Welcome to Philips Saeco! Register on WWW.PHILIPS.COM/WELCOME and you will receive tips and updates on how to take care of
EN
your machine. This booklet contains quick instructions on how to operate your machine properly. The machine package includes a CD
with the entire manual in your language. Put the CD in your PC’s CD drive and you will be guided to the desired document. You may also go to
www.philips.com/support to download the latest version of the user manual (refer to the type number listed on the cover
page).
Benvenuto nel mondo Philips Saeco! Registrati sul sito WWW.PHILIPS.COM/WELCOME per ricevere consigli e aggiornamenti sulla
IT
manutenzione. In questo libretto sono riportate le istruzioni in breve per il corretto funzionamento della macchina. Nell’imballo della
macchina potete trovare un CD contenente il manuale completo nella lingua desiderata. Inserite il CD nel lettore del vostro computer e sarete
guidati nel trovare il documento desiderato. Potete consultare il sito www.philips.com/support per ricercare (utilizzare il codice ri-
portato in prima pagina) e scaricare l’ultima versione del manuale d’uso.
Herzlich Willkommen in der Welt von Philips Saeco! Registrieren Sie sich auf der Internetseite WWW.PHILIPS.COM/WELCOME und
DE
erhalten Sie Hinweise und Aktualisierungen zur Wartung. In diesem Heft werden die Hinweise für den korrekten Betrieb der Maschine
in Kurzform dargestellt. In der Verpackung der Maschine be ndet sich eine CD, die das gesamte Handbuch in der gewünschten Sprache enthält.
Legen Sie die CD in das Lesegerät Ihres PC ein und Sie werden zum gewünschten Dokument geführt. Darüber hinaus können Sie die neue-
ste Version des Bedienungshandbuchs auf der Internetseite www.philips.com/support herunterladen. Nehmen Sie dabei auf
die Modellnummer Bezug, die auf der ersten Seite angegeben wird.
Bienvenue dans le monde Philips Saeco ! Enregistrez-vous sur le site WWW.PHILIPS.COM/WELCOME et retrouvez les conseils et les
FR
mises à jour concernant l’entretien de votre appareil. Ce mode d’emploi fournit de brèves instructions pour le bon fonctionnement de la
machine. L’emballage de la machine contient un CD avec le manuel complet dans la langue souhaitée. Insérez le CD dans le lecteur de votre PC
et laissez-vous guider vers le document souhaité. De plus, vous pouvez télécharger la dernière version du manuel d’utilisateur de-
puis le site www.philips.com/support (reportez-vous au numéro de modèle indiqué à la première page).
¡Bienvenido al mundo Philips Saeco! Regístrese en la página WWW.PHILIPS.COM/WELCOME para recibir consejos y actualizaciones
ES
relativos al mantenimiento. En este manual encontrará las instrucciones resumidas para el correcto funcionamiento de la máquina. En
el embalaje de la máquina se incluye un CD con el manual completo en el idioma deseado. Introduzca el CD en el reproductor de su PC; se le
guiará hasta el documento deseado. También puede visitar la página www.philips.com/support para buscar (utilice el código indi-
cado en la primera página) y descargar la última versión del manual de uso.
Bem-vindo ao mundo Philips Saeco! Registe-se no site WWW.PHILIPS.COM/WELCOME para receber conselhos e actualizações relati-
PT
vos à manutenção.
Neste livreto estão indicadas, de forma reduzida, as instruções para o funcionamento correcto da máquina. Na embalagem da máquina encontra-se um CD que contém o manual completo no idioma desejado. Introduza o CD no leitor do seu PC e será guiado para o documento desejado.
Além disso, pode descarregar a última versão do manual de utilização a partir do site www.philips.com/support (re ra o número de modelo indicado na primeira página).
Page 3
EN
Congratulations on choosing perfect espresso!
This home barista is your gateway to a world of professionally prepared Italian coffee specialties.
Treat your senses to perfect espresso by Philips Saeco – certifi ed by Italian Tasters – Centro Studi Assaggiatori, Italy’s #1
center for sensory analysis. Get more info on the certifi cation and learn about your new machine’s specifi c settings at
www.philips.com/saeco
IT
Congratulazioni per aver scelto l’espresso perfetto!
Questa macchina da caffè sarà il tuo barista personale, la tua porta d’accesso per un mondo di autentiche specialità di caffè
italiane preparate in modo professionale. Prepara i tuoi sensi a gustare tutto il piacere dell’espresso Philips Saeco certifi cati
dal Centro Studi Assaggiatori (Italian Tasters), l’istituto di analisi sensoriale n° 1 in Italia. Per ulteriori informazioni sulla certifi cazione del prodotto e sulle impostazioni specifi che della tua nuova macchina consulta il sito www.philips.com/saeco
DE
Herzlichen Glückwunsch, dass Sie sich für den perfekten Espresso
entschieden haben!
Dieser "Barista" für Zuhause öffnet Ihnen die Türen für professionell zubereiteten, italienischen Genuss.Verwöhnen Sie
Ihre Sinne mit einem perfekten Espresso von Philips Saeco, ausgezeichnet vom italienischen Studienzentrum Verkoster
(Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), dem führenden Institut für sensorische Analysen in Italien. Weitere Informationen zur Zertifi zierung und zur besonderen Einstellung Ihrer neuen Maschine fi nden Sie unter
www.philips.com/saeco.
EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês
FR
Félicitations pour avoir choisi le café expresso parfait !
Cette machine à café sera votre barman personnel, votre porte d'accès à un monde d'authentiques cafés italiens,
préparés de manière professionnelle. Préparez vos sens à goûter aux plaisirs des cafés expresso Philips Saeco certifi és
par le Centre d'Études des Dégustateurs (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), l'institut d'analyse sensorielle
numéro 1 en Italie. Pour plus d'informations sur la certifi cation du produit et sur les réglages spécifi ques de votre
nouvelle machine, consultez le site www.philips.com/saeco
ES
¡Felicidades
Esta máquina de café se convertirá en su barman personal, su puerta de acceso a un mundo de auténticas especialidades
italianas de café preparadas de forma profesional.
por el Centro de Estudios de Catadores (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), el instituto de análisis sensorial n°
1 en Italia. Para más información sobre la certifi cación del producto y sobre las confi guraciones específi cas de su nueva
máquina, consulte la página
PT
Parabéns por ter escolhido o expresso perfeito!
Esta máquina de café será o seu barista pessoal, a sua porta de acesso para um mundo de autênticas especialidades de
cafés italianos concebidos de forma profi ssional.
Prepare os seus sentidos para saborear todo o prazer do expresso
Studi Assaggiatori - Italian Tasters), o instituto de análises sensoriais n.º 1 em Itália. Para obter mais informações sobre a
certifi cação do produto e sobre as programações específi cas da sua nova máquina, consulte o site
por haber elegido el café exprés perfecto!
Regale a sus sentidos todo el placer del café exprés
www.philips.com/saeco
Philips Saeco certifi cado pelo Provadores italianos (Centro
FIRST INSTALLATION............................................................................................................................................................................................8
FIRST ESPRESSO ................................................................................................................................................................................................10
MY FAVORITE ESPRESSO .................................................................................................................................................................................... 10
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER .......................................................................................................................................................11
HOT WATER........................................................................................................................................................................................................ 12
BREW GROUP CLEANING .................................................................................................................................................................................... 15
NORME DI SICUREZZA ..........................................................................................................................................................................................7
PRIMA INSTALLAZIONE ........................................................................................................................................................................................ 8
CICLO DI RISCIACQUO MANUALE ........................................................................................................................................................................... 9
PRIMO ESPRESSO .............................................................................................................................................................................................. 10
IL MIO ESPRESSO IDEALE ...................................................................................................................................................................................10
REGOLAZIONE MACINACAFFÈ IN CERAMICA ....................................................................................................................................................... 11
COME MONTARE IL LAT TE ................................................................................................................................................................................... 11
ACQUA C ALDA ....................................................................................................................................................................................................12
PULIZIA DEL GRUPPO CAFFÈ ..............................................................................................................................................................................15
SEGNALI DI AVVISO GIALLO ............................................................................................................................................................................. 16
SEGNALI DI ALLARME ROSSO ........................................................................................................................................................................... 17
PRODOTTI PER LA MANUTENZIONE ...................................................................................................................................................................82
ERSTE INSTALLATION ......................................................................................................................................................................................... 20
ERSTER ESPRESSO .............................................................................................................................................................................................22
REINIGUNG DER BRÜHGRUPPE .......................................................................................................................................................................... 27
PRODUKTE FÜR DIE WARTUNG ......................................................................................................................................................................... 82
Page 5
FR TABLE DES MATIÈRES PAG.19
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ ............................................................................................................................................................................19
PREMIÈRE INSTALLATION ..................................................................................................................................................................................20
CYCLE DE RINÇAGE MANUEL ............................................................................................................................................................................... 21
PREMIER CAFÉ EXPRESSO ..................................................................................................................................................................................22
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ EN CÉRAMIQUE ..................................................................................................................................................... 23
COMMENT ÉMULSIONNER LE LAIT ...................................................................................................................................................................... 23
EAU CHAU DE ...................................................................................................................................................................................................... 24
DÉTARTR AGE ..................................................................................................................................................................................................... 24
NETTOYAGE DU GROUPE DE DISTRIBUTION ........................................................................................................................................................27
NETTOYAGE BUSE DE VAPEUR/PANNARELLO ......................................................................................................................................................28
PRODUITS POUR L'ENTRETIEN ............................................................................................................................................................................82
ES ÍNDICE PÁG. 30
NORMAS DE SEGURIDAD .................................................................................................................................................................................... 30
PRIMERA INSTALACIÓN .....................................................................................................................................................................................32
CICLO DE ENJUAGUE MANUAL ............................................................................................................................................................................ 33
PRIMER CAFÉ EXPRÉS ........................................................................................................................................................................................34
MI CAFÉ EXPRÉS IDEAL ....................................................................................................................................................................................... 34
REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ DE CERÁMICA .......................................................................................................................................... 35
AGUA CALIENTE .................................................................................................................................................................................................36
LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ ........................................................................................................................................................................... 39
LIMPIEZA DEL TUBO DE VAPOR/PANNARELLO .................................................................................................................................................... 40
SEÑALES DE AVISO AMARILLO ......................................................................................................................................................................... 40
SEÑALES DE ALARMA ROJO .............................................................................................................................................................................. 41
PRODUCTOS PARA EL MANTENIMIENTO .............................................................................................................................................................82
EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês
PT ÍNDICE PÁG.31
INDICAÇÕES PARA A SEGURANÇA .......................................................................................................................................................................31
PRIMEIRA INSTALAÇÃO ...................................................................................................................................................................................... 32
CICLO DE ENXAGÚE MANUAL .............................................................................................................................................................................. 33
PRIMEIRO EXPRESSO .........................................................................................................................................................................................34
O MEU EXPRESSO IDEAL ..................................................................................................................................................................................... 34
AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ DE CERÂMICA ........................................................................................................................................................ 35
COMO MONTAR O LEITE ...................................................................................................................................................................................... 35
ÁGUA QUENTE .................................................................................................................................................................................................... 36
LIMPEZA DO GRUPO CAFÉ ..................................................................................................................................................................................39
LIMPEZA DO TUBO DE VAPOR/PANNARELLO ....................................................................................................................................................... 40
SINAIS DE AVISO AMARELO .............................................................................................................................................................................. 40
SINAIS DE ALARME VERMELHO ........................................................................................................................................................................ 41
PRODUTOS PARA A MANUTENÇÃO......................................................................................................................................................................82
Page 6
Safety instructions
6
Norme di sicurezza
EN - Safety instructions
This machine is equipped with safety features. Nevertheless read the safety
instructions carefully and only use the machine as described in these instructions to avoid accidental injury or damage.
Keep this user manual for future reference.
Warnings
• Connect the machine to a wall socket which is properly wired. Its main
voltage should comply with the technical data of the appliance.
• Do not let the mains cord hang over the edge of a table or counter, or
touch hot surfaces.
• Never immerse the machine, mains plug or mains cord in water (danger of electrical shock).
• Never direct the hot water jet towards body parts (danger of burning).
• Do not touch hot surfaces. Use handles and knobs.
• Remove the mains plug from the wall socket.
- If a disturbance occurs.
- If the machine will not be used for a long time.
- Before cleaning the machine.
Pull on the plug, not on the mains cord. Do not touch the mains plug
with wet hands.
• Do not use the machine if the mains plug, the mains cord or the machine itself is damaged.
• Do not make any modi cations to the machine or its mains cord. Only
have repairs carried out by a service centre authorized by Philips to
avoid a hazard.
• This machine is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the machine by a person responsible for
their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the
machine.
• Never insert ngers or other objects into the ceramic co ee grinder.
www.philips.com/support
• Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a
soft cloth dampened with water.
• Descale your machine regularly. The machine indicates when descaling is needed. Not doing this will make your appliance stop working
properly. In this case repair is not covered under your warranty!
• Do not keep the machine at temperature below 0 degrees Celsius
or 32 degrees Fahrenheit. Residue water in the heating system may
freeze and cause damage.
• Do not leave water in the water tank when the machine is not used
over a longer period of time. The water can become contaminated.
Use fresh water every time you use the machine.
Disposal
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: Unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or public
waste disposal facility.
In compliance with art.13 of the Italian Legislative Decree dated 25 July
2005, no. 151 “Implementation of the directives 2005/95/EC, 2002/96/EC
and 2003/108/EC on the restriction of the use pf certain hazardous substances in electrical and electronic equipment, as well as waste disposal”.
This product complies with eu directive 2002/96/EC.
The symbol
product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed
over to the applicable collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and human health,
which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this
product. For more detailed information about recycling of this product,
please contact your local city o ce, your household waste disposal service
or the shop where you purchased the product.
on the product or on its packaging indicates that this
Cautions
• The machine is for household use only. It is not intended for use in
environments such as sta kitchens of shops, o ces, farms or other
work environments.
• Always put the machine on a at and stable surface.
• Do not place the machine on a hot plate, directly next to a hot oven,
heater or similar source of heat.
• Only put co ee beans into the co ee bean hopper. If ground co ee,
instant co ee or any other substance is put in, it may damage the machine.
• Allow the machine to cool before putting on or taking o parts, and
before cleaning the machine.
• Never use warm or hot water to ll the water tank. Use cold water
only.
Page 7
www.philips.com/support
IT - Norme di sicurezza
La macchina è dotata di dispositivi di sicurezza. Tuttavia è necessario leggere attentamente le indicazioni per la sicurezza descritte nelle presenti istruzioni d’uso in modo da evitare danni accidentali a persone o cose.
Conservare questo manuale per eventuali riferimenti futuri.
Attenzione
• Collegare la macchina ad una presa a muro adeguata, la cui tensione
principale corrisponda ai dati tecnici dell’apparecchio.
• Evitare che il cavo d’alimentazione penda dal tavolo o dal bancone o
che tocchi super ci calde.
• Non immergere mai la macchina, la presa di corrente o il cavo d’alimentazione in acqua: pericolo di shock elettrico!
• Non dirigere mai il getto dell’acqua calda verso parti del corpo: pericolo di scottature!
• Non toccare super ci calde. Utilizzare i manici e le manopole.
• Togliere la spina dalla presa:
- se si veri cano delle anomalie;
- se la macchina rimarrà inutilizzata per lungo tempo;
- prima di procedere alla pulizia della macchina.
Tirare dalla spina e non dal cavo d’alimentazione. Non toccare la spina
con le mani bagnate.
• Non utilizzare la macchina se la spina, il cavo d’alimentazione o la
macchina stessa sono danneggiati.
• Non alterare né modi care in alcun modo la macchina o il cavo d’alimentazione. Tutte le riparazioni devono essere eseguite da un centro
assistenza autorizzato da Philips per evitare qualsiasi pericolo.
• La macchina non è destinata ad essere utilizzata da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità siche, mentali o sensoriali o con
esperienza e/o competenze insu cienti, a meno che non siano sotto
la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non
vengano da essa istruite sull’uso dell’apparecchio.
• I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino
con l’apparecchio.
• Non inserire mai le dita o altri oggetti nel macinaca è in ceramica.
Avver tenze
• La macchina è prevista esclusivamente per l’impiego domestico e non
è indicata per l’utilizzo in ambienti quali mense o zone cucina di negozi, u ci, fattorie o altri ambienti lavorativi.
• Posizionare sempre la macchina su una super cie piana e stabile.
• Non posizionare la macchina su super ci calde, in prossimità di forni
caldi, riscaldatori o sorgenti di calore similari.
• Immettere nel contenitore sempre e soltanto ca è in grani. Ca è in
polvere, solubile, nonché altri oggetti, se inseriti nel contenitore ca è
in grani, possono danneggiare la macchina.
• Lasciare ra reddare la macchina prima di inserire o rimuovere qualsiasi componente e prima di procedere alla sua pulizia.
Safety instructions
7
Norme di sicurezza
• Non immettere mai nel serbatoio acqua calda o bollente. Utilizzare
solo acqua fredda.
• Per la pulizia non utilizzare polveri abrasive o detergenti aggressivi. È
su ciente un panno morbido inumidito con acqua.
• E ettuare la decalci cazione della macchina regolarmente. Sarà la
macchina ad indicare quando è necessario procedere alla decalci cazione. Se questa operazione non viene svolta, il vostro apparecchio
smetterà di funzionare correttamente. In questo caso la riparazione
non è coperta da garanzia!
• Non tenere la macchina a temperature inferiori a 0°C o 32°F. L’acqua
residua all’interno del sistema di riscaldamento potrebbe congelare e
danneggiare la macchina.
• Non lasciare acqua nel serbatoio se la macchina non verrà utilizzata
per un lungo periodo. L’acqua potrebbe subire delle contaminazioni.
Ogni volta che si usa la macchina, utilizzare acqua fresca.
Smaltimento
- I materiali d’imballaggio possono essere riciclati.
- Apparecchio: staccare la spina dalla presa e tagliare il cavo elettrico.
- Consegnare l’apparecchio e il cavo d’alimentazione a un centro assistenza o a una struttura pubblica per lo smaltimento dei ri uti.
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151 “Attuazione delle Direttive 2005/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla
riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed
elettroniche, nonché allo smaltimento dei ri uti ”.
Questo prodotto è conforme alla Direttiva europea 2002/96/CE.
Il simbolo
il prodotto non può essere trattato come ri uto domestico, ma deve essere
consegnato al centro di raccolta competente per poterne riciclare i componenti elettrici ed elettronici.
Provvedendo al corretto smaltimento del prodotto, contribuite a salvaguardare l’ambiente e le persone da possibili conseguenze negative che potrebbero derivare da una gestione non corretta del prodotto nella sua fase nale
di vita. Per maggiori informazioni sulle modalità di riciclo del prodotto vi
preghiamo di contattare l’u cio locale di competenza, il vostro servizio di
smaltimento ri uti domestici oppure il negozio presso il quale avete acquistato il prodotto.
riportato sul prodotto o sulla sua confezione indica che
EnglishItaliano
Page 8
Instructions
8
Istruzioni
www.philips.com/support
FIRST INSTALLATION
PRIMA INSTALLAZIONE
Insert the drip tray with grill
EN
into the machine.
Inserire la vasca raccogligocce con griglia nella mac-
IT
china.
Insert the plug on the other
end of the power cord into a
EN
wall socket.
Inserire la spina all’estremità opposta del cavo di
IT
alimentazione in una presa
di corrente a muro.
1
MAX
H2O
2
Remove the water tank.Rinse the water tank and re-
Estrarre il serbatoio dell'acqua.
Switch the power button
to "I".
Portare l’interruttore su “I”. Assicurarsi che il selettore
ll it with fresh water.
Risciacquare il serbatoio e
riempirlo con acqua fresca.
Make sure the selector dial
is in the
position. Press the
button to turn on the
machine.
sia in posizione
il tasto
macchina.
. Premere
per accendere la
Fill the co ee bean hopper. Insert the plug into the rear
Riempire il contenitore ca è
in grani.
The display indicates that
the circuit must be primed.
Il display indica che è necessario procedere al caricamento del circuito.
socket of the machine.
Inserire la spina nella presa
di corrente posta sul retro
della macchina.
Place a container under the
Pannarello.
Inserire un contenitore sotto il Pannarello.
Turn the selector dial clockwise to the
EN
The machine starts the automatic priming.
Ruotare il selettore in senso
orario no al punto
IT
macchina procede quindi al
caricamento automatico.
position.
Once the circuit has been
primed, the display shows
this icon.
Al termine del processo di
caricamento sul display ap-
. La
pare il simbolo.
Turn the selector dial back to
its central position (
Riposizionare il pomello di
selezione nella posizione
centrale
).
.
The display indicates that
the machine is warming up.
Il display indica il riscaldamento della macchina.
The machine performs a circuit rinse cycle.
La macchina esegue un risciacquo dei circuiti.
Page 9
www.philips.com/support
After completing the operations, the display will show this
EN
icon. The machine is ready to brew beverages.
Al termine delle operazioni, sul display appare questo
simbolo. La macchina è quindi pronta per l’erogazione dei
IT
prodotti.
CICLO DI RISCIACQUO MANUALE
MANUAL RINSE CYCLE
Instructions
Istruzioni
9
EnglishItaliano
Place a container under the
dispensing spout.
EN
Posizionare un contenitore
sotto l’erogatore.
IT
Place a container under the
EN
Pannarello.
Inserire un contenitore sotto
il Pannarello.
IT
Press the
button to select the pre-ground co ee
function. Do NOT add preground co ee.
Premere il tasto
per selezionare la funzione ca è
pre-macinato. NON aggiungere ca è pre-macinato.
Turn the selector dial clockwise to the
position.
Ruotare il selettore in senso
orario no al punto
.
Press the
button.
The machine starts dispensing water.
Premere il tasto
.
La macchina inizia a erogare
acqua.
Dispense water until the no
water icon is displayed.
Erogare acqua no a visualizzare il simbolo di mancanza acqua.
When the dispensing is complete, empty the container.
Repeat the operations from step 1 to step 4 twice, then continue with step 5.
Al termine dell'erogazione, vuotare il contenitore.
Ripetere le operazioni dal punto 1 al punto 4 per due volte,
quindi passare al punto 5.
H2O
Turn the selector dial back to
its central position ( ).
Riposizionare il pomello di
selezione nella posizione
centrale
.
MAX
At the end, ll the water tank
again up to the MAX level.
Al termine, riempire nuovamente il serbatoio dell'acqua no al livello MAX.
Page 10
Instructions
10
Istruzioni
www.philips.com/support
FIRST ESPRESSO
PRIMO ESPRESSO
Adjust the dispensing spout.
EN
Regolare l’erogatore.
IT
Select the desired aroma by
pressing the
EN
Selezionare l'aroma desiderato premendo il tasto
IT
button.
Press the
brew an espresso, or...
Premere il tasto
erogare un espresso o...
button to
MY FAVORITE ESPRESSO
IL MIO ESPRESSO IDEALE
Press and hold the
ton for more than 5 seconds.
Tenere premuto il tasto
.
per più di 5 secondi.
... press the button to
brew a co ee.
per
...premere il tasto per
erogare un ca è.
The machine is in the pro-
but-
gramming mode.
La macchina è in fase di programmazione.
At the end of the process, remove the cup.
Al termine del processo, rimuovere la tazzina.
OK
Wait until the desired quantity is reached...
Attendere no al raggiungimento della quantità desiderata...
... press to stop the
process.
Stored!
.... premere
rompere il processo.
Memorizzato!
per inter-
Page 11
www.philips.com/support
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER
REGOLAZIONE MACINACAFFÈ IN CERAMICA
The grinder adjustment
knob inside the co ee
bean hopper MUST be
turned only when the
ceramic co ee grinder is
working.
La manopola di regolazione della macinatura,
posta all’interno del con-
EN
tenitore ca è in grani,
DEVE essere ruotata solo
quando il macinaca è in
IT
ceramica è in funzione.
Press and turn the grinder
adjustment knob one notch
at a time.
Premere e ruotare di uno
scatto alla volta la manopola di regolazione della
macinatura.
Select ( ). Lighter taste, for
dark roasted co ee blends.
Selezionare (
). Gusto più
leggero, per miscele con tostatura scura.
Select ( ). Bolder taste, for
light roasted co ee blends.
Selezionare ( ). Gusto più
forte, per miscele con tostatura chiara.
FROTHING MILK
COME MONTARE IL LATTE
Instructions
Istruzioni
Brew 2-3 products to taste the
di erence. If co ee is watery,
change the grinder setting.
Erogare 2-3 prodotti per gustare la di erenza. Se il ca è
è acquoso, modi care le impostazioni del macinaca è.
11
EnglishItaliano
Fill 1/3 of a container with
cold milk.
EN
Riempire un contenitore
con 1/3 di latte freddo.
IT
Froth the milk by gently
swirling the container and
EN
moving it up and down.
Montare il latte facendo
compiere al contenitore dei
IT
leggeri movimenti circolari
verso l’alto e il basso.
Immerse the Pannarello in
the milk.
Immergere il Pannarello nel
latte.
Turn the selector dial to the
position to stop dispens-
ing steam.
Ruotare il selettore nella
posizione
per fermare l’e-
rogazione del vapore.
Turn the selector dial counter-clockwise and set it to
the
position.
Ruotare il selettore in senso antiorario no al punto
.
