩ·М€УФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·.
°È· Ó· ·Ê·ÈÚ€ÛÂÙ ÙÔ Ô˘Ú7 ·fi ÙÔÓ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·
1 ∞ÔÛ˘Ó‰€ÛÙ ÙÔÓ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú· ·fi ÙËÓ Ú%˙· Î·È ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË ON/OFF (9) ÛÙË ı€ÛË OFF.
2 °ÂÌ%ÛÙ ÙË ÏÂοÓË ÓÂÚÔ‡ (12) Ì ÓÂÚfi Î·È Ï¢Îfi Í%‰È.
∞К‹ЫЩВ ЩФ УВЪfi/Н%‰И М€Ы· ЫЩЛ ПВО¿УЛ БИ· ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 4 ТЪВ˜ (О·Щ¿ ЪФЩ%МЛЫЛ М%· У‡¯Щ·).
3 ÙË Û˘Ó€¯ÂÈ·, ·Ê·ÈÚ€ÛÙ ÙÔ Ô˘Ú% Ì ̷ϷÎfi ·Ó%. 4 ÂÏÓÂÙ fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ì ηı·Úfi ÓÂÚfi.
65
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·
∞ÔÛ˘Ó‰€ÛÙ ÙÔÓ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú· ·fi ÙËÓ Ú%˙· Î·È ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ON/OFF (9) ÛÙË ı€ÛË OFF.
ŸÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·, Ì ÂÍ·%ÚÂÛË ÙË ÌÔÓ¿‰· ‚¿Û˘ (8), ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ï˘ıÔ‡Ó Ì ÓÂÚfi Î·È Û·Ô‡ÓÈ ‹ Û Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ ȿوÓ.
∫·ı·Ú%ÛÙ ÙÔ ВЫˆЩВЪИОfi ÙÔ˘ ‰Ô¯Â%Ô˘ ÓÂÚÔ‡ (4) ÁÂÌ%˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔ Ì УВЪfi, ЫК%ББФУЩ·˜ БВЪ¿ ЩФ ТМ· (14) О·И ·У·ОИУТУЩ·˜ В·УВИПЛММ€У· ЩФ ‰Ф¯В%Ф.
ªËÓ ‚˘ı%˙ÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ‚¿Û˘ (8), ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ (11) ‹ ÙÔ ÊȘ ÙÔ˘ ηψ‰%Ô˘ Ì€Û· Û ÓÂÚfi ‹ ¿ÏÏÔ ˘ÁÚfi. ∫·ı·Ú%˙ÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ‚¿Û˘ Ì ‚ÚÂÁÌ€ÓÔ ·Ó%.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ%ЩВ ЪФ˚fiУЩ· О·ı·ЪИЫМФ‡.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ%ЩВ МВЩ·ППИО¿ ‹ ЫОПЛЪ¿ ·УЩИОВ%МВУ· БИ· У·
ηı·Ú%ÛÂÙ ÙÔÓ Ù·Ï·Óوً.
Page 66
66
E § § ∏ ¡ π ∫ Õ
∂7Ï˘ÛË ÚÔÏË̿وÓ
™В ВЪ%ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜, ВП€БНЩВ ЪТЩ· Щ· ·Ъ·О¿Щˆ ЫЛМВ%·. ∂¿У ‰ВУ В%ЫЩВ ЫВ ı€ЫЛ У· ·УЩИМВЩˆ%ЫВЩВ ЩФ Ъfi‚ПЛМ· Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ·Ъ·О¿Щˆ ˘Ф‰В%НВИ˜, ВИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ЩЛ БЪ·ММ‹ ‚Ф‹ıВИ·˜ (help line) ‹ МВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆФ. ™В О·М%· ВЪ%ЩˆЫЛ ‰ВУ ı· Ъ€ВИ У· ЪФЫ·ı‹ЫВЩВ У· ВИ‰ИФЪıТЫВЩВ ЩФУ ˘БЪ·УЩ‹Ъ· МfiУФИ Ы·˜, ·КФ‡ О¿ЩИ Щ€ЩФИФ ВУ‰€¯ВЩ·И У· ‰ЛМИФ˘ЪБ‹ЫВИ ВИО%У‰˘УВ˜ О·Щ·ЫЩ¿ЫВИ˜ О·И У· О·Щ·ЫЩ‹ЫВИ ¿О˘ЪЛ ЩЛУ ВББ‡ЛЫЛ.
¶ÚfiÏËÌ· ¶Èı·Ó‹ ·ÈÙ7· ∂7Ï˘ÛË
∆Ô Ï·Ì¿ÎÈ Power √ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ €¯ÂÈ Û˘Ó‰ÂıÂ% ˘Ó‰€ÛÙ (ÛˆÛÙ¿) ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÚÂÌ·ÙÔ˜ (7) ‰ÂÓ ·Ó¿‚ÂÈ, Ô (ÛˆÛÙ¿) ÛÙËÓ Ú%˙·. (12) Û Ú%˙· ÚÂÌ·ÙÔ˜ Î·È ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ВУВЪБФФИ‹ЫЩВ ЩФУ ˘БЪ·ÓÙ‹Ú·. ПВИЩФ˘ЪБВ7
∆Ô Ï·Ì¿ÎÈ Power ∆Ô ‰Ô¯Â%Ô ÓÂÚÔ‡ (4) Â%Ó·È ¿‰ÂÈÔ ‹ °ÂÌ%ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â%Ô ÓÂÚÔ‡ (4) Ì ηı·Úfi
(7) ·Ó¿ÂÈ, Ô Ë ÛÙ¿ıÌË ÓÂÚÔ‡ Â%Ó·È ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÓÂÚfi.
·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ¯·ÌËÏ‹.
ПВИЩФ˘ЪБВ7 ·ПП¿ ‰ВУ ВН€Ъ¯ВЩ·И ˘БЪ·Ы7·
·fi ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ (2)
√ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·˜ √ ˘БЪ·УЩ‹Ъ·˜ В%У·И ФПФО·%УФ˘ЪБИФ˜. ∞К‹ЫЩВ ЩФ ‰Ф¯В%Ф УВЪФ‡ (4) ·УФИОЩfi БИ·
·Ó·‰7‰ÂÈ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 12 ÒÚ˜ Û ÎÚÔ ¯ÒÚÔ. ‰˘Ы¿ЪВЫЩВ˜ ФЫМ€˜
∆Ф УВЪfi В%У·И ‚ЪТМИОФ ‹ €¯ВИ ∫·ı·Ъ%ЫЩВ ЩФ ‰Ф¯В%Ф УВЪФ‡ (4) О·И ·Ъ·МВ%УВИ БИ· ФП‡ МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ·У·УВТЫЩВ ЩФ УВЪfi. ‰И¿ЫЩЛМ· М€Ы· ЫЩФ ‰Ф¯В%Ф УВЪФ‡ (4).
∆Ô Ï·Ì¿ÎÈ Power À¿Ú¯ÂÈ ˘ÂÚÔÏÈ΋ ÔÛfiÙËÙ· ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÓÂÚfi ·fi ÙË ÏÂοÓË (7) ·Ó¿ÂÈ, Ô ÓÂÚÔ‡ Ì€Û· ÛÙË ÏÂοÓË ÓÂÚÔ‡ (12). ÓÂÚÔ‡ (12).
˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ∫ÏÂ%ÛÙ ηϿ ÙÔ ÒÌ· ‰Ô¯Â%Ô˘ ÓÂÚÔ‡ / ПВИЩФ˘ЪБВ7 ÙËÓ €ÍÔ‰Ô ÓÂÚÔ‡ (14).
√ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·˜ À¿Ú¯ÂÈ Ô˘Ú% ÛÙÔÓ Ù·Ï·Óوً (13). ∞Ê·ÈÚ€ÛÙ ÙÔ Ô˘Ú% ·fi ÙÔÓ ·Ú¿ÁÂÈ ÂÏ¿¯ÈÛÙË Ù·Ï·Óوً (13). ˘ÁÚ·Û7·
∆Ф УВЪfi В%У·И ‚ЪТМИОФ ‹ €¯ВИ ∫·ı·Ъ%ЫЩВ ЩФ ‰Ф¯В%Ф УВЪФ‡ (4) О·И ·Ъ·МВ%УВИ БИ· ФП‡ МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ·У·УВТЫЩВ ЩФ УВЪfi. ‰И¿ЫЩЛМ· М€Ы· ЫЩФ ‰Ф¯В%Ф УВЪФ‡ (4).
