Philips SBCSC362/16, SBCSC362/10A, SBCSC362/10, SBCSC362/05, SBCSC362/04A User Manual

...
Page 1
P
O
W
E
R
A
D
P
T
E
R
A
D
P
T
E
R
T
A
L
K
P
O
W
E
R
T
R
A
N
S
M
I
T
SBC SC 362
– Baby phone
Instructions for use Mode d’emploi Instrucciones de manejo Instruzioni per l’uso Manual de utilização
Οδηγίεσ χρήσεωσ
Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Käyttöohje
SSK507 p.2/S.E.. page 1
Page 2
2
SC362 page 2
INDEX
English
Français
Español
Italiano
Português
English.....................................page 4
Illustrations.......................................................3
Technical specifications ................................24
Français..................................page 6
Illustrations.......................................................3
Spécifications techniques .............................24
Español................................página 8
Illustraciones....................................................3
Especificaciones tecnicas..............................24
Italiano...............................pagina 10
Illustrazioni.......................................................3
Specificazioni techniche................................24
Português........................página 12
Ilustrações ........................................................3
Especificações técnicas.................................24
Έλληνικά
Έλληνικά ............................ σελίδα 14
ΑΠΕIΚΟΝIΣΕIΣ......................................................3
ΤΕΧΝIΚΑ ΣΤΟIΧΕIΑ............................................24
Deutsch
Nederlands
Svenska
Suomi
Deutsch.........................................Seite 16
Illustrationen ....................................................3
Technische Daten...........................................24
Nederlands...........................pagina 18
Illustraties.........................................................3
Technische gegevens....................................24
Svenska.........................................sida 20
Illustrationer.....................................................3
Tekniska Data.................................................24
Suomi............................................... sivu 22
Kuvat.................................................................3
Tekniset tiedot................................................24
Page 3
3
SC362 page 3
T
A
L
K
P
O
W
E
R
T
R
A
N
S
M
I
T
P
O
W
E
R
A
D
A
P
T
E
R
A
D
A
P
T
E
R
9V DC
9V DC
13
2
45
5
T
A
L
K
B
L
E
N
N
A
H
2
1
P
O
W
E
R
A
A
D
D
A
A
P
P
T
T
E
E
R
R
3
P
O
W
E
R
T
R
A
N
S
M
I
T
4
C
A
B
L
E
N
N
A
H
C
A
F
F
O
E
C
I
O
V
T
A
L
K
R
E
C
EI
V
E
TR
AN
SM
IT
M
I
C
B
B
L
L
E
E
N
N
N
N
A
A
H
H
C
C
A
A
Page 4
4
SC362 page 4
CONTENTS
1. GENERAL .................................................4
2. QUICK REFERENCE.................................4
3. POWER SUPPLY......................................4
4. OPERATION .............................................5
TECHNICAL SPECIFICATIONS..............24
ILLUSTRATIONS......................................3
INTRODUCTION
Congratulations! You have just purchased a truly cordless Baby phone (SBC SC362) that enables you to monitor your child from wherever you are in and around your house. The Baby phone has been tested to meet all necessary regulations and standards, and features a battery back-up option that guarantees operation at all times.
Note: While the Baby phone is intended as an
aid, it is not a replacement for real parent supervision and should not be used as such.
1. GENERAL
English
QUICK REFERENCE
1.
Connect one of the enclosed mains adapters to the ‘baby unit’ and the other to the ‘parent unit’ standing base
(fig. 2)
.
2.
Set the ‘baby unit’ to VOICE mode
(fig. 1.4)
and place it near the baby’s
bed.
3.
Place the ‘parent unit’ in the standing base
(fig. 2)
.
4.
Switch the ‘parent unit’ to ON to an acceptable sound level
(fig. 1.2)
.
– Every time sound is detected from or near the baby, it is transmitted to
the parent’s unit.
5.
Adjust the sound level on the ‘parent unit’ as required.
3. POWER SUPPLY
2. QUICK REFERENCE
MAINS POWER SUPPLY
• Check that the mains voltage as indicated
on the mains adapter corresponds to your local mains voltage. If it does not, consult your dealer or our service organisation.
• Connect a mains adapter to the ‘baby unit’
as indicated in
fig. 2
.
• Place the ‘parent unit’ inside the standing
base and connect a mains adapter as indicated in
fig. 2
.
– If the mains power adapter is connected
correctly, the red ADAPTER LED on the standing base lights up.
BATTERY POWER SUPPLY
(batteries not enclosed)
• Install batteries inside ‘baby unit’ as indicated
in
fig. 3
for cordless ‘baby unit’ operation.
• Install batteries inside ‘parent unit’ as
indicated in
fig. 3
for cordless ‘parent unit’
operation.
Notes
– Both the ‘baby unit’ and ‘parent unit’ have a
‘battery low’ indication. If the batteries are low the unit beeps and the red POWER LED starts flashing.
– Remove the batteries from the ‘ baby unit’
and the ‘parent unit’ when they are not going to be used for a long period of time.
– To conserve batteries, connect the units to
the mains by using the enclosed mains adapters.
– If batteries are installed and the mains
power adapters are connected, the units operate on mains power. In the event of a mains failure, the batteries will take over.
– Replace batteries with original PHILIPS LR6
POWERLIFE batteries only.
Page 5
4. OPERATION
5
SC362 page 5
OPERATION
(fig. 4)
‘Baby unit’
• Make sure the mains power adapter is connected correctly, or batteries are installed.
• Place the ‘baby unit’ near the baby’s bed, making sure that the microphone is placed in the best position for picking up baby’s sounds.
IMPORTANT!
Make sure that the ‘baby unit’ is always out of reach of the baby; never place the ‘baby unit’ inside baby’s bed or playpen!
• Select the VOICE mode using the mode switch
(fig. 1.4)
. – The red POWER LED lights up. – If sound is picked up by the built-in
microphone, the ‘baby unit’ starts transmitting automatically. The transmission stops when no sound is picked up any more. During transmission the green TRANSMIT LED lights up.
– The ‘baby unit’ also has a button for manual
transmission (TALK
fig. 1.5
). This function operates both during VOICE and OFF-mode. For manual transmission:
• Keep the TALK button pressed and speak into the microphone.
– Both the red POWER LED and green
TRANSMIT LED light up.
– Spoken sound is transmitted until the TALK
button is released.
‘Parent unit’
• Make sure that the mains power adapter is connected correctly, or that batteries are installed.
– If mains power adapter is connected
correctly, the red adapter LED on the standing base lights up.
– If batteries are installed, the ‘parent unit’
only uses battery power in the event of a mains failure, or when the unit is not placed inside the standing base.
• Place the ‘parent unit’ inside the standing base, near to the parent’s location.
• Switch the ‘parent unit’ to ON to an acceptable sound level
(fig. 1.2)
. – The red POWER LED lights up. – If a sound signal is received from the ‘baby
unit’, it is heard via the built-in speaker.
• Adjust the sound level as required.
The ‘parent unit’ checks the received sound signal. If the quality is too poor, the signal is blocked.
In this case:
• Move the ‘parent unit’ closer to the ‘baby unit’ to restore sound reception again.
– The maximum operating distance is 150 m
in ideal conditions.
Notes
– For baby monitoring make sure the ‘baby
unit’ is in VOICE mode!
– Do not place ‘baby unit’ and ‘parent unit’ too
close to each other while operating. Otherwise the units will start resonating (high-pitch sound).
IMPORTANT!
Before using the Baby phone, check the sound transmission. This checks whether a unit is broken, or whether units are placed out of range of each other. After this first check, sound transmission should be checked on a regular basis as follows: Have an adult softly speak into the ‘baby unit’. Sounds transmitted from the baby room should be heard clearly via the ‘parent unit’ in another room.
CHANNEL SELECTION
– The Baby phone can use 2 different
channels for radio signal transmission. If sound reception is very poor, or other radio signals are being picked up, please try the other transmission channel as follows:
• Move the channel selector on both units to the other channel
(fig. 1.1 and fig. 1.3)
.
Note: Always make sure the channel switches on both units are set to the same position. This ensures optimum reception.
BELT-CLIP
When batteries are installed, the ‘parent unit’ can be used as a truly cordless product. The unit can be carried in and around the house, using the easy belt-clip. This clip can easily be attached to and removed from the ‘parent unit’
(fig. 5)
.
English
Page 6
1. GENERALITES
SOMMAIRE
1. GENERALITES..........................................6
2. GUIDE D'UTILISATION............................6
3. ALIMENTATION.......................................6
4. FONCTIONNEMENT................................7
FICHE TECHNIQUE................................24
ILLUSTRATIONS......................................3
INTRODUCTION
Félicitations! Vous venez d'acheter le Veille bébé SBC SC362 sans fil qui vous permet de surveiller Bébé quelque que soit l'endroit de la maison ou du jardin où vous vous trouviez. Cet appareil a été testé et approuvé pour répond re aux normes et réglementations en vigueur. Il est doté d'une option pile de secours qui garantit un fonctionnement ininterrompu.
Remarque: Le Veille bébé est seulement une aide à la surveillance parentale et non un remplacement. Il ne doit donc pas être utilisé sans surveillance réelle de la part des parents.
6
SC362 page 6
2. GUIDE D'UTILISATION
3. ALIMENTATION
GUIDE D'UTILISATION
1.
Reliez l'un des deux adaptateurs secteur fournis à l'appareil pour bébé et l'autre au socle de l'appareil pour les parents
(fig. 2)
.
2.
Placez l'appareil pour bébé en mode VOICE (voix)
(fig. 1.4)
et posez-le près du lit
de bébé.
3.
Placez l'appareil pour les parents sur son socle
(fig. 2)
.
4.
Placez le sélecteur de l'appareil pour les parents sur ON (marche) et réglez le niveau sonore
(fig. 1.2)
.
– Tout son détecté près du bébé ou émis par le bébé lui-même sera transmis à
l'appareil des parents.
5.
Réglez le niveau de volume sonore sur l'appareil des parents à votre convenance.
ALIMENTATION ELECTRIQUE
• Assurez-vous que la tension indiquée sur
l'adaptateur électrique correspond à la tension locale. Dans le cas contraire, consultez votre revendeur ou notre service après-vente.
• Reliez l'un des deux adaptateurs à l'appareil
pour bébé comme indiqué à la
figure 2
.
• Placez l'appareil pour les parents sur son
socle et reliez l'une des deux adaptateurs comme indiqué à la
figure 2
.
– Si l'adaptateur est correctement branché, le
témoin lumineux rouge ADAPTER sur le socle s'allume.
ALIMENTATION SUR PILES
(piles non fournies)
• Insérez les piles dans l'appareil pour bébé
comme indiqué à la
figure 3
pour un
fonctionnement de l'appareil sans fil.
• Insérez les piles dans l'appareil pour les
parents comme indiqué à la
figure 3
pour un
fonctionnement de l'appareil sans fil.
Remarques:
– Les deux appareils, pour bébé et pour les
parents, sont dotés d'un témoin d'usure des piles. Lorsque les piles sont usagées, l'appareil émet un bip sonore et le témoin lumineux rouge POWER se met à clignoter.
– Otez les piles des deux appareils s'ils
doivent rester inutilisés pendant une période de temps prolongée.
