Philips Saeco Royal Machine espresso automatique User Manual [en, de, es, fr, it]

Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
Type HD8920
INSTRUCTIONS
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
CHECK ON WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT TO DOWNLOAD THE LATEST USER MANUAL
Welcome to Philips Saeco! Register on WWW.PHILIPS.COM/WELCOME and you will receive tips and
EN
updates on how to take care of your machine. This booklet contains quick instructions on how to oper-
ate your machine properly. The machine package includes a CD with the entire manual in your language. Put the CD in your PC’s CD drive and you will be guided to the desired document. You may also go to
www.philips.com/support to download the latest version of the user manual (refer to the type number listed on the cover page).
IT
consigli e aggiornamenti sulla manutenzione. In questo libretto sono riportate le istruzioni in breve per il corretto funzionamento della macchina. Nell’imballo della macchina potete trovare un CD contenente il manuale completo nella lingua desiderata. Inserite il CD nel lettore del vostro computer e sarete guidati nel trovare il documento desiderato. Potete consultare il sito www.philips.com/support per ricercare
(utilizzare il codice riportato in prima pagina) e scaricare l’ultima versione del manuale d’uso.
Herzlich Willkommen in der Welt von Philips Saeco! Registrieren Sie sich auf der Internetseite
DE
WWW.PHILIPS.COM/WELCOME und erhalten Sie Hinweise und Aktualisierungen zur Wartung. In diesem Heft werden die Hinweise für den korrekten Betrieb der Maschine in Kurzform dargestellt. In der Verpackung der Maschine be ndet sich eine CD, die das gesamte Handbuch in der gewünschten Sprache enthält. Legen Sie die CD in das Lesegerät Ihres PC ein und Sie werden bei der Suche des gewünschten Do­kuments geführt. Darüber hinaus können Sie die neueste Version des Bedienungshandbuchs auf
der Internetseite www.philips.com/support herunterladen. Nehmen Sie dabei auf die Modellnummer Bezug, die auf der ersten Seite angegeben wird.
Bienvenue dans le monde Philips Saeco ! Enregistrez-vous sur le site WWW.PHILIPS.COM/WELCOME
FR
et retrouvez les conseils et les mises à jour concernant l’entretien de votre appareil. Ce mode d’emploi fournit de brèves instructions pour le bon fonctionnement de la machine. L’emballage de la machine contient un CD avec le manuel complet dans la langue souhaitée. Insérez le CD dans le lecteur de votre PC et laissez-vous guider à la recherche du document souhaité. De plus, vous pouvez télécharger la dernière
version du manuel d’utilisateur depuis le site www.philips.com/support (reportez-vous au nu­méro de modèle indiqué à la première page).
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
¡Bienvenido al mundo Philips Saeco! Regístrese en la página WWW.PHILIPS.COM/WELCOME para
ES
recibir consejos y actualizaciones relativos al mantenimiento. En este manual encontrará las instruc­ciones resumidas para el correcto funcionamiento de la máquina. En el embalaje de la máquina se incluye un CD con el manual completo en el idioma deseado. Introduzca el CD en el reproductor de su PC; se le guia­rá durante la búsqueda del documento deseado. Además, puede descargar la última versión del ma-
nual de uso de la página www.philips.com/support (utilice el número de modelo indicado en la primera página).
Bem-vindo ao mundo Philips Saeco! Registe-se no sítio WWW.PHILIPS.COM/WELCOME para rece-
PT
ber aconselhamentos e actualizações relativos à manutenção. Neste livreto estão indicadas, de forma reduzida, as instruções para o funcionamento correcto da máquina. Na embalagem da máquina encontra-
-se um CD que contém o manual completo no idioma desejado. Introduza o CD no leitor do seu PC e será guiado na procura do documento desejado. Além disso, pode descarregar a última versão do manual
de utilização a partir do sítio www.philips.com/support (re ra o número de modelo indicado na primeira página).
EN - CONTENT - PAGE 6
SAFETY INSTRUCTIONS ........................................................................................................................................................................................6
FIRST INSTALLATION............................................................................................................................................................................................8
MANUAL RINSE CYCLE..........................................................................................................................................................................................9
FIRST ESPRESSO ................................................................................................................................................................................................10
MY FAVORITE ESPRESSO .................................................................................................................................................................................... 10
ADJUSTING THE COFFEE GRINDER ...................................................................................................................................................................... 11
FROTHING MILK ................................................................................................................................................................................................ 11
HOT WATER........................................................................................................................................................................................................ 12
DESCALING ....................................................................................................................................................................................................... 13
BREW GROUP CLEANING .................................................................................................................................................................................... 15
CAPPUCCINATORE CLEANING ............................................................................................................................................................................. 15
MENU FOR CUSTOMIZATION AND MAINTENANCE ............................................................................................................................................... 18
BEVERAGE MENU ............................................................................................................................................................................................... 18
MACHINE MENU.................................................................................................................................................................................................19
WARNING .......................................................................................................................................................................................................... 20
ACCESSORIES ..................................................................................................................................................................................................... 55
IT - INDICE - PAG.7
NORME DI SICUREZZA ..........................................................................................................................................................................................7
PRIMA INSTALLAZIONE ........................................................................................................................................................................................8
CICLO DI RISCIACQUO MANUALE ...........................................................................................................................................................................9
PRIMO ESPRESSO .............................................................................................................................................................................................. 10
IL MIO ESPRESSO IDEALE ...................................................................................................................................................................................10
REGOLAZIONE MACINACAFFÈ .............................................................................................................................................................................11
COME MONTARE IL LATTE ...................................................................................................................................................................................11
ACQUA C ALDA ....................................................................................................................................................................................................12
DECALCIFICAZIONE ........................................................................................................................................................................................... 13
PULIZIA GRUPPO CAFFÈ .....................................................................................................................................................................................15
PULIZIA CAPPUCCINATORE ................................................................................................................................................................................15
MENU DI PERSONALIZZAZIONE E MANUTENZIONE .............................................................................................................................................18
MENU BEVANDA ................................................................................................................................................................................................18
MENU MACCHINA .............................................................................................................................................................................................. 19
ATTENZIONE ...................................................................................................................................................................................................... 20
ACCESSORI ......................................................................................................................................................................................................... 55
DE - INHALT - S. 22
SICHERHEITSHINWEISE .....................................................................................................................................................................................22
ERSTE INSTALLATION ......................................................................................................................................................................................... 24
MANUELLER SPÜLZYKLUS..................................................................................................................................................................................25
ERSTER ESPRESSO .............................................................................................................................................................................................26
MEIN LIEBLINGSESPRESSO ............................................................................................................................................................................... 26
MAHLWERKEINSTELLUNG..................................................................................................................................................................................27
MILCH AUFSCHÄUMEN ....................................................................................................................................................................................... 27
HEISSES WASSER ...............................................................................................................................................................................................28
ENTKALKUNG ....................................................................................................................................................................................................29
REINIGUNG BRÜHGRUPPE ................................................................................................................................................................................. 31
REINIGUNG CAPPUCCINATORE ........................................................................................................................................................................... 31
PERSONALISIERUNGS UND WARTUNGSMENÜ...................................................................................................................................................34
GETRÄNKEMENÜ ...............................................................................................................................................................................................34
MASCHINENMENÜ ............................................................................................................................................................................................. 35
ACHTUNG .......................................................................................................................................................................................................... 36
ZUBEHÖR .......................................................................................................................................................................................................... 55
FR - TABLE DES MATIÈRES- PAG.23
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ ............................................................................................................................................................................23
PREMIÈRE INSTALLATION ..................................................................................................................................................................................24
CYCLE DE RINÇAGE MANUEL ............................................................................................................................................................................... 25
PREMIER CAFÉ EXPRESSO ..................................................................................................................................................................................26
MON CAFÉ EXPRESSO IDÉAL ............................................................................................................................................................................... 26
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ .............................................................................................................................................................................27
COMMENT ÉMULSIONNER LE LAIT ...................................................................................................................................................................... 27
EAU CHAU DE ...................................................................................................................................................................................................... 28
DÉTARTR AGE ..................................................................................................................................................................................................... 29
NETTOYAGE GROUPE DE DISTRIBUTION ............................................................................................................................................................. 31
NETTOYAGE CAPPUCCINATORE ...........................................................................................................................................................................31
MENU DE PERSONNALISATION ET D’ENTRETIEN .................................................................................................................................................34
MENU BOISSON .................................................................................................................................................................................................34
MENU MACHINE.................................................................................................................................................................................................35
ATTENTION ........................................................................................................................................................................................................ 36
ACCESSOIRES ..................................................................................................................................................................................................... 55
ES - ÍNDICE - PÁG. 38
NORMAS DE SEGURIDAD .................................................................................................................................................................................... 38
PRIMERA INSTALACIÓN .....................................................................................................................................................................................40
CICLO DE ENJUAGUE MANUAL ............................................................................................................................................................................ 41
PRIMER CAFÉ EXPRÉS ........................................................................................................................................................................................42
MI CAFÉ EXPRÉS IDEAL ....................................................................................................................................................................................... 42
REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ ...............................................................................................................................................................43
CÓMO MONTAR LECHE .......................................................................................................................................................................................43
AGUA CALIENTE .................................................................................................................................................................................................44
DESCALCIFICACIÓN ............................................................................................................................................................................................45
LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ ........................................................................................................................................................................... 47
LIMPIEZA DEL CAPPUCCINATORE ....................................................................................................................................................................... 47
MENÚ DE PERSONALIZACIÓN Y MANTENIMIENTO ...............................................................................................................................................50
MENÚ BEBIDA ................................................................................................................................................................................................... 50
MENÚ MÁQUINA ................................................................................................................................................................................................ 51
ATENCIÓN .......................................................................................................................................................................................................... 52
ACCESORIOS ......................................................................................................................................................................................................55
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
PT - ÍNDICE - PÁG.39
INDICAÇÕES PARA A SEGURANÇA .......................................................................................................................................................................39
PRIMEIRA INSTALAÇÃO ......................................................................................................................................................................................40
CICLO DE ENXAGÚE MANUAL .............................................................................................................................................................................. 41
PRIMEIRO EXPRESSO .........................................................................................................................................................................................42
O MEU EXPRESSO IDEAL ..................................................................................................................................................................................... 42
AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ ............................................................................................................................................................................. 43
COMO MONTAR O LEITE ...................................................................................................................................................................................... 43
ÁGUA QUENTE .................................................................................................................................................................................................... 44
DESCALCIFICAÇÃO ............................................................................................................................................................................................. 45
LIMPEZA DO GRUPO CAFÉ ..................................................................................................................................................................................47
LIMPEZA DO CAPPUCCINATORE .......................................................................................................................................................................... 47
MENU DE PERSONALIZAÇÃO E MANUTENÇÃO ..................................................................................................................................................... 50
MENU BEBIDA ................................................................................................................................................................................................... 50
MENU MÁQUINA ................................................................................................................................................................................................ 51
ATENÇÃO ...........................................................................................................................................................................................................52
ACESSÓRIOS ......................................................................................................................................................................................................55
Safety instructions
6
Norme di sicurezza
EN - Safety instructions
This machine is equipped with safety features. Nevertheless read the safety instructions carefully and only use the machine as described in these in­structions to avoid accidental injury or damage.
Keep this user manual for future reference.
Warnings
Connect the machine to a wall socket which is properly wired. Its main voltage should comply with the technical data of the appliance.
Do not let the mains cord hang over the edge of a table or counter, or touch hot surfaces.
Never immerse the machine, mains plug or mains cord in water (dan­ger of electrical shock).
Never direct the hot water jet towards body parts (danger of burning).
Do not touch hot surfaces. Use handles and knobs.
Remove the mains plug from the wall socket:
- If a disturbance occurs.
- If the machine will not be used for a long time.
- Before cleaning the machine.
Pull on the plug, not on the mains cord. Do not touch the mains plug
with wet hands.
Do not use the machine if the mains plug, the mains cord or the ma­chine itself is damaged.
Do not make any modi cations to the machine or its mains cord. Only have repairs carried out by a service centre authorized by Philips to avoid a hazard.
This machine is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of ex­perience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the machine by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the machine.
Never insert  ngers or other objects into the ceramic co ee grinder.
www.philips.com/support
• Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft cloth dampened with water.
• Descale your machine regularly. The machine indicates when descal­ing is needed. Not doing this will make your appliance stop working properly. In this case repair is not covered under your warranty!
Do not keep the machine at temperature below 0 degree Celsius or 32 degrees Fahrenheit. Residue water in the heating system may freeze and cause damage.
• Do not leave water in the water tank when the machine is not used over a longer period of time. The water can become contaminated. Use fresh water every time you use the machine.
Disposal
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or public waste disposal facility.
In compliance with art.13 of the Italian Legislative Decree dated 25 July 2005, no. 151 “Implementation of the directives 2005/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC on the restriction of the use of certain hazardous sub­stances in electrical and electronic equipment, as well as waste disposal”. This product complies with EU directive 2002/96/EC.
The symbol product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city o ce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
on the product or on its packaging indicates that this
Cautions
• The machine is for household use only. It is not intended for use in environments such as sta kitchens of shops, o ces, farms or other work environments.
• Always put the machine on a  at and stable sur face.
• Do not place the machine on a hot plate, directly next to a hot oven, heater or similar source of heat.
• Only put co ee beans into the co ee bean hopper. If ground co ee, instant co ee or any other substance is put in, it may damage the ma­chine.
• Allow the machine to cool before putting on or taking o parts, and before cleaning the machine.
• Never use warm or hot water to  ll the water tank. Use cold water only.
www.philips.com/support
IT - Norme di sicurezza
La macchina è dotata di dispositivi di sicurezza. Tuttavia è necessario legge­re attentamente le indicazioni per la sicurezza descritte nelle presenti istru­zioni d’uso in modo da evitare danni accidentali a persone o cose.
Conservare questo manuale per eventuali riferimenti futuri.
Attenzione
• Collegare la macchina ad una presa a muro adeguata, la cui tensione principale corrisponda ai dati tecnici dell’apparecchio.
• Evitare che il cavo d’alimentazione penda dal tavolo o dal bancone o che tocchi super ci calde.
• Non immergere mai la macchina, la presa di corrente o il cavo d’ali­mentazione in acqua: pericolo di shock elettrico!
Non dirigere mai il getto dell’acqua calda verso parti del corpo: perico­lo di scottature!
• Non toccare super ci calde. Utilizzare i manici e le manopole.
• Togliere la spina dalla presa:
- se si veri cano delle anomalie;
- se la macchina rimarrà inutilizzata per lungo tempo;
- prima di procedere alla pulizia della macchina.
Tirare dalla spina e non dal cavo d’alimentazione. Non toccare la spina
con le mani bagnate.
• Non utilizzare la macchina se la spina, il cavo d’alimentazione o la macchina stessa sono danneggiati.
• Non alterare né modi care in alcun modo la macchina o il cavo d’ali­mentazione. Tutte le riparazioni devono essere eseguite da un centro assistenza autorizzato da Philips per evitare qualsiasi pericolo.
La macchina non è destinata ad essere utilizzata da persone (compre­si i bambini) con ridotte capacità  siche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insu cienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull’uso dell’apparecchio.
• I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Non inserire mai le dita o altri oggetti nel macinaca è in ceramica.
Avver tenze
La macchina è prevista esclusivamente per l’impiego domestico e non è indicata per l’utilizzo in ambienti quali mense o zone cucina di ne­gozi, u ci, fattorie o altri ambienti lavorativi.
• Posizionare sempre la macchina su una super cie piana e stabile.
