Philips SBCSC21599, SBCSC21598, SBCSC215/84U, SBCSC215/23 User Manual

Guarantee certificate Certificat de garantie Garantieschein Garantiebewijs Certificado de garantia Certificato di garanzia Certificado de garantia Εγγύηση Garanticertifikat Garantibevis Garantibevis Takuutodistus
year warranty χρόνσς εγγύηση an garantie år garanti Jahr Garantie år garanti jaar garantie år garanti año garantia vuosi takuu anno garanzia ano garantia
Type: SBC SC205/215
SERIAL NO.:
Date of purchase — Date de la vente — Verkaufsdatum — Aankoopdatum — Fecha de compra — Data d’acquisto — Data da adquirição — Inköpsdatum — Anskaffelsesdato — Kjøpedato — Ostopäivä
Dealer’s name, address and signature Nom, adresse et signature du revendeur Återförsäljarens namn, adress och signatur Name, Anschrift und Unterschrift des Händlers Forhandlerens navn, adresse og unterskrift Naam, adres en handtekening v.d. handelaar Forhandlerens navn, adresse og unterskrift Nombre, direccion y firma del distribudor Jälleenmyyjän nimi, osoite ja allekirjoitus Nome, indirizzo e firma del fornitore Nome, morada e assinature da loja
Ονοµατεπώνµο, διεύθυνση και υπογραφή του εµπ. προµηθευτη
Ηµεροµηνία αγοράς
baby bottle warmer
Instructions for use
Instructions pour l’utilisation
Modo de empleo
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
lnstruções de uso
Οδηγίες χρήσης
Bruksanvisning
Vejledning
Bruksanvisning
Käyttöohje
SBC
SBC
SC205 SC215
www.philips.com This document is printed on chlorine free produced paper Data subject to change without notice
Printed in Germany
ifusc205EURbk.p65 16/05/2001, 11:561
OFF
1
Helpline
VIANETSINTÄ
BELGIË & LUXEMBURG / BELGIEN & LUXEMBURG / BELGIQUE & LUXEMBOURG
Tel: 070- 222303
DANMARK
Tlf: 32 88 32 00
FRANCE
Phone: 0825 889 789
DEUTSCHLAND
Phone : 0180- 53 56 767
Ελλάς
Phone : 00800 3122 1280
IRELAND
Phone : 01- 7640292
ITALIA
Phone : 800 820026
NEDERLAND
Phone : 0900- 8406
NORGE
Phone : 2274 8250
ÖSTERREICH
Phone : 0810 00 1203
PORTUGAL
Phone : 021 416 3063
ESPAÑA
Phone: 902- 11 33 84
SCHWEIZ / SUISSE / SVIZZERA
Tel. : 0844 800544
SUOMI
puh. 09 615 80 250
SVERIGE
Phone : 08- 598 52 250
UK
Phone : 0181- 665- 6350
Vika
Vettä tulee yli reunuksen.
Pullo kelluu.
Lämpötila on liian matala.
Lämpötila on liian korkea.
Tölkin sisältö ei lämpene sopivasti.
Laite ei lämpene.
Merkkivalo vilkkuu lämmityksen aikana.
Merkkivalo ei näytä syttyvän.
Astian pohjassa on tahroja.
Ratkaisu
Kaada astiasta vettä pois.
Kaada astiasta vettä pois.
Anna pullon olla astiassa vielä muutaman sekunnin ajan, kun merkkivalo on sammunut tai säädä lämpötila korkeammaksi.
Aseta lämpötila matalammaksi.
Ota pullo pois, kun merkkivalo sammuu.
Sekoita sisältöä lämmittämisen aikana. Tarkista, että portaittainen säädin on asennossa .
Pidä 15 minuutin tauko lämmitysten välillä, jottei laite ylikuumene.
Tämä on tavallista; merkkivalo syttyy ja sammuu lämmityksen aikana
Suojaa merkkivalo auringonvalolta, niin se näkyy paremmin.
Kovan veden aiheuttamat saostumat ovat tavallisia ja niitä syntyy, jos vesi on erittäin kovaa. Poista saostumat säännöllisesti etikalla (katso hoito).
ifusc205EURbk.p65 16/05/2001, 11:562
2
75
HOITO-OHJEET
Puhdistus
Irrota pistotulppa pistorasiasta (tai savukkeensytyttimestä) ja anna laitteen jäähtyä ennen kuin alat puhdistaa sitä. Pyyhi astia ja laitteen ulkovaippa kostealla rievulla. Älä koskaan upota laitetta veteen. Älä käytä puhdistus- tai hankausaineita.
