Philips Saeco Syntia Cafetera expreso súper automática User Manual [en, de, fr, it]

Page 1
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
Type HD8836 / HD8837
INSTRUCTIONS
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
CHECK ON WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT TO DOWNLOAD THE LATEST USER MANUAL
NederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês
Page 2
EN
your machine. This booklet contains quick instructions on how to operate your machine properly. The machine package includes a CD
with the entire manual in your language. Put the CD in your PC’s CD drive and you will be guided to the desired document. You may also go to
www.philips.com/support to download the latest version of the user manual (refer to the type number listed on the cover page).
Benvenuto nel mondo Philips Saeco! Registrati sul sito WWW.PHILIPS.COM/WELCOME per ricevere consigli e aggiornamenti sulla
IT
manutenzione. In questo libretto sono riportate le istruzioni in breve per il corretto funzionamento della macchina. Nell’imballo della
macchina potete trovare un CD contenente il manuale completo nella lingua desiderata. Inserite il CD nel lettore del vostro computer e sarete guidati nel trovare il documento desiderato. Potete consultare il sito www.philips.com/support per ricercare (utilizzare il codice ri-
portato in prima pagina) e scaricare l’ultima versione del manuale d’uso.
Herzlich Willkommen in der Welt von Philips Saeco! Registrieren Sie sich auf der Internetseite WWW.PHILIPS.COM/WELCOME und
DE
erhalten Sie Hinweise und Aktualisierungen zur Wartung. In diesem Heft werden die Hinweise für den korrekten Betrieb der Maschine
in Kurzform dargestellt. In der Verpackung der Maschine be ndet sich eine CD, die das gesamte Handbuch in der gewünschten Sprache enthält. Legen Sie die CD in das Lesegerät Ihres PC ein und Sie werden zum gewünschten Dokument geführt. Darüber hinaus können Sie die neue-
ste Version des Bedienungshandbuchs auf der Internetseite www.philips.com/support herunterladen. Nehmen Sie dabei auf die Modellnummer Bezug, die auf der ersten Seite angegeben wird.
Bienvenue dans le monde Philips Saeco ! Enregistrez-vous sur le site WWW.PHILIPS.COM/WELCOME et retrouvez les conseils et les
FR
mises à jour concernant l’entretien de votre appareil. Ce mode d’emploi fournit de brèves instructions pour le bon fonctionnement de la
machine. L’emballage de la machine contient un CD avec le manuel complet dans la langue souhaitée. Insérez le CD dans le lecteur de votre PC et laissez-vous guider vers le document souhaité. De plus, vous pouvez télécharger la dernière version du manuel d’utilisateur de-
puis le site www.philips.com/support (reportez-vous au numéro de modèle indiqué à la première page).
¡Bienvenido al mundo Philips Saeco! Regístrese en la página WWW.PHILIPS.COM/WELCOME para recibir consejos y actualizaciones
ES
relativos al mantenimiento. En este manual encontrará las instrucciones resumidas para el correcto funcionamiento de la máquina. En
el embalaje de la máquina se incluye un CD con el manual completo en el idioma deseado. Introduzca el CD en el reproductor de su PC; se le guiará hasta el documento deseado. También puede visitar la página www.philips.com/support para buscar (utilice el código indi-
cado en la primera página) y descargar la última versión del manual de uso.
Bem-vindo ao mundo Philips Saeco! Registe-se no site WWW.PHILIPS.COM/WELCOME para receber conselhos e actualizações relati-
PT
vos à manutenção. Neste livreto estão indicadas, de forma reduzida, as instruções para o funcionamento correcto da máquina. Na embalagem da máquina encon­tra-se um CD que contém o manual completo no idioma desejado. Introduza o CD no leitor do seu PC e será guiado para o documento desejado.
Além disso, pode descarregar a última versão do manual de utilização a partir do site www.philips.com/support (re ra o nú­mero de modelo indicado na primeira página).
Page 3
EN
Congratulations on choosing perfect espresso!
This home barista is your gateway to a world of professionally prepared Italian coffee specialties. Treat your senses to perfect espresso by Philips Saeco – certifi ed by Italian Tasters – Centro Studi Assaggiatori, Italy’s #1 center for sensory analysis. Get more info on the certifi cation and learn about your new machine’s specifi c settings at
www.philips.com/saeco
IT
Congratulazioni per aver scelto l’espresso perfetto!
Questa macchina da caffè sarà il tuo barista personale, la tua porta d’accesso per un mondo di autentiche specialità di caffè italiane preparate in modo professionale. Prepara i tuoi sensi a gustare tutto il piacere dell’espresso Philips Saeco certifi cati dal Centro Studi Assaggiatori (Italian Tasters), l’istituto di analisi sensoriale n° 1 in Italia. Per ulteriori informazioni sulla cer­tifi cazione del prodotto e sulle impostazioni specifi che della tua nuova macchina consulta il sito www.philips.com/saeco
DE
Herzlichen Glückwunsch, dass Sie sich für den perfekten Espresso
entschieden haben!
Dieser "Barista" für Zuhause öffnet Ihnen die Türen für professionell zubereiteten, italienischen Genuss.Verwöhnen Sie Ihre Sinne mit einem perfekten Espresso von Philips Saeco, ausgezeichnet vom italienischen Studienzentrum Verkoster (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), dem führenden Institut für sensorische Analysen in Italien. Weitere Informati­onen zur Zertifi zierung und zur besonderen Einstellung Ihrer neuen Maschine fi nden Sie unter
www.philips.com/saeco.
EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês
FR
Félicitations pour avoir choisi le café expresso parfait !
Cette machine à café sera votre barman personnel, votre porte d'accès à un monde d'authentiques cafés italiens, préparés de manière professionnelle. Préparez vos sens à goûter aux plaisirs des cafés expresso Philips Saeco certifi és par le Centre d'Études des Dégustateurs (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), l'institut d'analyse sensorielle numéro 1 en Italie. Pour plus d'informations sur la certifi cation du produit et sur les réglages spécifi ques de votre nouvelle machine, consultez le site www.philips.com/saeco
ES
¡Felicidades
Esta máquina de café se convertirá en su barman personal, su puerta de acceso a un mundo de auténticas especialidades italianas de café preparadas de forma profesional. por el Centro de Estudios de Catadores (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), el instituto de análisis sensorial n° 1 en Italia. Para más información sobre la certifi cación del producto y sobre las confi guraciones específi cas de su nueva máquina, consulte la página
PT
Parabéns por ter escolhido o expresso perfeito!
Esta máquina de café será o seu barista pessoal, a sua porta de acesso para um mundo de autênticas especialidades de cafés italianos concebidos de forma profi ssional. Prepare os seus sentidos para saborear todo o prazer do expresso Studi Assaggiatori - Italian Tasters), o instituto de análises sensoriais n.º 1 em Itália. Para obter mais informações sobre a certifi cação do produto e sobre as programações específi cas da sua nova máquina, consulte o site
por haber elegido el café exprés perfecto!
Regale a sus sentidos todo el placer del café exprés
www.philips.com/saeco
Philips Saeco certifi cado pelo Provadores italianos (Centro
Philips Saeco, certifi cado
www.philips.com/saeco.
Page 4
EN  CONTENT  PAGE 6
SAFETY INSTRUCTIONS ........................................................................................................................................................................................6
FIRST INSTALLATION............................................................................................................................................................................................8
MANUAL RINSE CYCLE..........................................................................................................................................................................................9
FIRST ESPRESSO ................................................................................................................................................................................................10
MY FAVORITE ESPRESSO .................................................................................................................................................................................... 10
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER .......................................................................................................................................................11
FROTHING MILK ................................................................................................................................................................................................ 11
HOT WATER........................................................................................................................................................................................................ 12
DESCALING ........................................................................................................................................................................................................ 12
BREW GROUP CLEANING .................................................................................................................................................................................... 15
STEAM WAND/PANNARELLO CLEANING .............................................................................................................................................................. 16
WARNING SIGNALS YELLOW COLOUR ............................................................................................................................................................... 16
WARNING SIGNALS RED COLOUR .....................................................................................................................................................................17
MAINTENANCE PRODUCTS. ................................................................................................................................................................................ 82
IT  INDICE  PAG.7
NORME DI SICUREZZA ..........................................................................................................................................................................................7
PRIMA INSTALLAZIONE ........................................................................................................................................................................................ 8
CICLO DI RISCIACQUO MANUALE ........................................................................................................................................................................... 9
PRIMO ESPRESSO .............................................................................................................................................................................................. 10
IL MIO ESPRESSO IDEALE ...................................................................................................................................................................................10
REGOLAZIONE MACINACAFFÈ IN CERAMICA ....................................................................................................................................................... 11
COME MONTARE IL LAT TE ................................................................................................................................................................................... 11
ACQUA C ALDA ....................................................................................................................................................................................................12
DECALCIFICAZIONE ............................................................................................................................................................................................12
PULIZIA DEL GRUPPO CAFFÈ ..............................................................................................................................................................................15
PULIZIA TUBO VAPORE/PANNARELLO ................................................................................................................................................................16
SEGNALI DI AVVISO GIALLO ............................................................................................................................................................................. 16
SEGNALI DI ALLARME ROSSO ........................................................................................................................................................................... 17
PRODOTTI PER LA MANUTENZIONE ...................................................................................................................................................................82
DE  INHALT  S. 18
SICHERHEITSHINWEISE .....................................................................................................................................................................................18
ERSTE INSTALLATION ......................................................................................................................................................................................... 20
MANUELLER SPÜLZYKLUS..................................................................................................................................................................................21
ERSTER ESPRESSO .............................................................................................................................................................................................22
MEIN LIEBLINGSESPRESSO ............................................................................................................................................................................... 22
EINSTELLUNG KERAMIKMAHLWERK .................................................................................................................................................................. 23
MILCH AUFSCHÄUMEN ....................................................................................................................................................................................... 23
HEISSWASSER ................................................................................................................................................................................................... 24
ENTKALKUNG ....................................................................................................................................................................................................24
REINIGUNG DER BRÜHGRUPPE .......................................................................................................................................................................... 27
REINIGUNG DAMPFDÜSE/PANNARELLO .............................................................................................................................................................28
HINWEISSIGNALE GELB ................................................................................................................................................................................... 28
ALARMSIGNALE ROT ....................................................................................................................................................................................... 29
PRODUKTE FÜR DIE WARTUNG ......................................................................................................................................................................... 82
Page 5
FR  TABLE DES MATIÈRES PAG.19
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ ............................................................................................................................................................................19
PREMIÈRE INSTALLATION ..................................................................................................................................................................................20
CYCLE DE RINÇAGE MANUEL ............................................................................................................................................................................... 21
PREMIER CAFÉ EXPRESSO ..................................................................................................................................................................................22
MON CAFÉ EXPRESSO IDÉAL ............................................................................................................................................................................... 22
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ EN CÉRAMIQUE ..................................................................................................................................................... 23
COMMENT ÉMULSIONNER LE LAIT ...................................................................................................................................................................... 23
EAU CHAU DE ...................................................................................................................................................................................................... 24
DÉTARTR AGE ..................................................................................................................................................................................................... 24
NETTOYAGE DU GROUPE DE DISTRIBUTION ........................................................................................................................................................27
NETTOYAGE BUSE DE VAPEUR/PANNARELLO ......................................................................................................................................................28
SIGNAUX D'AVERTISSEMENT JAUNE ................................................................................................................................................................. 28
SIGNAUX D'ALARME ROUGE .............................................................................................................................................................................29
PRODUITS POUR L'ENTRETIEN ............................................................................................................................................................................82
ES  ÍNDICE  PÁG. 30
NORMAS DE SEGURIDAD .................................................................................................................................................................................... 30
PRIMERA INSTALACIÓN .....................................................................................................................................................................................32
CICLO DE ENJUAGUE MANUAL ............................................................................................................................................................................ 33
PRIMER CAFÉ EXPRÉS ........................................................................................................................................................................................34
MI CAFÉ EXPRÉS IDEAL ....................................................................................................................................................................................... 34
REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ DE CERÁMICA .......................................................................................................................................... 35
CÓMO MONTAR LECHE .......................................................................................................................................................................................35
AGUA CALIENTE .................................................................................................................................................................................................36
DESCALCIFICACIÓN ............................................................................................................................................................................................36
LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ ........................................................................................................................................................................... 39
LIMPIEZA DEL TUBO DE VAPOR/PANNARELLO .................................................................................................................................................... 40
SEÑALES DE AVISO AMARILLO ......................................................................................................................................................................... 40
SEÑALES DE ALARMA ROJO .............................................................................................................................................................................. 41
PRODUCTOS PARA EL MANTENIMIENTO .............................................................................................................................................................82
EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês
PT  ÍNDICE  PÁG.31
INDICAÇÕES PARA A SEGURANÇA .......................................................................................................................................................................31
PRIMEIRA INSTALAÇÃO ...................................................................................................................................................................................... 32
CICLO DE ENXAGÚE MANUAL .............................................................................................................................................................................. 33
PRIMEIRO EXPRESSO .........................................................................................................................................................................................34
O MEU EXPRESSO IDEAL ..................................................................................................................................................................................... 34
AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ DE CERÂMICA ........................................................................................................................................................ 35
COMO MONTAR O LEITE ...................................................................................................................................................................................... 35
ÁGUA QUENTE .................................................................................................................................................................................................... 36
DESCALCIFICAÇÃO ............................................................................................................................................................................................. 36
LIMPEZA DO GRUPO CAFÉ ..................................................................................................................................................................................39
LIMPEZA DO TUBO DE VAPOR/PANNARELLO ....................................................................................................................................................... 40
SINAIS DE AVISO AMARELO .............................................................................................................................................................................. 40
SINAIS DE ALARME VERMELHO ........................................................................................................................................................................ 41
PRODUTOS PARA A MANUTENÇÃO......................................................................................................................................................................82
Page 6
Safety instructions
6
Norme di sicurezza
EN - Safety instructions
This machine is equipped with safety features. Nevertheless read the safety instructions carefully and only use the machine as described in these in­structions to avoid accidental injury or damage.
Keep this user manual for future reference.
Warnings
Connect the machine to a wall socket which is properly wired. Its main voltage should comply with the technical data of the appliance.
Do not let the mains cord hang over the edge of a table or counter, or touch hot surfaces.
Never immerse the machine, mains plug or mains cord in water (dan­ger of electrical shock).
Never direct the hot water jet towards body parts (danger of burning).
Do not touch hot surfaces. Use handles and knobs.
Remove the mains plug from the wall socket.
- If a disturbance occurs.
- If the machine will not be used for a long time.
- Before cleaning the machine.
Pull on the plug, not on the mains cord. Do not touch the mains plug
with wet hands.
Do not use the machine if the mains plug, the mains cord or the ma­chine itself is damaged.
Do not make any modi cations to the machine or its mains cord. Only have repairs carried out by a service centre authorized by Philips to avoid a hazard.
This machine is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of ex­perience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the machine by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the machine.
Never insert  ngers or other objects into the ceramic co ee grinder.
www.philips.com/support
• Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft cloth dampened with water.
• Descale your machine regularly. The machine indicates when descal­ing is needed. Not doing this will make your appliance stop working properly. In this case repair is not covered under your warranty!
• Do not keep the machine at temperature below 0 degrees Celsius or 32 degrees Fahrenheit. Residue water in the heating system may freeze and cause damage.
• Do not leave water in the water tank when the machine is not used over a longer period of time. The water can become contaminated. Use fresh water every time you use the machine.
Disposal
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: Unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or public waste disposal facility.
In compliance with art.13 of the Italian Legislative Decree dated 25 July 2005, no. 151 “Implementation of the directives 2005/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC on the restriction of the use pf certain hazardous sub­stances in electrical and electronic equipment, as well as waste disposal”. This product complies with eu directive 2002/96/EC.
The symbol product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city o ce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
on the product or on its packaging indicates that this
Cautions
• The machine is for household use only. It is not intended for use in environments such as sta kitchens of shops, o ces, farms or other work environments.
• Always put the machine on a  at and stable surface.
• Do not place the machine on a hot plate, directly next to a hot oven, heater or similar source of heat.
• Only put co ee beans into the co ee bean hopper. If ground co ee, instant co ee or any other substance is put in, it may damage the ma­chine.
• Allow the machine to cool before putting on or taking o parts, and before cleaning the machine.
• Never use warm or hot water to  ll the water tank. Use cold water only.
Page 7
www.philips.com/support
IT - Norme di sicurezza
La macchina è dotata di dispositivi di sicurezza. Tuttavia è necessario legge­re attentamente le indicazioni per la sicurezza descritte nelle presenti istru­zioni d’uso in modo da evitare danni accidentali a persone o cose.
Conservare questo manuale per eventuali riferimenti futuri.
Attenzione
• Collegare la macchina ad una presa a muro adeguata, la cui tensione principale corrisponda ai dati tecnici dell’apparecchio.
• Evitare che il cavo d’alimentazione penda dal tavolo o dal bancone o che tocchi super ci calde.
• Non immergere mai la macchina, la presa di corrente o il cavo d’ali­mentazione in acqua: pericolo di shock elettrico!
Non dirigere mai il getto dell’acqua calda verso parti del corpo: perico­lo di scottature!
• Non toccare super ci calde. Utilizzare i manici e le manopole.
• Togliere la spina dalla presa:
- se si veri cano delle anomalie;
- se la macchina rimarrà inutilizzata per lungo tempo;
- prima di procedere alla pulizia della macchina.
Tirare dalla spina e non dal cavo d’alimentazione. Non toccare la spina
con le mani bagnate.
• Non utilizzare la macchina se la spina, il cavo d’alimentazione o la macchina stessa sono danneggiati.
• Non alterare né modi care in alcun modo la macchina o il cavo d’ali­mentazione. Tutte le riparazioni devono essere eseguite da un centro assistenza autorizzato da Philips per evitare qualsiasi pericolo.
La macchina non è destinata ad essere utilizzata da persone (compre­si i bambini) con ridotte capacità  siche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insu cienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull’uso dell’apparecchio.
• I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Non inserire mai le dita o altri oggetti nel macinaca è in ceramica.
Avver tenze
La macchina è prevista esclusivamente per l’impiego domestico e non è indicata per l’utilizzo in ambienti quali mense o zone cucina di ne­gozi, u ci, fattorie o altri ambienti lavorativi.
• Posizionare sempre la macchina su una super cie piana e stabile.
• Non posizionare la macchina su super ci calde, in prossimità di forni caldi, riscaldatori o sorgenti di calore similari.
• Immettere nel contenitore sempre e soltanto ca è in grani. Ca è in polvere, solubile, nonché altri oggetti, se inseriti nel contenitore ca è in grani, possono danneggiare la macchina.
• Lasciare ra reddare la macchina prima di inserire o rimuovere qualsi­asi componente e prima di procedere alla sua pulizia.
Safety instructions
7
Norme di sicurezza
• Non immettere mai nel serbatoio acqua calda o bollente. Utilizzare solo acqua fredda.
• Per la pulizia non utilizzare polveri abrasive o detergenti aggressivi. È su ciente un panno morbido inumidito con acqua.
• E ettuare la decalci cazione della macchina regolarmente. Sarà la macchina ad indicare quando è necessario procedere alla decalci ca­zione. Se questa operazione non viene svolta, il vostro apparecchio smetterà di funzionare correttamente. In questo caso la riparazione non è coperta da garanzia!
• Non tenere la macchina a temperature inferiori a 0°C o 32°F. L’acqua residua all’interno del sistema di riscaldamento potrebbe congelare e danneggiare la macchina.
• Non lasciare acqua nel serbatoio se la macchina non verrà utilizzata per un lungo periodo. L’acqua potrebbe subire delle contaminazioni. Ogni volta che si usa la macchina, utilizzare acqua fresca.
Smaltimento
- I materiali d’imballaggio possono essere riciclati.
- Apparecchio: staccare la spina dalla presa e tagliare il cavo elettrico.
- Consegnare l’apparecchio e il cavo d’alimentazione a un centro assi­stenza o a una struttura pubblica per lo smaltimento dei ri uti.
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151 “Attua­zione delle Direttive 2005/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei ri uti ”. Questo prodotto è conforme alla Direttiva europea 2002/96/CE.
Il simbolo il prodotto non può essere trattato come ri uto domestico, ma deve essere consegnato al centro di raccolta competente per poterne riciclare i compo­nenti elettrici ed elettronici. Provvedendo al corretto smaltimento del prodotto, contribuite a salvaguar­dare l’ambiente e le persone da possibili conseguenze negative che potreb­bero derivare da una gestione non corretta del prodotto nella sua fase  nale di vita. Per maggiori informazioni sulle modalità di riciclo del prodotto vi preghiamo di contattare l’u cio locale di competenza, il vostro servizio di smaltimento ri uti domestici oppure il negozio presso il quale avete acqui­stato il prodotto.
riportato sul prodotto o sulla sua confezione indica che
EnglishItaliano
Page 8
Instructions
8
Istruzioni
www.philips.com/support
FIRST INSTALLATION
PRIMA INSTALLAZIONE
Insert the drip tray with grill
EN
into the machine.
Inserire la vasca raccogli­gocce con griglia nella mac-
IT
china.
Insert the plug on the other end of the power cord into a
EN
wall socket.
Inserire la spina all’estre­mità opposta del cavo di
IT
alimentazione in una presa di corrente a muro.
1
MAX
H2O
2
Remove the water tank. Rinse the water tank and re-
Estrarre il serbatoio dell'ac­qua.
Switch the power button to "I".
Portare l’interruttore su “I”. Assicurarsi che il selettore
 ll it with fresh water.
Risciacquare il serbatoio e riempirlo con acqua fresca.
Make sure the selector dial is in the
position. Press the
button to turn on the
machine.
sia in posizione il tasto macchina.
. Premere
per accendere la
Fill the co ee bean hopper. Insert the plug into the rear
Riempire il contenitore ca è in grani.
The display indicates that the circuit must be primed.
Il display indica che è ne­cessario procedere al carica­mento del circuito.
socket of the machine.
Inserire la spina nella presa di corrente posta sul retro della macchina.
Place a container under the Pannarello.
Inserire un contenitore sot­to il Pannarello.
Turn the selector dial clock­wise to the
EN
The machine starts the auto­matic priming.
Ruotare il selettore in senso orario  no al punto
IT
macchina procede quindi al caricamento automatico.
position.
Once the circuit has been primed, the display shows this icon.
Al termine del processo di caricamento sul display ap-
. La
pare il simbolo.
Turn the selector dial back to its central position (
Riposizionare il pomello di selezione nella posizione centrale
).
.
The display indicates that the machine is warming up.
Il display indica il riscalda­mento della macchina.
The machine performs a cir­cuit rinse cycle.
La macchina esegue un ri­sciacquo dei circuiti.
Page 9
www.philips.com/support
After completing the operations, the display will show this
EN
icon. The machine is ready to brew beverages.
Al termine delle operazioni, sul display appare questo simbolo. La macchina è quindi pronta per l’erogazione dei
IT
prodotti.
CICLO DI RISCIACQUO MANUALE
MANUAL RINSE CYCLE
Instructions
Istruzioni
9
EnglishItaliano
Place a container under the dispensing spout.
EN
Posizionare un contenitore sotto l’erogatore.
IT
Place a container under the
EN
Pannarello.
Inserire un contenitore sotto il Pannarello.
IT
Press the
button to se­lect the pre-ground co ee function. Do NOT add pre­ground co ee.
Premere il tasto
per se­lezionare la funzione ca è pre-macinato. NON aggiun­gere ca è pre-macinato.
Turn the selector dial clock­wise to the
position.
Ruotare il selettore in senso orario  no al punto
.
Press the
button. The machine starts dispens­ing water.
Premere il tasto
. La macchina inizia a erogare acqua.
Dispense water until the no water icon is displayed.
Erogare acqua  no a visua­lizzare il simbolo di man­canza acqua.
When the dispensing is complete, empty the container. Repeat the operations from step 1 to step 4 twice, then con­tinue with step 5.
Al termine dell'erogazione, vuotare il contenitore. Ripetere le operazioni dal punto 1 al punto 4 per due volte, quindi passare al punto 5.
H2O
Turn the selector dial back to its central position ( ).
Riposizionare il pomello di selezione nella posizione centrale
.
MAX
At the end,  ll the water tank again up to the MAX level.
Al termine, riempire nuova­mente il serbatoio dell'ac­qua  no al livello MAX.
Page 10
Instructions
10
Istruzioni
www.philips.com/support
FIRST ESPRESSO
PRIMO ESPRESSO
Adjust the dispensing spout.
EN
Regolare l’erogatore.
IT
Select the desired aroma by pressing the
EN
Selezionare l'aroma deside­rato premendo il tasto
IT
button.
Press the brew an espresso, or...
Premere il tasto erogare un espresso o...
button to
MY FAVORITE ESPRESSO IL MIO ESPRESSO IDEALE
Press and hold the ton for more than 5 seconds.
Tenere premuto il tasto
.
per più di 5 secondi.
... press the button to brew a co ee.
per
...premere il tasto per erogare un ca è.
The machine is in the pro-
but-
gramming mode.
La macchina è in fase di pro­grammazione.
At the end of the process, re­move the cup.
Al termine del processo, ri­muovere la tazzina.
OK
Wait until the desired quan­tity is reached...
Attendere  no al raggiun­gimento della quantità de­siderata...
... press to stop the process. Stored!
.... premere
rompere il processo. Memorizzato!
per inter-
Page 11
www.philips.com/support
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER REGOLAZIONE MACINACAFFÈ IN CERAMICA
The grinder adjustment knob inside the co ee bean hopper MUST be turned only when the ceramic co ee grinder is working.
La manopola di regola­zione della macinatura, posta all’interno del con-
EN
tenitore ca è in grani, DEVE essere ruotata solo quando il macinaca è in
IT
ceramica è in funzione.
Press and turn the grinder adjustment knob one notch at a time.
Premere e ruotare di uno scatto alla volta la mano­pola di regolazione della macinatura.
Select ( ). Lighter taste, for dark roasted co ee blends.
Selezionare (
). Gusto più leggero, per miscele con to­statura scura.
Select ( ). Bolder taste, for light roasted co ee blends.
Selezionare ( ). Gusto più forte, per miscele con tosta­tura chiara.
FROTHING MILK
COME MONTARE IL LATTE
Instructions
Istruzioni
Brew 2-3 products to taste the di erence. If co ee is watery, change the grinder setting.
Erogare 2-3 prodotti per gu­stare la di erenza. Se il ca è è acquoso, modi care le im­postazioni del macinaca è.
