One Year Limited Warranty
Garantie limitée à un an
Garantía Limitada de Un Año
www.philips.com
baby bottle warmer
Instructions for use
Instructions pour l’utilisation
Modo de empleo
SBC
SBC
SC205
SC215
This document is printed on chlorine free produced paper
Specifications and design are subject to change without notice
Printed in Germany
ifusc205USAbk.p6516/05/2001, 11:581
OFF
1
Page 2
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Modelo SBC SC205
Corriente eléctrica:110-120V AC
Consumo de energía:100 Vatios
Temperatura ambiente operacional:44.6°F (+7ºC) a 98.6°F (+37ºC)
Protección:sistema de calentamiento PTC de
Conformidad
con las normas de seguridad:cumple plenamente con UL
Modelo SBC SC215
Corriente eléctrica:110-120V AC
Consumo de energía:90 Vatios
Corriente (batería del vehículo):12V DC
Consumo (batería del vehículo):80 Vatios
Temperatura ambiente operacional:44.6°F (+7ºC) a 98.6°F (+37ºC)
Protección:sistema de calentamiento PTC de
Conformidad
con las normas de seguridad:cumple plenamente con UL
temperatura controlada
1026
temperatura controlada
1026
ifusc205USAbk.p6516/05/2001, 11:582
227
Page 3
SOLUCIÓNDE PROBLEMAS
Problema
El agua fluye
excesivamente.
Los biberones flotan.
La temperatura es
demasiado baja.
La temperatura es
demasiado elevada.
El tarrito no se calienta
adecuadamente.
La unidad no calienta.
La luz indicadora se
enciende y apaga durante
el calentamiento.
La luz indicadora
aparentemente no
ilumina.
El fondo del tanque está
manchado.
Solución
Extraiga cierta cantidad de agua del
recipiente interno.
Deseche cierta cantidad de agua del
recipiente interno.
Deje el biberón en el recipiente durante
algunos segundos después que la luz
indicadora se haya apagado o aumente la
temperatura seleccionada.
Reduzca la temperatura establecida.
Retire el biberón cuando la luz
indicadora se apague.
Mezcle ocasionalmente el contenido
durante el calentamiento. Verifique que
el selector de control audible se halle en
la posición “ ” (tarritos).
Espere 15 minutos entre los usos
consecutivos para permitir que el
interruptor de seguridad se reinicie.
Esto es normal; la luz puede encenderse
y apagarse durante el calentamiento.
Proteja el indicador de la luz ambiental
para mejorar la visibilidad.
Los depósitos de cal son normales y
pueden aumentar si su fuente de agua
contiene abundante ácido nítrico; retire
periódicamente los depósitos con vinagre
blanco (ver mantenimiento).
English................................page 4
Français ............................page 12
Español ..........................página 20
EspañolFrançaisEnglish
ifusc205USAbk.p6516/05/2001, 11:583
26
3
Page 4
INTRODUCTION
Your baby deserves the best quality care. The Philips Baby Bottle
Warmer is part of a complete range of Philips Baby Care products
designed to help you provide the highest level of care for your baby.
English
With the Philips Baby Bottle Warmer you can safely and quickly heat
baby bottles and jars of baby food and keep them warm. Babies
usually prefer milk and food at a temperature of 98.6°F. With the
click-step control you can always set the correct food temperature.
The unique design fits all bottles and jars of baby food. The
temperature control system ensures the highest safety standards.
These instructions apply to two Philips Baby Bottle Warmer models:
- Model SBC SC205: For use at home
- Model SBC SC215: For use at home and in the car (with car adapter)
Please read these instructions carefully and retain them for future
reference.
Philips Baby Care, Taking care together!
1
Bottle and jar lifter
Hand grips
2
Power supply plug
1
6
7
2
3
4
4
3
3
5
5
2
2
6
6
1
1
7
7
8
8
9
9
0
0
4
5
2
8
9
3
Click-step control knob
4
- : Off
- : 1.7 to 3.7 oz
- : 3.7 to 6 oz
- : 6 to 8.5 oz
- : Jar
5
Indicator lamp
Rim
6
7
Container
Cable reservoir
8
9
Car adapter
Funcionamiento en el vehículo
Siga las instrucciones descritas. Para calentar rápidamente los tarritos
infantiles, gire el selector de temperatura de control audible hasta el
símbolo “ ” (tarros). Dado que en lugar de la corriente eléctrica se
está utilizando la batería del vehículo, el tiempo necesario para el
calentamiento puede prolongarse ligeramente. Tenga en cuenta que
el uso continuo del Calentador de Biberones (durante varias horas)
puede debilitar la batería de su vehículo.