Puhdista kovan veden aiheuttamat kalkkisaostumat. Käytä puhdistukseen vain etikkaa. Kaada säiliö puolilleen etikkaa, anna vaikuttaa, kunnes saostumat ovat kokonaan poissa. Huuhtele hyvin ja pyyhi kostealla rievulla.
Varoitus:
– Jos vikoja ilmenee, ota yhteys Philipsin valtuuttamaan huoltoon. – Älä missään tapauksessa yritä korjata laitetta tai sovitinta itse. Älä
pura laitetta osiin.
– Korjauksia saa tehdä vain ammatti-ihminen.
English ............................................. page 4
Français .......................................... page 10
Español........................................ página 16
Deutsch .........................................Seite 22
Nederlands ................................pagina 28
Italiano ........................................ pagina 34
GB
F
E
D
NL
I
TEKNISET TIEDOT
Malli SBC SC205
Sähköliitäntä : 220 - 240 V AC Virrankulutus : 100 W Ympäristön lämpötila : +7 … +37 º C Suojaus : PTC lämpötilaohjattu
lämmitysjärjestelmä
Malli SBC SC215
Sähköliitäntä : 220 - 240 V vaihtovirta Virrankulutus : 90 W Sähköliitäntä (auton akku) : 12 V tasavirta Virrankulutus (auton akku) : 80 W Ympäristön lämpötila : +7 … +37 º C Suojaus : PTC lämpötilaohjattu
lämmitysjärjestelmä
Molemmat mallit täyttävät pienjännitedirektiivin 73/23/ETY ja sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan EMC-direktiivin (89/ 336/EEC) vaatimukset.
74
ifusc205EURbk.p65 16/05/2001, 11:563
Português ................................... página 40
Ελληνικά .......................... σελίδα 46
Svenska ............................................sida 52
Dansk .............................................. side 58
Norsk .............................................. side 64
Suomi ...............................................sivu 70
3
P
GR
S
DK
N
FIN
GB
INTRODUCTION
Your baby deserves the best quality care. The Philips Baby Bottle Warmer is part of a complete range of Philips Baby Care products designed to help you provide the highest level of care for your baby.
With the Philips Baby Bottle Warmer you can safely and quickly heat baby bottles and jars of baby food and keep them warm. Babies usually prefer milk and food at a temperature of 37ºC. With the click­step control you can always set the correct food temperature. The unique design fits all bottles and jars of baby food. The temperature control system ensures the highest safety standards.
These instructions apply to two Philips Baby Bottle Warmer models:
- Model SBC SC205: For use at home
- Model SBC SC215: For use at home and in the car (with car adapter) Please read these instructions carefully and retain them for future reference.
Philips Baby Care, Taking care together!
1
Bottle and jar lifter Hand grips
2
Mains plug
1
2
3
4
4
3
3
5
5
2
2
6
6
1
1
7
7
8
8
9
9
0
0
4 5
3
Click-step control knob
4
6
7
2
8
5
9
6 7 8 9
:Off
-
- : 50 to 110 ml
: 110 to 180 ml
-
: 180 to 250 ml
-
-
:Jar Indicator lamp Rim Container Cable reservoir Car adapter
• Aseta tölkki astiaan (7) nostimen avulla ja kaada tölkin ja astian sisäpinnan väliseen tilaan sen verran vettä, että veden pinta ulottuu enintään kahden sentin päähän reunuksesta (6). Jos lämmität pieniä pukkeja, täytä juuri ja juuri tölkin reunaan asti.
• Aseta portaittainen säädin asentoon . Merkkivalo syttyy: lämmitys on käynnissä.
• Nosta tölkki nostimen avulla ja sekoita tölkin sisältöä usein, jotta lämpö jakaantuu nopeammin.
Muutaman minuutin kuluttua ruoka on saavuttanut sopivan lämpötilan. Merkkivalo sammuu.
• Kun merkkivalo sammuu, ota tölkki lämmittimestä ja käännä lämpötilan portaittainen säädin (4) asentoon (pois päältä).
Varoitus:
– Tarkista aina, että tölkin sisältö on sopivan lämpöistä, tiputtamalla
muutama tippa ruokaa kädellesi.
Lämpimänä pitäminen
Vauvaruoanlämmittimen avulla voit myös pitää maidon ja ruoan lämpimänä jonkin aikaa. Aseta portaittainen säädin asentoon .