11
EnglishItaliano
Fill 1/3 of a container with cold milk.
EN
Riempire un contenitore con 1/3 di latte freddo.
IT
Froth the milk by gently swirling the container and
EN
moving it up and down.
Montare il latte facendo compiere al contenitore dei
IT
leggeri movimenti circolari verso l’alto e il basso.
Immerse the Pannarello in the milk.
Immergere il Pannarello nel latte.
Turn the selector dial to the
position to stop dispens-
ing steam.
Ruotare il selettore nella posizione
per fermare l’e-
rogazione del vapore.
Turn the selector dial coun­ter-clockwise and set it to the
position.
Ruotare il selettore in sen­so antiorario  no al punto
.
Remove the container.
Rimuovere il contenitore.
The display indicates that the machine is warming up.
Il display indica il riscalda­mento della macchina.
When the following icon is displayed, the machine starts dispensing steam.
Quando il display visualizza il seguente simbolo, inizia l’erogazione.
Page 12
Instructions
12
Istruzioni
www.philips.com/support
HOT WATER
ACQUA CALDA
Place a container under the Pannarello.
EN
Inserire un contenitore sotto il Pannarello.
IT
Turn the selector dial clock­wise to the
Ruotare il selettore in senso orario  no al punto
position.
Dispense the desired quan­tity of water.
Erogare l’acqua desiderata. Per interrompere l’erogazio-
.
Then, turn the selector dial and set it back to the posi­tion to stop dispensing.
ne ruotare il selettore  no a riportarlo nella posizione
Remove the container.
Rimuovere il contenitore.
.
DESCALING - 35 min.
DECALCIFICAZIONE - 35 min.
When the icon is displayed, descaling is needed. Not doing this will make your appliance stop working properly. In this case the repair is not covered under your warranty.
EN
Se viene visualizzato il simbolo , è necessario procedere alla decalci cazione. Se questa operazione non viene svolta, l'apparecchio smetterà di funzionare correttamente. In questo caso la ripara-
IT
zione non è coperta da garanzia.
Empty the drip tray. Remove the INTENZA+  lter (if in­stalled).
EN
Vuotare la vasca raccogli­gocce. Rimuovere il  ltro
IT
INTENZA+ (se installato).
Remove the Pannarello from the steam/hot water wand.
Rimuovere il Pannarello dal tubo vapore/acqua calda.
Temporarily stop the dis­pensing process in order to empty the containers.
Si può sospendere momen­taneamente l’erogazione per consentire il loro svuo­tamento
If the descaling solution and/or water spills out of the dis­pensing spout: PAUSE: turn the selector dial to the START: turn the selector dial to the
Se la soluzione e/o l’acqua esce dall’ erogatore ca è: PAUSA: portare il selettore in posizione AVVIO: portare il selettore in posizione
position;
position.
;
.
Page 13
www.philips.com/support
Instructions
Istruzioni
13
If the descaling solution and/or water spills out of the steam wand:
EN
PAUSE: turn the selector dial to the START: turn the selector dial to the
position;
position.
Se la soluzione e/o l’acqua esce dal tubo vapore: PAUSA: portare il selettore in posizione
IT
AVVIO: portare il selettore in posizione
Press and hold the but­ton for 5 seconds.
EN
Mantenere premuto per 5 secondi il tasto
IT
.
;
.
Press the
button to con rm the activation of the descaling cycle.
Premere il tasto confermare l’entrata nel ci­clo di decalci cazione.
H2O
MAX
Pour the descaling solution. Then  ll the water tank with
Versare la soluzione decal­ci cante.
Place an empty container under the steam wand and another one under the dis­pensing spout.
Inserire un contenitore vuo-
per
to sotto al tubo vapore ed uno sotto all’erogatore.
fresh water up to the MAX level.
Riempire il serbatoio con acqua fresca  no al livello MAX.
After adding the descaling solution, press the button to con rm.
Solo dopo aver aggiunto il decalci cante, premere il tasto
per confermare.
Make sure the selector dial is in the
position
.
Veri care che il selettore sia nella posizione
.
The machine starts dispens­ing directly from the dis­pensing spout.
La macchina avvia l’eroga­zione direttamente dall’e­rogatore.
EnglishItaliano
Turn the selector dial to the
position to start dis-
EN
pensing the descaling solu­tion from the steam wand.
Ruotare il selettore  no al punto
IT
per far avviare l’erogazione del decalci ­cante dal tubo vapore.
When this icon is displayed, turn the selector dial back to
position.
Quando appare il simbolo, riportare il selettore nella posizione
.
The icon indicates that the tank must be rinsed and  lled.
Il simbolo indica che il ser­batoio deve essere risciac­quato e riempito.
H2O
MAX
Empty the used containers. Rinse the water tank and  ll
Vuotare i contenitori uti­lizzati.
it with fresh water up to the MAX level.
Risciacquare il serbatoio e riempirlo con acqua fresca  no al livello MAX.
Page 14
Instructions
14
Istruzioni
www.philips.com/support
After inserting the tank, in­sert the containers into the
EN
machine.
Dopo aver inserito il serba­toio, inserire i contenitori
IT
nella macchina.
When this icon is displayed, turn the selector dial back to
EN
position.
Quando appare il simbolo, riportare il selettore nella
IT
posizione
.
Turn the selector dial to the
position to start dis-
pensing.
Ruotare il selettore  no al punto
per far avviare
l’erogazione.
The icon indicates that the tank must be rinsed and  lled.
Il simbolo indica che il ser­batoio deve essere risciac­quato e riempito.
The machine performs a fast rinse cycle.
La macchina esegue un ra­pido ciclo di risciacquo.
Empty the containers used to collect the liquid dispensed by the machine.
Vuotare i contenitori utiliz­zati per recuperare il liquido che esce dalla macchina.
When this icon is displayed, turn the selector dial back to
position.
Quando appare il simbolo, riportare il selettore nella posizione
.
H2O
MAX
Rinse the water tank and  ll it with fresh water up to the MAX level.
Risciacquare il serbatoio e riempirlo con acqua fresca  no al livello MAX.
When this icon is displayed, turn the selector dial to the
position.
Quando appare il simbolo, ruotare il selettore  no al punto .
After inserting the tank, in­sert the containers into the machine.
Dopo aver inserito il serba­toio, inserire i contenitori nella macchina.
Turn the selector dial to the
position to start dis-
EN
pensing.
Ruotare il selettore  no al punto
IT
per far avviare l’erogazione.
Turn the selector dial to to start the second rinse cy­cle.
Ruotare il selettore su inizia il 2° risciacquo.
When this icon is displayed, turn the selector dial back to
position.
Quando appare il simbolo,
,
riportare il selettore nella posizione
.
The icon indicates that the tank must be rinsed and  lled.
Il simbolo indica che il ser­batoio deve essere risciac­quato e riempito.
Empty the containers used to collect the liquid dispensed by the machine.
Vuotare i contenitori utiliz­zati per recuperare il liquido che esce dalla macchina.
Page 15
www.philips.com/support
Instructions
Istruzioni
15
H2O
MAX
Rinse the water tank and  ll it with fresh water up to the
EN
MAX level.
Risciacquare il serbatoio e riempirlo con acqua fresca
IT
 no al livello MAX.
Insert the water tank. Press the
button to quit
the descaling cycle.
Inserire il serbatoio. Premere il tasto
per uscire dal ciclo di decalci ­cazione.
BREW GROUP CLEANING
PULIZIA GRUPPO CAFFÈ
Empty the drip tray. Insert the Pannarello into the
steam/hot water wand.
Vuotare la vasca raccogli­gocce.
Inserire il Pannarello nel tubo vapore/acqua calda.
EnglishItaliano
Remove the co ee grounds drawer and open the service
EN
door.
Rimuovere il cassetto racco­glifondi e aprire lo sportello
IT
di servizio.
Remove the co ee residues drawer and then the brew group.
Rimuovere il cassetto rac­cogli ca è e il gruppo ca è.
Carry out maintenance to the brew group.
Eseguire la manutenzione del gruppo ca è.
Check the alignment. Push and then insert the
brew group and the co ee grounds drawer.
Veri care l'allineamento. Premere e inserire il gruppo
ca è e il cassetto raccogli­fondi.
Page 16
Instructions
16
Istruzioni
www.philips.com/support
STEAM WAND/PANNARELLO CLEANING
PULIZIA TUBO VAPORE/PANNARELLO
EN
IT
Quotidiana
Daily
Remove the external part of the Pannarello and wash it with fresh water.
Weekly
Rimuovere la parte esterna del Pannarello e lavarla con acqua fresca.
Settimanale
Remove the upper part of the Pannarello from the steam/ hot water wand. Wash it with fresh water. Clean the steam/ hot water wand with a wet cloth. Reassemble all the parts of the Pannarello.
S lare la parte superiore del Pannarello dal tubo vapore/ acqua calda. Lavarla con ac­qua fresca. Pulire il tubo va­pore/acqua calda con un pan­no umido. Rimontare tutte le componenti del Pannarello.
WARNING SIGNALS YELLOW COLOUR
SEGNALI DI AVVISO GIALLO
The machine is warming up to brew co ee and dispense
EN
hot water and steam.
Macchina in fase di riscal­damento per l’erogazione di
IT
ca è, acqua calda e vapore.
The machine is performing the rinse cycle. Wait until the machine stops the op­eration.
La macchina sta eseguendo il ciclo di risciacquo. Atten­dere che la macchina termi­ni l’operazione.
The machine needs the “INTENZA+”  lter to be re­placed.
La macchina segnala che è necessario sostituire il  ltro “INTENZA+”.
The brew group is being reset due to machine reset.
Gruppo ca è in fase di ri­pristino in seguito a reset macchina.
Page 17
www.philips.com/support
Instructions
Istruzioni
17
EnglishItaliano
Re ll the co ee bean hop­per and restart the brewing
EN
cycle.
Riempire il contenitore ca è in grani e riavviare il ciclo di
IT
erogazione.
When this icon is displayed, descaling is needed. Press the to enter the descaling menu and refer to the relevant chapter.
Se viene visualizzato questo simbolo, è necessario procedere alla decalci cazione. Premere il tasto calci cazione e consultare il relativo capitolo.
WARNING SIGNALS RED COLOUR
SEGNALI DI ALLARME ROSSO
Close the service door. Fill the co ee bean hopper
EN
Chiudere lo sportello di ser­vizio.
IT
with co ee beans.
Riempire il contenitore del ca è con ca è in grani.
per accedere al menu di de-
The brew group must be in­serted into the machine.
Il gruppo ca è deve essere inserito nella macchina.
button
Insert the co ee grounds drawer.
Inserire il cassetto raccogli­fondi.
Empty the co ee grounds drawer and the co ee resi­dues drawer.
Svuotare il cassetto racco­glifondi e il cassetto raccogli ca è.
Fill the water tank. Turn the selector dial back to
the
EN
Riempire il serbatoio dell’acqua.
IT
position.
Riportare il selettore nella posizione
.
Problems with the water circuit.
Problemi al circuito idrau­lico.
Turn o the machine. After 30 seconds, turn it back on. Re­peat the procedure 2 or 3 times. If the machine does not start, contact the Philips SAECO hot­line (contact details in the warranty booklet).
Spegnere la macchina. Riaccenderla dopo 30 secondi. Ri­petere la procedura 2 o 3 volte. Se la macchina non si avvia, contattare la hotline SAECO (numeri di contatto nel libretto della garanzia).
Page 18
Sicherheitshinweise
18
Prescriptions de sécurité
DE - Sicherheitshinweise
Die Maschine ist mit Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet. Dennoch soll­ten die in der vorliegenden Bedienungsanleitung beschriebenen Sicher­heitshinweise aufmerksam gelesen werden, um eventuell Personen- und Sachschäden zu vermeiden.
Dieses Handbuch sollte für eventuelle spätere Konsultationen aufbewahrt werden.
Achtung
Die Maschine an einer geeigneten Wandsteckdose anschließen, deren Hauptspannung den technischen Daten des Geräts entspricht.
• Ein Herabhängen des Netzkabels vom Tisch oder der Theke oder die Au age desselben auf heißen Flächen sollte vermieden werden.
• Die Maschine, die Steckdose oder das Netzkabel dürfen keinesfalls in Wasser getaucht werden: Gefahr von Stromschlägen!
• Den Heißwasserstrahl keinesfalls auf Körperteile richten: Verbrü­hungsgefahr!
• Heiße Ober ächen sollten nicht berührt werden. Die Gri e und Kur­beln benutzen.
• D en Stecker von der Steckdose abziehen:
- wenn Störungen auftreten;
- wenn die Maschine für einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird;
- bevor die Maschine gereinigt wird.
Am Stecker, und nicht am Netzkabel ziehen. Den Stecker nicht mit
nassen Händen berühren.
• Die Maschine nicht benutzen, wenn der Stecker, das Netzkabel oder die Maschine selbst beschädigt sind.
• Die Maschine oder das Netzkabel dürfen keinesfalls verändert wer­den. Alle Reparaturen müssen durch ein von Philips autorisiertes Kun­dendienstzentrum ausgeführt werden, um jede Gefahr zu vermeiden.
• Die Maschine ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähig­keiten oder einer Beeinträchtigung der Sinnesorgane und/oder von Personen ohne ausreichende Erfahrung oder Kompetenz verwendet zu werden, es sei denn, sie werden von einer Person überwacht, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist oder sie werden im Gebrauch der Maschine geschult.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass diese nicht mit dem Gerät spielen.
• Keinesfalls die Finger oder andere Gegenstände in das Keramikmahl­werk einführen.
Hinweise
• Die Maschine ist ausschließlich für die Verwendung im Haushalt bestimmt und eignet sich nicht für den Einsatz in Umgebungen wie Kantinen oder Küchenbereichen von Geschäften, Büros, Bauernhöfen oder anderen Arbeitsbereichen.
• Die Maschine stets auf einer  achen und stabilen Fläche aufstellen.
• Die Maschine nicht auf heißen Flächen, in der Nähe von heißen Öfen, Heizgeräten oder ähnlichen Wärmequellen abstellen.
www.philips.com/support
• In den Behälter dürfen ausschließlich Ka eebohnen eingefüllt wer­den. Pulverka ee, Instantka ee oder andere Gegenstände können Schäden an der Maschine verursachen, wenn sie in den Ka eeboh­nenbehälter eingefüllt werden.
• Bevor Teile eingebaut oder herausgenommen werden, und bevor die Reinigung vorgenommen wird, sollte abgewartet werden, bis die Ma­schine abkühlt.
• Keinesfalls heißes oder kochendes Wasser in den Tank füllen. Aus­schließlich kaltes Wasser verwenden.
• Für die Reinigung sollten keine Scheuerpulver oder aggressive Reini­gungsmittel verwendet werden. Für die Reinigung des Geräts ist ein weiches, leicht mit Wasser getränktes Tuch ausreichend.
• Die Maschine sollte regelmäßig entkalkt werden. Die Maschine zeigt an, wann die Entkalkung erforderlich ist. Wird dieser Vorgang nicht ausgeführt, so treten Betriebsstörungen auf Ihrem Gerät auf. In die­sem Fall wird die Reparatur nicht durch die Garantie gedeckt!
• Die Maschine darf keinen Temperaturen unter 0°C oder 32°F ausge­setzt werden. Das im Heizsystem verbliebene Restwasser könnte ge­frieren und die Maschine beschädigen.
• Wird die Maschine für einen längeren Zeitraum nicht benutzt, so darf kein Wasser im Wassertank gelassen werden. Das Wasser könnte ver­unreinigt werden. Bei jeder Verwendung der Maschine ist frisches Wasser zu benutzen.
Entsorgung
- Die Verpackungsmaterialien können recycelt werden.
- Gerät: Den Stecker von der Steckdose abziehen und das Stromka­bel zerschneiden.
- Das Gerät und das Netzkabel bei einem Kundendienstzentrum oder einer ö entlichen Einrichtung für die Abfallentsorgung ab­geben.
Gemäß Art. 13 der italienischen Gesetzesverordnung Nr. 151 vom 25. Juli 2005 “Umsetzung der Richtlinien 2005/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/ EG, hinsichtlich der Verringerung des Einsatzes von Gefahrensto en in elek­trischen und elektronischen Geräten sowie zur Abfallentsorgung”. Dieses Produkt entspricht den Vorgaben der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG.
Das auf dem Produkt oder auf seiner Verpackung abgebildete Symbol weist darauf hin, dass das Produkt nicht als normaler Hausmüll behandelt wer­den darf, sondern an einer zuständigen Sammelstelle abgegeben werden muss, damit die elektrischen und elektronischen Bestandteile recycelt werden können. Durch Ihren Beitrag zur korrekten Entsorgung dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen vor negativen Folgen, die durch eine falsche Entsorgung des Produktes am Ende seines Betriebsle­bens entstehen können. Weitere Informationen zum Recycling des Produk­tes erhalten Sie von Ihrer zuständigen Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Page 19
www.philips.com/support
FR - Prescriptions de sécurité
La machine est dotée de dispositifs de sécurité. Il est toutefois nécessaire de lire attentivement les prescriptions de sécurité contenues dans le présent mode d’emploi a n d’éviter des dommages accidentels aux personnes ou aux choses.
Conserver ce manuel pour toute référence à venir.
Attention
• Brancher la machine à une prise murale appropriée, dont la tension principale correspond aux données techniques de l’appareil.
• Le câble d’alimentation ne doit pas pendre de la table ou du comptoir et ne doit pas être en contact avec des surfaces chaudes.
• Ne jamais plonger la machine, la prise de courant ou le câble d’ali­mentation dans l’eau : danger de choc électrique !
Ne jamais diriger le jet d’eau chaude vers des parties du corps : danger de brûlures !
• Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les poignées et les bou­tons.
• D ébrancher la  che de la prise murale :
- en cas d’anomalies ;
- si la machine reste inactive pendant une longue période ;
- avant de procéder au nettoyage de la machine. Tirer la  che et non sur le câble d’alimentation. Ne pas toucher la
 che avec les mains mouillées.
• Ne pas utiliser la machine si la  che, le câble d’alimentation ou la machine sont endommagés.
• Ne pas altérer ni modi er d’aucune façon la machine ou le câble d’alimentation. Toutes les réparations doivent être e ectuées par un centre d’assistance agréé par Philips pour éviter tout danger.
• La machine ne doit pas être utilisée par des personnes (y compris les enfants) ayant de faibles capacités physiques, mentales ou senso­rielles, sans expérience et/ou aux compétences insu santes, à moins qu’elles ne soient sous la supervision d’une personne responsable de leur sécurité ou formées par cette personne en ce qui concerne l’utili­sation de l’appareil.
• Il faut s’assurer que les enfants n’aient jamais la possibilité de jouer avec cet appareil.
Ne jamais insérer les doigts ou d’autres objets dans le moulin à café en céramique.
Avertissements
• Cette machine est destinée uniquement à un usage domestique et n’est pas indiquée pour une utilisation dans des cantines ou dans les espaces cuisine de magasins, bureaux, fermes ou d’autres environne­ments de travail.
• Toujours poser la machine sur une surface plane et stable.
• Ne pas placer la machine sur des surfaces chaudes, proches de fours chauds, de réchau eurs ou d’autres sources de chaleur similaires.
• Ne verser que du café en grains dans le réservoir. Le café moulu, soluble ou autres objets, si insérés dans le réservoir à café en grains, peuvent endommager la machine.
Sicherheitshinweise
19
Prescriptions de sécurité
• Laisser refroidir la machine avant d’insérer ou de retirer des pièces ou avant de procéder à son nettoyage.
• Ne jamais verser dans le réservoir de l’eau chaude ou bouillante. Utili­ser uniquement de l’eau froide.
• Pour le nettoyage ne pas utiliser de produits abrasifs ou des déter­gents agressifs. Un chi on doux et imbibé d’eau est su sant.
• E ectuer régulièrement le détartrage de la machine. La machine signalera quand il sera nécessaire de procéder au détartrage. Si cette opération n’est pas e ectuée, votre appareil cesse de fonctionner cor­rectement. En pareil cas, la réparation n’est pas couverte par la garan­tie !
• Éviter de garder la machine à des températures inférieures à 0°C ou 32°F. L’eau résiduelle à l’intérieur du système de chau age pourrait geler et endommager la machine.
• Ne pas laisser d’eau dans le réservoir si la machine n’est pas utilisée pendant une longue période. L’eau pourrait être contaminée. Utiliser de l’eau fraîche à chaque utilisation de la machine.
Élimination
- Les matériaux d’emballage peuvent être recyclés.
- Appareil : ôter la  che de la prise de courant et couper le câble élec­trique.
- Livrer l’appareil et le câble d’alimentation à un centre d’assistance ou à une structure publique d’élimination des déchets.
Aux termes de l’art.13 du Décret Législatif Italien n° 151 du 25 juillet 2005, « Application des Directives 2005/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, rela­tives à la limitation de l’utilisation des substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques et à l’élimination des déchets ». Ce produit est conforme à la Directive européenne 2002/96/CE.
Le symbole duit ne peut pas être traité comme un déchet ménager, mais doit être livré à la décharge spécialisée compétente pour recycler les composants élec­triques et électroniques. En assurant la correcte élimination du produit, vous contribuez à sauvegar­der l’environnement et les personnes de possibles conséquences négatives qui pourraient dériver d’une gestion non correcte du produit dans la phase  nale de son cycle de vie. Pour plus d’informations sur les modalités de recyclage du produit, prière de contacter le bureau local compétent, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin auprès duquel vous avez acheté le produit.
sur le produit ou sur l’emballage indique que le pro-
DeutschFrançais
Page 20
Hinweise
20
Instructions
www.philips.com/support
ERSTE INSTALLATION - PREMIÈRE INSTALLATION
Die Abtropfschale mit Rost in die Maschine einsetzen.
DE
Insérer dans la machine le bac d'égouttement avec sa
FR
grille.
Den Stecker am gegenüber liegenden Ende des Netzka­bels in eine Wandsteckdose
DE
einstecken.
Brancher la  che à l'extré­mité opposée du câble
FR
d'alimentation sur une prise de courant murale.
1
MAX
H2O
2
Den Wassertank herausneh­men.
Retirer le réservoir à eau. Rincer le réservoir et le rem-
Den Schalter auf “I” stellen. Sicherstellen, dass sich der
Mettre l'interrupteur sur «I».
Den Tank ausspülen und mit frischem Wasser füllen.
plir d’eau fraîche.
Wahlschalter in der Positi­on
be ndet. Die Taste drücken, um die Maschine einzuschalten.
S'assurer que le sélecteur est dans la position Appuyer sur la touche pour allumer la machine.
Den Ka eebohnenbehälter au üllen.
Remplir le réservoir à café en grains.
Das Display zeigt an, dass die Entlüftung des Systems vorgenommen werden muss.
L'a cheur indique qu’il faut amorcer le circuit.
.
Den Stecker in die Steckdose auf der Rückseite der Ma­schine einstecken.
Brancher la  che sur la prise de courant placée au dos de l'appareil.
Einen Behälter unter den Pannarello stellen.
Placer un récipient sous le Pannarello.
Den Wahlschalter im Uhrzei­gersinn bis zum Punkt drehen. Die Maschine nimmt
DE
dann die automatische Ent­lüftung vor.
Tourner le sélecteur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au point
FR
La machine e ectue ensuite l’amorçage automatique du circuit.
Nach Beendigung der Entlüf­tung wird auf dem Display das Symbol angezeigt.
Une fois l'amorçage termi­né, le symbole apparaît sur l'a cheur.
.
Den Anwahlknopf wieder in die mittlere Position stellen.
Remettre le bouton de sélection sur la position centrale
.
Das Display zeigt die Aufhei­zung der Maschine an.
L'a cheur indique que la machine est en phase de chau age.
Die Maschine führt eine Spü­lung der Systeme aus.
La machine e ectue un rin­çage des circuits.
Page 21
www.philips.com/support
Nach Beendigung der Vorgänge wird auf dem Display dieses Symbol angezeigt. Nun ist die Maschine für die Ausgabe der
DE
Produkte bereit.
Une fois les opérations terminées, ce symbole s'a che.
FR
Maintenant, la machine est prête à distribuer des produits.
MANUELLER SPÜLZYKLUS
CYCLE DE RINÇAGE MANUEL
Hinweise
Instructions
21
DeutschFrançais
Einen Behälter unter den Auslauf stellen.
DE
Placer un récipient sous la buse de distribution.
FR
Einen Behälter unter den Pannarello stellen.
DE
Placer un récipient sous le Pannarello.
FR
Die Taste
drücken, um die Funktion Vorgemahlener Ka ee anzuwählen. KEINEN vorgemahlenen Ka ee ein­füllen.
Appuyer sur touche pour sélectionner la fonc­tion café prémoulu. NE PAS ajouter de café prémoulu.
Den Wahlschalter im Uhrzei­gersinn bis zum Punkt drehen.
Tourner le sélecteur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au point
Die Taste
drücken. Die Maschine beginnt, Was­ser auszugeben.
Appuyer sur la touche La machine commence à distribuer de l'eau.
Wasser ausgeben, bis das Symbol Wasser fehlt ange­zeigt wird.
Distribuer de l'eau jusqu'à l'a chage du symbole de
.
manque d'eau.
Nach der Ausgabe den Behälter leeren. Die Vorgänge von Punkt 1 bis Punkt 4 insgesamt zwei Mal wiederholen. Danach zu Punkt 5 übergehen.
À la  n de la distribution, vider le récipient.
.
Répéter deux fois les opérations du point 1 au point 4, pas­ser ensuite au point 5.
H2O
Den Anwahlknopf wieder in die mittlere Position stellen.
Remettre le bouton de sélection sur la position centrale .
MAX
Anschließend den Wasser­tank erneut bis zum Füll­stand MAX füllen.
À la  n de cette opération, remplir à nouveau le réser­voir à eau jusqu'au niveau MAX.
Page 22
Hinweise
22
Instructions
www.philips.com/support
ERSTER ESPRESSO
PREMIER CAFÉ EXPRESSO
Die Düse einstellen.
DE
Régler la buse de distribu­tion.
FR
Durch Druck der Taste das gewünschte Aroma an-
DE
wählen.
Sélectionner l'arôme sou­haité en appuyant sur la
FR
touche
.
Die Taste gabe eines Espresso drücken oder ...
Appuyer sur la touche pour distribuer un café ex­presso ou...
für die Aus-
MEIN LIEBLINGS-ESPRESSO
MON CAFÉ EXPRESSO IDÉAL
Die Taste Sekunden drücken.
