Philips Saeco Royal Kaffeevollautomat User Manual [en, de, es, fr, it]

Page 1
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguêsNederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά
Type HD8930
INSTRUCTIONS
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
CHECK ON WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT TO DOWNLOAD THE LATEST USER MANUAL
Page 2
Welcome to Philips Saeco! Register on WWW.PHILIPS.COM/WELCOME and you will receive tips and
EN
updates on how to take care of your machine. This booklet contains quick instructions on how to oper­ate your machine properly. The machine package includes a CD with the entire manual in your language. Put the CD in your PC’s CD drive and you will be guided to the desired document. You may also go to
www.philips.com/support to download the latest version of the user manual (refer to the type number listed on the cover page).
IT
consigli e aggiornamenti sulla manutenzione. In questo libretto sono riportate le istruzioni in breve per il corretto funzionamento della macchina. Nell’imballo della macchina potete trovare un CD contenente il manuale completo nella lingua desiderata. Inserite il CD nel lettore del vostro computer e sarete guidati nel trovare il documento desiderato. Potete consultare il sito www.philips.com/support per ricercare
(utilizzare il codice riportato in prima pagina) e scaricare l’ultima versione del manuale d’uso.
Herzlich Willkommen in der Welt von Philips Saeco! Registrieren Sie sich auf der Internetseite WWW.
DE
PHILIPS.COM/WELCOME und erhalten Sie Hinweise und Aktualisierungen zur Wartung. In diesem Heft werden die Hinweise für den korrekten Betrieb der Maschine in Kurzform dargestellt. In der Verpak­kung der Maschine be ndet sich eine CD, die das gesamte Handbuch in der gewünschten Sprache enthält. Legen Sie die CD in das Lesegerät Ihres PC ein und Sie werden bei der Suche des gewünschten Dokuments geführt. Darüber hinaus können Sie die neueste Version des Bedienungshandbuchs auf der In-
ternetseite www.philips.com/support herunterladen. Nehmen Sie dabei auf die Modellnum­mer Bezug, die auf der ersten Seite angegeben wird.
Page 3
Bienvenue dans le monde Philips Saeco ! Enregistrez-vous sur le site WWW.PHILIPS.COM/WELCOME
FR
et retrouvez les conseils et les mises à jour concernant l’entretien de votre appareil. Ce mode d’emploi fournit de brèves instructions pour le bon fonctionnement de la machine. L’emballage de la machine contient un CD avec le manuel complet dans la langue souhaitée. Insérez le CD dans le lecteur de votre PC et laissez-vous guider à la recherche du document souhaité. De plus, vous pouvez télécharger la dernière
version du manuel d’utilisateur depuis le site www.philips.com/support (reportez-vous au nu­méro de modèle indiqué à la première page).
¡Bienvenido al mundo Philips Saeco! Regístrese en la página WWW.PHILIPS.COM/WELCOME para
ES
recibir consejos y actualizaciones relativos al mantenimiento. En este manual encontrará las instruc­ciones resumidas para el correcto funcionamiento de la máquina. En el embalaje de la máquina se incluye un CD con el manual completo en el idioma deseado. Introduzca el CD en el reproductor de su PC; se le guia­rá durante la búsqueda del documento deseado. Además, puede descargar la última versión del ma-
nual de uso de la página www.philips.com/support (utilice el número de modelo indicado en la primera página).
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
Bem-vindo ao mundo Philips Saeco! Registe-se no sítio WWW.PHILIPS.COM/WELCOME para rece-
PT
ber aconselhamentos e actualizações relativos à manutenção. Neste livreto estão indicadas, de forma reduzida, as instruções para o funcionamento correcto da máquina. Na embalagem da máquina encontra-
-se um CD que contém o manual completo no idioma desejado. Introduza o CD no leitor do seu PC e será guiado na procura do documento desejado. Além disso, pode descarregar a última versão do manual
de utilização a partir do sítio www.philips.com/support (re ra o número de modelo indicado na primeira página).
Page 4
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following:
1. Read all instructions.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against fire, electric shock and injury to persons do not immerse
cord, plugs, or appliance in water or other liquid.
4. Close supervision is necessary when the appliance is used by or near
children.
5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool
before putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
6. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the
appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair or adjustment.
7. The use of accessory attachments not recommended by the appliance
manufacturer may result in fire, electric shock or injury to persons.
8. Do not use outdoors.
9. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.
10. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
11. Always attach plug to appliance first, then plug cord into wall outlet. To
disconnect, turn any control to “off”, then remove plug from wall outlet.
12. Do not use appliance for other than intended use.
13. Save these instructions.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Page 5
CAUTION
This appliance is for household use only. Any servicing, other than cleaning and user maintenance, should be performed by an authorized service center. Do not immerse machine in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble the machine. There are no parts inside the machine serviceable by the user. Repair should be done by authorized service personnel only.
1. Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate
corresponds with your voltage.
2. Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only.
3. Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance during
operation.
4. Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft
cloth dampened with water.
5. For optimal taste of your coffee, use purified or bottled water. Periodic
descaling is still recommended every 2-3 months.
6. Do not use caramelized or flavored coffee beans.
INSTRUCTIONS FOR THE POWER
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
SUPPLY CORD
A. A short power-supply cord (or detachable power-supply cord) is to be
provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping over a longer cord.
B. Longer detachable power-supply cords or extension cords are available
and may used if care is exercised in their use.
C. If a long detachable power-supply cord or extension cord is used,
1. The marked electrical rating of the detachable power-supply cord or
extension cord should be at least as great as the electrical rating of the appliance
2. If the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a grounding-type 3-wire cord, and
3. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the counter top or table top where it can be pulled on by children or tripped over.
Page 6
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de respecter toujours les précautions de sécurité principales, y compris les suivantes :
1. Lire toutes les instructions.
2. Ne pas toucher de surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons.
3. Afin d’éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas plonger le
cordon, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou dans n’importe quel liquide.
4. Il est nécessaire de contrôler attentivement lorsque l’appareil est utilisé par des enfants ou à leur proximité.
5. Débrancher de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas en service et avant son nettoyage. Laisser refroidir l’appareil aussi bien avant de retirer et de mettre en place ses accessoires qu’avant de le nettoyer.
6. Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une fiche détériorés, après un mauvais fonctionnement de l’appareil ou son endommagement de n’importe quelle manière. Renvoyer l’appareil au centre d’assistance agréé le plus proche pour tout contrôle, réparation et réglage.
7. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le constructeur de l’appareil pourrait engendrer des incendies, des chocs électriques et des blessures.
8. Ne pas utiliser à l’extérieur.
9. Ne pas laisser les cordons pendre des bords de la table ou du plan de
travail, ni toucher des surfaces chaudes.
10. Ne pas placer près du feu ou sur une cuisinière, électrique et à gaz, ou dans un four chaud.
11. Toujours brancher le cordon d’alimentation à la machine d’abord et ensuite à la prise de courant sur le mur. Pour débrancher, éteindre toute commande en appuyant sur « OFF » et ensuite enlever la fiche de la prise de courant sur le mur.
12. Ne pas utiliser l’appareil pour toute autre utilisation non prévue.
13. Garder ces instructions.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Page 7
PRÉCAUTIONS
La machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un service après-vente autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle ne contient aucune pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé.
1. Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant sur la plaque signalétique.
2. Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir ; mais toujours de l’eau froide.
3. Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le fonctionnement et en écarter le cordon électrique.
4. Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants, d’essences, de poudre à récurer et/ou d’objets abrasifs pour le nettoyage de la machine.
5. Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour assurer le bon goût du café. Il sera toutefois nécessaire de procéder au détartrage de votre machine tous les 2-3 mois.
6. Ne pas utiliser du café au préparation à base de sucre (ex : caramel) ou mélangé avec toute autre recette.
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
INSTRUCTIONS SUR LE CORDON
ÉLECTRIQUE
A. Votre appareil est muni d’un cordon électrique court ou d’un cordon
d’alimentation détachable, afin d’éviter de trébucher ou de s’emmêler avec un câble plus long.
B. Des cordons détachables plus longs ou bien des rallonges sont disponibles
et ne peuvent être utilisés que si l’on prend toutes les précautions d’usage.
C. En cas d’utilisation d’un long cordon d‘alimentation détachable ou d’une
rallonge,
1. La tension électrique de fonctionnement marquée sur le cordon
d’alimentation détachable ou sur la rallonge doit être au moins égale à celle de l’appareil.
2. Si la fiche de l’appareil a une connexion de terre, la rallonge devrait
être une rallonge de terre à 3 fils et
3. La rallonge ne devra pas encombrer le plan de travail ou le dessus
de table, afin d’éviter que les enfants la tirent ou trébuchent accidentellement.
Page 8
8
Safety instructions www.philips.com/support
EN - Safety instructions
Read the user manual carefully before using the appliance and save it for future reference.
Never allow water to come into contact with any of the electrical parts of the machine: Danger of short circuit! Steam and hot water may cause burning! Never direct the hot water jet towards body parts: Danger of burning!
Intended Use
The co ee machine is intended for domestic use only. Do not make any technical changes or use the machine for unauthorised purposes since this would create serious hazards! The appliance is not to be used by persons (including children) with reduced physical, mental or sensory abilities or with scarce experience and/or expertise, unless they are su­pervised by a person responsible for their safety, or they are instructed by this person on how to properly use the machine.
Power Supply - Power Cord
Only connect the co ee machine to a suitable socket. The socket to which the machine is connected must be:
- Compatible with the type of plug installed on the machine.
- Sized to comply with the data on the tag attached to the appliance.
- Connected to an e cient earthing system.
Never use the co ee machine if the power cord is defective or damaged. If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or by its authorised service centre. Do not pass the power cord around corners, over sharp edges or over hot objects and keep it away from oil. Do not use the power cord to carry or pull the co ee machine. Do not pull out the plug by the power cord or touch it with wet hands. Do not let the power cord hang freely from tables or shelves.
For the Safety of Others
Prevent children from playing with the machine. Children are not aware of the risks related to electrical household appliances. Do not leave the machine packaging materials within the reach of children.
Danger of Burns
Never direct the jet of hot steam and/or hot water towards yourself or others: Danger of burning!
Machine Location - Suitable Location for Operation and Maintenance
For best use, it is recommended to:
• Choose a safe, level surface, where there will be no danger of over­turning the appliance or being injured.
• Choose a location that is su ciently well-lit, clean and near an eas­ily reachable socket.
• Provide for a minimum distance from the sides of the machine as shown in the illustration.
• While switching on or o the machine, we suggest placing an emp­ty glass under the dispensing spout.
Do not keep the machine at temperatures below 0°C. Frost may damage
the machine. Do not use the co ee machine outdoors. In order to prevent its housing from melting or being damaged, do not place the machine on very hot surfaces and close to open  ames.
Cleaning and Storing the Machine
Keep the machine at its best, clean and store it properly. Since the machine uses natural ingredients to brew beverages (co ee beans, water, milk, etc.), some residues of ground co ee or condensed water could be present on its supporting surface. For this reason we rec­ommend to periodically clean both the visible parts of the machine and the area beneath it. Before storing the machine we strongly recommend to clean it:
- Water left in the tank and/or in the water circuit for several days should not be consumed. If the machine is going to remain inac­tive for a long time, dispense water as described in the “Hot Water Dispensing” section.
- Turn o the power button and clean the machine. Finally, remove the plug from the socket. Wait for the machine to cool down.
Never immerse the machine in water! Store it in a dry place, out of the reach of children. Keep it protected from dust and dirt. It is strictly forbidden to tamper with the internal parts of the machine.
Malfunction
In case of failure, problems or a suspected fault resulting from the falling of the machine, immediately remove the plug from the socket. Never at­tempt to operate a faulty machine. For further information on troubleshooting and service, please refer to the “Troubleshooting” and “Service” chapters of the usermanual.
Fire Safety Precautions
In case of  re, use carbon dioxide (CO2) extinguishers. Do not use water or dry powder extinguishers.