Termostaatin ansiosta lämpötila pysyy haluamanasi. Mikrobiologisista ja hygieenisyyssyistä vauvan ruokaa ei saa pitää lämpimänä yli tuntia.
Toiminta autossa
Noudata samoja ohjeita kuin yllä. Jos haluat lämmittää vauvanruokatölkin nopeasti, aseta säädin asentoon . Koska virtalähteenä on auton akku, lämmitys kestää ehkä hieman kauemmin. Muista, että lämmittimen jatkuva käyttö (useita tunteja yhteen menoon) saattaa heikentää auton akkua.
Varoitus:
– Älä koskaan käytä vauvaruoanlämmitintä, kun auto liikkuu. – Älä pidä vauvaruoanlämmitintä kädessäsi, kun se on päällä.
ifusc205EURbk.p65 16/05/2001, 11:564
4
73
Important Safeguards
Read and save these instructionsNever use the unit without water in it.Do not touch hot surfaces. Use handles or grips.Do not move an appliance containing hot liquids.Do not immerse appliance, cord or plugs in water or other liquid.Close supervision is necessary when the unit is used near children.Do not let cord hang over edge of table or counter.Do not place on hot surfaces or in a heated oven.Test food on inside of hand before serving to ensure it is at a safe
temperature for your baby.
Use only containers that have been approved for boiling.Never use the unit when the car is in motion.Only use the Baby Bottle Warmer when the ambient temperature is
between +7ºC and +37ºC.
Change the water in the bottle warmer often for hygienic reasons.
Tuttipullon lämmittäminen
• Käännä lämpötilan portaittainen säädin (4) asentoon (pois päältä).
• Aseta pullo astiaan (7) ja kaada pullon ja astian sisäpinnan väliseen tilaan sen verran vettä, että veden pinta ulottuu enintään kahden sentin päähän reunuksesta (6). Jos lämmität pieniä pulloja, täytä vettä vain siihen asti kuin pullossa on maitoa.
• Aseta lämpötila säätimellä. Valitse lämpötila sen mukaan, kuinka täynnä pullo on. Merkkivalo syttyy: lämmitys on käynnissä.
Muutaman minuutin kuluttua maito on saavuttanut sopivan lämpötilan. Merkkivalo sammuu ja alkaa vilkkua epäsäännöllisesti, mikä tarkoittaa, että termostaatti säätelee veden lämpötilaa.
• Kun merkkivalo sammuu, ota pullo lämmittimestä ja käännä lämpötilan portaittainen säädin (4) asentoon (pois päältä).
• Ravista pulloa vähän, jotta lämpö jakautuu tasaisesti ennen kuin annat vauvasi juoda siitä.
Varoitus:
– Tarkista aina, että pullon sisältö on sopivan lämpöistä,
tiputtamalla muutama tippa maitoa kädellesi.
– Älä jätä pulloa lämmittimeen sen jälkeen, kun merkkivalo on
sammunut, koska maito voi kuumentua liikaa.
Vauvanruoan lämmittämiseen vaikuttavat ruoan määrä ja rakenne. Säätimen kolme asentoa tarkoittavat 50 - 110, 110 - 180 ja 180
- 250 ml:n maitoannoksen lämmittämistä. Ruoan ja veden alkulämpötilan
vaikutus on niin pieni, ettei vauvasi yleensä huomaa sitä.
Vauvanruokatölkkien lämmittäminen
• Irrota etiketti tölkistä ja avaa kansi.
• Käännä portaittainen säädin (4) asentoon (pois päältä).
ifusc205EURbk.p65 16/05/2001, 11:565
LAITTEEN TOIMINTA
72
INSTALLATION
For use at home
Before connecting the Baby Bottle Warmer to the mains socket, check to ensure that the mains supply is 220-240V AC.
• Place the Baby Bottle Warmer out of the reach of children and on a dry, non-slip, horizontal surface.
• Turn the click-step control knob (4) to the “ ” (off) position.
• Unreel the required cable length from the cable reservoir (8) and plug into the mains socket.
For use in the car
• Place the Baby Bottle Warmer out of the reach of children and on a dry, non-slip horizontal surface.
• Turn the click-step control knob (4) to the “ ” (off) position.
• Connect the car adapter (9) to the mains plug (3).
• Unreel the required length of cable from the cable reservoir (8) and connect the car adapter to the cigarette lighter socket of the car (12V DC).
5
Warming baby bottles
Tärkeitä turvallisuusohjeita
– Lue ja säilytä nämä ohjeet huolellisesti. –Älä koskaan käytä laitetta ilman vettä. –Älä koske kuumia pintoja. Käytä kädensijoja tai kahvoja. –Älä siirrä laitetta, jossa on kuumaa nestettä. –Älä upota laitetta, liitosjohtoa äläkä liittimiä veteen tai muuhun
nesteeseen.