Garder la touche foncée pendant plus de 5 secondes.
für mehr als 5
en-
... die Taste für die Aus­gabe eines Ka ees drücken.
...appuyer sur la touche
pour distribuer un
café.
Die Maschine be ndet sich in der Programmierphase.
La machine est en phase de programmation.
Nach Abschluss des Vor­gangs die Tasse entnehmen.
À la  n du processus, retirer la tasse.
OK
Abwarten, bis die ge­wünschte Menge erreicht ist...
Attendre que la quantité souhaitée ait été atteinte...
... die Taste um den Vorgang abzubre­chen. Gespeichert!
...appuyer sur pour interrompre le processus. Mémorisé!
drücken,
Page 23
www.philips.com/support
EINSTELLUNG KERAMIKMAHLWERK
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ EN CÉRAMIQUE
Der Drehknopf für die Mahlgradeinstellung, der sich im Ka eebohnen­behälter be ndet, DARF NUR DANN gedreht wer­den, wenn sich das Kera­mikmahlwerk in Betrieb be ndet.
Hinweise
Instructions
23
DeutschFrançais
Le bouton de réglage du degré de mouture situé à l’intérieur du réservoir
DE
à café en grains DOIT être tourné seulement lorsque le moulin à café en céramique est en
FR
fonctionnement.
Einen Behälter zu 1/3 mit kalter Milch füllen.
DE
Remplir un récipient avec 1/3 de lait froid.
FR
Den Drehknopf für die Mahl­gradeinstellung drücken und um jeweils eine Position drehen.
Appuyer sur le bouton de réglage de la mouture et le tourner d'un cran à la fois.
Anwahl vornehmen ( Leichteres Aroma, für Mi­schungen mit dunkler Rös­tung.
Sélectionner ( ). Goût plus léger, pour des mélanges à torréfaction foncée.
Anwahl vornehmen (
).
Stärkeres Aroma, für Mi­schungen mit heller Rös­tung.
Sélectionner ( ). Goût plus fort, pour des mélanges à torréfaction claire.
MILCH AUFSCHÄUMEN
COMMENT ÉMULSIONNER LE LAIT
Den Pannarello in die Milch eintauchen.
Plonger le Pannarello dans le lait.
Den Wahlschalter im Gegen­uhrzeigersinn bis zum Punkt
drehen.
Tourner le sélecteur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au point
.
Das Display zeigt die Aufhei­zung der Maschine an.
L'a cheur indique que la machine est en phase de chau age.
).
2-3 Produkte ausgeben, um den Unterschied wahrzuneh­men. Ist der Ka ee wässrig, die Einstellungen des Mahl­werks ändern.
Distribuer 2-3 produits pour savourer la di érence. Si le café est aqueux, modi er les réglages du moulin à café.
Sobald das Display das fol­gende Symbol anzeigt, be­ginnt die Ausgabe.
Lorsque l'a cheur montre le symbole suivant, la distri­bution commence.
Die Milch aufschäumen, indem mit dem Behälter leicht krei­sende Bewegungen nach oben und nach unten ausgeführt
DE
werden.
Monter le lait en faisant tourner le récipient par des mou­vements circulaires vers le haut et vers le bas.
FR
Den Wahlschalter in die Position
drehen, um die
Dampfausgabe zu beenden.
Tourner le sélecteur dans la position
pour arrêter la
distribution de vapeur.
Den Behälter entfernen.
Enlever le récipient.
Page 24
Hinweise
24
Instructions
www.philips.com/support
HEISSWASSER
EAU CHAUDE
Einen Behälter unter den Pannarello stellen.
DE
Placer un récipient sous le Pannarello.
FR
Den Wahlschalter im Uhrzei­gersinn bis zum Punkt drehen.
Tourner le sélecteur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au point
Das gewünschte Wasser ausgeben.
Distribuer l'eau souhaitée. Pour interrompre la distri-
.
Um die Ausgabe zu unterbre­chen, den Wahlschalter bis in die Position
bution, tourner le sélecteur dans la position .
drehen.
Den Behälter entfernen.
Enlever le récipient.
ENTKALKUNG - 35 Min. DÉTARTRAGE - 35 min.
Wird das Symbol angezeigt, so muss die Entkalkung vorgenommen werden. Wird dieser Vorgang nicht ausgeführt, so treten Betriebsstörungen auf dem Gerät auf. In diesem Fall wird die Reparatur
DE
nicht durch die Garantie gedeckt.
Si le symbole s'a che, il est nécessaire de procéder au détartrage. Si cette opération n'est pas e ectuée, l'appareil cesse de fonctionner correctement. En pareil cas, la réparation n'est
FR
pas couverte par la garantie.
Die Abtropfschale leeren. Den Wasser lter INTENZA+ entfernen (soweit instal-
DE
liert).
Vider le bac d’égouttement. Enlever le  ltre INTENZA+ (si présent).
FR
Den Pannarello von der Dampf-/Heißwasserdüse abnehmen.
Enlever le Pannarello de la buse vapeur/eau chaude.
Die Ausgabe kann kurzzeitig unterbrochen werden, um die Behälter zu leeren.
Il est possible de suspendre momentanément la distri­bution a n de pouvoir les vider.
Wenn die Lösung und/oder das Wasser aus dem Ka eeaus­lauf austritt: PAUSE: den Wahlschalter in Position START: den Wahlschalter in Position
Si la solution et/ou l'eau sort de la buse de distribution du café: PAUSE: mettre le sélecteur sur DÉMARRAGE: mettre le sélecteur sur
stellen;
stellen.
;
.
Page 25
www.philips.com/support
MAX
H2O
Hinweise
Instructions
25
Wenn die Lösung und/oder das Wasser aus der Dampfdüse austritt:
DE
PAUSE: den Wahlschalter in Position START: den Wahlschalter in Position
stellen;
stellen.
Si la solution et/ou l'eau sort de la buse de vapeur: PAUSE: mettre le sélecteur sur
FR
DÉMARRAGE: mettre le sélecteur sur
Die Taste für einen Zeitraum von 5 Sekunden
DE
gedrückt halten.
Garder la touche en­foncée pendant 5 secondes.
FR
;
.
Die Taste
drücken, um den Beginn des Entkalkungs­zyklus zu bestätigen.
Appuyer sur la touche pour con rmer l'activation du cycle de détartrage.
Die Entkalkerlösung einfül­len.
Verser la solution détar­trante.
Einen leeren Behälter unter die Dampfdüse und einen Behälter unter den Auslauf stellen.
Placer un récipient vide sous la buse de vapeur et un autre sous la buse de distri­bution.
Den Wassertank bis zum Füllstand MAX mit frischem Wasser füllen.
Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche jusqu’au niveau MAX.
Erst nachdem der Entkalker eingefüllt wurde, die Taste
zur Bestätigung drü-
cken.
Après avoir ajouté le détar­trant appuyer sur la touche
pour con rmer.
Überprüfen, ob sich der Wahlschalter in der Position
be ndet.
Véri er que le sélecteur est dans la position
.
Die Maschine startet die Ausgabe direkt über den Auslauf.
La machine démarre la dis­tribution directement de­puis la buse de distribution.
H2O
MAX
DeutschFrançais
Den Wahlschalter bis zur Position
DE
Ausgabe des Entkalkers über
drehen, um die
die Dampfdüse zu starten.
Tourner le sélecteur jusqu'au point démarrer la distribution du
FR
détartrant depuis la buse de
pour
vapeur.
Wenn das Symbol angezeigt wird, den Wahlschalter wie­der in Position
stellen.
Lorsque le symbole appa­raît, remettre le sélecteur sur
.
Das Symbol zeigt an, dass der Tank gespült und gefüllt werden muss.
Le symbole indique qu'il faut rincer et remplir le réservoir.
Die verwendeten Behälter leeren.
Den Tank ausspülen und bis zum Füllstand MAX mit fri­schem Wasser füllen.
Vider les récipients utilisés. Rincer le réservoir et le
remplir avec de l’eau fraîche jusqu’au niveau MAX.
Page 26
Hinweise
26
Instructions
www.philips.com/support
Nach dem Einsetzen des Tanks die Behälter in die Ma-
DE
schine einsetzen.
Après avoir inséré le réser­voir, placer les récipients
FR
dans la machine.
Wenn das Symbol angezeigt wird, den Wahlschalter wie-
DE
der in Position
stellen.
Lorsque le symbole appa­raît, remettre le sélecteur
FR
sur
.
Den Wahlschalter bis zur Position
drehen, um die
Ausgabe zu starten.
Tourner le sélecteur jusqu'au point
pour
démarrer la distribution.
Das Symbol zeigt an, dass der Tank gespült und gefüllt werden muss.
Le symbole indique qu'il faut rincer et remplir le réservoir.
Die Maschine führt einen schnellen Spülzyklus aus.
La machine e ectue un cycle de rinçage rapide.
Die für die Au angung der Flüssigkeit, die aus der Ma­schine austritt, benutzten Behälter leeren.
Vider les récipients utilisés pour récupérer le liquide sortant de la machine.
Wenn das Symbol angezeigt wird, den Wahlschalter wie­der in Position
stellen.
Lorsque le symbole appa­raît, remettre le sélecteur sur
.
H2O
MAX
Den Tank ausspülen und bis zum Füllstand MAX mit fri­schem Wasser füllen.
Rincer le réservoir et le remplir avec de l’eau fraîche jusqu’au niveau MAX.
Wenn das Symbol angezeigt wird, den Wahlschalter bis in Position drehen.
Lorsque le symbole appa­raît, tourner le sélecteur jusqu'au point .
Nach dem Einsetzen des Tanks die Behälter in die Ma­schine einsetzen.
Après avoir inséré le réser­voir, placer les récipients dans la machine.
Den Wahlschalter bis zur Position
DE
Ausgabe zu starten.
drehen, um die
Tourner le sélecteur jusqu'au point
FR
démarrer la distribution.
pour
Den Wahlschalter auf drehen, daraufhin beginnt die 2. Spülung.
Tourner le sélecteur sur le 2° rinçage démarre.
Wenn das Symbol angezeigt wird, den Wahlschalter wie­der in Position
Lorsque le symbole appa-
,
raît, remettre le sélecteur sur
stellen.
.
Das Symbol zeigt an, dass der Tank gespült und gefüllt werden muss.
Le symbole indique qu'il faut rincer et remplir le réservoir.
Die für die Au angung der Flüssigkeit, die aus der Ma­schine austritt, benutzten Behälter leeren.
Vider les récipients utilisés pour récupérer le liquide sortant de la machine.
Page 27
www.philips.com/support
H2O
MAX
Hinweise
Instructions
27
Den Tank ausspülen und bis zum Füllstand MAX mit fri-
DE
schem Wasser füllen.
Rincer le réservoir et le remplir avec de l’eau fraîche
FR
jusqu’au niveau MAX.
Den Ka eesatzbehälter ent­fernen und die Servicetür
DE
ö nen.
Enlever le tiroir à marc et ouvrir la porte de service.
FR
Den Tank einsetzen. Die Taste
drücken, um den Entkalkungszyklus zu
Die Abtropfschale leeren. Den Pannarello in die
Dampf-/Heißwasserdüse einsetzen.
verlassen.
Insérer le réservoir. Appuyer sur la touche
Vider le bac d’égouttement. Insérer le Pannarello dans
la buse vapeur/eau chaude. pour quitter le cycle de dé­tartrage.
REINIGUNG DER BRÜHGRUPPE
NETTOYAGE GROUPE DE DISTRIBUTION
Den Ka eeau angbehälter und die Brühgruppe abneh­men.
Enlever le tiroir à café et le groupe de distribution.
Die Wartung der Brühgrup­pe ausführen.
Procéder à l'entretien du groupe de distribution.
Die Ausrichtung überprüfen. Drücken und die Brühgruppe
Véri er l'alignement. Appuyer et insérer le
DeutschFrançais
und den Ka eesatzbehälter einsetzen.
groupe de distribution et le tiroir à marc.
Page 28
Hinweise
28
Instructions
www.philips.com/support
REINIGUNG DAMPFDÜSE/PANNARELLO
NETTOYAGE BUSE DE VAPEUR/PANNARELLO
DE
FR
Täglich
Quotidien
Den äußeren Teil des Panna­rello entfernen und mit fri­schem Wasser reinigen.
Wöchentlich
Retirer la partie extérieure du Pannarello et la laver à l’eau fraîche.
Hebdomadaire
Den oberen Teil des Pannarello
von der Dampf-/Heißwasser-
düse abziehen. Mit frischem
Wasser reinigen. Die Dampf-/
Heißwasserdüse mit einem
feuchten Tuch reinigen. Alle
Teile des Pannarello wieder
montieren.
Retirer la partie supérieure
du Pannarello de la buse
de vapeur/eau chaude. La
laver avec de l'eau fraîche.
Nettoyer la buse de vapeur/
eau chaude avec un chi on
humide. Monter à nouveau
tous les composants du Pan-
narello.
HINWEISSIGNALE GELB
SIGNAUX D'AVERTISSEMENT JAUNE
Maschine in Aufheizphase für die Ausgabe von Ka ee,
DE
Heißwasser und Dampf.
Machine en phase de chauf­fage pour la distribution de
FR
café, d’eau chaude et de vapeur.
Die Maschine führt den Spül­zyklus aus. Abwarten, bis die Maschine den Vorgang be­endet.
La machine est en train d’ef­fectuer le cycle de rinçage. Attendre que la machine termine l’opération.
Die Maschine zeigt an, dass der Austausch des Filters “INTENZA+” erforderlich ist.
La machine signale que le  ltre « INTENZA+ » doit être remplacé.
Brühgruppe in der Rückstel­lungsphase nach einem Ma­schinenreset.
Groupe de distribution en phase de rétablissement suite à la remise à zéro de la machine.
Page 29
www.philips.com/support
Hinweise
Instructions
29
Den Ka eebohnenbehälter füllen und den Ausgabezyk-
DE
lus erneut starten.
Remplir le réservoir à café en grains et redémarrer le
FR
cycle de distribution.
Wird dieses Symbol angezeigt, so muss die Entkalkung vorgenommen werden. Die Taste nen, und auf das entsprechende Kapitel Bezug nehmen.
Si ce symbole s'a che, il est nécessaire de procéder au détartrage. Appuyer sur la touche consulter la section correspondante.
SIGNAUX D'ALARME ROUGE
Die Servicetür schließen. Den Ka eebehälter mit Kaf-
DE
Fermer la porte de service. Remplir le réser voir à café
FR
feebohnen au üllen.
avec du café en grains.
drücken, um das Menü der Entkalkung zu ö -
pour accéder au menu de détartrage et
ALARMSIGNALE ROT
Die Brühgruppe muss in die Maschine eingesetzt wer­den.
Le groupe de distribution doit être inséré dans la machine.
Den Ka eesatzbehälter ein-
setzen.
Insérer le tiroir à marc. Vider le tiroir à marc et le
DeutschFrançais
Den Ka eesatzbehälter und den Ka eeau angbehälter leeren.
tiroir à café.
Den Wassertank füllen. Der Wahlschalter wird wie-
DE
Remplir le réservoir à eau.
FR
der in die Position
Remettre le sélecteur sur .
gestellt.
Probleme am Wassersystem. Die Maschine ausschalten. Nach 30 Sekunden erneut ein-
schalten. Den Vorgang 2 oder 3 Mal wiederholen.
Startet die Maschine nicht, die Hotline SAECO anrufen (die
Kontaktnummern stehen im Garantieheft).
Problèmes au circuit hy­draulique.
Éteindre la machine. La rallumer après 30 secondes. Répé-
ter la procédure 2 ou 3 fois.
Si la machine ne se met pas en marche, contacter le centre
d’assistance SAECO (numéros de contact indiqués dans la
notice de la garantie).
Page 30
Normas de seguridad
30
Indicações para a segurança
ES - Normas de seguridad
La máquina está provista de dispositivos de seguridad. No obstante, es necesario leer atentamente las instrucciones de seguridad que aquí se describen para evitar daños accidentales a personas o cosas.
Conservar este manual para posibles referencias en el futuro.
Atención
• Conectar la máquina a una toma de pared adecuada, cuya tensión principal se corresponda con la indicada en los datos técnicos del aparato.
• Evitar que el cable de alimentación cuelgue de la mesa o la barra o que toque super cies calientes.
No sumergir la máquina, la toma de corriente o el cable de alimen­tación en agua: ¡peligro de choque eléctrico!
No dirigir nunca el chorro de agua caliente hacia partes del cuerpo: ¡riesgo de quemaduras!
No tocar las super cies calientes. Usar los asideros y mandos corres­pondientes.
Desconectar el enchufe de la toma:
- si se producen anomalías;
- si la máquina no va a utilizarse durante un largo período;
- antes de proceder a la limpieza de la máquina.
Tirar del enchufe y no del cable de alimentación. No tocar el enchufe
con las manos mojadas.
• No utilizar la máquina si el enchufe, el cable de alimentación o la propia máquina están dañados.
• No alterar ni modi car de ninguna forma la máquina o el cable de alimentación. Para evitar riesgos, todas las reparaciones deberán ser efectuadas por un centro de asistencia técnica autorizado por Philips.
• Esta máquina no está destinada a ser utilizada por personas (niños incluidos) con capacidades físicas, mentales o sensoriales reducidas o que no dispongan de una su ciente experiencia y/o competen­cias, a menos que la utilicen bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad o que sean instruidas por dicho res­ponsable en cómo usarla.
Vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
No introducir nunca los dedos u otros objetos en el molinillo de café de cerámica.
Advertencias
• La máquina está exclusivamente destinada al uso doméstico y no está indicada para ser utilizada en sitios como comedores o cocinas de tiendas, o cinas, haciendas u otros lugares de trabajo.
Colocar siempre la máquina sobre una super cie plana y estable.
No colocar la máquina sobre super cies calientes o cerca de hornos calientes, calefactores o fuentes de calor similares.
Introducir siempre en el contenedor sólo café en grano. La máquina podría resultar dañada si se introdujese en el contenedor de café en grano cualquier otro producto, como café molido o soluble.
www.philips.com/support
Dejar enfriar la máquina antes de introducir o extraer cualquiera de sus componentes y antes de proceder a su limpieza.
• No introducir nunca en el depósito agua caliente o hirviendo. Utili­zar sólo agua fría.
• No utilizar para la limpieza polvos abrasivos o detergentes agresi­vos. Es su ciente con utilizar un paño suave humedecido con agua.
• Efectuar la descalci cación de la máquina regularmente. Cuando sea necesario proceder a la descalci cación, la máquina lo indicará. El aparato dejará de funcionar correctamente en caso de no llevar a cabo dicha operación. ¡La reparación no estará cubierta por la ga­rantía!
• No someter la máquina a temperaturas inferiores a 0°C o 32°F. El agua residual del interior del sistema de calentamiento podría con­gelarse y dañar la máquina.
No dejar agua en el depósito si la máquina no va a utilizarse duran­te un largo período. El agua podría sufrir contaminaciones. Utilizar agua fresca cada vez que se utilice la máquina.
Eliminación
- Los materiales de embalaje pueden reciclarse.
- Aparato: desconectar la máquina de la toma de corriente y cortar el cable de alimentación.
- Entregar el aparato y el cable de alimentación a un centro de asis­tencia o a un organismo público de eliminación de desechos.
De conformidad con el art. 13 del Decreto Legislativo italiano del 25 de julio de 2005, n.° 151 “Aplicación de las Directivas 2005/95/CE, 2002/96/ CE y 2003/108/CE relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos y a la eliminación de sus residuos”. Este producto cumple con la directiva europea 2002/96/CE.
El símbolo que el producto no puede ser tratado como desecho doméstico sino que debe entregarse al centro de recogida competente para que sus compo­nentes eléctricos y electrónicos puedan ser reciclados. Al proceder a la correcta eliminación del producto estará contribuyendo a proteger al medio ambiente y a las personas de posibles consecuencias negativas que podrían derivar de una gestión incorrecta del producto en su fase  nal de vida. Para más información sobre el reciclaje del producto, póngase en contacto con la o cina local competente, con su servicio de eliminación de desechos domésticos o bien con la tienda donde adquirió el producto.
estampado en el producto o en su embalaje indica
Page 31
www.philips.com/support
PT - Indicações para a segurança
A máquina está dotada de dispositivos de segurança. Contudo, é neces­sário que leia atentamente as indicações para a segurança descritas nas presentes instruções de utilização, de modo a evitar danos acidentais a pessoas ou coisas.
Guarde este manual para eventuais consultas futuras.
Atenção
• Ligue a máquina a uma tomada de parede adequada, cuja tensão principal corresponda aos dados técnicos do aparelho.
Evite que o cabo de alimentação penda da mesa ou da bancada, ou ainda que toque superfícies quentes.
• Nunca mergulhe a máquina, a  cha de corrente ou o cabo de ali­mentação em água: risco de choque eléctrico!
Nunca dirija o jacto de água quente para as partes do corpo: perigo de queimaduras!
Não toque superfícies quentes. Utilize as pegas e os botões.
Retire a  cha da tomada:
- se forem veri cadas anomalias;
- se a máquina permanecer inutilizada por um longo período de tempo;
- antes de realizar a limpeza da máquina.
Puxe pela  cha, não pelo cabo de alimentação. Não toque na  cha
com as mãos molhadas.
Não utilize a máquina se a  cha, o cabo de alimentação ou a própria máquina estiverem dani cados.
• Não altere nem modi que de modo algum o cabo de alimentação. Todas as reparações devem ser realizadas por um centro de assistên­cia autorizado pela Philips, para evitar qualquer perigo.
• A máquina não se destina a ser utilizada por pessoas (incluindo crianças) com reduzidas capacidades físicas, mentais ou sensoriais ou com experiência e/ou competências insu cientes, a não ser que estejam sob a supervisão de uma pessoa responsável pela sua segu­rança ou que sejam ensinadas instruídas por essa mesma pessoa a utilizar o aparelho.
• As crianças devem ser supervisionadas para assegurar-se de que não estejam a brincar com o aparelho.
Jamais insira os dedos ou outros objectos no moinho de café de ce­râmica.
Advertências
A máquina destina-se exclusivamente à utilização doméstica e não está indicada para uso em ambientes como cafés ou cozinhas de lo­jas, escritórios, fábricas ou outros ambientes de trabalho.
Posicione sempre a máquina sobre uma superfície plana e estável.
Não posicione a máquina sobre superfícies quentes, nas proximida­des de fornos aquecidos, aquecedores ou fontes de calor semelhan­tes.
• Coloque sempre no recipiente somente café em grãos. Café em pó, solúvel, bem como outros objectos, se forem inseridos no recipiente de café em grãos, podem dani car a máquina.
Normas de seguridad
31
Indicações para a segurança
• Deixe a máquina arrefecer antes de introduzir ou remover peças e antes de realizar a sua limpeza.
Nunca deite água quente ou a ferver no reservatório. Utilize apenas água fria.
Não utilize pós abrasivos ou detergentes agressivos para a limpeza. É su ciente um pano macio humedecido com água.
• Efectue a descalci cação da máquina regularmente. A máquina indicará quando for necessária realizar a descalci cação. Se esta operação não for realizada, o seu aparelho deixará de funcionar cor­rectamente. Neste caso, a reparação não está coberta pela garantia!
Não mantenha a máquina em temperaturas inferiores a 0°C ou 32°F. A água restante dentro do sistema de aquecimento poderia conge­lar e dani car a máquina.
• Não deixe água no reservatório se a máquina não for utilizada por um longo período. A água poderia sofrer contaminações. Sempre que utilizar a máquina, use água fresca.
Eliminação
- Os materiais da embalagem podem ser reciclados.
- Aparelho: desligue a  cha da tomada e corte o cabo eléctrico.
- Entregue o aparelho e o cabo de alimentação a um centro de assis­tência ou a uma entidade pública para a eliminação dos resíduos.
Nos termos do art. n.º 13 do Decreto Legislativo italiano de 25 de Ju­lho de 2005, n.º 151 “Aplicação das Directivas 2005/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, respeitantes a redução do uso de substâncias perigosas nas aparelhagens eléctricas e electrónicas, além da eliminação dos lixos”. Este produto está em conformidade com a Directiva europeia 2002/96/ CE.
O símbolo indica que o produto não pode ser tratado como lixo doméstico; ao con­trário, deve ser entregue num centro de recolha para reciclagem dos com­ponentes eléctricos e electrónicos. A eliminação adequada do produto contribui para proteger o meio-
-ambiente e as pessoas das possíveis consequências negativas que po­deriam advir de uma gestão incorrecta do produto na sua fase  nal de vida útil. Para mais informações sobre os modos de reciclagem do produto pedimos-lhe que contacte o escritório local responsável, o seu serviço de eliminação dos resíduos domésticos ou a loja na qual adquiriu o produto.
colocado sobre o produto ou sobre a embalagem,
EspañolPortuguês
Page 32
Instrucciones
32
Instruções
www.philips.com/support
PRIMERA INSTALACIÓN PRIMEIRA INSTALAÇÃO
Introducir la bandeja de go­teo junto con la rejilla en la
ES
máquina.
Introduza a bandeja de limpeza com grelha na má-
PT
quina.
Conectar el enchufe del ex­tremo opuesto del cable de
ES
alimentación a una toma de corriente de pared.
Introduza a  cha da extre­midade oposta do cabo de
PT
alimentação numa tomada de corrente de parede.
1
MAX
H2O
2
Extraer el depósito de agua. Enjuagar el depósito y lle-
Retire o reservatório da água.
Poner el interruptor en “I”. Asegurarse de que el selector
Coloque o interruptor na posição "I".
narlo con agua fresca.
Enxagúe o reservatório e encha-o com água fresca.
esté en la posición el botón la máquina.
Certi que-se de que o se­lector está na posição Pressione a tecla ligar a máquina.
. Pulsar
para encender
para
Llenar el contenedor de café en grano.
Encha o recipiente de café em grãos.
La pantalla indica que es necesario proceder a la carga del circuito.
O visor indica que é neces­sário proceder ao carrega-
.
mento do circuito.
Introducir la clavija en la toma de corriente ubicada en la parte trasera de la má­quina.
Introduza a  cha na tomada de corrente posicionada na parte traseira da máquina.
Colocar un recipiente bajo el Pannarello.
Coloque um recipiente de­baixo do Pannarello.
Girar el selector en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición
ES
procede a la carga automá­tica.
Vire o selector no sentido dos ponteiros do relógio até ao ponto
PT
procede depois ao carrega­mento automático.
. La máquina
. A máquina
Una vez concluido el proceso de carga, aparece este sím­bolo en la pantalla.