– Pour préserver les piles, branchez les
appareils sur secteur à l'aide des deux adaptateurs fournis.
– Si les piles sont en place et si les
adaptateurs sont reliés à l'alimentation électrique, les appareils fonctionneront sur secteur. Les piles assureront le relais en cas de panne d'électricité.
– Pour remplacer les piles, utilisez
uniquement des piles d'origine PHILIPS LR6 POWERLIFE.
Français
Page 7
4. FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT
(fig. 4)
Appareil pour bébé
• Assurez-vous que l'adaptateur est correctement branché, ou bien que les piles sont correctement insérées.
• Placez l'appareil de bébé près du lit de l'enfant et assurez-vous que le micro est bien placé pour enregistrer tous les sons du bébé.
IMPORTANT!
Assurez-vous que l'appareil est toujours hors de portée du bébé. Ne le placez jamais dans le lit du bébé ou dans son parc !
• Placez le sélecteur de mode sur VOICE
(fig. 1.4)
.
– Le témoin lumineux rouge POWER
s'allume.
– Si le micro incorporé capte un son, l'appareil
le transmet automatiquement. La transmission s'arrête dès que le son n'est plus détecté. Le témoin lumineux vert TRANSMIT s'allume pour indiquer le mode transmission.
– L'appareil pour bébé est également doté
d'un bouton pour transmission manuelle (TALK
fig. 1.5
). Cette fonction est accessible en mode VOICE et en mode OFF. Pour la transmission manuelle:
• Maintenez le bouton TALK enfoncé et parlez dans le micro.
– Les deux témoins lumineux POWER (rouge)
et TRANSMIT (vert) s'allument.
– Le son de la voix sera transmis jusqu'à ce
que vous relâchiez le bouton TALK.
Appareil pour les parents
• Assurez-vous que l'adaptateur est correctement branché, ou bien que les piles sont correctement insérées.
– Si l'adaptateur est correctement branché, le
témoin lumineux rouge ADAPTER sur le socle s'allume.
– Si les piles sont en place dans l'appareil,
celles-ci seront uniquement utilisées en cas de panne de courant ou si l'appareil n'est pas inséré dans le socle.
• Placez l'appareil pour les parents dans son socle, près de vous.
• Placez le sélecteur de l'appareil pour les parents sur ON (marche) et réglez le niveau sonore
(fig. 1.2)
. – Le témoin lumineux rouge POWER s'allume. – Si l'appareil reçoit un signal sonore émis par
l'appareil pour bébé, le son sera rendu par le haut-parleur intégré.
• Réglez le niveau de volume sonore à votre
convenance.
L'appareil pour les parents contrôle le signal sonore reçu. Si la qualité est médiocre, le signal est bloqué. Dans ce cas:
• Rapprochez l'appareil pour parents de celui de bébé pour améliorer la réception.
– La distance de fonctionnement maximale
est de 150 m dans des conditions idéales.
Remarques:
– En mode surveillance de bébé, assurez-vous
que l'appareil pour bébé est en mode VOICE !
– Ne placez pas les deux appareils trop près
l'un de l'autre pour éviter le phénomène de résonance (son très aigu).
IMPORTANT!
Avant d'utiliser le Veille bébé, faites un essai de transmission sonore pour vérifier que l'un des appareils ne soit pas cassé, ou que les appareils ne sont pas trop éloignés l'un de l'autre. Après ce premier contrôle, vérifiez régulièrement la transmission sonore de la façon suivante : Parlez doucement dans le micro de l'appareil pour bébé. Vérifiez si les sons sont transmis et clairement rendus par l'appareil pour les parents, situé dans une autre pièce.
SELECTION DES CANAUX
– Le Veille bébé utilise deux canaux pour la
transmission des signaux radio. Si la réception est trop médiocre, ou si l'appareil capte d'autres signaux radio, essayez l'autre canal de transmission.
• Pour cela, placez le sélecteur de canaux des deux appareils sur l'autre canal
(fig. 1.1 et
fig. 1.3)
.
Remarque: Assurez-vous que les sélecteurs des deux appareils sont toujours réglés sur le même canal pour garantir une réception optimale.
FIXATION A LA CEINTURE
Lorsque les piles sont en place, l'appareil pour les parents peut assurer un fonctionnement sans fil. Vous pouvez porter l'appareil à la ceinture, dans la maison et dans le jardin. Le clip de fixation se fixe et se détache facilement de l'appareil pour les parents
(fig. 5)
.
7
SC362 page 7
Français
Page 8
1. GENERAL
CONTENIDO
1. GENERAL....................................................8
2. REFERENCIA RÁPIDA................................8
3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA................8
4. OPERACIÓN................................................9
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS..............24
ILUSTRACIONES........................................3
INTRODUCCIÓN
¡Felicitaciones! Usted acaba de comprar un Babyfon verdaderamente inalámbrico (SBC SC362) que le permite supervisar a su bebé dondequiera que esté en la casa o sus alrededores. El Babyfon ha sido comprobado para asegurar que cumple con todas las reglas y normas necesarias, y ofrece una opción de pilas de respaldo, que garantiza el funcionamiento en toda momento.
Nota: El propósito del Babyfon es que funcione como ayudante. No debe usarse para reemplazar la propia supervisión parental.
8
Español
SC362 page 8
2. REFERENCIA RÁPIDA
3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA
REFERENCIA RÁPIDA
1.
Conecte uno de los adaptadores de alimentación de la red, que están incluidos, a la ‘unidad para el bebé’ y el otro a la base ‘unidad de los padres’
(fig. 2)
.
2.
Ajuste la ‘unidad para el bebé’ al modo VOICE (Voz)
(fig. 1.4)
y ubíquela cerca de
la cuna del bebé.
3.
Ubique la ‘unidad para los padres’ en su base
(fig. 2)
.
4.
Encienda la ‘unidad para los padres’ (ON) y ajústela a un nivel adecuado de sonido
(fig. 1.2)
.
– Cada vez que se detecte un sonido cerca del bebé, este se transmite a la ‘unidad para
los padres’.
5.
Ajuste el nivel de sonido en la ‘unidad para los padres’ como se requiera.
ALIMENTACIÓN DE LA RED
• Verifique que la tensión de la red, como se indica en el adaptador de la red, corresponde con la tensión local de la red. Si no es así, consulte con su distribuidor o con nuestra organización de servicio.
• Conecte un adaptador de la red a la ‘unidad para el bebé’, como se indica en
fig. 2
.
• Ubique la ‘unidad para los padres’ en su base y conecte un adaptador de la red como se indica en
fig. 2
.
– Si el adaptador de la red está correctamente
conectado, se enciende el indicador rojo ADAPTER en la base.
SUMINISTRO DE POTENCIA DESDE BATERÍAS
(las baterías no están incluidas)
• Instale las baterías dentro de la ‘unidad para el bebé’, como se indica en
fig. 3
para la opera-
ción inalámbrica de la ‘unidad para el bebé’.
• Instale las baterías dentro de la ‘unidad para los padres’, como se indica en
fig. 3
para la opera-
ción inalámbrica de la ‘unidad para los padres’.
Notas:
– Tanto la ‘unidad para el bebé’ como la
‘unidad para los padres’ están provistas de un indicador de ‘baterías gastadas’. Cuando las baterías están casi gastadas, la unidad emite un ‘beep’ y el indicador rojo POWER (potencia) comienza a parpadear.
– Quite las baterías de la ‘unidad para el bebé’
y de la ‘unidad para los padres’ cuando no se van a usar durante un largo período.
– Para conservar las baterías, conecte las
unidades a la red por medio de los adaptadores de la red, que están incluidos.
– Si las baterías están instaladas y los
adaptadores de la red están conectados, las unidades usan la potencia de la red. En caso de un fallo de la red, las baterías suministrarán la potencia.
– Reemplace las baterías con baterías
originales PHILIPS LR6 POWERLIFE solamente.
Page 9
4. OPERACIÓN
OPERACIÓN
(fig. 4)
‘Unidad para el bebé’
• Asegúrese de que el adaptador de la red esté correctamente conectado, o que las baterías estén instaladas.
• Ubique la ‘unidad para el bebé’ cerca de la cuna del bebé, asegurándose de que el micrófono esté en la óptima posición para captar los sonidos del bebé.
¡IMPORTANTE!
Asegúrese de que la ‘unidad para el bebé’ se encuentre siempre fuera del alcance del bebé; nunca ubique la ‘unidad para el bebé’ dentro de la cuna del bebé ni en su parque
• Seleccione el modo VOICE (voz), usando el conmutador de modo
(fig.
1.4
)
. – Se enciende el indicador rojo POWER (potencia). – Si el micrófono incorporado capta un sonido, la
‘unidad para el bebé’ comienza automática­mente a transmitirlo. La transmisión se detiene cuando no se capta ningún sonido. Durante la transmisión, se enciende el indicador verde TRANSMIT (Transmitir).
– La ‘unidad para el bebé’ tiene además un botón
para transmisión manual (TALK
fig. 1.5
). Esta función opera tanto en el modo VOICE (voz) como el modo OFF (apagado). Para la transmisión manual:
• Mantenga pulsado el botón TALK (hablar) y hable al micrófono.
– Tanto el indicador rojo POWER (potencia) como
el indicador verde TRANSMIT (transmitir) se encienden.
– El sonido de la voz se transmite hasta que se
suelte el botón TALK.
‘Unidad para los padres’
• Asegúrese de que el adaptador de la red esté correctamente conectado, o que las baterías estén instaladas.
– Si el adaptador de la red está correctamente
conectado, el indicador rojo ADAPTOR en la base se enciende.
– Si tiene baterías instaladas, la ‘unidad para los
padres’ solamente usa la potencia de las baterías en caso de un fallo de la red, o cuando la unidad no esté ubicada dentro de la base.
• Ubique la ‘unidad para los padres’ dentro de la base, cerca de la posición de los padres.
• Ajuste la ‘unidad para los padres’ a ON (encendido) y seleccione el nivel adecuado de volumen
(fig. 1.2)
. – Se enciende el indicador rojo POWER. – Si se recibe la señal de un sonido desde la
‘unidad para el bebé’, ésta se escucha mediante el altavoce incorporado.
• Ajuste el nivel de sonido como se requiera.
La ‘unidad para los padres’ verifica la señal del sonido recibida. Si es de baja calidad, esto significa que la señal está bloqueada.
En ese caso:
• Mueve la ‘unidad para los padres’ más cerca a la ‘unidad para el bebé’ para restaurar la recepción de sonido de nuevo.
– La máxima distancia de funcionamiento es
de 150m bajo condiciones ideales.
Notas:
– Para la supervisión adecuada de su bebé,
asegúrese de que la ‘unidad para el bebé’ esté en modo de VOICE (voz).
– No coloque la ‘unidad para los padres’ muy
cerca a la ‘unidad para el bebé’ durante la operación, ya que esto causará resonancia, y se emitirá un zumbido de alta frecuencia.
¡IMPORTANTE!
