READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
CHECK ON WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT TO DOWNLOAD THE LATEST USER MANUAL
Welcome to Philips Saeco! Register on WWW.PHILIPS.COM/WELCOME and you will receive tips and
EN
updates on how to take care of your machine. This booklet contains quick instructions on how to oper-
ate your machine properly. The machine package includes a CD with the entire manual in your language.
Put the CD in your PC’s CD drive and you will be guided to the desired document. You may also go to
www.philips.com/support to download the latest version of the user manual (refer to the type
number listed on the cover page).
Benvenuto nel mondo Philips Saeco! Registrati sul sito WWW.PHILIPS.COM/WELCOME per ricevere
IT
consigli e aggiornamenti sulla manutenzione. In questo libretto sono riportate le istruzioni in breve
per il corretto funzionamento della macchina. Nell’imballo della macchina potete trovare un CD contenente
il manuale completo nella lingua desiderata. Inserite il CD nel lettore del vostro computer e sarete guidati
nel trovare il documento desiderato. Potete consultare il sito www.philips.com/support per ricercare
(utilizzare il codice riportato in prima pagina) e scaricare l’ultima versione del manuale d’uso.
Herzlich Willkommen in der Welt von Philips Saeco! Registrieren Sie sich auf der Internetseite
DE
WWW.PHILIPS.COM/WELCOME und erhalten Sie Hinweise und Aktualisierungen zur Wartung. In
diesem Heft werden die Hinweise für den korrekten Betrieb der Maschine in Kurzform dargestellt. In der
Verpackung der Maschine be ndet sich eine CD, die das gesamte Handbuch in der gewünschten Sprache
enthält. Legen Sie die CD in das Lesegerät Ihres PC ein und Sie werden bei der Suche des gewünschten Dokuments geführt. Darüber hinaus können Sie die neueste Version des Bedienungshandbuchs auf
der Internetseite www.philips.com/support herunterladen.
Nehmen Sie dabei auf die Modellnummer Bezug, die auf der ersten Seite angegeben wird.
Bienvenue dans le monde Philips Saeco ! Enregistrez-vous sur le site WWW.PHILIPS.COM/WELCOME
FR
et retrouvez les conseils et les mises à jour concernant l’entretien de votre appareil. Ce mode d’emploi
fournit de brèves instructions pour le bon fonctionnement de la machine. L’emballage de la machine
contient un CD avec le manuel complet dans la langue souhaitée. Insérez le CD dans le lecteur de votre PC et
laissez-vous guider à la recherche du document souhaité. De plus, vous pouvez télécharger la dernière
version du manuel d’utilisateur depuis le site www.philips.com/support (reportez-vous au numéro de modèle indiqué à la première page).
¡Bienvenido al mundo Philips Saeco! Regístrese en la página WWW.PHILIPS.COM/WELCOME para
ES
recibir consejos y actualizaciones relativos al mantenimiento. En este manual encontrará las instrucciones resumidas para el correcto funcionamiento de la máquina. En el embalaje de la máquina se incluye
un CD con el manual completo en el idioma deseado. Introduzca el CD en el reproductor de su PC; se le guiará durante la búsqueda del documento deseado. Además, puede descargar la última versión del ma-
nual de uso de la página www.philips.com/support (utilice el número de modelo indicado en la
primera página).
Bem-vindo ao mundo Philips Saeco! Registe-se no sítio WWW.PHILIPS.COM/WELCOME para rece-
PT
ber aconselhamentos e actualizações relativos à manutenção. Neste livreto estão indicadas, de forma
reduzida, as instruções para o funcionamento correcto da máquina. Na embalagem da máquina encontra-
-se um CD que contém o manual completo no idioma desejado. Introduza o CD no leitor do seu PC e será
guiado na procura do documento desejado. Além disso, pode descarregar a última versão do manual
de utilização a partir do sítio www.philips.com/support (re ra o número de modelo indicado
na primeira página).
FIRST INSTALLATION............................................................................................................................................................................................8
FIRST ESPRESSO ................................................................................................................................................................................................10
MY FAVORITE ESPRESSO .................................................................................................................................................................................... 10
ADJUSTING THE COFFEE GRINDER ...................................................................................................................................................................... 11
HOT WATER........................................................................................................................................................................................................ 12
BREW GROUP CLEANING .................................................................................................................................................................................... 15
MENU FOR CUSTOMIZATION AND MAINTENANCE ............................................................................................................................................... 18
BEVERAGE MENU ............................................................................................................................................................................................... 18
NORME DI SICUREZZA ..........................................................................................................................................................................................7
PRIMA INSTALLAZIONE ........................................................................................................................................................................................8
CICLO DI RISCIACQUO MANUALE ...........................................................................................................................................................................9
PRIMO ESPRESSO .............................................................................................................................................................................................. 10
IL MIO ESPRESSO IDEALE ...................................................................................................................................................................................10
COME MONTARE IL LATTE ...................................................................................................................................................................................11
ACQUA C ALDA ....................................................................................................................................................................................................12
PULIZIA GRUPPO CAFFÈ .....................................................................................................................................................................................15
MENU DI PERSONALIZZAZIONE E MANUTENZIONE .............................................................................................................................................18
MENU BEVANDA ................................................................................................................................................................................................18
MENU MACCHINA .............................................................................................................................................................................................. 19
ERSTE INSTALLATION ......................................................................................................................................................................................... 24
ERSTER ESPRESSO .............................................................................................................................................................................................26
HEISSES WASSER ...............................................................................................................................................................................................28
PERSONALISIERUNGS UND WARTUNGSMENÜ...................................................................................................................................................34
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ ............................................................................................................................................................................23
PREMIÈRE INSTALLATION ..................................................................................................................................................................................24
CYCLE DE RINÇAGE MANUEL ............................................................................................................................................................................... 25
PREMIER CAFÉ EXPRESSO ..................................................................................................................................................................................26
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ .............................................................................................................................................................................27
COMMENT ÉMULSIONNER LE LAIT ...................................................................................................................................................................... 27
EAU CHAU DE ...................................................................................................................................................................................................... 28
DÉTARTR AGE ..................................................................................................................................................................................................... 29
NETTOYAGE GROUPE DE DISTRIBUTION ............................................................................................................................................................. 31
MENU DE PERSONNALISATION ET D’ENTRETIEN .................................................................................................................................................34
MENU BOISSON .................................................................................................................................................................................................34
MENU MACHINE.................................................................................................................................................................................................35
NORMAS DE SEGURIDAD .................................................................................................................................................................................... 38
PRIMERA INSTALACIÓN .....................................................................................................................................................................................40
CICLO DE ENJUAGUE MANUAL ............................................................................................................................................................................ 41
PRIMER CAFÉ EXPRÉS ........................................................................................................................................................................................42
MI CAFÉ EXPRÉS IDEAL ....................................................................................................................................................................................... 42
REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ ...............................................................................................................................................................43
AGUA CALIENTE .................................................................................................................................................................................................44
LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ ........................................................................................................................................................................... 47
LIMPIEZA DEL CAPPUCCINATORE ....................................................................................................................................................................... 47
MENÚ DE PERSONALIZACIÓN Y MANTENIMIENTO ...............................................................................................................................................50
INDICAÇÕES PARA A SEGURANÇA .......................................................................................................................................................................39
PRIMEIRA INSTALAÇÃO ......................................................................................................................................................................................40
CICLO DE ENXAGÚE MANUAL .............................................................................................................................................................................. 41
PRIMEIRO EXPRESSO .........................................................................................................................................................................................42
O MEU EXPRESSO IDEAL ..................................................................................................................................................................................... 42
AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ ............................................................................................................................................................................. 43
COMO MONTAR O LEITE ...................................................................................................................................................................................... 43
ÁGUA QUENTE .................................................................................................................................................................................................... 44
LIMPEZA DO GRUPO CAFÉ ..................................................................................................................................................................................47
LIMPEZA DO CAPPUCCINATORE .......................................................................................................................................................................... 47
MENU DE PERSONALIZAÇÃO E MANUTENÇÃO ..................................................................................................................................................... 50
MENU BEBIDA ................................................................................................................................................................................................... 50
MENU MÁQUINA ................................................................................................................................................................................................ 51
This machine is equipped with safety features. Nevertheless read the safety
instructions carefully and only use the machine as described in these instructions to avoid accidental injury or damage.
Keep this user manual for future reference.
Warnings
• Connect the machine to a wall socket which is properly wired. Its main
voltage should comply with the technical data of the appliance.
• Do not let the mains cord hang over the edge of a table or counter, or
touch hot surfaces.
• Never immerse the machine, mains plug or mains cord in water (danger of electrical shock).
• Never direct the hot water jet towards body parts (danger of burning).
• Do not touch hot surfaces. Use handles and knobs.
• Remove the mains plug from the wall socket:
- If a disturbance occurs.
- If the machine will not be used for a long time.
- Before cleaning the machine.
Pull on the plug, not on the mains cord. Do not touch the mains plug
with wet hands.
• Do not use the machine if the mains plug, the mains cord or the machine itself is damaged.
• Do not make any modi cations to the machine or its mains cord. Only
have repairs carried out by a service centre authorized by Philips to
avoid a hazard.
• This machine is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the machine by a person responsible for
their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the
machine.
• Never insert ngers or other objects into the ceramic co ee grinder.
www.philips.com/support
• Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a
soft cloth dampened with water.
• Descale your machine regularly. The machine indicates when descaling is needed. Not doing this will make your appliance stop working
properly. In this case repair is not covered under your warranty!
• Do not keep the machine at temperature below 0 degree Celsius or 32
degrees Fahrenheit. Residue water in the heating system may freeze
and cause damage.
• Do not leave water in the water tank when the machine is not used
over a longer period of time. The water can become contaminated.
Use fresh water every time you use the machine.
Disposal
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or public
waste disposal facility.
In compliance with art.13 of the Italian Legislative Decree dated 25 July
2005, no. 151 “Implementation of the directives 2005/95/EC, 2002/96/EC
and 2003/108/EC on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment, as well as waste disposal”.
This product complies with EU directive 2002/96/EC.
The symbol
product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed
over to the applicable collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and human health,
which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this
product. For more detailed information about recycling of this product,
please contact your local city o ce, your household waste disposal service
or the shop where you purchased the product.
on the product or on its packaging indicates that this
Cautions
• The machine is for household use only. It is not intended for use in
environments such as sta kitchens of shops, o ces, farms or other
work environments.
• Always put the machine on a at and stable sur face.
• Do not place the machine on a hot plate, directly next to a hot oven,
heater or similar source of heat.
• Only put co ee beans into the co ee bean hopper. If ground co ee,
instant co ee or any other substance is put in, it may damage the machine.
• Allow the machine to cool before putting on or taking o parts, and
before cleaning the machine.
• Never use warm or hot water to ll the water tank. Use cold water
only.
www.philips.com/support
IT - Norme di sicurezza
La macchina è dotata di dispositivi di sicurezza. Tuttavia è necessario leggere attentamente le indicazioni per la sicurezza descritte nelle presenti istruzioni d’uso in modo da evitare danni accidentali a persone o cose.
Conservare questo manuale per eventuali riferimenti futuri.
Attenzione
• Collegare la macchina ad una presa a muro adeguata, la cui tensione
principale corrisponda ai dati tecnici dell’apparecchio.
• Evitare che il cavo d’alimentazione penda dal tavolo o dal bancone o
che tocchi super ci calde.
• Non immergere mai la macchina, la presa di corrente o il cavo d’alimentazione in acqua: pericolo di shock elettrico!
• Non dirigere mai il getto dell’acqua calda verso parti del corpo: pericolo di scottature!
• Non toccare super ci calde. Utilizzare i manici e le manopole.
• Togliere la spina dalla presa:
- se si veri cano delle anomalie;
- se la macchina rimarrà inutilizzata per lungo tempo;
- prima di procedere alla pulizia della macchina.
Tirare dalla spina e non dal cavo d’alimentazione. Non toccare la spina
con le mani bagnate.
• Non utilizzare la macchina se la spina, il cavo d’alimentazione o la
macchina stessa sono danneggiati.
• Non alterare né modi care in alcun modo la macchina o il cavo d’alimentazione. Tutte le riparazioni devono essere eseguite da un centro
assistenza autorizzato da Philips per evitare qualsiasi pericolo.
• La macchina non è destinata ad essere utilizzata da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità siche, mentali o sensoriali o con
esperienza e/o competenze insu cienti, a meno che non siano sotto
la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non
vengano da essa istruite sull’uso dell’apparecchio.
• I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino
con l’apparecchio.
• Non inserire mai le dita o altri oggetti nel macinaca è in ceramica.
Avver tenze
• La macchina è prevista esclusivamente per l’impiego domestico e non
è indicata per l’utilizzo in ambienti quali mense o zone cucina di negozi, u ci, fattorie o altri ambienti lavorativi.
• Posizionare sempre la macchina su una super cie piana e stabile.
• Non posizionare la macchina su super ci calde, in prossimità di forni
caldi, riscaldatori o sorgenti di calore similari.
• Immettere nel contenitore sempre e soltanto ca è in grani. Ca è in
polvere, solubile, nonché altri oggetti, se inseriti nel contenitore ca è
in grani, possono danneggiare la macchina.
• Lasciare ra reddare la macchina prima di inserire o rimuovere qualsiasi componente e prima di procedere alla sua pulizia.
Safety instructions
7
Norme di sicurezza
• Non immettere mai nel serbatoio acqua calda o bollente. Utilizzare
solo acqua fredda.
• Per la pulizia non utilizzare polveri abrasive o detergenti aggressivi. È
su ciente un panno morbido inumidito con acqua.
• E ettuare la decalci cazione della macchina regolarmente. Sarà la
macchina ad indicare quando è necessario procedere alla decalci cazione. Se questa operazione non viene svolta, il vostro apparecchio
smetterà di funzionare correttamente. In questo caso la riparazione
non è coperta da garanzia!
• Non tenere la macchina a temperature inferiori a 0°C o 32°F. L’acqua
residua all’interno del sistema di riscaldamento potrebbe congelare e
danneggiare la macchina.
• Non lasciare acqua nel serbatoio se la macchina non verrà utilizzata
per un lungo periodo. L’acqua potrebbe subire delle contaminazioni.
Ogni volta che si usa la macchina, utilizzare acqua fresca.
Smaltimento
- I materiali d’imballaggio possono essere riciclati.
- Apparecchio: staccare la spina dalla presa e tagliare il cavo elettrico.
- Consegnare l’apparecchio e il cavo d’alimentazione a un centro assistenza o a una struttura pubblica per lo smaltimento dei ri uti.
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151 “Attuazione delle Direttive 2005/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla
riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed
elettroniche, nonché allo smaltimento dei ri uti”.
Questo prodotto è conforme alla Direttiva europea 2002/96/CE.
Il simbolo
il prodotto non può essere trattato come ri uto domestico, ma deve essere
consegnato al centro di raccolta competente per poterne riciclare i componenti elettrici ed elettronici.