• Non posizionare la macchina su super ci calde, in prossimità di forni caldi, riscaldatori o sorgenti di calore similari.
• Immettere nel contenitore sempre e soltanto ca è in grani. Ca è in polvere, solubile, nonché altri oggetti, se inseriti nel contenitore ca è in grani, possono danneggiare la macchina.
• Lasciare ra reddare la macchina prima di inserire o rimuovere qualsi­asi componente e prima di procedere alla sua pulizia.
Safety instructions
7
Norme di sicurezza
• Non immettere mai nel serbatoio acqua calda o bollente. Utilizzare solo acqua fredda.
• Per la pulizia non utilizzare polveri abrasive o detergenti aggressivi. È su ciente un panno morbido inumidito con acqua.
• E ettuare la decalci cazione della macchina regolarmente. Sarà la macchina ad indicare quando è necessario procedere alla decalci ca­zione. Se questa operazione non viene svolta, il vostro apparecchio smetterà di funzionare correttamente. In questo caso la riparazione non è coperta da garanzia!
• Non tenere la macchina a temperature inferiori a 0°C o 32°F. L’acqua residua all’interno del sistema di riscaldamento potrebbe congelare e danneggiare la macchina.
• Non lasciare acqua nel serbatoio se la macchina non verrà utilizzata per un lungo periodo. L’acqua potrebbe subire delle contaminazioni. Ogni volta che si usa la macchina, utilizzare acqua fresca.
Smaltimento
- I materiali d’imballaggio possono essere riciclati.
- Apparecchio: staccare la spina dalla presa e tagliare il cavo elettrico.
- Consegnare l’apparecchio e il cavo d’alimentazione a un centro assi­stenza o a una struttura pubblica per lo smaltimento dei ri uti.
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151 “Attua­zione delle Direttive 2005/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei ri uti”. Questo prodotto è conforme alla Direttiva europea 2002/96/CE.
Il simbolo il prodotto non può essere trattato come ri uto domestico, ma deve essere consegnato al centro di raccolta competente per poterne riciclare i compo­nenti elettrici ed elettronici. Provvedendo al corretto smaltimento del prodotto, contribuite a salvaguar­dare l’ambiente e le persone da possibili conseguenze negative che potreb­bero derivare da una gestione non corretta del prodotto nella sua fase  nale di vita. Per maggiori informazioni sulle modalità di riciclo del prodotto vi preghiamo di contattare l’u cio locale di competenza, il vostro servizio di smaltimento ri uti domestici oppure il negozio presso il quale avete acqui­stato il prodotto.
riportato sul prodotto o sulla sua confezione indica che
EnglishItaliano
Instructions
8
Istruzioni
www.philips.com/support
FIRST INSTALLATION
PRIMA INSTALLAZIONE
Insert the drip tray until it locks into place.
EN
Inserire la vasca raccogli gocce  no a battuta.
IT
Make sure the dispensing spout is correctly positioned.
EN
Accertarsi che l’erogatore sia posizionato corretta­mente.
IT
Remove the Cappuccinatore with the suction tube from the packaging. Insert the Cappuccinatore until it locks into place in the highlighted steam wand seat.
Prelevare dall’imballo il cappuccinatore con il tubo di aspi­razione. Inserire il cappuccinatore  no ad avvertire l’inca­stro nella sede evidenziata presente nel tubo vapore.
H2O
MAX
Remove the lid and the wa­ter tank from its seat by us­ing the supplied handle only.
Sollevare il coperchio ed estrarre il serbatoio acqua dalla sua sede utilizzando solamente la maniglia in dotazione.
Fill the tank with fresh wa­ter up to the MAX level and place it back into the ma­chine together with the lid.
Riempire il serbatoio con acqua fresca  no al livel­lo MAX e reinserirlo nella macchina riposizionando il coperchio.
If the Cappuccinatore is  tted up to its limit stop (beyond the highlighted seat) it might not operate correctly since no milk is sucked; in this case stop brewing, let the Cappuccinatore cool down and SLIGHTLY move it downwards to place it back in its proper seat (Fig.2).
Se il cappuccinatore è inserito  no a battuta (oltre la sede evidenziata), potrebbe funzionare in modo errato perchè non riesce ad aspirare il latte; in questo caso terminare l’e­rogazione, lasciarlo ra reddare e spostarlo LEGGERMENTE verso il basso per posizionarlo nella sede mostrata in Fig.2.
Remove the co ee bean hop­per lid and slowly pour the co ee beans into the hopper. Put the lid back on.
Rimuovere il coperchio e versare lentamente il ca è in grani nel contenitore. Ri­posizionare il coperchio.
Insert the plug in the ma­chine.
Inserire la spina nella mac­china.
www.philips.com/support
RINSING
ESC
STOP RINSING
Gran Crema
HEATING UP…
Instructions
Istruzioni
9
Insert the plug into the wall
EN
socket.
Inserire la spina di corrente
IT
nella presa a muro.
Place a container under the dispensing spout.
EN
Porre un contenitore sotto l’erogatore.
IT
Switch the main power but­ton to “I”.
Portare l’interruttore princi­pale su “I”.
The machine performs a rinse cycle.
La macchina esegue un ciclo di risciacquo.
LANGUAGE
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH
FRANÇAIS
2
Press
to select the language, then press to save the
setting! Only at  rst installation.
Premere per memorizzarla! Solo alla prima installazione.
Now the machine is ready for use. Remove the container.
A questo punto la macchina è pronta per l’uso. Rimuove­re il contenitore.
per selezionare la lingua, quindi premere
After  rst installation, when the power button is switched on, the
button blinks. Press any button to turn on the
machine.
Dopo la prima installazione, alla pressione dell’interruttore generale, il tasto
asi per accendere la macchina
EnglishItaliano
1
The machine is in warm-up phase.
La macchina è in fase di ri­scaldamento.
lampeggia. Premere un tasto qualsi-
Place a large container under
EN
the dispensing spout.
Porre un contenitore ca­piente sotto l’erogatore.
IT
MANUAL RINSE CYCLE
CICLO DI RISCIACQUO MANUALE
Gran Crema
1
Select the pre-ground co ee brewing function by pressing
button once, then press the button.
the
Selezionare la funzione di erogazione del ca è premaci­nato premendo una volta il tasto premere il tasto
2
. Successivamente
.
MEMO
INSERT
GROUND COFFEE
AND PRESS OK
ESC
Note: do not add pre-ground co ee in the compartment. Press the
button. Wait until the process is complete.
Nota: Non aggiungere ca è premacinato nel vano. Preme­re il tasto
. Attendere il termine dell’erogazione.
Instructions
MEMO
MEMO
ESC
STOP COFFEE
MEMO
ESC
STOP COFFE
HOT WATER
ESC
STOP HOT WATER
Gran Crema
10
Istruzioni
www.philips.com/support
1
3
Repeat the step from 1 to 3 for three times, then con-
EN
tinue with step 5.
Ripetere le operazioni dal punto 1 al punto 3 per 3
IT
volte, quindi procedere con il punto 5.
Adjust the dispensing spout
EN
and place a cup beneath it.
Regolare l’erogatore ed po­sizionare una tazza/tazzina
IT
sotto l’eroggatore
When the process is com­plete, empty the container and place it under the water dispensing spout.
Al termine dell’erogazione svuotare il recipiente e po­sizionarlo sotto l'erogatore dell'acqua.
Press the
button to brew
an espresso, or...
Premere il tasto
per ero-
gare un espresso, oppure...
Press the “
” button to
start dispensing HOT WATER.
Premere il tasto “ avviare l’erogazione di AC­QUA CALDA.
When the process is com­plete, empty the container.
Al termine dell’erogazione
” per
dell’acqua calda vuotare il contenitore.
FIRST ESPRESSO
PRIMO ESPRESSO
... press the
button to
brew a co ee, or...
... premere il tasto erogare un ca è, oppure...
... press the button to brew an American co ee.
per
... premere il tasto per erogare un ca è americano.
Now the machine is ready for use.
A questo punto la macchina è pronta per l’uso.
When the process is com­plete, remove the cup.
Al termine del processo, ri­muovere la tazza/tazzina.
Press and hold the but­ton until “MEMO” is dis-
EN
played.
Tenere premuto il tasto
IT
 no a quando viene visua­lizzato “MEMO”.
MY FAVORITE ESPRESSO IL MIO ESPRESSO IDEALE
The machine is program­ming.
La macchina è in fase di pro­grammazione.
OK
The machine starts brewing. Wait until the desired quan-
La macchina inizia l’eroga­zione.
tity is reached...
Attendere  no a quando viene raggiunta la quantità desiderata...
.... press
to stop the pro­cess. Saved!
.... premere
nare l’operazione. Memorizzato!
per termi-
www.philips.com/support
STEAM
ESC
STOP STEAM
STEA
ESC
STOP STE
ADJUSTING THE COFFEE GRINDER
REGOLAZIONE MACINACAFFÈ
The grinder adjustment lever, which is placed on the side of the machine, must be turned only when the co ee grinder is working. La leva di regolazione della macinatura, posi­zionata sul  anco destro della macchina DEVE es­sere ruotata solo quan­do il macinaca è è in
EN
funzione.
IT
Turn the grinder adjustment knob one notch at a time.
Ruotare di uno scatto alla volta la manopola di rego­lazione della macinatura.
1 2
Select ( ). Lighter taste, for dark roasted co ee blends.
Selezionare ( ). Gusto più leggero, per miscele con to­statura scura.
Select ( ). Bolder taste, for light roasted co ee blends.
Selezionare ( ). Gusto più forte, per miscele con tosta­tura chiara.
FROTHING MILK
COME MONTARE IL LATTE
Instructions
Istruzioni
Brew 2-3 products to taste the di erence. If co ee is watery, change the grinder setting.
Erogare 2-3 prodotti per gustare la di erenza. Se il ca è è acquoso, modi care le impostazioni del maci­naca è.
11
EnglishItaliano
Insert the suction tube into the milk container.
EN
Inserire il tubo di aspirazio­ne nel contenitore del latte.
IT
Press the button to stop
EN
brewing.
Premere il tasto per in-
IT
terrompere l'erogazione.
Place a cup under the Cap­puccinatore.
Posizionare una tazzina sot­to il Cappuccinatore.
Remove the co ee cup.
Prelevare la tazzina.
Press the
button to start
brewing.
Premere il tasto viare l’erogazione.
The machine needs a warm­up time.
La macchina necessita di un
per av-
tempo di riscaldamento.
When warm-up is over, the machine pours frothed milk directly into the cup.
Al termine, la macchina ero­ga la schiuma di latte diret­tamente in tazza.
Instructions
rema
HOT WATER
ESC
STOP HOT WATER
HOT WAT
ESC
STOP HOT W
12
Istruzioni
www.philips.com/support
HOT WATER
ACQUA CALDA
Remove the pin with the suc­tion tube from the Cappuc-
EN
cinatore.
Rimuovere il perno con il tubo di aspirazione dal Cap-
IT
puccinatore.
When the process is com­plete, the machine dispenses
EN
hot water directly into the container.
Al termine, la macchina eroga l’acqua calda diretta-
IT
mente nel contenitore.
Remove the Cappuccinatore end part.
Rimuovere la parte termi­nale dal Cappuccinatore.
Press the
button to stop
dispensing.
Premere il tasto
per in-
terrompere l’erogazione.
Place a container under the Cappuccinatore.
Inserire un contenitore sot­to il Cappuccinatore.
At the end, remove the con­tainer.
Al termine prelevare il con­tenitore.
Press the
button to start
dispensing hot water.
Premere il tasto
per av­viare l’erogazione di acqua calda.
Insert the end part of the Cappuccinatore up to its limit stop.
Inserire  no a battuta la parte terminale del Cap­puccinatore.
The machine needs a warm­up time.
La macchina necessita di un tempo di riscaldamento.
Place the pin with the suc­tion tube back into the Cap­puccinatore.
Riposizionare il perno con il tubo di aspirazione nel Cappuccinatore.
www.philips.com/support
FILL TANK WITH
DESCALING SOLUTION
DESCALING
EMPTY DRIP TRAY
DESCALING
PLACE A CONTAINER
UNDER
DISPENSING SPOUTS
DESCALING
DESCALING
NEEDED.
DESCALE?
DESCALING
START DESCALING?
DESCALING
YES NO
DESCALING
NEEDED.
DESCALE?
DESCALING
Gran Crema
The (A) display pops up when the machine needs a descaling cycle. At next start-up the (B) display is shown to provide a quick access to the descaling cycle.
EN
Not doing this will make your appliance stop working properly. In this case repair is not covered under your warrant y!
Il display (A) appare quando la macchina necessita di un ciclo di decalci cazione. Al successivo avvio verrà mostrato il display (B) che consente di accedere velocemente al ciclo di decalci cazione.
IT
Se questa operazione non viene svolta, il vostro apparecchio smetterà di funzionare correttamente. In questo caso la riparazione non è coperta da garanzia!
DESCALING - 35 min.
DECALCIFICAZIONE - 35 min.
Instructions
Istruzioni
H2O
13
EnglishItaliano
Press the button to enter the descaling menu.
EN
Premere il tasto per ac-
IT
cedere al menu della decal­ci cazione.
Place the tank back into the machine.
EN
Press the
button.
Riposizionare il serbatoio nella macchina.
IT
Premere il tasto
.
Press the button to start the DESCALING cycle.
Premere il tasto per avviare il ciclo di DECALCI­FICAZIONE.
Drain any liquids from the drip tray.
Svuotare la vasca raccogli gocce da tutti i liquidi pre­senti.
Remove the Cappuccinatore from the steam/hot water wand.
Rimuovere il Cappuccina­tore dal tubo vapore/acqua calda.
Insert the drip tray back into place. Press the button.
Reinserire la vasca raccogli­gocce. Premere il tasto .
Pour the descaling solution. Fill with fresh water up to the
level marked by the arrow.
Versare la soluzione decal­ci cante.
Riempire con acqua fresca  no al livello indicato dal simbolo.
Place a large container (1.5 lt) under both the steam/
After placing the container, press the
button. hot water wand and the dis­pensing spout.
Posizionare un contenito­re capiente (1,5 l) sotto il tubo vapore/acqua calda e
Dopo aver posizionato il contenitore premere il ta­sto
.
l’erogatore.
Instructions
STEP 1/2 DESCALING
DESCALING
PAUS E
STEP 2/2 RINSING
DESCALING
PAUS E
RINSE TANK &
FILL WITH FRESH WATER
DESCALING
PLACE A CONTAINER
UNDER
DISPENSING SPOUTS
DESCALING
EMPTY DRIP TRAY
DESCALING
REFILL
WATER TANK
Gran Crema
14
Istruzioni
www.philips.com/support
The machine starts the des­caling cycle.
EN
La macchina inizia il ciclo di decalci cazione.
IT
Rinse the water tank and  ll it with fresh water up to the MAX level. Press the button.
Risciacquare e riempire il serbatoio con acqua fresca  no al livello MAX. Premere il tasto
.
H2O
MAX
The rinse cycle is complete. Rinse the water tank and  ll
EN
Il ciclo di risciacquo è ter­minato.
IT
it with fresh water up to the MAX level.
Risciacquare il serbatoio e riempirlo con acqua fresca  no al livello MAX.
Empty the drip tray and place it back, then press the
button.
Vuotare la vasca raccogli­gocce e reinserirla in po­sizione, quindi premere il tasto
.
Now the machine is ready for use.
La macchina è pronta per l’uso.
Empty and place the con­tainer under both the steam/
The machine starts the rinse
cycle. hot water wand and the dis­pensing spout. Press the button.