Advertencia:
– Nunca utilice el Calentador de Biberones mientras el vehículo
esté en movimiento.
– Nunca sostenga en sus manos el Calentador de Biberones
mientras está en uso.
– nunca altere los dispositivos de protección del adaptador del
vehículo.
INSTRUCCIONESDE MANTENIMIENTO
Limpieza
Desconecte el Calentador de Biberones del enchufe (o el encendedor
del coche) y deje que se enfríe. Limpie el recipiente y la parte exterior
del Calentador de Biberones con un paño húmedo.
Nunca sumerja el Calentador de Biberones en agua. No utilice
detergentes.
Es preciso eliminar los depósitos de cal. Para hacerlo, utilice
únicamente vinagre blanco. Vierta el vinagre en el tanque hasta el
nivel medio y déjelo allí hasta que los depósitos de cal hayan sido
completamente eliminados. Enjuague abundantemente y limpie
utilizando un paño húmedo.
Advertencia:
– Si ocurre una averia, consulte a un Servicio Técnico Autorizado de Philips.
– Bajo ninguna circunstancia debe usted tratar de reparar el Calentador de
Biberones o el adaptador del vehículo; no lo desmonte.
– El mantenimiento debe ser realizado únicamente por personal cualificado.
ifusc205USAbk.p6516/05/2001, 11:584
4
25
Page 5
– Read all instructions
– Do not touch hot surfaces. Use handles or grips.
– Do not touch the hot water or the heating plate.
– To protect against electrical shock do not immerse
appliance, cord or plugs in water or other liquid.
– Close supervision is necessary when any appliance is
used near children.
– Unplug from outlet before cleaning. Allow to cool
before putting on or taking off parts.
– Do not operate any appliance with a damaged cord or
plug or after the appliance malfunctions or has been
damaged in any manner. Return appliance to the
nearest authorized service facility for examination,
repair, or adjustment.
– Do not dismantle. This appliance does not contain any
user serviceable parts.
– The use of accessory attachments not recommended
by the appliance manufacturer may cause injuries.
– Do not let cord hang over edge of table or counter, or
touch hot surfaces.
– Arrange the cord so that it cannot be pulled or tripped
over unintentionally.
– Do not place on or near a hot gas or electric burner, or
in a heated oven.
– Do not move an appliance containing hot liquids.
– To disconnect, turn control to “
” (off), then remove
plug from wall outlet.
– Do not use appliance for other than intended use.
– Test food on inside of hand before serving to ensure it
is at a safe temperature for your baby.
– If you use plastic containers, use only containers that
have been approved for boiling.
Calentamiento de los tarritos infantiles
• Retire la etiqueta y la tapa del tarro.
• Gire el selector de temperatura de control audible (4) hasta la
posición off (“ ”) (apagado).
• Introduzca el tarro en el recipiente (7) utilizando el elevador, y
llene con agua el espacio entre éste y el recipiente hasta dos
centímetros por debajo del borde (6). Para los tarritos pequeños,
llene justo hasta por debajo de la parte superior del tarro.
• Gire el selector de temperatura hasta el símbolo “ ” (tarritos). La
luz indicadora se enciende para señalar que el termostato está
funcionando.
• Utilice el elevador para elevar y poder mezclar comoda y
frecuentemente el contenido del tarro, con objeto de distribuir
más rápidamente el calor.
Después de algunos minutos, el alimento habrá alcanzado la
temperatura correcta para su bebé. La luz indicadora se apaga.
• Cuando la luz indicadora se apague, extraiga el tarro del recipiente
y gire el selector de control hasta la posición off ( “ ”) (apagado).
Advertencia:
– Confirme siempre que el contenido del tarro alcanzó la
temperatura correcta, probando una pequeña cantidad en el
dorso de su mano.