Provvedendo al corretto smaltimento del prodotto, contribuite a salvaguardare l’ambiente e le persone da possibili conseguenze negative che potrebbero derivare da una gestione non corretta del prodotto nella sua fase nale
di vita. Per maggiori informazioni sulle modalità di riciclo del prodotto vi
preghiamo di contattare l’u cio locale di competenza, il vostro servizio di
smaltimento ri uti domestici oppure il negozio presso il quale avete acquistato il prodotto.
riportato sul prodotto o sulla sua confezione indica che
EnglishItaliano
Instructions
8
Istruzioni
www.philips.com/support
FIRST INSTALLATION
PRIMA INSTALLAZIONE
Insert the drip tray until it
locks into place.
EN
Inserire la vasca raccogli
gocce no a battuta.
IT
Make sure the dispensing
spout is correctly positioned.
EN
Accertarsi che l’erogatore
sia posizionato correttamente.
IT
Remove the Cappuccinatore with the suction tube from the
packaging. Insert the Cappuccinatore until it locks into place
in the highlighted steam wand seat.
Prelevare dall’imballo il cappuccinatore con il tubo di aspirazione. Inserire il cappuccinatore no ad avvertire l’incastro nella sede evidenziata presente nel tubo vapore.
H2O
MAX
Remove the lid and the water tank from its seat by using the supplied handle only.
Sollevare il coperchio ed
estrarre il serbatoio acqua
dalla sua sede utilizzando
solamente la maniglia in
dotazione.
Fill the tank with fresh water up to the MAX level and
place it back into the machine together with the lid.
Riempire il serbatoio con
acqua fresca no al livello MAX e reinserirlo nella
macchina riposizionando il
coperchio.
If the Cappuccinatore is tted up to its limit stop (beyond the
highlighted seat) it might not operate correctly since no milk
is sucked; in this case stop brewing, let the Cappuccinatore
cool down and SLIGHTLY move it downwards to place it back
in its proper seat (Fig.2).
Se il cappuccinatore è inserito no a battuta (oltre la sede
evidenziata), potrebbe funzionare in modo errato perchè
non riesce ad aspirare il latte; in questo caso terminare l’erogazione, lasciarlo ra reddare e spostarlo LEGGERMENTE
verso il basso per posizionarlo nella sede mostrata in Fig.2.
Remove the co ee bean hopper lid and slowly pour the
co ee beans into the hopper.
Put the lid back on.
Rimuovere il coperchio e
versare lentamente il ca è
in grani nel contenitore. Riposizionare il coperchio.
Insert the plug in the machine.
Inserire la spina nella macchina.
www.philips.com/support
RINSING
ESC
STOP RINSING
Gran Crema
HEATING UP…
Instructions
Istruzioni
9
Insert the plug into the wall
EN
socket.
Inserire la spina di corrente
IT
nella presa a muro.
Place a container under the
dispensing spout.
EN
Porre un contenitore sotto
l’erogatore.
IT
Switch the main power button to “I”.
Portare l’interruttore principale su “I”.
The machine performs a
rinse cycle.
La macchina esegue un ciclo
di risciacquo.
LANGUAGE
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
2
Press
to select the language, then press to save the
setting! Only at rst installation.
Premere
per memorizzarla! Solo alla prima installazione.
Now the machine is ready for
use. Remove the container.
A questo punto la macchina
è pronta per l’uso. Rimuovere il contenitore.
per selezionare la lingua, quindi premere
After rst installation, when the power button is switched
on, the
button blinks. Press any button to turn on the
machine.
Dopo la prima installazione, alla pressione dell’interruttore
generale, il tasto
asi per accendere la macchina
EnglishItaliano
1
The machine is in warm-up
phase.
La macchina è in fase di riscaldamento.
lampeggia. Premere un tasto qualsi-
Place a large container under
EN
the dispensing spout.
Porre un contenitore capiente sotto l’erogatore.
IT
MANUAL RINSE CYCLE
CICLO DI RISCIACQUO MANUALE
Gran Crema
1
Select the pre-ground co ee brewing function by pressing
button once, then press the button.
the
Selezionare la funzione di erogazione del ca è premacinato premendo una volta il tasto
premere il tasto
2
. Successivamente
.
MEMO
INSERT
GROUND COFFEE
AND PRESS OK
ESC
Note: do not add pre-ground co ee in the compartment.
Press the
button. Wait until the process is complete.
Nota: Non aggiungere ca è premacinato nel vano. Premere il tasto
. Attendere il termine dell’erogazione.
Instructions
MEMO
MEMO
ESC
STOP COFFEE
MEMO
ESC
STOP COFFE
HOT WATER
ESC
STOP HOT WATER
Gran Crema
10
Istruzioni
www.philips.com/support
1
3
Repeat the step from 1 to 3
for three times, then con-
EN
tinue with step 5.
Ripetere le operazioni dal
punto 1 al punto 3 per 3
IT
volte, quindi procedere con
il punto 5.
Adjust the dispensing spout
EN
and place a cup beneath it.
Regolare l’erogatore ed posizionare una tazza/tazzina
IT
sotto l’eroggatore
When the process is complete, empty the container
and place it under the water
dispensing spout.
Al termine dell’erogazione
svuotare il recipiente e posizionarlo sotto l'erogatore
dell'acqua.
Press the
button to brew
an espresso, or...
Premere il tasto
per ero-
gare un espresso, oppure...
Press the “
” button to
start dispensing HOT WATER.
Premere il tasto “
avviare l’erogazione di ACQUA CALDA.
When the process is complete, empty the container.
Al termine dell’erogazione
” per
dell’acqua calda vuotare il
contenitore.
FIRST ESPRESSO
PRIMO ESPRESSO
... press the
button to
brew a co ee, or...
... premere il tasto
erogare un ca è, oppure...
... press the button to
brew an American co ee.
per
... premere il tasto per
erogare un ca è americano.
Now the machine is ready
for use.
A questo punto la macchina
è pronta per l’uso.
When the process is complete, remove the cup.
Al termine del processo, rimuovere la tazza/tazzina.
Press and hold the button until “MEMO” is dis-
EN
played.
Tenere premuto il tasto
IT
no a quando viene visualizzato “MEMO”.
MY FAVORITE ESPRESSO
IL MIO ESPRESSO IDEALE
The machine is programming.
La macchina è in fase di programmazione.
OK
The machine starts brewing. Wait until the desired quan-
La macchina inizia l’erogazione.
tity is reached...
Attendere no a quando
viene raggiunta la quantità
desiderata...
.... press
to stop the process.
Saved!
.... premere
nare l’operazione.
Memorizzato!
per termi-
www.philips.com/support
STEAM
ESC
STOP STEAM
STEA
ESC
STOP STE
ADJUSTING THE COFFEE GRINDER
REGOLAZIONE MACINACAFFÈ
The grinder adjustment
lever, which is placed on
the side of the machine,
must be turned only
when the co ee grinder
is working.
La leva di regolazione
della macinatura, posizionata sul anco destro
della macchina DEVE essere ruotata solo quando il macinaca è è in
EN
funzione.
IT
Turn the grinder adjustment
knob one notch at a time.
Ruotare di uno scatto alla
volta la manopola di regolazione della macinatura.
12
Select ( ). Lighter taste, for
dark roasted co ee blends.
Selezionare ( ). Gusto più
leggero, per miscele con tostatura scura.
Select ( ). Bolder taste, for
light roasted co ee blends.
Selezionare ( ). Gusto più
forte, per miscele con tostatura chiara.
FROTHING MILK
COME MONTARE IL LATTE
Instructions
Istruzioni
Brew 2-3 products to taste
the di erence. If co ee is
watery, change the grinder
setting.
Erogare 2-3 prodotti per
gustare la di erenza. Se il
ca è è acquoso, modi care
le impostazioni del macinaca è.
11
EnglishItaliano
Insert the suction tube into
the milk container.
EN
Inserire il tubo di aspirazione nel contenitore del latte.
IT
Press the button to stop
EN
brewing.
Premere il tasto per in-
IT
terrompere l'erogazione.
Place a cup under the Cappuccinatore.
Posizionare una tazzina sotto il Cappuccinatore.
Remove the co ee cup.
Prelevare la tazzina.
Press the
button to start
brewing.
Premere il tasto
viare l’erogazione.
The machine needs a warmup time.
La macchina necessita di un
per av-
tempo di riscaldamento.
When warm-up is over, the
machine pours frothed milk
directly into the cup.
Al termine, la macchina eroga la schiuma di latte direttamente in tazza.
Instructions
rema
HOT WATER
ESC
STOP HOT WATER
HOT WAT
ESC
STOP HOT W
12
Istruzioni
www.philips.com/support
HOT WATER
ACQUA CALDA
Remove the pin with the suction tube from the Cappuc-
EN
cinatore.
Rimuovere il perno con il
tubo di aspirazione dal Cap-
IT
puccinatore.
When the process is complete, the machine dispenses
EN
hot water directly into the
container.
Al termine, la macchina
eroga l’acqua calda diretta-
IT
mente nel contenitore.
Remove the Cappuccinatore
end part.
Rimuovere la parte terminale dal Cappuccinatore.
Press the
button to stop
dispensing.
Premere il tasto
per in-
terrompere l’erogazione.
Place a container under the
Cappuccinatore.
Inserire un contenitore sotto il Cappuccinatore.
At the end, remove the container.
Al termine prelevare il contenitore.
Press the
button to start
dispensing hot water.
Premere il tasto
per avviare l’erogazione di acqua
calda.
Insert the end part of the
Cappuccinatore up to its
limit stop.
Inserire no a battuta la
parte terminale del Cappuccinatore.
The machine needs a warmup time.
La macchina necessita di un
tempo di riscaldamento.
Place the pin with the suction tube back into the Cappuccinatore.
Riposizionare il perno con
il tubo di aspirazione nel
Cappuccinatore.
www.philips.com/support
FILL TANK WITH
DESCALING SOLUTION
DESCALING
EMPTY DRIP TRAY
DESCALING
PLACE A CONTAINER
UNDER
DISPENSING SPOUTS
DESCALING
DESCALING
NEEDED.
DESCALE?
DESCALING
START DESCALING?
DESCALING
YESNO
DESCALING
NEEDED.
DESCALE?
DESCALING
Gran Crema
The (A) display pops up when the machine needs a descaling cycle. At next start-up the (B) display is shown to provide
a quick access to the descaling cycle.
EN
Not doing this will make your appliance stop working properly. In this case repair is not covered under your warrant y!
Il display (A) appare quando la macchina necessita di un ciclo di decalci cazione. Al successivo avvio verrà mostrato il
display (B) che consente di accedere velocemente al ciclo di decalci cazione.
IT
Se questa operazione non viene svolta, il vostro apparecchio smetterà di funzionare correttamente. In questo caso la
riparazione non è coperta da garanzia!
DESCALING - 35 min.
DECALCIFICAZIONE - 35 min.
Instructions
Istruzioni
H2O
13
EnglishItaliano
Press the button to enter
the descaling menu.
EN
Premere il tasto per ac-
IT
cedere al menu della decalci cazione.
Place the tank back into the
machine.
EN
Press the
button.
Riposizionare il serbatoio
nella macchina.
IT
Premere il tasto
.
Press the button to start
the DESCALING cycle.
Premere il tasto per
avviare il ciclo di DECALCIFICAZIONE.
Drain any liquids from the
drip tray.
Svuotare la vasca raccogli
gocce da tutti i liquidi presenti.
Remove the Cappuccinatore
from the steam/hot water
wand.
Rimuovere il Cappuccinatore dal tubo vapore/acqua
calda.
Insert the drip tray back into
place.
Press the button.
Reinserire la vasca raccogligocce.
Premere il tasto .
Pour the descaling solution. Fill with fresh water up to the
level marked by the arrow.
Versare la soluzione decalci cante.
Riempire con acqua fresca
no al livello indicato dal
simbolo.
Place a large container (1.5
lt) under both the steam/
After placing the container,
press the
button.
hot water wand and the dispensing spout.
Posizionare un contenitore capiente (1,5 l) sotto il
tubo vapore/acqua calda e
Dopo aver posizionato il
contenitore premere il tasto
.
l’erogatore.
Instructions
STEP 1/2 DESCALING
DESCALING
PAUS E
STEP 2/2 RINSING
DESCALING
PAUS E
RINSE TANK &
FILL WITH FRESH WATER
DESCALING
PLACE A CONTAINER
UNDER
DISPENSING SPOUTS
DESCALING
EMPTY DRIP TRAY
DESCALING
REFILL
WATER TANK
Gran Crema
14
Istruzioni
www.philips.com/support
The machine starts the descaling cycle.
EN
La macchina inizia il ciclo di
decalci cazione.
IT
Rinse the water tank and
ll it with fresh water up to
the MAX level. Press the
button.
Risciacquare e riempire il
serbatoio con acqua fresca
no al livello MAX. Premere
il tasto
.
H2O
MAX
The rinse cycle is complete.Rinse the water tank and ll
EN
Il ciclo di risciacquo è terminato.
IT
it with fresh water up to the
MAX level.
Risciacquare il serbatoio e
riempirlo con acqua fresca
no al livello MAX.
Empty the drip tray and
place it back, then press the
button.
Vuotare la vasca raccogligocce e reinserirla in posizione, quindi premere il
tasto
.
Now the machine is ready
for use.
La macchina è pronta per
l’uso.
Empty and place the container under both the steam/
The machine starts the rinse
cycle.
hot water wand and the dispensing spout. Press the
button.
Svuotare e riposizionare il
contenitore sotto il tubo
La macchina inizia il ciclo di
risciacquo.
vapore/acqua calda e l’erogatore. Premere il tasto
.
Remove the container.Empty the drip tray and
place it back.
Rimuovere il contenitore.Vuotare la vasca raccogli-
gocce e reinserirla in posi-
zione.
EN
IT
Install the Cappuccinatore.Remove and rinse the brew
group.
Installare il Cappuccinatore. Estrarre e risciacquare il
Gruppo Ca è.
www.philips.com/support
STEAM
ESC
STOP STEAM
BREW GROUP CLEANING
PULIZIA GRUPPO CAFFÈ
1
Instructions
Istruzioni
15
EnglishItaliano
Remove the drip tray.Remove the co ee grounds
EN
Estrarre la vasca raccogli
gocce.
IT
Carry out the brew group
EN
maintenance.
Eseguire la manutenzione
IT
del Gruppo Ca è.
drawer.
Estrarre il cassetto raccogli
fondi.
Check the alignment.PRESS and insert the brew
Veri care l’allineamento.PREMERE e poi inserire il
CAPPUCCINATORE CLEANING
PULIZIA CAPPUCCINATORE
Open the service door:
1) turn the lever clockwise by 90°;
2) pull the service door towards you.
Aprire lo sportello di servizio:
1) ruotare la leva di 90° in senso orario;
2) tirare lo sportello verso di sè.