Preliminary Operations
NEVER remove the drip tray when the machine is on. Wait for a couple of minutes after turning on/o , as the machine will be carrying out a rinse/ self-cleaning cycle (see section “Rinse/Self-Cleaning Cycle”).
Fill the tank only with fresh, non-sparkling water. Hot water or any other liquid may damage the tank and/or the machine. Do not operate the ma­chine without water. Make sure there is enough water in the tank.
Only co ee beans must be put into the co ee bean hopper. If ground cof­fee, instant co ee or any other object is put in the co ee bean hopper, it may damage the machine.
Adjustable Ceramic Co ee Grinders
Warning! The grinder adjustment knob, which is placed inside the co ee bean hopper, must be turned with the Co ee grinder adjustment key only when the co ee grinder is working. Do not put any material other than co ee beans into the hopper. Do not pour ground and/or instant co ee into the co ee bean hopper.
Page 9
www.philips.com/support Safety instructions
9
Warning: The co ee grinder contains moving parts that may be dan­gerous. Therefore, do not insert  ngers and/or other objects. In case of malfunction, turn o the appliance by pressing the ON/OFF button and remove the plug from the socket before carrying out any type of opera­tion inside the co ee bean hopper. Do not pour co ee beans when the co ee grinder is working.
Co ee Brewing using Pre-Ground Co ee
Warning: Add only pre-ground co ee to the compartment. Other sub­stances and objects may cause severe damages to the machine. Such damages will not be covered by warranty.
Thermos
Warning! Use the thermos for preparing beverages and drinking water for cleaning. Never use the container with liquids other than those indicated.
Hot Water Dispensing
Warning! At the beginning, short spurts of hot water may come out: Risk of burning. The device may reach high temperatures: Do not touch it with bare hands.
General Cleaning
Do not immerse the machine in water. Do not wash any of its parts in the dishwasher. Do not use sharp objects or harsh chemical products (solvents) for clean­ing. Use a soft, dampened cloth to clean the machine. Do not dry the machine and/or its parts using a microwave and/or stan­dard oven.
Brew Group Cleaning with Co ee Oil Remover
Disposal
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: Unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or public waste disposal facility.
In compliance with art.13 of the Italian Legislative Decree dated 25 July 2005, no. 151 “Implementation of the directives 2005/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC on the restriction of the use pf certain hazardous sub­stances in electrical and electronic equipment, as well as waste disposal”. This product complies with eu directive 2002/96/EC.
The symbol this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electri­cal and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city o ce, your household waste disposal ser­vice or the shop where you purchased the product.
on the product or on its packaging indicates that
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
Warning: The Co ee Oil Remover is to be used for cleaning only and does not have a descaling function. For descaling use the Saeco descaling solu­tion and follow the procedure described in the “Descaling” chapter.
Brew Group Lubrication
Please bear in mind that failure to lubricate the brew group every month may prevent your appliance from working properly. Repair is not covered by warranty.
Descaling
Not doing this will ultimately make your appliance stop working properly, and in this case repair is not covered under your warranty.
Warning! Never drink the descaling solution or any products dispensed until the cycle has been carried out to the end. Never use vinegar as a descaling solution.
Warning! Remove the “Intenza”  lter before adding the descaling solu­tion.
Page 10
10
Safety instructions www.philips.com/support
IT - Norme di sicurezza
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente il presente manuale e conservarlo per eventuali riferimenti futuri.
Mai mettere a contatto con acqua le parti sotto corrente: pericolo di cortocir­cuito! Il vapore e l’acqua calda possono provocare scottature! Mai dirigere il getto dell’acqua calda verso parti del corpo: pericolo di scottature!
Destinazione d’uso
La macchina per ca è è prevista esclusivamente per l’impiego domestico. Qualsiasi modi ca tecnica e ogni impiego illecito sono vietati poiché com­portano seri rischi! L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da per­sone (compresi i bambini) con ridotte capacità  siche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insu cienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non venga­no da essa istruite sull’uso dell’apparecchio.
Alimentazione di corrente - Cavo d’alimentazione
Allacciare la macchina per ca è soltanto ad una presa di corrente adeguata. La presa a cui collegare la macchina deve essere:
- conforme al tipo di spina installata nella medesima;
- dimensionata per rispettare le speci che indicate sulla targhetta dati dell’apparecchio;
- collegata a un e ciente impianto di messa a terra.
Mai usare la macchina per ca è se il cavo d’alimentazione è difettoso o dan­neggiato. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore o dal suo centro assistenza autorizzato. Non far passare il cavo d’alimentazione per angoli o su spigoli vivi o sopra oggetti molto caldi, e proteggerlo dall’olio. Non portare o tirare la macchina per ca è tenendo­la per il cavo. Non estrarre la spina tirandola per il cavo e non toccarla con le mani bagnate. Evitare che il cavo d’alimentazione penda liberamente da tavoli o sca ali.
Protezione d’altre persone
Tenere i bambini sotto supervisione per evitare che giochino con l’apparec­chio. I bambini non si rendono conto del pericolo connesso agli elettrodo­mestici. Non lasciare alla loro portata i materiali utilizzati per imballare la macchina.
Pericolo d’ustioni
Evitare di dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore e/o d’acqua calda: pericolo di scottature!
Ubicazione - Spazio per l’uso e la manutenzione
Per un uso ottimale si consiglia di:
• scegliere un piano d’appoggio sicuro, ben livellato, dove nessuno può rovesciare l’apparecchio o venirne ferito;
• scegliere un ambiente su cientemente illuminato, igienico e con presa di corrente facilmente accessibile;
• prevedere una distanza minima dalle pareti della macchina come indi­cato in  gura;
• durante le fasi d’accensione e spegnimento della macchina, consigliamo di posizionare un bicchiere vuoto sotto all’erogatore.
Non tenere la macchina a temperature inferiori a 0°C; vi è il pericolo che il gelo possa danneggiarla. Non usare la macchina per ca è all’aperto. Non posare la macchina su super ci molto calde e in prossimità di  amme libere per evitare che la carcassa fonda o comunque si danneggi.
Pulizia e conservazione della macchina
Tenere la macchina al meglio, pulita, e conservarla in modo adeguato. Dal momento che la macchina utilizza ingredienti naturali per preparare be­vande (ca è, acqua, latte, ecc), sulla sua super cie d’appoggio potrebbe­ro essere presenti alcuni residui di ca è macinato o acqua condensata. Per questo motivo si consiglia di pulire periodicamente sia le parti visibili della macchina che la zona sottostante.
Prima di riporre la macchina si consiglia vivamente di pulirla:
- l’acqua rimasta nel serbatoio e/o nel circuito dell’acqua per diversi gior­ni non deve essere utilizzata per scopi alimentari. Se la macchina deve rimanere inattiva per lungo tempo, erogare acqua come descritto nel paragrafo “Erogazione acqua calda”;
- spegnere la macchina con l’interruttore generale e pulirla. In ne, toglie­re la spina dalla presa. Attendere che la macchina si ra reddi.
Mai immergere la macchina in acqua! Conservare in luogo asciutto, lontano dalla portata dei bambini. Tenere al riparo dalla polvere e dallo sporco. È severamente vietato manomettere le parti interne della macchina.
Malfunzionamenti
In caso di guasti, problemi o sospetto difetto dopo una caduta, staccare su­bito la spina dalla presa. Mai mettere in funzione una macchina difettosa. Per ulteriori informazioni sul servizio clienti e sulla risoluzione dei proble­mi, si prega di far riferimento ai capitoli “Risoluzione problemi” e “Servizio Clienti”.
Antincendio
In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO2). Non uti­lizzare acqua o estintori a polvere.
Operazioni preliminari
Non estrarre MAI la vasca raccogli gocce a macchina accesa. Attendere un paio di minuti dopo l’accensione e/o lo spegnimento in quanto la macchina esegue un ciclo di risciacquo/autopulizia (vedi paragrafo “Ciclo di risciacquo/ autopulizia”).
Immettere nel serbatoio sempre e soltanto acqua fresca non gassata. L’acqua calda e/o altri liquidi possono danneggiare il serbatoio e/o la macchina. Non mettere in funzione la macchina senz’acqua. Accertarsi che ve ne sia a su ­cienza all’interno del serbatoio.
Immettere nel contenitore sempre e soltanto ca è in grani. Ca è macinato, solubile, nonché altri oggetti, se inseriti nel contenitore ca è, possono dan­neggiare la macchina.
Macinaca è regolabile in ceramica
Attenzione! La manopola di regolazione della macinatura, che è posta all’in­terno del contenitore ca è, deve essere ruotata con la Chiave Regolazione Ma­cinaca è, solo quando il macinaca è è in funzione. Non inserire materiale che non sia ca è in grani nel contenitore. Non inserire ca è macinato e/o solubile nel contenitore ca è in grani.
Attenzione: il macinaca è contiene delle parti mobili potenzialmente perico­lose, pertanto è vietato introdurre le dita e/o altri oggetti al suo interno. In caso di malfunzionamento, spegnere l’apparecchio premendo il pulsante ON/ OFF e staccare la spina dalla presa prima di eseguire qualsiasi tipo di inter­vento all’interno del contenitore ca è in grani. Non immettere ca è in grani quando il macinaca è è in funzione.
Page 11
www.philips.com/support Safety instructions
11
Erogazione ca è con ca è pre-macinato
Attenzione: nello scompartimento versare solo ca è pre-macinato. L’inseri­mento di altre sostanze e/o oggetti può causare gravi danni alla macchina, i quali non sono coperti da garanzia.
Thermos
Attenzione! Utilizzare il Thermos per la preparazione delle bevande e per l’ac­qua potabile per la pulizia. Non utilizzare mai il contenitore con liquidi diversi da quelli indicati.
Inserimento/rimozione cara a latte
È vietato forzare la cara a oltre la sua naturale inclinazione.
Erogazione acqua calda
Attenzione! All’inizio possono veri carsi brevi spruzzi di acqua calda: pericolo di scottature. Il dispositivo può raggiungere temperature elevate: evitare di toccarlo direttamente con le mani.
Pulizia generica
Non immergere la macchina in acqua. Non lavare alcun suo componente in lavastoviglie. Non utilizzare oggetti acuminati o prodotti chimici aggressivi (solventi) per la pulizia. Per la pulizia della macchina utilizzare un panno mor­bido inumidito con acqua. Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzando un forno a microonde e/o un forno convenzionale.
Pulizia Gruppo ca è con le “Pastiglie Sgrassanti”
Attenzione: le compresse “Pastiglie Sgrassanti” devono essere utilizzate sola­mente per la pulizia e non hanno alcuna funzione decalci cante. Per la decal­ci cazione utilizzare il decalci cante Saeco e seguire la procedura descritta nel capitolo “Decalci cazione”.
Lubri cazione Gruppo ca è
Vogliamo ricordarvi che la mancata lubri cazione mensile del gruppo ca è può far sì che il vostro apparecchio smetta di funzionare correttamente. La ri­parazione non è coperta da garanzia.
Decalci cazione
La mancata esecuzione di quest’operazione farà sì che il vostro apparecchio smetta di funzionare regolarmente, nel qual caso la riparazione non sarà co­perta da garanzia.
Attenzione! Non bere la soluzione decalci cante e i prodotti erogati  no al completamento del ciclo. Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decalci­ c a n t e .
Attenzione! Togliere il  ltro “Intenza” prima d’inserire il decalci cante.
Smaltimento
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151”Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/ CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle ap­parecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei ri uti”.
Il simbolo del cassonetto ra o sulla sua confezione indica che il prodotto alla  ne della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri ri uti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a  ne vita agli idonei centri di raccolta di erenziata dei ri uti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconse-
barrato riportato sull’apparecchiatu-
gnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatu­ra di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. L’adeguata raccolta di eren­ziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili e etti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applica­zione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
DE - Sicherheitsvorschriften
Das vorliegende Handbuch ist sorgfältig zu lesen, bevor das Gerät verwen­det wird, und sollte zum späteren Nachschlagen gri bereit aufbewahrt werden.
