PHILIPS SBCSC363 User Manual

Page 1
P
O
W
E
R
A
D
P
T
E
R
A
D
P
T
E
R
P
O
W
E
R
P
O
W
E
R
T
R
A
N
S
M
I
T
M
I
C
SBC SC 363
– Babysitter
Instructions for use Mode d’emploi Instrucciones de manejo Istruzioni per l’uso Manual de utilização
Οδηγίεσ χρήσεωσ
Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Käyttöohje
SC 363 p.2/S.E.. page 1
Page 2
2
SC363 page 2
INDEX
English
Français
Español
Italiano
Português
English.....................................page 4
Illustrations ......................................................3
Technical specifications................................31
Français..................................page 6
Illustrations ......................................................3
Spécifications techniques.............................31
Español................................página 9
Illustraciones....................................................3
Especificaciones tecnicas..............................31
Italiano...............................pagina 12
Illustrazioni.......................................................3
Specificazioni techniche................................31
Português........................página 15
Ilustrações........................................................3
Especificações técnicas.................................31
Έλληνικά
Έλληνικά ............................ σελίδα 18
ΑΠΕIΚΟΝIΣΕIΣ......................................................3
ΤΕΧΝIΚΑ ΣΤΟIΧΕIΑ............................................
31
Deutsch
Nederlands
Svenska
Suomi
Deutsch.........................................Seite 21
Illustrationen....................................................3
Technische Daten ..........................................31
Nederlands...........................pagina 24
Illustraties.........................................................3
Technische gegevens....................................31
Svenska.........................................sida 27
Illustrationer.....................................................3
Tekniska Data.................................................31
Suomi............................................... sivu 29
Kuvat.................................................................3
Tekniset tiedot...............................................31
Page 3
3
SC363 page 3
P
O
W
E
R
A
D
A
P
T
E
R
A
D
A
P
T
E
R
9V DC
9V DC
P
O
W
E
R
P
O
W
E
R
T
R
A
N
S
M
I
T
M
I
C
13
2
45
4
P
O
W
E
R
B
L
E
2
P
O
W
E
R
3
1
P
O
W
E
R
A
A
D
D
A
A
P
P
T
T
E
E
R
R
T
R
A
N
S
M
I
T
M
I
C
5
N
N
A
H
C
A
B
L
E
N
N
A
H
C
A
T
A
L
K
R
E
C
EI
V
E
TR
AN
SM
IT
M
I
C
B
B
L
L
E
E
N
N
N
N
A
A
H
H
C
C
A
A
Page 4
4
SC363 page 4
CONTENTS
1. GENERAL .................................................4
2. QUICK REFERENCE.................................4
3. POWER SUPPLY......................................4
4. OPERATION .............................................5
TECHNICAL SPECIFICATIONS..............31
ILLUSTRATIONS......................................3
INTRODUCTION
Congratulations! You have just purchased a truly cordless Babysitter (SBC SC363) that enables you to monitor your child from wherever you are in and around your house. The Babysitter has been tested to meet all necessary regulations and standards, and features a battery back-up option that guarantees operation at all times.
Note: While the Babysitter is intended as an
aid, it is not a replacement for real parent supervision and should not be used as such.
1. GENERAL
English
QUICK REFERENCE
1.
Connect one of the enclosed mains adapters to the ‘baby unit’ (transmitter) and the other to the ‘parent unit’ (receiver) standing base
(fig. 2)
.
2.
Switch the transmitter on
(fig. 1.4)
and place it near the baby’s bed.
3.
Place the receiver in the standing base
(fig. 2)
.
4.
Switch the receiver on to an acceptable sound level
(fig. 1.2)
.
– Every time sound is detected from or near the baby, it is transmitted to
the parent’s unit.
5.
Adjust the sound level on the receiver as required.
3. POWER SUPPLY
2. QUICK REFERENCE
MAINS POWER SUPPLY
• Check that the mains voltage as indicated
on the mains adapter corresponds to your local mains voltage. If it does not, consult your dealer or our service organisation.
• Connect a mains adapter to the transmitter
as indicated in
fig. 2
.
• Place the receiver inside the standing base
and connect a mains adapter as indicated in
fig. 2
.
– If the mains power adapter is connected
correctly, the red ADAPTER LED on the standing base lights up.
BATTERY POWER SUPPLY
(batteries not enclosed)
• Install batteries inside transmitter as
indicated in
fig. 3
for cordless transmitter
operation.
• Install batteries inside receiver as indicated
in
fig. 3
for cordless receiver operation.
Notes
– Both the transmitter and receiver have a
‘battery low’ indication. If the batteries are low the red power LED starts flashing.
– Remove the batteries from the transmitter
and the receiver when they are not going to be used for a long period of time.
– To conserve batteries, connect the units to
the mains by using the enclosed mains adapters.
– If batteries are installed and the mains
power adapters are connected, the units operate on mains power. In the event of a mains failure, the batteries will take over.
– Replace batteries with original PHILIPS LR6
POWERLIFE batteries only.
Page 5
4. OPERATION
5
SC363 page 5
OPERATION
(fig. 4)
Transmitter
• Make sure the mains power adapter is connected correctly, or batteries are installed.
• Place the transmitter near the baby’s bed, making sure that the microphone is placed in the best position for picking up baby’s sounds.
IMPORTANT!
Make sure that the transmitter is always out of reach of the baby; never place the transmitter inside baby’s bed or playpen!
• Switch the transmitter on using the ON/OFF switch
(fig. 1.4)
. – The red POWER LED lights up. – If sound is picked up by the built-in
microphone, the transmitter starts transmitting automatically. The transmission stops when no sound is picked up any more. During transmission the green TRANSMIT LED lights up.
• The Babysitter sound level can be adjusted by
turning the SENSITIVITY switch
(fig. 1.5)
clock-wise to the desired microphone sensitivity level.
– The higher the sensitivity is set, the earlier the
unit starts transmitting when your baby makes a sound.
Receiver
• Make sure that the mains power adapter is
connected correctly, or that batteries are installed.
– If mains power adapter is connected correctly,
the red ADAPTER LED on the standing base lights up.
– If batteries are installed, the receiver only uses
battery power in the event of a mains failure, or when the unit is not placed inside the standing base.
• Place the receiver inside the standing base,
near to the parent’s location.
• Switch the receiver on to an acceptable sound
level
(fig. 1.2)
. – The red POWER LED lights up. – If a sound signal is received from the
transmitter, it is heard via the built-in speaker.
• Adjust the sound level as required.
Note
Do not place transmitter and receiver too close to each other while operating. Otherwise the units will start resonating (giving a high-pitch sound).
IMPORTANT!
Before using the Babysitter, check the sound transmission to ensure that both units function correctly. After this first check, sound transmission should be checked on a regular basis as follows:
Have an adult softly speak into the transmitter.
Sounds transmitted from the baby room should be heard clearly via the receiver in another room.
CHANNEL SELECTION
– The Babysitter can use 2 different channels
for radio signal transmission. If sound reception is very poor, please try the other transmission channel as follows:
• Move the channel selector on both units to the other channel
(fig. 1.1 and fig. 1.3)
.
Note: Always make sure the channel switches
on both units are set to the same position. This ensures optimum reception.
ANTI-INTERFERENCE TECHNOLOGY
To reduce the reception of other signals, the unit checks each received signal for a special code. In this way annoying transmissions from e.g. radio amateurs, cordless telephones or other brands of babysitters are reduced to a minimum.
TRANSMISSION CONTROL
If the receiver is switched on, it will check that the transmitter is still within transmission range. If the signal is blocked, or if the baby unit is placed out of range of the receiver for more than 30 seconds the receiver starts beeping. To stop this beeping, try one of the following options:
• Move the receiver closer to the transmitter to restore sound reception again.
– The maximum operating distance is 300 m. in
ideal conditions.
• Switch to the other transmission channel
(see
chapter ‘Channel Selection’)
.
• Check batteries in both transmitter and receiver (in case batteries are low).
BELT-CLIP
When batteries are installed, the receiver can be used as a truly cordless product. The unit can be carried in and around the house, using the easy belt-clip. This clip can easily be attached to and removed from the receiver
(fig. 5)
.
English
Page 6
1. GENERALITES
SOMMAIRE
1. GENERALITES..........................................6
2. GUIDE D'UTILISATION............................6
3. ALIMENTATION....................................6-7
4. FONCTIONNEMENT.............................7-8
FICHE TECHNIQUE................................31
ILLUSTRATIONS......................................3
INTRODUCTION
Félicitations! Vous venez d'acheter le Babysitter SBC SC363 sans fil qui vous permet de surveiller Bébé quelque que soit l'endroit de la maison ou du jardin où vous vous trouviez. Cet appareil a été testé et approuvé pour répond re aux normes et réglementations en vigueur. Il est doté d'une option pile de secours qui garantit un fonctionnement ininterrompu.
Remarque: Le Babysitter est seulement une
aide à la surveillance parentale et non un remplacement. Il ne doit donc pas être utilisé sans surveillance réelle de la part des parents.
6
SC363 page 6
2. GUIDE D'UTILISATION
3. ALIMENTATION
GUIDE D'UTILISATION
1.
Reliez l'un des deux adaptateurs secteur fournis à l'appareil pour bébé (transmetteur) et l'autre au socle de l'appareil pour les parents (récepteur)
(fig. 2)
.
2.
Mettez en marche l'appareil pour bébé en appuyant sur le bouton ON/OFF
(fig.
1.4)
et posez-le près du lit de bébé.
3.
Placez l'appareil pour les parents sur son socle
(fig. 2)
.
4.
Mettez en marche l'appareil pour les parents et réglez le niveau sonore
(fig. 1.2)
.
– Tout son détecté près du bébé ou émis par le bébé lui-même sera transmis à
l'appareil des parents.
5.
Réglez le niveau de volume sonore sur l'appareil des parents à votre convenance.
ALIMENTATION ELECTRIQUE
• Assurez-vous que la tension indiquée sur
l'adaptateur électrique correspond à la tension locale. Dans le cas contraire, consultez votre revendeur ou notre service après-vente.
• Reliez l'un des deux adaptateurs à l'appareil
pour bébé comme indiqué à la
figure 2
.
• Placez l'appareil pour les parents sur son
socle et reliez l'une des deux adaptateurs comme indiqué à la
figure 2
.
– Si l'adaptateur est correctement branché, le
témoin lumineux rouge ADAPTER sur le socle s'allume.
ALIMENTATION SUR PILES
(piles non fournies)
• Insérez les piles dans l'appareil pour bébé comme indiqué à la
figure 3
pour un
fonctionnement de l'appareil sans fil.
• Insérez les piles dans l'appareil pour les parents comme indiqué à la
figure 3
pour un
fonctionnement de l'appareil sans fil.
Français
Page 7
3. ALIMENTATION 4. FONCTIONNEMENT
Remarques:
– Les deux appareils, pour bébé et pour les
parents, sont dotés d'un témoin d'usure des piles. Lorsque les piles sont usagées, le témoin lumineux rouge POWER se met à clignoter.
– Otez les piles des deux appareils s'ils
doivent rester inutilisés pendant une période de temps prolongée.
– Pour préserver les piles, branchez les
appareils sur secteur à l'aide des deux adaptateurs fournis.
– Si les piles sont en place et si les
adaptateurs sont reliés à l'alimentation électrique, les appareils fonctionneront sur secteur. Les piles assureront le relais en cas de panne d'électricité.
– Pour remplacer les piles, utilisez
uniquement des piles d'origine PHILIPS LR6 POWERLIFE.
FONCTIONNEMENT
(fig. 4)
Appareil pour bébé
• Assurez-vous que l'adaptateur est correctement branché, ou bien que les piles sont correctement insérées.
