PHILIPS SBCSC475 User Manual

Page 1
Page 2
Please read this addendum before using the SBC SC475 digital baby monitor.
ENGLISH - ADDENDUM
Changes to the TChanges to the T
Changes to the T
Changes to the TChanges to the T The Transmit light on the Parent unit’s antenna (2-3) has been removed. If you use the SBC SC475 as an intercom system, press the Talk button (2-7) on the Parent unit. Then wait until the system light (2-2) starts blinking green before talking. This indicates that the system is transmitting.
Sensitivity contrSensitivity contr
Sensitivity contr
Sensitivity contrSensitivity contr Before using the SBC SC475, set the sensitivity control (1-8) to your preferred level. Note that it takes a few seconds for the SBC SC475 to react to any adjustments of the sensitivity control (1-8).
Establishing communication linkEstablishing communication link
Establishing communication link
Establishing communication linkEstablishing communication link When you switch the SBC SC475 system on, note that it takes up to 20 seconds before the link is established between the Parent and Baby units. Note that the further away the Baby and Parent units are from each other, the longer it takes to get a proper link.
Operating rangeOperating range
Operating range
Operating rangeOperating range Maximum operating range is 300m in ideal conditions. Walls and floors will limit this distance. When the system is out of range, walk back towards the Baby unit in stages while holding the Parent unit and stand still until a link is established between both units. Switching the units off and on can often help to re-establish a link.
TT
ransmission drransmission dr
T
ransmission dr
TT
ransmission drransmission dr Because the SBC SC475 is a digital system, it sometimes takes a moment to adjust when the operating range is longer. During this time the sound may be interrupted momentarily (short pauses). To solve this it helps to move the Parent unit around a few centimetres. As long as the system light remains green, the link is reliable.
Clicking noiseClicking noise
Clicking noise
Clicking noiseClicking noise In voice activation mode a soft click indicates the start of normal transmission.
BatteriesBatteries
Batteries
BatteriesBatteries Remove the plastic label protecting the batteries before use. Charge the Parent for at least 14 hours before using the digital baby monitor system
BatterBatter
y lifetimey lifetime
Batter
y lifetime
BatterBatter
y lifetimey lifetime If you use the SBC SC475 digital baby monitor to continuously transmit sound (the sensitivity level is at 9) the battery lifetime in the Parent unit is limited (to a couple of hours). In this mode it is advisable to keep the Parent unit continuously in its charging base.
ransmit Light on Parransmit Light on Par
ransmit Light on Par
ransmit Light on Parransmit Light on Par
ol Baby unit microl Baby unit micr
ol Baby unit micr
ol Baby unit microl Baby unit micr
opoutsopouts
opouts
opoutsopouts
ent unitent unit
ent unit
ent unitent unit
ophoneophone
ophone
ophoneophone
SBC
SC475
TRAD
Lisez attentivement cet addendum avant d’utiliser le babyphone digital SBC SC475
FRANÇAIS - ADDENDUM
Modifications du témoin de transmission sur l’unité parModifications du témoin de transmission sur l’unité par
Modifications du témoin de transmission sur l’unité par
Modifications du témoin de transmission sur l’unité parModifications du témoin de transmission sur l’unité par Le «témoin de transmission» sur l’antenne de l’unité parents (2-3) a été supprimé. Si vous utilisez le SBC SC475 comme système intercom, enfoncez le bouton «Parlez» (2-7) sur l’unité parents. Attendez ensuite jusqu’à ce que le témoin système (2-2) commence à clignoter en vert avant de parler. Ce clignotement montre que le système transmet.
Contrôle de la sensibilité du micrContrôle de la sensibilité du micr
Contrôle de la sensibilité du micr
Contrôle de la sensibilité du micrContrôle de la sensibilité du micr Avant d’utiliser le SBC SC475, réglez le contrôle de sensibilité (1-8) au nouveau souhaité. Remarquez qu’il faut quelques secondes au SBC SC475 pour réagir aux réglages du contrôle de sensibilité (1-8).
Etablir un lien de communicationEtablir un lien de communication
Etablir un lien de communication
Etablir un lien de communicationEtablir un lien de communication Quand vous allumez le SBC SC475, remarquez qu’il faut jusqu’à 20 secondes avant qu’un lien ne soit établi entre les unités parents et bébé. Notez aussi que plus ces deux unités sont éloignées, plus longtemps il faudra pour établir une liaison fiable.
PorPor
tée utiletée utile
Por
tée utile
PorPor
tée utiletée utile La portée utile maximale est de 300 m en conditions idéales. Les murs et plafonds limitent la distance. Si le système est hors portée, revenez vers l’unité bébé par phases tout en portant l’unité parents, et arrêtez-vous jusqu’à ce qu’un lien puisse s’établir entre les deux unités. Couper et rallumer les unités peut souvent aider à rétablir un lien.
InterInter
rr
uptions de transmissionuptions de transmission
Inter
r
uptions de transmission
InterInter
rr
uptions de transmissionuptions de transmission Le SBC SC475 est un système digital. Son réglage peut donc prendre un certain temps si la portée effective est plus longue. Le son peut être interrompu momentanément durant ce temps (pauses courtes). Pour résoudre ce problème, on peut déplacer l’unité parents de quelques centimètres.
est fiable.
Petits brPetits br
uits secsuits secs
Petits br
uits secs
Petits brPetits br
uits secsuits secs
En mode dactivation vocale, un petit bruit doux indique le début de la transmission normale. PilesPiles
Piles
PilesPiles Enlevez l’étiquette de plastique protégeant les piles avant toute utilisation. Chargez lunité parents pendant au moins 14 heures avant dutiliser le système babyphone digital.
Longévité des pilesLongévité des piles
Longévité des piles
Longévité des pilesLongévité des piles Si vous utilisez le babyphone digital SBC SC475 pour transmettre le son continuellement (la sensibilité étant réglée sur 9), la longévité de la pile de lunité parents sera limitée (à quelques heures). Dans ce mode, il est conseillé de laisser lunité parents sur son embase de rechargement.
SBC
SC475
ophone du babyphoneophone du babyphone
ophone du babyphone
ophone du babyphoneophone du babyphone
entsents
ents
entsents
Aussi longtemps que le témoin système reste vert, le lien
TRAD
Page 3
Sírvanse leer este apéndice antes de usar el monitor de bebé digital SBC SC475. Cambios a la Luz TCambios a la Luz T
Cambios a la Luz T
Cambios a la Luz TCambios a la Luz T La luz testigo de transmisión sobre la antena de la unidad de Padres (2-3) ha sido quitada. Si se usa el SBC SC475 como un sistema de intercomunicación bidireccional, pulsar el botón de Hablado ‘TAL K’ (2-7) sobre la unidad de Padres. Entonces espérense hasta que la luz testigo del sistema (2-2) comience a parpadear verde antes de hablar. Esto indica que el sistema está transmitiendo.
Mando de sensibilidad del micrófono en la unidad de BebéMando de sensibilidad del micrófono en la unidad de Bebé
Mando de sensibilidad del micrófono en la unidad de Bebé
Mando de sensibilidad del micrófono en la unidad de BebéMando de sensibilidad del micrófono en la unidad de Bebé Antes de usar el SBC SC475, fijar el mando de sensibilidad (1-8) a su nivel preferido. Tener en cuenta que tarda unos segundos hasta que el SBC SC475 reaccione a cualquier ajuste del mando de sensibilidad (1-8).
Establecer enlace de comunicaciónEstablecer enlace de comunicación
Establecer enlace de comunicación
Establecer enlace de comunicaciónEstablecer enlace de comunicación Cuando se conecta el sistema SBC SC475, tener en cuenta que el establecimiento del enlace entre las unidades de Padres y de Bebé puede llevar hasta 20 segundos. Tener en cuenta que cuando más lejos estén las unidades de Bebé y de Padres entre sí, más tiempo llevará el establecer un enlace correcto.
Alcance de operaciónAlcance de operación
Alcance de operación
Alcance de operaciónAlcance de operación El alcance máximo de operación es 300m bajo condiciones ideales. Paredes y pisos limitarán esta distancia. Cuando el sistema está fuera del alcance, retroceder hacia la unidad de Bebé en etapas mientras se sostenga a la unidad de Padres y detenerse hasta que un enlace es establecido entre ambas unidades. La desconexión y conectado de las unidades muchas veces puede ayudar a volver a establecer un enlace.
PérPér
didas de transmisióndidas de transmisión
Pér
didas de transmisión
PérPér
didas de transmisióndidas de transmisión Debido a que el SBC SC475 es un sistema digital, de vez en cuando el ajuste lleva un momento cuando el alcance de operación es más extendido. Durante este tiempo el sonido puede interrumpirse momentáneamente (breves pausas). Para resolver esto, ayudaría el mover la unidad de Padres alrededor unos pocos centímetros. Siempre que la luz testigo del sistema permanezca verde, el enlace es seguro.
Ruido de clicRuido de clic
Ruido de clic
Ruido de clicRuido de clic En el modo de activación por voz un clic suave indica el comienzo de la transmisión normal.
PilasPilas
Pilas
PilasPilas Retirar la etiqueta de plástico que protege a las pilas antes del uso. Cargar las pilas de la unidad de Padres por lo menos durante 14 horas antes de usar el sistema monitor de bebé digital.
VV
ida útil de pilasida útil de pilas
V
ida útil de pilas
VV
ida útil de pilasida útil de pilas Si se usa el monitor de bebé digital SBC SC475 para transmitir continuamente sonido (el nivel de sensibilidad es regulado a posición 9) la vida útil de pilas en la unidad de Padres es limitada (a unas cuantas horas). En este modo se aconseja dejar la unidad de Padres continuamente en su base de carga.
estigo de Testigo de T
estigo de T
estigo de Testigo de T
ransmisión sobrransmisión sobr
ransmisión sobr
ransmisión sobrransmisión sobr
e la unidad de Padre la unidad de Padr
e la unidad de Padr
e la unidad de Padre la unidad de Padr
eses
es
eses
DEUTSCH - NACHTRAG
Bitte lesen Sie diesen Nachtrag vor der Verwendung des digitalen Babyphons SBC SC475 ÄnderÄnder
ESPAÑOL - APÉNDICE
ungen an der Vungen an der V
Änder
ungen an der V
ÄnderÄnder
ungen an der Vungen an der V Die Verbindungskontrolleuchte an der Antenne des Elterngeräts (2-3) ist weggefallen. Wenn Sie das SBC SC475 als Gegensprechanlage verwenden, drücken Sie die Sprechen-Taste (2-7) am Elterngerät. Warten Sie vor dem Sprechen, bis die Systemleuchte (2-2) anfängt, grün zu blinken. Dies zeigt an, daß das System überträgt.
EmpfindlichkeitsrEmpfindlichkeitsr
Empfindlichkeitsr
EmpfindlichkeitsrEmpfindlichkeitsr Stellen Sie vor der Verwendung des SBC SC475 die Empfindlichkeitsregelung (1-8) auf das von Ihnen gewünschte Niveau ein. Beachten Sie, daß es einige Sekunden dauert, bis das SBC SC475 auf eine Veränderung der Empfindlichkeitseinstellung (1-8) reagiert.
Aufbau der KommunikationsverbindungAufbau der Kommunikationsverbindung
Aufbau der Kommunikationsverbindung
Aufbau der KommunikationsverbindungAufbau der Kommunikationsverbindung Wenn Sie das SBC SC475 System einschalten, beachten Sie, daß es bis zu 20 Sekunden dauern kann, bevor die Verbindung zwischen dem Eltern- und Babygerät hergestellt ist. Beachten Sie, daß mit zunehmender Entfernung des Eltern- und Babygeräts voneinander auch die Herstellung einer Verbindung länger dauert.
ReichweiteReichweite
Reichweite
ReichweiteReichweite Die maximale Reichweite beträgt im Idealfall 300m. Wände und Decken verringern diese Entfernung. Wenn das System den Einsatzradius verlassen hat, laufen Sie mit dem Elterngerät einige Meter zurück in Richtung des Babygeräts und bleiben stehen, bis eine Verbindung zwischen beiden Geräten aufgebaut wird. Das Aus- und Einschalten der Geräte kann oft helfen, die Verbindung wieder aufzubauen.
ÜberÜber
tragungsaussetzertragungsaussetzer
Über
tragungsaussetzer
ÜberÜber
tragungsaussetzertragungsaussetzer Da es sich beim SBC SC475 um ein digitales System handelt, dauert die Einstellung bei größerem Aktionsradius manchmal einen Moment. Während dieser Zeit kann die Übertragung zeitweise unterbrochen werden (kurze Pausen). Um Abhilfe zu schaffen, ist es hilfreich, das Elterngerät einige Zentimeter zu bewegen. Solange die Systemleuchte grün bleibt, ist die Verbindung zuverlässig hergestellt.
KlickgeräuscheKlickgeräusche
Klickgeräusche
KlickgeräuscheKlickgeräusche In der Betriebsart geräuschabhängige Aktivierung geht der normalen Übertragung ein leises Klicken voraus.
BatterienBatterien
Batterien
BatterienBatterien Entfernen Sie vor dem Gebrauch der Batterien die Schutzaufkleber. Laden Sie das Elterngerät mindestens 14 Stunden, bevor Sie das digitale Babyphon einsetzen.
Einsatzzeit der BatterieEinsatzzeit der Batterie
Einsatzzeit der Batterie
Einsatzzeit der BatterieEinsatzzeit der Batterie Wenn Sie das digitale Babyphon SBC SC475 für die kontinuierliche Übertragung einsetzen (die Empfindlichkeit auf 9), ist die Einsatzzeit der Batterie begrenzt (auf einige Stunden). In dieser Betriebsart ist es ratsam, das Elterngerät ständig in seiner Ladestation stehen zu lassen.
SBC
SC475
erbindungskontrerbindungskontr
erbindungskontr
erbindungskontrerbindungskontr
egelung Mikregelung Mikr
egelung Mikr
egelung Mikregelung Mikr
olleuchte des Elterolleuchte des Elter
olleuchte des Elter
olleuchte des Elterolleuchte des Elter
ofon Babygerätofon Babygerät
ofon Babygerät
ofon Babygerätofon Babygerät
ngerätsngeräts
ngeräts
ngerätsngeräts
TRAD
Lue tämä täydennysteksti, ennen kuin ryhdyt käyttämään digitaalista SBC SC475 -itkuhälytintä.
SUOMI - TÄYDENNYS
Aikuisen yksikössä olevaa lähetyksen merkkivaloa on muutettuAikuisen yksikössä olevaa lähetyksen merkkivaloa on muutettu
Aikuisen yksikössä olevaa lähetyksen merkkivaloa on muutettu
Aikuisen yksikössä olevaa lähetyksen merkkivaloa on muutettuAikuisen yksikössä olevaa lähetyksen merkkivaloa on muutettu Aikuisen yksikön antennissa ollut lähetyksen merkkivalo (2-3) on poistettu. Kun käytät SBC SC475 -laitetta sisäpuhelimena, paina aikuisen yksikön puhepainiketta (2-7). Puhu vasta sitten, kun järjestelmän merkkivalo (2-2) alkaa vilkkua vihreänä. Tämä on merkkinä siitä, että järjestelmä lähettää signaalia.
Lapsen yksikön mikrLapsen yksikön mikr
Lapsen yksikön mikr
Lapsen yksikön mikrLapsen yksikön mikr Ennen kuin käytät SBC SC475 -laitetta, aseta herkkyyden säädin (1-8) halutulle tasolle. Huomaa että kestää muutaman sekunnin, ennen kuin SBC SC475 reagoi herkkyydensäätimen (1-8) uuteen asetukseen.
Yksiköiden välisen yhteyden muodostaminenYksiköiden välisen yhteyden muodostaminen
Yksiköiden välisen yhteyden muodostaminen
Yksiköiden välisen yhteyden muodostaminenYksiköiden välisen yhteyden muodostaminen Huomaa, että kun SBC SC475 -järjestelmä on kytketty toimintaan, saattaa kestää 20 sekuntia, ennen kuin aikuisen ja lapsen yksiköt pääsevät yhteyteen keskenään. Mitä kauempana lapsen ja aikuisen yksiköt ovat toisistaan, sen kauemmin yhteyden muodostaminen kestää.
KäyttöalueKäyttöalue
Käyttöalue
KäyttöalueKäyttöalue Hyvissä olosuhteissa suurin käyttöetäisyys on 300 m. Seinät ja lattiat rajoittavat käyttöetäisyyttä. Jos yksiköt eivät ole yhteydessä toisiinsa, kävele aikuisen yksikkö mukanasi takaisin lapsen yksikön suuntaan. Pysähdy ja odota, että yksiköt pääsevät jälleen yhteyteen keskenään. Yksiköiden virran katkaisu ja uudelleenkytkentä auttaa usein luomaan yhteyden.
Yhteyden katkeiluYhteyden katkeilu
Yhteyden katkeilu
Yhteyden katkeiluYhteyden katkeilu Koska SBC SC475 -järjestelmä on digitaalinen, säätö vie joskus enemmän aikaa, jos yksiköt ovat kaukana toisistaan. Säätöaikana ääni voi joskus katketa hetkeksi (lyhyitä taukoja). Yhteyden parantamiseksi aikuisen yksikköä voi tällöin kääntää muutaman senttimetrin verran. Niin kauan kuin järjestelmän merkkivalo palaa vihreänä, yhteys on luotettava.
Nakuttava ääniNakuttava ääni
Nakuttava ääni
Nakuttava ääniNakuttava ääni Hiljainen nakutus ääniaktivointitoiminnossa on merkkinä normaalin lähetyksen käynnistymisestä.
AkutAkut
Akut
AkutAkut Poista akkuja suojaava muovitarra ennen käyttöä. Lataa aikuisen yksikköä vähintään 14 tuntia digitaalisessa itkuhälytinjärjestelmässä.
Akun kestoAkun kesto
Akun kesto
Akun kestoAkun kesto Jos digitaalista SBC SC475 -itkuhälytintä käytetään jatkuvasti äänen lähettämiseen (herkkyysasetus on 9), aikuisen yksikön akun kesto on rajallinen (pari tuntia). Tällaisessa käytössä aikuisen yksikköä on hyvä pitää jatkuvasti lataustelineessä.
SBC
SC475
ofonin herkkyyden säätöofonin herkkyyden säätö
ofonin herkkyyden säätö
ofonin herkkyyden säätöofonin herkkyyden säätö
TRAD
Page 4
Vennligst les dette tillegget før du bruker digital barnevakt SBC SC475.
NORSK - TILLEGG
Forandringer på sende-lampen på forForandringer på sende-lampen på for
Forandringer på sende-lampen på for
Forandringer på sende-lampen på forForandringer på sende-lampen på for Sende-lampen på foreldre-enhetens antenne (2-3) er fjernet. Hvis du bruker SBC SC475 som intercom-system, trykk på Talk-knappen (2-7) på foreldre-enheten. Vent med å snakke til systemlampen (2-2) begynner å blinke grønt. Dette indikerer at systemet sender.
Innstilling av følsomheten til baby-enhetens mikrInnstilling av følsomheten til baby-enhetens mikr
Innstilling av følsomheten til baby-enhetens mikr
Innstilling av følsomheten til baby-enhetens mikrInnstilling av følsomheten til baby-enhetens mikr Innstill følsomhetskontrollen (1-8) til ønsket nivå før du bruker SBC SC475.
Vær oppmerksom på at det tar noen sekunder før SBC SC475 reagerer på justering av følsomhetskontrollen (1-8). OpprOppr
ette forbindelseette forbindelse
Oppr
ette forbindelse
OpprOppr
ette forbindelseette forbindelse Når du slår på SBC SC475 systemet, kan det ta opptil 20 sekunder før det er opprettet forbindelse mellom foreldre- og baby­enheten. Vær oppmerksom på at jo større avstand det er mellom baby- og foreldre-enheten, desto lenger tid tar det å opprette en god forbindelse.
DriftsområdeDriftsområde
Driftsområde
DriftsområdeDriftsområde Den maksimale avstanden er 300m under ideelle forhold. Vegger og gulv kan redusere denne avstanden. Når systemet er utenfor rekkevidde, går man gradvis tilbake mot baby-enheten mens man holder foreldre-enheten stille inntil det er opprettet forbindelse mellom enhetene. Hvis man slår enhetene av og på vil det ofte hjelpe til å gjenopprette forbindelsen.
Utfall i overUtfall i over
Utfall i over
Utfall i overUtfall i over Fordi SBC SC475 er et digitalt system, tar det noen ganger et øyeblikk å justere det når avstanden er lengre. I løpet av denne tiden kan lyden bli avbrutt et kort øyeblikk (korte pauser). For å unngå dette hjelper det å flytte foreldre-enheten noen få centimeter.
Klikkende lydKlikkende lyd
Klikkende lyd
Klikkende lydKlikkende lyd I modus for stemmeaktivering angir et svakt klikk starten av normal sending.
BatterierBatterier
Batterier
BatterierBatterier Fjern plastetiketten som beskytter batteriene før bruk. Foreldre-enheten lades i minst 14 timer før den digitale barnevakten tas i bruk.
Batterienes levetidBatterienes levetid
Batterienes levetid
Batterienes levetidBatterienes levetid Hvis du bruker SBC SC475 digital barnevakt til kontinuerlig overføring av lyd (følsomhetsnivå 9) er levetiden til foreldre­enhetens batterier begrenset (til et par timer). I denne modusen anbefales det å la foreldre-enheten være i ladedelen hele tiden.
føringenføringen
føringen
føringenføringen
Så lenge systemlampen lyser grønt er forbindelsen pålitelig.
eldreldr
eldr
eldreldr
e-enhetene-enheten
e-enheten
e-enhetene-enheten
ofonofon
ofon
ofonofon
Lees dit bijvoegsel alvorens de SBC SC475 digitale babyfoon in gebruik te nemen
NEDERLANDS - ADDENDUM
WW
ijzigingen betrijzigingen betr
W
ijzigingen betr
WW
ijzigingen betrijzigingen betr Het indicatielampje zenden op de antenne van het oudertoestel (2-3) is verwijderd. Wanneer u de SBC SC475 als intercom wilt gebruiken, druk dan de knop ‘spreken’ (2-7) op het oudertoestel in. Wacht vervolgens met spreken tot het indicatielampje (2-2) begint te knipperen (groen). Dit betekent dat de functie zenden actief is.
Regelaar voor de gevoeligheid van de micrRegelaar voor de gevoeligheid van de micr
Regelaar voor de gevoeligheid van de micr
Regelaar voor de gevoeligheid van de micrRegelaar voor de gevoeligheid van de micr Stel met de regelaar (1-8) het gewenste gevoeligheidsniveau in, alvorens de SBC SC475 in gebruik te nemen. Houd er rekening mee dat het enkele seconden duurt voordat de SBC SC475 op een wijziging van de instelling (1-8) reageert.
VV
erbinding tot stand brerbinding tot stand br
V
erbinding tot stand br
VV
erbinding tot stand brerbinding tot stand br Let op: als u de SBC SC475 inschakelt, kan het nog tot 20 seconden duren voordat de verbinding tussen het oudertoestel en het babytoestel tot stand komt. Hoe verder het ouder- en het babytoestel uit elkaar staan, hoe langer het duurt voordat een goede verbinding tot stand komt.
WW
erkbererkber
W
erkber
WW
erkbererkber Het max. werkbereik bedraagt 300 m onder ideale omstandigheden. Wanden en vloeren verkleinen deze afstand. Als de toestellen zich buiten elkaars bereik bevinden: loop met het oudertoestel in de hand langzaam in de richting van het babytoestel en blijf af en toe even stilstaan, totdat een verbinding tussen beide toestellen tot stand komt. Vaak helpt het als u de toestellen aan- en uitzet.
Zender valt wegZender valt weg
Zender valt weg
Zender valt wegZender valt weg Het digitale systeem van de SBC SC475 heeft soms een moment nodig om zich aan te passen, als het werkbereik groter wordt. Het geluid kan dan kortstondig wegvallen (korte onderbrekingen). Het helpt in dit geval als u het oudertoestel enkele centimeters heen en weer schuift. Zolang het indicatielampje groen blijft, is de verbinding betrouwbaar.
KlikgeluidKlikgeluid
Klikgeluid
KlikgeluidKlikgeluid In de spraakactiveringsmodus geeft een zachte klik de inschakeling van de normale zendmodus aan.
BatterijenBatterijen
Batterijen
BatterijenBatterijen Verwijder de beschermende sticker vóór gebruik van de batterijen. Plaats het oudertoestel tenminste 14 uur in de lader alvorens de digitale babyfoon in gebruik te nemen.
Levensduur batterijenLevensduur batterijen
Levensduur batterijen
Levensduur batterijenLevensduur batterijen Wanneer u de SBC SC475 digitale babyfoon gebruikt om continu geluid weer te geven (gevoeligheidsniveau 9), is de levensduur van de batterijen in het oudertoestel beperkt (tot enkele uren). Het is dan raadzaam het oudertoestel voortdurend in de lader te laten staan.
efef
fende het indicatielampje zenden op het ouderfende het indicatielampje zenden op het ouder
ef
fende het indicatielampje zenden op het ouder
efef
fende het indicatielampje zenden op het ouderfende het indicatielampje zenden op het ouder
ofoon op het babytoestelofoon op het babytoestel
ofoon op het babytoestel
ofoon op het babytoestelofoon op het babytoestel
engenengen
engen
engenengen
eikeik
eik
eikeik
toesteltoestel
toestel
toesteltoestel
SBC
SC475
TRAD
Vi preghiamo di leggere attentamente le presenti informazioni aggiuntive prima utilizzare il sistema di monitoraggio digitale
ITALIANO - NOTE AGGIUNTIVE
per bambini SBC SC475. Modifiche della spia luminosa TModifiche della spia luminosa T
Modifiche della spia luminosa T
Modifiche della spia luminosa TModifiche della spia luminosa T La spia luminosa sullantenna dellunità genitore (2-3) è stata rimossa. Se si utilizza lapparecchio SBC SC475 con funzione di intercom, premere il pulsante Talk (2-7) sull’unità Genitore. Prima di parlare attendere che la spia luminosa del sistema (2-2) inizi a lampeggiare (luce verde). Ciò indica che il sistema sta trasmettendo.
Regolazione della sensibilità del micrRegolazione della sensibilità del micr
Regolazione della sensibilità del micr
Regolazione della sensibilità del micrRegolazione della sensibilità del micr Prima di utilizzare il modello SBC SC475, regolare al livello preferito la sensibilità del microfono (1-8). Tenere presente che ci vogliono alcuni secondi prima che lapparecchio SBC SC475 reagisca alla regolazione del controllo di sensibilità (1-8).