Remove the container.
Rimuovere il contenitore.
The display indicates that
the machine is warming up.
Il display indica il riscaldamento della macchina.
When the following icon
is displayed, the machine
starts dispensing steam.
Quando il display visualizza
il seguente simbolo, inizia
l’erogazione.
Page 12
Instructions
12
Istruzioni
www.philips.com/support
HOT WATER
ACQUA CALDA
Place a container under the
Pannarello.
EN
Inserire un contenitore sotto
il Pannarello.
IT
Turn the selector dial clockwise to the
Ruotare il selettore in senso
orario no al punto
position.
Dispense the desired quantity of water.
Erogare l’acqua desiderata. Per interrompere l’erogazio-
.
Then, turn the selector dial
and set it back to the position to stop dispensing.
ne ruotare il selettore no a
riportarlo nella posizione
Remove the container.
Rimuovere il contenitore.
.
DESCALING - 35 min.
DECALCIFICAZIONE - 35 min.
When the icon is displayed, descaling is needed.
Not doing this will make your appliance stop working properly. In this case the repair is not covered under your warranty.
EN
Se viene visualizzato il simbolo , è necessario procedere alla decalci cazione.
Se questa operazione non viene svolta, l'apparecchio smetterà di funzionare correttamente. In questo caso la ripara-
IT
zione non è coperta da garanzia.
Empty the drip tray. Remove
the INTENZA+ lter (if installed).
EN
Vuotare la vasca raccogligocce. Rimuovere il ltro
IT
INTENZA+ (se installato).
Remove the Pannarello from
the steam/hot water wand.
Rimuovere il Pannarello dal
tubo vapore/acqua calda.
Temporarily stop the dispensing process in order to
empty the containers.
Si può sospendere momentaneamente l’erogazione
per consentire il loro svuotamento
If the descaling solution and/or water spills out of the dispensing spout:
PAUSE: turn the selector dial to the
START: turn the selector dial to the
Se la soluzione e/o l’acqua esce dall’ erogatore ca è:
PAUSA: portare il selettore in posizione
AVVIO: portare il selettore in posizione
position;
position.
;
.
Page 13
www.philips.com/support
Instructions
Istruzioni
13
If the descaling solution and/or water spills out of the steam
wand:
EN
PAUSE: turn the selector dial to the
START: turn the selector dial to the
position;
position.
Se la soluzione e/o l’acqua esce dal tubo vapore:
PAUSA: portare il selettore in posizione
IT
AVVIO: portare il selettore in posizione
Press and hold the button for 5 seconds.
EN
Mantenere premuto per 5
secondi il tasto
IT
.
;
.
Press the
button to
con rm the activation of the
descaling cycle.
Premere il tasto
confermare l’entrata nel ciclo di decalci cazione.
H2O
MAX
Pour the descaling solution. Then ll the water tank with
Versare la soluzione decalci cante.
Place an empty container
under the steam wand and
another one under the dispensing spout.
Inserire un contenitore vuo-
per
to sotto al tubo vapore ed
uno sotto all’erogatore.
fresh water up to the MAX
level.
Riempire il serbatoio con
acqua fresca no al livello
MAX.
After adding the descaling
solution, press the
button to con rm.
Solo dopo aver aggiunto il
decalci cante, premere il
tasto
per confermare.
Make sure the selector dial is
in the
position
.
Veri care che il selettore sia
nella posizione
.
The machine starts dispensing directly from the dispensing spout.
La macchina avvia l’erogazione direttamente dall’erogatore.
EnglishItaliano
Turn the selector dial to the
position to start dis-
EN
pensing the descaling solution from the steam wand.
Ruotare il selettore no al
punto
IT
per far avviare
l’erogazione del decalci cante dal tubo vapore.
When this icon is displayed,
turn the selector dial back to
position.
Quando appare il simbolo,
riportare il selettore nella
posizione
.
The icon indicates that the
tank must be rinsed and
lled.
Il simbolo indica che il serbatoio deve essere risciacquato e riempito.
H2O
MAX
Empty the used containers.Rinse the water tank and ll
Vuotare i contenitori utilizzati.
it with fresh water up to the
MAX level.
Risciacquare il serbatoio e
riempirlo con acqua fresca
no al livello MAX.
Page 14
Instructions
14
Istruzioni
www.philips.com/support
After inserting the tank, insert the containers into the
EN
machine.
Dopo aver inserito il serbatoio, inserire i contenitori
IT
nella macchina.
When this icon is displayed,
turn the selector dial back to
EN
position.
Quando appare il simbolo,
riportare il selettore nella
IT
posizione
.
Turn the selector dial to the
position to start dis-
pensing.
Ruotare il selettore no al
punto
per far avviare
l’erogazione.
The icon indicates that the
tank must be rinsed and
lled.
Il simbolo indica che il serbatoio deve essere risciacquato e riempito.
The machine performs a fast
rinse cycle.
La macchina esegue un rapido ciclo di risciacquo.
Empty the containers used to
collect the liquid dispensed
by the machine.
Vuotare i contenitori utilizzati per recuperare il liquido
che esce dalla macchina.
When this icon is displayed,
turn the selector dial back to
position.
Quando appare il simbolo,
riportare il selettore nella
posizione
.
H2O
MAX
Rinse the water tank and ll
it with fresh water up to the
MAX level.
Risciacquare il serbatoio e
riempirlo con acqua fresca
no al livello MAX.
When this icon is displayed,
turn the selector dial to the
position.
Quando appare il simbolo,
ruotare il selettore no al
punto .
After inserting the tank, insert the containers into the
machine.
Dopo aver inserito il serbatoio, inserire i contenitori
nella macchina.
Turn the selector dial to the
position to start dis-
EN
pensing.
Ruotare il selettore no al
punto
IT
per far avviare
l’erogazione.
Turn the selector dial to
to start the second rinse cycle.
Ruotare il selettore su
inizia il 2° risciacquo.
When this icon is displayed,
turn the selector dial back to
position.
Quando appare il simbolo,
,
riportare il selettore nella
posizione
.
The icon indicates that the
tank must be rinsed and
lled.
Il simbolo indica che il serbatoio deve essere risciacquato e riempito.
Empty the containers used to
collect the liquid dispensed
by the machine.
Vuotare i contenitori utilizzati per recuperare il liquido
che esce dalla macchina.
Page 15
www.philips.com/support
Instructions
Istruzioni
15
H2O
MAX
Rinse the water tank and ll
it with fresh water up to the
EN
MAX level.
Risciacquare il serbatoio e
riempirlo con acqua fresca
IT
no al livello MAX.
Insert the water tank.
Press the
button to quit
the descaling cycle.
Inserire il serbatoio.
Premere il tasto
per
uscire dal ciclo di decalci cazione.
BREW GROUP CLEANING
PULIZIA GRUPPO CAFFÈ
Empty the drip tray.Insert the Pannarello into the
steam/hot water wand.
Vuotare la vasca raccogligocce.
Inserire il Pannarello nel
tubo vapore/acqua calda.
EnglishItaliano
Remove the co ee grounds
drawer and open the service
EN
door.
Rimuovere il cassetto raccoglifondi e aprire lo sportello
IT
di servizio.
Remove the co ee residues
drawer and then the brew
group.
Rimuovere il cassetto raccogli ca è e il gruppo ca è.
Carry out maintenance to the
brew group.
Eseguire la manutenzione
del gruppo ca è.
Check the alignment.Push and then insert the
brew group and the co ee
grounds drawer.
Veri care l'allineamento.Premere e inserire il gruppo
ca è e il cassetto raccoglifondi.
Page 16
Instructions
16
Istruzioni
www.philips.com/support
STEAM WAND/PANNARELLO CLEANING
PULIZIA TUBO VAPORE/PANNARELLO
EN
IT
Quotidiana
Daily
Remove the external part of
the Pannarello and wash it
with fresh water.
Weekly
Rimuovere la parte esterna
del Pannarello e lavarla con
acqua fresca.
Settimanale
Remove the upper part of the
Pannarello from the steam/
hot water wand. Wash it with
fresh water. Clean the steam/
hot water wand with a wet
cloth. Reassemble all the parts
of the Pannarello.
S lare la parte superiore del
Pannarello dal tubo vapore/
acqua calda. Lavarla con acqua fresca. Pulire il tubo vapore/acqua calda con un panno umido. Rimontare tutte le
componenti del Pannarello.
WARNING SIGNALS YELLOW COLOUR
SEGNALI DI AVVISO GIALLO
The machine is warming up
to brew co ee and dispense
EN
hot water and steam.
Macchina in fase di riscaldamento per l’erogazione di
IT
ca è, acqua calda e vapore.
The machine is performing
the rinse cycle. Wait until
the machine stops the operation.
La macchina sta eseguendo
il ciclo di risciacquo. Attendere che la macchina termini l’operazione.
The machine needs the
“INTENZA+” lter to be replaced.
La macchina segnala che è
necessario sostituire il ltro
“INTENZA+”.
The brew group is being reset
due to machine reset.
Gruppo ca è in fase di ripristino in seguito a reset
macchina.
Page 17
www.philips.com/support
Instructions
Istruzioni
17
EnglishItaliano
Re ll the co ee bean hopper and restart the brewing
EN
cycle.
Riempire il contenitore ca è
in grani e riavviare il ciclo di
IT
erogazione.
When this icon is displayed, descaling is needed. Press the
to enter the descaling menu and refer to the relevant chapter.
Se viene visualizzato questo simbolo, è necessario procedere alla
decalci cazione. Premere il tasto
calci cazione e consultare il relativo capitolo.
WARNING SIGNALS RED COLOUR
SEGNALI DI ALLARME ROSSO
Close the service door.Fill the co ee bean hopper
EN
Chiudere lo sportello di servizio.
IT
with co ee beans.
Riempire il contenitore del
ca è con ca è in grani.
per accedere al menu di de-
The brew group must be inserted into the machine.
Il gruppo ca è deve essere
inserito nella macchina.
button
Insert the co ee grounds
drawer.
Inserire il cassetto raccoglifondi.
Empty the co ee grounds
drawer and the co ee residues drawer.
Svuotare il cassetto raccoglifondi e il cassetto raccogli
ca è.
Fill the water tank.Turn the selector dial back to
the
EN
Riempire il serbatoio
dell’acqua.
IT
position.
Riportare il selettore nella
posizione
.
Problems with the water
circuit.
Problemi al circuito idraulico.
Turn o the machine. After 30 seconds, turn it back on. Repeat the procedure 2 or 3 times.
If the machine does not start, contact the Philips SAECO hotline (contact details in the warranty booklet).
Spegnere la macchina. Riaccenderla dopo 30 secondi. Ripetere la procedura 2 o 3 volte.
Se la macchina non si avvia, contattare la hotline SAECO
(numeri di contatto nel libretto della garanzia).
Page 18
Sicherheitshinweise
18
Prescriptions de sécurité
DE - Sicherheitshinweise
Die Maschine ist mit Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet. Dennoch sollten die in der vorliegenden Bedienungsanleitung beschriebenen Sicherheitshinweise aufmerksam gelesen werden, um eventuell Personen- und
Sachschäden zu vermeiden.
Dieses Handbuch sollte für eventuelle spätere Konsultationen aufbewahrt
werden.
Achtung
• Die Maschine an einer geeigneten Wandsteckdose anschließen, deren
Hauptspannung den technischen Daten des Geräts entspricht.
• Ein Herabhängen des Netzkabels vom Tisch oder der Theke oder die
Au age desselben auf heißen Flächen sollte vermieden werden.
• Die Maschine, die Steckdose oder das Netzkabel dürfen keinesfalls in
Wasser getaucht werden: Gefahr von Stromschlägen!
• Den Heißwasserstrahl keinesfalls auf Körperteile richten: Verbrühungsgefahr!
• Heiße Ober ächen sollten nicht berührt werden. Die Gri e und Kurbeln benutzen.
• D en Stecker von der Steckdose abziehen:
- wenn Störungen auftreten;
- wenn die Maschine für einen längeren Zeitraum nicht benutzt
wird;
- bevor die Maschine gereinigt wird.
Am Stecker, und nicht am Netzkabel ziehen. Den Stecker nicht mit
nassen Händen berühren.
• Die Maschine nicht benutzen, wenn der Stecker, das Netzkabel oder
die Maschine selbst beschädigt sind.
• Die Maschine oder das Netzkabel dürfen keinesfalls verändert werden. Alle Reparaturen müssen durch ein von Philips autorisiertes Kundendienstzentrum ausgeführt werden, um jede Gefahr zu vermeiden.
• Die Maschine ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder einer Beeinträchtigung der Sinnesorgane und/oder von
Personen ohne ausreichende Erfahrung oder Kompetenz verwendet
zu werden, es sei denn, sie werden von einer Person überwacht, die
für ihre Sicherheit verantwortlich ist oder sie werden im Gebrauch der
Maschine geschult.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass diese
nicht mit dem Gerät spielen.
• Keinesfalls die Finger oder andere Gegenstände in das Keramikmahlwerk einführen.
Hinweise
• Die Maschine ist ausschließlich für die Verwendung im Haushalt
bestimmt und eignet sich nicht für den Einsatz in Umgebungen wie
Kantinen oder Küchenbereichen von Geschäften, Büros, Bauernhöfen
oder anderen Arbeitsbereichen.
• Die Maschine stets auf einer achen und stabilen Fläche aufstellen.
• Die Maschine nicht auf heißen Flächen, in der Nähe von heißen Öfen,
Heizgeräten oder ähnlichen Wärmequellen abstellen.
www.philips.com/support
• In den Behälter dürfen ausschließlich Ka eebohnen eingefüllt werden. Pulverka ee, Instantka ee oder andere Gegenstände können
Schäden an der Maschine verursachen, wenn sie in den Ka eebohnenbehälter eingefüllt werden.
• Bevor Teile eingebaut oder herausgenommen werden, und bevor die
Reinigung vorgenommen wird, sollte abgewartet werden, bis die Maschine abkühlt.
• Keinesfalls heißes oder kochendes Wasser in den Tank füllen. Ausschließlich kaltes Wasser verwenden.
• Für die Reinigung sollten keine Scheuerpulver oder aggressive Reinigungsmittel verwendet werden. Für die Reinigung des Geräts ist ein
weiches, leicht mit Wasser getränktes Tuch ausreichend.
• Die Maschine sollte regelmäßig entkalkt werden. Die Maschine zeigt
an, wann die Entkalkung erforderlich ist. Wird dieser Vorgang nicht
ausgeführt, so treten Betriebsstörungen auf Ihrem Gerät auf. In diesem Fall wird die Reparatur nicht durch die Garantie gedeckt!
• Die Maschine darf keinen Temperaturen unter 0°C oder 32°F ausgesetzt werden. Das im Heizsystem verbliebene Restwasser könnte gefrieren und die Maschine beschädigen.
• Wird die Maschine für einen längeren Zeitraum nicht benutzt, so darf
kein Wasser im Wassertank gelassen werden. Das Wasser könnte verunreinigt werden. Bei jeder Verwendung der Maschine ist frisches
Wasser zu benutzen.
Entsorgung
- Die Verpackungsmaterialien können recycelt werden.
- Gerät: Den Stecker von der Steckdose abziehen und das Stromkabel zerschneiden.
- Das Gerät und das Netzkabel bei einem Kundendienstzentrum
oder einer ö entlichen Einrichtung für die Abfallentsorgung abgeben.
Gemäß Art. 13 der italienischen Gesetzesverordnung Nr. 151 vom 25. Juli
2005 “Umsetzung der Richtlinien 2005/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/
EG, hinsichtlich der Verringerung des Einsatzes von Gefahrensto en in elektrischen und elektronischen Geräten sowie zur Abfallentsorgung”.
Dieses Produkt entspricht den Vorgaben der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG.
Das auf dem Produkt oder auf seiner Verpackung abgebildete Symbol
weist darauf hin, dass das Produkt nicht als normaler Hausmüll behandelt werden darf, sondern an einer zuständigen Sammelstelle abgegeben werden muss,
damit die elektrischen und elektronischen Bestandteile recycelt werden können.
Durch Ihren Beitrag zur korrekten Entsorgung dieses Produkts schützen Sie
die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen vor negativen Folgen,
die durch eine falsche Entsorgung des Produktes am Ende seines Betriebslebens entstehen können. Weitere Informationen zum Recycling des Produktes erhalten Sie von Ihrer zuständigen Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Page 19
www.philips.com/support
FR - Prescriptions de sécurité
La machine est dotée de dispositifs de sécurité. Il est toutefois nécessaire de
lire attentivement les prescriptions de sécurité contenues dans le présent
mode d’emploi a n d’éviter des dommages accidentels aux personnes ou
aux choses.
Conserver ce manuel pour toute référence à venir.
Attention
• Brancher la machine à une prise murale appropriée, dont la tension
principale correspond aux données techniques de l’appareil.
• Le câble d’alimentation ne doit pas pendre de la table ou du comptoir
et ne doit pas être en contact avec des surfaces chaudes.
• Ne jamais plonger la machine, la prise de courant ou le câble d’alimentation dans l’eau : danger de choc électrique !
• Ne jamais diriger le jet d’eau chaude vers des parties du corps : danger
de brûlures !
• Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les poignées et les boutons.
• D ébrancher la che de la prise murale :
- en cas d’anomalies ;
- si la machine reste inactive pendant une longue période ;
- avant de procéder au nettoyage de la machine.
Tirer la che et non sur le câble d’alimentation. Ne pas toucher la
che avec les mains mouillées.
• Ne pas utiliser la machine si la che, le câble d’alimentation ou la
machine sont endommagés.
• Ne pas altérer ni modi er d’aucune façon la machine ou le câble
d’alimentation. Toutes les réparations doivent être e ectuées par un
centre d’assistance agréé par Philips pour éviter tout danger.
• La machine ne doit pas être utilisée par des personnes (y compris les
enfants) ayant de faibles capacités physiques, mentales ou sensorielles, sans expérience et/ou aux compétences insu santes, à moins
qu’elles ne soient sous la supervision d’une personne responsable de
leur sécurité ou formées par cette personne en ce qui concerne l’utilisation de l’appareil.
• Il faut s’assurer que les enfants n’aient jamais la possibilité de jouer
avec cet appareil.
• Ne jamais insérer les doigts ou d’autres objets dans le moulin à café en
céramique.
Avertissements
• Cette machine est destinée uniquement à un usage domestique et
n’est pas indiquée pour une utilisation dans des cantines ou dans les
espaces cuisine de magasins, bureaux, fermes ou d’autres environnements de travail.
• Toujours poser la machine sur une surface plane et stable.
• Ne pas placer la machine sur des surfaces chaudes, proches de fours
chauds, de réchau eurs ou d’autres sources de chaleur similaires.
• Ne verser que du café en grains dans le réservoir. Le café moulu,
soluble ou autres objets, si insérés dans le réservoir à café en grains,
peuvent endommager la machine.
Sicherheitshinweise
19
Prescriptions de sécurité
• Laisser refroidir la machine avant d’insérer ou de retirer des pièces ou
avant de procéder à son nettoyage.
• Ne jamais verser dans le réservoir de l’eau chaude ou bouillante. Utiliser uniquement de l’eau froide.
• Pour le nettoyage ne pas utiliser de produits abrasifs ou des détergents agressifs. Un chi on doux et imbibé d’eau est su sant.
• E ectuer régulièrement le détartrage de la machine. La machine
signalera quand il sera nécessaire de procéder au détartrage. Si cette
opération n’est pas e ectuée, votre appareil cesse de fonctionner correctement. En pareil cas, la réparation n’est pas couverte par la garantie !
• Éviter de garder la machine à des températures inférieures à 0°C ou
32°F. L’eau résiduelle à l’intérieur du système de chau age pourrait
geler et endommager la machine.
• Ne pas laisser d’eau dans le réservoir si la machine n’est pas utilisée
pendant une longue période. L’eau pourrait être contaminée. Utiliser
de l’eau fraîche à chaque utilisation de la machine.
Élimination
- Les matériaux d’emballage peuvent être recyclés.
- Appareil : ôter la che de la prise de courant et couper le câble électrique.
- Livrer l’appareil et le câble d’alimentation à un centre d’assistance ou
à une structure publique d’élimination des déchets.
Aux termes de l’art.13 du Décret Législatif Italien n° 151 du 25 juillet 2005,
« Application des Directives 2005/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, relatives à la limitation de l’utilisation des substances dangereuses dans les
équipements électriques et électroniques et à l’élimination des déchets ».
Ce produit est conforme à la Directive européenne 2002/96/CE.
Le symbole
duit ne peut pas être traité comme un déchet ménager, mais doit être livré
à la décharge spécialisée compétente pour recycler les composants électriques et électroniques.
En assurant la correcte élimination du produit, vous contribuez à sauvegarder l’environnement et les personnes de possibles conséquences négatives
qui pourraient dériver d’une gestion non correcte du produit dans la phase
nale de son cycle de vie. Pour plus d’informations sur les modalités de
recyclage du produit, prière de contacter le bureau local compétent, votre
service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin auprès duquel
vous avez acheté le produit.
sur le produit ou sur l’emballage indique que le pro-
DeutschFrançais
Page 20
Hinweise
20
Instructions
www.philips.com/support
ERSTE INSTALLATION - PREMIÈRE INSTALLATION
Die Abtropfschale mit Rost in
die Maschine einsetzen.
DE
Insérer dans la machine le
bac d'égouttement avec sa
FR
grille.
Den Stecker am gegenüber
liegenden Ende des Netzkabels in eine Wandsteckdose
DE
einstecken.
Brancher la che à l'extrémité opposée du câble
FR
d'alimentation sur une prise
de courant murale.
1
MAX
H2O
2
Den Wassertank herausnehmen.
Retirer le réservoir à eau.Rincer le réservoir et le rem-
Den Schalter auf “I” stellen. Sicherstellen, dass sich der
Mettre l'interrupteur sur
«I».
Den Tank ausspülen und mit
frischem Wasser füllen.
plir d’eau fraîche.
Wahlschalter in der Position
be ndet. Die Taste
drücken, um die Maschine
einzuschalten.
S'assurer que le sélecteur
est dans la position
Appuyer sur la touche
pour allumer la machine.
Den Ka eebohnenbehälter
au üllen.
Remplir le réservoir à café
en grains.
Das Display zeigt an, dass
die Entlüftung des Systems
vorgenommen werden muss.
L'a cheur indique qu’il faut
amorcer le circuit.
.
Den Stecker in die Steckdose
auf der Rückseite der Maschine einstecken.
Brancher la che sur la prise
de courant placée au dos de
l'appareil.
Einen Behälter unter den
Pannarello stellen.
Placer un récipient sous le
Pannarello.
Den Wahlschalter im Uhrzeigersinn bis zum Punkt
drehen. Die Maschine nimmt
DE
dann die automatische Entlüftung vor.
Tourner le sélecteur dans
le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’au point
FR
La machine e ectue ensuite
l’amorçage automatique du
circuit.
Nach Beendigung der Entlüftung wird auf dem Display
das Symbol angezeigt.
Une fois l'amorçage terminé, le symbole apparaît sur
l'a cheur.
.
Den Anwahlknopf wieder
in die mittlere Position
stellen.
Remettre le bouton de
sélection sur la position
centrale
.
Das Display zeigt die Aufheizung der Maschine an.
L'a cheur indique que la
machine est en phase de
chau age.
Die Maschine führt eine Spülung der Systeme aus.
La machine e ectue un rinçage des circuits.
Page 21
www.philips.com/support
Nach Beendigung der Vorgänge wird auf dem Display dieses
Symbol angezeigt. Nun ist die Maschine für die Ausgabe der
DE
Produkte bereit.
Une fois les opérations terminées, ce symbole s'a che.
FR
Maintenant, la machine est prête à distribuer des produits.
MANUELLER SPÜLZYKLUS
CYCLE DE RINÇAGE MANUEL
Hinweise
Instructions
21
DeutschFrançais
Einen Behälter unter den
Auslauf stellen.
DE
Placer un récipient sous la
buse de distribution.
FR
Einen Behälter unter den
Pannarello stellen.
DE
Placer un récipient sous le
Pannarello.
FR
Die Taste
drücken, um
die Funktion Vorgemahlener
Ka ee anzuwählen. KEINEN
vorgemahlenen Ka ee einfüllen.
Appuyer sur touche
pour sélectionner la fonction café prémoulu. NE PAS
ajouter de café prémoulu.
Den Wahlschalter im Uhrzeigersinn bis zum Punkt
drehen.
Tourner le sélecteur dans
le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’au point
Die Taste
drücken.
Die Maschine beginnt, Wasser auszugeben.
Appuyer sur la touche
La machine commence à
distribuer de l'eau.
Wasser ausgeben, bis das
Symbol Wasser fehlt angezeigt wird.
Distribuer de l'eau jusqu'à
l'a chage du symbole de
.
manque d'eau.
Nach der Ausgabe den Behälter leeren.
Die Vorgänge von Punkt 1 bis Punkt 4 insgesamt zwei Mal
wiederholen. Danach zu Punkt 5 übergehen.
À la n de la distribution, vider le récipient.
.
Répéter deux fois les opérations du point 1 au point 4, passer ensuite au point 5.
H2O
Den Anwahlknopf wieder
in die mittlere Position
stellen.
Remettre le bouton de
sélection sur la position
centrale .