Close the service door. Put the co ee grounds drawer and the
group.
drip tray back into place.
Chiudere lo sportello di servizio. Riposizionare il cassetto
Gruppo Ca è.
raccogli fondi e la vasca raccogli gocce.
Remove the brew group: pull
it by the handle and press
the «PRESS» button.
Estrarre il gruppo ca è: tira-
re dalla maniglia e premere
il tasto «PRESS».
EN
IT
Quotidiana
Daily
Insert the suction tube into
the container lled with
fresh water.
Inserire il tubo di aspirazione nel contenitore dell’acqua fresca.
Place a container under the
Cappuccinatore.
Posizionare un contenitore
sotto il Cappuccinatore.
Press the
button to start
brewing.
Premere il tasto
viare l’erogazione.
The machine needs a warm-
up time.
La macchina necessita di un
per av-
tempo di riscaldamento.
Instructions
STEAM
ESC
STOP STEAM
STEA
ESC
STOP STEA
STEA
ESC
STOP STE
16
Istruzioni
www.philips.com/support
When the process is complete, the machine dispenses
EN
water into the container.
Al termine, la macchina eroga acqua nel contenitore.
IT
Monthly
EN
IT
Mensile
When the water owing out
looks clean, press the
Remove the container.
button to stop dispensing.
Quando esce acqua chiara,
premere il tasto
Prelevare il contenitore.
per in-
terrompere l’erogazione.
Pour the Saeco Milk Circuit Cleaner bag into a container. Add
½ lt of lukewarm water and wait for the product to dissolve
completely.
Versare la confezione di Saeco Milk Circuit Cleaner in un
contenitore. Aggiungere ½ l di acqua tiepida e attendere
che il prodotto si sciolga completamente.
Insert the suction tube into
the container.
Inserire il tubo di aspirazione nel contenitore.
Place an empty container
under the Cappuccinatore.
Posizionare un contenitore
vuoto sotto il Cappuccina-
tore.
Press the button to start
dispensing.
EN
Premere il tasto per avviare l’erogazione.
IT
The machine needs a warmup time.
La macchina necessita di un
tempo di riscaldamento.
When the process is complete, the machine dispenses
the solution into the container.
Al termine del riscaldamento la macchina eroga la soluzione nel contenitore.
When the solution is nished, press the
button
to stop dispensing.
Quando la soluzione è nita, premere il tasto
per
interrompere l’erogazione.
Rinse the container thor-
oughly and ll it with ½ lt of
fresh water to be used for the
rinse cycle.
Risciacquare a fondo il con-
tenitore e riempirlo con ½ l
di acqua fresca che sarà
utilizzata per il ciclo di ri-
sciacquo.
www.philips.com/support
STEAM
ESC
STOP STEAM
STEA
ESC
STOP STEA
Instructions
Istruzioni
17
EnglishItaliano
Insert the suction tube into
the container.
EN
Inserire il tubo di aspirazione nel contenitore.
IT
When the solution is nished, press the
EN
stop dispensing.
button to
Quando la soluzione è ni-
IT
ta, premere il tasto
interrompere l’erogazione.
Empty the container and
place it back under the Cappuccinatore.
Vuotare il contenitore e
riposizionarlo sotto il Cappuccinatore.
Remove the Cappuccinatore
from the machine.
Estrarre il Cappuccinatore
dalla macchina.
per
Press the
button to start
brewing.
Premere il tasto
viare l’erogazione.
The machine needs a warmup time.
La macchina necessita di un
per av-
tempo di riscaldamento.
Remove the suction tube.Disassemble all the parts
shown in the gure.
Rimuovere il tubo di aspirazione.
Smontare i componenti
mostrati in gura.
When the process is com-
plete, the machine dispenses
water into the container.
Al termine del riscaldamen-
to la macchina eroga l’ac-
qua nel contenitore.
Wash all the parts with luke-
warm water or in the dish-
washer.
Lavare tutti i componenti
con acqua tiepida o in lava-
stoviglie.
Make sure that any milk residues are removed.
EN
Assicurarsi di rimuovere
eventuali residui di latte.
IT
Insert the Cappuccinatore in the steam wand seat until it
locks into place.
Inserire il Cappuccinatore nella sede del tubo vapore no
allo scatto in posizione.
If the Cappuccinatore is tted up to its limit stop (beyond the
highlighted seat), it might not operate correctly since no milk
is sucked. In this case stop brewing, let the Cappuccinatore cool
down and SLIGHTLY move it downwards to place it back in its
proper seat (Fig. 20). Follow this procedure to restore the correct operation of the Cappuccinatore.
Se il Cappuccinatore viene inserito a ne corsa (oltre la sede
evidenziata) potrebbe non funzionare correttamente perché
non è in grado di aspirare il latte. In questo caso interrompe re l’erogazione, attendere che il Cappuccinatore si ra reddi e
spostarlo LEGGERMENTE verso il basso per riposizionarlo nella sede corretta (Fig. 20). Attenersi a questa procedura per
ripristinare il corretto funzionamento del Cappuccinatore.
Instructions
PREBREWING
COFFEE TEMPERATURE
COFFEE LENGTH
DEFAULT
BEVERAGE MENU
ESPRESSO
COFFEE
AMERICAN COFFEE
HOT WATER
ESPRESSO
PREBREWING
COFFEE TEMPERATURE
COFFEE LENGTH
DEFAULT
18
Istruzioni
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
Press the button.
Premere il tasto
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
www.philips.com/support
MENU FOR CUSTOMIZATION AND MAINTENANCE
MENU DI PERSONALIZZAZIONE E MANUTENZIONE
When you enter the programming mode, the buttons have a di erent function:
button = (con rms a selection or a change you have made)
button = (scrolls up the menu)
button = (scrolls down the menu)
1
button = (con rms when you exit a selection)
Una volta entrati nella modalità di programmazione, i tasti hanno funzioni diverse:
tasto
= (conferma una selezione o una modi ca e ettuata)
tasto
= (scorre il menu verso l’alto)
tasto
.
= (scorre il menu verso il basso)
tasto
= (conferma l’uscita da una voce selezionata)
BEVERAGE MENU
MENU BEVANDA
EN
IT
EN
IT
1
Press the button to select the “BEVERAGE MENU” option. Press the button to select the “ESPRES-
Premere il tasto per selezionare la voce “MENU BEVANDA”.
This setting allows you to adjust the prebrewing process. Before
brewing, the co ee is slightly dampened to bring out the aroma
in full.
Questa funzione consente di regolare la preinfusione. Prima
dell’erogazione il ca è viene leggermente inumidito per
sprigionare tutto il suo aroma.
SO” option and the
button to enter the
menu.
Premere il tasto per selezionare la voce
“ESPRESSO” e il tasto
per accedere al
menu.
This section allows you to program the co ee brewing temperature.
This section allows you to program the amount of co ee to
be brewed for each selected
beverage.
Questa sezione consente di
programmare la temperatura di erogazione del ca è.
Questa sezione consente di
programmare la quantità
di ca è da erogare per ogni
bevanda selezionata.
Press the
button to select the “PREBREWING” option and the
menu.
Premere il tasto
per selezionare la voce
“PREINFUSIONE” e il tasto
al menu.
The original standard values
assigned by the manufacturer
to each beverage can be reset.
Per ciascuna bevanda è possibile resettare i valori standard originari impostati dal
produttore.
button to enter the
per accedere
www.philips.com/support
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
MACHINE MENU
GENERAL MENU
DISPLAY MENU
WATER MENU
MAINTENANCE
DISPLAY MENU
GENERAL MENU
WATER MENU
MAINTENANCE
Instructions
Istruzioni
19
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
1
Press the button.
EN
Premere il tasto .
IT
Select the options. It is now possible to manage and maintain the machine.
EN
Selezionare le voci. È possibile gestire la macchina ed e ettuarne la manutenzione.
IT
MACHINE MENU
MENU MACCHINA
Press the
enter the MACHINE MENU.
Premere il tasto
per accedere al MENU MACCHINA.
This menu allows you to modify the operation parameters
of the machine.
Questo menu consente di modi care i parametri operativi
della macchina.
button to scroll down and the button to
EnglishItaliano
per scorrere verso il basso e il tasto
This menu allows you to
modify the viewing parameters.
Questo menu consente di
modi care i parametri di
visualizzazione.
This menu allows you to set the water hardness and to man-
EN
age the water lter.
Questo menu consente d’impostare la durezza dell’acqua e
IT
di gestire il ltro dell’acqua.
This menu allows you to perform maintenance operations.
Questo menu consente di svolgere le operazioni di manutenzione.
Instructions
INSERT DRIP TR AY
INSERT COFFEE
GROUNDS DRAWER
CLOSE
HOPPER DOOR
REFILL
WATER TANK
CLOSE
SIDE DOOR
INSERT BREW GROUP
ADD COFFEE
Gran Crema
Gran Crema
Gran Crema
EMPTY COFFEE
GROUNDS DRAWER
RESTART TO SOLVE
DESCALING
NEEDED.
DESCALE?
DESCALING
20
Istruzioni
www.philips.com/support
WARNING
ATTENZIONE
Close the service door.Insert the drip tray.Insert the co ee grounds
EN
Chiudere lo sportello di servizio.
IT
Insert the brew group into
its seat.
EN
Inserire la vasca raccogli
gocce.
Fill the hopper with co ee
beans.
drawer.
Inserire il cassetto raccogli
fondi.
The machine needs to be
descaled. Refer to the Maintenance menu to select and
start the cycle.
Inserire il Gruppo Ca è nella
sua sede.
IT
Riempire il contenitore con
il ca è in grani.
La macchina deve essere
decalci cata. Andare al
menu Manutenzione per
selezionare e avviare il ciclo.
Close the co ee bean hopper lid.
Chiudere il coperchio del
contenitore ca è in grani.
Replace the “Intenza” water
lter with a new one.
Sostituire il ltro acqua “Intenza” con uno nuovo.
Remove the tank and ll it
with fresh drinking water.
Estrarre il serbatoio e riempirlo con acqua fresca
potabile.
After a few cycles, empty the
co ee grounds drawer.
Dopo alcuni cicli sarà necessario vuotare il cassetto
raccogli fondi.
Remove and empty the coffee grounds drawer with the
EN
machine turned on.
A macchina accesa, estrarre
e vuotare il cassetto raccogli
IT
fondi.
Turn o the machine, wait for 30 seconds and then turn it on
again. If the problem persists, contact the authorised service
centre. Write down the displayed code (E xx).
Spegnere la macchina e riaccenderla dopo 30 secondi. Se il
problema persiste, contattare il servizio assistenza. Annotare il codice (E xx) visualizzato.
If this page is displayed after starting the machine, a descaling
cycle is needed.
Please check the relevant section.
Se dopo aver avviato la macchina viene visualizzata questa
pagina, signi ca che è necessario e ettuare un ciclo di decalci cazione.
Fare riferimento alla sezione relativa.
21
Sicherheitshinweise
22
Prescriptions de sécurité
DE - Sicherheitshinweise
Die Maschine ist mit Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet. Dennoch sollten die in der vorliegenden Bedienungsanleitung beschriebenen Sicherheitshinweise aufmerksam gelesen werden, um eventuell Personen- und
Sachschäden zu vermeiden.
Dieses Handbuch sollte für eventuelle spätere Konsultationen aufbewahrt
werden.
Achtung
• Die Maschine an einer geeigneten Wandsteckdose anschließen, deren
Hauptspannung den technischen Daten des Geräts entspricht.
• Ein Herabhängen des Netzkabels vom Tisch oder der Theke oder die
Au age desselben auf heißen Flächen sollte vermieden werden.
• Die Maschine, die Steckdose oder das Netzkabel dürfen keinesfalls in
Wasser getaucht werden: Gefahr von Stromschlägen!
• Den Heißwasserstrahl keinesfalls auf Körperteile richten: Verbrühungsgefahr!
• Heiße Ober ächen sollten nicht berührt werden. Die Gri e und Kurbeln benutzen.
• D en Stecker von der Steckdose abziehen:
- wenn Störungen auftreten;
- wenn die Maschine für einen längeren Zeitraum nicht benutzt
wird;
- bevor die Maschine gereinigt wird.
Am Stecker, und nicht am Netzkabel ziehen. Den Stecker nicht mit
nassen Händen berühren.
• Die Maschine nicht benutzen, wenn der Stecker, das Netzkabel oder
die Maschine selbst beschädigt sind.
• Die Maschine oder das Netzkabel dürfen keinesfalls verändert werden. Alle Reparaturen müssen durch ein von Philips autorisiertes Kundendienstzentrum ausgeführt werden, um jede Gefahr zu vermeiden.
• Die Maschine ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder einer Beeinträchtigung der Sinnesorgane und/oder von
Personen ohne ausreichende Erfahrung oder Kompetenz verwendet
zu werden, es sei denn, sie werden von einer Person überwacht, die
für ihre Sicherheit verantwortlich ist oder sie werden im Gebrauch der
Maschine geschult.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass diese
nicht mit dem Gerät spielen.
• Keinesfalls die Finger oder andere Gegenstände in das Keramikmahlwerk einführen.
Hinweise
• Die Maschine ist ausschließlich für die Verwendung im Haushalt
bestimmt und eignet sich nicht für den Einsatz in Umgebungen wie
Kantinen oder Küchenbereichen von Geschäften, Büros, Bauernhöfen
oder anderen Arbeitsbereichen.
• Die Maschine stets auf einer achen und stabilen Fläche aufstellen.
• Die Maschine nicht auf heißen Flächen, in der Nähe von heißen Öfen,
Heizgeräten oder ähnlichen Wärmequellen abstellen.
www.philips.com/support
• In den Behälter dürfen ausschließlich Ka eebohnen eingefüllt werden. Pulverka ee, Instantka ee oder andere Gegenstände können
Schäden an der Maschine verursachen, wenn sie in den Ka eebohnenbehälter eingefüllt werden.
• Bevor Teile eingebaut oder herausgenommen werden, und bevor die
Reinigung vorgenommen wird, sollte abgewartet werden, bis die Maschine abkühlt.
• Keinesfalls heißes oder kochendes Wasser in den Tank füllen. Ausschließlich kaltes Wasser ver wenden.
• Für die Reinigung sollten keine Scheuerpulver oder aggressive Reinigungsmittel verwendet werden. Für die Reinigung des Geräts ist ein
weiches, leicht mit Wasser getränktes Tuch ausreichend.
• Die Maschine sollte regelmäßig entkalkt werden. Die Maschine zeigt
an, wann die Entkalkung erforderlich ist. Wird dieser Vorgang nicht
ausgeführt, so treten Betriebsstörungen auf Ihrem Gerät auf. In diesem Fall wird die Reparatur nicht durch die Garantie gedeckt!
• Die Maschine darf keinen Temperaturen unter 0°C oder 32°F ausgesetzt werden. Das im Heizsystem verbliebene Restwasser könnte gefrieren und die Maschine beschädigen.
