Philips Saeco Royal Kaffeevollautomat User Manual [en, de, es, fr, it]

Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguêsNederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά
Type HD8930
INSTRUCTIONS
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
CHECK ON WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT TO DOWNLOAD THE LATEST USER MANUAL
Welcome to Philips Saeco! Register on WWW.PHILIPS.COM/WELCOME and you will receive tips and
EN
updates on how to take care of your machine. This booklet contains quick instructions on how to oper­ate your machine properly. The machine package includes a CD with the entire manual in your language. Put the CD in your PC’s CD drive and you will be guided to the desired document. You may also go to
www.philips.com/support to download the latest version of the user manual (refer to the type number listed on the cover page).
IT
consigli e aggiornamenti sulla manutenzione. In questo libretto sono riportate le istruzioni in breve per il corretto funzionamento della macchina. Nell’imballo della macchina potete trovare un CD contenente il manuale completo nella lingua desiderata. Inserite il CD nel lettore del vostro computer e sarete guidati nel trovare il documento desiderato. Potete consultare il sito www.philips.com/support per ricercare
(utilizzare il codice riportato in prima pagina) e scaricare l’ultima versione del manuale d’uso.
Herzlich Willkommen in der Welt von Philips Saeco! Registrieren Sie sich auf der Internetseite WWW.
DE
PHILIPS.COM/WELCOME und erhalten Sie Hinweise und Aktualisierungen zur Wartung. In diesem Heft werden die Hinweise für den korrekten Betrieb der Maschine in Kurzform dargestellt. In der Verpak­kung der Maschine be ndet sich eine CD, die das gesamte Handbuch in der gewünschten Sprache enthält. Legen Sie die CD in das Lesegerät Ihres PC ein und Sie werden bei der Suche des gewünschten Dokuments geführt. Darüber hinaus können Sie die neueste Version des Bedienungshandbuchs auf der In-
ternetseite www.philips.com/support herunterladen. Nehmen Sie dabei auf die Modellnum­mer Bezug, die auf der ersten Seite angegeben wird.
Bienvenue dans le monde Philips Saeco ! Enregistrez-vous sur le site WWW.PHILIPS.COM/WELCOME
FR
et retrouvez les conseils et les mises à jour concernant l’entretien de votre appareil. Ce mode d’emploi fournit de brèves instructions pour le bon fonctionnement de la machine. L’emballage de la machine contient un CD avec le manuel complet dans la langue souhaitée. Insérez le CD dans le lecteur de votre PC et laissez-vous guider à la recherche du document souhaité. De plus, vous pouvez télécharger la dernière
version du manuel d’utilisateur depuis le site www.philips.com/support (reportez-vous au nu­méro de modèle indiqué à la première page).
¡Bienvenido al mundo Philips Saeco! Regístrese en la página WWW.PHILIPS.COM/WELCOME para
ES
recibir consejos y actualizaciones relativos al mantenimiento. En este manual encontrará las instruc­ciones resumidas para el correcto funcionamiento de la máquina. En el embalaje de la máquina se incluye un CD con el manual completo en el idioma deseado. Introduzca el CD en el reproductor de su PC; se le guia­rá durante la búsqueda del documento deseado. Además, puede descargar la última versión del ma-
nual de uso de la página www.philips.com/support (utilice el número de modelo indicado en la primera página).
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
Bem-vindo ao mundo Philips Saeco! Registe-se no sítio WWW.PHILIPS.COM/WELCOME para rece-
PT
ber aconselhamentos e actualizações relativos à manutenção. Neste livreto estão indicadas, de forma reduzida, as instruções para o funcionamento correcto da máquina. Na embalagem da máquina encontra-
-se um CD que contém o manual completo no idioma desejado. Introduza o CD no leitor do seu PC e será guiado na procura do documento desejado. Além disso, pode descarregar a última versão do manual
de utilização a partir do sítio www.philips.com/support (re ra o número de modelo indicado na primeira página).
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following:
1. Read all instructions.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against fire, electric shock and injury to persons do not immerse
cord, plugs, or appliance in water or other liquid.
4. Close supervision is necessary when the appliance is used by or near
children.
5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool
before putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
6. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the
appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair or adjustment.
7. The use of accessory attachments not recommended by the appliance
manufacturer may result in fire, electric shock or injury to persons.
8. Do not use outdoors.
9. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.
10. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
11. Always attach plug to appliance first, then plug cord into wall outlet. To
disconnect, turn any control to “off”, then remove plug from wall outlet.
12. Do not use appliance for other than intended use.
13. Save these instructions.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
CAUTION
This appliance is for household use only. Any servicing, other than cleaning and user maintenance, should be performed by an authorized service center. Do not immerse machine in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble the machine. There are no parts inside the machine serviceable by the user. Repair should be done by authorized service personnel only.
1. Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate
corresponds with your voltage.
2. Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only.
3. Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance during
operation.
4. Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft
cloth dampened with water.
5. For optimal taste of your coffee, use purified or bottled water. Periodic
descaling is still recommended every 2-3 months.
6. Do not use caramelized or flavored coffee beans.
INSTRUCTIONS FOR THE POWER
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
SUPPLY CORD
A. A short power-supply cord (or detachable power-supply cord) is to be
provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping over a longer cord.
B. Longer detachable power-supply cords or extension cords are available
and may used if care is exercised in their use.
C. If a long detachable power-supply cord or extension cord is used,
1. The marked electrical rating of the detachable power-supply cord or
extension cord should be at least as great as the electrical rating of the appliance
2. If the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a grounding-type 3-wire cord, and
3. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the counter top or table top where it can be pulled on by children or tripped over.
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de respecter toujours les précautions de sécurité principales, y compris les suivantes :
1. Lire toutes les instructions.
2. Ne pas toucher de surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons.
3. Afin d’éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas plonger le
cordon, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou dans n’importe quel liquide.
4. Il est nécessaire de contrôler attentivement lorsque l’appareil est utilisé par des enfants ou à leur proximité.
5. Débrancher de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas en service et avant son nettoyage. Laisser refroidir l’appareil aussi bien avant de retirer et de mettre en place ses accessoires qu’avant de le nettoyer.
6. Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une fiche détériorés, après un mauvais fonctionnement de l’appareil ou son endommagement de n’importe quelle manière. Renvoyer l’appareil au centre d’assistance agréé le plus proche pour tout contrôle, réparation et réglage.
7. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le constructeur de l’appareil pourrait engendrer des incendies, des chocs électriques et des blessures.
8. Ne pas utiliser à l’extérieur.
9. Ne pas laisser les cordons pendre des bords de la table ou du plan de
travail, ni toucher des surfaces chaudes.
10. Ne pas placer près du feu ou sur une cuisinière, électrique et à gaz, ou dans un four chaud.
11. Toujours brancher le cordon d’alimentation à la machine d’abord et ensuite à la prise de courant sur le mur. Pour débrancher, éteindre toute commande en appuyant sur « OFF » et ensuite enlever la fiche de la prise de courant sur le mur.
12. Ne pas utiliser l’appareil pour toute autre utilisation non prévue.
13. Garder ces instructions.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
PRÉCAUTIONS
La machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un service après-vente autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle ne contient aucune pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé.
1. Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant sur la plaque signalétique.
2. Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir ; mais toujours de l’eau froide.
3. Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le fonctionnement et en écarter le cordon électrique.
4. Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants, d’essences, de poudre à récurer et/ou d’objets abrasifs pour le nettoyage de la machine.
5. Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour assurer le bon goût du café. Il sera toutefois nécessaire de procéder au détartrage de votre machine tous les 2-3 mois.
6. Ne pas utiliser du café au préparation à base de sucre (ex : caramel) ou mélangé avec toute autre recette.
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
INSTRUCTIONS SUR LE CORDON
ÉLECTRIQUE
A. Votre appareil est muni d’un cordon électrique court ou d’un cordon
d’alimentation détachable, afin d’éviter de trébucher ou de s’emmêler avec un câble plus long.
B. Des cordons détachables plus longs ou bien des rallonges sont disponibles
et ne peuvent être utilisés que si l’on prend toutes les précautions d’usage.
C. En cas d’utilisation d’un long cordon d‘alimentation détachable ou d’une
rallonge,
1. La tension électrique de fonctionnement marquée sur le cordon
d’alimentation détachable ou sur la rallonge doit être au moins égale à celle de l’appareil.
2. Si la fiche de l’appareil a une connexion de terre, la rallonge devrait
être une rallonge de terre à 3 fils et
3. La rallonge ne devra pas encombrer le plan de travail ou le dessus
de table, afin d’éviter que les enfants la tirent ou trébuchent accidentellement.
8
Safety instructions www.philips.com/support
EN - Safety instructions
Read the user manual carefully before using the appliance and save it for future reference.
Never allow water to come into contact with any of the electrical parts of the machine: Danger of short circuit! Steam and hot water may cause burning! Never direct the hot water jet towards body parts: Danger of burning!
Intended Use
The co ee machine is intended for domestic use only. Do not make any technical changes or use the machine for unauthorised purposes since this would create serious hazards! The appliance is not to be used by persons (including children) with reduced physical, mental or sensory abilities or with scarce experience and/or expertise, unless they are su­pervised by a person responsible for their safety, or they are instructed by this person on how to properly use the machine.
Power Supply - Power Cord
Only connect the co ee machine to a suitable socket. The socket to which the machine is connected must be:
- Compatible with the type of plug installed on the machine.
- Sized to comply with the data on the tag attached to the appliance.
- Connected to an e cient earthing system.
Never use the co ee machine if the power cord is defective or damaged. If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or by its authorised service centre. Do not pass the power cord around corners, over sharp edges or over hot objects and keep it away from oil. Do not use the power cord to carry or pull the co ee machine. Do not pull out the plug by the power cord or touch it with wet hands. Do not let the power cord hang freely from tables or shelves.
For the Safety of Others
Prevent children from playing with the machine. Children are not aware of the risks related to electrical household appliances. Do not leave the machine packaging materials within the reach of children.