Realizzazione del collegamentoRealizzazione del collegamento
Realizzazione del collegamento
Realizzazione del collegamentoRealizzazione del collegamento Nellattivare lapparecchio SBC SC475 considerare che ci vorranno fino a 20 secondi prima che si stabilisca il collegamento tra le unità Genitore e Bambino. Si consideri inoltre che la distanza tra le due unità influisce sui tempi di collegamento: quanto maggiore è la distanza tra unità Genitore e unità Bambino tanto maggiore sarà il tempo richiesto per ottenere un buon collegamento.
Raggio dazioneRaggio dazione
Raggio dazione
Raggio dazioneRaggio dazione Il campo di funzionamento massimo in condizioni ideali è 300m. Pareti e pavimenti riducono il raggio dazione. Se il sistema è fuori campo, retrocedere in direzione dell’unità Bambino con in mano l’unità Genitore, diminuendo gradualmente la distanza e fermarsi nella posizione in cui si ottiene la ricezione. Lo spegnimento degli apparecchi può servire a ripiristinare un collegamento interrotto.
InterInter
rr
uzioni della trasmissioneuzioni della trasmissione
Inter
r
uzioni della trasmissione
InterInter
rr
uzioni della trasmissioneuzioni della trasmissione Lapparecchio SBC SC475 è dotato di sistema digitale ed in taluni casi, se la distanza tra le due unità è grande, occorrono alcuni secondi per mettere le unità in sintonia o per effettuare una regolazione. Durante questi attimi potrebbero verificarsi cadute momentanee (brevi interruzioni) della comunicazione. Per rimediare al problema basta spostare l’unità Genitore di alcuni centimetri. Fintantoché la spia a luce verde rimane accesa, il collegamento è affidabile.
Clic di avvioClic di avvio
Clic di avvio
Clic di avvioClic di avvio Nella modalità di attivazione voce lavvio della trasmissione normale è preceduto da un lieve clic ben distinto.
BatterieBatterie
Batterie
BatterieBatterie Prima delluso togliere letichetta di plastica che protegge le batterie. L’unità Genitore deve essere caricata almeno 14 ore prima di usare il sistema digitale di monitoraggio bambino.
Durata della batteriaDurata della batteria
Durata della batteria
Durata della batteriaDurata della batteria Se il sistema digitale di monitoraggio bambino SBC SC475 è utilizzato tenendolo acceso di continuo per la trasmissione dei suoni (il livello di sensibilità è a 9), la durata della batteria dellunità Genitore è limitata (si riduce a poche ore). In questa modalità operativa si consiglia di tenere lunità Genitori permanentemente nella base di alimentazione.
SBC
SC475
rasmissione sullunità Genitorrasmissione sullunità Genitor
rasmissione sullunità Genitor
rasmissione sullunità Genitorrasmissione sullunità Genitor
ofono unità Bambinoofono unità Bambino
ofono unità Bambino
ofono unità Bambinoofono unità Bambino
ee
e
ee
TRAD
Page 5
Leia esta adenda antes de utilizar o SBC SC475 digital.
PORTUGUÊS - ADENDA
Alterações na luz de transmissão na unidade dos paisAlterações na luz de transmissão na unidade dos pais
Alterações na luz de transmissão na unidade dos pais
Alterações na luz de transmissão na unidade dos paisAlterações na luz de transmissão na unidade dos pais A luz de transmissão’ da antena da unidade dos pais (2-3) foi removida. Se utilizar o SBC SC475 como um sistema de intercomunicação, prima o botão Talk (2-7) na unidade dos pais. Aguarde até a luz do sistema (2-2) ficar verde intermitente antes de falar. Isto indica que o sistema está a transmitir.
ContrContr
olo de sensibilidade do microlo de sensibilidade do micr
Contr
olo de sensibilidade do micr
ContrContr
olo de sensibilidade do microlo de sensibilidade do micr Antes de utilizar o SBC SC475, defina o controlo de sensibilidade (1-8) para o nível preferido. Não se esqueça de que demora alguns segundos para o SBC SC475 reagir a qualquer ajuste do controlo de sensibilidade (1-8).
Estabelecer ligação de comunicaçãoEstabelecer ligação de comunicação
Estabelecer ligação de comunicação
Estabelecer ligação de comunicaçãoEstabelecer ligação de comunicação Quando ligar o sistema SBC SC475, não se esqueça de que demora 20 segundos a estabelecer ligação entre as unidades dos pais e do bebé. Não se esqueça de que quanto mais longe as unidades dos pais e do bebé estiverem uma da outra, mais tempo demora a obter uma ligação adequada.
Alcance de funcionamentoAlcance de funcionamento
Alcance de funcionamento
Alcance de funcionamentoAlcance de funcionamento O alcance de funcionamento máximo é de 300 m em condições ideais. As paredes e os chãos limitam esta distância. Quando o sistema estiver fora do alcance, ande na direcção da unidade do bebé por etapas enquanto segura na unidade e permaneça quieto até estabelecer a ligação entre ambas as unidades. Ligar e desligar as unidades pode ajudar muitas vezes a restabelecer uma ligação.
Falhas de transmissãoFalhas de transmissão
Falhas de transmissão
Falhas de transmissãoFalhas de transmissão Como o SBC SC475 é um sistema digital, demora por vezes alguns segundos a ajustar quando o alcance de funcionamento é superior. O som pode estar interrompido momentaneamente durante este espaço de tempo (pausas curtas). Para resolver este problema, mova a unidade dos pais alguns centímetros. Desde que a luz do sistema permaneça verde, a ligação é fiável.
Ruído do estalidoRuído do estalido
Ruído do estalido
Ruído do estalidoRuído do estalido Um estalido suave indica o início de uma transmissão normal no modo de activação de voz.
PilhasPilhas
Pilhas
PilhasPilhas Remova a etiqueta de plástico que protege as pilhas antes de as utilizar. Carregue a unidade dos pais pelo menos 14 horas antes de utilizar o sistema SBC SC475 digital.
Duração das pilhasDuração das pilhas
Duração das pilhas
Duração das pilhasDuração das pilhas Se utilizar o SBC SC475 para transmitir som contínuo (o nível de sensibilidade está no 9), a duração das pilhas é limitada (duas horas). Neste modo, recomendamos que mantenha a unidade dos pais na unidade de carregamento.
ofone da unidade do bebéofone da unidade do bebé
ofone da unidade do bebé
ofone da unidade do bebéofone da unidade do bebé
Läs detta tillägg innan du börjar använda den digitala babymonitorn SBC SC475.
SVENSKA - TILLÄGG
Ändringar på överÄndringar på över
Ändringar på över
Ändringar på överÄndringar på över ‘Överföringslampan’ på antennen (2-3) på föräldraenheten har tagits bort. Om du använder SBC SC475 som ett
interntelefonsystem, tryck på talknappen (2-7) på föräldraenheten. Vänta sedan tills systemlampan (2-2) börjar blinka grönt innan du talar. Detta anger att systemet är i överföringsläge.
KänslighetskontrKänslighetskontr
Känslighetskontr
KänslighetskontrKänslighetskontr Innan du använder SBC SC475, ställ in känslighetskontrollen (1-8) på önskad nivå. Observera att det tar några sekunder innan SBC SC475 reagerar på justeringar av känslighetskontrollen (1-8).
Upprättande av kommunikationslänkenUpprättande av kommunikationslänken
Upprättande av kommunikationslänken
Upprättande av kommunikationslänkenUpprättande av kommunikationslänken När du sätter på SBC SC475-systemet, observera att det tar upp till 20 sekunder innan länken mellan föräldraenheten och babyenheten upprättas. Tänk på att ju längre babyenheten och föräldraenheten är från varandra, desto längre dröjer det att få en ordentlig förbindelse.
AnvändningsområdeAnvändningsområde
Användningsområde
AnvändningsområdeAnvändningsområde Det maximala användningsområdet är 300 m under optimala förhållanden. Väggar och golv kommer att begränsa detta avstånd. När systemet är på långt avstånd, gå stegvis tillbaka mot babyenheten medan du håller föräldraenheten och stå stilla tills en länk har upprättats mellan de båda enheterna. Det hjälper ofta att stänga av och sätta på enheterna för att återupprätta en länk.
BorBor
tfall av förbindelsentfall av förbindelsen
Bor
tfall av förbindelsen
BorBor
tfall av förbindelsentfall av förbindelsen Eftersom SBC SC475 är ett digitalt system, tar det ibland en stund att justera när användningsavståndet är längre. Under denna tid kan ljudet avbrytas tillfälligt (korta pauser). För att lösa detta hjälper det att flytta runt föräldraenheten några centimeter. Så länge systemlampan är grön är länken pålitlig.
Klickande ljudKlickande ljud
Klickande ljud
Klickande ljudKlickande ljud I röstaktiveringsläget anger ett svagt klickande start av normal överföring.
BatterierBatterier
Batterier
BatterierBatterier Ta bort plastetiketten som skyddar batterierna före användning. Ladda föräldraenheten i minst 14 timmar innan du använder det digitala babymonitorsystemet.
BatterilivslängdBatterilivslängd
Batterilivslängd
BatterilivslängdBatterilivslängd Om du använder den digitala babymonitorn SBC SC475 för att oavbrutet överföra ljud (känslighetsnivån är 9) är livslängden för batteriet i föräldraenheten begränsad (till ett par timmar). I detta läge är det klokt att hela tiden ha kvar föräldraenheten i laddningsstället.
föringslampan på föräldraenhetenföringslampan på föräldraenheten
föringslampan på föräldraenheten
föringslampan på föräldraenhetenföringslampan på föräldraenheten
oll på babyenhetens mikroll på babyenhetens mikr
oll på babyenhetens mikr
oll på babyenhetens mikroll på babyenhetens mikr
ofonofon
ofon
ofonofon
Παρακαλώ διαβάστε αυτό το συµπληρωµατικό στοιχείο προτού χρησιµοποιήσετε τον ψηφιακό µόνιτορ µωρού SBC SC475.
Ελληνικά - Συµπληρωµατικό
Αλλαγές στο Φως Μεταβίβασης στη συσκευή Γονιού
Το ‘Φως Μεταβίβασης’ πάνω στην κεραία της συσκευής του Γονιού (2-3) έχει αφαιρεθεί. Εάν χρησιµοποιείτε σύστηµα εσωτερικής επικοινωνίας (intercom) SBC SC475, πατήστε το κουµπί Talk (Μιλήστε) (2-7) πάνω στη συσκευή Γονιού. Μετά περιµένετε µέχρις ότου το φως του συστήµατος (2-2) αρχίζει να αναβοσβήνει σε πράσινο χρώµα προτού µιλήσετε. Αυτό υποδεικνύει ότι το σύστηµα κάνει µεταβίβαση.
Ρυθµιστής ευαισθησίας του µικροφώνου της συσκευής Μωρού
Προτού χρησιµοποιήσετε τη συσκευή SBC SC475, κανονίστε τον ρυθµιστή ευαισθησίας (1-8) στο επίπεδο που εσείς προτιµάτε. Σηµειώστε ότι παίρνει µερικά δευτερόλεπτα για τη συσκευή SBC SC475 να αντιδράσει σε τυχόν προσαρµογές του ρυθµιστή ευαισθησίας (1-8).
Αποκαθιστώντας σύνδεση επικοινωνίας
Όταν ανάψετε το σύστηµα SBC SC475, παρακαλώ σηµειώστε ότι παίρνει µέχρι 20 δευτερόλεπτα προτού αποκατασταθεί η σύνδεση µεταξύ των συσκευών Γονιού και Μωρού. Παρακαλώ σηµειώστε ότι όσο µακριά βρίσκονται οι συσκευές Γονιού και Μωρού η µια από την άλλη, τόσο πιο πολύ παίρνει για να αποκαθιστάται η κανονική σύνδεση.
Σειρά λειτουργίας
Η µάξιµουµ σειρά λειτουργίας είναι 300m σε ιδανικές συνθήκες. Οι τοίχοι και τα δάπεδα θα περιορίσουν την απόσταση. Όταν το σύστηµα βρίσκεται εκτός σειράς, περπατήστε πίσω προς τη συσκευή του Μωρού σε διαφορετικές φάσεις ενώ κρατάτε τη συσκευή Γονιού και σταθείτε ακίνητοι µέχρις ότου αποκατασταθεί σύνδεση µεταξύ αµφότερων των συσκευών. Το ξεκίνηµα και το σβήσιµο των συσκευών µπορούν να προσφέρουν στην αποκατάσταση σύνδεσης.
Απορρίψεις Μεταβίβασης
Λόγω του ότι το SBC SC475 είναι ένα ψηφιακό σύστηµα, κάποτε παίρνει µια κάποια στιγµή για να προσαρµοστεί όταν η σειρά λειτουργίας είναι µακρύτερη. Κατά τη διάρκεια του χρόνου αυτού ο ήχος µπορεί να διακοπεί στιγµιαία (σύντοµες παύσεις). Για να το επιλύσετε αυτό, θα βοηθήσει εάν µετακινήσετε γύρω τη συσκευή Γονιού κατά µερικά εκατοστά. Ενόσω το φως του συστήµατος παραµείνει πράσινο, η σύνδεση είναι βάσιµη.
Θόρυβος κλικ
Σε µέθοδο ενεργοποίησης φωνής, ένα µαλακό κλικ υποδεικνύει την αρχή µιας κανονικής µεταβίβασης.
Μπαταρίες
Αφαιρέστε την πλαστική ετικέτα που προστατεύει τις µπαταρίες πριν από τη χρήση τους. Φορτίστε την µπαταρία της συσκευής Γονιού για τουλάχιστο 14 ώρες προτού να χρησιµοποιήσετε το ψηφιακό σύστηµα µόνιτορ του µωρού.
∆ιάρκεια ζωής της µπαταρίας
Εάν χρησιµοποιείτε το ψηφιακό µόνιτορ SBC SC475 για να µεταβιβάζετε συνεχώς τον ήχο (ο βαθµός ευαισθησίας βρίσκεται στο 9), η διάρκεια ζωής στη συσκευή Γονιού είναι περιορισµένη (για µερικές ώρες). Σ΄ αυτή τη µέθοδο, σας συµβουλεύουµε να αφήσετε τη συσκευή Γονιού συνεχώς στη βάση φόρτισής της.
SBC
SC475
TRAD
Dette supplement skal gennemlæses, før den digitale babymonitor, SBC SC475, tages i brug.
DANSK - SUPPLEMENT
Ændringer i TÆndringer i T
Ændringer i T
Ændringer i TÆndringer i TTransmit (sende) lyset Forældre-unittens antenne (2-3) er blevet fjernet. Hvis SBC SC475 bruges til intercom, skal der
trykkes på Talk (tale) knappen (2-7) på Forældre-unitten. Derefter skal man vente, til systemlyset (2-2) begynder at blinke grønt, før der tales. Det blinkende lys angiver, at anlægget sender.
Regulering af følsomheden på Baby-unittens mikrRegulering af følsomheden på Baby-unittens mikr
Regulering af følsomheden på Baby-unittens mikr
Regulering af følsomheden på Baby-unittens mikrRegulering af følsomheden på Baby-unittens mikr Før SBC SC475 bruges, skal følsomheden reguleres (1-8) til det ønskede niveau. Vær opmærksom på, at det varer et par sekunder, før SBC SC475 reagerer på regulering af følsomheden (1-8).
KommunikationKommunikation
Kommunikation
KommunikationKommunikation Når der tændes for SBC SC475 anlægget, kan det vare op til 20 sekunder, før der er kontakt mellem Forældre- og Baby­unitten. Vær opmærksom på, at jo længere Baby- og Forældre-unitterne er fra hinanden, desto længere varer det, før der er god kontakt.
BrBr
ugsafstandugsafstand
Br
ugsafstand
BrBr
ugsafstandugsafstand Den maksimale brugsafstand er 300 m under ideelle forhold. Vægge og gulve reducerer denne afstand. Hvis unitterne er for langt fra hinanden, skal man gå tilbage mod Baby-unitten lidt ad gangen og stå stille med Forældre-unitten, indtil der er kontakt mellem de to unitter. Hvis unitterne slukkes og tændes igen, er det ofte nemmere at etablere kontakt.
SendeudfaldSendeudfald
Sendeudfald
SendeudfaldSendeudfald SBC SC475 anlægget er digitalt, og det varer derfor somme tider et øjeblik at justere, hvis afstanden mellem unitterne er forholdsvis stor. I dette tidsrum kan lyden blive afbrudt kortvarigt (korte pauser). Det kan hjælpe at bevæge Forældre-unitten et par centimeter rundt. Så længe systemlyset er grønt, er der kontakt.
Klikkende støjKlikkende støj
Klikkende støj
Klikkende støjKlikkende støj I stemmeaktiveringsmodus kan der høres et sagte klik som tegn på, at der startes på at sende normalt.
BatterierBatterier
Batterier
BatterierBatterier Plastetiketten, der beskytter batterierne, skal fjernes før brug. Forældre-unitten skal oplades i mindst 14 timer før brug
BatterierBatterier
Batterier
BatterierBatterier Hvis den digitale babyfon, SBC SC475, hele tiden bruges til at sende lyd (følsomheden er indstillet på 9), er batteriernes levetid i Forældre-unitten begrænset (et par timer). Hvis den bruges på denne måde, anbefales det at lade Forældre-unitten sidde i laderen hele tiden.
SBC
SC475
ransmit (sende) lyset på Forældrransmit (sende) lyset på Forældr
ransmit (sende) lyset på Forældr
ransmit (sende) lyset på Forældrransmit (sende) lyset på Forældr
nes levetidnes levetid
nes levetid
nes levetidnes levetid
e-unittene-unitten
e-unitten
e-unittene-unitten
ofonofon
ofon
ofonofon
TRAD
Page 6
Guarantee certificate Certificat de garantie Garantie Identificatiekaart Certificado de garantia Certificato di garanzia Português Еггэзуз Garanticertifikat Garantibevis Garantibevis Takuutodistus
year warranty чсьнут еггэзуз an garantie år garanti Jahr Garantie år garanti jaar garantie år garanti año garantia vuosi takuu anno garanzia ano garantia
Type: SBC SC475
SERIAL NO.:
Date of purchase — Date de la vente — Verkaufsdatum — Aankoopdatum — Fecha de compra — Data d’acquisto — Data da adquirição — ЗмеспмзнЯб бгпсЬт — Inköpsdatum — Anskaffelsesdato — Kjøpedato — Ostopäivä —
baby monitor
Instructions for use Instructions pour l’utilisation Modo de empleo Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso lnstruções de uso
ПдзгЯет чсЮузт
Bruksanvisning Vejledning Bruksanvisning Käyttöohje
SBC
SC475
DIGITAL
English......................... page 2, 50
Français ....................... page 6, 50
Español ................... página 10, 51
Deutsch..................... Seite 14, 51
Nederlands ............ pagina 18, 52
GB
F
E
D
NL
Dealer’s name, address and signature Пнпмбферюнмп, дйеэихнуз кбй хрпгсбцЮ фпх емр. рспмзиехфз Nom, adresse et signature du revendeur Återförsäljarens namn, adress och signatur Name, Anschrift und Unterschrift des Händlers Forhandlerens navn, adresse og unterskrift Naam, adres en handtekening v.d. handelaar Forhandlerens navn, adresse og unterskrift Nombre, direccion y firma del distribudor Jälleenmyyjän nimi, osoite ja allekirjoitus Nome, indirizzo e firma del fornitore Nome, morada e assinature da loja
This document is printed on chlorine free produced paper
Data subject to change without notice
Printed in China
Italiano .................... pagina 22, 52
Português............... página 26, 53
ЕллзнйкЬ ......... уелЯдб 30, 53
Svenska........................sida 34, 54
Dansk.......................... side 38, 54
Norsk ......................... side 42, 55
Suomi ...........................sivu 46, 55
I
P
GR
S
DK
N
FIN
IFU475Foldout.p65 11/10/00, 14:541
Page 7
CONGRATULATIONS
1
3
4
5
7
8
6
2
POWER
+
Y
T
I
V
I
T
I
S
N
E
S
-
-
V
O
L
U
M
E
+
9
SYSTEM
TALK
1
10
You have just purchased a high-performance, cordless Baby Monitor that lets you listen to your child from wherever you are in and around the house. The digital technology guarantees very reliable,
GB
interference-free reception. You can also use the monitor to comfort your baby with the talk-back function, as a two-way intercom, and as a baby light. Please read this guide carefully before using the monitor and keep it for future reference.
Baby unit
1-1 Loudspeaker -----------------------­1-2 System lights ------------------------
provides high quality sound for talk-back and intercom modes battery-low indicator flashes red when battery is low, system check light:
• red blinking ..................... connection not OK
UK
Dear Customer,
If you have questions which your dealer cannot answer or any related question please write or call:
Philips CE, The Philips Centre,
420 - 430 London Road, Croydon, Surrey CR9 3QR Phone : 0181- 665- 6350
• red on .............................. no connection for more than 2 minutes
• green blinking ................. searching for connection
• green on .......................... connection is OK
12
11
1-3 Transmit light ----------------------­1-4 Power on/off switch--------------­1-5 Baby night light --------------------­1-6 Microphone------------------------­1-7 Volume control -------------------­1-8 Sensitivity control ----------------­1-9 Talk pushbutton --------------------
2
3
2
1
4
5
LEVEL
SYSTEM
OFF VOLUME ON
7
TALKÊ
6
1-10 AC power adapter ---------------­1-11 DC power supply socket -------­1-12 Battery compartment ------------
Parent unit
2-1 Loudspeaker -----------------------­2-2 System lights ------------------------
8
lights when a sound is being transmitted switches power to the monitor on and off push the light to switch it on and off; works even if monitor is off high-sensitive microphone and intercom set level of loudspeaker for talk-back and for intercom set level to pick up baby’s sounds; set to 0 for intercom push this button to talk in intercom mode plug into AC mains socket and into DC power supply socket plug mains adapter connector into this socket unscrew and unclip to insert batteries
provides high quality sound for monitoring and intercom modes battery-low indicator flashes red when battery is low, system check light:
• red blinking (+ beeping sound) ............... connection not OK
• green blinking ............................................. searching for connection
• green on ...................................................... connection is OK
13
CHARGE
DC 9V
9
2-3 Transmit light ----------------------­2-4 Sound-level lights -----------------­2-5 Volume control / on/off switch ­2-6 Microphone------------------------­2-7 Talk pushbutton -------------------­2-8 Belt clip -----------------------------­2-9 Battery compartment ------------
12
10
11
2-10 Charging base ----------------------
lights when a sound is being transmitted the more lights that light, the higher the level of sound set level for monitoring and for intercom sensitive talk-back and intercom microphone push this button to talk in talk-back and intercom modes handy clip for carrying the unit unscrew and unclip to replace batteries place unit in base to operate it on mains power and when batteries are
low 2-11 DC power supply socket -------­2-12 AC power adapter ---------------­2-13 Charging base light ----------------
plug mains adapter connector into this socket plug into AC mains socket and into DC power supply socket lights when unit is in the base and charging
IFU475Foldout.p65 11/10/00, 14:542
592
Page 8
IMPORTANT!
This Baby Monitor is intended as an aid. It is not a substitute for responsible and proper adult
supervision and should not be used as such.
Make sure the Baby unit and adapter cable are always out of reach of the baby, at least 1 metre away.
Never place the Baby unit inside the baby’s bed or playpen!
The antennas on the Parent and Baby units are fixed; do not try to extend them.
Never cover the Baby unit (with a towel, blanket, etc.)
PORTUGAL
Caro cliente,
Se tiver algumas questões a que o vendedor não saiba responder, e para todas as questões complementares escreva ou contacte com:
SWEDEN / SVERIGE
Bäste kund,
Skulle Ni ha ytterligare frågor ber vi Er att vända Er till Philips Kundtjänst, som kan nås på nedanstående adress och telefonnummer:
GETTING THE UNITS READY FOR USE
Philips Portuguesa, S. A.
Consumer Information Centre Rua Dr. António Loureiro Borge, nr. 5 Arquiparque, Miraflores P- 2795 L- A- VEHLA Phone : 01- 4163063 Fax : 01- 4163240
SPAIN / ESPAÑA
Estimado cliente,
Si Ud. tiene preguntas, que no puedan ser respondidas por el Distribuidor o el Servicio, le rogamos escriba o llame a:
Philips Iberia, S. A.
C/ Martinez Villergas, 49, 28027 MADRID Phone: 902- 11 33 84, Fax: 01- 566 95 92
Philips Kundtjänst
Kundtjanst, Kollbygatn 7, Akalla, 16485 Stockholm Phone : 08- 598 52 250 Fax : 08- 598 527 71
SWITZERLAND / SCHWEIZ / SUISSE / SVIZZERA
Sehr geehrter Kunde,
Wenn Sie weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte schriftlich oder telefonisch an die:
Cher Client,
Si des questions subsistent auxquelles ce dernier ne peut pas répondre, écrivez ou appelez
Caro Cliente,
Per ulteriori informazioni si consiglia di scrivere o telefonare a:
Philips Info Center
Fegistrasse 5 8957 Spreitenbach Tel. : 056- 417 72 70 Fax : 056- 417 75 75
Baby unit
Parent unit
Connect the AC power adapter (1-10) to an AC mains socket, and then connect the cord to the DC power supply socket (1-11) of the Baby unit.
If you want to use batteries, remove the battery compartment cover (1-12) using a screwdriver. Insert four 1.5V, AA batteries (not included; we recommend non­chargeable Philips Alkaline batteries), noting the + and - configuration inside the battery compartment. Put the cover back in place and tighten screw.
The Baby unit operates cordlessly for up to 30 hours on fresh batteries. The red battery-low light (1-2) flashes when battery power is low. If this happens install new batteries.
Note: We recommend that you switch off the Baby night light when operating
the Baby unit on batteries to conserve battery power.
The Parent unit uses rechargeable batteries. These are already installed, but first they must be charged for at least 14 hours as follows before using the unit outside the charging base:
• Connect the AC power adapter (2-12) to an AC mains socket, and then connect the cord to the DC power supply socket (2-11) of the charging base (2-10).
• Place the Parent unit inside the charging base. The red charging light (2-13) lights.
The Parent unit can be operated now but you should leave it in the charging base until the batteries are fully charged (at least 14 hours). When the batteries are fully charged, the Parent unit can be taken out of the charging base and used cordlessly for up to 16 hours.
When the red battery-low light (2-2) on the Parent unit flashes, the battery power is low. Place the Parent unit inside the charging base to recharge the batteries.
If the rechargeable batteries begin to lose their effectiveness, replace them with two new batteries (1.2V, AAA NiMH, 550mAh) as follows: unscrew the battery compartment (2-9) cover’s holding screw, remove the cover, insert the batteries noting the + and - configuration, replace the cover and secure with the holding screw. Only use 1.2V, AAA NiMH rehargeable batteries!