MAX
Anschließend den Wassertank erneut bis zum Füllstand MAX füllen.
À la n de cette opération,
remplir à nouveau le réservoir à eau jusqu'au niveau
MAX.
Page 22
Hinweise
22
Instructions
www.philips.com/support
ERSTER ESPRESSO
PREMIER CAFÉ EXPRESSO
Die Düse einstellen.
DE
Régler la buse de distribution.
FR
Durch Druck der Taste
das gewünschte Aroma an-
DE
wählen.
Sélectionner l'arôme souhaité en appuyant sur la
FR
touche
.
Die Taste
gabe eines Espresso drücken
oder ...
Appuyer sur la touche
pour distribuer un café expresso ou...
für die Aus-
MEIN LIEBLINGS-ESPRESSO
MON CAFÉ EXPRESSO IDÉAL
Die Taste
Sekunden drücken.
Garder la touche
foncée pendant plus de 5
secondes.
für mehr als 5
en-
... die Taste für die Ausgabe eines Ka ees drücken.
...appuyer sur la touche
pour distribuer un
café.
Die Maschine be ndet sich in
der Programmierphase.
La machine est en phase de
programmation.
Nach Abschluss des Vorgangs die Tasse entnehmen.
À la n du processus, retirer
la tasse.
OK
Abwarten, bis die gewünschte Menge erreicht
ist...
Attendre que la quantité
souhaitée ait été atteinte...
... die Taste
um den Vorgang abzubrechen. Gespeichert!
...appuyer sur pour
interrompre le processus.
Mémorisé!
drücken,
Page 23
www.philips.com/support
EINSTELLUNG KERAMIKMAHLWERK
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ EN CÉRAMIQUE
Der Drehknopf für die
Mahlgradeinstellung, der
sich im Ka eebohnenbehälter be ndet, DARF
NUR DANN gedreht werden, wenn sich das Keramikmahlwerk in Betrieb
be ndet.
Hinweise
Instructions
23
DeutschFrançais
Le bouton de réglage du
degré de mouture situé
à l’intérieur du réservoir
DE
à café en grains DOIT
être tourné seulement
lorsque le moulin à café
en céramique est en
FR
fonctionnement.
Einen Behälter zu 1/3 mit
kalter Milch füllen.
DE
Remplir un récipient avec
1/3 de lait froid.
FR
Den Drehknopf für die Mahlgradeinstellung drücken und
um jeweils eine Position
drehen.
Appuyer sur le bouton de
réglage de la mouture et le
tourner d'un cran à la fois.
Anwahl vornehmen (
Leichteres Aroma, für Mischungen mit dunkler Röstung.
Sélectionner ( ). Goût plus
léger, pour des mélanges à
torréfaction foncée.
Anwahl vornehmen (
).
Stärkeres Aroma, für Mischungen mit heller Röstung.
Sélectionner ( ). Goût plus
fort, pour des mélanges à
torréfaction claire.
MILCH AUFSCHÄUMEN
COMMENT ÉMULSIONNER LE LAIT
Den Pannarello in die Milch
eintauchen.
Plonger le Pannarello dans
le lait.
Den Wahlschalter im Gegenuhrzeigersinn bis zum Punkt
drehen.
Tourner le sélecteur dans le
sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’au
point
.
Das Display zeigt die Aufheizung der Maschine an.
L'a cheur indique que la
machine est en phase de
chau age.
).
2-3 Produkte ausgeben, um
den Unterschied wahrzunehmen. Ist der Ka ee wässrig,
die Einstellungen des Mahlwerks ändern.
Distribuer 2-3 produits pour
savourer la di érence. Si le
café est aqueux, modi er les
réglages du moulin à café.
Sobald das Display das folgende Symbol anzeigt, beginnt die Ausgabe.
Lorsque l'a cheur montre
le symbole suivant, la distribution commence.
Die Milch aufschäumen, indem mit dem Behälter leicht kreisende Bewegungen nach oben und nach unten ausgeführt
DE
werden.
Monter le lait en faisant tourner le récipient par des mouvements circulaires vers le haut et vers le bas.
FR
Den Wahlschalter in die
Position
drehen, um die
Dampfausgabe zu beenden.
Tourner le sélecteur dans la
position
pour arrêter la
distribution de vapeur.
Den Behälter entfernen.
Enlever le récipient.
Page 24
Hinweise
24
Instructions
www.philips.com/support
HEISSWASSER
EAU CHAUDE
Einen Behälter unter den
Pannarello stellen.
DE
Placer un récipient sous le
Pannarello.
FR
Den Wahlschalter im Uhrzeigersinn bis zum Punkt
drehen.
Tourner le sélecteur dans
le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’au point
Das gewünschte Wasser
ausgeben.
Distribuer l'eau souhaitée.Pour interrompre la distri-
.
Um die Ausgabe zu unterbrechen, den Wahlschalter bis in
die Position
bution, tourner le sélecteur
dans la position .
drehen.
Den Behälter entfernen.
Enlever le récipient.
ENTKALKUNG - 35 Min.
DÉTARTRAGE - 35 min.
Wird das Symbol angezeigt, so muss die Entkalkung vorgenommen werden.
Wird dieser Vorgang nicht ausgeführt, so treten Betriebsstörungen auf dem Gerät auf. In diesem Fall wird die Reparatur
DE
nicht durch die Garantie gedeckt.
Si le symbole s'a che, il est nécessaire de procéder au détartrage.
Si cette opération n'est pas e ectuée, l'appareil cesse de fonctionner correctement. En pareil cas, la réparation n'est
FR
pas couverte par la garantie.
Die Abtropfschale leeren.
Den Wasser lter INTENZA+
entfernen (soweit instal-
DE
liert).
Vider le bac d’égouttement.
Enlever le ltre INTENZA+
(si présent).
FR
Den Pannarello von der
Dampf-/Heißwasserdüse
abnehmen.
Enlever le Pannarello de la
buse vapeur/eau chaude.
Die Ausgabe kann kurzzeitig
unterbrochen werden, um
die Behälter zu leeren.
Il est possible de suspendre
momentanément la distribution a n de pouvoir les
vider.
Wenn die Lösung und/oder das Wasser aus dem Ka eeauslauf austritt:
PAUSE: den Wahlschalter in Position
START: den Wahlschalter in Position
Si la solution et/ou l'eau sort de la buse de distribution du
café:
PAUSE: mettre le sélecteur sur
DÉMARRAGE: mettre le sélecteur sur
stellen;
stellen.
;
.
Page 25
www.philips.com/support
MAX
H2O
Hinweise
Instructions
25
Wenn die Lösung und/oder das Wasser aus der Dampfdüse
austritt:
DE
PAUSE: den Wahlschalter in Position
START: den Wahlschalter in Position
stellen;
stellen.
Si la solution et/ou l'eau sort de la buse de vapeur:
PAUSE: mettre le sélecteur sur
FR
DÉMARRAGE: mettre le sélecteur sur
Die Taste für einen
Zeitraum von 5 Sekunden
DE
gedrückt halten.
Garder la touche enfoncée pendant 5 secondes.
FR
;
.
Die Taste
drücken, um
den Beginn des Entkalkungszyklus zu bestätigen.
Appuyer sur la touche
pour con rmer l'activation
du cycle de détartrage.
Die Entkalkerlösung einfüllen.
Verser la solution détartrante.
Einen leeren Behälter unter
die Dampfdüse und einen
Behälter unter den Auslauf
stellen.
Placer un récipient vide
sous la buse de vapeur et un
autre sous la buse de distribution.
Den Wassertank bis zum
Füllstand MAX mit frischem
Wasser füllen.
Remplir le réservoir avec de
l’eau fraîche jusqu’au niveau
MAX.
Erst nachdem der Entkalker
eingefüllt wurde, die Taste
zur Bestätigung drü-
cken.
Après avoir ajouté le détartrant appuyer sur la touche
pour con rmer.
Überprüfen, ob sich der
Wahlschalter in der Position
be ndet.
Véri er que le sélecteur est
dans la position
.
Die Maschine startet die
Ausgabe direkt über den
Auslauf.
La machine démarre la distribution directement depuis la buse de distribution.
H2O
MAX
DeutschFrançais
Den Wahlschalter bis zur
Position
DE
Ausgabe des Entkalkers über
drehen, um die
die Dampfdüse zu starten.
Tourner le sélecteur
jusqu'au point
démarrer la distribution du
FR
détartrant depuis la buse de
pour
vapeur.
Wenn das Symbol angezeigt
wird, den Wahlschalter wieder in Position
stellen.
Lorsque le symbole apparaît, remettre le sélecteur
sur
.
Das Symbol zeigt an, dass
der Tank gespült und gefüllt
werden muss.
Le symbole indique qu'il
faut rincer et remplir le
réservoir.
Die verwendeten Behälter
leeren.
Den Tank ausspülen und bis
zum Füllstand MAX mit frischem Wasser füllen.
Vider les récipients utilisés. Rincer le réservoir et le
remplir avec de l’eau fraîche
jusqu’au niveau MAX.
Page 26
Hinweise
26
Instructions
www.philips.com/support
Nach dem Einsetzen des
Tanks die Behälter in die Ma-
DE
schine einsetzen.
Après avoir inséré le réservoir, placer les récipients
FR
dans la machine.
Wenn das Symbol angezeigt
wird, den Wahlschalter wie-
DE
der in Position
stellen.
Lorsque le symbole apparaît, remettre le sélecteur
FR
sur
.
Den Wahlschalter bis zur
Position
drehen, um die
Ausgabe zu starten.
Tourner le sélecteur
jusqu'au point
pour
démarrer la distribution.
Das Symbol zeigt an, dass
der Tank gespült und gefüllt
werden muss.
Le symbole indique qu'il
faut rincer et remplir le
réservoir.
Die Maschine führt einen
schnellen Spülzyklus aus.
La machine e ectue un
cycle de rinçage rapide.
Die für die Au angung der
Flüssigkeit, die aus der Maschine austritt, benutzten
Behälter leeren.
Vider les récipients utilisés
pour récupérer le liquide
sortant de la machine.
Wenn das Symbol angezeigt
wird, den Wahlschalter wieder in Position
stellen.
Lorsque le symbole apparaît, remettre le sélecteur
sur
.
H2O
MAX
Den Tank ausspülen und bis
zum Füllstand MAX mit frischem Wasser füllen.
Rincer le réservoir et le
remplir avec de l’eau fraîche
jusqu’au niveau MAX.
Wenn das Symbol angezeigt
wird, den Wahlschalter bis in
Position drehen.
Lorsque le symbole apparaît, tourner le sélecteur
jusqu'au point .
Nach dem Einsetzen des
Tanks die Behälter in die Maschine einsetzen.
Après avoir inséré le réservoir, placer les récipients
dans la machine.
Den Wahlschalter bis zur
Position
DE
Ausgabe zu starten.
drehen, um die
Tourner le sélecteur
jusqu'au point
FR
démarrer la distribution.
pour
Den Wahlschalter auf
drehen, daraufhin beginnt
die 2. Spülung.
Tourner le sélecteur sur
le 2° rinçage démarre.
Wenn das Symbol angezeigt
wird, den Wahlschalter wieder in Position
Lorsque le symbole appa-
,
raît, remettre le sélecteur
sur
stellen.
.
Das Symbol zeigt an, dass
der Tank gespült und gefüllt
werden muss.
Le symbole indique qu'il
faut rincer et remplir le
réservoir.
Die für die Au angung der
Flüssigkeit, die aus der Maschine austritt, benutzten
Behälter leeren.
Vider les récipients utilisés
pour récupérer le liquide
sortant de la machine.
Page 27
www.philips.com/support
H2O
MAX
Hinweise
Instructions
27
Den Tank ausspülen und bis
zum Füllstand MAX mit fri-
DE
schem Wasser füllen.
Rincer le réservoir et le
remplir avec de l’eau fraîche
FR
jusqu’au niveau MAX.
Den Ka eesatzbehälter entfernen und die Servicetür
DE
ö nen.
Enlever le tiroir à marc et
ouvrir la porte de service.
FR
Den Tank einsetzen.
Die Taste
drücken, um
den Entkalkungszyklus zu
Die Abtropfschale leeren.Den Pannarello in die
Dampf-/Heißwasserdüse
einsetzen.
verlassen.
Insérer le réservoir.
Appuyer sur la touche
Vider le bac d’égouttement. Insérer le Pannarello dans
la buse vapeur/eau chaude.
pour quitter le cycle de détartrage.
REINIGUNG DER BRÜHGRUPPE
NETTOYAGE GROUPE DE DISTRIBUTION
Den Ka eeau angbehälter
und die Brühgruppe abnehmen.
Enlever le tiroir à café et le
groupe de distribution.
Die Wartung der Brühgruppe ausführen.
Procéder à l'entretien du
groupe de distribution.
Die Ausrichtung überprüfen. Drücken und die Brühgruppe
Véri er l'alignement.Appuyer et insérer le
DeutschFrançais
und den Ka eesatzbehälter
einsetzen.
groupe de distribution et le
tiroir à marc.
Page 28
Hinweise
28
Instructions
www.philips.com/support
REINIGUNG DAMPFDÜSE/PANNARELLO
NETTOYAGE BUSE DE VAPEUR/PANNARELLO
DE
FR
Täglich
Quotidien
Den äußeren Teil des Pannarello entfernen und mit frischem Wasser reinigen.
Wöchentlich
Retirer la partie extérieure
du Pannarello et la laver à
l’eau fraîche.
Hebdomadaire
Den oberen Teil des Pannarello
von der Dampf-/Heißwasser-
düse abziehen. Mit frischem
Wasser reinigen. Die Dampf-/
Heißwasserdüse mit einem
feuchten Tuch reinigen. Alle
Teile des Pannarello wieder
montieren.
Retirer la partie supérieure
du Pannarello de la buse
de vapeur/eau chaude. La
laver avec de l'eau fraîche.
Nettoyer la buse de vapeur/
eau chaude avec un chi on
humide. Monter à nouveau
tous les composants du Pan-
narello.
HINWEISSIGNALE GELB
SIGNAUX D'AVERTISSEMENT JAUNE
Maschine in Aufheizphase
für die Ausgabe von Ka ee,
DE
Heißwasser und Dampf.
Machine en phase de chauffage pour la distribution de
FR
café, d’eau chaude et de
vapeur.
Die Maschine führt den Spülzyklus aus. Abwarten, bis die
Maschine den Vorgang beendet.
La machine est en train d’effectuer le cycle de rinçage.
Attendre que la machine
termine l’opération.
Die Maschine zeigt an, dass
der Austausch des Filters
“INTENZA+” erforderlich ist.
La machine signale que le
ltre « INTENZA+ » doit
être remplacé.
Brühgruppe in der Rückstellungsphase nach einem Maschinenreset.
Groupe de distribution en
phase de rétablissement
suite à la remise à zéro de la
machine.
Page 29
www.philips.com/support
Hinweise
Instructions
29
Den Ka eebohnenbehälter
füllen und den Ausgabezyk-
DE
lus erneut starten.
Remplir le réservoir à café
en grains et redémarrer le
FR
cycle de distribution.
Wird dieses Symbol angezeigt, so muss die Entkalkung vorgenommen
werden. Die Taste
nen, und auf das entsprechende Kapitel Bezug nehmen.
Si ce symbole s'a che, il est nécessaire de procéder au détartrage.
Appuyer sur la touche
consulter la section correspondante.
SIGNAUX D'ALARME ROUGE
Die Servicetür schließen.Den Ka eebehälter mit Kaf-
DE
Fermer la porte de service. Remplir le réser voir à café
FR
feebohnen au üllen.
avec du café en grains.
drücken, um das Menü der Entkalkung zu ö -
pour accéder au menu de détartrage et
ALARMSIGNALE ROT
Die Brühgruppe muss in die
Maschine eingesetzt werden.
Le groupe de distribution
doit être inséré dans la
machine.
Den Ka eesatzbehälter ein-
setzen.
Insérer le tiroir à marc.Vider le tiroir à marc et le
DeutschFrançais
Den Ka eesatzbehälter und
den Ka eeau angbehälter
leeren.
tiroir à café.
Den Wassertank füllen.Der Wahlschalter wird wie-
DE
Remplir le réservoir à eau.
FR
der in die Position
Remettre le sélecteur sur .
gestellt.
Probleme am Wassersystem. Die Maschine ausschalten. Nach 30 Sekunden erneut ein-
schalten. Den Vorgang 2 oder 3 Mal wiederholen.
Startet die Maschine nicht, die Hotline SAECO anrufen (die
Kontaktnummern stehen im Garantieheft).
Problèmes au circuit hydraulique.
Éteindre la machine. La rallumer après 30 secondes. Répé-
ter la procédure 2 ou 3 fois.
Si la machine ne se met pas en marche, contacter le centre
d’assistance SAECO (numéros de contact indiqués dans la
notice de la garantie).
Page 30
Normas de seguridad
30
Indicações para a segurança
ES - Normas de seguridad
La máquina está provista de dispositivos de seguridad. No obstante, es
necesario leer atentamente las instrucciones de seguridad que aquí se
describen para evitar daños accidentales a personas o cosas.
Conservar este manual para posibles referencias en el futuro.
Atención
• Conectar la máquina a una toma de pared adecuada, cuya tensión
principal se corresponda con la indicada en los datos técnicos del
aparato.
• Evitar que el cable de alimentación cuelgue de la mesa o la barra o
que toque super cies calientes.
• No sumergir la máquina, la toma de corriente o el cable de alimentación en agua: ¡peligro de choque eléctrico!
• No dirigir nunca el chorro de agua caliente hacia partes del cuerpo:
¡riesgo de quemaduras!
• No tocar las super cies calientes. Usar los asideros y mandos correspondientes.
• Desconectar el enchufe de la toma:
- si se producen anomalías;
- si la máquina no va a utilizarse durante un largo período;
- antes de proceder a la limpieza de la máquina.
Tirar del enchufe y no del cable de alimentación. No tocar el enchufe
con las manos mojadas.
• No utilizar la máquina si el enchufe, el cable de alimentación o la
propia máquina están dañados.
• No alterar ni modi car de ninguna forma la máquina o el cable de
alimentación. Para evitar riesgos, todas las reparaciones deberán
ser efectuadas por un centro de asistencia técnica autorizado por
Philips.
• Esta máquina no está destinada a ser utilizada por personas (niños
incluidos) con capacidades físicas, mentales o sensoriales reducidas
o que no dispongan de una su ciente experiencia y/o competencias, a menos que la utilicen bajo la supervisión de una persona
responsable de su seguridad o que sean instruidas por dicho responsable en cómo usarla.
• Vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
• No introducir nunca los dedos u otros objetos en el molinillo de café
de cerámica.
Advertencias
• La máquina está exclusivamente destinada al uso doméstico y no
está indicada para ser utilizada en sitios como comedores o cocinas
de tiendas, o cinas, haciendas u otros lugares de trabajo.
• Colocar siempre la máquina sobre una super cie plana y estable.
• No colocar la máquina sobre super cies calientes o cerca de hornos
calientes, calefactores o fuentes de calor similares.
• Introducir siempre en el contenedor sólo café en grano. La máquina
podría resultar dañada si se introdujese en el contenedor de café en
grano cualquier otro producto, como café molido o soluble.
www.philips.com/support
• Dejar enfriar la máquina antes de introducir o extraer cualquiera de
sus componentes y antes de proceder a su limpieza.
• No introducir nunca en el depósito agua caliente o hirviendo. Utilizar sólo agua fría.
• No utilizar para la limpieza polvos abrasivos o detergentes agresivos. Es su ciente con utilizar un paño suave humedecido con agua.
• Efectuar la descalci cación de la máquina regularmente. Cuando
sea necesario proceder a la descalci cación, la máquina lo indicará.
El aparato dejará de funcionar correctamente en caso de no llevar a
cabo dicha operación. ¡La reparación no estará cubierta por la garantía!
• No someter la máquina a temperaturas inferiores a 0°C o 32°F. El
agua residual del interior del sistema de calentamiento podría congelarse y dañar la máquina.
• No dejar agua en el depósito si la máquina no va a utilizarse durante un largo período. El agua podría sufrir contaminaciones. Utilizar
agua fresca cada vez que se utilice la máquina.
Eliminación
- Los materiales de embalaje pueden reciclarse.
- Aparato: desconectar la máquina de la toma de corriente y cortar el
cable de alimentación.
- Entregar el aparato y el cable de alimentación a un centro de asistencia o a un organismo público de eliminación de desechos.
De conformidad con el art. 13 del Decreto Legislativo italiano del 25 de
julio de 2005, n.° 151 “Aplicación de las Directivas 2005/95/CE, 2002/96/
CE y 2003/108/CE relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas
en aparatos eléctricos y electrónicos y a la eliminación de sus residuos”.
Este producto cumple con la directiva europea 2002/96/CE.
El símbolo
que el producto no puede ser tratado como desecho doméstico sino que
debe entregarse al centro de recogida competente para que sus componentes eléctricos y electrónicos puedan ser reciclados.
Al proceder a la correcta eliminación del producto estará contribuyendo
a proteger al medio ambiente y a las personas de posibles consecuencias
negativas que podrían derivar de una gestión incorrecta del producto en
su fase nal de vida. Para más información sobre el reciclaje del producto,
póngase en contacto con la o cina local competente, con su servicio de
eliminación de desechos domésticos o bien con la tienda donde adquirió
el producto.
estampado en el producto o en su embalaje indica
Page 31
www.philips.com/support
PT - Indicações para a segurança
A máquina está dotada de dispositivos de segurança. Contudo, é necessário que leia atentamente as indicações para a segurança descritas nas
presentes instruções de utilização, de modo a evitar danos acidentais a
pessoas ou coisas.
Guarde este manual para eventuais consultas futuras.
Atenção
• Ligue a máquina a uma tomada de parede adequada, cuja tensão
principal corresponda aos dados técnicos do aparelho.
• Evite que o cabo de alimentação penda da mesa ou da bancada, ou
ainda que toque superfícies quentes.
• Nunca mergulhe a máquina, a cha de corrente ou o cabo de alimentação em água: risco de choque eléctrico!
• Nunca dirija o jacto de água quente para as partes do corpo: perigo
de queimaduras!
• Não toque superfícies quentes. Utilize as pegas e os botões.
• Retire a cha da tomada:
- se forem veri cadas anomalias;
- se a máquina permanecer inutilizada por um longo período de
tempo;
- antes de realizar a limpeza da máquina.
Puxe pela cha, não pelo cabo de alimentação. Não toque na cha
com as mãos molhadas.
• Não utilize a máquina se a cha, o cabo de alimentação ou a própria
máquina estiverem dani cados.
• Não altere nem modi que de modo algum o cabo de alimentação.
Todas as reparações devem ser realizadas por um centro de assistência autorizado pela Philips, para evitar qualquer perigo.
• A máquina não se destina a ser utilizada por pessoas (incluindo
crianças) com reduzidas capacidades físicas, mentais ou sensoriais
ou com experiência e/ou competências insu cientes, a não ser que
estejam sob a supervisão de uma pessoa responsável pela sua segurança ou que sejam ensinadas instruídas por essa mesma pessoa a
utilizar o aparelho.
• As crianças devem ser supervisionadas para assegurar-se de que
não estejam a brincar com o aparelho.
• Jamais insira os dedos ou outros objectos no moinho de café de cerâmica.
Advertências
• A máquina destina-se exclusivamente à utilização doméstica e não
está indicada para uso em ambientes como cafés ou cozinhas de lojas, escritórios, fábricas ou outros ambientes de trabalho.
• Posicione sempre a máquina sobre uma superfície plana e estável.
• Não posicione a máquina sobre superfícies quentes, nas proximidades de fornos aquecidos, aquecedores ou fontes de calor semelhantes.
• Coloque sempre no recipiente somente café em grãos. Café em pó,
solúvel, bem como outros objectos, se forem inseridos no recipiente
de café em grãos, podem dani car a máquina.
Normas de seguridad
31
Indicações para a segurança
• Deixe a máquina arrefecer antes de introduzir ou remover peças e
antes de realizar a sua limpeza.
• Nunca deite água quente ou a ferver no reservatório. Utilize apenas
água fria.
• Não utilize pós abrasivos ou detergentes agressivos para a limpeza.
É su ciente um pano macio humedecido com água.
• Efectue a descalci cação da máquina regularmente. A máquina
indicará quando for necessária realizar a descalci cação. Se esta
operação não for realizada, o seu aparelho deixará de funcionar correctamente. Neste caso, a reparação não está coberta pela garantia!
• Não mantenha a máquina em temperaturas inferiores a 0°C ou 32°F.
A água restante dentro do sistema de aquecimento poderia congelar e dani car a máquina.
• Não deixe água no reservatório se a máquina não for utilizada por
um longo período. A água poderia sofrer contaminações. Sempre
que utilizar a máquina, use água fresca.
Eliminação
- Os materiais da embalagem podem ser reciclados.
- Aparelho: desligue a cha da tomada e corte o cabo eléctrico.
- Entregue o aparelho e o cabo de alimentação a um centro de assistência ou a uma entidade pública para a eliminação dos resíduos.
Nos termos do art. n.º 13 do Decreto Legislativo italiano de 25 de Julho de 2005, n.º 151 “Aplicação das Directivas 2005/95/CE, 2002/96/CE
e 2003/108/CE, respeitantes a redução do uso de substâncias perigosas
nas aparelhagens eléctricas e electrónicas, além da eliminação dos lixos”.