Svuotare e riposizionare il contenitore sotto il tubo
La macchina inizia il ciclo di
risciacquo. vapore/acqua calda e l’ero­gatore. Premere il tasto
.
Remove the container. Empty the drip tray and
place it back.
Rimuovere il contenitore. Vuotare la vasca raccogli-
gocce e reinserirla in posi-
zione.
EN
IT
Install the Cappuccinatore. Remove and rinse the brew
group.
Installare il Cappuccinatore. Estrarre e risciacquare il
Gruppo Ca è.
www.philips.com/support
STEAM
ESC
STOP STEAM
BREW GROUP CLEANING
PULIZIA GRUPPO CAFFÈ
1
Instructions
Istruzioni
15
EnglishItaliano
Remove the drip tray. Remove the co ee grounds
EN
Estrarre la vasca raccogli gocce.
IT
Carry out the brew group
EN
maintenance.
Eseguire la manutenzione
IT
del Gruppo Ca è.
drawer.
Estrarre il cassetto raccogli fondi.
Check the alignment. PRESS and insert the brew
Veri care l’allineamento. PREMERE e poi inserire il
CAPPUCCINATORE CLEANING
PULIZIA CAPPUCCINATORE
Open the service door:
1) turn the lever clockwise by 90°;
2) pull the service door towards you.
Aprire lo sportello di servizio:
1) ruotare la leva di 90° in senso orario;
2) tirare lo sportello verso di sè.
Close the service door. Put the co ee grounds drawer and the
group.
drip tray back into place.
Chiudere lo sportello di servizio. Riposizionare il cassetto
Gruppo Ca è.
raccogli fondi e la vasca raccogli gocce.
Remove the brew group: pull
it by the handle and press
the «PRESS» button.
Estrarre il gruppo ca è: tira-
re dalla maniglia e premere
il tasto «PRESS».
EN
IT
Quotidiana
Daily
Insert the suction tube into the container  lled with fresh water.
Inserire il tubo di aspirazio­ne nel contenitore dell’ac­qua fresca.
Place a container under the Cappuccinatore.
Posizionare un contenitore sotto il Cappuccinatore.
Press the
button to start
brewing.
Premere il tasto viare l’erogazione.
The machine needs a warm-
up time.
La macchina necessita di un
per av-
tempo di riscaldamento.
Instructions
STEAM
ESC
STOP STEAM
STEA
ESC
STOP STEA
STEA
ESC
STOP STE
16
Istruzioni
www.philips.com/support
When the process is com­plete, the machine dispenses
EN
water into the container.
Al termine, la macchina ero­ga acqua nel contenitore.
IT
Monthly
EN
IT
Mensile
When the water  owing out looks clean, press the
Remove the container.
button to stop dispensing.
Quando esce acqua chiara, premere il tasto
Prelevare il contenitore.
per in-
terrompere l’erogazione.
Pour the Saeco Milk Circuit Cleaner bag into a container. Add ½ lt of lukewarm water and wait for the product to dissolve completely.
Versare la confezione di Saeco Milk Circuit Cleaner in un contenitore. Aggiungere ½ l di acqua tiepida e attendere che il prodotto si sciolga completamente.
Insert the suction tube into the container.
Inserire il tubo di aspirazio­ne nel contenitore.
Place an empty container
under the Cappuccinatore.
Posizionare un contenitore
vuoto sotto il Cappuccina-
tore.
Press the button to start dispensing.
EN
Premere il tasto per av­viare l’erogazione.
IT
The machine needs a warm­up time.
La macchina necessita di un tempo di riscaldamento.
When the process is com­plete, the machine dispenses the solution into the con­tainer.
Al termine del riscaldamen­to la macchina eroga la so­luzione nel contenitore.
When the solution is  n­ished, press the
button
to stop dispensing.
Quando la soluzione è  ni­ta, premere il tasto
per
interrompere l’erogazione.
Rinse the container thor-
oughly and  ll it with ½ lt of
fresh water to be used for the
rinse cycle.
Risciacquare a fondo il con-
tenitore e riempirlo con ½ l
di acqua fresca che sarà
utilizzata per il ciclo di ri-
sciacquo.
www.philips.com/support
STEAM
ESC
STOP STEAM
STEA
ESC
STOP STEA
Instructions
Istruzioni
17
EnglishItaliano
Insert the suction tube into the container.
EN
Inserire il tubo di aspirazio­ne nel contenitore.
IT
When the solution is  n­ished, press the
EN
stop dispensing.
button to
Quando la soluzione è  ni-
IT
ta, premere il tasto interrompere l’erogazione.
Empty the container and place it back under the Cap­puccinatore.
Vuotare il contenitore e riposizionarlo sotto il Cap­puccinatore.
Remove the Cappuccinatore from the machine.
Estrarre il Cappuccinatore dalla macchina.
per
Press the
button to start
brewing.
Premere il tasto viare l’erogazione.
The machine needs a warm­up time.
La macchina necessita di un
per av-
tempo di riscaldamento.
Remove the suction tube. Disassemble all the parts
shown in the  gure.
Rimuovere il tubo di aspi­razione.
Smontare i componenti mostrati in  gura.
When the process is com-
plete, the machine dispenses
water into the container.
Al termine del riscaldamen-
to la macchina eroga l’ac-
qua nel contenitore.
Wash all the parts with luke-
warm water or in the dish-
washer.
Lavare tutti i componenti
con acqua tiepida o in lava-
stoviglie.
Make sure that any milk resi­dues are removed.
EN
Assicurarsi di rimuovere eventuali residui di latte.
IT
Insert the Cappuccinatore in the steam wand seat until it locks into place.
Inserire il Cappuccinatore nella sede del tubo vapore  no allo scatto in posizione.
If the Cappuccinatore is  tted up to its limit stop (beyond the highlighted seat), it might not operate correctly since no milk is sucked. In this case stop brewing, let the Cappuccinatore cool down and SLIGHTLY move it downwards to place it back in its proper seat (Fig. 20). Follow this procedure to restore the cor­rect operation of the Cappuccinatore.
Se il Cappuccinatore viene inserito a  ne corsa (oltre la sede evidenziata) potrebbe non funzionare correttamente perché non è in grado di aspirare il latte. In questo caso interrompe ­re l’erogazione, attendere che il Cappuccinatore si ra reddi e spostarlo LEGGERMENTE verso il basso per riposizionarlo nel­la sede corretta (Fig. 20). Attenersi a questa procedura per ripristinare il corretto funzionamento del Cappuccinatore.
Instructions
PREBREWING
COFFEE TEMPERATURE
COFFEE LENGTH
DEFAULT
BEVERAGE MENU
ESPRESSO
COFFEE
AMERICAN COFFEE
HOT WATER
ESPRESSO
PREBREWING
COFFEE TEMPERATURE
COFFEE LENGTH
DEFAULT
18
Istruzioni
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
Press the button.
Premere il tasto
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
www.philips.com/support
MENU FOR CUSTOMIZATION AND MAINTENANCE
MENU DI PERSONALIZZAZIONE E MANUTENZIONE
When you enter the programming mode, the buttons have a di erent function:
button = (con rms a selection or a change you have made)
button = (scrolls up the menu)
button = (scrolls down the menu)
1
button = (con rms when you exit a selection)
Una volta entrati nella modalità di programmazione, i tasti hanno funzioni diverse:
tasto
= (conferma una selezione o una modi ca e ettuata)
tasto
= (scorre il menu verso l’alto)
tasto
.
= (scorre il menu verso il basso)
tasto
= (conferma l’uscita da una voce selezionata)
BEVERAGE MENU
MENU BEVANDA
EN
IT
EN
IT
1
Press the button to select the “BEVERAGE MENU” option. Press the button to select the “ESPRES-
Premere il tasto per selezionare la voce “MENU BEVAN­DA”.
This setting allows you to adjust the prebrewing process. Before brewing, the co ee is slightly dampened to bring out the aroma in full.
Questa funzione consente di regolare la preinfusione. Prima dell’erogazione il ca è viene leggermente inumidito per sprigionare tutto il suo aroma.
SO” option and the
button to enter the
menu.
Premere il tasto per selezionare la voce “ESPRESSO” e il tasto
per accedere al
menu.
This section allows you to pro­gram the co ee brewing tem­perature.
This section allows you to pro­gram the amount of co ee to be brewed for each selected beverage.
Questa sezione consente di programmare la tempera­tura di erogazione del ca è.
Questa sezione consente di programmare la quantità di ca è da erogare per ogni bevanda selezionata.
Press the
button to select the “PREBREW­ING” option and the menu.
Premere il tasto
per selezionare la voce “PREINFUSIONE” e il tasto al menu.
The original standard values assigned by the manufacturer to each beverage can be reset.
Per ciascuna bevanda è pos­sibile resettare i valori stan­dard originari impostati dal produttore.
button to enter the
per accedere
www.philips.com/support
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
MACHINE MENU
GENERAL MENU
DISPLAY MENU
WATER MENU
MAINTENANCE
DISPLAY MENU
GENERAL MENU
WATER MENU
MAINTENANCE
Instructions
Istruzioni
19
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
1
Press the button.
EN
Premere il tasto .
IT
Select the options. It is now possible to manage and main­tain the machine.
EN
Selezionare le voci. È possibile gestire la macchina ed e et­tuarne la manutenzione.
IT
MACHINE MENU
MENU MACCHINA
Press the enter the MACHINE MENU.
Premere il tasto per accedere al MENU MACCHINA.
This menu allows you to modify the operation parameters of the machine.
Questo menu consente di modi care i parametri operativi della macchina.
button to scroll down and the button to
EnglishItaliano
per scorrere verso il basso e il tasto
This menu allows you to modify the viewing param­eters.
Questo menu consente di modi care i parametri di visualizzazione.
This menu allows you to set the water hardness and to man-
EN
age the water  lter.
Questo menu consente d’impostare la durezza dell’acqua e
IT
di gestire il  ltro dell’acqua.
This menu allows you to perform maintenance operations.
Questo menu consente di svolgere le operazioni di manu­tenzione.
Instructions
INSERT DRIP TR AY
INSERT COFFEE
GROUNDS DRAWER
CLOSE
HOPPER DOOR
REFILL
WATER TANK
CLOSE
SIDE DOOR
INSERT BREW GROUP
ADD COFFEE
Gran Crema
Gran Crema
Gran Crema
EMPTY COFFEE
GROUNDS DRAWER
RESTART TO SOLVE
DESCALING
NEEDED.
DESCALE?
DESCALING
20
Istruzioni
www.philips.com/support
WARNING
ATTENZIONE
Close the service door. Insert the drip tray. Insert the co ee grounds
EN
Chiudere lo sportello di ser­vizio.
IT
Insert the brew group into its seat.
EN
Inserire la vasca raccogli gocce.
Fill the hopper with co ee beans.
drawer.
Inserire il cassetto raccogli fondi.
The machine needs to be descaled. Refer to the Main­tenance menu to select and start the cycle.
Inserire il Gruppo Ca è nella sua sede.
IT
Riempire il contenitore con il ca è in grani.
La macchina deve essere decalci cata. Andare al menu Manutenzione per selezionare e avviare il ciclo.
Close the co ee bean hop­per lid.
Chiudere il coperchio del contenitore ca è in grani.
Replace the “Intenza” water  lter with a new one.
Sostituire il  ltro acqua “In­tenza” con uno nuovo.
Remove the tank and  ll it with fresh drinking water.
Estrarre il serbatoio e ri­empirlo con acqua fresca potabile.
After a few cycles, empty the co ee grounds drawer.
Dopo alcuni cicli sarà ne­cessario vuotare il cassetto raccogli fondi.
Remove and empty the cof­fee grounds drawer with the
EN
machine turned on.
A macchina accesa, estrarre e vuotare il cassetto raccogli
IT
fondi.
Turn o the machine, wait for 30 seconds and then turn it on again. If the problem persists, contact the authorised service centre. Write down the displayed code (E xx).
Spegnere la macchina e riaccenderla dopo 30 secondi. Se il problema persiste, contattare il servizio assistenza. Anno­tare il codice (E xx) visualizzato.
If this page is displayed after starting the machine, a descaling cycle is needed.
Please check the relevant section.
Se dopo aver avviato la macchina viene visualizzata questa pagina, signi ca che è necessario e ettuare un ciclo di de­calci cazione.
Fare riferimento alla sezione relativa.
21
Sicherheitshinweise
22
Prescriptions de sécurité
DE - Sicherheitshinweise
Die Maschine ist mit Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet. Dennoch soll­ten die in der vorliegenden Bedienungsanleitung beschriebenen Sicher­heitshinweise aufmerksam gelesen werden, um eventuell Personen- und Sachschäden zu vermeiden.
Dieses Handbuch sollte für eventuelle spätere Konsultationen aufbewahrt werden.
Achtung
Die Maschine an einer geeigneten Wandsteckdose anschließen, deren Hauptspannung den technischen Daten des Geräts entspricht.
• Ein Herabhängen des Netzkabels vom Tisch oder der Theke oder die Au age desselben auf heißen Flächen sollte vermieden werden.
• Die Maschine, die Steckdose oder das Netzkabel dürfen keinesfalls in Wasser getaucht werden: Gefahr von Stromschlägen!
• Den Heißwasserstrahl keinesfalls auf Körperteile richten: Verbrü­hungsgefahr!
• Heiße Ober ächen sollten nicht berührt werden. Die Gri e und Kur­beln benutzen.
• D en Stecker von der Steckdose abziehen:
- wenn Störungen auftreten;
- wenn die Maschine für einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird;
- bevor die Maschine gereinigt wird.
Am Stecker, und nicht am Netzkabel ziehen. Den Stecker nicht mit
nassen Händen berühren.
• Die Maschine nicht benutzen, wenn der Stecker, das Netzkabel oder die Maschine selbst beschädigt sind.
• Die Maschine oder das Netzkabel dürfen keinesfalls verändert wer­den. Alle Reparaturen müssen durch ein von Philips autorisiertes Kun­dendienstzentrum ausgeführt werden, um jede Gefahr zu vermeiden.
• Die Maschine ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähig­keiten oder einer Beeinträchtigung der Sinnesorgane und/oder von Personen ohne ausreichende Erfahrung oder Kompetenz verwendet zu werden, es sei denn, sie werden von einer Person überwacht, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist oder sie werden im Gebrauch der Maschine geschult.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass diese nicht mit dem Gerät spielen.
• Keinesfalls die Finger oder andere Gegenstände in das Keramikmahl­werk einführen.
Hinweise
• Die Maschine ist ausschließlich für die Verwendung im Haushalt bestimmt und eignet sich nicht für den Einsatz in Umgebungen wie Kantinen oder Küchenbereichen von Geschäften, Büros, Bauernhöfen oder anderen Arbeitsbereichen.
• Die Maschine stets auf einer  achen und stabilen Fläche aufstellen.
• Die Maschine nicht auf heißen Flächen, in der Nähe von heißen Öfen, Heizgeräten oder ähnlichen Wärmequellen abstellen.
www.philips.com/support
• In den Behälter dürfen ausschließlich Ka eebohnen eingefüllt wer­den. Pulverka ee, Instantka ee oder andere Gegenstände können Schäden an der Maschine verursachen, wenn sie in den Ka eeboh­nenbehälter eingefüllt werden.
• Bevor Teile eingebaut oder herausgenommen werden, und bevor die Reinigung vorgenommen wird, sollte abgewartet werden, bis die Ma­schine abkühlt.
• Keinesfalls heißes oder kochendes Wasser in den Tank füllen. Aus­schließlich kaltes Wasser ver wenden.