Die unter Strom stehenden Teile dürfen keinesfalls mit Wasser in Berührung kommen: Kurzschlussgefahr! Der Dampf und das heiße Wasser können Ver­brennungen verursachen! Den Heißwasserstrahl keinesfalls auf Körperteile richten: Verbrühungsgefahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Die Ka eemaschine ist ausschließlich für den Gebrauch im Haushalt be­stimmt. Alle technischen Änderungen und jeder unsachgemäße Gebrauch sind verboten, da sie ernstzunehmende Risiken bergen! Die Maschine ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kindern) mit einge­schränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder einer Beeinträch­tigung der Sinnesorgane und/oder von Personen ohne ausreichende Erfahr­ung oder Kompetenz verwendet zu werden, es sei denn, sie werden von einer Person überwacht, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist oder sie werden im Gebrauch der Maschine geschult.
Stromversorgung - Netzkabel
Die Ka eemaschine darf nur an eine geeignete Steckdose angeschlossen werden. Die für den Anschluss der Maschine vorgesehene Steckdose muss folgende Anforderungen erfüllen:
- mit dem Stecker der Maschine kompatibel sein;
- entsprechend den Angaben auf dem Typenschild des Geräts ausgelegt sein;
- an eine leistungsfähige Erdungsanlage angeschlossen sein.
Die Ka eemaschine dar f keinesfalls mit defektem oder beschädigtem Netz­kabel betrieben werden. Bei Schäden am Netzkabel muss dieses vom Her­steller oder von einer autorisierten Kundendienststelle ausgetauscht wer­den. Das Netzkabel darf nicht in Ecken, über scharfe Kanten oder auf sehr heißen Gegenständen verlegt werden. Es sollte vor Öl geschützt werden. Die Ka eemaschine darf nicht am Kabel getragen oder gezogen werden. Der Stecker darf nicht durch Ziehen am Kabel herausgezogen werden. Er sollte nicht mit nassen Händen berührt werden. Das freie Herabhängen des Netzkabels von Tischen oder Regalen sollte vermieden werden.
Schutz anderer Personen
Kinder beaufsichtigen, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. Kinder kön­nen die Gefahrensituationen, die durch Haushaltsgeräte entstehen können, nicht abschätzen. Die für die Verpackung der Maschine benutzten Materi­alien sollten nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Verbrühungsgefahr
Den Heißwasser- und/oder Dampfstrahl keinesfalls auf sich und/oder ande­re Personen richten: Verbrühungsgefahr!
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
Page 12
12
Safety instructions www.philips.com/support
Standort - Raumbedarf für den Betrieb und die Wartung
Für einen optimalen Betrieb wird folgendes empfohlen:
• Einen Standort mit sicherer und ebener Au age äche auswählen, an dem nicht die Gefahr des Umkippens des Geräts oder der Verletzung von Personen besteht.
• Der Raum sollte ausreichend beleuchtet und hygienisch unbedenklich sein und die Steckdose muss leicht zugänglich sein.
• Gemäß der Angaben in der Abbildung einen Mindestabstand von den Maschinenwänden berücksichtigen.
• Es wird empfohlen, während der Ein- und Ausschaltphasen der Maschi­ne ein leeres Glas unter den Auslauf zu stellen.
Die Maschine keinen Temperaturen unter 0°C aussetzen. Es besteht die Ge­fahr, dass sie durch gefrierendes Wasser beschädigt wird. Die Ka eemaschi­ne darf nicht im Freien betrieben werden. Die Maschine nicht auf heißen Flächen oder in der Nähe von o enem Feu­er aufstellen, da das Gehäuse schmelzen oder auf andere Art beschädigt werden könnte.
Reinigung und Aufbewahrung der Maschine
Die Maschine stets sauber halten und in geeigneter Weise aufbewahren. Da die Maschine natürliche Zutaten für die Zubereitung von Getränken (Ka ee, Wasser, Milch, usw.) benutzt, können sich einige Rückstände von gemahle­nem Ka ee oder kondensiertem Wasser auf ihrer Au age äche absetzen. Aus diesem Grund wird empfohlen, regelmäßig sowohl die sichtbaren Teile der Maschine als auch den Bereich darunter zu reinigen. Bevor die Maschine eingelagert wird, sollte diese in jedem Falle gereinigt werden:
- Für mehrere Tage im Tank und/oder im Wassersystem verbliebenes Was­ser darf nicht mehr für Lebensmittelzwecke verwendet werden. Wird die Maschine längere Zeit nicht benutzt, so muss das Wasser gemäß der Beschreibung im Abschnitt “Heißwasserausgabe” ausgegeben werden.
- Die Maschine mit dem Hauptschalter ausschalten und reinigen. An­schließend den Stecker von der Steckdose abziehen. Abwarten, bis die Maschine abgekühlt ist.
Die Maschine keinesfalls in Wasser tauchen! An einem trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Vor Staub und Schmutz schützen. Die Änderung von und der Eingri auf interne Teile der Maschine ist streng­stens verboten.
Betriebsstörungen
Die Maschine bei Störungen, Problemen oder dem Verdacht auf Defekte nach einem Sturz nicht verwenden und unverzüglich den Netzstecker zie­hen. Eine defekte Maschine keinesfalls in Betrieb setzen. Für weitere Informationen zum Kundendienst und zur Lösung von Pro­blemen ist auf die Kapitel “Problemlösung” und “Kundendienst” Bezug zu nehmen.
Brandschutz
Im Fall eines Brands einen Kohlensäurelöscher (CO2) verwenden. Keinesfalls sind Wasser- oder Pulverlöscher einzusetzen.
Vorbereitende Arbeiten
Die Abtropfschale KEINESFALLS bei eingeschalteter Maschine abnehmen. Nach der Ein- und/oder Ausschaltung einige Minuten abwarten, da die Ma­schine einen Spülzyklus/eine Selbstreinigung ausführt (siehe Abschnitt “Spül­zyklus/Selbstreinigung”).
In den Tank darf ausschließlich frisches Trinkwasser ohne Kohlensäure einge-
füllt werden. Heißes Wasser und/oder andere Flüssigkeiten können den Tank und/oder die Maschine beschädigen. Die Maschine darf nicht ohne Wasser in Betrieb gesetzt werden. Sicherstellen, dass im Tank eine ausreichende Menge Wasser vorhanden ist.
In den Behälter dürfen ausschließlich Ka eebohnen eingefüllt werden. Ge­mahlener Ka ee, Instantka ee oder andere Gegenstände können Schäden an der Maschine verursachen, wenn sie in den Ka eebehälter eingefüllt werden.
Einstellbares Mahlwerk aus Keramik
Achtung! Der Drehknopf für die Mahlgradeinstellung, der sich im Ka eebe­hälter be ndet, darf nur dann mit dem S chlüssel für die Einstellung des Mahl­werks gedreht werden, wenn sich das Mahlwerk in Betrieb be ndet. Anderes Material als Ka eebohnen darf keinesfalls eingefüllt werden. Keinen gemah­lenen Ka ee und/oder Instantka ee in den Ka eebohnenbehälter einfüllen.
Achtung: Das Mahlwerk enthält bewegliche Teile, die potentiell gefährlich sein können. Die Einführung der Finger und/oder anderer Gegenstände in den Innenbereich ist daher verboten. Im Falle von Betriebsstörungen das Gerät ausschalten, indem die Taste ON/OFF gedrückt und der Stecker von der Steck­dose abgezogen wird, bevor jede Art von Eingri en im Ka eebohnenbehälter vorgenommen wird. Während sich das Mahlwerk in Betrieb be ndet, sollten keine Ka eebohnen eingefüllt werden.
Ka eeausgabe mit vorgemahlenem Ka ee
Achtung: Ausschließlich vorgemahlenen Ka ee in das Fach füllen. Die Einfül­lung anderer Substanzen und/oder Gegenstände kann zu schweren Schäden an der Maschine führen, die nicht durch die Garantie gedeckt sind.
Thermobehälter
Achtung! Für die Zubereitung der Getränke und für das Trinkwasser für die Reinigung wird der Thermobehälter benutzt. Der Behälter darf keinesfalls für andere Flüssigkeiten als die genannten benutzt werden.
Einschub/Herausnahme Milchkara e
Die Kara e darf nicht stärker, als durch den Einschub vorgegeben, geneigt werden.
Heißwasserausgabe
Achtung! Zu Beginn der Ausgabe kann heißes Wasser herausspritzen: Verbren­nungsgefahr. Die Vorrichtung kann hohe Temperaturen erreichen: nicht direkt mit den Händen berühren.
Allgemeine Reinigung
Die Maschine keinesfalls in Wasser tauchen. Ihre Teile sollten nicht in der Spülmaschine gereinigt werden. Für die Reinigung dürfen keine spitzen Ge­genstände oder chemisch aggressive Produkte (Lösungsmittel) verwendet werden. Für die Reinigung der Maschine sollte ein weiches, leicht mit Wasser getränktes Tuch verwendet werden. Die Maschine und/oder deren Bestand­teile nicht unter Verwendung einer Mikrowelle oder eines herkömmlichen Backofens trocknen.
Reinigung Brühgruppe mit “Ka eefettlöser-Tabletten”
Achtung: Die “Ka eefettlöser-Tabletten” dürfen ausschließlich für die Reini­gung verwendet werden, für die Entkalkung sind sie wirkungslos. Für die Ent­kalkung sollte der Entkalker Saeco verwendet werden. Dabei ist der im Kapitel “Entkalkung” beschriebene Vorgang auszuführen.
Schmierung Brühgruppe
Wir weisen darauf hin, dass die unzureichende monatliche Schmierung der Brühgruppe zu Betriebsstörungen der Maschine führen kann. Die Reparatur
Page 13
www.philips.com/support Safety instructions
13
wird nicht durch die Garantie gedeckt.
Entkalkung
Wird dieser Arbeitsvorgang nicht ausgeführt, funktioniert das Gerät nicht mehr störungsfrei. In diesem Falle wird die Reparatur nicht durch die Garantie gedeckt.
Achtung! Die Entkalkerlösung und die bis zum Abschluss des Zyklus ausgege­benen Produkte dürfen keinesfalls getrunken werden. Keinesfalls darf Essig als Entkalker verwendet werden.
Achtung! Bevor der Entkalker eingefüllt wird, muss der Wasser lter “Intenza” herausgenommen werden.
Entsorgung
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG.
Das Symbol auf hin, dass das Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist dar-
FR - Consignes de sécurité
Avant d’utiliser l’appareil, lire attentivement ce mode d’emploi et le garder pour toute référence à venir.
Ne jamais mettre les parties sous tension au contact de l’eau : danger de court­circuit ! La vapeur et l’eau chaude peuvent provoquer des brûlures ! Ne jamais diriger le jet d’eau chaude vers des parties du corps : danger de brûlures !
Utilisation prévue
Cette machine à café est destinée uniquement à un usage domestique. Toute modi cation technique ainsi que toute utilisation illicite sont inter­dites puisqu’elles comportent des risques sérieux ! L’appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant de faibles capacités physiques, mentales ou sensorielles, sans expérience et/ou aux compé­tences insu santes, à moins qu’elles ne soient sous la supervision d’une personne responsable de leur sécurité ou formées par cette personne en ce qui concerne l’utilisation de l’appareil.
Alimentation du secteur - Câble d’alimentation
Ne brancher la machine à café que sur une prise de courant appropriée. La prise pour le branchement de la machine doit être :
- conforme au type de  che dont la machine est équipée ;
- dimensionnée pour respecter les spéci cations indiquées sur la plaquet­te des données de l’appareil ;
- reliée à un équipement de mise à la terre e cace.
Ne jamais utiliser la machine à café si le câble d’alimentation est défectueux ou abîmé. Si le câble d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par le fabricant ou par son centre d’assistance agrée. Ne pas faire passer le câble d’alimentation sur des arêtes vives ou sur des objets très chauds. Le protéger contre l’huile. Ne pas transporter ou tirer la machine à café par son câble.