Antes de usar el Babyfon, verifique la transmisión de sonido. Esto comprueba que el aparato no está roto, y que una unidad no está ubicada fuera del alcance de la otra. Después de esta primera verificación, se debe verificar el sonido regularmente, de la siguiente manera: Haga que un adulto hable suavemente a la ‘unidad para el bebé’. Los sonidos transmitidos desde el cuarto del bebé deben escucharse claramente mediante la ‘unidad para los padres’ en otra sala.
SELECCIÓN DE CANALES
– El Babyfon puede usar 2 canales diferentes
para la transmisión de señales de radio. Si la recepción de sonido es muy pobre, o se reciben otras señales de radio, por favor intente de usar el otro canal de transmisión, de la siguiente manera:
• Mueva el selector de canales en cada unidad al otro canal
(fig. 1.1 y fig. 1.3)
.
Nota: Asegúrese siempre de que los conmutadores de canal en cada unidad estén en la misma posición. Esto asegura la mejor recepción.
FIJACIÓN PARA LLEVARLO EN EL CINTURÓN
Cuando las baterías están instaladas, la ‘unidad para los padres’ puede usarse como un producto verdaderamente inalámbrico. La unidad puede llevarse dentro y alrededor de la casa, usando la fijación de cinturón. Esta fijación puede ser conectada a la ‘unidad para los padres’ y desconectada de ella con facilidad
(fig. 5)
.
9
SC362 page 9
Español
Page 10
1.INFORMAZIONI GENERALI
INDICE
1. INFORMAZIONI GENERALI ....................10
2. RIFERIMENTO VELOCE ...........................10
3. ALIMENTAZIONE.....................................10
4. FUNZIONAMENTO...................................11
SPECIFICHE TECNICHE............................24
ILLUSTRAZIONI..........................................3
INTRODUZIONE
Complimenti! Avete appena acquistato un autentico Sorveglia bebè senza filo (SBC SC362) che vi permette di controllare vostro figlio dovunque siate siate sia dentro che nei pressi della casa. Il Sorveglia bebè è stato collaudato per soddisfare a tutte le norme e gli standard necessari, e presenta un’opzione con funzionamento d’emergenza a batterie che ne garantisce il funzionamento in ogni momento.
Nota: Il Sorveglia bebè è stato concepito come un aiuto, non è un sostituto per il vero controllo da parte dei genitori e non deve venire usato come tale.
10
SC362 page 10
2. RIFERIMENTO VELOCE
3. ALIMENTAZIONE
ALIMENTAZIONE DALLA RETE GENERALE
• Controllate che il voltaggio della rete generale indicato sull’adattatore corrisponda al voltaggio della vostra rete locale. Se non corrisponde, consultate il vostro rivenditore o l’organizzazione di servizio.
• Collegate un adattatore all’’unità per il bambino’ come indicato nella
fig. 2
.
• Mettete l’’unità per i genitori’ dentro alla base e collegate un adattatore come indicato nella
fig. 2
.
– Se l’adattatore è collegato correttamente, sulla
base fissa si accende l’indicatore ADAPTER.
ALIMENTAZIONE A BATTERIE
(batterie non in dotazione)
Installate le batterie all’interno dell’’unità per il bambino’ come indicato nella
fig. 3
per il funzio-
namento senza filo dell’’unità per il bambino.
• Installate le batterie all’interno dell’’unità per i genitori’ come indicato nella
fig. 3
per il funzionamento senza filo dell’’unità per i genitori.’
NB:
– Sia l’’unità per il bambino’ che l’’unità per i
genitori’ recano un indicatore ‘battery low’ (batteria scarica). Se le batterie sono scariche l’unità emette un segnale e l’indicatore rosso POWER incomincia a lampeggiare.
– Togliete le batterie dall’’unità per il bambino’ e
dall’’unità per i genitori’ quando non verranno usate per un lungo periodo di tempo.
– Per risparmiare le batterie, collegate le unità
alla rete principale usando gli adattatori in dotazione.
– Se le batterie sono installate e gli adattatori
sono collegati alla rete generale, le unità vengono alimentate dalla rete generale. Nel caso manchi la corrente, le unità
funzioneranno a batterie.
– Sostituite le batterie soltanto con batterie
originali PHILIPS LR6 POWERLIFE.
Italiano
RIFERIMENTO VELOCE
1.
Collegate uno dei due adattatori in dotazione all’ ’unità per il bambino’ e l’altro alla base fissa ‘unità per i genitori’
(fig. 2)
.
2.
Mettete l’’unità per il bambino’ nel funzione VOICE
(fig. 1.4)
e mettetela vicino al letto
del bambino.
3.
Mettete l’’unità per i genitori’ sulla base fissa (fig. 2).
4.
Mettete l’’unità per i genitori’ su ON a un livello di volume accettabile
(fig. 1.2)
.
– Ogni volta che un suono viene captato da o vicino al bambino, il suono viene
trasmesso all’’unità per i genitori’.
5.
Regolate il livello del suono dell’’unità per i genitori’ al volume desiderato.
Page 11
4. FUNZIONAMENTO
FUNZIONAMENTO
(fig. 4)
‘Unità per il bambino’
• Assicuratevi che l’adattatore principale sia collegato correttamente, o che le batterie siano installate.
• Sistemate l’’unità per il bambino’ vicino al letto del bambino, assicurandovi che il microfono sia nella migliore posizione possibile per captare i suoni del bambino.
IMPORTANTE!
Assicuratevi che l’’unità per il bambino’ sia sempre fuori della portata del bambino; non mettetela mai dentro al suo letto o nel box!
• Selezionate il funzione VOICE usando l’interruttore per il funzione
(fig. 1.4)
. – Si accende l’indicatore rosso POWER. – Se il suono viene captato dal microfono
incorporato, l’’unità per il bambino’ incomincia a trasmettere automaticamente. La trasmissione s’interrompe quando nessun suono viene più captato. Durante la trasmissione si accende l’indicatore TRANSMIT.
– L’’unità per il bambino’ ha anche un tasto
per la trasmissione manuale (TALK
fig.
1.5
).Questa funzione opera sia durante il funzione VOICE che durante il funzione OFF. Per la trasmissione manuale:
• Tenete premuto il tasto TALK (parlate) e parlate nel microfono.
– Si accendono sia l’indicatore rosso POWER
che quello verde TRANSMIT.
– Il suono parlato viene trasmesso fino a che
si rilascia il tasto TALK.
‘Unità per i genitori’
• Assicuratevi che l’adattatore per l’alimentazione sia collegato correttamente, o che le batterie siano installate.
– Se l’adattatore per l’alimentazione è
collegato correttamente, sulla base fissa si accende l’indicatore rosso ADAPTER.
– Se sono installate le batterie, l’’unità per i
genitori’ usa l’alimentazione a batterie solo nel caso che manchi la corrente, o quando l’unità non è messa all’interno della base fissa.
• Sistemate l’’unità per i genitori’ dentro alla base fissa, vicino a dove si trovano i genitori.
• Mettete l’’unità per i genitori’ su ON a un livello sonoro accettabile
(fig. 1.2)
. – Si accende l’indicatore rosso POWER. – Se si riceve un segnale sonoro dall’’unità per
il bambino’, lo si sente attraverso l’altoparlante incorporato.
• Regolate il livello del suono al volume
desiderato.
L’’unità per i genitori’ controlla il segnale acustico che ha ricevuto. Se la qualità è scadente, il segnale viene bloccato.
In questo caso:
• Avvicinate l’unità per i genitori’ all’’unità per il bambino’ per migliorare la ricezione del suono.
– La distanza operativa massima in condizioni
ideali è di 150 m.
NB:
– Per controllare il bambino assicuratevi che
l’unità per il bambino’ si trovi nel funzione VOICE!
– Non mettete l’’unità per il bambino’ e l’’unità
per i genitori’ troppo vicine l’una all’altra durante il funzionamento, altrimenti le unità entreranno in risonanza (segnale acuto).
IMPORTANTE!
Prima di usare il Sorveglia bebè, controllate la trasmissione del suono, se un’unità è rotta, o se le unità sono messe fuori portata l’una dall’altra. Dopo questo primo controllo, si deve controllare regolarmente la trasmissione del suono nel funzione seguente: Fate parlare sottovoce un adulto nell’’unità per il bambino’. I suoni trasmessi dalla stanza del bambino si devono udire chiaramente in un’altra stanza attraverso l’’unità per i genitori’.
SELEZIONE DEL CANALE
– Il Sorveglia bebè può usare due canali
diversi per la trasmissione del segnale radio. Se la ricezione del suono è molto scadente, o vengono captati altri segnali radio, provate a usare l’altro canale di trasmissione nel funzione seguente:
• Muovete il selettore di canale su entrambe le unità sull’altro canale
(fig. 1.1 e fig 1.3)
.
NB: Assicuratevi che gli interruttori di canale su entrambe le unità si trovino sempre nella stessa posizione. Questo assicura una ricezione ottimale.
GANCIO PER LA CINTURA
Quando le batterie sono installate, l’unità per i genitori’ può venire usata come un prodotto veramente senza filo. Si può portare l’unità in giro e fuori della casa, usando il comodo gancio per la cintura. Questo gancio può venire facilmente attaccato e staccato dall’’unità per i genitori’
(fig. 5)
.
11
SC362 page 11
Italiano
Page 12
1. GENERALIDADES
ÍNDICE
1. GENERALIDADES.....................................12
2. GUIA DE REFERÊNCIA RÁPIDA ..............12
3. ALIMENTAÇÃO DE CORRENTE..............12
4. MODO DE FUNCIONAMENTO................13
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS..................24
ILUSTRAÇÕES............................................3
INTRODUÇÃO
Parabéns! Acabou de adquirir um verdadeiro Vigilante de bébés sem fios (SBC SC362) que lhe irá permitir supervisionar o seu filho a partir de qualquer ponto da casa em que se encontre.
O Vigilante de bébés foi testado de acordo com todas as normas e regulamentações necessárias e dispõe de uma função de recarga na batteria de suporte, que lhe garante o seu funcionamento ininterrupto.
Nota: O Vigilante de bébés foi concebido apenas como ajuda e, nesse sentido, não pode ser considerado como substituto da supervisão paterna, nem deve ser utilizado como tal.
12
SC362 page 12
2. GUIA DE REFERÊNCIA RÁPIDA
3. ALIMENTAÇÃO DE CORRENTE
GUIA DE REFERÊNCIA
1.
Ligue um dos adaptadores de corrente à ‘unidade dos bebés’ e a outra à base da ‘unidade dos pais’
(fig. 2)
.
2.
Ligue a ‘unidade dos bebés’ em modo VOICE
(fig. 1.4)
e coloque-a junto da cama
do bebé.
3.
Coloque a ‘unidade dos pais’ na respectiva base de apoio
(fig. 2)
.
4.
Ligue a ‘unidade dos pais’ na posição ON e regule o volume de som
(fig. 1.2)
.
– Sempre que o dispositivo detectar um som proveniente do bebé ou das suas
imediações, transmiti-lo-á à ‘unidade dos pais’.
5.
Ajuste o nível de som da ‘unidade dos pais’, conforme achar conveniente
FONTE DE ALIMENTAÇÃO
• Verifique se a tensão indicada no adaptador de corrente corresponde à tensão da sua instalação. Se não, consulte o representante local ou os nossos serviços técnicos.