• Placez l'appareil de bébé près du lit de l'enfant et assurez-vous que le micro est bien placé pour enregistrer tous les sons du bébé.
IMPORTANT!
Assurez-vous que l'appareil est toujours hors de portée du bébé. Ne le placez jamais dans le lit du bébé ou dans son parc !
• Mettez en marche l'appareil de bébé en appuyant sur le bouton ON/OFF
(fig. 1.4)
.
– Le témoin lumineux rouge POWER
s'allume.
– Si le micro incorporé capte un son, l'appareil
le transmet automatiquement. La transmission s'arrête dès que le son n'est plus détecté. Le témoin lumineux vert TRANSMIT s'allume pour indiquer le mode transmission.
• Réglez le niveau du volume sonore du Babysitter à votre convenance en tournant le bouton SENSITIVITY
(fig. 1.5)
dans le
sens des aiguilles d'une montre.
– Plus le niveau du volume sonore sera élevé
et plus vite vous pourrez enregistrer les sons émis par votre bébé.
Appareil pour les parents
• Assurez-vous que l'adaptateur est correctement branché, ou bien que les piles sont correctement insérées.
– Si l'adaptateur est correctement branché, le
témoin lumineux rouge ADAPTER sur le socle s'allume.
– Si les piles sont en place dans l'appareil,
celles-ci seront uniquement utilisées en cas de panne de courant ou si l'appareil n'est pas inséré dans le socle.
• Placez l'appareil pour les parents dans son socle, près de vous.
• Mettez en marche l'appareil pour les parents et réglez le niveau sonore
(fig. 1.2)
. – Le témoin lumineux rouge POWER s'allume. – Si l'appareil reçoit un signal sonore émis par
l'appareil pour bébé, le son sera rendu par le haut-parleur intégré.
• Réglez le niveau de volume sonore à votre
convenance.
Remarques:
Ne placez pas les deux appareils trop près l'un de l'autre. Autrement le transmetteur se mettra à résonner (à émettre des signaux sonores très aiguës).
IMPORTANT!
Avant d'utiliser le Babysitter, assurez-vous du bon fonctionnement des deux appareils en vérifiant la transmission des signaux sonores. Après ce premier contrôle, vérifiez régulièrement la transmission sonore de la façon suivante :
• Parlez doucement dans le micro de l'appareil
pour bébé.
– Vérifiez si les sons sont transmis et
clairement rendus par l'appareil pour les parents, situé dans une autre pièce.
SELECTION DES CANAUX
– Le Babysitter utilise deux canaux pour la
transmission des signaux radio. Si la réception des sons est trop faible, essayez alors l'autre canal de transmission en suivant les consignes décrites ci-dessous:
• Placez le sélecteur de canaux des deux
appareils sur l'autre canal
(fig. 1.1 et fig.
1.3)
.
Remarque: Assurez-vous que les sélecteurs
des deux appareils sont toujours réglés sur le même canal pour garantir une réception optimale.
7
SC363 page 7
Français
Page 8
4. FONCTIONNEMENT
TECHNOLOGIE CONTRE LES INTERFÉRENCES
Pour diminuer la réception d'autres signaux sonores, l'appareil vérifie que chaque signal sonore reçu correspond à un code bien défini et permet ainsi de réduire à un minimum toutes les transmissions gênantes issues de radios privées par exemple, de téléphone sans fil ou d'autres marques de babysitters.
VÉRIFICATION DES CANAUX DE
TRANSMISSION
Dès que l'appareil pour les parents est en marche, il vérifie la liaison avec l'appareil pour bébé. Si le signal est bloqué ou que la liaison entre l'appareil pour bébé et l'appareil pour les parents est interrompue pendant plus de 30 secondes, le récepteur vous en avertira en émettant un bip sonore que vous pourrez arrêter en:
• Rapprochant l'appareil pour les parents de l'appareil pour bébé afin d'améliorer la réception.
– Il faut savoir que la distance de
fonctionnement maximale est de 300 m dans des conditions idéales.
• Branchant l'appareil sur l'autre canal de transmission
(voir paragraphe intitulé
‘Sélection des canaux’)
.
– Ou en vérifiant l'usure des piles de l'appareil
pour bébé et de l'appareil pour les parents (si celles-ci sont usagées).
FIXATION A LA CEINTURE
Lorsque les piles sont en place, l'appareil pour les parents peut assurer un fonctionnement sans fil. Vous pouvez porter l'appareil à la ceinture, dans la maison et dans le jardin. Le clip de fixation se fixe et se détache facilement de l'appareil pour les parents
(fig. 5)
.
8
Français
SC363.. page 8
Page 9
1. GENERAL
CONTENIDO
1. GENERAL....................................................9
2. REFERENCIA RÁPIDA................................9
3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA...........9-10
4. OPERACIÓN ........................................10-11
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS..............31
ILUSTRACIONES........................................3
INTRODUCCIÓN
¡Felicitaciones! Usted acaba de comprar un Babysitter verdaderamente inalámbrico (SBC SC363) que le permite supervisar a su bebé dondequiera que esté en la casa o sus alrededores. El Babysitter ha sido comprobado para asegurar que cumple con todas las reglas y normas necesarias, y ofrece una opción de pilas de respaldo, que garantiza el funcionamiento en toda momento.
Nota: El propósito del Babysitter es que
funcione como ayudante. No debe usarse para reemplazar la propia supervisión parental.
9
SC363.. page 9
Español
2. REFERENCIA RÁPIDA
REFERENCIA RÁPIDA
1.
Conecte uno de los adaptadores de alimentación de la red, que están incluidos, a la 'unidad para el bebé' (transmisor) y el otro a la base 'unidad de los padres' (receptor)
(fig. 2)
.
2.
Encienda el transmisor
(fig. 1.4)
y ubíquela cerca de la cuna del bebé.
3.
Ubique el receptor en su base
(fig. 2)
.
4.
Encienda el receptor y ajústela a un nivel adecuado de sonido
(fig. 1.2)
.
– Cada vez que se detecte un sonido cerca del bebé, este se transmite al
receptor
.
5.
Ajuste el nivel de sonido en el receptor como se requiera.
3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA
ALIMENTACIÓN DE LA RED
• Verifique que la tensión de la red, como se indica en el adaptador de la red, corresponde con la tensión local de la red. Si no es así, consulte con su distribuidor o con nuestra organización de servicio.
• Conecte un adaptador de la red a la ‘unidad para el bebé’, como se indica en
fig. 2
.
• Ubique la ‘unidad para los padres’ en su base y conecte un adaptador de la red como se indica en
fig. 2
.
– Si el adaptador de la red está correctamente
conectado, se enciende el indicador rojo ADAPTER en la base.
ALIMENTACIÓN DESDE BATERÍAS
(las
baterías no están incluidas)
• Instale las baterías dentro de la ‘unidad para el bebé’, como se indica en
fig. 3
para la opera-
ción inalámbrica de la ‘unidad para el bebé’.
• Instale las baterías dentro de la ‘unidad para los padres’, como se indica en
fig. 3
para la opera-
ción inalámbrica de la ‘unidad para los padres’.
Page 10
3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA 4. OPERACIÓN
Notas:
– Tanto la ‘unidad para el bebé’ como la
‘unidad para los padres’ están provistas de un indicador de ‘baterías gastadas’. Cuando las baterías están casi gastadas, el indicador rojo POWER (potencia) comienza a parpadear.
– Quite las baterías de la ‘unidad para el bebé’
y de la ‘unidad para los padres’ cuando no se van a usar durante un largo período.
– Para conservar las baterías, conecte las
unidades a la red por medio de los adaptadores de la red, que están incluidos.
– Si las baterías están instaladas y los
adaptadores de la red están conectados, las unidades usan la potencia de la red. En caso de un fallo de la red, las baterías suministrarán la potencia.
– Reemplace las baterías con baterías
originales PHILIPS LR6 POWERLIFE solamente.
OPERACIÓN
(fig. 4)
‘Unidad para el bebé’
• Asegúrese de que el adaptador de la red esté correctamente conectado, o que las baterías estén instaladas.
• Ubique la ‘unidad para el bebé’ cerca de la cuna del bebé, asegurándose de que el micrófono esté en la óptima posición para captar los sonidos del bebé.
¡IMPORTANTE!
Asegúrese de que la ‘unidad para el bebé’ se encuentre siempre fuera del alcance del bebé; nunca ubique la ‘unidad para el bebé’ dentro de la cuna del bebé ni en su parque
• Encienda la ‘unidad para el bebé’ usando el botón ON/OFF
(fig.
1.4
)
.
– Se enciende el indicador rojo POWER
(potencia).
– Si el micrófono incorporado capta un sonido, la
‘unidad para el bebé’ comienza automática­mente a transmitirlo. La transmisión se detiene cuando no se capta ningún sonido. Durante la transmisión, se enciende el indicador verde TRANSMIT (Transmitir).
• El nivel de sonido del Babysitter podrá ajustarse girando el botón SENSITIVITY
(fig. 1.5)
en dirección de las agujas del reloj hasta llegar al nivel de sensibilidad deseado del micrófono.
– Cuanto más elevado el nivel de sensibilidad,
más pronto la unidad comienza a transmitir los sonidos que está haciendo su bebé.
‘Unidad para los padres’
• Asegúrese de que el adaptador de la red esté correctamente conectado, o que las baterías estén instaladas.
– Si el adaptador de la red está correctamente
conectado, el indicador rojo ADAPTOR en la base se enciende.
– Si tiene baterías instaladas, la ‘unidad para los
padres’ solamente usa la potencia de las baterías en caso de un fallo de la red, o cuando la unidad no esté ubicada dentro de la base.
• Ubique la ‘unidad para los padres’ dentro de la base, cerca de la posición de los padres.
• Encienda la ‘unidad para los padres’ y seleccione el nivel adecuado de volumen
(fig. 1.2)
. – Se enciende el indicador rojo POWER. – Si se recibe la señal de un sonido desde la
‘unidad para el bebé’, ésta se escucha mediante el altavoce incorporado.
• Ajuste el nivel de sonido como se requiera.
Notas:
No coloque la ‘unidad para los padres’ muy cerca a la ‘unidad para el bebé’ durante la operación. De lo contrario, la unidad comenzará a resonar (dando un sonido agudo).
¡IMPORTANTE!
Antes de usar el Babysitter, verifique la transmisión del sonido para asegurar que ambas unidades funcionan correctamente. Después de esta primera verificación, se debe verificar el sonido regularmente, de la siguiente manera: Haga que un adulto hable suavemente a la ‘unidad para el bebé’. Los sonidos transmitidos desde el cuarto del bebé deben escucharse claramente mediante la ‘unidad para los padres’ en otra sala.
SELECCIÓN DE CANALES
– El Babysitter puede usar 2 canales
diferentes para la transmisión de señales de radio. Si la recepción del sonido es muy pobre, por favor intente de usar el otro canal de transmisión de la siguiente manera:
• Mueva el selector de canales en cada
unidad al otro canal
(fig. 1.1 y fig. 1.3)
.
Nota: Asegúrese siempre de que los
conmutadores de canal en cada unidad estén en la misma posición. Esto asegura la mejor recepción.
10
Español
SC363.. page 10
Page 11
4. OPERACIÓN
Tecnología antiinterferencia
Para reducir la recepción de otros señales, la unidad verifica cada señal recibida con una clave especial. Así las transmisiones molestas de, por ejemplo, radioafici-onados, teléfonos inalámbricos u otros tipos de babysitters serán reducidas al mínimo.
Control de transmisión
Si el receptor está encendido, éste verificará si el transmisor se encuentra todavía dentro del campo de transmisión. Si la señal está bloqueada, o si el transmi-sor está colocado fuera del alcance del receptor por más de 30 segundos, el receptor comienza a emitir una señal aguda. Para acabar con esta señal, intente una de las siguientes opciones:
• Mueva el receptor más cerca del transmisor para restaurar la recepción de sonido de nuevo.