Ne pas retirer la  che en la tirant par le câble. Ne pas la toucher, les mains mouillées. Éviter que le câble d’alimentation ne pende librement des tables ou des étagères.
Protection des autres personnes
Garder les enfants sous supervision, pour qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Les enfants ne se rendent pas compte des risques liés aux électroménagers. Les matériaux utilisés pour l’emballage de la machine doivent être gardés hors de la portée des enfants.
Danger de brûlures
Éviter d’orienter le jet d’eau chaude ou de vapeur vers soi et/ou vers d’autres personnes : danger de brûlures !
Position - Espace pour l’utilisation et l’entretien
Pour une utilisation optimale, il est recommandé de :
• choisir une sur face d‘appui sûre et bien nivelée pour éviter tout risque de renversement de l‘appareil ou de blessures ;
• choisir un endroit assez bien éclairé, propre et pourvu d’une prise de courant facilement accessible ;
• prévoir une distance minimum des parois de la machine comme le mon­tre la  gure ;
• pendant la mise en marche et l‘arrêt de la machine, il est recommandé de placer un verre vide sous la buse de distribution du café.
Éviter de garder la machine à des températures inférieures à 0°C : le gel pourrait l’endommager. Ne pas utiliser la machine à café en plein air. Ne pas poser la machine sur des surfaces très chaudes ou à proximité d’une  amme nue : le châssis pourrait fondre ou s’abîmer.
Nettoyage et conservation de la machine
Garder la machine propre, en bon état et la ranger convenablement. La machine utilise des ingrédients naturels pour préparer les boissons (café, eau, lait, etc.) : il est donc possible que des résidus de café moulu ou d’eau condensée soient présents sur la surface d’appui. Voilà pourquoi il est re­commandé de nettoyer périodiquement les parties visibles de la machine et la zone en dessous.
Avant de ranger la machine, il est vivement recommandé de la nettoyer :
- l’eau restée dans le réservoir et/ou dans le circuit de l‘eau pendant plusieurs jours ne doit pas être utilisée pour un usage alimentaire. Si la machine doit rester inactive pendant longtemps, distribuer de l‘eau comme indiqué à la section « Distribution d‘eau chaude » ;
- mettre la machine hors tension par l’interrupteur général et la nettoyer. Débrancher en n la  che de la prise murale. Attendre jusqu‘à ce que la machine ait refroidi.
Ne jamais plonger la machine dans l’eau ! Ranger la machine dans un lieu sec et hors de la portée des enfants. La garder à l’abri de la poussière et des saletés. Il est strictement interdit d’altérer les parties internes de la machine.
Mauvais fonctionnements
En cas de pannes, de problèmes ou de défauts présumés à la suite d’une chute, débrancher immédiatement la  che de la prise. Ne jamais mettre en marche une machine défectueuse. Pour plus d’informations sur le service d’assistance aux clients et la réso­lution des problèmes, prière de consulter les sections « Dépannage » et « Service Clients ».
En cas d’incendie
En cas d’incendie, utiliser des extincteurs au dioxyde de carbone (CO2). N’u­tiliser ni d’eau ni d’extincteurs à poudre.
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
Page 14
14
Safety instructions www.philips.com/support
Opérations préliminaires
Ne JAMAIS extraire le bac d’égouttement lorsque la machine est en mar­che. Attendre quelques minutes après la mise en marche et/ou l’arrêt pui­sque la machine e ectue un cycle de rinçage/auto-nettoyage (voir section « Cycle de rinçage/auto-nettoyage »).
Ne remplir le réservoir qu’avec de l’eau fraîche non pétillante. L’eau chaude et/ou d’autres liquides peuvent abîmer le réservoir et/ou la machine. Ne pas mettre en marche la machine sans eau. S’assurer que le réservoir est su ­samment plein.
Ne verser que du café en grains dans le réservoir. Le café moulu, soluble ou autres objets, si insérés dans le réservoir à café, peuvent endommager la ma­chine.
Moulin à café réglable en céramique
Attention ! Tourner le bouton de réglage mouture situé à l’intérieur du réser­voir à café seulement par la Clé de réglage du moulin à café et lorsque le moulin à café est en marche. Il est interdit d’introduire des substances autres que du café en grains dans le réservoir. Ne pas introduire de café moulu et/ou soluble dans le réservoir à café en grains.
Attention : le moulin à café contient des parties en mouvement qui peuvent être dangereuses ; il est donc interdit d’y mettre les doigts et/ou autres ob­jets. En cas de mauvais fonctionnement, arrêter l’appareil en appuyant sur la touche ON/OFF et débrancher la  che de la prise avant d’e ectuer toute intervention dans le réservoir à café en grains. Ne pas verser de café en grains lorsque le moulin à café est en marche.
Distribution de café avec du café prémoulu
Attention : verser uniquement du café prémoulu dans le compartiment. L’in­troduction d’autres substances ou objets peut provoquer de graves dommages à la machine qui ne sont pas couverts par la garantie.
Thermos
Attention ! Utiliser le Thermos pour la préparation des boissons et l’eau pota­ble pour son nettoyage. Ne jamais utiliser le récipient avec des liquides autres que ceux indiqués.
Introduction/enlèvement de la carafe à lait
Il est interdit de forcer la carafe au-delà de son inclinaison naturelle.
Distribution d’eau chaude
Attention ! Il peut y avoir quelques éclaboussures d’eau chaude au début : dan­ger de brûlures. Le dispositif peut atteindre des températures élevées : éviter tout contact direct avec les mains.
Nettoyage général
Ne pas plonger la machine dans l’eau. Ne laver aucun composant de la machi­ne au lave-vaisselle. Ne pas utiliser d’objets pointus ou de produits chimiques agressifs (solvants) pour le nettoyage. Pour le nettoyage de la machine, utili­ser un chi on doux, légèrement imbibé d’eau. Ne pas faire sécher la machine et/ou ses composants dans un four à micro-ondes et/ou traditionnel.
Nettoyage du Groupe de distribution à l’aide des « Tablettes de dégraissage »
Attention : les « Tablettes de dégraissage » ne sont à utiliser que pour le net­toyage. Elles n’ont aucune fonction détartrante. Pour le détartrage, utiliser le détartrant Saeco et suivre la procédure décrite à la section « Détartrage ».
Lubri cation du Groupe de distribution
Nous tenons à souligner que si la lubri cation du groupe de distribution n’est pas e ectuée tous les mois, ceci pourrait compromettre le bon fonctionne­ment de l’appareil. La réparation n’est pas couverte par la garantie.
Détartrage
Si cette opération n’est pas e ectuée, l’appareil pourrait cesser de fonctionner régulièrement. En pareil cas, la réparation n’est pas couverte par la garantie.
Attention ! Ne pas boire la solution détartrante et les produits distribués jusqu’à la conclusion du cycle. Ne jamais utiliser de vinaigre pour détartrer la machine.
Attention ! Retirer le  ltre « Intenza » avant d’introduire le détartrant.
Élimination
L’ appareil est conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive européen­ne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Le logo peut pas être éliminé avec les déchets ménagers non triés. Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer dé nitivement, il convient de faire procéder à la collecte sélective de cet appareil en vous conformant au mode de reprise mis en place dans votre commune (collecte ponctuelle des encombrants, déchèterie), ou en faisant appel au service de reprise proposé par votre distributeur, ou bien, en le con ant à des organisations caritatives et des associations à but non lucratif. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine.
ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce produit ne
ES - Normas de seguridad
Antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual y conser­varlo para posibles referencias en el futuro.
No dejar nunca que las partes bajo tensión entren en contacto con agua: ¡ries­go de cortocircuito! ¡El vapor y el agua caliente pueden causar quemaduras! No dirigir nunca el chorro de agua caliente hacia partes del cuerpo: ¡riesgo de quemaduras!
Uso previsto
Esta máquina de café ha sido diseñada exclusivamente para uso doméstico. ¡Se prohíbe realizar cualquier modi cación técnica así como el uso ilícito de la máquina debido al serio riesgo que ello conlleva! Este aparato no está destinado a ser utilizado por personas (niños incluidos) con capacidades fí­sicas, mentales o sensoriales reducidas o que no dispongan de una su cien­te experiencia y/o competencias, a menos que lo utilicen bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad o que sean instruidas por dicho responsable en cómo usarlo.
Alimentación de corriente - Cable de alimentación
Conectar la máquina de café sólo a una toma de corriente adecuada. La toma a la que se conectará la máquina debe:
- ser adecuada para el tipo de enchufe instalado en la máquina;
- respetar las especi caciones de dimensionamiento indicadas en la placa de datos del aparato;
Page 15
www.philips.com/support Safety instructions
15
- estar conectada a una e ciente instalación de puesta a tierra. No usar nunca la máquina de café si el cable de alimentación está defectuo­so o dañado. Si el cable de alimentación está dañado, solicitar al fabricante o a un centro de asistencia autorizado la sustitución del mismo. Procurar que el cable de alimentación no pase por esquinas o cantos agudos ni por enci­ma de objetos muy calientes. Protegerlo del aceite. No transportar ni tirar de la máquina de café sosteniéndola por el cable. No desenchufar la máqui­na tirando del cable ni tocar el enchufe con las manos mojadas. Procurar que el cable de alimentación no cuelgue libremente de mesas o estanterías.
Protección de terceras personas
Mantener la máquina fuera del alcance de los niños para evitar que jueguen con ella. Los niños no se dan cuenta de los peligros relacionados con el uso indebido de un electrodoméstico. No dejar al alcance de los niños los mate­riales usados para embalar la máquina.
Riesgo de quemaduras
No dirigir contra uno mismo ni contra terceras personas el chorro de vapor y/o de agua caliente: ¡riesgo de quemaduras!
Colocación - Espacio para el uso y el mantenimiento
Para un uso óptimo se aconseja:
• elegir una super cie de apoyo segura, bien nivelada, donde nadie pue-
da volcar el aparato o resultar herido;
• elegir un ambiente su cientemente iluminado e higiénico, y en el que la
toma de corriente sea de fácil acceso;
• dejar una distancia mínima entre la máquina y la pared, tal como mues-
tra la  gura;
• durante las fases de encendido y apagado de la máquina, se aconseja
colocar un vaso vacío bajo la salida de café. No someter la máquina a temperaturas inferiores a 0°C, ya que el frío podría dañarla. No usar la máquina de café al aire libre. No apoyar la máquina sobre super cies muy calientes ni colocarla cerca de llamas abiertas a  n de evitar que su carrocería se derrita o resulte dañada.
Limpieza y conservación de la máquina
Mantener la máquina en el mejor estado posible, limpia y conservándola adecuadamente. La máquina utiliza ingredientes naturales para la prepara­ción de las bebidas (café, agua, leche, etc.), por lo que podrían quedar posos de café molido o agua condensada en su super cie de apoyo. Por esta razón, se aconseja limpiar periódicamente tanto las partes visibles de la máquina como la zona subyacente. Es altamente aconsejable limpiar la máquina antes de guardarla:
- no utilizar para uso alimentario el agua que haya permanecido en el de­pósito y/o en el circuito de agua durante varios días. Cuando no vaya a utilizarse la máquina durante un largo período, suministrar agua según lo descrito en el apartado “Suministro de agua caliente”;
- apagar la máquina mediante el interruptor general y limpiarla. Por úl­timo, desconectar el enchufe de la toma. Esperar a que la máquina se haya enfriado.
¡Nunca sumergir la máquina en agua! Mantener en lugar seco, fuera del al­cance de los niños. Proteger del polvo y de la suciedad. Queda terminante­mente prohibido manipular las partes internas de la máquina.
Mal funcionamiento
En caso de averías, problemas o funcionamiento sospechoso tras una caída, desconectar inmediatamente la máquina de la toma de corriente. No poner nunca en funcionamiento la máquina si está averiada.