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:101
58
3
Page 9
Monitoring Baby’s Sounds
HOW TO USE THE BABY MONITOR
To use the units to listen to your baby:
• Position the Baby unit at least 1 metre away from the baby so that the microphone (1-6) can pick up baby’s sounds.
• Set the Sensitivity control (1-8) on the Baby unit to about mid-range (level 5) and switch on the Baby unit using the Power on/off switch (1-4).
• The green Transmit light (1-3) lights when a sound is picked up, indicating that a sound signal is being transmitted from the Baby unit to the Parent unit.
• Move away from the Baby unit with the Parent unit.
• Switch on the Parent unit using the Volume On/Off control (2-5) and adjust the volume to about mid-range (level 5).
The green System light (2-2) flashes while the connection is being set up and then lights continuously when the Parent unit and the Baby unit are communicating with each other. If the connection is broken the System lights (1-2 and 2-2) are both red (blinking).
Adjust the volume on the Parent unit (2-5) and the sensitivity on the Baby unit (1-8) to the level you prefer.
Note: If the sensitivity control on the Baby unit (1-8) is set to zero, no sounds
are sent to the Parent unit. If the sensitivity is set to 10, the Baby unit monitors continuously and all sounds, regardless of level, can be heard on the Parent unit.
GERMANY / DEUTSCHLAND
Sehr geehrter Kunde,
Wenn Sie weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte schriftlich oder telefonisch an die:
Philips Info Center
Alexanderstr. 1 20099 Hamburg. Phone : 0180- 53 56 767 Fax : 0180- 53 56 768
GREECE / ЕллЬт
Бойьфйме релЬфз,
Бн Эчефе есщфЮуейт уфйт прпЯет п бнфйрсьущрьт убт ден мрпсеЯ нб дюуей брЬнфзуз Ю прпйбдЮрпфе учефйкЮ есюфзуз, гсЬшфе Ю фзлецщнЮуфе:
Philips Hellas SA
25th March, 15 17778 Tavros, Athens Phone : 01 4894301 Fax : 031 548146
ITA LY / ITALIA
Caro Cliente,
Per ulteriori informazioni si consiglia di scrivere o telefonare a:
PHILIPS Consumer Electronics
Servizio Consumatori Via Monte Pasupio 19 20052 Monza - Milano Phone : 800 20026 Fax : 039 203 7918
THE NETHERLANDS / NEDERLAND
Geachte klant,
Voor vragen die uw handelaar niet kan beantwoorden of voor aanvullende vragen kunt u zich wenden tot:
Philips Consumentenlijn
t. a. v. betreffende afdeling Postbus 102 5600 AC Eindhoven Phone : 0900- 8406 Fax : (040)- 2917206
Talking back to your baby
Two-way Intercom
Use the talk-back facility on the Parent unit to comfort your baby:
• Set up both units to monitor baby’s sounds.
• Switch on the loudspeaker (1-1) of the Baby unit using the Volume control (1-7) and adjust it to about mid-range.
• Press and hold the Talk pushbutton (2-7) on the Parent unit and, when the green light in the antenna lights, talk clearly into the microphone (2-6).
• Release the Talk button when you are finished.
Adjust the volume of the Baby unit loudspeaker (1-1) to the level you prefer using the Volume control (1-7) on the Baby unit.
Note: If the talk button and the system light on the Parent unit are both red,
then this indicates that the Baby unit loudspeaker is off.
To use the units as a two-way intercom, switch off the monitoring function by setting the Sensitivity control (1-8) on the Baby unit to level 0. To use the intercom:
• On the Parent unit, press and hold the Talk pushbutton (2-7) and talk clearly into the microphone (2-6). Release the button when you are finished.
• On the Baby unit, press and hold the Talk pushbutton (1-9) and talk clearly into the microphone (1-6). Release the Talk button when you are finished.
4
IRELAND
Dear Customer,
If you have questions which your dealer cannot answer or any related question please write or call:
Philips Electronics Ireland Limited
Consumer Information Centre Newstead Clonskeagh DUBLIN 14 Phone : 01- 7640292 Fax : 01- 7640299
NORWAY / NORGE
Kjære kunde,
Dersom De har spørsmål som Deres handler ikke kan svare på, eller andre spørsmål, kan De skrive eller ringe:
Philips Norge AS
Sandsluveien 70, PO Box 1, Manglarud, N- 0012 Oslo Phone : 2274 8250 Fax : 2274 8304
57
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:102
Page 10
AUSTRIA / ÖSTERREICH
Sehr geehrter Kunde,
Wenn Sie weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte schriftlich oder telefonisch an die:
Österreichische Philips Industrie GmbH
Triesterstraße 64, 1101 Wien. Phone : from Vienna 06010 1890 All other locations: 0660 6201 Fax : 0160 101 13 12
DENMARK / DANMARK
Kære Kunde,
Måtte De have spørgsmål, som Deres forhandler ikke kan besvare eller have brug for anden relevant information kan De altid ringe eller skrive til...
Consumer Services,
Prags Boulevard 80. PO Box 1919, DK- 2300 Copenhagen S Tlf: 32 88 32 00 Fax: 33 29 39 88
Problem Possible Cause Solution
System light (1-2, 2-2) does not light.
PROBLEM SOLVING
Parent unit
Unit is not turned on.
Batteries are empty.
Baby unit
Unit is not turned on.
Turn Volume control On/Off switch (2-5) clockwise.
Recharge batteries.
Set On/Off switch (1-4) to the On position.
BELGIUM & LUXEMBOURG / BELGIË & LUXEMBURG / BELGIEN & LUXEMBURG / BELGIQUE & LUXEMBOURG
Geachte klant,
Voor vragen die uw handelaar niet kan beantwoorden of voor aanvullende vragen kunt u zich wenden tot:
Sehr geehrter Kunde,
Wenn Sie weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte schriftlich oder Telefonisch an die:
Cher Client,
Si des questions subsistent, auxquelles ce dernier ne peut pas répondre, écrivez ou appelez:
Philips Customer Care Center
Twee Stationsstraat 80/ 80 Rue des Deux Gares 1070 Brussel/ Bruxelles Tel: 070- 222303 Fax: 070- 233472
FINLAND / SUOMI
Arvoisa asiakas!,
Pyydämme ystävällisesti osoittamaan mahdolliset lisäkysymyksenne osoitteeseen:
Oy Philips Ab,
Sinikalliontie 3, 02630 Espo, Helsinki, Finland puh. 09 615 80 250 faksi 09 615 80 238
FRANCE
Cher Client,
Si des questions subsistent auxquelles ce dernier ne peut pas répondre, écrivez ou appelez:
Service Consommateurs PHILIPS
BP 0101 75622 Paris Cédex 13 Phone: 01- 64 80 54 54, Fax: 01- 64 61 33 43
High pitched noise
Parent unit batteries do not charge.
No sound
System light (1-2, 2-2) is red (blinking).
AC adapter is not plugged in or Batteries are exhausted.
AC adapter plugged into a socket that is not working.
Units are too close together.
Volume too high.
Battery life is at an end.
Volume control on Parent unit is set too low.
Sensitivity on Baby unit too low.
Units are out of range.
No power to one or both units.
Plug in AC adapter or replace batteries.
If the power socket has a switch, turn it on.
Move Parent unit away from Baby unit.
Turn volume control on Parent unit counterclockwise.
Replace rechargeable batteries using only 1.2V, AAA, NiMH batteries.
Turn Volume control On/Off switch (2-5) clockwise.
Adjust sensitivity control (1-8) on Baby unit.
Move Parent unit closer to Baby unit.
Check power On/Off switch on Baby unit (1-4) and Parent unit (2-5).
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:103
56
Battery low (1-2, 2-2) blinking.
Talk-back / intercom not working.
For more information contact www.philips.com
Batteries are low or empty.
Loudspeaker is turned off on Baby unit.
Parent unit:- recharge batteries Baby unit:- replace batteries or connect to mains power.
Check that Baby unit volume control (1-7) is switched on.
5
Page 11
FÉLICITATIONS
NORSK
Vous venez d’acquérir un babyphone de haut niveau qui vous permet d’écouter votre enfant où que vous soyez à l’intérieur ou près de votre maison. La technologie digitale vous garantit une réception très fiable, sans interférences. Vous pouvez aussi utiliser ce babyphone pour rassurer votre bébé grâce à la fonction «conversation», vous en servir comme d’un intercom bidirectionnel, ou comme veilleuse pour bébé. Lisez cette brochure attentivement avant d’utiliser cet appareil, et conservez-la pour toute consultation future.
F
Unité bébé
1-1 Haut-parleur -----------------------­1-2 Témoins lumineux ----------------
1-3 Témoin de transmission --------­1-4 Interrupteur on/off ---------------­1-5 Veilleuse bébé ----------------------
1-6 Microphone------------------------­1-7 Commande du volume ----------­1-8 Commande de la sensibilité ----­1-9 Bouton poussoir conversation -­1-10 Adaptateur c.a. --------------------­1-11 Prise c.c. ----------------------------­1-12 Compartiment des piles ---------
Garantit un son de qualité élevée en modes bidirectionnel et intercom Le témoin rouge clignote quand les piles s’usent. Témoin de vérification système:
• rouge clignotant: ...... connexion imparfaite
• rouge continu: .......... pas de connexion pendant plus de 2 minutes
• vert clignotant:.......... cherche la connexion
• vert continu:.............. connexion correcte
S’allume quand un son se transmet. Active ou coupe l’alimentation Poussez sur le témoin pour activer ou couper, même si l’appareil est
éteint. Microphone et intercom à haute sensibilité Réglage du volume du haut-parleur en modes bidirectionnel et intercom Réglage de la sensibilité d’écoute - régler sur 0 en intercom Poussez sur ce bouton pour converser en mode intercom A enficher dans une prise c.a. réseau et dans la fiche c.c. d’alimentation Enfichez ici le connecteur de l’adaptateur réseau Dévissez et déclipsez pour insérer les piles
Unité parents
2-1 Haut-parleur -----------------------­2-2 Témoins lumineux ----------------
2-3 Témoin de transmission --------­2-4 Témoins de niveau sonore -----­2-5 Commande du volume/
interrupteur on/off ---------------­2-6 Microphone------------------------­2-7 Bouton poussoir conversation --
2-8 Clip de ceinture -------------------­2-9 Compartiment des piles --------­2-10 Embase de chargement -----------
2-11 Prise c.c. ----------------------------­2-12 Adaptateur c.a. --------------------­2-13 Témoin du chargeur --------------
Garantit un son de qualité élevée en modes babyphone et intercom Le témoin rouge clignote quand les piles s’usent Témoin de vérification système:
• rouge clignotant (+ beep):........ connexion imparfaite
• vert clignotant:............................ cherche la connexion
• vert continu:................................ connexion correcte
S’allume quand un son est émis Plus nombreux sont les témoins à s’allumer, plus le volume est élevé
Règle le volume en modes babyphone ou intercom Microphone bidirectionnel et intercom très sensible Poussez sur ce bouton pour converser en modes bidirectionnel ou
intercom Clip très pratique pour porter l’appareil Dévissez et déclipsez pour insérer les piles Posez l’appareil sur l’embase pour raccorder au réseau ou quand les
piles sont faibles Enfichez ici le connecteur de l’adaptateur réseau A enficher dans une prise c.a. réseau et dans la fiche c.c. d’alimentation S’allume quand l’appareil est en charge sur l’embase
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
Strømforsyning:
- 2 x 1,2V AAA batterier, oppladbare NiMH batterier til foreldreenhet (følger med);
- Mulighet for batteridrift av babyenhet, 4 x 1,5V; AA batterier (følger ikke med);
- Strømadapter for 230V vekselstrøm; 50 Hz (to stykker følger med) – Utgangseffekt 9V likestrøm, 200mA.
Driftsområde:
- opp til 300 meter
- 0°C til 40°C
Overføringsfrekvenser:
- 1,88 - 1,9 GHz
Standard:
- Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT)
Bruk kun den inkluderte AC/DC adapteren eller en sikkerhetsgodkjent type, som følger EN60950, med følgende spesifikasjoner 9 Volt DC 200mA.
SUOMI
TEKNISET TIEDOT
Käyttöjännite:
– akut 2 x 1,2 V AAA, ladattavat NiMH-akut aikuisen yksikköön (mukana) – lisäparistot 4 x 1,5 V, AA-paristot lapsen yksikköön (ei mukana) – verkkolaite 230V AC, 50 Hz (mukana kaksi): - lähtöjännite 9 V DC,
200mA.
Käyttöalue:
– enintään 300 metriä – 0 °C - 40 °C
Lähetystaajuudet:
– 1,88 - 1,9 GHz
Standardi:
– Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT)
Käytä vain mukana olevaa verkkolaitetta tai EN60950-turvanormin mukaista verkkolaitetta: 9 V DC /200 mA.
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:104
6
55
Page 12
IMPORTANT!
Ce babyphone est un assistant. Il ne peut en aucun cas remplacer une surveillance attentive et
responsable des adultes, et ne peut être utilisé à cette fin.
Veillez à ce que l’unité bébé et le câble de l’adaptateur soient toujours hors de portée de bébé, à au
moins un mètre de distance. Ne placez jamais l’unité bébé dans le lit ou le parc de bébé!
L’antenne de l’unité parents et de l’unité bébé est fixe. N’essayez pas de l’agrandir.
Ne recouvrez jamais l’unité bébé (avec une serviette, une couverture etc.).
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Strömtillförsel:
– Batterier 2 x 1,2V AAA; uppladdningsbara NiMH för föräldraenheten
(medföljer); – Extrabatterier 4 x 1,5V; AA för babyenheten (medföljer ej); – AC-strömadapter 230V AC, 50 Hz (två medföljer): - Utspänning 9V DC,
200mA.
SVENSKA
COMMENT PRÉPARER LAPPAREIL
Användningsområde:
– upp till 300 meter – 0°C till 40°C
Transmissionsfrekvenser:
– 1,88 - 1,9 GHz
Standard:
– Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT)
Använd endast AC/DC adapterna som medföljer eller en en typgodkännd AC/DC adapter av typ EN60950, med följande specifikationer 9 Volt DC 200mA.
DANSK
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Strømforsyning:
- Batterier 2 x 1.2 V AAA, genopladelige NiMH til Forældre-enheden
(vedlagt);
- Evt. batterier 4 x 1.5V AA, til Baby-enheden (ikke vedlagt);
- Strømadapter 230V AC, 50 Hz (to vedlagt): Udgangseffekt: 9V DC,
200mA.
Rækkevidde:
- Op til 300 meter
- 0°C til 40°C
Sendefrekvens:
- 1.88 - 1.9 GHz
Standard:
- Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT)
Brug kun de medfølgende AC/DC adaptere eller godkendte adaptere jf. EN60950, med følgende specifikationer 9 Volt DC 200 mA.
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:105
54
Unité bébé
Unité parents
Raccordez l’adaptateur d’alimentation c.a. (1-10) à une prise réseau c.a., puis raccordez le cordon à la fiche d’alimentation c.c. (1-11) de l’unité bébé.
Si vous souhaitez utiliser les piles, enlevez le couverccle du compartiment des piles (1-12) à l’aide d’un tournevis. Insérez quatre piles AA de 1,5 V (non comprises
- nous recommandons des piles Philips Alkaline non rechargeables), en respectant les polarités + et - du compartiment. Replacez le couvercle et serrez la vis.
L’unité bébé fonctionne sans fil, jusqu’à 30 heures sur des piles neuves. Le témoin rouge “pile faible” (1-2) clignote quand les piles viennent à s’épuiser. Si tel est le cas, mettez des piles neuves.
NB: Nous recommandons de couper la veilleuse bébé quand vous utilisez
l’unité bébé sur piles, pour économiser les piles.
L’unité parents utilise des piles rechargeables. Elles sont déjà montées, mais doivent d’abord être rechargées pendant au moins 14 heures continues avant d’utiliser l’appareil déconnecté de son embase:
• Raccordez l’adaptateur d’alimentation c.a. (2-12) à une prise du réseau, puis raccordez le cordon à la fiche c.c. d’alimentation (2-11) de l’embase (2-10).
• Disposez l’unité parents dans l’embase de rechargement. Le témoin rouge de charge (2-13) s’allume.
Vous pouvez à présent utiliser l’unité parents mais vous devez la laisser sur son embase de rechargement jusqu’à ce que les piles soient entièrement chargées (au moins 14 heures). Dès que ces piles seront entièrement chargées, vous pourrez enlever l’unité parents de l’embase et l’utiliser sans fil pendant 16 heures.
Si le témoin rouge des piles (2-2) de l’unité parent se met à clignoter, la puissance des piles est devenue faible. Installez l’unité parents sur l’embase de rechargement pour recharger les piles.
Si les piles rechargeables commencent à perdre leur niveau de performance, remplacez-les par deux piles neuves (1.2V, AAA NiMH, 550mAh) en procédant comme suit: dévissez la vis de maintien du couvercle du compartiment des piles (2-9), enlevez le couvercle, insérez les piles en respectant les polarités + et -, replacez le couvercle et fixez-le à l’aide de la vis de maintien. N’utilisez que des
piles rechargeables 1.2V, AAA NiMH!
7
Page 13
COMMENT UTILISER LE BABYPHONE
PORTUGUÊS
Surveiller les bruits de bébé
Répondre à votre bébé
Pour utiliser l’appareil pour écouter bébé :
• Disposez le babyphone à au moins un mètre de distance du bébé, pour que le microphone (1-6) puisse capter les bruits de bébé.
• Réglez la commande de sensibilité (1-8) de l’unité bébé à mi-course (niveau 5) et allumez l’unité bébé grâce à l’interrupteur on/off.
• Le témoin vert de transmission (1-3) s’allume quand l’appareil capte un son, indiquant que le signal sonore est en cours de transmission de l’unité bébé à l’unité parents.
• Eloignez l’unité parents de l’unité bébé.
• Allumez l’unité parents en utilisant la commande de volume On/Off (2-5) et réglez le volume à environ mi-course (niveau 5).
Le témoin vert Système (2-2) clignote pendant l’établissement de la connexion, et reste allumé en continu quand l’unité parents et l’unité bébé sont en communication mutuelle. Dès que la connexion est rompue, les témoins Système (1-2 et 2-2) sont tous deux rouges (clignotant).
Réglez le volume de l’unité parents (2-5) et la sensibilité de l’unité bébé (1-8) aux niveaux souhaités.
NB: Si la commande de sensibilité de l’unité bébé (1-8) est réglée sur zéro,
aucun son ne sera envoyé à l’unité parents. Si elle est réglée sur 10, le babyphone surveille constamment tous les sons, quel qu’en soit le niveau, qui seront transmis à l’unité parents.
Vous pouvez utiliser la fonction de conversation bidirectionnelle pour rassurer votre bébé:
• Réglez les deux appareils pour surveiller les bruits de bébé.
• Allumez le haut-parleur (1-1) de l’unité bébé en utilisant la commande de volume (1-7) et réglez sur environ mi-course.
• Tenez enfoncé le bouton «Conversation» (Talk, 2-7) sur l’unité parents et, dès que le témoin vert de l’antenne s’allume, parlez clairement dans le microphone (2-6).
• Relâchez le bouton Conversation (Talk) dès que vous avez fini de parler.
Réglez le volume du haut-parleur de l’unité bébé (1-1) au niveau que vous souhaitez en utilisant la commande du volume (1-7) de l’unité bébé.
NB: Si le bouton Talk et le témoin Système de l’unité parents sont tous deux
rouges, cela veut dire que le haut-parleue de l’unité bébé est coupé.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Alimentação:
– 2 Pilhas x 1,2V AAA; NiMH recarregáveis para a unidade parental
(incluídas); – 4 pilhas opcionais 1,5V; AA para a unidade do bébé (não incluídas); – Adaptador de corrente CA de 230V CA, 50 Hz (dois incluídos): -
Voltagem de saída de 9V DC, 200mA.
Alcance de funcionamento:
– Até 300 metros – De 0°C a 40°C
Frequências de transmissão:
– 1.88 - 1.9 GHz
Norma:
– Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT)
Utilizar apenas o adaptador AC/DC incluído ou um outro aprovado pela norma EN60950, com as especificações 9 Volts DC 200mA.
ЕллзнйкЬ
ФЕЧНЙКБ ЧБСБКФЗСЙУФЙКБ
РбспчЮ йучэпт:
– МрбфбсЯет 2 x 1.2V AAA; ербнбцпсфйжьменз NiMH гйб фз МпнЬдб Гпнйпэ
(ухмресйлбмвЬнефбй). – РспбйсефйкЭт мрбфбсЯет 4 x 1.5V; AA гйб фз МпнЬдб Мщспэ (ден
ухмресйлбмвЬнпнфбй). – Фспцпдпфйкь AC 230V AC, 50 Hz (ухмресйлбмвЬнпнфбй дэп): - ФЬуз еоьдпх
9V DC, 200mA.
ЕмвЭлейб лейфпхсгЯбт:
– мЭчсй 300 мЭфсб – 0°C мЭчсй 40°C
Intercom bidirectionnel
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:106
Pour utiliser ces appareils comme intercom bidirectionnel, coupez la fonction babyphone en réglant la commande de sensibilité (1-8) de l’unité bébé sur zéro. Pour utiliser l’intercom :
• Sur l’unité parents, tenez enfoncé le bouton Talk (2-7) et parlez clairement dans le microphone (2-6). Relâchez le bouton dès que vous avez fini de parler.
• Sur l’unité bébé, tenez enfoncé le bouton Talk (1-9) et parlez clairement dans le microphone (1-6). Relâchez le bouton dès que vous avez fini de parler.
Ухчньфзфет мефЬдпузт:
– 1.88 - 1.9 GHz
УфЬнфбсф:
– Буэсмбфз ФечнплпгЯб ВелфйщмЭнз ШзцйбкЬ (DECT)
Нб чсзуймпрпйеЯфе мьнп фб рбсечьменб фспцпдпфйкЬ AC/DC Ю Ьллп егкексймЭнп буцблЮ фэрп, уэмцщнб ме ЕН60950, ме фб еоЮт чбсбкфзсйуфйкЬ: 9 Volts DC 200 mA.
8
53
Page 14
NEDERLANDS
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Voeding:
– Batterijen: 2 x 1,2V AAA, oplaadbare NiMH voor oudertoestel
(meegeleverd). – Optionele batterijen: 4 x 1,5V AA voor babytoestel (niet meegeleverd) – Netadapter 230 V AC, 50 Hz (twee stuks meegeleverd):
- uitgangsspanning: 9V DC, 200mA
Werkbereik:
– max. 300 m – 0 °C - 40 °C
Zendfrequenties:
– 1,88 - 1,9 GHz
Standaard:
– Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT)
Gebruik enkel de meegeleverde AC netadapter of een type dat voldoet aan veiligheidsvoorschrift EN60950 met de volgende specificatie: 9V DC / 200 mA.
DATI TECNICI
Alimentazione:
– Batterie 2 x 1.2V AAA; ricaricabili NiMH per unità Genitori (incluse); – Batterie opzionali 4 x 1.5V; AA per unità Baby (non incluse); – Trasformatore CA 230V CA, 50 Hz (due trasformatori inclusi): - Tensione
di uscita 9V CC, 200mA.
Raggio di azione:
– fino a 300 metri – da 0°C a 40°C
Frequenze di trasmissione:
– 1.88 - 1.9 GHz
ITALIANO
Problème Cause Possible Solution
Le témoin Système (1-2, 2-2) ne s’allume pas
Son très aigu
Les piles de l’unité parents ne chargent pas.
Pas de son.
Le témoin système (1-2, 2-2) est rouge (clignotant).
Piles faibles clignotant.
(1-2, 2-2)
Unité parents
L’appareil n’est pas allumé.
Les piles sont déchargées.
Unité bébé
L’appareil n’est pas allumé.
L’adaptateur c.a. n’est pas enfiché ou les piles sont faibles. L’adaptateur c.a. est enfiché dans une prise qui ne fonctionne pas.
Les unités sont trop proches.
Volume trop élevé.
Piles en fin de vie.
Commande du volume de l’unité parents trop faible.
Sensibilité de l’unité bébé trop faible. Unités hors de portée.
Pas d’alimentation à une ou aux deux unités.
Les piles sont faibles ou déchargées.
Tournez la commande du volume on/off (2-5) dans le sens des aiguilles d’une montre. Rechargez les piles.
Réglez l’interrupteur on/off (1-4) sur on. Enfichez l’adaptateur c.a..ou remplacez les piles. Si la prise d’alimentation a un interrupteur, allumez-le.
Eloignez l’unité parents de l’unité bébé. Tournez la commande du volume de l’unité parents dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Remplacez les batteries rechargeables exclusivement par des batteries 1.2V, AAA NiMH.
Tournez la commande du volume on/off (2-5) dans le sens des aiguilles d’une montre. Réglez la commande de sensibilité de l’unit bébé (1-8). Rapprochez l’unité parents de l’unité bébé.
Vérifiez l’interrupteur d’alimentation on/off de l’unité bébé (1-4) et de l’unité parents (2-5).
Unité parents: rechargez les batteries. Unité bébé: remplacez les piles ou raccordez au réseau.
Normativa:
– Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT)
Soltanto usando un adattatore AC/DC incluso o un dispositivo di sicurezza che, secondo la normativa EN60950, seguono le specifiche di 9 Volt DC 200 mA.
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:107
52
La fonction bidirectionnelle/ intercom ne fonctionne pas.
Le haut-parleur de l’unité bébé est éteint.
Pour davantage d’informations, contactez www.philips.com
9
Vérifiez si la commande de volume de l’unité bébé est activée (1-7).
Page 15
¡ ENHORABUENA !
ESPAÑOL
Acaba de adquirir un Monitor de Bebé de alto rendimiento que permite oír a su bebé desde donde se encuentre en los alrededores de la casa. La tecnología digital garantiza una recepción muy segura y libre de interferencia. Además se puede utilizar el monitor para tranquilizar al bebé con la función de intercomunicación, como un equipo de intercomunicación bidireccional, y como iluminación de bebé. Sírvase leer esta guía cuidadosamente antes de usar el monitor, y guardarla para referencia en el futuro.