No  m do processo de car­regamento, aparece o sím­bolo no visor.
Volver a poner el mando de selección en la posición cen­tral
.
Volte a colocar o botão de selecção na posição cen­tral
.
La pantalla indica el calenta­miento de la máquina.
O visor indica o arrefeci­mento da máquina.
La máquina realiza un en­juague de los circuitos.
A máquina efectua um en­xagúe dos circuitos.
Page 33
www.philips.com/support
Una vez terminadas las operaciones, aparece este símbolo en la pantalla. La máquina ya está lista para el suministro
ES
de productos.
No  m das operações, aparece este símbolo no visor. Desse modo, a máquina está pronta para a distribuição dos pro-
PT
dutos.
CICLO DE ENJUAGUE MANUAL
CICLO DE ENXAGÚE MANUAL
Instrucciones
Instruções
33
EspañolPortuguês
Colocar un recipiente bajo la salida de café.
ES
Posicione um recipiente de­baixo do distribuidor.
PT
Colocar un recipiente bajo el Pannarello.
ES
Coloque um recipiente de­baixo do Pannarello.
PT
Pulsar el botón
para se­leccionar la función de café premolido. NO añadir café premolido.
Pressione a tecla
para seleccionar a função de café pré-moído. NÃO adicione café pré-moído.
Girar el selector en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición
.
Vire o selector no sentido dos ponteiros do relógio até ao ponto
.
Pulsar el botón
. La máquina comienza a su­ministrar agua.
Pressione a tecla
. A máquina inicia a distribuir água.
Suministrar agua hasta que se muestre el aviso de falta de agua.
Distribua água até visua­lizar o símbolo de falta de água.
Una vez  nalizado el suministro, vaciar el recipiente. Repetir dos veces las operaciones del punto 1 al 4; a conti­nuación, pasar al punto 5.
No  nal da distribuição, esvazie o recipiente. Repita as operações do ponto 1 ao ponto 4 durante duas vezes consecutivas e depois passe ao ponto 5.
H2O
Volver a poner el mando de selección en la posición cen­tral .
Volte a colocar o botão de selecção na posição cen­tral .
MAX
A continuación, volver a lle­nar el depósito de agua has­ta el nivel MAX.
No  nal, encha novamente o reservatório da água até ao nível MÁX.
Page 34
Instrucciones
34
Instruções
www.philips.com/support
PRIMER CAFÉ EXPRÉS
PRIMEIRO EXPRESSO
Ajustar la salida de café.
ES
Ajuste o distribuidor.
PT
Seleccionar el aroma desea­do pulsando el botón
ES
Seleccione o aroma dese­jado ao pressionar a tecla
PT
.
Pulsar el botón suministrar un café exprés o...
Pressione a tecla distribuir um expresso ou...
Mantener pulsado el botón
.
durante más de 5 se-
gundos.
Mantenha pressionada a te-
durante mais de 5
cla segundos.
para
... pulsar el botón para suministrar un café.
para
...pressione a tecla para distribuir um café.
Una vez terminado el proce­so, retirar la taza.
No  nal do processo, retire a chávena.
MI CAFÉ EXPRÉS IDEAL
O MEU EXPRESSO IDEAL
La máquina está en fase de programación.
A máquina está na fase de programação.
Esperar a que se alcance la cantidad deseada...
Aguarde até ao alcance da quantidade desejada...
OK
... pulsar rrumpir el proceso. ¡Memorizado!
... pressione terromper o processo. Memorizado!
para inte-
para in-
Page 35
www.philips.com/support
REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ DE CERÁMICA
AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ DE CERÂMICA
El mando de regulación del grado de molido, ubi­cado en el interior del contenedor de café en grano, DEBE girarse sólo con el molinillo de café de cerámica en funciona­miento.
Instrucciones
Instruções
35
O botão de ajuste da moagem, colocado no
ES
interior do recipiente de café em grãos, DEVE ser rodado apenas quando o moinho de café em cerâ­mica estiver em funcio-
PT
namento.
CÓMO MONTAR LECHE - COMO MONTAR O LEITE
Llenar 1/3 de un recipiente con leche fría.
ES
Encha um recipiente com 1/3 de leite frio.
PT
Presionar y girar el mando de regulación del grado de mo­lido un paso cada vez.
Pressione e gire o botão de ajuste de moagem com um disparo de cada vez.
Sumergir el Pannarello en la leche.
Mergulhe o Pannarello no leite.
Seleccionar ( ). Sabor más ligero, para mezclas con to­rrefacción oscura.
Seleccione ( ). Gosto mais suave, para misturas com torrefacção escura.
Girar el selector en el sentido contrario a las agujas del re­loj hasta la posición
.
Vire o selector no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até ao ponto
.
Seleccionar ( ). Sabor más fuerte, para mezclas con to­rrefacción clara.
Seleccione ( ). Gosto mais forte, para misturas com torrefacção clara.
La pantalla indica el calenta­miento de la máquina.
O visor indica o arrefeci­mento da máquina.
Suministrar 2-3 productos para probar la diferencia. Si el café está acuoso, modi car la con guración del molinillo de café.
Distribua 2-3 produtos para saborear a diferença. Se o café estiver aquoso, modi­ que as programações do moinho de café.
El suministro dará inicio cuando en la pantalla se muestre este símbolo.
Quando o visor exibe o se­guinte símbolo, inicia a dis­tribuição.
EspañolPortuguês
Montar la leche realizando ligeros movimientos circulares arriba y abajo con el recipiente.
ES
Faça espuma no leite, fazendo com que o recipiente execu­te ligeiros movimentos circulares de cima para baixo.
PT
Girar el selector a la posición
para detener el suministro
de vapor.
Rode o selector para a posi­ção
para terminar a distri-
buição de vapor.
Retirar el recipiente.
Remova o recipiente.
Page 36
Instrucciones
36
Instruções
www.philips.com/support
AGUA CALIENTE
ÁGUA QUENTE
Colocar un recipiente bajo el Pannarello.
ES
Coloque um recipiente de­baixo do Pannarello.
PT
Girar el selector en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición
Vire o selector no sentido dos ponteiros do relógio até ao ponto
.
.
Suministrar la cantidad de agua deseada.
Distribua a água desejada. Para interromper a distri-
Para interrumpir el sumi­nistro, girar el selector a la posición .
buição, rode o selector até o colocar na posição .
Retirar el recipiente.
Remova o recipiente.
DESCALCIFICACIÓN - 35 min DESCALCIFICAÇÃO - 35 min.
El símbolo visualizado indica que es necesario proceder a la descalci cación. Si dicha operación no se lleva a cabo, la máquina dejará de funcionar correctamente. En tal caso, la reparación no estará
ES
cubierta por la garantía.
Se visualizar o símbolo , é necessário proceder à descalci cação. Se esta operação não for realizada, o aparelho deixará de funcionar correctamente. Neste caso, a reparação não está
PT
coberta pela garantia.
Vaciar la bandeja de goteo. Extraer el  ltro INTENZA+
ES
(en su caso).
Esvazie a bandeja de limpe­za. Remova o  ltro INTEN-
PT
ZA+ (se instalado).
Quitar el Pannarello del tubo de vapor/agua caliente.
Remova o Pannarello do tubo de vapor/água quente.
Se puede interrumpir mo­mentáneamente el sumi­nistro para poder vaciar los recipientes.
É possível suspender mo­mentaneamente a distri­buição para permitir o seu esvaziamento.
Si la solución y/o el agua sale por la salida de café: PAUSA: llevar el selector a la posición PUESTA EN MARCHA: llevar el selector a la posición
Se a solução e/ou a água saírem do distribuidor de café: PAUSA: coloque o selector na posição INICIAR: coloque o selector na posição
;
.
;
.
Page 37
www.philips.com/support
MAX
H2O
Instrucciones
Instruções
37
Si la solución y/o el agua sale por el tubo de vapor: PAUSA: llevar el selector a la posición
ES
;
PUESTA EN MARCHA: llevar el selector a la posición
Se a solução e/ou a água saírem do tubo de vapor: PAUSA: coloque o selector na posição
PT
INICIAR: coloque o selector na posição
Mantener pulsado durante 5 segundos el botón
ES
.
Mantenha pressionada, du­rante 5 segundos, a tecla
PT
.
;
.
Pulsar el botón con rmar la activación del ciclo de descalci cación.
Pressione a tecla con rmar a entrada no ciclo de descalci cação.
Verter la solución descalci­ cante.
.
Verta a solução descalci ­cante.
Colocar un recipiente vacío
para
bajo el tubo de vapor y otro bajo la salida de café.
Introduza um recipiente
para
vazio debaixo do tubo de vapor e um debaixo do dis­tribuidor.
Rellenar el depósito con agua fresca hasta el nivel MAX.
Encha o reservatório com água fresca até ao nível MÁX.
Sólo tras haber añadido el producto descalci cante, pulsar el botón
para
con rmar.
Apenas depois de adicionar o descalci cante, pressione a tecla
para con rmar.
Comprobar que el selector esté en la posición
.
Veri que se o selector está na posição
.
La máquina inicia el sumi­nistro directamente a través de la salida de café.
A máquina inicia a distri­buição directamente do distribuidor.
EspañolPortuguês
Girar el selector a la posición
para dar inicio al sumi-
nistro del producto descalci-
ES
 cante a través del tubo de vapor.
Rode o selector até ao ponto
para iniciar a distribui-
PT
ção do descalci cante do tubo de vapor.
Cuando aparezca este sím­bolo, volver a poner el selec­tor en la posición
.
Quando aparecer o símbolo, volte a colocar o selector na posição
.
Este símbolo indica que se debe enjuagar y llenar el depósito.
O símbolo indica que deverá enxaguar e encher o reser­vatório.
Vaciar los recipientes utili­zados.
Esvazie os recipientes uti­lizados.
MAX
H2O
Enjuagar el depósito y lle­narlo con agua fresca hasta el nivel MAX.
Enxagúe o reservatório e encha-o com água fresca até ao nível MÁX.
Page 38
Instrucciones
38
Instruções
www.philips.com/support
Tras haber introducir el de­pósito, colocar los recipientes
ES
en la máquina.
Depois de introduzir o re­servatório, introduza os re-
PT
cipientes na máquina.
Cuando aparezca este símbo­lo, volver a poner el selector
ES
en la posición
.
Quando aparecer o símbolo, volte a colocar o selector na
PT
posição
.
Girar el selector a la posición
para dar inicio al sumi-
nistro.
Rode o selector até ao ponto
para iniciar a distribui-
ção.
Este símbolo indica que se debe enjuagar y llenar el depósito.
O símbolo indica que deverá enxaguar e encher o reser­vatório.
La máquina realiza un ciclo de enjuague rápido.
A máquina efectua um ciclo rápido de enxagúe.
Vaciar los recipientes utili­zados para recoger el líquido expulsado por la máquina.
Esvazie os recipientes uti­lizados para recuperar o líquido que sai da máquina.
Cuando aparezca este sím­bolo, volver a poner el selec­tor en la posición
.
Quando aparecer o símbolo, volte a colocar o selector na posição
.
MAX
H2O
Enjuagar el depósito y lle­narlo con agua fresca hasta el nivel MAX.
Enxagúe o reservatório e encha-o com água fresca até ao nível MÁX.
Cuando aparezca este sím­bolo, girar el selector a la posición .
Quando aparecer o símbolo, rode o selector até ao pon­to .
Tras haber introducir el de­pósito, colocar los recipientes en la máquina.
Depois de introduzir o re­servatório, introduza os re­cipientes na máquina.
Girar el selector a la posición
para dar inicio al sumi-
ES
nistro.
Rode o selector até ao ponto
para iniciar a distribui-
PT
ção.
Girar el selector a la posición
para dar inicio al 2° en-
juague.
Rode o selector para inicia o 2° enxagúe.
Cuando aparezca este sím­bolo, volver a poner el selec­tor en la posición
Quando aparecer o símbolo,
,
volte a colocar o selector na posição
.
.
Este símbolo indica que se debe enjuagar y llenar el depósito.
O símbolo indica que deverá enxaguar e encher o reser­vatório.
Vaciar los recipientes utili­zados para recoger el líquido expulsado por la máquina.
Esvazie os recipientes uti­lizados para recuperar o líquido que sai da máquina.
Page 39
www.philips.com/support
H2O
MÁX
Instrucciones
Instruções
39
Enjuagar el depósito y lle­narlo con agua fresca hasta
ES
el nivel MAX.
Enxagúe o reservatório e encha-o com água fresca
PT
até ao nível MÁX.
Sacar el cajón de recogida de posos y abrir la puerta de
ES
servicio.
Remova a gaveta de recolha das borras e feche a porti-
PT
nhola de serviço.
Introducir el depósito. Pulsar el botón
para salir del ciclo de descalci ­cación.
Introduza o reservatório. Pressione a tecla
para sair do ciclo de descalci ­cação.
LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ
LIMPEZA DO GRUPO CAFÉ
Sacar el cajón de recogida de café y el grupo de café.
Remova a gaveta de recolha de café e o grupo café.
Vaciar la bandeja de goteo. Introducir el Pannarello en el
tubo de vapor/agua caliente.
Esvazie a bandeja de lim­peza.
Realizar el mantenimiento
Introduza o Pannarello no tubo de vapor/água quente.
Comprobar la alineación. Presionar e introducir el gru-
del grupo de café.
Realize a manutenção do
Veri que o alinhamento. Pressione e introduza o gru-
grupo café.
EspañolPortuguês
po de café y el cajón de reco­gida de posos.
po café e a gaveta de reco­lha das borras.
Page 40
Instrucciones
40
Instruções
www.philips.com/support
LIMPIEZA DEL TUBO DE VAPOR/PANNARELLO
LIMPEZA DO TUBO DE VAPOR/PANNARELLO
Quitar la pieza externa del Pannarello y lavarla con agua fresca.
Diaria
ES
Remova a parte externa do Pannarello e lavá-la com água fresca.
Diária
PT
Semanal
Semanal
Extraer la pieza superior del Pannarello del tubo de vapor/ agua caliente. Lavarla con agua fresca. Limpiar el tubo de vapor/agua caliente con un paño húmedo. Volver a mon­tar todos los componentes del Pannarello.
Tire a parte superior do Pan­narello do tubo de vapor/ água quente. Lave-a com água fresca. Limpe o tubo de vapor/água quente com um pano húmido. Monte nova­mente todaos os componen­tes do Pannarello.
SEÑALES DE AVISO AMARILLO
SINAIS DE AVISO AMARELO
Máquina en fase de calenta­miento para el suministro de
ES
café, agua caliente y vapor.
Máquina em fase de aque­cimento para a distribui-
PT
ção de café, água quente e vapor.
La máquina está realizando el ciclo de enjuague. Esperar a que la máquina termine la operación.
A máquina está a efectuar o ciclo de enxagúe. Aguarde que a máquina termine a operação.
La máquina indica que es necesario sustituir el  ltro “INTENZA+”.
A máquina assinala que é necessário substituir o  ltro "INTENZA+".
Grupo de café en fase de res­tablecimiento tras reset de la máquina.
O grupo café está em fase de restabelecimento após um reset da máquina.
Page 41
www.philips.com/support
Instrucciones
Instruções
41
Llenar el contenedor de café en grano y reiniciar el ciclo de
ES
suministro.
Encha o recipiente de café em grãos e reinicie o ciclo
PT
de distribuição.
Si se muestra este símbolo, es necesario proceder a la descalci cación. Pulsar el botón sultar el capítulo correspondiente.
Se visualizar este símbolo, é necessário proceder à descalci cação. Pressione a tecla consulte o respectivo capítulo.
SEÑALES DE ALARMA ROJO
SINAIS DE ALARME VERMELHO
Cerrar la puerta de servicio. Llenar el contenedor de café
ES
Feche a portinhola de ser­viço.
PT
con café en grano.
Encha o recipiente de café com café em grãos.
para acceder al menú de descalci cación y con-
para aceder ao menu de descalci cação e
El grupo de café debe estar introducido en la máquina.
O grupo café deve ser intro­duzido na máquina.
Introducir el cajón de recogi­da de posos.
Introduza a gaveta de reco­lha das borras.
EspañolPortuguês
Vaciar el cajón de recogida de posos y el cajón de reco­gida de café.
Esvazie a gaveta de recolha das borras e a gaveta de re­colha de café.
Llenar el depósito de agua. Llevar el selector a la posi-
ción
.
ES
Encha o reservatório de água.
PT
Coloque o selector na posi­ção
.
Problemas en el circuito hí­drico.
Problemas no circuito hi­dráulico.
Apagar la máquina. Volver a encenderla tras 30 segundos. Repetir el procedimiento 2 o 3 veces. Si la máquina no se enciende, contactar con la línea de aten­ción al cliente de SAECO (números de contacto en el libro de garantía).
Desligue a máquina. Volte a ligá-la após 30 segundos. Re­pita o procedimento 2 ou 3 vezes. Se a máquina não iniciar, contacte a hotline (linha direc­ta) da SAECO (números de contacto indicados no livreto da garantia).
Page 42
Welkom in de wereld van Philips Saeco! Registreer u op de site WWW.PHILIPS.COM/WELCOME om advies en updates te ontvangen met be-
NL
trekking tot het onderhoud. In dit boekje zijn de instructies voor de juiste werking van de machine in het kort beschreven. In de verpakking van
de machine bevindt zich een CD met de complete handleiding in de gewenste taal. Steek de CD in de cd-lezer van uw computer en u zult geleid worden naar het gewenste document. Bovendien kunt u de laatste versie van de gebruiksaanwijzing van de site www.philips.com/support down-
loaden (vermeld het modelnummer aangegeven op de eerste pagina).
Välkommen till Philips Saecos värld! Registrera dig på webbsidan WWW.PHILIPS.COM/WELCOME för att få råd och uppdateringar som berör
SV
underhållet. I det här häftet återges kortfattat instruktionerna för ka emaskinens korrekta drift. I ka emaskinens emballage  nns en CD som
innehåller den kompletta manualen på det önskade språket. Sätt in CD:n i din PC så kommer du att vägledas till det önskade dokumentet. Dessutom
kan du ladda ned den senaste versionen av bruksanvisningen från webbsidan www.philips.com/support (se modellnumret som återges på första sidan).
Velkommen til Philips Saeco! Registrer deg på nettstedet WWW.PHILIPS.COM/WELCOME for å motta råd og nyheter som angår vedlikeholdet.
NO
I denne bruksanvisningen  nner du en kortfattet beskrivelse av hvordan maskinen fungerer. Inne i maskinens emballasje  nner du en CD som
inneholder den komplette bruksanvisningen på ønsket språk. Sett CD‘en inn i datamaskinen din og du blir veiledet i søket etter ønsket dokument. Du
kan dessuten laste ned den nyeste versjonen av bruksanvisningen fra nettsiden www.philips.com/support (bruk modellnummeret på første side som referanse).
Tervetuloa Philips Saecon maailmaan! Rekisteröidy osoitteessa WWW.PHILIPS.COM/WELCOME saadaksesi huoltoon liittyviä neuvoja ja
FI
päivityksiä. Tässä kirjasessa annetaan lyhyesti keittimen oikeaan toimintaa liittyvät ohjeet. Keittimen pakkauksesta löytyy CD-levy, joka
sisältää täydellisen käyttöohjeen halutulla kielellä. Asettamalla CD-levyn tietokoneessasi olevaan lukijaan se opastaa sinua haluamasi asiakirjan haussa. Voit lisäksi ladata käyttöohjeen viimeisen version osoitteesta www.philips.com/support (viittaa ensimmäisellä sivulla an-
nettuun mallin numeroon).
Velkommen til Philips Saecos verden! Registrer dig på websitet WWW.PHILIPS.COM/WELCOME for at få gode råd og opdateringer vedrørende
DA
vedligeholdelse. I denne vejledning  nder du en kort beskrivelse af instrukser for korrekt brug af maskinen. I maskinens emballage  nder du en
cd med den komplette brugsvejledning på det ønskede sprog. Indsæt cd’en i cd-afspilleren på din computer for at blive guidet til det ønskede dokument.
Du kan desuden downloade den seneste version af brugsvejledningen på websitet www.philips.com/support (se modelnummeret på forsiden).
Καλώς ήλθες στον κόσμο της Philips Saeco! Κάνε την εγγραφή σου στην ιστοσελίδα WWW.PHILIPS.COM/WELCOME για να λαμβάνεις συμβουλές
GR
και ενημερώσεις σχετικά με την συντήρηση. Σε αυτό το βιβλιαράκι περιέχονται σύντομες οδηγίες για την σωστή λειτουργία της μηχανής. Στην
συσκευασία της μηχανής υπάρχει ένα CD που περιέχει το πλήρες εγχειρίδιο στην γλώσσα σου. Βάλε το CD στον υπολογιστή σου και θα καθοδηγηθείς στην αναζήτηση του εγγράφου που επιθυμείς. Επιπλέον, πορεί να κατεβάσει την τελευταία έκδοση του εγχειριδίου χρήση από την ιστοσελίδα
www.philips.com/support (ψάξε ε τον αριθό οντέλου που αναγράφεται στην πρώτη σελίδα).
Page 43
NL
Gefeliciteerd met uw keuze voor espresso perfetto!
Deze koffi emachine zal uw persoonlijke barista zijn, uw opening naar de wereld van de echte Italiaanse koffi e specialiteiten bereid op professionele wijze. het Italiaanse Studiecentrum voor Keurmeesters (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), het meest vooraanstaande Italiaanse instituut op het gebied van sensorische analyses. Voor meer informatie over de certifi cering van het product en over de specifi eke instellingen van uw nieuwe machine, raadpleeg de site
SV
Grattis till valet av den perfekta espresson!
Den här kaffemaskinen kommer att vara din personliga barista, din inkörsport till en värld av autentiska italienska kaffespecialiteter som tillreds på ett professionellt sätt. Ge dina sinnen den fulla njutningen av Philips Saecos espresso Tasters), det främsta institutet för sensorisk analys i Italien. För ytterligare information angående produktens certifi kation och din nya kaffemaskins särskilda inställningar besök webbsidan
NO
Gratulerer med valget av perfekt espresso!
Denne kaffemaskinen blir din personlige barista, din inngangsport til autentiske italienske kaffespesialiteter tilberedt på profesjonelt vis. (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), den fremste institusjonen for sanseanalyse i Italia. For ytterligere informasjon om sertifi sering av produktet og de spesifi kke innstillingene for din maskin, se
FI
Tämä kahvinkeitin on henkilökohtainen baarimestarisi, ovi ammattitaidolla valmistettujen aitojen italialaisten kahvierikoisuuksien maailmaan. arviointikeskuksen (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters) sertifi oiman Philips Saeco espressokahvin mausta. Tutustu tuotteen sertifi ointiin ja uuden keittimesi erityisiin asetuksiin verkkosivulla
Forbered sansene dine på å nyte smaken av en espresso
Onneksi olkoon täydellisen espressokahvin valinnan johdosta!
Schenk uw zintuigen het genoegen van de espresso
www.philips.com/saeco
som har certifi erats av Centro Studi Assaggiatori (Italian
www.philips.com/saeco
fra Philips Saeco, godkjent av Italienske prøvesmakere
www.philips.com/saeco
Valmistele aistisi nauttimaan täysin siemauksin
www.philips.com/saeco
van Philips Saeco, gecertifi ceerd door
Italian tärkeimmän aistinvaraisen
NederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά
DA
Tillykke med dit valg af den perfekte espresso!
Denne kaffemaskine vil være din personlige bartender, din dør ind til en verden af professionelt tilberedte autentiske italienske kaffespecialiteter. Forbered dine sanser på at smage og nyde Philips Saecos espresso, (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), det største smagstestinstitut i Italien. Du kan få fl ere oplysninger om produktcertifi ceringen og de specifi kke indstillinger til din nye maskine på websitet
GR
Συγχαρητήρια για την επιλογή του τέλειου εσπρέσο!