∞ÎÔÁÔÓÙ·È ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ÓÂÚÔÂ%Ó·È µÂ‚·ÈˆıÂ%Ù fiÙÈ ÛÙÔ ‰Ô¯Â%Ô ÓÂÚÔ‡ (4)
· Ы˘У‹ıИЫЩФИ ıfiÚ˘ÔÈ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ¯·ÌËÏ‹. ˘¿Ú¯ÂÈ Â·Ú΋ ÔÛfiÙËÙ· ÓÂÚÔ‡.
fiÛÔ Ô ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·˜ ПВИЩФ˘ЪБВ7 √ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·˜ €¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËıÂ% µ¿ÏÙ ÙÔÓ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·¿Óˆ Û ÏÂ%·,
¿Óˆ Û ·ÛÙ·ı‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. Â%Â‰Ë Î·È ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
Page 67
E § § ∏ ¡ π ∫ Õ
∆¯ÓÈ΀˜ ÚԉȷÁÚ·Ê€˜
∆ÚÔÊÔ‰ÔÛ7·:..........................................................................220-240 V AC
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ·fi‰ÔÛË:.....................................................250 ml/ÒÚ·
ГˆЪЛЩИОfiЩЛЩ· ‰Ô¯Â7Ô˘ ÓÂÚÔ‡:......................................2 Ï%ÙÚ·
Ù¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘: ................................................................< 35 dB (A)
˘¯ÓfiÙËÙ·:..............................................................................50-60 Hz
πÛ¯‡˜:.........................................................................................35 W
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ: ............................................................................Ø 240 x 330 mm
·ı·Úfi¿ÚÔ˜ / ÌÈÎÙfi¿ÚÔ˜: ......................................2,5 kg / 3,3 kg
¶ВЪИФ¯‹ ЩИМТУ М€ЩЪЛЫЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы7·˜:................0-50°C
¶ВЪИФ¯‹ ЩИМТУ М€ЩЪЛЫЛ˜ Ы¯ВЩИО‹˜ ˘БЪ·Ы7·˜: .....30% RH - 80% RH
67
ÃÚÂÈ¿˙ÂÛÙÂÔ‹ıÂÈ·
™Â ÂÚ%ÙˆÛË Ô˘ €¯ÂÙ ·ÔÚ%˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙË Û˘Û΢‹ SBC SC580, ВИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ЩЛ БЪ·ММ‹ ‚Ф‹ıВИ·˜! £· ‚ЪВ%ЩВ ЩФУ ·ЪИıМfi ЫЩЛ П%ЫЩ· ЩЛ˜ ЫВП%‰·˜ 2.
¶ЪФЩФ‡ О·П€ЫВЩВ, ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩФ ·ЪfiУ ВБ¯ВИЪ%‰ИФ. £· МФЪ€ЫВЩВ У· ВИП‡ЫВЩВ Щ· ВЪИЫЫfiЩВЪ· ·fi Щ· ЪФ‚П‹М·Щ· Ф˘ ı· Ы˘У·УЩ‹ЫВЩВ.
√ ·ÚÈıÌfi˜ ÌÔÓÙ€ÏÔ˘ Â%Ó·È Ô SBC SC580.
∏МВЪФМЛУ%· ·ÁÔÚ¿˜: _____ /_____ /______
ËÌ€Ú· /̋ӷ˜ /€ÙÔ˜
Page 68
68
S V E N S K A
Luftfuktare
SBC SC580
Philips engagerar sig starkt för att ta fram vårdande, tillförlitliga produkter som nyblivna föräldrar verkligen behöver. Produkter vars tillförlitlighet och kvalitet ger trygghet. Luftfuktaren SC580 hjälper till att förbättra luftkvaliteten i barnets rum genom att höja luftfuktigheten till behaglig nivå. Korrekt luftfuktighet hjälper till att skydda barnet mot irriterade slemhinnor, torr och kliande hud, torra läppar och torrhet/ömhet i halsen. Om slemhinnorna inte fungerar optimalt, kan de inte skydda barnet mot olika baciller, vilket är en av slemhinnornas uppgifter. Det ökar i sin tur risken för att barnet får en förkylning eller influensa, och minskar barnets motståndskraft mot mögel och bakterier. För barnets hälsas skull bör du alltid hålla rätt luftfuktighet i barnets rum under natten.
Relativ luftfuktighet
Människor behöver en viss luftfuktighet för att det skall kännas behagligt. En luftfuktare hjälper dig att hålla luftfuktigheten inomhus på en behaglig nivå. Rekommenderad luftfuktighet är mellan 40 och 60 procent. Luftfuktighet lägre än 30 procent kan kännas torr t och obehagligt. Använd den medföljande hygrometern/termometern för att regelbundet kontrollera luftfuktighet och temperatur. Mängden vatten i luften är vanligen mindre än vad som krävs för att mätta luften. Relativ luftfuktighet är mängden vattenånga i luften jämförd med den mängd vatten luften skulle kunna innehålla vid den rådande temper aturen.
Funktionsprincip för SC580
Luftfuktaren SC580 använder en högfrekvent ultraljudsoscillator för att slå sönder vattnet i små par tiklar. Ventilationssystemet blåser ut dessa par tiklar (dimma) i den torra luften, där de förångas för att ge önskad luftfuktighet. Den stora fördelen med ultraljudstekniken är att den arbetar extremt tyst, utan att påverka rummets temperatur och utan att det bildas kondens på fönster, väggar eller möbler. Luftfuktarens tank rymmer cirka 2 liter vatten och producerar upp till 250 ml luftburen fuktighet per timme, beroende på rummets luftfuktighet och temperatur.
Philips Baby Care,Taking care together
Page 69
S V E N S K A
Viktig information
Läs igenom dessa anvisningar noga innan du använder luftfuktaren. Behåll anvisningarna för framtida bruk.
Säkerhetsåtgärder
• Eventuella ändringar eller justeringar av luftfuktaren, vilka inte godkänts av företaget, kan orsaka komfortproblem eller skador för användaren.
• Stäng av enheten och dra ut nätsladden omedelbart om enheten avger egendomlig lukt eller onormalt ljud. Eventuella reparationer skall utföras av kvalificerad personal.
• Stäng av enheten och dra ut nätsladden innan den flyttas eller rengörs.
• Slå inte på luftfuktaren om det inte finns vatten i tanken.
• Använd inte metallföremål eller andra hårda föremål för att rengöra oscillatorn.
• Sänk inte ned luftfuktaren i vatten och låt inte vatten tränga in i basenheten.
• Dimutloppet skall inte riktas mot möbler eller elektriska apparater.
• Förvara luftfuktaren i normal rumstemperatur.Använd den inte vid mycket låga temperaturer (< 0°C).
• Kontrollera att nätsladden alltid är utom räckhåll för barnet. Avståndet skall vara minst en meter.
• Kontrollera att spänningen som anges på typskylten överensstämmer med den lokala nätspänningen innan du ansluter enheten till nätanslutningen.
• Placera aldrig nätsladden under mattor eller nära radiatorer, spisar eller värmare - det kan medföra brandrisk.
• Använd inte luftfuktaren i fuktiga utrymmen eller i närheten av vatten.
• Använd inte luftfuktaren i utrymmen där luftfuktigheten överskrider 50 procent.
• Utsätt inte luftfuktaren för stark värme eller starkt ljus (till exempel direkt solljus).
• Använd inte luftfuktaren utomhus.
• Använd luftfuktaren endast för avsedd hushållsanvändning så som beskrivs i denna bruksanvisning.
• Dra alltid ut luftfuktarens nätsladd från nätutagen när den inte används.
• Luta eller flytta aldrig luftfuktaren medan den är i drift, och försök inte heller tömma den.
69
Förpackningens innehåll
– Luftfuktare – Termometer/hygrometer – Bruksanvisning
Page 70
70
S V E N S K A
Miljöinformation
Inget överflödigt förpackningsmaterial har använts.
Följ lokala bestämmelser för avfallshantering av förpackningsmaterial och gammal utrustning.
Innehåll
Hjälplinje 2 Allmänt 68 Viktig information 69-70 Funktionsöversikt 70-71 Användning 71-72 Underhåll 73 Problemlösning 74 Tekniska data 75
Funktionsöversikt
Text till
produktillustration på
innerfliken.
A) Luftfuktare
1 Vridbart lock 2 Dimutlopp 3 Handtag 4 Vattentank 5 Steriliseringsapparat
Desinficerar vattnet.
6 Säkerhetsbrytare
Stänger av oscillatorn när vattennivån blir för låg.
7 Strömindikator 8 Basenhet 9 På/av-knapp/dimreglering
– Slår av/på luftfuktaren. – Styr oscillationshastigheten/dimvolymen.
10 Tippbrytare
Stänger av oscillatorn om luftfuktaren lutas.
11 Nätsladd 12 Vattenbehållare 13 Oscillator
Slår sönder vattnet i små partiklar.
14 Vattenbehållarlock/vattenutlopp
– Försluter vattentanken. – Styr vattenflödet till vattenbehållaren och oscillatorn.
B) Hygrometer/termometer
15 Luftfuktighetsindikator 16 Temperaturindikator
Page 71
S V E N S K A
Använda luftfuktaren
Förberedelser
Första gången du använder luftfuktaren skall du låta den stå i det rum där
den skall användas minst en halvtimme innan den slås på.
Placera luftfuktaren på en slät, plan och stabil yta.
Kontrollera att vattenbehållaren (12) är ren och fri från främmande
föremål.
Rekommenderad rumstemperatur för barn är mellan 16 och 20 ºC med relativ luftfuktighet mellan 40 och 60 %.
Kontrollera luftfuktigheten med den medföljande hygrometern. Om luftfuktigheten faller under 40 procent följer du anvisningarna nedan för att höja luftfuktigheten.
Användning
1 Kontrollera att luftfuktaren inte är ansluten till elnätet och att
på/av-knappen (9) är i avstängt läge.
2 Ta av locket (1) från vattentanken (4).
3 Lossa vattentanken (4) från basenheten (8) genom att hålla i
tankhandtaget (3) och lyfta rakt uppåt.
71
4 Placera vattentanken upp och ned, vrid loss tanklocket (14) moturs och
fyll på vatten i tanken.
A nvänd rent vatten. Det går att använda kra n v a t t e n , men kokt eller destillera t vatten är att föredra . Va t t e n t e m p e r aturen skall inte vara högre än 40ºC.