• Wird die Maschine für einen längeren Zeitraum nicht benutzt, so darf
kein Wasser im Wassertank gelassen werden. Das Wasser könnte verunreinigt werden. Bei jeder Verwendung der Maschine ist frisches
Wasser zu benutzen.
Entsorgung
- Die Verpackungsmaterialien können recycelt werden.
- Gerät: Den Stecker von der Steckdose abziehen und das Stromkabel zerschneiden.
- Das Gerät und das Netzkabel bei einem Kundendienstzentrum
oder einer ö entlichen Einrichtung für die Abfallentsorgung abgeben.
Gemäß Art. 13 der italienischen Gesetzesverordnung Nr. 151 vom 25. Juli
2005 “Umsetzung der Richtlinien 2005/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/
EG, hinsichtlich der Verringerung des Einsatzes von Gefahrensto en in elektrischen und elektronischen Geräten sowie zur Abfallentsorgung”.
Dieses Produkt entspricht den Vorgaben der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG.
Das auf dem Produkt oder auf seiner Verpackung abgebildete Symbol
weist darauf hin, dass das Produkt nicht als normaler Hausmüll behandelt werden darf, sondern an einer zuständigen Sammelstelle abgegeben werden muss,
damit die elektrischen und elektronischen Bestandteile recycelt werden können.
Durch Ihren Beitrag zur korrekten Entsorgung dieses Produkts schützen Sie
die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen vor negativen Folgen,
die durch eine falsche Entsorgung des Produktes am Ende seines Betriebslebens entstehen können. Weitere Informationen zum Recycling des Produktes erhalten Sie von Ihrer zuständigen Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
www.philips.com/support
FR - Prescriptions de sécurité
La machine est dotée de dispositifs de sécurité. Il est toutefois nécessaire de
lire attentivement les prescriptions de sécurité contenues dans le présent
mode d’emploi a n d’éviter des dommages accidentels aux personnes ou
aux choses.
Conserver ce manuel pour toute référence à venir.
Attention
• Brancher la machine à une prise murale appropriée, dont la tension
principale correspond aux données techniques de l’appareil.
• Le câble d’alimentation ne doit pas pendre de la table ou du comptoir
et ne doit pas être en contact avec des surfaces chaudes.
• Ne jamais plonger la machine, la prise de courant ou le câble d’alimentation dans l’eau : danger de choc élec trique !
• Ne jamais diriger le jet d’eau chaude vers des parties du corps : danger
de brûlures !
• Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les poignées et les boutons.
• D ébrancher la che de la prise murale :
- en cas d’anomalies ;
- si la machine reste inactive pendant une longue période ;
- avant de procéder au nettoyage de la machine.
Tirer la che et non sur le câble d’alimentation. Ne pas toucher la
che avec les mains mouillées.
• Ne pas utiliser la machine si la che, le câble d’alimentation ou la
machine sont endommagés.
• Ne pas altérer ni modi er d’aucune façon la machine ou le câble
d’alimentation. Toutes les réparations doivent être e ectuées par un
centre d’assistance agréé par Philips pour éviter tout danger.
• La machine ne doit pas être utilisée par des personnes (y compris les
enfants) ayant de faibles capacités physiques, mentales ou sensorielles, sans expérience et/ou aux compétences insu santes, à moins
qu’elles ne soient sous la supervision d’une personne responsable de
leur sécurité ou formées par cette personne en ce qui concerne l’utilisation de l’appareil.
• Il faut s’assurer que les enfants n’aient jamais la possibilité de jouer
avec cet appareil.
• Ne jamais insérer les doigts ou d’autres objets dans le moulin à café en
céramique.
Avertissements
• Cette machine est destinée uniquement à un usage domestique et
n’est pas indiquée pour une utilisation dans des cantines ou dans les
espaces cuisine de magasins, bureaux, fermes ou d’autres environnements de travail.
• Toujours poser la machine sur une surface plane et stable.
• Ne pas placer la machine sur des surfaces chaudes, proches de fours
chauds, de réchau eurs ou d’autres sources de chaleur similaires.
• Ne verser que du café en grains dans le réservoir. Le café moulu,
soluble ou autres objets, si insérés dans le réservoir à café en grains,
peuvent endommager la machine.
Sicherheitshinweise
23
Prescriptions de sécurité
• Laisser refroidir la machine avant d’insérer ou de retirer des pièces ou
avant de procéder à son nettoyage.
• Ne jamais verser dans le réservoir de l’eau chaude ou bouillante. Utiliser uniquement de l’eau froide.
• Pour le nettoyage ne pas utiliser de produits abrasifs ou des détergents agressifs. Un chi on doux et imbibé d’eau est su sant.
• E ectuer régulièrement le détartrage de la machine. La machine
signalera quand il sera nécessaire de procéder au détartrage. Si cette
opération n’est pas e ec tuée, votre appareil cesse de fonctionner correctement. En pareil cas, la réparation n’est pas couverte par la garantie !
• Éviter de garder la machine à des températures inférieures à 0°C ou
32°F. L’eau résiduelle à l’intérieur du système de chau age pourrait
geler et endommager la machine.
• Ne pas laisser d’eau dans le réservoir si la machine n’est pas utilisée
pendant une longue période. L’eau pourrait être contaminée. Utiliser
de l’eau fraîche à chaque utilisation de la machine.
Élimination
- Les matériaux d’emballage peuvent être recyclés.
- Appareil : ôter la che de la prise de courant et couper le câble électrique.
- Livrer l’appareil et le câble d’alimentation à un centre d’assistance ou
à une structure publique d’élimination des déchets.
Aux termes de l’art.13 du Décret Législatif Italien n° 151 du 25 juillet 2005,
« Application des Directives 2005/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, relatives à la limitation de l’utilisation des substances dangereuses dans les
équipements électriques et électroniques et à l’élimination des déchets ».
Ce produit est conforme à la Directive européenne 2002/96/CE.
Le symbole
duit ne peut pas être traité comme un déchet ménager, mais doit être livré
à la décharge spécialisée compétente pour recycler les composants électriques et électroniques.
En assurant la correcte élimination du produit, vous contribuez à sauvegarder l’environnement et les personnes de possibles conséquences négatives
qui pourraient dériver d’une gestion non correcte du produit dans la phase
nale de son cycle de vie. Pour plus d’informations sur les modalités de
recyclage du produit, prière de contacter le bureau local compétent, votre
service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin auprès duquel
vous avez acheté le produit.
sur le produit ou sur l’emballage indique que le pro-
DeutschFrançais
Hinweise
24
Instructions
www.philips.com/support
ERSTE INSTALLATION
PREMIÈRE INSTALLATION
Die Abtropfschale bis zum
Anschlag einsetzen.
DE
Insérer le bac d’égouttement jusqu'à la butée.
FR
Sicherstellen, dass der Auslauf korrekt positioniert
wurde.
DE
S'assurer que la buse de distribution est correctement
positionnée.
FR
Den Cappuccinatore mit dem Ansaugschlauch aus der Verpackung entnehmen. Den Cappuccinatore einstecken, bis er
in der gezeigten Aufnahme in der Dampfdüse einrastet.
Retirer le Cappuccinatore avec le tuyau d'aspiration de
l'emballage. Insérer le Cappuccinatore jusqu'à l'enclenchement dans le logement indiqué présent dans la buse
de vapeur.
H2O
MAX
Den Deckel anheben und den
Wassertank ausschließlich
am im Lieferumfang enthaltenen Gri aus seiner Aufnahme herausnehmen.
Soulever le couvercle et
extraire le réservoir à eau de
son logement uniquement
avec la poignée fournie.
Den Tank mit frischem Wasser bis zum Füllstand MAX
füllen, wieder in die Maschine einsetzen und den Deckel
wieder anbringen.
Remplir le réservoir avec
de l’eau fraîche jusqu'au
niveau MAX et le réintroduire dans la machine en
replaçant le couvercle.
Wird der Cappuccinatore bis zum Anschlag eingesteckt (über
die gezeigte Aufnahme hinaus), so funktioniert er eventuell
nicht korrekt, da er keine Milch ansaugen kann. In diesem Falle
die Ausgabe abbrechen, den Cappuccinatore abkühlen lassen
und dann LEICHT nach unten schieben, um ihn in der in Abb. 2
gezeigten Aufnahme zu positionieren.
Si le Cappuccinatore est introduit jusqu'à la butée (au-delà
du logement indiqué), il pourrait ne pas fonctionner correctement parce-qu'il n'est pas en mesure d'aspirer le lait;
dans ce cas terminer la distribution, le laisser refroidir et le
déplacer LÉGÈREMENT vers le bas pour le positionner dans
le logement indiqué sur la Fig.2.
Den Deckel abnehmen und
die Ka eebohnen langsam
Den Stecker in die Maschine
einstecken.
in den Behälter einfüllen.
Den Deckel wieder anbringen.
Enlever le couvercle et verser doucement le café en
Insérer la che dans la
machine.
grains dans le réservoir.
Repositionner le couvercle.
www.philips.com/support
HEATING UP…
RINSING
ESC
STOP RINSING
Gran Crema
Hinweise
25
Instructions
LANGUAGE
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
2
1
Den Stecker in die Wandsteckdose einstecken.
DE
Brancher la prise de courant
sur la prise murale.
FR
Einen Behälter unter den
Auslauf stellen.
DE
Placer un récipient sous la
buse de distribution.
FR
Den Hauptschalter auf “I”
stellen.
Mettre l'interrupteur principal sur «I».
Die Maschine führt einen
Spülzyklus aus.
La machine e ectue un
cycle de rinçage.
MANUELLER SPÜLZYKLUS
CYCLE DE RINÇAGE MANUEL
Die Taste
für die Speicherung
drücken, um die Sprache anzuwählen, dann
drücken! Nur bei der ersten In-
stallation.
Appuyer sur
pour choisir la langue, puis sur pour
la mémoriser! Uniquement lors de la première ins-
tallation.
In diesem Falle ist die Maschine nun betriebsbereit.
Den Behälter entfernen.
Maintenant la machine est
prête à l'emploi. Enlever le
récipient.
Nach der ersten Installation blinkt die Taste
des Hauptschalters. Eine beliebige Taste drücken, um die
Maschine einzuschalten.
Après la première installation, lorsque l'on appuie sur l'interrupteur général la touche
touche quelconque pour allumer la machine.
Die Maschine be ndet sich in
der Aufheizphase.
La machine est en phase de
chau age.
DeutschFrançais
nach Druck
clignote. Appuyer sur une
Einen großen Behälter unter
den Auslauf stellen.
DE
Placer un récipient su samment grand sous la
FR
buse de distribution.
Gran Crema
1
2
Die Funktion für die Ausgabe von vorgemahlenem Ka ee
anwählen, indem die Ta ste
folgend die Taste
ein Mal gedrückt wird. Nach-
drücken.
Sélectionner la fonction de distribution du café prémoulu
en appuyant une fois sur la touche
sur la touche
.
. Appuyer ensuite
MEMO
INSERT
GROUND COFFEE
AND PRESS OK
ESC
Hinweis: Keinen vorgemahlenen Ka ee in das Fach einfüllen.
Die Taste
drücken. Das Ende der Ausgabe abwarten.
Remarque: ne pas ajouter de café prémoulu dans le logement. Appuyer sur la touche
. Attendre la n de la
distribution.
Hinweise
HOT WATER
ESC
STOP HOT WATER
Gran Crema
MEMO
MEMO
ESC
STOP COFFEE
MEMO
ESC
STOP COFFE
26
Instructions
www.philips.com/support
1
3
Die Vorgänge von Punkt
1 bis Punkt 3 insgesamt 3
DE
Mal wiederholen. Danach zu
Punkt 5 übergehen.
Répéter 3 fois les opérations
du point 1 au point 3, passer
FR
ensuite au point 5.
Die Ausgabedüse einstellen und eine Tasse unter die
DE
Düse stellen.
Régler la buse de distribution et placer une tasse/
FR
petite tasse sous la buse de
distribution.
Nach Beendigung der Ausgabe den Behälter leeren
und wieder unter die Wasserdüse stellen.
Une fois la distribution terminée, vider le récipient et
le placer sous la buse de distribution de l'eau.
ERSTER ESPRESSO
PREMIER CAFÉ EXPRESSO
Die Taste
be eines Espresso drücken
oder ...
Appuyer sur la touche
pour distribuer un café expresso ou...
für die Ausga-
MEIN LIEBLINGS-ESPRESSO
MON CAFÉ EXPRESSO IDÉAL
Die Taste “
” drücken, um
die Ausgabe HEISSWASSER
zu starten.
Appuyer sur la touche «
» pour démarrer la dis-
tribution d'EAU CHAUDE.
.... die Taste
für die Ausgabe eines Ka ees drücken
oder ...
...appuyer sur la touche
pour distribuer un café ou...
Nach Abschluss der Ausgabe
des heißen Wassers den Behälter leeren.
Une fois la distribution
d'eau chaude terminée,
vider le récipient.
.... die Taste für die Aus-
gabe eines amerikanischen
Ka ees drücken.
...appuyer sur la touche
pour distribuer un café
américain.
In diesem Falle ist die Maschine nun betriebsbereit.
Maintenant la machine est
prête à l'emploi.
Nach Abschluss des Vorgangs die Tasse entnehmen.
À la n du processus, retirer
la tasse/petite tasse.
Die Taste gedrückt halten, bis die Angabe "MEMO"
DE
angezeigt wird.
Garder appuyée la touche
jusqu'à l'a chage du
FR
message «MEMO».
Die Maschine be ndet sich in
der Programmierphase.
La machine est en phase de
programmation.
Die Maschine beginnt mit
der Ausgabe.
La machine commence à
distribuer la boisson.
OK
Abwarten, bis die gewünschte Menge erreicht
wird ...
Attendre que la quantité
désirée ait été distribuée...
....
drücken, um den Vorgang zu beenden.
Gespeichert!
.... appuyer sur
miner l'opération.
Mémorisé!
pour ter-
www.philips.com/support
STEAM
ESC
STOP STEAM
STEA
ESC
STOP STE
Der Hebel für die Mahlgradeinstellung auf
dem rechten Seitenteil
der Maschine DARF NUR
DANN gedreht werden,
wenn sich das Mahlwerk
in Betrieb be ndet.
Le levier de réglage de la
mouture situé sur le côté
droit de la machine DOIT
être tourné seulement
lorsque le moulin à café
DE
est en fonctionnement.
Den Drehknopf für die Mahlgradeinstellung um jeweils
eine Position drehen.
Tourner d'un cran à la fois
le bouton de réglage de la
FR
mouture.
COMMENT ÉMULSIONNER LE LAIT
MAHLWERKEINSTELLUNG
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ
12
Anwahl vornehmen ( ).
Leichteres Aroma, für Mischungen mit dunkler Röstung.
Sélectionner ( ). Goût plus
léger, pour des mélanges à
torréfaction foncée.
