PHILIPS SBCSC475 User Manual

PHILIPS SBCSC475 User Manual

SBC SC475

TRAD

ENGLISH - ADDENDUM

Please read this addendum before using the SBC SC475 digital baby monitor.

Changes to the Transmit Light on Parent unit

The ‘Transmit light’ on the Parent unit’s antenna (2-3) has been removed. If you use the SBC SC475 as an intercom system, press the Talk button (2-7) on the Parent unit. Then wait until the system light (2-2) starts blinking green before talking. This indicates that the system is transmitting.

Sensitivity control Baby unit microphone

Before using the SBC SC475, set the sensitivity control (1-8) to your preferred level. Note that it takes a few seconds for the SBC SC475 to react to any adjustments of the sensitivity control (1-8).

Establishing communication link

When you switch the SBC SC475 system on, note that it takes up to 20 seconds before the link is established between the Parent and Baby units. Note that the further away the Baby and Parent units are from each other, the longer it takes to get a proper link.

Operating range

Maximum operating range is 300m in ideal conditions. Walls and floors will limit this distance. When the system is out of range, walk back towards the Baby unit in stages while holding the Parent unit and stand still until a link is established between both units. Switching the units off and on can often help to re-establish a link.

Transmission dropouts

Because the SBC SC475 is a digital system, it sometimes takes a moment to adjust when the operating range is longer. During this time the sound may be interrupted momentarily (short pauses). To solve this it helps to move the Parent unit around a few centimetres. As long as the system light remains green, the link is reliable.

Clicking noise

In voice activation mode a soft click indicates the start of normal transmission.

Batteries

Remove the plastic label protecting the batteries before use. Charge the Parent for at least 14 hours before using the digital baby monitor system

Battery lifetime

If you use the SBC SC475 digital baby monitor to continuously transmit sound (the sensitivity level is at 9) the battery lifetime in the Parent unit is limited (to a couple of hours). In this mode it is advisable to keep the Parent unit continuously in its charging base.

FRANÇAIS - ADDENDUM

Lisez attentivement cet addendum avant d’utiliser le babyphone digital SBC SC475

Modifications du témoin de transmission sur l’unité parents

Le «témoin de transmission» sur l’antenne de l’unité parents (2-3) a été supprimé. Si vous utilisez le SBC SC475 comme système intercom, enfoncez le bouton «Parlez» (2-7) sur l’unité parents. Attendez ensuite jusqu’à ce que le témoin système (2-2) commence à clignoter en vert avant de parler. Ce clignotement montre que le système transmet.

Contrôle de la sensibilité du microphone du babyphone

Avant d’utiliser le SBC SC475, réglez le contrôle de sensibilité (1-8) au nouveau souhaité. Remarquez qu’il faut quelques secondes au SBC SC475 pour réagir aux réglages du contrôle de sensibilité (1-8).

Etablir un lien de communication

Quand vous allumez le SBC SC475, remarquez qu’il faut jusqu’à 20 secondes avant qu’un lien ne soit établi entre les unités parents et bébé. Notez aussi que plus ces deux unités sont éloignées, plus longtemps il faudra pour établir une liaison fiable.

Portée utile

La portée utile maximale est de 300 m en conditions idéales. Les murs et plafonds limitent la distance. Si le système est hors portée, revenez vers l’unité bébé par phases tout en portant l’unité parents, et arrêtez-vous jusqu’à ce qu’un lien puisse s’établir entre les deux unités. Couper et rallumer les unités peut souvent aider à rétablir un lien.

Interruptions de transmission

Le SBC SC475 est un système digital. Son réglage peut donc prendre un certain temps si la portée effective est plus longue. Le son peut être interrompu momentanément durant ce temps (pauses courtes). Pour résoudre ce problème, on peut déplacer l’unité parents de quelques centimètres. Aussi longtemps que le témoin système reste vert, le lien est fiable.

Petits bruits secs

En mode d’activation vocale, un petit bruit doux indique le début de la transmission normale.

Piles

Enlevez l’étiquette de plastique protégeant les piles avant toute utilisation. Chargez l’unité parents pendant au moins 14 heures avant d’utiliser le système babyphone digital.

Longévité des piles

Si vous utilisez le babyphone digital SBC SC475 pour transmettre le son continuellement (la sensibilité étant réglée sur 9), la longévité de la pile de l’unité parents sera limitée (à quelques heures). Dans ce mode, il est conseillé de laisser l’unité parents sur son embase de rechargement.

SBC SC475

TRAD

 

ESPAÑOL - APÉNDICE

Sírvanse leer este apéndice antes de usar el monitor de bebé digital SBC SC475.

Cambios a la Luz Testigo de Transmisión sobre la unidad de Padres

La luz testigo de transmisión sobre la antena de la unidad de Padres (2-3) ha sido quitada. Si se usa el SBC SC475 como un sistema de intercomunicación bidireccional, pulsar el botón de Hablado ‘TALK’ (2-7) sobre la unidad de Padres. Entonces espérense hasta que la luz testigo del sistema (2-2) comience a parpadear verde antes de hablar. Esto indica que el sistema está transmitiendo.

Mando de sensibilidad del micrófono en la unidad de Bebé

Antes de usar el SBC SC475, fijar el mando de sensibilidad (1-8) a su nivel preferido. Tener en cuenta que tarda unos segundos hasta que el SBC SC475 reaccione a cualquier ajuste del mando de sensibilidad (1-8).

Establecer enlace de comunicación

Cuando se conecta el sistema SBC SC475, tener en cuenta que el establecimiento del enlace entre las unidades de Padres y de Bebé puede llevar hasta 20 segundos. Tener en cuenta que cuando más lejos estén las unidades de Bebé y de Padres entre sí, más tiempo llevará el establecer un enlace correcto.

Alcance de operación

El alcance máximo de operación es 300m bajo condiciones ideales. Paredes y pisos limitarán esta distancia. Cuando el sistema está fuera del alcance, retroceder hacia la unidad de Bebé en etapas mientras se sostenga a la unidad de Padres y detenerse hasta que un enlace es establecido entre ambas unidades. La desconexión y conectado de las unidades muchas veces puede ayudar a volver a establecer un enlace.

Pérdidas de transmisión

Debido a que el SBC SC475 es un sistema digital, de vez en cuando el ajuste lleva un momento cuando el alcance de operación es más extendido. Durante este tiempo el sonido puede interrumpirse momentáneamente (breves pausas). Para resolver esto, ayudaría el mover la unidad de Padres alrededor unos pocos centímetros. Siempre que la luz testigo del sistema permanezca verde, el enlace es seguro.

Ruido de clic

En el modo de activación por voz un clic suave indica el comienzo de la transmisión normal.

Pilas

Retirar la etiqueta de plástico que protege a las pilas antes del uso. Cargar las pilas de la unidad de Padres por lo menos durante 14 horas antes de usar el sistema monitor de bebé digital.

Vida útil de pilas

Si se usa el monitor de bebé digital SBC SC475 para transmitir continuamente sonido (el nivel de sensibilidad es regulado a posición 9) la vida útil de pilas en la unidad de Padres es limitada (a unas cuantas horas). En este modo se aconseja dejar la unidad de Padres continuamente en su base de carga.