Para más información sobre el servicio clientes y la resolución de problemas, consultar los capítulos “Resolución de problemas” y “S ervicio clientes”.
Antiincendio
En caso de incendio usar extintores de anhídrido carbónico (CO2). No usar agua ni extintores de polvo.
Operaciones preliminares
No extraer NUNCA la bandeja de goteo con la máquina encendida. Esperar un par de minutos tras el encendido y/o el apagado, ya que la máquina reali­za un ciclo de enjuague/autolimpieza (véase el apartado “Ciclo de enjuague/ autolimpieza”).
Introducir siempre en el depósito sólo agua fresca sin gas. El agua caliente y/u otros líquidos pueden dañar el depósito y/o la máquina. No poner en funcio­namiento la máquina sin agua. Asegurarse de que haya su ciente agua en el depósito.
Introducir siempre en el contenedor sólo café en grano. La máquina podría re­sultar dañada si se introduce en el contenedor de café cualquier otro producto, como café molido o soluble.
Molinillo de café regulable de cerámica
¡Atención! El mando de regulación del grado de molido, ubicado en el interior del contenedor de café, debe girarse mediante la Llave de regulación del mo­linillo de café sólo con el molinillo de café en funcionamiento. No introducir ningún producto en el contenedor que no sea café en grano. No introducir café molido y/o soluble en el contenedor de café en grano.
Atención: el molinillo de café contiene componentes móviles potencialmente peligrosos, por lo que se prohíbe introducir los dedos y/u otros objetos en su interior. En caso de mal funcionamiento, apagar la máquina pulsando el botón ON/OFF y desconectar el enchufe de la toma antes de realizar cualquier tipo de intervención en el interior del contenedor de café en grano. No echar café en grano con el molinillo de café en funcionamiento.
Suministro de café con café premolido
¡Atención! Utilizar el termo únicamente para la preparación de bebidas y con agua potable para la limpieza. No utilizar nunca el contenedor con líquidos distintos a los indicados.
Termo
¡Atención! Utilizar el contenedor únicamente con leche (para la preparación de las bebidas) y con agua potable (para su limpieza). No utilizar nunca el contenedor para tratar líquidos distintos de los citados.
Introducción/extracción de la jarra de leche
No forzar nunca la jarra más allá de su inclinación natural.
Suministro de agua caliente
¡Atención! Al inicio del suministro pueden producirse pequeñas salpicaduras de agua caliente: riesgo de quemaduras. El dispositivo puede alcanzar tempe­raturas elevadas: evitar el contacto directo con las manos.
Limpieza general
No sumergir la máquina en agua. No lavar ninguno de sus componentes en el lavavajillas. No utilizar objetos puntiagudos o productos químicos agresivos (solventes) para la limpieza. Para la limpieza de la máquina, usar un paño sua­ve humedecido con agua. No secar la máquina ni sus componentes usando un horno de microondas y/o un horno convencional.
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
Page 16
16
Safety instructions www.philips.com/support
Limpieza del grupo de café con las “Pastillas desengrasantes”
Atención: las “Pastillas desengrasantes” deben utilizarse exclusivamente para la limpieza y no tienen ninguna función descalci cante. Para la descalci ca­ción, utilizar el producto descalci cante Saeco y seguir el procedimiento des­crito en el capítulo “Descalci cación”.
Lubricación del grupo de café
Recordamos que la falta de lubricación mensual del grupo de café puede afec­tar al correcto funcionamiento del aparato. La reparación no estará cubierta por la garantía.
Descalci cación
La omisión de esta operación puede hacer que la máquina deje de funcionar correctamente, en cuyo caso la reparación no estará cubierta por la garantía.
¡Atención! No beber la solución descalci cante ni los productos suministrados hasta que el ciclo se haya completado. No utilizar bajo ningún concepto vina­gre como producto descalci cante.
¡Atención! Quitar el  ltro “Intenza” antes de añadir el producto descalci cante.
Eliminación del aparato
Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/EC.
El símbolo ducto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayu­dará a evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de for­ma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
en el producto o en su embalaje indica que este pro-
PT - Normas de segurança
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o presente manual e conser­ve-o para eventuais referências futuras.
Nunca coloque em contacto com água as partes sob tensão: perigo de curto-
-circuito! O vapor e a água quente podem provocar queimaduras! Nunca dirija o jacto de água quente para as partes do corpo: perigo de queimaduras!
Utilização prevista
A máquina para café destina-se exclusivamente à utilização doméstica. Qualquer modi cação técnica e toda a utilização ilícita são proibidas visto que implicam riscos graves! O aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com reduzidas capacidades físicas, mentais ou sensoriais ou com experiência e/ou competências insu cientes, a não ser que estejam sob a supervisão de uma pessoa responsável pela sua segu­rança ou que sejam ensinados por essa mesma pessoa a utilizar o aparelho.
Alimentação de corrente - Cabo de alimentação
Ligue a máquina de café apenas a uma tomada de corrente adequada. A tomada à qual liga a máquina deverá:
- estar conforme o tipo de  cha instalada na própria máquina;
- ser dimensionada a  m de respeitar as especi cações indicadas na placa
de dados do aparelho;
- estar ligada a uma instalação de ligação à terra e ciente. Nunca utilize a máquina para café se o cabo de alimentação estiver defei­tuoso ou dani cado. Se o cabo de alimentação estiver dani cado, deve ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência autorizado. Não passe o cabo de alimentação por ângulos ou sob arestas vivas, por cima de objectos muito quentes e proteja-o do óleo. Não desloque ou puxe a má­quina para café agarrando-a pelo cabo. Não tire a  cha puxando pelo cabo e não toque nela com as mãos molhadas. Evite que o cabo de alimentação caia livremente de mesas ou estantes.
Protecção de outras pessoas
Mantenha as crianças sob supervisão, para evitar que brinquem com o aparelho. As crianças não se apercebem do perigo associado aos electro­domésticos. Não deixe ao seu alcance os materiais utilizados para embalar a máquina.
Perigo de queimaduras
Evite dirigir contra si mesmo e/ou outras pessoas o jacto de vapor e/ou água quente: perigo de queimaduras!
Colocação - Espaço para a utilização e manutenção
Para uma utilização ideal aconselha-se que:
• escolha uma base de apoio segura, bem nivelada, onde ninguém possa
derrubar o aparelho ou  car ferido;
• escolha um ambiente su cientemente iluminado, higiénico e com uma
tomada de corrente facilmente alcançável;
• preveja uma distância mínima das paredes da máquina como indicado
na  gura.;
• durante as fases de ligação e desligamento da máquina, aconselhamos
a colocar um copo vazio debaixo do distribuidor. Não mantenha a máquina a temperaturas inferiores a 0°C; existe o perigo que o gelo a possa dani car. Não utilize a máquina de café ao ar livre. Não coloque a máquina em superfícies muito quentes e perto de chamas livres para evitar que a carcaça se funda ou  que dani cada.
Limpeza e conservação da máquina
Mantenha a máquina em boas condições, limpa e conserve-a de forma ade­quada. A partir do momento em que a máquina utiliza ingredientes natu­rais para preparar bebidas (café, água, leite, etc.), alguns resíduos de café moído ou água condensada poderão permanecer na superfície de apoio. Por esta razão, é recomendável limpar periodicamente tanto as partes visíveis da máquina como a zona inferior. Antes de voltar utilizar a máquina, é recomendável limpar a mesma:
- a água que permanece no reservatório e/ou no circuito da água durante vários dias não deve ser utilizada para  ns alimentares. Se a máquina tiver de permanecer inactiva durante um longo tempo, distribua água conforme descrito no parágrafo “Distribuição de água quente“;
- desligue a máquina através do interruptor geral e limpe-a. Por  m, reti­re a  cha da tomada. Aguarde que a máquina arrefeça.
Nunca mergulhe a máquina em água! Conserve-a num local seco e afastada do alcance das crianças. Proteja-a do pó e da sujidade. É estritamente proibido alterar as partes interiores da máquina.
Problemas no funcionamento
No caso de avarias, problemas ou suspeita de defeito após uma queda, retire imediatamente a  cha da tomada. Nunca coloque em funcionamento uma máquina defeituosa. Para obter mais informações sobre o serviço de assistência a clientes e sobre
Page 17
www.philips.com/support Safety instructions
17
a resolução de problemas, consulte os capítulos “Resolução de problemas” e “Serviço de assistência a clientes”.
Combate a incêndio
Em caso de incêndio, utilize extintores de anidrido de carbónico (CO2). Não utilize água ou extintores de pó.
Operações preliminares
NUNCA extraia a bandeja de limpeza com a máquina ligada. Aguarde alguns minutos após a ligação e/ou o desligamento, enquanto a máquina efectua um ciclo de enxagúe/auto-limpeza (veja o parágrafo “Ciclo de enxagúe/auto-
-limpeza”).
Coloque no reservatório sempre e apenas água fresca sem gás. A água quente e/ou outros líquidos podem dani car o reservatório e/ou a máquina. Não co­loque a máquina em funcionamento sem água. Assegure-se de que há água su ciente dentro do reservatório.
Coloque no recipiente sempre e apenas café em grãos. Café moído, solúvel, bem como outros objectos, se forem inseridos no recipiente de café, podem dani car a máquina.
Moinho de café ajustável em cerâmica
Atenção! O botão de ajuste da moagem, colocado no interior do recipiente de café, deve ser rodado com a Chave de ajuste do moinho de café apenas quando o moinho de café estiver em funcionamento. Nunca introduza material, para além de café em grãos, no recipiente. Não introduza café moído e/ou solúvel no recipiente de café em grãos.
Atenção: o moinho de café contém partes móveis potencialmente perigosas; por isso, é proibido introduzir os dedos e/ou outros objectos no seu interior. Em caso de mau funcionamento, desligue o aparelho pressionando a tecla ON/OFF e extraia a  cha da tomada antes de efectuar qualquer tipo de intervenção no interior do recipiente de café em grãos. Não coloque café em grãos quando o moinho de café estiver em funcionamento.
Distribuição de café com café pré-moído
Atenção: no compartimento deite apenas café pré-moído. A introdução de ou­tras substâncias e/ou objectos poderá causar sério danos à máquina, os quais não estão cobertos pela garantia.
Termo
Atenção! Utilize o Termo para a preparação das bebidas e água potável para a limpeza. Nunca utilize o recipiente com líquidos diferentes dos indicados.
Introdução/remoção da jarra de leite
É proibido forçar a jarra para além da sua inclinação natural.
Distribuição de água quente
Atenção! No início podem veri car-se breves jactos de água quente: perigo de queimaduras. O dispositivo pode alcançar temperaturas elevadas; evite tocá-
-lo directamente com as mãos.
Limpeza geral
Não mergulhe a máquina na água. Não lave nenhum dos seus componentes em máquinas de lavar louça. Não utilize objectos pontiagudos ou produtos químicos agressivos (solventes) para a limpeza. Para a limpeza do máquina utilize um pano macio humedecido em água. Não seque a máquina e/ou os seus componentes utilizando um forno microondas e/ou um forno conven­cional.
Limpeza do Grupo café com as “Pastilhas desengordurantes”
Atenção: as cápsulas de “Pastilhas desengordurantes” devem ser utilizadas apenas para a limpeza e não possuem qualquer função descalci cante. Para a descalci cação, utilize o descalci cante Saeco e siga o procedimento descrito no capítulo “Descalci cação”.
Lubri cação do Grupo Café
Recordamos que a falta de lubri cação mensal do grupo de café poderá fazer com que o seu aparelho deixe de funcionar correctamente. A reparação não está coberta pela garantia.
Descalci cação
A não execução desta operação fará com que o seu aparelho deixe de fun­cionar regularmente, neste caso, a reparação não está coberta pela garantia.
Atenção! Não beba a solução descalci cante e os produtos distribuídos até à conclusão do ciclo. Nunca utilize, em nenhuma circunstância, o vinagre como descalci cante.