Danger of Burns
Never direct the jet of hot steam and/or hot water towards yourself or others: Danger of burning!
Machine Location - Suitable Location for Operation and Maintenance
For best use, it is recommended to:
• Choose a safe, level surface, where there will be no danger of over­turning the appliance or being injured.
• Choose a location that is su ciently well-lit, clean and near an eas­ily reachable socket.
• Provide for a minimum distance from the sides of the machine as shown in the illustration.
• While switching on or o the machine, we suggest placing an emp­ty glass under the dispensing spout.
Do not keep the machine at temperatures below 0°C. Frost may damage
the machine. Do not use the co ee machine outdoors. In order to prevent its housing from melting or being damaged, do not place the machine on very hot surfaces and close to open  ames.
Cleaning and Storing the Machine
Keep the machine at its best, clean and store it properly. Since the machine uses natural ingredients to brew beverages (co ee beans, water, milk, etc.), some residues of ground co ee or condensed water could be present on its supporting surface. For this reason we rec­ommend to periodically clean both the visible parts of the machine and the area beneath it. Before storing the machine we strongly recommend to clean it:
- Water left in the tank and/or in the water circuit for several days should not be consumed. If the machine is going to remain inac­tive for a long time, dispense water as described in the “Hot Water Dispensing” section.
- Turn o the power button and clean the machine. Finally, remove the plug from the socket. Wait for the machine to cool down.
Never immerse the machine in water! Store it in a dry place, out of the reach of children. Keep it protected from dust and dirt. It is strictly forbidden to tamper with the internal parts of the machine.
Malfunction
In case of failure, problems or a suspected fault resulting from the falling of the machine, immediately remove the plug from the socket. Never at­tempt to operate a faulty machine. For further information on troubleshooting and service, please refer to the “Troubleshooting” and “Service” chapters of the usermanual.
Fire Safety Precautions
In case of  re, use carbon dioxide (CO2) extinguishers. Do not use water or dry powder extinguishers.
Preliminary Operations
NEVER remove the drip tray when the machine is on. Wait for a couple of minutes after turning on/o , as the machine will be carrying out a rinse/ self-cleaning cycle (see section “Rinse/Self-Cleaning Cycle”).
Fill the tank only with fresh, non-sparkling water. Hot water or any other liquid may damage the tank and/or the machine. Do not operate the ma­chine without water. Make sure there is enough water in the tank.
Only co ee beans must be put into the co ee bean hopper. If ground cof­fee, instant co ee or any other object is put in the co ee bean hopper, it may damage the machine.
Adjustable Ceramic Co ee Grinders
Warning! The grinder adjustment knob, which is placed inside the co ee bean hopper, must be turned with the Co ee grinder adjustment key only when the co ee grinder is working. Do not put any material other than co ee beans into the hopper. Do not pour ground and/or instant co ee into the co ee bean hopper.
www.philips.com/support Safety instructions
9
Warning: The co ee grinder contains moving parts that may be dan­gerous. Therefore, do not insert  ngers and/or other objects. In case of malfunction, turn o the appliance by pressing the ON/OFF button and remove the plug from the socket before carrying out any type of opera­tion inside the co ee bean hopper. Do not pour co ee beans when the co ee grinder is working.
Co ee Brewing using Pre-Ground Co ee
Warning: Add only pre-ground co ee to the compartment. Other sub­stances and objects may cause severe damages to the machine. Such damages will not be covered by warranty.
Thermos
Warning! Use the thermos for preparing beverages and drinking water for cleaning. Never use the container with liquids other than those indicated.
Hot Water Dispensing
Warning! At the beginning, short spurts of hot water may come out: Risk of burning. The device may reach high temperatures: Do not touch it with bare hands.
General Cleaning
Do not immerse the machine in water. Do not wash any of its parts in the dishwasher. Do not use sharp objects or harsh chemical products (solvents) for clean­ing. Use a soft, dampened cloth to clean the machine. Do not dry the machine and/or its parts using a microwave and/or stan­dard oven.
Brew Group Cleaning with Co ee Oil Remover
Disposal
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: Unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or public waste disposal facility.
In compliance with art.13 of the Italian Legislative Decree dated 25 July 2005, no. 151 “Implementation of the directives 2005/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC on the restriction of the use pf certain hazardous sub­stances in electrical and electronic equipment, as well as waste disposal”. This product complies with eu directive 2002/96/EC.
The symbol this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electri­cal and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city o ce, your household waste disposal ser­vice or the shop where you purchased the product.
on the product or on its packaging indicates that
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
Warning: The Co ee Oil Remover is to be used for cleaning only and does not have a descaling function. For descaling use the Saeco descaling solu­tion and follow the procedure described in the “Descaling” chapter.
Brew Group Lubrication
Please bear in mind that failure to lubricate the brew group every month may prevent your appliance from working properly. Repair is not covered by warranty.
Descaling
Not doing this will ultimately make your appliance stop working properly, and in this case repair is not covered under your warranty.
Warning! Never drink the descaling solution or any products dispensed until the cycle has been carried out to the end. Never use vinegar as a descaling solution.
Warning! Remove the “Intenza”  lter before adding the descaling solu­tion.
10
Safety instructions www.philips.com/support
IT - Norme di sicurezza
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente il presente manuale e conservarlo per eventuali riferimenti futuri.
Mai mettere a contatto con acqua le parti sotto corrente: pericolo di cortocir­cuito! Il vapore e l’acqua calda possono provocare scottature! Mai dirigere il getto dell’acqua calda verso parti del corpo: pericolo di scottature!
Destinazione d’uso
La macchina per ca è è prevista esclusivamente per l’impiego domestico. Qualsiasi modi ca tecnica e ogni impiego illecito sono vietati poiché com­portano seri rischi! L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da per­sone (compresi i bambini) con ridotte capacità  siche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insu cienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non venga­no da essa istruite sull’uso dell’apparecchio.
Alimentazione di corrente - Cavo d’alimentazione
Allacciare la macchina per ca è soltanto ad una presa di corrente adeguata. La presa a cui collegare la macchina deve essere:
- conforme al tipo di spina installata nella medesima;
- dimensionata per rispettare le speci che indicate sulla targhetta dati dell’apparecchio;
- collegata a un e ciente impianto di messa a terra.
Mai usare la macchina per ca è se il cavo d’alimentazione è difettoso o dan­neggiato. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore o dal suo centro assistenza autorizzato. Non far passare il cavo d’alimentazione per angoli o su spigoli vivi o sopra oggetti molto caldi, e proteggerlo dall’olio. Non portare o tirare la macchina per ca è tenendo­la per il cavo. Non estrarre la spina tirandola per il cavo e non toccarla con le mani bagnate. Evitare che il cavo d’alimentazione penda liberamente da tavoli o sca ali.
Protezione d’altre persone
Tenere i bambini sotto supervisione per evitare che giochino con l’apparec­chio. I bambini non si rendono conto del pericolo connesso agli elettrodo­mestici. Non lasciare alla loro portata i materiali utilizzati per imballare la macchina.
Pericolo d’ustioni
Evitare di dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore e/o d’acqua calda: pericolo di scottature!
Ubicazione - Spazio per l’uso e la manutenzione
Per un uso ottimale si consiglia di:
• scegliere un piano d’appoggio sicuro, ben livellato, dove nessuno può rovesciare l’apparecchio o venirne ferito;
• scegliere un ambiente su cientemente illuminato, igienico e con presa di corrente facilmente accessibile;
• prevedere una distanza minima dalle pareti della macchina come indi­cato in  gura;
• durante le fasi d’accensione e spegnimento della macchina, consigliamo di posizionare un bicchiere vuoto sotto all’erogatore.
Non tenere la macchina a temperature inferiori a 0°C; vi è il pericolo che il gelo possa danneggiarla. Non usare la macchina per ca è all’aperto. Non posare la macchina su super ci molto calde e in prossimità di  amme libere per evitare che la carcassa fonda o comunque si danneggi.
Pulizia e conservazione della macchina
Tenere la macchina al meglio, pulita, e conservarla in modo adeguato. Dal momento che la macchina utilizza ingredienti naturali per preparare be­vande (ca è, acqua, latte, ecc), sulla sua super cie d’appoggio potrebbe­ro essere presenti alcuni residui di ca è macinato o acqua condensata. Per questo motivo si consiglia di pulire periodicamente sia le parti visibili della macchina che la zona sottostante.
Prima di riporre la macchina si consiglia vivamente di pulirla:
- l’acqua rimasta nel serbatoio e/o nel circuito dell’acqua per diversi gior­ni non deve essere utilizzata per scopi alimentari. Se la macchina deve rimanere inattiva per lungo tempo, erogare acqua come descritto nel paragrafo “Erogazione acqua calda”;
- spegnere la macchina con l’interruttore generale e pulirla. In ne, toglie­re la spina dalla presa. Attendere che la macchina si ra reddi.
Mai immergere la macchina in acqua! Conservare in luogo asciutto, lontano dalla portata dei bambini. Tenere al riparo dalla polvere e dallo sporco. È severamente vietato manomettere le parti interne della macchina.
Malfunzionamenti
In caso di guasti, problemi o sospetto difetto dopo una caduta, staccare su­bito la spina dalla presa. Mai mettere in funzione una macchina difettosa. Per ulteriori informazioni sul servizio clienti e sulla risoluzione dei proble­mi, si prega di far riferimento ai capitoli “Risoluzione problemi” e “Servizio Clienti”.
Antincendio
In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO2). Non uti­lizzare acqua o estintori a polvere.
Operazioni preliminari
Non estrarre MAI la vasca raccogli gocce a macchina accesa. Attendere un paio di minuti dopo l’accensione e/o lo spegnimento in quanto la macchina esegue un ciclo di risciacquo/autopulizia (vedi paragrafo “Ciclo di risciacquo/ autopulizia”).
Immettere nel serbatoio sempre e soltanto acqua fresca non gassata. L’acqua calda e/o altri liquidi possono danneggiare il serbatoio e/o la macchina. Non mettere in funzione la macchina senz’acqua. Accertarsi che ve ne sia a su ­cienza all’interno del serbatoio.