DEUTSCH - NACHTRAG

Bitte lesen Sie diesen Nachtrag vor der Verwendung des digitalen Babyphons SBC SC475

Änderungen an der Verbindungskontrolleuchte des Elterngeräts

Die ‘Verbindungskontrolleuchte’ an der Antenne des Elterngeräts (2-3) ist weggefallen. Wenn Sie das SBC SC475 als Gegensprechanlage verwenden, drücken Sie die Sprechen-Taste (2-7) am Elterngerät. Warten Sie vor dem Sprechen, bis die Systemleuchte (2-2) anfängt, grün zu blinken. Dies zeigt an, daß das System überträgt.

Empfindlichkeitsregelung Mikrofon Babygerät

Stellen Sie vor der Verwendung des SBC SC475 die Empfindlichkeitsregelung (1-8) auf das von Ihnen gewünschte Niveau ein. Beachten Sie, daß es einige Sekunden dauert, bis das SBC SC475 auf eine Veränderung der Empfindlichkeitseinstellung (1-8) reagiert.

Aufbau der Kommunikationsverbindung

Wenn Sie das SBC SC475 System einschalten, beachten Sie, daß es bis zu 20 Sekunden dauern kann, bevor die Verbindung zwischen dem Elternund Babygerät hergestellt ist. Beachten Sie, daß mit zunehmender Entfernung des Elternund Babygeräts voneinander auch die Herstellung einer Verbindung länger dauert.

Reichweite

Die maximale Reichweite beträgt im Idealfall 300m. Wände und Decken verringern diese Entfernung. Wenn das System den Einsatzradius verlassen hat, laufen Sie mit dem Elterngerät einige Meter zurück in Richtung des Babygeräts und bleiben stehen, bis eine Verbindung zwischen beiden Geräten aufgebaut wird. Das Ausund Einschalten der Geräte kann oft helfen, die Verbindung wieder aufzubauen.

Übertragungsaussetzer

Da es sich beim SBC SC475 um ein digitales System handelt, dauert die Einstellung bei größerem Aktionsradius manchmal einen Moment. Während dieser Zeit kann die Übertragung zeitweise unterbrochen werden (kurze Pausen). Um Abhilfe zu schaffen, ist es hilfreich, das Elterngerät einige Zentimeter zu bewegen. Solange die Systemleuchte grün bleibt, ist die Verbindung zuverlässig hergestellt.

Klickgeräusche

In der Betriebsart geräuschabhängige Aktivierung geht der normalen Übertragung ein leises Klicken voraus.

Batterien

Entfernen Sie vor dem Gebrauch der Batterien die Schutzaufkleber. Laden Sie das Elterngerät mindestens 14 Stunden, bevor Sie das digitale Babyphon einsetzen.

Einsatzzeit der Batterie

Wenn Sie das digitale Babyphon SBC SC475 für die kontinuierliche Übertragung einsetzen (die Empfindlichkeit auf 9), ist die Einsatzzeit der Batterie begrenzt (auf einige Stunden). In dieser Betriebsart ist es ratsam, das Elterngerät ständig in seiner Ladestation stehen zu lassen.

SUOMI - TÄYDENNYS

Lue tämä täydennysteksti, ennen kuin ryhdyt käyttämään digitaalista SBC SC475 -itkuhälytintä.

Aikuisen yksikössä olevaa lähetyksen merkkivaloa on muutettu

Aikuisen yksikön antennissa ollut lähetyksen merkkivalo (2-3) on poistettu. Kun käytät SBC SC475 -laitetta sisäpuhelimena, paina aikuisen yksikön puhepainiketta (2-7). Puhu vasta sitten, kun järjestelmän merkkivalo (2-2) alkaa vilkkua vihreänä. Tämä on merkkinä siitä, että järjestelmä lähettää signaalia.

Lapsen yksikön mikrofonin herkkyyden säätö

Ennen kuin käytät SBC SC475 -laitetta, aseta herkkyyden säädin (1-8) halutulle tasolle. Huomaa että kestää muutaman sekunnin, ennen kuin SBC SC475 reagoi herkkyydensäätimen (1-8) uuteen asetukseen.

Yksiköiden välisen yhteyden muodostaminen

Huomaa, että kun SBC SC475 -järjestelmä on kytketty toimintaan, saattaa kestää 20 sekuntia, ennen kuin aikuisen ja lapsen yksiköt pääsevät yhteyteen keskenään. Mitä kauempana lapsen ja aikuisen yksiköt ovat toisistaan, sen kauemmin yhteyden muodostaminen kestää.

Käyttöalue

Hyvissä olosuhteissa suurin käyttöetäisyys on 300 m. Seinät ja lattiat rajoittavat käyttöetäisyyttä. Jos yksiköt eivät ole yhteydessä toisiinsa, kävele aikuisen yksikkö mukanasi takaisin lapsen yksikön suuntaan. Pysähdy ja odota, että yksiköt pääsevät jälleen yhteyteen keskenään. Yksiköiden virran katkaisu ja uudelleenkytkentä auttaa usein luomaan yhteyden.

Yhteyden katkeilu

Koska SBC SC475 -järjestelmä on digitaalinen, säätö vie joskus enemmän aikaa, jos yksiköt ovat kaukana toisistaan. Säätöaikana ääni voi joskus katketa hetkeksi (lyhyitä taukoja). Yhteyden parantamiseksi aikuisen yksikköä voi tällöin kääntää muutaman senttimetrin verran. Niin kauan kuin järjestelmän merkkivalo palaa vihreänä, yhteys on luotettava.

Nakuttava ääni

Hiljainen nakutus ääniaktivointitoiminnossa on merkkinä normaalin lähetyksen käynnistymisestä.

Akut

Poista akkuja suojaava muovitarra ennen käyttöä. Lataa aikuisen yksikköä vähintään 14 tuntia digitaalisessa itkuhälytinjärjestelmässä.

Akun kesto

Jos digitaalista SBC SC475 -itkuhälytintä käytetään jatkuvasti äänen lähettämiseen (herkkyysasetus on 9), aikuisen yksikön akun kesto on rajallinen (pari tuntia). Tällaisessa käytössä aikuisen yksikköä on hyvä pitää jatkuvasti lataustelineessä.

SBC SC475

TRAD

SBC SC475

TRAD

NORSK - TILLEGG

Vennligst les dette tillegget før du bruker digital barnevakt SBC SC475.

Forandringer på sende-lampen på foreldre-enheten

“Sende-lampen” på foreldre-enhetens antenne (2-3) er fjernet. Hvis du bruker SBC SC475 som intercom-system, trykk på Talk-knappen (2-7) på foreldre-enheten. Vent med å snakke til systemlampen (2-2) begynner å blinke grønt. Dette indikerer at systemet sender.

Innstilling av følsomheten til baby-enhetens mikrofon

Innstill følsomhetskontrollen (1-8) til ønsket nivå før du bruker SBC SC475.

Vær oppmerksom på at det tar noen sekunder før SBC SC475 reagerer på justering av følsomhetskontrollen (1-8).

Opprette forbindelse

Når du slår på SBC SC475 systemet, kan det ta opptil 20 sekunder før det er opprettet forbindelse mellom foreldreog babyenheten. Vær oppmerksom på at jo større avstand det er mellom babyog foreldre-enheten, desto lenger tid tar det å opprette en god forbindelse.