Atenção! Retire o  ltro “Intenza” antes de introduzir o descalci cante.
Desmantelamento
Este produto está conforme a directiva EU 2002/96/CE.
O simbolo este produto não se pode tratar como lixo doméstico normal. Este produto deve ser entregue num ponto de recolha de equipamentos eléctricos e electrónicos para reciclagem. Ao assegurar-se que este produto é eliminado correctamente, estará a ajudar a evitar possiveis consequências negativas para o ambiente e saúde pública que resultariam se este produto não fosse manipulado de forma adquada. Para obter informações mais de­talhadas sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o gabinete da câmara municipal da sua cidade ou a loja onde comprou o produto.
impresso no produto ou na sua embalagem indica que
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
Page 18
18
Instructions www.philips.com/support
PRIMA INSTALLAZIONE - ERSTE INSTALLATION - PREMIÈRE INSTALLATION
Fully insert the drip tray. Remove the lid from the wa-
EN
Inserire la vasca raccogli gocce  no a battuta.
IT
Die Abtropfschale bis zum Anschlag einsetzen.
DE
Insérer le bac d’égoutte­ment jusqu’à la butée.
FR
Introducir la bandeja de go­teo hasta el tope.
ES
Introduza a bandeja de lim­peza até que prenda.
PT
PRIMERA INSTALACIÓN - PRIMEIRA INSTALAÇÃO
ter tank.
Rimuovere il coperchio dal serbatoio dell’acqua.
Den Deckel vom Wassertank abnehmen.
Retirer le couvercle du ré­servoir à eau.
Quitar la tapa del depósito de agua.
Retire a tampa do reserva­tório da água.
FIRST INSTALLATION
H2O
Remove the water tank by only using the handle.
Estrarre il serbatoio dell’ac­qua utilizzando solo la ma­niglia.
Den Wassertank ausschließ­lich am Gri entnehmen.
Retirer le réservoir à eau en utilisant uniquement la poignée.
Extraer el depósito de agua utilizando sólo la empuña­dura.
Extraia o reservatório da água utilizando apenas a pega.
Fill it with fresh drinking water.
Riempirlo con acqua fresca potabile.
Mit frischem Trinkwasser au üllen.
Le remplir d’eau fraîche potable.
Llenarlo con agua fresca po­table.
Encha-o com água fresca potável.
CLICK!
MAX
Make sure the dispensing spout is in correct position.
Accertarsi che l’erogatore sia posizionato corretta­mente.
Sicherstellen, dass der Aus­lauf korrekt positioniert wurde.
S’assurer que la buse de dis­tribution est correctement positionnée.
Comprobar que la salida de café esté correctamente po­sicionada.
Assegure-se que o distribui­dor esteja correctamente colocado.
Fill the co ee bean hopper. Insert the mains in the ma-
EN
Riempire il contenitore ca è in grani.
IT
Den Ka eebohnenbehälter au üllen.
DE
Remplir le réservoir à café en grains.
FR
Llenar el contenedor de café en grano.
ES
Encha o recipiente de café em grãos.
PT
chine.
Inserire la spina nella mac­china.
Den Stecker in die Maschine einstecken.
Insérer la  che dans la machine.
Introducir la clavija en la máquina.
Introduza a  cha na má­quina.
Insert the mainsplug in the wall socket
Inserire la spina di corrente nella presa a muro.
Den Stecker in die Wand­steckdose einstecken.
Brancher la prise de courant sur la prise murale.
Conectar el enchufe a la toma de corriente de pared.
Introduza a  cha de corren­te na tomada de parede.
Switch the power button to “I”.
st
1
time go to step 11.
Portare l’interruttore princi­pale su “I”. La 1
a
volta an-
dare al punto 11.
Den Hauptschalter auf „I“ stellen. Beim ersten Mal
weiter mit Punkt 11.
Mettre l’interrupteur princi­pal sur « I ». En cas de 1
ère
fois passer au point 11.
Poner el interruptor principal en “I”.
a
La 1
vez, ir al punto 11.
Coloque o interruptor prin­cipal em “I”. Na 1
a
vez pas-
se para o ponto 11.
Press the
button to
switch on the machine.
Premere il tasto cendere la macchina.
Die Taste
drücken, um die
Maschine einzuschalten.
Appuyer sur la touche pour allumer la machine.
Pulsar el botón cender la máquina.
Pressione a tecla ligar a máquina.
per ac-
para en-
para
Page 19
www.philips.com/support Instructions
HEATING UP…
RINSING
ESC
STOP RINSING
OK ESC
MENU OK ESC
19
LANGUAGE
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH
FRANÇAIS
2
Press to select the language, then press to memorize!
EN
Only for the  st installation.
Premere per selezionare la lingua, quindi premere
IT
per memorizzarla! Solo alla prima installazione.
1
Die Taste drücken, um die Sprache anzuwählen, dann für die Speicherung
DE
drücken!
Nur bei der ersten Installation.
Appuyer sur pour choisir la langue, puis sur pour la mémoriser !
FR
Uniquement lors de la première installation.
Pulsar para seleccionar el idioma y luego pulsar para
ES
memorizarlo. Sólo en la primera instalación.
Pressione para seleccionar o idioma e, em seguida, pressione
PT
para memorizá-la!
Apenas na primeira instalação.
MANUAL RINSE CYCLE
The machine is heating up. Place a container under the
dispensing spout.
La macchina è in fase di ri­scaldamento.
Die Maschine be ndet sich in der Aufheizphase.
La machine est en phase de chau age.
La máquina está en fase de calentamiento.
A máquina está na fase de aquecimento.
Porre un contenitore sotto l’erogatore.
Einen Behälter unter den Auslauf stellen.
Placer un récipient sous la buse de distribution.
Colocar un recipiente bajo la salida de café.
Coloque um recipiente sob o distribuidor.
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
The machine performs a rinse cycle.
La macchina esegue un ciclo di risciacquo.
Die Maschine führt einen Spülzyklus aus.
La machine e ectue un cycle de rinçage.
La máquina realiza un ciclo de enjuague.
A máquina efectua o ciclo de enxagúe.
EN
IT
DE
FR
ES
PT
Then, the machine is ready for use. Remove the cup.
A questo punto la macchina è pronta per l’uso. Rimuove­re la tazzina.
In diesem Falle ist die Ma­schine nun betriebsbereit. Die Tasse entnehmen.
Maintenant la machine est prête à l’emploi. Retirer la tasse.
La máquina ya está lista para ser utilizada. Retirar la taza.
Neste ponto a máquina está pronta para ser utilizada. Retire a chávena pequena.
CICLO DI RISCIACQUO
MANUALE
MANUELLER SPÜLZYKLUS
CYCLE DE RINÇAGE MANUEL
CICLO DE ENJUAGUE
MANUAL
CICLO DE ENXAGÚE
MANUAL
Place a large container under the dispensing spout.
Porre un contenitore ca­piente sotto l’erogatore.
Einen großen Behälter unter den Auslauf stellen.
Placer un récipient su ­samment grand sous la buse de distribution.
Colocar un recipiente grande bajo la salida de café.
Coloque um recipiente com capacidade su ciente sob o distribuidor.
1
2
Select the pre-ground co ee brewing function by pressing
button once. Then press the button.
the
Selezionare la funzione di erogazione del ca è premaci­nato premendo una volta il tasto premere il tasto
.
. Successivamente
Die Funktion für die Ausgabe von vorgemahlenem Ka ee anwählen, indem die Taste folgend die Taste
ein Mal gedrückt wird. Nach-
drücken.
Sélectionner la fonction de distribution du café prémoulu en appuyant une fois sur la touche sur la touche
.
. Appuyer ensuite
Seleccionar la función de suministro de café premolido pulsan­do una vez el botón
. A continuación, pulsar el botón .
Seleccione a função de distribuição do café pré-moído pressionando uma vez a tecla
”.
a tecla
. Em seguida, pressione
Page 20
20
MENU OK ESC
MENU OK ESC
OK ESC
Instructions www.philips.com/support
Repeat the operations from step 16 to step 18 for 3 times,
MEMO
INSERT
GROUND COFFEE
AND PRESS OK
ESC
ESC
then continue with step 19.
Ripetere le operazioni dal punto 16 al punto 18 per 3 volte, quindi procedere con il punto 19.
Die Vorgänge von Punkt 16 bis Punkt 18 insgesamt 3
Note: Do not add pre-ground co ee into the compartment. Press the
EN
button. Wait until the dispensing procedure is
complete.
Nota: Non aggiungere ca è premacinato nel vano. Preme-
IT
re il tasto
Hinweis: Keinen vorgemahlenen Ka ee in das Fach einfüllen.
DE
Die Taste
. Attendere il termine dell’erogazione.
drücken. Das Ende der Ausgabe abwarten.
Remarque : ne pas ajouter de café prémoulu dans le loge­ment. Appuyer sur la touche
FR
. Attendre la  n de la dis-
tribution.
Nota: no añadir café premolido en el compartimento. Pulsar
ES
el botón
Obs.: Não adicione café pré-moído no compartimento.
PT
Pressione a tecla
. Esperar a que termine el suministro.
. Aguarde a conclusão da distribuição.
Mal wiederholen. Danach zu Punkt 19 übergehen.
Répéter 3 fois les opérations du point 16 au point 18, passer ensuite au point 19.
Repetir 3 veces las operacio­nes del punto 16 al punto 18; después pasar al punto 19.
Repita as operações do ponto 16 ao ponto 18 por 3 vezes, depois passe ao ponto 19.
Place a large container under the hot water wand.
Porre un contenitore capiente sotto il tubo acqua calda.
Einen großen Behälter unter die Heißwasserdüse stellen.
Placer un récipient su samment grand sous la buse d’eau chaude.
Colocar un recipiente grande bajo el tubo de agua caliente.
Coloque um recipiente com capacidade su ciente sob o tubo de água quente.
Press the button. Then the button.
EN
Premere il tasto . Successivamente premere il tasto .
IT
Die Taste drücken. Nachfolgend die Taste drücken.
DE
Appuyer sur la touche .
FR
Appuyer ensuite sur la touche
Pulsar el botón . A continuación, pulsar el botón .
ES
Pressione a tecla . Em seguida, pressione a tecla .
PT
ESC
HOT WATER
STOP HOT WATER
Then, the machine is ready for use.
A questo punto la macchina è pronta per l’uso.
In diesem Falle ist die Ma­schine nun betriebsbereit.
Maintenant la machine est prête à l’emploi.
La máquina ya está lista para ser utilizada.
Neste ponto a máquina está pronta para ser utilizada.
SPECIAL BEVERAGES
HOT WATER
LONG COFFEE
HOT MILK
AMERICAN COFFEE
2
1
When the hot water dispensing procedure is complete, emp­ty the container.
Al termine dell’erogazione dell’acqua calda vuotare il con­tenitore.
Nach Abschluss der Ausgabe des heißen Wassers den Behäl­ter leeren.
Une fois la distribution d’eau chaude terminée, vider le
.
récipient.
Una vez  nalizado el suministro de agua caliente, vaciar el recipiente.
Ao terminar a distribuição de água quente, esvazie o re­cipiente.
Page 21
www.philips.com/support Instructions
ENU OK ESC
ENU OK ESC
MEMO
MEMO
ESC
STOP COFFEE
ESC
MEMO
ESC
STOP COFFE
ENU OK ESC
21
FIRST ESPRESSO
Adjust the dispensing spout.
EN
Regolare l’erogatore.
IT
Den Auslauf einstellen.
DE
Régler la buse de distribu­tion.
FR
Ajustar la salida de café.
ES
Ajuste o distribuidor.
PT
PRIMO ESPRESSO - ERSTER ESPRESSO - PREMIER CAFÉ EXPRESSO
Press the espresso or..
Premere il tasto gare un espresso oppure...
Die Taste eines Espresso oder ...
Appuyer sur la touche pour distribuer un café ex­presso ou...
Pulsar el botón ministrar un café exprés o...
Pressione a tecla distribuir um expresso ou...