Αυτή η μηχανή του καφέ θα είναι ο προσωπικός σου καφετζής, η πόρτα στον κόσμο του αυθεντικού ιταλικού καφέ φτιαγμένου με επαγγελματικό τρόπο. Προετοίμασε τις αισθήσεις σου να γευτούν την απόλαυση του εσπρέσο μελετών γευσιγνωσίας Centro Studi Assaggiatori (Italian Tasters), το νούμερο 1 ινστιτούτο αισθητηριακής ανάλυσης στην Ιταλία. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την πιστοποίηση του προϊόντος και με τις συγκεκριμένες ρυθμίσεις της καινούργιας μηχανής σου συμβουλέψου την ιστοσελίδα
der er certifi ceret af Center for smagsforskning
www.philips.com/saeco
Philips Saeco με την πιστοποίηση του κέντρου
www.philips.com/saeco
Page 44
NL  INHOUDSOPGAVE  PAG.46
AANWIJZINGEN VOOR DE VEILIGHEID ................................................................................................................................................................ 46
EERSTE INSTALLATIE .......................................................................................................................................................................................... 48
HANDMATIGE SPOELCYCLUS .............................................................................................................................................................................. 49
EERSTE ESPRESSO .............................................................................................................................................................................................. 50
MIJN IDEALE ESPRESSO .....................................................................................................................................................................................50
DE KERAMISCHE KOFFIEMOLEN INSTELLEN ........................................................................................................................................................ 51
MELK OPKLOPPEN ............................................................................................................................................................................................. 51
HEET WATER ......................................................................................................................................................................................................52
ONTKALKING .....................................................................................................................................................................................................52
REINIGING VAN DE ZETGROEP ............................................................................................................................................................................ 55
REINIGING VAN STOOMPIJPJE/PANNARELLO ...................................................................................................................................................... 56
WAARSCHUWINGSMELDINGEN GEEL ............................................................................................................................................................... 56
ALARMMELDINGEN ROOD ...............................................................................................................................................................................57
PRODUCTEN VOOR HET ONDERHOUD ................................................................................................................................................................. 83
SV  INNEHÅLL  SID.47
SÄKERHETSANVISNINGAR .................................................................................................................................................................................47
FÖRSTA INSTALLATIONEN .................................................................................................................................................................................. 48
MANUELL SKÖLJNINGSCYKEL ............................................................................................................................................................................ 49
FÖRSTA ESPRESSON ........................................................................................................................................................................................... 50
MIN IDEALISKA ESPRESSO .................................................................................................................................................................................50
REGLERING AV KAFFEKVARN I KERAMIK ............................................................................................................................................................ 51
ATT SKUMMA MJÖLK..........................................................................................................................................................................................51
VARMT VATTE N .................................................................................................................................................................................................. 52
AVKALKNING ..................................................................................................................................................................................................... 52
RENGÖRING AV BRYGGRUPPEN .........................................................................................................................................................................55
RENGÖRING AV ÅNGRÖRET/PANNARELLON ....................................................................................................................................................... 56
VARNINGSMEDDELANDEN GUL ....................................................................................................................................................................... 56
FELMEDDELANDEN RÖD ..................................................................................................................................................................................57
UNDERHÅLLSPRODUKTER .................................................................................................................................................................................83
NO  INNHOLD  S.58
SIKKERHETSINDIKASJONER ............................................................................................................................................................................... 58
FØRSTE INSTALLASJON ......................................................................................................................................................................................60
MANUELL SKYLLESYKLUS .................................................................................................................................................................................. 61
FØRSTE ESPRESSO .............................................................................................................................................................................................62
MIN IDEALESPRESSO .........................................................................................................................................................................................62
REGULERING AV KERAMISK KAFFEKVERN .......................................................................................................................................................... 63
HVORDAN SKUMME MELKEN .............................................................................................................................................................................63
VARMT VAN N ..................................................................................................................................................................................................... 64
AVKALKING .......................................................................................................................................................................................................64
RENGJØRING AV KAFFEENHETEN .......................................................................................................................................................................67
RENGJØRING AV DAMPRØRET/PANNARELLO ......................................................................................................................................................68
VARSELSIGNALER GUL ..................................................................................................................................................................................... 68
ALARMSIGNALER RØD....................................................................................................................................................................................69
VEDLIKEHOLDSPRODUKTER .............................................................................................................................................................................. 83
Page 45
FI  SISÄLLYSLUETTELO  SIVU 59
TURVALLISUUSOHJEET ......................................................................................................................................................................................59
ENSIMMÄINEN ASENNUS ................................................................................................................................................................................... 60
MANUAALINEN HUUHTELUJAKSO ...................................................................................................................................................................... 61
ENSIMMÄINEN ESPRESSOKAHVI ........................................................................................................................................................................ 62
OMA PARAS ESPRESSOKAHVINI ......................................................................................................................................................................... 62
KERAAMISEN KAHVIMYLLYN SÄÄTÄMINEN ........................................................................................................................................................ 63
MITEN VAAHDOTTAA MAITOA ............................................................................................................................................................................ 63
KUUMA VESI ......................................................................................................................................................................................................64
KALKINPOISTO ..................................................................................................................................................................................................64
KAHVIYKSIKÖN PUHDISTUS ............................................................................................................................................................................... 67
HÖYRYPUTKEN/PANNARELLON PUHDISTUS ....................................................................................................................................................... 68
VAROITUSMERKIT KELTAINEN ......................................................................................................................................................................... 68
HÄLYTYSMERKIT PUNAINEN ........................................................................................................................................................................... 69
VARAOSAT HUOLTOA VARTEN ............................................................................................................................................................................ 83
DA  INDHOLDSFORTEGNELSE  SIDE 70
SIKKERHEDSANVISNINGER ................................................................................................................................................................................ 70
FØRSTE INSTALLATION ....................................................................................................................................................................................... 72
MANUEL SKYLLECYKLUS ....................................................................................................................................................................................73
FØRSTE ESPRESSO .............................................................................................................................................................................................74
MIN IDEELLE ESPRESSO .....................................................................................................................................................................................74
JUSTERING AF DEN KERAMISKE KAFFEKVÆRN ...................................................................................................................................................75
SÅDAN PISKER DU MÆLK ................................................................................................................................................................................... 75
VARMT VAN D .................................................................................................................... .................................................................................76
AFKALKNING .....................................................................................................................................................................................................76
RENGØRING AF KAFFEENHED ............................................................................................................................................................................. 79
RENGØRING AF DAMPRØR/PANNARELLO ........................................................................................................................................................... 80
ADVARSELSSIGNALER GUL ..............................................................................................................................................................................80
ALARMSIGNALER RØD ..................................................................................................................................................................................... 81
PRODUKTER TIL VEDLIGEHOLDELSE ..................................................................................................................................................................83
NederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά
GR  ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ  ΣΕΛ.71
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ....................................................................................................................................................................................... 71
ΠΡΤΗ Ε ΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ........................................................................................................................................................................................72
ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟΣ ΚΥΚΛΟΣ ΕΚΠΛΥΣΗΣ ................................................................................................................................................................... 73
ΠΡΤΟ ΕΣΠΡΕΣΟ ................................................................................................................................................................................................ 74
ΤΟ ΙΑΝΙΚΟ ΜΟΥ ΕΣΠΡΕΣΟ ................................................................................................................................................................................74
ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΕΡΑΜΙΚΟΥ ΜΥΛΟΥ ΚΑΦΕ ................................................................................................................................................................. 75
ΠΣ ΠΑΡΑΣΚΕΥΑ ΖΕΤΑΙ ΤΟ ΑΦΡΟΓΑΛΑ ................................................................................................................................................................75
ΖΕΣΤΟ ΝΕΡΟ ....................................................................................................................................................................................................... 76
ΑΦΑΛΑΤΣ Η ...................................................................................................................................................................................................... 76
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΜΟΝΑΑΣ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗΣ ΚΑΦΕ .................................................................................................................................................... 79
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΣΛΗΝΑ ΑΤΜΟΥ/PANNARELLO .................................................................................................................................................... 80
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΤΙΚΑ ΣΗΜΑΤΑ ΚΙΤΡΙΝΟ .............................................................................................................................................................. 80
ΣΗΜΑΤΑ ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΥ ΚΟΚΚΙΝΟ .................................................................................................................................................................... 81
ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ........................................................................................................................................................................ 83
Page 46
Aanwijzingen voor de veiligheid
46
Säkerhetsanvisningar
NL - Aanwijzingen voor de veiligheid
De machine is voorzien van veiligheidsinrichtingen. Toch is het noodzake­lijk aandachtig de aanwijzingen voor de veiligheid beschreven in deze ge­bruiksaanwijzing te lezen om ongewenste schade aan personen of zaken te voorkomen.
Bewaar deze handleiding voor eventuele latere raadpleging.
Let op
Sluit de machine aan op een geschikt stopcontact, waarvan de hoofd­spanning overeenkomt met de technische gegevens van het appa­raat.
Laat de voedingskabel niet van de tafel of het aanrechtblad af hangen en laat het niet met warme oppervlakken in aanraking komen.
• Dompel de machine, de stekker of de voedingskabel nooit onder in water: gevaar voor elektrische schokken!
• R icht de hete waterstraal nooit op lichaamsdelen: gevaar voor brand­wonden!
• Raak warme oppervlakken niet aan. Gebruik de handvaten en de knoppen.
• Haal de stekker uit het stopcontact:
- in geval van storingen;
- wanneer de machine gedurende een lange tijd niet wordt ge­bruikt;
- voordat de machine wordt gereinigd.
Trek aan de stekker en niet aan de voedingskabel. Raak de stekker
niet met natte handen aan.
• Gebruik de machine niet als de stekker, de voedingskabel of de ma­chine zelf beschadigd zijn.
• Breng op geen enkele wijze wijzigingen aan de machine of de voe­dingskabel aan. Alle reparaties dienen uitgevoerd te worden door een erkend servicecentrum van Philips om gevaar te voorkomen.
• De machine is niet bestemd om gebruikt te worden door personen (inclusief kinderen) met verminderde fysieke, mentale of gevoelige capaciteiten of met onvoldoende ervaring en/of bekwaamheid, tenzij ze onder het toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid en van wie ze instructies verkrijgen aangaande het gebruik van het apparaat.
• Kinderen dienen in de gaten gehouden te worden om zich ervan te verzekeren dat ze niet met het apparaat spelen.
Steek nooit vingers of andere voorwerpen in de keramische ko emo­len.
Waarschuwingen
• De machine is uitsluitend voorzien voor huishoudelijk gebruik en is niet aangewezen voor gebruik in ruimten zoals de mensa of keukens van winkels, kantoren, fabrieken of andere werkomgevingen.
• Plaats de machine altijd op een vlakke en stabiele ondergrond.
• Plaats de machine niet op hete oppervlakken, in de buur t van warme ovens, verwarmingsapparaten of gelijksoortige warmtebronnen.
www.philips.com/support
• Vul reservoir altijd alleen met ko ebonen. Poederko e, oplosko e en andere voorwerpen die in het ko ebonenreservoir worden ge­daan kunnen de machine beschadigen.
• Laat de machine afkoelen alvorens onderdelen erin te plaatsen of te verwijderen en alvorens het schoon te maken.
Gooi nooit warm of kokend water in het reservoir. Gebruik alleen koud water.
• Gebruik voor de reiniging geen schurende poeders of agressieve schoonmaakmiddelen. Een zachte met water bevochtigde doek is voldoende.
• Voer regelmatig de ontkalking van de machine uit. De machine geeft zelf aan wanneer het nodig is de ontkalking uit te voeren. Wanneer deze handeling niet wordt uitgevoerd, zal uw apparaat ophouden met goed te werken. In dat geval valt de reparatie niet onder de ga­rantie!
• Houd de machine niet in een ruimte met temperaturen onder 0°C of 32°F. Het restwater in het verwarmingssysteem zou kunnen bevriezen en daardoor de machine kunnen beschadigen.
• Laat geen water in het reservoir staan, indien de machine gedurende een lange periode niet gebruikt zal worden. Het water zou vervuild kunnen raken. Gebruik altijd vers water wanneer de machine gebruikt wordt.
Afdanken van het apparaat
- De verpakkingsmaterialen kunnen gerecycled worden.
- Apparaat: haal de stekker uit het stopcontact en snijd het snoer door.
- Lever het apparaat en de voedingskabel in bij een servicecentrum of een publieke instelling voor afvalverwerking.
Conform art. 13 van het Italiaanse Wetsbesluit nr. 151 van 25 juli 2005, “Uitvoering van de richtlijnen 2005/95/EG, 2002/96/EG en 2003/108/EG, betre ende de beperking van het gebruik van gevaarlijke sto en in elektri­sche en elektronische apparatuur, en de afvalverwerking”. Dit product is in overeenstemming met de Europese richtlijn 2002/96/EG.
Het symbool het product niet als huisafval behandeld kan worden, maar dat het ingele­verd dient te worden bij een bevoegd inzamelingscentrum om de elektri­sche en elektronische onderdelen te recyclen. Door het product op de juiste wijze af te danken, draagt u bij om het mi­lieu en de personen te beschermen tegen mogelijke negatieve gevolgen die zouden kunnen voortkomen door een niet juiste behandeling van het product in de eindfase van haar leven. Voor meer informatie over de wijze van recyclen van het product, verzoeken wij u contact op te nemen met het plaatselijke bevoegde kantoor, uw dienst voor afdanken van huishoudelijk afval of de winkel waar u het product heeft gekocht.
op het product of op de verpakking geeft aan dat
Page 47
www.philips.com/support
SV - Säkerhetsanvisningar
Maskinen är utrustad med skyddsanordning. Det är hur som helst nödvän­digt att läsa säkerhetsanvisningarna som beskrivs i denna bruksanvisning noga för att undvika skador på personer eller saker.
Spara denna manual för framtida bruk.
Varning
• Koppla maskinen till ett lämpligt eluttag, vars huvudspänning över­ensstämmer med apparatens tekniska data.
• Låt inte elkabeln hänga fritt från bordet eller bardisken och låt den inte komma i kontakt med varma ytor.
• Ställ aldrig maskinen, eluttaget eller elkabeln i vatten. Risk för el­chock!
• Rikta aldrig varmvattenstrålen mot någon kroppsdel. Risk för bränn­skador!
• Vidrör inte varma ytor. Använd handtagen och vridknapparna.
• Dra ut stickkontakten från eluttaget:
- om det uppstår driftstörningar;
- om maskinen inte används under en längre tid;
- innan rengöring av maskinen.
Dra i stickkontakten och inte i elkabeln. Vidrör inte stickkontakten
med blöta händer.
• Använd inte maskinen ifall stickkontakten, elkabeln eller själva ma­skinen är skadade.
• Utför inga som helst ändringar eller modi eringar på maskinen eller elkabeln. Alla reparationer måste utföras av ett servicecenter som har auktoriserats av Philips för att undvika eventuella faror.
• Maskinen har inte förutsetts för användning av personer (inklusive barn) med fysiska, mentala eller sensoriella funktionshinder eller med otillräcklig erfarenhet och/eller kompetens, förutom om de övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet eller om de har fått instruktioner om hur apparaten används.
• Håll barn under uppsyn för att vara säker på att de inte leker med ap­paraten.
• För aldrig in  ngrar eller andra objekt i ka ekvarnen i keramik.
Aanwijzingen voor de veiligheid
47
Säkerhetsanvisningar
• För rengöring, använd inte slipmedel eller aggressiva rengöringsme­del. Det räcker med en mjuk trasa som har fuktats med vatten.
• Utför regelbundet avkalkning av maskinen. Maskinen kommer att meddela när det är nödvändigt att utföra avkalkning. Om detta mo­ment inte utförs kommer din apparat sluta att fungera korrekt. I detta fall täcks inte reparationen av garantin!
• Förvara inte ka emaskinen vid temperaturer som understiger 0°C el­ler 32°F. Det vatten som är kvar i uppvärmningsanordningen skulle kunna frysa och skada maskinen.
• Lämna inte vatten i vattenbehållaren om maskinen inte kommer att användas under en längre period. Vattnet skulle kunna utsättas för föroreningar. Använd alltid friskt dricksvatten vid användning av ma­skinen.
Bortska ande
- Förpackningsmaterialen kan återvinnas.
- Apparaten: dra ut stickkontakten ur eluttaget och klipp av elkabeln.
- Lämna apparaten och elkabeln hos ett servicecenter eller hos en of­fentlig återvinningscentral.
Enligt artikel 13 i italienskt lagdekret nr. 151 från den 25 juli 2005: ”Ge­nomförande av direktiven 2005/95/EG, 2002/96/EG och 2003/108/EG om begränsning av användningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elek­troniska produkter, liksom bortska ande av avfall”. Denna produkt överensstämmer med det europeiska direktivet 2002/96/EG.
Symbolen der att produkten inte bör hanteras som hushållsavfall, utan att den måste lämnas till en behörig återvinningscentral för återvinning av de elektriska och elektroniska komponenterna. Ett korrekt bortska ande av produkten bidrar till att skydda miljö och människor från de eventuella bie ekterna av en felaktig hantering av produkten under dess slutfas. För ytterligare information angående till­vägagångssätten för återvinning av produkten ber vi er kontakta behörig lokal myndighet, ert sophämtningsföretag, eller a ären där ni har köpt produkten.
som  nns på produkten eller på dess förpackning bety-
NederlandsSvenska
Försiktighetsåtgärder
• Maskinen är endast avsedd för hemmabruk och är inte lämplig för användning i miljöer såsom matsalar eller kök i a ärer, på kontor, bondgårdar, eller i andra arbetsmiljöer.
• Placera alltid maskinen på en plan och stabil yta.
• Ställ inte maskinen på varma ytor, i närheten av varma ugnar, upp­värmningsanordningar, eller liknande värmekällor.
• Häll aldrig något annat än bönka e i behållaren. Om ka epulver, snabbka e, eller andra objekt läggs inuti bönka ebehållaren kan de skada maskinen.
• Låt maskinen svalna innan du för in eller tar bort någon komponent, samt innan rengöring.
• Häll aldrig i varmt eller kokande vatten i vattenbehållaren. Använd endast kallt vatten.
Page 48
Instructies
48
Instruktioner
www.philips.com/support
EERSTE INSTALLATIE
FÖRSTA INSTALLATIONEN
Plaats het lekbakje met roos­ter in de machine.
NL
För in droppuppsamlaren med bricka i maskinen.
SV
Steek de stekker aan het andere uiteinde van de voe­dingskabel in een stopcon-
NL
tact met de juiste spanning.
Sätt in kontakten som sitter i motsatt ände av elkabeln i
SV
ett vägguttag.
1
MAX
H2O
2
Haal het waterreservoir uit de machine.
Ta ut vattenbehållaren. Skölj vattenbehållaren
Zet de schakelaar op “I”. Zorg ervoor dat de keuze-
Flytta strömbrytaren till "I". Kontrollera att väljarratten
Spoel het reservoir en vul het met vers water.
och fyll på den med friskt dricksvatten.
schakelaar in de stand staat. Druk op de toets om de machine aan te zet­ten.
står på
. Tryck på knappen
för att starta maskinen.
Vul het ko ebonenreservoir. Steek de stekker in het con-
Fyll på bönka ebehållaren. Sätt in kontakten i uttaget
Het display geeft aan dat het nodig is om het circuit te vullen.
Skärmen meddelar att kret­sen måste laddas.
tact aan de achterkant van de machine.
som  nns på maskinens baksida.
Zet een kannetje onder de Pannarello.
Ställ en behållare under Pannarellon.
Draai de keuzeschakelaar rechtsom tot het punt
NL
De machine zal nu automa­tisch het circuit vullen.
Vrid väljarratten medsols fram till
SV
fortsätter sedan med den automatiska laddningen.
. Maskinen
Na het beëindigen van het vulproces verschijnt op het
.
display het symbool.
När laddningscykeln har avslutats visas den här sym­bolen på skärmen.
Zet de selectieknop terug in de centrale stand
Placera tillbaka vridknap­pen i mittläget
.
.
Het display geeft de verwar­ming van de machine aan.
Skärmen visar maskinens uppvärmning.
De machine voert een spoe­ling van de circuits uit.
Maskinen utför en sköljning av kretsarna.
Page 49
www.philips.com/support
Na beëindiging van de handelingen verschijnt op het display dit symbool. De machine is nu klaar voor de verstrekking van
NL
de producten.
När momentet är slut visas den här symbolen på skärmen.
SV
Maskinen är nu redo för bryggning av produkter.
HANDMATIGE SPOELCYCLUS
MANUELL SKÖLJNINGSCYKEL
Instructies
Instruktioner
49
Plaats een kannetje onder de schenkinrichting.
NL
Ställ en behållare under munstycket.
SV
Zet een kannetje onder de Pannarello.
NL
Ställ en behållare under Pannarellon.
SV
Druk op de toets
om de functie voor voorgemalen ko e te selecteren. Voeg GEEN voorgemalen ko e toe.
Tryck på knappen
för att välja funktionen förmalt ka e. Tillsätt INTE förmalt ka e.
Draai de keuzeschakelaar rechtsom tot het punt
.
Vrid väljarratten medsols fram till
.
Druk op de toets
. De machine begint met wa­ter te verstrekken.
Tryck på knappen
. Maskinen påbörjar till öde av vatten.
Verstrek water totdat het symbool voor "geen water" wordt weergegeven.
Låt vatten till öda tills sym­bolen för att det saknas vat­ten visas.
Leeg het kannetje na beëindiging van de afgifte. Herhaal twee keer de handelingen van punt 1 tot 4; ga ver­volgens verder met punt 5.
Töm behållaren i slutet på till ödet. Upprepa momenten från punkt 1 till punkt 4 två gånger. Gå sedan till punkt 5.
H2O
Zet de selectieknop terug in de centrale stand .
MAX
Vul na beëindiging het wa­terreservoir opnieuw tot het MAX niveau.
Placera tillbaka vridknap­pen i mittläget .
Fyll sedan på vattenbehål­laren igen upp till MAX­nivån.
NederlandsSvenska
Page 50
Instructies
50
Instruktioner
www.philips.com/support
EERSTE ESPRESSO
FÖRSTA ESPRESSON
Stel de schenkinrichting af.
NL
Reglera munstycket.
SV
Selecteer het gewenste aro­ma door op de toets
NL
drukken.
Välj önskad arom genom att trycka på knappen
SV
Druk op de toets een espresso te verstrekken of...
Tryck på knappen att brygga en espresso el­ler...
Houd de toets
te
meer dan 5 seconden inge­drukt.
Håll knappen
.
i mer än 5 sekunder.
om
...druk op de toets om een ko e te verstrekken.
för
...tryck på knappen för att brygga en ka e.
Neem na beëindiging van het proces het kopje weg.
Ta bort koppen när cykeln har avslutats.
MIJN IDEALE ESPRESSO
MIN IDEALISKA ESPRESSO
De machine is bezig met pro-
voor
grammeren.
Maskinen be nner sig i
intryckt
kon gurationsfasen.
Wacht tot de gewenste hoe­veelheid is bereikt...
Vänta tills den önskade mängden har uppnåtts...
OK
... druk op om het pro­ces te onderbreken. Opgeslagen!
... tryck på för att av­bryta cykeln. Memorerat!
Page 51
www.philips.com/support
DE KERAMISCHE KOFFIEMOLEN INSTELLEN
REGLERING AV KAFFEKVARN I KERAMIK
De knop voor de afstel­ling van de maal jnheid, geplaatst binnen in het koffiebonenreservoir, DIENT alleen gedraaid te worden wanneer de ke­ramische ko emolen in werking is.
Instructies
Instruktioner
51
Vridknappen för regle­ring av ka emalning som är belägen inuti
NL
bönka ebehållaren får ENDAST vridas när kaf­fekvarnen i keramik är i funktion.
SV
Vul een kannetje voor 1/3 met koude melk.
NL
Fyll en behållare med 1/3 kall mjölk.
SV
Druk en draai de knop voor de afstelling van de maal­ jnheid met één klik per keer.
Tryck ned och vrid på vrid­knappen för reglering av ka emalning ett steg i
Selecteer ( ). Lichtere smaak, voor melanges met donkere branding.
Välj (
). Mildare smak, för blandningar med mörk rostning.
Selecteer ( ). Sterkere smaak, voor melanges met lichte branding.
Välj ( ). Starkare smak, för blandningar med ljus rost­ning.
taget.
MELK OPKLOPPEN - ATT SKUMMA MJÖLK
Steek de Pannarello in de melk.
Sänk ner Pannarellon i mjölken.
Draai de keuzeschakelaar linksom tot het punt
.
Vrid väljarratten motsols fram till
.
Het display geeft de verwar­ming van de machine aan.
Skärmen visar maskinens uppvärmning.
Verstrek 2-3 producten om het verschil te kunnen proe­ven. Indien de ko e waterig is, dient de afstelling van de ko emolen gewijzigd te worden.
Brygg 2-3 drycker för att känna skillnaden. Om ka et är vattnigt, ändra på ka e­kvarnens inställningar.
NederlandsSvenska
Wanneer op het display het volgende symbool wordt weergegeven, begint de af­gifte.
När skärmen visar följande symbol börjar till ödet.
Klop de melk op door met het kannetje kleine ronddraaiende bewegingen omhoog en omlaag te maken.
NL
Skumma mjölken genom att utföra försiktiga cirkulära rö­relser med behållaren, i riktning uppåt och nedåt.
SV
Draai de keuzeschakelaar in de stand
om de stoomaf-
gifte te stoppen.
Vrid väljarratten till läget
för att stoppa ut ödet
av ånga.
Haal het kannetje weg.
Ta bort behållaren.
Page 52
Instructies
52
Instruktioner
www.philips.com/support
HEET WATER
VARMT VATTEN
Zet een kannetje onder de Pannarello.
NL
Ställ en behållare under
SV
Pannarellon.
Draai de keuzeschakelaar rechtsom tot het punt
.
Verstrek het gewenste water. Om de afgifte te stoppen
dient men de keuzeschake-
Haal het kannetje weg.
laar naar de stand terug te draaien
.
Vrid väljarratten medsols fram till
.
Låt önskad mängd vatten rinna ut.
För att stoppa till ödet, vrid väljarratten till läget .
Ta bort behållaren.
ONTKALKING - 35 min.
AVKALKNING - 35 min.
Wanneer het symbool wordt weergegeven, is het nodig de ontkalking uit te voeren. Indien deze handeling niet wordt uitgevoerd, zal het apparaat ophouden met goed te werken. In dat geval valt de repa-
NL
ratie niet onder de garantie.
Om symbolen visas måste man utföra en avkalkning. Om detta moment inte utförs kommer apparaten sluta att fungera korrekt. I detta fall täcks inte reparationen av
SV
garantin.
Leeg het lekbakje. Verwijder de INTENZA+  lter (indien geïnstalleerd).
NL
Töm droppuppsamlaren. Ta bort INTENZA+  ltret (ifall sådant  nns installerat).
SV
Haal de Pannarello van het stoom/heetwaterpijpje.
Ta bort Pannarellon från ång-/varmvattenröret.
De afgifte kan tijdelijk stop­gezet worden om te legen.
Man kan stoppa till ödet tillfälligt för att ha möjlig­het att tömma dem
Indien de oplossing en/of het water uit de ko eschenkin­richting komt: PAUZE: zet de keuzeschakelaar in de stand START: zet de keuzeschakelaar in de stand
;
.
Om avkalkningsmedel och/eller vatten kommer ut från ka emunstycket: PAUSE: vrid sedan tillbaka väljarratten till läget START: vrid sedan tillbaka väljarratten till läget
;
.
Page 53
www.philips.com/support
MAX
H2O
Instructies
Instruktioner
53
Indien de oplossing en/of het water uit het stoompijpje komt:
NL
PAUZE: zet de keuzeschakelaar in de stand START: zet de keuzeschakelaar in de stand
;
.
Om avkalkningsmedel och/eller vatten kommer ut från ångröret:
SV
PAUSE: vrid sedan tillbaka väljarratten till läget START: vrid sedan tillbaka väljarratten till läget
Houd gedurende 5 seconden de toets ingedrukt
NL
Håll knappen ned­tryckt i 5 sekunder.
SV
Druk op de toets
.
de ontkalkingscyclus te be­vestigen.
Tryck på knappen att bekräfta start av avkalk­ningscykeln.
;
.
om
Gooi de ontkalkingsoplos­sing erin.
Vul het reservoir met vers water tot het MAX niveau.
Häll i avkalkningsmedlet. Fyll på vattenbehållaren
med friskt dricksvatten upp till MAX-nivån.
Plaats een leeg kannetje on­der het stoompijpje en één onder de schenkinrichting.
Alleen nadat het ontkal­kingsmiddel is toegevoegd, dient men op de toets te drukken om te bevestigen
Ställ en tom behållare un-
för
der ångröret och en under munstycket.
Först när du har hällt i av­kalkningsmedlet, tryck på knappen kräfta.
för att be-
Controleer of de keuzescha­kelaar in de stand
staat
Kontrollera att väljarratten är i läget
.
De machine start de afgifte rechtstreeks vanuit de schen­kinrichting.
Maskinen påbörjar ut öde direkt från munstycket.
H2O
MAX
.