Noudata erityistä varovaisuutta käyttäessäsi laitetta lasten läheisyydessä. –Älä jätä liitosjohtoa roikkumaan pöydän reunalle. –Älä aseta laitetta kuumille pinnoille äläkä kuumaan uuniin.Kokeile ruokaa kädenselkään varmistaaksesi, että lämpötila on sopiva
ennen kuin tarjoat sitä vauvalle.Käytä vain astioita, jotka kestävät keittämistä. –Älä koskaan käytä laitetta auton liikkuessa.Käytä vauvaruoanlämmitintä vain +7 +37 º C:n lämpötilassa.
– Vaihda vauvaruoanlämmittimen vesi usein hygieenisyyssyistä.
• Turn the click-step control knob (4) to the “ ” (off) position.
• Place the bottle in the container (7) and fill the space between the bottle and the inner container with water up to two centimetres from the rim (6). For smaller bottles fill up to just above the milk line in the bottle.
• Use the click-step control knob to set the temperature. Choose the setting according to how full the bottle is. The indicator lamp lights to indicate the heating operation.
After some minutes the milk will have reached just the right temperature for your baby. The indicator lamp goes out. The indicator lamp then switches on and off intermittently to indicate the thermostat is controlling the temperature of the water.
• When the indicator lamp goes out, remove the bottle from the container and turn the control knob to the “ ” (off) position.
• Shake the bottle a little to distribute the heat evenly before you allow your baby to drink.
Warning:
– always check that the contents of the bottle are at the correct
temperature by pouring a few drops on the back of your hand.
– do not leave the bottle in the warmer after the indicator lamp has
gone out as this could cause overheating of the milk.
The heating of baby food depends on the amount and consistency of the food. The three symbols represent the warming of 50-110,
110-180, and 180-250ml milk respectively. The effect of the initial temperature of the food and water is so small your baby usually won’t notice it.
Warming baby food jars
• Remove the label and lid from the jar.
• Turn the click-step control knob (4) to the “ ” (off) position.
ifusc205EURbk.p65 16/05/2001, 11:566
OPERATION
6
LAITTEEN KÄYTTÖÖNOTTO
Käyttö kotona
Varmista ennen kuin liität laitteen pistorasiaan, että verkkojännite on 220-240 V:n vaihtovirta.
• Aseta laite lasten ulottumattomiin ja kuivalle, luistamattomalle ja vaakasuoralle alustalle.
• Käännä lämpötilan portaittainen säädin (4) asentoon “ ” (pois päältä).
• Ota tarvittava määrä liitosjohtoa kotelostaan (8) ja liitä pistotulppa pistorasiaan.
Käyttö autossa
• Aseta laite lasten ulottumattomiin ja kuivalle, luistamattomalle ja vaakasuoralle alustalle.
• Käännä lämpötilan portaittainen säädin (4) asentoon “ ” (pois päältä).
• Liitä sovitin (9) pistotulppaan (3).
• Ota tarvittava määrä liitosjohtoa kotelostaan (8) ja liitä pistotulppa sovittimen välityksellä savukkeensytyttimen liitäntään (12 V tasavirta).
71
JOHDANTO
Vauvasi ansaitsee parhaan hoidon. Philips-vauvaruoanlämmitin on osa kokonaista Philips Baby Care -tuoteryhmää, joka on suunniteltu vauvasi hyvän hoidon avuksi.
Philips-vauvaruoanlämmittimellä lämmität nopeasti ja turvallisesti tuttipullot ja vauvanruokatölkit ja pidät ne lämpimänä. Vauvat haluavat yleensä maitonsa ja ruokansa 37 ºC:n lämpöisinä. Portaittaisen säätimen ansiosta maito ja ruoka lämpiävät turvallisesti juuri oikean lämpöisiksi. Ainutlaatuinen muotoilu sopii kaikille pulloille ja vauvanruokatölkeille. Lämpötilaohjausjärjestelmä takaa turvallisuuden.
Nämä ohjeet koskevat kahta Philips-vauvaruoanlämmitinmallia
- Malli SBC SC205: kotikäyttöön
- Malli SBC SC215: koti- ja matkakäyttöön (sovitin auton savukkeensytytinliitäntään)
Lue nämä ohjeet huolellisesti ja säilytä ne tulevaa tarvetta varten.