• Für die Reinigung sollten keine Scheuerpulver oder aggressive Reini­gungsmittel verwendet werden. Für die Reinigung des Geräts ist ein weiches, leicht mit Wasser getränktes Tuch ausreichend.
• Die Maschine sollte regelmäßig entkalkt werden. Die Maschine zeigt an, wann die Entkalkung erforderlich ist. Wird dieser Vorgang nicht ausgeführt, so treten Betriebsstörungen auf Ihrem Gerät auf. In die­sem Fall wird die Reparatur nicht durch die Garantie gedeckt!
• Die Maschine darf keinen Temperaturen unter 0°C oder 32°F ausge­setzt werden. Das im Heizsystem verbliebene Restwasser könnte ge­frieren und die Maschine beschädigen.
• Wird die Maschine für einen längeren Zeitraum nicht benutzt, so darf kein Wasser im Wassertank gelassen werden. Das Wasser könnte ver­unreinigt werden. Bei jeder Verwendung der Maschine ist frisches Wasser zu benutzen.
Entsorgung
- Die Verpackungsmaterialien können recycelt werden.
- Gerät: Den Stecker von der Steckdose abziehen und das Stromka­bel zerschneiden.
- Das Gerät und das Netzkabel bei einem Kundendienstzentrum oder einer ö entlichen Einrichtung für die Abfallentsorgung ab­geben.
Gemäß Art. 13 der italienischen Gesetzesverordnung Nr. 151 vom 25. Juli 2005 “Umsetzung der Richtlinien 2005/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/ EG, hinsichtlich der Verringerung des Einsatzes von Gefahrensto en in elek­trischen und elektronischen Geräten sowie zur Abfallentsorgung”. Dieses Produkt entspricht den Vorgaben der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG.
Das auf dem Produkt oder auf seiner Verpackung abgebildete Symbol weist darauf hin, dass das Produkt nicht als normaler Hausmüll behandelt wer­den darf, sondern an einer zuständigen Sammelstelle abgegeben werden muss, damit die elektrischen und elektronischen Bestandteile recycelt werden können. Durch Ihren Beitrag zur korrekten Entsorgung dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen vor negativen Folgen, die durch eine falsche Entsorgung des Produktes am Ende seines Betriebsle­bens entstehen können. Weitere Informationen zum Recycling des Produk­tes erhalten Sie von Ihrer zuständigen Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
www.philips.com/support
FR - Prescriptions de sécurité
La machine est dotée de dispositifs de sécurité. Il est toutefois nécessaire de lire attentivement les prescriptions de sécurité contenues dans le présent mode d’emploi a n d’éviter des dommages accidentels aux personnes ou aux choses.
Conserver ce manuel pour toute référence à venir.
Attention
• Brancher la machine à une prise murale appropriée, dont la tension principale correspond aux données techniques de l’appareil.
• Le câble d’alimentation ne doit pas pendre de la table ou du comptoir et ne doit pas être en contact avec des surfaces chaudes.
• Ne jamais plonger la machine, la prise de courant ou le câble d’ali­mentation dans l’eau : danger de choc élec trique !
Ne jamais diriger le jet d’eau chaude vers des parties du corps : danger de brûlures !
• Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les poignées et les bou­tons.
• D ébrancher la  che de la prise murale :
- en cas d’anomalies ;
- si la machine reste inactive pendant une longue période ;
- avant de procéder au nettoyage de la machine. Tirer la  che et non sur le câble d’alimentation. Ne pas toucher la
 che avec les mains mouillées.
• Ne pas utiliser la machine si la  che, le câble d’alimentation ou la machine sont endommagés.
• Ne pas altérer ni modi er d’aucune façon la machine ou le câble d’alimentation. Toutes les réparations doivent être e ectuées par un centre d’assistance agréé par Philips pour éviter tout danger.
• La machine ne doit pas être utilisée par des personnes (y compris les enfants) ayant de faibles capacités physiques, mentales ou senso­rielles, sans expérience et/ou aux compétences insu santes, à moins qu’elles ne soient sous la supervision d’une personne responsable de leur sécurité ou formées par cette personne en ce qui concerne l’utili­sation de l’appareil.
• Il faut s’assurer que les enfants n’aient jamais la possibilité de jouer avec cet appareil.
Ne jamais insérer les doigts ou d’autres objets dans le moulin à café en céramique.
Avertissements
• Cette machine est destinée uniquement à un usage domestique et n’est pas indiquée pour une utilisation dans des cantines ou dans les espaces cuisine de magasins, bureaux, fermes ou d’autres environne­ments de travail.
• Toujours poser la machine sur une surface plane et stable.
• Ne pas placer la machine sur des surfaces chaudes, proches de fours chauds, de réchau eurs ou d’autres sources de chaleur similaires.
• Ne verser que du café en grains dans le réservoir. Le café moulu, soluble ou autres objets, si insérés dans le réservoir à café en grains, peuvent endommager la machine.
Sicherheitshinweise
23
Prescriptions de sécurité
• Laisser refroidir la machine avant d’insérer ou de retirer des pièces ou avant de procéder à son nettoyage.
• Ne jamais verser dans le réservoir de l’eau chaude ou bouillante. Utili­ser uniquement de l’eau froide.
• Pour le nettoyage ne pas utiliser de produits abrasifs ou des déter­gents agressifs. Un chi on doux et imbibé d’eau est su sant.
• E ectuer régulièrement le détartrage de la machine. La machine signalera quand il sera nécessaire de procéder au détartrage. Si cette opération n’est pas e ec tuée, votre appareil cesse de fonctionner cor­rectement. En pareil cas, la réparation n’est pas couverte par la garan­tie !
• Éviter de garder la machine à des températures inférieures à 0°C ou 32°F. L’eau résiduelle à l’intérieur du système de chau age pourrait geler et endommager la machine.
• Ne pas laisser d’eau dans le réservoir si la machine n’est pas utilisée pendant une longue période. L’eau pourrait être contaminée. Utiliser de l’eau fraîche à chaque utilisation de la machine.
Élimination
- Les matériaux d’emballage peuvent être recyclés.
- Appareil : ôter la  che de la prise de courant et couper le câble élec­trique.
- Livrer l’appareil et le câble d’alimentation à un centre d’assistance ou à une structure publique d’élimination des déchets.
Aux termes de l’art.13 du Décret Législatif Italien n° 151 du 25 juillet 2005, « Application des Directives 2005/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, rela­tives à la limitation de l’utilisation des substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques et à l’élimination des déchets ». Ce produit est conforme à la Directive européenne 2002/96/CE.
Le symbole duit ne peut pas être traité comme un déchet ménager, mais doit être livré à la décharge spécialisée compétente pour recycler les composants élec­triques et électroniques. En assurant la correcte élimination du produit, vous contribuez à sauvegar­der l’environnement et les personnes de possibles conséquences négatives qui pourraient dériver d’une gestion non correcte du produit dans la phase  nale de son cycle de vie. Pour plus d’informations sur les modalités de recyclage du produit, prière de contacter le bureau local compétent, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin auprès duquel vous avez acheté le produit.
sur le produit ou sur l’emballage indique que le pro-
DeutschFrançais
Hinweise
24
Instructions
www.philips.com/support
ERSTE INSTALLATION
PREMIÈRE INSTALLATION
Die Abtropfschale bis zum Anschlag einsetzen.
DE
Insérer le bac d’égoutte­ment jusqu'à la butée.
FR
Sicherstellen, dass der Aus­lauf korrekt positioniert wurde.
DE
S'assurer que la buse de dis­tribution est correctement positionnée.
FR
Den Cappuccinatore mit dem Ansaugschlauch aus der Ver­packung entnehmen. Den Cappuccinatore einstecken, bis er in der gezeigten Aufnahme in der Dampfdüse einrastet.
Retirer le Cappuccinatore avec le tuyau d'aspiration de l'emballage. Insérer le Cappuccinatore jusqu'à l'enclen­chement dans le logement indiqué présent dans la buse de vapeur.
H2O
MAX
Den Deckel anheben und den Wassertank ausschließlich am im Lieferumfang enthal­tenen Gri aus seiner Auf­nahme herausnehmen.
Soulever le couvercle et extraire le réservoir à eau de son logement uniquement avec la poignée fournie.
Den Tank mit frischem Was­ser bis zum Füllstand MAX füllen, wieder in die Maschi­ne einsetzen und den Deckel wieder anbringen.
Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche jusqu'au niveau MAX et le réintro­duire dans la machine en replaçant le couvercle.
Wird der Cappuccinatore bis zum Anschlag eingesteckt (über die gezeigte Aufnahme hinaus), so funktioniert er eventuell nicht korrekt, da er keine Milch ansaugen kann. In diesem Falle die Ausgabe abbrechen, den Cappuccinatore abkühlen lassen und dann LEICHT nach unten schieben, um ihn in der in Abb. 2 gezeigten Aufnahme zu positionieren.
Si le Cappuccinatore est introduit jusqu'à la butée (au-delà du logement indiqué), il pourrait ne pas fonctionner cor­rectement parce-qu'il n'est pas en mesure d'aspirer le lait; dans ce cas terminer la distribution, le laisser refroidir et le déplacer LÉGÈREMENT vers le bas pour le positionner dans le logement indiqué sur la Fig.2.
Den Deckel abnehmen und die Ka eebohnen langsam
Den Stecker in die Maschine
einstecken. in den Behälter einfüllen. Den Deckel wieder anbrin­gen.
Enlever le couvercle et ver­ser doucement le café en
Insérer la  che dans la
machine. grains dans le réservoir. Repositionner le couvercle.
www.philips.com/support
HEATING UP…
RINSING
ESC
STOP RINSING
Gran Crema
Hinweise
25
Instructions
LANGUAGE
ITALIANO
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS
2
1
Den Stecker in die Wand­steckdose einstecken.
DE
Brancher la prise de courant sur la prise murale.
FR
Einen Behälter unter den Auslauf stellen.
DE
Placer un récipient sous la buse de distribution.
FR
Den Hauptschalter auf “I” stellen.
Mettre l'interrupteur princi­pal sur «I».
Die Maschine führt einen Spülzyklus aus.
La machine e ectue un cycle de rinçage.
MANUELLER SPÜLZYKLUS
CYCLE DE RINÇAGE MANUEL
Die Taste für die Speicherung
drücken, um die Sprache anzuwählen, dann
drücken! Nur bei der ersten In-
stallation.
Appuyer sur
pour choisir la langue, puis sur pour
la mémoriser! Uniquement lors de la première ins-
tallation.
In diesem Falle ist die Ma­schine nun betriebsbereit. Den Behälter entfernen.
Maintenant la machine est prête à l'emploi. Enlever le récipient.
Nach der ersten Installation blinkt die Taste des Hauptschalters. Eine beliebige Taste drücken, um die Maschine einzuschalten.
Après la première installation, lorsque l'on appuie sur l'in­terrupteur général la touche touche quelconque pour allumer la machine.
Die Maschine be ndet sich in der Aufheizphase.
La machine est en phase de chau age.
DeutschFrançais
nach Druck
clignote. Appuyer sur une
Einen großen Behälter unter den Auslauf stellen.
DE
Placer un récipient su ­samment grand sous la
FR
buse de distribution.
Gran Crema
1
2
Die Funktion für die Ausgabe von vorgemahlenem Ka ee anwählen, indem die Ta ste folgend die Taste
ein Mal gedrückt wird. Nach-
drücken.
Sélectionner la fonction de distribution du café prémoulu en appuyant une fois sur la touche sur la touche
.
. Appuyer ensuite
MEMO
INSERT
GROUND COFFEE
AND PRESS OK
ESC
Hinweis: Keinen vorgemahlenen Ka ee in das Fach einfüllen. Die Taste
drücken. Das Ende der Ausgabe abwarten.
Remarque: ne pas ajouter de café prémoulu dans le lo­gement. Appuyer sur la touche
. Attendre la  n de la
distribution.
Hinweise
HOT WATER
ESC
STOP HOT WATER
Gran Crema
MEMO
MEMO
ESC
STOP COFFEE
MEMO
ESC
STOP COFFE
26
Instructions
www.philips.com/support
1
3
Die Vorgänge von Punkt 1 bis Punkt 3 insgesamt 3
DE
Mal wiederholen. Danach zu Punkt 5 übergehen.
Répéter 3 fois les opérations du point 1 au point 3, passer
FR
ensuite au point 5.
Die Ausgabedüse einstel­len und eine Tasse unter die
DE
Düse stellen.
Régler la buse de distribu­tion et placer une tasse/
FR
petite tasse sous la buse de distribution.
Nach Beendigung der Aus­gabe den Behälter leeren und wieder unter die Was­serdüse stellen.
Une fois la distribution ter­minée, vider le récipient et le placer sous la buse de dis­tribution de l'eau.
ERSTER ESPRESSO
PREMIER CAFÉ EXPRESSO
Die Taste be eines Espresso drücken oder ...
Appuyer sur la touche pour distribuer un café ex­presso ou...
für die Ausga-
MEIN LIEBLINGS-ESPRESSO
MON CAFÉ EXPRESSO IDÉAL
Die Taste “
” drücken, um die Ausgabe HEISSWASSER zu starten.
Appuyer sur la touche «
» pour démarrer la dis-
tribution d'EAU CHAUDE.
.... die Taste
für die Aus­gabe eines Ka ees drücken oder ...
...appuyer sur la touche pour distribuer un café ou...
Nach Abschluss der Ausgabe des heißen Wassers den Be­hälter leeren.
Une fois la distribution d'eau chaude terminée, vider le récipient.
.... die Taste für die Aus-
gabe eines amerikanischen Ka ees drücken.
...appuyer sur la touche
pour distribuer un café
américain.
In diesem Falle ist die Ma­schine nun betriebsbereit.
Maintenant la machine est prête à l'emploi.
Nach Abschluss des Vor­gangs die Tasse entnehmen.
À la  n du processus, retirer la tasse/petite tasse.
Die Taste gedrückt hal­ten, bis die Angabe "MEMO"
DE
angezeigt wird.
Garder appuyée la touche
jusqu'à l'a chage du
FR
message «MEMO».
Die Maschine be ndet sich in der Programmierphase.
La machine est en phase de programmation.
Die Maschine beginnt mit der Ausgabe.
La machine commence à distribuer la boisson.
OK
Abwarten, bis die ge­wünschte Menge erreicht wird ...
Attendre que la quantité désirée ait été distribuée...
....
drücken, um den Vor­gang zu beenden. Gespeichert!
.... appuyer sur
miner l'opération. Mémorisé!
pour ter-
www.philips.com/support
STEAM
ESC
STOP STEAM
STEA
ESC
STOP STE
Der Hebel für die Mahl­gradeinstellung auf dem rechten Seitenteil der Maschine DARF NUR DANN gedreht werden, wenn sich das Mahlwerk in Betrieb be ndet. Le levier de réglage de la mouture situé sur le côté droit de la machine DOIT être tourné seulement lorsque le moulin à café
DE
est en fonctionnement.
Den Drehknopf für die Mahl­gradeinstellung um jeweils eine Position drehen.
Tourner d'un cran à la fois le bouton de réglage de la
FR
mouture.
COMMENT ÉMULSIONNER LE LAIT
MAHLWERKEINSTELLUNG
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ
1 2
Anwahl vornehmen ( ). Leichteres Aroma, für Mi­schungen mit dunkler Rö­stung.
Sélectionner ( ). Goût plus léger, pour des mélanges à torréfaction foncée.
MILCH AUFSCHÄUMEN
Anwahl vornehmen ( Stärkeres Aroma, für Mi­schungen mit heller Rö­stung.