Este produto está em conformidade com a Directiva europeia 2002/96/
CE.
O símbolo
indica que o produto não pode ser tratado como lixo doméstico; ao contrário, deve ser entregue num centro de recolha para reciclagem dos componentes eléctricos e electrónicos.
A eliminação adequada do produto contribui para proteger o meio-
-ambiente e as pessoas das possíveis consequências negativas que poderiam advir de uma gestão incorrecta do produto na sua fase nal de
vida útil. Para mais informações sobre os modos de reciclagem do produto
pedimos-lhe que contacte o escritório local responsável, o seu serviço de
eliminação dos resíduos domésticos ou a loja na qual adquiriu o produto.
colocado sobre o produto ou sobre a embalagem,
EspañolPortuguês
Page 32
Instrucciones
32
Instruções
www.philips.com/support
PRIMERA INSTALACIÓN
PRIMEIRA INSTALAÇÃO
Introducir la bandeja de goteo junto con la rejilla en la
ES
máquina.
Introduza a bandeja de
limpeza com grelha na má-
PT
quina.
Conectar el enchufe del extremo opuesto del cable de
ES
alimentación a una toma de
corriente de pared.
Introduza a cha da extremidade oposta do cabo de
PT
alimentação numa tomada
de corrente de parede.
1
MAX
H2O
2
Extraer el depósito de agua. Enjuagar el depósito y lle-
Retire o reservatório da
água.
Poner el interruptor en “I”.Asegurarse de que el selector
Coloque o interruptor na
posição "I".
narlo con agua fresca.
Enxagúe o reservatório e
encha-o com água fresca.
esté en la posición
el botón
la máquina.
Certi que-se de que o selector está na posição
Pressione a tecla
ligar a máquina.
. Pulsar
para encender
para
Llenar el contenedor de café
en grano.
Encha o recipiente de café
em grãos.
La pantalla indica que es
necesario proceder a la carga
del circuito.
O visor indica que é necessário proceder ao carrega-
.
mento do circuito.
Introducir la clavija en la
toma de corriente ubicada
en la parte trasera de la máquina.
Introduza a cha na tomada
de corrente posicionada na
parte traseira da máquina.
Colocar un recipiente bajo el
Pannarello.
Coloque um recipiente debaixo do Pannarello.
Girar el selector en el sentido
de las agujas del reloj hasta
la posición
ES
procede a la carga automática.
Vire o selector no sentido
dos ponteiros do relógio até
ao ponto
PT
procede depois ao carregamento automático.
. La máquina
. A máquina
Una vez concluido el proceso
de carga, aparece este símbolo en la pantalla.
No m do processo de carregamento, aparece o símbolo no visor.
Volver a poner el mando de
selección en la posición central
.
Volte a colocar o botão de
selecção na posição central
.
La pantalla indica el calentamiento de la máquina.
O visor indica o arrefecimento da máquina.
La máquina realiza un enjuague de los circuitos.
A máquina efectua um enxagúe dos circuitos.
Page 33
www.philips.com/support
Una vez terminadas las operaciones, aparece este símbolo
en la pantalla. La máquina ya está lista para el suministro
ES
de productos.
No m das operações, aparece este símbolo no visor. Desse
modo, a máquina está pronta para a distribuição dos pro-
PT
dutos.
CICLO DE ENJUAGUE MANUAL
CICLO DE ENXAGÚE MANUAL
Instrucciones
Instruções
33
EspañolPortuguês
Colocar un recipiente bajo la
salida de café.
ES
Posicione um recipiente debaixo do distribuidor.
PT
Colocar un recipiente bajo el
Pannarello.
ES
Coloque um recipiente debaixo do Pannarello.
PT
Pulsar el botón
para seleccionar la función de café
premolido. NO añadir café
premolido.
Pressione a tecla
para
seleccionar a função de café
pré-moído. NÃO adicione
café pré-moído.
Girar el selector en el sentido
de las agujas del reloj hasta
la posición
.
Vire o selector no sentido
dos ponteiros do relógio até
ao ponto
.
Pulsar el botón
.
La máquina comienza a suministrar agua.
Pressione a tecla
.
A máquina inicia a distribuir
água.
Suministrar agua hasta que
se muestre el aviso de falta
de agua.
Distribua água até visualizar o símbolo de falta de
água.
Una vez nalizado el suministro, vaciar el recipiente.
Repetir dos veces las operaciones del punto 1 al 4; a continuación, pasar al punto 5.
No nal da distribuição, esvazie o recipiente.
Repita as operações do ponto 1 ao ponto 4 durante duas
vezes consecutivas e depois passe ao ponto 5.
H2O
Volver a poner el mando de
selección en la posición central .
Volte a colocar o botão de
selecção na posição central .
MAX
A continuación, volver a llenar el depósito de agua hasta el nivel MAX.
No nal, encha novamente
o reservatório da água até
ao nível MÁX.
Page 34
Instrucciones
34
Instruções
www.philips.com/support
PRIMER CAFÉ EXPRÉS
PRIMEIRO EXPRESSO
Ajustar la salida de café.
ES
Ajuste o distribuidor.
PT
Seleccionar el aroma deseado pulsando el botón
ES
Seleccione o aroma desejado ao pressionar a tecla
PT
.
Pulsar el botón
suministrar un café exprés
o...
Pressione a tecla
distribuir um expresso ou...
Mantener pulsado el botón
.
durante más de 5 se-
gundos.
Mantenha pressionada a te-
durante mais de 5
cla
segundos.
para
... pulsar el botón para
suministrar un café.
para
...pressione a tecla
para distribuir um café.
Una vez terminado el proceso, retirar la taza.
No nal do processo, retire
a chávena.
MI CAFÉ EXPRÉS IDEAL
O MEU EXPRESSO IDEAL
La máquina está en fase de
programación.
A máquina está na fase de
programação.
Esperar a que se alcance la
cantidad deseada...
Aguarde até ao alcance da
quantidade desejada...
OK
... pulsar
rrumpir el proceso.
¡Memorizado!
... pressione
terromper o processo.
Memorizado!
para inte-
para in-
Page 35
www.philips.com/support
REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ DE CERÁMICA
AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ DE CERÂMICA
El mando de regulación
del grado de molido, ubicado en el interior del
contenedor de café en
grano, DEBE girarse sólo
con el molinillo de café
de cerámica en funcionamiento.
Instrucciones
Instruções
35
O botão de ajuste da
moagem, colocado no
ES
interior do recipiente de
café em grãos, DEVE ser
rodado apenas quando o
moinho de café em cerâmica estiver em funcio-
PT
namento.
CÓMO MONTAR LECHE - COMO MONTAR O LEITE
Llenar 1/3 de un recipiente
con leche fría.
ES
Encha um recipiente com
1/3 de leite frio.
PT
Presionar y girar el mando de
regulación del grado de molido un paso cada vez.
Pressione e gire o botão de
ajuste de moagem com um
disparo de cada vez.
Sumergir el Pannarello en
la leche.
Mergulhe o Pannarello no
leite.
Seleccionar ( ). Sabor más
ligero, para mezclas con torrefacción oscura.
Seleccione ( ). Gosto mais
suave, para misturas com
torrefacção escura.
Girar el selector en el sentido
contrario a las agujas del reloj hasta la posición
.
Vire o selector no sentido
contrário ao dos ponteiros
do relógio até ao ponto
.
Seleccionar ( ). Sabor más
fuerte, para mezclas con torrefacción clara.
Seleccione ( ). Gosto mais
forte, para misturas com
torrefacção clara.
La pantalla indica el calentamiento de la máquina.
O visor indica o arrefecimento da máquina.
Suministrar 2-3 productos
para probar la diferencia. Si
el café está acuoso, modi car
la con guración del molinillo
de café.
Distribua 2-3 produtos para
saborear a diferença. Se o
café estiver aquoso, modi que as programações do
moinho de café.
El suministro dará inicio
cuando en la pantalla se
muestre este símbolo.
Quando o visor exibe o seguinte símbolo, inicia a distribuição.
EspañolPortuguês
Montar la leche realizando ligeros movimientos circulares
arriba y abajo con el recipiente.
ES
Faça espuma no leite, fazendo com que o recipiente execute ligeiros movimentos circulares de cima para baixo.
PT
Girar el selector a la posición
para detener el suministro
de vapor.
Rode o selector para a posição
para terminar a distri-
buição de vapor.
Retirar el recipiente.
Remova o recipiente.
Page 36
Instrucciones
36
Instruções
www.philips.com/support
AGUA CALIENTE
ÁGUA QUENTE
Colocar un recipiente bajo el
Pannarello.
ES
Coloque um recipiente debaixo do Pannarello.
PT
Girar el selector en el sentido
de las agujas del reloj hasta
la posición
Vire o selector no sentido
dos ponteiros do relógio até
ao ponto
.
.
Suministrar la cantidad de
agua deseada.
Distribua a água desejada. Para interromper a distri-
Para interrumpir el suministro, girar el selector a la
posición .
buição, rode o selector até o
colocar na posição .
Retirar el recipiente.
Remova o recipiente.
DESCALCIFICACIÓN - 35 min
DESCALCIFICAÇÃO - 35 min.
El símbolo visualizado indica que es necesario proceder a la descalci cación.
Si dicha operación no se lleva a cabo, la máquina dejará de funcionar correctamente. En tal caso, la reparación no estará
ES
cubierta por la garantía.
Se visualizar o símbolo , é necessário proceder à descalci cação.
Se esta operação não for realizada, o aparelho deixará de funcionar correctamente. Neste caso, a reparação não está
PT
coberta pela garantia.
Vaciar la bandeja de goteo.
Extraer el ltro INTENZA+
ES
(en su caso).
Esvazie a bandeja de limpeza. Remova o ltro INTEN-
PT
ZA+ (se instalado).
Quitar el Pannarello del tubo
de vapor/agua caliente.
Remova o Pannarello do
tubo de vapor/água quente.
Se puede interrumpir momentáneamente el suministro para poder vaciar los
recipientes.
É possível suspender momentaneamente a distribuição para permitir o seu
esvaziamento.
Si la solución y/o el agua sale por la salida de café:
PAUSA: llevar el selector a la posición
PUESTA EN MARCHA: llevar el selector a la posición
Se a solução e/ou a água saírem do distribuidor de café:
PAUSA: coloque o selector na posição
INICIAR: coloque o selector na posição
;
.
;
.
Page 37
www.philips.com/support
MAX
H2O
Instrucciones
Instruções
37
Si la solución y/o el agua sale por el tubo de vapor:
PAUSA: llevar el selector a la posición
ES
;
PUESTA EN MARCHA: llevar el selector a la posición
Se a solução e/ou a água saírem do tubo de vapor:
PAUSA: coloque o selector na posição
PT
INICIAR: coloque o selector na posição
Mantener pulsado durante 5
segundos el botón
ES
.
Mantenha pressionada, durante 5 segundos, a tecla
PT
.
;
.
Pulsar el botón
con rmar la activación del
ciclo de descalci cación.
Pressione a tecla
con rmar a entrada no ciclo
de descalci cação.
Verter la solución descalci cante.
.
Verta a solução descalci cante.
Colocar un recipiente vacío
para
bajo el tubo de vapor y otro
bajo la salida de café.
Introduza um recipiente
para
vazio debaixo do tubo de
vapor e um debaixo do distribuidor.
Rellenar el depósito con
agua fresca hasta el nivel
MAX.
Encha o reservatório com
água fresca até ao nível
MÁX.
Sólo tras haber añadido el
producto descalci cante,
pulsar el botón
para
con rmar.
Apenas depois de adicionar
o descalci cante, pressione
a tecla
para con rmar.
Comprobar que el selector
esté en la posición
.
Veri que se o selector está
na posição
.
La máquina inicia el suministro directamente a través
de la salida de café.
A máquina inicia a distribuição directamente do
distribuidor.
EspañolPortuguês
Girar el selector a la posición
para dar inicio al sumi-
nistro del producto descalci-
ES
cante a través del tubo de
vapor.
Rode o selector até ao ponto
para iniciar a distribui-
PT
ção do descalci cante do
tubo de vapor.
Cuando aparezca este símbolo, volver a poner el selector en la posición
.
Quando aparecer o símbolo,
volte a colocar o selector na
posição
.
Este símbolo indica que se
debe enjuagar y llenar el
depósito.
O símbolo indica que deverá
enxaguar e encher o reservatório.
Vaciar los recipientes utilizados.
Esvazie os recipientes utilizados.
MAX
H2O
Enjuagar el depósito y llenarlo con agua fresca hasta
el nivel MAX.
Enxagúe o reservatório e
encha-o com água fresca
até ao nível MÁX.
Page 38
Instrucciones
38
Instruções
www.philips.com/support
Tras haber introducir el depósito, colocar los recipientes
ES
en la máquina.
Depois de introduzir o reservatório, introduza os re-
PT
cipientes na máquina.
Cuando aparezca este símbolo, volver a poner el selector
ES
en la posición
.
Quando aparecer o símbolo,
volte a colocar o selector na
PT
posição
.
Girar el selector a la posición
para dar inicio al sumi-
nistro.
Rode o selector até ao ponto
para iniciar a distribui-
ção.
Este símbolo indica que se
debe enjuagar y llenar el
depósito.
O símbolo indica que deverá
enxaguar e encher o reservatório.
La máquina realiza un ciclo
de enjuague rápido.
A máquina efectua um ciclo
rápido de enxagúe.
Vaciar los recipientes utilizados para recoger el líquido
expulsado por la máquina.
Esvazie os recipientes utilizados para recuperar o
líquido que sai da máquina.
Cuando aparezca este símbolo, volver a poner el selector en la posición
.
Quando aparecer o símbolo,
volte a colocar o selector na
posição
.
MAX
H2O
Enjuagar el depósito y llenarlo con agua fresca hasta
el nivel MAX.
Enxagúe o reservatório e
encha-o com água fresca
até ao nível MÁX.
Cuando aparezca este símbolo, girar el selector a la
posición .
Quando aparecer o símbolo,
rode o selector até ao ponto .
Tras haber introducir el depósito, colocar los recipientes
en la máquina.
Depois de introduzir o reservatório, introduza os recipientes na máquina.
Girar el selector a la posición
para dar inicio al sumi-
ES
nistro.
Rode o selector até ao ponto
para iniciar a distribui-
PT
ção.
Girar el selector a la posición
para dar inicio al 2° en-
juague.
Rode o selector para
inicia o 2° enxagúe.
Cuando aparezca este símbolo, volver a poner el selector en la posición
Quando aparecer o símbolo,
,
volte a colocar o selector na
posição
.
.
Este símbolo indica que se
debe enjuagar y llenar el
depósito.
O símbolo indica que deverá
enxaguar e encher o reservatório.
Vaciar los recipientes utilizados para recoger el líquido
expulsado por la máquina.
Esvazie os recipientes utilizados para recuperar o
líquido que sai da máquina.
Page 39
www.philips.com/support
H2O
MÁX
Instrucciones
Instruções
39
Enjuagar el depósito y llenarlo con agua fresca hasta
ES
el nivel MAX.
Enxagúe o reservatório e
encha-o com água fresca
PT
até ao nível MÁX.
Sacar el cajón de recogida
de posos y abrir la puerta de
ES
servicio.
Remova a gaveta de recolha
das borras e feche a porti-
PT
nhola de serviço.
Introducir el depósito.
Pulsar el botón
para
salir del ciclo de descalci cación.
Introduza o reservatório.
Pressione a tecla
para
sair do ciclo de descalci cação.
LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ
LIMPEZA DO GRUPO CAFÉ
Sacar el cajón de recogida de
café y el grupo de café.
Remova a gaveta de recolha
de café e o grupo café.
Vaciar la bandeja de goteo.Introducir el Pannarello en el
tubo de vapor/agua caliente.
Esvazie a bandeja de limpeza.
Realizar el mantenimiento
Introduza o Pannarello no
tubo de vapor/água quente.
Comprobar la alineación.Presionar e introducir el gru-
del grupo de café.
Realize a manutenção do
Veri que o alinhamento.Pressione e introduza o gru-
grupo café.
EspañolPortuguês
po de café y el cajón de recogida de posos.
po café e a gaveta de recolha das borras.
Page 40
Instrucciones
40
Instruções
www.philips.com/support
LIMPIEZA DEL TUBO DE VAPOR/PANNARELLO
LIMPEZA DO TUBO DE VAPOR/PANNARELLO
Quitar la pieza externa del
Pannarello y lavarla con
agua fresca.
Diaria
ES
Remova a parte externa do
Pannarello e lavá-la com
água fresca.
Diária
PT
Semanal
Semanal
Extraer la pieza superior del
Pannarello del tubo de vapor/
agua caliente. Lavarla con
agua fresca. Limpiar el tubo
de vapor/agua caliente con un
paño húmedo. Volver a montar todos los componentes del
Pannarello.
Tire a parte superior do Pannarello do tubo de vapor/
água quente. Lave-a com
água fresca. Limpe o tubo de
vapor/água quente com um
pano húmido. Monte novamente todaos os componentes do Pannarello.
SEÑALES DE AVISO AMARILLO
SINAIS DE AVISO AMARELO
Máquina en fase de calentamiento para el suministro de
ES
café, agua caliente y vapor.
Máquina em fase de aquecimento para a distribui-
PT
ção de café, água quente e
vapor.
La máquina está realizando
el ciclo de enjuague. Esperar
a que la máquina termine la
operación.
A máquina está a efectuar o
ciclo de enxagúe. Aguarde
que a máquina termine a
operação.
La máquina indica que es
necesario sustituir el ltro
“INTENZA+”.
A máquina assinala que é
necessário substituir o ltro
"INTENZA+".
Grupo de café en fase de restablecimiento tras reset de la
máquina.
O grupo café está em fase
de restabelecimento após
um reset da máquina.
Page 41
www.philips.com/support
Instrucciones
Instruções
41
Llenar el contenedor de café
en grano y reiniciar el ciclo de
ES
suministro.
Encha o recipiente de café
em grãos e reinicie o ciclo
PT
de distribuição.
Si se muestra este símbolo, es necesario proceder a la descalci cación.
Pulsar el botón
sultar el capítulo correspondiente.
Se visualizar este símbolo, é necessário proceder à descalci cação.
Pressione a tecla
consulte o respectivo capítulo.
SEÑALES DE ALARMA ROJO
SINAIS DE ALARME VERMELHO
Cerrar la puerta de servicio. Llenar el contenedor de café
ES
Feche a portinhola de serviço.
PT
con café en grano.
Encha o recipiente de café
com café em grãos.
para acceder al menú de descalci cación y con-
para aceder ao menu de descalci cação e
El grupo de café debe estar
introducido en la máquina.
O grupo café deve ser introduzido na máquina.
Introducir el cajón de recogida de posos.
Introduza a gaveta de recolha das borras.
EspañolPortuguês
Vaciar el cajón de recogida
de posos y el cajón de recogida de café.
Esvazie a gaveta de recolha
das borras e a gaveta de recolha de café.
Llenar el depósito de agua.Llevar el selector a la posi-
ción
.
ES
Encha o reservatório de
água.
PT
Coloque o selector na posição
.
Problemas en el circuito hídrico.
Problemas no circuito hidráulico.
Apagar la máquina. Volver a encenderla tras 30 segundos.
Repetir el procedimiento 2 o 3 veces.
Si la máquina no se enciende, contactar con la línea de atención al cliente de SAECO (números de contacto en el libro de
garantía).
Desligue a máquina. Volte a ligá-la após 30 segundos. Repita o procedimento 2 ou 3 vezes.
Se a máquina não iniciar, contacte a hotline (linha directa) da SAECO (números de contacto indicados no livreto da
garantia).
Page 42
Welkom in de wereld van Philips Saeco! Registreer u op de site WWW.PHILIPS.COM/WELCOME om advies en updates te ontvangen met be-
NL
trekking tot het onderhoud. In dit boekje zijn de instructies voor de juiste werking van de machine in het kort beschreven. In de verpakking van
de machine bevindt zich een CD met de complete handleiding in de gewenste taal. Steek de CD in de cd-lezer van uw computer en u zult geleid worden
naar het gewenste document. Bovendien kunt u de laatste versie van de gebruiksaanwijzing van de site www.philips.com/support down-
loaden (vermeld het modelnummer aangegeven op de eerste pagina).
Välkommen till Philips Saecos värld! Registrera dig på webbsidan WWW.PHILIPS.COM/WELCOME för att få råd och uppdateringar som berör
SV
underhållet. I det här häftet återges kortfattat instruktionerna för ka emaskinens korrekta drift. I ka emaskinens emballage nns en CD som
innehåller den kompletta manualen på det önskade språket. Sätt in CD:n i din PC så kommer du att vägledas till det önskade dokumentet. Dessutom
kan du ladda ned den senaste versionen av bruksanvisningen från webbsidan www.philips.com/support (se modellnumret som
återges på första sidan).
Velkommen til Philips Saeco! Registrer deg på nettstedet WWW.PHILIPS.COM/WELCOME for å motta råd og nyheter som angår vedlikeholdet.
NO
I denne bruksanvisningen nner du en kortfattet beskrivelse av hvordan maskinen fungerer. Inne i maskinens emballasje nner du en CD som
inneholder den komplette bruksanvisningen på ønsket språk. Sett CD‘en inn i datamaskinen din og du blir veiledet i søket etter ønsket dokument. Du
kan dessuten laste ned den nyeste versjonen av bruksanvisningen fra nettsiden www.philips.com/support (bruk modellnummeret på
første side som referanse).
Tervetuloa Philips Saecon maailmaan! Rekisteröidy osoitteessa WWW.PHILIPS.COM/WELCOME saadaksesi huoltoon liittyviä neuvoja ja
FI
päivityksiä. Tässä kirjasessa annetaan lyhyesti keittimen oikeaan toimintaa liittyvät ohjeet. Keittimen pakkauksesta löytyy CD-levy, joka
sisältää täydellisen käyttöohjeen halutulla kielellä. Asettamalla CD-levyn tietokoneessasi olevaan lukijaan se opastaa sinua haluamasi asiakirjan
haussa. Voit lisäksi ladata käyttöohjeen viimeisen version osoitteesta www.philips.com/support (viittaa ensimmäisellä sivulla an-
nettuun mallin numeroon).
Velkommen til Philips Saecos verden! Registrer dig på websitet WWW.PHILIPS.COM/WELCOME for at få gode råd og opdateringer vedrørende
DA
vedligeholdelse. I denne vejledning nder du en kort beskrivelse af instrukser for korrekt brug af maskinen. I maskinens emballage nder du en
cd med den komplette brugsvejledning på det ønskede sprog. Indsæt cd’en i cd-afspilleren på din computer for at blive guidet til det ønskede dokument.
Du kan desuden downloade den seneste version af brugsvejledningen på websitet www.philips.com/support (se modelnummeret på
forsiden).
Καλώς ήλθες στον κόσμο της Philips Saeco! Κάνε την εγγραφή σου στην ιστοσελίδα WWW.PHILIPS.COM/WELCOME για να λαμβάνεις συμβουλές
GR
και ενημερώσεις σχετικά με την συντήρηση. Σε αυτό το βιβλιαράκι περιέχονται σύντομες οδηγίες για την σωστή λειτουργία της μηχανής. Στην
συσκευασία της μηχανής υπάρχει ένα CD που περιέχει το πλήρες εγχειρίδιο στην γλώσσα σου. Βάλε το CD στον υπολογιστή σου και θα καθοδηγηθείς στην
αναζήτηση του εγγράφου που επιθυμείς. Επιπλέον, πορεί να κατεβάσει την τελευταία έκδοση του εγχειριδίου χρήση από την ιστοσελίδα
www.philips.com/support (ψάξε ε τον αριθό οντέλου που αναγράφεται στην πρώτη σελίδα).
Page 43
NL
Gefeliciteerd met uw keuze voor espresso perfetto!
Deze koffi emachine zal uw persoonlijke barista zijn, uw opening naar de wereld van de echte Italiaanse koffi e specialiteiten
bereid op professionele wijze.
het Italiaanse Studiecentrum voor Keurmeesters (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), het meest vooraanstaande
Italiaanse instituut op het gebied van sensorische analyses. Voor meer informatie over de certifi cering van het product en
over de specifi eke instellingen van uw nieuwe machine, raadpleeg de site
SV
Grattis till valet av den perfekta espresson!
Den här kaffemaskinen kommer att vara din personliga barista, din inkörsport till en värld av autentiska italienska
kaffespecialiteter som tillreds på ett professionellt sätt.
Ge dina sinnen den fulla njutningen av Philips Saecos espresso
Tasters), det främsta institutet för sensorisk analys i Italien. För ytterligare information angående produktens certifi kation
och din nya kaffemaskins särskilda inställningar besök webbsidan
NO
Gratulerer med valget av perfekt espresso!
Denne kaffemaskinen blir din personlige barista, din inngangsport til autentiske italienske kaffespesialiteter tilberedt på
profesjonelt vis.
(Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), den fremste institusjonen for sanseanalyse i Italia. For ytterligere informasjon
om sertifi sering av produktet og de spesifi kke innstillingene for din maskin, se
FI
Tämä kahvinkeitin on henkilökohtainen baarimestarisi, ovi ammattitaidolla valmistettujen aitojen italialaisten
kahvierikoisuuksien maailmaan.
arviointikeskuksen (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters) sertifi oiman Philips Saeco espressokahvin mausta. Tutustu
tuotteen sertifi ointiin ja uuden keittimesi erityisiin asetuksiin verkkosivulla
Forbered sansene dine på å nyte smaken av en espresso
Onneksi olkoon täydellisen espressokahvin valinnan johdosta!