Driftsområde

Den maksimale avstanden er 300m under ideelle forhold. Vegger og gulv kan redusere denne avstanden. Når systemet er utenfor rekkevidde, går man gradvis tilbake mot baby-enheten mens man holder foreldre-enheten stille inntil det er opprettet forbindelse mellom enhetene. Hvis man slår enhetene av og på vil det ofte hjelpe til å gjenopprette forbindelsen.

Utfall i overføringen

Fordi SBC SC475 er et digitalt system, tar det noen ganger et øyeblikk å justere det når avstanden er lengre. I løpet av denne tiden kan lyden bli avbrutt et kort øyeblikk (korte pauser). For å unngå dette hjelper det å flytte foreldre-enheten noen få centimeter. Så lenge systemlampen lyser grønt er forbindelsen pålitelig.

Klikkende lyd

I modus for stemmeaktivering angir et svakt klikk starten av normal sending.

Batterier

Fjern plastetiketten som beskytter batteriene før bruk. Foreldre-enheten lades i minst 14 timer før den digitale barnevakten tas i bruk.

Batterienes levetid

Hvis du bruker SBC SC475 digital barnevakt til kontinuerlig overføring av lyd (følsomhetsnivå 9) er levetiden til foreldreenhetens batterier begrenset (til et par timer). I denne modusen anbefales det å la foreldre-enheten være i ladedelen hele tiden.

NEDERLANDS - ADDENDUM

Lees dit bijvoegsel alvorens de SBC SC475 digitale babyfoon in gebruik te nemen

Wijzigingen betreffende het indicatielampje ‘zenden’ op het oudertoestel

Het indicatielampje ‘zenden’ op de antenne van het oudertoestel (2-3) is verwijderd. Wanneer u de SBC SC475 als intercom wilt gebruiken, druk dan de knop ‘spreken’ (2-7) op het oudertoestel in. Wacht vervolgens met spreken tot het indicatielampje (2-2) begint te knipperen (groen). Dit betekent dat de functie ‘zenden’ actief is.

Regelaar voor de gevoeligheid van de microfoon op het babytoestel

Stel met de regelaar (1-8) het gewenste gevoeligheidsniveau in, alvorens de SBC SC475 in gebruik te nemen. Houd er rekening mee dat het enkele seconden duurt voordat de SBC SC475 op een wijziging van de instelling (1-8) reageert.

Verbinding tot stand brengen

Let op: als u de SBC SC475 inschakelt, kan het nog tot 20 seconden duren voordat de verbinding tussen het oudertoestel en het babytoestel tot stand komt. Hoe verder het ouderen het babytoestel uit elkaar staan, hoe langer het duurt voordat een goede verbinding tot stand komt.

Werkbereik

Het max. werkbereik bedraagt 300 m onder ideale omstandigheden. Wanden en vloeren verkleinen deze afstand. Als de toestellen zich buiten elkaars bereik bevinden: loop met het oudertoestel in de hand langzaam in de richting van het babytoestel en blijf af en toe even stilstaan, totdat een verbinding tussen beide toestellen tot stand komt. Vaak helpt het als u de toestellen aanen uitzet.

Zender valt weg

Het digitale systeem van de SBC SC475 heeft soms een moment nodig om zich aan te passen, als het werkbereik groter wordt. Het geluid kan dan kortstondig wegvallen (korte onderbrekingen). Het helpt in dit geval als u het oudertoestel enkele centimeters heen en weer schuift. Zolang het indicatielampje groen blijft, is de verbinding betrouwbaar.

Klikgeluid

In de spraakactiveringsmodus geeft een zachte klik de inschakeling van de normale zendmodus aan.

Batterijen

Verwijder de beschermende sticker vóór gebruik van de batterijen. Plaats het oudertoestel tenminste 14 uur in de lader alvorens de digitale babyfoon in gebruik te nemen.

Levensduur batterijen

Wanneer u de SBC SC475 digitale babyfoon gebruikt om continu geluid weer te geven (gevoeligheidsniveau 9), is de levensduur van de batterijen in het oudertoestel beperkt (tot enkele uren). Het is dan raadzaam het oudertoestel voortdurend in de lader te laten staan.

ITALIANO - NOTE AGGIUNTIVE

Vi preghiamo di leggere attentamente le presenti informazioni aggiuntive prima utilizzare il sistema di monitoraggio digitale per bambini SBC SC475.

Modifiche della spia luminosa Trasmissione sull’unità Genitore

La spia luminosa sull’antenna dell’unità genitore (2-3) è stata rimossa. Se si utilizza l’apparecchio SBC SC475 con funzione di intercom, premere il pulsante Talk (2-7) sull’unità Genitore. Prima di parlare attendere che la spia luminosa del sistema (2-2) inizi a lampeggiare (luce verde). Ciò indica che il sistema sta trasmettendo.

Regolazione della sensibilità del microfono unità Bambino

Prima di utilizzare il modello SBC SC475, regolare al livello preferito la sensibilità del microfono (1-8). Tenere presente che ci vogliono alcuni secondi prima che l’apparecchio SBC SC475 reagisca alla regolazione del controllo di sensibilità (1-8).

Realizzazione del collegamento

Nell’attivare l’apparecchio SBC SC475 considerare che ci vorranno fino a 20 secondi prima che si stabilisca il collegamento tra le unità Genitore e Bambino. Si consideri inoltre che la distanza tra le due unità influisce sui tempi di collegamento: quanto maggiore è la distanza tra unità Genitore e unità Bambino tanto maggiore sarà il tempo richiesto per ottenere un buon collegamento.

Raggio d’azione

Il campo di funzionamento massimo in condizioni ideali è 300m. Pareti e pavimenti riducono il raggio d’azione. Se il sistema è fuori campo, retrocedere in direzione dell’unità Bambino con in mano l’unità Genitore, diminuendo gradualmente la distanza e fermarsi nella posizione in cui si ottiene la ricezione. Lo spegnimento degli apparecchi può servire a ripiristinare un collegamento interrotto.

Interruzioni della trasmissione

L’apparecchio SBC SC475 è dotato di sistema digitale ed in taluni casi, se la distanza tra le due unità è grande, occorrono alcuni secondi per mettere le unità in sintonia o per effettuare una regolazione. Durante questi attimi potrebbero verificarsi cadute momentanee (brevi interruzioni) della comunicazione. Per rimediare al problema basta spostare l’unità Genitore di alcuni centimetri. Fintantoché la spia a luce verde rimane accesa, il collegamento è affidabile.

Clic di avvio

Nella modalità di attivazione voce l’avvio della trasmissione normale è preceduto da un lieve clic ben distinto.

Batterie

Prima dell’uso togliere l’etichetta di plastica che protegge le batterie. L’unità Genitore deve essere caricata almeno 14 ore prima di usare il sistema digitale di monitoraggio bambino.

Durata della batteria

Se il sistema digitale di monitoraggio bambino SBC SC475 è utilizzato tenendolo acceso di continuo per la trasmissione dei suoni (il livello di sensibilità è a 9), la durata della batteria dell’unità Genitore è limitata (si riduce a poche ore). In questa modalità operativa si consiglia di tenere l’unità Genitori permanentemente nella base di alimentazione.

SBC SC475

TRAD

SBC SC475

TRAD

PORTUGUÊS - ADENDA

Leia esta adenda antes de utilizar o SBC SC475 digital.