– La máxima distancia de funcionamiento es
de 300 m bajo condiciones ideales.
• Mueva el selector a otro canal de transmisión (véase el capítulo ‘Selección de canales’).
• Verifique las baterías, tanto en el transmisor como en el receptor (cuando las baterías están casi gastadas).
FIJACIÓN PARA LLEVARLO EN EL CINTURÓN
Cuando las baterías están instaladas, la ‘unidad para los padres’ puede usarse como un producto verdaderamente inalámbrico. La unidad puede llevarse dentro y alrededor de la casa, usando la fijación de cinturón. Esta fijación puede ser conectada a la ‘unidad para los padres’ y desconectada de ella con facilidad
(fig. 5)
.
11
SC 363.. page 11
Español
Page 12
1.INFORMAZIONI GENERALI
INDICE
1. INFORMAZIONI GENERALI ....................12
2. RIFERIMENTO VELOCE ...........................12
3. ALIMENTAZIONE................................12-13
4. FUNZIONAMENTO .............................13-14
SPECIFICHE TECNICHE............................31
ILLUSTRAZIONI..........................................3
INTRODUZIONE
Complimenti! Avete appena acquistato un autentico Babysitter senza filo (SBC SC363) che vi permette di controllare vostro figlio ovunque voi siate sia dentro che nei pressi della casa. Il Babysitter è stato collaudato per soddisfare tutte le norme e gli standard necessari, e presenta un’opzione con funzionamento d’emergenza a batterie che ne garantisce il funzionamento in ogni momento.
Nota: Il Babysitter è stato concepito come un
aiuto, non è un sostituto per il vero controllo da parte dei genitori e non deve venire usato come tale.
12
SC363 page 12
2. RIFERIMENTO VELOCE
3. ALIMENTAZIONE
ALIMENTAZIONE DALLA RETE GENERALE
• Controllate che il voltaggio della rete generale indicato sull’adattatore corrisponda al voltaggio della vostra rete locale. Se non corrisponde, consultate il vostro rivenditore o l’organizzazione di servizio.
• Collegate un adattatore all’’unità per il bambino’ come indicato nella
fig. 2
.
• Mettete l’’unità per i genitori’ dentro alla base e collegate un adattatore come indicato nella
fig. 2
.
– Se l’adattatore è collegato correttamente, sulla
base fissa si accende l’indicatore ADAPTER.
ALIMENTAZIONE A BATTERIE
(batterie non in dotazione)
Installate le batterie all’interno dell’’unità per il bambino’ come indicato nella
fig. 3
per il funzio-
namento senza filo dell’’unità per il bambino.
• Installate le batterie all’interno dell’’unità per i genitori’ come indicato nella
fig. 3
per il funzionamento senza filo dell’’unità per i genitori.’
Italiano
RIFERIMENTO VELOCE
1.
Collegate uno dei due adattatori di rete in dotazione all’ ‘unità per il bambino’ (trasmettitore) e l’altro alla base fissa (ricevente) ‘unità per i genitori’
(fig. 2)
.
2.
Accendete l
’’unità per il bambino’
(fig. 1.4)
e mettetela vicino al letto del bambino.
3.
Mettete l’’unità per i genitori’ sulla base fissa
(fig. 2)
.
4.
Accendete l’unità per i genitori’ a un livello di volume accettabile
(fig. 1.2)
.
– Ogni volta che un suono viene captato vicino al bambino, il suono viene trasmesso
all’’unità per i genitori’.
5.
Regolate il livello del suono dell’’unità per i genitori’ al volume desiderato.
Page 13
3. ALIMENTAZIONE 4. FUNZIONAMENTO
NB:
– Sia l’’unità per il bambino’ che l’’unità per i
genitori’ recano un indicatore ‘battery low’ (batteria scarica). Se le batterie sono scariche l’indicatore rosso POWER incomincia a lampeggiare.
– Togliete le batterie dall’’unità per il bambino’ e
dall’’unità per i genitori’ quando non verranno usate per un lungo periodo di tempo.
– Per risparmiare le batterie, collegate le unità
alla rete principale usando gli adattatori in dotazione.
– Se le batterie sono installate e gli adattatori
sono collegati alla rete generale, le unità vengono alimentate dalla rete generale. Nel caso manchi la corrente, le unità
funzioneranno a batterie.
– Sostituite le batterie soltanto con batterie
originali PHILIPS LR6 POWERLIFE.
FUNZIONAMENTO
(fig. 4)
‘Unità per il bambino’
• Assicuratevi che l’adattatore principale sia collegato correttamente, o che le batterie siano installate.
• Sistemate l’’unità per il bambino’ vicino al letto del bambino, assicurandovi che il microfono sia nella migliore posizione possibile per captare i suoni del bambino.
IMPORTANTE!
Assicuratevi che l’’unità per il bambino’ sia sempre fuori della portata del bambino; non mettetela mai dentro il suo letto o nel box!
• Accendete l’unità trasmittente mediante l’interruttore ON/OFF
(fig. 1.4)
. – Si accende l’indicatore rosso POWER. – Se il suono viene captato dal microfono
incorporato, l’’unità per il bambino’ incomincia a trasmettere automaticamente. La trasmissione s’interrompe quando nessun suono viene più captato. Durante la trasmissione si accende l’indicatore TRANSMIT.
• Girando in senso orario la manopola
SENSITIVITY si può regolare il suono del Babysitter
(fig. 1.5)
sul livello desiderato di
sensibilità del microfono.
– Più alto è il livello di sensibilità, tanto prima
l’unità inizierà a trasmettere i suoni prodotti dal bambino.
‘Unità per i genitori’
• Assicuratevi che l’adattatore per l’alimentazione sia collegato correttamente, o che le batterie siano installate.
– Se l’adattatore per l’alimentazione è
collegato correttamente, sulla base fissa si accende l’indicatore rosso ADAPTER.
– Se sono installate le batterie, l’’unità per i
genitori’ usa l’alimentazione a batterie solo nel caso in cui manchi la corrente, o quando l’unità non è messa all’interno della base fissa.
• Sistemate l’’unità per i genitori’ dentro alla base fissa, vicino a dove si trovano i genitori.
• Mettete l’’unità per i genitori’ su ON a un livello sonoro accettabile
(fig. 1.2)
. – Si accende l’indicatore rosso POWER. – Se si riceve un segnale sonoro dall’’unità per
il bambino’, lo si sente attraverso l’altoparlante incorporato.
• Regolate il livello del suono al volume
desiderato.
NB:
Non mettete l’’unità per il bambino’ e l’’unità per i genitori’ troppo vicine l’una all’altra durante il funzionamento. Diversamente, l’unità entrerà in risonanza (emettendo un segnale acuto).
IMPORTANTE!
Prima di utilizzare il Babysitter, controllare la trasmissione del suono così da assicurarsi che entrambe le unità funzionino correttamente. Dopo questo primo controllo, contenuate regolarmente la trasmissione del suono nel modo seguente: Fate parlare sottovoce un adulto nell’’unità per il bambino’. I suoni trasmessi dalla stanza del bambino si devono udire chiaramente in un’altra stanza attraverso l’’unità per i genitori’.
SELEZIONE DEL CANALE
– Il Babysitter può usare due canali diversi per
la trasmissione del segnale radio. Se il livello di ricezione del suono dovesse risultare scadente, provare l’altro canale di trasmissione nel modo seguente:
• Muovete il selettore di canale su entrambe
le unità sull’altro canale
(fig. 1.1 e fig 1.3)
.
NB: Assicuratevi che gli interruttori di canale
su entrambe le unità si trovino sempre nella stessa posizione. Questo assicura una ricezione ottimale.
13
SC363 page 13
Italiano
Page 14
4. FUNZIONAMENTO
TECNOLOGIA ANTI-INTERFERENZA
Al fine di ridurre la ricezione di altri segnali, l’unità verificherà che ciascun segnale ricevuto abbia un codice speciale. In tal modo, i disturbi di trasmissione causati da radioamatori, telefoni senza fili o altri tipi di babysitter verranno ridotti al minimo.
CONTROLLO DELLA TRASMISSIONE
Se l’unità ricevente è accesa verificare che il trasmettitore si trovi ancora entro la gamma di trasmissione. Se il segnale è bloccato o il trasmettitore si trova al di fuori della gamma del ricevitore per più di 30 secondi, il ricevitore inizierà ad emettere un suono. Per arrestare l’emissione del suono, provare una delle seguenti opzioni:
• Avvicinare il ricevitore al trasmettitore in modo da ripristinare la ricezione.
– La distanza massima operativa è di 300 m.
in condizioni ideali.
• Selezionare l’altro canale di trasmissione
(vedere il capitolo ‘Selezione del canale’).
• Controllare le batterie sia all’interno del trasmettitore che della unità ricevente (nel caso in cui fossero scariche).
GANCIO PER LA CINTURA
Quando le batterie sono installate, l’unità per i genitori’ può venire usata come un prodotto veramente senza filo. Si può portare l’unità in giro e fuori della casa, usando il comodo gancio per la cintura. Questo gancio può venire facilmente attaccato e staccato dall’’unità per i genitori’
(fig. 5)
.
14
SC363.. page 14
Italiano
Page 15
1. GENERALIDADES
ÍNDICE
1. GENERALIDADES.....................................15
2. GUIA DE REFERÊNCIA RÁPIDA ..............15
3. ALIMENTAÇÃO DE CORRENTE..............15
4. MODO DE FUNCIONAMENTO...........16-17
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS..................31
ILUSTRAÇÕES............................................3
INTRODUÇÃO
Parabéns! Acabou de adquirir um verdadeiro Vigilante de bébés sem fios (SBC SC363) que lhe irá permitir supervisionar o seu filho a partir de qualquer ponto da casa em que se encontre. O Vigilante de bébés foi testado de acordo com todas as normas e regulamentações necessárias e dispõe de uma função de recarga na batteria de suporte, que lhe garante o seu funcionamento ininterrupto.
Nota: O Vigilante de bébés foi concebido
apenas como ajuda e, nesse sentido, não pode ser considerado como substituto da supervisão paterna, nem deve ser utilizado como tal.
15
SC363.. page 15
Português
2. GUIA DE REFERÊNCIA RÁPIDA
3. ALIMENTAÇÃO DE CORRENTE
GUIA DE REFERÊNCIA
1.
Ligue um dos adaptores de corrente incluídos à ‘unidade dos bébés’ (transmissor) e o outro à base da ‘unidade dos pais’ (aparelho receptor)
(fig. 2)
.
2.
Ligue a ‘unidade dos bebés’
(fig. 1.4)
e coloque-a junto da cama do bebé.
3.
Coloque a ‘unidade dos pais’ na respectiva base de apoio
(fig. 2)
.
4.
Ligue a ‘unidade dos pais’ e regule o volume de som
(fig. 1.2)
.
– Sempre que o dispositivo detectar um som proveniente do bebé ou das suas
imediações, transmiti-lo-á à ‘unidade dos pais’.
5.
Ajuste o nível de som da ‘unidade dos pais’, conforme achar conveniente.
FONTE DE ALIMENTAÇÃO
• Verifique se a tensão indicada no adaptador de corrente corresponde à tensão da sua instalação. Se não, consulte o representante local ou os nossos serviços técnicos.
• Ligue um adaptador de corrente à ‘unidade dos bebés’, como indicado na
fig. 2
.
• Coloque a ‘unidade dos pais’ dentro da base de apoio e ligue um adaptador de corrente, como se indica na
fig. 2
.
– Quando este adaptador estiver
correctamente ligado, acende-se a luz vermelha ADAPTER, na base de apoio.