5 Sätt tillbaka tanklocket (14) genom att vrida det ordentligt medurs och
sätt sedan tillbaka vattentanken (4) på basenheten (8).
> Tanken börjar omedelbar t överföra vatten till vattenbehållaren (12).
6 Sätt tillbaka locket (1) på vattentanken (4).
Locket kan vridas så att dimutloppet (2) riktas åt önskat håll.
7 Anslut nätsladden (11) till ett vägguttag.
Anslut direkt till vägguttaget och sätt i kontakten ordentligt.
Page 72
72
S V E N S K A
8 Slå på luftfuktaren genom att vrida på/av-knappen (9) medurs så att ett
klickande ljud hörs.
> Strömindikatorn (7) lyser orange . Luftfuktaren är nu aktiv.
Vrid på/av-knappen (9) med- eller moturs för att reglera luftfuktarens dimflöde.
9 Stäng av luftfuktaren när den önskade luftfuktigheten uppnåtts
(mellan 40 och 60 procent).
Du kan kontrollera luftfuktigheten med hjälp av luftfuktighetsindikatorn (15) på hygrometern/termometern.Vrid på/av-knappen (9) moturs tills ett klickande ljud hörs. > Strömindikatorn (7) slocknar. Luftfuktaren är nu avstängd.
10 Dra ut nätsladden (11) ur vägguttaget.
Obs: – Fyll aldrig på luftfuktaren utan att först dra ut nätsladden ur vägguttaget.
Dra alltid i själva kontakten, inte i sladden.
– Om luftfuktaren inte skall användas på två dagar eller mer, skall du hälla ut
eventuellt kvarvarande vatten ur vattentanken (4) och vattenbehållaren (12) för att förhindra tillväxt av alger och bakterier.
Automatisk avstängning
Säkerhetsbrytaren (6) stänger automatiskt av oscillatorn (13) när
vattennivån är för låg.
Tippbrytaren (10) stänger automatiskt av oscillatorn (13) om luftfuktaren
lutas.
> Detta skyddar oscillatorn från överhettning. I båda fallen är luftfuktaren
fortfarande påslagen och fläkten arbetar fortfarande.
Page 73
S V E N S K A
Underhåll
Produkten kräver regelbundet underhåll.
Hur ofta underhåll måste utföras beror på hur mycket luftfuktaren används dagligen och på vattnets hårdhet. Vattnets hårdhet avgörs av hur mycket kalcium och magnesium det innehåller. För mycket kalcium och magnesium i vattnet bildar avlagringar i vattenbehållaren, i vattentanken och på oscillatorn. Dessa hindrar luftfuktaren från att fungera korrekt. Därför måste sådana avlagringar avlägsnas när de blir märkbara.
Tips för att undvika avlagringar
• Använd kallt kokat eller destillerat vatten. Vattentemperaturen skall inte vara högre än 40ºC.
• Rengör oscillator (13), vattentank (4) och vattenbehållare (12) varje ve c k a .
• Byt vattnet i vattentanken (4) varje gång du använder luftfuktaren.
• Rengör hela luftfuktaren, tappa ut vattnet ur vattentanken (4) och vattenbehållaren (12) och torka samtliga delar med en mjuk, torr trasa om du inte skall använda luftfuktaren under en längre tid.
Avlägsna avlagringar från luftfuktaren
1 Dra ut luftfuktarens nätsladd och sätt på/av-knappen (9) i avstängt läge. 2 Fyll vattenbehållaren (12) med vatten och ättika.
Låt vatten och ättika stå minst 4 timmar (gärna över natt).
3 Torka bort avlagringarna med en mjuk trasa. 4 Skölj alla delar med rent vatten.
73
Rengöra luftfuktaren
Dra ut luftfuktarens nätsladd och sätt på/av-knappen (9) i avstängt läge.
Alla delar av luftfuktaren, utom basenheten (8), kan diskas med vatten och
diskmedel eller i diskmaskin.
Rengör vattentanken (4) invändigt genom att fylla den med vatten, dra åt tanklocket (14) ordentligt och skaka tanken.
Dränk inte basenheten (8), sladden (11) eller kontakten i vätska. Rengör basenheten med en fuktig trasa.
Använd inte rengörings- eller skurmedel.
Använd inte metallföremål eller andra hårda föremål för att rengöra
oscillatorn.
Page 74
74
S V E N S K A
Problemlösning
Om ett fel uppkommer ko n t r o l l e r ar du först de punkter som beskrivs nedan. Om du inte kan lösa problemet med hjälp av dessa tips kontaktar du hjälplinjen eller återförsäljaren. Försök under inga omständigheter att reparera luftfuktaren själv - det kan medföra skaderisk och gör att garantin upphör att gälla.
Problem Möjlig orsak Lösning
Strömindikatorn (7) Luftfuktaren är inte (korrekt) ansluten Anslut nätsladden korrekt (12) till ett lyser inte; luftfuk- till nätuttaget. nätuttag och slå på luftfuktaren. taren fungerar inte
Strömindikatorn (7) Vattentanken (4) är tom eller Fyll vattentanken (4) med rent vatten. tänds; fläkten vattennivån är för låg. arbetar men ingen dimma kommer ut ur dimutloppet (2)
Luftfuktaren avger Luftfuktaren är helt ny. Låt vattentanken (4) stå öppen under minst obehaglig lukt 12 timmar i ett kallt utrymme.
Vattnet är smutsigt eller har stått för Rengör vattentanken (4) och häll i rent länge i vattentanken (4). vatten.
Strömindikatorn (7) För mycket vatten i Häll ut vatten ur vattenbehållaren (12). lyser, luftfuktaren vattenbehållaren (12). Stäng vattentanklocket/vattenutloppet (14) fungerar inte ordenligt.
Luftfuktaren avger Avlagringar på oscillatorn (13). Ta bort avlagringarna från oscillatorn (13). för lite dimma
Vattnet är smutsigt eller har stått Rengör vattentanken (4) och häll i rent för länge i vattentanken (4). vatten.
Egendomliga ljud För låg vattennivå. Kontrollera att vattentanken (4) innehåller när luftfuktaren tillräckligt mycket vatten. arbetar
Luftfuktaren står på instabilt underlag. Placer a luftfuktarenpå en slät, plan och stabil
yta.
Page 75
S V E N S K A
Tekniska data
Strömförsörjning:.......................................................................220-240 VAC
Standardutvolym:.......................................................................250 ml per timme
Vattentankens volym:.............................................................2 liter
Ljudnivå:..............................................................................................< 35 dB (A)
Frekvens:.............................................................................................50-60 Hz
Effekt:.....................................................................................................35 W
Mått:........................................................................................................Ø 240 x 330 mm
Nettovikt/ bruttovikt:.............................................................2,5 kg/3,3 kg
Temperaturmätområde: .....................................................0-50°C
Mätområde relativ luftfuktighet:.................................30-80 % RH
75
Om du behöver hjälp?
Kontakta vår hjälplinje om du har några frågor om SBC SC580. Du hittar numret dit i listan på sidan 2.
Innan du ringer bör du ha läst denna bruksanvisning noggrant. Du kan lösa de flesta problem själv.
Modellnumret är SBC SC280.
Inköpsdatum: _____ /_____ /______
år /månad /dag
Page 76
76
DA N S K
Din luftbefugter
SBC SC580
Philips bestræber sig på at fremstille driftssikre produkter til babyens pleje, som nye fædre og mødre har brug. Produkter, hvis driftssikkerhed og betjeningskvalitet giver tryghed. Luftbefugteren SC580 bidrager til at forbedre luftens kvalitet på barneværelset ved at befugte luften, så der opnås en komfortabel luftfugtighed. Hvis luftfugtigheden er på et passende niveau, beskyttes babyen mod irritationer af slimhinder, tør og kløende hud, tørre læber og en tør hals eller ondt i halsen. Hvis slimhinderne ikke er i orden, kan de ikke beskytte babyen mod alle mulige slags bakterier, hvilket øger risikoen for, at babyen bliver forkølet eller får influenza, hvilket formindsker barnets modstand mod infektioner og bakterier. Beskyt babyens sundhed ved at sørge for, at luftfugtigheden på barneværelset altid er på det rette niveau.
Relativ fugtighed
Mennesker har brug for et vist fugtighedsniveau i luften for at trives. En luftbefugter bidrager til at opretholde fugtigheden indendørs på et behageligt niveau. Der anbefales en luftfugtighed mellem 40 og 60 procent. En luftfugtighed under 30 procent kan føles som tør og ubehagelig. Ved hjælp af vedlagte hygrometer/termometer kan du kontrollere luftfugtigheden og temperaturen regelmæssigt. Indholdet af vanddamp i luften er i reglen mindre end nødvendig til at mætte luften. Relativ fugtighed angiver indholdet af vanddamp i luften sammenlignet med det indehold af vanddamp, luften kan opretholde ved den aktuelle temperatur.
Sådan virker luftbefugteren SC580
Luftbefugteren SC580 anvender en ultrasonisk, højfrekvens oscillator til at dele vandet i små par tikler. Ventilationssystemet blæser vandpartiklerne (tågen) ud i den tørre luft, hvor de fordamper, så den ønskede luftfugtighed opnås. Den store fordel ved den ultrasoniske teknik er, at den arbejder enormt stille uden at påvirke rumtemperaturen og uden at der er dugfald på vinduer, vægge eller møbler. Luftbefugterens vandbeholder har en kapacitet på ca. 2 liter vand og producerer op til 250 ml fugt/time, afhængigt af rumtemperatur og fugtigheden.