Alterações na luz de transmissão na unidade dos pais

A ‘luz de transmissão’ da antena da unidade dos pais (2-3) foi removida. Se utilizar o SBC SC475 como um sistema de intercomunicação, prima o botão Talk (2-7) na unidade dos pais. Aguarde até a luz do sistema (2-2) ficar verde intermitente antes de falar. Isto indica que o sistema está a transmitir.

Controlo de sensibilidade do microfone da unidade do bebé

Antes de utilizar o SBC SC475, defina o controlo de sensibilidade (1-8) para o nível preferido. Não se esqueça de que demora alguns segundos para o SBC SC475 reagir a qualquer ajuste do controlo de sensibilidade (1-8).

Estabelecer ligação de comunicação

Quando ligar o sistema SBC SC475, não se esqueça de que demora 20 segundos a estabelecer ligação entre as unidades dos pais e do bebé. Não se esqueça de que quanto mais longe as unidades dos pais e do bebé estiverem uma da outra, mais tempo demora a obter uma ligação adequada.

Alcance de funcionamento

O alcance de funcionamento máximo é de 300 m em condições ideais. As paredes e os chãos limitam esta distância. Quando o sistema estiver fora do alcance, ande na direcção da unidade do bebé por etapas enquanto segura na unidade e permaneça quieto até estabelecer a ligação entre ambas as unidades. Ligar e desligar as unidades pode ajudar muitas vezes a restabelecer uma ligação.

Falhas de transmissão

Como o SBC SC475 é um sistema digital, demora por vezes alguns segundos a ajustar quando o alcance de funcionamento é superior. O som pode estar interrompido momentaneamente durante este espaço de tempo (pausas curtas). Para resolver este problema, mova a unidade dos pais alguns centímetros. Desde que a luz do sistema permaneça verde, a ligação é fiável.

Ruído do estalido

Um estalido suave indica o início de uma transmissão normal no modo de activação de voz.

Pilhas

Remova a etiqueta de plástico que protege as pilhas antes de as utilizar. Carregue a unidade dos pais pelo menos 14 horas antes de utilizar o sistema SBC SC475 digital.

Duração das pilhas

Se utilizar o SBC SC475 para transmitir som contínuo (o nível de sensibilidade está no 9), a duração das pilhas é limitada (duas horas). Neste modo, recomendamos que mantenha a unidade dos pais na unidade de carregamento.

Ελληνικά - Συµπληρωµατικό

Παρακαλώ διαβάστε αυτό το συµπληρωµατικό στοιχείο προτού χρησιµοποιήσετε τον ψηφιακό µόνιτορ µωρού SBC SC475.

Αλλαγές στο Φως Μεταβίβασης στη συσκευή Γονιού

Το ‘Φως Μεταβίβασης’ πάνω στην κεραία της συσκευής του Γονιού (2-3) έχει αφαιρεθεί. Εάν χρησιµοποιείτε σύστηµα εσωτερικής επικοινωνίας (intercom) SBC SC475, πατήστε το κουµπί Talk (Μιλήστε) (2-7) πάνω στη συσκευή Γονιού. Μετά περιµένετε µέχρις ότου το φως του συστήµατος (2-2) αρχίζει να αναβοσβήνει σε πράσινο χρώµα προτού µιλήσετε. Αυτό υποδεικνύει ότι το σύστηµα κάνει µεταβίβαση.

Ρυθµιστής ευαισθησίας του µικροφώνου της συσκευής Μωρού

Προτού χρησιµοποιήσετε τη συσκευή SBC SC475, κανονίστε τον ρυθµιστή ευαισθησίας (1-8) στο επίπεδο που εσείς προτιµάτε. Σηµειώστε ότι παίρνει µερικά δευτερόλεπτα για τη συσκευή SBC SC475 να αντιδράσει σε τυχόν προσαρµογές του ρυθµιστή ευαισθησίας (1-8).

Αποκαθιστώντας σύνδεση επικοινωνίας

Όταν ανάψετε το σύστηµα SBC SC475, παρακαλώ σηµειώστε ότι παίρνει µέχρι 20 δευτερόλεπτα προτού αποκατασταθεί η σύνδεση µεταξύ των συσκευών Γονιού και Μωρού. Παρακαλώ σηµειώστε ότι όσο µακριά βρίσκονται οι συσκευές Γονιού και Μωρού η µια από την άλλη, τόσο πιο πολύ παίρνει για να αποκαθιστάται η κανονική σύνδεση.

Σειρά λειτουργίας

Η µάξιµουµ σειρά λειτουργίας είναι 300m σε ιδανικές συνθήκες. Οι τοίχοι και τα δάπεδα θα περιορίσουν την απόσταση. Όταν το σύστηµα βρίσκεται εκτός σειράς, περπατήστε πίσω προς τη συσκευή του Μωρού σε διαφορετικές φάσεις ενώ κρατάτε τη συσκευή Γονιού και σταθείτε ακίνητοι µέχρις ότου αποκατασταθεί σύνδεση µεταξύ αµφότερων των συσκευών. Το ξεκίνηµα και το σβήσιµο των συσκευών µπορούν να προσφέρουν στην αποκατάσταση σύνδεσης.

Απορρίψεις Μεταβίβασης

Λόγω του ότι το SBC SC475 είναι ένα ψηφιακό σύστηµα, κάποτε παίρνει µια κάποια στιγµή για να προσαρµοστεί όταν η σειρά λειτουργίας είναι µακρύτερη. Κατά τη διάρκεια του χρόνου αυτού ο ήχος µπορεί να διακοπεί στιγµιαία (σύντοµες παύσεις). Για να το επιλύσετε αυτό, θα βοηθήσει εάν µετακινήσετε γύρω τη συσκευή Γονιού κατά µερικά εκατοστά. Ενόσω το φως του συστήµατος παραµείνει πράσινο, η σύνδεση είναι βάσιµη.

Θόρυβος κλικ

Σε µέθοδο ενεργοποίησης φωνής, ένα µαλακό κλικ υποδεικνύει την αρχή µιας κανονικής µεταβίβασης.

Μπαταρίες

Αφαιρέστε την πλαστική ετικέτα που προστατεύει τις µπαταρίες πριν από τη χρήση τους. Φορτίστε την µπαταρία της συσκευής Γονιού για τουλάχιστο 14 ώρες προτού να χρησιµοποιήσετε το ψηφιακό σύστηµα µόνιτορ του µωρού.

∆ιάρκεια ζωής της µπαταρίας

Εάν χρησιµοποιείτε το ψηφιακό µόνιτορ SBC SC475 για να µεταβιβάζετε συνεχώς τον ήχο (ο βαθµός ευαισθησίας βρίσκεται στο 9), η διάρκεια ζωής στη συσκευή Γονιού είναι περιορισµένη (για µερικές ώρες). Σ΄ αυτή τη µέθοδο, σας συµβουλεύουµε να αφήσετε τη συσκευή Γονιού συνεχώς στη βάση φόρτισής της.

SVENSKA - TILLÄGG

Läs detta tillägg innan du börjar använda den digitala babymonitorn SBC SC475.

Ändringar på överföringslampan på föräldraenheten

‘Överföringslampan’ på antennen (2-3) på föräldraenheten har tagits bort. Om du använder SBC SC475 som ett interntelefonsystem, tryck på talknappen (2-7) på föräldraenheten. Vänta sedan tills systemlampan (2-2) börjar blinka grönt innan du talar. Detta anger att systemet är i överföringsläge.