Schenk uw zintuigen het genoegen van de espresso
www.philips.com/saeco
som har certifi erats av Centro Studi Assaggiatori (Italian
www.philips.com/saeco
fra Philips Saeco, godkjent av Italienske prøvesmakere
www.philips.com/saeco
Valmistele aistisi nauttimaan täysin siemauksin
www.philips.com/saeco
van Philips Saeco, gecertifi ceerd door
Italian tärkeimmän aistinvaraisen
NederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά
DA
Tillykke med dit valg af den perfekte espresso!
Denne kaffemaskine vil være din personlige bartender, din dør ind til en verden af professionelt tilberedte autentiske
italienske kaffespecialiteter.
Forbered dine sanser på at smage og nyde Philips Saecos espresso,
(Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), det største smagstestinstitut i Italien. Du kan få fl ere oplysninger om
produktcertifi ceringen og de specifi kke indstillinger til din nye maskine på websitet
GR
Συγχαρητήρια για την επιλογή του τέλειου εσπρέσο!
Αυτή η μηχανή του καφέ θα είναι ο προσωπικός σου καφετζής, η πόρτα στον κόσμο του αυθεντικού ιταλικού καφέ
φτιαγμένου με επαγγελματικό τρόπο.
Προετοίμασε τις αισθήσεις σου να γευτούν την απόλαυση του εσπρέσο
μελετών γευσιγνωσίας Centro Studi Assaggiatori (Italian Tasters), το νούμερο 1 ινστιτούτο αισθητηριακής ανάλυσης
στην Ιταλία. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την πιστοποίηση του προϊόντος και με τις συγκεκριμένες
ρυθμίσεις της καινούργιας μηχανής σου συμβουλέψου την ιστοσελίδα
der er certifi ceret af Center for smagsforskning
www.philips.com/saeco
Philips Saeco με την πιστοποίηση του κέντρου
www.philips.com/saeco
Page 44
NL INHOUDSOPGAVE PAG.46
AANWIJZINGEN VOOR DE VEILIGHEID ................................................................................................................................................................ 46
EERSTE INSTALLATIE .......................................................................................................................................................................................... 48
EERSTE ESPRESSO .............................................................................................................................................................................................. 50
HEET WATER ......................................................................................................................................................................................................52
REINIGING VAN DE ZETGROEP ............................................................................................................................................................................ 55
REINIGING VAN STOOMPIJPJE/PANNARELLO ...................................................................................................................................................... 56
PRODUCTEN VOOR HET ONDERHOUD ................................................................................................................................................................. 83
FÖRSTA INSTALLATIONEN .................................................................................................................................................................................. 48
FÖRSTA ESPRESSON ........................................................................................................................................................................................... 50
MIN IDEALISKA ESPRESSO .................................................................................................................................................................................50
REGLERING AV KAFFEKVARN I KERAMIK ............................................................................................................................................................ 51
ATT SKUMMA MJÖLK..........................................................................................................................................................................................51
VARMT VATTE N .................................................................................................................................................................................................. 52
RENGÖRING AV BRYGGRUPPEN .........................................................................................................................................................................55
RENGÖRING AV ÅNGRÖRET/PANNARELLON ....................................................................................................................................................... 56
FØRSTE INSTALLASJON ......................................................................................................................................................................................60
FØRSTE ESPRESSO .............................................................................................................................................................................................62
MIN IDEALESPRESSO .........................................................................................................................................................................................62
REGULERING AV KERAMISK KAFFEKVERN .......................................................................................................................................................... 63
HVORDAN SKUMME MELKEN .............................................................................................................................................................................63
VARMT VAN N ..................................................................................................................................................................................................... 64
RENGJØRING AV KAFFEENHETEN .......................................................................................................................................................................67
RENGJØRING AV DAMPRØRET/PANNARELLO ......................................................................................................................................................68
ENSIMMÄINEN ASENNUS ................................................................................................................................................................................... 60
ENSIMMÄINEN ESPRESSOKAHVI ........................................................................................................................................................................ 62
OMA PARAS ESPRESSOKAHVINI ......................................................................................................................................................................... 62
MITEN VAAHDOTTAA MAITOA ............................................................................................................................................................................ 63
KUUMA VESI ......................................................................................................................................................................................................64
VARAOSAT HUOLTOA VARTEN ............................................................................................................................................................................ 83
FØRSTE INSTALLATION ....................................................................................................................................................................................... 72
MANUEL SKYLLECYKLUS ....................................................................................................................................................................................73
FØRSTE ESPRESSO .............................................................................................................................................................................................74
MIN IDEELLE ESPRESSO .....................................................................................................................................................................................74
JUSTERING AF DEN KERAMISKE KAFFEKVÆRN ...................................................................................................................................................75
SÅDAN PISKER DU MÆLK ................................................................................................................................................................................... 75
VARMT VAN D .................................................................................................................... .................................................................................76
RENGØRING AF KAFFEENHED ............................................................................................................................................................................. 79
RENGØRING AF DAMPRØR/PANNARELLO ........................................................................................................................................................... 80
PRODUKTER TIL VEDLIGEHOLDELSE ..................................................................................................................................................................83
ΤΟ ΙΑΝΙΚΟ ΜΟΥ ΕΣΠΡΕΣΟ ................................................................................................................................................................................74
ΑΦΑΛΑΤΣ Η ...................................................................................................................................................................................................... 76
ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ........................................................................................................................................................................ 83
Page 46
Aanwijzingen voor de veiligheid
46
Säkerhetsanvisningar
NL - Aanwijzingen voor de veiligheid
De machine is voorzien van veiligheidsinrichtingen. Toch is het noodzakelijk aandachtig de aanwijzingen voor de veiligheid beschreven in deze gebruiksaanwijzing te lezen om ongewenste schade aan personen of zaken
te voorkomen.
Bewaar deze handleiding voor eventuele latere raadpleging.
Let op
• Sluit de machine aan op een geschikt stopcontact, waarvan de hoofdspanning overeenkomt met de technische gegevens van het apparaat.
• Laat de voedingskabel niet van de tafel of het aanrechtblad af hangen
en laat het niet met warme oppervlakken in aanraking komen.
• Dompel de machine, de stekker of de voedingskabel nooit onder in
water: gevaar voor elektrische schokken!
• R icht de hete waterstraal nooit op lichaamsdelen: gevaar voor brandwonden!
• Raak warme oppervlakken niet aan. Gebruik de handvaten en de
knoppen.
• Haal de stekker uit het stopcontact:
- in geval van storingen;
- wanneer de machine gedurende een lange tijd niet wordt gebruikt;
- voordat de machine wordt gereinigd.
Trek aan de stekker en niet aan de voedingskabel. Raak de stekker
niet met natte handen aan.
• Gebruik de machine niet als de stekker, de voedingskabel of de machine zelf beschadigd zijn.
• Breng op geen enkele wijze wijzigingen aan de machine of de voedingskabel aan. Alle reparaties dienen uitgevoerd te worden door een
erkend servicecentrum van Philips om gevaar te voorkomen.
• De machine is niet bestemd om gebruikt te worden door personen
(inclusief kinderen) met verminderde fysieke, mentale of gevoelige
capaciteiten of met onvoldoende ervaring en/of bekwaamheid, tenzij
ze onder het toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid en van wie ze instructies verkrijgen aangaande
het gebruik van het apparaat.
• Kinderen dienen in de gaten gehouden te worden om zich ervan te
verzekeren dat ze niet met het apparaat spelen.
• Steek nooit vingers of andere voorwerpen in de keramische ko emolen.
Waarschuwingen
• De machine is uitsluitend voorzien voor huishoudelijk gebruik en is
niet aangewezen voor gebruik in ruimten zoals de mensa of keukens
van winkels, kantoren, fabrieken of andere werkomgevingen.
• Plaats de machine altijd op een vlakke en stabiele ondergrond.
• Plaats de machine niet op hete oppervlakken, in de buur t van warme
ovens, verwarmingsapparaten of gelijksoortige warmtebronnen.
www.philips.com/support
• Vul reservoir altijd alleen met ko ebonen. Poederko e, oplosko e
en andere voorwerpen die in het ko ebonenreservoir worden gedaan kunnen de machine beschadigen.
• Laat de machine afkoelen alvorens onderdelen erin te plaatsen of te
verwijderen en alvorens het schoon te maken.
• Gooi nooit warm of kokend water in het reservoir. Gebruik alleen koud
water.
• Gebruik voor de reiniging geen schurende poeders of agressieve
schoonmaakmiddelen. Een zachte met water bevochtigde doek is
voldoende.
• Voer regelmatig de ontkalking van de machine uit. De machine geeft
zelf aan wanneer het nodig is de ontkalking uit te voeren. Wanneer
deze handeling niet wordt uitgevoerd, zal uw apparaat ophouden
met goed te werken. In dat geval valt de reparatie niet onder de garantie!
• Houd de machine niet in een ruimte met temperaturen onder 0°C of
32°F. Het restwater in het verwarmingssysteem zou kunnen bevriezen
en daardoor de machine kunnen beschadigen.
• Laat geen water in het reservoir staan, indien de machine gedurende
een lange periode niet gebruikt zal worden. Het water zou vervuild
kunnen raken. Gebruik altijd vers water wanneer de machine gebruikt
wordt.
Afdanken van het apparaat
- De verpakkingsmaterialen kunnen gerecycled worden.
- Apparaat: haal de stekker uit het stopcontact en snijd het snoer door.
- Lever het apparaat en de voedingskabel in bij een servicecentrum of
een publieke instelling voor afvalverwerking.
Conform art. 13 van het Italiaanse Wetsbesluit nr. 151 van 25 juli 2005,
“Uitvoering van de richtlijnen 2005/95/EG, 2002/96/EG en 2003/108/EG,
betre ende de beperking van het gebruik van gevaarlijke sto en in elektrische en elektronische apparatuur, en de afvalverwerking”.
Dit product is in overeenstemming met de Europese richtlijn 2002/96/EG.
Het symbool
het product niet als huisafval behandeld kan worden, maar dat het ingeleverd dient te worden bij een bevoegd inzamelingscentrum om de elektrische en elektronische onderdelen te recyclen.
Door het product op de juiste wijze af te danken, draagt u bij om het milieu en de personen te beschermen tegen mogelijke negatieve gevolgen
die zouden kunnen voortkomen door een niet juiste behandeling van het
product in de eindfase van haar leven. Voor meer informatie over de wijze
van recyclen van het product, verzoeken wij u contact op te nemen met het
plaatselijke bevoegde kantoor, uw dienst voor afdanken van huishoudelijk
afval of de winkel waar u het product heeft gekocht.
op het product of op de verpakking geeft aan dat
Page 47
www.philips.com/support
SV - Säkerhetsanvisningar
Maskinen är utrustad med skyddsanordning. Det är hur som helst nödvändigt att läsa säkerhetsanvisningarna som beskrivs i denna bruksanvisning
noga för att undvika skador på personer eller saker.
Spara denna manual för framtida bruk.
Varning
• Koppla maskinen till ett lämpligt eluttag, vars huvudspänning överensstämmer med apparatens tekniska data.
• Låt inte elkabeln hänga fritt från bordet eller bardisken och låt den
inte komma i kontakt med varma ytor.
• Ställ aldrig maskinen, eluttaget eller elkabeln i vatten. Risk för elchock!
• Rikta aldrig varmvattenstrålen mot någon kroppsdel. Risk för brännskador!
• Vidrör inte varma ytor. Använd handtagen och vridknapparna.
• Dra ut stickkontakten från eluttaget:
- om det uppstår driftstörningar;
- om maskinen inte används under en längre tid;
- innan rengöring av maskinen.
Dra i stickkontakten och inte i elkabeln. Vidrör inte stickkontakten
med blöta händer.
• Använd inte maskinen ifall stickkontakten, elkabeln eller själva maskinen är skadade.
• Utför inga som helst ändringar eller modi eringar på maskinen eller
elkabeln. Alla reparationer måste utföras av ett servicecenter som har
auktoriserats av Philips för att undvika eventuella faror.
• Maskinen har inte förutsetts för användning av personer (inklusive
barn) med fysiska, mentala eller sensoriella funktionshinder eller
med otillräcklig erfarenhet och/eller kompetens, förutom om de
övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet eller om de
har fått instruktioner om hur apparaten används.
• Håll barn under uppsyn för att vara säker på att de inte leker med apparaten.
• För aldrig in ngrar eller andra objekt i ka ekvarnen i keramik.
Aanwijzingen voor de veiligheid
47
Säkerhetsanvisningar
• För rengöring, använd inte slipmedel eller aggressiva rengöringsmedel. Det räcker med en mjuk trasa som har fuktats med vatten.
• Utför regelbundet avkalkning av maskinen. Maskinen kommer att
meddela när det är nödvändigt att utföra avkalkning. Om detta moment inte utförs kommer din apparat sluta att fungera korrekt. I detta
fall täcks inte reparationen av garantin!
• Förvara inte ka emaskinen vid temperaturer som understiger 0°C eller 32°F. Det vatten som är kvar i uppvärmningsanordningen skulle
kunna frysa och skada maskinen.
• Lämna inte vatten i vattenbehållaren om maskinen inte kommer att
användas under en längre period. Vattnet skulle kunna utsättas för
föroreningar. Använd alltid friskt dricksvatten vid användning av maskinen.
Bortska ande
- Förpackningsmaterialen kan återvinnas.
- Apparaten: dra ut stickkontakten ur eluttaget och klipp av elkabeln.
- Lämna apparaten och elkabeln hos ett servicecenter eller hos en offentlig återvinningscentral.
Enligt artikel 13 i italienskt lagdekret nr. 151 från den 25 juli 2005: ”Genomförande av direktiven 2005/95/EG, 2002/96/EG och 2003/108/EG om
begränsning av användningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elektroniska produkter, liksom bortska ande av avfall”.
Denna produkt överensstämmer med det europeiska direktivet 2002/96/EG.
Symbolen
der att produkten inte bör hanteras som hushållsavfall, utan att den måste
lämnas till en behörig återvinningscentral för återvinning av de elektriska
och elektroniska komponenterna.
Ett korrekt bortska ande av produkten bidrar till att skydda miljö och
människor från de eventuella bie ekterna av en felaktig hantering av
produkten under dess slutfas. För ytterligare information angående tillvägagångssätten för återvinning av produkten ber vi er kontakta behörig
lokal myndighet, ert sophämtningsföretag, eller a ären där ni har köpt
produkten.
som nns på produkten eller på dess förpackning bety-
NederlandsSvenska
Försiktighetsåtgärder
• Maskinen är endast avsedd för hemmabruk och är inte lämplig för
användning i miljöer såsom matsalar eller kök i a ärer, på kontor,
bondgårdar, eller i andra arbetsmiljöer.
• Placera alltid maskinen på en plan och stabil yta.
• Ställ inte maskinen på varma ytor, i närheten av varma ugnar, uppvärmningsanordningar, eller liknande värmekällor.
• Häll aldrig något annat än bönka e i behållaren. Om ka epulver,
snabbka e, eller andra objekt läggs inuti bönka ebehållaren kan de
skada maskinen.
• Låt maskinen svalna innan du för in eller tar bort någon komponent,
samt innan rengöring.
• Häll aldrig i varmt eller kokande vatten i vattenbehållaren. Använd
endast kallt vatten.
Page 48
Instructies
48
Instruktioner
www.philips.com/support
EERSTE INSTALLATIE
FÖRSTA INSTALLATIONEN
Plaats het lekbakje met rooster in de machine.
NL
För in droppuppsamlaren
med bricka i maskinen.
SV
Steek de stekker aan het
andere uiteinde van de voedingskabel in een stopcon-
NL
tact met de juiste spanning.
Sätt in kontakten som sitter
i motsatt ände av elkabeln i
SV
ett vägguttag.
1
MAX
H2O
2
Haal het waterreservoir uit
de machine.
Ta ut vattenbehållaren.Skölj vattenbehållaren
Zet de schakelaar op “I”.Zorg ervoor dat de keuze-
Flytta strömbrytaren till "I". Kontrollera att väljarratten
Spoel het reservoir en vul het
met vers water.
och fyll på den med friskt
dricksvatten.
schakelaar in de stand
staat. Druk op de toets
om de machine aan te zetten.
står på
. Tryck på knappen
för att starta maskinen.
Vul het ko ebonenreservoir. Steek de stekker in het con-
Fyll på bönka ebehållaren. Sätt in kontakten i uttaget
Het display geeft aan dat
het nodig is om het circuit
te vullen.
Skärmen meddelar att kretsen måste laddas.
tact aan de achterkant van
de machine.
som nns på maskinens
baksida.
Zet een kannetje onder de
Pannarello.
Ställ en behållare under
Pannarellon.
Draai de keuzeschakelaar
rechtsom tot het punt
NL
De machine zal nu automatisch het circuit vullen.
Vrid väljarratten medsols
fram till
SV
fortsätter sedan med den
automatiska laddningen.
. Maskinen
Na het beëindigen van het
vulproces verschijnt op het
.
display het symbool.
När laddningscykeln har
avslutats visas den här symbolen på skärmen.
Zet de selectieknop terug in
de centrale stand
Placera tillbaka vridknappen i mittläget
.
.
Het display geeft de verwarming van de machine aan.
Skärmen visar maskinens
uppvärmning.
De machine voert een spoeling van de circuits uit.
Maskinen utför en sköljning
av kretsarna.
Page 49
www.philips.com/support
Na beëindiging van de handelingen verschijnt op het display
dit symbool. De machine is nu klaar voor de verstrekking van
NL
de producten.
När momentet är slut visas den här symbolen på skärmen.
SV
Maskinen är nu redo för bryggning av produkter.
HANDMATIGE SPOELCYCLUS
MANUELL SKÖLJNINGSCYKEL
Instructies
Instruktioner
49
Plaats een kannetje onder de
schenkinrichting.
NL
Ställ en behållare under
munstycket.
SV
Zet een kannetje onder de
Pannarello.
NL
Ställ en behållare under
Pannarellon.
SV
Druk op de toets
om de
functie voor voorgemalen
ko e te selecteren. Voeg
GEEN voorgemalen ko e
toe.
Tryck på knappen
för
att välja funktionen förmalt
ka e. Tillsätt INTE förmalt
ka e.
Draai de keuzeschakelaar
rechtsom tot het punt
.
Vrid väljarratten medsols
fram till
.
Druk op de toets
.
De machine begint met water te verstrekken.
Tryck på knappen
.
Maskinen påbörjar till öde
av vatten.
Verstrek water totdat het
symbool voor "geen water"
wordt weergegeven.
Låt vatten till öda tills symbolen för att det saknas vatten visas.
Leeg het kannetje na beëindiging van de afgifte.
Herhaal twee keer de handelingen van punt 1 tot 4; ga vervolgens verder met punt 5.
Töm behållaren i slutet på till ödet.
Upprepa momenten från punkt 1 till punkt 4 två gånger.
Gå sedan till punkt 5.
H2O
Zet de selectieknop terug in
de centrale stand .
MAX
Vul na beëindiging het waterreservoir opnieuw tot het
MAX niveau.
Placera tillbaka vridknappen i mittläget .
Fyll sedan på vattenbehållaren igen upp till MAXnivån.
NederlandsSvenska
Page 50
Instructies
50
Instruktioner
www.philips.com/support
EERSTE ESPRESSO
FÖRSTA ESPRESSON
Stel de schenkinrichting af.
NL
Reglera munstycket.
SV
Selecteer het gewenste aroma door op de toets
NL
drukken.
Välj önskad arom genom att
trycka på knappen
SV
Druk op de toets
een espresso te verstrekken
of...
Tryck på knappen
att brygga en espresso eller...
Houd de toets
te
meer dan 5 seconden ingedrukt.
Håll knappen
.
i mer än 5 sekunder.
om
...druk op de toets om
een ko e te verstrekken.
för
...tryck på knappen
för att brygga en ka e.
Neem na beëindiging van
het proces het kopje weg.
Ta bort koppen när cykeln
har avslutats.
MIJN IDEALE ESPRESSO
MIN IDEALISKA ESPRESSO
De machine is bezig met pro-
voor
grammeren.
Maskinen be nner sig i
intryckt
kon gurationsfasen.
Wacht tot de gewenste hoeveelheid is bereikt...
Vänta tills den önskade
mängden har uppnåtts...
OK
... druk op om het proces te onderbreken.
Opgeslagen!
... tryck på för att avbryta cykeln.
Memorerat!
Page 51
www.philips.com/support
DE KERAMISCHE KOFFIEMOLEN INSTELLEN
REGLERING AV KAFFEKVARN I KERAMIK
De knop voor de afstelling van de maal jnheid,
geplaatst binnen in het
koffiebonenreservoir,
DIENT alleen gedraaid te
worden wanneer de keramische ko emolen in
werking is.
Instructies
Instruktioner
51
Vridknappen för reglering av ka emalning
som är belägen inuti
NL
bönka ebehållaren får
ENDAST vridas när kaffekvarnen i keramik är i
funktion.
SV
Vul een kannetje voor 1/3
met koude melk.
NL
Fyll en behållare med 1/3
kall mjölk.
SV
Druk en draai de knop voor
de afstelling van de maal jnheid met één klik per keer.
Tryck ned och vrid på vridknappen för reglering av
ka emalning ett steg i
Selecteer ( ). Lichtere
smaak, voor melanges met
donkere branding.
Välj (
). Mildare smak,
för blandningar med mörk
rostning.
Selecteer ( ). Sterkere
smaak, voor melanges met
lichte branding.
Välj ( ). Starkare smak, för
blandningar med ljus rostning.
taget.
MELK OPKLOPPEN - ATT SKUMMA MJÖLK
Steek de Pannarello in de
melk.
Sänk ner Pannarellon i
mjölken.
Draai de keuzeschakelaar
linksom tot het punt
.
Vrid väljarratten motsols
fram till
.
Het display geeft de verwarming van de machine aan.
Skärmen visar maskinens
uppvärmning.
Verstrek 2-3 producten om
het verschil te kunnen proeven. Indien de ko e waterig
is, dient de afstelling van
de ko emolen gewijzigd te
worden.
Brygg 2-3 drycker för att
känna skillnaden. Om ka et
är vattnigt, ändra på ka ekvarnens inställningar.
NederlandsSvenska
Wanneer op het display het
volgende symbool wordt
weergegeven, begint de afgifte.
När skärmen visar följande
symbol börjar till ödet.
Klop de melk op door met het kannetje kleine ronddraaiende
bewegingen omhoog en omlaag te maken.
NL
Skumma mjölken genom att utföra försiktiga cirkulära rörelser med behållaren, i riktning uppåt och nedåt.
SV
Draai de keuzeschakelaar in
de stand
om de stoomaf-
gifte te stoppen.
Vrid väljarratten till läget
för att stoppa ut ödet
av ånga.
Haal het kannetje weg.
Ta bort behållaren.
Page 52
Instructies
52
Instruktioner
www.philips.com/support
HEET WATER
VARMT VATTEN
Zet een kannetje onder de
Pannarello.
NL
Ställ en behållare under
SV
Pannarellon.
Draai de keuzeschakelaar
rechtsom tot het punt
.
Verstrek het gewenste water. Om de afgifte te stoppen
dient men de keuzeschake-
Haal het kannetje weg.
laar naar de stand terug te
draaien
.
Vrid väljarratten medsols
fram till
.
Låt önskad mängd vatten
rinna ut.
För att stoppa till ödet, vrid
väljarratten till läget .
Ta bort behållaren.
ONTKALKING - 35 min.
AVKALKNING - 35 min.
Wanneer het symbool wordt weergegeven, is het nodig de ontkalking uit te voeren.
Indien deze handeling niet wordt uitgevoerd, zal het apparaat ophouden met goed te werken. In dat geval valt de repa-
NL
ratie niet onder de garantie.
Om symbolen visas måste man utföra en avkalkning.
Om detta moment inte utförs kommer apparaten sluta att fungera korrekt. I detta fall täcks inte reparationen av
SV
garantin.
Leeg het lekbakje. Verwijder
de INTENZA+ lter (indien
geïnstalleerd).
NL
Töm droppuppsamlaren. Ta
bort INTENZA+ ltret (ifall
sådant nns installerat).
SV
Haal de Pannarello van het
stoom/heetwaterpijpje.
Ta bort Pannarellon från
ång-/varmvattenröret.
De afgifte kan tijdelijk stopgezet worden om te legen.
Man kan stoppa till ödet
tillfälligt för att ha möjlighet att tömma dem
Indien de oplossing en/of het water uit de ko eschenkinrichting komt:
PAUZE: zet de keuzeschakelaar in de stand
START: zet de keuzeschakelaar in de stand
;
.
Om avkalkningsmedel och/eller vatten kommer ut från
ka emunstycket:
PAUSE: vrid sedan tillbaka väljarratten till läget
START: vrid sedan tillbaka väljarratten till läget
;
.
Page 53
www.philips.com/support
MAX
H2O
Instructies
Instruktioner
53
Indien de oplossing en/of het water uit het stoompijpje
komt:
NL
PAUZE: zet de keuzeschakelaar in de stand
START: zet de keuzeschakelaar in de stand
;
.