ALIMENTAÇÃO A PILHAS (
pilhas não incluídas)
• Instale as pilhas dentro da ‘unidade dos bebés’, tal como se indica na
fig. 3
, para
que esta unidade possa funcionar sem fios.
• Instale as pilhas dentro da ‘unidade dos pais‘, tal como se indica na
fig. 3
, para que
esta unidade possa funcionar sem fios.
Notas:
– Tanto a ‘unidade dos pais’ como a ‘unidade
dos bebés’ possuem indicação de ‘pilha fraca’. Quando as pilhas estão fracas, o indicador de corrente POWER vermelho, começa a piscar.
– Retire as pilhas da ‘unidade dos bebés’ e da
‘unidade dos pais’ se não pretender utilizá-las por períodos de tempo prolongados.
– Para poupar pilhas, ligue as unidades à
corrente, utilizando os respectivos adaptadores.
– Se as unidades tiverem as pilhas instaladas,
mas forem ligadas aos adaptadores de corrente, elas funcionarão com corrente. No caso de falha de corrente, as pilhas assumem imediatamente o controlo.
– Substitua as pilhas apenas por outras pilhas
PHILIPS LR6 POWERLIFE originais.
Page 16
4. MODO DE FUNCIONAMENTO
FUNCIONAMENTO
(fig. 4)
‘Unidade dos bebés’
• Verifique se o adaptador de corrente se encontra correctamente ligado ou se as pilhas estão instaladas.
• Coloque a ‘unidade dos bebés’ junto da cama do bebé, tendo o cuidado de colocar o microfone na melhor posição para captar os sons emitidos pelo bebé.
IMPORTANTE!
Certifique-se de que a ‘unidade dos bebés’ se encontra sempre fora do alcance do bebé; nunca coloque a ‘unidade dos bebés’ dentro da cama ou do parque do bebé!
• Ligue o transmissor utilizando o interruptor ON/OFF
(fig. 1.4)
.
– A luz vermelha indicadora de corrente
POWER acende-se.
– Se o microfone incorporado captar qualquer
som, a ‘unidade dos bebés’ começa a transmitir automaticamente. A transmissão pára quando a unidade deixa de captar som. Durante a transmissão, a luz indicadora TRANSMIT acende-se.
• O nível sonoro do Babysitter pode ser ajustado virando o botão de SENSITIVITY
(fig. 1.5)
no sentido dos ponteiros do relógio até chegar ão nível desejado de sensibilidade do microfone.
– Quanto mais alta fôr posta a sensibilidade,
tanto mais cedo a unidade começará a transmitir quando o seu bébé produz um som.
‘Unidade dos pais’
• Verifique se o adaptador de corrente se en­contra correctamente ligado ou se
as pilhas
estão instaladas
.
– Quando o adaptador estiver correctamente
ligado, acende-se a luz vermelha ADAPTER, na base de apoio.
– Se as pilhas estiverem instaladas, a ‘unidade
dos pais’ só as utilizará em caso de falha de corrente ou quando a unidade não estiver colocada sobre a base de apoio.
• Coloque a ‘unidade dos pais’ dentro da respectiva base, junto do local onde os pais se encontrem.
• Ligue a ‘unidade dos pais’ na posição ON, seleccionando o volume desejado
(fig. 1.2)
.
– A luz vermelha, indicadora de corrente,
POWER, acende-se.
– Qualquer sinal sonoro emitido pela ‘unidade
dos bebés’ é ouvido através do altifalante incorporado.
• Ajuste o nível sonoro conforme necessário.
Notas:
Não coloque a ‘unidade dos bebés’ e a ‘unidade dos pais’ demasiado próximas uma da outra quando em funcionamento. De outro modo a unidade começará a ressonar (produzindo um som de tonalidade alta).
IMPORTANTE!
Antes de utilizar o Babysitter, controle a transmissão do som para tornar seguro que ambas as unidades funcionem correcta-mente. Após esta primeira verificação, a transmissão sonora deverá ser regularmente controlada da seguinte forma:
Um adulto deve falar em voz baixa para a ‘unidade dos bebés’.
O som assim transmitido deverá ser claramente ouvido na ‘unidade dos pais’, noutro compartimento.
SELECÇÃO DE CANAL
– O Vigilante de bébés pode utilizar 2 canais
diferentes para transmissão de sinal radiofónico. Se a recepção do som fôr muito pouca, é favor tentar o outro canal de transmissão da maneira seguinte:
• Desloque o selector de canal de ambas as unidades para o outro canal
(fig. 1.1 e
fig. 1.3)
.
Nota: Certifique-se sempre de que os
comutadores de canal se encontram na mesma posição em ambas as unidades. Deste modo poderá obter a recepção ideal.
TECNOLOGIA ANTI-INTERFERÊNCIA
A unidade controla qualquer sinal recebido por um código especial de modo a redu-zir a recepção de outros sinais. Desta maneira, transmissões aborrecidas provenientes por ex. de amadores de rádio, telefones sem fio ou de outras marcas de babysitters são reduzidas ao mínimo.
16
SC363.. page 16
Português
Page 17
4. MODO DE FUNCIONAMENTO
CONTROLE DE TRANSMISSÃO
Quando o recebedor estiver ligado, irá controlar se o trans-missor fica ainda dentro do alcance de transmissão. Se o sinal fôr bloqueado, ou se o transmissor estiver colocado fora do alcance do recebedor por além de 30 segundos, o recebedor começa a emitir um som agudo. Para parar este som agudo, tente uma das opções seguintes:
• Ponha o recebedor mais perto do transmissor para reconstituir a recepção do som.
– A distância máxima de operação é de 300 m
em condições óptimas.
• Ligue para o outro canal de transmissão
(veja capítulo: Selecção do Canal").
• Controle as baterias tanto do transmissor quanto do recebe-dor (no caso em que as baterias estiverem fracas).
MOLA PARA O CINTO
Quando em funcionamento a pilhas, a ‘unidade dos pais’ pode ser utilizada como um verdadeiro aparelho sem fios. A unidade pode ser transportada pela casa, através da utilização da prática mola para o cinto. Esta mola prende-se e desprende-se facilmente da ‘unidade dos pais’
(fig. 5)
.
17
SC363.. page 17
Português
Page 18
1. ΓΕΝIΚΑ
ΠΕΡIΕΧΟΜΕΝΑ
1. ΓΕΝIΚΑ.......................................................................18
2. ΣΥΝΤΟΜΗ ΠΕΡIΓΡΑΦΗ.............................................18
3. ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ ................................................18
4. ΧΕIΡIΣΜΟΣ............................................................19-20
ΤΕΧΝIΚΑ ∆Ε∆ΟΜΕΝΑ ..............................................31
ΕIΚΟΝΕΣ ......................................................................3
ΕIΣΑΓΩΓΗ
Συγχαρητήρια! Αγοράσατε µια τελείωσ ασύρµατη συσκευή ‘Μπέιµπι-σίτερ’ (SBC SC363), η οποία σασ δίνει τη δυναττητα να παρακολουθείτε το παιδί σασ απ οποιοδήποτε µέροσ µέσα ή γύρω απ το σπίτι σασ.
Η συσκευή Μπέιµπι-σίτερ έχει περάσει απ διάφορα τεστ ώστε να πληρεί λουσ τουσ απαιτούµενουσ κανονισµούσ και πρτυπα, και είναι εξοπλισµένη µε εφεδρικέσ µπαταρίεσ που εξασφαλίζουν ανά πάσα στιγµή τη λειτουργία τησ συσκευήσ.
Σηµείωση: Η συσκευή Μπέιµπι-σίτερ έχει σχεδιαστεί
µε σκοπ να χρησιµοποιείται σαν βοήθηµα. ∆εν θα πρέπει να θεωρείται και ούτε θα πρέπει να χρησιµοποιείται σαν νποκατάστατο τησ πραγµατικήσ επίβλεψησ απ τουσ γονείσ.
18
SC363.. page 18
Έλληνικά
2. ΣΥΝΤΟΜΗ ΠΕΡIΓΡΑΦΗ
3. ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ
ΣΥΝΤΟΜΗ ΠΕΡIΓΡΑΦΗ
1. Συνδέστε ένα απ τα εσώκλειστα αντάπτορ στη συσκευή που θα µπει στο δωµάτιο του µωρού (ποµπσ) και το άλλο στη βάση στήριξησ τησ συσκευήσ των γονέων (δέκτησ) (εικ. 2).
2. Βάλτε τη µονάδα του µωρού στη λειτουργία VOICE (εικ. 1.4) και τοποθετήστε την κοντά στο κρεβάτι του µωρού.
3. Τοποθετήστε τη µονάδα των γονέων µέσα στη βάση στήριξησ (εικ. 2).
4. Βάλτε τη µονάδα των γονέων στη θέση ΟΝ (λειτουργία), σε αρκετά υψηλή ένταση (εικ. 1.2).
- Κάθε φορά που θα λαµβάνεται κάποιοσ ήχοσ απ το µωρ, αυτσ θα µεταδίδεται στη µονάδα των γονέων.
5. Ρυθµίστε την ένταση τησ µονάδασ των γονέων σε ικανοποιητικ επίπεδο.
Παροχή ρεύµατοσ απ το ηλεκτρικ δίκτυο
Βεβαιωθείτε τι η τάση δικτύου που αναφέρεται στο αντάπτορ αντιστοιχεί στην τάση του τοπικού ηλεκτρικού δικτύου. Αν δεν αντιστοιχεί, συµβουλευτείτε τον αντιπρσωπ µασ ή την υπηρεσία τεχνικήσ εξυπηρέτησησ.
Συνδέστε ένα αντάπτορ (προσαρµογέα) στη µονάδα του µωρού, πωσ δείχνει η εικ. 2.
Τοποθετήστε τη µονάδα των γονέων µέσα στη βάση στήριξησ και συνδέστε ένα αντάπτορ, πωσ δείχνει η εικ. 2.
– Αν το αντάπτορ για το ηλεκτρικ δίκτυο έχει
συνδεθεί σωστά, η κκκινη ένδειξη ADAPTER στη βάση στήριξησ θα ανάψει.
Παροχή ρεύµατοσ απ µπαταρίεσ
(δεν συµπεριλαµβάνονται µπαταρίεσ)
Τοποθετήστε τισ µπαταρίεσ µέσα στη µονάδα του µωρού, µε τον τρπο που δείχνει η εικ. 3, για την ασύρµατη λειτουργία τησ µονάδασ του µωρού.
Τοποθετήστε τισ µπαταρίεσ µέσα στη µονάδα των γονέων, µε τον τρπο που δείχνει η εικ. 3, για την ασύρµατη λειτουργία τησ µονάδασ των γονέων.
Σηµειώσεισ:
– Τσο η µονάδα του µωρού σο και η µονάδα των
γονέων είναι εξοπλισµένεσ µε ένδειξη χαµηλήσ τάσησ των µπαταριών. Αν η τάση των µπαταριών είναι χαµηλή, θα αρχίσει να αναβοσβήνει η κκκινη ένδειξη POWER LED.
– Αφαιρέστε τισ µπαταρίεσ απ τη µονάδα του µωρού
και τη µονάδα των γονέων ταν δεν πρκειται να χρησιµοποιηθούν για µεγάλο χρονικ διάστηµα.
– Για τη διατήρηση των µπαταριών, συνδέστε τισ
µονάδεσ στο ηλεκτρικ δίκτυο, χρησιµοποιώντασ τα εσώκλειστα αντάπτορ.
– Αν έχουν τοποθετηθεί µπαταρίεσ ενώ είναι
συνδεδεµένα τα αντάπτορ, οι µονάδεσ θα λειτουργούν µε παροχή ρεύµατοσ απ το ηλεκτρικ δίκτυο. Σε περίπτωση διακοπήσ ρεύµατοσ, οι µπαταρίεσ θα αναλάβουν την παροχή ρεύµατοσ.