Pullon- ja tölkinnostin
1
Kädensijat
2
Pistotulppa
3
6
7
2
8
5
9
6 7 8 9
: Pois päältä
-
-
: 50 - 110 ml
: 110 - 180 ml
-
-
: 180 - 250 ml
:Tölkki
­Merkkivalo Reunus Säiliö Johdon säilytyskotelo Sovitin auton savukkeensytytinliitäntää
Portaittainen säädin
4
varten
FIN
1
2
3
4
4
3
3
5
5
2
2
6
6
1
1
7
7
8
8
9
9
0
0
4 5
• Place the jar in the container (7) using the lifter and fill the space between the jar and the inner container with water up to two centimetres from the rim (6). For small jars fill-up to just below the top of the jar.
• Set the click-step control knob to the “ ” symbol. The indicator lamp lights to indicate that the thermostat is working.
• Use the lifter to stir the contents of the jar frequently for more rapid distribution of heat.
After a few minutes the food will have reached just the right temperature for your baby. The indicator lamp goes out.
• When the indicator lamp goes out, remove the jar from the container and turn the control knob to the “ ” (off) position.
Warning:
– always check that the contents of the jar are at the correct
temperature by testing some on the back of your hand.
Keeping warm
With the Baby Bottle Warmer you can also keep the bottles and jars warm for a short time. To do this set the control knob to . The
thermostat ensures that the set temperature is maintained. For microbiological and hygienic reasons baby food should never be kept warm for longer than one hour.
Operation in the car
Follow the same instructions as described above. For quickly warming up baby food jars, set the click-step control knob to the “ ” symbol. Because the car battery is now being used instead of the mains supply, the time required for warming up may be slightly longer. Note that prolonged use of the Baby Bottle Warmer (several hours) can weaken your car battery.
Warning:
– never use the Baby Bottle Warmer when the car is in motion. – never hold the Baby Bottle Warmer in your hands when in use.
ifusc205EURbk.p65 16/05/2001, 11:567
70
7
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Cleaning
Disconnect the Baby Bottle Warmer from the mains socket (or the cigarette lighter socket) and allow it to cool down. Clean the container and the outside of the Baby Bottle Warmer with a damp cloth. Never immerse the Baby Bottle Warmer in water. Do not use cleaning or scouring agents.
Hard water deposits must be removed. To do this use white vinegar only. Pour the vinegar into the tank at mid-level, allow to rest until the hard water deposits have been completely eliminated. Rinse well and wipe with a damp cloth.
Warning:
– if a fault occurs, consult a Philips’ service centre. – under no circumstances should you try to repair the Bottle
Warmer or the car adapter yourself; do not dismantle.
– servicing should be performed by qualified service personnel only.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model SBC SC205
Power supply : 220-240V AC Power consumption : 100 Watts Operational ambient temperature : between +7ºC and +37ºC Protection : PTC temperature controlled
heating system
Model SBC SC215
Power supply (mains) : 220-240V AC Power consumption (mains) : 90 Watts Power supply (car battery) : 12V DC Power consumption (car battery) : 80 Watts Operational ambient temperature : between +7ºC and +37ºC Protection : PTC temperature controlled
heating system
Both models comply with CE low voltage directive 73/237/EEC and EMC (89/336/EEC).
Problem
For mye vann.
Flasken flyter.
For lav temperatur.
For høy temperatur.
Glasset blir ikke riktig oppvarmet.
Enheten varmer ikke.
Indikatorlampen slår seg på og av mens flaske/ glass holdes varm.
Indikatorlampen lyser ikke.
Bunnen av beholderen er flekkete.
FEILSØKING
Løsning
Tøm ut litt vann av innerbeholderen.
Tøm ut litt vann av innerbeholderen.
La flasken stå i beholderen noen sekunder etter at indikatorlampen er slått av, eller øk temperaturinnstillingen.
Senk temperaturinnstillingen.
Ta ut flasken når indikatorlampen slukker.
Rør i innholdet med jevne mellomrom under oppvarming. Sjekk at den trinnvise bryteren er satt på -symbolet.
Vent i 15 minutter mellom hver gang du bruker enheten, slik at utkoblingsmekanismen kan nullstilles.
Dette er normalt. Den kan slå seg på eller av under oppvarming.
Skjerm indikatorlampen mot lys fra omgivelsene slik at den er lettere å se.