Sélectionner ( ). Goût plus fort, pour des mélanges à torréfaction claire.
Hinweise
Instructions
2-3 Produkte ausgeben,
).
um den Unterschied wahr­zunehmen. Ist der Ka ee wässrig, die Einstellungen des Mahlwerks ändern.
Distribuer 2-3 produits pour savourer la di érence. Si le café est aqueux, modi er les réglages du moulin à café.
27
DeutschFrançais
Den Ansaugschlauch in den Milchbehälter einstecken.
DE
Mettre le tuyau d’aspiration dans le réservoir à lait.
FR
Die Taste drücken, um
DE
die Ausgabe abzubrechen.
Appuyer sur la touche pour interrompre la distri-
FR
bution.
Eine kleine Tasse unter den Cappuccinatore stellen.
Placer une petite tasse sous le Cappuccinatore.
Die Tasse entnehmen.
Retirer la tasse.
Die Taste
drücken, um
die Ausgabe zu starten.
Appuyer sur la touche pour commencer la distri­bution.
Die Maschine erfordert eine Aufheizzeit.
La machine nécessite un temps de préchau age.
Zum Abschluss gibt die Ma­schine den Milchschaum di­rekt in die Tasse aus.
À la  n, la machine distri­bue la mousse de lait direc­tement dans la tasse.
Hinweise
HOT WAT
ESC
STOP HOT W
rema
HOT WATER
ESC
STOP HOT WATER
28
Instructions
www.philips.com/support
HEISSES WASSER
EAU CHAUDE
Den Bolzen mit dem Ansaug­schlauch aus dem Cappucci-
DE
natore entfernen.
Enlever le pivot avec le tuyau d'aspiration du Cap-
FR
puccinatore.
Zum Abschluss gibt die Ma­schine das heiße Wasser di-
DE
rekt in den Behälter aus.
À la  n, la machine distri­bue l'eau chaude directe-
FR
ment dans la tasse.
Das Endstück vom Cappucci­natore abnehmen.
Enlever la partie terminale du Cappuccinatore.
Die Taste
drücken, um
die Ausgabe abzubrechen.
Appuyer sur la touche pour interrompre la distri­bution.
Einen Behälter unter den Cappuccinatore stellen.
Placer un récipient sous le Cappuccinatore.
Anschließend den Behälter entnehmen.
À la  n, prélever le réci­pient.
Die Taste
drücken, um die Heißwasserausgabe zu starten.
Appuyer sur la touche pour démarrer la distribu­tion d'eau chaude.
Das Endstück des Cappuc­cinatore bis zum Anschlag einsetzen.
Insérer la partie terminale du Cappuccinatore jusqu'à la butée.
Die Maschine erfordert eine Aufheizzeit.
La machine nécessite un temps de préchau age.
Den Bolzen mit dem An­saugschlauch wieder im Cappuccinatore positionie­ren.
Remettre le pivot avec le tuyau d'aspiration dans le Cappuccinatore.
www.philips.com/support
DESCALING
NEEDED.
DESCALE?
DESCALING
Gran Crema
DESCALING
NEEDED.
DESCALE?
DESCALING
START DESCALING?
DESCALING
YES NO
FILL TANK WITH
DESCALING SOLUTION
DESCALING
EMPTY DRIP TRAY
DESCALING
PLACE A CONTAINER
UNDER
DISPENSING SPOUTS
DESCALING
Das Display (A) wird angezeigt, wenn die Maschine einen Entkalkungszyklus erfordert. Bei der nächsten Einschaltung wird das Display (B) angezeigt, mit dem der Entkalkungszyklus schnell gestartet werden kann.
DE
Wird dieser Vorgang nicht ausgeführ t, so treten Betriebsstörungen auf Ihrem Gerät auf. In diesem Fall wird die Reparatur nicht durch die Garantie gedeckt!
Le message (A) apparaît quand la machine nécessite un cycle de détartrage. Lors du démarrage suivant apparaitra le message (B) qui permet d'accéder rapidement au cycle de détartrage.
FR
Si cette opération n'est pas e ectuée, votre appareil cesse de fonctionner correctement. En pareil cas, la réparation n'est pas couverte par la garantie!
ENTKALKUNG - 35 MIN. DÉTARTRAGE - 35 MIN.
Hinweise
Instructions
H2O
29
DeutschFrançais
Die Taste drücken, um das Menü der Entkalkung zu
DE
ö nen.
Appuyer sur la touche pour accéder au menu de
FR
détartrage.
Den Tank wieder in die Ma­schine einsetzen.
DE
Die Taste
drücken.
Repositionner le réservoir dans la machine. Appuyer sur la touche
FR
Die Taste drücken, um den Zyklus der ENTKALKUNG zu starten.
Appuyer sur la touche pour démarrer le cycle de DÉTARTRAGE.
Alle vorhandenen Flüssig­keiten aus der Abtropfschale entleeren.
Vider complètement le bac d’égouttement.
.
Den Cappuccinatore von der Dampf-/Heißwasserdüse abnehmen.
Enlever le Cappuccinatore de la buse vapeur/eau chaude.
Die Abtropfschale wieder einsetzen. Die Taste drücken.
Réinsérer le bac d’égoutte­ment. Appuyer sur la touche .
Die Entkalkerlösung einfül­len.
Verser la solution détar­trante.
Einen großen Behälter (1,5l) unter die Dampf-/Heißwas­serdüse und den Auslauf stellen.
Placer un récipient suf­ samment grand (1,5 l) sous la buse de vapeur/eau chaude et sous la buse de distribution.
Frisches Wasser bis zur Füll­standanzeige einfüllen.
Remplir avec de l'eau fraîche jusqu'au niveau in­diqué par le symbole.
Nachdem der Behälter auf­gestellt wurde, die Taste drücken.
Après avoir positionné le récipient, appuyer sur la touche
.
Hinweise
REFILL
WATER TANK
Gran Crema
STEP 1/2 DESCALING
DESCALING
PAUS E
STEP 2/2 RINSING
DESCALING
PAUS E
RINSE TANK &
FILL WITH FRESH WATER
DESCALING
PLACE A CONTAINER
UNDER
DISPENSING SPOUTS
DESCALING
EMPTY DRIP TRAY
DESCALING
30
Instructions
www.philips.com/support
Die Maschine beginnt den Entkalkungszyklus.
DE
La machine démarre le cycle de détartrage.
FR
Der Spülzyklus ist abge­schlossen.
DE
Le cycle de rinçage est ter­miné.
FR
Den Wassertank ausspülen und bis zum Füllstand MAX mit frischem Wasser füllen. Die Taste
drücken.
Rincer et remplir le réser­voir avec de l’eau fraîche jusqu’au niveau MAX. Ap­puyer sur la touche
.
H2O
MAX
Den Tank ausspülen und bis zum Füllstand MAX mit fri­schem Wasser füllen.
Rincer le réservoir et le remplir avec de l’eau fraîche jusqu’au niveau MAX.
Die Abtropfschale leeren und wieder einsetzen, dann die Taste
drücken.
Vider le bac d'égouttement et le replacer dans sa posi­tion, puis appuyer sur la touche
.
Die Maschine ist betriebs­bereit.
La machine est prête à l'emploi.
Den Behälter leeren und erneut unter die Dampf-/
Die Maschine beginnt den
Spülzyklus. Heißwasserdüse und den Auslauf stellen. Die Ta ste drücken.
Vider et replacer le récipient sous la buse de vapeur/eau
La machine démarre le cycle
de rinçage. chaude et sous la buse de distribution. Appuyer sur la touche
.
Den Behälter entfernen. Die Abtropfschale leeren und
wieder einsetzen.
Enlever le récipient. Vider le bac d'égouttement
et le replacer dans sa posi-
tion.
DE
FR
Den Cappuccinatore instal­lieren.
Die Brühgruppe herausneh­men und ausspülen.
Installer le Cappuccinatore. Retirer et rincer le groupe
de distribution.
www.philips.com/support
STEAM
ESC
STOP STEAM
NETTOYAGE GROUPE DE DISTRIBUTION
REINIGUNG BRÜHGRUPPE
1
Hinweise
Instructions
31
Die Abtropfschale heraus­nehmen.
DE
Retirer le bac d’égoutte­ment.
FR
Die Wartung der Brühgruppe
DE
ausführen.
Procéder à l'entretien du
FR
groupe de distribution.
Den Ka eesatzbehälter her­ausnehmen.
Die Servicetür ö nen:
1) Den Hebel im Uhrzeigersinn um 90° drehen;
2) Die Tür nach außen ziehen.
Retirer le tiroir à marc. Ouvrir la porte de service:
1) tourner le levier de 90° dans le sens des aiguilles d'une montre;
2) tirer la porte de service vers soi.
Die Ausrichtung vornehmen. DRÜCKEN, dann die Brüh-
gruppe einsetzen.
Véri er l'alignement. APPUYER puis insérer le
groupe de distribution.
REINIGUNG CAPPUCCINATORE
NETTOYAGE CAPPUCCINATORE
Die Brühgruppe herausneh-
men: am Gri ziehen und die
Taste «PRESS» drücken.
Retirer le groupe de dis-
tribution : tirer la poignée
et appuyer sur la touche
«PRESS».
Die Servicetür schließen. Den Ka eesatzbehälter und die Ab­tropfschale wieder einsetzen.
Fermer la porte de service. Repositionner le tiroir à marc et le bac d'égouttement.
DeutschFrançais
DE
FR
Täglich
Quotidien
Den Ansaugschlauch in den Behälter mit frischem Was­ser einstecken.
Mettre le tuyau d’aspiration dans le réservoir de l'eau fraîche.
Einen Behälter unter den Cappuccinatore stellen.
Positionner un récipient sous le Cappuccinatore.
Die Taste
drücken, um
die Ausgabe zu starten.
Appuyer sur la touche pour commencer la distri­bution.
Die Maschine erfordert eine
Aufheizzeit.
La machine nécessite un
temps de préchau age.
Hinweise
STEA
ESC
STOP STE
STEAM
ESC
STOP STEAM
STEA
ESC
STOP STEA
32
Instructions
www.philips.com/support
Zum Abschluss gibt die Ma­schine das Wasser in den
DE
Behälter aus.
À la  n, la machine distri­bue l'eau dans le récipient.
FR
Monatlich
DE
Mensuel
FR
Wenn nur mehr klares Was­ser austritt, die Taste
Den Behälter entnehmen.
drücken, um die Ausgabe abzubrechen.
Lorsqu’il ne sort plus que
Retirer le récipient. de l'eau claire, appuyer sur la touche
pour inter-
rompre la distribution.
Den Packungsinhalt des Saeco Milk Circuit Cleaner in einen Behälter schütten. ½ l lauwarmes Wasser hinzugeben und abwarten, bis sich das Produkt vollständig au öst.
Verser le paquet de Saeco Milk Circuit Cleaner dans un réci­pient. Ajouter ½ l d'eau tiède, puis attendre que le produit soit entièrement dissout.
Den Ansaugschlauch in den Behälter einstecken.
Mettre le tuyau d'aspiration dans le récipient.
Einen leeren Behälter unter den Cappuccinatore stellen.
Placer un récipient vide sous le Cappuccinatore.
Die Taste drücken, um die Ausgabe zu starten.
DE
Appuyer sur la touche pour commencer la distri­bution.
FR
Die Maschine erfordert eine Aufheizzeit.
La machine nécessite un temps de préchau age.
Nach Beendigung der Auf-
heizung gibt die Maschine
die Lösung in den Behälter
aus.
À la  n du préchau age la
machine distribue la solu-
tion dans le récipient.
Ist keine Lösung mehr vorhan­den, die Taste
drücken,
um die Ausgabe zu beenden.
Lorsque la solution est  nie, appuyer sur la touche pour interrompre la distri­bution.
Den Behälter gründlich aus­spülen und mit ½ l frischem Wasser füllen, das für den Spülzyklus benutzt wird.
Bien rincer le récipient et le remplir avec ½ l d'eau fraîche qui sera en­suite utilisée pour le cycle de rinçage.
www.philips.com/support
STEAM
ESC
STOP STEAM
STEA
ESC
STOP STEA
Hinweise
Instructions
33
Den Ansaugschlauch in den Behälter einstecken.
DE
Mettre le tuyau d'aspiration dans le récipient.
FR
Ist keine Lösung mehr vorhan­den, die Taste
DE
um die Ausgabe zu beenden.
drücken,
Lorsque la solution est  nie, appuyer sur la touche
FR
pour interrompre la distri­bution.
Den Behälter leeren und er­neut unter den Cappuccina­tore stellen.
Vider le récipient et le repla­cer sous le Cappuccinatore.
Den Cappuccinatore aus der Maschine herausnehmen.
Extraire le Cappuccinatore de la machine.
Die Taste
drücken, um
die Ausgabe zu starten.
Appuyer sur la touche
pour commencer la distri-
bution.
Den Ansaugschlauch ab-
nehmen.
Enlever le tuyau d'aspira-
tion.
Die Maschine erfordert eine Aufheizzeit.
La machine nécessite un temps de préchau age.
Die in der Abbildung gezeig­ten Teile abnehmen.
Démonter les composants indiqués dans la  gure.
Nach Beendigung der Aufhei­zung gibt die Maschine das Wasser in den Behälter aus.
À la  n du préchau age la machine distribue l'eau dans le récipient.
DeutschFrançais
Alle Teile mit lauwarmem Wasser oder in der Spülma­schine reinigen.
Laver tous les composants avec de l’eau tiède ou au lave-vaisselle.
Sicherstellen, dass eventuel­le Milchrückstände entfernt werden.
DE
S'assurer d'enlever d'éven­tuels résidus de lait.
FR
Den Cappuccinatore in die Aufnahme der Dampfdüse ein­stecken, bis er einrastet.
Introduire le Cappuccinatore dans le logement de la buse vapeur jusqu’à l'enclenchement.
Wird der Cappuccinatore bis zum Anschlag (über die markierte Aufnahme hinaus) eingesteckt, besteht die Möglichkeit, dass er nicht korrekt funktioniert, da er keine Milch ansaugen kann. In diesem Falle ist die Ausgabe zu unterbrechen und abzuwarten, bis der Cappuccinatore abkühlt. Dann sollte er LEICHT nach un­ten versetzt werden, damit er in seiner korrekten Aufnahme po­sitioniert wird (Abb. 20). Dieser Vorgang ist auszuführen, um den korrekten Betrieb des Cappuccinatore wiederherzustellen.
Si le Cappuccinatore est introduit jusqu'à la butée (au-delà du logement indiqué), il pourrait ne pas fonctionner correcte­ment parce-qu'il n'est pas en mesure d'aspirer le lait. Dans ce cas interrompre la distribution, attendre que le Cappuccinatore refroidisse et le déplacer LÉGÈREMENT vers le bas pour le repo­sitionner dans le bon logement (Fig. 20). Suivre cette procé­dure pour rétablir le bon fonctionnement du Cappuccinatore.
Hinweise
PREBREWING
COFFEE TEMPERATURE
COFFEE LENGTH
DEFAULT
BEVERAGE MENU
ESPRESSO
COFFEE
AMERICAN COFFEE
HOT WATER
ESPRESSO
PREBREWING
COFFEE TEMPERATURE
COFFEE LENGTH
DEFAULT
34
Instructions
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
Die Taste drücken.