Immettere nel contenitore sempre e soltanto ca è in grani. Ca è macinato, solubile, nonché altri oggetti, se inseriti nel contenitore ca è, possono dan­neggiare la macchina.
Macinaca è regolabile in ceramica
Attenzione! La manopola di regolazione della macinatura, che è posta all’in­terno del contenitore ca è, deve essere ruotata con la Chiave Regolazione Ma­cinaca è, solo quando il macinaca è è in funzione. Non inserire materiale che non sia ca è in grani nel contenitore. Non inserire ca è macinato e/o solubile nel contenitore ca è in grani.
Attenzione: il macinaca è contiene delle parti mobili potenzialmente perico­lose, pertanto è vietato introdurre le dita e/o altri oggetti al suo interno. In caso di malfunzionamento, spegnere l’apparecchio premendo il pulsante ON/ OFF e staccare la spina dalla presa prima di eseguire qualsiasi tipo di inter­vento all’interno del contenitore ca è in grani. Non immettere ca è in grani quando il macinaca è è in funzione.
www.philips.com/support Safety instructions
11
Erogazione ca è con ca è pre-macinato
Attenzione: nello scompartimento versare solo ca è pre-macinato. L’inseri­mento di altre sostanze e/o oggetti può causare gravi danni alla macchina, i quali non sono coperti da garanzia.
Thermos
Attenzione! Utilizzare il Thermos per la preparazione delle bevande e per l’ac­qua potabile per la pulizia. Non utilizzare mai il contenitore con liquidi diversi da quelli indicati.
Inserimento/rimozione cara a latte
È vietato forzare la cara a oltre la sua naturale inclinazione.
Erogazione acqua calda
Attenzione! All’inizio possono veri carsi brevi spruzzi di acqua calda: pericolo di scottature. Il dispositivo può raggiungere temperature elevate: evitare di toccarlo direttamente con le mani.
Pulizia generica
Non immergere la macchina in acqua. Non lavare alcun suo componente in lavastoviglie. Non utilizzare oggetti acuminati o prodotti chimici aggressivi (solventi) per la pulizia. Per la pulizia della macchina utilizzare un panno mor­bido inumidito con acqua. Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzando un forno a microonde e/o un forno convenzionale.
Pulizia Gruppo ca è con le “Pastiglie Sgrassanti”
Attenzione: le compresse “Pastiglie Sgrassanti” devono essere utilizzate sola­mente per la pulizia e non hanno alcuna funzione decalci cante. Per la decal­ci cazione utilizzare il decalci cante Saeco e seguire la procedura descritta nel capitolo “Decalci cazione”.
Lubri cazione Gruppo ca è
Vogliamo ricordarvi che la mancata lubri cazione mensile del gruppo ca è può far sì che il vostro apparecchio smetta di funzionare correttamente. La ri­parazione non è coperta da garanzia.
Decalci cazione
La mancata esecuzione di quest’operazione farà sì che il vostro apparecchio smetta di funzionare regolarmente, nel qual caso la riparazione non sarà co­perta da garanzia.
Attenzione! Non bere la soluzione decalci cante e i prodotti erogati  no al completamento del ciclo. Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decalci­ c a n t e .
Attenzione! Togliere il  ltro “Intenza” prima d’inserire il decalci cante.
Smaltimento
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151”Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/ CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle ap­parecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei ri uti”.
Il simbolo del cassonetto ra o sulla sua confezione indica che il prodotto alla  ne della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri ri uti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a  ne vita agli idonei centri di raccolta di erenziata dei ri uti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconse-
barrato riportato sull’apparecchiatu-
gnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatu­ra di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. L’adeguata raccolta di eren­ziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili e etti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applica­zione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
DE - Sicherheitsvorschriften
Das vorliegende Handbuch ist sorgfältig zu lesen, bevor das Gerät verwen­det wird, und sollte zum späteren Nachschlagen gri bereit aufbewahrt werden.
Die unter Strom stehenden Teile dürfen keinesfalls mit Wasser in Berührung kommen: Kurzschlussgefahr! Der Dampf und das heiße Wasser können Ver­brennungen verursachen! Den Heißwasserstrahl keinesfalls auf Körperteile richten: Verbrühungsgefahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Die Ka eemaschine ist ausschließlich für den Gebrauch im Haushalt be­stimmt. Alle technischen Änderungen und jeder unsachgemäße Gebrauch sind verboten, da sie ernstzunehmende Risiken bergen! Die Maschine ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kindern) mit einge­schränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder einer Beeinträch­tigung der Sinnesorgane und/oder von Personen ohne ausreichende Erfahr­ung oder Kompetenz verwendet zu werden, es sei denn, sie werden von einer Person überwacht, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist oder sie werden im Gebrauch der Maschine geschult.
Stromversorgung - Netzkabel
Die Ka eemaschine darf nur an eine geeignete Steckdose angeschlossen werden. Die für den Anschluss der Maschine vorgesehene Steckdose muss folgende Anforderungen erfüllen:
- mit dem Stecker der Maschine kompatibel sein;
- entsprechend den Angaben auf dem Typenschild des Geräts ausgelegt sein;
- an eine leistungsfähige Erdungsanlage angeschlossen sein.
Die Ka eemaschine dar f keinesfalls mit defektem oder beschädigtem Netz­kabel betrieben werden. Bei Schäden am Netzkabel muss dieses vom Her­steller oder von einer autorisierten Kundendienststelle ausgetauscht wer­den. Das Netzkabel darf nicht in Ecken, über scharfe Kanten oder auf sehr heißen Gegenständen verlegt werden. Es sollte vor Öl geschützt werden. Die Ka eemaschine darf nicht am Kabel getragen oder gezogen werden. Der Stecker darf nicht durch Ziehen am Kabel herausgezogen werden. Er sollte nicht mit nassen Händen berührt werden. Das freie Herabhängen des Netzkabels von Tischen oder Regalen sollte vermieden werden.
Schutz anderer Personen
Kinder beaufsichtigen, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. Kinder kön­nen die Gefahrensituationen, die durch Haushaltsgeräte entstehen können, nicht abschätzen. Die für die Verpackung der Maschine benutzten Materi­alien sollten nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Verbrühungsgefahr
Den Heißwasser- und/oder Dampfstrahl keinesfalls auf sich und/oder ande­re Personen richten: Verbrühungsgefahr!
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
12
Safety instructions www.philips.com/support
Standort - Raumbedarf für den Betrieb und die Wartung
Für einen optimalen Betrieb wird folgendes empfohlen:
• Einen Standort mit sicherer und ebener Au age äche auswählen, an dem nicht die Gefahr des Umkippens des Geräts oder der Verletzung von Personen besteht.
• Der Raum sollte ausreichend beleuchtet und hygienisch unbedenklich sein und die Steckdose muss leicht zugänglich sein.
• Gemäß der Angaben in der Abbildung einen Mindestabstand von den Maschinenwänden berücksichtigen.
• Es wird empfohlen, während der Ein- und Ausschaltphasen der Maschi­ne ein leeres Glas unter den Auslauf zu stellen.
Die Maschine keinen Temperaturen unter 0°C aussetzen. Es besteht die Ge­fahr, dass sie durch gefrierendes Wasser beschädigt wird. Die Ka eemaschi­ne darf nicht im Freien betrieben werden. Die Maschine nicht auf heißen Flächen oder in der Nähe von o enem Feu­er aufstellen, da das Gehäuse schmelzen oder auf andere Art beschädigt werden könnte.
Reinigung und Aufbewahrung der Maschine
Die Maschine stets sauber halten und in geeigneter Weise aufbewahren. Da die Maschine natürliche Zutaten für die Zubereitung von Getränken (Ka ee, Wasser, Milch, usw.) benutzt, können sich einige Rückstände von gemahle­nem Ka ee oder kondensiertem Wasser auf ihrer Au age äche absetzen. Aus diesem Grund wird empfohlen, regelmäßig sowohl die sichtbaren Teile der Maschine als auch den Bereich darunter zu reinigen. Bevor die Maschine eingelagert wird, sollte diese in jedem Falle gereinigt werden:
- Für mehrere Tage im Tank und/oder im Wassersystem verbliebenes Was­ser darf nicht mehr für Lebensmittelzwecke verwendet werden. Wird die Maschine längere Zeit nicht benutzt, so muss das Wasser gemäß der Beschreibung im Abschnitt “Heißwasserausgabe” ausgegeben werden.
- Die Maschine mit dem Hauptschalter ausschalten und reinigen. An­schließend den Stecker von der Steckdose abziehen. Abwarten, bis die Maschine abgekühlt ist.
Die Maschine keinesfalls in Wasser tauchen! An einem trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Vor Staub und Schmutz schützen. Die Änderung von und der Eingri auf interne Teile der Maschine ist streng­stens verboten.
Betriebsstörungen
Die Maschine bei Störungen, Problemen oder dem Verdacht auf Defekte nach einem Sturz nicht verwenden und unverzüglich den Netzstecker zie­hen. Eine defekte Maschine keinesfalls in Betrieb setzen. Für weitere Informationen zum Kundendienst und zur Lösung von Pro­blemen ist auf die Kapitel “Problemlösung” und “Kundendienst” Bezug zu nehmen.
Brandschutz
Im Fall eines Brands einen Kohlensäurelöscher (CO2) verwenden. Keinesfalls sind Wasser- oder Pulverlöscher einzusetzen.
Vorbereitende Arbeiten
Die Abtropfschale KEINESFALLS bei eingeschalteter Maschine abnehmen. Nach der Ein- und/oder Ausschaltung einige Minuten abwarten, da die Ma­schine einen Spülzyklus/eine Selbstreinigung ausführt (siehe Abschnitt “Spül­zyklus/Selbstreinigung”).