• Ligue um adaptador de corrente à ‘unidade dos bebés’, como indicado na
fig. 2
.
• Coloque a ‘unidade dos pais’ dentro da base de apoio e ligue um adaptador de corrente, como se indica na
fig. 2
.
– Quando este adaptador estiver
correctamente ligado, acende-se a luz vermelha ADAPTER, na base de apoio.
ALIMENTAÇÃO A PILHAS (
pilhas não incluídas)
• Instale as pilhas dentro da ‘unidade dos bebés’, tal como se indica na
fig. 3
, para
que esta unidade possa funcionar sem fios.
• Instale as pilhas dentro da ‘unidade dos pais‘, tal como se indica na
fig. 3
, para que
esta unidade possa funcionar sem fios.
Notas:
– Tanto a ‘unidade dos pais’ como a ‘unidade
dos bebés’ possuem indicação de ‘pilha fraca’. Quando as pilhas estão fracas, a unidade emite um bip e o indicador de corrente POWER vermelho, começa a piscar.
– Retire as pilhas da ‘unidade dos bebés’ e da
‘unidade dos pais’ se não pretender utilizá-las por períodos de tempo prolongados.
– Para poupar pilhas, ligue as unidades à
corrente, utilizando os respectivos adaptadores.
– Se as unidades tiverem as pilhas instaladas,
mas forem ligadas aos adaptadores de corrente, elas funcionarão com corrente. No caso de falha de corrente, as pilhas assumem imediatamente o controlo.
– Substitua as pilhas apenas por outras pilhas
PHILIPS LR6 POWERLIFE originais.
Português
Page 13
4. MODO DE FUNCIONAMENTO
FUNCIONAMENTO
(fig. 4)
‘Unidade dos bebés’
• Verifique se o adaptador de corrente se encontra correctamente ligado ou se as pilhas estão instaladas.
• Coloque a ‘unidade dos bebés’ junto da cama do bebé, tendo o cuidado de colocar o microfone na melhor posição para captar os sons emitidos pelo bebé.
IMPORTANTE!
Certifique-se de que a ‘unidade dos bebés’ se encontra sempre fora do alcance do bebé; nunca coloque a ‘unidade dos bebés’ dentro da cama ou do parque do bebé!
• Seleccione o modo VOICE por meio do comutador de modo
(fig. 1.4)
.
– A luz vermelha indicadora de corrente
POWER acende-se.
– Se o microfone incorporado captar qualquer
som, a ‘unidade dos bebés’ começa a transmitir automaticamente. A transmissão pára quando a unidade deixa de captar som. Durante a transmissão, a luz indicadora TRANSMIT acende-se.
– A ‘unidade dos bebés’ também dispõe de
um botão para transmissão manual (TALK
fig. 1.5
). Esta função pode ser utilizada tanto em modo de voz VOICE como em modo desligado OFF. Para transmissão manual:
• Mantenha premido o botão TALK e fale para o microfone.
– Acendem-se, simultaneamente, o indicador
vermelho POWER e o indicador verde TRANSMIT.
– O som da fala será transmitido até que se
solte o botão TALK.
‘Unidade dos pais’
• Verifique se o adaptador de corrente se en­contra correctamente ligado ou se
as pilhas
estão instaladas
.
– Quando o adaptador estiver correctamente
ligado, acende-se a luz vermelha ADAPTER, na base de apoio.
– Se as pilhas estiverem instaladas, a ‘unidade
dos pais’ só as utilizará em caso de falha de corrente ou quando a unidade não estiver colocada sobre a base de apoio.
• Coloque a ‘unidade dos pais’ dentro da respectiva base, junto do local onde os pais se encontrem.
• Ligue a ‘unidade dos pais’ na posição ON, seleccionando o volume desejado
(fig. 1.2)
.
– A luz vermelha, indicadora de corrente,
POWER, acende-se.
– Qualquer sinal sonoro emitido pela ‘unidade
dos bebés’ é ouvido através do altifalante incorporado.
• Ajuste o nível sonoro conforme necessário. A ‘unidade dos pais’ efectua a verificação do
sinal sonoro recebido. Se a qualidade for fraca, o sinal é bloqueado.
Nesse caso:
• Coloque a ‘unidade dos pais’ mais perto da ‘unidade dos bebés’ para recuperar a recepção de sinal.
– A distância máxima de funcionamento é de
150 m, em condições ideais.
Notas:
– Para supervisão da criança, certifique-se de
que a ‘unidade dos bebés’ se encontra em modo VOICE!
– Não coloque a ‘unidade dos bebés’ e a
‘unidade dos pais’ demasiado próximas uma da outra quando em funcionamento, dado que tal provoca interferência mútua dos dois dispositivos (emitindo um som agudo).
IMPORTANTE!
Antes de utilizar o Vigilante de bébés, verifique a transmissão sonora, para ver se a unidade está quebrada ou se as unidades se encontram demasiado próximas uma da outra. Após esta primeira verificação, a transmissão sonora deverá ser regularmente controlada da seguinte forma: Um adulto deve falar em voz baixa para a ‘unidade dos bebés’. O som assim transmitido deverá ser claramente ouvido na ‘unidade dos pais’, noutro compartimento.
SELECÇÃO DE CANAL
– O Vigilante de bébés pode utilizar 2 canais
diferentes para transmissão de sinal radiofónico. Se a qualidade da recepção for muito fraca, ou se estiver a captar outros sinais de rádio, experimente o outro canal de transmissão, da seguinte forma:
• Desloque o selector de canal de ambas as unidades para o outro canal
(fig. 1.1 e
fig. 1.3)
.
Nota: Certifique-se sempre de que os comutadores de canal se encontram na mesma posição em ambas as unidades. Deste modo poderá obter a recepção ideal.
MOLA PARA O CINTO
Quando em funcionamento a pilhas, a ‘unidade dos pais’ pode ser utilizada como um verdadeiro aparelho sem fios. A unidade pode ser transportada pela casa, através da utilização da prática mola para o cinto. Esta mola prende-se e desprende-se facilmente da ‘unidade dos pais’
(fig. 5)
.
13
SC362 page 13
Português
Page 14
1. ΓΕΝIΚΑ
ΠΕΡIΕΧΟΜΕΝΑ
1. ΓΕΝIΚΑ.......................................................................14
2. ΣΥΝΤΟΜΗ ΠΕΡIΓΡΑΦΗ.............................................14
3. ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ ................................................14
4. ΧΕIΡIΣΜΟΣ.................................................................15
ΤΕΧΝIΚΑ ∆Ε∆ΟΜΕΝΑ ..............................................24
ΕIΚΟΝΕΣ ......................................................................3
ΕIΣΑΓΩΓΗ
Συγχαρητήρια! Αγοράσατε µια τελείωσ ασύρµατη συσκευή ‘Μπέιµπι-σίτερ’ (SBC SC362), η οποία σασ δίνει τη δυναττητα να παρακολουθείτε το παιδί σασ απ οποιοδήποτε µέροσ µέσα ή γύρω απ το σπίτι σασ.
Η συσκευή Μπέιµπι-σίτερ έχει περάσει απ διάφορα τεστ ώστε να πληρεί λουσ τουσ απαιτούµενουσ κανονισµούσ και πρτυπα, και είναι εξοπλισµένη µε εφεδρικέσ µπαταρίεσ που εξασφαλίζουν ανά πάσα στιγµή τη λειτουργία τησ συσκευήσ.
Σηµείωση: Η συσκευή Μπέιµπι-σίτερ έχει σχεδιαστεί µε σκοπ να χρησιµοποιείται σαν βοήθηµα. ∆εν θα πρέπει να θεωρείται και ούτε θα πρέπει να χρησιµοποιείται σαν µποκατάστατο τησ πραγµατικήσ επίβλεψησ απ τουσ γονείσ.
14
SC362 page 14
2. ΣΥΝΤΟΜΗ ΠΕΡIΓΡΑΦΗ
3. ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ
ΣΥΝΤΟΜΗ ΠΕΡIΓΡΑΦΗ
1. Συνδέστε ένα απ τα εσώκλειστα αντάπτορ στη συσκευή που θα µπει στο δωµάτιο του µωρού ('µονάδα µωρού') και το άλλο αντάπτορ στη βάση στήριξησ τησ συσκευήσ που προορίζεται για τουσ γονείσ ('µονάδα γονέων') (εικ. 2).
2. Βάλτε τη µονάδα του µωρού στη λειτουργία VOICE (εικ. 1.4) και τοποθετήστε την κοντά στο κρεβάτι του µωρού.
3. Τοποθετήστε τη µονάδα των γονέων µέσα στη βάση στήριξησ (εικ. 2).
4. Βάλτε τη µονάδα των γονέων στη θέση ΟΝ (λειτουργία), σε αρκετά υψηλή ένταση (εικ. 1.2).
- Κάθε φορά που θα λαµβάνεται κάποιοσ ήχοσ απ το µωρ, αυτσ θα µεταδίδεται στη µονάδα των γονέων.
5. Ρυθµίστε την ένταση τησ µονάδασ των γονέων σε ικανοποιητικ επίπεδο.
Παροχή ρεύµατοσ απ το ηλεκτρικ δίκτυο
Βεβαιωθείτε τι η τάση δικτύου που αναφέρεται στο αντάπτορ αντιστοιχεί στην τάση του τοπικού ηλεκτρικού δικτύου. Αν δεν αντιστοιχεί, συµβουλευτείτε τον αντιπρσωπ µασ ή την υπηρεσία τεχνικήσ εξυπηρέτησησ.
Συνδέστε ένα αντάπτορ (προσαρµογέα) στη µονάδα του µωρού, πωσ δείχνει η εικ. 2.
Τοποθετήστε τη µονάδα των γονέων µέσα στη βάση στήριξησ και συνδέστε ένα αντάπτορ, πωσ δείχνει η εικ. 2.
– Αν το αντάπτορ για το ηλεκτρικ δίκτυο έχει
συνδεθεί σωστά, η κκκινη ένδειξη ADAPTER στη βάση στήριξησ θα ανάψει.
Παροχή ρεύµατοσ απ µπαταρίεσ
(δεν συµπεριλαµβάνονται µπαταρίεσ)
Τοποθετήστε τισ µπαταρίεσ µέσα στη µονάδα του µωρού, µε τον τρπο που δείχνει η εικ. 3, για την ασύρµατη λειτουργία τησ µονάδασ του µωρού.
Τοποθετήστε τισ µπαταρίεσ µέσα στη µονάδα των γονέων, µε τον τρπο που δείχνει η εικ. 3, για την ασύρµατη λειτουργία τησ µονάδασ των γονέων.
Σηµειώσεισ:
– Τσο η µονάδα του µωρού σο και η µονάδα των
γονέων είναι εξοπλισµένεσ µε ένδειξη χαµηλήσ τάσησ των µπαταριών. Αν η τάση των µπαταριών είναι χαµηλή, η µονάδα εκπέµπει ένα ηχητικ σήµα και η κκκινη ένδειξη λειτουργίασ POWER θα αρχίσει να αναβοσβήνει.
– Αφαιρέστε τισ µπαταρίεσ απ τη µονάδα του µωρού
και τη µονάδα των γονέων ταν δεν πρκειται να χρησιµοποιηθούν για µεγάλο χρονικ διάστηµα.