– Αντικαταστήστε τισ µπαταρίεσ µνο µε αυθεντικέσ
µπαταρίεσ PHILIPS LR6 POWERLIFE.
Page 19
4. ΧΕIΡIΣΜΟΣ
ΧΕIΡIΣΜΟΣ (Εικ. 4)
Μονάδα µωρού
Βεβαιωθείτε τι το αντάπτορ για το ηλεκτρικ δίκτυο έχει συνδεθεί σωστά, ή τι έχουν τοποθετηθεί µπαταρίεσ στη συσκευή.
Τοποθετήστε τη µονάδα του µωρού κοντά στο κρεβάτι του µωρού, και βεβαιωθείτε τι το µικρφωνο έχει τοποθετηθεί στην πιο κατάλληλη θέση για τη λήψη τησ φωνήσ του µωρού.
ΣΗΜΑΝΤIΚΟ:
Βεβαιωθείτε τι το µωρ δεν µπορεί να φτάσει στη µονάδα του µωρού. Ποτέ µην τοποθετείτε τη µονάδα του µωρού µέσα στο κρεβάτι ή το πάρκο του µωρού.
Θέστε τον ποµπ σε λειτουργία, χρησιµοποιώντασ
το πλήκτρο ON/OFF (εικ. 1.4). – Η κκκινη ένδειξη λειτουργίασ POWER θα ανάψει. – Αν το ενσωµατωµένο µικρφωνο λάβει κάποιον ήχο,
η µονάδα του µωρού θα αρχίσει αµέσωσ να
µεταδίδει τον ήχο. Η µετάδοση θα σταµατήσει ταν
η µονάδα παύσει να λαµβάνει ήχουσ. Κατά τη
διάρκεια τησ µετάδοσησ θα ανάβει η πράσινη
ένδειξη µετάδοσησ TRANSMIT.
Η ένταση τησ συσκευήσ Μπέιµπι-σίτερ µπορεί να
ρυθµιστεί περιστρέφοντασ δεξιστροφα τον
διακπτη SENSITIVITY (εικ. 1.5) µέχρι που να
φτάσετε στο επιθυµητ επίπεδο ευαισθησίασ του
µικροφώνου. – Οσο πιο υψηλά ρυθµίσετε την ευαισθησία του
µικροφώνου, τσο πιο νωρίσ θα αρχίσει να εκπέµπει
η συσκευή ταν το µωρ σασ κάνει θρυβο.
Μονάδα για τουσ γονείσ
Βεβαιωθείτε τι το αντάπτορ για το ηλεκτρικ
δίκτυο έχει συνδεθεί σωστά, ή τι έχουν
τοποθετηθεί µπαταρίεσ στη συσκευή. – Αν το αντάπτορ για το ηλεκτρικ δίκτυο έχει
συνδεθεί σωστά, η κκκινη ένδειξη ADAPTER στη
βάση στήριξησ θα ανάψει. – Αν έχουν τοποθετηθεί µπαταρίεσ στη µονάδα, η
µονάδα των γονέων θα παρέχει µνο ρεύµα απ τισ
µπαταρίεσ στην περίπτωση διακοπήσ ρεύµατοσ, ή
ταν η µονάδα δεν έχει τοποθετηθεί στη βάση
στήριξησ.
Τοποθετήστε τη µονάδα των γονέων στη βάση
στήριξησ, κοντά στο µέροσ που βρίσκονται οι
γονείσ.
Βάλτε τη µονάδα των γονέων στη θέση ON
(λειτουργία), σε αρκετά υψηλή ένταση (εικ. 1.2). – Η κκκινη ένδειξη λειτουργίασ POWER θα ανάψει. – Αν η συσκευή λάβει κάποιο ηχητικ σήµα απ τη
µονάδα του µωρού, αυτ θα ακούγεται απ το
ενσωµατωµένο ηχείο.
Ρυθµίστε την ένταση σε ικανοποιητικ επίπεδο.
Σηµειώσεισ:
Μην τοποθετείτε τη µονάδα του µωρού και τη µονάδα των γονέων σε πολύ κοντινή απσταση ταν αυτέσ λειτουργούν. ∆ιαφορετικά, η συσκευή θα αρχίσει να αντηχεί (δηλαδή να παράγει έναν οξύ ήχο).
ΣΗΜΑΝΤIΚΟ:
Πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή Μπέιµπι-σίτερ, ελέγξτε τη µετάδοση ήχου για να βεβαιωθείτε τι και οι δύο µονάδεσ λειτουργούν σωστά. Μετά απ αυτν τον πρώτο έλεγχο, η µετάδοση του ήχου θα πρέπει να ελέγχεται τακτικά, µε τον ακλουθο τρπο:
Βάλτε κάποιον ενήλικα να µιλάει σιγανά στη
µονάδα του µωρού.
– Ο ήχοσ που θα µεταδίδεται απ το δωµάτιο του
µωρού θα πρέπει να ακούγεται καθαρά απ τη µονάδα των γονέων σε κάποιο άλλο δωµάτιο.
ΕΠIΛΟΓΗ ΚΑΝΑΛIΟΥ
– Η συσκευή Μπέιµπι-σίτερ είναι σε θέση να
χρησιµοποιήσει 2 διαφορετικά κανάλια για τη µετάδοση ραδιοσηµάτων. Σε περίπτωση κακήσ λήψησ ήχου, σασ παρακαλούµε να δοκιµάσετε το άλλο κανάλι µετάδοσησ, µε τον ακλουθο τρπο:
Βάλτε τον διακπτη επιλογήσ καναλιού των δύο µονάδων στο άλλο κανάλι (εικ. 1.1 και εικ. 1.3).
Σηµείωση: Βεβαιωθείτε πάντοτε τι οι διακπτεσ
επιλογήσ καναλιού των δύο µονάδων έχουν ρυθµιστεί στην ίδια θέση. Με τον τρπο αυτ εξασφαλίζεται η καλύτερη λήψη.
ΤΕΧΝΟΛΟΓIΑ ΚΑΤΑΣΤΟΛΗΣ ΠΑΡΕΜΒΟΛΩΝ
Για την αποφυγή λήψεωσ ξένων σηµάτων, η συσκευή ελέγχει αν το κάθε σήµα που λαµβάνεται συνοδεύεται απ έναν ειδικ κώδικα. Με τον τρπο αυτ, µειώνονται στο ελάχιστο οι ενοχλητικέσ µεταδσεισ σηµάτων απ ραδιοπειρατέσ, απ κινητά τηλέφωνα ή απ άλλουσ τύπουσ συσκευών παρακολούθησησ µωρών.
19
SC363.. page 19
Έλληνικά
Page 20
4. ΧΕIΡIΣΜΟΣ
ΕΛΕΓΧΟΣ ΜΕΤΑ∆ΟΣΗΣ
Οταν τίθεται σε λειτουργία ο δέκτησ, ελέγχει εάν ο ποµπσ βρίσκεται ακµη µέσα στην εµβέλεια λήψεωσ. Σε περίπτωση που παρεµποδίζεται το σήµα του ποµπού, ή σε περίπτωση που ο ποµπσ έχει τοποθετηθεί έξω απ την εµβέλεια του δέκτη για χρονικ διάστηµα άνω των 30 δευτερολέπτων, ο δέκτησ θα αρχίσει να εκπέµπει ηχητικά σήµατα. Για να σταµατήσετε την εκποµπή ηχητικών σηµάτων, µπορείτε να δοκιµάσετε ένα απ τα ακλουθα:
Φέρετε τον δέκτη πιο κοντά στον ποµπ για να αποκατασταθεί η λήψη ήχου.
– Κάτω απ ιδανικέσ συνθήκεσ, η µέγιστη απσταση
λειτουργίασ είναι 300 µέτρα.
Επιλέξτε το άλλο κανάλι µετάδοσησ (δείτε κεφάλαιο ‘Επιλογή Καναλιού’).
Ελέγξτε τισ µπαταρίεσ του ποµπού και του δέκτη (σε περίπτωση χαµηλήσ τάσησ των µπαταριών).
ΚΛIΠ ΖΩΝΗΣ
Οταν έχουν τοποθετηθεί µπαταρίεσ στη µονάδα των γονέων, η µονάδα αυτή µπορεί να χρησιµοποιηθεί σαν τελείωσ ασύρµατη συσκευή. Μπορείτε να πάρετε τη µονάδα µαζί σασ µέσα ή γύρω απ το σπίτι, χρησιµοποιώντασ το εύκολο κλιπ ζώνησ. Αυτ το κλιπ µπορεί να στερεωθεί και να αφαιρεθεί εύκολα απ τη µονάδα των γονέων (εικ. 5).
20
SC363.. page 20
Έλληνικά
Page 21
1. ALLGEMEINES
INHALT
1. ALLGEMEINES .........................................21
2. KURZANLEITUNG....................................21
3. STROMVERSORGUNG............................21
4. BETRIEB...............................................22-23
TECHNISCHE DATEN...............................31
ABBILDUNGEN...........................................3
EINLEITUNG
Herzlichen Glückwunsch! Mit dem ‘
Babysitter
SBC SC363’ haben Sie soeben ein drahtloses Gerät gekauft, mit dem Sie Ihr Kind überwachen können, ganz gleich, wo Sie sich gerade in Ihrem Haus oder sogar außerhalb aufhalten. Das Gerät wurde ordnungsgemäß geprüft und entspricht allen geltenden Vorschriften und Normen. Dank der automatischen Umschaltung auf Batteriebetrieb ist das Gerät auch bei Stromausfall jederzeit betriebsbereit.
Hinweis: Der elektronische ‘Babysitter’ ist ein
nützliches Hilfsmittel für Eltern, welches eine gewissenhafte persönliche Aufsicht jedoch nicht ersetzen kann und soll.
21
SC363.. page 21
2. KURZANLEITUNG
3. STROMVERSORGUNG
KURZANLEITUNG
1.
Stecken Sie einen der mitgelieferten Netzadapter in die Baby-Einheit (Sender) und den anderen in den Ständer der Eltern-Einheit (Empfänger)
(Abb. 2)
.
2.
Die Baby-Einheit einschalten
(Abb. 1.4)
und in die Nähe des Kinderbetts stellen.
3.
Die Eltern-Einheit in den Ständer stellen
(Abb. 2)
.
4.
DieEltern-Einheit einschalten und auf ausreichende Lautstärke einstellen
(Abb. 1.2)
.
– Wird ein Geräusch von dem Kind oder aus dessen Nähe erfaßt, wird es zur Eltern-Einheit
übertragen.
5.
An der Eltern-Einheit die Lautstärke nach Bedarf regeln.
NETZBETRIEB
Überprüfen Sie, ob die auf dem Netzanschluß-
stecker angegebene Netzspannung mit der
lokalen Netzspannung übereinstimmt. Wenn
nicht, wenden Sie sich an Ihren Händler
oder an das Philips Info Center.
• Einen Netzanschlußstecker gemäß
Abb. 2
in die Baby-Einheit stecken.
• Die Eltern-Einheit in den Ständer stellen und
gemäß
Abb. 2
den Netzanschlußstecker
anschließen. – Ist der Netzanschlußstecker ordnungs-
gemäß eingesteckt, leuchtet am Ständer die
rote Anzeige ADAPTER.
BATTERIEBETRIEB
(Batterien nicht mitgeliefert)
• Für volkommen drahtlosen Betrieb in die
Baby-Einheit und die Eltern-Einheit
(gemäß
Abb. 3)
Batterien einlegen.
Hinweise:
– Baby- und Eltern-Einheit zeigen an, wenn die
Batterien verbraucht sind. In diesem Fall beginnt die rote Anzeige POWER zu blinken.