PRIMER CAFÉ EXPRÉS - PRIMEIRO EXPRESSO
button to brew
per ero-
für die Ausgabe
para su-
para
...press the
button to
brew co ee.
... premere il tasto erogare un ca è.
... die Taste
für die Aus-
gabe eines Ka ees drücken.
...appuyer sur la touche pour distribuer un café.
... pulsar el botón suministrar un café.
...pressione a tecla distribuir um café.
At the end of the process, re­move the cup.
Al termine della procedura,
per
rimuovere la tazzina.
Zum Abschluss des Vorgangs die Tasse entnehmen.
À la  n de la préparation, retirer la tasse.
Cuando el procedimiento ter-
para
mine, retirar la taza.
No  nal do procedimento,
para
retire a chávena pequena.
MY ESPRESSO
IL MIO ESPRESSO - MEIN ESPRESSO - MON CAFÉ EXPRESSO - MI CAFÉ EXPRÉS - O MEU EXPRESSO
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
Press and hold the button
EN
until “MEMO” is displayed
Tenere premuto il tasto
IT
 no a quando viene visua­lizzato “MEMO”.
Die Taste gedrückt hal­ten, bis die Angabe „MEMO“
DE
angezeigt wird.
Garder appuyée la touche
jusqu’à l’a chage du
FR
message « MEMO ».
Mantener pulsado el botón
hasta que se visualice
ES
“MEMO”.
Mantenha pressionada a
até que seja mos-
tecla
PT
trado “MEMO”.
The machine is program­ming.
La macchina è in fase di pro­grammazione.
Die Maschine be ndet sich in der Programmierphase.
La machine est en phase de programmation.
La máquina entra en fase de programación.
A máquina está na fase de programação.
OK
The machine starts brewing. Wait until the desired quan-
La macchina inizia l’eroga­zione.
Die Maschine beginnt mit der Ausgabe.
La machine commence à distribuer la boisson.
La máquina comienza el su­ministro.
A máquina inicia a distri­buição.
tity is reached...
Attendere  no a quando viene raggiunta la quantità desiderata...
Abwarten, bis die ge­wünschte Menge erreicht wird ...
Attendre que la quantité désirée ait été distribuée...
Esperar a que se alcance la cantidad deseada...
Aguarde até que seja atingi­da a quantidade desejada...
.... press
to stop.
Stored!
.... premere
per termi­nare l’operazione. Memorizzato!
.... und
drücken, um den Vorgang zu beenden. Gespeichert!
... appuyer sur arrêter l’opération. Mémorisé !
... pulsar
para terminar la operación. ¡Memorizado!
.... pressione
para ter­minar a operação. Memorizado!
pour
Page 22
22
CAPPUCCINO
ESC
STOP COFFEE
CAPPUCCINO
ESC
STOP MILK
Instructions www.philips.com/support
Remove the cover from the front side.
EN
Rimuovere il coperchio po­sto sulla parte anteriore.
IT
Den Deckel vom vorderen Teil abnehmen.
DE
Enlever le couvercle placé sur la partie avant.
FR
Quitar la tapa ubicada de la parte frontal.
ES
Retire a tampa situada ma parte anterior.
PT
PRIMO CAPPUCCINO - ERSTER CAPPUCCINO - PREMIER CAPPUCCINO
Insert the Cappuccinatore into its seat until it locks into place.
Inserire il Cappuccinatore nella sua sede  no a bat­tuta.
Den Cappuccinatore bis zum Anschlag in seine Aufnahme einstecken.
Introduire le Cappuccina­tore dans son logement jusqu’à la butée.
Introducir el Cappuccinatore en su alojamiento hasta el tope.
Introduza o Cappuccinatore na sua sede até que prenda.
PRIMER CAPUCHINO - PRIMEIRO CAPPUCCINO
Insert the clean hose directly in the milk container.
Inserire il tubo pulito di­rettamente nel contenitore
Place the cup under the dis­pensing spout.
Posizionare una tazzina sot­to l’erogatore.
del latte.
Den sauberen Schlauch di­rekt in den Milchbehälter
Eine Tasse unter den Ka ee­auslauf stellen.
einstecken.
Insérer le tuyau propre directement dans le réser-
Positionner une tasse sous la buse de distribution.
voir à lait.
Introducir el tubo limpio di­rectamente en el contenedor
Colocar una taza bajo la sali­da de café.
de la leche.
Introduza o tubo limpo di­rectamente no recipiente
Coloque uma chávena pe­quena sob o distribuidor.
do leite.
Press the
Premere il tasto
Die Taste
Appuyer sur la touche
Pulsar el botón
Pressione a tecla
FIRST CAPPUCCINO
button.
.
drücken.
.
.
.
The machine dispenses
EN
frothed milk.
La macchina eroga il latte
IT
montato.
Die Maschine gibt die ge-
DE
schäumte Milch aus.
La machine distribue le lait
FR
émulsionné.
La máquina suministra la le-
ES
che montada.
A máquina distribui o leite
PT
batido.
The machine brews co ee. At the end of the preparation
remove the cup.
La macchina eroga il ca è. Al termine della preparazio-
ne, rimuovere la tazzina.
Die Maschine gibt den Kaf­fee aus.
La machine distribue le café.
La máquina suministra el café.
Zum Abschluss der Zuberei­tung die Tasse entnehmen.
À la  n de la préparation, retirer la tasse.
Cuando la preparación esté lista, retirar la taza.
A máquina distribui o café. No  m da preparação, retire
a chávena pequena.
Page 23
www.philips.com/support Instructions
ESC
STOP COFFEE
LATTE MACCHIATO
LATTE MACCHIATO
ESC
STOP MILK
23
PRIMO LATTE MACCHIATO - ERSTE LATTE MACCHIATO - PREMIER LAIT NOISETTE
Remove the cover from the front side.
EN
Rimuovere il coperchio po­sto sulla parte anteriore.
IT
Den Deckel vom vorderen Teil abnehmen.
DE
Enlever le couvercle placé sur la partie avant.
FR
Quitar la tapa ubicada de la parte frontal.
ES
Retire a tampa situada ma parte anterior.
PT
FIRST LATTE MACCHIATO
PRIMERA LECHE MANCHADA - PRIMEIRO LEITE MACCHIATO
Insert the Cappuccinatore into its seat until it locks into place.
Inserire il Cappuccinatore nella sua sede  no a bat­tuta.
Den Cappuccinatore bis zum Anschlag in seine Aufnahme einstecken.
Introduire le Cappuccina­tore dans son logement jusqu’à la butée.
Introducir el Cappuccinatore en su alojamiento hasta el tope.
Introduza o Cappuccinatore na sua sede até que prenda.
Insert the clean hose directly in the milk container.
Inserire il tubo pulito di­rettamente nel contenitore del latte.
Den sauberen Schlauch di­rekt in den Milchbehälter einstecken.
Insérer le tuyau propre directement dans le réser­voir à lait.
Introducir el tubo limpio di­rectamente en el contenedor de la leche.
Introduza o tubo limpo di­rectamente no recipiente do leite.
Place the cup under the dis­pensing spout.
Posizionare un bicchiere sotto l’erogatore.
Eine Tasse unter den Ka ee­auslauf stellen.
Positionner une tasse sous la buse de distribution.
Colocar una taza bajo la sali­da de café.
Coloque uma chávena pe­quena sob o distribuidor.
Press the
button.
Premere il tasto
Die Taste
drücken.
Appuyer sur la touche
Pulsar el botón
.
Pressione a tecla
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
.
.
.
The machine dispenses
EN
frothed milk.
La macchina eroga il latte
IT
montato.
Die Maschine gibt die ge-
DE
schäumte Milch aus.
La machine distribue le lait
FR
émulsionné.
La máquina suministra la le-
ES
che montada.
A máquina distribui o leite
PT
batido.
The machine brews co ee. At the end of the preparation
remove the cup.
La macchina eroga il ca è. Al termine della preparazio-
ne, rimuovere il bicchiere.
Die Maschine gibt den Kaf­fee aus.
La machine distribue le café.
La máquina suministra el café.
Zum Abschluss der Zuberei­tung die Tasse entnehmen.
À la  n de la préparation, retirer la tasse.
Cuando la preparación esté lista, retirar la taza.
A máquina distribui o café. No  m da preparação, retire
a chávena pequena.
Page 24
24
ESC
ESC
ENU OK ESC
SPECIAL BEVERAGES
HOT WATER
LONG COFFEE
HOT MILK
AMERICAN COFFEE
SPECIAL BEVERAGES
HOT WATER
LONG COFFEE
HOT MILK
AMERICAN COFFEE
SPECIAL BEVERAGES
HOT WATER
LONG COFFEE
HOT MILK
AMERICAN COFFEE
Instructions www.philips.com/support
Bevande “SPECIAL” - Getränke “SPECIAL” - Boissons « SPECIAL »
SPECIAL BEVERAGES
HOT WATER
LONG COFFEE
HOT MILK
AMERICAN COFFEE
12
Press the button.
EN
The display shows the page for “special” beverages.
Premere il tasto .
IT
Viene visualizzata la pagina delle bevande “special”.
Die Taste drücken.
DE
Die Seite der Getränke „Special“ wird angezeigt.
Appuyer sur la touche .
FR
La page des boissons « special » s’a che.
Pulsar el botón .
ES
Se muestra la página de las bebidas “special”.
Pressione a tecla .
PT
É exibida a página das bebidas “special”.
Bebidas “SPECIAL” - Bebidas “SPECIAL”
Place a container under the hot water wand.
Porre un contenitore sotto il tubo acqua calda.
Einen Behälter unter die Heißwasserdüse stellen.
Placer un récipient sous la buse d’eau chaude.
Colocar un recipiente bajo el tubo de agua caliente.
Coloque um recipiente sob o tubo de água quente.
Select the desired beverage by pressing the ton.
Selezionare la bevanda desiderata premendo il tasto o .
Das gewünschte Getränk anwählen, indem die Taste oder gedrückt wird.
Sélectionner la boisson souhaitée en appuyant sur les touches
Seleccionar la bebida que se desea pulsando los botones o .
Seleccione a bebida desejada pressionando a tecla
.
SPECIAL BEVERAGES
ou .
HOT WATER
LONG COFFEE
HOT MILK
AMERICAN COFFEE
3
or but-
ou
“SPECIAL” Beverages
Press the button to start
EN
the preparation.
Premere il tasto per ini-
IT
ziare la preparazione.
Die Taste drücken, um die Zubereitung zu begin-
DE
nen.
Appuyer sur la touche pour commencer la prépa-
FR
ration.
Pulsar el botón para ini-
ES
ciar la preparación.
Pressione a tecla para
PT
iniciar a preparação.
in the special beverages, you can also  nd long co ee...
Le bevande speciali inclu­dono ca è lungo...
Die Getränke Special umfas­sen den großen Ka ee ...
Les boissons « special » comprennent café allongé...
Las bebidas especiales inclu­yen café largo...
As bebidas especiais in­cluem café longo...
... hot milk... ... American co ee.
...latte caldo... ...e ca è americano.
... die heiße Milch ... ... und den amerikanischen
Ka ee.
...lait chaud... ...et café américain.
... leche caliente... ... y café americano.
...leite quente... ... e café americano.
Page 25
www.philips.com/support Instructions
DESCALING
NEEDED.
DESCALE?
DESCALING
DESCALING
NEEDED.
DESCALE?
DESCALING
START DESCALING?
DESCALING
25
DECALCIFICAZIONE - ENTKALKUNG - DÉTARTRAGE
DESCALING - 30 min.
DESCALCIFICACIÓN - DESCALCIFICAÇÃO
(A) is displayed when the machine needs a descaling cycle. At the following start-up (B) will be displayed, which provides quick access to the descaling cycle. Not doing this will ultimately make your appliance stop working properly. In this case
EN
repair is not covered under your warranty.’ Il display (A) appare quando la macchina necessita di un ciclo di decalci cazione. Al successivo avvio verrà mostrato il
display (B) che consente di accedere velocemente al ciclo di decalci cazione.