Appuyer sur la touche
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
www.philips.com/support
PERSONALISIERUNGS- UND WARTUNGSMENÜ
MENU DE PERSONNALISATION ET D’ENTRETIEN
Nach der Ö nung des Programmiermodus übernehmen die Tasten andere Funktionen:
Taste
= (Bestätigung einer Anwahl oder einer vorgenommenen Änderung)
Taste
= (Über iegen des Menüs nach oben)
Taste
= (Über iegen des Menüs nach unten)
1
Taste
= (Bestätigung des Verlassens einer Anwahl)
Les touches ont des fonctions di érentes en modalité de programmation:
touche
= (con rme une sélection ou une modi cation e ectuée)
touche
= (déroule le menu vers le haut)
touche
.
= (déroule le menu vers le bas)
touche
= (con rme la sortie d'une sélection)
GETRÄNKEMENÜ
MENU BOISSON
DE
FR
DE
FR
1
Die Taste drücken, um die Option “GETRÄNKEMENÜ” anzuwählen.
Appuyer sur la touche pour sélectionner la fonction «MENU BOISSON».
Mit dieser Funktion kann die Vorbrühung eingestellt werden. Vor der Ausgabe wird der Ka ee leicht angefeuchtet, damit er sein volles Aroma entfalten kann.
Cette fonction permet de programmer la préinfusion. Avant la distribution le café est légèrement humidi é pour libérer tout son arôme.
Die Taste drücken, um die Option “ES-
PRESSO” anzuwählen, und die Taste
drücken, um das Menü zu ö nen.
Appuyer sur la touche pour sélection-
ner la fonction « ESPRESSO » et appuyer
sur la touche
In diesem Bereich kann die
Ausgabetemperatur des Kaf-
fees programmiert werden.
pour accéder au menu.
In diesem Bereich kann die Ka eemenge, die für jedes angewählte Getränk ausge­geben wird, programmiert werden.
Cette section permet de pro-
grammer la température de
distribution du café.
Cette section permet de pro­grammer la quantité de café qu'il faut distribuer pour chaque boisson sélectionnée.
Die Taste BRÜHUNG” anzuwählen, und die Taste
drücken, um die Option “VOR-
drücken, um das Menü zu ö nen.
Appuyer sur la touche
pour sélectionner la fonction «PRÉINFUSION» et appuyer sur la touche
pour accéder au menu.
Für jedes Getränk können die vom Hersteller vorge­nommenen ursprünglichen Standard-Einstellungen wie­derhergestellt werden.
Pour chaque boisson il est possible de mettre à zéro les valeurs standard prédé nies par le fabricant.
www.philips.com/support
WATER MENU
MAINTENANCE
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
MACHINE MENU
GENERAL MENU
DISPLAY MENU
WATER MENU
MAINTENANCE
DISPLAY MENU
GENERAL MENU
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
MASCHINENMENÜ
MENU MACHINE
1
Hinweise
Instructions
35
Die Taste drücken.
DE
Appuyer sur la touche .
FR
Die Optionen anwählen. Die Maschine kann gesteuert und die Wartung der Maschine kann ausgeführt werden.
DE
Sélectionner les fonctions. Il est possible de gérer la ma­chine et d'en e ectuer l'entretien.
FR
Die Taste Taste
drücken, um nach unten zu scrollen, und die
drücken, um das MASCHINENMENÜ zu ö nen.
Appuyer sur la touche touche
pour accéder au MENU MACHINE.
In diesem Menü können die Betriebsparameter der Maschine geändert werden.
Ce menu permet de modi er les réglages de fonctionne­ment de la machine.
pour dérouler vers le bas et sur la
DeutschFrançais
In diesem Menü können die Anzeigeparameter der Ma­schine geändert werden.
Ce menu permet de modi­ er les réglages de l'a ­chage.
In diesem Menü können die Wasserhärte eingestellt und der
DE
Wasser lter verwaltet werden.
Ce menu permet de régler la dureté de l'eau et de gérer
FR
le  ltre à eau.
In diesem Menü können die Wartungsvorgänge ausgeführt werden.
Ce menu permet de procéder aux opérations d'entretien.
Hinweise
INSERT DRIP TR AY
INSERT COFFEE
GROUNDS DRAWER
CLOSE
HOPPER DOOR
REFILL
WATER TANK
CLOSE
SIDE DOOR
INSERT BREW GROUP
ADD COFFEE
Gran Crema
Gran Crema
Gran Crema
EMPTY COFFEE
GROUNDS DRAWER
RESTART TO SOLVE
DESCALING
NEEDED.
DESCALE?
DESCALING
36
Instructions
www.philips.com/support
ACHTUNG
ATTENTION
Die Servicetür schließen. Die Abtropfschale einsetzen. Den Ka eesatzbehälter ein-
DE
Fermer la porte de service. Insérer le bac d’égoutte-
FR
Die Brühgruppe in ihre Auf­nahme einsetzen.
DE
ment.
Den Behälter mit Ka eeboh­nen au üllen.
setzen.
Insérer le tiroir à marc. Fermer le couvercle du ré -
Die Maschine muss entkalkt werden. Das Menü Wartung ö nen, um den Zyklus anzu­wählen und zu starten.
Insérer le groupe de distri­bution dans son logement.
FR
Remplir le réservoir avec le café en grains.
La machine doit être détar­trée. Aller au menu Entre­tien pour sélectionner et démarrer le cycle.
Den Deckel des Ka eeboh­nenbehälters schließen.
servoir à café en grains.
Den Wasser lter “Intenza” durch einen neuen Filter er­setzen.
Remplacer le  ltre à eau «Intenza» par un nouveau  ltre.
Den Tank herausnehmen und mit frischem Trinkwas­ser füllen.
Retirer le réservoir et le remplir d’eau fraîche po­table.
Nach einigen Zyklen muss der Ka eesatzbehälter ge­leert werden.
Après plusieurs cycles il sera nécessaire de vider le tiroir à marc.
Bei eingeschalteter Maschi­ne den Ka eesatzbehälter
DE
herausnehmen und entlee­ren.
Lorsque la machine est allu­mée, retirer et vider le tiroir
FR
à marc.
Die Maschine aus- und nach 30 Sekunden erneut einschal­ten. Sollte das Problem bestehen bleiben, ist der Kunden­dienst zu benachrichtigen. Den angezeigten Code (E xx) aufschreiben.
Éteindre la machine et la remettre en marche au bout de 30 secondes. Si le problème persiste, contacter le service d'assistance. Noter le code (E xx) a ché.
Erst nachdem die Maschine gestartet wurde, wird diese Seite angezeigt: Dies bedeutet, dass ein Entkalkungszyklus ausge­führt werden muss.
Hierzu ist auf den entsprechenden Ab-
schnitt Bezug zu nehmen.
Si cette page apparaît après avoir mis en marche la machine, cela signi e qu'un cycle de détartrage est nécessaire.
référer à la section correspondante.
Se
37
Normas de seguridad
38
Indicações para a segurança
ES - Normas de seguridad
La máquina está provista de dispositivos de seguridad. No obstante, es ne­cesario leer atentamente las instrucciones de seguridad que aquí se descri­ben para evitar daños accidentales a personas o cosas.
Conservar este manual para posibles referencias en el futuro.
Atención
• Conectar la máquina a una toma de pared adecuada, cuya tensión principal se corresponda con la indicada en los datos técnicos del apa­rato.
Evitar que el cable de alimentación cuelgue de la mesa o la barra o que toque super cies calientes.
• No sumergir la máquina, la toma de corriente o el cable de alimenta­ción en agua: ¡peligro de choque eléctrico!
• No dirigir nunca el chorro de agua caliente hacia partes del cuerpo: ¡riesgo de quemaduras!
• No tocar las super cies calientes. Usar los asideros y mandos corres­pondientes.
• D esconectar el enchufe de la toma:
- si se producen anomalías;
- si la máquina no va a utilizarse durante un largo período;
- antes de proceder a la limpieza de la máquina.
Tirar del enchufe y no del cable de alimentación. No tocar el enchufe
con las manos mojadas.
No utilizar la máquina si el enchufe, el cable de alimentación o la pro­pia máquina están dañados.
• No alterar ni modi car de ninguna forma la máquina o el cable de alimentación. Para evitar riesgos, todas las reparaciones deberán ser efectuadas por un centro de asistencia técnica autorizado por Philips.
• Esta máquina no está destinada a ser utilizada por personas (niños incluidos) con capacidades físicas, mentales o sensoriales reducidas o que no dispongan de una su ciente experiencia y/o competencias, a menos que la utilicen bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad o que sean instruidas por dicho responsable en cómo usarla.
• Vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
No introducir nunca los dedos u otros objetos en el molinillo de café de cerámica.
Advertencias
La máquina está exclusivamente destinada al uso doméstico y no está indicada para ser utilizada en sitios como comedores o cocinas de tiendas, o cinas, haciendas u otros lugares de trabajo.
• Colocar siempre la máquina sobre una super cie plana y estable.
• No colocar la máquina sobre super cies calientes o cerca de hornos calientes, calefactores o fuentes de calor similares.
• Introducir siempre en el contenedor sólo café en grano. La máquina podría resultar dañada si se introdujese en el contenedor de café en grano cualquier otro producto, como café molido o soluble.
www.philips.com/support
• Dejar enfriar la máquina antes de introducir o extraer cualquiera de sus componentes y antes de proceder a su limpieza.
• No introducir nunca en el depósito agua caliente o hirviendo. Utilizar sólo agua fría.
• No utilizar para la limpieza polvos abrasivos o detergentes agresivos. Es su ciente con utilizar un paño suave humedecido con agua.
• Efectuar la descalci cación de la máquina regularmente. Cuando sea necesario proceder a la descalci cación, la máquina lo indicará. El aparato dejará de funcionar correctamente en caso de no llevar a cabo dicha operación. ¡La reparación no estará cubierta por la garantía!
No someter la máquina a temperaturas inferiores a 0°C o 32°F. El agua residual del interior del sistema de calentamiento podría congelarse y dañar la máquina.
• No dejar agua en el depósito si la máquina no va a utilizarse durante un largo período. El agua podría sufrir contaminaciones. Utilizar agua fresca cada vez que se utilice la máquina.
Eliminación
- Los materiales de embalaje pueden reciclarse.
- Aparato: desconectar la máquina de la toma de corriente y cortar el cable de alimentación.
- Entregar el aparato y el cable de alimentación a un centro de asisten­cia o a un organismo público de eliminación de desechos.
De conformidad con el art. 13 del Decreto Legislativo italiano del 25 de ju­lio de 2005, n.° 151 “Aplicación de las Directivas 2005/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/CE relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos y a la eliminación de sus residuos”. Este producto cumple con la directiva europea 2002/96/CE.
El símbolo el producto no puede ser tratado como desecho doméstico sino que debe entregarse al centro de recogida competente para que sus componentes eléctricos y electrónicos puedan ser reciclados. Al proceder a la correcta eliminación del producto estará contribuyendo a proteger al medio ambiente y a las personas de posibles consecuencias negativas que podrían derivar de una gestión incorrecta del producto en su fase  nal de vida. Para más información sobre el reciclaje del produc­to, póngase en contacto con la o cina local competente, con su servicio de eliminación de desechos domésticos o bien con la tienda donde adquirió el producto.
estampado en el producto o en su embalaje indica que
www.philips.com/support
PT - Indicações para a segurança
A máquina está dotada de dispositivos de segurança. Contudo, é necessário que leia atentamente as indicações para a segurança descritas nas presen­tes instruções de utilização, de modo a evitar danos acidentais a pessoas ou coisas.
Guarde este manual para eventuais consultas futuras.
Atenção
• Ligue a máquina a uma tomada de parede adequada, cuja tensão principal corresponda aos dados técnicos do aparelho.
• Evite que o cabo de alimentação penda da mesa ou da bancada, ou ainda que toque superfícies quentes.
• Nunca mergulhe a máquina, a  cha de corrente ou o cabo de alimen­tação em água: risco de choque eléctrico!
Nunca dirija o jacto de água quente para as partes do corpo: perigo de queimaduras!
• Não toque super fícies quentes. Utilize as pegas e os botões.
• Retire a  cha da tomada:
- se forem veri cadas anomalias;
- se a máquina permanecer inutilizada por um longo período de tempo;
- antes de realizar a limpeza da máquina.
Puxe pela  cha, não pelo cabo de alimentação. Não toque na  cha
com as mãos molhadas.
• Não utilize a máquina se a  cha, o cabo de alimentação ou a própria máquina estiverem dani cados.
• Não altere nem modi que de modo algum o cabo de alimentação. Todas as reparações devem ser realizadas por um centro de assistência autorizado pela Philips, para evitar qualquer perigo.
A máquina não se destina a ser utilizada por pessoas (incluindo crian­ças) com reduzidas capacidades físicas, mentais ou sensoriais ou com experiência e/ou competências insu cientes, a não ser que estejam sob a supervisão de uma pessoa responsável pela sua segurança ou que sejam ensinadas instruídas por essa mesma pessoa a utilizar o aparelho.
• As crianças devem ser supervisionadas para assegurar-se de que não estejam a brincar com o aparelho.
• Jamais insira os dedos ou outros objectos no moinho de café de cerâ­mica.
Normas de seguridad
39
Indicações para a segurança
• D eixe a máquina arrefecer antes de introduzir ou remover peças e an­tes de realizar a sua limpeza.
• Nunca deite água quente ou a ferver no reservatório. Utilize apenas água fria.
• Não utilize pós abrasivos ou detergentes agressivos para a limpeza. É su ciente um pano macio humedecido com água.
• Efectue a descalci cação da máquina regularmente. A máquina indi­cará quando for necessária realizar a descalci cação. Se esta operação não for realizada, o seu aparelho deixará de funcionar correctamente. Neste caso, a reparação não está coberta pela garantia!
Não mantenha a máquina em temperaturas inferiores a 0°C ou 32°F. A água restante dentro do sistema de aquecimento poderia congelar e dani car a máquina.
• Não deixe água no reservatório se a máquina não for utilizada por um longo período. A água poderia sofrer contaminações. Sempre que uti­lizar a máquina, use água fresca.
Eliminação
- Os materiais da embalagem podem ser reciclados.
- Aparelho: desligue a  cha da tomada e corte o cabo eléctrico.
- Entregue o aparelho e o cabo de alimentação a um centro de assistên­cia ou a uma entidade pública para a eliminação dos resíduos.
Nos termos do art. n.º 13 do Decreto Legislativo italiano de 25 de Ju­lho de 2005, n.º 151 “Aplicação das Directivas 2005/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, respeitantes a redução do uso de substâncias perigosas nas aparelhagens eléctricas e electrónicas, além da eliminação dos lixos”. Este produto está em conformidade com a Directiva europeia 2002/96/CE.
O símbolo dica que o produto não pode ser tratado como lixo doméstico; ao contrário, deve ser entregue num centro de recolha para reciclagem dos componentes eléctricos e electrónicos. A eliminação adequada do produto contribui para proteger o meio-am­biente e as pessoas das possíveis consequências negativas que poderiam advir de uma gestão incorrecta do produto na sua fase  nal de vida útil. Para mais informações sobre os modos de reciclagem do produto pedimos-lhe que contacte o escritório local responsável, o seu serviço de eliminação dos resíduos domésticos ou a loja na qual adquiriu o produto.
colocado sobre o produto ou sobre a embalagem, in-
EspañolPortuguês
Advertências
• A máquina destina-se exclusivamente à utilização doméstica e não está indicada para uso em ambientes como cafés ou cozinhas de lojas, escritórios, fábricas ou outros ambientes de trabalho.
• Posicione sempre a máquina sobre uma superfície plana e estável.
Não posicione a máquina sobre superfícies quentes, nas proximidades de fornos aquecidos, aquecedores ou fontes de calor semelhantes.