NederlandsSvenska
Draai de keuzeschakelaar tot het punt van de ontkalkingsmiddel
NL
door het stoompijpje te
om de afgifte
starten.
Vrid väljarratten till läget
för att starta ut ödet
SV
av avkalkningsmedel från ångröret.
Wanneer het symbool ver­schijnt, zet de keuzeschake­laar weer terug in de stand
.
När symbolen visas kan man föra tillbaka väljarrat­ten till
.
Het symbool geeft aan dat het reservoir gespoeld en weer gevuld moet worden.
Symbolen anger att vat­tenbehållaren måste sköljas och fyllas på.
Leeg de kannetjes die ge­bruikt zijn.
Töm de använda behål­larna.
Spoel het reservoir en vul het met vers water tot het MAX niveau.
Skölj behållaren och fyll på den med friskt dricksvatten upp till MAX-nivån.
Page 54
Instructies
54
Instruktioner
www.philips.com/support
Na het reservoir te heb­ben geplaatst dient men de
NL
kannetjes in de machine te plaatsen.
Sätt in behållarna i maski­nen efter att ha satt in vat-
SV
tenbehållaren.
Wanneer het symbool ver­schijnt, zet de keuzeschake-
NL
laar weer terug in de stand
.
När symbolen visas kan man föra tillbaka väljarrat-
SV
ten till
.
Draai de keuzeschakelaar tot het punt
om de afgifte te
starten.
Vrid väljarratten till läget
för att starta ut ödet.
Het symbool geeft aan dat het reservoir gespoeld en weer gevuld moet worden.
Symbolen anger att vat­tenbehållaren måste sköljas och fyllas på.
De machine voert een snelle spoelcyclus uit.
Maskinen utför en snabb sköljningscykel.
Leeg de kannetjes die ge­bruikt zijn om de vloeistof die uit de machine komt op te vangen.
Töm behållarna som har använts för att samla upp vätskan som kommer ut från maskinen.
Wanneer het symbool ver­schijnt, zet de keuzeschake­laar weer terug in de stand
.
När symbolen visas kan man föra tillbaka väljarrat­ten till
.
H2O
MAX
Spoel het reservoir en vul het met vers water tot het MAX niveau.
Skölj behållaren och fyll på den med friskt dricksvatten upp till MAX-nivån.
Wanneer het symbool ver­schijnt, draai de keuzescha­kelaar tot het punt
.
När symbolen visas, vrid tillbaka väljarratten till
Na het reservoir te heb­ben geplaatst dient men de kannetjes in de machine te plaatsen.
Sätt in behållarna i maski­nen efter att ha satt in vat­tenbehållaren.
.
Draai de keuzeschakelaar tot het punt
NL
starten.
om de afgifte te
Vrid väljarratten till läget
för att starta ut ödet.
SV
Draai de keuzeschakelaar op
. De 2de spoeling begint.
Vrid väljarratten till den andra sköljningen på­börjas.
Wanneer het symbool ver­schijnt, zet de keuzeschake­laar weer terug in de stand
.
När symbolen visas kan
,
man föra tillbaka väljarrat­ten till
.
Het symbool geeft aan dat het reservoir gespoeld en weer gevuld moet worden.
Symbolen anger att vat­tenbehållaren måste sköljas och fyllas på.
Leeg de kannetjes die ge­bruikt zijn om de vloeistof die uit de machine komt op te vangen.
Töm behållarna som har använts för att samla upp vätskan som kommer ut från maskinen.
Page 55
www.philips.com/support
H2O
MAX
Instructies
Instruktioner
55
Spoel het reservoir en vul het met vers water tot het MAX
NL
niveau.
Skölj behållaren och fyll på den med friskt dricksvatten
SV
upp till MAX-nivån.
Verwijder de ko ediklade en
NL
open de serviceklep.
Ta bort sumplådan och öpp-
SV
na serviceluckan.
Plaats het reservoir. Druk op de toets
om de ontkalkingscyclus te ver­laten.
Sätt in behållaren. Tryck på knappen
för att lämna avkalkningscy­keln.
REINIGING VAN DE ZETGROEP
RENGÖRING AV BRYGGRUPPEN
Verwijder de ko eop­vanglade en de zetgroep.
Ta bort ka euppsamlaren och bryggruppen.
Leeg het lekbakje. Plaats de Pannarello in het
stoom/heetwaterpijpje.
Töm droppuppsamlaren. Sätt in Pannarellon i ång-/
varmvattenröret.
Voer het onderhoud van de
Controleer de uitlijning. Druk en plaats de zetgroep
zetgroep uit.
Utför underhåll av bryg-
Kontrollera placeringen. Tryck ned och sätt in bryg-
gruppen.
NederlandsSvenska
en de ko ediklade.
gruppen och sumplådan.
Page 56
Instructies
56
Instruktioner
www.philips.com/support
REINIGING VAN STOOMPIJPJE/PANNARELLO
RENGÖRING AV ÅNGRÖRET/PANNARELLON
NL
SV
Dagelijks
Dagligen
Verwijder het buitenste ge­deelte van de Pannarello en was het met vers water af.
Wekelijks
Ta bort Pannarellons yt­terdel och rengör den med friskt dricksvatten.
Veckovis
Schuif het bovenste gedeelte van de Pannarello van het stoom/heetwaterpijpje. Was het met vers water. Reinig het stoom/heetwaterpijpje met een vochtige doek. Zet alle onderdelen van de Pannarello weer in elkaar.
Dra av Pannarellons överdel från ång-/varmvattenröret. Rengör den med friskt dricks­vatten. Rengör ång-/varm­vattenröret med en fuktig trasa. Montera tillbaka Pan­narellons alla komponenter.
WAARSCHUWINGSMELDINGEN GEEL
VARNINGSMEDDELANDEN GUL
De machine is in de verwar­mingsfase voor de afgifte van ko e, heet water en
NL
stoom.
Maskinen håller på att vär­mas upp inför bryggning/ till öde av ka e, varmvat-
SV
ten och ånga.
De machine is bezig met de uitvoering van de spoelcy­clus. Wacht tot de machine de handeling heeft beëin­digd.
Maskinen utför en skölj­ningscykel. Vänta tills maskinen har avslutat mo­mentet.
De machine geeft aan dat het nodig is de  lter "INTEN­ZA+" te vervangen.
Maskinen signalerar att  ltret “INTENZA+” behöver bytas ut.
De zetgroep is bezig met her­stellen volgend op een reset van de machine.
Bryggruppen be nner sig i en återställningsfas till följd av en nollställning av maskinen.
Page 57
www.philips.com/support
Instructies
Instruktioner
57
Vul het ko ebonenreservoir en start opnieuw de afgif-
NL
tecyclus.
Fyll på bönka ebehållaren och återstarta bryggnings-
SV
cykeln.
Wanneer dit symbool wordt weergegeven, is het nodig de ontkalking uit te voeren. Druk op de toets gaan en raadpleeg het betre ende hoofdstuk.
Om den här symbolen visas måste man utföra en avkalkning. Tryck på knappen rande kapitel.
ALARMMELDINGEN ROOD
FELMEDDELANDEN RÖD
Sluit de serviceklep. Vul het ko ereservoir met
NL
Stäng serviceluckan. Fyll på ka ebehållaren med
SV
ko ebonen.
bönka e.
om in het ontkalkingsmenu te
för att öppna avkalkningsmenyn och se tillhö-
De zetgroep dient in de ma-
Plaats de ko ediklade. Leeg de ko ediklade en de
chine geplaatst te worden.
Bryggruppen måste sättas
Sätt in sumplådan. Töm sumplådan och ka e-
in i maskinen.
NederlandsSvenska
ko eopvanglade.
uppsamlaren.
Vul het waterreservoir. Zet de keuzeschakelaar in de
stand
.
NL
Fyll på vattenbehållaren. Vrid tillbaka väljarratten till
läget
SV
.
Problemen met het water­circuit.
Problem har uppstått med den hydrauliska kretsen.
Zet de machine uit. Zet het na 30 seconden weer aan. Her­haal deze procedure 2 of 3 keer. Indien de machine niet start, dient men contact op te nemen met de hotline van SAECO (de nummers staan vermeld in het garantieboekje).
Stäng av maskinen. Sätt på den igen efter 30 sekunder. Upprepa proceduren 2 eller 3 gånger. Om maskinen inte startar, kontakta SAECO hotline (kon­taktuppgifterna  nns i garantihäftet).
Page 58
Sikkerhetsindikasjoner
58
Turvallisuusohjeet
NO - Sikkerhetsindikasjoner
Maskinen er utstyrt med sikkerhetsinnretninger. Du må likevel lese sikker­hetsanvisningene som er beskrevet i denne bruksanvisningen nøye, slik at du unngår skader på personer eller gjenstander.
Ta vare på denne bruksanvisningen for eventuell fremtidig referanse.
Advarsel
Koble maskinen til et egnet strømuttak, hvis hovedspenning er i sam­svar med apparatets tekniske data.
• Unngå at strømkabelen henger ned fra bordet eller benken og at den kommer i kontakt med varme over ater.
• Legg aldri maskinen, støpselet eller strømkabelen i vann: fare for elektrisk støt!
• Rett aldri vannspruten mot noen deler av kroppen: Fare for forbren­ning!
• Ikke ta på de varme over atene. Bruk håndtak og brytere.
• Ta støpselet ut av kontakten:
- hvis det skulle oppstå uregelmessigheter,
- hvis maskinen ikke skal brukes over lengre tid,
- før du går i gang med rengjøring av maskinen. Trekk i støpselet og ikke i selve kabelen. Ikke ta på støpselet med
våte hender.
Ikke bruk maskinen hvis støpselet, strømkabelen eller selve maskinen er skadet.
Ikke endre maskinen eller strømkabelen på noen som helst måte. Alle reparasjoner må foretas av et servicesenter som er godkjent av Philips for å unngå enhver form for fare.
• Maskinen er ikke beregnet for bruk av personer (barn inkludert) med reduserte fysiske, mentale eller sansemessige evner, eller med util­strekkelig erfaring og/eller kompetanse, med mindre de overvåkes av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet, eller de får tilstrekkelig opplæring i bruken av apparatet.
• D u må passe på at barna ikke leker med apparatet.
• Putt aldri  ngrene eller andre gjenstander inn i den keramiske kaf­fekvernen.
www.philips.com/support
Ikke bruk slipepulver eller aggressive rengjøringsmidler til rengjøring. En myk klut fuktet med vann er nok.
• Foreta avkalking av maskinen regelmessig. Det er maskinen som varsler om når den behøver avkalking. Hvis denne operasjonen ikke foretas vil apparatet slutte å virke korrekt. I så tilfelle vil en eventuell reparasjon ikke dekkes av garantien!
• Ikke oppbevar maskinen ved temperaturer under 0°C eller 32°F. Rest­vannet inne i oppvarmingssystemet vil kunne fryse og dermed skade maskinen.
• La det aldri være igjen vann i beholderen hvis maskinen ikke brukes over lengre tid. Vannet vil kunne forurenses. Bruk bare friskt vann hver gang du bruker maskinen.
Avhending
- Emballasjematerialet kan resirkuleres.
- Apparat: Dra ut støpselet og kutt strømkabelen.
- Lever apparatet og strømkabelen inn til et servicesenter eller en of­fentlig stasjon for avfallshåndtering.
I henhold til art. 13 i det italienske lovdekretet nr. 151 av 25. juli 2005: “Ikrafttredelse av direktivene 2005/95/EF, 2002/96/EF og 2003/108/EF, an­gående reduksjon av farlige sto er i elektriske og elektroniske apparater, og kassering av avfall”. Dette produktet er i samsvar med europadirektivet 2002/96/EF.
Symbolet ikke må behandles som husholdningsavfall, men må leveres inn til et kom­petent innsamlingssenter for resirkulering av de elektriske og elektroniske delene. Ved å avhende produktet på korrekt måte bidrar du til å ta vare på miljøet og til å beskytte personer mot mulige negative konsekvenser som vil kunne komme av en feilaktig håndtering av produktet ved avhending. For ytterli­gere informasjon om avfallshåndtering og resirkulering av produktet ber vi deg om å ta kontakt med lokale myndigheter, lokalt avfallhåndteringssel­skap, eller butikken der du har kjøpt produktet.
på produktet eller på pakningen indikerer at produktet
Advarlser
• Maskinen er kun laget for bruk i hjemmet og er ikke egnet for bruk på steder som kantiner, eller kjøkken på kontorer, i butikker, gårder eller på andre arbeidsplasser.
• Plasser alltid maskinen på en plan og stabil over ate.
• Plasser aldri maskinen på varme over ater, i nærheten av varme ste­keovner, varmeovner eller lignende varmekilder.
• Du skal alltid bare helle ka ebønner i beholderen. Malt ka e, pulver­ka e eller andre gjenstander vil kunne skade maskinen hvis de kom­mer inn i ka ebønnebeholderen.
• La maskinen avkjøles før du setter inn eller  erner en hvilken som helst komponent, og før rengjøring.
Hell aldri varmt eller kokende vann i beholderen. Bruk kun kaldt vann.
Page 59
www.philips.com/support
FI - Turvallisuusohjeet
Keitin on varustettu turvalaitteilla. Tässä käyttöohjeessa kuvatut turvalli­suuteen liittyvät ohjeet on kuitenkin luettava huolellisesti, jotta satunnai­silta henkilö- tai esinevahingoilta vältyttäisiin.
Säilytä tätä opasta mahdollista tulevaa tarvetta varten.
Varoitus
• Kytke keitin seinässä olevaan pistorasiaan, jonka pääjännite vastaa laitteen teknisiä ominaisuuksia.
• Älä anna virtajohdon roikkua pöydältä tai hyllyltä tai sen koskemista kuumiin pintoihin.
• Älä koskaan upota keitintä, pistorasiaa tai virtajohtoa veteen: sähkö­iskun vaara!
• Älä suuntaa kuuman veden suihketta kehon osia kohti: palovammo­jen vaara!
• Älä koske kuumia pintoja. Käytä kahvoja ja nuppeja.
• Irrota pistoke pistorasiasta:
- jos toimintahäiriöitä esiintyy;
- jos keitintä ei käytetä pitkään aikaan;
- ennen keittimen puhdistukseen ryhtymistä.
Vedä pistokkeesta älä koskaan virtajohdosta. Älä koske pistokkeeseen
märin käsin.
• Älä käytä keitintä jos pistoke, virtajohto tai itse keitin on vahingoittu­nut.
• Älä millään tavoin muuta keitintä tai virtajohtoa. Kaikki korjaustoi­menpiteet on suoritettava Philipsin valtuuttaman huoltokeskuksen toimesta vaaratilanteiden välttämiseksi.
• Laitetta ei ole tarkoitettu fyysisesti, aistillisesti tai psyykkisesti rajoit­tuneiden (lapset mukaan lukien) tai kokemattomien ja/tai asiasta tietämättömien henkilöiden käytettäväksi, ellei henkilö, joka vastaa heidän turvallisuudesta valvo toimintaa tai anna laitteen käyttöön liittyviä ohjeita.
• Valvo lapsia etteivät he pääse leikkimään laitteella.
• Älä koskaan työnnä sormia tai muita esineitä keraamiseen kahvimyl­lyyn.
Sikkerhetsindikasjoner
Turvallisuusohjeet
Älä käytä puhdistuksessa hankaavia jauheita tai aggressiivisia pesuai­neita. Veteen kostutettu pehmeä rätti riittää.
• Suorita keittimen kalkinpoisto säännöllisesti. Keitin ilmoittaa kun kalkinpoisto on tarpeen. Jos tätä toimenpidettä ei suoriteta, keitti­messäsi voi syntyä toimintahäiriöitä. Tässä tapauksessa takuu ei kata korjaustoimenpidettä!
Älä varastoi keitintä alle 0°C tai 32°F lämpötiloissa. Kuumennusjärjes­telmän sisällä oleva vesi voi jäätyä ja vahingoittaa keitintä.
• Älä jätä vettä säiliöön jos keitintä ei käytetä pitkään aikaan. Vesi voi saastua. Joka kerta kun keitintä käytetään, käytä raikasta vettä.
59
Hävittäminen
- Pakkausmateriaalit voidaan kierrättää.
- Keitin: irrota pistoke pistorasiasta ja katkaise virtajohto.
- Toimita keitin ja virtajohto huoltokeskukseen tai julkiseen jätehuol­toon jätteiden hävittämistä varten.
25. heinäkuuta 2005 annetun Italian lakiasetuksen n. 151 artiklan 13 mu­kaisesti “Toteutetaan direktiivit 2005/95/EY, 2002/96/EY ja 2003/108/EY, jotka liittyvät vaarallisten aineiden käytön vähentämiseen sähkö- ja elekt­roniikkalaitteissa sekä jätteiden hävittämiseen”. Tämä tuote on Euroopan direktiivin 2002/96/EY mukainen.
Tuotteessa tai siihen kuuluvassa pakkauksessa oleva symboli osoittaa, että tuotetta ei saa käsitellä kotitalousjätteen tapaan, vaan se on toimitettava asianmukaiseen keräyspisteeseen siihen kuuluvien sähköisten ja elektronisten osien kierrätystä varten. Tuotteen oikeaoppinen hävittäminen edesauttaa ympäristön ja henkilöi­den suojaamista mahdollisilta negatiivisilta seuraamuksilta, jotka voivat johtua tuotteen väärästä käsittelystä sen käyttöiän lopussa. Tuotteen kier­rätykseen liittyviä lisätietoja varten ota yhteyttä paikalliseen toimistoon, kotitalousjätteiden jätehuoltoon tai liikkeeseen, josta tuote hankittiin.
NorskSuomi
Huomautuksia
• Keitin on tarkoitettu yksinomaan kotitalouskäyttöön eikä sitä ole tar­koitettu käytettäväksi tiloissa, kuten ruokalat tai kauppojen, toimisto­jen, maatilojen tai muiden työpaikkojen keittiöt.
• Aseta keitin aina tasaiselle ja vakaalle pinnalle.
• Älä aseta keitintä kuumille pinnoille, lähelle kuumaa uunia, lämmi­tyslaitteita tai samankaltaisia lämmönlähteitä.
• Laita säiliöön aina ja yksinomaan kahvipapuja. Kahvijauhe, pikakahvi sekä muut esineet voivat vahingoittaa keitintä, jos niitä laitetaan kah­vipapusäiliöön.
• Anna keittimen jäähtyä ennen osien asentamista tai irrottamista ja ennen sen puhdistukseen ryhtymistä.
Älä koskaan kaada säiliöön kuumaa tai kiehuvaa vettä. Käytä vain kyl­mää vettä.
Page 60
Bruksanvisning
60
Ohjeet
www.philips.com/support
FØRSTE INSTALLASJON
ENSIMMÄINEN ASENNUS
Sett dråpesamleren med rist
NO
inn på maskinen.
Työnnä ritilällä varustettu tippa-alusta keittimeen.
FI
Sett støpselet i den andre enden av kabelen inn i en
NO
veggkontakt.
Työnnä virtajohdon toisessa päässä oleva pistoke seinäs-
FI
sä olevaan pistorasiaan.
1
MAX
H2O
2
Dra ut vannbeholderen. Skyll beholderen grundig og
Irrota vesisäiliö. Huuhtele säiliö ja täytä se
Sett bryteren på “I”. Kontroller at velgeren er i po-
Aseta virtakatkaisin asen­toon "I".
fyll den med friskt vann.
raikkaalla vedellä.
sisjonen
. Trykk på tasten
for å slå på maskinen.
Varmista, että valitsin on asennossa päintä nistämiseksi.
. Paina näp-
keittimen käyn-
Fyll ka ebønnebeholderen. Sett i støpselet på baksiden
Täytä kahvipapusäiliö. Työnnä pistoke keittimen
Displayet indikerer at kretsen må fylles.
Näyttö osoittaa, että järjes­telmä on ladattava.
av maskinen.
takaosassa olevaan pisto­rasiaan.
Plasser en beholder under Pannarello.
Aseta astia Pannarellon alle.
Vri velgeren i klokkeretnin­gen fram til punktet
NO
Maskinen går dermed videre til automatisk oppfylling.
Käännä valitsinta myötä­päivään kohtaan Keitin etenee sitten järjes-
FI
telmän automaattiseen la­taamiseen .
asti.
Når oppfyllingsprosessen er fullført, dukker symbolet
.
opp på displayet.
Lataustoimenpiteen päät­tyessä, näyttöön ilmestyy tämä symboli.
Sett velgeren tilbake i sentral posisjon
.
Aseta valintanuppi takaisin keskiasentoon
.
Displayet indikerer at maski­nen varmes opp.
Näyttö osoittaa keittimen lämmitystä.
Maskinen foretar en skylling av kretsene.
Keitin suorittaa järjestel­män huuhtelujakson.
Page 61
www.philips.com/support
Når operasjonene er over, dukker dette symbolet opp på dis-
NO
playet. Maskinen er nå klar til å tilberede ka e.
Toimenpiteen päättyessä, näyttöön ilmestyy tämä symbo-
FI
li. Keitin on nyt valmis tuotteiden annostelua varten.
MANUELL SKYLLESYKLUS
MANUAALINEN HUUHTELUJAKSO
Bruksanvisning
Ohjeet
61
Plasser en beholder under uttaket.
NO
Trykk på tasten
for å velge funksjonen forhånds­malt ka e. IKKE fyll i for­håndsmalt ka e.
Aseta astia suuttimen alle.
FI
Paina näppäintä minnon esijauhettu kahvi valitsemiseksi. ÄLÄ lisää esijauhettua kahvia.
Plasser en beholder under Pannarello.
NO
Vri velgeren i klokkeretnin­gen fram til punktet
Aseta astia Pannarellon alle. Käännä valitsinta myötä-
FI
päivään kohtaan
asti.
Trykk på tasten Maskinen begynner å føre ut vann.
toi-
Paina näppäintä Keitin alkaa annostella vettä.
Før ut vann til symbolet for
.
at det er slutt på vannet vises.
Annostele vettä, kunnes tulee näkyviin veden lop­pumista osoittava symboli.
Tøm beholderen når uttaket er over.
.
Gjenta operasjonene fra punkt 1 til 4 to ganger. Gå deretter til punkt 5.
Annostelun päätyttyä tyhjennä astia.
.
Toista toimenpiteet kohdasta 1 kohtaan 4 kaksi kertaa ja siirry sitten kohtaan 5.
MAX
Sett velgeren tilbake i sentral posisjon .
Aseta valintanuppi takaisin keskiasentoon .
Når du er ferdig, fyller du vannbeholderen på nytt opp til MAX-nivået.
Annostelun päätyttyä täytä vesisäiliö uudelleen tasoon MAX saakka.
NorskSuomi
H2O
Page 62
Bruksanvisning
62
Ohjeet
www.philips.com/support
FØRSTE ESPRESSO
ENSIMMÄINEN ESPRESSOKAHVI
Reguler uttaket.
NO
Säädä suutin.
FI
Velg ønsket aroma ved å
NO
trykke på tasten
Valitse haluttu aromi paina­malla näppäintä
FI
.
.
for å
Trykk på tasten tilberede en espresso eller...
Paina näppäintä ressokahvin annostelemi­seksi tai...
...trykk på tasten for å tilberede en ka e.
esp-
...paina näppäintä kahvin annostelemiseksi.
MIN IDEALESPRESSO
OMA PARAS ESPRESSOKAHVINI
Hold tasten enn 5 sekunder.
Pidä näppäintä nettuna yli 5 sekunnin ajan.
inne i mer
Maskinen er i programme­ringsfasen.
Keitin on ohjelmointivai-
pai-
heessa.
Når prosessen er over,  ern koppen.
Prosessin päätyttyä ota kuppi pois.
OK
Vent til du når ønsket meng­de...
Odota, kunnes saavutetaan haluttu määrä...
... trykk på for å av­bryte prosessen. Lagret!
... paina prosessin keskeyttämiseksi. Tallennettu!
Page 63
www.philips.com/support
REGULERING AV KERAMISK KAFFEKVERN
KERAAMISEN KAHVIMYLLYN SÄÄTÄMINEN
Velgeren som regulerer kvernen er plassert inne i ka ebønnebeholderen, og må KUN dreies rundt når den keramiske ka e­kvernen er i funksjon.
Bruksanvisning
Ohjeet
63
Kahvipapusäiliön sisälle asetettua jauhatuksen
NO
säätönuppia SAA kään­tää vain silloin, kun ke­raaminen kahvimylly on toiminnassa.
FI
Fyll en beholder med 1/3 kald melk.
NO
Täytä 1/3 astiasta kylmällä maidolla.
FI
Trykk ned og vri velgeren for regulering av kverningsgra-
Velg ( ). Mildere smak, for mørkbrente blandinger.
den ett hakk av gangen.
Paina ja käännä jauhatuk­sen säätönuppia napsahdus kerrallaan.
Valitse ( ). Kevyempi maku, sopii tummapaahtoi­sille seoksille.
HVORDAN SKUMME MELKEN
MITEN VAAHDOTTAA MAITOA
Dypp Pannarello i melken. Vri velgeren mot klokken
Upota Pannarello maitoon. Käännä valitsinta vastapäi-
fram til punktet
vään kohtaan
.
asti.
Velg ( ). Sterkere smak, for lysbrente blandinger.
Valitse ( ). Voimakkaampi maku, sopii vaaleapaahtoi­sille seoksille.
Displayet indikerer at maski­nen oppvarmes.
Näyttö osoittaa keittimen lämmitystä.
Før ut 2-3 produkter for å smake forskjellen. Endre inn­stillingene til ka ekvernen hvis ka en er tynn.
Annostele 2-3 tuotetta, jotta huomaat eron. Jos kahvi on vetistä, muuta kahvimyllyn asetuksia.
Når displayet viser dette symbolet, starter uttaket.
Kun näytölle ilmestyy seu­raava symboli, annostelu alkaa.
NorskSuomi
Skum melken ved å foreta langsomme sirkelformede
NO
bevegelser på beholderen, oppover og nedover.
Vaahdota maitoa pyörittä­mällä astiaa kevyesti ylä- ja
FI
alasuuntaan.
Vri velgeren mot klokkeret­ningen fram til posisjonen
for å stanse damputtaket.
Käännä valitsinta asentoon
pysäyttääksesi höyryn
annostelun.
Fjern beholderen.
Poista astia.
Page 64
Bruksanvisning
64
Ohjeet
www.philips.com/support
VARMT VANN
KUUMA VESI
Plasser en beholder under Pannarello.