Philips Baby Care,Taking care together
Page 77
DA N S K
Vigtig information
Læs venligst nedenstående brugsanvisning grundigt igennem, før du anvender luftbefugteren, og gem den til senere brug.
Sikkerhedsforanstaltninger
• Alle ændringer eller justeringer på luftbefugteren uden vores selskabs tilladelse kan genere eller skade brugeren.
• Sluk enheden og træk øjeblikkeligt enhedens stik ud af stikkontakten, hvis enheden lugter mærkelig eller frembringer usædvanlige lyde. Hvis enheden skal repareres, skal reparationen udføres af kvalificeret personale.
• Sluk enheden og træk enhedens stik ud af stikkontakten, før enheden flyttes eller rengøres.
• Tænd ikke luftbefugteren, hvis der ikke er vand i vandbeholderen.
• Brug ikke genstande af metal eller hårde genstande til at rengøre oscillatoren med.
• Læg ikke luftbefugteren ned i vand og undgå, at vand trænger ind i luftbefugterens basis.
• Dampåbningen må ikke rettes mod møbler eller elektriske apparater.
• Sørg for, at luftbefugteren er under normal rumtemperatur og brug ikke luftbefugteren ved ekstremt lave temperaturer (< 0°C).
• Kontroller, at netledningen altid er uden for babyens rækkevidde, dog mindst en meter fra babyen.
• Kontroller, at den på typepladen angivne spænding svarer til den lokale netspænding, inden enheden tilsluttes til forsyningsnettet.
• Læg ikke kablet under tæpper eller i nærheden af radiatorer, ovne eller varmeapparater for at undgå brandfare.
• Brug ikke luftbefugteren på fugtige steder eller i nærheden af vand.
• Brug ikke luftbefugteren i områder med en luftfugtighed på over 50 procent.
• Udsæt ikke luftbefugteren for ekstrem varme eller lys (f.eks. direkte sollys).
• Brug ikke luftbefugteren udendørs.
• Brug kun luftbefugteren til det formål, den er beregnet til i husholdningen, som er beskrevet i denne brugsanvisning.
• Træk luftbefugterens stik ud af stikkontakten, når den ikke er i brug.
• Skråstil og flyt ikke luftbefugteren og forsøg ikke at tømme luftbefugteren, når den er tændt.
77
Pakkens indhold
– Luftbefugter – Termometer/hygrometer – Brugsanvisning
Page 78
78
DA N S K
Miljøoplysninger
Der er ikke anvendt unødvendige emballagematerialer.
Overhold de lokale bestemmelser om bortskaffelse af emballagemateriale og gammelt udstyr.
Indhold
Hjælplinie 2 Generelt 76 Vigtig information 77-78 Oversigt over funktioner 78-79 Betjening af luftbefugteren 79-80 Vedligeholdelse 81 Problemløsning 82 Tekniske specifikationer 83
Oversigt over funktioner
Forklaring til
produktillustration på
indersiden.
A) Luftbefugter
1 Drejelig dæksel 2 Dampåbning 3 Håndtag 4 Vandbeholder 5 Sterilisator
Steriliserer vandet.
6 Sikkerhedsafbryder
Afbryder oscillatoren, hvis vandniveauet er for lavt.
7 Strøm-LED 8 Basis 9 Tænd/sluk-afbryder / regulering af dampydelse
– Tænder/slukker luftbefugteren. – Kontrollerer oscillationshastigheden / dampydelsen.
10 Væltekontakt
Afbryder oscillatoren, når luftbefugteren skråtstilles/vælter.
11 Netledning 12 Vandreservoir 13 Oscillator
Deler vandet i små par tikler.
14 Afdækning over vandbeholder / vandafløb
– Lukker vandbeholderen. – Kontrollerer vandflowet til vandreservoiret og oscillatoren.
B) Hygrometer/termometer
15 Fugtighedsindikator 16 Temperaturindikator
Page 79
DA N S K
Betjening af luftbefugteren
Forberedelse
Når luftbefugteren bruges første gang, skal den anbringes i det værelse,
hvor den skal bruges, en halv time før luftbefugteren tændes.
Sæt luftbefugteren på en glat, flad og stabil overflade.
Kontroller, at vandreservoiret (12) er rent og at der ikke er
fremmedlegemer i vandreservoiret.
Den anbefalede rumtemperatur for babyer er mellem 16 og 20ºC ved en relativ fugtighed mellem 40 og 60 procent.
Kontroller luftfugtigheden vha. vedlagte hygrometer. Følg nedenstående anvisninger for at befugte luften, hvis luftfugtigheden er faldet under 40 procent.
Betjening
1 Kontroller, at luftbefugterens stik er trukket ud af stikkontakten og at
tænd/sluk-afbryderen (9) er i positionen OFF (fra).
2 Tag dækslet (1) af vandbeholderen (4).
3 Fjern vandbeholderen (4) fra luftbefugterens basis (8) ved at tage fat i
vandbeholderens håndtag (3) og løfte den opad.
79
4 Anbring vandbeholderen med bunden i vejret, drej beholderens dæksel
(14) af ved at dreje mod uret og fyld beholderen med vand.
Brug rent vand. Selvom der kan bruges ledningsvand, bør kogt eller destilleret vand foretrækkes. Vandtemperaturen skal ikke være højere end 40ºC .
5 Sæt beholderens dæksel (14) tilbage på plads ved at dreje det fast med
uret og anbring derefter vandbeholderen (4) på luftbefugterens basis (8).
> Beholderen starter øjeblikkeligt med at overføre vand til
vandreservoiret (12).
6 Sæt dækslet (1) tilbage på vandbeholderen (4).
Dækslet kan drejes, således at dampåbningen (2) kan indstilles i en hvilken som helst ønsket position.
7 Tilslut netledningen (11) til en stikkontakt.
Tilslut netledningen direkte til en stikkontakt og indsæt netstikket helt i kontakten.
Page 80
80
DA N S K
8 Tænd for luftbefugteren ved at dreje tænd/sluk-afbryderen (9) med uret,
indtil der lyder et klik.
> Strøm-LED’en (7) lyser orange. Luftbefugteren er nu i drift.
Ved at dreje tænd/sluk-afbryderen (9) med hhv. mod uret, kan du luftbefugterens dampydelse reguleres.
9 Sluk luftbefugteren, når den ønskede luftfugtighed
(mellem 40 og 60 percent)er opnået.
Luftfugtigheden kan aflæses på fugtighedsindikatoren (15) på hy g r o m e t r e t / t e r m o m e t r e t . Drej tænd/sluk-afbryderen (9) mod uret, indtil der lyder et klik. > Strøm-LED’en (7) slukkes. Luftbefugteren er nu slukket.
10 Træk netledningen (11) ud af stikkontakten.
Bemærk: – Efterfyld ikke luftbefugteren, før du har trukket netledningen ud af
stikkontakten. Forvis dig om, at du trækker i stikket og ikke i ledningen.
– Hvis luftbefugteren ikke skal bruges i to eller flere dage, skal du kontrollere,
at eventuelt restvand tømmes fra vandbeholderen (4) og vandreservoiret (12) for at undgå alge- eller bakterievækst.
Automatisk afbrydelse
Sikkerhedsafbryderen (6) afbryder automatisk oscillatoren (13), hvis
vandniveauet er for lavt.
Væltekontakten (10) afbryder automatisk oscillatoren (13), hvis
luftbefugteren skråtstilles.
> Disse sikkerhedsanordninger beskytter oscillatoren mod overophedning.
I begge tilfælde er luftbefugteren stadig tændt og også ventilatoren er stadig virksom.
Page 81
DA N S K
Vedligeholdelse
Luftbefugteren kræver regelmæssig vedligeholdelse!
Hvor tit luftbeholderen skal vedligeholdes, afhænger af den gennemsnitlige daglige brug og vandhårdheden i dit område. Vandhårdheden bestemmes af vandets kalcium- og magnesiumindhold. For meget kalcium og magnesium i vandet medfører tilkalkning i vandreser voiret, vandbeholderen og på oscillatoren, hvilket forhindrer luftbefugteren i at fungere korrekt. Derfor skal tilkalkning fjernes, så snart som der konstateres tilkalkning.
Tip til at undgå tilkalkning
• Brug koldt kogt vand eller destilleret vand. Vandtemperaturen skal ikke være højere end 40ºC.
• Rengør oscillatoren (13), vandbeholderen (4) og vandreservoiret (12) en gang om ugen.
• Fyld frisk vand i vandbeholderen (4), hver gang du bruger luftbefugteren.
• Rengør hele luftbefugteren, tøm vandet fra vandbeholderen (4) og vandreservoiret (12) og tør alle delene med en blød, tør klud, hvis du ikke skal bruge luftbefugteren i en længere periode.
Afkalkning af luftbefugteren
1 Træk luftbefugterens netstik ud af stikkontakten og indstil tænd/sluk-
afbryderen (9) på positionen OFF (Fra).
2 Fyld vand tilsat hvid eddike i vandreservoiret (12).
Lad vandet/eddiken indvirke i mindst 4 timer (fortrinsvis natten over).
3 Fjern derefter kalk med en blød klud. 4 Skyl alle delene med rent vand.
81
Rengøring af luftbefugteren
Træk luftbefugterens netstik ud af stikkontakten og indstil tænd/sluk-
afbryderen (9) på positionen OFF (Fra).