In den Tank darf ausschließlich frisches Trinkwasser ohne Kohlensäure einge-
füllt werden. Heißes Wasser und/oder andere Flüssigkeiten können den Tank und/oder die Maschine beschädigen. Die Maschine darf nicht ohne Wasser in Betrieb gesetzt werden. Sicherstellen, dass im Tank eine ausreichende Menge Wasser vorhanden ist.
In den Behälter dürfen ausschließlich Ka eebohnen eingefüllt werden. Ge­mahlener Ka ee, Instantka ee oder andere Gegenstände können Schäden an der Maschine verursachen, wenn sie in den Ka eebehälter eingefüllt werden.
Einstellbares Mahlwerk aus Keramik
Achtung! Der Drehknopf für die Mahlgradeinstellung, der sich im Ka eebe­hälter be ndet, darf nur dann mit dem S chlüssel für die Einstellung des Mahl­werks gedreht werden, wenn sich das Mahlwerk in Betrieb be ndet. Anderes Material als Ka eebohnen darf keinesfalls eingefüllt werden. Keinen gemah­lenen Ka ee und/oder Instantka ee in den Ka eebohnenbehälter einfüllen.
Achtung: Das Mahlwerk enthält bewegliche Teile, die potentiell gefährlich sein können. Die Einführung der Finger und/oder anderer Gegenstände in den Innenbereich ist daher verboten. Im Falle von Betriebsstörungen das Gerät ausschalten, indem die Taste ON/OFF gedrückt und der Stecker von der Steck­dose abgezogen wird, bevor jede Art von Eingri en im Ka eebohnenbehälter vorgenommen wird. Während sich das Mahlwerk in Betrieb be ndet, sollten keine Ka eebohnen eingefüllt werden.
Ka eeausgabe mit vorgemahlenem Ka ee
Achtung: Ausschließlich vorgemahlenen Ka ee in das Fach füllen. Die Einfül­lung anderer Substanzen und/oder Gegenstände kann zu schweren Schäden an der Maschine führen, die nicht durch die Garantie gedeckt sind.
Thermobehälter
Achtung! Für die Zubereitung der Getränke und für das Trinkwasser für die Reinigung wird der Thermobehälter benutzt. Der Behälter darf keinesfalls für andere Flüssigkeiten als die genannten benutzt werden.
Einschub/Herausnahme Milchkara e
Die Kara e darf nicht stärker, als durch den Einschub vorgegeben, geneigt werden.
Heißwasserausgabe
Achtung! Zu Beginn der Ausgabe kann heißes Wasser herausspritzen: Verbren­nungsgefahr. Die Vorrichtung kann hohe Temperaturen erreichen: nicht direkt mit den Händen berühren.
Allgemeine Reinigung
Die Maschine keinesfalls in Wasser tauchen. Ihre Teile sollten nicht in der Spülmaschine gereinigt werden. Für die Reinigung dürfen keine spitzen Ge­genstände oder chemisch aggressive Produkte (Lösungsmittel) verwendet werden. Für die Reinigung der Maschine sollte ein weiches, leicht mit Wasser getränktes Tuch verwendet werden. Die Maschine und/oder deren Bestand­teile nicht unter Verwendung einer Mikrowelle oder eines herkömmlichen Backofens trocknen.
Reinigung Brühgruppe mit “Ka eefettlöser-Tabletten”
Achtung: Die “Ka eefettlöser-Tabletten” dürfen ausschließlich für die Reini­gung verwendet werden, für die Entkalkung sind sie wirkungslos. Für die Ent­kalkung sollte der Entkalker Saeco verwendet werden. Dabei ist der im Kapitel “Entkalkung” beschriebene Vorgang auszuführen.
Schmierung Brühgruppe
Wir weisen darauf hin, dass die unzureichende monatliche Schmierung der Brühgruppe zu Betriebsstörungen der Maschine führen kann. Die Reparatur
www.philips.com/support Safety instructions
13
wird nicht durch die Garantie gedeckt.
Entkalkung
Wird dieser Arbeitsvorgang nicht ausgeführt, funktioniert das Gerät nicht mehr störungsfrei. In diesem Falle wird die Reparatur nicht durch die Garantie gedeckt.
Achtung! Die Entkalkerlösung und die bis zum Abschluss des Zyklus ausgege­benen Produkte dürfen keinesfalls getrunken werden. Keinesfalls darf Essig als Entkalker verwendet werden.
Achtung! Bevor der Entkalker eingefüllt wird, muss der Wasser lter “Intenza” herausgenommen werden.
Entsorgung
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG.
Das Symbol auf hin, dass das Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist dar-
FR - Consignes de sécurité
Avant d’utiliser l’appareil, lire attentivement ce mode d’emploi et le garder pour toute référence à venir.
Ne jamais mettre les parties sous tension au contact de l’eau : danger de court­circuit ! La vapeur et l’eau chaude peuvent provoquer des brûlures ! Ne jamais diriger le jet d’eau chaude vers des parties du corps : danger de brûlures !
Utilisation prévue
Cette machine à café est destinée uniquement à un usage domestique. Toute modi cation technique ainsi que toute utilisation illicite sont inter­dites puisqu’elles comportent des risques sérieux ! L’appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant de faibles capacités physiques, mentales ou sensorielles, sans expérience et/ou aux compé­tences insu santes, à moins qu’elles ne soient sous la supervision d’une personne responsable de leur sécurité ou formées par cette personne en ce qui concerne l’utilisation de l’appareil.
Alimentation du secteur - Câble d’alimentation
Ne brancher la machine à café que sur une prise de courant appropriée. La prise pour le branchement de la machine doit être :
- conforme au type de  che dont la machine est équipée ;
- dimensionnée pour respecter les spéci cations indiquées sur la plaquet­te des données de l’appareil ;
- reliée à un équipement de mise à la terre e cace.
Ne jamais utiliser la machine à café si le câble d’alimentation est défectueux ou abîmé. Si le câble d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par le fabricant ou par son centre d’assistance agrée. Ne pas faire passer le câble d’alimentation sur des arêtes vives ou sur des objets très chauds. Le protéger contre l’huile. Ne pas transporter ou tirer la machine à café par son câble.
Ne pas retirer la  che en la tirant par le câble. Ne pas la toucher, les mains mouillées. Éviter que le câble d’alimentation ne pende librement des tables ou des étagères.
Protection des autres personnes
Garder les enfants sous supervision, pour qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Les enfants ne se rendent pas compte des risques liés aux électroménagers. Les matériaux utilisés pour l’emballage de la machine doivent être gardés hors de la portée des enfants.
Danger de brûlures
Éviter d’orienter le jet d’eau chaude ou de vapeur vers soi et/ou vers d’autres personnes : danger de brûlures !
Position - Espace pour l’utilisation et l’entretien
Pour une utilisation optimale, il est recommandé de :
• choisir une sur face d‘appui sûre et bien nivelée pour éviter tout risque de renversement de l‘appareil ou de blessures ;
• choisir un endroit assez bien éclairé, propre et pourvu d’une prise de courant facilement accessible ;
• prévoir une distance minimum des parois de la machine comme le mon­tre la  gure ;
• pendant la mise en marche et l‘arrêt de la machine, il est recommandé de placer un verre vide sous la buse de distribution du café.
Éviter de garder la machine à des températures inférieures à 0°C : le gel pourrait l’endommager. Ne pas utiliser la machine à café en plein air. Ne pas poser la machine sur des surfaces très chaudes ou à proximité d’une  amme nue : le châssis pourrait fondre ou s’abîmer.
Nettoyage et conservation de la machine
Garder la machine propre, en bon état et la ranger convenablement. La machine utilise des ingrédients naturels pour préparer les boissons (café, eau, lait, etc.) : il est donc possible que des résidus de café moulu ou d’eau condensée soient présents sur la surface d’appui. Voilà pourquoi il est re­commandé de nettoyer périodiquement les parties visibles de la machine et la zone en dessous.
Avant de ranger la machine, il est vivement recommandé de la nettoyer :
- l’eau restée dans le réservoir et/ou dans le circuit de l‘eau pendant plusieurs jours ne doit pas être utilisée pour un usage alimentaire. Si la machine doit rester inactive pendant longtemps, distribuer de l‘eau comme indiqué à la section « Distribution d‘eau chaude » ;
- mettre la machine hors tension par l’interrupteur général et la nettoyer. Débrancher en n la  che de la prise murale. Attendre jusqu‘à ce que la machine ait refroidi.
Ne jamais plonger la machine dans l’eau ! Ranger la machine dans un lieu sec et hors de la portée des enfants. La garder à l’abri de la poussière et des saletés. Il est strictement interdit d’altérer les parties internes de la machine.
Mauvais fonctionnements
En cas de pannes, de problèmes ou de défauts présumés à la suite d’une chute, débrancher immédiatement la  che de la prise. Ne jamais mettre en marche une machine défectueuse. Pour plus d’informations sur le service d’assistance aux clients et la réso­lution des problèmes, prière de consulter les sections « Dépannage » et « Service Clients ».
En cas d’incendie
En cas d’incendie, utiliser des extincteurs au dioxyde de carbone (CO2). N’u­tiliser ni d’eau ni d’extincteurs à poudre.
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
14
Safety instructions www.philips.com/support
Opérations préliminaires
Ne JAMAIS extraire le bac d’égouttement lorsque la machine est en mar­che. Attendre quelques minutes après la mise en marche et/ou l’arrêt pui­sque la machine e ectue un cycle de rinçage/auto-nettoyage (voir section « Cycle de rinçage/auto-nettoyage »).
Ne remplir le réservoir qu’avec de l’eau fraîche non pétillante. L’eau chaude et/ou d’autres liquides peuvent abîmer le réservoir et/ou la machine. Ne pas mettre en marche la machine sans eau. S’assurer que le réservoir est su ­samment plein.
Ne verser que du café en grains dans le réservoir. Le café moulu, soluble ou autres objets, si insérés dans le réservoir à café, peuvent endommager la ma­chine.