– Για τη διατήρηση των µπαταριών, συνδέστε τισ
µονάδεσ στο ηλεκτρικ δίκτυο, χρησιµοποιώντασ τα εσώκλειστα αντάπτορ.
– Αν έχουν τοποθετηθεί µπαταρίεσ ενώ είναι
συνδεδεµένα τα αντάπτορ, οι µονάδεσ θα λειτουργούν µε παροχή ρεύµατοσ απ το ηλεκτρικ δίκτυο. Σε περίπτωση διακοπήσ ρεύµατοσ, οι µπαταρίεσ θα αναλάβουν την παροχή ρεύµατοσ.
– Αντικαταστήστε τισ µπαταρίεσ µνο µε αυθεντικέσ
µπαταρίεσ PHILIPS LR6 POWERLIFE.
Έλληνικά
Page 15
4. ΧΕIΡIΣΜΟΣ
ΧΕIΡIΣΜΟΣ (Εικ. 4)
Μονάδα µωρού
Βεβαιωθείτε τι το αντάπτορ για το ηλεκτρικ δίκτυο έχει συνδεθεί σωστά, ή τι έχουν τοποθετηθεί µπαταρίεσ στη συσκευή.
Τοποθετήστε τη µονάδα του µωρού κοντά στο κρεβάτι του µωρού, και βεβαιωθείτε τι το µικρφωνο έχει τοποθετηθεί στην πιο κατάλληλη θέση για τη λήψη τησ φωνήσ του µωρού.
ΣΗΜΑΝΤIΚΟ:
Βεβαιωθείτε τι το µωρ δεν µπορεί να φτάσει στη
µονάδα του µωρού. Ποτέ µην τοποθετείτε τη µονάδα
του µωρού µέσα στο κρεβάτι ή το πάρκο του µωρού.
Επιλέξτε τη λειτουργία VOICE, χρησιµοποιώντασ
τον διακπτη επιλογήσ λειτουργίασ (εικ. 1.4). – Η κκκινη ένδειξη λειτουργίασ POWER θα ανάψει. – Αν το ενσωµατωµένο µικρφωνο λάβει κάποιον ήχο,
η µονάδα του µωρού θα αρχίσει αµέσωσ να
µεταδίδει τον ήχο. Η µετάδοση θα σταµατήσει ταν
η µονάδα παύσει να λαµβάνει ήχουσ. Κατά τη
διάρκεια τησ µετάδοσησ θα ανάβει η πράσινη
ένδειξη µετάδοσησ TRANSMIT.
Η µονάδα του µωρού είναι επίσησ εξοπλισµένη µε
ένα πλήκτρο για µετάδοση µε το χέρι (TALK εικ. 1.5).
Αυτ το πλήκτρο λειτουργεί τσο στην κατάσταση
λειτουργίασ VOICE σο και στη θέση OFF. Για
µετάδοση µε το χέρι:
Κρατήστε το πλήκτρο TALK (οµιλία) πατηµένο και
µιλήστε στο µικρφωνο. – Θα ανάψουν τσο η κκκινη ένδειξη λειτουργίασ
POWER σο και η πράσινη ένδειξη µετάδοσησ
TRANSMIT. – Η φωνή σασ θα µεταδίδεται έωσ του να αφήσετε
το πλήκτρο TALK.
Μονάδα για τουσ γονείσ
Βεβαιωθείτε τι το αντάπτορ για το ηλεκτρικ
δίκτυο έχει συνδεθεί σωστά, ή τι έχουν
τοποθετηθεί µπαταρίεσ στη συσκευή.
- Αν το αντάπτορ για το ηλεκτρικ δίκτυο έχει
συνδεθεί σωστά, η κκκινη ένδειξη ADAPTER στη
βάση στήριξησ θα ανάψει.
- Αν έχουν τοποθετηθεί µπαταρίεσ στη µονάδα, η
µονάδα των γονέων θα παρέχει µνο ρεύµα απ τισ
µπαταρίεσ στην περίπτωση διακοπήσ ρεύµατοσ, ή
ταν η µονάδα δεν έχει τοποθετηθεί στη βάση
στήριξησ.
Τοποθετήστε τη µονάδα των γονέων στη βάση
στήριξησ, κοντά στο µέροσ που βρίσκονται οι
γονείσ.
Βάλτε τη µονάδα των γονέων στη θέση ON
(λειτουργία), σε αρκετά υψηλή ένταση (εικ. 1.2). – Η κκκινη ένδειξη λειτουργίασ POWER θα ανάψει. – Αν η συσκευή λάβει κάποιο ηχητικ σήµα απ τη
µονάδα του µωρού, αυτ θα ακούγεται απ το
ενσωµατωµένο ηχείο.
Ρυθµίστε την ένταση σε ικανοποιητικ επίπεδο.
Η µονάδα των γονέων ελέγχει το ηχητικ σήµα που λαµβάνει. Αν η ποιτητα είναι πολύ άσχηµη, το σήµα µπλοκάρεται. Στην περίπτωση αυτή:
Φέρετε τη µονάδα των γονέων πιο κοντά στη µονάδα του µωρού, για να αποκατασταθεί η λήψη των ηχητικών σηµάτων.
– Κάτω απ ιδανικέσ συνθήκεσ, η µέγιστη απσταση
λειτουργίασ είναι 150 µέτρα.
Σηµειώσεισ:
– Για την παρακολούθηση του µωρού, η µονάδα του
µωρού θα πρέπει να βρίσκεται στη λειτουργία VOICE!
– Μην τοποθετείτε τη µονάδα του µωρού και τη
µονάδα των γονέων σε πολύ κοντινή απσταση ταν αυτέσ λειτουργούν, για να µην αρχίσουν να αντηχούν (οξύσ ήχοσ).
ΣΗΜΑΝΤIΚΟ:
Πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή Μπέιµπι-σίτερ, ελέγξτε τη µετάδοση ήχου. Ετσι µπορείτε να ελέγξετε αν κάποια µονάδα παρουσιάζει βλάβη, ή αν η µία µονάδα έχει τοποθετηθεί έξω απ την εµβέλεια τησ άλλησ. Μετά απ αυτν τον πρώτο έλεγχο, η µετάδοση του ήχου θα πρέπει να ελέγχεται τακτικά, µε τον ακλουθο τρπο: Βάλτε κάποιον ενήλικα να µιλάει σιγανά στη µονάδα του µωρού. Ο ήχοσ που θα µεταδίδεται απ το δωµάτιο του µωρού θα πρέπει να ακούγεται καθαρά απ τη µονάδα των γονέων σε κάποιο άλλο δωµάτιο.
ΕΠIΛΟΓΗ ΚΑΝΑΛIΟΥ
– Η συσκευή Μπέιµπι-σίτερ είναι σε θέση να
χρησιµοποιήσει 2 διαφορετικά κανάλια για τη µετάδοση ραδιοσηµάτων. Αν η λήψη ηχητικών σηµάτων είναι πολύ άσχηµη, ή αν λαµβάνονται άλλα ραδιοσήµατα, σασ παρακαλούµε να δοκιµάσετε το άλλο κανάλι µετάδοσησ, µε τον ακλουθο τρπο:
Βάλτε τον διακπτη επιλογήσ καναλιού των δύο µονάδων στο άλλο κανάλι (εικ. 1.1 και εικ. 1.3).
Σηµείωση: Βεβαιωθείτε πάντοτε τι οι διακπτεσ επιλογήσ καναλιού των δύο µονάδων έχουν ρυθµιστεί στην ίδια θέση. Με τον τρπο αυτ εξασφαλίζεται η καλύτερη λήψη.
ΚΛIΠ ΖΩΝΗΣ
Οταν έχουν τοποθετηθεί µπαταρίεσ στη µονάδα των γονέων, η µονάδα αυτή µπορεί να χρησιµοποιηθεί σαν τελείωσ ασύρµατη συσκευή. Μπορείτε να πάρετε τη µονάδα µαζί σασ µέσα ή γύρω απ το σπίτι, χρησιµοποιώντασ το εύκολο κλιπ ζώνησ. Αυτ το κλιπ µπορεί να στερεωθεί και να αφαιρεθεί εύκολα απ τη µονάδα των γονέων (εικ. 5).
15
SC362 page 15
Έλληνικά
Page 16
1. ALLGEMEINES
INHALT
1. ALLGEMEINES .........................................16
2. KURZANLEITUNG....................................16
3. STROMVERSORGUNG............................16
4. BETRIEB....................................................17
TECHNISCHE DATEN...............................24
ABBILDUNGEN...........................................3
EINLEITUNG
Herzlichen Glückwunsch! Mit dem ‘Baby­phone SBC SC362’ haben Sie soeben ein drahtloses Gerät gekauft, mit dem Sie Ihr Kind überwachen können, ganz gleich, wo Sie sich gerade in Ihrem Haus oder sogar außerhalb aufhalten. Das Gerät wurde ordnungsgemäß geprüft und entspricht allen geltenden Vorschriften und Normen. Dank der automatischen Umschaltung auf Batteriebetrieb ist das Gerät auch bei Stromausfall jederzeit betriebsbereit.
Hinweis: Der elektronische ‘Baby-phone’ ist ein nützliches Hilfsmittel für Eltern, welches eine gewissenhafte persönliche Aufsicht jedoch nicht ersetzen kann und soll.
16
SC362 page 16
Deutsch
2. KURZANLEITUNG
3. STROMVERSORGUNG
KURZANLEITUNG
1.
Einen Netzanschlußstecker in die Baby-Einheit und den anderen in den Ständer der Eltern­Einheit stecken
(Abb. 2)
.
2.
Die Baby-Einheit auf VOICE (Sprache) schalten
(Abb. 1.4)
und in die Nähe des Kinderbetts
stellen.
3.
Die Eltern-Einheit in den Ständer stecken
(Abb. 2)
.
4.
DieEltern-Einheit aufON schalten und eine ausreichende Lautstärke einstellen
(Abb. 1.2)
.
– Wird ein Geräusch von dem Kind oder aus dessen Nähe erfaßt, wird es zur Eltern-Einheit
übertragen.
5.
An der Eltern-Einheit die Lautstärke nach Bedarf regeln.
NETZBETRIEB
Überprüfen Sie, ob die auf dem Netzanschluß­stecker angegebene Netzspannung mit der lokalen Netzspannung übereinstimmt. Wenn nicht, wenden Sie sich an Ihren Händler oder an das Philips Info Center.
• Einen Netzanschlußstecker gemäß
Abb. 2
in die Baby-Einheit stecken.
• Die Eltern-Einheit in den Ständer stecken und gemäß
Abb. 2
den Netzanschluß-
stecker anschließen.
– Ist der Netzanschlußstecker ordnungs-
gemäß eingesteckt, leuchtet am Ständer die rote Anzeige ADAPTER.
BATTERIEBETRIEB
(Batterien nicht mitgeliefert)
• Für volkommen drahtlosen Betrieb in die Baby-Einheit und die Eltern-Einheit
(gemäß
Abb. 3)
Batterien einlegen.