Samtlige luftbefugterens dele, undtagen luftbefugterens basis (8), kan vaskes med vand og sæbe eller i en opvaskemaskine.
Rengør vandbeholderens (4) indvendige del ved at påfylde vand, lukke beholderens dæksel (14) tæt og ryste beholderen flere gange i træk.
Dyk ikke luftbefugterens basis (8), netledningen (11) eller stikket ned i vand eller nogen anden væske. Rengør basis med en fugtig klud.
Brug ikke rengørings- eller skuremidler.
Brug ikke genstande af metal eller hårde genstande til at rengøre
oscillatoren med.
Page 82
82
DA N S K
Problemløsning
Se først nedenstående liste, hvis der opstår en fejl. Hvis du ikke kan afhjælpe et evt. problem ved at følge disse råd, bedes du kontakte hjælplinien eller rådspørge din forhandler. Prøv under ingen omstændigheder selv at reparere luftbefugteren, da der ved reparationen kan opstå farlige situationer og garantien ellers bor tfalder.
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Strøm-LED (7) lyser Luftbefugteren er ikke (korrekt) Tilslut netledningen (12) (korrekt) ikke; luftbefugteren tilsluttet til forsyningsnettet. til en stikkontakt og tænd luftbefugteren. virker ikke
Strøm-LED (7) Vandbeholder (4) er tom eller Påfyld rent vand i vandbeholderen (4). lyser; ventilatoren vandniveauet er for lavt. virker, men kommer ikke damp ud af dampåbningen (2)
Luftbefugteren Luftbefugteren er splinterny. Lad vandbeholderen (4) være åben i mindst lugter ubehagelig 12 timer på et koldt sted.
Vandet er forurenet eller har været Rengør vandbeholderen (4) og påfyld friskt for lang tid i vandbeholderen (4). vand.
Strøm-LED (7) For meget vand i vandreser voiret (12). Tøm vand fra vandreser voiret (12). lyser; luftbefugteren Luk vandbeholderens dæksel/ virker ikke vandafløbet (14) tæt.
Luftbefugteren Oscillatoren (13) er kalket til. Afkalk oscillatoren (13). producerer for lidt damp Vandet er forurenet eller har været for Rengør vandbeholderen (4) og påfyld frisk
lang tid i vandbeholderen (4). vand.
Der er usædvanlige Vandniveauet er for lavt. Kontroller, at der er tilstrækkeligt vand lyde, når i vandbeholderen (4). luftbefugteren er i drift Luftbefugteren står på en ustabil Sæt luftbefugteren på en glat, fald og stabil
overflade. overflade.
Page 83
DA N S K
Tekniske specifikationer
Strømforsyning: ...........................................................................220-240V vekselstrøm
Standardydelse:............................................................................250 ml/time
Vandbeholderens kapacitet:.............................................2 liter
Støjniveau:.........................................................................................< 35 dB (A)
Frekvens:.............................................................................................50-60 Hz
Strømforbrug:................................................................................35 W
Mål:...........................................................................................................Ø 240 x 330 mm
Nettovægt / bruttovægt:......................................................2,5 kg / 3,3 kg
Temperaturmåleområde:...................................................0-50°C
RF måleområde:..........................................................................30% RF - 80% RF
83
Brug for hjælp?
Hvis du har spørgsmål om SBC SC580, bedes du kontakte vores Help line for at få assistance! Du kan finde nummeret på listen side 2.
Før du ringer, bedes du læse denne manual grundigt igennem. Her kan du få løst de fleste problemer .
The model number of the humidifier is SBC SC580.
Købsdato : _____ /_____ /______
dag / måned /år
Page 84
84
N O R S K
Luftfukteren din
SBC SC580
Philips gjør sitt ytterste for å produsere pålitelige omsorgsprodukter som en nybakt far og mor vir kelig trenger. Produkter med en pålitelighet og driftssikkerhet som gir deg trygghet. Din SC580 luftfukter hjelper deg å forbedre luftkvaliteten på barnets rom ved å fukte luften til et komfortabelt luftfuktighetsnivå. Et riktig luftfuktighetsnivå hjelper deg å beskytte barnet mot irritasjon i slimhinnen, tørr og irritert hud, sprukne lepper og tørr, sår hals. Hvis slimhinnene ikke fungerer optimalt, kan de ikke beskytte barnet ditt mot alle typer bakterier. Dette øker faren for at barnet blir forkjølet eller får influensa og minsker barnets motstand mot infeksjoner fra mugg og bakterier. Av hensyn til barnets helse bør du opprettholde riktig luftfuktighetsnivå på barnerommet.
Relativt fuktighetsnivå
Mennesker trenger et bestemt fuktighetsnivå for å være komfor table. Bruk av en luftfukter hjelper deg å holde luftfuktigheten innendørs på et behagelig nivå. Et fuktighetsnivå på mellom 40 og 60 prosent anbefales. Et fuktighetsnivå på under 30 prosent kan være tør t og ubehagelig. Du kan sjekke luftfuktighets- og temperaturnivået regelmessig med hygrometeret/termometeret som følger med. Mengden av vanndamp i luften er vanligvis mindre enn nødvendig for å mette luften. Relativ fuktighet på mengden vanndamp i luften sammenlignet med hvor mye vann luften kan holde på i gjeldende temperatur.
Funksjonsprinsipper for SC580
Luftfukteren SC580 bruker en ultrasonisk, høyfrekvent oscillator til å br yte vannet opp i bittesmå par tikler.Ventilasjonssystemet blåser disse vannpartiklene (vanndamp) ut i den tørre luften der de fordamper og gir den nødvendige fuktigheten. Den store fordelen med ultrasonisk teknikk er at den fungerer ekstremt stille uten å påvirke romtemperatur eller å dugge på vinduer, vegger eller møbler. Ta n k en i luftfukteren rommer omlag 2 liter vann og produserer opptil 250 ml fuktighet per time, avhengig av fuktigheten og temperaturen i rommet.
Philips babyomsorg, vi viser omsorg sammen
Page 85
N O R S K
Viktig informasjon
Les denne veiledningen nøye før du begynner å bruke luftfukteren og oppbevar den til senere bruk.
Sikkerhetsforanstaltninger
• Eventuelle endringer eller justeringer av luftfukteren uten vår godkjenning kan forårsake besvær og skade brukeren.
• Slå av enheten og koble den fra strømforsyningen umiddelbart hvis enheten avgir en rar lukt eller unormal lyd. Hvis det er nødvendig med reparasjon, må dette gjøres av kvalifisert personale.
• Slå av luftfukteren og koble den fra strømforsyningen før du flytter eller rengjør enheten.
• Ikke slå på luftfukteren når det ikke er vann i vanntanken.
• Ikke bruk metallgjenstander eller harde gjenstander til å rengjøre oscillatoren.
• Ikke legg luftfukteren i vann eller la det komme vann inn i grunnenheten.
• Avgivelsen av vanndamp bør ikke rettes mot møbler og elektriske apparater.
• Oppbevar luftfukteren i normal romtemperatur, og ikke bruk den ved svært lave temperaturer (< 0°C).
• Sørg for at nettkabelen alltid er utenfor barnets rekkevidde og minst en meter unna.
• Kontroller at spenningen som er angitt på typeskiltet, samsvarer med den lokale strømspenningen, før du kobler til nettstrømforsyningen.
• Unngå brannfare ved aldri å legge ledningen under tepper eller nær radiatorer, ovner eller varmeapparater.
• Ikke brukluftfukteren på fuktige steder eller i nærheten av vann.
• Ikke bruk luftfukteren i områder der luftfuktighetsområdet overskrider 50 prosent.
• Ikke utsett luftfukteren for sterk varme eller sterkt lys (for eksempel direkte sollys).
• Ikke bruk luftfukteren utendørs.
• Bruk luftfukteren bare til tiltenkt husholdningsbruk slik det beskrives i denne bruksanvisningen.
• Koble luftfukteren fra nettkabelen når den ikke er i bruk
• Ikke vipp, flytt eller forsøk å tømme luftfukteren mens den er i bruk.
85
Innholdet i pakken
– Luftfukter – Termometer/hygrometer – Bruksanvisning
Page 86
86
N O R S K
Miljøinformasjon
Det er ikke brukt unødvendig emballasjemateriale.
Følg kommunale bestemmelser for kasting av innpakningsmateriale og gammelt utstyr.
Innhold
Servicetelefon 2 Generelt 84 Viktig informasjon 85-86 Oversikt over funksjonene 86-87 Bruke luftfukteren 87-88 Vedlikehold 89 Problemløsing 90 Tekniske spesifikasjoner 91
Oversikt over funksjoner
Produktillustrasjonen
er forklart på
innerklaffen.
A) Luftfukter
1 Roterbart deksel 2 Vanndamputgang 3 Håndtak 4 Vanntank 5 Steriliseringsenhet
Desinfiserer vannet.
6 Sikkerhetsbryter
Slår av oscillatoren når vannivået blir for lavt.
7 Strømindikator 8 Grunnenhet 9 ON/OFF-bryter / vanndamputslippkontroll
– Slår luftfukteren på og av. – Kontrollerer oscillatorhastighet/vanndamputslipp.
10 Veltesikring
Slår av oscillatoren når luftfukteren heller.
11 Nettkabel 12 Vannbeholder 13 Oscillator
Bryter vannet opp i små partikler.