Känslighetskontroll på babyenhetens mikrofon

Innan du använder SBC SC475, ställ in känslighetskontrollen (1-8) på önskad nivå. Observera att det tar några sekunder innan SBC SC475 reagerar på justeringar av känslighetskontrollen (1-8).

Upprättande av kommunikationslänken

När du sätter på SBC SC475-systemet, observera att det tar upp till 20 sekunder innan länken mellan föräldraenheten och babyenheten upprättas. Tänk på att ju längre babyenheten och föräldraenheten är från varandra, desto längre dröjer det att få en ordentlig förbindelse.

Användningsområde

Det maximala användningsområdet är 300 m under optimala förhållanden. Väggar och golv kommer att begränsa detta avstånd. När systemet är på långt avstånd, gå stegvis tillbaka mot babyenheten medan du håller föräldraenheten och stå stilla tills en länk har upprättats mellan de båda enheterna. Det hjälper ofta att stänga av och sätta på enheterna för att återupprätta en länk.

Bortfall av förbindelsen

Eftersom SBC SC475 är ett digitalt system, tar det ibland en stund att justera när användningsavståndet är längre. Under denna tid kan ljudet avbrytas tillfälligt (korta pauser). För att lösa detta hjälper det att flytta runt föräldraenheten några centimeter. Så länge systemlampan är grön är länken pålitlig.

Klickande ljud

I röstaktiveringsläget anger ett svagt klickande start av normal överföring.

Batterier

Ta bort plastetiketten som skyddar batterierna före användning. Ladda föräldraenheten i minst 14 timmar innan du använder det digitala babymonitorsystemet.

Batterilivslängd

Om du använder den digitala babymonitorn SBC SC475 för att oavbrutet överföra ljud (känslighetsnivån är 9) är livslängden för batteriet i föräldraenheten begränsad (till ett par timmar). I detta läge är det klokt att hela tiden ha kvar föräldraenheten i laddningsstället.

DANSK - SUPPLEMENT

Dette supplement skal gennemlæses, før den digitale babymonitor, SBC SC475, tages i brug.

Ændringer i Transmit (sende) lyset på Forældre-unitten

‘Transmit (sende) lyset’ på Forældre-unittens antenne (2-3) er blevet fjernet. Hvis SBC SC475 bruges til intercom, skal der trykkes på Talk (tale) knappen (2-7) på Forældre-unitten. Derefter skal man vente, til systemlyset (2-2) begynder at blinke grønt, før der tales. Det blinkende lys angiver, at anlægget sender.

Regulering af følsomheden på Baby-unittens mikrofon

Før SBC SC475 bruges, skal følsomheden reguleres (1-8) til det ønskede niveau. Vær opmærksom på, at det varer et par sekunder, før SBC SC475 reagerer på regulering af følsomheden (1-8).

Kommunikation

Når der tændes for SBC SC475 anlægget, kan det vare op til 20 sekunder, før der er kontakt mellem Forældreog Babyunitten. Vær opmærksom på, at jo længere Babyog Forældre-unitterne er fra hinanden, desto længere varer det, før der er god kontakt.

Brugsafstand

Den maksimale brugsafstand er 300 m under ideelle forhold. Vægge og gulve reducerer denne afstand. Hvis unitterne er for langt fra hinanden, skal man gå tilbage mod Baby-unitten lidt ad gangen og stå stille med Forældre-unitten, indtil der er kontakt mellem de to unitter. Hvis unitterne slukkes og tændes igen, er det ofte nemmere at etablere kontakt.

Sendeudfald

SBC SC475 anlægget er digitalt, og det varer derfor somme tider et øjeblik at justere, hvis afstanden mellem unitterne er forholdsvis stor. I dette tidsrum kan lyden blive afbrudt kortvarigt (korte pauser). Det kan hjælpe at bevæge Forældre-unitten et par centimeter rundt. Så længe systemlyset er grønt, er der kontakt.

Klikkende støj

I stemmeaktiveringsmodus kan der høres et sagte klik som tegn på, at der startes på at sende normalt.

Batterier

Plastetiketten, der beskytter batterierne, skal fjernes før brug. Forældre-unitten skal oplades i mindst 14 timer før brug

Batteriernes levetid

Hvis den digitale babyfon, SBC SC475, hele tiden bruges til at sende lyd (følsomheden er indstillet på 9), er batteriernes levetid i Forældre-unitten begrænset (et par timer). Hvis den bruges på denne måde, anbefales det at lade Forældre-unitten sidde i laderen hele tiden.

SBC SC475

TRAD

SBC SC475

TRAD

Guarantee certificate

Certificat de garantie

Garantie

 

 

Identificatiekaart

 

Certificado de garantia

Certificato di garanzia

Português

 

Еггэзуз

 

Garanticertifikat

Garantibevis

 

Garantibevis

 

Takuutodistus

 

 

 

 

year

warranty

чсьнут

еггэзуз

 

 

an

garantie

år

garanti

 

 

Jahr

Garantie

år

garanti

 

 

jaar

garantie

år

garanti

 

 

año

garantia

vuosi

takuu

 

 

anno

garanzia

ano

garantia

 

 

 

 

 

 

 

Type:

SBC SC475

 

 

 

 

 

SERIAL NO.:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Date of purchase — Date de la vente — Verkaufsdatum — Aankoopdatum — Fecha de compra — Data d’acquisto — Data da adquiriзгo — ЗмеспмзнЯб бгпсЬт — Inkцpsdatum — Anskaffelsesdato — Kjшpedato — Ostopдivд —

Dealer’s name, address and signature

Пнпмбферюнмп, дйеэихнуз кбй хрпгсбцЮ фпх емр. рспмзиехфз

Nom, adresse et signature du revendeur

Återförsäljarens namn, adress och signatur

Name, Anschrift und Unterschrift des Händlers

Forhandlerens navn, adresse og unterskrift

Naam, adres en handtekening v.d. handelaar

Forhandlerens navn, adresse og unterskrift

Nombre, direccion y firma del distribudor

Jälleenmyyjän nimi, osoite ja allekirjoitus

Nome, indirizzo e firma del fornitore

Nome, morada e assinature da loja

This document is printed on chlorine free produced paper

Data subject to change without notice

Printed in China

 

DIGITAL

baby monitor

SBC SC475

Instructions for use Instructions pour l’utilisation Modo de empleo Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso lnstruções de uso

ПдзгЯет чсЮузт

Bruksanvisning

Vejledning

Bruksanvisning

Käyttöohje

English .........................

page 2, 50

GB

Français .......................

page 6, 50

F

Español ...................

página 10, 51

E

Deutsch .....................

Seite 14, 51

D

Nederlands ............

pagina 18, 52

NL

Italiano ....................

pagina 22, 52

I

Português...............

página 26, 53

P

ЕллзнйкЬ .........