– Nehmen Sie die Batterien aus der Baby- und
Eltern-Einheit heraus, wenn sie längere Zeit nicht genutzt werden.
– Zum Schonen der Batterien sollten Sie die
Einheiten über die Netzadapter an das Netz anschließen.
– Bei angeschlossenen Netzadaptern und
eingelegten Batterien werden die Einheiten vom Netz gespeist. Bei Stromausfall schalten sie automatisch auf Batteriebetrieb um.
– Verwenden Sie nur Originalbatterien
PHILIPS LR6 POWERLIFE.
Deutsch
Page 22
4. BETRIEB
BETRIEB
(Abb. 4)
Baby-Einheit
• Überprüfen Sie, ob der Netzadapter ordnungsgemäß angeschlossen ist oder Batterien eingelegt sind.
• Legen Sie die Baby-Einheit in die Nähe des Kinderbetts. Achten Sie darauf, daß das Mikrophon optimal ausgerichtet ist, um Geräusche des Kindes aufzufangen.
WICHTIG!
Achten Sie darauf, daß die Baby-Einheit stets außerhalb der Reichweite des Kindes liegt. Legen Sie die Baby-Einheit nie in das Kinderbett oder Laufgitter!
• Schalten Sie den Sender mit Hilfe des ON/OFF-Schalters ein
(Abb. 1.4)
. – Die Anzeige POWER leuchtet auf. – Nimmt das eingebaute Mikrophon ein
Geräusch auf, wird es automatisch von der Baby-Einheit übertragen. Die Übertragung endet, wenn kein Geräusch mehr registriert wird. Während der Übertragung leuchtet die grüne Anzeige TRANSMIT.
Die Lautstärke des 'Babysitters' kann eingestellt werden, indem Sie den EMPFINDLICHKEITS-Schalter
(Abb. 1.5)
im Uhrzeigersinn auf das gewünschte Mikrofon­Empfindlichkeitsniveau drehen.
– Je höher die Empfindlichkeit eingestellt ist,
desto eher beginnt die Einheit zu senden, wenn Ihr Baby ein Geräusch von sich gibt.
Eltern-Einheit
• Überprüfen Sie, ob der Netzadapter ordnungsgemäß angeschlossen ist oder Batterien eingelegt sind.
– Ist der Netzstecker ordnungsgemäß
eingesteckt, leuchtet am Ständer die rote Anzeige ADAPTER.
– Sind Batterien eingelegt, werden sie nur
genutzt, wenn der Strom ausfallt oder wenn die Einheit nicht im Ständer gestellt ist.
• Die Eltern-Einheit in den Ständer stellen und in Hörreichweite aufstellen. Die Eltern­Einheit auf ON schalten und eine ausreichende Lautstärke einstellen
(Abb. 1.2)
. – Die rote Anzeige POWER leuchtet auf. – Wird ein Geräusch von der Baby-Einheit
empfangen, ist es über den eingebauten Lautsprecher der Eltern-Einheit zu hören.
• Die Lautstärke nach Bedarf regeln.
Hinweise:
Achten Sie während des Betriebs auf genügende Entfernung zwischen Baby- und Eltern-Einheit. Andernfalls erzeugt die Einheit Resonanzschwingungen (gibt einen hohen Ton ab).
WICHTIG!
Bevor Sie den Babysitter verwenden, müssen Sie die Geräuschübertragung überprüfen, um sicherzustellen, daß beide Einheiten korrekt funktionieren. Nach dieser ersten Kontrolle sollte die Geräuschübertragung regelmäßig wie folgt überprüft werden:
Lassen Sie einen Erwachsenen sanft in die Baby-Einheit sprechen.
Aus dem Kinderzimmer gesendete Geräusche müssen über die Eltern-Einheit deutlich in einem anderen Zimmer hörbar sein.
KANALWAHL
– Zur drahtlosen Signalübertragung kann das
Gerät zwei Kanäle nutzen. Wenn der Geräuschempfang sehr schlecht ist, dann versuchen Sie es mit dem anderen Übertragungskanal wie folgt:
• Schalten Sie den Kanalwähler an beiden Einheiten auf den anderen Kanal
(Abb. 1.1
und 1.3)
.
Hinweis: Achten Sie immer darauf, daß der
Kanalschalter an beiden Einheiten in derselben Stellung steht. So wird optimaler Empfang sichergestellt.
PILOTTON
Um den Empfang anderer Signale zu reduzieren, überprüft die Einheit jedes empfangene Signal nach einem speziellen Code (Pilotton). Auf diese Weise werden Übertragungsstörungen von z.B. Funkamateuren, schnurlosen Telefonen oder anderen Babyphonen auf ein Minimum reduziert.
22
SC363.. page 22
Deutsch
Page 23
4. BETRIEB
KONTROLE DER SENDERRICHWEITE
Wenn der Empfänger eingeschaltet ist, überprüft er, ob der Sender sich noch in Übertragungsreichweite befindet. Wenn das Signal blockiert oder der Sender länger als 30 Sekunden außerhalb der Reichweite des Empfängers plaziert ist, gibt der Empfänger ein akustisches Signal ab. Um dieses Signal ab zu stellen, versuchen Sie eine der folgenden Möglichkeiten:
• Stellen Sie den Empfänger dichter an den Sender, um den Geräuschempfang wiederherzustellen.
– Die maximale Betriebsentfernung beträgt
300 m bei idealen Bedingungen.
• Schalten Sie auf den anderen Übertragungskanal
(siehe Kapitel
'Kanalauswahl').
• Kontrollieren Sie die Batteriensowohl im Sender und im Empfänger (falls die Batterien erschöpft sind).
GÜRTELHALTER
Sind Batterien eingelegt, kann die Eltern­Einheit vollkommen schnurlos genutzt werden. Mit dem Gürtelhalter kann die Einheit problemlos überall mit herumgetragen werden. Der Halter läßt sich leicht an der Eltern-Einheit anbringen und wieder abnehmen
(Abb. 5)
.
23
SC363... page 23
Deutsch
Page 24
1. ALGEMEEN
24
Nederlands
2. VERKORTE HANDLEIDING
I
NHOUDSOPGAVE
1. ALGEMEEN...................................................24
2. VERKORTE HANDLEIDING .........................24
3. STROOMVOORZIENING.............................24
4. BEDIENING ..............................................25-26
TECHNISCHE GEGEVENS...........................31
ILLUSTRATIES................................................3
INLEIDING
Gefeliciteerd! U heeft een volledig draadloze Babysitter (SBC SC363) aangeschaft waarmee u vanaf elke plek in en om uw huis uw baby kunt horen. De Babysitter werd speciaal getest om te voldoen aan alle noodzakelijke reglementeringen en standaards. De back-up-batterijen garanderen dat het apparaat te allen tijde werkt.
Opmerking: De Babysitter is een hulpmiddel en
geen vervanging voor een echte babysitter of de ouders. Blijf dus altijd toezicht houden.
SC363 page 22
3. STROOMVOORZIENING
NETVOEDING
• Controleer of de netspanning, aangegeven op
de netadapter, overeenkomt met uw plaatselijke netspanning. Is dit niet het geval, neem dan contact op met uw leverancier of met onze serviceorganisatie.
• Sluit een netadapter aan op de zender zoals
aangegeven in
fig. 2
.
• Plaats de ontvanger in het basisstation en sluit
een netadapter aan zoals aangegeven in
fig. 2
.
– Wanneer de netadapter op de juiste manier
aangesloten is dan licht de rode ADAPTER­indicator op het basisstation op.
BATTERIJEN
(niet bijgeleverd)
• Plaats de batterijen in de zender zoals
aangegeven in
fig. 3
wanneer u de zender
draadloos wilt gebruiken.
• Plaats de batterijen in de ontvanger zoals
aangegeven in
fig. 3
wanneer u de ontvanger
draadloos wilt gebruiken.
Opmerkingen :
– Zowel op de zender als de ontvanger wordt
aangegeven wanneer de batterijen bijna leeg zijn. Wanneer de batterijen bijna leeg zijn, begint de rode POWER-indicator te knipperen.
– Verwijder de batterijen uit de zender en de
ontvanger wanneer u deze gedurende langere tijd niet zult gebruiken.
– U bespaart batterijen wanneer u de apparaten
op het lichtnet aansluit met behulp van de bijgeleverde netadapters.
– Wanneer er batterijen in de apparaten geplaatst
zijn en de netadapters zijn aangesloten dan werken de apparaten op de netvoeding. In geval van stroomonderbreking worden de apparaten gevoed via de batterijen.
– Gebruik alleen originele PHILIPS LR6
POWERLIFE-batterijen.
Batterijen niet weggooien, maar inleveren als KCA.
ñ
VERKORTE HANDLEIDING
1.
Sluit een van de bijgeleverde netadapters aan op de zender (babykamer) en de andere op het basisstation van de ontvanger (ouders)
(fig. 2)
.
2.
Schakel de zender in met de ON/OFF-schakelaar
(fig. 1.4)
en plaats de zender bij het
bed van de baby.
3.
Plaats de ontvanger in het basisstation
(fig. 2)
.
4.
Schakel de ontvanger in en zet het geluid voldoende hard
(fig. 1.2)
.
– Elk geluid van of bij de baby wordt doorgezonden naar de ontvanger.
5.
Stel het geluidsniveau van de ontvanger naar wens in.
Page 25
4. BEDIENING
BEDIENING
(Fig. 4)
De zender (babykamer)
• Let erop dat de netadapter op de juiste manier aangesloten is, of dat er batterijen in de zender zitten.
• Zet de zender bij het bed van de baby en zorg ervoor dat de microfoon de geluiden van de baby kan opvangen.
BELANGRIJK!
Zorg dat uw baby niet bij de zender kan komen; plaats de zender nooit in het bed van de baby of in de box!
• Schakel de zender in met de ON/OFF­schakelaar
(fig. 1.4)
.
De rode POWER-indicator licht op.
Zodra de ingebouwde microfoon een geluid opvangt, begint de zender automatisch te zenden. Zodra het geluid stopt, houdt het zenden op. Tijdens het zenden licht de groene TRANSMIT-indicator op.
• Het geluidsniveau van de Babysitter kan ingesteld worden door de SENSITIVITY-knop
(fig. 1.5)
naar rechts te draaien tot het
gewenste gevoeligheidsniveau bereikt is.
Hoe gevoeliger u de microfoon instelt, hoe eerder de zender de geluiden van de baby doorgeeft.
De ontvanger (ouders)
• Let erop dat de netadapter op de juiste manier aangesloten is, of dat er batterijen in de ontvanger zitten.
Wanneer de netadapter op de juiste manier aangesloten is, licht de ADAPTER-indicator op het basisstation op.
Wanneer er batterijen in de ontvanger zitten, worden deze alleen gebruikt bij stroomonderbreking, of wanneer de ontvanger niet in het basisstation geplaatst is.
• Plaats de ontvanger in het basisstation in de buurt van de ouders.
• Schakel de ontvanger in en zet het geluid voldoende hard
(fig. 1.2)
.
De rode POWER-indicator licht op.
Wanneer een geluid ontvangen wordt van de zender dan hoort u dit via de ingebouwde luidspreker.
• Stel het geluid naar wens in.
Opmerking:
Plaats de zender en de ontvanger niet te dicht bij elkaar anders beginnen de apparaten te storen (u hoort dan een schel geluid).
BELANGRIJK!
Voor u de Babysitter gebruikt, moet u controleren of het geluid goed doorgestuurd wordt. Zo controleert u of beide onderdelen goed functioneren. U moet het apparaat ook daarna regelmatig blijven controleren. Dit kunt u als volgt doen:
Laat een volwassene zacht in de zender spreken.