Conservar biberones y tarros calientes
Con el Calentador de Biberones usted también podrá conservar los
biberones y los tarros calientes durante un tiempo. Para hacerlo, gire
el selector hasta la posición . El termostato garantiza que la
temperatura seleccionada se mantenga. Por razones higiénicas y
microbiológicas, los alimentos infantiles nunca deben mantenerse
calientes durante más de una hora.
ifusc205USAbk.p6516/05/2001, 11:585
IMPORTANT SAFEGUARDS
SAVE THESE INSTRUCTIONS
24
5
Page 6
INSTALLATION
For use at home
Before connecting the Baby Bottle Warmer to the utility outlet, check
to ensure that the outlet supply is 110-120V AC.
• Place the Baby Bottle Warmer out of the reach of children and on
a dry, non-slip, horizontal surface.
• Turn the click-step control knob (4) to the “ ” (off) position.
• Unreel the required cable length from the cable reservoir (8) and
plug into the utility outlet.
This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the
other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit
into a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully into
the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified
electrician. Do not attempt to modify the plug in any way.
For use in the car
• Place the Baby Bottle Warmer out of the reach of children and on
a dry, non-slip horizontal surface.
• Turn the click-step control knob (4) to the “ ” (off) position.
• Connect the car adapter (9) to the power plug (3).
• Unreel the required length of cable from the cable reservoir (8)
and connect the car adapter to the cigarette lighter socket of the
car (12V DC).
Warning:
– never use the Baby Bottle Warmer when the car is in motion.
– never use the Baby Bottle Warmer without water in it.
– only use the Baby Bottle Warmer when the ambient temperature
is between 44.6°F and 98.6°F.
– change the water in the bottle warmer often for hygienic reasons.
– never tamper with the protective devices of the car adapter.
FUNCIONAMIENTO
Calentamiento de los biberones
• Coloque el selector de temperatura de control audible (4) en la
posición off (“ ”) (apagado).
• Introduzca el biberón en el recipiente (7) y llene con agua el espacio
entre éste y el recipiente interno, hasta dos centímetros por debajo
del borde (6). Para los biberones más pequeños, llene justo hasta
por encima del nivel de la leche contenida en el biberón.
• Utilice el selector de temperatura de control audible para fijar la
temperatura. Realice la selección dependiendo del contenido del
biberón. La luz indicadora se enciende para señalar la operación
de calentamiento.
Después de algunos minutos, la leche habrá alcanzado la temperatura
correcta para su bebé. La luz indicadora se apaga. A continuación
ésta se enciende y apaga intermitentemente para señalar que el
termostato está controlando la temperatura del agua.
• Cuando la luz indicadora se apague, extraiga el biberón del
recipiente y mueva el selector de temperatura de control a la
posición off ( “ ”) (apagado).
• Agite ligeramente el biberón para distribuir uniformemente el calor
antes de darle el biberón al bebé.
Advertencia:
– Confirme siempre que el contenido del biberón está a la
temperatura correcta vertiendo unas cuantas gotas en el dorso de
su mano.
– No deje el biberón en el calentador después que la luz indicadora
se haya apagado, puesto que esto podría ocasionar el
calentamiento excesivo del contenido.
El calentamiento del alimento infantil depende de la cantidad y consistencia
del mismo. Los tres símbolos corresponden al calentamiento de 50110, 110-180, y 180-250 ml de leche respectivamente. El efecto de
la temperatura inicial del alimento y el agua es tan pequeño que
generalmente su bebé no lo nota.
ifusc205USAbk.p6516/05/2001, 11:586
6
23
Page 7
INSTALACIÓN
Para uso en el hogar
Antes de conectar el Calentador de Biberones, confirme que la
corriente sea de 110 a 120 V AC.
• Coloque el Calentador de Biberones sobre una superficie seca,
plana y antideslizante, fuera del alcance de los niños.
• Coloque el selector de temperatura de control audible (4) en la
posición off (“ ”) (apagado).
• Extraiga del recogecable (8) la longitud de cable necesaria y
conéctelo al enchufe.
Este aparato posee un enchufe polarizado (uno de sus extremos es
más ancho que el otro). Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica,
este enchufe ha sido diseñado para adaptarse de una única manera a
una toma de corriente polarizada. Si el enchufe no se ajusta
perfectamente a la toma, inviértalo. Si aún así no logra conectarlo,
contacte a un electricista cualificado. No intente modificar el enchufe
de ningún modo.
Para uso en el vehículo
• Coloque el Calentador de Biberones sobre una superficie seca,
plana y antideslizante, fuera del alcance de los niños.
• Coloque el selector de temperatura de control audible (4) en la
posición off (“ ”) (apagado).
• Conecte el adaptador del vehículo (9) en el enchufe (3).