уелЯдб 30, 53

GR

Svenska ........................

sida 34, 54

S

Dansk ..........................

side 38, 54

DK

Norsk .........................

side 42, 55

N

Suomi ...........................

sivu 46, 55

FIN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IFU475Foldout.p65

1

11/10/00, 14:54

 

 

 

1

4

5

 

 

3

 

7

 

 

 

6

8

 

 

 

 

2

POWER

 

 

 

 

 

Y+

-

 

 

 

 

 

 

IT

VO

 

 

 

IV

LU

 

 

S

IT

M

 

 

 

E

 

 

E N

 

+

 

 

-S

 

 

 

 

 

 

9

 

 

 

 

TALK

 

SYSTEM

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

10

 

12

11

 

 

2

4

 

 

 

3

 

 

 

 

 

5

 

7

2

 

 

 

LEVEL

 

 

 

 

 

 

OFF

 

 

SYSTEM

 

VOLUME

TALKÊ

 

 

 

 

 

6

ON

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

 

 

 

 

9

DC 9V

CHARGE

13

10

 

12

11

CONGRATULATIONS

You have just purchased a high-performance, cordless Baby Monitor that lets you listen to your child GB from wherever you are in and around the house. The digital technology guarantees very reliable, interference-free reception. You can also use the monitor to comfort your baby with the talk-back function, as a two-way intercom, and as a baby light. Please read this guide carefully before using the

monitor and keep it for future reference.

Baby unit

1-1

Loudspeaker ------------------------

provides high quality sound for talk-back and intercom modes

1-2

System lights

battery-low indicator

 

flashes red when battery is low,

 

 

 

system check light:

 

 

 

 

• red blinking .....................

 

connection not OK

 

 

• red on ..............................

 

no connection for more than 2 minutes

 

 

• green blinking .................

 

searching for connection

 

 

• green on ..........................

 

connection is OK

1-3

Transmit light -----------------------

lights when a sound is being transmitted

1-4

Power on/off switch ---------------

switches power to the monitor on and off

1-5

Baby night light ---------------------

push the light to switch it on and off; works even if monitor is off

1-6

Microphone -------------------------

high-sensitive microphone and intercom

1-7

Volume control --------------------

set level of loudspeaker for talk-back and for intercom

1-8

Sensitivity control -----------------

set level to pick up baby’s sounds; set to 0 for intercom

1-9

Talk pushbutton --------------------

push this button to talk in intercom mode

1-10

AC power adapter ----------------

plug into AC mains socket and into DC power supply socket

1-11

DC power supply socket --------

plug mains adapter connector into this socket

1-12

Battery compartment ------------

unscrew and unclip to insert batteries

 

 

 

 

 

Parent unit

2-1

Loudspeaker ------------------------

provides high quality sound for monitoring and intercom modes

2-2

System lights

battery-low indicator

 

flashes red when battery is low,

 

 

 

system check light:

 

 

• red blinking (+ beeping sound) ...............

connection not OK

• green blinking .............................................

searching for connection

• green on ......................................................

connection is OK

2-3

Transmit light -----------------------

lights when a sound is being transmitted

2-4

Sound-level lights ------------------

the more lights that light, the higher the level of sound

2-5

Volume control / on/off switch -

set level for monitoring and for intercom

2-6

Microphone -------------------------

sensitive talk-back and intercom microphone

2-7

Talk pushbutton --------------------

push this button to talk in talk-back and intercom modes

2-8

Belt clip ------------------------------

handy clip for carrying the unit

2-9

Battery compartment ------------

unscrew and unclip to replace batteries

2-10

Charging base ----------------------

place unit in base to operate it on mains power and when batteries are

 

 

low

2-11

DC power supply socket --------

plug mains adapter connector into this socket

2-12

AC power adapter ----------------

plug into AC mains socket and into DC power supply socket

2-13

Charging base light ----------------

lights when unit is in the base and charging

2

UK

Dear Customer,

If you have questions which your dealer cannot answer or any related question please write or call:

Philips CE, The Philips Centre,

420 - 430 London Road, Croydon,

Surrey CR9 3QR

Phone : 0181665- 6350

59

IFU475Foldout.p65

2

11/10/00, 14:54

PORTUGAL

Caro cliente,

Se tiver algumas questões a que o vendedor não saiba responder, e para todas as questões complementares escreva ou contacte com:

Philips Portuguesa, S. A.

Consumer Information Centre

Rua Dr. António Loureiro Borge, nr. 5 Arquiparque, Miraflores

P- 2795 L- A- VEHLA

Phone : 014163063 Fax : 014163240

SPAIN / ESPAÑA

Estimado cliente,

Si Ud. tiene preguntas, que no puedan ser respondidas por el Distribuidor o el Servicio, le rogamos escriba o llame a:

Philips Iberia, S. A.

C/ Martinez Villergas, 49,

28027 MADRID

Phone: 90211 33 84,

Fax: 01566 95 92

SWEDEN / SVERIGE

Bäste kund,

Skulle Ni ha ytterligare frågor ber vi Er att vända Er till Philips Kundtjänst, som kan nås på nedanstående adress och telefonnummer:

Philips Kundtjänst

Kundtjanst, Kollbygatn 7, Akalla,

16485 Stockholm

Phone : 08598 52 250

Fax : 08598 527 71

SWITZERLAND / SCHWEIZ / SUISSE /

SVIZZERA

Sehr geehrter Kunde,

Wenn Sie weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte schriftlich oder telefonisch an die:

Cher Client,

Si des questions subsistent auxquelles ce dernier ne peut pas répondre, écrivez ou appelez

Caro Cliente,

Per ulteriori informazioni si consiglia di scrivere o telefonare a:

Philips Info Center

Fegistrasse 5

8957 Spreitenbach

Tel. : 056417 72 70

Fax : 056417 75 75

58

GETTING THE UNITS READY FOR USE

IMPORTANT!

This Baby Monitor is intended as an aid. It is not a substitute for responsible and proper adult supervision and should not be used as such.

Make sure the Baby unit and adapter cable are always out of reach of the baby, at least 1 metre away. Never place the Baby unit inside the baby’s bed or playpen!

The antennas on the Parent and Baby units are fixed; do not try to extend them. Never cover the Baby unit (with a towel, blanket, etc.)

Baby unit

Connect the AC power adapter (1-10) to an AC mains socket, and then connect

 

the cord to the DC power supply socket (1-11) of the Baby unit.

 

If you want to use batteries, remove the battery compartment cover (1-12) using a

 

screwdriver. Insert four 1.5V, AA batteries (not included; we recommend non-

 

chargeable Philips Alkaline batteries), noting the + and - configuration inside the

 

battery compartment. Put the cover back in place and tighten screw.

 

The Baby unit operates cordlessly for up to 30 hours on fresh batteries. The red

 

battery-low light

 

(1-2) flashes when battery power is low. If this happens

 

 

 

install new batteries.

 

Note: We recommend that you switch off the Baby night light when operating the Baby unit on batteries to conserve battery power.

Parent unit The Parent unit uses rechargeable batteries. These are already installed, but first they must be charged for at least 14 hours as follows before using the unit outside the charging base:

Connect the AC power adapter (2-12) to an AC mains socket, and then connect the cord to the DC power supply socket (2-11) of the charging base (2-10).

Place the Parent unit inside the charging base. The red charging light (2-13) lights.

The Parent unit can be operated now but you should leave it in the charging base until the batteries are fully charged (at least 14 hours). When the batteries are fully charged, the Parent unit can be taken out of the charging base and used cordlessly for up to 16 hours.