Coloque sempre no recipiente somente café em grãos. Café em pó, so­lúvel, bem como outros objectos, se forem inseridos no recipiente de café em grãos, podem dani car a máquina.
Instrucciones
40
Instruções
www.philips.com/support
PRIMERA INSTALACIÓN PRIMEIRA INSTALAÇÃO
Introducir la bandeja de go­teo hasta el tope.
ES
Introduza a bandeja de lim­peza até que esteja comple­tamente introduzida.
PT
Comprobar que la salida de café esté correctamente po­sicionada.
ES
Assegure-se que o distribui­dor esteja correctamente colocado.
PT
Sacar del embalaje el Cappuccinatore junto con el tubo de aspiración. Introducir el Cappuccinatore hasta notar que ha quedado encajado en la ranura resaltada del tubo de vapor.
Retire o Cappuccinatore da embalagem com o tubo de as­piração. Insira o Cappuccinatore até ocorrer o seu encaixe na sede evidenciada existente no tubo de vapor.
H2O
MÁX
Levantar la tapa y extraer el depósito de agua de su alojamiento utilizando ex­clusivamente el asidero su­ministrado.
Levante a tampa e retire o reservatório de água da própria sede utilizando so­mente a pega fornecida.
Llenar el depósito con agua fresca hasta el nivel MAX, volver a introducirlo en la máquina y colocar la tapa.
Encha o reservatório com água fresca até ao nível MÁX e reintroduza-o na máquina reposicionando a tampa.
Si se introduce el Cappuccinatore hasta el fondo (más allá de la ranura resaltada), podría tener di cultad para aspirar la leche y, por tanto, no funcionar correctamente; en ese caso, detener el suministro, dejarlo enfriar y desplazarlo LIGERA­MENTE hacia abajo para posicionarlo en la ranura mostrada en la Fig. 2.
Se o Cappuccinatore for inserido até ao  m (além da sede evidenciada), poderia funcionar de modo incorrecto por­que não consegue aspirar o leite, neste caso termine a dis­tribuição, deixe-o arrefecer e mova-o LIGEIRAMENTE para baixo para o posicionar na sede mostrada na Fig.2.
Quitar la tapa y verter lenta­mente el café en grano en el contenedor. Volver a colocar la tapa.
Retire a tampa e deite len­tamente o café em grãos no recipiente. Coloque nova­mente a tampa.
Introducir la clavija en la máquina.
Introduza a  cha na má­quina.
www.philips.com/support
HEATING UP…
RINSING
ESC
STOP RINSING
Gran Crema
Instrucciones
41
Instruções
LANGUAGE
ITALIANO
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS
2
1
Conectar el enchufe a la
ES
toma de corriente.
Introduza a  cha de corren­te na tomada de parede.
PT
Colocar un recipiente bajo la salida de café.
ES
Coloque um recipiente de­baixo do distribuidor.
PT
Poner el interruptor general en “I”.
Coloque o interruptor prin­cipal na posição "I".
La máquina realiza un ciclo de enjuague.
A máquina efectua um ciclo de enxagúe.
CICLO DE ENJUAGUE MANUAL
CICLO DE ENXAGÚE MANUAL
Pulsar
para seleccionar el idioma y luego pulsar para
memorizarlo. Sólo en la primera instalación.
Pressione pressione
para seleccionar o idioma e, em seguida, para o memorizar! Apenas na primeira
instalação.
La máquina ya está lista para ser utilizada. Retirar el recipiente.
Neste momento a máquina está pronta para usar. Re­mova o recipiente.
Tras la primera instalación, al pulsar el interruptor general, el botón cualquiera para encender la máquina.
Após a primeira instalação, quando pressionar o interrup­tor geral, a tecla para ligar a máquina.
La máquina está en fase de calentamiento.
A máquina está na fase de aquecimento.
comienza a parpadear. Pulsar un botón
pisca. Pressione uma tecla qualquer
EspañolPortuguês
Colocar un recipiente grande bajo la salida de café.
ES
Coloque um recipiente com capacidade su ciente sob o
PT
distribuidor.
Gran Crema
1
2
Seleccionar la función de suministro de café premolido pul­sando una vez el botón
. A continuación, pulsar el botón
.
Seleccione a função de distribuição do café pré-moído pressionando uma vez a tecla
.
a tecla
. Em seguida, pressione
MEMO
INSERT
GROUND COFFEE
AND PRESS OK
ESC
Nota: no añadir café premolido en el compartimento. Pulsar el botón
. Esperar a que termine el suministro.
Obs.: Não adicione café pré-moído no compartimento. Pressione a tecla
. Aguarde a conclusão da distribuição.
Instrucciones
HOT WATER
ESC
STOP HOT WATER
Gran Crema
MEMO
MEMO
ESC
STOP COFFEE
MEMO
ESC
STOP COFFE
42
Instruções
www.philips.com/support
1
3
Repetir 3 veces las operacio­nes del punto 1 al punto 3;
ES
después pasar al punto 5.
Repita as operações do pon­to 1 ao ponto 3, 3 vezes, de-
PT
pois passe ao ponto 5.
Ajustar la salida de café y co­locar una taza debajo.
ES
Ajuste o distribuidor e po­sicione uma chávena/chá-
PT
vena pequena debaixo do distribuidor
Cuando el suministro haya terminado, vaciar el reci­piente y colocarlo bajo la salida de agua.
No  nal da distribuição, esvazie o recipiente e colo­que-o debaixo do distribui­dor de água.
PRIMER CAFÉ EXPRÉS
PRIMEIRO EXPRESSO
Pulsar el botón suministrar un café exprés o bien...
Pressione a tecla distribuir um expresso ou...
para
para
Pulsar el botón
para dar inicio al suministro de AGUA CALIENTE.
Pressione a tecla "
" para iniciar a distribuição de ÁGUA QUENTE.
... pulsar el botón
para
suministrar un café o bien...
... pressione a tecla
para
distribuir um café, ou...
Una vez  nalizado el sumi­nistro de agua caliente, va­ciar el recipiente.
No  nal da distribuição de água quente, esvazie o re­cipiente.
... pulsar el botón para suministrar un café ameri­cano.
...pressione a tecla para distribuir um café ameri­cano.
La máquina ya está lista para ser utilizada.
Neste momento a máquina está pronta para usar.
Una vez terminado el proce­so, retirar la taza.
No  nal do processo, retire a chávena/chávena pequena.
Mantener pulsado el botón
hasta que se visualice
ES
“MEMO”.
Mantenha pressionada a tecla
até que seja mos-
PT
trado "MEMO".
MI CAFÉ EXPRÉS IDEAL
O MEU EXPRESSO IDEAL
La máquina está en fase de programación.
A máquina está na fase de programação.
La máquina da inicio al su­ministro.
A máquina inicia a distri­buição.
OK
Esperar a que se alcance la cantidad deseada...
Aguarde até que seja atingi­da a quantidade desejada...
... pulsar
para terminar la operación. ¡Memorizado!
.... pressione
minar a operação. Memorizado!
para ter-
www.philips.com/support
STEAM
ESC
STOP STEAM
STEA
ESC
STOP STE
REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ
La palanca de regulación del grado de molido, ubicada en el costado derecho de la máquina, DEBE desplazarse sólo con el molinillo de café en funcionamiento. A alavanca de ajuste da moagem, situada do lado direito da máquina DEVE ser rodada apenas quando o moinho de
ES
café estiver em funcio­namento.
PT
Desplazar el mando de regu­lación del grado de molido un paso cada vez.
Rode o botão de ajuste de moagem com um disparo de cada vez.
AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ
1 2
Seleccionar ( ). Sabor más ligero, para mezclas con to­rrefacción oscura.
Seleccione ( ). Gosto mais suave, para misturas com torrefacção escura.
CÓMO MONTAR LECHE
COMO MONTAR O LEITE
Seleccionar ( ). Sabor más fuerte, para mezclas con to­rrefacción clara.
Seleccione ( ). Gosto mais forte, para misturas com torrefacção clara.
Instrucciones
Instruções
Suministrar 2-3 productos para probar la diferencia. Si el café está acuoso, modi car la con guración del molinillo de café.
Distribua 2-3 produtos para saborear a diferença. Se o café estiver aquoso, modi­ que as programações do moinho de café.
43
Introducir el tubo de aspira­ción en el recipiente de leche.
ES
Introduza o tubo de aspira­ção no recipiente de leite.
PT
Pulsar el botón para in-
ES
terrumpir el suministro.
Pressione a tecla para
PT
interromper a distribuição.
Colocar una taza bajo el Cap­puccinatore.
Posicione uma chávena de­baixo do Cappuccinatore.
Retirar la taza.
Retire a chávena.
Pulsar el botón inicio al suministro.
Pressione a tecla iniciar a distribuição.
La máquina requiere un
para dar
tiempo de calentamiento.
A máquina necessita de um
para
tempo de aquecimento.
EspañolPortuguês
A continuación, la máquina suministra la crema de leche directamente en la taza.
No  nal, a máquina distri­bui a espuma de leite direc­tamente na chávena.
Instrucciones
HOT WAT
ESC
STOP HOT W
rema
HOT WATER
ESC
STOP HOT WATER
44
Instruções
www.philips.com/support
AGUA CALIENTE
ÁGUA QUENTE
Quitar el perno junto con el tubo de aspiración del Cap-
ES
puccinatore.
Retire o pino com o tubo de aspiração do Cappucci-
PT
natore.
A continuación, la máquina suministra el agua caliente
ES
directamente en el recipien­te.
No  nal, a máquina distri­bui a água quente directa-
PT
mente no recipiente.
Quitar la pieza terminal del Cappuccinatore.
Retire a parte terminal do Cappuccinatore.
Pulsar el botón
para de-
tener el suministro.
Pressione a tecla
para
interromper a distribuição.
Colocar un recipiente bajo el Cappuccinatore.
Pulsar el botón
para dar inicio al suministro de agua caliente.
Coloque um recipiente de­baixo do Cappuccinatore.
Pressione a tecla iniciar a distribuição de
para
água quente.
Retirar el recipiente. Introducir hasta el fondo la
pieza terminal del Cappuc­cinatore.
Após a conclusão, retire o recipiente.
Introduza completamente a parte terminal do Cappucci­natore.
La máquina requiere un tiempo de calentamiento.
A máquina necessita de um tempo de aquecimento.
Volver a instalar el perno junto con el tubo de aspira­ción en el Cappuccinatore.
Volte a colocar o pino com o tubo de aspiração no Ca­ppuccinatore.
www.philips.com/support
DESCALING
NEEDED.
DESCALE?
DESCALING
Gran Crema
DESCALING
NEEDED.
DESCALE?
DESCALING
START DESCALING?
DESCALING
YES NO
FILL TANK WITH
DESCALING SOLUTION
DESCALING
EMPTY DRIP TRAY
DESCALING
PLACE A CONTAINER
UNDER
DISPENSING SPOUTS
DESCALING
La pantalla (A) aparece cuando la máquina requiere un ciclo de descalci cación. Al volver a encender la máquina, se mostrará la pantalla (B), que permite acceder rápidamente al ciclo de descalci cación.
ES
Si esta operación no se lleva a cabo, la máquina dejará de funcionar correctamente. En ese caso, ¡la reparación no estará cubierta por la garantía!
O visor (A) aparece quando a máquina precisa de um ciclo de descalci cação. No início seguinte será mostrado o visor (B) que permite aceder rapidamente ao ciclo de descalci cação.
PT
Se esta operação não for realizada, o seu aparelho deixará de funcionar correctamente. Neste caso, a reparação não está coberta pela garantia!
DESCALCIFICACIÓN - 35 MIN DESCALCIFICAÇÃO - 35 MIN.
Instrucciones
Instruções
H2O
45
Pulsar el botón para acceder al menú de descal-
ES
ci cación.
Pressione a tecla para aceder ao menu de descal-
PT
ci cação.
Volver a instalar el depósito en la máquina.
ES
Pulsar el botón
.
Introduza novamente o re­servatório na máquina. Pressione a tecla
PT
.
Pulsar el botón para dar inicio al ciclo de DESCALCIFI­CACIÓN.
Pressione a tecla para iniciar o ciclo de DESCALCI­FICAÇ ÃO.
Vaciar todo el líquido presen­te en la bandeja de goteo.
Esvazie a bandeja de lim­peza de todos os líquidos presentes.
Quitar el Cappuccinatore del tubo de vapor/agua caliente.
Remova o Cappuccinato­re do tubo de vapor/água quente.
Volver a introducir la bande­ja de goteo. Pulsar el botón .
Volte a introduzir a bandeja de limpeza. Pressione a tecla .
Verter la solución descalci­ cante.
Verta a solução descalci ­cante.
Colocar un recipiente grande (1,5l) bajo el tubo de vapor/ agua caliente y la salida de café.
Posicione um recipiente com capacidade su ciente (1,5l) sob o tubo de vapor/ água quente e o distribui­dor.
Rellenar con agua fresca hasta el nivel indicado por el símbolo.
Encha com água fresca até ao nível indicado pelo sím­bolo.
Tras haber colocado el reci­piente, pulsar el botón
.
Depois de ter posicionado o recipiente, pressione a tecla
.
EspañolPortuguês
Instrucciones
REFILL
WATER TANK
Gran Crema
STEP 1/2 DESCALING
DESCALING
PAUS E
STEP 2/2 RINSING
DESCALING
PAUS E
RINSE TANK &
FILL WITH FRESH WATER
DESCALING
PLACE A CONTAINER
UNDER
DISPENSING SPOUTS
DESCALING
EMPTY DRIP TRAY
DESCALING
46
Instruções
www.philips.com/support
La máquina da inicio al ciclo de descalci cación.
ES
A máquina inicia o ciclo de descalci cação.
PT
El ciclo de enjuague ha ter­minado.
ES
O ciclo de enxagúe está con­cluído.
PT
Enjuagar y llenar el depósito con agua fresca hasta el nivel MAX. Pulsar el botón
.
Enxagúe e encha o reserva­tório com água fresca até ao nível MÁX. Pressione a tecla
.
H2O
MAX
Enjuagar el depósito y lle­narlo con agua fresca hasta el nivel MAX.
Enxagúe o reservatório e encha-o com água fresca até ao nível MÁX.
Vaciar la bandeja de goteo y volver a instalarla; después pulsar el botón .
Esvazie a bandeja de lim­peza, volte a introduzi-la na devida posição e, em se­guida, pressione a tecla
La máquina está lista para ser utilizada.
A máquina está pronta para ser utilizada.
Vaciar y volver a colocar el recipiente bajo el tubo de va-
La máquina da inicio al ciclo
de enjuague. por/agua caliente y la salida de café. Pulsar el botón
Esvazie e volte a colocar o recipiente debaixo do tubo
.
A máquina inicia o ciclo de
enxagúe. de vapor/água quente e do distribuidor. Pressione a te-
.
cla
.
Retirar el recipiente. Vaciar la bandeja de goteo y
volver a instalarla.
Remova o recipiente. Esvazie a bandeja de limpe-
za e volte a introduzi-la na
devida posição.
ES
PT
Instalar el Cappuccinatore. Extraer y enjuagar el grupo
de café.
Instale o Cappuccinatore. Extraia e enxagúe o Grupo
Café.
www.philips.com/support
STEAM
ESC
STOP STEAM
LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ
LIMPEZA DO GRUPO CAFÉ
1
Instrucciones
Instruções
47
Extraer la bandeja de goteo. Extraer el cajón de recogida
ES
Retire a bandeja de lim­peza.
PT
Realizar el mantenimiento
ES
del grupo de café.
Realize a manutenção do
PT
Grupo Café.
de posos.
Retire a gaveta de recolha das borras.