Moulin à café réglable en céramique
Attention ! Tourner le bouton de réglage mouture situé à l’intérieur du réser­voir à café seulement par la Clé de réglage du moulin à café et lorsque le moulin à café est en marche. Il est interdit d’introduire des substances autres que du café en grains dans le réservoir. Ne pas introduire de café moulu et/ou soluble dans le réservoir à café en grains.
Attention : le moulin à café contient des parties en mouvement qui peuvent être dangereuses ; il est donc interdit d’y mettre les doigts et/ou autres ob­jets. En cas de mauvais fonctionnement, arrêter l’appareil en appuyant sur la touche ON/OFF et débrancher la  che de la prise avant d’e ectuer toute intervention dans le réservoir à café en grains. Ne pas verser de café en grains lorsque le moulin à café est en marche.
Distribution de café avec du café prémoulu
Attention : verser uniquement du café prémoulu dans le compartiment. L’in­troduction d’autres substances ou objets peut provoquer de graves dommages à la machine qui ne sont pas couverts par la garantie.
Thermos
Attention ! Utiliser le Thermos pour la préparation des boissons et l’eau pota­ble pour son nettoyage. Ne jamais utiliser le récipient avec des liquides autres que ceux indiqués.
Introduction/enlèvement de la carafe à lait
Il est interdit de forcer la carafe au-delà de son inclinaison naturelle.
Distribution d’eau chaude
Attention ! Il peut y avoir quelques éclaboussures d’eau chaude au début : dan­ger de brûlures. Le dispositif peut atteindre des températures élevées : éviter tout contact direct avec les mains.
Nettoyage général
Ne pas plonger la machine dans l’eau. Ne laver aucun composant de la machi­ne au lave-vaisselle. Ne pas utiliser d’objets pointus ou de produits chimiques agressifs (solvants) pour le nettoyage. Pour le nettoyage de la machine, utili­ser un chi on doux, légèrement imbibé d’eau. Ne pas faire sécher la machine et/ou ses composants dans un four à micro-ondes et/ou traditionnel.
Nettoyage du Groupe de distribution à l’aide des « Tablettes de dégraissage »
Attention : les « Tablettes de dégraissage » ne sont à utiliser que pour le net­toyage. Elles n’ont aucune fonction détartrante. Pour le détartrage, utiliser le détartrant Saeco et suivre la procédure décrite à la section « Détartrage ».
Lubri cation du Groupe de distribution
Nous tenons à souligner que si la lubri cation du groupe de distribution n’est pas e ectuée tous les mois, ceci pourrait compromettre le bon fonctionne­ment de l’appareil. La réparation n’est pas couverte par la garantie.
Détartrage
Si cette opération n’est pas e ectuée, l’appareil pourrait cesser de fonctionner régulièrement. En pareil cas, la réparation n’est pas couverte par la garantie.
Attention ! Ne pas boire la solution détartrante et les produits distribués jusqu’à la conclusion du cycle. Ne jamais utiliser de vinaigre pour détartrer la machine.
Attention ! Retirer le  ltre « Intenza » avant d’introduire le détartrant.
Élimination
L’ appareil est conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive européen­ne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Le logo peut pas être éliminé avec les déchets ménagers non triés. Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer dé nitivement, il convient de faire procéder à la collecte sélective de cet appareil en vous conformant au mode de reprise mis en place dans votre commune (collecte ponctuelle des encombrants, déchèterie), ou en faisant appel au service de reprise proposé par votre distributeur, ou bien, en le con ant à des organisations caritatives et des associations à but non lucratif. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine.
ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce produit ne
ES - Normas de seguridad
Antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual y conser­varlo para posibles referencias en el futuro.
No dejar nunca que las partes bajo tensión entren en contacto con agua: ¡ries­go de cortocircuito! ¡El vapor y el agua caliente pueden causar quemaduras! No dirigir nunca el chorro de agua caliente hacia partes del cuerpo: ¡riesgo de quemaduras!
Uso previsto
Esta máquina de café ha sido diseñada exclusivamente para uso doméstico. ¡Se prohíbe realizar cualquier modi cación técnica así como el uso ilícito de la máquina debido al serio riesgo que ello conlleva! Este aparato no está destinado a ser utilizado por personas (niños incluidos) con capacidades fí­sicas, mentales o sensoriales reducidas o que no dispongan de una su cien­te experiencia y/o competencias, a menos que lo utilicen bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad o que sean instruidas por dicho responsable en cómo usarlo.
Alimentación de corriente - Cable de alimentación
Conectar la máquina de café sólo a una toma de corriente adecuada. La toma a la que se conectará la máquina debe:
- ser adecuada para el tipo de enchufe instalado en la máquina;
- respetar las especi caciones de dimensionamiento indicadas en la placa de datos del aparato;
www.philips.com/support Safety instructions
15
- estar conectada a una e ciente instalación de puesta a tierra. No usar nunca la máquina de café si el cable de alimentación está defectuo­so o dañado. Si el cable de alimentación está dañado, solicitar al fabricante o a un centro de asistencia autorizado la sustitución del mismo. Procurar que el cable de alimentación no pase por esquinas o cantos agudos ni por enci­ma de objetos muy calientes. Protegerlo del aceite. No transportar ni tirar de la máquina de café sosteniéndola por el cable. No desenchufar la máqui­na tirando del cable ni tocar el enchufe con las manos mojadas. Procurar que el cable de alimentación no cuelgue libremente de mesas o estanterías.
Protección de terceras personas
Mantener la máquina fuera del alcance de los niños para evitar que jueguen con ella. Los niños no se dan cuenta de los peligros relacionados con el uso indebido de un electrodoméstico. No dejar al alcance de los niños los mate­riales usados para embalar la máquina.
Riesgo de quemaduras
No dirigir contra uno mismo ni contra terceras personas el chorro de vapor y/o de agua caliente: ¡riesgo de quemaduras!
Colocación - Espacio para el uso y el mantenimiento
Para un uso óptimo se aconseja:
• elegir una super cie de apoyo segura, bien nivelada, donde nadie pue-
da volcar el aparato o resultar herido;
• elegir un ambiente su cientemente iluminado e higiénico, y en el que la
toma de corriente sea de fácil acceso;
• dejar una distancia mínima entre la máquina y la pared, tal como mues-
tra la  gura;
• durante las fases de encendido y apagado de la máquina, se aconseja
colocar un vaso vacío bajo la salida de café. No someter la máquina a temperaturas inferiores a 0°C, ya que el frío podría dañarla. No usar la máquina de café al aire libre. No apoyar la máquina sobre super cies muy calientes ni colocarla cerca de llamas abiertas a  n de evitar que su carrocería se derrita o resulte dañada.
Limpieza y conservación de la máquina
Mantener la máquina en el mejor estado posible, limpia y conservándola adecuadamente. La máquina utiliza ingredientes naturales para la prepara­ción de las bebidas (café, agua, leche, etc.), por lo que podrían quedar posos de café molido o agua condensada en su super cie de apoyo. Por esta razón, se aconseja limpiar periódicamente tanto las partes visibles de la máquina como la zona subyacente. Es altamente aconsejable limpiar la máquina antes de guardarla:
- no utilizar para uso alimentario el agua que haya permanecido en el de­pósito y/o en el circuito de agua durante varios días. Cuando no vaya a utilizarse la máquina durante un largo período, suministrar agua según lo descrito en el apartado “Suministro de agua caliente”;
- apagar la máquina mediante el interruptor general y limpiarla. Por úl­timo, desconectar el enchufe de la toma. Esperar a que la máquina se haya enfriado.
¡Nunca sumergir la máquina en agua! Mantener en lugar seco, fuera del al­cance de los niños. Proteger del polvo y de la suciedad. Queda terminante­mente prohibido manipular las partes internas de la máquina.
Mal funcionamiento
En caso de averías, problemas o funcionamiento sospechoso tras una caída, desconectar inmediatamente la máquina de la toma de corriente. No poner nunca en funcionamiento la máquina si está averiada.
Para más información sobre el servicio clientes y la resolución de problemas, consultar los capítulos “Resolución de problemas” y “S ervicio clientes”.
Antiincendio
En caso de incendio usar extintores de anhídrido carbónico (CO2). No usar agua ni extintores de polvo.
Operaciones preliminares
No extraer NUNCA la bandeja de goteo con la máquina encendida. Esperar un par de minutos tras el encendido y/o el apagado, ya que la máquina reali­za un ciclo de enjuague/autolimpieza (véase el apartado “Ciclo de enjuague/ autolimpieza”).
Introducir siempre en el depósito sólo agua fresca sin gas. El agua caliente y/u otros líquidos pueden dañar el depósito y/o la máquina. No poner en funcio­namiento la máquina sin agua. Asegurarse de que haya su ciente agua en el depósito.
Introducir siempre en el contenedor sólo café en grano. La máquina podría re­sultar dañada si se introduce en el contenedor de café cualquier otro producto, como café molido o soluble.
Molinillo de café regulable de cerámica
¡Atención! El mando de regulación del grado de molido, ubicado en el interior del contenedor de café, debe girarse mediante la Llave de regulación del mo­linillo de café sólo con el molinillo de café en funcionamiento. No introducir ningún producto en el contenedor que no sea café en grano. No introducir café molido y/o soluble en el contenedor de café en grano.
Atención: el molinillo de café contiene componentes móviles potencialmente peligrosos, por lo que se prohíbe introducir los dedos y/u otros objetos en su interior. En caso de mal funcionamiento, apagar la máquina pulsando el botón ON/OFF y desconectar el enchufe de la toma antes de realizar cualquier tipo de intervención en el interior del contenedor de café en grano. No echar café en grano con el molinillo de café en funcionamiento.
Suministro de café con café premolido
¡Atención! Utilizar el termo únicamente para la preparación de bebidas y con agua potable para la limpieza. No utilizar nunca el contenedor con líquidos distintos a los indicados.
Termo
¡Atención! Utilizar el contenedor únicamente con leche (para la preparación de las bebidas) y con agua potable (para su limpieza). No utilizar nunca el contenedor para tratar líquidos distintos de los citados.
Introducción/extracción de la jarra de leche
No forzar nunca la jarra más allá de su inclinación natural.