MILCH AUFSCHÄUMEN
Anwahl vornehmen (
Stärkeres Aroma, für Mischungen mit heller Röstung.
Sélectionner ( ). Goût plus
fort, pour des mélanges à
torréfaction claire.
Hinweise
Instructions
2-3 Produkte ausgeben,
).
um den Unterschied wahrzunehmen. Ist der Ka ee
wässrig, die Einstellungen
des Mahlwerks ändern.
Distribuer 2-3 produits pour
savourer la di érence. Si le
café est aqueux, modi er
les réglages du moulin à
café.
27
DeutschFrançais
Den Ansaugschlauch in den
Milchbehälter einstecken.
DE
Mettre le tuyau d’aspiration
dans le réservoir à lait.
FR
Die Taste drücken, um
DE
die Ausgabe abzubrechen.
Appuyer sur la touche
pour interrompre la distri-
FR
bution.
Eine kleine Tasse unter den
Cappuccinatore stellen.
Placer une petite tasse sous
le Cappuccinatore.
Die Tasse entnehmen.
Retirer la tasse.
Die Taste
drücken, um
die Ausgabe zu starten.
Appuyer sur la touche
pour commencer la distribution.
Die Maschine erfordert eine
Aufheizzeit.
La machine nécessite un
temps de préchau age.
Zum Abschluss gibt die Maschine den Milchschaum direkt in die Tasse aus.
À la n, la machine distribue la mousse de lait directement dans la tasse.
Hinweise
HOT WAT
ESC
STOP HOT W
rema
HOT WATER
ESC
STOP HOT WATER
28
Instructions
www.philips.com/support
HEISSES WASSER
EAU CHAUDE
Den Bolzen mit dem Ansaugschlauch aus dem Cappucci-
DE
natore entfernen.
Enlever le pivot avec le
tuyau d'aspiration du Cap-
FR
puccinatore.
Zum Abschluss gibt die Maschine das heiße Wasser di-
DE
rekt in den Behälter aus.
À la n, la machine distribue l'eau chaude directe-
FR
ment dans la tasse.
Das Endstück vom Cappuccinatore abnehmen.
Enlever la partie terminale
du Cappuccinatore.
Die Taste
drücken, um
die Ausgabe abzubrechen.
Appuyer sur la touche
pour interrompre la distribution.
Einen Behälter unter den
Cappuccinatore stellen.
Placer un récipient sous le
Cappuccinatore.
Anschließend den Behälter
entnehmen.
À la n, prélever le récipient.
Die Taste
drücken, um
die Heißwasserausgabe zu
starten.
Appuyer sur la touche
pour démarrer la distribution d'eau chaude.
Das Endstück des Cappuccinatore bis zum Anschlag
einsetzen.
Insérer la partie terminale
du Cappuccinatore jusqu'à
la butée.
Die Maschine erfordert eine
Aufheizzeit.
La machine nécessite un
temps de préchau age.
Den Bolzen mit dem Ansaugschlauch wieder im
Cappuccinatore positionieren.
Remettre le pivot avec le
tuyau d'aspiration dans le
Cappuccinatore.
www.philips.com/support
DESCALING
NEEDED.
DESCALE?
DESCALING
Gran Crema
DESCALING
NEEDED.
DESCALE?
DESCALING
START DESCALING?
DESCALING
YESNO
FILL TANK WITH
DESCALING SOLUTION
DESCALING
EMPTY DRIP TRAY
DESCALING
PLACE A CONTAINER
UNDER
DISPENSING SPOUTS
DESCALING
Das Display (A) wird angezeigt, wenn die Maschine einen Entkalkungszyklus erfordert. Bei der nächsten Einschaltung
wird das Display (B) angezeigt, mit dem der Entkalkungszyklus schnell gestartet werden kann.
DE
Wird dieser Vorgang nicht ausgeführ t, so treten Betriebsstörungen auf Ihrem Gerät auf. In diesem Fall wird die Reparatur
nicht durch die Garantie gedeckt!
Le message (A) apparaît quand la machine nécessite un cycle de détartrage. Lors du démarrage suivant apparaitra le
message (B) qui permet d'accéder rapidement au cycle de détartrage.
FR
Si cette opération n'est pas e ectuée, votre appareil cesse de fonctionner correctement. En pareil cas, la réparation
n'est pas couverte par la garantie!
ENTKALKUNG - 35 MIN.
DÉTARTRAGE - 35 MIN.
Hinweise
Instructions
H2O
29
DeutschFrançais
Die Taste drücken, um
das Menü der Entkalkung zu
DE
ö nen.
Appuyer sur la touche
pour accéder au menu de
FR
détartrage.
Den Tank wieder in die Maschine einsetzen.
DE
Die Taste
drücken.
Repositionner le réservoir
dans la machine.
Appuyer sur la touche
FR
Die Taste drücken, um
den Zyklus der ENTKALKUNG
zu starten.
Appuyer sur la touche
pour démarrer le cycle de
DÉTARTRAGE.
Alle vorhandenen Flüssigkeiten aus der Abtropfschale
entleeren.
Vider complètement le bac
d’égouttement.
.
Den Cappuccinatore von der
Dampf-/Heißwasserdüse
abnehmen.
Enlever le Cappuccinatore
de la buse vapeur/eau
chaude.
Die Abtropfschale wieder
einsetzen.
Die Taste drücken.
Réinsérer le bac d’égouttement.
Appuyer sur la touche .
Die Entkalkerlösung einfüllen.
Verser la solution détartrante.
Einen großen Behälter (1,5l)
unter die Dampf-/Heißwasserdüse und den Auslauf
stellen.
Placer un récipient suf samment grand (1,5 l)
sous la buse de vapeur/eau
chaude et sous la buse de
distribution.
Frisches Wasser bis zur Füllstandanzeige einfüllen.
Remplir avec de l'eau
fraîche jusqu'au niveau indiqué par le symbole.
Nachdem der Behälter aufgestellt wurde, die Taste
drücken.
Après avoir positionné le
récipient, appuyer sur la
touche
.
Hinweise
REFILL
WATER TANK
Gran Crema
STEP 1/2 DESCALING
DESCALING
PAUS E
STEP 2/2 RINSING
DESCALING
PAUS E
RINSE TANK &
FILL WITH FRESH WATER
DESCALING
PLACE A CONTAINER
UNDER
DISPENSING SPOUTS
DESCALING
EMPTY DRIP TRAY
DESCALING
30
Instructions
www.philips.com/support
Die Maschine beginnt den
Entkalkungszyklus.
DE
La machine démarre le cycle
de détartrage.
FR
Der Spülzyklus ist abgeschlossen.
DE
Le cycle de rinçage est terminé.
FR
Den Wassertank ausspülen
und bis zum Füllstand MAX
mit frischem Wasser füllen.
Die Taste
drücken.
Rincer et remplir le réservoir avec de l’eau fraîche
jusqu’au niveau MAX. Appuyer sur la touche
.
H2O
MAX
Den Tank ausspülen und bis
zum Füllstand MAX mit frischem Wasser füllen.
Rincer le réservoir et le
remplir avec de l’eau fraîche
jusqu’au niveau MAX.
Die Abtropfschale leeren und
wieder einsetzen, dann die
Taste
drücken.
Vider le bac d'égouttement
et le replacer dans sa position, puis appuyer sur la
touche
.
Die Maschine ist betriebsbereit.
La machine est prête à
l'emploi.
Den Behälter leeren und
erneut unter die Dampf-/
Die Maschine beginnt den
Spülzyklus.
Heißwasserdüse und den
Auslauf stellen. Die Ta ste
drücken.
Vider et replacer le récipient
sous la buse de vapeur/eau
La machine démarre le cycle
de rinçage.
chaude et sous la buse de
distribution. Appuyer sur la
touche
.
Den Behälter entfernen.Die Abtropfschale leeren und
wieder einsetzen.
Enlever le récipient.Vider le bac d'égouttement
et le replacer dans sa posi-
tion.
DE
FR
Den Cappuccinatore installieren.
Die Brühgruppe herausnehmen und ausspülen.
Installer le Cappuccinatore. Retirer et rincer le groupe
de distribution.
www.philips.com/support
STEAM
ESC
STOP STEAM
NETTOYAGE GROUPE DE DISTRIBUTION
REINIGUNG BRÜHGRUPPE
1
Hinweise
Instructions
31
Die Abtropfschale herausnehmen.
DE
Retirer le bac d’égouttement.
FR
Die Wartung der Brühgruppe
DE
ausführen.
Procéder à l'entretien du
FR
groupe de distribution.
Den Ka eesatzbehälter herausnehmen.
Die Servicetür ö nen:
1) Den Hebel im Uhrzeigersinn um 90° drehen;
2) Die Tür nach außen ziehen.
Retirer le tiroir à marc. Ouvrir la porte de service:
1) tourner le levier de 90° dans le sens des aiguilles d'une
montre;
2) tirer la porte de service vers soi.
Die Ausrichtung vornehmen. DRÜCKEN, dann die Brüh-
gruppe einsetzen.
Véri er l'alignement.APPUYER puis insérer le
groupe de distribution.
REINIGUNG CAPPUCCINATORE
NETTOYAGE CAPPUCCINATORE
Die Brühgruppe herausneh-
men: am Gri ziehen und die
Taste «PRESS» drücken.
Retirer le groupe de dis-
tribution : tirer la poignée
et appuyer sur la touche
«PRESS».
Die Servicetür schließen. Den Ka eesatzbehälter und die Abtropfschale wieder einsetzen.
Fermer la porte de service. Repositionner le tiroir à marc et
le bac d'égouttement.
DeutschFrançais
DE
FR
Täglich
Quotidien
Den Ansaugschlauch in den
Behälter mit frischem Wasser einstecken.
Mettre le tuyau d’aspiration
dans le réservoir de l'eau
fraîche.
Einen Behälter unter den
Cappuccinatore stellen.
Positionner un récipient
sous le Cappuccinatore.
Die Taste
drücken, um
die Ausgabe zu starten.
Appuyer sur la touche
pour commencer la distribution.
Die Maschine erfordert eine
Aufheizzeit.
La machine nécessite un
temps de préchau age.
Hinweise
STEA
ESC
STOP STE
STEAM
ESC
STOP STEAM
STEA
ESC
STOP STEA
32
Instructions
www.philips.com/support
Zum Abschluss gibt die Maschine das Wasser in den
DE
Behälter aus.
À la n, la machine distribue l'eau dans le récipient.
FR
Monatlich
DE
Mensuel
FR
Wenn nur mehr klares Wasser austritt, die Taste
Den Behälter entnehmen.
drücken, um die Ausgabe
abzubrechen.
Lorsqu’il ne sort plus que
Retirer le récipient.
de l'eau claire, appuyer sur
la touche
pour inter-
rompre la distribution.
Den Packungsinhalt des Saeco Milk Circuit Cleaner in einen
Behälter schütten. ½ l lauwarmes Wasser hinzugeben und
abwarten, bis sich das Produkt vollständig au öst.
Verser le paquet de Saeco Milk Circuit Cleaner dans un récipient. Ajouter ½ l d'eau tiède, puis attendre que le produit
soit entièrement dissout.
Den Ansaugschlauch in den
Behälter einstecken.
Mettre le tuyau d'aspiration
dans le récipient.
Einen leeren Behälter unter
den Cappuccinatore stellen.
Placer un récipient vide sous
le Cappuccinatore.
Die Taste drücken, um
die Ausgabe zu starten.
DE
Appuyer sur la touche
pour commencer la distribution.
FR
Die Maschine erfordert eine
Aufheizzeit.
La machine nécessite un
temps de préchau age.
Nach Beendigung der Auf-
heizung gibt die Maschine
die Lösung in den Behälter
aus.
À la n du préchau age la
machine distribue la solu-
tion dans le récipient.
Ist keine Lösung mehr vorhanden, die Taste
drücken,
um die Ausgabe zu beenden.
Lorsque la solution est nie,
appuyer sur la touche
pour interrompre la distribution.
Den Behälter gründlich ausspülen und mit ½ l frischem
Wasser füllen, das für den
Spülzyklus benutzt wird.
Bien rincer le récipient
et le remplir avec ½ l
d'eau fraîche qui sera ensuite utilisée pour le cycle
de rinçage.
www.philips.com/support
STEAM
ESC
STOP STEAM
STEA
ESC
STOP STEA
Hinweise
Instructions
33
Den Ansaugschlauch in den
Behälter einstecken.
DE
Mettre le tuyau d'aspiration
dans le récipient.
FR
Ist keine Lösung mehr vorhanden, die Taste
DE
um die Ausgabe zu beenden.
drücken,
Lorsque la solution est nie,
appuyer sur la touche
FR
pour interrompre la distribution.
Den Behälter leeren und erneut unter den Cappuccinatore stellen.
Vider le récipient et le replacer sous le Cappuccinatore.
Den Cappuccinatore aus der
Maschine herausnehmen.
Extraire le Cappuccinatore
de la machine.
Die Taste
drücken, um
die Ausgabe zu starten.
Appuyer sur la touche
pour commencer la distri-
bution.
Den Ansaugschlauch ab-
nehmen.
Enlever le tuyau d'aspira-
tion.
Die Maschine erfordert eine
Aufheizzeit.
La machine nécessite un
temps de préchau age.
Die in der Abbildung gezeigten Teile abnehmen.
Démonter les composants
indiqués dans la gure.
Nach Beendigung der Aufheizung gibt die Maschine das
Wasser in den Behälter aus.
À la n du préchau age
la machine distribue l'eau
dans le récipient.
DeutschFrançais
Alle Teile mit lauwarmem
Wasser oder in der Spülmaschine reinigen.
Laver tous les composants
avec de l’eau tiède ou au
lave-vaisselle.
Sicherstellen, dass eventuelle Milchrückstände entfernt
werden.
DE
S'assurer d'enlever d'éventuels résidus de lait.
FR
Den Cappuccinatore in die Aufnahme der Dampfdüse einstecken, bis er einrastet.
Introduire le Cappuccinatore dans le logement de la buse
vapeur jusqu’à l'enclenchement.
Wird der Cappuccinatore bis zum Anschlag (über die markierte
Aufnahme hinaus) eingesteckt, besteht die Möglichkeit, dass er
nicht korrekt funktioniert, da er keine Milch ansaugen kann. In
diesem Falle ist die Ausgabe zu unterbrechen und abzuwarten,
bis der Cappuccinatore abkühlt. Dann sollte er LEICHT nach unten versetzt werden, damit er in seiner korrekten Aufnahme positioniert wird (Abb. 20). Dieser Vorgang ist auszuführen, um
den korrekten Betrieb des Cappuccinatore wiederherzustellen.
Si le Cappuccinatore est introduit jusqu'à la butée (au-delà du
logement indiqué), il pourrait ne pas fonctionner correctement parce-qu'il n'est pas en mesure d'aspirer le lait. Dans ce
cas interrompre la distribution, attendre que le Cappuccinatore
refroidisse et le déplacer LÉGÈREMENT vers le bas pour le repositionner dans le bon logement (Fig. 20). Suivre cette procédure pour rétablir le bon fonctionnement du Cappuccinatore.