Om avkalkningsmedel och/eller vatten kommer ut från
ångröret:
SV
PAUSE: vrid sedan tillbaka väljarratten till läget
START: vrid sedan tillbaka väljarratten till läget
Houd gedurende 5 seconden
de toets ingedrukt
NL
Håll knappen nedtryckt i 5 sekunder.
SV
Druk op de toets
.
de ontkalkingscyclus te bevestigen.
Tryck på knappen
att bekräfta start av avkalkningscykeln.
;
.
om
Gooi de ontkalkingsoplossing erin.
Vul het reservoir met vers
water tot het MAX niveau.
Häll i avkalkningsmedlet.Fyll på vattenbehållaren
med friskt dricksvatten upp
till MAX-nivån.
Plaats een leeg kannetje onder het stoompijpje en één
onder de schenkinrichting.
Alleen nadat het ontkalkingsmiddel is toegevoegd,
dient men op de toets
te drukken om te bevestigen
Ställ en tom behållare un-
för
der ångröret och en under
munstycket.
Först när du har hällt i avkalkningsmedlet, tryck på
knappen
kräfta.
för att be-
Controleer of de keuzeschakelaar in de stand
staat
Kontrollera att väljarratten
är i läget
.
De machine start de afgifte
rechtstreeks vanuit de schenkinrichting.
Maskinen påbörjar ut öde
direkt från munstycket.
H2O
MAX
.
NederlandsSvenska
Draai de keuzeschakelaar tot
het punt
van de ontkalkingsmiddel
NL
door het stoompijpje te
om de afgifte
starten.
Vrid väljarratten till läget
för att starta ut ödet
SV
av avkalkningsmedel från
ångröret.
Wanneer het symbool verschijnt, zet de keuzeschakelaar weer terug in de stand
.
När symbolen visas kan
man föra tillbaka väljarratten till
.
Het symbool geeft aan dat
het reservoir gespoeld en
weer gevuld moet worden.
Symbolen anger att vattenbehållaren måste sköljas
och fyllas på.
Leeg de kannetjes die gebruikt zijn.
Töm de använda behållarna.
Spoel het reservoir en vul het
met vers water tot het MAX
niveau.
Skölj behållaren och fyll på
den med friskt dricksvatten
upp till MAX-nivån.
Page 54
Instructies
54
Instruktioner
www.philips.com/support
Na het reservoir te hebben geplaatst dient men de
NL
kannetjes in de machine te
plaatsen.
Sätt in behållarna i maskinen efter att ha satt in vat-
SV
tenbehållaren.
Wanneer het symbool verschijnt, zet de keuzeschake-
NL
laar weer terug in de stand
.
När symbolen visas kan
man föra tillbaka väljarrat-
SV
ten till
.
Draai de keuzeschakelaar tot
het punt
om de afgifte te
starten.
Vrid väljarratten till läget
för att starta ut ödet.
Het symbool geeft aan dat
het reservoir gespoeld en
weer gevuld moet worden.
Symbolen anger att vattenbehållaren måste sköljas
och fyllas på.
De machine voert een snelle
spoelcyclus uit.
Maskinen utför en snabb
sköljningscykel.
Leeg de kannetjes die gebruikt zijn om de vloeistof
die uit de machine komt op
te vangen.
Töm behållarna som har
använts för att samla upp
vätskan som kommer ut
från maskinen.
Wanneer het symbool verschijnt, zet de keuzeschakelaar weer terug in de stand
.
När symbolen visas kan
man föra tillbaka väljarratten till
.
H2O
MAX
Spoel het reservoir en vul het
met vers water tot het MAX
niveau.
Skölj behållaren och fyll på
den med friskt dricksvatten
upp till MAX-nivån.
Wanneer het symbool verschijnt, draai de keuzeschakelaar tot het punt
.
När symbolen visas, vrid
tillbaka väljarratten till
Na het reservoir te hebben geplaatst dient men de
kannetjes in de machine te
plaatsen.
Sätt in behållarna i maskinen efter att ha satt in vattenbehållaren.
.
Draai de keuzeschakelaar tot
het punt
NL
starten.
om de afgifte te
Vrid väljarratten till läget
för att starta ut ödet.
SV
Draai de keuzeschakelaar op
. De 2de spoeling begint.
Vrid väljarratten till
den andra sköljningen påbörjas.
Wanneer het symbool verschijnt, zet de keuzeschakelaar weer terug in de stand
.
När symbolen visas kan
,
man föra tillbaka väljarratten till
.
Het symbool geeft aan dat
het reservoir gespoeld en
weer gevuld moet worden.
Symbolen anger att vattenbehållaren måste sköljas
och fyllas på.
Leeg de kannetjes die gebruikt zijn om de vloeistof
die uit de machine komt op
te vangen.
Töm behållarna som har
använts för att samla upp
vätskan som kommer ut
från maskinen.
Page 55
www.philips.com/support
H2O
MAX
Instructies
Instruktioner
55
Spoel het reservoir en vul het
met vers water tot het MAX
NL
niveau.
Skölj behållaren och fyll på
den med friskt dricksvatten
SV
upp till MAX-nivån.
Verwijder de ko ediklade en
NL
open de serviceklep.
Ta bort sumplådan och öpp-
SV
na serviceluckan.
Plaats het reservoir.
Druk op de toets
om
de ontkalkingscyclus te verlaten.
Sätt in behållaren.
Tryck på knappen
för
att lämna avkalkningscykeln.
REINIGING VAN DE ZETGROEP
RENGÖRING AV BRYGGRUPPEN
Verwijder de ko eopvanglade en de zetgroep.
Ta bort ka euppsamlaren
och bryggruppen.
Leeg het lekbakje.Plaats de Pannarello in het
stoom/heetwaterpijpje.
Töm droppuppsamlaren.Sätt in Pannarellon i ång-/
varmvattenröret.
Voer het onderhoud van de
Controleer de uitlijning.Druk en plaats de zetgroep
zetgroep uit.
Utför underhåll av bryg-
Kontrollera placeringen.Tryck ned och sätt in bryg-
gruppen.
NederlandsSvenska
en de ko ediklade.
gruppen och sumplådan.
Page 56
Instructies
56
Instruktioner
www.philips.com/support
REINIGING VAN STOOMPIJPJE/PANNARELLO
RENGÖRING AV ÅNGRÖRET/PANNARELLON
NL
SV
Dagelijks
Dagligen
Verwijder het buitenste gedeelte van de Pannarello en
was het met vers water af.
Wekelijks
Ta bort Pannarellons ytterdel och rengör den med
friskt dricksvatten.
Veckovis
Schuif het bovenste gedeelte
van de Pannarello van het
stoom/heetwaterpijpje. Was
het met vers water. Reinig het
stoom/heetwaterpijpje met
een vochtige doek. Zet alle
onderdelen van de Pannarello
weer in elkaar.
Dra av Pannarellons överdel
från ång-/varmvattenröret.
Rengör den med friskt dricksvatten. Rengör ång-/varmvattenröret med en fuktig
trasa. Montera tillbaka Pannarellons alla komponenter.
WAARSCHUWINGSMELDINGEN GEEL
VARNINGSMEDDELANDEN GUL
De machine is in de verwarmingsfase voor de afgifte
van ko e, heet water en
NL
stoom.
Maskinen håller på att värmas upp inför bryggning/
till öde av ka e, varmvat-
SV
ten och ånga.
De machine is bezig met de
uitvoering van de spoelcyclus. Wacht tot de machine
de handeling heeft beëindigd.
Maskinen utför en sköljningscykel. Vänta tills
maskinen har avslutat momentet.
De machine geeft aan dat
het nodig is de lter "INTENZA+" te vervangen.
Maskinen signalerar att
ltret “INTENZA+” behöver
bytas ut.
De zetgroep is bezig met herstellen volgend op een reset
van de machine.
Bryggruppen be nner sig
i en återställningsfas till
följd av en nollställning av
maskinen.
Page 57
www.philips.com/support
Instructies
Instruktioner
57
Vul het ko ebonenreservoir
en start opnieuw de afgif-
NL
tecyclus.
Fyll på bönka ebehållaren
och återstarta bryggnings-
SV
cykeln.
Wanneer dit symbool wordt weergegeven, is het nodig de ontkalking
uit te voeren. Druk op de toets
gaan en raadpleeg het betre ende hoofdstuk.
Om den här symbolen visas måste man utföra en avkalkning. Tryck
på knappen
rande kapitel.
ALARMMELDINGEN ROOD
FELMEDDELANDEN RÖD
Sluit de serviceklep.Vul het ko ereservoir met
NL
Stäng serviceluckan.Fyll på ka ebehållaren med
SV
ko ebonen.
bönka e.
om in het ontkalkingsmenu te
för att öppna avkalkningsmenyn och se tillhö-
De zetgroep dient in de ma-
Plaats de ko ediklade.Leeg de ko ediklade en de
chine geplaatst te worden.
Bryggruppen måste sättas
Sätt in sumplådan.Töm sumplådan och ka e-
in i maskinen.
NederlandsSvenska
ko eopvanglade.
uppsamlaren.
Vul het waterreservoir.Zet de keuzeschakelaar in de
stand
.
NL
Fyll på vattenbehållaren.Vrid tillbaka väljarratten till
läget
SV
.
Problemen met het watercircuit.
Problem har uppstått med
den hydrauliska kretsen.
Zet de machine uit. Zet het na 30 seconden weer aan. Herhaal deze procedure 2 of 3 keer.
Indien de machine niet start, dient men contact op te nemen
met de hotline van SAECO (de nummers staan vermeld in het
garantieboekje).
Stäng av maskinen. Sätt på den igen efter 30 sekunder.
Upprepa proceduren 2 eller 3 gånger.
Om maskinen inte startar, kontakta SAECO hotline (kontaktuppgifterna nns i garantihäftet).
Page 58
Sikkerhetsindikasjoner
58
Turvallisuusohjeet
NO - Sikkerhetsindikasjoner
Maskinen er utstyrt med sikkerhetsinnretninger. Du må likevel lese sikkerhetsanvisningene som er beskrevet i denne bruksanvisningen nøye, slik at
du unngår skader på personer eller gjenstander.
Ta vare på denne bruksanvisningen for eventuell fremtidig referanse.
Advarsel
• Koble maskinen til et egnet strømuttak, hvis hovedspenning er i samsvar med apparatets tekniske data.
• Unngå at strømkabelen henger ned fra bordet eller benken og at den
kommer i kontakt med varme over ater.
• Legg aldri maskinen, støpselet eller strømkabelen i vann: fare for
elektrisk støt!
• Rett aldri vannspruten mot noen deler av kroppen: Fare for forbrenning!
• Ikke ta på de varme over atene. Bruk håndtak og brytere.
• Ta støpselet ut av kontakten:
- hvis det skulle oppstå uregelmessigheter,
- hvis maskinen ikke skal brukes over lengre tid,
- før du går i gang med rengjøring av maskinen.
Trekk i støpselet og ikke i selve kabelen. Ikke ta på støpselet med
våte hender.
• Ikke bruk maskinen hvis støpselet, strømkabelen eller selve maskinen
er skadet.
• Ikke endre maskinen eller strømkabelen på noen som helst måte. Alle
reparasjoner må foretas av et servicesenter som er godkjent av Philips
for å unngå enhver form for fare.
• Maskinen er ikke beregnet for bruk av personer (barn inkludert) med
reduserte fysiske, mentale eller sansemessige evner, eller med utilstrekkelig erfaring og/eller kompetanse, med mindre de overvåkes av
en person som er ansvarlig for deres sikkerhet, eller de får tilstrekkelig
opplæring i bruken av apparatet.
• D u må passe på at barna ikke leker med apparatet.
• Putt aldri ngrene eller andre gjenstander inn i den keramiske kaffekvernen.
www.philips.com/support
• Ikke bruk slipepulver eller aggressive rengjøringsmidler til rengjøring.
En myk klut fuktet med vann er nok.
• Foreta avkalking av maskinen regelmessig. Det er maskinen som
varsler om når den behøver avkalking. Hvis denne operasjonen ikke
foretas vil apparatet slutte å virke korrekt. I så tilfelle vil en eventuell
reparasjon ikke dekkes av garantien!
• Ikke oppbevar maskinen ved temperaturer under 0°C eller 32°F. Restvannet inne i oppvarmingssystemet vil kunne fryse og dermed skade
maskinen.
• La det aldri være igjen vann i beholderen hvis maskinen ikke brukes
over lengre tid. Vannet vil kunne forurenses. Bruk bare friskt vann hver
gang du bruker maskinen.
Avhending
- Emballasjematerialet kan resirkuleres.
- Apparat: Dra ut støpselet og kutt strømkabelen.
- Lever apparatet og strømkabelen inn til et servicesenter eller en offentlig stasjon for avfallshåndtering.
I henhold til art. 13 i det italienske lovdekretet nr. 151 av 25. juli 2005:
“Ikrafttredelse av direktivene 2005/95/EF, 2002/96/EF og 2003/108/EF, angående reduksjon av farlige sto er i elektriske og elektroniske apparater,
og kassering av avfall”.
Dette produktet er i samsvar med europadirektivet 2002/96/EF.
Symbolet
ikke må behandles som husholdningsavfall, men må leveres inn til et kompetent innsamlingssenter for resirkulering av de elektriske og elektroniske
delene.
Ved å avhende produktet på korrekt måte bidrar du til å ta vare på miljøet
og til å beskytte personer mot mulige negative konsekvenser som vil kunne
komme av en feilaktig håndtering av produktet ved avhending. For ytterligere informasjon om avfallshåndtering og resirkulering av produktet ber vi
deg om å ta kontakt med lokale myndigheter, lokalt avfallhåndteringsselskap, eller butikken der du har kjøpt produktet.
på produktet eller på pakningen indikerer at produktet
Advarlser
• Maskinen er kun laget for bruk i hjemmet og er ikke egnet for bruk på
steder som kantiner, eller kjøkken på kontorer, i butikker, gårder eller
på andre arbeidsplasser.
• Plasser alltid maskinen på en plan og stabil over ate.
• Plasser aldri maskinen på varme over ater, i nærheten av varme stekeovner, varmeovner eller lignende varmekilder.
• Du skal alltid bare helle ka ebønner i beholderen. Malt ka e, pulverka e eller andre gjenstander vil kunne skade maskinen hvis de kommer inn i ka ebønnebeholderen.
• La maskinen avkjøles før du setter inn eller erner en hvilken som
helst komponent, og før rengjøring.
• Hell aldri varmt eller kokende vann i beholderen. Bruk kun kaldt vann.
Page 59
www.philips.com/support
FI - Turvallisuusohjeet
Keitin on varustettu turvalaitteilla. Tässä käyttöohjeessa kuvatut turvallisuuteen liittyvät ohjeet on kuitenkin luettava huolellisesti, jotta satunnaisilta henkilö- tai esinevahingoilta vältyttäisiin.
Säilytä tätä opasta mahdollista tulevaa tarvetta varten.
Varoitus
• Kytke keitin seinässä olevaan pistorasiaan, jonka pääjännite vastaa
laitteen teknisiä ominaisuuksia.
• Älä anna virtajohdon roikkua pöydältä tai hyllyltä tai sen koskemista
kuumiin pintoihin.
• Älä koskaan upota keitintä, pistorasiaa tai virtajohtoa veteen: sähköiskun vaara!
• Älä suuntaa kuuman veden suihketta kehon osia kohti: palovammojen vaara!
• Älä koske kuumia pintoja. Käytä kahvoja ja nuppeja.
• Irrota pistoke pistorasiasta:
- jos toimintahäiriöitä esiintyy;
- jos keitintä ei käytetä pitkään aikaan;
- ennen keittimen puhdistukseen ryhtymistä.
Vedä pistokkeesta älä koskaan virtajohdosta. Älä koske pistokkeeseen
märin käsin.
• Älä käytä keitintä jos pistoke, virtajohto tai itse keitin on vahingoittunut.
• Älä millään tavoin muuta keitintä tai virtajohtoa. Kaikki korjaustoimenpiteet on suoritettava Philipsin valtuuttaman huoltokeskuksen
toimesta vaaratilanteiden välttämiseksi.
• Laitetta ei ole tarkoitettu fyysisesti, aistillisesti tai psyykkisesti rajoittuneiden (lapset mukaan lukien) tai kokemattomien ja/tai asiasta
tietämättömien henkilöiden käytettäväksi, ellei henkilö, joka vastaa
heidän turvallisuudesta valvo toimintaa tai anna laitteen käyttöön
liittyviä ohjeita.
• Valvo lapsia etteivät he pääse leikkimään laitteella.
• Älä koskaan työnnä sormia tai muita esineitä keraamiseen kahvimyllyyn.
Sikkerhetsindikasjoner
Turvallisuusohjeet
• Älä käytä puhdistuksessa hankaavia jauheita tai aggressiivisia pesuaineita. Veteen kostutettu pehmeä rätti riittää.
• Suorita keittimen kalkinpoisto säännöllisesti. Keitin ilmoittaa kun
kalkinpoisto on tarpeen. Jos tätä toimenpidettä ei suoriteta, keittimessäsi voi syntyä toimintahäiriöitä. Tässä tapauksessa takuu ei kata
korjaustoimenpidettä!
• Älä varastoi keitintä alle 0°C tai 32°F lämpötiloissa. Kuumennusjärjestelmän sisällä oleva vesi voi jäätyä ja vahingoittaa keitintä.
• Älä jätä vettä säiliöön jos keitintä ei käytetä pitkään aikaan. Vesi voi
saastua. Joka kerta kun keitintä käytetään, käytä raikasta vettä.
59
Hävittäminen
- Pakkausmateriaalit voidaan kierrättää.
- Keitin: irrota pistoke pistorasiasta ja katkaise virtajohto.
- Toimita keitin ja virtajohto huoltokeskukseen tai julkiseen jätehuoltoon jätteiden hävittämistä varten.
25. heinäkuuta 2005 annetun Italian lakiasetuksen n. 151 artiklan 13 mukaisesti “Toteutetaan direktiivit 2005/95/EY, 2002/96/EY ja 2003/108/EY,
jotka liittyvät vaarallisten aineiden käytön vähentämiseen sähkö- ja elektroniikkalaitteissa sekä jätteiden hävittämiseen”.
Tämä tuote on Euroopan direktiivin 2002/96/EY mukainen.
Tuotteessa tai siihen kuuluvassa pakkauksessa oleva symboli
osoittaa, että tuotetta ei saa käsitellä kotitalousjätteen tapaan, vaan se on
toimitettava asianmukaiseen keräyspisteeseen siihen kuuluvien sähköisten
ja elektronisten osien kierrätystä varten.
Tuotteen oikeaoppinen hävittäminen edesauttaa ympäristön ja henkilöiden suojaamista mahdollisilta negatiivisilta seuraamuksilta, jotka voivat
johtua tuotteen väärästä käsittelystä sen käyttöiän lopussa. Tuotteen kierrätykseen liittyviä lisätietoja varten ota yhteyttä paikalliseen toimistoon,
kotitalousjätteiden jätehuoltoon tai liikkeeseen, josta tuote hankittiin.
NorskSuomi
Huomautuksia
• Keitin on tarkoitettu yksinomaan kotitalouskäyttöön eikä sitä ole tarkoitettu käytettäväksi tiloissa, kuten ruokalat tai kauppojen, toimistojen, maatilojen tai muiden työpaikkojen keittiöt.
• Aseta keitin aina tasaiselle ja vakaalle pinnalle.
• Älä aseta keitintä kuumille pinnoille, lähelle kuumaa uunia, lämmityslaitteita tai samankaltaisia lämmönlähteitä.
• Laita säiliöön aina ja yksinomaan kahvipapuja. Kahvijauhe, pikakahvi
sekä muut esineet voivat vahingoittaa keitintä, jos niitä laitetaan kahvipapusäiliöön.
• Anna keittimen jäähtyä ennen osien asentamista tai irrottamista ja
ennen sen puhdistukseen ryhtymistä.
• Älä koskaan kaada säiliöön kuumaa tai kiehuvaa vettä. Käytä vain kylmää vettä.
Page 60
Bruksanvisning
60
Ohjeet
www.philips.com/support
FØRSTE INSTALLASJON
ENSIMMÄINEN ASENNUS
Sett dråpesamleren med rist
NO
inn på maskinen.
Työnnä ritilällä varustettu
tippa-alusta keittimeen.
FI
Sett støpselet i den andre
enden av kabelen inn i en
NO
veggkontakt.
Työnnä virtajohdon toisessa
päässä oleva pistoke seinäs-
FI
sä olevaan pistorasiaan.
1
MAX
H2O
2
Dra ut vannbeholderen.Skyll beholderen grundig og
Irrota vesisäiliö.Huuhtele säiliö ja täytä se
Sett bryteren på “I”.Kontroller at velgeren er i po-
Aseta virtakatkaisin asentoon "I".
fyll den med friskt vann.
raikkaalla vedellä.
sisjonen
. Trykk på tasten
for å slå på maskinen.
Varmista, että valitsin on
asennossa
päintä
nistämiseksi.
. Paina näp-
keittimen käyn-
Fyll ka ebønnebeholderen. Sett i støpselet på baksiden
Täytä kahvipapusäiliö. Työnnä pistoke keittimen
Displayet indikerer at kretsen
må fylles.
Näyttö osoittaa, että järjestelmä on ladattava.
av maskinen.
takaosassa olevaan pistorasiaan.
Plasser en beholder under
Pannarello.
Aseta astia Pannarellon
alle.
Vri velgeren i klokkeretningen fram til punktet
NO
Maskinen går dermed videre
til automatisk oppfylling.
Käännä valitsinta myötäpäivään kohtaan
Keitin etenee sitten järjes-
FI
telmän automaattiseen lataamiseen .
asti.
Når oppfyllingsprosessen
er fullført, dukker symbolet
.
opp på displayet.
Lataustoimenpiteen päättyessä, näyttöön ilmestyy
tämä symboli.
Sett velgeren tilbake i sentral
posisjon
.
Aseta valintanuppi takaisin
keskiasentoon
.
Displayet indikerer at maskinen varmes opp.
Näyttö osoittaa keittimen
lämmitystä.
Maskinen foretar en skylling
av kretsene.
Keitin suorittaa järjestelmän huuhtelujakson.
Page 61
www.philips.com/support
Når operasjonene er over, dukker dette symbolet opp på dis-
NO
playet. Maskinen er nå klar til å tilberede ka e.
Toimenpiteen päättyessä, näyttöön ilmestyy tämä symbo-
FI
li. Keitin on nyt valmis tuotteiden annostelua varten.
MANUELL SKYLLESYKLUS
MANUAALINEN HUUHTELUJAKSO
Bruksanvisning
Ohjeet
61
Plasser en beholder under
uttaket.
NO
Trykk på tasten
for å
velge funksjonen forhåndsmalt ka e. IKKE fyll i forhåndsmalt ka e.
Aseta astia suuttimen alle.
FI
Paina näppäintä
minnon esijauhettu kahvi
valitsemiseksi. ÄLÄ lisää
esijauhettua kahvia.
Plasser en beholder under
Pannarello.
NO
Vri velgeren i klokkeretningen fram til punktet
Aseta astia Pannarellon alle. Käännä valitsinta myötä-
FI
päivään kohtaan
asti.
Trykk på tasten
Maskinen begynner å føre
ut vann.
toi-
Paina näppäintä
Keitin alkaa annostella
vettä.
Før ut vann til symbolet for
.
at det er slutt på vannet
vises.
Annostele vettä, kunnes
tulee näkyviin veden loppumista osoittava symboli.
Tøm beholderen når uttaket er over.
.
Gjenta operasjonene fra punkt 1 til 4 to ganger. Gå deretter
til punkt 5.
Annostelun päätyttyä tyhjennä astia.
.
Toista toimenpiteet kohdasta 1 kohtaan 4 kaksi kertaa ja
siirry sitten kohtaan 5.
MAX
Sett velgeren tilbake i sentral
posisjon .
Aseta valintanuppi takaisin
keskiasentoon .
Når du er ferdig, fyller du
vannbeholderen på nytt opp
til MAX-nivået.
Annostelun päätyttyä täytä
vesisäiliö uudelleen tasoon
MAX saakka.
Velg ( ). Sterkere smak, for
lysbrente blandinger.
Valitse ( ). Voimakkaampi
maku, sopii vaaleapaahtoisille seoksille.
Displayet indikerer at maskinen oppvarmes.
Näyttö osoittaa keittimen
lämmitystä.
Før ut 2-3 produkter for å
smake forskjellen. Endre innstillingene til ka ekvernen
hvis ka en er tynn.
Annostele 2-3 tuotetta, jotta
huomaat eron. Jos kahvi on
vetistä, muuta kahvimyllyn
asetuksia.
Når displayet viser dette
symbolet, starter uttaket.
Kun näytölle ilmestyy seuraava symboli, annostelu
alkaa.
NorskSuomi
Skum melken ved å foreta
langsomme sirkelformede
NO
bevegelser på beholderen,
oppover og nedover.
Vaahdota maitoa pyörittämällä astiaa kevyesti ylä- ja
FI
alasuuntaan.
Vri velgeren mot klokkeretningen fram til posisjonen
for å stanse damputtaket.
Käännä valitsinta asentoon
pysäyttääksesi höyryn
annostelun.