Unidad de Bebé
1-1 Altavoz -----------------------------------­1-2 Luces del Sistema ------------------------
E
1-3 Luz testigo de transmisión ------------­1-4 Interruptor de encendido/apagado --­1-5 Luz de noche de Bebé ------------------
1-6 Micrófono--------------------------------­1-7 Control de volumen -------------------­1-8 Control de sensibilidad -----------------
1-9 Botón pulsador de hablado -----------­1-10 Adaptador de alimentación de CA --­1-11 Enchufe de alimentación de CC ------­1-12 Compartimiento de pilas ---------------
proporciona sonido de alta calidad para modo de intercomunicación indicador de nivel bajo de pilas
de las pilas está baja,
luz testigo del sistema:
• rojo intermitente: conexión no está en orden
• rojo continuo: no se ha encontrado conexión durante más de 2 minutos
• verde intermitente: buscando conexión
• verde continuo: conexión en orden luce cuando un sonido es transmitido para conectar o desconectar la alimentación de red al monitor pulsar la luz para encenderla o apagarla; funciona aunque el monitor esté
desconectado micrófono de alta sensibilidad e intercomunicación bidireccional fija el nivel del altavoz para intercomunicación fija el nivel para captar los sonidos del bebé; fíjese en 0 para intercomunicación
bidireccional pulsar este botón para hablar en modo de intercomunicación bidireccional empalmar en toma de red de CA y en enchufe de alimentación de CC empalmar el conector del adaptador de red en este enchufe desatornillar y destrabar para insertar pilas
luce intermitente en rojo cuando la potencia
Unidad de Padres
2-1 Altavoz -----------------------------------­2-2 Luces del Sistema ------------------------
2-3 Luz de Transmisión ---------------------­2-4 Luces del nivel de sonido--------------­2-5 Mando de volumen / interruptor de
encendido/apagado ---------------------­2-6 Micrófono--------------------------------­2-7 Botón pulsador de hablado ------------
2-8 Clip de correa ---------------------------­2-9 Compartimiento de pilas --------------­2-10 Base de carga -----------------------------
2-11 Enchufe de alimentación de CC ------­2-12 Adaptador de alimentación de CA --­2-13 Luz de base de carga --------------------
proporciona sonido de alta calidad para modo de intercomunicación indicador de nivel bajo de pilas
de las pilas está baja,
luz testigo del sistema:
• rojo intermitente (+ tono breve) ......... conexión no está en orden
• verde intermitente ................................... buscando conexión
• verde continuo.......................................... conexión en orden
luce cuando sonido es transmitido cuanto más luces estén encendidas, más alto es el nivel del sonido
fija el nivel del monitoreo y para intercomunicación bidireccional micrófono sensible de intercomunicación e intercomunicación bidireccional pulsar este botón para hablar en modos de intercomunicación e intercomunicación
bidireccional clip cómodo para sujetar la unidad desatornillar y destrabar para sustituir pilas colocar unidad dentro de la base para hacerla funcionar con alimentación de red, y
cuando la potencia de pilas está baja empalmar el conector del adaptador de red en este enchufe empalmar en la toma de red de CA y en el enchufe de alimentación de CC se ilumina cuando la unidad se encuentra en la base y se está cargando
luce intermitente en rojo cuando la potencia
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Fuente de alimentación:
– Pilas 2 x 1,2V ; tipo AAA recargables NiMH para unidad de Padres
(incluidas); – Pilas opcionales 4 x 1,5V; tipo AA para Unidad de Bebé (no incluidas); – Adaptador de alimentación de 230V CA, 50 Hz (dos incluidos): - Voltaje
de salida 9V CC, 200mA.
Alcance de operación:
– hasta 300 metros – 0°C hasta 40°C
Frecuencias de transmisión:
– 1.88 - 1.9 GHz
Estándar:
– Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT)
Utilice sólo el adaptador AC/DC incluído u otro homologado, según EN60950, con las siguientes especificaciones: 9 Volt DC / 200 mA.
DEUTSCH
TECHNISCHE DATEN
Spannungsversorgung
– Batterien 2 x 1,2V AAA; wiederaufladbar NiMH für Elterneinheit (gehört
zum Lieferumfang); – Optionale Batterien 4 x1,5V; AA für Babyeinheit (gehört nicht zum
Lieferumfang); – Netzadapter 230V AC, 50 Hz (zwei gehören zum Lieferumfang):
Ausgangsspannung 9V DC, 200mA.
Empfangsbereich:
– bis zu 300 Meter – 0°C bis 40°C
Sendefrequenzen:
– 1,88 - 1,9 GHz
Standard:
– DECT (Digital Enhanced Cordless Telecommunications)
Nur der mitgelieferten Adapter benützen oder ein EN60950 geprüfter Adapter mit Anschlussdaten 9 Volt DC, 200mA.
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:108
10
51
Page 16
¡ IMPORTANTE !
Este Monitor de Bebé es pensado como una ayuda. No es un substituto para la supervisión adulta responsable y
correcta y no debe ser utilizado como tal.
Asegúrense de que la unidad de Bebé y el cable de adaptación estén siempre fuera del alcance del bebé, por lo
menos a 1 metro de distancia. ¡ Nunca colocar la unidad de Bebé dentro de la cuna o corralito del bebé !
La antena sobre las unidades de Padres y Bebé está fija; no tirar para extenderla
¡ Nunca cubrir la unidad de Bebé (con una toalla, manta, etc.) !
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply:
– Batteries 2 x 1.2V AAA; rechargeable NiMH for Parent Unit (included); – Optional batteries 4 x 1.5V; AA for Baby Unit (not included); – AC power adapter 230V AC, 50 Hz (two included): - Output voltage 9V
DC, 200mA.
Operating range:
– up to 300 metres – 0°C to 40°C
Transmission frequencies:
– 1.88 - 1.9 GHz
Standard:
– Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT)
Only use the AC power adapter included or a type that complies with safety standard EN60950 and that has the following specification: 9 Volt DC / 200 mA.
ENGLISH
FRANÇAIS
Unidad de Bebé
PREPARAR LAS UNIDADES PARA EL USO
Conectar el adaptador de alimentación de CA (1-10) a una toma de red de CA, y después conectar el cordón al enchufe de alimentación de corriente continua (1-11) de la unidad de Bebé.
Si desea alimentación por pilas, retirar la tapa del compartimiento de pilas (1-12) usando un destornillador. Insertar cuatro pilas de 1,5V, tipo AA (no incluidas; recomendamos las pilas no recargables Philips Alcalina), teniendo en cuenta las indicaciones de + y – dentro del compartimiento de pilas. Montar la tapa de nuevo en su posición y apretar el tornillo.
La unidad de Bebé funciona sin cordón durante unas 30 horas con pilas nuevas. La luz testigo roja de bajo nivel de pilas (1-2) parpadea cuando la potencia de las pilas está baja. En este caso es requerido instalar pilas nuevas.
Nota: se recomienda apagar de noche la luz de la unidad de Bebé al operar
con pilas para ahorrar energía.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Alimentation:
– Batteries 2 x 1.2V AAA; rechargeables NiMH pour l’unité parents
(comprises) – En option piles 4 x 1.5V; AA pour l’unité bébé (non comprises); – Adaptateur d’alimentation c.a. 230V c.a., 50 Hz (deux compris): - tension
de sortie 9V c.c., 200mA.
Portée utile:
– jusqu’à 300 m. – 0°C à 40°C
Fréquence de transmission:
– 1.88 - 1.9 GHz
Standard:
– Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT)
N'utiliser que l'adaptateur secteur fourni ou un produit aux normes EN60950 aux spécifications de 9V DC / 200 MA.
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:109
50
Unidad de Padres
La unidad de Padres usa pilas recargables. Estas pilas ya vienen instaladas, pero primero deben ser cargadas por lo menos durante 14 horas de la siguiente manera antes de usar la unidad fuera de la base de carga:
• Conectar el adaptador de alimentación de CA (2-12) a una toma de red de CA, y entonces conectar el cordón al enchufe de alimentación de CC (2-11) sobre la base de carga (2-10).
• Colocar la unidad de Padres dentro de la base de carga. La luz testigo roja de carga (2-13) se ilumina.
La unidad de Padres ahora puede ser usada pero debe quedarse en la base de carga hasta que las pilas estén completamente cargadas (por lo menos 14 horas). Cuando las pilas están totalmente cargadas, la unidad de Padres puede sacarse fuera de la base de carga y utilizarse sin cordón durante hasta 16 horas.
Cuando la luz testigo de bajo nivel de pilas (2-2) sobre la unidad de Padres parpadea, la potencia de las pilas está baja. Colocar la unidad de Padres dentro de la base de carga para volver a cargar las pilas.
Si las pilas recargables empiezan a perder su efectividad, sustituirlas con dos nuevas pilas (1,2V, tipo AAA NiMH, 550mAh) como sigue: retirar la tapa del compartimiento de pilas (2-9) por desatornillar su tornillo de sujeción, insertar las pilas teniendo en cuenta las indicaciones de + y -, montar de nuevo la tapa y fijarla con el tornillo de sujeción. ¡ Solamente usar pilas recargables de 1,2V, tipo AAA NiMH !
11
Page 17
CÓMO USAR EL MONITOR DE BEBÉ
ONGELMATILANTEET
Monitoreo de los Sonidos del Bebé
Intercomunicación con su bebé
Intercomunicación Bidireccional
Para utilizar las unidades para escuchar a su bebé:
• Colocar la unidad de Bebé por lo menos a 1 metro distancia del bebé de forma que el micrófono (1-6) pueda captar los sonidos del bebé.
• Fijar el control de Sensibilidad (1-8) sobre la unidad de Bebé más o menos a la posición media (nivel 5) y encender la unidad de Bebé usando el interruptor de encendido/apagado.
• La luz testigo verde de Transmisión (1-3) luce cuando sea captado un sonido indicando que una señal de sonido es transmitida desde la unidad de Bebé a la unidad de Padres.
• Alejarse con la unidad de Padres de la unidad de Bebé.
• Encender la unidad de Padres usando el mando de Volumen / interruptor de encendido/ apagado (2-5), y ajustar el volumen aproximadamente a la posición media (nivel 5).
La luz testigo verde del Sistema (2-2) parpadea mientras se establece la conexión y entonces luce continuamente cuando la unidad de Padres y la unidad de Bebé están comunicando entre sí. Si la conexión es interrumpida, ambas luces testigo del Sistema (1-2 y 2-2) están rojas (parpadeando).
Ajustar el volumen sobre de unidad de Padres (2-5) y la sensibilidad sobre la unidad de Bebé (1-8) al nivel preferido.
Nota: Si el mando de sensibilidad sobre la unidad de Bebé (1-8) es fijado a cero, los
sonidos no serán enviados a la unidad de Padres. Si la sensibilidad es fijada a 10, la unidad de Bebé controla continuamente y todos los sonidos, no obstante su nivel, pueden escucharse sobre la unidad de Padres.
Usar la facilidad de intercomunicación sobre la unidad de Padres para tranquilizar al bebé:
• Preparar ambas unidades para el monitoreo de los sonidos del bebé.
• Encender el altavoz (1-1) de la unidad de Bebé usando el mando de Volumen (1-7) y
ajustarlo a más o menos el nivel medio.
• Pulsar y mantener oprimido el botón de Hablado (2-7) sobre la unidad de Padres y,
cuando la luz verde en la antena luce, hablar claramente en el micrófono (2-6).
• Soltar el botón de Hablado cuando se haya terminado.
Ajustar el volumen del altavoz de la unidad de Bebé (1-1) al nivel preferido usando el mando de Volumen (1-7) sobre la unidad de Bebé.
Nota: Si ambos el botón de hablado y la luz testigo del Sistema sobre la unidad de
Padres están rojos, entonces ello indica que el altavoz de la unidad de Bebé está desconectado.
Para poder usar las unidades como un equipo de intercomunicación bidireccional, desconectar la función de monitoreo fijando el mando de Sensibilidad (1-8) sobre la unidad de Bebé al nivel 0. Para utilizar la función de intercomunicación:
• Sobre la unidad de Padres, pulsar y mantener oprimido el botón de Hablado (2-7) y hablar claramente en el micrófono (2-6). Soltar el botón cuando se haya terminado.
• Sobre la unidad de Bebé, pulsar y mantener oprimido el botón de Hablado (1-9) y hablar claramente en el micrófono (1-6). Soltar el botón de hablado cuando se haya terminado.
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Järjestelmän merkkivalo ei pala (1-2, 2-2).
Aikuisen yksikkö
Virta ei ole kytketty.
Akut ovat tyhjät.
Lapsen yksikkö
Virtaa ei ole kytketty.
Verkkolaitetta ei ole kytketty tai paristot ovat tyhjentyneet. Verkkolaite on yhdistetty pistorasiaan, joka ei toimi.
Kimeä ääni
Yksiköt ovat liian lähellä toisiaan.
Äänenvoimakkuus on liian kova.
Aikuisen yksikön akut eivät
Akkujen käyttöikä on lopussa.
lataudu
Ei ääntä
Aikuisen yksikön äänenvoimakkuus on säädetty liian pieneksi. Lapsen yksikön herkkyys on liian pieni. Yksiköt ovat toimintasäteen ulkopuolella.
Järjestelmän merkkivalo punainen (vilkkuu) (1-2,
Toisessa yksikössä tai kummassakaan ei ole virtaa.
2-2).
Paristojen/akkujen merkkivalo (1-2, 2-2)
Paristot/akut ovat ehtymässä tai jo tyhjentyneet.
vilkkuu.
Vastaus-/sisäpuhelintoiminto ei toimi.
Lapsen yksikön kaiutinta ei ole kytketty toimintaan.
Lisätietoja osoitteesta www.philips.com
Käännä äänenvoimakkuus­virtakytkintä myötäpäivään (2-5). Lataa akut.
Aseta kytkin toiminta-asentoon (1-4). Yhdistä verkkolaite pistorasiaan tai vaihda paristot. Jos pistorasiassa on kytkin, kytke se toimintaan.
Siirrä aikuisen yksikkö kauemmas lapsen yksiköstä. Käännä aikuisen yksikössä olevaa äänenvoimakkuuden säädintä vastapäivään.
Vaihda uudet ladattavat akut. Käytä vain 1,2 voltin AAA­tyyppisiä NiMH-akkuja.
Käännä äänenvoimakkuus­virtakytkintä myötäpäivään (2-5).
Säädä lapsen yksikön herkkyys (1-8). Siirrä aikuisen yksikkö lähemmäs lapsen yksikköä.
Tarkasta lapsen yksikön virtakytkin (1-4) ja aikuisen yksikön virtakytkin (2-5).
Aikuisen yksikkö:- lataa akut paristot. Lapsen yksikkö:- vaihda paristot tai kytke sähköverkkoon.
Tarkasta että lapsen yksikön äänenvoimakkuuskytkin on toiminnassa (1-7).
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:1010
12
49
Page 18
ITKUHÄLYTTIMEN KÄYTTÖ
RESOLVER PROBLEMAS
Lapsen äänien valvonta
Lapselle vastaaminen
Yksiköiden käyttö lapsen äänien kuunteluun:
• Sijoita lapsen yksikkö vähintään 1 metrin päähän lapsesta niin että lapsen äänet välittyvät mikrofoniin (1-6).
• Aseta lapsen yksikön herkkyyssäädin (1-8) keskivälille (tasolle 5) ja kytke lapsen yksikkö toimintaan virtakytkimellä.
• Vihreä lähetyksen merkkivalo (1-3) syttyy, kun lapsen yksikkö on havainnut äänen ja lähettää signaalin aikuisen yksikköön.
• Siirry pois lapsen yksikön luota ja ota aikuisen yksikkö mukaasi.
• Kytke aikuisen yksikkö toimintaan äänenvoimakkuus-virtakytkimestä (2-5) ja säädä äänenvoimakkuus keskivälille (tasolle 5).
Vihreä järjestelmän merkkivalo (2-2) vilkkuu, kun laite etsii yhteyttä, ja palaa jatkuvasti, kun aikuisen ja lapsen yksiköt ovat yhteydessä keskenään. Jos yhteys katkeaa, molemmat järjestelmävalot (1-2 ja 2-2) näkyvät punaisina (vilkkuvina).
Säädä aikuisen yksikön äänenvoimakkuus (2-5) ja lapsen yksikön herkkyys (1-8) sopivalle tasolle.
Huom: Jos lapsen yksikön herkkyys (1-8) säädetään nollaan, äänet eivät välity
aikuisen yksikköön. Jos herkkyys asetetaan tasolle 10, itkuhälytin toimii jatkuvasti ja kaikki äänet voimakkuudesta riippumatta kuuluvat aikuisen yksiköstä.
Lasta voi rauhoittaa puhumalla aikuisen yksikön vastausmahdollisuuden avulla:
• Kytke molemmat yksiköt valvomaan lapsen ääniä.
• Kytke lapsen yksikön kaiutin (1-1) toimintaan äänenvoimakkuuden säätimestä (1-7) ja aseta säädin keskivälille.
• Paina jatkuvasti aikuisen yksikön vastauspainiketta (2-7), ja kun antennin vihreä merkkivalo syttyy, puhu selvästi mikrofoniin (2-6).
• Vapauta vastauspainike, kun olet puhunut.
Säädä lapsen yksikön kaiuttimen (1-1) äänenvoimakkuus sopivaksi lapsen yksikön äänenvoimakkuuden säätimellä (1-7).
Huom: Jos aikuisen yksikön vastauspainike ja järjestelmävalo ovat punaisia,
lapsen yksikön kaiutin ei ole toiminnassa.
Problema Causa posible Solución
La luz testigo del Sistema (1-2, 2-2) no se ilumina.
Sonido de tono alto.
La pilas de la unidad de padres no se cargan.
No hay sonido.
Luz testigo del Sistema (1-2, 2-2) es roja (parpadeando).
Unidad de Padres
La unidad no está encendida.
Las pilas están descargadas.
Unidad de Bebé
La unidad no está encendida.
El adaptador de CA no está enchufado en una toma de red o las pilas están agotadas. El adaptador de CA está enchufado en una toma de red que no da corriente.
Las unidades se encuentran demasiado cerca una de la otra. Volumen demasiado alto.
La vida útil de las pilas ha llegado al final.
El mando de volumen sobre la unidad de Padres es fijado a un nivel demasiado bajo. Sensibilidad sobre la unidad de Bebé es demasiado baja. Unidades están fuera del alcance.
Una de las unidades o ambas unidades no reciben alimentación de red.
Girar el mando de Volumen / interruptor de encendido/apagado en el sentido del reloj (2-5). Cargarlas de nuevo.
Colocar el interruptor de encendido / apagado en la posición de encendido (1-4). Enchufar el adaptador de CA en una toma o sustituir las pilas.
Si la toma de red tiene un interruptor, colocarlo en posición de encendido.
Mover la unidad de Padres más lejos de la unidad de Bebé. Girar el mando de volumen sobre la unidad de Padres contra el sentido del reloj.
Sustituir las pilas recargables, usar solamente pilas de 1,2V, tipo AAA NiMH.
Girar el mando de volumen / interruptor de encendido/apagado en el sentido del reloj (2-5). Ajustar el mando de sensibilidad sobre la unidad de Bebé (1-8). Mover unidad de Padres más cerca de la unidad de Bebé.
Comprobar el interruptor de encendido/apagado sobre la unidad de Bebé (1-4) y unidad de Padres (2-5).
Kaksisuuntainen sisäpuhelin
Kun haluat käyttää yksiköitä kaksisuuntaisena sisäpuhelimena, katkaise valvontatoiminto asettamalla lapsen yksikön herkkyys (1-8) tasolle 0. Sisäpuhelinkäyttö:
• Paina aikuisen yksikön vastauspainiketta (2-7) ja puhu selvästi mikrofoniin (2-6). Vapauta painike, kun olet puhunut.
• Paina lapsen yksikön vastauspainiketta (1-9) ja puhu selvästi mikrofoniin (1-6). Vapauta painike, kun olet puhunut.
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:1011
48
Luz de nivel bajo de pilas (1-2, 2-2) parpadea.
Función de Intercomunicación / intercomunicación bidireccional no funciona
Las pilas están descargadas o vacías.
Altavoz sobre la unidad de Bebé está desconectado.
Para más información contáctese www.philips.com
Unidad de Padres:- recargar las pilas. Unidad de Bebé:- sustituir las pilas o conectar a alimentación de red.
Comprobar que el mando de volumen sobre la unidad de Bebé esté conectado (1-7).
13
Page 19
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH
TÄRKEÄÄ:
Itkuhälytin on tarkoitettu apuneuvoksi. Se ei vastaa vastuuntuntoisen aikuisen valvontaa eikä sitä saa
käyttää tämän korvikkeena.
Varmista, että lapsen yksikkö ja verkkolaitteen johto ovat lapsen ulottumattomissa ainakin 1 metrin
päässä. Älä pane lapsen yksikköä lapsen sänkyyn tai leikkikehään!
Aikuisen ja lapsen yksikön antennit ovat kiinteitä. Älä yritä vetää niitä pitemmiksi.
Lapsen yksikköä ei saa peittää (pyyhkeellä, peitolla tms.).
Sie haben soeben einen drahtlosen Hochleistungs-Babysitter erworben, mit dem Sie Ihr Kind, wo auch immer im Hause Sie sich befinden, hören können. Die Digitaltechnologie garantiert einen zuverlässigen und störungsfreien Empfang. Der Babysitter hat eine Rücksprachefunktion, oder kann als Gegensprech­anlage und als Babylicht benutzt werden. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie den Babysitter in Betrieb nehmen.
Babyeinheit
1-1 Lautsprecher ----------------------­1-2 Systemanzeigen --------------------
1-3 Sendeanzeige -----------------------
D
1-4 Ein-/Ausschalter ------------------­1-5 Baby-Nachtlicht --------------------
1-6 Mikrofon ---------------------------­1-7 Lautstärkeregler -------------------
1-8 Empfindlichkeitsregler ------------
1-9 Gesprächstaste „Talk“ -----------­1-10 Netzadapter -----------------------­1-11 Gleichspannungsanschluß -------­1-12 Batteriefach -------------------------
Liefert hochwertige Klangqualität für Rücksprech- und Gegensprechfunktion Batteriestand-Anzeige blinkt rot, wenn die Batterie fast leer ist, Systemkontrollanzeige:
• rot blinkend ............ Verbindung nicht OK
• rot leuchtend .......... keine Verbindung für mehr als 2 Minuten gefunden
• grün blinkend .......... suche nach Verbindung
• grün leuchtend ....... Verbindung OK
leuchtet, wenn ein Geräusch übertragen wird zum Ein-/ausschalten der Überwachungsfunktion das Licht drücken, um es ein-/auszuschalten, funktioniert auch wenn die
Überwachungsfunktion ausgeschaltet ist hochempfindliches Mikrofon und Gegensprechanlage Einstellung des Lautsprechers für Rücksprechfunktion und der
Gegensprechanlage Einstellung der Empfindlichkeit für die Aufnahme des Babygeräusches; bei
Gegensprechfunktion auf 0 einstellen Diese Taste zum Benutzen der Gegensprechanlage drücken In Netzsteckdose und Gleichspannungsanschluß stecken Netzadapterstecker in diesen Anschluß stecken Entfernen um Batterien einzulegen
Lapsen yksikkö
YKSIKÖIDEN KÄYTTÖÖNOTTO
Yhdistä verkkolaite (1-10) pistorasiaan ja yhdistä johto sitten lapsen yksikön virtaliitäntään (1-11).
Jos haluat käyttää paristoja, irrota paristopesän kansi (1-12) ruuvitaltalla. Aseta paristopesään neljä 1,5 voltin AA-paristoa (ei mukana; suosittelemme Philipsin alkaliparistoja). Aseta paristot paristopesään oikeinpäin merkkien + ja - mukaan. Pane kansi takaisin paikoilleen ja kiristä ruuvi.
Täysillä paristoilla lapsen yksikkö toimii ilman johtoa 30 tunnin ajan. Punainen paristojen merkkivalo (1-2) vilkkuu, kun paristot alkavat olla tyhjiä. Tällöin paristot on vaihdettava.
Huom:Jos lapsen yksikköä käytetään paristoilla, on laitteessa oleva yövalo hyvä
sammuttaa, etteivät paristot kulu turhaan.
Elterneinheit
2-1 Lautsprecher -----------------------
2-2 Systemanzeigen --------------------
2-3 Sendeanzeige ----------------------­2-4 optische Geräuschanzeige ------­2-5 Lautstärkeregler/ Ein-/
Ausschalter ------------------------­2-6 Mikrofon ---------------------------­2-7 Gesprächstaste „Talk“ ------------
2-8 Gürtelclip --------------------------­2-9 Batteriefach ------------------------­2-10 Ladegerät ----------------------------
2-11 Gleichspannungsanschluß -------­2-12 Netzadapter -----------------------­2-13 Ladeanzeige -------------------------
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:1012
Liefert hochwertige Klangqualität für Überwachungs- und
Gegensprechfunktion Batteriestand-Anzeige blinkt rot, wenn die Batterie fast leer ist, Systemkontrollanzeige:
• rot blinkend (+ Summton)............. Verbindung nicht OK
• grün blinkend .................................... suche nach Verbindung
• grün leuchtend .................................Verbindung ist OK
leuchtet, wenn ein Geräusch übertragen wird je mehr Anzeigen, desto lauter das Geräusch
Einstellung des Überwachungsniveaus und Gegensprechanlage empfindliches Rücksprache- und Gegensprechanlagenmikrofon diese Taste zum Sprechen bei Rücksprech- und Gegensprechfunktion
drücken praktischer Clip für das Tragen des Gerätes Abschrauben und ausklinken, um Batterien zu tauschen Gerät in Ladegerät legen, um netzabhängig zu betreiben und entladene
Batterien zu laden Anschluß für den Anschluß des Netzadapters In Netzsteckdose und Gleichspannungsanschluß stecken Leuchtet wenn das Gerät auf dem Ladegerät liegt und geladen wird
14
Aikuisen yksikkö
Aikuisen yksikössä on ladattavat akut. Ne on asennettu valmiiksi, mutta ennen kuin yksikköä käytetään ilman lataustelineettä, akkuja täytyy ensin ladata vähintään 14 tuntia seuraavasti:
• Yhdistä verkkolaite (2-12) pistorasiaan ja yhdistä johto lataustelineen (2-10) virtaliitäntään (2-11).
• Aseta aikuisen yksikkö lataustelineeseen. Punainen latauksen merkkivalo (2-13) syttyy.
Aikuisen yksikköä voi nyt käyttää, mutta se on pidettävä lataustelineessä, kunnes akut ovat täynnä (vähintään 14 tuntia). Kun akut ovat latautuneet täyteen, aikuisen yksikkö voidaan ottaa pois lataustelineestä ja sitä voidaan käyttää 16 tuntia ilman johtoa.
Kun aikuisen yksikön akkujen merkkivalo (2-2) alkaa vilkkua, akut alkavat olla tyhjiä. Lataa akut uudelleen asettamalla aikuisen yksikkö lataustelineeseen.