Hinweise:
– Baby- und Eltern-Einheit zeigen an, wenn die
Batterien verbraucht sind. In diesem Fall ertönt ein Piepton und die rote Anzeige POWER beginnt zu blinken.
– Nehmen Sie die Batterien aus der Baby- und
Eltern-Einheit heraus, wenn sie längere Zeit nicht genutzt werden.
– Zum Schonen der Batterien sollten Sie die
Einheiten über die Netzanschlußstecker an das Netz anschließen.
– Bei angeschlossenen Netzsteckern und
eingelegten Batterien werden die Einheiten vom Netz gespeist. Bei Stromausfall schalten sie automatisch auf Batteriebetrieb um.
– Verwenden Sie nur Originalbatterien
PHILIPS LR6 POWERLIFE.
Page 17
4. BETRIEB
BETRIEB
(Abb. 4)
Baby-Einheit
• Überprüfen Sie, ob der Netzstecker ordnungsgemäß eingesteckt ist oder Batterien eingelegt sind.
• Legen Sie die Baby-Einheit in die Nähe des Kinderbetts. Achten Sie darauf, daß das Mikrophon optimal ausgerichtet ist, um Geräusche des Kindes aufzufangen.
WICHTIG!
Achten Sie darauf, daß die Baby-Einheit stets außerhalb der Reichweite des Kindes liegt. Legen Sie die Baby-Einheit nie in das Kinderbett oder Laufgitter!
• Den Betriebsartenschalter auf VOICE stellen
(Abb. 1.4)
. – Die Anzeige POWER leuchtet auf. – Nimmt das eingebaute Mikrophon ein
Geräusch auf, wird es automatisch von der Baby-Einheit übertragen. Die Übertragung endet, wenn kein Geräusch mehr registriert wird. Während der Übertragung leuchtet die grüne Anzeige TRANSMIT.
– Die Baby-Einheit verfügt auch über eine
Taste für manuelles Senden (TALK
Abb. 1.5
). Diese Funktion ist sowohl in der Betriebsart VOICE als auch in OFF-Stellung möglich. Manuelles Senden:
• Die Taste TALK drücken und halten und in das Mikrophon sprechen.
– Die Anzeigen POWER und TRANSMIT
leuchten auf.
– Die Sprachübertragung dauert solange, bis
die Taste TALK losgelassen wird.
Eltern-Einheit
• Überprüfen Sie, ob der Netzstecker ordnungsgemäß eingesteckt ist oder Batterien eingelegt sind.
– Ist der Netzstecker ordnungsgemäß
eingesteckt, leuchtet am Ständer die rote Anzeige ADAPTER.
– Sind Batterien eingelegt, werden sie nur
genutzt, wenn der Strom ausfallt oder wenn die Einheit nicht im Ständer steckt.
• Die Eltern-Einheit in den Ständer stecken und in Hörreichweite aufstellen. Die Eltern­Einheit auf ON schalten und eine ausreichende Lautstärke einstellen
(Abb. 1.2)
. – Die rote Anzeige POWER leuchtet auf. – Wird ein Geräusch von der Baby-Einheit
empfangen, ist es über den eingebauten Lautsprecher der Eltern-Einheit zu hören.
• Die Lautstärke nach Bedarf regeln.
Die Eltern-Einheit kontrolliert das empfangene Signal. Ist die Qualität schlecht, ist das Signal blockiert.
In diesem Fall ist folgendes zu tun:
• Stellen Sie die Eltern-Einheit näher an die Baby-Einheit, um den Geräuschempfang wiederherzustellen.
– Bei optimalen Bedingungen beträgt die
maximale Entfernung 150 m.
Hinweise:
– Überprüfen Sie, ob die Baby-Einheit auf
VOICE geschaltet ist!
– Achten Sie während des Betriebs auf
genügende Entfernung zwischen Baby- und Eltern-Einheit. Anderenfalls kommt es zu Störungen (hohe Töne).
WICHTIG!
Kontrollieren Sie vor Benutzung des Gerätes die Geräuschübertragung, um festzustellen, ob das Gerät funktioniert oder ob die Einheiten zu weit voneinander entfernt sind. Nach dieser ersten Kontrolle sollte die Geräuschübertragung regelmäßig wie folgt überprüft werden: Lassen Sie einen Erwachsenen sanft in die Baby-Einheit sprechen. Aus dem Kinderzimmer gesendete Geräusche müssen über die Eltern-Einheit deutlich in einem anderen Zimmer hörbar sein.
KANALWAHL
– Zur drahtlosen Signalübertragung kann das
Gerät zwei Kanäle nutzen. Ist die Tonqualität sehr schlecht oder werden andere Funksignale empfangen, probieren Sie bitte den anderen Übertragungskanal wie folgt aus:
• Schalten Sie den Kanalwähler an beiden Einheiten auf den anderen Kanal
(Abb. 1.1
und 1.3)
.
Hinweis: Achten Sie immer darauf, daß der Kanalschalter an beiden Einheiten in derselben Stellung steht. So wird optimaler Empfang sichergestellt.
GÜRTELHALTER
Sind Batterien eingelegt, kann der drahtlose Betrieb der Eltern-Einheit optimal genutzt werden. Mit dem Gürtelhalter kann die Einheit problemlos überall mit herumgetragen werden. Der Halter läßt sich leicht an der Eltern-Einheit anbringen und wieder abnehmen
(Abb. 5)
.
17
SC362 page 17
Deutsch
Page 18
1. ALGEMEEN
INHOUDSOPGAVE
1. ALGEMEEN .............................................18
2. VERKORTE HANDLEIDING ....................18
3. STROOMVOORZIENING ........................18
4. BEDIENING..............................................19
TECHNISCHE GEGEVENS......................24
ILLUSTRATIES ..........................................3
INLEIDING
Gefeliciteerd! U heeft zonet een volledig draadloze Babyfoon (SBC SC362) aangeschaft waarmee u vanaf elke plek in en om uw huis uw baby kunt horen. De Babyfoon werd spe­ciaal getest om te voldoen aan alle noodzakelijke reglementeringen en standaards. De back-up-batterijen garanderen dat het apparaat te allen tijde werkt.
Opmerking: De Babyfoon is een hulpmiddel en geen vervanging voor een echte babysitter of de ouders. Blijf dus altijd toezicht houden.
18
SC362 page 18
Nederland
s
2. VERKORTE HANDLEIDING
3. STROOMVOORZIENING
VERKORTE HANDLEIDING
1.
Sluit een van de bijgeleverde netadapters aan op de zender (babykamer) en de andere op het basisstation van de ontvanger (ouders)
(fig. 2)
.
2.
Zet de zender in de stand VOICE
(fig. 1.4)
en plaats deze bij het bed van de baby.
3.
Plaats de ontvanger in het basisstation
(fig. 2)
.
4.
Zet de ontvanger op ON (aan) en zet het geluid voldoende hard
(fig. 1.2)
.
– Elk geluid van of bij de baby wordt doorgestuurd naar de ontvanger.
5.
Stel het geluidsniveau van de ontvanger naar wens in.
NETVOEDING
• Controleer of de netspanning aangegeven
op de netadapter overeenkomt met uw plaatselijke netspanning. Is dit niet het geval, neem dan contact op met uw leverancier of met de serviceorganisatie.
• Sluit een netadapter aan op de zender zoals
aangegeven in
figuur 2
.
• Plaats de ontvanger in het basisstation en
sluit een netadapter aan zoals aangegeven in
figuur 2
.
– Als de netadapter op de juiste manier
aangesloten is dan begint de rode ADAPTER-indicator op het basisstation te branden.
BATTERIJEN
(niet bijgeleverd)
• Plaats de batterijen in de zender zoals
aangegeven in
figuur 3
als u de zender
draadloos wilt gebruiken.
• Plaats de batterijen in de ontvanger zoals
aangegeven in
figuur 3
als u de ontvanger
draadloos wilt gebruiken.
Opmerkingen :
– Zowel op de zender als de ontvanger wordt
aangegeven wanneer de batterijen bijna leeg zijn. Als de batterijen bijna leeg zijn begint het apparaat te piepen en begint de rode POWER-indicator te knipperen.
– Verwijder de batterijen uit de zender en de
ontvanger wanneer u deze gedurende langere tijd niet zult gebruiken.
– U bespaart batterijen als u de apparaten op
het net aansluit met behulp van de bijgeleverde netadapters.
– Als er batterijen in de apparaten zitten en de
netadapters zijn aangesloten dan werken de apparaten op de netvoeding. In geval van stroomonderbreking worden de apparaten gevoed via de batterijen.
– Vervang de batterijen enkel door originele
PHILIPS LR6 POWERLIFE-batterijen.
Batterijen niet weggooien, maar inleveren als KCA.
ñ
Page 19
4. BEDIENING
BEDIENING
(Fig. 4)
De zender (babykamer)
Let erop dat de netadapter op de juiste manier aangesloten is, of dat er batterijen in de zender zitten. Zet de zender bij het bed van de baby en zorg ervoor dat de microfoon de geluiden van de baby kan oppikken.
BELANGRIJK!
Zorg dat uw baby niet bij de zender kan komen; plaats de zender nooit in het bed van de baby of in de box!
• Zet de keuzeschakelaar op VOICE
(fig. 1.4)
.
– De rode POWER-indicator begint te
branden.
-– Zodra de ingebouwde microfoon een geluid oppikt, begint de zender automatisch te zenden. Zodra het geluid stopt, houdt het zenden op. Tijdens het zenden brandt de groene TRANSMIT-indicator.
– Op de zender zit ook een knop voor
handmatig zenden (TALK
fig. 1.5
). De functie kunt u gebruiken zowel in de stand VOICE als OFF gebruiken. Om handmatig te zenden:
• Houd de TALK-toets ingedrukt en spreek in de microfoon.
– Zowel de rode POWER-indicator als de
groene TRANSMIT-indicator branden.
– Uw gesproken boodschap wordt
doorgestuurd tot de TALK-toets losgelaten wordt.
De ontvanger (ouders)
• Let erop dat de netadapter op de juiste manier aangesloten is, of dat er batterijen in de ontvanger zitten.
– Als de netadapter op de juiste manier
aangesloten is dan brandt de ADAPTER­indicator op het basisstation.
– Als er batterijen in de ontvanger zitten, dan
worden deze alleen gebruikt bij stroomonderbreking, of als de ontvanger niet in het basisstation geplaatst is.
• Plaats de ontvanger in het basisstation in de buurt van de ouders.
• Zet de ontvanger op ON en zet het geluid voldoende hard
(fig. 1.2)
.
– De rode POWER-indicator begint te
branden.
– Als een geluid ontvangen wordt van de
zender dan hoort u dit via de ingebouwde luidspreker.
• Stel het geluid naar wens in.
De ontvanger controleert het ontvangen geluidssignaal. Als de kwaliteit te zwak is dan wordt het signaal geblokkeerd.
Als dit gebeurt:
• Plaats de ontvanger en de zender dichter bij elkaar en probeer opnieuw de ontvangst uit.
– Het maximale bereik is 150 m onder ideale
omstandigheden.
Opmerkingen:
– Als u de baby wilt horen moet de zender op
VOICE staan!
– Zet de zender en de ontvanger niet te dicht
bij elkaar anders beginnen de apparaten te weergalmen (schel geluid).