Suministro de agua caliente
¡Atención! Al inicio del suministro pueden producirse pequeñas salpicaduras de agua caliente: riesgo de quemaduras. El dispositivo puede alcanzar tempe­raturas elevadas: evitar el contacto directo con las manos.
Limpieza general
No sumergir la máquina en agua. No lavar ninguno de sus componentes en el lavavajillas. No utilizar objetos puntiagudos o productos químicos agresivos (solventes) para la limpieza. Para la limpieza de la máquina, usar un paño sua­ve humedecido con agua. No secar la máquina ni sus componentes usando un horno de microondas y/o un horno convencional.
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
16
Safety instructions www.philips.com/support
Limpieza del grupo de café con las “Pastillas desengrasantes”
Atención: las “Pastillas desengrasantes” deben utilizarse exclusivamente para la limpieza y no tienen ninguna función descalci cante. Para la descalci ca­ción, utilizar el producto descalci cante Saeco y seguir el procedimiento des­crito en el capítulo “Descalci cación”.
Lubricación del grupo de café
Recordamos que la falta de lubricación mensual del grupo de café puede afec­tar al correcto funcionamiento del aparato. La reparación no estará cubierta por la garantía.
Descalci cación
La omisión de esta operación puede hacer que la máquina deje de funcionar correctamente, en cuyo caso la reparación no estará cubierta por la garantía.
¡Atención! No beber la solución descalci cante ni los productos suministrados hasta que el ciclo se haya completado. No utilizar bajo ningún concepto vina­gre como producto descalci cante.
¡Atención! Quitar el  ltro “Intenza” antes de añadir el producto descalci cante.
Eliminación del aparato
Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/EC.
El símbolo ducto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayu­dará a evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de for­ma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
en el producto o en su embalaje indica que este pro-
PT - Normas de segurança
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o presente manual e conser­ve-o para eventuais referências futuras.
Nunca coloque em contacto com água as partes sob tensão: perigo de curto-
-circuito! O vapor e a água quente podem provocar queimaduras! Nunca dirija o jacto de água quente para as partes do corpo: perigo de queimaduras!
Utilização prevista
A máquina para café destina-se exclusivamente à utilização doméstica. Qualquer modi cação técnica e toda a utilização ilícita são proibidas visto que implicam riscos graves! O aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com reduzidas capacidades físicas, mentais ou sensoriais ou com experiência e/ou competências insu cientes, a não ser que estejam sob a supervisão de uma pessoa responsável pela sua segu­rança ou que sejam ensinados por essa mesma pessoa a utilizar o aparelho.
Alimentação de corrente - Cabo de alimentação
Ligue a máquina de café apenas a uma tomada de corrente adequada. A tomada à qual liga a máquina deverá:
- estar conforme o tipo de  cha instalada na própria máquina;
- ser dimensionada a  m de respeitar as especi cações indicadas na placa
de dados do aparelho;
- estar ligada a uma instalação de ligação à terra e ciente. Nunca utilize a máquina para café se o cabo de alimentação estiver defei­tuoso ou dani cado. Se o cabo de alimentação estiver dani cado, deve ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência autorizado. Não passe o cabo de alimentação por ângulos ou sob arestas vivas, por cima de objectos muito quentes e proteja-o do óleo. Não desloque ou puxe a má­quina para café agarrando-a pelo cabo. Não tire a  cha puxando pelo cabo e não toque nela com as mãos molhadas. Evite que o cabo de alimentação caia livremente de mesas ou estantes.
Protecção de outras pessoas
Mantenha as crianças sob supervisão, para evitar que brinquem com o aparelho. As crianças não se apercebem do perigo associado aos electro­domésticos. Não deixe ao seu alcance os materiais utilizados para embalar a máquina.
Perigo de queimaduras
Evite dirigir contra si mesmo e/ou outras pessoas o jacto de vapor e/ou água quente: perigo de queimaduras!
Colocação - Espaço para a utilização e manutenção
Para uma utilização ideal aconselha-se que:
• escolha uma base de apoio segura, bem nivelada, onde ninguém possa
derrubar o aparelho ou  car ferido;
• escolha um ambiente su cientemente iluminado, higiénico e com uma
tomada de corrente facilmente alcançável;
• preveja uma distância mínima das paredes da máquina como indicado
na  gura.;
• durante as fases de ligação e desligamento da máquina, aconselhamos
a colocar um copo vazio debaixo do distribuidor. Não mantenha a máquina a temperaturas inferiores a 0°C; existe o perigo que o gelo a possa dani car. Não utilize a máquina de café ao ar livre. Não coloque a máquina em superfícies muito quentes e perto de chamas livres para evitar que a carcaça se funda ou  que dani cada.
Limpeza e conservação da máquina
Mantenha a máquina em boas condições, limpa e conserve-a de forma ade­quada. A partir do momento em que a máquina utiliza ingredientes natu­rais para preparar bebidas (café, água, leite, etc.), alguns resíduos de café moído ou água condensada poderão permanecer na superfície de apoio. Por esta razão, é recomendável limpar periodicamente tanto as partes visíveis da máquina como a zona inferior. Antes de voltar utilizar a máquina, é recomendável limpar a mesma:
- a água que permanece no reservatório e/ou no circuito da água durante vários dias não deve ser utilizada para  ns alimentares. Se a máquina tiver de permanecer inactiva durante um longo tempo, distribua água conforme descrito no parágrafo “Distribuição de água quente“;
- desligue a máquina através do interruptor geral e limpe-a. Por  m, reti­re a  cha da tomada. Aguarde que a máquina arrefeça.
Nunca mergulhe a máquina em água! Conserve-a num local seco e afastada do alcance das crianças. Proteja-a do pó e da sujidade. É estritamente proibido alterar as partes interiores da máquina.
Problemas no funcionamento
No caso de avarias, problemas ou suspeita de defeito após uma queda, retire imediatamente a  cha da tomada. Nunca coloque em funcionamento uma máquina defeituosa. Para obter mais informações sobre o serviço de assistência a clientes e sobre
www.philips.com/support Safety instructions
17
a resolução de problemas, consulte os capítulos “Resolução de problemas” e “Serviço de assistência a clientes”.
Combate a incêndio
Em caso de incêndio, utilize extintores de anidrido de carbónico (CO2). Não utilize água ou extintores de pó.
Operações preliminares
NUNCA extraia a bandeja de limpeza com a máquina ligada. Aguarde alguns minutos após a ligação e/ou o desligamento, enquanto a máquina efectua um ciclo de enxagúe/auto-limpeza (veja o parágrafo “Ciclo de enxagúe/auto-
-limpeza”).
Coloque no reservatório sempre e apenas água fresca sem gás. A água quente e/ou outros líquidos podem dani car o reservatório e/ou a máquina. Não co­loque a máquina em funcionamento sem água. Assegure-se de que há água su ciente dentro do reservatório.
Coloque no recipiente sempre e apenas café em grãos. Café moído, solúvel, bem como outros objectos, se forem inseridos no recipiente de café, podem dani car a máquina.
Moinho de café ajustável em cerâmica
Atenção! O botão de ajuste da moagem, colocado no interior do recipiente de café, deve ser rodado com a Chave de ajuste do moinho de café apenas quando o moinho de café estiver em funcionamento. Nunca introduza material, para além de café em grãos, no recipiente. Não introduza café moído e/ou solúvel no recipiente de café em grãos.
Atenção: o moinho de café contém partes móveis potencialmente perigosas; por isso, é proibido introduzir os dedos e/ou outros objectos no seu interior. Em caso de mau funcionamento, desligue o aparelho pressionando a tecla ON/OFF e extraia a  cha da tomada antes de efectuar qualquer tipo de intervenção no interior do recipiente de café em grãos. Não coloque café em grãos quando o moinho de café estiver em funcionamento.
Distribuição de café com café pré-moído
Atenção: no compartimento deite apenas café pré-moído. A introdução de ou­tras substâncias e/ou objectos poderá causar sério danos à máquina, os quais não estão cobertos pela garantia.
Termo
Atenção! Utilize o Termo para a preparação das bebidas e água potável para a limpeza. Nunca utilize o recipiente com líquidos diferentes dos indicados.
Introdução/remoção da jarra de leite
É proibido forçar a jarra para além da sua inclinação natural.
Distribuição de água quente
Atenção! No início podem veri car-se breves jactos de água quente: perigo de queimaduras. O dispositivo pode alcançar temperaturas elevadas; evite tocá-
-lo directamente com as mãos.
Limpeza geral
Não mergulhe a máquina na água. Não lave nenhum dos seus componentes em máquinas de lavar louça. Não utilize objectos pontiagudos ou produtos químicos agressivos (solventes) para a limpeza. Para a limpeza do máquina utilize um pano macio humedecido em água. Não seque a máquina e/ou os seus componentes utilizando um forno microondas e/ou um forno conven­cional.
Limpeza do Grupo café com as “Pastilhas desengordurantes”
Atenção: as cápsulas de “Pastilhas desengordurantes” devem ser utilizadas apenas para a limpeza e não possuem qualquer função descalci cante. Para a descalci cação, utilize o descalci cante Saeco e siga o procedimento descrito no capítulo “Descalci cação”.
Lubri cação do Grupo Café
Recordamos que a falta de lubri cação mensal do grupo de café poderá fazer com que o seu aparelho deixe de funcionar correctamente. A reparação não está coberta pela garantia.
Descalci cação
A não execução desta operação fará com que o seu aparelho deixe de fun­cionar regularmente, neste caso, a reparação não está coberta pela garantia.
Atenção! Não beba a solução descalci cante e os produtos distribuídos até à conclusão do ciclo. Nunca utilize, em nenhuma circunstância, o vinagre como descalci cante.
Atenção! Retire o  ltro “Intenza” antes de introduzir o descalci cante.
Desmantelamento
Este produto está conforme a directiva EU 2002/96/CE.