Fjern beholderen.
Poista astia.
Page 64
Bruksanvisning
64
Ohjeet
www.philips.com/support
VARMT VANN
KUUMA VESI
Plasser en beholder under
Pannarello.
NO
Vri velgeren i klokkeretningen fram til punktet
Aseta astia Pannarellon alle. Käännä valitsinta myötä-
FI
päivään kohtaan
asti.
KALKINPOISTO - 35 min.
Hvis symbolet vises må du foreta en avkalking.
Hvis denne operasjonen ikke foretas vil apparatet slutte å virke korrekt. En eventuell reparasjon dekkes ikke av garantien.
NO
Jos näytetään symboli , on suoritettava kalkinpoisto.
Jos tätä toimenpidettä ei suoriteta, laite voi lakata toimimasta kunnolla. Kyseisessä tapauksessa takuu ei kata kor-
FI
jaustoimenpidettä.
Før ut ønsket mengde vann. For å avbryte uttaket vrir du
.
velgeren til den kommer tilbake i posisjonen
Annostele haluttu vesi.Annostelun pysäyttämi-
seksi, käännä valintanuppi
asettaaksesi sen takaisiin
asentoon
Hell i avkalkingsløsningen.Fyll beholderen opp med
friskt drikkevann til nivået
MAX.
Kaada kalkinpoistoaineliuosta.
Plasser en tom beholder un-
for å
der damprøret og en under
uttaket.
Aseta tyhjä astia höyryput-
vah-
ken alle ja toinen suuttimen
alle.
Täytä säiliö raikkaalla vedellä tasoon MAX saakka.
Trykk på tasten
bekrefte først etter å ha helt
i avkalkingsløsningen.
Vasta sitten kun kalkinpoistoainetta on lisätty, vahvista painamalla näppäintä
.
Kontroller at velgeren er i po-
.
sisjonen
Tarkista, että valitsin on
asennossa
Maskinen starter utførselen
for å
direkte fra uttaket.
Keitin aloittaa annostelun
suoraan suuttimesta.
.
NorskSuomi
Vri velgeren fram til punktet
for å sette i gang utfør-
NO
sel av avkalkingsmiddel fra
damprøret.
Käännä valitsinta kohtaan
asti kalkinpoistoaineen
FI
annostelun alkamiseksi
höyryputkesta.
Når symbolet vises setter du
velgeren tilbake til posisjonen
.
Kun symboli ilmestyy,
käännä valitsin takaisin
asentoon
.
Symbolet indikerer at beholderen må skylles og fylles opp.
Symboli osoittaa, että säiliö
on huuhdeltava ja täytettävä.
MAX
H2O
Tøm de brukte beholderne.Skyll beholderen og fyll den
med friskt vann opp til nivået MAX.
Tyhjennä käytetyt säiliöt.Huuhtele säiliö ja täytä se
raikkaalla vedellä tasoon
MAX saakka.
Page 66
Bruksanvisning
66
Ohjeet
www.philips.com/support
Etter å ha satt inn vannbeholderen setter du behol-
NO
derne inn på maskinen.
Kun säiliö on asetettu paikalleen, aseta säiliöt keit-
FI
timeen.
Når symbolet vises setter du
velgeren tilbake til posisjo-
NO
nen
.
Kun symboli ilmestyy,
käännä valitsin takaisin
FI
asentoon
.
Vri velgeren fram til punktet
for å sette i gang ut-
taket.
Käännä valitsinta kohtaan
asti annostelun alka-
miseksi.
Symbolet indikerer at beholderen må skylles og fylles opp.
Symboli osoittaa, että säiliö
on huuhdeltava ja täytettävä.
Maskinen foretar en rask
skyllesyklus.
Keitin suorittaa nopean
huuhtelujakson.
Tøm beholderne du har brukt
til å samle opp væsken som
kommer ut fra maskinen.
Tyhjennä käytetyt säiliöt
saadaksesi talteen keittimestä ulos valuvan nesteen.
Når symbolet vises setter du
velgeren tilbake til posisjonen
.
Kun symboli ilmestyy,
käännä valitsin takaisin
asentoon
.
MAX
H2O
Skyll beholderen og fyll den
med friskt vann opp til nivået MAX.
Huuhtele säiliö ja täytä se
raikkaalla vedellä tasoon
MAX saakka.
Når symbolet vises, vri velgeren fram til punktet
.
Kun symboli ilmestyy,
käännä valitsinta kohtaan
asti.
Etter å ha satt inn vannbeholderen setter du beholderne inn på maskinen.
Kun säiliö on asetettu paikalleen, aseta säiliöt keittimeen.
Vri velgeren fram til punktet
for å sette i gang ut-
NO
taket.
Käännä valitsinta kohtaan
asti annostelun alka-
FI
miseksi.
Vri velgeren til
, og den 2.
skyllingen begynner.
Käännä valitsin kohtaan
, 2. huuhtelujakso alkaa.
Når symbolet vises setter du
velgeren tilbake til posisjonen
.
Kun symboli ilmestyy,
käännä valitsin takaisin
asentoon
.
Symbolet indikerer at beholderen må skylles og fylles opp.
Symboli osoittaa, että säiliö
on huuhdeltava ja täytettävä.
Tøm beholderne du har brukt
til å samle opp væsken som
kommer ut fra maskinen.
Tyhjennä käytetyt säiliöt
saadaksesi talteen keittimestä ulos valuvan nesteen.
Page 67
www.philips.com/support
Bruksanvisning
Ohjeet
67
MAX
H2O
Skyll beholderen og fyll den
med friskt vann opp til ni-
NO
vået MAX.
Huuhtele säiliö ja täytä se
raikkaalla vedellä tasoon
FI
MAX saakka.
Sett inn beholderen.
Trykk på tasten
for å gå
ut av avkalkingssyklusen.
Aseta säiliö paikalleen.
Paina näppäintä
poistuaksesi kalkinpoistojaksosta.
RENGJØRING AV KAFFEENHETEN
KAHVIYKSIKÖN PUHDISTUS
Tøm dråpesamleren.Sett Pannarello inn på
damp-/varmtvannsrøret.
Tyhjennä tippa-alusta.Ota Pannarello pois höyry/
kuumavesiputkesta.
Ta ut grutsamleren og åpne
NO
betjeningsluken.
Ota pois sakkasäiliö ja avaa
FI
huoltoluukku.
Ta ut ka esamleren og kaffeenheten.
Poista kahvin keräyssäiliö ja
kahviyksikkö.
Foreta vedlikehold av kaffeenheten.
Suorita kahviyksikön huolto.
Kontroller reguleringen.Trykk og sett inn ka eenhe-
ten og grutsamleren.
Tarkista kohdistus.Paina ja aseta samalla kah-
viyksikkö ja sakkasäiliö.
NorskSuomi
Page 68
Bruksanvisning
68
Ohjeet
www.philips.com/support
RENGJØRING AV DAMPRØRET/PANNARELLO
HÖYRYPUTKEN/PANNARELLON PUHDISTUS
Daglig
NO
FI
Päivittäinen
Fjerne den utvendige delen
av Pannarello og vaske den
med friskt vann.
Irrota Pannarellon ulkoinen
osa ja pese se raikkaalla
vedellä.
VARSELSIGNALER GUL
VAROITUSMERKIT KELTAINEN
Ukentlig
Viikoittainen
Trekk den øvre delen av Pannarello av damp-/varmtvannsrøret. Vask den med friskt
vann. Rengjør damp-/varmtvannsrøret med en fuktig klut.
Sett alle delene av Pannarello
på plass igjen.
Vedä Pannarellon ylempi
osa pois höyry/kuumavesiputkesta. Pese se raikkaalla
vedellä. Puhdista höyry/kuumavesiputki kostealla rätillä.
Asenna kaikki Pannarellon
osat takaisin paikoilleen.
Maskinen er i oppvarmingsfasen for uttak av ka e,
NO
varmt vann og damp.
Keitin on lämmitysvaiheessa kahvin, kuuman veden ja
FI
höyryn annostelua varten.
Maskinen foretar skyllesyklusen. Vent til maskinen har
fullført operasjonen.
Keitin on suorittamassa
huuhtelujaksoa. Odota, että
keitin suorittaa toimenpiteen loppuun.
Maskinen signaliserer at lteret “INTENZA+” må skiftes ut.
Keitin ilmoittaa, että on
vaihdettava suodatin “INTENZA+”.
Ka eenheten er i gjenopprettingsfasen etter en nullstilling av maskinen.
Kahviyksikkö on palautusvaiheessa keittimen nollauksen jälkeen.
Page 69
www.philips.com/support
Bruksanvisning
Ohjeet
69
Fyll ka ebønnebeholderen
og sett i gang uttakssyklu-
NO
sen.
Täytä säiliö kahvipavuilla ja
käynnistä annostelujakso
FI
uudelleen.
Hvis dette symbolet vises må du foreta en avkalking. Trykk på tasten
for å få tilgang til avkalkingsmenyen og lese det aktuelle kapit-
telet.
Jos näytetään tämä symboli, on suoritettava kalkinpoisto. Paina
näppäintä
taavaan lukuun.
ALARMSIGNALER RØD
HÄLYTYSMERKIT PUNAINEN
Steng betjeningsluken.Fyll ka ebeholderen med
NO
Sulje huoltoluukku.Täytä kahvisäiliö kahvipa-
FI
ka ebønner.
vuilla.
siirtyäksesi kalkinpoiston valikkoon ja tutustu vas-
Ka eenheten må være satt
Sett inn grutsamleren.Tøm grutsamleren og ka e-
inn i maskinen.
Keittimeen on asetettava
kahviyksikkö.
Aseta sakkasäiliö paikalleen.
samleren.
Tyhjennä sakkasäiliö ja kahvin keräyssäiliö.
Fyll vannbeholderen.Sett velgeren tilbake i posi-
sjonen
NO
.
Täytä vesisäiliö.Aseta sen jälkeen valitsin
FI
takaisin asentoon
.
Problemer med den hydrauliske kretsen.
Ongelmia vesijärjestelmässä.
NorskSuomi
Slå av maskinen. Slå den på igjen etter 30 sekunder. Gjenta
framgangsmåten 2 eller 3 ganger.
Hvis maskinen ikke starter, kontakt SAECO telefonavdeling
(telefonnumrene i garantihåndboken).
Sammuta keitin. Käynnistä se uudelleen 30 sekunnin kuluttua. Toista proseduuri 2 tai 3 kertaa.
Jos keitin ei käynnisty, ota yhteyttä SAECOn asiakaspalveluun (yhteysnumerot annetaan takuukirjassa).
Page 70
Sikkerhedsanvisninger
70
Κανονες Ασφαλειας
DA - Sikkerhedsanvisninger
Maskinen er udstyret med sikkerhedsanordninger. Det er alligevel nødvendigt at læse de anførte sikkerhedsanvisninger omhyggeligt igennem, så
skader på personer eller genstande undgås.
Brugsanvisningen skal opbevares til eventuel fremtidig brug.
Vigtigt
• Tilslut maskinen til et egnet stik i væggen, hvis hovedspænding svarer
til maskinens tekniske speci kationer.
• Undgå at strømforsyningskablet hænger ned fra bordet eller disken,
eller at det er i kontakt med varme over ader.
• Sænk aldrig maskinen, stikket eller det strømførende kabel i vand:
Fare for elektrisk stød!
• Ret ikke strålen med varmt vand mod dig selv: Fare for forbrændinger!
• Rør ikke ved varme over ader. Brug håndtagene og knapperne.
• Fjern stikket fra stikkontakten:
- hvis der opstår anomalier;
- hvis maskinen henstår ubrugt i længere tid;
- inden maskinen rengøres.
Træk i selve stikket og ikke i det strømførende kabel. Rør ikke ved stik-
ket med våde hænder.
• Brug ikke maskinen hvis stikket, det strømførende kabel eller selve
maskinen er beskadiget.
• Udfør aldrig ændringer ved maskinen eller det strømførende kabel.
Alle reparationer skal udføres af et autoriseret Philips servicecenter, så
alle farer undgås.
• Maskinen er ikke beregnet til brug af personer (herunder børn), der
ikke har de fornødne fysiske, mentale eller sensoriske evner eller som
ikke har den tilstrækkelige erfaring og/eller kompetence, medmindre
de overvåges af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed eller
instrueres i, hvordan maskinen anvendes.
• B ørn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med maskinen.
• Stik aldrig ngrene eller andre genstande i den keramiske ka ekværn.
www.philips.com/support
• Brug aldrig skurepulver eller aggressive rengøringsmidler til rengøringen. En blød klud, som er fugtet med vand, er tilstrækkelig.
• Afkalk maskinen regelmæssigt. Det er maskinen selv, som angiver,
hvornår afkalkning er nødvendig. Hvis maskinen ikke afkalkes, holder
den op med at fungere korrekt. I dette tilfælde er reparationen ikke
dækket af garantien!
• Udsæt ikke maskinen for temperaturer under 0°C eller 32°F. Vandet i
opvarmningssystemet kan fryse og beskadige maskinen.
• Efterlad ikke vand i beholderen, hvis maskinen skal henstå ubrugt i
en længere periode. Vandet kan forurenes. Brug frisk vand hver gang
maskinen bruges.
Bortska else
- Emballagematerialerne kan genbruges.
- Apparat: ern stikket fra stikkontakten og skær strømkablet over.
- A ever apparatet og strømkablet til et servicecenter eller et o entligt
indsamlingssted til genbrugsa ald.
I medfør af artikel 13 i det italienske lovdekret nr. 151 af 25. juli 2005
“Gennemførelse af direktiv 2005/95/ EF, 2002/96/EF og 2003/108/EF om
mindskning af brug af farlige sto er i elektriske og elektroniske apparaturer
samt a aldsbortska else”.
Dette produkt lever op til kravene i det europæiske direktiv 2002/96/CE.
Symbolet
det ikke kan behandles som almindeligt husholdningsa ald, men skal a e veres til et godkendt indsamlingssted, så elektriske og elektroniske komponenter kan genindvindes.
Ved at sørge for en korrekt bortska else af produktet bidrager du til at beskytte miljø og personer mod eventuelle negative påvirkninger, som kan
opstå pga. en ukorrekt håndtering af produktet i den afsluttende fase. Mere
information om genbrugsmåder for produktet kan fås ved at kontakte de
lokale, kompetente myndigheder, din lokale a aldsindsamling eller forretningen, hvor du har købt din maskine.
, som ndes på produktet eller emballagen angiver, at
Vigtigt
• Maskinen er kun beregnet til brug i husholdninger og er uegnet til
brug til kantiner eller køkkenzoner i forretninger, kontorer, landbrug
eller andre arbejdssteder.
• Placer altid maskinen på en plan og stabil over ade.
• Placer ikke maskinen på varme over ader, i nærheden af varme ovne,
varmere eller tilsvarende varmekilder.
• Hæld kun hele ka ebønner i beholderen. Malet ka e, pulverka e
samt andre genstande kan beskadige maskinen, hvis de hældes i kaffebeholderen.
• Lad maskinen afkøle inden en hvilken som helst komponent sættes i
eller ernes og inden den gøres ren.
• Hæld aldrig varmt eller kogende vand i beholderen. Brug kun koldt
vand.
Page 71
www.philips.com/support
GR - Κανόνες ασφαλείας
Η μηχανή διαθέτει συστήματα ασφαλείας. Είναι όμως αναγκαίο να διαβάσετε
προσεκτικά τις υποδείξεις για την ασφάλεια που περιγράφονται σε αυτές τις
οδηγίες χρήσης ώστε να αποφύγετε βλάβες από ατύχημα σε πρόσωπα και
πράγματα.
Διατηρήστε αυτό το εγχειρίδιο για τυχόν μελλοντική χρήση.
Προσοχή
• Συνδέστε την μηχανή σε κατάλληλη πρίζα ρεύματος στον τοίχο, η τάση
της οποίας αντιστοιχεί στα τεχνικά χαρακτηριστικά της συσκευής.
• Μην αφήνετε το καλώδιο τροφοδοσίας να κρέμεται από το τραπέζι ή
από τον πάγκο ή να ακουμπάει σε ζεστές επιφάνειες.
• Μην βυθίζετε ποτέ την μηχανή σε νερό, την πρίζα ρεύματος ή το καλώδιο τροφοδοσίας σε νερό: κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
• Μην κατευθύνετε ποτέ το ζεστό νερό σε μέρη του σώματος: κίνδυνος
εγκαυμάτων!
• Μην πιάνετε ζεστές επιφάνειες. Χρησιμοποιείτε τα χερούλια και τους
διακόπτες.
• Βγάλτε το φις από την πρίζα:
- αν παρουσιαστούν ανωμαλίες•
- αν η μηχανή παραμείνει σε αδράνεια για μεγάλο διάστημα•
- πριν προχωρήστε στον καθαρισμό της μηχανής.
Τραβήξτε από το φις και όχι από το καλώδιο τροφοδοσίας. Μην
πιάνετε το φις με βρεγμένα χέρια.
• Μην χρησιμοποιείτε την μηχανή αν το φις, το καλώδιο τροφοδοσίας
και η ίδια η μηχανή έχουν ζημίες.
• Μην αλλοιώσετε ή τροποποιήσετε με οποιονδήποτε τρόπο την μηχανή
ή το καλώδιο τροφοδοσίας. Όλες οι επισκευές πρέπει να γίνονται σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης της Philips προς αποφυγή οποιουδήποτε κινδύνου.
• Η μηχανή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες φυσικές, πνευματικές ή αισθητήριες
ικανότητες ή με ανεπαρκή εξοικείωση ή/και γνώσεις, εκτός εάν αυτό
γίνει υπό την επιτήρηση ενός ατόμου το οποίο θα είναι υπεύθυνο για
την ασφάλειά τους ή θα τους εκπαιδεύσει στη χρήση της συσκευής.
• Τα παιδιά πρέπει να είναι υπό επίβλ εψη προκειμένου να εξασφαλίσετε
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Μην βάζετε ποτέ τα δάχτυλα ή άλλα αντικείμενα στον κεραμικό μύλο.
Προειδοποιήσει
• Η μηχανή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση και δεν συνίσταται η χρησιμοποίηση της σε χώρους όπως εστιατόρια ή κουζίνες
καταστημάτων, γραφεία, αγροκτήματα ή άλλους χώρους εργασίας.
• Τοποθετείτε πάν τα την μηχανή σε επίπεδη και σταθερή επιφάνεια.
• Μην τοποθετείτε την μηχανή σε ζεστές επιφάνειες, κοντά σε ζεστούς
φούρνους, θερμαντήρες ή παρόμοιες πηγές θερμότητας.
• Βάζετε στο δοχείο πάντα και μόνο καφέ σε κόκκους. Ο καφές σε σκόνη,
ο στιγμιαίος καφές, καθώς και άλλα αντικείμενα, αν τα βάλετε στο δοχείο καφέ σε κόκκους, μπορεί να καταστρέψουν τη μηχανή.
• Αφήστε την μηχανή να κρυώσει πριν βάλετε ή αφαιρέσετε οποιοδήποτε εξάρτημα και πριν προχωρήσετε στον καθαρισμό της.
Sikkerhedsanvisninger
71
Κανονες Ασφαλειας
• Μην βάζετε ποτέ στο δοχείο ζεστό ή βραστό νερό. Χρησιμοποιείτε
μόνο κρύο νερό.
• Μην χρησιμοποιείτε για την καθαριότητα λειαντικές σκόνες ή δυνατά
απορρυπαντικά. Αρκεί ένα μαλακό πανί ελαφρώς νοτισμένο με νερό.
• Εκτελείτε τακτικά την αφαλάτωση της μηχανής. Η μηχανή θα ενημερώσει με σχετική ένδειξη πότε είναι απαραίτητο να κάνετε την αφαλάτωση. Αν παραλειφθεί αυτή η ενέργεια, η συσκευή σας θα πάψει να
λειτουργεί σωστά. Σε αυτή την περίπτωση η επισκευή δεν καλύπτεται
από εγγύηση!
• Μην αφήνετε την μηχανή σε θερμοκρασίες κάτω από 0°C ή 32°F. Το
υπόλοιπο νερό στο εσωτερικό του συστήματος θέρμανσης μπορεί να
παγώσει και να προκαλέσει ζημίες στην μηχανή.
• Μην αφήνετε νερό στο δοχείο αν δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για
μεγάλο διάστημα η μηχανή. Το νερό μπορεί να μολυνθεί. Κάθε φορά
που χρησιμοποιείτε την μηχανή, βάλτε φρέσκο νερό.
Απόρριψη
- Τα υλικά συσκευασίας μπορούν να ανακυκλωθούν.
- Συσκευή: βγάλτε το φις από την πρίζα και κόψτε το καλώδιο του ρεύματος.
- Παραδώστε την συσκευή και το καλώδιο τροφοδοσίας σε ένα κέντρο
τεχνικής υποστήριξης ή έναν δημόσιο φορέα διάθεσης απορριμάτων.
Σύμφωνα με το άρθρο 13 του Ιταλικού Νομοθετικού Διατάγματος της
25ης Ιουλίου 2005, υπ’αριθ. 151 «Ενσωμάτωση των Οδηγιών 2005/95/ΕΚ,
2002/96/ΕΚ και 2003/108/ΕΚ, σχετικά με τη μείωση της χρήσης επικίνδυνων
ουσιών στις ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές, καθώς επίσης και την
απόρριψη των αποβλήτων».
Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με την Ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/CE.
Το σύμβολο
ένδειξη ότι το προϊόν δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί σαν οικιακό απόβλητο,
αλλά πρέπει να παραδοθεί στο αρμόδιο κέντρο συλλογής για να είναι εφικτή
η ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών εξαρτημάτων του.
Φροντίζοντας για την σωστή διάθεση του προϊόντος, συνεισφέρετε στην
προστασία του περιβάλλοντος και των ανθρώπων από πιθανές αρνητικές
επιπτώσεις που μπορεί να προκύψουν από λανθασμένη διαχείριση του προϊόντος στην τελική φάση της ζωής του. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο ανακύκλωσης του προϊόντος παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με το αρμόδιο τοπικό γραφείο, την υπηρεσία αποκομιδής οικιακών
απορριμάτων ή το κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το προϊόν.
που υπάρχει στο προϊόν ή στην συσκευασία είναι
DanskΕλληνικά
Page 72
Vejledning
72
Οδηγίες
www.philips.com/support
FØRSTE INSTALLATION
ΠΡΩΤΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Sæt drypbakken med rist i
DA
maskinen.
Τοποθετήστε τον δίσκο συλλογής υγρών με την γρίλια
GR
στην μηχανή.
Sæt stikket i den modsatte
ende af strømkablet i en
DA
vægstikkontakt.
Βάλτε το φις στο αντίθετο
άκρο του καλωδίου τροφο-
GR
δοσίας σε πρίζα ρεύματος
στον τοίχο.
1
MAX
H2O
2
Tag vandbeholderen ud.Skyl beholderen, og fyld den
Αφαιρέστε το δοχείο νερού. Ξεπλύνετε καλά το δοχείο
Stil afbryderen på "I".Kontrollér, at vælgerknap-
Βάλτε τον διακόπτη στο «Ι». Βεβαιωθείτε ότι ο επιλογέας
med frisk vand.
και γεμίστε το με φρέσκο
νερό.
pen står på
knappen
maskinen.
είναι στην θέση
το κουμπί
η μηχανή.
. Tryk på
for at tænde
. Πατήστε
για να ανάψει
Fyld ka ebønnebeholderen. Sæt stikket i kontakten, der
Γεμίστε το δοχείο καφέ σε
κόκκους.
Displayet signalerer, at det
er nødvendigt at fylde kredsløbet.
Η οθόνη δείχνει ότι είναι
απαραίτητο να προχωρήσετε στο γέμισμα του κυκλώματος.
sidder bag på maskinen.
Βάλτε το φις στην πρίζα
ρεύματος που βρίσκεται
στην πίσω πλευρά της μηχανής.
Sæt en beholder under Pannarello'en.
Τοποθετήστε ένα δοχείο
κάτω από το Pannarello.
Drej vælgerknappen i urets
retning indtil punktet
DA
Maskinen begynder en automatisk påfyldning.
Περιστρέψτε τον επιλογέα
δεξιόστροφα έως το σημείο
. Στην συνέχεια η μηχα-
GR
νή προχωρά στο αυτόματο
γέμισμα.
Når påfyldningsproceduren
er færdig, vises dette symbol
.
på displayet.
Στο τέλος της διαδικασίας
γεμίσματος εμφανίζεται
στην οθόνη αυτό το σύμβολο.
Stil vælgergrebet tilbage til
midterpositionen
Τοποθετήστε ξανά τον διακόπτη επιλογής στην κεντρική θέση
.
.
Displayet angiver, at maskinen er under opvarmning.
Στην οθόνη εμφανίζεται η
ένδειξη θέρμανσης της μηχανής.
Maskinen udfører en skylning af kredsløbene.
Η μηχανή εκτελεί έναν κύκλο έκπλυσης των κυκλωμάτων.
Page 73
www.philips.com/support
Når proceduren er færdig, vises dette symbol på displayet.
DA
Maskinen er nu klar til brygning af produkterne.
Στο τέλος των λειτουργιών εμφανίζεται στην οθόνη αυτό
το σύμβολο. Η μηχανή είναι πλέον έτοιμη για την παροχή
GR
καφέ η ροφημάτων.