– Het geluid vanuit de babykamer moet
duidelijk hoorbaar zijn via de ontvanger in een andere kamer.
KIEZEN VAN EEN KANAAL
De Babysitter heeft 2 verschillende kanalen voor het doorsturen van het radiosignaal. Wanneer de geluidsontvangst erg zwak is, kunt u op de volgende manier het andere zendkanaal proberen:
• Zet de kanaalschakelaars van beide onderdelen op het andere kanaal
(fig. 1.1 en
fig. 1.3)
.
Opmerking:
Let erop dat de kanaalschakelaars van de beide onderdelen op hetzelfde kanaal staan. De ontvangst is dan optimaal.
ANTI-INTERFERENTIETECHNOLOGIE
Om ervoor te zorgen dat er zo weinig mogelijk andere signalen ontvangen worden, controleert het apparaat elk inkomend signaal op een speciale code. Op die manier kunnen storingen van bijvoorbeeld radioamateurs, draadloze telefoons of babyfoons van andere merken tot een minimum beperkt worden.
25
Nederland
s
SC363 page 25
Page 26
4. BEDIENING
CONTROLEREN VAN HET ZENDEN
Wanneer de ontvanger ingeschakeld is, controleert deze of hij binnen het zendbereik van de zender staat. Wordt het signaal geblokkeerd of wordt de ontvanger langer dan 30 seconden buiten het bereik van de zender geplaatst dan begint de ontvanger te piepen. U kunt het piepen op een van de volgende manieren laten ophouden:
• Zet de ontvanger dichter bij de zender om de geluidsontvangst te herstellen.
Onder ideale omstandigheden is het maximale zendbereik 300 m.
• Schakel over op het andere zendkanaal
(zie
hoofdstuk ‘Kiezen van een kanaal’).
• Controleer of de batterijen van zowel de zender als de ontvanger niet leeg zijn.
BEVESTIGINGSCLIP
Wanneer er batterijen in de ontvanger zitten, kan deze volledig draadloos gebruikt worden. U kunt de ontvanger met behulp van de bevestigingsclip overal in en om het huis meenemen. De clip is eenvoudig op de ontvanger te bevestigen en weer te verwijderen
(fig. 5)
.
26
SC363 page 26
Nederlands
Page 27
1. ALLMÄNT
INNEHÅLL
1. ALLMÄNT................................................27
2. SNABB VÄGLEDNING............................27
3. NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL .....................27
4. ANVÄNDNING ........................................28
TEKNISKA SPECIFIKATIONER...............31
ILLUSTRATIONER.....................................3
INTRODUKTION
Gratulerar till ditt inköp av en verkligt sladdlös Barnvakt (SBC SC363)! Barnvakten gör att du kan övervaka ditt barn oavsett var du befinner dig inne i och runt hemmet. Barnvakten har testats för att uppfylla alla nödvändiga föreskrifter och normer och har ett tillbehör för reservbatteridrift vilket garanterar att den fungerar vid alla tidpunkter.
Obs: Barnvakten är avsedd som ett
hjälpmedel, den är ej avsedd som en ersättning för verklig övervakning av barn och skall ej användas som sådan.
27
SC363 page 27
Svenska
2. SNABB VÄGLEDNING
3. NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL
SNABB VÄGLEDNING
1.
Koppla en av medföljande nätadaptrar till Barnvaktens sändarenhet och den andra till mottagarenhetens basenenhet
(fig. 2
).
2.
Ställ in babyns enhet
(fig. 1.4)
på läget ON (på) och placera den i närheten av
babyns säng.
3.
Placera föräldrarnas enhet i den basenenheten
(fig. 2)
.
4.
Ställ in föräldrarnas enhet på läget ON (på) och en lämplig ljudnivå
(fig. 1.2)
.
– Varje gång ett ljud hörs från eller i närheten av babyn överförs det till föräldrarnas
enhet.
5.
Justera ljudnivån på föräldrarnas enhet efter behov.
NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL
• Kontrollera att nätspänningen som anges på
nätadaptern motsvarar den lokala spänningen. Om den inte gör det bör du rådfråga återförsäljaren eller vår serviceavdelning.
• Anslut en nätadapter till babyns enhet så
som visas i
fig. 2
.
• Placera föräldrarnas enhet i den basenheten
och anslut en nätadapter så som visas i
fig. 2
.
– Om nätadaptrarna är korrekt ansluten, tänds
den röda indikatorlampan ADAPTER på den basenheten.
BATTERITILLFÖRSEL
(batterier medföljer ej)
• Installera batterierna i babyns enhet så som
visas i
fig. 3
för trådlös drift av bayns enhet.
• Installera batterierna i föräldrarnas enhet så
som visas i
fig. 3
för trådlös drift av
föräldrarnas enhet.
Obs:
– Både babyns och föräldrarnas enhet har en
indikatorlampa för svaga batterier. När batterierna håller på att ta slut är nästan tomma, börjar den röda indikatorlampan POWER att blinka.
– Tag ut batterierna ur babyns och föräldrarnas
enhet om de inte kommer att användas på en längre tid.
– För att spara på batterierna bör enheterna
anslutas till nätströmmen med de medföljande nätadaptrarna.
– Om batterier är installerade och
nätadaptrarna ansluts kommer enheterna att drivas med nätström. I händelse av ett strömavbrott växlar enheten till batteridrift.
– Använd endast PHILIPS LR6 POWERLIFE
originalbatterier.
Page 28
4. ANVÄNDNING
ANVÄNDNING
(fig. 4)
Babyns enhet
• Kontrollera att nätadaptern är korrekt ansluten eller att batterier är installerade.
• Placera babyns enhet i närheten av babyns säng, kontrollera att mikrofonen är placerad i bästa möjliga läge för att registrera babyns ljud.
VIKTIGT:
Kontrollera att babyns enhet alltid är utom räckhåll för babyn, placera aldrig babyns enhet i barnsängen eller lekhagen!
• Slå på sändarenheten med omkopplaren ON/OFF
(fig. 1.4)
. – Den röda indikatorlampan POWER tänds. – Om ljud uppfattas av den inbyggda mikrofonen,
börjar babyns enhet att sända automatiskt. Sändningen slutar när inget ljud uppfattas längre. Under sändning tänds den gröna indikatorlampan TRANSMIT.
• Barnvaktens ljudnivå kan ställas in när man
vrider på omkopplaren SENSITIVITY
(fig. 1.5)
medurs fram till önskad nivå för mikrofonkänslighet.
– Ju högre känsligheten ställs in, desto tidigare
börjar enheten sända det ljud som babyn ger.
Föräldrarnas enhet
• Kontrollera att nätadaptern är korrekt ansluten
eller att batterier är installerade.
– Om nätadaptern är korrekt ansluten tänds den
röda indikatorlampan ADAPTER på den basenheten.
– Om batterier är installerade använder
föräldrarnas enhet endast batteritillförsel i händelse av strömavbrott eller när enheten inte är placerad i den basenheten.
• Placera föräldrarnas enhet i den basenheten i
närheten av förälderns räckhåll.
• Ställ in föräldrarnas enhet på ON (på) och
lämplig ljudnivå
(fig. 1.2)
. – Den röda indikatorlampan POWER tänds. – Om en ljudsignal mottages från babyns enhet
hörs den via den inbyggda högtalaren.
• Justera ljudnivån efter behov.
Obs:
Placera ej babyns och föräldrarnas enhet för nära varandra under drift. Då kommer enheten att ge resonans (med högt tonläge).
VIKTIGT:
Innan du använder Barnvakten, skall ljudöverföringen kontrolleras för att bli säker på att båda enheterna fungerar riktigt Efter denna första kontroll bör ljudöverföringen kontrolleras regelbundet på följande sätt:
Låt en vuxen tala mjukt in i babyns enhet.
Ljuden som överförs från babyns rum skall höras tydligt via föräldrarnas enhet i ett annat rum.
KANALVAL
– Barnvakten kan använda 2 olika kanaler för
överföring av radiosignaler. Om ljudmottagningen är mycket svag, försök då med den andra överföringskanalen så här:
• Flytta kanalväljaren på båda enheterna till den andra kanalen
(fig. 1.1 och fig. 1.3)
.
Obs: Kontrollera alltid att kanalväljarna på båda
enheterna är inställda på samma läge. Det ger bäst mottagning.
STÖRNINGSMOTVERKANDE TEKNIK
För att minska mottagningen av andra signaler, kontrollerar enheten varje signal som tas emot på en speciell kod. På det sättet reduceras irriterande överföringar från t.ex. radioamatörer, trådlösa telefoner eller andra typer av barnvakter till ett minimum.
ÖVERFÖRINGSKONTROLL
När mottagarenheten är tillkopplad, kommer den att kontrollera att sändarenheten fortfarande finns inom överföringsräckvidd. Om signalen blockeras eller om sändarenheten har placerats utanför mottagarenhetens räckvidd längre än 30 sekunder, kommer den att avge en ljudsignal. För att få ljudsignalen att upphöra försöker du en av följande möjligheter:
• Placera mottagarenheten närmare sändarenheten så att du återfår ljudmottagningen.
– Maximum överföringsavstånd är 300 m vid
bästa tänkbara förhållanden.
• Koppla om till den andra överföringskanalen (se kapitel 'Kanalval').
• Kontrollera batterierna i båda enheterna (om batterierna håller på att ta slut).
BÄLTESKLÄMMA
När batterier är installerade kan Föräldrarnas enhet användas som en sladdlös produkt. Enheten kan bäras i och runt huset med den enkla bältesklämman. Klämman kan lätt monteras och avlägsnas från Föräldrarnas enhet
(fig. 5)
.
28
SC363 page 28
Svenska
Page 29
1. YLEISTÄ
SISÄLLYS
1. YLEISTÄ......................................................29
2. PIKAOHJE...................................................29
3. VIRTALÄHDE..............................................29
4. KÄYTTÖ......................................................30
TEKNISIÄ TIETOJA....................................31
KUVAT..........................................................3
JOHDANTO
Tämän johdottoman itkuhälyttimen (SBC SC363) avulla pystyt valvomaan lastasi liikkuessasi kodin sisällä tai lähistöllä. Itkuhälytin on testattu kaikkien asianmukaisten määräysten ja standardien asettamien vaatimusten mukaisesti. Laitteen jatkuva toiminta voidaan varmistaa asentamalla paristot.
Huomautus: Itkuhälytin on tarkoitettu vain
apuvälineeksi eikä korvaa vanhempien asianmukaista valvontaa.
29
SC363 page 29
Suomi
2. PIKAOHJE
PIKAOHJE
1.
Kytke toinen mukana toimitetuista verkkolaitteista lähettimeen ja toinen vastaanottimen tukiasemaan
(kuva 2)
.
2.
Kytke lähetin toimintaan ON/OFF katkaisimella.
(kuva 1.4)
ja aseta se lapsen vuoteen
lähelle.
3.
Aseta vastaanotin tukiasemaan
(kuva 2)
.
4.
Kytke vastaanotin toimintaan (ON) sopivalle äänenvoimakkuudelle
(kuva 1.2)
.
– Aina kun laite tunnistaa lapsen äänen tai jonkun muun äänen lapsen lähettyviltä, se
välittyy vastaanottimeen.
5.
Säädä vanhempien yksikön äänenvoimakkuus sopivaksi.
Verkkolaite
• Tarkista, että verkkolaitteeseen merkitty jännite vastaa paikallista verkkojännitettä. Jos näin ei ole, ota yhteys myyjään tai asiakaspalveluumme.
• Liitä verkkolaite lähettimeen
kuvan 2
osoittamalla tavalla.
• Aseta vastaanotin tukiasemaan ja liitä verkkolaite
kuvan 2
osoittamalla tavalla.