O simbolo este produto não se pode tratar como lixo doméstico normal. Este produto deve ser entregue num ponto de recolha de equipamentos eléctricos e electrónicos para reciclagem. Ao assegurar-se que este produto é eliminado correctamente, estará a ajudar a evitar possiveis consequências negativas para o ambiente e saúde pública que resultariam se este produto não fosse manipulado de forma adquada. Para obter informações mais de­talhadas sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o gabinete da câmara municipal da sua cidade ou a loja onde comprou o produto.
impresso no produto ou na sua embalagem indica que
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
18
Instructions www.philips.com/support
PRIMA INSTALLAZIONE - ERSTE INSTALLATION - PREMIÈRE INSTALLATION
Fully insert the drip tray. Remove the lid from the wa-
EN
Inserire la vasca raccogli gocce  no a battuta.
IT
Die Abtropfschale bis zum Anschlag einsetzen.
DE
Insérer le bac d’égoutte­ment jusqu’à la butée.
FR
Introducir la bandeja de go­teo hasta el tope.
ES
Introduza a bandeja de lim­peza até que prenda.
PT
PRIMERA INSTALACIÓN - PRIMEIRA INSTALAÇÃO
ter tank.
Rimuovere il coperchio dal serbatoio dell’acqua.
Den Deckel vom Wassertank abnehmen.
Retirer le couvercle du ré­servoir à eau.
Quitar la tapa del depósito de agua.
Retire a tampa do reserva­tório da água.
FIRST INSTALLATION
H2O
Remove the water tank by only using the handle.
Estrarre il serbatoio dell’ac­qua utilizzando solo la ma­niglia.
Den Wassertank ausschließ­lich am Gri entnehmen.
Retirer le réservoir à eau en utilisant uniquement la poignée.
Extraer el depósito de agua utilizando sólo la empuña­dura.
Extraia o reservatório da água utilizando apenas a pega.
Fill it with fresh drinking water.
Riempirlo con acqua fresca potabile.
Mit frischem Trinkwasser au üllen.
Le remplir d’eau fraîche potable.
Llenarlo con agua fresca po­table.
Encha-o com água fresca potável.
CLICK!
MAX
Make sure the dispensing spout is in correct position.
Accertarsi che l’erogatore sia posizionato corretta­mente.
Sicherstellen, dass der Aus­lauf korrekt positioniert wurde.
S’assurer que la buse de dis­tribution est correctement positionnée.
Comprobar que la salida de café esté correctamente po­sicionada.
Assegure-se que o distribui­dor esteja correctamente colocado.
Fill the co ee bean hopper. Insert the mains in the ma-
EN
Riempire il contenitore ca è in grani.
IT
Den Ka eebohnenbehälter au üllen.
DE
Remplir le réservoir à café en grains.
FR
Llenar el contenedor de café en grano.
ES
Encha o recipiente de café em grãos.
PT
chine.
Inserire la spina nella mac­china.
Den Stecker in die Maschine einstecken.
Insérer la  che dans la machine.
Introducir la clavija en la máquina.
Introduza a  cha na má­quina.
Insert the mainsplug in the wall socket
Inserire la spina di corrente nella presa a muro.
Den Stecker in die Wand­steckdose einstecken.
Brancher la prise de courant sur la prise murale.
Conectar el enchufe a la toma de corriente de pared.
Introduza a  cha de corren­te na tomada de parede.
Switch the power button to “I”.
st
1
time go to step 11.
Portare l’interruttore princi­pale su “I”. La 1
a
volta an-
dare al punto 11.
Den Hauptschalter auf „I“ stellen. Beim ersten Mal
weiter mit Punkt 11.
Mettre l’interrupteur princi­pal sur « I ». En cas de 1
ère
fois passer au point 11.
Poner el interruptor principal en “I”.
a
La 1
vez, ir al punto 11.
Coloque o interruptor prin­cipal em “I”. Na 1
a
vez pas-
se para o ponto 11.
Press the
button to
switch on the machine.
Premere il tasto cendere la macchina.
Die Taste
drücken, um die
Maschine einzuschalten.
Appuyer sur la touche pour allumer la machine.
Pulsar el botón cender la máquina.
Pressione a tecla ligar a máquina.
per ac-
para en-
para
www.philips.com/support Instructions
HEATING UP…
RINSING
ESC
STOP RINSING
OK ESC
MENU OK ESC
19
LANGUAGE
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH
FRANÇAIS
2
Press to select the language, then press to memorize!
EN
Only for the  st installation.
Premere per selezionare la lingua, quindi premere
IT
per memorizzarla! Solo alla prima installazione.
1
Die Taste drücken, um die Sprache anzuwählen, dann für die Speicherung
DE
drücken!
Nur bei der ersten Installation.
Appuyer sur pour choisir la langue, puis sur pour la mémoriser !
FR
Uniquement lors de la première installation.
Pulsar para seleccionar el idioma y luego pulsar para
ES
memorizarlo. Sólo en la primera instalación.
Pressione para seleccionar o idioma e, em seguida, pressione
PT
para memorizá-la!
Apenas na primeira instalação.
MANUAL RINSE CYCLE
The machine is heating up. Place a container under the
dispensing spout.
La macchina è in fase di ri­scaldamento.
Die Maschine be ndet sich in der Aufheizphase.
La machine est en phase de chau age.
La máquina está en fase de calentamiento.
A máquina está na fase de aquecimento.
Porre un contenitore sotto l’erogatore.
Einen Behälter unter den Auslauf stellen.
Placer un récipient sous la buse de distribution.
Colocar un recipiente bajo la salida de café.
Coloque um recipiente sob o distribuidor.
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
The machine performs a rinse cycle.
La macchina esegue un ciclo di risciacquo.
Die Maschine führt einen Spülzyklus aus.
La machine e ectue un cycle de rinçage.
La máquina realiza un ciclo de enjuague.
A máquina efectua o ciclo de enxagúe.
EN
IT
DE
FR
ES
PT
Then, the machine is ready for use. Remove the cup.
A questo punto la macchina è pronta per l’uso. Rimuove­re la tazzina.
In diesem Falle ist die Ma­schine nun betriebsbereit. Die Tasse entnehmen.
Maintenant la machine est prête à l’emploi. Retirer la tasse.
La máquina ya está lista para ser utilizada. Retirar la taza.
Neste ponto a máquina está pronta para ser utilizada. Retire a chávena pequena.
CICLO DI RISCIACQUO
MANUALE
MANUELLER SPÜLZYKLUS
CYCLE DE RINÇAGE MANUEL
CICLO DE ENJUAGUE
MANUAL
CICLO DE ENXAGÚE
MANUAL
Place a large container under the dispensing spout.
Porre un contenitore ca­piente sotto l’erogatore.
Einen großen Behälter unter den Auslauf stellen.
Placer un récipient su ­samment grand sous la buse de distribution.
Colocar un recipiente grande bajo la salida de café.
Coloque um recipiente com capacidade su ciente sob o distribuidor.
1
2
Select the pre-ground co ee brewing function by pressing
button once. Then press the button.
the
Selezionare la funzione di erogazione del ca è premaci­nato premendo una volta il tasto premere il tasto
.
. Successivamente
Die Funktion für die Ausgabe von vorgemahlenem Ka ee anwählen, indem die Taste folgend die Taste
ein Mal gedrückt wird. Nach-
drücken.
Sélectionner la fonction de distribution du café prémoulu en appuyant une fois sur la touche sur la touche
.
. Appuyer ensuite
Seleccionar la función de suministro de café premolido pulsan­do una vez el botón
. A continuación, pulsar el botón .
Seleccione a função de distribuição do café pré-moído pressionando uma vez a tecla
”.
a tecla
. Em seguida, pressione
20
MENU OK ESC
MENU OK ESC
OK ESC
Instructions www.philips.com/support
Repeat the operations from step 16 to step 18 for 3 times,
MEMO
INSERT
GROUND COFFEE
AND PRESS OK
ESC
ESC
then continue with step 19.
Ripetere le operazioni dal punto 16 al punto 18 per 3 volte, quindi procedere con il punto 19.
Die Vorgänge von Punkt 16 bis Punkt 18 insgesamt 3
Note: Do not add pre-ground co ee into the compartment. Press the
EN
button. Wait until the dispensing procedure is
complete.
Nota: Non aggiungere ca è premacinato nel vano. Preme-
IT
re il tasto
Hinweis: Keinen vorgemahlenen Ka ee in das Fach einfüllen.
DE
Die Taste
. Attendere il termine dell’erogazione.
drücken. Das Ende der Ausgabe abwarten.
Remarque : ne pas ajouter de café prémoulu dans le loge­ment. Appuyer sur la touche
FR
. Attendre la  n de la dis-
tribution.
Nota: no añadir café premolido en el compartimento. Pulsar
ES
el botón
Obs.: Não adicione café pré-moído no compartimento.
PT
Pressione a tecla
. Esperar a que termine el suministro.
. Aguarde a conclusão da distribuição.
Mal wiederholen. Danach zu Punkt 19 übergehen.
Répéter 3 fois les opérations du point 16 au point 18, passer ensuite au point 19.
Repetir 3 veces las operacio­nes del punto 16 al punto 18; después pasar al punto 19.
Repita as operações do ponto 16 ao ponto 18 por 3 vezes, depois passe ao ponto 19.
Place a large container under the hot water wand.
Porre un contenitore capiente sotto il tubo acqua calda.
Einen großen Behälter unter die Heißwasserdüse stellen.
Placer un récipient su samment grand sous la buse d’eau chaude.
Colocar un recipiente grande bajo el tubo de agua caliente.
Coloque um recipiente com capacidade su ciente sob o tubo de água quente.
Press the button. Then the button.
EN
Premere il tasto . Successivamente premere il tasto .
IT
Die Taste drücken. Nachfolgend die Taste drücken.
DE
Appuyer sur la touche .
FR
Appuyer ensuite sur la touche
Pulsar el botón . A continuación, pulsar el botón .
ES
Pressione a tecla . Em seguida, pressione a tecla .
PT
ESC
HOT WATER
STOP HOT WATER
Then, the machine is ready for use.