Jos ladattavat akut menettävät tehoaan, vaihda tilalle uudet akut (1,2 V, AAA NiMH, 550mAh) seuraavasti: Kierrä akkupesän (2-9) kannen ruuvi auki, irrota kansi, aseta uudet akut paikalleen merkkien + ja - osoittamaan asentoon, pane kansi takaisin paikalleen ja kiinnitä se ruuvilla.
Käytä vain ladattavia 1,2 voltin AAA-tyyppisiä NiMH-akkuja!
47
Page 20
WICHTIG!
Dieser Babysitter ist nur als Hilfsmittel gedacht. Er soll und kann eine verantwortungsbewußte und
korrekte Aufsicht der Eltern nicht ersetzen.
Sorgen Sie dafür, daß die Babyeinheit und das Anschlußkabel des Adapters mindestens 1 Meter vom
Baby entfernt stehen. Stellen Sie die Babyeinheit niemals im Babybett oder Laufstall auf!
Die Antennen der Eltern- und Babyeinheiten sind fest; probieren Sie nicht, diese zu verlängern.
Verdecken Sie niemals die Babyeinheitt (mit einem Handtuch, Laken, usw.)
ONNITTELUT!
Olet juuri hankkinut korkealaatuisen, johdottoman itkuhälyttimen, jonka avulla voit kuunnella lastasi kotona tai lähiympäristössä. Digitaalitekniikka takaa erittäin luotettavan, häiriöttömän vastaanoton. Vastaustoiminnon avulla voit rauhoittaa lasta puhumalla hänelle. Laitetta voi käyttää myös kaksisuuntaisena sisäpuhelimena sekä yövalona. Lue käyttöohjeet huolellisesti, ennen kuin ryhdyt käyttämään itkuhälytintä. Säilytä ohjekirja.
Lapsen yksikkö
1-1 Kaiutin ------------------------------­1-2 Järjestelmän merkkivalot ---------
1-3 Lähetyksen merkkivalo ----------­1-4 Virtakytkin -------------------------­1-5 Yövalo -------------------------------
1-6 Mikrofoni---------------------------­1-7 Äänenvoimakkuuden säädin ----­1-8 Herkkyyden säädin ----------------
1-9 Vastauspainike ---------------------­1-10 Verkkolaite -------------------------­1-11 Virtajohdon liitäntä ---------------­1-12 Paristopesä --------------------------
Aikuisen yksikkö
2-1 Kaiutin ------------------------------­2-2 Järjestelmän merkkivalot ---------
2-3 Lähetyksen merkkivalo ----------­2-4 Äänenvoimakkuuden valot ------­2-5 Äänenvoimakkuus-virtakytkin --­2-6 Mikrofoni---------------------------­2-7 Vastauspainike ---------------------­2-8 Vyöpidike --------------------------­2-9 Akkupesä ---------------------------­2-10 Latausteline -------------------------
2-11 Virtajohdon liitäntä ---------------­2-12 Verkkolaite -------------------------­2-13 Lataustelineen merkkivalo -------
FIN
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:1013
erinomainen äänenlaatu vastaus- ja sisäpuhelintoiminnossa pariston merkkivalo vilkkuu punaisena, kun paristot ovat tyhjenemässä järjestelmän tarkastusvalo:
• vilkkuva punainen ................... yhteydessä vikaa
• jatkuva punainen ..................... ei yhteyttä yli 2 minuuttiin
• vilkkuva vihreä ......................... laite etsii yhteyttä
• jatkuva vihreä........................... yhteys kunnossa
palaa äänen lähetyksen aikana itkuhälyttimen virran kytkentä ja katkaisu sytytetään ja sammutetaan painamalla valoa; toimii myös kun
itkuhälyttimestä on katkaistu virta herkkä mikrofoni ja sisäpuhelin kaiuttimen äänenvoimakkuuden säätö vastaus- ja sisäpuhelintoiminnossa lapsen äänien kuunteluherkkyyden säätö; sisäpuhelinkäytössä asetetaan
0:aan painetaan puhuttaessa sisäpuhelintoiminnossa yhdistetään pistorasiaan ja laitteen tasavirtaliitäntään virtaliitäntä verkkolaitteelle avaa ruuvi ja irrota kansi paristojen asetusta varten
erinomainen äänenlaatu valvonta- ja sisäpuhelintoiminnoissa akkujen merkkivalo vilkkuu punaisena, kun akut ovat tyhjenemässä järjestelmän tarkastusvalo:
• vilkkuva punainen (+ merkkiääni) ................. yhteydessä vikaa
• vilkkuva vihreä ................................................... laite etsii yhteyttä
• jatkuva vihreä..................................................... yhteys kunnossa
palaa äänen lähetyksen aikana mitä enemmän merkkivaloja palaa, sitä kovempi ääni valvonnan ja sisäpuhelimen äänenvoimakkuuden säätö herkkä vastaus- ja sisäpuhelinmikrofoni painetaan puhuttaessa vastaus- ja sisäpuhelintoiminnoissa kätevä nipistin yksikön kuljetusta varten avaa ruuvi ja irrota kansi akkujen vaihtoa varten yksikkö asetetaan telineeseen, kun sitä halutaan käyttää verkkovirralla tai
kun akut tyhjenevät virtaliitäntä verkkolaitteelle yhdistetään pistorasiaan ja laitteen tasavirtaliitäntään syttyy kun yksikkö on telineessä latautumassa
46
VORBEREITUNG DES BABYSITTERS FÜR DEN GEBRAUCH
Babyeinheit
Elterneinheit
Schließen Sie den Netzadapter (1-10) an eine Steckdose an. Stecken Sie danach den Gleichspannungsstecker in die Anschlußbuchse (1-11) der Babyeinheit.
Wenn Sie Batterien verwenden möchten, entfernen Sie die Abdeckung des Batteriefachs (1-12) mit Hilfe eines Schraubenziehers. Legen Sie vier 1,5V, AA­Batterien (nicht enthalten; wir empfehlen die Verwendung von nicht wiederaufladbaren Philips Alkaline Batterien) ein, beachten Sie dabei die + und ­Polung an der Innenseite des Batteriefachs. Bringen Sie die Abdeckung des Batteriefachs wieder an und ziehen Sie die Schraube fest.
Die Babyeinheit arbeitet mit neuen Batterien bis zu 30 Stunden. Die rote Batteriekontrollanzeige (1-2) blinkt, wenn die Batterien schwächer werden. Ist dies der Fall ist, sollten neue Batterien eingelegt werden.
Anmerkung: wir empfehlen Ihnen, bei Benutzung des Babygerätes mit
Batterien, die Babynachtbeleuchtung auszuschalten, Sie sparen hierdurch Batterie.
In der Elterneinheit werden wiederaufladbare Batterien verwendet. Diese befinden sich bereits im Gerät, müssen vor der Benutzung ohne Ladegerät jedoch mindestens 14 Stunden wie nachfolgend beschrieben aufgeladen werden:
• Schließen Sie den Netzadapter (2-12) an eine Steckdose an und stecken Sie danach den Gleichspannungsstecker in die Anschlußbuchse (2-11) des Ladegerätes (2-10).
• Legen Sie die Elterneinheit in das Ladegerät. Die Ladekontrollanzeige (2-13) leuchtet auf.
Die Elterneinheit kann nun benutzt werden und sollte erst dann vom Ladegerät genommen werden, wenn die Batterien vollständig aufgeladen sind (mindestens 14 Stunden). Wenn die Batterien vollständig aufgeladen sind kann die Elterneinheit vom Ladegerät genommen werden und kann netzunabhängig bis zu 16 Stunden benutzt werden.
Wenn die rote Batteriekontrollanzeige (2-2) auf der Elterneinheit blinkt, ist die Batterie fast leer. Legen Sie die Elterneinheit wieder in das Ladegerät, um die Batterien erneut zu laden.
Wenn die wiederaufladbaren Batterien ihre Ladekapazität zu verlieren beginnen, ersetzen Sie diese bitte wie nachfolgend beschrieben durch zwei neue Batterien (1,2V, AAA NiMH, 550mAh): drehen Sie die Schraube aus der Abdeckung des Batteriefachs (2-9) heraus, entferne Sie die Abdeckung, legen Sie die neuen Batterien ein, achten Sie dabei auf die + und - Polung, bringen Sie die Abdeckung wieder an und schrauben Sie die Schraube wieder ein. Verwenden Sie nur 1,2V, AAA NiMH
wiederaufladbare Batterien!
15
Page 21
GEBRAUCH DER BABYEINHEIT
FEILSØKING
Überwachung der Babygeräusche
Rücksprech­funktion
Benutzung als Gegen­sprechanlage
Benutzung der Einheiten zur Überwachung des Babys:
• Stellen Sie die Babyeinheit mindestens einen Meter entfernt vom Baby auf und richten Sie das Mikrofon (1-6) so aus, daß es die Babygeräusche aufnehmen kann.
• Stellen Sie den Empfindlichkeitsregler (1-8) derBabyeinheit auf die mittlere Stufe (Niveau 5) und schalten Sie die Babyeinheit mit Hilfe des Ein-/Ausschalters ein.
• Die grüne Sendekontrollanzeige der Elterneinheit(1-3) leuchtet auf, wenn ein Geräusch von der Babyeinheit übertragen wird.
• EntfernenSie die Elterneinheit von der Babyeinheit.
• Schalten Sie die Elterneinheitt mit Hilfe des Ein-/Ausschalters (2-5) ein und stellen Sie die Lautstärke ungefähr auf die mittlere Stufe (Niveau 5).
Die grüne Systemanzeige (2-2) blinkt während des Verbindungsaufbaus zwischen beiden Einheiten und leuchtet ständig, wenn die Elterneinheit mit der Babyeinheit kommuniziert. Wenn die Verbindung unterbrochen wird leuchten beide Systemanzeigenn (1-2 und 2-2) rot (blinken).
Stellen Sie die Lautstärke an der Elterneinheitt (2-5) und die Empfindlichkeit an der Babyeinheit (1-8) Ihren Wünschen entsprechend ein.
Anmerkung: Wenn der Empfindlichkeitsregler an derBabyeinheit (1-8) auf Null
eingestellt wird, werden keine Geräusche zur Elterneinheit übertragen. Wenn die Empfindlichkeit auf 10 eingestellt wird, überwacht die Babyeinheit ständig alle Geräusche, unabhängig vom Niveau sind dann alle Geräusche an der Elterneinheitt hörbar.
Benutzen Sie die Rücksprechfunktion an derElterneinheit um Ihr Kind zu beruhigen:
• Stellen Sie beide Geräte auf die Überwachung von Babygeräuschen ein.
• Schalten Sie den Lautsprecher (1-1) der Babyeinheit mit Hilfe des Lautstärkereglers (1-7) ein und stellen Sie diese auf die mittlere Stufe.
• Halten Sie die „Talk“-Taste (2-7) auf der Elterneinheit gedrückt und sprechen Sie deutlich in das Mikrofon (2-6) wenn die grüne Anzeige in der Antenne leuchtet.
• Lassen Sie die „Talk“-Taste wieder los, wenn Sie fertig sind.
Stellen Sie die Lautstärke auf der Babyeinheit (1-1) mit Hilfe des Lautstärkereglers (1-7) Ihren Wünschen entsprechend ein.
Anmerkung: Falls sowohl die Taste „Talk“, als auch die Systemanzeige rot
aufleuchten, ist der Lautsprecher an der Babyeinheit ausgeschaltet.
Um die Einheiten als Gegensprechanlage zu benutzen, schalten Sie die Überwachungsfunktion mit Hilfe des Empfindlichkeitsreglers (1-8) auf der Babyeinheit auf 0. Benutzen Sie die Einheiten wie folgt als Gegensprechanlage:
• Halten Sie die „Talk“-Taste an der Elterneinheit (2-7) gedrückt und sprechen Sie deutlich in das Mikrofon (2-6). Lassen Sie die Taste los, wenn Sie fertig sind.
• Halten Sie die „Talk“-Taste an der Babyeinheit (1-9) gedrückt und sprechen Sie deutlich in das Mikrofon (1-6). Lassen Sie die Taste los, wenn Sie fertig sind.
Problem Mulig årsak Løsning
Kontrollampen (1-2, 2-2) lyser ikke.
Høy pipelyd.
Batteriene i foreldreenheten blir ikke ladet opp.
Ingen lyd.
Kontrollampen (1-2, 2-2) lyser rødt (blinker).
Varslingslampe for “svakt batteri” (1-2, 2-2) blinker.
“Snakk tilbake” eller intercom virker ikke.
For mer informasjon se på www.philips.com
Foreldreenhet
Enheten er ikke slått på.
Batteriene er tomme.
Babyenhet
Enheten er ikke slått på.
Strømadapteren er ikke koblet til eller batteriene er tomme. Strømadapteren er koblet til en stikkontakt som ikke virker.
Enhetene står for nær hverandre.
Lydstyrken er for høy.
Batteriene er oppbrukt.
Volumkontrollen på foreldreenheten er stilt inn for lavt.
Følsomheten på babyenheten er stilt inn for lavt.
Enhetene er for langt fra hverandre.
En av enhetene eller begge er ikke slått på.
Batteriene er svake eller helt utladet.
Høyttaleren på babyenheten er slått av.
Vri den kombinerte volumkontrollen og av/på bryter med klokken (2-5). Lad opp batteriene.
Sett av/på bryteren (1-4) i posisjon “On”. Koble til strømadapteren eller bytt ut batteriene. Dersom stikkontakten er utstyrt med av/på bryter, må denne være slått på.
Flytt foreldreenheten unna babyenheten. Vri volumkontrollen på foreldreenheten mot klokka.
Erstatt de oppladbare batteriene. Bruk kun 1,2V, AAA NiMH batterier.
Vri den kombinerte volumkontrollen og av/på bryter (2-5) med klokka.
Juster følsomhetsinnstillingen (1-
8) på babyenheten.
Flytt foreldreenheten nærmere babyenheten.
Sjekk av/på bryteren på babyenheten (1-4) og foreldreenheten (2-5).
Foreldreenhet: lad opp batteriene. Babyenhet: erstatt batteriene eller koble til strømnettet.
Sjekk at volumkontrollen på babyenheten er slått på (1-7).
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:1014
16
45
Page 22
HVORDAN BRUKER DU BABYMONITOREN
BESEITIGUNG VON PROBLEMEN
Overvåke lydene fra babyen
Snakke til babyen din
Toveis intercom
Slik bruker du enhetene for å kunne overvåke lydene fra babyen:
• Plasser babyenheten minimum én meter unna babyen, slik at mikrofonen (1-6) kan fange opp lydene fra babyen.
• Still følsomhetsinnstillingen (1-8) på babyenheten omtrent i midterste posisjon (nivå 5) og slå på babyenheten med på/av bryteren.
• Den grønne overføringslampen (1-3) lyser når en lyd fanges opp og angir at et lydsignal blir overført fra babyenheten til foreldreenheten.
• Ta med foreldreenheten og gå et stykke unna babyenheten.
• Slå på foreldreenheten ved hjelp av den kombinerte volum- og på/av knappen (2-5) og still inn volumet omtrent i midten (nivå 5).
Den grønne kontrollampen (2-2) blinker mens forbindelsen opprettes og lyser konstant når foreldreenheten og babyenheten står i forbindelse med hverandre. Hvis forbindelsen blir brutt, blinker kontrollampene (1-2 og 2-2) på begge enhetene rødt.
Still inn lydstyrken på foreldreenheten (2-5) og følsomheten på babyenheten (1-8) slik det passer deg.
Obs: Hvis følsomhetsinnstillingen på babyenheten (1-8) settes til null, blir
ingen lyder overført til foreldreenheten. Hvis den settes til 10, registrerer babyenheten kontinuerlig enhver lyd og overfører den til foreldreenheten.
Bruk “snakk tilbake” funksjonen på foreldreenheten for å berolige babyen din.
• Slå begge enhetene på for å kunne overhøre lydene fra babyen.
• Skru på høyttaleren (1-1) på babyenheten ved hjelp av volumkontrollen (1-7) og still den omtrent midt på.
• Trykk inn “snakk” knappen (2-7) på foreldreenheten og hold den nede. Snakk tydelig i mikrofonen (2-6) når den grønne lampen i antennen lyser.
• Slipp “snakk” knappen når du er ferdig.
Still inn lydstyrken for høyttaleren på babyenheten (1-1) til ønsket lydstyrke ved hjelp av volumkontrollen (1-7) på babyenheten.
Obs: Hvis “snakk” knappen og kontrollampene på foreldreenheten begge to
lyser røde, betyr det at høyttaleren til babyenheten er slått av.
For å bruke enhetene som en toveis intercom slår du av overvåkingsfunksjonen på babyenheten ved å sette følsomhetsinnstillingen (1-8) på null. Slik bruker du intercom:
• På foreldreenheten trykker du ned “snakk” knappen (2-7) og snakker tydelig inn i mikrofonen (2-6). Slipp knappen når du er ferdig.
• På babyenheten trykker du ned “snakk” knappen (1-9) og snakker tydelig inn i mikrofonen (1-6). Slipp “snakk” knappen når du er ferdig.
Problem Mögliche Ursache Lösung
Systemanzeige (1-2, 2-2) leuchtet nicht auf.
Hoher Pfeifton.
Batterien in der Elterneinheit lassen sich nicht aufladen.
Keine Geräusche hörbar.
Systemanzeige (1-2, 2-2) leuchtet rot (blinkt).
Batterie-niedrig-Anzeige (1-2, 2-2) blinkt.
Rücksprechfunktion/ Gegensprechfunktion funktioniert nicht.
Elterneinheit
Gerät nicht eingeschaltet.
Batterien leer.
Babyeinheit
Gerät nicht eingeschaltet. Netzadapter nicht eingesteckt oder Batteriekapazität verbraucht. Netzadapter an eine nicht funktionierende Steckdose angeschlossen.
Einheiten stehen zu dicht zusammen. Lautstärke zu hoch eingestellt.
Batterie defekt.
Lautstärkeregler an der Elterneinheit zu niedrig eingestellt. Empfindlichkeit an der Babyeinheit zu niedrig eingestellt.
Einheiten befinden sich nicht im Empfangsbereich.
Keine Spannungsversorgung an einer oder beiden Einheiten.
Batterien fast verbraucht oder leer.
Lautsprecher an der Babyeinheit abgeschaltet.
Weitere Information finden Sie unter www.philips.com
Drehen Sie den Lautstärkeregler – Ein-/Ausschalter nach rechts (2-5). Batterien aufladen.
Ein-/Ausschalter (1-4) einschalten. Netzadapter in Steckdose stecken oder Batterien austauschen. Wenn die Steckdose mit einem Schalter versehen ist, diesen einschalten.
Entfernen Sie die Elterneinheit von der Babyeinheit. Drehen Sie den Lautstärkeregler an der Elterneinheit nach links.
Ersetzen Sie die wiederaufladbaren Batterien, verwenden Sie nur 1,2V, AAA NiMH Batterien.
Drehen Sie den Lautstärkeregler – Ein-/Ausschalter nach rechts (2-5). Stellen Sie den Empfindlichkeitsregler an der Babyeinheitt (1-8) ein. Stellen Sie die Elterneinheit dichter an die Babyeinheit.
Überprüfen Sie den Ein-/Ausschalter an der Babyeinheit (1-4) und an der Elterneinheit (2-5).
Elterneinheit:- laden Sie die Batterien auf. Babygerät:- ersetzen Sie die Batterien oder schließen Sie den Netzadapter an.
Kontrollieren Sie, ob die Lautstärkeregler an der Babyeinheit eingeschaltet ist (1-7).
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:1015
44
17
Page 23
PROFICIAT
VIKTIG!
Denne babymonitoren er ment som et hjelpemiddel. Den er ikke noen erstatning for ansvarlig
voksentilsyn, og den må heller ikke brukes slik.
Sørg for at babyenheten og adapterledningen alltid befinner seg utenfor barnets rekkevidde, minst 1
meter unna.
Plasser aldri babyenheten i babyens seng eller lekegrind!
Antennene på foreldre- og barneenheten er fastmontert; ikke prøv å trekke dem ut
Dekk aldri til babyenheten (med et håndkle eller et teppe osv.)
U heeft zojuist een kwalitatief hoogwaardig, draadloos babyfoonsysteem aangeschaft waarmee u naar uw kind kunt luisteren van waar u maar wilt, in huis of rondom het huis. De digitale techniek die is toegepast in dit systeem garandeert een uiterst betrouwbare ontvangst, vrij van storingen. Bovendien kunt u het systeem gebruiken om uw kind op afstand te troosten middels de talk-back functie, tevens kan de babyfoon ingezet worden als 2-weg intercom en als babylichtje. Lees deze handleiding zorgvuldig alvorens het babyfoonsysteem in gebruik te nemen en bewaar deze om ook later nog eens bepaalde aspecten na te kunnen lezen.
Babytoestel
1-1 Luidspreker ------------------------­1-2 Systeemlampjes --------------------
1-3 Indicatielampje ‘zenden’ ---------­1-4 Aan/uit-schakelaar ----------------­1-5 Nachtlampje ------------------------
NL
1-6 Microfoon --------------------------­1-7 Volumeregeling --------------------­1-8 Gevoeligheidsinstelling -----------
1-9 Spreekknop ------------------------­1-10 Netadapter -------------------------
1-11 Voedingsaansluiting---------------­1-12 Batterijcompartiment -------------
uitstekende geluidsweergave in talk-back en intercom-stand indicatielampje knippert rood wanneer de batterijen bijna leeg zijn systeemindicatielampje:
• knippert rood ......... verbinding niet OK
• brandt rood ............ geen verbinding gedurende langer dan 2 minuten
• knippert groen ....... verbinding aan het zoeken
• brandt groen ........... verbinding OK
licht op wanneer signaal wordt uitgezonden voor het in- en uitschakelen van de babyfoonfunctie druk op het lampje om dit in resp. uit te schakelen; ook te gebruiken
wanneer de babyfoonfunctie is gedeactiveerd. uiterst gevoelige microfoon en intercom voor het instellen van de geluidssterkte bij talk-back en intercom-gebruik voor het instellen op het geluidsniveau van de baby; op 0 zetten bij
intercom-gebruik druk op deze knop om te spreken in intercom-stand steek de adapter in een contactdoos en verbind het snoertje met de
DC-aansluiting op het babytoestel sluit hier het snoertje afkomstig van de netadapter aan losdraaien en losklikken om batterijen te kunnen plaatsen
Babyenhet
KLARGJØRING AV ENHETENE
Koble strømadapteren (1-10) til en stikkontakt, og koble deretter ledningen til likeretteren (1-11) på babyenheten.
Hvis du vil bruke batterier fjerner du dekslet til batteriholderen (1-12) med en skrutrekker. Sett inn fire 1,5V AA batterier (følger ikke med, vi anbefaler ikke­oppladbare Philips Alkaline batterier) med + og – polene riktig vei. Sett dekslet på plass igjen og stram til skruen.
Babyenheten virker inntil 30 timer fra batteriene er nye. Varslingslampen for “svakt batteri” (1-2) blinker rødt når batteriene er svake. Når dette skjer må du sette inn nye batterier.
Obs! For å spare batteriene anbefaler vi at du slår av nattlampen når du
bruker babyenheten på batterier.
Oudertoestel
2-1 Luidspreker ------------------------­2-2 Systeemlampjes --------------------
2-3 Indicatielampje ‘zenden’ ---------­2-4 Indicatielampjes ‘volume’ --------­2-5 Vol.regeling / aan/uit-schak. -----­2-6 Microfoon --------------------------­2-7 Spreekknop ------------------------­2-8 Riemclip ----------------------------­2-9 Batterijcompartiment ------------­2-10 Lader ---------------------------------
2-11 Voedingsaansluiting---------------­2-12 Netadapter -------------------------
2-13 Indicatielampje lader --------------
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:1016
uitstekende geluidsweergave in monitor en intercom-stand indicatielampje knippert rood wanneer de batterijen bijna leeg zijn systeemindicatielampje:
• knippert rood (+ zoemer) ............. verbinding niet OK
• knippert groen ................................. verbinding aan het zoeken
• brandt groen ..................................... verbinding OK
licht op wanneer signaal wordt uitgezonden hoe meer lampjes oplichten, hoe hoger het volume niveau instellen voor monitor en intercom-stand uiterst gevoelige talk-back en intercom-microfoon druk op deze knop om te spreken in talk-back en intercom-stand handige clip om het toestel aan uw riem te bevestigen losdraaien en losklikken om batterijen te kunnen plaatsen plaats het toestel in de lader om gebruik te maken van netvoeding en om
de batterijen op te laden sluit hier het snoertje afkomstig van de netadapter aan steek de adapter in een contactdoos en verbind het snoertje met de DC-
aansluiting op het oudertoestel licht op wanneer het toestel in de lader staat en de batterijen worden
opgeladen
18
Foreldreenhet
Foreldreenheten bruker oppladbare batterier. Disse er allerede satt inn, men de må lades opp i minst 14 timer før du bruker enheten utenfor laderen:
• Koble strømadapteren (2-12) til en stikkontakt og koble deretter ledningen til kontakten på likeretteren (2-11) på laderen (2-10).
• Sett foreldreenheten i laderen. Den røde ladelampen (2-13) lyser.
Foreldreenheten kan nå brukes, men du bør la den stå i laderen til batteriene er helt oppladet (minst 14 timer). Når batteriene er helt oppladet kan foreldreenheten tas ut av laderen og brukes trådløst i opp til 16 timer.
Når varslingslampen for “svakt batteri” (2-2) på foreldreenheten blinker rødt, er batteriene svake. Sett foreldreenheten i laderen for å lade opp batteriene.
Hvis de oppladbare batteriene blir dårligere, må du erstatte dem med nye batterier (1,2V, AAA, NiMH, 550mAh). Skru løs dekslet til batteriholderen (2-9), fjern dekslet, sett inn batteriene med + og – polene riktig vei, sett dekslet på plass igjen og skru det fast med skruen. Bruk kun 1,2V, AAA NiMH oppladbare batterier!
43
Page 24
BELANGRIJK!
Dit babyfoonsysteem is bedoeld als hulpmiddel. Het is geen vervanging voor de verantwoordelijkheden
en toezicht van een volwassene en mag dan ook niet als zodanig worden toegepast.
Zorg ervoor dat het babytoestel en de adapterkabel steeds buiten bereik van uw baby blijven (min. 1 m
uit de buurt). Plaats het babytoestel nooit in het bed of de box van de baby!
Zowel het oudertoestel als het babytoestel zijn voorzien van een vaste antenne; probeer dan ook niet
deze uit te trekken.