BELANGRIJK!
Voor u de Babyfoon gebruikt, moet u controleren of het geluid goed doorgestuurd wordt. Zo controleert u of het apparaat niet stuk is, of dat de zender en de ontvanger niet te ver van elkaar af staan. U moet het apparaat ook daarna regelmatig blijven controleren. Dit kunt u als volgt doen: Laat een volwassene zachtjes in de zender spreken. Het geluid vanuit de babykamer moet duidelijk hoorbaar zijn via de ontvanger in een andere kamer.
KIEZEN VAN EEN KANAAL
– De Babyfoon heeft 2 verschillende kanalen
voor het doorsturen van het radiosignaal. Als de ontvangst te zwak is of als er andere radiosignalen ontvangen worden, kunt u op de volgende manier het andere zendkanaal proberen:
• Zet de kanaalschakelaars van beide delen op het andere kanaal
(fig. 1.1 en fig. 1.3)
.
Opmerking: Let erop dat de kanaalschakelaars van de beide delen op hetzelfde kanaal staan. De ontvangst is dan optimaal.
BEVESTIGINGSCLIP
Als er batterijen in de ontvanger zitten, kan deze volledig draadloos gebruikt worden. U kunt de ontvanger met behulp van de bevestigingsclip overal in en om het huis meenemen. De clip is eenvoudig op de ontvanger te bevestigen en weer te verwijderen
(fig. 5)
.
19
SC362 page 19
Nederland
s
Page 20
1. ALLMÄNT
INNEHÅLL
1. ALLMÄNT................................................20
2. SNABB VÄGLEDNING............................20
3. NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL .....................20
4. ANVÄNDNING ........................................21
TEKNISKA SPECIFIKATIONER...............24
ILLUSTRATIONER.....................................3
INTRODUKTION
Gratulerar till ditt inköp av en verkligt sladdlös Barnvakt (SBC SC362)! Barnvakten gör att du kan övervaka ditt barn oavsett var du befinner dig inne i och runt hemmet. Barnvakten har testats för att uppfylla alla nödvändiga föreskrifter och normer och har ett tillbehör för reservbatteridrift vilket garanterar att den fungerar vid alla tidpunkter.
Obs: Barnvakten är avsedd som ett hjälpmedel, den är ej avsedd som en ersättning för verklig övervakning av barn och skall ej användas som sådan.
20
SC362 page 20
Svenska
2. SNABB VÄGLEDNING
3. NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL
SNABB VÄGLEDNING
1.
Anslut en av de medföljande nätadaptrarna till Babyns enhet och den andra till den ställbara basen på Föräldrarnas enhet
(fig. 2
).
2.
Ställ in babyns enhet på läget VOICE
(fig. 1.4)
och placera den i närheten av
babyns säng.
3.
Placera föräldrarnas enhet i den ställbara basen
(fig. 2)
.
4.
Ställ in föräldrarnas enhet på läget ON (på) och en lämplig ljudnivå
(fig. 1.2)
.
– Varje gång ett ljud hörs från eller i närheten av babyn överförs det till föräldrarnas
enhet.
5.
Justera ljudnivån på föräldrarnas enhet efter behov.
NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL
• Kontrollera att nätspänningen som anges på
nätadaptern motsvarar den lokala spänningen. Om den inte gör det bör du rådfråga återförsäljaren eller vår serviceavdelning.
• Anslut en nätadaptrarna till babyns enhet så
som visas i
fig. 2
.
• Placera föräldrarnas enhet i den ställbara
basen och anslut en nätadapter så som visas i
fig. 2
.
– Om nätadaptrarna är korrekt ansluten, tänds
den röda indikatorlampan ADAPTER på den ställbara basen.
BATTERITILLFÖRSEL
(batterier medföljer ej)
• Installera batterierna i babyns enhet så som
visas i
fig. 3
för trådlös drift av bayns enhet.
• Installera batterierna i föräldrarnas enhet så
som visas i
fig. 3
för trådlös drift av
föräldrarnas enhet.
Obs:
– Både babyns och föräldrarnas enhet har en
indikatorlampa för svaga batterier. Om batterierna är svaga piper enheten och den röda indikatorlampan POWER börjar blinka.
– Tag ut batterierna ur babyns och föräldrarnas
enhet om de inte kommer att användas på en längre tid.
– För att spara på batterierna bör enheterna
anslutas till nätströmmen med de medföljande nätadaptorerna.
– Om batterier är installerade och
nätadaptorerna ansluts kommer enheterna att drivas med nätström. I händelse av ett strömavbrott växlar enheten till batteridrift.
– Använd endast PHILIPS LR6 POWERLIFE
originalbatterier.
Page 21
4. ANVÄNDNING
ANVÄNDNING
(fig. 4)
Babyns enhet
• Kontrollera att nätadaptern är korrekt ansluten eller att batterier är installerade.
• Placera babyns enhet i närheten av babyns säng, kontrollera att mikrofonen är placerad i bästa möjliga läge för att registrera babyns ljud.
VIKTIGT:
Kontrollera att babyns enhet alltid är utom räckhåll för babyn, placera aldrig babyns enhet i barnsängen eller lekhagen!
• Välj läget VOICE med lägesväljaren
(fig. 1.4)
. – Den röda indikatorlampan POWER tänds. – Om ljud uppfattas av den inbyggda
mikrofonen, börjar babyns enhet att sända automatiskt. Sändningen slutar när inget ljud uppfattas längre. Under sändning tänds den gröna indikatorlampan TRANSMIT.
– Babyns enhet har också en knapp för
manuell sändning (TALK
fig. 1.5
). Denna funktion fungerar både i läget VOICE och OFF (av). För manuell sändning:
• Håll knappen TALK intryckt och tala in i mikrofonen.
– Både den röda indikatorlampan POWER och
den gröna indikatorlampan TRANSMIT tänds.
– Talade ljud sänds tills knappen TALK släpps.
Föräldrarnas enhet
• Kontrollera att nätadaptern är korrekt ansluten eller att batterier är installerade.
– Om nätadaptern är korrekt ansluten tänds
den röda indikatorlampan ADAPTER på den ställbara basen.
– Om batterier är installerade använder
föräldrarnas enhet endast batteritillförsel i händelse av strömavbrott eller när enheten inte är placerad i den ställbara basen.
• Placera föräldrarnas enhet i den ställbara basen i närheten av förälderns räckhåll.
• Ställ in föräldrarnas enhet på ON (på) och lämplig ljudnivå
(fig. 1.2)
. – Den röda indikatorlampan POWER tänds. – Om en ljudsignal mottas från babyns enhet
hörs den via den inbyggda högtalaren.
• Justera ljudnivån efter behov.
Föräldrarnas enhet kontrollerar den mottagna ljudsignalen. Om kvaliteten är för dålig, blockeras signalen.
I sådana fall:
• Flytta föräldrarnas enhet närmare babyns enhet för att återställa ljudmottagningen igen.
– Maximalt driftsavstånd är 150 m under
idealiska förhållanden.
Obs:
– För att övervaka babyn, kontrollera att
babyns enhet är i läget VOICE!
– Placera ej babyns och föräldrarnas enhet för
nära varandra under drift. Då kan resonans (en hög ton) uppstå mellan enheterna.
VIKTIGT:
Kontrollera ljudöverföringen innan Barnvakten används. Detta kontrollerar om enheten är skadad eller om enheterna är placerade utom räckvidd för varandra. Efter denna första kontroll bör ljudöverföringen kontrolleras regelbundet på följande sätt: Låt en vuxen tala mjukt in i babyns enhet. Ljuden som överförs från babyns rum skall höras tydligt via föräldrarnas enhet i ett annat rum.
KANALVAL
– Barnvakten kan använda 2 olika kanaler för
överföring av radiosignaler. Om ljudmottagningen är väldigt dålig eller om andra radiosignaler mottages kan du försöka att använda den andra överföringskanalen. Gör på följande sätt:
• Flytta kanalväljaren på båda enheterna till den andra kanalen
(fig. 1.1 och fig. 1.3)
.
Obs: Kontrollera alltid att kanalväljarna på båda enheterna är inställda på samma läge. Det ger bäst mottagning.
BÄLTESKLÄMMA
När batterier är installerade kan Föräldrarnas enhet användas som en sladdlös produkt. Enheten kan bäras i och runt huset med den enkla bältesklämman. Klämman kan lätt monteras och avlägsnas från Föräldrarnas enhet
(fig. 5)
.
21
SC362 page 21
Svenska
Page 22
1. YLEISTÄ
SISÄLLYS
1. YLEISTÄ....................................................22
2. PIKAOHJE.................................................22
3. VIRTALÄHDE............................................22
4. KÄYTTÖ ....................................................23
TEKNISIÄ TIETOJA ..................................24
KUVAT ........................................................3
JOHDANTO
Tämän johdottoman itkuhälyttimen (SBC SC362) avulla pystyt valvomaan lastasi liikkuessasi kodin sisätiloissa. Itkuhälytin on testattu kaikkien asianmukaisten määräysten ja standardien asettamien vaatimusten mukaisesti. Laitteen jatkuva toiminta voidaan varmistaa asentamalla paristot.
Huomautus: Itkuhälytin on tarkoitettu vain apuvälineeksi eikä korvaa vanhempien asianmukaista valvontaa.
22
SC362 page 22
Suomi
2. PIKAOHJE
3. VIRTALÄHDE
PIKAOHJE
1.
Kytke toinen mukana toimitetuista verkkolaitteista 'lapsen yksikköön' ja toinen 'vanhempien yksikön' tukiasemaan
(kuva 2)
.
2.
Aseta 'lapsen yksikkö' VOICE-toimintoon
(kuva 1.4)
ja aseta se lapsen vuoteen lähelle.
3.
Aseta 'vanhempien yksikkö' tukiasemaan
(kuva 2)
.
4.
Kytke 'vanhempien yksikkö' toimintaan (ON) sopivalle äänenvoimakkuudelle
(kuva 1.2)
.
– Aina kun laite tunnistaa lapsen äänen tai jonkun muun äänen lapsen lähettyviltä, se välittyy
vanhempien yksikköön.
5.
Säädä vanhempien yksikön äänenvoimakkuus sopivaksi.
Verkkolaite
• Tarkista, että verkkolaitteeseen merkitty jännite vastaa paikallista verkkojännitettä. Jos näin ei ole, ota yhteys myyjään tai asiakaspalveluumme.
• Liitä verkkolaite 'lapsen yksikköön'
kuvan 2
osoittamalla tavalla.
• Aseta 'vanhempien yksikkö' tukiasemaan ja liitä verkkolaite
kuvan 2
osoittamalla tavalla.
– Jos verkkolaite on liitetty oikein, tukiaseman
punainen ADAPTER-merkkivalo syttyy.
PARISTOT
(paristot eivät sisälly toimitukseen)
• Asenna paristot 'lapsen yksikön' sisälle
kuvan 3
osoittamalla tavalla, kun käytät
'lapsen yksikköä' ilman verkkolaitetta.
• Asenna paristot 'vanhempien yksikön' sisälle
kuvan 3
osoittamalla tavalla, kun käytät
'vanhempien yksikköä' ilman verkkolaitetta.