NO
Vri velgeren i klokkeretnin­gen fram til punktet
Aseta astia Pannarellon alle. Käännä valitsinta myötä-
FI
päivään kohtaan
asti.
KALKINPOISTO - 35 min.
Hvis symbolet vises må du foreta en avkalking. Hvis denne operasjonen ikke foretas vil apparatet slutte å virke korrekt. En eventuell reparasjon dekkes ikke av garantien.
NO
Jos näytetään symboli , on suoritettava kalkinpoisto. Jos tätä toimenpidettä ei suoriteta, laite voi lakata toimimasta kunnolla. Kyseisessä tapauksessa takuu ei kata kor-
FI
jaustoimenpidettä.
Før ut ønsket mengde vann. For å avbryte uttaket vrir du
.
velgeren til den kommer til­bake i posisjonen
Annostele haluttu vesi. Annostelun pysäyttämi-
seksi, käännä valintanuppi asettaaksesi sen takaisiin asentoon
.
AVKALKING - 35 min.
Fjern beholderen.
.
Poista astia.
Tøm dråpesamleren. Fjern  lteret INTENZA+ (hvis in-
NO
stallert).
Tyhjennä tippa-alusta. Irro­ta suodatin INTENZA+ (jos
FI
asennettu).
Fjern Pannarello fra damp-/ varmtvannsrøret.
Ota Pannarello pois höyry/ kuumavesiputkesta.
Du kan stanse utførselen midlertidig for tømming
Annostelu voidaan keskeyt­tää hetkelliseksi täyttynei­den astioiden tyhjentämi­seksi
Hvis løsningen og/eller vannet kommer ut fra ka euttaket: PAUSE: Sett velgeren i posisjonen START: Sett velgeren i posisjonen
,
.
Jos ainetta ja/tai vettä tulee ulos kahvisuuttimesta: TAUKO: Aseta valitsin asentoon KÄYNNISTYS: Aseta valitsin asentoon
;
.
Page 65
www.philips.com/support
MAX
H2O
Bruksanvisning
Ohjeet
65
Hvis løsningen og/eller vannet kommer ut fra damprøret: PAUSE: Sett velgeren i posisjonen
NO
START: Sett velgeren i posisjonen
,
.
Jos ainetta ja/tai vettä tulee ulos höyryputkesta: TAUKO: Aseta valitsin asentoon
FI
KÄYNNISTYS: Aseta valitsin asentoon
Hold tasten inne i 5 sekunder.
NO
Pidä näppäintä pai­nettuna 5 sekunnin ajan.
FI
;
.
Trykk på tasten bekrefte at du vil sette igang avkalkingssyklusen.
Paina näppäintä vistaaksesi sisäänmenon kalkinpoistojaksoon.
Hell i avkalkingsløsningen. Fyll beholderen opp med
friskt drikkevann til nivået MAX.
Kaada kalkinpoistoaineliu­osta.
Plasser en tom beholder un-
for å
der damprøret og en under uttaket.
Aseta tyhjä astia höyryput-
vah-
ken alle ja toinen suuttimen alle.
Täytä säiliö raikkaalla vedel­lä tasoon MAX saakka.
Trykk på tasten bekrefte først etter å ha helt i avkalkingsløsningen.
Vasta sitten kun kalkinpois­toainetta on lisätty, vahvis­ta painamalla näppäintä
.
Kontroller at velgeren er i po-
.
sisjonen
Tarkista, että valitsin on asennossa
Maskinen starter utførselen
for å
direkte fra uttaket.
Keitin aloittaa annostelun suoraan suuttimesta.
.
NorskSuomi
Vri velgeren fram til punktet
for å sette i gang utfør-
NO
sel av avkalkingsmiddel fra damprøret.
Käännä valitsinta kohtaan
asti kalkinpoistoaineen
FI
annostelun alkamiseksi höyryputkesta.
Når symbolet vises setter du velgeren tilbake til posisjo­nen
.
Kun symboli ilmestyy, käännä valitsin takaisin asentoon
.
Symbolet indikerer at be­holderen må skylles og fyl­les opp.
Symboli osoittaa, että säiliö on huuhdeltava ja täytet­tävä.
MAX
H2O
Tøm de brukte beholderne. Skyll beholderen og fyll den
med friskt vann opp til ni­vået MAX.
Tyhjennä käytetyt säiliöt. Huuhtele säiliö ja täytä se
raikkaalla vedellä tasoon MAX saakka.
Page 66
Bruksanvisning
66
Ohjeet
www.philips.com/support
Etter å ha satt inn vannbe­holderen setter du behol-
NO
derne inn på maskinen.
Kun säiliö on asetettu pai­kalleen, aseta säiliöt keit-
FI
timeen.
Når symbolet vises setter du velgeren tilbake til posisjo-
NO
nen
.
Kun symboli ilmestyy, käännä valitsin takaisin
FI
asentoon
.
Vri velgeren fram til punktet
for å sette i gang ut-
taket.
Käännä valitsinta kohtaan
asti annostelun alka-
miseksi.
Symbolet indikerer at be­holderen må skylles og fyl­les opp.
Symboli osoittaa, että säiliö on huuhdeltava ja täytet­tävä.
Maskinen foretar en rask skyllesyklus.
Keitin suorittaa nopean huuhtelujakson.
Tøm beholderne du har brukt til å samle opp væsken som kommer ut fra maskinen.
Tyhjennä käytetyt säiliöt saadaksesi talteen keitti­mestä ulos valuvan nes­teen.
Når symbolet vises setter du velgeren tilbake til posisjo­nen
.
Kun symboli ilmestyy, käännä valitsin takaisin asentoon
.
MAX
H2O
Skyll beholderen og fyll den med friskt vann opp til ni­vået MAX.
Huuhtele säiliö ja täytä se raikkaalla vedellä tasoon MAX saakka.
Når symbolet vises, vri velge­ren fram til punktet
.
Kun symboli ilmestyy, käännä valitsinta kohtaan
asti.
Etter å ha satt inn vannbe­holderen setter du behol­derne inn på maskinen.
Kun säiliö on asetettu pai­kalleen, aseta säiliöt keit­timeen.
Vri velgeren fram til punktet
for å sette i gang ut-
NO
taket.
Käännä valitsinta kohtaan
asti annostelun alka-
FI
miseksi.
Vri velgeren til
, og den 2.
skyllingen begynner.
Käännä valitsin kohtaan
, 2. huuhtelujakso alkaa.
Når symbolet vises setter du velgeren tilbake til posisjo­nen
.
Kun symboli ilmestyy, käännä valitsin takaisin asentoon
.
Symbolet indikerer at be­holderen må skylles og fyl­les opp.
Symboli osoittaa, että säiliö on huuhdeltava ja täytet­tävä.
Tøm beholderne du har brukt til å samle opp væsken som kommer ut fra maskinen.
Tyhjennä käytetyt säiliöt saadaksesi talteen keitti­mestä ulos valuvan nes­teen.
Page 67
www.philips.com/support
Bruksanvisning
Ohjeet
67
MAX
H2O
Skyll beholderen og fyll den med friskt vann opp til ni-
NO
vået MAX.
Huuhtele säiliö ja täytä se raikkaalla vedellä tasoon
FI
MAX saakka.
Sett inn beholderen. Trykk på tasten
for å gå
ut av avkalkingssyklusen.
Aseta säiliö paikalleen. Paina näppäintä
pois­tuaksesi kalkinpoistojak­sosta.
RENGJØRING AV KAFFEENHETEN
KAHVIYKSIKÖN PUHDISTUS
Tøm dråpesamleren. Sett Pannarello inn på
damp-/varmtvannsrøret.
Tyhjennä tippa-alusta. Ota Pannarello pois höyry/
kuumavesiputkesta.
Ta ut grutsamleren og åpne
NO
betjeningsluken.
Ota pois sakkasäiliö ja avaa
FI
huoltoluukku.
Ta ut ka esamleren og kaf­feenheten.
Poista kahvin keräyssäiliö ja kahviyksikkö.
Foreta vedlikehold av kaf­feenheten.
Suorita kahviyksikön huol­to.
Kontroller reguleringen. Trykk og sett inn ka eenhe-
ten og grutsamleren.
Tarkista kohdistus. Paina ja aseta samalla kah-
viyksikkö ja sakkasäiliö.
NorskSuomi
Page 68
Bruksanvisning
68
Ohjeet
www.philips.com/support
RENGJØRING AV DAMPRØRET/PANNARELLO
HÖYRYPUTKEN/PANNARELLON PUHDISTUS
Daglig
NO
FI
Päivittäinen
Fjerne den utvendige delen av Pannarello og vaske den med friskt vann.
Irrota Pannarellon ulkoinen osa ja pese se raikkaalla vedellä.
VARSELSIGNALER GUL
VAROITUSMERKIT KELTAINEN
Ukentlig
Viikoittainen
Trekk den øvre delen av Pann­arello av damp-/varmtvanns­røret. Vask den med friskt vann. Rengjør damp-/varmt­vannsrøret med en fuktig klut. Sett alle delene av Pannarello på plass igjen.
Vedä Pannarellon ylempi osa pois höyry/kuumavesi­putkesta. Pese se raikkaalla vedellä. Puhdista höyry/kuu­mavesiputki kostealla rätillä. Asenna kaikki Pannarellon osat takaisin paikoilleen.
Maskinen er i oppvarmings­fasen for uttak av ka e,
NO
varmt vann og damp.
Keitin on lämmitysvaihees­sa kahvin, kuuman veden ja
FI
höyryn annostelua varten.
Maskinen foretar skyllesy­klusen. Vent til maskinen har fullført operasjonen.
Keitin on suorittamassa huuhtelujaksoa. Odota, että keitin suorittaa toimenpi­teen loppuun.
Maskinen signaliserer at  l­teret “INTENZA+” må skif­tes ut.
Keitin ilmoittaa, että on vaihdettava suodatin “IN­TENZA+”.
Ka eenheten er i gjenopp­rettingsfasen etter en null­stilling av maskinen.
Kahviyksikkö on palautus­vaiheessa keittimen nolla­uksen jälkeen.
Page 69
www.philips.com/support
Bruksanvisning
Ohjeet
69
Fyll ka ebønnebeholderen og sett i gang uttakssyklu-
NO
sen.
Täytä säiliö kahvipavuilla ja käynnistä annostelujakso
FI
uudelleen.
Hvis dette symbolet vises må du foreta en avkalking. Trykk på tasten
for å få tilgang til avkalkingsmenyen og lese det aktuelle kapit-
telet.
Jos näytetään tämä symboli, on suoritettava kalkinpoisto. Paina näppäintä taavaan lukuun.
ALARMSIGNALER RØD
HÄLYTYSMERKIT PUNAINEN
Steng betjeningsluken. Fyll ka ebeholderen med
NO
Sulje huoltoluukku. Täytä kahvisäiliö kahvipa-
FI
ka ebønner.
vuilla.
siirtyäksesi kalkinpoiston valikkoon ja tutustu vas-
Ka eenheten må være satt
Sett inn grutsamleren. Tøm grutsamleren og ka e-
inn i maskinen.
Keittimeen on asetettava kahviyksikkö.
Aseta sakkasäiliö paikal­leen.
samleren.
Tyhjennä sakkasäiliö ja kah­vin keräyssäiliö.
Fyll vannbeholderen. Sett velgeren tilbake i posi-
sjonen
NO
.
Täytä vesisäiliö. Aseta sen jälkeen valitsin
FI
takaisin asentoon
.
Problemer med den hydrau­liske kretsen.
Ongelmia vesijärjestel­mässä.
NorskSuomi
Slå av maskinen. Slå den på igjen etter 30 sekunder. Gjenta framgangsmåten 2 eller 3 ganger. Hvis maskinen ikke starter, kontakt SAECO telefonavdeling (telefonnumrene i garantihåndboken).
Sammuta keitin. Käynnistä se uudelleen 30 sekunnin ku­luttua. Toista proseduuri 2 tai 3 kertaa. Jos keitin ei käynnisty, ota yhteyttä SAECOn asiakaspalve­luun (yhteysnumerot annetaan takuukirjassa).
Page 70
Sikkerhedsanvisninger
70
Κανονες Ασφαλειας
DA - Sikkerhedsanvisninger
Maskinen er udstyret med sikkerhedsanordninger. Det er alligevel nødven­digt at læse de anførte sikkerhedsanvisninger omhyggeligt igennem, så skader på personer eller genstande undgås.
Brugsanvisningen skal opbevares til eventuel fremtidig brug.
Vigtigt
Tilslut maskinen til et egnet stik i væggen, hvis hovedspænding svarer til maskinens tekniske speci kationer.
• Undgå at strømforsyningskablet hænger ned fra bordet eller disken, eller at det er i kontakt med varme over ader.
• Sænk aldrig maskinen, stikket eller det strømførende kabel i vand: Fare for elektrisk stød!
Ret ikke strålen med varmt vand mod dig selv: Fare for forbrændinger!
• Rør ikke ved varme over ader. Brug håndtagene og knapperne.
• Fjern stikket fra stikkontakten:
- hvis der opstår anomalier;
- hvis maskinen henstår ubrugt i længere tid;
- inden maskinen rengøres.
Træk i selve stikket og ikke i det strømførende kabel. Rør ikke ved stik-
ket med våde hænder.
• Brug ikke maskinen hvis stikket, det strømførende kabel eller selve maskinen er beskadiget.
• Udfør aldrig ændringer ved maskinen eller det strømførende kabel. Alle reparationer skal udføres af et autoriseret Philips servicecenter, så alle farer undgås.
• Maskinen er ikke beregnet til brug af personer (herunder børn), der ikke har de fornødne fysiske, mentale eller sensoriske evner eller som ikke har den tilstrækkelige erfaring og/eller kompetence, medmindre de overvåges af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed eller instrueres i, hvordan maskinen anvendes.
• B ørn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med maskinen.
• Stik aldrig  ngrene eller andre genstande i den keramiske ka e­kværn.
www.philips.com/support
• Brug aldrig skurepulver eller aggressive rengøringsmidler til rengø­ringen. En blød klud, som er fugtet med vand, er tilstrækkelig.
• Afkalk maskinen regelmæssigt. Det er maskinen selv, som angiver, hvornår afkalkning er nødvendig. Hvis maskinen ikke afkalkes, holder den op med at fungere korrekt. I dette tilfælde er reparationen ikke dækket af garantien!
• Udsæt ikke maskinen for temperaturer under 0°C eller 32°F. Vandet i opvarmningssystemet kan fryse og beskadige maskinen.
• Efterlad ikke vand i beholderen, hvis maskinen skal henstå ubrugt i en længere periode. Vandet kan forurenes. Brug frisk vand hver gang maskinen bruges.
Bortska else
- Emballagematerialerne kan genbruges.
- Apparat:  ern stikket fra stikkontakten og skær strømkablet over.
- A ever apparatet og strømkablet til et servicecenter eller et o entligt indsamlingssted til genbrugsa ald.
I medfør af artikel 13 i det italienske lovdekret nr. 151 af 25. juli 2005 “Gennemførelse af direktiv 2005/95/ EF, 2002/96/EF og 2003/108/EF om mindskning af brug af farlige sto er i elektriske og elektroniske apparaturer samt a aldsbortska else”. Dette produkt lever op til kravene i det europæiske direktiv 2002/96/CE.
Symbolet det ikke kan behandles som almindeligt husholdningsa ald, men skal a e ­veres til et godkendt indsamlingssted, så elektriske og elektroniske kompo­nenter kan genindvindes. Ved at sørge for en korrekt bortska else af produktet bidrager du til at be­skytte miljø og personer mod eventuelle negative påvirkninger, som kan opstå pga. en ukorrekt håndtering af produktet i den afsluttende fase. Mere information om genbrugsmåder for produktet kan fås ved at kontakte de lokale, kompetente myndigheder, din lokale a aldsindsamling eller forret­ningen, hvor du har købt din maskine.
, som  ndes på produktet eller emballagen angiver, at
Vigtigt
• Maskinen er kun beregnet til brug i husholdninger og er uegnet til brug til kantiner eller køkkenzoner i forretninger, kontorer, landbrug eller andre arbejdssteder.
• Placer altid maskinen på en plan og stabil over ade.
Placer ikke maskinen på varme over ader, i nærheden af varme ovne, varmere eller tilsvarende varmekilder.
• Hæld kun hele ka ebønner i beholderen. Malet ka e, pulverka e samt andre genstande kan beskadige maskinen, hvis de hældes i kaf­febeholderen.
• Lad maskinen afkøle inden en hvilken som helst komponent sættes i eller  ernes og inden den gøres ren.
• Hæld aldrig varmt eller kogende vand i beholderen. Brug kun koldt vand.
Page 71
www.philips.com/support
GR - Κανόνες ασφαλείας
Η μηχανή διαθέτει συστήματα ασφαλείας. Είναι όμως αναγκαίο να διαβάσετε προσεκτικά τις υποδείξεις για την ασφάλεια που περιγράφονται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης ώστε να αποφύγετε βλάβες από ατύχημα σε πρόσωπα και πράγματα.
Διατηρήστε αυτό το εγχειρίδιο για τυχόν μελλοντική χρήση.
Προσοχή
Συνδέστε την μηχανή σε κατάλληλη πρίζα ρεύματος στον τοίχο, η τάση της οποίας αντιστοιχεί στα τεχνικά χαρακτηριστικά της συσκευής.
• Μην αφήνετε το καλώδιο τροφοδοσίας να κρέμεται από το τραπέζι ή από τον πάγκο ή να ακουμπάει σε ζεστές επιφάνειες.
Μην βυθίζετε ποτέ την μηχανή σε νερό, την πρίζα ρεύματος ή το καλώ­διο τροφοδοσίας σε νερό: κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
• Μην κατευθύνετε ποτέ το ζεστό νερό σε μέρη του σώματος: κίνδυνος εγκαυμάτων!
• Μην πιάνετε ζεστές επιφάνειες. Χρησιμοποιείτε τα χερούλια και τους διακόπτες.
• Βγάλτε το φις από την πρίζα:
- αν παρουσιαστούν ανωμαλίες•
- αν η μηχανή παραμείνει σε αδράνεια για μεγάλο διάστημα•
- πριν προχωρήστε στον καθαρισμό της μηχανής. Τραβήξτε από το φις και όχι από το καλώδιο τροφοδοσίας. Μην
πιάνετε το φις με βρεγμένα χέρια.
• Μην χρησιμοποιείτε την μηχανή αν το φις, το καλώδιο τροφοδοσίας και η ίδια η μηχανή έχουν ζημίες.
Μην αλλοιώσετε ή τροποποιήσετε με οποιονδήποτε τρόπο την μηχανή ή το καλώδιο τροφοδοσίας. Όλες οι επισκευές πρέπει να γίνονται σε εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης της Philips προς απο­φυγή οποιουδήποτε κινδύνου.
• Η μηχανή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομέ­νων των παιδιών) με μειωμένες φυσικές, πνευματικές ή αισθητήριες ικανότητες ή με ανεπαρκή εξοικείωση ή/και γνώσεις, εκτός εάν αυτό γίνει υπό την επιτήρηση ενός ατόμου το οποίο θα είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους ή θα τους εκπαιδεύσει στη χρήση της συσκευής.
• Τα παιδιά πρέπει να είναι υπό επίβλ εψη προκειμένου να εξασφαλίσετε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Μην βάζετε ποτέ τα δάχτυλα ή άλλα αντικείμενα στον κεραμικό μύλο.
Προειδοποιήσει
• Η μηχανή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση και δεν συνί­σταται η χρησιμοποίηση της σε χώρους όπως εστιατόρια ή κουζίνες καταστημάτων, γραφεία, αγροκτήματα ή άλλους χώρους εργασίας.
• Τοποθετείτε πάν τα την μηχανή σε επίπεδη και σταθερή επιφάνεια.
• Μην τοποθετείτε την μηχανή σε ζεστές επιφάνειες, κοντά σε ζεστούς φούρνους, θερμαντήρες ή παρόμοιες πηγές θερμότητας.
Βάζετε στο δοχείο πάντα και μόνο καφέ σε κόκκους. Ο καφές σε σκόνη, ο στιγμιαίος καφές, καθώς και άλλα αντικείμενα, αν τα βάλετε στο δο­χείο καφέ σε κόκκους, μπορεί να καταστρέψουν τη μηχανή.
Αφήστε την μηχανή να κρυώσει πριν βάλετε ή αφαιρέσετε οποιοδήπο­τε εξάρτημα και πριν προχωρήσετε στον καθαρισμό της.
Sikkerhedsanvisninger
71
Κανονες Ασφαλειας
• Μην βάζετε ποτέ στο δοχείο ζεστό ή βραστό νερό. Χρησιμοποιείτε μόνο κρύο νερό.
• Μην χρησιμοποιείτε για την καθαριότητα λειαντικές σκόνες ή δυνατά απορρυπαντικά. Αρκεί ένα μαλακό πανί ελαφρώς νοτισμένο με νερό.
• Εκτελείτε τακτικά την αφαλάτωση της μηχανής. Η μηχανή θα ενημε­ρώσει με σχετική ένδειξη πότε είναι απαραίτητο να κάνετε την αφα­λάτωση. Αν παραλειφθεί αυτή η ενέργεια, η συσκευή σας θα πάψει να λειτουργεί σωστά. Σε αυτή την περίπτωση η επισκευή δεν καλύπτεται από εγγύηση!
• Μην αφήνετε την μηχανή σε θερμοκρασίες κάτω από 0°C ή 32°F. Το υπόλοιπο νερό στο εσωτερικό του συστήματος θέρμανσης μπορεί να παγώσει και να προκαλέσει ζημίες στην μηχανή.
• Μην αφήνετε νερό στο δοχείο αν δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο διάστημα η μηχανή. Το νερό μπορεί να μολυνθεί. Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε την μηχανή, βάλτε φρέσκο νερό.
Απόρριψη
- Τα υλικά συσκευασίας μπορούν να ανακυκλωθούν.
- Συσκευή: βγάλτε το φις από την πρίζα και κόψτε το καλώδιο του ρεύ­ματος.
- Παραδώστε την συσκευή και το καλώδιο τροφοδοσίας σε ένα κέντρο τεχνικής υποστήριξης ή έναν δημόσιο φορέα διάθεσης απορριμάτων.
Σύμφωνα με το άρθρο 13 του Ιταλικού Νομοθετικού Διατάγματος της 25ης Ιουλίου 2005, υπ’αριθ. 151 «Ενσωμάτωση των Οδηγιών 2005/95/ΕΚ, 2002/96/ΕΚ και 2003/108/ΕΚ, σχετικά με τη μείωση της χρήσης επικίνδυνων ουσιών στις ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές, καθώς επίσης και την απόρριψη των αποβλήτων». Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με την Ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/CE.
Το σύμβολο ένδειξη ότι το προϊόν δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί σαν οικιακό απόβλητο, αλλά πρέπει να παραδοθεί στο αρμόδιο κέντρο συλλογής για να είναι εφικτή η ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών εξαρτημάτων του. Φροντίζοντας για την σωστή διάθεση του προϊόντος, συνεισφέρετε στην προστασία του περιβάλλοντος και των ανθρώπων από πιθανές αρνητικές επιπτώσεις που μπορεί να προκύψουν από λανθασμένη διαχείριση του προ­ϊόντος στην τελική φάση της ζωής του. Για περισσότερες πληροφορίες σχε­τικά με τον τρόπο ανακύκλωσης του προϊόντος παρακαλούμε να επικοινω­νήσετε με το αρμόδιο τοπικό γραφείο, την υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμάτων ή το κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το προϊόν.
που υπάρχει στο προϊόν ή στην συσκευασία είναι
DanskΕλληνικά
Page 72
Vejledning
72
Οδηγίες
www.philips.com/support
FØRSTE INSTALLATION
ΠΡΩΤΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Sæt drypbakken med rist i
DA
maskinen.
Τοποθετήστε τον δίσκο συλ­λογής υγρών με την γρίλια
GR
στην μηχανή.
Sæt stikket i den modsatte ende af strømkablet i en
DA
vægstikkontakt.
Βάλτε το φις στο αντίθετο άκρο του καλωδίου τροφο-
GR
δοσίας σε πρίζα ρεύματος στον τοίχο.
1
MAX
H2O
2
Tag vandbeholderen ud. Skyl beholderen, og fyld den
Αφαιρέστε το δοχείο νερού. Ξεπλύνετε καλά το δοχείο
Stil afbryderen på "I". Kontrollér, at vælgerknap-
Βάλτε τον διακόπτη στο «Ι». Βεβαιωθείτε ότι ο επιλογέας
med frisk vand.
και γεμίστε το με φρέσκο νερό.
pen står på knappen maskinen.
είναι στην θέση το κουμπί η μηχανή.
. Tryk på
for at tænde
. Πατήστε
για να ανάψει
Fyld ka ebønnebeholderen. Sæt stikket i kontakten, der
Γεμίστε το δοχείο καφέ σε κόκκους.
Displayet signalerer, at det er nødvendigt at fylde kreds­løbet.
Η οθόνη δείχνει ότι είναι απαραίτητο να προχωρή­σετε στο γέμισμα του κυ­κλώματος.
sidder bag på maskinen.
Βάλτε το φις στην πρίζα ρεύματος που βρίσκεται στην πίσω πλευρά της μη­χανής.
Sæt en beholder under Pan­narello'en.
Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το Pannarello.
Drej vælgerknappen i urets retning indtil punktet
DA
Maskinen begynder en auto­matisk påfyldning.
Περιστρέψτε τον επιλογέα δεξιόστροφα έως το σημείο
. Στην συνέχεια η μηχα-
GR
νή προχωρά στο αυτόματο γέμισμα.
Når påfyldningsproceduren er færdig, vises dette symbol
.
på displayet.
Στο τέλος της διαδικασίας γεμίσματος εμφανίζεται στην οθόνη αυτό το σύμ­βολο.
Stil vælgergrebet tilbage til midterpositionen
Τοποθετήστε ξανά τον δι­ακόπτη επιλογής στην κε­ντρική θέση
.
.
Displayet angiver, at maski­nen er under opvarmning.
Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη θέρμανσης της μη­χανής.
Maskinen udfører en skyl­ning af kredsløbene.
Η μηχανή εκτελεί έναν κύ­κλο έκπλυσης των κυκλω­μάτων.
Page 73
www.philips.com/support
Når proceduren er færdig, vises dette symbol på displayet.
DA
Maskinen er nu klar til brygning af produkterne.
Στο τέλος των λειτουργιών εμφανίζεται στην οθόνη αυτό το σύμβολο. Η μηχανή είναι πλέον έτοιμη για την παροχή
GR
καφέ η ροφημάτων.