When the red battery-low light (2-2) on the Parent unit flashes, the battery power is low. Place the Parent unit inside the charging base to recharge the batteries.

If the rechargeable batteries begin to lose their effectiveness, replace them with two new batteries (1.2V, AAA NiMH, 550mAh) as follows: unscrew the battery compartment (2-9) cover’s holding screw, remove the cover, insert the batteries noting the + and - configuration, replace the cover and secure with the holding screw. Only use 1.2V, AAA NiMH rehargeable batteries!

3

IFUSC475bk.p65

1

11/10/00, 15:10

HOW TO USE THE BABY MONITOR

Monitoring

Baby’s Sounds

To use the units to listen to your baby:

Position the Baby unit at least 1 metre away from the baby so that the microphone (1-6) can pick up baby’s sounds.

Set the Sensitivity control (1-8) on the Baby unit to about mid-range (level 5) and switch on the Baby unit using the Power on/off switch (1-4).

The green Transmit light (1-3) lights when a sound is picked up, indicating that a sound signal is being transmitted from the Baby unit to the Parent unit.

Move away from the Baby unit with the Parent unit.

Switch on the Parent unit using the Volume On/Off control (2-5) and adjust the volume to about mid-range (level 5).

The green System light (2-2) flashes while the connection is being set up and then lights continuously when the Parent unit and the Baby unit are communicating with each other. If the connection is broken the System lights (1-2 and 2-2) are both red (blinking).

Adjust the volume on the Parent unit (2-5) and the sensitivity on the Baby unit (1-8) to the level you prefer.

Note: If the sensitivity control on the Baby unit (1-8) is set to zero, no sounds are sent to the Parent unit. If the sensitivity is set to 10, the Baby unit monitors continuously and all sounds, regardless of level, can be heard on the Parent unit.

Talking back to your baby

Use the talk-back facility on the Parent unit to comfort your baby:

Set up both units to monitor baby’s sounds.

Switch on the loudspeaker (1-1) of the Baby unit using the Volume control (1-7) and adjust it to about mid-range.

Press and hold the Talk pushbutton (2-7) on the Parent unit and, when the green light in the antenna lights, talk clearly into the microphone (2-6).

Release the Talk button when you are finished.

Adjust the volume of the Baby unit loudspeaker (1-1) to the level you prefer using the Volume control (1-7) on the Baby unit.

Note: If the talk button and the system light on the Parent unit are both red, then this indicates that the Baby unit loudspeaker is off.

Two-way

To use the units as a two-way intercom, switch off the monitoring function by

Intercom

setting the Sensitivity control (1-8) on the Baby unit to level 0. To use the intercom:

• On the Parent unit, press and hold the Talk pushbutton (2-7) and talk clearly

 

 

into the microphone (2-6). Release the button when you are finished.

 

• On the Baby unit, press and hold the Talk pushbutton (1-9) and talk clearly into

 

the microphone (1-6). Release the Talk button when you are finished.

4

GERMANY / DEUTSCHLAND

Sehr geehrter Kunde,

Wenn Sie weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte schriftlich oder telefonisch an die:

Philips Info Center

Alexanderstr. 1

20099 Hamburg.

Phone : 018053 56 767

Fax : 018053 56 768

GREECE / ЕллЬт

Бойьфйме релЬфз,

Бн Эчефе есщфЮуейт уфйт прпЯет п бнфйрсьущрьт убт ден мрпсеЯ нб дюуей брЬнфзуз Ю прпйбдЮрпфе учефйкЮ есюфзуз, гсЬшфе Ю фзлецщнЮуфе:

Philips Hellas SA

25th March, 15

17778 Tavros, Athens

Phone

: 01 4894301

Fax

: 031 548146

IRELAND

Dear Customer,

If you have questions which your dealer cannot answer or any related question please write or call:

Philips Electronics Ireland Limited

Consumer Information Centre

Newstead

Clonskeagh

DUBLIN 14

Phone : 017640292

Fax : 017640299

ITALY / ITALIA

Caro Cliente,

Per ulteriori informazioni si consiglia di scrivere o telefonare a:

PHILIPS Consumer Electronics

Servizio Consumatori

Via Monte Pasupio 19

20052 Monza - Milano

Phone : 800 20026

Fax : 039 203 7918

THE NETHERLANDS / NEDERLAND

Geachte klant,

Voor vragen die uw handelaar niet kan beantwoorden of voor aanvullende vragen kunt u zich wenden tot:

Philips Consumentenlijn t. a. v. betreffende afdeling

Postbus 102 5600 AC Eindhoven Phone : 09008406

Fax : (040)- 2917206

NORWAY / NORGE

Kjære kunde,

Dersom De har spørsmål som Deres handler ikke kan svare på, eller andre spørsmål, kan De skrive eller ringe:

Philips Norge AS

Sandsluveien 70, PO Box 1,

Manglarud, N- 0012 Oslo

Phone : 2274 8250

Fax : 2274 8304

57

IFUSC475bk.p65

2

11/10/00, 15:10

AUSTRIA / ÖSTERREICH

Sehr geehrter Kunde,

Wenn Sie weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte schriftlich oder telefonisch an die:

Österreichische Philips Industrie GmbH

Triesterstraße 64, 1101 Wien. Phone : from Vienna 06010 1890 All other locations: 0660 6201 Fax : 0160 101 13 12

BELGIUM & LUXEMBOURG / BELGIË &

LUXEMBURG / BELGIEN & LUXEMBURG

/ BELGIQUE & LUXEMBOURG

Geachte klant,

Voor vragen die uw handelaar niet kan beantwoorden of voor aanvullende vragen kunt u zich wenden tot:

Sehr geehrter Kunde,

Wenn Sie weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte schriftlich oder Telefonisch an die:

Cher Client,

Si des questions subsistent, auxquelles ce dernier ne peut pas répondre, écrivez ou appelez:

Philips Customer Care Center

Twee Stationsstraat 80/

80 Rue des Deux Gares

1070 Brussel/ Bruxelles

Tel: 070222303

Fax: 070233472

DENMARK / DANMARK

Kære Kunde,

Måtte De have spørgsmål, som Deres forhandler ikke kan besvare eller have brug for anden relevant information kan De altid ringe eller skrive til...

Consumer Services,

Prags Boulevard 80.

PO Box 1919,

DK2300 Copenhagen S

Tlf: 32 88 32 00

Fax: 33 29 39 88

FINLAND / SUOMI

Arvoisa asiakas!,

Pyydämme ystävällisesti osoittamaan mahdolliset lisäkysymyksenne osoitteeseen:

Oy Philips Ab,

Sinikalliontie 3, 02630 Espo, Helsinki, Finland

puh. 09 615 80 250 faksi 09 615 80 238

FRANCE

Cher Client,

Si des questions subsistent auxquelles ce dernier ne peut pas répondre, écrivez ou appelez:

Service Consommateurs PHILIPS

BP 0101

75622 Paris Cédex 13

Phone: 0164 80 54 54,

Fax: 0164 61 33 43

56

PROBLEM SOLVING

Problem

Possible Cause

Solution

 

 

 

System light (1-2, 2-2) does

Parent unit

 

not light.

 

 

Unit is not turned on.

Turn Volume control On/Off

 

 

 

 

switch (2-5) clockwise.

 

 

 

Batteries are empty.

Recharge batteries.

 

 

 

Baby unit

 

 

 

 

Unit is not turned on.