14 Vanntankdeksel/vannuttak
– Lukker vanntanken. – Kontrollerer vannstrømmen til vannbeholderen og oscillatoren.
B) Hygrometer/termometer
15 Fuktighetsindikator 16 Temperaturindikator
Page 87
N O R S K
Bruke luftfukteren
Forberedelse
Når du skal bruke luftfukteren for første gang, må du plassere den i
rommet der den skal brukes, i en halvtime før du slår den på.
Plasser luftfukteren på en jevnt, flatt og stabilt underlag.
Kontroller at vannbeholderen (12) er ren og at det ikke er
fremmedlegemer i den.
Anbefalt romtemperatur for barnet er mellom 16 og 20ºC med en relativ fuktighet mellom 40 og 60 %.
Kontroller luftfuktigheten på hygrometeret som følger med. Hvis luftfuktighetsnivået faller under 40 prosent, må du følge instruksjonene nedenfor for å fukte luften.
Bruk
1 Kontroller at luftfukteren er koblet fra strømtilførselen og at
ON-/OFF-bryteren (9) står på OFF.
2 Ta av dekselet (1) på vanntanken (4).
3 Ta ut vanntanken (4) fra grunnenheten (8) ved å holde i tankhåndtaket (3)
og løfte rett opp.
87
4 Plasser vanntanken opp-ned, skru av tankdekselet (14) ved å vri mot
klokken og fyll vanntanken med vann.
B r uk rent vann. Du kan bru ke vann fra spri n g e n , men det anbefales at du b r u ker kokt eller destillert vann.Va n n t e m p e r aturen skal ikke ove rs k r ide 40ºC.
5 Sett på tankdekselet igjen(14) ved å vri den fast med klokken og sett
deretter vanntanken (4) på plass på grunnenheten(8).
> Tanken begynner umiddelbar t å overføre vann til vannbeholderen (12).
6 Sett dekselet (1) tilbake på vanntanken (4).
Dekselet kan roteres slik at vanndamputgangen (2) kan plasseres i ønsket posisjon.
7 Koble nettkabelen (11) til et vegguttak.
Koble direkte til vegguttaket og sett kontakten helt inn.
Page 88
88
N O R S K
8 Slå på luftfukteren ved å vri ON/OFF-bryteren (9) med klokken til du
hører et klikk.
> Strømlampen (7) lyser oransje. Luftfukteren er nå i drift.
Ved å fri ON/OFF-bryteren (9) med/mot klokken kan du regulere vanndamputslippet fra luftfukteren.
9 Slå av luftfukteren når ønsket luftfuktighetsnivå er nådd
(mellom 40 og 60 prosent).
Du kan sjekke fuktighetsnivået på fuktighetsindikatoren (15) på hygrometeret/termometeret. Vri ON/OFF-bryteren (9) mot klokken til du hører et klikk. > Strømlampen (7) slås av. Luftfukteren er nå slått av.
10 Koble nettkabelen (11) fra vegguttaket.
Merknader: – Ikke etterfyll luftfukteren uten å koble den fra vegguttaket først. Pass på at
du drar i støpselet og ikke i ledningen.
– Hvis luftfukteren ikke skal brukes på to eller flere dager, må du passe på at
eventuelt restvann tømmes ut fra vanntanken (4) og vannbeholderen (12) for å hindre alge- og bakterievekst.
Automatisk utkobling
Sikkerhetsbryteren (6) slår automatisk av oscillatoren (13) når vannivået
er for lavt.
Veltesikringen (10) slår automatisk av oscillatoren (13) når luftfukteren
heller.
> Dette beskytter oscillatoren mot overoppheting. I begge tilfeller får
luftfukteren fortsatt strøm og ventilatoren er fortsatt i drift.
Page 89
N O R S K
Vedlikehold
Produktet krever regelmessig vedlikehold!
Hyppigheten av vedlikeholdet avhenger av hvor mye luftfukteren brukes i gjennomsnitt per dag, og hvor hardt vannet er i området. Hardheten i vannet bestemmes av hvor mye kalsium og magnesium det inneholder. For mye kalsium og magnesium i vannet forår saker belegg i vannbeholderen, vanntanken og på oscillatoren. Dette hindrer luftfukteren i å fungere som den skal. Derfor må belegget fjernes så snar t du legger merke til det.
Tips for å unngå kalkbelegg
• Bruk kaldt, kokt vann eller destillert vann. Vanntemperaturen bør ikke overskride 40 ºC.
• Rengjør oscillator (13), vanntank (4) og vannbeholder (12) hver uke.
• Hell nytt vann i vanntanken (4) hver gang du bruker luftfukteren.
• Rengjør hele luftfukteren, tøm ut vannet fra vanntanken (4) og vannbeholderen (12) og tørk alle delene med en myk, tørr klut hvis du ikke skal bruke luftfukteren i en lengre periode.
Fjerne kalkbelegg fra luftfukteren
1 Koble luftfukteren fra strømtilførselen og sett ON-/OFF-bryteren (9)
på OFF.
2 Fyll vannbeholderen (12) med vann og hvit eddik.
La vannet/eddiken stå i minst 4 timer (for trinnsvis over natten).
3 Tørk deretter av belegget med en myk klut. 4 Skyll alle delene med rent vann.
89
Rengjøre luftfukteren
Koble luftfukteren fra strømtilførselen og sett ON-/OFF-bryteren (9)
på OFF.
Alle delene på luftfukteren, unntatt grunnenheten (8), kan vaskes med vann og såpe eller i oppvaskmaskin.
Rengjør innsiden av vanntanken (4) ved å fylle den med vann, lukke tankdekselet (14) godt og riste tanken gjentatte ganger.
Ikke senk grunnenheten (8), nettkabelen (11) eller støpselet ned i vann eller annen væske. Rengjør grunnenheten med en fuktig klut.
Ikke bruk rengjøringsmidler eller skuremidler.
Ikke bruk metallgjenstander eller harde gjenstander til å rengjøre
oscillatoren.
Page 90
90
N O R S K
Problemløsning
Hvis det oppstår en feil, må du først kontrollere punktene nedenfor. Hvis du ikke klarer å løse problemet ved å følge disse rådene, kan du ringe servicetelefonen vår eller kontakte forhandleren. Prøv aldri å reparere luftfukteren selv. Det kan føre til farlige situasjoner og gjør garantien ugyldig.
Problem Mulig årsak Løsning
Strømlampen (7) Luftfukteren er ikke koblet (ordentlig) Koble nettkabelen (12) (ordentlig) til lyser ikke; til strømnettet. et vegguttak og slå den på. luftfukteren fungerer ikke
Strømlampen (7) Vanntanken (4) er tom eller Fyll vanntanken (4) med rent vann. lyser, ventilatoren vannivået er for lavt. fungerer, men det kommer ikke vanndamp ut av vanndamp­utgangen (2)
Luftfukteren avgir Luftfukteren er helt ny. La vanntanken (4) være åpen i minst en ubehagelige lukt 12 timer på et kaldt sted.
Vannet er skittent eller vært for lenge Rengjør vanntanken (4) og hell i nytt vann. i vanntanken (4).
Strømlampen (7) For mye vann i vannbeholderen (12). Tøm vannbeholderen (12). lyser; luftfukteren Lukk vanntankdekselet/vannutgangen (14) fungerer ikke godt.
Luftfukteren lager Belegg på oscillatoren (13). Fjern belegg på oscillatoren (13). for lite vanndamp
Vannet er skittent eller har stått Rengjør vanntanken (4) og hell i nytt vann. for lenge i vanntanken (4).
Rare lyder når Vannivået er for lavt. Kontroller at vanntanken (4) er tilstrekkelig l u f t f u k t e r en er i drift full.
Luftfukteren plassert på ustabilt Plasser luftfukteren på et jevnt, flatt og underlag. stabilt underlag.
Page 91
N O R S K
Tekniske spesifikasjoner
Strømforsyning: ...........................................................................220-240V AC
Standard kapasitet:...................................................................250 ml per time
Vanntankvolum:...........................................................................2 liter
Støynivå:..............................................................................................< 35 dB (A)
Frekvens:.............................................................................................50-60 Hz
Strøm: ...................................................................................................35 W
Mål:...........................................................................................................Ø 240 x 330 mm
Nettovekt/bruttovekt:............................................................2,5 kg / 3,3 kg
Målingsområde for fuktighet:.........................................0-50°C
Målingsområde for relativ fuktighet:.......................30 % RF-80 % RF
91
Trenger du hjelp?
Hvis du har spørsmål om SBC SC580, kan du få hjelp på servicetelefonen vår! Du finner nummeret i listen på side 2.
Før du ringer bør du lese denne bruksanvisningen nøye. Du vil finne svar på de fleste spørsmål i bruksanvisningen.
Modellnummeret til er SBC SC580.
Kjøpsdato: _____ /_____ /______
dag /måned /år
Page 92
92
S U O M I
Ilmankostutin
SBC SC580
Philips on omistautunut valmistamaan luotettavia lastenhoitotuotteita, joita äidit ja isät oikeasti tar vitsevat. Luotettavat ja laadukkaat tuotteet antavat mielenrauhaa. SC580-ilmankostuttimella voit parantaa lapsen huoneen sisäilmanlaatua säätämällä ilmankosteuden miellyttävälle tasolle. Oikea ilmankosteus auttaa suojaamaan lasta limakalvojen är sytykseltä, kuivalta ja kutiavalta iholta, huulten ahavoitumiselta ja kurkun kipeytymiseltä. Jos lapsen limakalvot eivät toimi ihanteellisesti, ne eivät pysty suojaamaan lasta tehokkaasti infektioilta. Tämän seurauksena lapsi vilustuu ja sairastuu nuhakuumeeseen helpommin ja on alttiimpi homeiden ja bakteerien aiheuttamille tulehduksille. Lapsen terveyden kannalta on tärkeää huolehtia lapsen huoneen oikeasta ilmankosteudesta.