Bedek het babytoestel nooit (met een handdoek, deken, etc.).
GRATULERER
Du har nettopp kjøpt en trådløs Baby Monitor av høy kvalitet som gjør deg i stand til å lytte til ditt barn, uansett hvor du måtte befinne deg i eller rundt huset ditt. Digital teknologi sikrer meget pålitelig og uforstyrret mottak. Du kan også bruke monitoren til å berolige babyen ved hjelp av “snakk tilbake” funksjonen, som en toveis intercom eller som en nattlampe. Vennligst les nøye gjennom denne bruksanvisningen før du tar i bruk monitoren og ta vare på den for senere bruk.
Babyenhet
1-1 Høyttaler ---------------------------­1-2 Varslingslamper --------------------
1-3 Overføringslampe ----------------­1-4 På/Av-bryter -----------------------­1-5 Nattlampe ---------------------------
1-6 Mikrofon ---------------------------­1-7 Volumkontroll ---------------------­1-8 Følsomhetsinnstilling -------------­1-9 “Snakk” knappen -----------------­1-10 Strømadapter ---------------------­1-11 Kontakt for likeretteren ---------­1-12 Batteriholder -----------------------
sørger for lyd av høy kvalitet ved bruk av “snakk tilbake” og intercom varslingslampen for “svakt batteri” blinker når batteriet er svakt, kontrollampe:
• rød blink .......................... dårlig forbindelse
• rødt lys ............................. forbindelse brutt i mer enn to minutter
• grønn blink ...................... søker etter forbindelse
• grønt lys ........................... forbindelse OK
lyser når en lyd overføres slår strømtilførselen av eller på trykk på lampen for å slå den av eller på, virker selv om monitoren er
slått av meget følsom mikrofon og intercom for innstilling av lydstyrken ved “snakk tilbake” og intercom for innstilling av følsomheten for lyder fra babyen; still på 0 ved intercom trykk ned denne knappen når du vil snakke ved bruk som intercom kobles til en stikkontakt og til kontakten for likeretteren koble strømadapteren til denne kontakten skru løs og vipp opp for å sette inn batteriene
Babytoestel
DE TOESTELLEN IN GEBRUIK NEMEN
Sluit de netadapter (1-10) aan op een contactdoos en verbind vervolgens het DC­snoertje (1-11) met het babytoestel.
Wanneer u batterijen wilt gebruiken, verwijder dan het deksel van het batterijcompartiment (1-12) met een schroevendraaier. Plaats vier 1,5 V, AA batterijen (niet meegeleverd; geadviseerd wordt om niet-oplaadbare Philips Alkaline batterijen te gebruiken); let hierbij op de + en – markeringen in het batterijcompartiment. Breng het deksel weer aan en draai de schroef vast.
Het babytoestel werkt draadloos tot zo’n 30 uur op verse batterijen. Het rode indicatielampje (1-2) gaat knipperen wanneer de batterijen bijna leeg zijn. Plaats in een dergelijk geval nieuwe batterijen.
N.B.: Geadviseerd wordt om het babylampje uit te schakelen wanneer de
babyfoon op batterijen wordt gebruikt om deze te sparen.
Foreldreenhet
2-1 Høyttaler ---------------------------­2-2 Varslingslamper --------------------
2-3 Overføringslampe ----------------­2-4 Lydstyrkeindikator----------------­2-5 Volumkontroll og på/av-bryter -­2-6 Mikrofon ---------------------------­2-7 “Snakk” knappen -----------------­2-8 Belteklips ---------------------------­2-9 Batteriholder ----------------------­2-10 Lader ---------------------------------
N
2-11 Kontakt for likeretteren ---------­2-12 Strømadapter ---------------------­2-13 Ladelampen -------------------------
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:1017
sørger for lyd av høy kvalitet ved bruk av “snakk tilbake” og intercom varslingslampen for “svakt batteri” blinker når batteriet er svakt, kontrollampe:
• rød blink (+ pipelyd) ..... dårlig forbindelse
• grønn blink ...................... søker etter forbindelse
• grønt lys ........................... forbindelse OK
lyser når en lyd overføres jo flere lamper som lyser, jo høyere lydstyrke for innstilling av lydstyrken ved “snakk tilbake” og intercom følsom mikrofon for “snakk tilbake” og intercom trykk ned denne knappen når du bruker “snakk tilbake” eller intercom praktisk festeanordning for enheten skru løs og vipp opp for å skifte ut batteriene sett enheten i laderen for bruk på strømnettet og når batteriene er
svake koble strømadapteren til denne kontakten koble til stikkontakt og til kontakten for likeretteren lyser når enheten er i laderen og under oppladning
42
Oudertoestel
In het oudertoestel worden oplaadbare batterijen gebruikt. Deze zijn reeds geplaatst, maar moeten wel voor het eerste gebruik van het toestel buiten de lader tenminste 14 uur worden geladen:
• Sluit de netadapter (2-12) aan op een contactdoos en verbind vervolgens het DC-snoertje (2-11) met de lader (2-10).
• Plaats het oudertoestel in de lader. Het rode indicatielampje ‘laden’ (2-13) licht op.
Het oudertoestel kan nu worden gebruikt; laat het echter staan in de lader totdat de batterijen volledig zijn opgeladen (tenminste 14 uur). Zodra de batterijen volledig zijn opgeladen, mag u het oudertoestel ook uit de lader nemen en kan dit draadloos max. 16 uur worden gebruikt.
Wanneer het rode indicatielampje (2-2) op het oudertoestel begint te knipperen, dan zijn de batterijen bijna leeg. Plaats het oudertoestel dan in de lader om de batterijen op te laden.
Wanneer de oplaadbare batterijen niet meer zo goed laden, vervang deze dan als volgt door twee nieuwe batterijen (1,2 V, AAA NiMH, 550 mAh): draai de schroef van het deksel van het batterijcompartiment (2-9) los, verwijder het deksel en vervang de batterijen; let hierbij op de + en – markeringen in het batterijcompartiment. Breng het deksel weer aan en draai de schroef vast.
Gebruik uitsluitend 1,2 V, AAA NiMH oplaadbare batterijen!
19
Page 25
HOE DE BABYFOON TE GEBRUIKEN
PROBLEMLØSNING
Luisteren naar het geluid van uw baby
Uw baby op afstand troosten
2-weg intercom
De toestellen gebruiken om te luisteren naar uw baby:
• Plaats het babytoestel op tenminste 1 m van de baby, zodanig dat de microfoon (1-6) de geluiden die de baby maakt, nog kan opvangen.
• Stel de gevoeligheidsregeling (1-8) op het babytoestel in op de middenstand (stand 5) en zet het babytoestel aan via de aan/uit-schakelaar.
• Het groene indicatielampje ‘zenden’ (1-3) gaat branden telkens wanneer een geluid wordt geregistreerd, ten teken dat dit wordt uitgezonden van het babytoestel naar het oudertoestel.
• Loop met het oudertoestel weg van het babytoestel.
• Schakel het oudertoestel in met de volumeregelaar / aan/uit-knop (2-5) en zet het volume in de middenstand (stand 5).
Het groene systeemindicatielampje (2-2) knippert wanneer de verbinding tot stand wordt gebracht en gaat continu branden zodra het oudertoestel en babytoestel met elkaar communiceren. Wanneer de verbinding wordt verbroken, dan branden de beide systeemindicatielampjes (1-2 en 2-2) rood (knipperen).
Stel het gewenste volume in op het oudertoestel (2-5) alsmede de gevoeligheid op het babytoestel (1-8).
N.B.: Wanneer de gevoeligheidsregelaar op het babytoestel (1-8) op nul wordt
gezet, wordt geen signaal naar het oudertoestel verzonden. Wanneer de gevoeligheid wordt ingesteld op 10, dan werkt het babytoestel continu en zijn alle geluiden, ongeacht de sterkte daarvan, te horen op het oudertoestel.
De talk-back functie van het oudertoestel gebruiken om uw baby te troosten:
• Stel beide toestellen in op het bewaken van de geluiden van uw baby.
• Schakel de luidspreker (1-1) van het babytoestel in met de volumeregelaar (1-7) en zet deze in de middenstand.
• Druk de spreekknop (2-7) op het oudertoestel in, houd deze ingedrukt en spreek zodra het groene lampje in de antenne oplicht duidelijk in de microfoon (2-6).
• Laat de knop los zodra u uitgesproken bent.
Stel het volume van de luidspreker in het babytoestel in (1-1) op de gewenste sterkte met de volumeregelaar (1-7) op het babytoestel.
N.B.: Wanneer de spreekknop en het systeemindicatielampje op het
oudertoestel beide rood oplichten, dan houdt dat in dat de luidspreker in het babytoestel is uitgeschakeld.
Om de toestellen als 2-weg intercom te gebruiken, dient u de bewakingsfunctie uit te schakelen door de gevoeligheidsregelaar (1-8) op het babytoestel op 0 te zetten. De toestellen als intercom gebruiken:
• Oudertoestel: druk de spreekknop (2-7) in, houd deze ingedrukt en spreek duidelijk in de microfoon (2-6). Laat de knop los zodra u uitgesproken bent.
• Babytoestel: druk de spreekknop (1-9) in, houd deze ingedrukt en spreek duidelijk in de microfoon (1-6). Laat de knop los zodra u uitgesproken bent.
Problem Mulig årsag Løsning
Kontrollampen (1-2, 2-2) lyser ikke.
Højt støjniveau.
Batterierne I Forældre­enheden bliver ikke ladet op.
Intet lydsignal
Kontrollamperne (1-2, 2-2) blinker (rødt lys).
Batterikontrollampen (1-2, 2-2) blinker.
Tovejskommunikationen virker ikke.
For yderligere oplysninger kontakt www.philips.com
Forældre-enheden:
Enheden er ikke tændt.
Batterierne er brugt op.
Baby-enhed:
Enheden er ikke tændt.
Strømadapteren er ikke tilsluttet eller batterierne er brugt op.
Strømadapteren er tilsluttet en defekt stikkontakt.
For kort afstand mellem de to enheder.
For høj lydstyrke.
Batterierne bør udskiftes med nye.
Volumenkontrollen på Forældre­enheden er skruet for langt ned.
Signalstyrken på Baby-enheden er skruet for langt ned.
De to enheder befinder sig for langt væk fra hinanden.
Der er slukket på afbryderen på en eller begge enheder.
Batterierne er næsten eller helt brugt op.
Højttaleren på Baby-enheden er ikke tændt.
Drej volumen tænd/sluk med uret (2-5). Lad batterierne op.
Sæt tænd/sluk-knappen på TÆND (1-4). Tilslut strømadapteren eller udskift batterierne.
Hvis stikkontakten har en afbryder, så tænd på afbryderen.
Sørg for større afstand mellem Forældre-enheden og Baby­enheden. Drej Forældre-enheden volumenkontrol imod uret.
Skift batterierne ud; anvend kun genopladelige 1.2V, AAA NiMH batterier.
Drej volumenknappen tænd/sluk med uret (2-5).
Indstil signalstyrken (1-8) på Baby-enheden.
Bevæg Forældre-enheden i retning af Baby-enheden.
Kontroller afbryderen på Baby­enheden (1-4) og Forældre­enheden (2-5).
Forældre-enheden: lad batterierne op. Baby-enhed: skift batterierne ud eller tilslut apparatet til elnettet.
Kontroller at volumenkontrollen (1-7) på Baby-enheden er tændt.
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:1018
20
41
Page 26
SÅDAN ANVENDER DU DIN BABYALARM
STORINGEN OPSPOREN EN VERHELPEN
Aflytning af babyens lyde
Tale til babyen fra forældre­enheden
Sådan anvendes enheden til aflytning af babyens lyde:
• Placer Baby-enheden mindst 1 meter fra babyen, så mikrofonen (1-6) kan opfange babyens lyde.
• Indstil Baby-enhedens signalstyrke (1-8) på halvhøj styrke (5) og tænd Baby­enheden ved at trykke på tænd/sluk afbryderen.
• Det grønne signallys (1-3) lyser, når apparatet opfanger en lyd, hvilket indebærer, at lydsignalet overføres fra Baby-enheden til Forældre-enheden.
• Tænd for Forældre-enheden på volumen tænd/sluk (2-5) og indstil på halvhøj styrke (5). Sørg for at de to enheder ikke er i umildbar nærhed af hinanden, da dette vil skabe resonanslyd (høj, skarp lyd).
Det grønne signallys (2-2) blinker, mens forbindelsen oprettes, hvorefter det lyser konstant, når Forældre-enheden og Baby-enheden sender/modtager på samme frekvens. Hvis forbindelsen bliver afbrudt, blinker begge kontrollamper (1-2 og 2-2) med et rødt lys.
Indstil volumen på Forældre-enheden (2-5) og kontrollampen på Baby-enheden til en passende lydstyrke.
Bemærk!: Hvis signalstyrken på Baby-enheden (1-8) indstilles på 0, sendes der
ingen lyde videre til Forældre-enheden. Hvis signalstyrken indstilles på 10, vil alle lyde via Baby-enheden konstant blive gengivet i Forældre-enheden uafhængigt af lydstyrken.
Brug tovejs-kommunikationen funktionen på Forældre-enheden for at berolige din baby:
• Stil begge enhederne, så babyens lyde gengives.
• Tænd for højttaleren (1-1) på Baby-enheden ved hjælp af volumenkontrollen (1-7), der indstilles på halvhøj styrke.
• Tryk taleknappen (2-7) på Forældre-enheden i bund, og tal tydeligt ind i mikrofonen (2-6), når antennelyset begynder at lyse (grønt lys).
• Slip taleknappen, når du er færdig med at tale.
Indstil lydstyrken på Baby-enhedens højttaler (1-1) til en passende lydstyrke ved hjælp af volumenkontrollen (1-7) på Baby-enheden.
Bemærk!: Hvis taleknappen og kontrollampen på Forældre-enheden begge
lyser rødt, er det tegn på, at der er slukket for Baby-enhedens højttaler.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Systeemlampje (1-2, 2-2) licht niet op.
Hoge pieptoon
Batterijen in oudertoestel worden niet opgeladen.
Geen geluid
Systeemlampje (1-2, 2-2) licht rood op (knippert).
Oudertoestel
De unit staat niet aan.
De batterijen zijn leeg
Babytoestel
De unit staat niet aan.
De netadapter is niet ingestoken of de batterijen zijn leeg.
De netadapter is ingestoken in een contactdoos waarop geen spanning staat.
De units staan te dicht bij elkaar.
Volume staat te hoog.
De oplaadbare batterijen zijn aan het einde van hun levensduur.
Volumeregeling op oudertoestel staat te laag.
Gevoeligheid op babytoestel staat te laag.
De toestellen staan te ver uit elkaar (buiten bereik).
Geen spanning op één of beide toestellen.
Draai de volumeregelaar / aan/ uit-schakelaar met de klok mee (2-5). Laad de batterijen op.
Zet de aan/uit-schakelaar in de aan-stand (1-4). Steek de netadapter in resp. vervang de batterijen.
Wanneer de netadapter is voorzien van een schakelaar, zet deze dan in de aan-stand.
Plaats het oudertoestel verder van het babytoestel af. Draai de volumeregelaar op het oudertoestel tegen de klok in.
Vervang de oplaadbare batterijen; uitsluitend 1,2 V, AAA NiMH batterijen gebruiken!
Draai de volumeregelaar / aan/ uit-schakelaar met de klok mee (2-5).
Stel de gevoeligheid in op bet babytoestel (1-8).
Plaats het oudertoestel dichter bij het babytoestel.
Controleer de aan/uit-schakelaar op het babytoestel unit (1-4) resp. het oudertoestel (2-5).
Tovejs kommunikation
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:1019
Vil man anvende de to enheder som tovejs kommunikation, slukker man for sendefunktionen ved at indstille Baby-enhedens lydstyrke (1-8) på 0.
• Tryk taleknappen (2-7) på Forældre-enheden i bund og tal tydeligt ind i mikrofonen (2-6). Slip taleknappen, når du er færdig med at tale.
• Tryk taleknappen (1-9) på Baby-enheden i bund og tal tydeligt ind i mikrofonen (1-6). Slip taleknappen, når du er færdig med at tale.
40
Indicatielampje ‘batterijen leeg’ (1-2, 2-2) knippert.
Talk-back / intercom-functie werkt niet.
Meer informatie? www.philips.com
Batterijen zijn (bijna) leeg.
Luidspreker uitgeschakeld op babytoestel.
Oudertoestel: batterijen opladen. Babytoestel: batterijen vervangen of netadapter aansluiten.
Controleer of de volumeregeling op het babytoestel is ingeschakeld (1-7).
21
Page 27
GENTILE CLIENTE
VIGTIGT!
Din Babyalarm må betragtes som et hjælpemiddel, ikke som erstatning for normal, ansvarsfuld
forældreovervågning og bør følgelig ikke anvendes som sådan. Sørg for, at Baby-enheden og adapteren
er anbragt uden for babyens rækkevidde, på mindst 1 meters afstand.
Anbring aldrig Baby-enheden i babyens seng, barnevogn eller kravlegård!
Baby-enhedens og Parent-enhedens antenne er påmonteret; forsøg ikke at afmontere den.
Dæk aldrig Baby-enheden til (med et håndklæde, tæppe eller lign).
Ci congratuliamo con Lei per aver acquistato il Baby Monitor cordless di alta qualità che le permetterà di sentire il suo bambino da qualsiasi ambiente della casa, interno ed esterno. La tecnologia digitale garantisce una ricezione altamente affidabile e priva di interferenze. Per tranquillizzare il bambino, il monitor può essere utilizzato con la funzione risposta, come interfono a due vie, e come luce baby. Prima di utilizzare il Baby Monitor, leggere attentamente la presente guida e custodirla per consultazioni future.
Unità Bambino
1-1 Altoparlanti ------------------------­1-2 Luci sistema ------------------------
1-3 Luce trasmissione ----------------­1-4 Interruttore alimentazione------­1-5 Luce notturna bambino ---------­1-6 Microfono --------------------------­1-7 Regolazione volume --------------­1-8 Regolazione sensibilità ------------
1-9 Pulsante risposta -------------------
I
1-10 Trasformatore CA -----------------
1-11 Presa alimentazione CC ---------­1-12 Vano batterie -----------------------
elevata qualità sonora per le funzioni risposta e interfono indicatore batteria scarica lampeggiante, luce controllo sistema:
• rosso lampeggiante: - connessione errata
• rosso fisso: - mancato rilevamento connessione per oltre 2 minuti
• verde lampeggiante: - ricerca di connessione
• verde fisso: - connessione corretta si illumina alla trasmissione di un suono inserisce e disinserisce l’alimentazione del monitor premere per inserire e disinserire, funziona anche a monitor spento microfono e interfono ad alta sensibilità imposta il volume delle casse per la funzione risposta e interfono imposta il livello di rilevamento dei suoni prodotti dal bambino, su 0 per
interfono premere per attivare il modo interfono inserire nella presa di alimentazione CA e nella presa di alimentazione
CC inserire il connettore del trasformatore in questa presa svitare e aprire per inserire le batterie
Baby­enheden
INDEN DE TO ENHEDER TAGES I BRUG
Tilslut strømadapteren (1-10) til en stikkontakt og tilslut derfter ledningen i stikket (1-11) på Baby-enheden.
Hvis du hellere vil bruge batterier, løsnes batterihusets låg (1-12) med en skruetrækker. Sæt 4 stk 1,5V AA batterier i (ikke vedlagt; vi anbefaler at anvende ikke-genopladelige Philips Alkaline batterier); vær opmærksom på + og - polerne i batterihuset. Anbring låget og skru skruen i.
Den trådløse Baby-enhed kan - med nye batterier - anvendes i ca. 30 timer. Den røde batteri-kontrollampe (1-2) blinker, når batterierne er ved at være brugt op. Hvis dette er tilfældet, sættes der nye batterier i apparatet.
Obs! For at spare på batterierne kan man undgå at bruge natlampen, når
netadapteren ikke er tilsluttet.
Unità Genitori
2-1 Altoparlante -----------------------­2-2 Luci sistema ------------------------
2-3 Luce trasmissione ----------------­2-4 Luci livello sonoro----------------­2-5 Interruttore on/off regolazione
volume ------------------------------­2-6 Microfono --------------------------­2-7 Pulsante risposta ------------------­2-8 Aggancio cintura ------------------­2-9 Vano batterie ----------------------­2-10 Base di ricarica ---------------------
2-11 Presa alimentazione CC ---------­2-12 Trasformatore CA ----------------­2-13 Luce base di ricarica --------------
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:1020
elevata qualità sonora per le funzioni controllo e interfono indicatore batteria scarica lampeggiante, luce controllo sistema:
• rosso lampeggiante (+ suono intermittente) ... connessione errata
• verde lampeggiante................................................ ricerca di connessione
• verde fisso ............................................................... connessione corretta
si illumina alla trasmissione di un suono maggiore il numero di indicatori illuminati, maggiore il livello sonoro
imposta il volume per le funzioni controllo e interfono microfono sensibile per modo risposta e interfono premere il pulsante per parlare con le funzioni risposta e interfono pratico aggancio per trasporto dell’unità svitare e aprire per sostituire le batterie posizionare l’unità nella base per il funzionamento in collegamento
diretto alla rete o in caso di batterie scariche inserire il connettore del trasformatore in questa presa inserire nella presa principale CA e nella presa alimentazione CC si illumina con l’unità nella base e in carica
22
Forældre­enheden
Forældre-enheden bruger genopladelige batterier. Disse er allerede anbragt i apparatet, men skal lades op i mindst 14 timer, inden enheden kan anvendes uden oplader. Følg nedenstående fremgangsmåde:
• Tilslut strømadapteren (2-12) til en stikkontakt og tilslut ledningen i stikket (2-11) på opladeren (2-10).
• Anbring Forældre-enheden i opladeren. Den røde oplader-lampe vil herefter lyse (2-13).
Forældre-enheden kan anvendes med det samme, men for at sikre en lang levetid på batterierne er det bedst at lade den være anbragt i opladeren, til batterierne er ladet helt op (i mindst 14 timer). Når batterierne er ladet helt op, fjernes Forældre­enheden fra opladeren, hvorefter den kan anvendes uden opladning i maks. 16 timer.
Når den røde batteri-kontrollampe (2-2) på Forældre-enheden blinker, er batterierne ved at være brugt op. Anbring Forældre-enheden i opladeren, så batterierne kan lades op igen.
Hvis de genopladelige batterier kun har minimal ydeevne, udskiftes de med to nye batterier(1,2V, AAA, NiMH, 550mAh) på følgende måde: skruen løsnes i batterienheden (2-9), fjern låget, anbring batterierne, så + og - polerne er placeret korrekt, læg låget på igen og monter skruen. Anvend kun 1.2V, AAA NiMH
genopladelige batterier!
39
Page 28
IMPORTANTE!
Il Baby Monitor è un dispositivo di assistenza. Non sostituisce il controllo responsabile e attento di una
persona adulta e pertanto non deve essere utilizzato come tale.
Accertarsi che l’unità bambino e il cavo trasformatore siano sempre lontani dalla portata del bambino,
ad almeno un metro di distanza. Non introdurre l’unità bambino nel lettino o nel box!
L’antenna dell’unità Genitori e dell’unità bambino è fissa; non tentare di estrarla.
Non coprire l’unità bambino (con asciugamani, coperte, ecc.)
TILLYKKE
Med din nye, trådløse Babyalarm af høj kvalitet, der giver dig mulighed for at lytte til dit barn, når du befinder dig i og omkring huset. Den digital teknologi garanterer en særdeles tydelig modtagelse uden interferens. Alarmen har samtalefunktion så du kan berolige din baby på afstand samt en indbygget natlampe. Læs venligst denne brugervejledning grundigt igennem og gem den, hvis du evt. senere skulle få brug for at slå noget op.
Baby-enhed
1-1 Højttaler ---------------------------­1-2 Kontrollamper ---------------------
1-3 Signallys -----------------------------­1-4 Tænd/sluk-knap -------------------­1-5 Natlampet ---------------------------
1-6 Mikrofon ---------------------------­1-7 Volumenkontrol -------------------­1-8 Signalstyrke ------------------------­1-9 Taleknap ----------------------------­1-10 Strømadapter ---------------------­1-11 Stikdåse -----------------------------­1-12 Batterienhed ------------------------
sikrer høj lydkvalitet ved tovejs-kommunikation batteri-kontrollampe blinker rødt, når batteriet er svagt; signal-kontrollampe:
• blinker rødt ..................... dårlig forbindelse
• rødt lys ............................. maks. 2 minutters forbindelse
• blinker grønt ................... søger signal
• grønt lys ........................... god forbindelse
lyser, når der kommer et signal afbryder til at tænde/slukke apparatet tændes/slukkes ved et tryk på afbryderen; virker også, når monitoren er
slukket yderst følsom mikrofon volumenindstilling til højttaler når tovejs-kommunikation benyttes indstil signalstyrken for at opfange babyens lyde tryk på knappen, når du vil tale via tovejs-kommunikation tilsluttes en stikkontakt og i stikket på alarmen tilslut strømadapter med stikdåsen skru batterilåget af og anbring batterierne
Unità Bambino
ISTRUZIONI PER LUSO DELLUNITÀ
Collegare il trasformatore CA (1-10) a una presa di rete CA, quindi collegare il cavo alla presa di alimentazione CC (1-11) dell’unità Baby.
Se si desidera utilizzare delle batterie, togliere il coperchio del relativo vano (1-12) con un cacciavite. Inserire quattro batterie AA da 1.5V, (non incluse; si consiglia di utilizzare batterie non ricaricabili Philips Alkaline), rispettando i segni + e – all’interno del vano. Riposizionare il coperchio e riavvitare.
L’unità Bambino ha una durata di funzionamento senza fili fino a 30 ore con batterie nuove. L’indicatore batteria scarica (1-2) lampeggia quando il livello è insufficiente. In tal caso sostituire con nuove batterie.
Nota: si consiglia di disinserire la luce notturna per il funzionamento
dell’unità Bambino a batterie per mantenere lo stato di carica.