• Extraiga del recogecable (8) la longitud de cable necesaria y conecte
el adaptador para el vehículo en el encendedor (12 V DC).
Advertencia:
– Nunca utilice el Calentador de Biberones mientras el vehículo
esté en movimiento.
– Nunca sostenga en sus manos el Calentador de Biberones
mientras está en uso.
– nunca altere los dispositivos de protección del adaptador del
vehículo.
OPERATION
Warming of baby bottles
• Turn the click-step control knob (4) to the “ ” (off) position.
• Place the bottle in the container (7) and fill the space between the
bottle and the inner container with water up to two centimetres
from the rim (6). For smaller bottles fill up to just above the milk
line in the bottle.
• Use the click-step control knob to set the temperature. Choose the
setting according to how full the bottle is. The indicator lamp lights
to indicate the heating operation.
After some minutes the milk will have reached just the right
temperature for your baby. The indicator lamp goes out. The indicator
lamp then switches on and off intermittently to indicate the thermostat
is controlling the temperature of the water.
• When the indicator lamp goes out, remove the bottle from the
container and turn the control knob to the “ ” (off) position.
• Shake the bottle a little to distribute the heat evenly before you
allow your baby to drink.
Warning:
– always check that the contents of the bottle are at the correct
temperature by pouring a few drops on the back of your hand.
– do not leave the bottle in the warmer after the indicator lamp has
gone out as this could cause overheating of the milk.
The heating of baby food depends on the amount and consistency of
the food. The three symbols represent the warming of 1.7 to 3.7oz,
3.7 to 6oz, and 6 to 8.5oz milk respectively. The effect of the
initial temperature of the food and water is so small your baby usually
won’t notice it.
ifusc205USAbk.p6516/05/2001, 11:587
22
7
Page 8
Warming of baby food jars
– Lea atentamente todas las instrucciones.
– No toque las superficies calientes. Utilice las
sujeciones y asas.
– No toque el agua caliente o el plato hervidor
– Para evitar una descarga eléctrica, no sumerja el
aparato, el cable o los enchufes en agua u otro líquido.
– Es precisa una estrecha supervisión al utilizar cualquier
aparato cerca de los niños.
– Desconecte del enchufe antes de la limpieza. Deje
enfriar el aparato antes de colocar o retirar las piezas.
– No utilice ningún aparato cuyo cable o enchufe esté
dañado, tras observar que funciona deficientemente o
que se ha deteriorado de alguna manera. Dirijase al
Servicio Técnico Autorizado más próximo, para que sea
examinado, reparado o ajustado.
– No desmonte el aparato. No contiene piezas útiles para
el usuario.
– El uso de accesorios no recomendados por el
fabricante puede causar lesiones.
– No permita que el cable cuelgue de la mesa de la
cocina o toque las superficies calientes.
– Evite que el cable cuelgue de la mesa o mueble.
– No coloque el aparato encima o cerca de una estufa de
gas o eléctrica o de un horno caliente.
– No manipule el aparato si contiene líquidos calientes.
– Para desconectarlo, coloque el control en posición “
”
(apagado), luego desconecte el enchufe de la toma de
corriente.
– No utilice el aparato para propósitos diferentes al establecido.
– Pruebe la temperatura de los alimentos en el dorso de su
mano para confirmar que es la adecuada para su bebé.
– Si emplea recipientes de plástico, utilice únicamente aquellos
que han sido aprobados para ser sometidos a ebullición.
• Remove the label and lid from the jar.
• Turn the click-step control knob (4) to the “ ” (off) position.
• Place the jar in the container (7) using the lifter and fill the space
between the jar and the inner container with water up to two
centimetres from the rim (6). For small jars fill-up to just below the
top of the jar.
• Set the click-step control knob to the “ ” symbol. The indicator
lamp lights to indicate that the thermostat is working.
• Use the lifter to stir the contents of the jar frequently for a more
equal distribution of heat.
After a few minutes the food will have reached just the right
temperature for your baby. The indicator lamp goes out.
• Remove the jar from the container and turn the control knob to
the “ ” (off) position.
Warning:
– always check that the contents of the jar are at the correct
temperature, by testing some on the back of your hand.