Avleiringer fra hardt vann er normalt og kan bli verre hvis vannet er svært hardt. Fjern avleiringene jevnlig med hvit eddik (se under Vedlikehold).
ifusc205EURbk.p65 16/05/2001, 11:568
8
69
VEDLIKEHOLD
Rengjøring
Koble tåteflaskevarmeren fra stikkontakten (eller sigarettenneren) og la den avkjøles. Tørk av beholderen og utsiden av tåteflaskevarmeren med en fuktig klut. Tåteflaskevarmeren må aldri senkes i vann. Bruk aldri rengjørings­eller skuremidler.
Avleiringer på grunn av hardt vann må fjernes. Bruk kun hvit eddik til dette. Hell eddiken i beholderen til den er halvfull, og la eddiken stå i beholderen til kalkavleiringene er helt borte. Skyll godt og tørk med en fuktig klut.
Advarsel:
– Hvis det oppstår en feil, bør du kontakte et Philips servicesenter. – Forsøk aldri å reparere flaskevarmeren eller biladapteren selv. Må
ikke demonteres.
– Service må bare utføres av kvalifisert personell.
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
Modell SBC SC205
Strømforsyning : 220-240 V vekselstrøm Strømforbruk : 100 W Omgivelsestemperatur ved bruk : mellom +7 ºC og +37 ºC Beskyttelse : PTC temperaturstyrt
oppvarmingssystem
Model SBC SC215
Strømforsyning (nett) : 220-240 V vekselstrøm Strømforbruk (nett) : 90 W Strømforsyning (bilbatteri) : 12 V vekselstrøm Strømforbruk (bilbatteri) : 80 W Omgivelsestemperatur ved bruk : mellom +7 ºC og +37 ºC Beskyttelse : PTC temperaturstyrt
oppvarmingssystem
Begge modeller oppfyller kravene i EUs direktiv om lavspenning (73/ 237/EØF) og elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF).
Problem
Overflow of water.
Bottle floats.
Temperature too low.
Temperature too high.
The jar has not heated correctly.
Unit does not warm up.
Indicator light switches on and off while keeping warm.
Indicator light does not seem to light.
The bottom of the tank is spotted.
PROBLEM SOLVING
Solution
Empty some water from the inner container.
Empty some water from the inner container.
Leave bottle in container for a few seconds after the indicator light has switched off, or increase the adjustment setting.
Lower the adjustment setting. Remove bottle when indicator lamp goes out. Stir the contents from time to time while heating. Check that the click-step control knob is in the “ ” position.
Wait 15 minutes between consecutive uses to allow the safety cut-out to reset.
This is normal; it may turn on or off while heating.
Shield indicator from ambient light to improve visibility.
Hard water deposits are normal and may increase if your water is very hard; remove the deposits periodically with white vinegar (see maintenance).
ifusc205EURbk.p65 16/05/2001, 11:569
68
9
INTRODUCTION
Votre bébé mérite la meilleure qualité de soins. Le chauffe-biberon Philips fait partie d’une gamme complète de produits «Philips Babycare» conçue pour vous aider à offrir à votre bébé les meilleurs soins possibles.
F
Le chauffe-biberon Philips vous permet de chauffer rapidement et en toute sécurité les biberons ou les petits pots de votre bébé et aussi de les maintenir à la bonne température. Les bébés préfèrent en général le lait et les aliments à une température de 37ºC. Avec le bouton de réglage, vous réglez la température désirée. De conception unique, le chauffe­biberon Philips convient à tous les biberons et petits pots. Le système de contrôle de la température garantit les normes de sécurité les plus strictes.
Les instructions ci-dessous s’appliquent à deux modèles de chauffe-biberon:
- Modèle SBC SC205: Pour utilisation à la maison
- Modèle SBC SC215: Pour utilisation à la maison et en voiture (avec adaptateur spécial voiture)
Veuillez lire attentivement ces instructions et les conserver pour référence dans le futur.
1
Poignée extractible Poignées
2
Fiche secteur
1
2
3
4
4
3
3
5
5
2
2
6
6
1
1
7
7
8
8
9
9
0
0
4 5
3
Bouton de réglage
4
6
7
2
8
5
9
6 7 8 9
:Arrêt
-
- : 50 à 110 ml
: 110 à 180 ml
-
: 180 à 250 ml
-
-
: Petit pot Témoin lumineux Bord Récipient Logement du cordon d’alimentation Adaptateur voiture
• Plasser glasset i beholderen (7) ved hjelp av løfteren, og fyll opp tomrommet mellom flasken og innerbeholderen med vann til to centimeter fra kanten (6). For små glass fyller du vann til like under kanten av glasset.
• Sett kontrollbryteren på glasssymbolet . Indikatorlampen tennes for å indikere at termostaten er aktiv.