MANUEL SKYLLECYKLUS
ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟΣ ΚΥΚΛΟΣ ΕΚΠΛΥΣΗΣ
Vejledning
Οδηγίες
73
Stil en beholder under ud­løbet.
DA
Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το ακροφύσιο.
GR
Sæt en beholder under Pan­narello'en.
DA
Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το Pannarello.
GR
Tryk på knappen
for at vælge funktionen for forma­let ka e. Fyld IKKE op med formalet ka e.
Πατήστε το κουμπί
για να επιλέξετε την λειτουργία προ-αλεσμένου καφέ. ΜΗΝ προσθέτετε προ-αλεσμένο καφέ.
Drej vælgerknappen i urets retning indtil punktet
.
Περιστρέψτε τον επιλογέα δεξιόστροφα έως το σημείο
.
Tryk på knappen
. Maskinen begynder at lade vand løbe ud.
Πατήστε το κουμπί
. Η μηχανή αρχίζει την παρο­χή νερού.
Lad vandet løbe ud, indtil symbolet for mangel på vand bliver vist.
Συνεχίστε την παροχή νε­ρού μέχρι την εμφάνιση του συμβόλου έλλειψης νερού.
Tøm beholderen, når udløbet stopper. Punkt 1 til 4 skal udføres to gange, og derefter kan du fort­sætte til punkt 5.
Αφού ολοκληρωθεί η παροχή, αδειάστε το δοχείο. Επαναλάβετε τη διαδικασία από το σημείο 1 έως 4 για δύο φορές, μετά προχωρήστε στο σημείο 5.
H2O
Stil vælgergrebet tilbage til midterpositionen .
Τοποθετήστε ξανά τον δι­ακόπτη επιλογής στην κε­ντρική θέση .
MAX
Fyld herefter vandbeholde­ren igen op til niveauet MAX.
Στο τέλος γεμίστε εκ νέου το δοχείο νερού μέχρι την στάθμη ΜΑΧ.
DanskΕλληνικά
Page 74
Vejledning
74
Οδηγίες
www.philips.com/support
FØRSTE ESPRESSO
ΠΡΩΤΟ ΕΣΠΡΕΣΟ
Juster udløbet.
DA
Ρυθμίστε το ακροφύσιο.
GR
Vælg den ønskede aroma ved
DA
at trykke på knappen
Επιλέξτε το άρωμα που επι­θυμείτε πατώντας το κουμπί
GR
.
Tryk på knappen brygge en espresso eller...
Πατήστε το κουμπί για την παροχή ενός εσπρέ­σο ή...
Hold knappen
.
mere end 5 sekunder.
Κρατήστε πατημένο το κου-
πάνω από 5 δευτε-
μπί ρόλεπτα.
for at
... tryk på knappen for at brygge en ka e.
...πατήστε το κουμπί για την παροχή ενός καφέ.
Efter endt udløb  ernes kop­pen.
Στο τέλος της διαδικασίας, πάρτε το φλιτζανάκι.
MIN IDEELLE ESPRESSO
ΤΟ ΙΔΑΝΙΚΟ ΜΟΥ ΕΣΠΡΕΣΟ
Maskinen er i programme-
nede i
ringsfasen.
Η μηχανή είναι σε φάση προγραμματισμού.
Vent, til den ønskede mæng­de er løbet ud...
Περιμένετε μέχρι να συ­μπληρωθεί η ποσότητα που επιθυμείτε...
OK
.... tryk på for at af-
bryde processen. Gemt!
.... πατήστε
κόψετε την διαδικασία. Αποθηκεύτηκε!
για να δια-
Page 75
www.philips.com/support
JUSTERING AF DEN KERAMISKE KAFFEKVÆRN
ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΕΡΑΜΙΚΟΥ ΜΥΛΟΥ ΚΑΦΕ
Knappen til indstilling af ka ekværnen inden i kaffebønnebeholderen MÅ KUN drejes, når den keramiske ka ekværn er tændt.
Vejledning
Οδηγίες
75
Ο διακόπτη ρύθιση τη άλεση, που υπάρχει
DA
στο εσωτερικό του δο­χείου καφέ σε κόκκου, ΠΡΕΠΕΙ να στρέφεται όνο όταν ο κεραικό ύλο βρίσκεται σε λει-
GR
τουργία.
Fyld en beholder med 1/3 kold mælk.
DA
Γεμίστε ένα δοχείο κατά 1/3 με κρύο γάλα.
GR
Tryk og drej knappen til ind­stilling af kværningsgraden et hak ad gangen.
Πατήστε και στρέψτε κατά μία θέση κάθε φορά τον δι­ακόπτη ρύθμισης άλεσης.
Vælg ( ). Mildere smag, til blandinger med mørk rist­ning.
Επιλέξτε ( ). Πιο ελαφριά γεύση για χαρμάνια με σκούρο καβούρδισμα.
Vælg ( ). Stærkere smag, til blandinger med lys ristning.
Επιλέξτε ( ). Πιο δυνατή γεύση για χαρμάνια με ελα­φρύ καβούρδισμα.
SÅDAN PISKER DU MÆLK
ΠΩΣ ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΖΕΤΑΙ ΤΟ ΑΦΡΟΓΑΛΑ
Sænk Pannarello'en ned i mælken.
Βάλτε το Pannarello στο γάλα.
Drej vælgerknappen mod urets retning indtil punktet
.
Περιστρέψτε τον επιλογέα αριστερόστροφα έως το ση­μείο
.
Displayet angiver, at maski­nen er under opvarmning.
Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη θέρμανσης της μη­χανής.
Bryg 2-3 produkter for at smage forskellen. Hvis ka en er vandet, skal du ændre kaf­fekværnens indstillinger.
Παρασκευάστε 2-3 προϊόντα για να γευτείτε την διαφορά. Αν ο καφές είναι νερουλός, αλλάξτε τις ρυθμίσεις του μύλου.
Når displayet viser følgende symbol, begynder udløbet.
Όταν στην οθόνη εμφανίζε­ται το ακόλουθο σύμβολο, αρχίζει η παροχή.
Pisk mælken ved at udføre lette cirkelbevægelser med behol­deren i op- og nedadgående retning.
DA
Παρασκευάστε το αφρόγαλα κάνοντας ελαφρές κυκλικές κινήσεις με το δοχείο πάνω κάτω.
GR
Drej vælgerknappen til posi­tion
for at stoppe damp-
udløbet.
Στρέψτε τον επιλογέα στην θέση
για να διακοπεί η
παροχή ατμού.
DanskΕλληνικά
Fjern beholderen.
Αφαιρέστε το δοχείο.
Page 76
Vejledning
76
Οδηγίες
www.philips.com/support
VARMT VAND
ΖΕΣΤΟ ΝΕΡΟ
Sæt en beholder under Pan­narello'en.
DA
Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το Pannarello.
GR
Drej vælgerknappen i urets retning indtil punktet
Lad den ønskede mængde
.
vand løbe ud.
Drej vælgerknappen tilbage til position for at stoppe
Fjern beholderen.
udløbet.
Περιστρέψτε τον επιλογέα δεξιόστροφα έως το σημείο
.
Προχωρήστε στην παροχή του νερού που επιθυμείτε.
Για να διακόψετε την πα­ροχή γυρίστε τον επιλογέα έως ότου φτάσει ξανά στη θέση
.
Αφαιρέστε το δοχείο.
AFKALKNING - 35 min.
ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ - 35 λεπτά.
Hvis symbolet er vist, er det nødvendigt at afkalke maskinen. Hvis maskinen ikke afkalkes, holder den op med at fungere korrekt. I dette tilfælde er reparationen ikke dækket af ga-
DA
rantien.
Αν εμφανίζεται το σύμβολο , είναι απαραίτητη η αφαλάτωση. Αν παραλειφθεί αυτή η ενέργεια η συσκευή θα σταματήσει να λειτουργεί σωστά. Σε αυτή την περίπτωση η επισκευή
GR
δεν καλύπτεται από εγγύηση.
Tøm drypbakken. Fjern  l­teret INTENZA+ (hvis instal-
DA
leret).
Αδειάστε τον δίσκο συλλο­γής υγρών. Αφαιρέστε το
GR
φίλτρο «INTENZA+» (αν έχει εγκατασταθεί).
Fjern Pannarello'en fra damp-/varmtvandsrøret.
Αφαιρέστε το Pannarello από τον σωλήνα ατμού/ζε­στού νερού.
Det er muligt at standse udløbet midlertidigt for at tømme beholderne.
Αν τα δοχεία γεμίσουν, μπο­ρείτε να διακόψετε προσω­ρινά την παροχή για να μπο­ρέσετε να τα αδειάσετε
Hvis opløsningen og/eller vand løber ud af ka eudløbet: PAUSE: Stil vælgerknappen på START: Stil vælgerknappen på
.
.
Αν το διάλυμα και/ή το νερό βγαίνουν από το ακροφύσιο καφέ: ΠΡΟΣΩΡΙΝΗ ΔΙΑΚΟΠΗ: τοποθετήστε τον επιλογέα στη θέση · ΕΝΑΡΞΗ: τοποθετήστε τον επιλογέα στη θέση .
Page 77
www.philips.com/support
MAX
H2O
Vejledning
Οδηγίες
77
Hvis opløsningen og/eller vand løber ud af damprøret: PAUSE: Stil vælgerknappen på
DA
START: Stil vælgerknappen på
.
.
Αν το διάλυμα και/ή το νερό βγαίνουν από τον σωλήνα ατμού: ΠΡΟΣΩΡΙΝΗ ΔΙΑΚΟΠΗ: τοποθετήστε τον επιλογέα στη θέση ·
GR
ΕΝΑΡΞΗ: τοποθετήστε τον επιλογέα στη θέση .
Hold knappen nede i 5 sekunder.
DA
Κρατήστε πατημένο για 5 δευτερόλεπτα το κουμπί
GR
.
Tryk på knappen
for at bekræfte valg af afkalk­ningscyklussen.
Πατήστε το κουμπί για να επιβεβαιώσετε την είσοδο στον κύκλο αφαλά­τωσης.
Hæld afkalkningsmidlet i. Fyld beholderen med frisk
vand til niveauet MAX.
Βάλτε το διάλυμα αφαλά­τωσης.
Stil en tom beholder under damprøret og en under ud­løbet.
Τοποθετήστε ένα άδειο δο­χείο κάτω από το σωλήνα ατμού και ένα κάτω από το ακροφύσιο.
Γεμίστε το δοχείο με φρέσκο νερό έως τη στάθμη MAX.
Tilsæt først afkalkningsmid­let, og tryk derefter på knap­pen
for at bekræfte.
Μόνο αφού προσθέσετε το προϊόν αφαλάτωσης, πα­τήστε το κουμπί επιβεβαίωση.
Kontrollér, at vælgerknap­pen står på
Βεβαιωθείτε ότι ο επιλογέας είναι στην θέση
Maskinen starter udløbet di­rekte fra ka eudløbet.
Η μηχανή αρχίζει την παρο­χή απευθείας από το ακρο­φύσιο.
για
.
.
Drej vælgerknappen til punktet
DA
udløbet af afkalkningsmidlet
for at starte
fra damprøret.
Περιστρέψτε τον επιλογέα έως το σημείο κινήσει η παροχή του προϊ-
GR
όντος αφαλάτωσης από τον
για να ξε-
σωλήνα ατμού.
Når symbolet bliver vist, skal vælgerknappen drejes til­bage til
.
Όταν εμφανιστεί το σύμβο­λο, επαναφέρετε τον επιλο­γέα στην θέση
.
Symbolet angiver, at behol­deren skal skylles og fyldes igen.
Το σύμβολο δείχνει ότι πρέ­πει να γίνει έκπλυση και γέ­μισμα του δοχείου.
MAX
H2O
Tøm de anvendte beholdere. Skyl beholderen, og fyld den
med frisk vand til niveauet MAX.
Αδειάστε τα δοχεία που χρη­σιμοποιήσατε.
Ξεπλύνετε το δοχείο και γεμίστε το ξανά με φρέσκο νερό έως τη στάθμη MAX.
DanskΕλληνικά
Page 78
Vejledning
78
Οδηγίες
www.philips.com/support
Sæt beholderne i maskinen, når vandbeholderen er ind-
DA
sat.
Αφού τοποθετήσετε το δο­χείο, βάλτε τα δοχεία στην
GR
μηχανή.
Når symbolet bliver vist, skal vælgerknappen drejes til-
DA
bage til
.
Όταν εμφανιστεί το σύμβο­λο, επαναφέρετε τον επιλο-
GR
γέα στην θέση
.
Drej vælgerknappen til punktet
for at starte
udløbet.
Περιστρέψτε τον επιλογέα έως το σημείο
για να
ξεκινήσει η παροχή.
Symbolet angiver, at behol­deren skal skylles og fyldes igen.
Το σύμβολο δείχνει ότι πρέ­πει να γίνει έκπλυση και γέ­μισμα του δοχείου.
Maskinen udfører en hurtig skyllecyklus.
Η μηχανή εκτελεί έναν σύ­ντομο κύκλο έκπλυσης.
Tøm beholderne, der blev brugt til opsamling af væ­sken, der løber ud af ma­skinen.
Αδειάστε τα δοχεία που χρη­σιμοποιήσατε για τη συλλο­γή του υγρού που βγαίνει από τη μηχανή.
Når symbolet bliver vist, skal vælgerknappen drejes til­bage til
.
Όταν εμφανιστεί το σύμβο­λο, επαναφέρετε τον επιλο­γέα στην θέση
MAX
.
H2O
Skyl beholderen, og fyld den med frisk vand til niveauet MAX.
Ξεπλύνετε το δοχείο και γεμίστε το ξανά με φρέσκο νερό έως τη στάθμη MAX.
Når symbolet bliver vist, skal vælgerknappen stilles på .
Όταν εμφανιστεί το σύμ­βολο, γυρίστε τον επιλογέα στην θέση .
Sæt beholderne i maskinen, når vandbeholderen er ind­sat.
Αφού τοποθετήσετε το δο­χείο, βάλτε τα δοχεία στην μηχανή.
Drej vælgerknappen til punktet
DA
udløbet.
for at starte
Περιστρέψτε τον επιλογέα έως το σημείο
GR
ξεκινήσει η παροχή.
για να
Drej vælgerknappen til for at starte den 2. skylning.
Περιστρέψτε τον επιλογέα στο , αρχίζει η 2η έκ­πλυση.
Når symbolet bliver vist, skal vælgerknappen drejes til­bage til
.
Όταν εμφανιστεί το σύμβο­λο, επαναφέρετε τον επιλο­γέα στην θέση
.
Symbolet angiver, at behol­deren skal skylles og fyldes igen.
Το σύμβολο δείχνει ότι πρέ­πει να γίνει έκπλυση και γέ­μισμα του δοχείου.
Tøm beholderne, der blev brugt til opsamling af væ­sken, der løber ud af ma­skinen.
Αδειάστε τα δοχεία που χρη­σιμοποιήσατε για τη συλλο­γή του υγρού που βγαίνει από τη μηχανή.
Page 79
www.philips.com/support
Vejledning
Οδηγίες
79
MAX
H2O
Skyl beholderen, og fyld den med frisk vand til niveauet
DA
MAX.
Ξεπλύνετε το δοχείο και γεμίστε το ξανά με φρέσκο
GR
νερό έως τη στάθμη MAX.
Indsæt beholderen. Tryk på knappen
Tøm drypbakken. Sæt Pannarello'en i damp-/
for
varmtvandsrøret. at afslutte afkalkningscyk­lussen.
Βάλτε το δοχείο. Πατήστε το κουμπί
για
έξοδο από τον κύκλο αφα-
Αδειάστε τον δίσκο συλλο­γής υγρών.
Τοποθετήστε το Pannarello
στον σωλήνα ατμού/ζεστού
νερού. λάτωσης.
RENGØRING AF KAFFEENHED
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΜΟΝΑΔΑΣ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗΣ ΚΑΦΕ
Fjern sku en til ka erester,
DA
og åbn inspektionslågen.
Αφαιρέστε το δοχείο συλ­λογής στερεών υπολειμμά-
GR
των και ανοίξτε το πλαϊνό καπάκι.
Fjern sku en til opsamling af ka e og ka eenheden.
Αφαιρέστε το δοχείο συλ­λογής καφέ και την μονάδα παρασκευής καφέ.
Udfør vedligeholdelse af kaf­feenheden.
Εκτελέστε την συντήρηση της μονάδας παρασκευής καφέ.
Kontrollér justeringen. Tryk og indsæt ka eenheden
og sku en til ka erester.
Επαληθεύστε την ευθυ-
γράμμιση.
Πιέστε και βάλτε την μονά­δα παρασκευής καφέ και το δοχείο συλλογής στερεών υπολειμμάτων.
DanskΕλληνικά
Page 80
Vejledning
80
Οδηγίες
www.philips.com/support
RENGØRING AF DAMPRØR/PANNARELLO
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΣΩΛΗΝΑ ΑΤΜΟΥ/PANNARELLO
Daglig
DA
Καθηερινό
GR
Tag den øverste del af Pan­narello'en af, og vask den med frisk vand.
Ugentlig
Αφαιρέστε το εξωτερικό τμήμα από το Pannarello και πλύνετε το με φρέσκο νερό.
Εβδοαδιαίο
Fjern den øverste del af Pan-
narello'en fra damp-/varmt-
vandsrøret. Vask den med frisk
vand. Rengør damp-/varmt-
vandsrøret med en fugtig klud.
Sæt alle Pannarello'ens kom-
ponenter på plads.
Βγάλτε το επάνω τμήμα του
Pannarello από το σωλήνα
ατμού/ζεστού νερού. Πλύ-
νετε το με φρέσκο νερό. Κα-
θαρίστε τον σωλήνα ατμού/
ζεστού νερού με ένα υγρό
πανί. Επανασυναρμολογή-
στε όλα τα εξαρτήματα του
Pannarello.
ADVARSELSSIGNALER GUL
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΤΙΚΑ ΣΗΜΑΤΑ ΚΙΤΡΙΝΟ
Maskinen varmer op til ud­løb af ka e, varmt vand og
DA
damp.
Μηχανή σε φάση θέρμαν­σης για την παροχή καφέ, ζεστού νερού και ατμού.
GR
Maskinen er ved at udføre skyllecyklussen. Vent, indtil maskinen har udført skyl­ningen.
Η μηχανή εκτελεί τον κύκλο έκπλυσης. Περιμένετε την ολοκλήρωση της διαδικασί­ας από τη μηχανή.
Maskinen signalerer, at "INTENZA+"- lteret skal udskiftes.
Ένδειξη ότι πρέπει ν' αντι­κατασταθεί το φίλτρο «INTENZA+».
Ka eenheden klargøres efter en reset af maskinen.
Μονάδα παρασκευής καφέ σε φάση αποκατάστασης μετά από επαναφορά μη­χανής.
Page 81
www.philips.com/support
Vejledning
Οδηγίες
81
Fyld ka ebønnebeholderen, og genstart udløbscyklus-
DA
sen.
Γεμίστε το δοχείο καφέ σε κόκκους και επανεκκινήστε
GR
τον κύκλο παροχής.
Hvis dette symbol er vist, er det nødvendigt at afkalke maskinen. Tryk på knappen kapitel.
Αν εμφανίζεται αυτό το σύμβολο, είναι απαραίτητη η αφαλάτωση. Πατήστε το κουμπί συμβουλευτείτε το σχετικό κεφάλαιο.
ALARMSIGNALER RØD
ΣΗΜΑΤΑ ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΥ ΚΟΚΚΙΝΟ
Luk inspektionslågen. Fyld ka ebønnebeholderen
DA
Κλείστε το πλαϊνό καπάκι. Γεμίστε το δοχείο καφέ με
GR
med ka ebønner.
καφέ σε κόκκους.
for at åbne afkalkningsmenuen og se det tilhørende
για πρόσβαση στο μενού αφαλάτωσης και
Ka eenheden skal sættes i maskinen.
Η μονάδα παρασκευής καφέ πρέπει να τοποθετηθεί στη μηχανή.
Sæt sku en til ka erester på
plads.
Τοποθετήστε το δοχείο
συλλογής στερεών υπολειμ-
μάτων.
Tøm sku en til ka erester og sku en til opsamling af ka e.
Αδειάστε το δοχείο συλλο­γής στερεών υπολειμμάτων και το δοχείο συλλογής καφέ.
Fyld vandbeholderen. Drej vælgerknappen til posi-
tion
DA
igen.
Γεμίστε το δοχείο νερού. Στη συνέχεια επαναφέρετε
GR
τον επιλογέα στη θέση
Problemer med vandkreds­løbet.
Προβλήματα στο υδραυλικό
.
κύκλωμα.
Sluk maskinen. Tænd den igen efter 30 sekunder. Gentag
proceduren 2 eller 3 gange.
Kontakt SAECOs hotline, hvis maskinen ikke starter (telefon-
numrene er angivet i garantibeviset).
Σβήστε την μηχανή. Ανάψτε την ξανά μετά από 30 δευτε-
ρόλεπτα. Επαναλάβετε την διαδικασία 2 ή 3 φορές.
Αν η μηχανή δεν ξεκινά, επικοινωνήστε με την hotline
SAECO (αριθμοί επικοινωνίας στο βιβλιαράκι εγγύησης).
DanskΕλληνικά
Page 82
Vejledning
82
Οδηγίες
www.philips.com/support
Maintenance products - Prodotti per la manutenzione
Produkte für die Wartung - Produits pour l’entretien
Productos para el mantenimiento - Produtos para a manutenção
INTENZA+ water  lter
EN
product number: CA6702 Filtro acqua INTENZA+
IT
n. prodotto: CA6702 Wasser lter INTENZA+
DE
Produktnr.: CA6702 Filtre à eau INTENZA+
FR
n° produit : CA6702 Filtro de agua INTENZA+
ES
n.° del producto: CA6702 Filtro de água INTENZA+
PT
nº produto: CA6702
Maintenance kit product number: CA6706
EN
Kit Manutenzione n. prodotto: CA6706
IT
Wartungsset Produktnr.: CA6706
DE
Kit d’entretien n° produit : CA6706
FR
Kit de mantenimiento n.° del producto: CA6706
ES
Kit Manutenção nº produto: CA6706
PT
Decalci er
EN
product number: CA6700 Decalci cante
IT
n. prodotto: CA6700 Entkalker
DE
Produktnr.: CA6700 Détartrant
FR
n° produit : CA6700 Producto descalci cante
ES
n.° del producto: CA6700 Descalci cante
PT
nº produto: CA6700
Visit Philips onlineshop to check availability and purchasing oppor-
EN
tunities in your country. Visita il negozio online Philips per veri care la disponibilità e le oppor-
IT
tunità di acquisto nel tuo Paese. Besuchen Sie den Online-Shop Philips für die Verfügbarkeit und die
DE
Kaufmöglichkeiten in Ihrem Land. Visitez le magasin en ligne Philips pour véri er la disponibilité et les opportuni-
FR
tés d’achat dans votre Pays. Visite la tienda en línea de Philips para comprobar la disponibilidad y
ES
las ofertas de compra en su país. Visite a loja online Philips para veri­ car a disponibilidade e as oportuni-
PT
dades de compra no seu país.
Page 83
www.philips.com/support
Producten voor het onderhoud - Underhållsprodukter
Vedlikeholdsprodukter - Varaosat huoltoa varten
Produkter til vedligeholdelse - Προϊόντα για την συντήρηση
Vejledning
Οδηγίες
83
Water lter INTENZA+
NL
productnummer: CA6702
Vatten lter INTENZA+
SV
produktnr: CA6702
„INTENZA+“-vann lter
NO
produktnummer: CA6702
Vesisuodatin INTENZA+
FI
tuotenumero: CA6702
INTENZA+ -vand lter
DA
produktnummer: CA6702
Φίλτρο νερού INTENZA+
GR
αρ. προϊόντος: CA6702
Onderhoudskit productnummer: CA6706
NL
Underhållskit produktnr: CA6706
SV
Vedlikeholdskit produktnummer: CA6706
NO
Huoltopakkaus
FI
tuotenumero: CA6706
Vedligeholdelsessæt produktnummer: CA6706
DA
Κιτ συντήρησης αρ. προϊόντος: CA6706
GR
Ontkalkingsmiddel
NL
productnummer: CA6700
Avkalkningsmedel
SV
produktnr: CA6700
Avkalkingsmiddel
NO
produktnummer: CA6700
Kalkinpoistoaine
FI
tuotenumero: CA6700
Afkalkningsmiddel
DA
produktnummer: CA6700
Προϊόν αφαλάτωσης
GR
αρ. προϊόντος: CA6700
Bezoek de online Philips winkel om de beschikbaarheid en de aankoopmoge-
NL
lijkheid in uw Land te controleren.
Besök Philips webbutik för att kontrol­lera tillgänglighet och inköpsmöjlig-
SV
heter i ditt land.
Besøk Philips‘ nettbutikk for å kontrollere kjøpsmulighetene der du bor.
NO
Tutustu Philipsin verkkokauppaan tar­kistaaksesi tuotteen saatavuuden ja sen
FI
ostomahdollisuuden maassasi.
Besøg Philips’ onlinebutik for oplysninger om tilgængelighed og købsmuligheder
DA
i dit land.
Επισκέψου το διαδικτυακό κατά­στημα Philips για να δεις την δι-
GR
αθεσιμότητα και τις δυνατότητες αγοράς στην χώρα σου.
NederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês
DanskΕλληνικά
Page 84
Rev.00 del 15-04-13
Il produttore si riserva il diritto d`apportare qualsiasi modifica senza preavviso.
The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt ohne Vorankündigung vorzunehmen.
Le producteur se réserve le droit d‘apporter des modifi cations au produit sans aucun préavis.
El fabricante se reserva el derecho a realizar modifi caciones en el producto sin previo aviso.
O fabricante reserva-se o direito de efectuar modifi cações ao produto sem aviso prévio.
De fabrikant behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan te brengen.
Tillverkaren förbehåller sig rätten att utföra ändringar på produkten utan förvarning.
Produsenten forbeholder seg retten til å gjøre endringer på produktet uten forhåndsvarsel.
Valmistaja pidättä oikeuden muuttaa tuotetta ilman ennakkoilmoitusta.
Ο κατασκευαστής επιφυλάσσεται του δικαιώματος τροποποίησης του προϊόντος χωρίς πρότερη ειδοποίηση.
Fabrikanten forbeholder sig retten til at foretage ændringer i produktet uden varsel.
Loading...