Huomautuksia:
– Sekä 'lapsen yksikkö' että 'vanhempien
yksikkö' osoittavat, kun paristoteho on alhainen. Jos teho on alhainen, yksikkö ‘piippaa’ ja punainen POWER-merkkivalo alkaa vilkkua.
– Poista paristot 'lapsen yksiköstä' ja
'vanhempien yksiköstä', jos niitä ei käytetä pitkähköön aikaan.
– Säästääksesi paristoja liitä yksiköt
verkkovirtaa mukana olevien verkkolaitteiden avulla.
– Jos laitteeseen on asennettu paristot ja
verkkolaiteet on kytketty, yksiköt toimivat verkkovirralla. Jos sattuu sähkökatkos, paristot antavat virran.
– Vaihda paristojen tilalle vain alkuperäiset
PHILIPS LR6 POWERLIFE -paristot.
Page 23
4. KÄYTTÖ
KÄYTTÖ
(Kuva 4)
'Lapsen yksikkö'
• Varmista, että verkkolaite on yhdistetty tai paristot on asennettu asianmukaisesti.
• Aseta 'lapsen yksikkö' lapsen vuoteen lähelle, niin että mikrofoni on poimii lapsen äänet mahdollisimman hyvin.
TÄRKEÄÄ:
Varmista, että 'lapsen yksikkö' on aina lapsen ulottumattomissa; älä koskaan aseta 'lapsen yksikköä' lapsen vuoteeseen tai leikkikehään!
• Valitse VOICE-toiminto
(kuva 1.4.)
. – Punainen POWER-merkkivalo syttyy. – Jos sisäänrakennettu mikrofoni poimii
äänen, 'lapsen yksikkö' käynnistää äänen lähetyksen automaattisesti. Äänen lähetys pysähtyy automaattisesti, kun tarjolla ei ole ääniä. Vihreä TRANSMIT­merkkivalo syttyy äänen lähetyksen aikana.
– 'Lapsen yksikössä' on myös painike
manuaalista äänen lähetystä varten (TALK
kuva 1.5.
). Tämä on mahdollista sekä VOICE-toiminnossa että laitteen ollessa pois toiminnasta (OFF). Manuaalinen äänen lähetystä:
• Pidä TALK-painike painettuna ja puhu mikrofoniin.
– Sekä punainen POWER-merkkivalo että
vihreä TRANSIT-merkkivalo syttyvät.
– Puhetta lähetetään niin kauan kunnes TALK-
painike vapautetaan.
'Vanhempien yksikkö'
• Varmista, että verkkolaite on liitetty oikein tai että paristot on asennettu paikoilleen.
– Jos verkkolaite on liitetty oikein, tukiaseman
punainen ADAPTER-merkkivalo syttyy.
– Jos laitteeseen on asennettu paristot,
'vanhempien yksikkö' käyttää paristoja vain sähkökatkoksen sattuessa tai kun yksikköä ei ole asetettu tukiasemaan.
• Aseta 'vanhempien yksikkö' toimintaan (ON) sopivalle äänenvoimakkuudelle
(kuva 1.2.)
. – Punainen POWER-merkkivalo syttyy. – Jos kuullaan äänisignaali 'lapsen yksiköstä',
se kuuluu sisäänrakennetun kaiuttimen kautta.
• Säädä äänenvoimakkuus sopivaksi.
'Vanhempien yksikkö' tarkistaa vastaanotetun äänisignaalin. Jos signaali on liian heikko, sen lähettäminen estetään. Tässä tapauksessa:
• Siirrä 'vanhempien yksikkö' lähemmäksi 'lapsen yksikköä' palauttaaksesi äänen vastaanoton.
– Maksimikäyttöetäisyys ihanteellisissa
olosuhteissa on 150 m.
Huomautuksia:
– Varmista, että 'lapsen yksikkö' on VOICE-
toiminnossa lapsen valvomista varten!
– Älä aseta 'lapsen yksikköä' ja 'vanhempien
yksikköä' käytössä liian lähelle toisiaan, muuten yksiköt aiheuttavat resonointia (vinkuvaa ääntä).
TÄRKEÄÄ:
Kokeile itkuhälyttimen äänen lähetystoiminta ennen käyttöönottoa. Näin varmistat, että laite ei ole vahingoittunut tai että yksiköt ovat riittävän etäällä toisistaan. Tämän ensimmäisen tarkistuksen jälkeen äänen lähetystoiminta on tarkastettava säännöllisin väliajoin seuraavalla tavalla: Järjestä aikuinen puhumaan 'lapsen yksikköön' pehmeällä äänellä. Tällöin lapsen huoneesta lähetetyn puheen on kuuluttava selkeänä toisessa huoneessa 'aikuisen yksikön' välittämänä.
KANAVAN VALINTA
Itkuhälytin pystyy käyttämään kahta kanavaa radiosignaalin lähettämiseen. Jos äänen vastaanoton laatu on tasoltaan hyvin huono tai lähetys poimii muita radiosignaaleja, kokeile toista tarjolla olevaa kanavaa seuraavalla tavalla: Vaihda molempien yksiköiden kanavanvalitsin toiselle kanavalle
(kuva 1.1. ja kuva 1.3)
.
Huomautus: Varmista aina, että molempien yksiköiden kanavanvalitsimet on asetettu samaan asentoon. Tämä varmistaa mahdollisimman hyvälaatuisen vastaanoton.
VYÖPIDIKE
Paristojen ollessa asennettuina 'vanhempien yksikköä' voidaan käyttää johdottomana laitteena. Yksikköä voidaan kantaa mukana kodissa liikuttaessa helppokäyttöisen vyöpidikkeen avulla. Tämä pidike voidaan liittää helposti 'vanhempien yksikköön' ja irrottaa siitä
(kuva 5)
.
23
SC362 page 23
Suomi
Page 24
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply:
– Batteries 4 x 1.5V; LR6
(not included)
;
– Mains power adapter, DC 9V, 200mA
(2 x included
).
Operating voltage:...........................DC 6-9 Volt
Battery back-up time: ..................upto 30 hours
Transmission frequencies:
.................................40.670 MHz / 40.695 MHz
FICHE TECHNIQUE
Alimentation: – 4 piles LR6 de 1,5 V
(non fournies)
– Deux adaptateurs secteur 9 V C.C. ,
200 mA
(fournis)
Tension de fonctionnement :.............6-9 V C.C.
Durée de service des piles :..jusqu’à 30 heures Fréquences de transmission :
...................................40,670 MHz/40,695 MHz
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Alimentación de potencia: – 4 x baterías 1.5V, LR6,
(no incluidas)
– 2 x adaptadores de la red 9V CC, 200mA
(incluidos)
Tensión de operación...............................6-9V CC
Tiempo de respaldo de baterías:...hasta 30 horas Frecuencias de transmisión:
....................................40,670 mHz / 40,695 mHz
SPECIFICHE TECNICHE
Alimentazione: – Batterie 4 x 1,5 V, LR6
(Non in dotazione)
– Adattatore di corrente DC 9V, 200mA
(2 x in dotazione)
Voltaggio operativo:.........................DC 6-9 Volt
Durata delle batterie:
..............................fino a un massimo di 30 ore
Frequenze di trasmissione:
..................................40.670 Mhz / 40.695 Mhz
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Fonte de Alimentação: – 4 pilhas de 1.5V, LR6
(não incluídas)
– 2 adaptadores de corrente DC 9V, 200mA
(incluídos)
Tensão Nominal:............................DC 6-9 Volts
Tempo de funcionamento a pilhas:
.................................até 30 horas (transmissor)
Frequências de transmissão:
..................................40.670 Mhz / 40.695 Mhz
ΤΕΧΝIΚΑ ∆Ε∆ΟΜΕΝΑ
Παροχή ρεύµατοσ: – Μπαταρίεσ 4 x 1.5V, LR6
(δεν συµπεριλαµβάνονται)
– Αντάπτορ ηλεκτρικού δικτύου 9V συνεχούσ
ρεύµατοσ, 200mA (συµπεριλαµβάνεται 2 x)
Τάση λειτουργίασ:.........6-9 Volt συνεχούσ ρεύµατοσ
∆ιάρκεια ζωήσ µπαταριών:................έωσ και 30 ώρεσ
Συχντητεσ µετάδοσησ: .....40.670 MHz / 40.695 MHz
TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung: – 4 Batterien à 1,5 V, LR6
(nicht mitgeliefert)
– Netzanschlußstecker 9 V Gleichspannung,
200 mA
(zwei Stecker mitgeliefert)
Betriebsspannung:........6 - 9 V Gleichspannung
Betriebszeit der Batterien: ....bis zu 30 Stunden
Sendefrequenz: .........40,67 MHz / 40,695 MHz
TECHNISCHE GEGEVENS
Stroomvoorziening: – Batterijen 4 x 1,5V, LR6
(niet bijgeleverd)
– Netadapter DC 9V, 200mA
(inclusief 2 stuks)
Voltage:............................................DC 6-9 volt
Levensduur back-up-batterij:...........max. 30 uur
Zendfrequenties ......40,670 MHz / 40,695 MHz
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Strömtillförsel: – Batterier 4 x 1,5V, LR6
(medföljer ej)
– Nätadapter DC 9V, 200mA
(2 st medföljer)
Driftsspänning:.................................DC 6-9 volt
Batteriets driftstid:
...............................upp till 30 timmar (sändare)
Transmissionsfrekvenser:
................................40,670 MHz / 40, 695 MHz
TEKNISIÄ TIETOJA
Virtalähde: – Paristot 4 x 1.5V, LR6
(ei sisälly toimitukseen)
– Verkkolaite DC 9V, 200mA
(2 x toimituksen mukana)
Käyttöjännite: ...............................DC 6-9 volttia
Pariston varmistusaika:......... maksimi 30 tuntia
Lähetystaajuudet:....40.670 MHz / 40.695 MHz
24
SC362 page 24
Page 25
NOTES
25
SC362 page 25
Page 26
SC362 page 26
Printed in The Netherlands TCText/RR/9717
year jaar Jahr année
χρνοσ
warranty garantie Garantie garantie
εγγύηση
år año ano anno
garanti garantia garantia garanzia
Guarantee
certificate
Identieficatiekaart
Garantibeviset
Certificat de
garantie
Certificado de
garantia
Takuutodistus
Garantie
Certificato di
garanzia
Εγγύηση
Type: Serial nr.:
Date of purchase - Date d’achat - Kaufdatum - Koopdatum - Fecha de compra ­Data da compra - Data di acquisto - Købsdato - kjøpedato - inköpsdato - Ostopäivå -
Ηµεροµηνία αγοράσ
_________________19_____
Dealer’s name, address and signature Nom, adresse et signature du revendeur Name, Anschrift und Unterschrift des Händlers Naam, adres en handtekening v.d. handelaar Nombre, dirección y firma del distribuidor Nome, indirizzo e firma del fornitore
Nome, morada e assinatura da loja Forhrhandlerens navn, adresse og underskrift Återförsäljarens namn, adress och namnteckning Myyjän nimi, osoite ja allekirjoitus,
Ονοµατεπώνυµο, διεύθυνση και υπογραφή του εµπ. προµηθευτή
Loading...