• Rør i glasset med løfteren for å fordele varmen raskere i innholdet.
Etter noen minutter har maten fått riktig temperatur for barnet ditt. Varsellampen slukkes.
• Når indikatorlampen slukker, tar du glasset ut av beholderen og setter bryteren på « » (av).
Advarsel:
– Kjenn på litt av maten på håndbaken for å kontrollere at innholdet
i glasset har riktig temperatur.
Holde varm
Du kan også bruke tåteflaskevarmeren til å holde glassene og flaskene varme en liten stund. Da setter du kontrollbryteren på . Termostaten
sørger for at temperaturen du velger, blir opprettholdt. Av mikrobiologiske og hygieniske årsaker bør barnemat aldri holdes varm i mer enn én time.
Bruk i bil
Følg samme fremgangsmåte som beskrevet over. For rask oppvarming av glass med barnemat setter du den trinnvise kontrollbryteren på glassymbolet . Fordi du nå bruker bilbatteriet i stedet for strømnettet, kan oppvarmingen ta litt lengre tid. Legg merke til at lang tids bruk av tåteflaskevarmeren (flere timer) kan svekke bilbatteriet.
Advarsel:
– Bruk aldri tåteflaskevarmeren når bilen er i bevegelse. – Hold aldri tåteflaskevarmeren i hendene når den er i bruk.
ifusc205EURbk.p65 16/05/2001, 11:5610
10
67
Mesures de sécurité importantes
Lire et conserver ces instructions.Ne jamais utiliser lappareil sans quil soit rempli deau.Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les leviers ou les poignées.Ne pas déplacer un appareil contenant des liquides chauds.Ne pas immerger lappareil, le cordon ou la fiche dans de leau ou tout autre
liquide.
– Surveillance rigoureuse nécessaire lorsque lappareil est utilisé à proximité
denfants.
– Ne pas laisser le cordon dalimentation pendre sur le bord dune table ou dun
plan de travail.
Ne pas mettre sur des surfaces chaudes ou dans un four chaud.Tester la température de laliment sur la paume de la main avant de servir pour
être sûr quil ny a pas de danger pour votre bébé. – Utiliser uniquement des récipients approuvés pour ébullition.Ne jamais utiliser lappareil lorsque la voiture roule.Utiliser uniquement le chauffe-biberon lorsque la température ambiante est
entre +7ºC et +37ºC.
Pour des raisons dhygiène, changer souvent leau dans le chauffe-biberon.
Varme opp tåteflasker
• Sett den trinnvise kontrollbryteren (4) på « « (av).
• Plasser flasken i beholderen (7) og fyll opp tomrommet mellom flasken og innerbeholderen med vann til to centimeter fra kanten (6). For mindre flasker fyller du opp til like over melkekanten i flasken.
• Still inn temperaturen med den trinnvise kontrollbryteren. Velg innstilling etter hvor full flasken er. Varsellampen lyser for å vise at oppvarming pågår.
Etter noen minutter vil melken få riktig temperatur for barnet ditt. Varsellampen slukkes. Deretter blinker indikatorlampen for å vise at termostaten kontrollerer temperaturen på vannet.
• Når indikatorlampen slukker, tar du flasken ut av beholderen og setter bryteren på « « (av).
• Rist litt på flasken slik at varmen fordeles før du lar barnet drikke.
Advarsel:
– Kontroller alltid at innholdet i flasken har riktig temperatur ved å
helle noen dråper på håndbaken.
– Ikke la flasken bli stående i varmeren etter at indikatorlampen er
slukket, dette kan føre til at melken blir for varm.
Oppvarming av barnemat avhenger av mengden og konsistensen av maten. De tre symbolene viser oppvarming av henholdsvis 50-110,
110-180 og 180-250 ml melk. Effekten av den opprinnelige temperaturen på maten og vannet er så liten at barnet vanligvis ikke merker det.
Oppvarming av glass med barnemat
• Fjern etiketten og lokket fra glasset.
• Sett den trinnvise kontrollbryteren (4) på « « (av).
ifusc205EURbk.p65 16/05/2001, 11:5611
BRUK
66
INSTALLATION
Pour utilisation à la maison
Avant de brancher le chauffe-biberon dans la prise de courant, vérifier que la tension d’alimentation est bien 220-240V CC.
• Placer le chauffe-biberon hors de portée des enfants et sur une surface sèche, non glissante et horizontale.
• Tourner le bouton de réglage (4) en position “ ” (arrêt).