Keeping warm
With the Baby Bottle Warmer you can also keep the bottles and jars
warm for a short time. To do this set the control knob to the
position. The thermostat ensures that the set temperature is
maintained. For microbiological and hygienic reasons baby food
should never be kept warm for longer than one hour.
ifusc205USAbk.p6516/05/2001, 11:588
PRECAUCIONES IMPORTANTES
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
8
21
Page 9
INTRODUCCIÓN
Su bebé merece el mejor cuidado. El Calentador de Biberones de Philips
forma parte de una completa gama de productos infantiles de Philips
diseñados para poder ofrecer a su bebé el mejor cuidado.
Con el Calentador de Biberones de Philips usted podrá calentar con rapidez
y seguridad los biberones y tarros infantiles y conservarlo caliente. Los
bebés generalmente prefieren la leche y los alimentos a una temperatura
de 98.6°F (37ºC). Con el control de temperatura usted podrá fijar siempre
la temperatura correcta. El exclusivo diseño se adapta a todos los biberones
y tarritos infantiles. El sistema de control de la temperatura garantiza los
más exigentes criterios de seguridad.
Estas instrucciones corresponden a dos modelos de Calentadores de
Biberones de Philips:
- Modelo SBC SC205: para usar en el hogar
- Modelo SBC SC215: para usar en el hogar y en el vehículo (utilizando
el respectivo adaptador)
Por favor, lea cuidadosamente estas instrucciones y consérvelas para futura
referencia.
Elevador de biberones y tarritos
1
Asas de transporte
2
Enchufe
1
2
3
Español
4
4
3
3
5
5
2
2
6
6
1
1
7
7
8
8
9
9
0
0
4
5
3
Selector de temperatura
4
6
7
2
8
5
9
6
7
8
9
: Off (apagado)
-
- : 50 a 110 ml
: 110 a 180 ml
-
: 180 a 250 ml
-
-
: Tarritos
Luz indicadora
Borde
Recipiente
Recogedor del cable
Adaptador del vehículo
Operation in the car
Follow the same instructions as described above.
For quickly warming up baby food jars, adjust the click-step control
knob to the “ ” symbol. Because the car battery is now being used
instead of the utility supply, the time required for warming up may
be slightly longer. (Note that prolonged use of the Baby Bottle Warmer
(several hours) can weaken your car battery.)
Warning:
– never use the Baby Bottle Warmer when the car is in motion.
– never hold the Baby Bottle Warmer in your hands when in use.
– never tamper with the protective devices of the car adapter.
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Cleaning
Disconnect the Baby Bottle Warmer from the utility outlet (or the
cigarette lighter socket) and allow it to cool down. Clean the container
and the outside of the Baby Bottle Warmer with a damp cloth.
Never immerse the Baby Bottle Warmer in water. Do not use cleaning
or scouring agents.
Hard water deposits must be removed. To do this use white vinegar
only. Pour the vinegar into the tank at mid-level, allow to rest until
the hard water deposits have been completely eliminated. Rinse well
and wipe with a damp cloth.
Warning:
– if a fault occurs, consult a Philips’ service centre.
– under no circumstances should you try to repair the Bottle
Warmer or the car adapter yourself; do not dismantle.
– servicing should be performed by qualified service personnel only.
ifusc205USAbk.p6516/05/2001, 11:589
20
9
Page 10
PROBLEM SOLVING
SPÉCIFICATIONSTECHNIQUES
Problem
Overflow of water.
Bottle floats.
Temperature too low.
Temperature too high.
The jar has not heated
correctly.
Unit does not warm up.
Indicator light switches on
and off while keeping
warm.
Indicator light does not
seem to light.
The bottom of the tank is
spotted.
Solution
Empty some water from the inner
container.
Empty some water from the inner
container.
Leave bottle in container for a few seconds
after the indicator light has switched off,
or increase the adjustment setting.
Lower the adjustment setting.
Remove bottle when indicator lamp goes
out.
Stir the contents from time to time while
heating. Check that the click-step control
knob is in the “ ” position.
Wait 15 minutes between consecutive uses
to allow the safety cut-out to reset.
This is normal (it may turn on or off while
heating).
Shield indicator from ambient light to
improve visibility.
Hard water deposits are normal and may
increase if your water is very hard; remove
the deposits periodically with white
vinegar.