– Jos verkkolaite on liitetty oikein, tukiaseman
punainen ADAPTER-merkkivalo syttyy.
PARISTOT
(paristot eivät sisälly toimitukseen)
• Asenna paristot lähettimeen sisälle
kuvan 3
osoittamalla tavalla, kun käytät lähetintä ilman verkkolaitetta.
• Asenna paristot vastaanottimeen sisälle
kuvan 3
osoittamalla tavalla, kun käytät
vastaanotinta ilman verkkolaitetta.
Huomautuksia:
– Sekä lähetin että '
vastaanotin
osoittavat, kun paristoteho on alhainen. Jos paristot ovat heikot, alkaa punainen POWER LED merkkivalo vilkkua.
– Poista paristot lähettimestä ja
'vastaanottimesta jos niitä ei käytetä pitkähköön aikaan.
– Säästääksesi paristoja liitä yksiköt
verkkovirtaa mukana olevien verkkolaitteiden avulla.
– Jos laitteisiin on asennettu paristot ja
verkkolaiteet on kytketty, yksiköt toimivat verkkovirralla. Jos sattuu sähkökatkos, paristot antavat virran.
– Vaihda paristojen tilalle vain alkuperäiset
PHILIPS LR6 POWERLIFE -paristot.
3. VIRTALÄHDE
Page 30
4. KÄYTTÖ
KÄYTTÖ
(Kuva 4)
'Lähetin'
• Varmista, että verkkolaite on yhdistetty tai paristot on asennettu asianmukaisesti.
• Aseta lähetin lapsen vuoteen lähelle, niin että mikrofoni on poimii lapsen äänet mahdollisimman hyvin.
TÄRKEÄÄ:
Varmista, että 'lähetinon aina lapsen ulottumattomissa; älä koskaan aseta lähetintä lapsen vuoteeseen tai leikkikehään!
• Kytke lähetin toimintaan ON/OFF katkaisimella
(kuva 1.4.)
. – Punainen POWER-merkkivalo syttyy. – Jos sisäänrakennettu mikrofoni poimii
äänen, lähetin käynnistää äänen lähetyksen automaattisesti. Äänen lähetys pysähtyy automaattisesti, kun tarjolla ei ole ääniä. Vihreä TRANSMIT­merkkivalo syttyy äänen lähetyksen aikana.
• Itkuhälyttimen äänitason voit säätää halutulle
mikrofoniherkkyystasolle kääntämällä säädintä SENSITIVITY
(kuva 1.5)
myötäpäivään.
– Mitä korkeampi herkkyys on asetettu, sitä
nopeammin yksikkö alkaa välittää lapsen ääntä.
'Vastaanotin'
• Varmista, että verkkolaite on liitetty oikein tai
että paristot on asennettu paikoilleen.
– Jos verkkolaite on liitetty oikein, tukiaseman
punainen ADAPTER-merkkivalo syttyy.
– Jos laitteeseen on asennettu paristot,
vastaanotin käyttää paristoja vain sähkökatkoksen sattuessa tai kun yksikköä ei ole asetettu tukiasemaan.
• Aseta vastaanotin toimintaan (ON) sopivalle
äänenvoimakkuudelle
(kuva 1.2.)
. – Punainen POWER-merkkivalo syttyy. – Jos vastaanotetaan lähettimestä
äänisignaali, se kuuluu sisäänrakennetun kaiuttimen kautta.
• Säädä äänenvoimakkuus sopivaksi.
Huomautuksia:
Älä aseta lähetintä ja vastaanotinta käytössä liian lähelle toisiaan. Muuten yksikkö alkaa resonoida (vinkua).
TÄRKEÄÄ:
Kokeile itkuhälyttimen äänen lähetystoiminta ennen käyttöönottoa. Näin varmistat että molemmat yksiköt toimivat moitteettomasti. Tämän ensimmäisen tarkistuksen jälkeen äänen lähetystoiminta on tarkastettava säännöllisin väliajoin seuraavalla tavalla:
Järjestä aikuinen puhumaan lähettimeen pehmeällä äänellä.
Tällöin lapsen huoneesta lähetetyn puheen on kuuluttava selkeänä toisessa huoneessa vastaanottimen välittämänä.
KANAVAN VALINTA
Itkuhälytin pystyy käyttämään kahta kanavaa radiosignaalin lähettämiseen. Jos äänen vastaanoton laatu on hyvin huono, kokeile toista kanavaa seuraavalla tavalla:
Vaihda molempien yksiköiden kanavanvalitsin toiselle kanavalle
(kuva 1.1. ja kuva 1.3)
.
Huomautus: Varmista aina, että molempien
yksiköiden kanavanvalitsimet on asetettu samaan asentoon. Tämä varmistaa mahdollisimman hyvälaatuisen vastaanoton.
HÄIRIÖNESTOTEKNOLOGIA
Vähentääkseen muiden signaalien vastaanottoa, yksikkö tarkastaa jokaisen vastaanotetun signaalin erikoiskoodilla. Siten radioamatöörien, matkapuhelimien tai muunlaisten itkuhälyttimien lähetysten aiheuttamat häiriöt vähenevät minimiin.
LÄHETYSVALVONTA
Kun vastaanotin kytketään toimintaan se tarkastaa että lähetin on edelleen vastaanottoalueella. Jos signaalin kulku on estynyt tai jos lähetin on vastaanottoalueen ulkopuolella yli 30 sekuntia, alkaa vastaanotin piipittää. Kokeile seuraavia vaihtoehtoja piipityksen lopettamiseksi:
• Siirrä vastaanotin lähemmäksi lähetintä palauttaaksesi äänen vastaanoton.
– Maksimikäyttöetäisyys ihanteellisissa
olosuhteissa on 300 m.
• Siirry toiselle lähetyskanavalle (katso kappaletta “Kanavan valinta”)
• Tarkasta lähettimen ja vastaanottimen paristot (jos paristot ovat heikot).
VYÖPIDIKE
Paristojen ollessa asennettuina Vastaanotinta voidaan käyttää johdottomana laitteena. Yksikköä voidaan kantaa mukana kotona ja kodin lähistöllä liikuttaessa helppokäyttöisen vyöpidikkeen avulla. Tämä pidike voidaan liittää helposti vastaanottimeen ja irrottaa siitä
(kuva 5)
.
30
SC363page 30
Suomi
Page 31
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: – Batteries 4 x 1.5V; LR6
(not included)
;
– Mains power adapter, DC 9V, 200mA
(2 x included
).
Operating voltage:...........................DC 6-9 Volt
Battery back-up time: ..................upto 30 hours
Transmission frequencies:
.................................40.675 MHz / 40.695 MHz
FICHE TECHNIQUE
Alimentation: – 4 piles LR6 de 1,5 V
(non fournies)
– Deux adaptateurs secteur 9 V C.C. ,
200 mA
(fournis)
Tension de fonctionnement :.............6-9 V C.C.
Durée de service des piles :..jusqu’à 30 heures Fréquences de transmission :
...................................40,675 MHz/40,695 MHz
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Alimentación de potencia: – 4 x baterías 1.5V, LR6,
(no incluidas)
– 2 x adaptadores de la red 9V CC, 200mA
(incluidos)
Tensión de operación...............................6-9V CC
Tiempo de respaldo de baterías:...hasta 30 horas Frecuencias de transmisión:
....................................40,675 MHz / 40,695 mHz
SPECIFICHE TECNICHE
Alimentazione: – Batterie 4 x 1,5 V, LR6
(Non in dotazione)
– Adattatore di corrente DC 9V, 200mA
(2 x in dotazione)
Voltaggio operativo:.........................DC 6-9 Volt
Durata delle batterie:
..............................fino a un massimo di 30 ore
Frequenze di trasmissione:
.................................40.675 MHz / 40.695 Mhz
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Fonte de Alimentação: – 4 pilhas de 1.5V, LR6
(não incluídas)
– 2 adaptadores de corrente DC 9V, 200mA
(incluídos)
Tensão Nominal:............................DC 6-9 Volts
Tempo de funcionamento a pilhas:
.................................até 30 horas (transmissor)
Frequências de transmissão:
.................................40.675 MHz / 40.695 Mhz
ΤΕΧΝIΚΑ ∆Ε∆ΟΜΕΝΑ
Παροχή ρεύµατοσ: – Μπαταρίεσ 4 x 1.5V, LR6
(δεν συµπεριλαµβάνονται)
– Αντάπτορ ηλεκτρικού δικτύου 9V συνεχούσ
ρεύµατοσ, 200mA (συµπεριλαµβάνεται 2 x)
Τάση λειτουργίασ:.........6-9 Volt συνεχούσ ρεύµατοσ
∆ιάρκεια ζωήσ µπαταριών:................έωσ και 30 ώρεσ
Συχντητεσ µετάδοσησ: .....40.675 MHz / 40.695 MHz
TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung: – 4 Batterien à 1,5 V, LR6
(nicht mitgeliefert)
– Netzanschlußstecker 9 V Gleichspannung,
200 mA
(zwei Stecker mitgeliefert)
Betriebsspannung:........6 - 9 V Gleichspannung
Betriebszeit der Batterien: ....bis zu 30 Stunden
Sendefrequenz: .......40,675 MHz / 40,695 MHz
TECHNISCHE GEGEVENS
Stroomvoorziening: – Batterijen 4 x 1,5V, LR6
(niet bijgeleverd)
– Netadapter DC 9V, 200mA
(inclusief 2 stuks)
Voltage:............................................DC 6-9 volt
Levensduur back-up-batterij:...........max. 30 uur
Zendfrequenties ......40,675 MHz / 40,695 MHz
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Strömtillförsel: – Batterier 4 x 1,5V, LR6
(medföljer ej)
– Nätadapter DC 9V, 200mA
(2 st medföljer)
Driftsspänning:.................................DC 6-9 volt
Batteriets driftstid:
...............................upp till 30 timmar (sändare)
Transmissionsfrekvenser:
................................40,675 MHz / 40, 695 MHz
TEKNISIÄ TIETOJA
Virtalähde: – Paristot 4 x 1.5V, LR6
(ei sisälly toimitukseen)
– Verkkolaite DC 9V, 200mA
(2 x toimituksen mukana)
Käyttöjännite: ...............................DC 6-9 volttia
Pariston varmistusaika:......... maksimi 30 tuntia
Lähetystaajuudet:....40.675 MHz / 40.695 MHz
31
SC365 page 31
Suomi
Page 32
NOTES
32
SC363 page 32
Page 33
SC363 page 33
Page 34
SC363 page 34
Printed in The Netherlands TCText/RR/9806
year jaar Jahr année
χρνοσ
warranty garantie Garantie garantie
εγγύηση
år año ano anno
garanti garantia garantia garanzia
Guarantee
certificate
Identieficatiekaart
Garantibeviset
Certificat de
garantie
Certificado de
garantia
Takuutodistus
Garantie
Certificato di
garanzia
Εγγύηση
Type: Serial nr.:
Date of purchase - Date d’achat - Kaufdatum - Koopdatum - Fecha de compra ­Data da compra - Data di acquisto - Købsdato - kjøpedato - inköpsdato - Ostopäivå -
Ηµεροµηνία αγοράσ
_________________19_____
Dealer’s name, address and signature Nom, adresse et signature du revendeur Name, Anschrift und Unterschrift des Händlers Naam, adres en handtekening v.d. handelaar Nombre, dirección y firma del distribuidor Nome, indirizzo e firma del fornitore
Nome, morada e assinatura da loja Forhrhandlerens navn, adresse og underskrift Återförsäljarens namn, adress och namnteckning Myyjän nimi, osoite ja allekirjoitus,
Ονοµατεπώνυµο, διεύθυνση και υπογραφή του εµπ. προµηθευτή
Loading...