MANUEL SKYLLECYKLUS
ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟΣ ΚΥΚΛΟΣ ΕΚΠΛΥΣΗΣ
Vejledning
Οδηγίες
73
Stil en beholder under udløbet.
DA
Τοποθετήστε ένα δοχείο
κάτω από το ακροφύσιο.
GR
Sæt en beholder under Pannarello'en.
DA
Τοποθετήστε ένα δοχείο
κάτω από το Pannarello.
GR
Tryk på knappen
for at
vælge funktionen for formalet ka e. Fyld IKKE op med
formalet ka e.
Πατήστε το κουμπί
για
να επιλέξετε την λειτουργία
προ-αλεσμένου καφέ. ΜΗΝ
προσθέτετε προ-αλεσμένο
καφέ.
Drej vælgerknappen i urets
retning indtil punktet
.
Περιστρέψτε τον επιλογέα
δεξιόστροφα έως το σημείο
.
Tryk på knappen
.
Maskinen begynder at lade
vand løbe ud.
Πατήστε το κουμπί
.
Η μηχανή αρχίζει την παροχή νερού.
Lad vandet løbe ud, indtil
symbolet for mangel på
vand bliver vist.
Συνεχίστε την παροχή νερού μέχρι την εμφάνιση του
συμβόλου έλλειψης νερού.
Tøm beholderen, når udløbet stopper.
Punkt 1 til 4 skal udføres to gange, og derefter kan du fortsætte til punkt 5.
Αφού ολοκληρωθεί η παροχή, αδειάστε το δοχείο.
Επαναλάβετε τη διαδικασία από το σημείο 1 έως 4 για δύο
φορές, μετά προχωρήστε στο σημείο 5.
H2O
Stil vælgergrebet tilbage til
midterpositionen .
Τοποθετήστε ξανά τον διακόπτη επιλογής στην κεντρική θέση .
MAX
Fyld herefter vandbeholderen igen op til niveauet MAX.
Στο τέλος γεμίστε εκ νέου
το δοχείο νερού μέχρι την
στάθμη ΜΑΧ.
DanskΕλληνικά
Page 74
Vejledning
74
Οδηγίες
www.philips.com/support
FØRSTE ESPRESSO
ΠΡΩΤΟ ΕΣΠΡΕΣΟ
Juster udløbet.
DA
Ρυθμίστε το ακροφύσιο.
GR
Vælg den ønskede aroma ved
DA
at trykke på knappen
Επιλέξτε το άρωμα που επιθυμείτε πατώντας το κουμπί
GR
.
Tryk på knappen
brygge en espresso eller...
Πατήστε το κουμπί
για την παροχή ενός εσπρέσο ή...
Hold knappen
.
mere end 5 sekunder.
Κρατήστε πατημένο το κου-
πάνω από 5 δευτε-
μπί
ρόλεπτα.
for at
... tryk på knappen for
at brygge en ka e.
...πατήστε το κουμπί
για την παροχή ενός καφέ.
Efter endt udløb ernes koppen.
Στο τέλος της διαδικασίας,
πάρτε το φλιτζανάκι.
MIN IDEELLE ESPRESSO
ΤΟ ΙΔΑΝΙΚΟ ΜΟΥ ΕΣΠΡΕΣΟ
Maskinen er i programme-
nede i
ringsfasen.
Η μηχανή είναι σε φάση
προγραμματισμού.
Vent, til den ønskede mængde er løbet ud...
Περιμένετε μέχρι να συμπληρωθεί η ποσότητα που
επιθυμείτε...
OK
.... tryk på for at af-
bryde processen. Gemt!
.... πατήστε
κόψετε την διαδικασία.
Αποθηκεύτηκε!
για να δια-
Page 75
www.philips.com/support
JUSTERING AF DEN KERAMISKE KAFFEKVÆRN
ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΕΡΑΜΙΚΟΥ ΜΥΛΟΥ ΚΑΦΕ
Knappen til indstilling
af ka ekværnen inden i
kaffebønnebeholderen
MÅ KUN drejes, når den
keramiske ka ekværn er
tændt.
Vejledning
Οδηγίες
75
Ο διακόπτη ρύθιση
τη άλεση, που υπάρχει
DA
στο εσωτερικό του δοχείου καφέ σε κόκκου,
ΠΡΕΠΕΙ να στρέφεται
όνο όταν ο κεραικό
ύλο βρίσκεται σε λει-
GR
τουργία.
Fyld en beholder med 1/3
kold mælk.
DA
Γεμίστε ένα δοχείο κατά 1/3
με κρύο γάλα.
GR
Tryk og drej knappen til indstilling af kværningsgraden
et hak ad gangen.
Πατήστε και στρέψτε κατά
μία θέση κάθε φορά τον διακόπτη ρύθμισης άλεσης.
Vælg ( ). Mildere smag, til
blandinger med mørk ristning.
Επιλέξτε ( ). Πιο ελαφριά
γεύση για χαρμάνια με
σκούρο καβούρδισμα.
Vælg ( ). Stærkere smag, til
blandinger med lys ristning.
Επιλέξτε ( ). Πιο δυνατή
γεύση για χαρμάνια με ελαφρύ καβούρδισμα.
SÅDAN PISKER DU MÆLK
ΠΩΣ ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΖΕΤΑΙ ΤΟ ΑΦΡΟΓΑΛΑ
Sænk Pannarello'en ned i
mælken.
Βάλτε το Pannarello στο
γάλα.
Drej vælgerknappen mod
urets retning indtil punktet
.
Περιστρέψτε τον επιλογέα
αριστερόστροφα έως το σημείο
.
Displayet angiver, at maskinen er under opvarmning.
Στην οθόνη εμφανίζεται η
ένδειξη θέρμανσης της μηχανής.
Bryg 2-3 produkter for at
smage forskellen. Hvis ka en
er vandet, skal du ændre kaffekværnens indstillinger.
Παρασκευάστε 2-3 προϊόντα
για να γευτείτε την διαφορά.
Αν ο καφές είναι νερουλός,
αλλάξτε τις ρυθμίσεις του
μύλου.
Når displayet viser følgende
symbol, begynder udløbet.
Όταν στην οθόνη εμφανίζεται το ακόλουθο σύμβολο,
αρχίζει η παροχή.
Pisk mælken ved at udføre lette cirkelbevægelser med beholderen i op- og nedadgående retning.
DA
Παρασκευάστε το αφρόγαλα κάνοντας ελαφρές κυκλικές
κινήσεις με το δοχείο πάνω κάτω.
GR
Drej vælgerknappen til position
for at stoppe damp-
udløbet.
Στρέψτε τον επιλογέα στην
θέση
για να διακοπεί η
παροχή ατμού.
DanskΕλληνικά
Fjern beholderen.
Αφαιρέστε το δοχείο.
Page 76
Vejledning
76
Οδηγίες
www.philips.com/support
VARMT VAND
ΖΕΣΤΟ ΝΕΡΟ
Sæt en beholder under Pannarello'en.
DA
Τοποθετήστε ένα δοχείο
κάτω από το Pannarello.
GR
Drej vælgerknappen i urets
retning indtil punktet
Lad den ønskede mængde
.
vand løbe ud.
Drej vælgerknappen tilbage
til position for at stoppe
Fjern beholderen.
udløbet.
Περιστρέψτε τον επιλογέα
δεξιόστροφα έως το σημείο
.
Προχωρήστε στην παροχή
του νερού που επιθυμείτε.
Για να διακόψετε την παροχή γυρίστε τον επιλογέα
έως ότου φτάσει ξανά στη
θέση
.
Αφαιρέστε το δοχείο.
AFKALKNING - 35 min.
ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ - 35 λεπτά.
Hvis symbolet er vist, er det nødvendigt at afkalke maskinen.
Hvis maskinen ikke afkalkes, holder den op med at fungere korrekt. I dette tilfælde er reparationen ikke dækket af ga-
DA
rantien.
Αν εμφανίζεται το σύμβολο , είναι απαραίτητη η αφαλάτωση.
Αν παραλειφθεί αυτή η ενέργεια η συσκευή θα σταματήσει να λειτουργεί σωστά. Σε αυτή την περίπτωση η επισκευή
Αφαιρέστε το Pannarello
από τον σωλήνα ατμού/ζεστού νερού.
Det er muligt at standse
udløbet midlertidigt for at
tømme beholderne.
Αν τα δοχεία γεμίσουν, μπορείτε να διακόψετε προσωρινά την παροχή για να μπορέσετε να τα αδειάσετε
Hvis opløsningen og/eller vand løber ud af ka eudløbet:
PAUSE: Stil vælgerknappen på
START: Stil vælgerknappen på
.
.
Αν το διάλυμα και/ή το νερό βγαίνουν από το ακροφύσιο καφέ:
ΠΡΟΣΩΡΙΝΗ ΔΙΑΚΟΠΗ: τοποθετήστε τον επιλογέα στη θέση ·
ΕΝΑΡΞΗ: τοποθετήστε τον επιλογέα στη θέση .
Page 77
www.philips.com/support
MAX
H2O
Vejledning
Οδηγίες
77
Hvis opløsningen og/eller vand løber ud af damprøret:
PAUSE: Stil vælgerknappen på
DA
START: Stil vælgerknappen på
.
.
Αν το διάλυμα και/ή το νερό βγαίνουν από τον σωλήνα ατμού:
ΠΡΟΣΩΡΙΝΗ ΔΙΑΚΟΠΗ: τοποθετήστε τον επιλογέα στη θέση ·
GR
ΕΝΑΡΞΗ: τοποθετήστε τον επιλογέα στη θέση .
Hold knappen nede i 5
sekunder.
DA
Κρατήστε πατημένο για 5
δευτερόλεπτα το κουμπί
GR
.
Tryk på knappen
for
at bekræfte valg af afkalkningscyklussen.
Πατήστε το κουμπί
για να επιβεβαιώσετε την
είσοδο στον κύκλο αφαλάτωσης.
Hæld afkalkningsmidlet i.Fyld beholderen med frisk
vand til niveauet MAX.
Βάλτε το διάλυμα αφαλάτωσης.
Stil en tom beholder under
damprøret og en under udløbet.
Τοποθετήστε ένα άδειο δοχείο κάτω από το σωλήνα
ατμού και ένα κάτω από το
ακροφύσιο.
Γεμίστε το δοχείο με φρέσκο
νερό έως τη στάθμη MAX.
Tilsæt først afkalkningsmidlet, og tryk derefter på knappen
for at bekræfte.
Μόνο αφού προσθέσετε το
προϊόν αφαλάτωσης, πατήστε το κουμπί
επιβεβαίωση.
Kontrollér, at vælgerknappen står på
Βεβαιωθείτε ότι ο επιλογέας
είναι στην θέση
Maskinen starter udløbet direkte fra ka eudløbet.
Η μηχανή αρχίζει την παροχή απευθείας από το ακροφύσιο.
για
.
.
Drej vælgerknappen til
punktet
DA
udløbet af afkalkningsmidlet
for at starte
fra damprøret.
Περιστρέψτε τον επιλογέα
έως το σημείο
κινήσει η παροχή του προϊ-
GR
όντος αφαλάτωσης από τον
για να ξε-
σωλήνα ατμού.
Når symbolet bliver vist, skal
vælgerknappen drejes tilbage til
.
Όταν εμφανιστεί το σύμβολο, επαναφέρετε τον επιλογέα στην θέση
.
Symbolet angiver, at beholderen skal skylles og fyldes
igen.
Το σύμβολο δείχνει ότι πρέπει να γίνει έκπλυση και γέμισμα του δοχείου.
MAX
H2O
Tøm de anvendte beholdere. Skyl beholderen, og fyld den
med frisk vand til niveauet
MAX.
Αδειάστε τα δοχεία που χρησιμοποιήσατε.
Ξεπλύνετε το δοχείο και
γεμίστε το ξανά με φρέσκο
νερό έως τη στάθμη MAX.
DanskΕλληνικά
Page 78
Vejledning
78
Οδηγίες
www.philips.com/support
Sæt beholderne i maskinen,
når vandbeholderen er ind-
DA
sat.
Αφού τοποθετήσετε το δοχείο, βάλτε τα δοχεία στην
GR
μηχανή.
Når symbolet bliver vist, skal
vælgerknappen drejes til-
DA
bage til
.
Όταν εμφανιστεί το σύμβολο, επαναφέρετε τον επιλο-
GR
γέα στην θέση
.
Drej vælgerknappen til
punktet
for at starte
udløbet.
Περιστρέψτε τον επιλογέα
έως το σημείο
για να
ξεκινήσει η παροχή.
Symbolet angiver, at beholderen skal skylles og fyldes
igen.
Το σύμβολο δείχνει ότι πρέπει να γίνει έκπλυση και γέμισμα του δοχείου.
Maskinen udfører en hurtig
skyllecyklus.
Η μηχανή εκτελεί έναν σύντομο κύκλο έκπλυσης.
Tøm beholderne, der blev
brugt til opsamling af væsken, der løber ud af maskinen.
Αδειάστε τα δοχεία που χρησιμοποιήσατε για τη συλλογή του υγρού που βγαίνει
από τη μηχανή.
Når symbolet bliver vist, skal
vælgerknappen drejes tilbage til
.
Όταν εμφανιστεί το σύμβολο, επαναφέρετε τον επιλογέα στην θέση
MAX
.
H2O
Skyl beholderen, og fyld den
med frisk vand til niveauet
MAX.
Ξεπλύνετε το δοχείο και
γεμίστε το ξανά με φρέσκο
νερό έως τη στάθμη MAX.
Når symbolet bliver vist,
skal vælgerknappen stilles
på .
Όταν εμφανιστεί το σύμβολο, γυρίστε τον επιλογέα
στην θέση .
Sæt beholderne i maskinen,
når vandbeholderen er indsat.
Αφού τοποθετήσετε το δοχείο, βάλτε τα δοχεία στην
μηχανή.
Drej vælgerknappen til
punktet
DA
udløbet.
for at starte
Περιστρέψτε τον επιλογέα
έως το σημείο
GR
ξεκινήσει η παροχή.
για να
Drej vælgerknappen til
for at starte den 2. skylning.
Περιστρέψτε τον επιλογέα
στο , αρχίζει η 2η έκπλυση.
Når symbolet bliver vist, skal
vælgerknappen drejes tilbage til
.
Όταν εμφανιστεί το σύμβολο, επαναφέρετε τον επιλογέα στην θέση
.
Symbolet angiver, at beholderen skal skylles og fyldes
igen.
Το σύμβολο δείχνει ότι πρέπει να γίνει έκπλυση και γέμισμα του δοχείου.
Tøm beholderne, der blev
brugt til opsamling af væsken, der løber ud af maskinen.
Αδειάστε τα δοχεία που χρησιμοποιήσατε για τη συλλογή του υγρού που βγαίνει
από τη μηχανή.
Page 79
www.philips.com/support
Vejledning
Οδηγίες
79
MAX
H2O
Skyl beholderen, og fyld den
med frisk vand til niveauet
DA
MAX.
Ξεπλύνετε το δοχείο και
γεμίστε το ξανά με φρέσκο
GR
νερό έως τη στάθμη MAX.
Indsæt beholderen.
Tryk på knappen
Tøm drypbakken.Sæt Pannarello'en i damp-/
for
varmtvandsrøret.
at afslutte afkalkningscyklussen.
Βάλτε το δοχείο.
Πατήστε το κουμπί
για
έξοδο από τον κύκλο αφα-
Αδειάστε τον δίσκο συλλογής υγρών.
Τοποθετήστε το Pannarello
στον σωλήνα ατμού/ζεστού
νερού.
λάτωσης.
RENGØRING AF KAFFEENHED
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΜΟΝΑΔΑΣ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗΣ ΚΑΦΕ
Fjern sku en til ka erester,
DA
og åbn inspektionslågen.
Αφαιρέστε το δοχείο συλλογής στερεών υπολειμμά-
GR
των και ανοίξτε το πλαϊνό
καπάκι.
Fjern sku en til opsamling af
ka e og ka eenheden.
Αφαιρέστε το δοχείο συλλογής καφέ και την μονάδα
παρασκευής καφέ.
Udfør vedligeholdelse af kaffeenheden.
Εκτελέστε την συντήρηση
της μονάδας παρασκευής
καφέ.
Kontrollér justeringen.Tryk og indsæt ka eenheden
og sku en til ka erester.
Επαληθεύστε την ευθυ-
γράμμιση.
Πιέστε και βάλτε την μονάδα παρασκευής καφέ και το
δοχείο συλλογής στερεών
υπολειμμάτων.
DanskΕλληνικά
Page 80
Vejledning
80
Οδηγίες
www.philips.com/support
RENGØRING AF DAMPRØR/PANNARELLO
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΣΩΛΗΝΑ ΑΤΜΟΥ/PANNARELLO
Daglig
DA
Καθηερινό
GR
Tag den øverste del af Pannarello'en af, og vask den
med frisk vand.
Ugentlig
Αφαιρέστε το εξωτερικό
τμήμα από το Pannarello και
πλύνετε το με φρέσκο νερό.
Εβδοαδιαίο
Fjern den øverste del af Pan-
narello'en fra damp-/varmt-
vandsrøret. Vask den med frisk
vand. Rengør damp-/varmt-
vandsrøret med en fugtig klud.
Sæt alle Pannarello'ens kom-
ponenter på plads.
Βγάλτε το επάνω τμήμα του
Pannarello από το σωλήνα
ατμού/ζεστού νερού. Πλύ-
νετε το με φρέσκο νερό. Κα-
θαρίστε τον σωλήνα ατμού/
ζεστού νερού με ένα υγρό
πανί. Επανασυναρμολογή-
στε όλα τα εξαρτήματα του
Pannarello.
ADVARSELSSIGNALER GUL
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΤΙΚΑ ΣΗΜΑΤΑ ΚΙΤΡΙΝΟ
Maskinen varmer op til udløb af ka e, varmt vand og
DA
damp.
Μηχανή σε φάση θέρμανσης για την παροχή καφέ,
ζεστού νερού και ατμού.
GR
Maskinen er ved at udføre
skyllecyklussen. Vent, indtil
maskinen har udført skylningen.
Η μηχανή εκτελεί τον κύκλο
έκπλυσης. Περιμένετε την
ολοκλήρωση της διαδικασίας από τη μηχανή.
Maskinen signalerer, at
"INTENZA+"- lteret skal
udskiftes.
Ένδειξη ότι πρέπει ν' αντικατασταθεί το φίλτρο
«INTENZA+».
Ka eenheden klargøres efter
en reset af maskinen.
Μονάδα παρασκευής καφέ
σε φάση αποκατάστασης
μετά από επαναφορά μηχανής.
Page 81
www.philips.com/support
Vejledning
Οδηγίες
81
Fyld ka ebønnebeholderen,
og genstart udløbscyklus-
DA
sen.
Γεμίστε το δοχείο καφέ σε
κόκκους και επανεκκινήστε
GR
τον κύκλο παροχής.
Hvis dette symbol er vist, er det nødvendigt at afkalke maskinen. Tryk
på knappen
kapitel.
Αν εμφανίζεται αυτό το σύμβολο, είναι απαραίτητη η αφαλάτωση.
Πατήστε το κουμπί
συμβουλευτείτε το σχετικό κεφάλαιο.
ALARMSIGNALER RØD
ΣΗΜΑΤΑ ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΥ ΚΟΚΚΙΝΟ
Luk inspektionslågen.Fyld ka ebønnebeholderen
DA
Κλείστε το πλαϊνό καπάκι.Γεμίστε το δοχείο καφέ με
GR
med ka ebønner.
καφέ σε κόκκους.
for at åbne afkalkningsmenuen og se det tilhørende
για πρόσβαση στο μενού αφαλάτωσης και
Ka eenheden skal sættes i
maskinen.
Η μονάδα παρασκευής καφέ
πρέπει να τοποθετηθεί στη
μηχανή.
Sæt sku en til ka erester på
plads.
Τοποθετήστε το δοχείο
συλλογής στερεών υπολειμ-
μάτων.
Tøm sku en til ka erester
og sku en til opsamling af
ka e.
Αδειάστε το δοχείο συλλογής στερεών υπολειμμάτων
και το δοχείο συλλογής
καφέ.
Fyld vandbeholderen.Drej vælgerknappen til posi-
tion
DA
igen.
Γεμίστε το δοχείο νερού.Στη συνέχεια επαναφέρετε
GR
τον επιλογέα στη θέση
Problemer med vandkredsløbet.
Προβλήματα στο υδραυλικό
.
κύκλωμα.
Sluk maskinen. Tænd den igen efter 30 sekunder. Gentag
proceduren 2 eller 3 gange.
Kontakt SAECOs hotline, hvis maskinen ikke starter (telefon-
numrene er angivet i garantibeviset).
Σβήστε την μηχανή. Ανάψτε την ξανά μετά από 30 δευτε-
ρόλεπτα. Επαναλάβετε την διαδικασία 2 ή 3 φορές.
Αν η μηχανή δεν ξεκινά, επικοινωνήστε με την hotline
SAECO (αριθμοί επικοινωνίας στο βιβλιαράκι εγγύησης).
DanskΕλληνικά
Page 82
Vejledning
82
Οδηγίες
www.philips.com/support
Maintenance products - Prodotti per la manutenzione
Produkte für die Wartung - Produits pour l’entretien
Productos para el mantenimiento - Produtos para a manutenção
INTENZA+ water lter
EN
product number: CA6702
Filtro acqua INTENZA+
IT
n. prodotto: CA6702
Wasser lter INTENZA+
DE
Produktnr.: CA6702
Filtre à eau INTENZA+
FR
n° produit : CA6702
Filtro de agua INTENZA+
ES
n.° del producto: CA6702
Filtro de água INTENZA+
PT
nº produto: CA6702
Maintenance kit
product number: CA6706
EN
Kit Manutenzione
n. prodotto: CA6706
IT
Wartungsset
Produktnr.: CA6706
DE
Kit d’entretien
n° produit : CA6706
FR
Kit de mantenimiento
n.° del producto: CA6706
ES
Kit Manutenção
nº produto: CA6706
PT
Decalci er
EN
product number: CA6700
Decalci cante
IT
n. prodotto: CA6700
Entkalker
DE
Produktnr.: CA6700
Détartrant
FR
n° produit : CA6700
Producto descalci cante
ES
n.° del producto: CA6700
Descalci cante
PT
nº produto: CA6700
Visit Philips onlineshop to check
availability and purchasing oppor-
EN
tunities in your country.
Visita il negozio online Philips per
veri care la disponibilità e le oppor-
IT
tunità di acquisto nel tuo Paese.
Besuchen Sie den Online-Shop
Philips für die Verfügbarkeit und die
DE
Kaufmöglichkeiten in Ihrem Land.
Visitez le magasin en ligne Philips pour
véri er la disponibilité et les opportuni-
FR
tés d’achat dans votre Pays.
Visite la tienda en línea de Philips
para comprobar la disponibilidad y
ES
las ofertas de compra en su país.
Visite a loja online Philips para veri car a disponibilidade e as oportuni-
PT
dades de compra no seu país.
Page 83
www.philips.com/support
Producten voor het onderhoud - Underhållsprodukter
Vedlikeholdsprodukter - Varaosat huoltoa varten
Produkter til vedligeholdelse - Προϊόντα για την συντήρηση
Vejledning
Οδηγίες
83
Water lter INTENZA+
NL
productnummer: CA6702
Vatten lter INTENZA+
SV
produktnr: CA6702
„INTENZA+“-vann lter
NO
produktnummer: CA6702
Vesisuodatin INTENZA+
FI
tuotenumero: CA6702
INTENZA+ -vand lter
DA
produktnummer: CA6702
Φίλτρο νερού INTENZA+
GR
αρ. προϊόντος: CA6702
Onderhoudskit
productnummer: CA6706
NL
Underhållskit
produktnr: CA6706
SV
Vedlikeholdskit
produktnummer: CA6706
NO
Huoltopakkaus
FI
tuotenumero: CA6706
Vedligeholdelsessæt
produktnummer: CA6706
DA
Κιτ συντήρησης
αρ. προϊόντος: CA6706
GR
Ontkalkingsmiddel
NL
productnummer: CA6700
Avkalkningsmedel
SV
produktnr: CA6700
Avkalkingsmiddel
NO
produktnummer: CA6700
Kalkinpoistoaine
FI
tuotenumero: CA6700
Afkalkningsmiddel
DA
produktnummer: CA6700
Προϊόν αφαλάτωσης
GR
αρ. προϊόντος: CA6700
Bezoek de online Philips winkel om de
beschikbaarheid en de aankoopmoge-
NL
lijkheid in uw Land te controleren.
Besök Philips webbutik för att kontrollera tillgänglighet och inköpsmöjlig-
SV
heter i ditt land.
Besøk Philips‘ nettbutikk for å kontrollere
kjøpsmulighetene der du bor.
NO
Tutustu Philipsin verkkokauppaan tarkistaaksesi tuotteen saatavuuden ja sen
FI
ostomahdollisuuden maassasi.
Besøg Philips’ onlinebutik for oplysninger
om tilgængelighed og købsmuligheder
DA
i dit land.
Επισκέψου το διαδικτυακό κατάστημα Philips για να δεις την δι-
GR
αθεσιμότητα και τις δυνατότητες
αγοράς στην χώρα σου.