• Dérouler hors du logement du cordon (8) la longueur de cordon nécessaire et brancher dans la prise de courant.
Pour utilisation en voiture
• Placer le chauffe-biberon hors de portée des enfants et sur une surface sèche, non glissante et horizontale.
• Tourner le bouton de réglage (4) en position “ ” (arrêt).
• Connecter l’adaptateur voiture (9) à la fiche d’alimentation (3).
• Dérouler hors du logement du cordon (8) la longueur de cordon nécessaire et brancher l’adaptateur voiture dans la prise de l’allume­cigarettes de la voiture (12V CC).
11
Pour chauffer les biberons
Viktige sikkerhetsforanstaltninger
Les og ta vare på disse instruksjonene.Bruk aldri enheten uten at det er vann i den.Unngå å berøre varme flater. Bruk håndtakene eller gripetakene.Ikke flytt på utstyret når det inneholder varm væske.Utstyr, ledning eller kontakter må ikke senkes i vann eller annen væske.Følg nøye med når enheten brukes i nærheten av barn.La ikke ledningen henge over kanten på et bord eller en benk.Utstyret må ikke plasseres på varme flater eller i en varm ovn.Kjenn på maten med håndbaken før du mater barnet, for å kontrollere at
den er passe varm.
Bruk bare beholdere som er godkjent for koking.Bruk aldri enheten når bilen er i bevegelse.Tåteflaskevarmeren må bare brukes ved omgivelsestemperaturer på
mellom +7 ºC og +37 ºC.
Av hygieniske årsaker må vannet i flaskevarmeren skiftes ofte.
• Tourner le bouton de réglage (4) en position “ ” (arrêt).
• Placer le biberon dans le récipient (7) et remplir d’eau l’espace entre le biberon et le récipient interne jusqu’à deux centimètres du bord (6). Pour les biberons plus petits, remplir jusqu’au-dessus du niveau du lait dans le biberon.
• Utiliser le bouton de réglage pour régler la température. Choisir le réglage en fonction du niveau de remplissage du biberon. Le témoin lumineux s’allume pour indiquer que l’opération de chauffage est en cours.
Après quelques minutes, le lait aura atteint exactement la bonne température pour votre bébé. Le témoin lumineux s’éteint. Ensuite, le témoin lumineux s’allume et s’éteint par intermittence pour indiquer que le thermostat contrôle la température de l’eau.
• Lorsque le témoin lumineux s’éteint, retirer le biberon du récipient et tourner le bouton de réglage en position “ ” (arrêt).
• Agiter le biberon pour répartir la chaleur uniformément avant de faire boire votre bébé.
Avertissement:
– toujours vérifier que le contenu du biberon est à la bonne
température en versant quelques gouttes du liquide sur le dos de votre main.
– une fois que le témoin lumineux s’est éteint, ne pas laisser le
biberon dans le chauffe-biberon, le lait risquerait de surchauffer.
Le chauffage des aliments pour bébé dépend de la quantité et de la consistance des aliments. Les trois symboles représentent respectivement le chauffage de 50-110, 110-180 et 180-250ml de lait. L’effet de la température initiale des aliments et de l’eau est si faible qu’en général votre bébé ne le remarque pas.
Pour chauffer les petits pots
• Retirer l’étiquette et le couvercle du petit pot.
• Tourner le bouton de réglage (4) en position “ ” (arrêt).
• Placer le petit pot dans le récipient (7) en utilisant le lève-biberon et remplir d’eau l’espace entre le petit pot et le récipient interne
ifusc205EURbk.p65 16/05/2001, 11:5612
FONCTIONNEMENT
12
INSTALLERING
Til bruk hjemme
Før du kobler tåteflaskevarmeren til et strømuttak, må du kontrollere at spenningen er på 220-240 V.
• Plasser tåteflaskevarmeren utilgjengelig for barn på et tørt, vannrett underlag som ikke er glatt.
• Sett den trinnvise kontrollbryteren (4) på « » (av).
• Trekk ut ønsket ledningslengde fra ledningsmagasinet (8) og koble støpselet til en stikkontakt.
Til bruk i bilen
• Plasser tåteflaskevarmeren utilgjengelig for barn på et tørt, vannrett underlag som ikke er glatt.
• Sett den trinnvise kontrollbryteren (4) på « » (av).
• Koble biladapteren (9) til strømkontakten (3).
• Trekk ut ønsket ledningslengde fra ledningsmagasinet (8), og koble biladapteren til bilens sigarettennerkontakt (12 V likestrøm).
65
Loading...
+ 26 hidden pages