Modèle SBC SC205
Alimentation:110-120V CC
Consommation électrique:100 Watts
Température ambiante opérationnelle:entre 44.6°F (+7ºC) et 98.6°F
(+37ºC)
Protection:système de chauffage à contrôle
PTC de la température
Conformité norme de sécurité:conforme à UL 1026
Modèle SBC SC215
Alimentation (secteur):110-120V CC
Consommation électrique (secteur):90 Watts
Alimentation (batterie de voiture):12V CC
Consommation électrique (batterie de voiture): 80 Watts
Température ambiante opérationnelle :entre 44.6°F (+7ºC) et 98.6°F
(+37ºC)
Protection:système de chauffage à contrôle
PTC de la température
Conformité norme de sécurité:conforme à UL 1026
ifusc205USAbk.p6516/05/2001, 11:5810
10
19
Page 11
SOLUTIONDEPROBLÈMES
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Problème
Débordement d’eau.
Le biberon flotte.
Température trop basse.
Température trop élevée.
Le petit pot n’est pas bien
chauffé.
L’appareil ne chauffe pas.
Le témoin lumineux
s’allume et s’éteint
pendant le maintien à
température.
Le témoin lumineux ne
semble pas s’allumer.
Le fond du récipient est
taché.
Solution
Vider un peu de l’eau du récipient
interne.
Vider un peu de l’eau du récipient
interne.
Laisser le biberon dans le récipient
pendant quelques secondes après que le
témoin lumineux se soit éteint ou bien
augmenter la température réglée.
Baisser la température réglée.
Retirer le biberon lorsque le témoin
lumineux s’éteint.
Remuer le contenu de temps en temps
pendant le chauffage. Vérifier que le
bouton de réglage est bien en position
“ ” (petit pot).
Attendre 15 minutes entre les usages
consécutifs pour permettre au disjoncteur
de protection de se réinitialiser.
Ceci est normal; Il peut s’allumer et
s’éteindre pendant l’opération de
chauffage.
Protéger le témoin lumineux de la
lumière ambiante pour améliorer la
visibilité.
Les dépôts calcaires sont normaux et
peuvent augmenter si votre eau est très
calcaire; éliminer les dépôts
périodiquement avec du vinaigre blanc
(voir entretien).
Model SBC SC205
Power supply:110-120V AC
Power consumption:100 Watts
Operational ambient temperature:between 44.6°F and 98.6°F
Protection:PTC temperature controlled
heating system
Safety standard compliance:complies fully with UL 1026
Model SBC SC215
Power supply (utility outlet):110-120V AC
Power consumption (utility outlet):90 Watts
Power supply (car battery):12V DC
Power consumption (car battery):80 Watts
Operational ambient temperature:between 44.6°F and 98.6°F
Protection:PTC temperature controlled
heating system
Safety standard compliance:complies fully with UL 1026
ifusc205USAbk.p6516/05/2001, 11:5811
18
11
Page 12
INTRODUCTION
Votre bébé mérite la meilleure qualité de soins. Le chauffe-biberon Philips
fait partie d’une gamme complète de produits «Philips Babycare» conçue
pour vous aider à offrir à votre bébé les meilleurs soins possibles.
Le chauffe-biberon Philips vous permet de chauffer rapidement et en
toute sécurité les biberons ou les petits pots de votre bébé et aussi de les
maintenir à la bonne température. Les bébés préfèrent en général le lait
et les aliments à une température de 98.6°F (37ºC). Avec le bouton de
réglage, vous réglez la température désirée. De conception unique, le
chauffe-biberon Philips convient à tous les biberons et petits pots. Le
système de contrôle de la température garantit les normes de sécurité les
plus strictes.
Les instructions ci-dessous s’appliquent à deux modèles de chauffe-biberon:
- Modèle SBC SC205: Pour utilisation à la maison
- Modèle SBC SC215: Pour utilisation à la maison et en voiture (avec
adaptateur spécial voiture)
Veuillez lire attentivement ces instructions et les conserver pour référence
Français
dans le futur.
Poignée extractible
1
Poignées
2
Fiche secteur
1
2
3
4
4
3
3
5
5
2
2
6
6
1
1
7
7
8
8
9
9
0
0
4
5
3
Bouton de réglage
4
6
7
2
8
5
9
6
7
8
9
:Arrêt
-
- : 50 à 110 ml
: 110 à 180 ml
-
: 180 à 250 ml
-
-
: Petit pot
Témoin lumineux
Bord
Récipient
Logement du cordon d’alimentation
Adaptateur voiture
Fonctionnement en voiture
Suivre les mêmes instructions que celles décrites ci-dessus. Pour un
chauffage rapide des petits pots pour bébé, mettre le bouton de
réglage sur le symbole “ ” (petit pot). Étant donné qu’au lieu de
l’alimentation secteur, vous utilisez maintenant la batterie de la voiture,
il se peut que le temps nécessaire pour le chauffage soit légèrement
plus long. Remarque: l’utilisation prolongée du chauffe-biberon
(pendant plusieurs heures) peut affaiblir la batterie de votre véhicule.