Hinweise
PREBREWING
COFFEE TEMPERATURE
COFFEE LENGTH
DEFAULT
BEVERAGE MENU
ESPRESSO
COFFEE
AMERICAN COFFEE
HOT WATER
ESPRESSO
PREBREWING
COFFEE TEMPERATURE
COFFEE LENGTH
DEFAULT
34
Instructions
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
Die Taste drücken.
Appuyer sur la touche
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
www.philips.com/support
PERSONALISIERUNGS- UND WARTUNGSMENÜ
MENU DE PERSONNALISATION ET D’ENTRETIEN
Nach der Ö nung des Programmiermodus übernehmen die Tasten andere Funktionen:
Taste
= (Bestätigung einer Anwahl oder einer vorgenommenen Änderung)
Taste
= (Über iegen des Menüs nach oben)
Taste
= (Über iegen des Menüs nach unten)
1
Taste
= (Bestätigung des Verlassens einer Anwahl)
Les touches ont des fonctions di érentes en modalité de programmation:
touche
= (con rme une sélection ou une modi cation e ectuée)
touche
= (déroule le menu vers le haut)
touche
.
= (déroule le menu vers le bas)
touche
= (con rme la sortie d'une sélection)
GETRÄNKEMENÜ
MENU BOISSON
DE
FR
DE
FR
1
Die Taste drücken, um die Option “GETRÄNKEMENÜ”
anzuwählen.
Appuyer sur la touche pour sélectionner la fonction
«MENU BOISSON».
Mit dieser Funktion kann die Vorbrühung eingestellt werden.
Vor der Ausgabe wird der Ka ee leicht angefeuchtet, damit er
sein volles Aroma entfalten kann.
Cette fonction permet de programmer la préinfusion. Avant
la distribution le café est légèrement humidi é pour libérer
tout son arôme.
Die Taste drücken, um die Option “ES-
PRESSO” anzuwählen, und die Taste
drücken, um das Menü zu ö nen.
Appuyer sur la touche pour sélection-
ner la fonction « ESPRESSO » et appuyer
sur la touche
In diesem Bereich kann die
Ausgabetemperatur des Kaf-
fees programmiert werden.
pour accéder au menu.
In diesem Bereich kann die
Ka eemenge, die für jedes
angewählte Getränk ausgegeben wird, programmiert
werden.
Cette section permet de pro-
grammer la température de
distribution du café.
Cette section permet de programmer la quantité de café
qu'il faut distribuer pour
chaque boisson sélectionnée.
Die Taste
BRÜHUNG” anzuwählen, und die Taste
drücken, um die Option “VOR-
drücken, um das Menü zu ö nen.
Appuyer sur la touche
pour sélectionner
la fonction «PRÉINFUSION» et appuyer sur
la touche
pour accéder au menu.
Für jedes Getränk können
die vom Hersteller vorgenommenen ursprünglichen
Standard-Einstellungen wiederhergestellt werden.
Pour chaque boisson il est
possible de mettre à zéro les
valeurs standard prédé nies
par le fabricant.
www.philips.com/support
WATER MENU
MAINTENANCE
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
MACHINE MENU
GENERAL MENU
DISPLAY MENU
WATER MENU
MAINTENANCE
DISPLAY MENU
GENERAL MENU
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
MASCHINENMENÜ
MENU MACHINE
1
Hinweise
Instructions
35
Die Taste drücken.
DE
Appuyer sur la touche .
FR
Die Optionen anwählen. Die Maschine kann gesteuert und
die Wartung der Maschine kann ausgeführt werden.
DE
Sélectionner les fonctions. Il est possible de gérer la machine et d'en e ectuer l'entretien.
FR
Die Taste
Taste
drücken, um nach unten zu scrollen, und die
drücken, um das MASCHINENMENÜ zu ö nen.
Appuyer sur la touche
touche
pour accéder au MENU MACHINE.
In diesem Menü können die Betriebsparameter der Maschine
geändert werden.
Ce menu permet de modi er les réglages de fonctionnement de la machine.
pour dérouler vers le bas et sur la
DeutschFrançais
In diesem Menü können die
Anzeigeparameter der Maschine geändert werden.
Ce menu permet de modi er les réglages de l'a chage.
In diesem Menü können die Wasserhärte eingestellt und der
DE
Wasser lter verwaltet werden.
Ce menu permet de régler la dureté de l'eau et de gérer
FR
le ltre à eau.
In diesem Menü können die Wartungsvorgänge ausgeführt
werden.
Ce menu permet de procéder aux opérations d'entretien.
Hinweise
INSERT DRIP TR AY
INSERT COFFEE
GROUNDS DRAWER
CLOSE
HOPPER DOOR
REFILL
WATER TANK
CLOSE
SIDE DOOR
INSERT BREW GROUP
ADD COFFEE
Gran Crema
Gran Crema
Gran Crema
EMPTY COFFEE
GROUNDS DRAWER
RESTART TO SOLVE
DESCALING
NEEDED.
DESCALE?
DESCALING
36
Instructions
www.philips.com/support
ACHTUNG
ATTENTION
Die Servicetür schließen.Die Abtropfschale einsetzen. Den Ka eesatzbehälter ein-
DE
Fermer la porte de service. Insérer le bac d’égoutte-
FR
Die Brühgruppe in ihre Aufnahme einsetzen.
DE
ment.
Den Behälter mit Ka eebohnen au üllen.
setzen.
Insérer le tiroir à marc.Fermer le couvercle du ré -
Die Maschine muss entkalkt
werden. Das Menü Wartung
ö nen, um den Zyklus anzuwählen und zu starten.
Insérer le groupe de distribution dans son logement.
FR
Remplir le réservoir avec le
café en grains.
La machine doit être détartrée. Aller au menu Entretien pour sélectionner et
démarrer le cycle.
Den Deckel des Ka eebohnenbehälters schließen.
servoir à café en grains.
Den Wasser lter “Intenza”
durch einen neuen Filter ersetzen.
Remplacer le ltre à eau
«Intenza» par un nouveau
ltre.
Den Tank herausnehmen
und mit frischem Trinkwasser füllen.
Retirer le réservoir et le
remplir d’eau fraîche potable.
Nach einigen Zyklen muss
der Ka eesatzbehälter geleert werden.
Après plusieurs cycles il sera
nécessaire de vider le tiroir
à marc.
Bei eingeschalteter Maschine den Ka eesatzbehälter
DE
herausnehmen und entleeren.
Lorsque la machine est allumée, retirer et vider le tiroir
FR
à marc.
Die Maschine aus- und nach 30 Sekunden erneut einschalten. Sollte das Problem bestehen bleiben, ist der Kundendienst zu benachrichtigen. Den angezeigten Code (E xx)
aufschreiben.
Éteindre la machine et la remettre en marche au bout de
30 secondes. Si le problème persiste, contacter le service
d'assistance. Noter le code (E xx) a ché.
Erst nachdem die Maschine gestartet wurde, wird diese Seite
angezeigt: Dies bedeutet, dass ein Entkalkungszyklus ausgeführt werden muss.
Hierzu ist auf den entsprechenden Ab-
schnitt Bezug zu nehmen.
Si cette page apparaît après avoir mis en marche la machine,
cela signi e qu'un cycle de détartrage est nécessaire.
référer à la section correspondante.
Se
37
Normas de seguridad
38
Indicações para a segurança
ES - Normas de seguridad
La máquina está provista de dispositivos de seguridad. No obstante, es necesario leer atentamente las instrucciones de seguridad que aquí se describen para evitar daños accidentales a personas o cosas.
Conservar este manual para posibles referencias en el futuro.
Atención
• Conectar la máquina a una toma de pared adecuada, cuya tensión
principal se corresponda con la indicada en los datos técnicos del aparato.
• Evitar que el cable de alimentación cuelgue de la mesa o la barra o que
toque super cies calientes.
• No sumergir la máquina, la toma de corriente o el cable de alimentación en agua: ¡peligro de choque eléctrico!
• No dirigir nunca el chorro de agua caliente hacia partes del cuerpo:
¡riesgo de quemaduras!
• No tocar las super cies calientes. Usar los asideros y mandos correspondientes.
• D esconectar el enchufe de la toma:
- si se producen anomalías;
- si la máquina no va a utilizarse durante un largo período;
- antes de proceder a la limpieza de la máquina.
Tirar del enchufe y no del cable de alimentación. No tocar el enchufe
con las manos mojadas.
• No utilizar la máquina si el enchufe, el cable de alimentación o la propia máquina están dañados.
• No alterar ni modi car de ninguna forma la máquina o el cable de
alimentación. Para evitar riesgos, todas las reparaciones deberán ser
efectuadas por un centro de asistencia técnica autorizado por Philips.
• Esta máquina no está destinada a ser utilizada por personas (niños
incluidos) con capacidades físicas, mentales o sensoriales reducidas o
que no dispongan de una su ciente experiencia y/o competencias, a
menos que la utilicen bajo la supervisión de una persona responsable
de su seguridad o que sean instruidas por dicho responsable en cómo
usarla.
• Vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
• No introducir nunca los dedos u otros objetos en el molinillo de café de
cerámica.
Advertencias
• La máquina está exclusivamente destinada al uso doméstico y no está
indicada para ser utilizada en sitios como comedores o cocinas de
tiendas, o cinas, haciendas u otros lugares de trabajo.
• Colocar siempre la máquina sobre una super cie plana y estable.
• No colocar la máquina sobre super cies calientes o cerca de hornos
calientes, calefactores o fuentes de calor similares.
• Introducir siempre en el contenedor sólo café en grano. La máquina
podría resultar dañada si se introdujese en el contenedor de café en
grano cualquier otro producto, como café molido o soluble.
www.philips.com/support
• Dejar enfriar la máquina antes de introducir o extraer cualquiera de
sus componentes y antes de proceder a su limpieza.
• No introducir nunca en el depósito agua caliente o hirviendo. Utilizar
sólo agua fría.
• No utilizar para la limpieza polvos abrasivos o detergentes agresivos.
Es su ciente con utilizar un paño suave humedecido con agua.
• Efectuar la descalci cación de la máquina regularmente. Cuando sea
necesario proceder a la descalci cación, la máquina lo indicará. El
aparato dejará de funcionar correctamente en caso de no llevar a cabo
dicha operación. ¡La reparación no estará cubierta por la garantía!
• No someter la máquina a temperaturas inferiores a 0°C o 32°F. El agua
residual del interior del sistema de calentamiento podría congelarse y
dañar la máquina.
• No dejar agua en el depósito si la máquina no va a utilizarse durante
un largo período. El agua podría sufrir contaminaciones. Utilizar agua
fresca cada vez que se utilice la máquina.
Eliminación
- Los materiales de embalaje pueden reciclarse.
- Aparato: desconectar la máquina de la toma de corriente y cortar el
cable de alimentación.
- Entregar el aparato y el cable de alimentación a un centro de asistencia o a un organismo público de eliminación de desechos.
De conformidad con el art. 13 del Decreto Legislativo italiano del 25 de julio de 2005, n.° 151 “Aplicación de las Directivas 2005/95/CE, 2002/96/CE
y 2003/108/CE relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en
aparatos eléctricos y electrónicos y a la eliminación de sus residuos”.
Este producto cumple con la directiva europea 2002/96/CE.
El símbolo
el producto no puede ser tratado como desecho doméstico sino que debe
entregarse al centro de recogida competente para que sus componentes
eléctricos y electrónicos puedan ser reciclados.
Al proceder a la correcta eliminación del producto estará contribuyendo
a proteger al medio ambiente y a las personas de posibles consecuencias
negativas que podrían derivar de una gestión incorrecta del producto en
su fase nal de vida. Para más información sobre el reciclaje del producto, póngase en contacto con la o cina local competente, con su servicio de
eliminación de desechos domésticos o bien con la tienda donde adquirió
el producto.
estampado en el producto o en su embalaje indica que
www.philips.com/support
PT - Indicações para a segurança
A máquina está dotada de dispositivos de segurança. Contudo, é necessário
que leia atentamente as indicações para a segurança descritas nas presentes instruções de utilização, de modo a evitar danos acidentais a pessoas
ou coisas.
Guarde este manual para eventuais consultas futuras.
Atenção
• Ligue a máquina a uma tomada de parede adequada, cuja tensão
principal corresponda aos dados técnicos do aparelho.
• Evite que o cabo de alimentação penda da mesa ou da bancada, ou
ainda que toque superfícies quentes.
• Nunca mergulhe a máquina, a cha de corrente ou o cabo de alimentação em água: risco de choque eléctrico!
• Nunca dirija o jacto de água quente para as partes do corpo: perigo de
queimaduras!
• Não toque super fícies quentes. Utilize as pegas e os botões.
• Retire a cha da tomada:
- se forem veri cadas anomalias;
- se a máquina permanecer inutilizada por um longo período de
tempo;
- antes de realizar a limpeza da máquina.
Puxe pela cha, não pelo cabo de alimentação. Não toque na cha
com as mãos molhadas.
• Não utilize a máquina se a cha, o cabo de alimentação ou a própria
máquina estiverem dani cados.
• Não altere nem modi que de modo algum o cabo de alimentação.
Todas as reparações devem ser realizadas por um centro de assistência
autorizado pela Philips, para evitar qualquer perigo.
• A máquina não se destina a ser utilizada por pessoas (incluindo crianças) com reduzidas capacidades físicas, mentais ou sensoriais ou com
experiência e/ou competências insu cientes, a não ser que estejam
sob a supervisão de uma pessoa responsável pela sua segurança ou
que sejam ensinadas instruídas por essa mesma pessoa a utilizar o
aparelho.
• As crianças devem ser supervisionadas para assegurar-se de que não
estejam a brincar com o aparelho.
• Jamais insira os dedos ou outros objectos no moinho de café de cerâmica.
Normas de seguridad
39
Indicações para a segurança
• D eixe a máquina arrefecer antes de introduzir ou remover peças e antes de realizar a sua limpeza.
• Nunca deite água quente ou a ferver no reservatório. Utilize apenas
água fria.
• Não utilize pós abrasivos ou detergentes agressivos para a limpeza. É
su ciente um pano macio humedecido com água.
• Efectue a descalci cação da máquina regularmente. A máquina indicará quando for necessária realizar a descalci cação. Se esta operação
não for realizada, o seu aparelho deixará de funcionar correctamente.
Neste caso, a reparação não está coberta pela garantia!
• Não mantenha a máquina em temperaturas inferiores a 0°C ou 32°F. A
água restante dentro do sistema de aquecimento poderia congelar e
dani car a máquina.
• Não deixe água no reservatório se a máquina não for utilizada por um
longo período. A água poderia sofrer contaminações. Sempre que utilizar a máquina, use água fresca.
Eliminação
- Os materiais da embalagem podem ser reciclados.
- Aparelho: desligue a cha da tomada e corte o cabo eléctrico.