Comprobar la alineación. PULSAR y luego introducir el
Veri que o alinhamento. PRESSIONE e depois intro-
LIMPIEZA DEL CAPPUCCINATORE
LIMPEZA DO CAPPUCCINATORE
Abrir la puerta de servicio:
1) girar la palanca 90° en el sentido de las agujas del reloj;
2) tirar de la puerta hacia uno mismo.
Abra a portinhola de serviço:
1) rode a alavanca em 90° em sentido horário;
2) puxe a portinhola em direcção a si.
Cerrar la puerta de servicio. Volver a colocar el cajón de reco-
grupo de café.
gida de posos y la bandeja de goteo.
Feche a portinhola de serviço. Volte a colocar a gaveta de
duza o Grupo Café.
recolha das borras e a bandeja de limpeza.
Extraer el grupo de café: tirar
de la empuñadura y presio-
nar el pulsador «PRESS».
Retire o grupo café: puxe
pela mangueira e pressione
a tecla «PRESS».
EspañolPortuguês
Introducir el tubo de aspi-
Diaria
ES
ración en un recipiente con agua fresca.
Introduza o tubo de aspira-
Diária
PT
ção no recipiente de água fresca.
Colocar un recipiente bajo el Cappuccinatore.
Coloque um recipiente de­baixo do Cappuccinatore.
Pulsar el botón inicio al suministro.
Pressione a tecla iniciar a distribuição.
La máquina requiere un
para dar
tiempo de calentamiento.
A máquina necessita de um
para
tempo de aquecimento.
Instrucciones
STEA
ESC
STOP STE
STEAM
ESC
STOP STEAM
STEA
ESC
STOP STEA
48
Instruções
www.philips.com/support
A continuación, la máquina suministra agua en el reci-
ES
piente.
No  nal, a máquina distri­bui a água no recipiente.
PT
Mensual
ES
Mensal
PT
Cuando salga agua clara, pulsar el botón
Retirar el recipiente.
para de-
tener el suministro.
Quando sair água clara, pressione a tecla
Retire o recipiente.
para
interromper a distribuição.
Verter el envase de Saeco Milk Circuit Cleaner en un recipien­te. Añadir ½ l de agua templada y esperar a que el produc to se disuelva por completo.
Verta a embalagem de Saeco Milk Circuit Cleaner num recipiente. Adicione ½ l de água morna e aguarde que o produto se derreta completamente.
Introducir el tubo de aspira­ción en el recipiente.
Introduza o tubo de aspira­ção no recipiente.
Colocar un recipiente vacío
bajo el Cappuccinatore.
Coloque um recipiente vazio
debaixo do Cappuccinatore.
Pulsar el botón para dar inicio al suministro.
ES
Pressione a tecla para iniciar a distribuição.
PT
La máquina requiere un tiempo de calentamiento.
A máquina necessita de um tempo de aquecimento.
Tras el calentamiento, la má­quina suministra la solución en el recipiente.
No  nal do tempo de aque­cimento, a máquina distri­bui a solução no recipiente.
Una vez que la solución se haya agotado, pulsar el bo­tón
para detener el su-
ministro.
Quando a solução terminar, pressione a tecla
para
interromper a distribuição.
Enjuagar bien el recipiente y
llenarlo con ½ l de agua fres-
ca, que será utilizada para el
ciclo de enjuague.
Enxagúe bem o recipien-
te e encha-o com ½ l
de água fresca que será
utilizada para o ciclo de en-
xagúe.
www.philips.com/support
STEAM
ESC
STOP STEAM
STEA
ESC
STOP STEA
Instrucciones
Instruções
49
Introducir el tubo de aspira­ción en el recipiente.
ES
Introduza o tubo de aspira­ção no recipiente.
PT
Una vez que la solución se haya agotado, pulsar el bo-
ES
tón
para detener el su-
ministro.
Quando a solução terminar, pressione a tecla
PT
interromper a distribuição.
para
Vaciar el recipiente y volver a colocarlo bajo el Cappuc­cinatore.
Esvazie o recipiente e volte a colocá-lo sob o Cappucci­natore.
Extraer el Cappuccinatore de la máquina.
Retire o Cappuccinatore da máquina.
La máquina requiere un
Pulsar el botón inicio al suministro.
Pressione a tecla iniciar a distribuição.
para dar
tiempo de calentamiento.
A máquina necessita de um
para
tempo de aquecimento.
Quitar el tubo de aspiración. Desmontar los componentes
mostrados en la  gura.
Remova o tubo de aspira­ção.
Desmonte os componentes ilustrados na  gura.
Tras el calentamiento, la má-
quina suministra el agua en
el recipiente.
No  nal do tempo de aque-
cimento, a máquina distri-
bui a água no recipiente.
Lavar todos los componentes
con agua tibia o en lavava-
jillas.
Lave todos os componentes
com água morna ou na má-
quina de lavar louça.
EspañolPortuguês
Asegurarse de eliminar los posibles restos de leche.
ES
Certi que-se de que remo­ve eventuais resíduos de leite.
PT
Introducir el Cappuccinatore en el tubo de vapor hasta que quede encajado en la ranura.
Introduza o Cappuccinatore na sua sede do tubo de vapor até ao engate na devida posição.
Si se introduce el Cappuccinatore hasta el fondo (más allá de la ranura resaltada) podría tener di cultad para aspirar la leche y, por tanto, no funcionar correctamente. En ese caso, interrumpir el suministro, esperar a que el Cappuccinatore se enfríe y desplazarlo LIGERAMENTE abajo para posicionarlo en la ranura (Fig. 20). Tras este procedimiento se habrá restable­cido el correcto funcionamiento del Cappuccinatore.
Se o Cappuccinatore for inserido até ao  nal de curso (para além da sede evidenciada), poderá não funcionar correcta­mente, pois não é capaz de aspirar o leite. Neste caso, inter­rompa a distribuição, aguarde que o Cappuccinatore se arrefe­ça e coloque-o LIGEIRAMENTE para baixo para o reposicionar na sede correcta (Fig. 20). Siga este procedimento para resta­belecer o funcionamento correcto do Cappuccinatore.
Instrucciones
PREBREWING
COFFEE TEMPERATURE
COFFEE LENGTH
DEFAULT
BEVERAGE MENU
ESPRESSO
COFFEE
AMERICAN COFFEE
HOT WATER
ESPRESSO
PREBREWING
COFFEE TEMPERATURE
COFFEE LENGTH
DEFAULT
50
Instruções
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
Pulsar el botón .
Pressione a tecla
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
www.philips.com/support
MENÚ DE PERSONALIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
MENU DE PERSONALIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
Al entrar en el modo de programación, los botones asumen funciones diferentes:
botón
= (con rmar una selección o una modi cación efectuada)
botón
= (desplazar el menú hacia arriba)
botón
= (desplazar el menú hacia abajo)
1
botón
= (con rmar la salida de una opción seleccionada)
Depois de entrar no modo de programação, as teclas possuem diversas funções:
tecla
= (con rma uma selecção ou uma modi cação efectuada)
tecla
= (percorre o menu para cima)
tecla
.
= (percorre o menu para baixo)
tecla
= (con rma a saída de uma opção seleccionada)
MENÚ BEBIDA MENU BEBIDA
ES
PT
ES
PT
1
Pulsar el botón para seleccionar la opción “MENÚ BEBI­DA”.
Pressione a tecla para seleccionar a função "MENU BEBIDA".
Esta función permite ajustar la preinfusión. Antes del suminis­tro, el café es ligeramente humedecido para que libere todo su aroma.
Esta função permite ajustar a pré-infusão. Antes da distri­buição o café é ligeiramente humedecido para libertar todo o seu aroma.
Pulsar el botón para seleccionar la op­ción “ESPRESSO” y el botón
para acceder
al menú.
Pressione a tecla para seleccionar a opção “ESPRESSO” e pressione a tecla para aceder ao menu.
Esta sección permite progra­mar la temperatura de sumi­nistro del café.
Esta sección permite progra­mar la cantidad de café que se suministrará para cada bebida seleccionada.
Esta secção permite progra­mar a temperatura de distri­buição do café.
Esta secção permite progra­mar a quantidade de café a distribuir para cada bebida seleccionada.
Pulsar el botón “PREINFUSIÓN” y el botón
para seleccionar la opción
para acceder
al menú.
Pressione a tecla ção “PRÉ-INFUSÃO” e pressione a tecla
para seleccionar a op-
para aceder ao menu.
Es posible restablecer los va-
lores estándares de fábrica de
cada bebida.
Para cada bebida é possível
reprogramar os valores pa-
drão originais programados
pelo fabricante.
www.philips.com/support
WATER MENU
MAINTENANCE
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
MACHINE MENU
GENERAL MENU
DISPLAY MENU
WATER MENU
MAINTENANCE
DISPLAY MENU
GENERAL MENU
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
MENÚ MÁQUINA MENU MÁQUINA
1
Instrucciones
Instruções
51
Pulsar el botón .
ES
Pressione a tecla .
PT
Seleccionar las opciones. Es posible gestionar la máquina y efectuar su mantenimiento.
ES
Seleccionar as opções. É possível gerir a máquina e efec­tuar a manutenção.
PT
Pulsar el botón
para desplazar hacia abajo y el botón
para acceder al MENÚ MÁQUINA.
Pressione a tecla
para percorrer para baixo e a tecla
para aceder ao MENU MÁQUINA.
Este menú permite modi car los parámetros operativos de la máquina.
Este menu permite modi car os parâmetros de funciona­mento da máquina.
Este menú permite modi car
los parámetros de visualiza-
ción.
Este menu permite modi -
car os parâmetros de visua-
lização.
EspañolPortuguês
Este menú permite con gurar la dureza del agua y gestionar
ES
el  ltro de agua.
Este menu permite programar a dureza da água e gerir o
PT
 ltro da água.
Este menú permite efectuar las operaciones de manteni­miento.
Este menu permite desenvolver as operações de manu­tenção.
Instrucciones
INSERT DRIP TR AY
INSERT COFFEE
GROUNDS DRAWER
CLOSE
HOPPER DOOR
REFILL
WATER TANK
CLOSE
SIDE DOOR
INSERT BREW GROUP
ADD COFFEE
Gran Crema
Gran Crema
Gran Crema
EMPTY COFFEE
GROUNDS DRAWER
RESTART TO SOLVE
DESCALING
NEEDED.
DESCALE?
DESCALING
52
Instruções
www.philips.com/support
ATENCIÓN
ATENÇÃO
Cerrar la puerta de servicio. Introducir la bandeja de
ES
Feche a portinhola de ser­viço.
PT
Introducir el grupo de café en su alojamiento.
ES
Introduza o Grupo Café na sua sede.
PT
goteo.
Introduza a bandeja de lim­peza.
Llenar el contenedor con café en grano.
Encha o recipiente com o café em grãos.
Introducir el cajón de recogi­da de posos.
Introduza a gaveta de reco­lha das borras.
La máquina debe ser descal­ci cada. Ir al menú Mante­nimiento para seleccionar e iniciar el ciclo.
A máquina deve ser des­calci cada. Vá para o menu Manutenção para seleccio­nar e iniciar o ciclo.
Cerrar la tapa del contenedor de café en grano.
Feche a tampa do recipiente de café em grãos.
Sustituir el  ltro de agua “In­tenza” por uno nuevo.
Substitua o  ltro de água "Intenza" por um novo.
Extraer el depósito y llenarlo
con agua fresca potable.
Extraia o reservatório e
encha-o com água fresca
potável.
Tras algunos ciclos será nece-
sario vaciar el cajón de reco-
gida de posos.
Após alguns ciclos será ne-
cessário esvaziar a gaveta
de recolha das borras.
Con la máquina encendida, extraer y vaciar el cajón de
ES
recogida de posos.
Com a máquina ligada, re­tire e esvazie a gaveta de
PT
recolha das borras.
Apagar la máquina y volver a encenderla tras 30 segundos. Si el problema persiste, contactar con el servicio de asisten­cia. Anotar el código (E xx) visualizado.
Desligue a máquina e após 30 segundos volte a ligá-la. Se o problema persistir, contacte o serviço de assistência. Anote o código (E xx) apresentado.
Si se muestra esta página tras haber encendido la máquina, signi ca que es necesario efectuar un ciclo de descalci ca­ción. Consultar la sección correspondiente.
Se após ter iniciado a máquina for apresentada esta pági­na, signi ca que é necessário efectuar um ciclo de descal­ci cação. Consulte a respectiva secção.
53
54
Accessories go to www.shop.philips.com/service to buy accessories
go to www.shop.philips.com/service to buy accessories Accessories
55
INTENZA+ water  lter
EN
product number: CA6702
Filtro acqua INTENZA+
IT
n. prodotto: CA6702
Wasser lter INTENZA+
DE
Produktnr.: CA6702
Filtre à eau INTENZA+
FR
n° produit : CA6702
Filtro de agua INTENZA+
ES
n.° del producto: CA6702
Filtro de água INTENZA+
PT
nº produto: CA6702
Accessori - Zubehör -Accessoires
Accessories
Accesorios - Acessórios
Milk circuit cleaner
EN
product number: CA6705
Sistema di pulizia circuito latte
IT
n. prodotto: CA6705
Reiniger Milchsystem
DE
Produktnr.: CA6705
Système de nettoyage du circuit du
FR
lait n° produit : CA6705
Limpiador del circuito de leche
ES
n.° del producto: CA6705
Sistema limpeza circuito do leite
PT
nº produto: CA6705
Co ee oil remover
EN
product number: CA6704
Pastiglie sgrassanti
IT
n. prodotto: CA6704
Ka eefettlöser-Tabletten
DE
Produktnr.: CA6704
Tablettes de dégraissage
FR
n° produit : CA6704
Pastillas desengrasantes
ES
n.° del producto: CA6704
Pastilhas desengordurantes
PT
nº produto: CA6704
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
Decalci er product number: CA6700
EN
Decalci cante n. prodotto: CA6700
IT
Entkalker Produktnr.: CA6700
DE
Détartrant n° produit : CA6700
FR
Producto descalci cante n.° del producto: CA6700
ES
Descalci cante nº produto: CA6700
PT
Maintenance kit product number: CA6706
EN
Kit Manutenzione n. prodotto: CA6706
IT
Wartungsset Produktnr.: CA6706
DE
Kit d’entretien n° produit : CA6706
FR
Kit de mantenimiento n.° del producto: CA6706
ES
Kit Manutenção nº produto: CA6706
PT
Visit Philips onlineshop to check availability and purchasing
EN
opportunities in your country.
Visita il negozio online Philips per veri care la disponibilità e le
IT
opportunità di acquisto nel tuo Paese.
Besuchen Sie den Online-Shop Philips für die Verfügbarkeit und die
DE
Kaufmöglichkeiten in Ihrem Land.
Visitez le magasin en ligne Philips pour véri er la disponibilité et les
FR
opportunités d’achat dans votre Pays.
Visite la tienda en línea de Philips para comprobar la disponibilidad y las ofer-
ES
tas de compra en su país.
Visite a loja online Philips para veri ­car a disponibilidade e as oportunida-
PT
des de compra no seu país.
Il produttore si riserva il diritto d`apportare qualsiasi modifica senza preavviso.
The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt ohne Vorankündigung vorzunehmen.
Le producteur se réserve le droit d‘apporter des modifi cations au produit sans aucun préavis.
El fabricante se reserva el derecho a realizar modifi caciones en el producto sin previo aviso.
O fabricante reserva-se o direito de efectuar modifi cações ao produto sem aviso prévio.
Rev.00 del 15-12-12
Loading...