A questo punto la macchina è pronta per l’uso.
In diesem Falle ist die Ma­schine nun betriebsbereit.
Maintenant la machine est prête à l’emploi.
La máquina ya está lista para ser utilizada.
Neste ponto a máquina está pronta para ser utilizada.
SPECIAL BEVERAGES
HOT WATER
LONG COFFEE
HOT MILK
AMERICAN COFFEE
2
1
When the hot water dispensing procedure is complete, emp­ty the container.
Al termine dell’erogazione dell’acqua calda vuotare il con­tenitore.
Nach Abschluss der Ausgabe des heißen Wassers den Behäl­ter leeren.
Une fois la distribution d’eau chaude terminée, vider le
.
récipient.
Una vez  nalizado el suministro de agua caliente, vaciar el recipiente.
Ao terminar a distribuição de água quente, esvazie o re­cipiente.
www.philips.com/support Instructions
ENU OK ESC
ENU OK ESC
MEMO
MEMO
ESC
STOP COFFEE
ESC
MEMO
ESC
STOP COFFE
ENU OK ESC
21
FIRST ESPRESSO
Adjust the dispensing spout.
EN
Regolare l’erogatore.
IT
Den Auslauf einstellen.
DE
Régler la buse de distribu­tion.
FR
Ajustar la salida de café.
ES
Ajuste o distribuidor.
PT
PRIMO ESPRESSO - ERSTER ESPRESSO - PREMIER CAFÉ EXPRESSO
Press the espresso or..
Premere il tasto gare un espresso oppure...
Die Taste eines Espresso oder ...
Appuyer sur la touche pour distribuer un café ex­presso ou...
Pulsar el botón ministrar un café exprés o...
Pressione a tecla distribuir um expresso ou...
PRIMER CAFÉ EXPRÉS - PRIMEIRO EXPRESSO
button to brew
per ero-
für die Ausgabe
para su-
para
...press the
button to
brew co ee.
... premere il tasto erogare un ca è.
... die Taste
für die Aus-
gabe eines Ka ees drücken.
...appuyer sur la touche pour distribuer un café.
... pulsar el botón suministrar un café.
...pressione a tecla distribuir um café.
At the end of the process, re­move the cup.
Al termine della procedura,
per
rimuovere la tazzina.
Zum Abschluss des Vorgangs die Tasse entnehmen.
À la  n de la préparation, retirer la tasse.
Cuando el procedimiento ter-
para
mine, retirar la taza.
No  nal do procedimento,
para
retire a chávena pequena.
MY ESPRESSO
IL MIO ESPRESSO - MEIN ESPRESSO - MON CAFÉ EXPRESSO - MI CAFÉ EXPRÉS - O MEU EXPRESSO
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
Press and hold the button
EN
until “MEMO” is displayed
Tenere premuto il tasto
IT
 no a quando viene visua­lizzato “MEMO”.
Die Taste gedrückt hal­ten, bis die Angabe „MEMO“
DE
angezeigt wird.
Garder appuyée la touche
jusqu’à l’a chage du
FR
message « MEMO ».
Mantener pulsado el botón
hasta que se visualice
ES
“MEMO”.
Mantenha pressionada a
até que seja mos-
tecla
PT
trado “MEMO”.
The machine is program­ming.
La macchina è in fase di pro­grammazione.
Die Maschine be ndet sich in der Programmierphase.
La machine est en phase de programmation.
La máquina entra en fase de programación.
A máquina está na fase de programação.
OK
The machine starts brewing. Wait until the desired quan-
La macchina inizia l’eroga­zione.
Die Maschine beginnt mit der Ausgabe.
La machine commence à distribuer la boisson.
La máquina comienza el su­ministro.
A máquina inicia a distri­buição.
tity is reached...
Attendere  no a quando viene raggiunta la quantità desiderata...
Abwarten, bis die ge­wünschte Menge erreicht wird ...
Attendre que la quantité désirée ait été distribuée...
Esperar a que se alcance la cantidad deseada...
Aguarde até que seja atingi­da a quantidade desejada...
.... press
to stop.
Stored!
.... premere
per termi­nare l’operazione. Memorizzato!
.... und
drücken, um den Vorgang zu beenden. Gespeichert!
... appuyer sur arrêter l’opération. Mémorisé !
... pulsar
para terminar la operación. ¡Memorizado!
.... pressione
para ter­minar a operação. Memorizado!
pour
22
CAPPUCCINO
ESC
STOP COFFEE
CAPPUCCINO
ESC
STOP MILK
Instructions www.philips.com/support
Remove the cover from the front side.
EN
Rimuovere il coperchio po­sto sulla parte anteriore.
IT
Den Deckel vom vorderen Teil abnehmen.
DE
Enlever le couvercle placé sur la partie avant.
FR
Quitar la tapa ubicada de la parte frontal.
ES
Retire a tampa situada ma parte anterior.
PT
PRIMO CAPPUCCINO - ERSTER CAPPUCCINO - PREMIER CAPPUCCINO
Insert the Cappuccinatore into its seat until it locks into place.
Inserire il Cappuccinatore nella sua sede  no a bat­tuta.
Den Cappuccinatore bis zum Anschlag in seine Aufnahme einstecken.
Introduire le Cappuccina­tore dans son logement jusqu’à la butée.
Introducir el Cappuccinatore en su alojamiento hasta el tope.
Introduza o Cappuccinatore na sua sede até que prenda.
PRIMER CAPUCHINO - PRIMEIRO CAPPUCCINO
Insert the clean hose directly in the milk container.
Inserire il tubo pulito di­rettamente nel contenitore
Place the cup under the dis­pensing spout.
Posizionare una tazzina sot­to l’erogatore.
del latte.
Den sauberen Schlauch di­rekt in den Milchbehälter
Eine Tasse unter den Ka ee­auslauf stellen.
einstecken.
Insérer le tuyau propre directement dans le réser-
Positionner une tasse sous la buse de distribution.
voir à lait.
Introducir el tubo limpio di­rectamente en el contenedor
Colocar una taza bajo la sali­da de café.
de la leche.
Introduza o tubo limpo di­rectamente no recipiente
Coloque uma chávena pe­quena sob o distribuidor.
do leite.
Press the
Premere il tasto
Die Taste
Appuyer sur la touche
Pulsar el botón
Pressione a tecla
FIRST CAPPUCCINO
button.
.
drücken.
.
.
.
The machine dispenses
EN
frothed milk.
La macchina eroga il latte
IT
montato.
Die Maschine gibt die ge-
DE
schäumte Milch aus.
La machine distribue le lait
FR
émulsionné.
La máquina suministra la le-
ES
che montada.
A máquina distribui o leite
PT
batido.
The machine brews co ee. At the end of the preparation
remove the cup.
La macchina eroga il ca è. Al termine della preparazio-
ne, rimuovere la tazzina.
Die Maschine gibt den Kaf­fee aus.
La machine distribue le café.
La máquina suministra el café.
Zum Abschluss der Zuberei­tung die Tasse entnehmen.
À la  n de la préparation, retirer la tasse.
Cuando la preparación esté lista, retirar la taza.
A máquina distribui o café. No  m da preparação, retire
a chávena pequena.
www.philips.com/support Instructions
ESC
STOP COFFEE
LATTE MACCHIATO
LATTE MACCHIATO
ESC
STOP MILK
23
PRIMO LATTE MACCHIATO - ERSTE LATTE MACCHIATO - PREMIER LAIT NOISETTE
Remove the cover from the front side.
EN
Rimuovere il coperchio po­sto sulla parte anteriore.
IT
Den Deckel vom vorderen Teil abnehmen.
DE
Enlever le couvercle placé sur la partie avant.
FR
Quitar la tapa ubicada de la parte frontal.
ES
Retire a tampa situada ma parte anterior.
PT
FIRST LATTE MACCHIATO
PRIMERA LECHE MANCHADA - PRIMEIRO LEITE MACCHIATO
Insert the Cappuccinatore into its seat until it locks into place.
Inserire il Cappuccinatore nella sua sede  no a bat­tuta.
Den Cappuccinatore bis zum Anschlag in seine Aufnahme einstecken.
Introduire le Cappuccina­tore dans son logement jusqu’à la butée.
Introducir el Cappuccinatore en su alojamiento hasta el tope.
Introduza o Cappuccinatore na sua sede até que prenda.
Insert the clean hose directly in the milk container.
Inserire il tubo pulito di­rettamente nel contenitore del latte.
Den sauberen Schlauch di­rekt in den Milchbehälter einstecken.
Insérer le tuyau propre directement dans le réser­voir à lait.
Introducir el tubo limpio di­rectamente en el contenedor de la leche.
Introduza o tubo limpo di­rectamente no recipiente do leite.
Place the cup under the dis­pensing spout.
Posizionare un bicchiere sotto l’erogatore.
Eine Tasse unter den Ka ee­auslauf stellen.
Positionner une tasse sous la buse de distribution.
Colocar una taza bajo la sali­da de café.
Coloque uma chávena pe­quena sob o distribuidor.
Press the
button.
Premere il tasto
Die Taste
drücken.
Appuyer sur la touche
Pulsar el botón
.
Pressione a tecla
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
.
.
.
The machine dispenses
EN
frothed milk.
La macchina eroga il latte
IT
montato.
Die Maschine gibt die ge-
DE
schäumte Milch aus.
La machine distribue le lait
FR
émulsionné.
La máquina suministra la le-
ES
che montada.
A máquina distribui o leite
PT
batido.
The machine brews co ee. At the end of the preparation
remove the cup.
La macchina eroga il ca è. Al termine della preparazio-
ne, rimuovere il bicchiere.
Die Maschine gibt den Kaf­fee aus.
La machine distribue le café.
La máquina suministra el café.
Zum Abschluss der Zuberei­tung die Tasse entnehmen.
À la  n de la préparation, retirer la tasse.
Cuando la preparación esté lista, retirar la taza.
A máquina distribui o café. No  m da preparação, retire
a chávena pequena.
Loading...
+ 53 hidden pages