- Entregue o aparelho e o cabo de alimentação a um centro de assistência ou a uma entidade pública para a eliminação dos resíduos.
Nos termos do art. n.º 13 do Decreto Legislativo italiano de 25 de Julho de 2005, n.º 151 “Aplicação das Directivas 2005/95/CE, 2002/96/CE e
2003/108/CE, respeitantes a redução do uso de substâncias perigosas nas
aparelhagens eléctricas e electrónicas, além da eliminação dos lixos”.
Este produto está em conformidade com a Directiva europeia 2002/96/CE.
O símbolo
dica que o produto não pode ser tratado como lixo doméstico; ao contrário,
deve ser entregue num centro de recolha para reciclagem dos componentes
eléctricos e electrónicos.
A eliminação adequada do produto contribui para proteger o meio-ambiente e as pessoas das possíveis consequências negativas que poderiam
advir de uma gestão incorrecta do produto na sua fase nal de vida útil. Para
mais informações sobre os modos de reciclagem do produto pedimos-lhe
que contacte o escritório local responsável, o seu serviço de eliminação dos
resíduos domésticos ou a loja na qual adquiriu o produto.
colocado sobre o produto ou sobre a embalagem, in-
EspañolPortuguês
Advertências
• A máquina destina-se exclusivamente à utilização doméstica e não
está indicada para uso em ambientes como cafés ou cozinhas de lojas,
escritórios, fábricas ou outros ambientes de trabalho.
• Posicione sempre a máquina sobre uma superfície plana e estável.
• Não posicione a máquina sobre superfícies quentes, nas proximidades
de fornos aquecidos, aquecedores ou fontes de calor semelhantes.
• Coloque sempre no recipiente somente café em grãos. Café em pó, solúvel, bem como outros objectos, se forem inseridos no recipiente de
café em grãos, podem dani car a máquina.
Instrucciones
40
Instruções
www.philips.com/support
PRIMERA INSTALACIÓN
PRIMEIRA INSTALAÇÃO
Introducir la bandeja de goteo hasta el tope.
ES
Introduza a bandeja de limpeza até que esteja completamente introduzida.
PT
Comprobar que la salida de
café esté correctamente posicionada.
ES
Assegure-se que o distribuidor esteja correctamente
colocado.
PT
Sacar del embalaje el Cappuccinatore junto con el tubo de
aspiración. Introducir el Cappuccinatore hasta notar que ha
quedado encajado en la ranura resaltada del tubo de vapor.
Retire o Cappuccinatore da embalagem com o tubo de aspiração. Insira o Cappuccinatore até ocorrer o seu encaixe
na sede evidenciada existente no tubo de vapor.
H2O
MÁX
Levantar la tapa y extraer
el depósito de agua de su
alojamiento utilizando exclusivamente el asidero suministrado.
Levante a tampa e retire
o reservatório de água da
própria sede utilizando somente a pega fornecida.
Llenar el depósito con agua
fresca hasta el nivel MAX,
volver a introducirlo en la
máquina y colocar la tapa.
Encha o reservatório com
água fresca até ao nível
MÁX e reintroduza-o na
máquina reposicionando a
tampa.
Si se introduce el Cappuccinatore hasta el fondo (más allá de
la ranura resaltada), podría tener di cultad para aspirar la
leche y, por tanto, no funcionar correctamente; en ese caso,
detener el suministro, dejarlo enfriar y desplazarlo LIGERAMENTE hacia abajo para posicionarlo en la ranura mostrada
en la Fig. 2.
Se o Cappuccinatore for inserido até ao m (além da sede
evidenciada), poderia funcionar de modo incorrecto porque não consegue aspirar o leite, neste caso termine a distribuição, deixe-o arrefecer e mova-o LIGEIRAMENTE para
baixo para o posicionar na sede mostrada na Fig.2.
Quitar la tapa y verter lentamente el café en grano en el
contenedor. Volver a colocar
la tapa.
Retire a tampa e deite lentamente o café em grãos no
recipiente. Coloque novamente a tampa.
Introducir la clavija en la
máquina.
Introduza a cha na máquina.
www.philips.com/support
HEATING UP…
RINSING
ESC
STOP RINSING
Gran Crema
Instrucciones
41
Instruções
LANGUAGE
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
2
1
Conectar el enchufe a la
ES
toma de corriente.
Introduza a cha de corrente na tomada de parede.
PT
Colocar un recipiente bajo la
salida de café.
ES
Coloque um recipiente debaixo do distribuidor.
PT
Poner el interruptor general
en “I”.
Coloque o interruptor principal na posição "I".
La máquina realiza un ciclo
de enjuague.
A máquina efectua um ciclo
de enxagúe.
CICLO DE ENJUAGUE MANUAL
CICLO DE ENXAGÚE MANUAL
Pulsar
para seleccionar el idioma y luego pulsar para
memorizarlo. Sólo en la primera instalación.
Pressione
pressione
para seleccionar o idioma e, em seguida,
para o memorizar! Apenas na primeira
instalação.
La máquina ya está lista
para ser utilizada. Retirar el
recipiente.
Neste momento a máquina
está pronta para usar. Remova o recipiente.
Tras la primera instalación, al pulsar el interruptor
general, el botón
cualquiera para encender la máquina.
Após a primeira instalação, quando pressionar o interruptor geral, a tecla
para ligar a máquina.
La máquina está en fase de
calentamiento.
A máquina está na fase de
aquecimento.
comienza a parpadear. Pulsar un botón
pisca. Pressione uma tecla qualquer
EspañolPortuguês
Colocar un recipiente grande
bajo la salida de café.
ES
Coloque um recipiente com
capacidade su ciente sob o
PT
distribuidor.
Gran Crema
1
2
Seleccionar la función de suministro de café premolido pulsando una vez el botón
. A continuación, pulsar el botón
.
Seleccione a função de distribuição do café pré-moído
pressionando uma vez a tecla
.
a tecla
. Em seguida, pressione
MEMO
INSERT
GROUND COFFEE
AND PRESS OK
ESC
Nota: no añadir café premolido en el compartimento. Pulsar
el botón
. Esperar a que termine el suministro.
Obs.: Não adicione café pré-moído no compartimento.
Pressione a tecla
. Aguarde a conclusão da distribuição.
Instrucciones
HOT WATER
ESC
STOP HOT WATER
Gran Crema
MEMO
MEMO
ESC
STOP COFFEE
MEMO
ESC
STOP COFFE
42
Instruções
www.philips.com/support
1
3
Repetir 3 veces las operaciones del punto 1 al punto 3;
ES
después pasar al punto 5.
Repita as operações do ponto 1 ao ponto 3, 3 vezes, de-
PT
pois passe ao ponto 5.
Ajustar la salida de café y colocar una taza debajo.
ES
Ajuste o distribuidor e posicione uma chávena/chá-
PT
vena pequena debaixo do
distribuidor
Cuando el suministro haya
terminado, vaciar el recipiente y colocarlo bajo la
salida de agua.
No nal da distribuição,
esvazie o recipiente e coloque-o debaixo do distribuidor de água.
PRIMER CAFÉ EXPRÉS
PRIMEIRO EXPRESSO
Pulsar el botón
suministrar un café exprés
o bien...
Pressione a tecla
distribuir um expresso ou...
para
para
Pulsar el botón
para dar
inicio al suministro de AGUA
CALIENTE.
Pressione a tecla "
" para
iniciar a distribuição de
ÁGUA QUENTE.
... pulsar el botón
para
suministrar un café o bien...
... pressione a tecla
para
distribuir um café, ou...
Una vez nalizado el suministro de agua caliente, vaciar el recipiente.
No nal da distribuição de
água quente, esvazie o recipiente.
... pulsar el botón para
suministrar un café americano.
...pressione a tecla para
distribuir um café americano.
La máquina ya está lista
para ser utilizada.
Neste momento a máquina
está pronta para usar.
Una vez terminado el proceso, retirar la taza.
No nal do processo, retire a
chávena/chávena pequena.
Mantener pulsado el botón
hasta que se visualice
ES
“MEMO”.
Mantenha pressionada a
tecla
até que seja mos-
PT
trado "MEMO".
MI CAFÉ EXPRÉS IDEAL
O MEU EXPRESSO IDEAL
La máquina está en fase de
programación.
A máquina está na fase de
programação.
La máquina da inicio al suministro.
A máquina inicia a distribuição.
OK
Esperar a que se alcance la
cantidad deseada...
Aguarde até que seja atingida a quantidade desejada...
... pulsar
para terminar
la operación.
¡Memorizado!
.... pressione
minar a operação.
Memorizado!
para ter-
www.philips.com/support
STEAM
ESC
STOP STEAM
STEA
ESC
STOP STE
REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ
La palanca de regulación
del grado de molido,
ubicada en el costado
derecho de la máquina,
DEBE desplazarse sólo
con el molinillo de café
en funcionamiento.
A alavanca de ajuste da
moagem, situada do
lado direito da máquina
DEVE ser rodada apenas
quando o moinho de
ES
café estiver em funcionamento.
PT
Desplazar el mando de regulación del grado de molido
un paso cada vez.
Rode o botão de ajuste de
moagem com um disparo
de cada vez.
AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ
12
Seleccionar ( ). Sabor más
ligero, para mezclas con torrefacción oscura.
Seleccione ( ). Gosto mais
suave, para misturas com
torrefacção escura.
CÓMO MONTAR LECHE
COMO MONTAR O LEITE
Seleccionar ( ). Sabor más
fuerte, para mezclas con torrefacción clara.
Seleccione ( ). Gosto mais
forte, para misturas com
torrefacção clara.
Instrucciones
Instruções
Suministrar 2-3 productos
para probar la diferencia. Si
el café está acuoso, modi car
la con guración del molinillo
de café.
Distribua 2-3 produtos para
saborear a diferença. Se o
café estiver aquoso, modi que as programações do
moinho de café.
43
Introducir el tubo de aspiración en el recipiente de leche.
ES
Introduza o tubo de aspiração no recipiente de leite.
PT
Pulsar el botón para in-
ES
terrumpir el suministro.
Pressione a tecla para
PT
interromper a distribuição.
Colocar una taza bajo el Cappuccinatore.
Posicione uma chávena debaixo do Cappuccinatore.
Retirar la taza.
Retire a chávena.
Pulsar el botón
inicio al suministro.
Pressione a tecla
iniciar a distribuição.
La máquina requiere un
para dar
tiempo de calentamiento.
A máquina necessita de um
para
tempo de aquecimento.
EspañolPortuguês
A continuación, la máquina
suministra la crema de leche
directamente en la taza.
No nal, a máquina distribui a espuma de leite directamente na chávena.
Instrucciones
HOT WAT
ESC
STOP HOT W
rema
HOT WATER
ESC
STOP HOT WATER
44
Instruções
www.philips.com/support
AGUA CALIENTE
ÁGUA QUENTE
Quitar el perno junto con el
tubo de aspiración del Cap-
ES
puccinatore.
Retire o pino com o tubo
de aspiração do Cappucci-
PT
natore.
A continuación, la máquina
suministra el agua caliente
ES
directamente en el recipiente.
No nal, a máquina distribui a água quente directa-
PT
mente no recipiente.
Quitar la pieza terminal del
Cappuccinatore.
Retire a parte terminal do
Cappuccinatore.
Pulsar el botón
para de-
tener el suministro.
Pressione a tecla
para
interromper a distribuição.
Colocar un recipiente bajo el
Cappuccinatore.
Pulsar el botón
para dar
inicio al suministro de agua
caliente.
Coloque um recipiente debaixo do Cappuccinatore.
Pressione a tecla
iniciar a distribuição de
para
água quente.
Retirar el recipiente.Introducir hasta el fondo la
pieza terminal del Cappuccinatore.
Após a conclusão, retire o
recipiente.
Introduza completamente a
parte terminal do Cappuccinatore.
La máquina requiere un
tiempo de calentamiento.
A máquina necessita de um
tempo de aquecimento.
Volver a instalar el perno
junto con el tubo de aspiración en el Cappuccinatore.
Volte a colocar o pino com
o tubo de aspiração no Cappuccinatore.
www.philips.com/support
DESCALING
NEEDED.
DESCALE?
DESCALING
Gran Crema
DESCALING
NEEDED.
DESCALE?
DESCALING
START DESCALING?
DESCALING
YESNO
FILL TANK WITH
DESCALING SOLUTION
DESCALING
EMPTY DRIP TRAY
DESCALING
PLACE A CONTAINER
UNDER
DISPENSING SPOUTS
DESCALING
La pantalla (A) aparece cuando la máquina requiere un ciclo de descalci cación. Al volver a encender la máquina, se
mostrará la pantalla (B), que permite acceder rápidamente al ciclo de descalci cación.
ES
Si esta operación no se lleva a cabo, la máquina dejará de funcionar correctamente. En ese caso, ¡la reparación no estará
cubierta por la garantía!
O visor (A) aparece quando a máquina precisa de um ciclo de descalci cação. No início seguinte será mostrado o visor
(B) que permite aceder rapidamente ao ciclo de descalci cação.
PT
Se esta operação não for realizada, o seu aparelho deixará de funcionar correctamente. Neste caso, a reparação não
está coberta pela garantia!
DESCALCIFICACIÓN - 35 MIN
DESCALCIFICAÇÃO - 35 MIN.
Instrucciones
Instruções
H2O
45
Pulsar el botón para
acceder al menú de descal-
ES
ci cación.
Pressione a tecla para
aceder ao menu de descal-
PT
ci cação.
Volver a instalar el depósito
en la máquina.
ES
Pulsar el botón
.
Introduza novamente o reservatório na máquina.
Pressione a tecla
PT
.
Pulsar el botón para dar
inicio al ciclo de DESCALCIFICACIÓN.
Pressione a tecla para
iniciar o ciclo de DESCALCIFICAÇ ÃO.
Vaciar todo el líquido presente en la bandeja de goteo.
Esvazie a bandeja de limpeza de todos os líquidos
presentes.
Quitar el Cappuccinatore del
tubo de vapor/agua caliente.
Remova o Cappuccinatore do tubo de vapor/água
quente.
Volver a introducir la bandeja de goteo.
Pulsar el botón .
Volte a introduzir a bandeja
de limpeza.
Pressione a tecla .
Verter la solución descalci cante.
Verta a solução descalci cante.
Colocar un recipiente grande
(1,5l) bajo el tubo de vapor/
agua caliente y la salida de
café.
Posicione um recipiente
com capacidade su ciente
(1,5l) sob o tubo de vapor/
água quente e o distribuidor.
Rellenar con agua fresca
hasta el nivel indicado por
el símbolo.
Encha com água fresca até
ao nível indicado pelo símbolo.
Tras haber colocado el recipiente, pulsar el botón
.
Depois de ter posicionado
o recipiente, pressione a
tecla
.