Set On/Off switch (1-4) to the On

 

 

 

 

position.

 

 

 

AC adapter is not plugged in or

Plug in AC adapter or replace

 

 

 

Batteries are exhausted.

batteries.

 

 

 

AC adapter plugged into a socket

If the power socket has a switch,

 

 

 

that is not working.

turn it on.

 

 

 

High pitched noise

Units are too close together.

Move Parent unit away from

 

 

 

 

Baby unit.

 

 

 

Volume too high.

Turn volume control on Parent

 

 

 

 

unit counterclockwise.

 

 

 

Parent unit batteries do not

Battery life is at an end.

Replace rechargeable batteries

charge.

 

 

 

using only 1.2V, AAA, NiMH

 

 

 

 

batteries.

 

 

 

 

 

No sound

 

 

Volume control on Parent unit is

Turn Volume control On/Off

 

 

 

set too low.

switch (2-5) clockwise.

 

 

 

Sensitivity on Baby unit too low.

Adjust sensitivity control (1-8) on

 

 

 

 

Baby unit.

 

 

 

Units are out of range.

Move Parent unit closer to Baby

 

 

 

 

unit.

 

 

 

System light (1-2, 2-2) is red

No power to one or both units.

Check power On/Off switch on

(blinking).

 

 

 

Baby unit (1-4) and Parent unit

 

 

 

 

(2-5).

 

 

 

 

 

Battery low

 

(1-2, 2-2)

Batteries are low or empty.

Parent unit:- recharge batteries

 

blinking.

 

 

 

Baby unit:- replace batteries or

 

 

 

 

connect to mains power.

 

 

 

Talk-back / intercom not

Loudspeaker is turned off on

Check that Baby unit volume

working.

 

 

Baby unit.

control (1-7) is switched on.

 

 

 

 

 

For more information contact www.philips.com

5

IFUSC475bk.p65

3

11/10/00, 15:10

FÉLICITATIONS

Vous venez d’acquérir un babyphone de haut niveau qui vous permet d’écouter votre enfant où que vous soyez à l’intérieur ou près de votre maison. La technologie digitale vous garantit une réception très fiable, sans interférences. Vous pouvez aussi utiliser ce babyphone pour rassurer votre bébé grâce à la fonction «conversation», vous en servir comme d’un intercom bidirectionnel, ou comme veilleuse pour bébé. Lisez cette brochure attentivement avant d’utiliser cet appareil, et conservez-la pour toute

consultation future.

F

Unité bébé

1-1

Haut-parleur ------------------------

Garantit un son de qualité élevée en modes bidirectionnel et intercom

1-2

Témoins lumineux

Le témoin rouge

 

clignote quand les piles s’usent.

 

 

 

Témoin de vérification système:

 

 

• rouge clignotant: ......

connexion imparfaite

 

 

• rouge continu: ..........

pas de connexion pendant plus de 2 minutes

 

 

• vert clignotant: ..........

cherche la connexion

 

 

• vert continu: ..............

connexion correcte

1-3

Témoin de transmission ---------

S’allume quand un son se transmet.

1-4

Interrupteur on/off ----------------

Active ou coupe l’alimentation

1-5

Veilleuse bébé ----------------------

Poussez sur le témoin pour activer ou couper, même si l’appareil est

 

 

éteint.

 

1-6

Microphone -------------------------

Microphone et intercom à haute sensibilité

1-7

Commande du volume -----------

Réglage du volume du haut-parleur en modes bidirectionnel et intercom

1-8

Commande de la sensibilité -----

Réglage de la sensibilité d’écoute - régler sur 0 en intercom

1-9

Bouton poussoir conversation --

Poussez sur ce bouton pour converser en mode intercom

1-10

Adaptateur c.a. ---------------------

A enficher dans une prise c.a. réseau et dans la fiche c.c. d’alimentation

1-11

Prise c.c. -----------------------------

Enfichez ici le connecteur de l’adaptateur réseau

1-12

Compartiment des piles ---------

Dévissez et déclipsez pour insérer les piles

Unité parents

2-1

Haut-parleur ------------------------

Garantit un son de qualité élevée en modes babyphone et intercom

2-2

Témoins lumineux

Le témoin rouge

 

 

clignote quand les piles s’usent

 

 

 

 

Témoin de vérification système:

 

 

 

• rouge clignotant (+ beep): ........

connexion imparfaite

 

 

• vert clignotant: ............................

 

cherche la connexion

 

 

• vert continu: ................................

 

connexion correcte

2-3

Témoin de transmission ---------

S’allume quand un son est émis

 

2-4

Témoins de niveau sonore ------

Plus nombreux sont les témoins à s’allumer, plus le volume est élevé

2-5

Commande du volume/

 

 

 

 

 

 

interrupteur on/off ----------------

Règle le volume en modes babyphone ou intercom

2-6

Microphone -------------------------

Microphone bidirectionnel et intercom très sensible

2-7

Bouton poussoir conversation --

Poussez sur ce bouton pour converser en modes bidirectionnel ou

 

 

intercom

 

 

2-8

Clip de ceinture --------------------

Clip très pratique pour porter l’appareil

2-9

Compartiment des piles ---------

Dévissez et déclipsez pour insérer les piles

2-10

Embase de chargement -----------

Posez l’appareil sur l’embase pour raccorder au réseau ou quand les

 

 

piles sont faibles

 

 

2-11

Prise c.c. -----------------------------

Enfichez ici le connecteur de l’adaptateur réseau

2-12

Adaptateur c.a. ---------------------

A enficher dans une prise c.a. réseau et dans la fiche c.c. d’alimentation

2-13

Témoin du chargeur --------------

S’allume quand l’appareil est en charge sur l’embase

6

NORSK

TEKNISKE SPESIFIKASJONER

Strømforsyning:

-2 x 1,2V AAA batterier, oppladbare NiMH batterier til foreldreenhet (følger med);

-Mulighet for batteridrift av babyenhet, 4 x 1,5V; AA batterier (følger ikke med);

-Strømadapter for 230V vekselstrøm; 50 Hz (to stykker følger med) – Utgangseffekt 9V likestrøm, 200mA.

Driftsområde:

-opp til 300 meter

-0°C til 40°C

Overføringsfrekvenser:

-1,88 - 1,9 GHz

Standard:

-Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT)

Bruk kun den inkluderte AC/DC adapteren eller en sikkerhetsgodkjent type, som følger EN60950, med følgende spesifikasjoner 9 Volt DC 200mA.

SUOMI

TEKNISET TIEDOT

Käyttöjännite:

akut 2 x 1,2 V AAA, ladattavat NiMH-akut aikuisen yksikköön (mukana)

lisäparistot 4 x 1,5 V, AA-paristot lapsen yksikköön (ei mukana)

verkkolaite 230V AC, 50 Hz (mukana kaksi): - lähtöjännite 9 V DC, 200mA.

Käyttöalue:

enintään 300 metriä

0 °C - 40 °C

Lähetystaajuudet:

1,88 - 1,9 GHz

Standardi:

Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT)

Käytä vain mukana olevaa verkkolaitetta tai EN60950-turvanormin mukaista verkkolaitetta: 9 V DC /200 mA.

55

IFUSC475bk.p65

4

11/10/00, 15:10

Loading...
+ 24 hidden pages