Avertissement:
– ne jamais utiliser le chauffe-biberon lorsque la voiture roule.
– ne jamais tenir le chauffe-biberon dans les mains lors de l’utilisation.
– ne jamais trafiquer les dispositifs de sécurité de l’adaptateur voiture.
INSTRUCTIONSD’ENTRETIEN
Nettoyage
Déconnecter le chauffe-biberon de la prise de courant (ou de la
prise de l’allume-cigarettes) et le laisser refroidir. Nettoyer le récipient
et l’extérieur du chauffe-biberon avec un chiffon humide. Ne jamais
immerger le chauffe-biberon dans de l’eau. Ne pas utiliser de produits
de nettoyage ou à récurer.
Éliminer les dépôts calcaires. A cet effet, utiliser uniquement du
vinaigre blanc. Verser le vinaigre dans le récipient jusqu’à mi-hauteur,
laisser reposer jusqu’à ce que les dépôts calcaires soient éliminés.
Bien rincer et essuyer avec un chiffon humide.
Avertissement:
– en cas d’anomalie, consulter un centre de service après-vente Philips.
– n’essayer en aucun cas de réparer le chauffe-biberon ou
l’adaptateur voiture vous-même; ne pas démonter.
– les réparations doivent uniquement être effectuées par un
personnel qualifié.
ifusc205USAbk.p6516/05/2001, 11:5812
12
17
Page 13
– Lire toutes les instructions
– Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les leviers ou les
poignées.
– Ne pas toucher l’eau chaude ou la plaque chauffante.
– Pour éviter les chocs électriques, ne pas immerger l’appareil, le cordon
ou la fiche dans dans l’eau ou tout autre liquide.
– Surveillance rigoureuse nécessaire lorsqu’un appareil est utilisé à
proximité d’enfants.
– Débrancher l’appareil avant le nettoyage. Laisser refroidir avant
d’ajouter ou de retirer des pièces.
– Ne pas utiliser un appareil avec un cordon ou une fiche endommagé
ou après un dysfonctionnement ou un endommagement quelconque
de l’appareil. Dans ce cas, retourner l’appareil au point de vente pour
examen ou solution commerciale.
– Ne pas démonter. Cet appareil ne contient aucune pièce réparable par
l’utilisateur.
– L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant de
l’appareil peut provoquer des blessures.
– Ne pas laisser le cordon pendre sur le bord d’une table ou d’un plan de
travail, ou toucher une surface chaude.
– Disposer le cordon de façon à ce qu’on ne puisse pas le tirer ou
trébucher involontairement.
– Ne pas placer sur ou à proximité d’un brûleur à gaz ou électrique
chaud ou dans un four chaud.
– Ne pas déplacer un appareil contenant des liquides chauds.
– Pour déconnecter, tourner le bouton sur “
” (arrêt) et débrancher la
fiche de la prise murale.
– Ne pas utiliser l’appareil dans un autre but que celui pour lequel il a
été conçu.
– Tester la température de l’aliment sur la paume de la main avant de
servir pour être sûr qu’il n’y a pas de danger pour votre bébé.
– Si vous utilisez des récipients en plastique, n’utiliser que des
récipients approuvés pour être portés à ébullition.
Pour chauffer les petits pots
• Retirer l’étiquette et le couvercle du petit pot.
• Tourner le bouton de réglage (4) en position “ ” (arrêt).
• Placer le petit pot dans le récipient (7) en utilisant le lève-biberon
et remplir d’eau l’espace entre le petit pot et le récipient interne
jusqu’à deux centimètres du bord (6). Pour les pots de petite taille,
remplir jusqu’en dessous du haut du pot.
• Mettre le bouton de réglage sur le symbole “ ” (petit pot). Le
témoin lumineux s’allume pour indiquer que le thermostat
fonctionne.
• Utiliser le lève-biberon pour remuer fréquemment le contenu du
petit pot pour une répartition plus rapide de la chaleur.