EspañolPortuguês
Instrucciones
REFILL
WATER TANK
Gran Crema
STEP 1/2 DESCALING
DESCALING
PAUS E
STEP 2/2 RINSING
DESCALING
PAUS E
RINSE TANK &
FILL WITH FRESH WATER
DESCALING
PLACE A CONTAINER
UNDER
DISPENSING SPOUTS
DESCALING
EMPTY DRIP TRAY
DESCALING
46
Instruções
www.philips.com/support
La máquina da inicio al ciclo
de descalci cación.
ES
A máquina inicia o ciclo de
descalci cação.
PT
El ciclo de enjuague ha terminado.
ES
O ciclo de enxagúe está concluído.
PT
Enjuagar y llenar el depósito
con agua fresca hasta el nivel
MAX. Pulsar el botón
.
Enxagúe e encha o reservatório com água fresca até
ao nível MÁX. Pressione a
tecla
.
H2O
MAX
Enjuagar el depósito y llenarlo con agua fresca hasta
el nivel MAX.
Enxagúe o reservatório e
encha-o com água fresca
até ao nível MÁX.
Vaciar la bandeja de goteo y
volver a instalarla; después
pulsar el botón .
Esvazie a bandeja de limpeza, volte a introduzi-la
na devida posição e, em seguida, pressione a tecla
La máquina está lista para
ser utilizada.
A máquina está pronta para
ser utilizada.
Vaciar y volver a colocar el
recipiente bajo el tubo de va-
La máquina da inicio al ciclo
de enjuague.
por/agua caliente y la salida
de café. Pulsar el botón
Esvazie e volte a colocar o
recipiente debaixo do tubo
.
A máquina inicia o ciclo de
enxagúe.
de vapor/água quente e do
distribuidor. Pressione a te-
.
cla
.
Retirar el recipiente.Vaciar la bandeja de goteo y
volver a instalarla.
Remova o recipiente.Esvazie a bandeja de limpe-
za e volte a introduzi-la na
devida posição.
ES
PT
Instalar el Cappuccinatore.Extraer y enjuagar el grupo
de café.
Instale o Cappuccinatore.Extraia e enxagúe o Grupo
Café.
www.philips.com/support
STEAM
ESC
STOP STEAM
LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ
LIMPEZA DO GRUPO CAFÉ
1
Instrucciones
Instruções
47
Extraer la bandeja de goteo. Extraer el cajón de recogida
ES
Retire a bandeja de limpeza.
PT
Realizar el mantenimiento
ES
del grupo de café.
Realize a manutenção do
PT
Grupo Café.
de posos.
Retire a gaveta de recolha
das borras.
Comprobar la alineación.PULSAR y luego introducir el
Veri que o alinhamento.PRESSIONE e depois intro-
LIMPIEZA DEL CAPPUCCINATORE
LIMPEZA DO CAPPUCCINATORE
Abrir la puerta de servicio:
1) girar la palanca 90° en el sentido de las agujas del reloj;
2) tirar de la puerta hacia uno mismo.
Abra a portinhola de serviço:
1) rode a alavanca em 90° em sentido horário;
2) puxe a portinhola em direcção a si.
Cerrar la puerta de servicio. Volver a colocar el cajón de reco-
grupo de café.
gida de posos y la bandeja de goteo.
Feche a portinhola de serviço. Volte a colocar a gaveta de
duza o Grupo Café.
recolha das borras e a bandeja de limpeza.
Extraer el grupo de café: tirar
de la empuñadura y presio-
nar el pulsador «PRESS».
Retire o grupo café: puxe
pela mangueira e pressione
a tecla «PRESS».
EspañolPortuguês
Introducir el tubo de aspi-
Diaria
ES
ración en un recipiente con
agua fresca.
Introduza o tubo de aspira-
Diária
PT
ção no recipiente de água
fresca.
Colocar un recipiente bajo el
Cappuccinatore.
Coloque um recipiente debaixo do Cappuccinatore.
Pulsar el botón
inicio al suministro.
Pressione a tecla
iniciar a distribuição.
La máquina requiere un
para dar
tiempo de calentamiento.
A máquina necessita de um
para
tempo de aquecimento.
Instrucciones
STEA
ESC
STOP STE
STEAM
ESC
STOP STEAM
STEA
ESC
STOP STEA
48
Instruções
www.philips.com/support
A continuación, la máquina
suministra agua en el reci-
ES
piente.
No nal, a máquina distribui a água no recipiente.
PT
Mensual
ES
Mensal
PT
Cuando salga agua clara,
pulsar el botón
Retirar el recipiente.
para de-
tener el suministro.
Quando sair água clara,
pressione a tecla
Retire o recipiente.
para
interromper a distribuição.
Verter el envase de Saeco Milk Circuit Cleaner en un recipiente. Añadir ½ l de agua templada y esperar a que el produc to
se disuelva por completo.
Verta a embalagem de Saeco Milk Circuit Cleaner num
recipiente. Adicione ½ l de água morna e aguarde que o
produto se derreta completamente.
Introducir el tubo de aspiración en el recipiente.
Introduza o tubo de aspiração no recipiente.
Colocar un recipiente vacío
bajo el Cappuccinatore.
Coloque um recipiente vazio
debaixo do Cappuccinatore.
Pulsar el botón para dar
inicio al suministro.
ES
Pressione a tecla para
iniciar a distribuição.
PT
La máquina requiere un
tiempo de calentamiento.
A máquina necessita de um
tempo de aquecimento.
Tras el calentamiento, la máquina suministra la solución
en el recipiente.
No nal do tempo de aquecimento, a máquina distribui a solução no recipiente.
Una vez que la solución se
haya agotado, pulsar el botón
para detener el su-
ministro.
Quando a solução terminar,
pressione a tecla
para
interromper a distribuição.
Enjuagar bien el recipiente y
llenarlo con ½ l de agua fres-
ca, que será utilizada para el
ciclo de enjuague.
Enxagúe bem o recipien-
te e encha-o com ½ l
de água fresca que será
utilizada para o ciclo de en-
xagúe.
www.philips.com/support
STEAM
ESC
STOP STEAM
STEA
ESC
STOP STEA
Instrucciones
Instruções
49
Introducir el tubo de aspiración en el recipiente.
ES
Introduza o tubo de aspiração no recipiente.
PT
Una vez que la solución se
haya agotado, pulsar el bo-
ES
tón
para detener el su-
ministro.
Quando a solução terminar,
pressione a tecla
PT
interromper a distribuição.
para
Vaciar el recipiente y volver
a colocarlo bajo el Cappuccinatore.
Esvazie o recipiente e volte
a colocá-lo sob o Cappuccinatore.
Extraer el Cappuccinatore de
la máquina.
Retire o Cappuccinatore da
máquina.
La máquina requiere un
Pulsar el botón
inicio al suministro.
Pressione a tecla
iniciar a distribuição.
para dar
tiempo de calentamiento.
A máquina necessita de um
para
tempo de aquecimento.
Quitar el tubo de aspiración. Desmontar los componentes
mostrados en la gura.
Remova o tubo de aspiração.
Desmonte os componentes
ilustrados na gura.
Tras el calentamiento, la má-
quina suministra el agua en
el recipiente.
No nal do tempo de aque-
cimento, a máquina distri-
bui a água no recipiente.
Lavar todos los componentes
con agua tibia o en lavava-
jillas.
Lave todos os componentes
com água morna ou na má-
quina de lavar louça.
EspañolPortuguês
Asegurarse de eliminar los
posibles restos de leche.
ES
Certi que-se de que remove eventuais resíduos de
leite.
PT
Introducir el Cappuccinatore en el tubo de vapor hasta que
quede encajado en la ranura.
Introduza o Cappuccinatore na sua sede do tubo de vapor
até ao engate na devida posição.
Si se introduce el Cappuccinatore hasta el fondo (más allá de
la ranura resaltada) podría tener di cultad para aspirar la
leche y, por tanto, no funcionar correctamente. En ese caso,
interrumpir el suministro, esperar a que el Cappuccinatore se
enfríe y desplazarlo LIGERAMENTE abajo para posicionarlo en
la ranura (Fig. 20). Tras este procedimiento se habrá restablecido el correcto funcionamiento del Cappuccinatore.
Se o Cappuccinatore for inserido até ao nal de curso (para
além da sede evidenciada), poderá não funcionar correctamente, pois não é capaz de aspirar o leite. Neste caso, interrompa a distribuição, aguarde que o Cappuccinatore se arrefeça e coloque-o LIGEIRAMENTE para baixo para o reposicionar
na sede correcta (Fig. 20). Siga este procedimento para restabelecer o funcionamento correcto do Cappuccinatore.
Instrucciones
PREBREWING
COFFEE TEMPERATURE
COFFEE LENGTH
DEFAULT
BEVERAGE MENU
ESPRESSO
COFFEE
AMERICAN COFFEE
HOT WATER
ESPRESSO
PREBREWING
COFFEE TEMPERATURE
COFFEE LENGTH
DEFAULT
50
Instruções
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
Pulsar el botón .
Pressione a tecla
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
www.philips.com/support
MENÚ DE PERSONALIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
MENU DE PERSONALIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
Al entrar en el modo de programación, los botones asumen funciones diferentes:
botón
= (con rmar una selección o una modi cación efectuada)
botón
= (desplazar el menú hacia arriba)
botón
= (desplazar el menú hacia abajo)
1
botón
= (con rmar la salida de una opción seleccionada)
Depois de entrar no modo de programação, as teclas possuem diversas funções:
tecla
= (con rma uma selecção ou uma modi cação efectuada)
tecla
= (percorre o menu para cima)
tecla
.
= (percorre o menu para baixo)
tecla
= (con rma a saída de uma opção seleccionada)
MENÚ BEBIDA
MENU BEBIDA
ES
PT
ES
PT
1
Pulsar el botón para seleccionar la opción “MENÚ BEBIDA”.
Pressione a tecla para seleccionar a função "MENU
BEBIDA".
Esta función permite ajustar la preinfusión. Antes del suministro, el café es ligeramente humedecido para que libere todo su
aroma.
Esta função permite ajustar a pré-infusão. Antes da distribuição o café é ligeiramente humedecido para libertar todo
o seu aroma.
Pulsar el botón para seleccionar la opción “ESPRESSO” y el botón
para acceder
al menú.
Pressione a tecla para seleccionar a
opção “ESPRESSO” e pressione a tecla
para aceder ao menu.
Esta sección permite programar la temperatura de suministro del café.
Esta sección permite programar la cantidad de café que
se suministrará para cada
bebida seleccionada.
Esta secção permite programar a temperatura de distribuição do café.
Esta secção permite programar a quantidade de café a
distribuir para cada bebida
seleccionada.
Pulsar el botón
“PREINFUSIÓN” y el botón
para seleccionar la opción
para acceder
al menú.
Pressione a tecla
ção “PRÉ-INFUSÃO” e pressione a tecla
para seleccionar a op-
para aceder ao menu.
Es posible restablecer los va-
lores estándares de fábrica de
cada bebida.
Para cada bebida é possível
reprogramar os valores pa-
drão originais programados
pelo fabricante.
www.philips.com/support
WATER MENU
MAINTENANCE
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
MACHINE MENU
GENERAL MENU
DISPLAY MENU
WATER MENU
MAINTENANCE
DISPLAY MENU
GENERAL MENU
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
MENÚ MÁQUINA
MENU MÁQUINA
1
Instrucciones
Instruções
51
Pulsar el botón .
ES
Pressione a tecla .
PT
Seleccionar las opciones. Es posible gestionar la máquina y
efectuar su mantenimiento.
ES
Seleccionar as opções. É possível gerir a máquina e efectuar a manutenção.
PT
Pulsar el botón
para desplazar hacia abajo y el botón
para acceder al MENÚ MÁQUINA.
Pressione a tecla
para percorrer para baixo e a tecla
para aceder ao MENU MÁQUINA.
Este menú permite modi car los parámetros operativos de
la máquina.
Este menu permite modi car os parâmetros de funcionamento da máquina.
Este menú permite modi car
los parámetros de visualiza-
ción.
Este menu permite modi -
car os parâmetros de visua-
lização.
EspañolPortuguês
Este menú permite con gurar la dureza del agua y gestionar
ES
el ltro de agua.
Este menu permite programar a dureza da água e gerir o
PT
ltro da água.
Este menú permite efectuar las operaciones de mantenimiento.
Este menu permite desenvolver as operações de manutenção.
Instrucciones
INSERT DRIP TR AY
INSERT COFFEE
GROUNDS DRAWER
CLOSE
HOPPER DOOR
REFILL
WATER TANK
CLOSE
SIDE DOOR
INSERT BREW GROUP
ADD COFFEE
Gran Crema
Gran Crema
Gran Crema
EMPTY COFFEE
GROUNDS DRAWER
RESTART TO SOLVE
DESCALING
NEEDED.
DESCALE?
DESCALING
52
Instruções
www.philips.com/support
ATENCIÓN
ATENÇÃO
Cerrar la puerta de servicio. Introducir la bandeja de
ES
Feche a portinhola de serviço.
PT
Introducir el grupo de café en
su alojamiento.
ES
Introduza o Grupo Café na
sua sede.
PT
goteo.
Introduza a bandeja de limpeza.
Llenar el contenedor con café
en grano.
Encha o recipiente com o
café em grãos.
Introducir el cajón de recogida de posos.
Introduza a gaveta de recolha das borras.
La máquina debe ser descalci cada. Ir al menú Mantenimiento para seleccionar e
iniciar el ciclo.
A máquina deve ser descalci cada. Vá para o menu
Manutenção para seleccionar e iniciar o ciclo.
Cerrar la tapa del contenedor
de café en grano.
Feche a tampa do recipiente
de café em grãos.
Sustituir el ltro de agua “Intenza” por uno nuevo.
Substitua o ltro de água
"Intenza" por um novo.
Extraer el depósito y llenarlo
con agua fresca potable.
Extraia o reservatório e
encha-o com água fresca
potável.
Tras algunos ciclos será nece-
sario vaciar el cajón de reco-
gida de posos.
Após alguns ciclos será ne-
cessário esvaziar a gaveta
de recolha das borras.
Con la máquina encendida,
extraer y vaciar el cajón de
ES
recogida de posos.
Com a máquina ligada, retire e esvazie a gaveta de
PT
recolha das borras.
Apagar la máquina y volver a encenderla tras 30 segundos.
Si el problema persiste, contactar con el servicio de asistencia. Anotar el código (E xx) visualizado.
Desligue a máquina e após 30 segundos volte a ligá-la.
Se o problema persistir, contacte o serviço de assistência.
Anote o código (E xx) apresentado.
Si se muestra esta página tras haber encendido la máquina,
signi ca que es necesario efectuar un ciclo de descalci cación. Consultar la sección correspondiente.
Se após ter iniciado a máquina for apresentada esta página, signi ca que é necessário efectuar um ciclo de descalci cação. Consulte a respectiva secção.
53
54
Accessoriesgo to www.shop.philips.com/service to buy accessories
go to www.shop.philips.com/service to buy accessoriesAccessories