Forældre-enhed
2-1 Højttaler ---------------------------­2-2 Kontrollampe -----------------------
2-3 Signallys -----------------------------­2-4 Lydsignal-dioder -------------------
2-5 Volumen/tænd/sluk ---------------­2-6 Mikrofon ----------------------------
DK
2-7 Taleknap ----------------------------­2-8 Bælteclips --------------------------­2-9 Batterienhed -----------------------­2-10 Oplader -----------------------------
2-11 Stikdåse -----------------------------­2-12 Strømadapter ---------------------­2-13 Oplader-lampe ---------------------
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:1021
sikrer høj lydkvalitet ved tovejs-kommunikation batteri-kontrollampe blinker rødt, når batteriet er svagt; signal-kontrollampe:
blinker rødt (+lydsignal) ...........dårlig forbindelse
blinker grønt ............................... søger signal
grønt lys .......................................god forbindelse
lyser, når der kommer et signal dioderne lyser afhængigt af lydsignalets styrke (jo karftigere signal jo
flere dioder lyser) indstilling af lydgengivelse og tovejs-kommunikation følsom mikrofon tryk på knappen, når du anvender tovejs-kommunikation praktisk clips til at bære enheden skru batterilåget afog anbring batterierne anbring enheden i opladeren og tilslut strømmen; også når batterierne
er ved at være brugt op tilslut strømadapter med stikdåsen tilslutes en stikkontakt og i stikket på alarmen lyser, når enheden er anbragt i opladeren og lader op
38
Unità Genitori
L’unità Genitori è dotata di batterie ricaricabili già incluse. Prima di utilizzare l’unità scollegata dalla base di ricarica le batterie devono essere messe in carica per minimo 14 ore procedendo come segue:
• Collegare il trasformatore CA (2-12) a una presa di rete CA, quindi collegare il cavo alla presa alimentazione CC (2-11) della basetta di ricarica (2-10).
• Montare l’unità Genitori sulla base di ricarica. L’indicatore di ricarica (2-13) si illumina.
L’unità Genitori può ora essere azionata ma deve rimanere nella base di ricarica finché le batterie non sono completamente cariche (minimo 14 ore). Successivamente è possibile estrarre l’unità dalla base e utilizzarla senza filo per un massimo di 16 ore.
Quando l’indicatore batteria scarica (2-2) sull’unità Genitori lampeggia, lo stato di carica della batteria è insufficiente. Collocare l’unità Genitori nella base per ricaricare le batterie.
In caso di diminuzione dell’efficacia delle batterie ricaricabili, sostituirle con due batterie nuove (1.2V, AAA NiMH, 550mAh) procedendo come segue: svitare la vite di fissaggio del coperchio del vano batterie (2-9), togliere il coperchio, inserire le batterie rispettando i segni + e -, riposizionare il coperchio e fissarlo avvitando lla vite. Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili 1.2V, AAA NiMH!
23
Page 29
UTILIZZO DEL BABY MONITOR
PROBLEMLÖSNING
Controllo dei suoni prodotti dal bambino
Funzione risposta
Interfono a due vie
Utilizzo dell’unità per il controllo del bambino:
• Collocare l’unità Bambino ad almeno un metro di distanza dal bambino in modo che il microfono (1-6) possa rilevare i suoni emessi.
• Impostare la regolazione della sensibilità (1-8) sull’unità Bambino ad un valore intermedio (livello 5) e attivare l’unità mediante l’interruttore di alimentazione on/off.
• L’indicatore di trasmissione verde (1-3) si illumina al rilevamento di un suono per indicare la trasmissione di un segnale sonoro dall’unità Baby all’unità Genitori.
• Allontanarsi con l’unità Genitori dall’unità Bambino.
• Azionare l’unità Genitori mediante la regolazione volume on/off (2-5) e impostare a un valore intermedio (livello 5).
La luce del sistema verde (2-2) lampeggia durante la messa a punto della connessione e rimane fissa quando l’unità Genitori e l’unità Bambino sono in comunicazione. In caso di interruzione della comunicazione entrambe le luci del sistema (1-2 e 2-2) sono rosse (lampeggianti).
Regolare il volume sull’unità Genitori (2-5) e la sensibilità sull’unità Bambino (1-8) al livello desiderato.
Nota: Impostando la sensibilità dell’unità Bambino (1-8) su zero, non si
verifica alcuna trasmissione di suoni all’unità Genitori. Con la sensibilità impostata su 10, l’unità Bambino è continuamente in funzione e tutti i suoni, indipendentemente dal livello, possono essere uditi sull’unità Genitori.
La funzione di risposta sull’unità Genitori permette di rassicurare il vostro bambino:
• Impostare entrambe le unità per il controllo dei suoni prodotti dal bambino.
• Attivare l’altoparlante (1-1) dell’unità Bambino utilizzando la regolazione Volume (1-7) e impostare a un valore intermedio.
• Premere e mantenere premuto il pulsante risposta (2-7) sull’unità Genitori e, quando si illumina la luce verde dell’antenna, parlare chiaramente nel microfono (2-6).
• Rilasciare il pulsante risposta dopo aver terminato di parlare.
Regolare il volume dell’ltoparlante dell’unità Bambino (1-1) al livello desiderato mediante la regolazione Volume (1-7) sull’unità Bambino.
Nota: Se entrambe le luci del pulsante risposta e del sistema sono rosse,
l’altoparlante dell’unità Bambino è disinserita.
Per utilizzare le unità come interfono a due vie, disinserire la funzione di controllo impostando la regolazione della sensibilità (1-8) sull’unità Bambino al livello 0. Per utilizzare l’interfono:
• Sull’unità Genitori, premere e tenere premuto il pulsante risposta (2-7) e parlare chiaramente nel microfono (2-6). Rilasciare il pulsante dopo aver terminato di parlare.
• Sull’unità Bambino, premere e tenere premuto il pulsante risposta (1-9) e parlare chiaramente nel microfono (1-6). Rilasciare il pulsante dopo aver terminato di parlare.
Problem Möjlig orsak Lösning
Systemlampan (1-2, 2-2) lyser inte.
Höga toner.
Föräldraenhetens batterier laddas inte upp.
Inget ljud.
Systemlampan (1-2, 2-2) är röd (blinkar).
Lampan för batteriet nästan slut (1-2, 2-2) blinkar.
Talk-back- / intercom­funktionen fungerar inte.
För mer information, kontakta www.philips.com
Föräldraenhet
Enheten är inte påsatt.
Batterierna är tomma.
Babyenhet
Enheten är inte påsatt.
AC-adaptern är inte ansluten eller batterierna är uttömda.
AC-adaptern är ansluten till ett uttag som inte fungerar.
Enheterna är för nära varandra.
Volymen är för hög.
Batteriet är nästan tomt.
Volymkontrollen på föräldraenheten är för lågt inställd.
Känsligheten på babyenheten är för låg.
Enheterna är utom räckhåll.
Ingen ström till en eller båda enheterna.
Batterierna är (nästan) tomma.
Högtalaren på babyenheten är avstängd.
Vrid volymkontrollens strömbrytare (2-5) medurs. Ladda upp batterierna.
Slå på strömbrytaren (1-4).
Stick in AC-adaptern eller byt batterierna.
Om strömuttaget har en brytare, ska denna sättas på.
Flytta föräldraenheten bort från babyenheten. Vrid volymkontrollen på föräldraenheten moturs.
Byt de uppladdningsbara batterierna och använd endast 1,2V, AAA NiMH-batterier.
Vrid volymkontrollens strömbrytare medurs (2-5).
Justera känslighetskontrollen på babyenheten (1-8).
Flytta föräldraenheten närmare babyenheten.
Kontrollera strömbrytaren till babyenheten (1-4) och föräldraenheten (2-5).
Föräldraenhet:- ladda upp batterierna. Babyenhet:- byt batterier eller anslut till nätströmmen.
Kontrollera att volymkontrollen på babyenheten är påsatt (1-7).
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:1022
24
37
Page 30
ANVÄNDNING AV BABYVAKTEN
SOLUZIONE DEI PROBLEMI
Övervakning av babyns ljud
Att tala tillbaka till din baby
För användning av enheterna för att lyssna på din baby:
• Sätt babyenheten minst 1 meter bort från babyn så att mikrofonen (1-6) kan fånga upp ljuden från babyn.
• Ställ in känslighetskontrollen (1-8) på babyenheten på ungefär halv styrka (nivå 5) och sätt på babyenheten med hjälp av strömbrytaren.
• Den gröna överföringslampan (1-3) lyser när ett ljud fångas upp, vilket anger att en ljudsignal överförs från babyenheten till föräldraenheten.
• Flytta dig bort från babyenheten med föräldraenheten.
• Sätt på föräldraenheten med Volym På-/Avkontrollen (2-5) och ställ in volymen på ungefär halv styrka (nivå 5).
Den gröna systemlampan (2-2) blinkar då anslutningen kommer till stånd och lyser sedan stadigt när föräldraenheten och babyenheten kommunicerar med varandra. Om anslutningen bryts är båda systemljusen (1-2 och 2-2) röda (blinkar).
Justera volymen på föräldraeneheten (2-5) och känsligheten på babyenheten (1-8) till den nivå som önskas.
Obs: Om känslighetskontrollen på babyenheten (1-8) ställs in på noll,
kommer inga ljud att höras på föräldraenheten. Om känsligheten ställs in på 10, ser babyenhetn hela tiden till att alla ljud, oavsett nivån, kommer att höras på föräldraenheten.
Använd talk-backfunktionen på föräldraenheten för att lugna babyn:
• Ställ upp båda enheterna för att övervaka babyns ljud.
• Sätt på högtalaren (1-1) på babyenheten med volymkontrollen (1-7) och ställ in den på ungefär halv styrka.
• Tryck in och håll fast talknappen (2-7) på föräldraenheten och tala tydligt i mikrofonen (2-6), när den gröna lampan i antennen lyser.
• Släpp talknappen när du är klar.
Ställ in volymen på babyenhetens högtalare (1-1) på den nivå som önskas med volymkontrollen (1-7) på babyenheten.
Obs: Om talknappen och systemlampan på föräldraenheten båda lyser rött,
anger detta att högtalaren på babyenheten är avstängd.
Problema Causa possibile Soluzione
Mancato funzionamento luci del sistema (1-2, 2-2).
Rumore acuto.
Mancata ricarica delle batterie dell’unità Genitori.
Nessun suono.
Luce del sistema (1-2, 2-2) rossa (lampeggiante).
Unità Genitori
Unità non inserita.
Batterie scariche.
Unità bambino
Unità bambino non inserita.
Trasformatore CA non inserito o batterie scariche. Trasformatore CA inserito in un’uscita non funzionante.
Unità troppo vicine.
Volume troppo alto.
Batteria scarica.
Volume dell’unità Genitori troppo basso.
Sensibilità sull’unità bambino troppo bassa. Unità fuori raggio di azione.
Assenza alimentazione a una o entrambe le unità.
Ruotare l’interruttore di regolazione Volume On/Off in senso orario (2-5). Ricaricare le batterie.
Portare l’interruttore On/Off su On (1-4). Collegare il trasformatore CA o sostituire le batterie. Inserire l’interruttore della presa di alimentazione se previsto.
Allontanare l’unità Genitori dall’unità bambino. Ruotare la regolazione del volume sull’unità Genitori in senso antiorario.
Sostituire le batterie ricaricabili esclusivamente con il tipo 1.2V, AAA NiMH.
Ruotare l’interruttore di regolazione del volume On/Off in senso orario (2-5). Regolare la sensibilità sull’unità bambino (1-8). Avvicinare l’unità Genitori all’unità bambino.
Controllare l’interruttore di alimentazione dell’unità bambino (1-4) e dell’unità Genitori (2-5).
Tvåvägs intercom
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:1023
För att använda enheterna som ett tvåvägs intercomsystem, stäng av övervaknings­funktionen genom att sätta känslighetskontrollen (1-8) på babyenheten på nivå 0. För användning av intercom:
• På föräldraenheten, tryck in och håll fast talknappen (2-7) och tala tydligt i mikrofonen (2-6). Släpp knappen när du är klar.
• På babyenheten, tryck in och håll fast talknappen (1-9) och tala tydligt i mikrofonen (1-6). Släpp knappen när du är klar.
36
Indicatore di batteria scarica
(1-2, 2-2) lampeggiante.
Funzione risposta / interfono non funzionante.
Per ulteriori informazioni rivolgersi a www.philips.com
Carica batterie insufficiente o assente.
Cassa acustica dell’unità bambino disinserita.
25
Unità Genitori:- ricaricare le batterie. Unità bambino:- sostituire le batterie o collegare all’alimentazione di rete.
Verificare che il volume dell’unità bambino sia inserito (1-7).
Page 31
PARABÉNS
VIKTIGT!
Denna babyvakt är avsedd som ett hjälpmedel. Den är ingen ersättning för ansvarsfull och ordentlig
tillsyn från en vuxen och bör inte användas som sådan.
Se till att babyenhets- och adaptersladden alltid är utom babyns räckhåll, minst 1 meter bort.
Lägg aldrig babyenheten i babyns säng eller lekhage!
Antennen på förälder- och babyenheten sitter fast; försök inte dra ut den
Täck aldrig babyenheten (med en handduk, filt etc.)
Acabou de adquirir um monitor de bébés sem fio de elevado desempenho que lhe permite ouvir os sons produzidos pelo bébé em qualquer local da casa. A tecnologia digital garante uma recepção fiável sem interferências. Também pode utilizar o monitor para confortar o bébé através da função de conversação do intercomunicador de duas vias e da luz de presença. Leia atentamente este guia antes de utilizar o monitor e guarde-o para consultas futuras.
Unidade do bébé
1-1 Altifalante --------------------------­1-2 Luzes do sistema ------------------
1-3 Luzes de transmissão ------------­1-4 Interruptor de ligar/desligar ----­1-5 Luz de noite do bébé ------------­1-6 Microfone --------------------------­1-7 Controlo do volume de som ---­1-8 Controlo da sensibilidade --------
1-9 Botão de conversação -----------­1-10 Adaptador de corrente CA ----­1-11 Ficha de corrente CC -----------­1-12 Compartimento das pilhas ------
P
Unidade parental
2-1 Altifalante --------------------------­2-2 Luzes do sistema ------------------
2-3 Luz de transmissão ---------------­2-4 Luzes do nível de som -----------­2-5 Interruptor e controlo do
volume de som --------------------
2-6 Microfone ---------------------------
2-7 Botão de conversação -----------­2-8 Mola de cinto ---------------------­2-9 Compartimento das pilhas -----­2-10 Base de carga -----------------------
2-11 Ficha de corrente CC -----------­2-12 Adaptador de corrente CA ----­2-13 Luz do suporte de
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:1024
carregamento ----------------------
fornece som de elevada qualidade
indicador de pilha fraca fica vermelho e intermitente quando a pilha está fraca,
luz de verificação do sistema:
• vermelha intermitente .. ligação com problemas
• vermelha contínua ......... sem ligação durante mais de 2 minutos
• verde intermitente ........ a procurar a ligação
• verde contínua ............... ligação correcta
acendem-se durante a transmissão do som liga e desliga o monitor prima para ligar e desligar; funciona quando o monitor está desligado microfone e intercomunicador de elevada sensibilidade defina o nível do altifalante para conversar e para o intercomunicador defina o nível de captação de som do bébé; defina 0 para o
intercomunicador prima este botão no modo de intercomunicador ligue à tomada de corrente CA e à ficha de corrente CC ligue o conector do adaptador a esta ficha retire os parafusos e a tampa para introduzir as pilhas
fornece som de elevada qualidade
indicador de pilha fraca fica vermelho e intermitente quando a pilha está fraca,
luz de verificação do sistema:
• vermelha intermitente (+ sinal sonoro)....... ligação com problemas
• verde intermitente ........................................... a procurar a ligação
• verde contínua .................................................. ligação correcta
acende-se durante a transmissão do som quanto mais luzes se acenderem, mais elevado será o nível de som
defina o nível de monitorização e do intercomunicador microfone de conversação e do intercomunicador de elevada
sensibilidade prima este botão nos modos de conversação e de intercomunicador mola útil para transporte da unidade retire os parafusos e a tampa para introduzir as pilhas coloque a unidade na base para funcionamento com corrente eléctrica
ou quando as pilhas estão fracas ligue o conector do adaptador a esta ficha ligue à tomada de corrente CA e à ficha de corrente CC
acende-se quando a unidade está na base de carga
26
ATT ENHETERNA KLARA FÖR ANVÄNDNING
Babyenhet
Föräldraenhet
Anslut AC-strömadaptern (1-10) till ett AC-nätuttag, och koppla sedan sladden till DC-strömtillförseluttaget (1-11) på babyenheten.
Om du vill använda batterier, avlägsna då locket till batterifacket (1-12) med hjälp av en skruvmejsel. Sätt i fyra 1,5V, AA-batterier (medföljer ej; vi rekommenderar icke-uppladdningsbara Philips Alkalin-batterier), och observera + och - tecknen i batterifacket. Sätt tillbaka locket på plats och dra åt skruven.
Babyenheten fungerar sladdlöst i upp till 30 timmar på nya batterier. Den röda lampan för nästan tomt batteri (1-2) blinkar när batteriet är nästan slut. Om detta sker bör batterierna bytas.
Obs: vi rekommenderar att du stänger av nattlampan när du använder
babyenheten med batterier för att spara batteriström.
Föräldraenheten använder uppladdningsbara batterier. Dessa har redan installerats, men först måste de laddas upp i minst 14 timmar på följande sätt innan enheten används utanför laddningsstället:
• Anslut AC-strömadaptern (2-12) till ett AC-nätuttag, och koppla sedan sladden till DC-strömtillförseluttaget (2-11) på laddningsstället (2-10).
• Sätt föräldraenheten i laddningsstället. Den röda laddningslampan (2-13) lyser.
Nu kan föräldraenheten användas, men du bör lämna den i laddningsstället tills batterierna är helt laddade (minst 14 timmar). När batterierna är helt laddade, kan föräldraenheten tas ut ur stället och användas sladdlöst i upp till 16 timmar.
När den röda lampan för nästan tomt batteri (2-2) på föräldraenheten blinkar, är batteriet nästan tomt. Sätt föräldraenheten i laddningsstället för att ladda upp batterierna.
Om de uppladdningsbara batterierna börjar bli mindre effektiva, bör de ersättas med två nya batterier (1,2V, AAA NiMH, 550mAh) på följande sätt: skruva loss fästskruven på batterifackets (2-9) lock, avlägsna locket, sätt i batterierna och observera + och - tecknen, sätt tillbaka locket och säkra med fästskruven.
Använd endast 1,2V, AAA NiMH uppladdningsbara batterier!
35
Page 32
IMPORTANTE!
Este monitor para bébés é apenas um utensílio de auxílio. Não substitui a supervisão responsável e
adequada de um adulto.
Certifique-se de que a unidade do bébé e o cabo do adaptador ficam sempre fora do alcance do bébé e
a, pelo menos, 1 metro de distância. Não coloque a unidade do bébé na cama ou no parque do bébé!
As antenas das unidades parental e do bébé são fixas. Não tente esticá-las.
Não tape a unidade do bébé (com uma toalha, um cobertor, etc.)
GRATULERAR
Du har just köpt en högklassig, sladdlös babyvakt med vilken du kan lyssna på ditt barn var du än befinner dig i eller runt huset. Den digitala teknologin garanterar en mycket pålitlig, störningsfri mottagning. Du kan också använda vakten för att lugna din baby med talk-backfunktionen som en tvåvägs intercom, och som en babylampa. Läs den här bruksanvisningen noga innan du börjar använda vakten, och spara den för framtida referens.
Babyenhet
1-1 Högtalare --------------------------­1-2 Systemlampa ------------------------
1-3 Lampa överföring -----------------­1-4 Strömbrytare ----------------------­1-5 Nattlampa ---------------------------
1-6 Mikrofon ---------------------------­1-7 Volymkontroll ---------------------­1-8 Känslighetskontroll ---------------­1-9 Talknapp ----------------------------­1-10 AC-strömadapter-----------------­1-11 Uttag DC-strömtillförsel --------­1-12 Batterifack --------------------------
ger högkvalitativt ljud för talk-back- och intercomfunktionerna indikatorn för nästan tomt batteri blinkar rött när batteriet är nästan tomt, systemkontrollampa:
• blinkar rött ...................... anslutning ej OK
• lyser rött.......................... ingen anslutning under mer än 2 minuter
• blinkar grönt ................... söker anslutning
• lyser grönt....................... anslutning är OK
lyser när ett ljud överförs sätter på och slår av vakten tryck på lampan för att slå på och stänga av; fungerar även när vakten är
avstängd högkänslig mikrofon och intercom ställ in ljudstyrkan för tal vid talk-back och intercom ställ in ljudstyrkan för att höra babyljud; ställ in på 0 för intercom tryck på denna knapp för att tala i intercomfunktionen stick in i AC-nätuttaget och DC-strömtillförseluttaget stick in nätadapterkontakten i detta uttag skruva loss och lossa klämmorna för att sätta i batterierna
Unidade do bébé
PREPARAR AS UNIDADES PARA UTILIZAÇÃO
Ligue o adaptador de corrente CA (1-10) a uma tomada de corrente CA e, em seguida, ligue o cabo à ficha de corrente CC (1-11) da unidade do bébé.
Se pretender utilizar pilhas, retire a tampa do compartimento das pilhas (1-12) utilizando uma chave de parafusos. Introduza quatro pilhas AA de 1,5V (não incluídas; recomendamos a utilização de pilhas alcalinas Philips não recarregáveis), respeitando o esquema de pólos + e - existente no interior do compartimento das pilhas. Volte a colocar a tampa e aperte os parafusos.
A unidade do bébé funciona durante 30 horas com pilhas novas. A luz vermelha de pilhas fracas (1-2)f fica intermitente quando a potência das pilhas é baixa. Neste caso, coloque pilhas novas.
Nota: desligue a luz nocturna do bébé quando utilizar a unidade do bébé com
pilhas. Desta forma, o tempo de duração das pilhas é prolongado.
Föräldraenhet
2-1 Högtalare --------------------------­2-2 Systemljus ---------------------------
S
2-3 Lampa överföring -----------------­2-4 Lampa ljudstyrka ------------------­2-5 Volymkontroll / strömbrytare --­2-6 Mikrofon ---------------------------­2-7 Talknapp ----------------------------­2-8 Bältesspänne -----------------------­2-9 Batterifack -------------------------­2-10 Laddningsställ -----------------------
2-11 Uttag DC-strömtillförsel --------­2-12 AC-strömadapter-----------------­2-13 Lampa laddningsställ --------------
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:1025
ger högkvalitativt ljud för övervaknings- och intercomfunktionerna indikatorn för nästan tomt batteri blinkar rött när batteriet är nästan slut, systemkontrolljus:
• blinkar rött (+ pipsignal) ................ anslutning ej OK
• blinkar grönt ..................................... söker anslutning
• lyser grönt ......................................... anslutning är OK
lyser när ljud överförs ju fler lampor som tänds, desto högre ljudstyrka ställ in styrkan för övervakning och intercom känslig talk-back- och intercommikrofon tryck på denna knapp för att tala i talk-back- och intercomfunktionerna praktiskt spänne för att bära omkring enheten skruva loss och lossa klämmorna för att byta batterierna sätt enheten i stället för användning på nätström och när batterierna är
nästan tomma stick in nätadapterkontakten i detta uttag stick in AC-nätuttaget DC-strömtillförseluttaget lyser när enheten står i stället och laddas upp
34
Unidade parental
A unidade parental utiliza pilhas recarregáveis. A unidade é fornecida já com as pilhas instaladas. No entanto, antes de utilizar a unidade fora da base de caarga terá de carregar as pilhas durante pelo menos 14 horas de acordo com o procedimento descrito abaixo.
• Ligue o adaptador de corrente CA (2-12) a uma tomada de corrente CA e, em seguida, ligue o cabo de alimentação CC (2-11) à base de carga (2-10).
• Coloque a unidade parental na base de carga. A luz vermelha de carregamento (2-13) acende-se.
A unidade parental pode ser agora utilizada. No entanto, deverá permanecer na base de carga até as pilhas ficarem totalmente carregadas (14 horas no mínimo). Quando as pilhas ficam totalmente carregadas, a unidade parental pode ser retirada da base de carga e utilizada durante 16 horas sem estar ligada à corrente.
Quando a luz vermelha de pilha fraca (2-2) da unidade parental fica intermitente, tal indica que as pilhas estão fracas. Coloque a unidade parental na base de carga para recarregar as pilhas.
Se o tempo de funcionamento fornecido pelas pilhas recarregáveis começar a diminuir após cada operação de carga, substitua-as por duas pilhas novas (1,2V, AAA NiMH, 550mAh) da seguinte forma: desaperte o parafuso de fixação do compartimento das pilhas (2-9), retire a tampa e introduza as pilhas de acordo com o esquema de pólos + e - , volte a colocar a tampa e fixe-a com o parafuso de fixação. Utilize apenas pilhas recarregáveis 1.2V, AAA NiMH!
27
Page 33
COMO UTILIZAR O MONITOR DO BÉBÉ
Лэуз рспвлзмЬфщн
Monitorizar os sons do bébé
Falar com o bébé
Inter­comunicador de duas vias
Para utilizar as unidades na monitorização do bébé:
• Coloque a unidade do bébé a, pelo menos, 1 metro de distância do bébé para que o microfone (1-6) capte os sons do bébé.
• Defina o controlo de sensibilidade (1-8) da unidade do bébé para a posição central (nível 5) e ligue a unidade do bébé através do interruptor de ligar/ desligar.
• A luz verde de transmissão (1-3) acende-se quando o som é captado, indicando que o sinal de som está a ser transmitido da unidade do bébé para a unidade parental.
• Afaste-se da unidade do bébé, levando a unidade parental.
• Ligue a unidade parental utilizando o controlo de ligar/desligar o volume de som (2-5) e ajuste o volume para a posição central (nível 5).
A luz verde do sistema (2-2) fica intermitente durante o estabelecimento da comunicação e, em seguida, acende-se de forma permanente quando as unidades parental e do bébé estão a comunicar. Se a ligação for interrompida, as luzes do sistema (1-2 e 2-2) ficam vermelhas (e intermitentes).
Ajuste o volume de som da unidade parental (2-5) e a sensibilidade da unidade do bébé (1-8) para o nível pretendido.
Nota: Se o controlo de sensibilidade da unidade do bébé (1-8) estiver na
posição zero, a unidade parental não receberá qualquer tipo de som. Se a sensibilidade for definida para 10, a unidade do bébé efectua uma monitorização contínua e todos os sons, independentemente do respectivo nível, são reproduzidos na unidade parental.
Utilize a funcionalidade de conversação da unidade parental para confortar o bébé:
• Instale ambas as unidades para monitorizar os sons do bébé.
• Ligue o altifalante (1-1) da unidade do bébé através do controlo do volume de som (1-7) e ajuste-o para a posição central.
• Prima sem soltar o botão de conversação (2-7) da unidade parental. Quando a luz verde da antena ficar acesa, fale com clareza na direcção do microfone (2-
6).
• Liberte o botão de conversação quando terminar.
Ajuste o volume de som do altifalante da unidade do bébé (1-1) para o nível pretendido utilizando o controlo do volume de som (1-7) da unidade do bébé.