Après quelques minutes, le contenu du petit pot aura atteint
exactement la bonne température pour votre bébé. Le témoin
lumineux s’éteint.
• Lorsque le témoin lumineux s’éteint, retirer le petit pot du récipient
et tourner le bouton de réglage en position “ ” (arrêt).
Avertissement:
– toujours vérifier que le contenu du petit pot est à la bonne
température en testant une petite quantité des aliments sur le dos
de votre main.
Maintien à température
Avec le chauffe-biberon, vous pouvez aussi maintenir les biberons et
petits pots chauds pendant une courte période. Pour cela, mettre le
bouton de réglage sur . Le thermostat assure le maintien de la
température réglée. Pour des raisons microbiologiques et hygiéniques,
ne jamais garder chauds les aliments pour bébé pendant plus d’une
heure.
ifusc205USAbk.p6516/05/2001, 11:5813
MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
16
13
Page 14
INSTALLATION
Pour utilisation à la maison
Avant de brancher le chauffe-biberon dans la prise de courant, vérifier
que la tension d’alimentation est bien 110-120V CC.
• Placer le chauffe-biberon hors de portée des enfants et sur une
surface sèche, non glissante et horizontale.
• Tourner le bouton de réglage (4) en position “ ” (arrêt).
• Dérouler hors du logement du cordon (8) la longueur de cordon
nécessaire et brancher dans la prise de courant.
Cet appareil a une fiche polarisée (une lame plus large que l’autre).
Pour réduire le risque de choc électrique, cette fiche est conçue pour
pouvoir être branchée d’une seule manière dans une prise polarisée.
Si la fiche ne rentre pas entièrement dans la prise, la retourner. Si la
fiche ne rentre toujours pas dans la prise, contacter un électricien
qualifié. Ne pas essayer de modifier la fiche de quelque manière que
ce soit.
Pour utilisation en voiture
• Placer le chauffe-biberon hors de portée des enfants et sur une
surface sèche, non glissante et horizontale.
• Tourner le bouton de réglage (4) en position “ ” (arrêt).
• Connecter l’adaptateur voiture (9) à la fiche d’alimentation (3).
• Dérouler hors du logement du cordon (8) la longueur de cordon
nécessaire et brancher l’adaptateur voiture dans la prise de l’allumecigarettes de la voiture (12V CC).
Avertissement:
– ne jamais utiliser le chauffe-biberon lorsque la voiture roule.
– ne jamais tenir le chauffe-biberon dans les mains lors de
l’utilisation.
– ne jamais trafiquer les dispositifs de sécurité de l’adaptateur
voiture.
FONCTIONNEMENT
Pour chauffer les biberons
• Tourner le bouton de réglage (4) en position “ ” (arrêt).
• Placer le biberon dans le récipient (7) et remplir d’eau l’espace
entre le biberon et le récipient interne jusqu’à deux centimètres
du bord (6). Pour les biberons plus petits, remplir jusqu’au-dessus
du niveau du lait dans le biberon.
• Utiliser le bouton de réglage pour régler la température. Choisir le
réglage en fonction du niveau de remplissage du biberon. Le témoin
lumineux s’allume pour indiquer que l’opération de chauffage est
en cours.
Après quelques minutes, le lait aura atteint exactement la bonne
température pour votre bébé. Le témoin lumineux s’éteint. Ensuite,
le témoin lumineux s’allume et s’éteint par intermittence pour indiquer
que le thermostat contrôle la température de l’eau.
• Lorsque le témoin lumineux s’éteint, retirer le biberon du récipient
et tourner le bouton de réglage en position “ ” (arrêt).
• Agiter le biberon pour répartir la chaleur uniformément avant de
faire boire votre bébé.
Avertissement:
– toujours vérifier que le contenu du biberon est à la bonne
température en versant quelques gouttes du liquide sur le dos de
votre main.
– une fois que le témoin lumineux s’est éteint, ne pas laisser le
biberon dans le chauffe-biberon, le lait risquerait de surchauffer.
Le chauffage des aliments pour bébé dépend de la quantité et de la
consistance des aliments. Les trois symboles représentent
respectivement le chauffage de 50-110, 110-180 et 180-250ml
de lait. L’effet de la température initiale des aliments et de l’eau est si
faible qu’en général votre bébé ne le remarque pas.
ifusc205USAbk.p6516/05/2001, 11:5814
14
15
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.