Suhteellinen ilmankosteus
Miellyttävä olo edellyttää tiettyä ilmankosteutta hengitysilmassa. Ilmankostuttimen avulla ilmankosteuden voi pitää miellyttävällä tasolla. Hengitysilman suositeltava ilmankosteus on 40-60 prosenttia. Jos ilmankosteus on pienempi kuin 30 prosenttia, hengitysilma tuntuu kuivalta ja epämiellyttävältä. Laitteen toimitukseen sisältyvän kosteus-/lämpömittarin avulla voit tarkistaa ilmankosteuden ja lämpötilan säännöllisin väliajoin. Ilman sisältämän höyrystyneen veden määrä on yleensä kyllästystasoa pienempi. Suhteellisella ilmankosteudella tarkoitetaan ilman sisältämän vesihöyryn määrää suhteessa vesihöyryn määrän, jonka ilma voisi enimmillään sisältää kyseisessä lämpötilassa.
SC580-ilmankostuttimen toimintaperiaate
SC580-ilmankostutin pilkkoo veden pieniksi hiukkasiksi käyttämällä suurtaajuista ultraäänivärähtelijää. Tuuletusjärjestelmä puhaltaa nämä vesihiukkaset (vesisumun) kuivaan ilmaan, jossa ne haihtuvat muodostaen halutun ilmankosteuden. Ultraäänitekniikan etuna on erittäin hiljainen toiminta vaikuttamatta huonelämpötilaan ja ilman, että ikkunoihin, seiniin tai huonekaluihin muodostuu kosteutta. Ilmankostuttimen säiliöön mahtuu noin kaksi litraa vettä ja se tuottaa tunnissa jopa 250 millilitraa kosteutta huoneen ilmankosteudesta ja lämpötilasta riippuen.
Philips Baby Care, autamme huolehtimaan lapsista
Page 93
S U O M I
Tärkeä huomautus
Lue tämä käyttöopas huolellisesti, ennen kuin alat käyttää ilmankostutinta. Säilytä käyttöopas huolellisesti myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuushuomautuksia
• Ilmankostuttimen muuttaminen tai säätäminen tavoilla, joita valmistaja ei erikseen ole kehottanut tekemään, voivat haitata laitteen toimintaa ja vahingoittaa käyttäjää.
• Kytke laite välittömästi pois päältä ja kytke se irti pistorasiasta, jos havaitset siitä tulevan epätavallista hajua tai ääntä.Ainoastaan valtuutettu huoltoliike saa korvata laitetta.
• Kytke laite pois päältä ja irrota sen virtajohto pistorasiasta ennen laitteen siirtämistä tai puhdistamista.
• Älä kytke ilmankostutinta päälle, jos sen vesisäiliö on tyhjä.
• Älä koskaan käytä metallisia tai kovia esineitä värähtelijän puhdistamisessa.
• Älä koskaan upota ilmankostutinta veteen tai anna veden päästä keskusyksikköön.
• Vesisumua ei saa suunnata kalusteita tai sähkölaitteita kohti.
• Säilytä ilmankostutinta normaalissa huonelämpötilassa äläkä käytä sitä erittäin kylmässä ympäristössä (< 0°C).
• Varmista, että virtajohto ei ole koskaan lapsen ulottuvilla. Pidä se aina vähintään metrin päässä lapsesta.
• Tarkista ennen laitteen kytkemistä pistorasiaan, että arvokilpeen merkitty verkkojännite vastaa paikallista verkkojännitettä.
• Älä koskaan aseta virtajohtoa maton alle tai lämpöpatterin, lieden tai lämmityslaitteen lähelle. Muussa tapauksessa seurauksena voi olla tulipalovaara.
• Älä käytä ilmankostutinta kosteissa tiloissa tai veden läheisyydessä.
• Älä käytä ilmankostutinta tiloissa, joiden suhteellinen ilmankosteus on suurempi kuin 50 prosenttia.
• Älä säilytä ilmankostutinta äärimmäisen kuumassa paikassa tai kirkkaassa valossa (esimerkiksi suorassa auringonpaisteessa).
• Älä koskaan käytä ilmankostutinta ulkotiloissa.
• Ilmankostutinta saa käyttää sen käyttötarkoituksen mukaisesti kotikäytössä ja noudattamalla näitä käyttöohjeita.
• Kun ilmankostutinta ei käytetä, irrota aina sen virtajohto pistorasiasta.
• Älä koskaan kallista tai siirrä ilmankostutinta tai yritä tyhjentää sitä sen ollessa toiminnassa.
93
Pakkauksen sisältö
– Ilmankostutin – Kosteus-/lämpömittari – Käyttöopas
Page 94
94
S U O M I
Ympäristönsuojelutietoja
Tuotteen pakkaamisessa ei ole käytetty tar peettomia pakkausmateriaaleja.
Noudata paikallisia määräyksiä hävittäessäsi pakkausmateriaalit ja loppuun käytetyn laitteen.
Sisällys
Asiakaspalvelu 2 Yleisiä tietoja 92 Tärkeä huomautus 93-94 Toimintojen yleiskuvaus 94-95 Ilmankostuttimen käyttäminen 95-96 Hoito ja huolto 97 Vianmääritys 98 Tekniset tiedot 99
Toimintojen yleiskuvaus
Sisäkannen taitteen
kuvan selitteet.
A) Ilmankostutin
1 Pyöritettävä kansi 2 Sumutusaukko 3 Kahva 4 Vesisäiliö 5 Steriloija
Desinfioi veden.
6 Turvakytkin
Kytkee värähtelijän pois päältä, kun veden määrä laskee liian pieneksi.
7 Virran merkkivalo 8 Keskusyksikkö 9 Virtakytkin / Sumutussäädin
– Ilmankostuttimen kytkeminen päälle ja pois päältä. – Värähtelynopeuden/sumutusmäärän säätäminen.
10 Kallistuskytkin
Kytkee oskillaattorin pois päältä, jos ilmankostutin on vinossa.
11 Virtajohto 12 Vesiallas 13 Värähtelijä
Pilkkoo veden pieniksi hiukkasiksi.
14 Vesisäiliön tulppa / vesiaukko
– Sulkee vesisäiliön. – Säätää veden virtausta vesialtaaseen ja värähtelijään.
B) Kosteus-/lämpömittari
15 Kosteusmittari 16 Lämpötilamittari
Page 95
S U O M I
Ilmankostuttimen käyttäminen
Valmistelut
Kun otat ilmankostuttimen käyttöön, anna sen seistä sijoitushuoneessaan
puolen tunnin ajan, ennen kuin kytket sen päälle.
Aseta ilmankostutin sileälle, tasaiselle ja vakaalle alustalle.
Varmista, että vesiallas (12) on puhdas ja että siinä ei ole vieraita esineitä.
Lapsen huoneen suositeltava lämpötila on 16-20ºC ja suhteellinen
ilmankosteus 40-60 prosenttia.
Tarkista ilmankosteus toimitukseen sisältyvän kosteusmittarin avulla. Jos suhteellinen ilmankosteus on pienempi kuin 40 prosenttia, kostuta huoneen ilmaa noudattamalla alla olevia ohjeita.
Käyttäminen
1 Varmista, että ilmankostuttimen virtajohto on irrotettu pistorasiasta ja
että virtakytkin (9) on pois päältä -asennossa.
2 Irrota kansi (1) vesisäiliöstä (4).
3 Irrota vesisäiliö (4) keskusyksiköstä (8) tarttumalla säiliön kahvaan (3) ja
nostamalla suoraan ylöspäin.
95
4 Aseta vesisäiliö ylösalaisin, avaa säiliön tulppa (14) kiertämällä sitä
vastapäivään ja täytä säiliö vedellä.
Käytä puhdasta vettä. Laitteessa voi käyttää vesijohtovettä, mutta on suositeltavaa käyttää keitettyä tai tislattua vettä. Veden lämpötila saa olla enintään 40ºC.
5 Aseta säiliön tulppa (14) paikalleen kiertämällä sitä varovasti myötäpäivään
ja aseta sitten vesisäiliö (4) takaisin paikalleen keskusyksikköön (8).
> Säiliö alkaa välittömästi siir tää vettä vesisäiliöön (12).
6 Aseta kansi (1) takaisin paikalleen vesisäiliöön (4).
Kantta kiertämällä sumutusaukon (2) voi kääntää haluttuun suuntaan.
7 Kytke virtajohto (11) pistorasiaan.
Kytke virtajohto suoraan pistorasiaan ja työnnä pistotulppa pohjaan saakka.
Page 96
96
S U O M I
8 Kytke ilmankostutin päälle kiertämällä virtakytkintä (9) myötäpäivään,
kunnes kuulet napsahduksen.
> Virtamer kkivalo (7) palaa oranssina. Ilmankostutin on nyt toiminnassa.
Voit säätää ilmankostuttimen sumutustehoa kiertämällä virtakytkintä (9) myötä- ja vastapäivään.