Nota: o botão de conversação e a luz do sistema da unidade parental ficam
vermelhos quando o altifalante da unidade do bébé está desligado.
Para utilizar as unidades como um intercomunicador de duas vias, desligue a função de monitorização colocando o controlo da sensibilidade (1-8) da unidade do bébé no nível 0. Para utilizar o intercomunicador:
• Na unidade parental, prima sem soltar o botão de conversação (2-7) e fale com clareza na direcção do microfone (2-6). Liberte o botão quando terminar.
• Na unidade do bébé, prima sem soltar o botão de conversação (1-9) e fale com clareza na direcção do microfone (1-6). Liberte o botão quando terminar.
Рсьвлзмб РйибнЮ бйфЯб Ëýóç
Фп цщт ухуфЮмбфпт (1-2, 2-2)
ден бнЬвей.
Ïîýò Þ÷ïò
Пй мрбфбсЯет фзт МпнЬдбт
Гпнйпэ ден цпсфЯжпнфбй.
Ден хрЬсчей Ючпт
Фп цщт ухуфЮмбфпт (1-2, 2-2)
еЯнбй кьккйнп (кбй бнбвпувЮней).
П деЯкфзт чбмзлЮт мрбфбсЯбт (1-2, 2-2) бнбвпувЮней.
З ухнпмйлЯб /ендперйкпйнщнЯб
(intercom) ден лейфпхсгеЯ.
Гйб ресйууьфесет рлзспцпсЯет, елЬфе уе ербцЮ ме www.philips.com
МпнЬдб Гпнйпэ
З мпнЬдб ден еЯнбй бнбммЭнз.
Пй мрбфбсЯет еЯнбй Ьдейет.
МпнЬдб Мщспэ
З мпнЬдб ден еЯнбй бнбммЭнз.
Фп фспцпдпфйкь AC ден еЯнбй уфзн
рсЯжб Ю пй мбрбфбсЯет еЯнбй
еобнфлзмЭнет.
Фп фспцпдпфйкь AC еЯнбй уе рсЯжб рпх
ден Эчей сеэмб.
Пй мпнЬдет еЯнбй рплэ кпнфЬ з мйб
óôçí Üëëç.
З Энфбуз еЯнбй рплэ хшзлЮ.
З жщЮ фщн мрбфбсйюн фелейюней.
З сэимйуз Энфбузт уфз МпнЬдб
Гпнйпэ еЯнбй рплэ чбмзлЮ.
З ехбйуизуЯб уфз МпнЬдб Мщспэ
еЯнбй рплэ чбмзлЮ.
Пй мпнЬдет ден цфЬнпхн з мйб фзн
Üëëç.
Ден хрЬсчей йучэт уе мйб Ю кбй уфйт
дэп мпнЬдет.
Пй мрбфбсЯет еЯнбй чбмзлЭт Ю Ьдейет.
Фп мегЬцщнп еЯнбй клейумЭнп уфз
МпнЬдб Мщспэ.
ГхсЯуфе фп дйбкьрфз сэимйузт Энфбузт
On/Off (2-5) уфзн кбфеэихнуз фщн
дейкфюн фпх сплпгйпэ.
ЕрбнбцпсфЯуфе фйт мрбфбсЯет.
ВЬлфе фп дйбкьрфз On/Off уфз иЭуз
On (1-4).
ВЬлфе уфзн рсЯжб фп фспцпдпфйкь AC
Ю бнфйкбфбуфЮуфе фйт мрбфбсЯет.
Бн з рсЯжб сеэмбфпт Эчей Энб
дйбкьрфз, гхсЯуфе фпн гйб нб бнЬшей.
Брпмбксэнефе фз МпнЬдб Гпнйпэ брь
фз МпнЬдб Мщспэ.
ГхсЯуфе фп дйбкьрфз сэимйузт Энфбузт
уфз МпнЬдб Гпнйпэ уфзн бнфЯиефз
кбфеэихнуз брь фзн кбфеэихнуз фщн
дейкфюн фпх сплпгйпэ.
БнфйкбфбуфЮуфе фйт ербнбцпсфйжьменет
мрбфбсЯет, чсзуймпрпйюнфбт мьнп
мрбфбсЯет 1.2V, AAA NiMH.
ГхсЯуфе фп дйбкьрфз сэимйузт Энфбузт
On/Off уфзн кбфеэихнуз фщн дейкфюн
фпх сплпгйпэ (2-5).
СхимЯуфе фзн ехбйуизуЯб уфз МпнЬдб
Мщспэ (1-8).
ЦЭсфе фз МпнЬдб Гпнйпэ рйп кпнфЬ
уфз МпнЬдб Мщспэ.
ЕлЭгофе фп дйбкьрфз йучэпт On/Off
уфз МпнЬдб Мщспэ (1-4) кбй уфз
МпнЬдб Гпнйпэ (2-5).
МпнЬдб Гпнйпэ:- ербнбцпсфЯуфе фйт
мрбфбсЯет.
МпнЬдб Мщспэ:- бнфйкбфбуфЮуфе фйт
мрбфбсЯет Ю ухндЭуфе ме фп злекфсйкь
сеэмб.
ЕлЭгофе бн з сэимйуз Энфбузт уфз
МпнЬдб Мщспэ еЯнбй бнбммЭнз (1-7).
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:1026
28
33
Page 34
Рют нб чсзуймпрпйеЯфе фз ухукехЮ рбсбкплпэизузт фпх мщспэ
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
РбсбкплпхиеЯфе фпхт Ючпхт фпх мщспэ
МйлЬфе уфп мщсь убт
ЧсзуймпрпйЮуфе фйт мпнЬдет гйб нб бкпэфе фп мщсь убт:
• ФпрпиефЮуфе фз МпнЬдб Мщспэ уе елЬчйуфз брьуфбуз 1 мЭфспх брь фп мщсь юуфе нб мрпсеЯ фп мйксьцщнп (1-6) нб ухллбмвЬней фпхт Ючпхт фпх мщспэ.
• СхимЯуфе фпн Элегчп ехбйуизуЯбт (1-8) уфз МпнЬдб Мщспэ уе мЭуз ресЯрпх уфЬимз (уфЬимз 5) кбй бнЬшфе фз МпнЬдб Мщспэ чсзуймпрпйюнфбт фп дйбкьрфз йучэпт on/ off.
• Фп рсЬуйнп цщт екрпмрЮт (1-3) бнЬвей ьфбн ухллбмвЬнефбй Энбт Ючпт, дзлюнпнфбт ьфй Энб уЮмб Ючпх екрЭмрефбй брь фз МпнЬдб Мщспэ рспт фз МпнЬдб Гпнйпэ.
• БрпмбксхниеЯфе брь фз МпнЬдб Мщспэ Эчпнфбт мбжЯ убт фз МпнЬдб Гпнйпэ.
• БнЬшфе фз МпнЬдб Гпнйпэ чсзуймпрпйюнфбт фп дйбкьрфз сэимйузт Энфбузт Пn/Off (2-5) кбй схимЯуфе фзн Энфбуз уе мЭуз ресЯрпх уфЬимз (уфЬимз 5).
Фп рсЬуйнп цщт ухуфЮмбфпт (2-2) бнбвпувЮней еню рсбгмбфпрпйеЯфбй з уэндеуз кбй Эрейфб кбЯей ухнечют ьфбн з МпнЬдб Гпнйпэ кбй з МпнЬдб Мщспэ ерйкпйнщнпэн мефбоэ фпхт. Бн з уэндеуз Эчей дйбкпреЯ, фб цюфб ухуфЮмбфпт (1-2 кбй 2-2) еЯнбй кбй фб дэп кьккйнб (кбй бнбвпувЮнпхн).
СхимЯуфе фзн Энфбуз уфз МпнЬдб Гпнйпэ (2-5) кбй фзн ехбйуизуЯб уфз МпнЬдб Мщспэ (1-8) уфз уфЬимз рпх рспфймЬфе.
РспуЭофе: Бн п Элегчпт ехбйуизуЯбт уфз МпнЬдб Мщспэ (1-8) Эчей схимйуфеЯ уфп мздЭн, ден екрЭмрпнфбй Ючпй уфз МпнЬдб Гпнйпэ. Бн з ехбйуизуЯб Эчей схимйуфеЯ уфп 10, з МпнЬдб Мщспэ рбсбкплпхиеЯ ухнечют кбй ьлпй пй Ючпй, бнеобсфЮфщт уфЬимзт, мрпспэн нб бкпэгпнфбй уфз МпнЬдб Гпнйпэ.
СхимЯуфе кбй фйт дэп мпнЬдет гйб рбсбкплпэизуз фщн Ючщн фпх мщспэ.
• БнЬшфе фп мегЬцщнп (1-1) фзт МпнЬдбт Мщспэ чсзуймпрпйюнфбт фз сэимйуз Энфбузт (1-7) кбй схимЯуфе фп уе мЭуз ресЯрпх уфЬимз.
• РбфЮуфе кбй ксбфЮуфе рбфзмЭнп фп кпхмрЯ ербцЮт гйб пмйлЯб (2-7) уфз МпнЬдб Гпнйпэ кбй, ьфбн бнЬшей фп рсЬуйнп цщт уфзн кесбЯб, мйлЮуфе кбибсЬ уфп мйксьцщнп (2-6).
• БцЮуфе фп кпхмрЯ ербцЮт гйб пмйлЯб ьфбн фелейюуефе.
СхимЯуфе фзн Энфбуз фпх мегбцюнпх (1-1) фзт МпнЬдбт Мщспэ уфз уфЬимз рпх рспфймЬфе чсзуймпрпйюнфбт фз сэимйуз Энфбузт (1-7) уфз МпнЬдб Мщспэ.
РспуЭофе: Бн фп кпхмрЯ гйб пмйлЯб кбй фп цщт ухуфЮмбфпт уфз МпнЬдб Гпнйпэ еЯнбй кбй фб дэп кьккйнб, бхфь деЯчней ьфй фп мегЬцщнп фзт МпнЬдбт Мщспэ еЯнбй клейуфь.
Problema Causa possível Solução
A luz do sistema (1-2, 2-2) não se acende.
Ruído agudo.
As pilhas da unidade parental não são carregadas.
Não é reproduzido nenhum som.
A luz do sistema (1-2, 2-2) fica vermelha (intermitente).
Unidade parental
A unidade não foi ligada.
As pilhas não estão carregadas.
Unidade do bébé
A unidade não foi ligada.
O adaptador de CA não foi ligado ou as pilhas não estão carregadas. O adaptador de CA foi ligado a uma tomada que não está a funcionar.
As unidades estão demasiado próximas. O som está demasiado alto.
O tempo de vida útil das pilhas terminou.
O controlo do volume de som da unidade parental foi colocado num nível demasiado baixo. A sensibilidade da unidade do bébé é demasiado baixa. As unidades estão fora do alcance permitido.
Uma ou ambas as unidades não estão ligadas.
Rode o interruptor de ligar/desligar do controlo do volume de som (2-5) no sentido dos ponteiros do relógio. Recarregue as pilhas.
Coloque o interruptor de ligar/ desligar (1-4) na posição de ligar. Ligue o adaptador de CA ou substitua as pilhas. Se a tomada de corrente tiver um interruptor, ligue-o.
Afaste a unidade parental da unidade do bébé. Rode o controlo do volume de som da unidade parental no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio.
Substitua as pilhas recarregáveis por pilhas AAA NiMH de 1,2V.
Rode o interruptor de ligar/desligar do controlo do volume de som (2-5) no sentido dos ponteiros do relógio. Ajuste o controlo da sensibilidade da unidade do bébé (1-8). Aproxime a unidade parental da unidade do bébé.
Verifique o interruptor de ligar/ desligar das unidades do bébé (1-4) e parental (2-5).
Intercom дэп кбфехиэнуещн
Гйб нб чсзуймпрпйЮуефе фйт мпнЬдет убн ендперйкпйнщнЯб, увЮуфе фз лейфпхсгЯб рбсбкплпэизузт схимЯжпнфбт фпн Элегчп ехбйуизуЯбт (1-8) уфз МпнЬдб Мщспэ уфз уфЬимз 0. Гйб нб чсзуймпрпйЮуефе фзн ендперйкпйнщнЯб ( intercom):
• Уфз МпнЬдб Гпнйпэ, рбфЮуфе кбй ксбфЮуфе рбфзмЭнп фп кпхмрЯ ербцЮт гйб пмйлЯб (2-7) кбй мйлЮуфе кбибсЬ уфп мйксьцщнп (2-6). БцЮуфе фп кпхмрЯ ьфбн фелейюуефе.
• Уфз МпнЬдб Мщспэ, рбфЮуфе кбй ксбфЮуфе рбфзмЭнп фп кпхмрЯ ербцЮт гйб пмйлЯб (1-9) кбй мйлЮуфе кбибсЬ уфп мйксьцщнп (1-6). БцЮуфе фп кпхмрЯ ербцЮт гйб пмйлЯб ьфбн фелейюуефе.
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:1127
32
Indicador de pilha fraca (1-2, 2-2) intermitente.
Função de conversação/ intercomunicador não funciona.
Pilhas fracas ou não carregadas.
O altifalante da unidade do bébé está desligado.
Para mais informações, visite-nos em www.philips.com
29
Unidade parental:- recarregue as pilhas. Unidade do bébé:- substitua as pilhas ou ligue à corrente eléctrica.
Verifique se o controlo do volume de som da unidade do bébé está ligado (1-7).
Page 35
УхгчбсзфЮсйб
УЗМБНФЙКП!
БхфЮ з ухукехЮ еЯнбй впзизфйкЮ. Ден еЯнбй хрпкбфЬуфбфп хреэихнзт кбй кбнпнйкЮт ерЯвлешзт енЮлйкб кбй ден
рсЭрей нб чсзуймпрпйеЯфбй щт фЭфпйп.
З МпнЬдб Мщспэ кбй фп кблюдйп фспцпдпфйкпэ рсЭрей рЬнфб нб всЯукпнфбй бскефЬ мбксйЬ гйб нб мзн мрпсеЯ
нб фб цфЬуей фп мщсь, фпхлЬчйуфпн 1 мЭфсп мбксйЬ. Мз вЬжефе рпфЭ фз МпнЬдб Мщспэ мЭуб уфп ксевЬфй фпх
мщспэ Ю фп рЬскп фпх!
З кесбЯб уфйт МпнЬдет Гпнйпэ кбй Мщспэ еЯнбй уфбиесЮ? мзн рспурбиеЯфе нб фзн бнпЯоефе ресйууьфесп.
Мз кблэрфефе рпфЭ фз МпнЬдб Мщспэ (ме рефуЭфб, кпхвЭсфб клр)
Мьлйт бгпсЬубфе мЯб буэсмбфз мпнЬдб рбсбкплпэизузт хшзлЮт брьдпузт, рпх убт ерйфсЭрей нб бкпэфе фп рбйдЯ убт
ьрпх кй бн еЯуфе мЭуб уфп урЯфй кбй гэсщ брь бхфь. З шзцйбкЮ фечнплпгЯб еггхЬфбй рплэ бойьрйуфз лЮшз, чщсЯт
рбсЬуйфб. МрпсеЯфе ерЯузт нб чсзуймпрпйеЯфе фз ухукехЮ гйб нб кбизухчЬжефе фп мщсь убт кбй нб ерйкпйнщнеЯфе мбжЯ
фпх брь фп Энб дщмЬфйп уфп Ьллп, дедпмЭнпх ьфй з ухукехЮ лейфпхсгеЯ щт рпмрпдЭкфзт? мрпсеЯфе бкьмб нб
чсзуймпрпйеЯфе фз ухукехЮ кбй щт цщт гйб фп мщсь. ДйбвЬуфе рспуечфйкЬ бхфь фпн пдзгь рсйн чсзуймпрпйЮуефе фп
мьнйфпс, кбй цхлЬофе фпн гйб нб мрпсеЯфе нб фпн ухмвпхлеэеуие уфп мЭллпн.
МпнЬдб Мщспэ
1-1 МегЬцщнп -------------------------
1-2 Цюфб ухуфЮмбфпт ----------------
1-3 Цют екрпмрЮт ---------------------
1-4 Дйбкьрфзт йучэпт on/off ---------
1-5 Цщт нэчфбт гйб фп мщсь ---------
1-6 Мйксьцщнп ------------------------
1-7 Сэимйуз Энфбузт ------------------
1-8 ¸легчпт ехбйуизуЯбт -------------
1-9 КпхмрЯ ербцЮт гйб пмйлЯб -------
1-10 Фспцпдпфйкь AC ------------------
1-11 РсЯжб фспцпдпуЯбт йучэпт DC --
1-12 ДйбмЭсйумб мрбфбсйюн -----------
МпнЬдб Гпнйпэ
2-1 МегЬцщнп -------------------------
GR
2-2 Цюфб ухуфЮмбфпт ----------------
2-3 Цщт екрпмрЮт ---------------------
2-4 Цюфб уфЬимзт Ючпх --------------
2-5 Дйбк. сэимйузт Энфбузт on/off --
2-6 Мйксьцщнп ------------------------
2-7 КпхмрЯ ербцЮт гйб пмйлЯб -------
2-8 УхндефЮсбт ймЬнфб ---------------
2-9 ДйбмЭсйумб мрбфбсйюн -----------
2-10 ВЬуз цьсфйузт --------------------
2-11 РсЯжб фспцпдпуЯбт йучэпт DC --
2-12 Фспцпдпфйкь AC ------------------
2-13 Цщт вЬузт цьсфйузт -------------
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:1128
рспуцЭсей Ючп хшзлЮт рпйьфзфбт гйб лейфпхсгЯет ухнпмйлЯбт кбй
ендперйкпйнщнЯбт (intercom)
п деЯкфзт мрбфбсЯбт бнбвпувЮней кьккйнпт, ьфбн з мрбфбсЯб еЯнбй чбмзлЮ,
фп цщт елЭгчпх фпх ухуфЮмбфпт еЯнбй:
• бнбвпувЮней кьккйнп ......з уэндеуз ден еЯнбй OK
• ухнечют кьккйнп ............. ден всЭизке уэндеуз рЬнщ брь 2 лерфЬ
• бнбвпувЮнпн рсЬуйнп .... Эсехнб гйб уэндеуз
• ухнечют рсЬуйнп ............. з уэндеуз еЯнбй OK
бнЬвей ьфбн екрЭмрефбй Энбт Ючпт
енесгпрпйеЯ кбй бренесгпрпйеЯ фз ухукехЮ
рбфЮуфе фп цщт гйб нб фп бнЬшефе кбй нб фп увЮуефе; лейфпхсгеЯ кбй ме
бренесгпрпйзмЭнз ухукехЮ
мйксьцщнп кбй ендперйкпйнщнЯб (intercom) хшзлЮт ехбйуизуЯбт
схимЯуфе фз уфЬимз фпх мегбцюнпх гйб ухнпмйлЯб кбй ендперйкпйнщнЯб
схимЯуфе фз уфЬимз гйб нб ухллбмвЬнефе фпхт Ючпхт фпх мщспэ? вЬлфе уфп 0
гйб ендперйкпйнщнЯб (intercom)
рбфЮуфе бхфь фп кпхмрЯ гйб нб мйлЮуефе уе ендперйкпйнщнЯб (intercom)
вЬлфе уфзн рсЯжб фпх злекфсйкпэ дйкфэпх AC кбй уфзн рсЯжб фспцпдпуЯбт
йучэпт DC
вЬлфе фп ухндефЮсб фпх рспубсмпгЭб фпх злекфсйкпэ дйкфэпх у’бхфЮ фзн рсЯжб
оевйдюуфе кбй брпухндЭуфе гйб нб вЬлефе мрбфбсЯет
рспуцЭсей Ючп хшзлЮт рпйьфзфбт гйб лейфпхсгЯет рбсбкплпэизузт кбй
ендперйкпйнщнЯбт (intercom)
п деЯкфзт мрбфбсЯбт бнбвпувЮней кьккйнпт, ьфбн з мрбфбсЯб еЯнбй чбмзлЮ,
фп цщт елЭгчпх фпх ухуфЮмбфпт еЯнбй:
• бнбвпувЮней кьккйнп (+ вьмвпт) ........... з уэндеуз ден еЯнбй OK
• бнбвпувЮней рсЬуйнп ............................... Эсехнб гйб уэндеуз
• ухнечют рсЬуйнп ...................................... з уэндеуз еЯнбй OK
бнЬвей ьфбн екрЭмрефбй Ючпт
ьуп ресйууьфесб цюфб бнЬвпхн, фьуп хшзльфесз еЯнбй з уфЬимз фпх Ючпх
схимЯуфе фз уфЬимз гйб рбсбкплпэизуз кбй ендперйкпйнщнЯб (intercom)
ехбЯуизфп мйксьцщнп пмйлЯбт кбй ендперйкпйнщнЯбт (intercom)
рбфЮуфе бхфь фп кпхмрЯ гйб нб мйлЮуефе уе talk-back кбй intercom
рсбкфйкьт ухндефЮсбт гйб нб Эчефе ерЬнщ убт фз мпнЬдб
оевйдюуфе кбй брпухндЭуфе гйб нб бнфйкбфбуфЮуефе фйт мрбфбсЯет
вЬлфе фз мпнЬдб уфз вЬуз гйб нб лейфпхсгЮуей ме фзн йучэ фпх дйкфэпх, кбй
ьфбн пй мрбфбсЯет еЯнбй чбмзлЭт
вЬлфе фп ухндефЮсб фпх рспубсмпгЭб фпх злекфсйкпэ дйкфэпх у’бхфЮ фзн рсЯжб
вЬлфе уфзн рсЯжб фпх злекфсйкпэ дйкфэпх AC кбй уфзн рсЯжб фспцпдпуЯбт
йучэпт DC
бнЬвей ьфбн з мпнЬдб еЯнбй уфз вЬуз кбй цпсфЯжефбй
30
МпнЬдб Мщспэ
МпнЬдб Гпнйпэ
ЕфпймЬжефе фйт мпнЬдет гйб чсЮуз
УхндЭуфе фп фспцпдпфйкь AC (1-10) уе мйб рсЯжб, кбй Эрейфб ухндЭуфе фп кблюдйп уфзн хрпдпчЮ фЬуещт DC (1-11) фзт МпнЬдбт Мщспэ.
Бн иЭлефе нб чсзуймпрпйЮуефе мрбфбсЯет, бцбйсЭуфе фп кЬлхммб фпх дйбмесЯумбфпт мрбфбсйюн (1-12) чсзуймпрпйюнфбт Энб кбфубвЯдй. ВЬлфе фЭууесйт мрбфбсЯет 1.5V, AA (ден ухмресйлбмвЬнпнфбй? ухнйуфпэме мз цпсфйжьменет мрбфбсЯет Philips Alkaline), рспуЭчпнфбт фз дйЬфбоз + кбй – мЭуб уфп дйбмЭсйумб мрбфбсйюн. ОбнбвЬлфе фп кЬлхммб уфз иЭуз фпх кбй вйдюуфе фп.
З МпнЬдб Мщспэ лейфпхсгеЯ буэсмбфб мЭчсй 30 юсет, бн пй мрбфбсЯет еЯнбй кбйнпэсгйет. Фп кьккйнп цщт чбмзлЮт мрбфбсЯбт (1-2) бнбвпувЮней ьфбн з йучэт фщн мрбфбсйюн еЯнбй чбмзлЮ. Бн бхфь ухмвеЯ, вЬлфе кбйнпэсгйет мрбфбсЯет.
РспуЭофе: ухнйуфпэме нб увЮнефе фп цщт нэчфбт гйб фп Мщсь ьфбн з МпнЬдб Мщспэ лейфпхсгеЯ ме мрбфбсЯет, гйб нб дйбцхлЬоефе фзн йучэ фщн мрбфбсйюн.
З МпнЬдб Гпнйпэ чсзуймпрпйеЯ ербнбцпсфйжьменет мрбфбсЯет. БхфЭт еЯнбй Юдз фпрпиефзмЭнет, бллЬ рсЭрей рсюфб нб цпсфйуипэн ерЯ 14 фпхлЬчйуфпн юсет ме фпн бкьлпхип фсьрп, рсйн чсзуймпрпйЮуефе фз мпнЬдб екфьт брь фз вЬуз цьсфйузт:
• УхндЭуфе фп фспцпдпфйкь AC (2-12), кбй Эрейфб ухндЭуфе фп кблюдйп уфзн хрпдпчЮ фЬузт DC (2-11) фзт вЬузт цьсфйузт (2-10).
• ФпрпиефЮуфе фз МпнЬдб Гпнйпэ мЭуб уфз вЬуз цьсфйузт. Фп кьккйнп цщт цьсфйузт (2-13) бнЬвей.
З МпнЬдб Гпнйпэ мрпсеЯ фюсб нб лейфпхсгЮуей, бллЬ рсЭрей нб фзн бцЮуефе уфз вЬуз цьсфйузт мЭчсйт ьфпх пй мрбфбсЯет еЯнбй рлЮсщт цпсфйумЭнет (фпхлЬчйуфп 14 юсет). ¼фбн пй мрбфбсЯет еЯнбй рлЮсщт цпсфйумЭнет, фьфе мрпсеЯфе нб рЬсефе фз МпнЬдб Гпнйпэ брь фз вЬуз цьсфйузт кбй нб фз чсзуймпрпйЮуефе буэсмбфб мЭчсй 16 юсет.
¼фбн бнбвпувЮней фп кьккйнп цщт чбмзлЮт мрбфбсЯбт (2-2) уфз МпнЬдб Гпнйпэ, з йучэт фщн мрбфбсйюн еЯнбй чбмзлЮ. ФпрпиефЮуфе фз МпнЬдб Гпнйпэ мЭуб уфз вЬуз цьсфйузт гйб нб ербнбцпсфЯуефе фйт мрбфбсЯет.
Бн пй ербнбцпсфйжьменет мрбфбсЯет бсчЯупхн нб чЬнпхн фзн брпфелеумбфйкьфзфЬ фпхт, бнфйкбфбуфЮуфе фет ме дэп нЭет мрбфбсЯет (1.2V, AAA NiMH, 550mAh) ме фпн бкьлпхип фсьрп: оевйдюуфе фп кбрЬкй фзт мрбфбсйпиЮкзт (2-9), бнпЯчфе фп, вЬлфе фйт мрбфбсЯет рспуЭчпнфбт фз дйЬфбоз + кбй - , ербнбфпрпиефЮуфе фп кЬлхммб кбй вйдюуфе фп.
Нб чсзуймпрпйеЯфе мьнп ербнбцпсфйжьменет мрбфбсЯет 1.2V, AAA NiMH!
31
Loading...