9 Kytke ilmankostutin pois päältä, kun haluttu ilmankosteus
(40-60 prosenttia) on saavutettu.
Voit tarkistaa suhteellisen ilmankosteuden kosteus-/lämpömittarin kosteusmittarista (15). Kierrä virtakytkintä (9) vastapäivään, kunnes kuulet napsahduksen. > Virtamer kkivalo (7) sammuu. Ilmankostutin on nyt poissa päältä.
10 Irrota virtajohto (11) pistorasiasta.
Huomautuksia: – Älä koskaan täytä ilmankostutinta, ennen kuin virtajohto on irrotettu
pistorasiasta. Irrota virtajohto pistorasiasta vetämällä pistokkeesta. Älä vedä johdosta.
– Jos et aio käyttää ilmankostutinta vähintään kahden päivän kuluessa,
tyhjennä vesisäiliö (4) ja vesiallas (12), jotta niihin ei pääsisi kehittymään levä- tai bakteerikasvustoa.
Automaattinen virrankatkaisu
Turvakytkin (6) kytkee automaattisesti värähtelijän (13) pois päältä, kun
veden määrä laskee liian pieneksi.
Kallistuskytkin (10) kytkee automaattisesti värähtelijän (13) pois päältä,
jos ilmakostutin kallistuu.
> Tämä suojaa värähtelijää ylikuumenemiselta.
Kummassakin tapauksessa ilmankostuttimen virta pysyy kytkettynä päällä ja tuuletin pysyy toiminnassa.
Page 97
S U O M I
Hoito ja huolto
Laite vaatii säännöllistä hoitoa!
Hoito- ja huoltotoimien tiheys riippuu ilmankostuttimen keskimääräisestä päivittäisestä käytöstä ja veden kovuudesta.Veden kovuus vaihtelee sen sisältämän kalsiumin ja magnesiumin määrän mukaan. Jos vedessä on paljon kalsiumia ja magnesiumia, vesialtaaseen, vesisäiliöön ja värähtelijään muodostuu saostumia. Saostumat haittaavat ilmankostuttimen toimintaa. Tämän vuoksi saostumat tulee poistaa heti, kun niitä havaitaan.
Vihjeitä saostumien välttämiseksi
• Käytä keitettyä vettä, joka on jäähdytetty ennen käyttöä, tai tislattua vettä. Veden lämpötila saa olla enintään 40ºC.
• Puhdista värähtelijä (13), vesisäiliö (4) ja vesiallas (12) viikoittain.
• Vaihda vesisäiliöön (4) uusi vesi ennen ilmankostuttimen jokaista käyttökertaa.
• Jos ilmankostutinta ei ole tarkoitus käyttää pitkään aikaan, pudista se kokonaan, tyhjennä kaikki vesi vesisäiliöstä (4) ja vesialtaasta (12) ja kuivaa lopuksi kaikki osat pehmeällä ja kuivalla liinalla.
Saostumien poistaminen ilmankostuttimesta
1 Irrota ilmankostuttimen virtajohto pistorasiasta ja käännä virtakytkin (9)
pois päältä asentoon.
2 Täytä vesiallas (12) vedellä ja etikalla.
Anna vesi-/etikkaliuoksen seistä vähintään neljän tunnin ajan (sen on suositeltavaa antaa seistä yön yli).
3 Poista sitten saostumat pehmeällä liinalla. 4 Huuhtele kaikki osat puhtaalla vedellä.
97
Ilmankostuttimen puhdistaminen
Irrota ilmankostuttimen virtajohto pistorasiasta ja käännä virtakytkin (9)
pois päältä asentoon.
Ilmanpuhdistimen kaikki osat, keskusyksikköä (8) lukuun ottamatta, voi pestä vedellä ja saippualla tai astianpesukoneessa.
Puhdista vesisäiliö (4) täyttämällä se ve d e l l ä , tiukkaamalla säiliön tulppa ( 1 4 ) ja ravistelemalla sitten säiliötä huolellisesti.
Älä koskaan upota keskusyksikköä (8), virtajohtoa (11) tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen. Puhdista keskusyksikkö kostealla liinalla.
Älä käytä puhdistus- tai hankausaineita.
Älä koskaan käytä metallisia tai kovia esineitä värähtelijän puhdistamisessa.
Page 98
98
S U O M I
Vianmääritys
Jos laite ei toimi oikein, tarkista ensin alla luetellut seikat. Jos ongelman korjaaminen ei onnistu näiden ohjeiden avulla, ota yhteyttä asiakaspalveluun tai kysy lisätietoja jälleenmyyjältä. Et saa missään olosuhteissa yrittää korjata ilmankostutinta itse. Muussa tapauksessa käytössä voi aiheutua ongelmia ja takuu raukeaa.
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisuehdotus
Virran merkkivalo Ilmankostutinta ei ole kytketty (oikein) Kytke virtajohto (12) (oikein) pistorasiaan (7) ei pala; pistorasiaan. ja kytke ilmankostutin päälle. ilmankostutin ei toimi
Virran merkkivalo Vesisäiliö (4) on tyhjä tai Täytä vesisäiliö (4) puhtaalla vedellä. (7) palaa; tuuletin siinä on liian vähän vettä. toimii, mutta sumutusaukosta (2) ei tule vesisumua
Ilmankostutin Ilmankostutin on vasta otettu käyttöön. Anna vesisäiliön (4) olla avoimena vähintään tuoksuu 12 tunnin ajan kylmässä paikassa. epämiellyttävälle
Vesi on likaista tai se on seissyt Puhdista vesisäiliö (4) ja täytä se puhtaalla liian kauan vesisäiliössä (4). vedellä.
Virtamerkkivalo (7) Vesialtaassa (12) on liikaa vettä. Tyhjennä vesi vesialtaasta (12). palaa; ilmankostutin Sulje vesisäiliön tulppa / vesiaukko (14) ei toimi huolellisesti.
Ilmankostutin Värähtelijään (13) on saostunut kalkkia. Poista saostumat värähtelijästä (13). tuottaa liian vähän vesisumua Vesi on likaista tai se on seissyt Puhdista vesisäiliö (4) ja täytä se puhtaalla
liian kauan vesisäiliössä (4). vedellä.
Kuuluu outoa ääntä Vesi on lopussa. Tarkista, että vesisäiliössä (4) on riittävästi ilmankostuttimen vettä. ollessa toiminnassa
Ilmankostuttaja on epävakaalla alustalla. Aseta ilmankostutinsileälle, tasaiselle ja
vakaalle alustalle.
Page 99
S U O M I
Tekniset tiedot
Virtalähde:.........................................................................................220-240 V AC
Kosteutusteho:..............................................................................250 ml tunnissa
Vesisäiliön tilavuus:...................................................................2 litraa
Melutaso: ............................................................................................< 35 dB (A)
Taajuus: ................................................................................................50-60 Hz
Teho: .......................................................................................................35 W
Mitat:......................................................................................................Ø 240 x 330 mm
Nettopaino/bruttopaino:.....................................................2,5 kg / 3,3 kg
Lämpötilan mittausalue: .....................................................0-50°C
Suhteellisen ilmankosteuden mittausalue:........30-80 prosenttia
99
Tarvitsetko apua?
Jos sinulla on SBC SC580 -laitetta tai sen käyttämistä koskevia kysymyksiä, ota yhteyttä asiakaspalveluun. Asiakaspalvelun puhelinnumero on tämän käyttöoppaan sivulla 2.
Lue tämän käyttöoppaan ohjeet huolellisesti, ennen kuin otat yhteyttä asiakaspalveluun. Pystyt ratkaisemaan useimmat ongelmat itse.
Mallinumero on SBC SC580.
Ostopäivämäärä: _____ /_____ /______
päivä /kuukausi /vuosi
Page 100
Guarantuee certificate Garantiebewijs Certificado de garantia Garantibevis
Certificat de garantie Certificado de garantia
∂ÁÁËÛË
Garantibevis
Garantieschein Certificato di garanzia Garanticertifikat Takuutodistus
year warranty année garantie Jahr Garantie jaar garantie año garantia anno garanzia
1
Type: SBC SC580
Serial nr: _____________________________________________________________
Date of purchase - Date de la vente - Verkaufsdatum - Aankoopdatum - Fecha de compra - Date d’acquisito -
Data da adquirição - GМВЪФМЛУ%· ·ÁÔÚ¿˜ - Inköpsdatum - Anskaffelsesdato - Kjøpedato - Oatopäivä -
Dealer’s name, address and signature Nom, adresse et signature du revendeur Name,Anschrift und Unterschrift des Händlers Naam, adres en handtekening v.d. handelaar Nombre, direccion y firma del distribudor Nome, indirizzo e firma del fornitore
¯ÚfiÓÛ˜ ÂÁÁËÛË
år garanti år garanti år garanti vuosi takuu año garantia
√ÓÔÌ·ÙÂÒÓÌÔ, ‰È‡ı˘ÓÛË Î·È ˘ÔÁÚ·Ê‹ ÙÔ˘ ÂÌ. ÚÔÌËı¢ÙË
Återförsäljarens namn, adress och signatur Forhandlerens navn, adresse og unterskrift Forhandlerens navn, adresse og unterskrift Jälleenmyyjän nimi, osoite ja allekirjoitus Nome, morada e assinature da loja
www.philips.com
This document is printed on chlorine free produced paper Data subject to change without notice Printed in China
0682
Loading...