IT
Se questa operazione non viene svolta, il vostro apparecchio smetterà di funzionare correttamente. In questo caso la riparazione non è coperta da garanzia!
Das Display (A) wird angezeigt, wenn die Maschine einen Entkalkungszyklus erfordert. Bei der nächsten Einschaltung wird das Display (B) angezeigt, mit dem der Entkalkungszyklus schnell gestartet werden kann.
DE
Wird dieser Vorgang nicht ausgeführt, so treten Betriebsstörungen auf Ihrem Gerät auf. In diesem Fall wird die Reparatur nicht durch die Garantie gedeckt!
Le message (A) apparaît quand la machine nécessite un cycle de détartrage. Lors du démarrage suivant apparaitra le message (B) qui permet d’accéder rapidement au cycle de détartrage.
FR
Si cette opération n’est pas e ectuée, votre appareil cesse de fonctionner correctement. En pareil cas, la réparation n’est pas couverte par la garantie !
La pantalla (A) aparece cuando la máquina requiere un ciclo de descalci cación. Al volver a encender la máquina, se mostrará la pantalla (B), que permite acceder rápidamente al ciclo de descalci cación.
ES
Si esta operación no se lleva a cabo, la máquina dejará de funcionar correctamente. En ese caso, ¡la reparación no estará cubierta por la garantía!
O visor (A) aparece quando a máquina precisa de um ciclo de descalci cação. No início seguinte será mostrado o visor (B) que permite aceder rapidamente ao ciclo de descalci cação.
PT
Se esta operação não for realizada, o seu aparelho deixará de funcionar correctamente. Neste caso, a reparação não está coberta pela garantia!
H2O
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
Press the button to enter
EN
the descaling menu.
Premere il tasto per ac-
IT
cedere al menu della decal­ci cazione.
Die Taste drücken, um das Menü der Entkalkung zu
DE
ö nen.
Appuyer sur la touche pour accéder au menu de
FR
détartrage.
Pulsar el botón para ac­ceder al menú de descalci -
ES
cación.
Pressione a tecla para aceder ao menu de descal-
PT
ci cação.
Press the button to start the DESCALING cycle.
Premere il tasto
per avviare il ciclo di DECALCI­FICAZIONE.
Die Taste
drücken, um den Zyklus der ENTKALKUNG zu starten.
Appuyer sur la touche pour démarrer le cycle de DÉTARTRAGE.
Pulsar el botón
para iniciar el ciclo de DESCALCI­FICACIÓN.
Pressione a tecla
para iniciar o ciclo de DESCALCI­FICAÇ ÃO.
Pour the descaling solution. Fill with fresh water up to the level indi-
cated by the icon.
Versare la soluzione decalci cante. Riempire con acqua fresca  no al livello
indicato dal simbolo.
Die Entkalkerlösung einfüllen. Frisches Wasser bis zur Füllstandanzeige
einfüllen.
Verser la solution détartrante. Remplir avec de l’eau fraîche jusqu’au
niveau indiqué par le symbole.
Verter la solución descalci cante. Rellenar con agua fresca hasta el nivel in-
dicado por el símbolo.
Verta a solução descalci cante. Encha com água fresca até ao nível indi-
cado pelo símbolo.
Page 26
26
EMPTY DRIP TRAY
DESCALING
INSERT THE
CAPPUCCINATORE WITH
ALL THE COMPONENTS
DESCALING
FILL TANK WITH
DESCALING SOLUTION
DESCALING
Instructions www.philips.com/support
Place the tank back in the machine.
EN
Press the
Riposizionare il serbatoio nella macchina.
IT
Premere il tasto
Den Tank wieder in die Maschine einsetzen.
DE
Die Taste
Repositionner le réservoir dans la machine.
FR
Appuyer sur la touche
Volver a colocar el depósito en la máquina.
ES
Pulsar el botón
Introduza novamente o reservatório na máquina.
PT
Pressione a tecla
button.
.
drücken.
.
.
.
Empty the drip tray and place it back into the machine.
Vuotare la vasca raccogli gocce e reinserirla nella macchi­na.
Die Abtropfschale leeren und wieder in die Maschine ein­setzen.
Vider le bac d’égouttement et le réinsérer dans la machine.
Vaciar la bandeja de goteo y volver a introducirla en la má­quina.
Esvazie a bandeja de limpeza e volte a introduzi-la na má­quina.
Press the
button.
Premere il tasto
Die Taste
drücken.
Appuyer sur la touche
Pulsar el botón
.
Pressione a tecla
.
.
.
EN
IT
DE
FR
ES
PT
Remove the dispensing spout and insert the Cappuccinatore.
Estrarre l’erogatore e inserire il Cappuccinatore.
Den Auslauf herausnehmen und den Cappuccinatore ein­setzen.
Retirer la buse de distribution et insérer le Cappuccinatore.
Extraer la salida de café e introducir el Cappuccinatore.
Extraia o distribuidor e introduza o Cappuccinatore.
Press the
button.
Premere il tasto
Die Taste
drücken.
Appuyer sur la touche
Pulsar el botón
.
Pressione a tecla
Place a container under the hot water/steam wand and an­other container (1.5 l) under the Cappuccinatore.
Porre un contenitore sotto il tubo vapore/acqua calda e un
.
altro contenitore (1,5 l) sotto il Cappuccinatore.
Einen Behälter unter die Dampf-/Heißwasserdüse und einen weiteren Behälter (1,5 l) unter den Cappuccinatore stellen.
Placer un récipient sous le buse de vapeur/eau chaude et
.
un autre récipient (1,5 l) sous le Cappuccinatore.
Colocar un recipiente bajo el tubo de vapor/agua caliente y otro recipiente (1,5 l) bajo el Cappuccinatore.
Coloque um recipiente sob o tubo de vapor/água quente e
.
um outro recipiente (1,5 l) sob o Cappuccinatore.
Page 27
www.philips.com/support Instructions
STEP 1/2
DESCALING
PAUS E
RINSE TANK &
FILL WITH FRESH WATER
DESCALING
REFILL
WATER TANK
STEP 2/2
DESCALING
PAUS E
PLACE A CONTAINER
UNDER MILK AND HOT
WATER SPOUTS
DESCALING
27
Press the button.
EN
Premere il tasto .
IT
Die Taste drücken.
DE
Appuyer sur la touche .
FR
Pulsar el botón .
ES
Pressione a tecla .
PT
The machine starts the des­caling cycle.
La macchina inizia il ciclo di decalci cazione.
Die Maschine beginnt den Entkalkungszyklus.
La machine démarre le cycle de détartrage.
La máquina inicia el ciclo de descalci cación.
A máquina inicia o ciclo de descalci cação.
The machine has concluded the descaling solution.
La macchina ha terminato la soluzione decalci cante.
Die Maschine hat die Entkal­kerlösung verbraucht.
La machine a  ni la solution détartrante.
La máquina ha terminado la solución descalci cante.
A máquina terminou a solu­ção descalci cante.
H2O
MAX
Rinse and  ll with fresh wa­ter up to the MAX level.
Risciacquare e riempire con acqua fresca  no al livello MAX.
Ausspülen und bis zum Füllstand MAX mit frischem Wasser füllen.
Rincer et remplir avec de l’eau fraîche jusqu’au niveau MAX.
Enjuagar y llenar con agua fresca hasta el nivel MAX.
Enxagúe e encha com água fresca até ao nível MAX.
Repeat the operations de­scribed from step 6 to step 11, then continue with step 15.
Ripetere le operazioni de­scritte dal punto 6 al punto
11. Poi passare al punto 15.
Die von Punkt 6 bis Punkt 11 beschriebenen Vorgänge wiederholen. Dann Punkt 15 ausführen.
Répéter les opérations dé­crites du point 6 au point
11. Passer ensuite au point
15.
Repetir las operaciones des­critas del punto 6 al punto
11. Luego, pasar al punto 15.
Repita as operações descri­tas do ponto 6 ao ponto 11. Depois passe ao ponto 15.
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
EN
IT
DE
FR
ES
PT
The machine starts the rinse cycle.
La macchina inizia il ciclo di risciacquo.
Die Maschine beginnt den Spülzyklus.
La machine démarre le cycle de rinçage.
La máquina inicia el ciclo de enjuague.
A máquina inicia o ciclo de enxagúe.
The rinsing cycle is  nished. Fill the water tank.
Il ciclo di risciacquo è termi­nato. Riempire il serbatoio dell’acqua.
Der Spülzyklus ist abge­schlossen. Den Wassertank füllen.
Le cycle de rinçage est ter­miné. Remplir le réservoir à eau.
El ciclo de enjuague ha ter­minado. Llenar el depósito de agua.
O ciclo de enxagúe está con­cluído. Encha o reservatório da água.
The machine is ready for use. Empty the containers and
the drip tray.
La macchina è pronta per l’uso.
Die Maschine ist betriebs­bereit.
La machine est prête à l’emploi.
La máquina está lista para ser utilizada.
A máquina está pronta para ser utilizada.
Vuotare i contenitori e la va­sca raccogli gocce.
Die Behälter und die Ab­tropfschale leeren.
Vider les récipients et le bac d’égouttement.
Vaciar los recipientes y la bandeja de goteo.
Esvazie os recipientes e a bandeja de limpeza.
Remove and rinse the Cap­puccinatore and Brew Group.
Estrarre e risciacquare il Cappuccinatore e il Gruppo Ca è.
Den Cappuccinatore und die Brühgruppe herausnehmen und spülen.
Retirer et rincer le Cappucci­natore et le Groupe de dis­tribution.
Extraer y enjuagar el Cap­puccinatore y el grupo de café.
Extraia e enxagúe o Cappuc­cinatore e o Grupo Café.
Page 28
28
REPLACE MILK CONTAINER
WITH ANOTHER ONE WITH
FRESH WATER
CAPPUCCINATORE CLEAN
Instructions www.philips.com/support
PULIZIA DEL CAPPUCCINATORE - REINIGUNG DES CAPPUCCINATORE - NETTOYAGE DU CAPPUCCINATORE
Fill a container with fresh water.
EN
LIMPIEZA DEL CAPPUCCINATORE - LIMPEZA DO CAPPUCCINATORE
Insert the clean hose in the container.
Place the container (1 l ) un­der the dispensing spout.
Press the
button. Press the button to con-
CAPPUCCINATORE CLEANING
Daily
 rm. The machine starts the washing cycle.
Riempire un contenitore con acqua fresca.
IT
Inserire il tubo pulito nel contenitore.
Posizionare il contenitore (1 l) sotto l’erogatore.
Premere il tasto
. Premere il tasto per con-
fermare. La macchina inizia il ciclo di lavaggio.
Einen Behälter mit frischem Wasser füllen.
DE
Den sauberen Schlauch in den Behälter einstecken.
Den Behälter (1 l) unter den Auslauf stellen.
Die Taste
drücken. Zur Bestätigung die Taste
drücken. Die Maschine startet den Reinigungszyklus.
Remplir un récipient avec de l’eau fraîche.
FR
Insérer le tuyau propre dans le récipient.
Positionner le récipient (1 l) sous la buse de distribution.
Appuyer sur la touche
. Appuyer sur la touche
pour con rmer. La machine démarre le cycle de lavage.
Llenar un recipiente con agua fresca.
ES
Introducir el tubo limpio en el recipiente.
Colocar el recipiente (1 l) bajo la salida de café.
Pulsar el botón
. Pulsar el botón para con-
 rmar. La máquina inicia el ciclo de lavado.
Encha um recipiente com água fresca.
PT
Introduza o tubo limpo no recipiente.
Coloque o recipiente (1 l) sob o distribuidor.
Pressione a tecla
. Pressione a tecla para
con rmar. A máquina inicia o ciclo de lavagem.
Wash all components with
EN
lukewarm water.
Lavare tutti i componenti
IT
con acqua tiepida.
Alle Teile mit lauwarmem
DE
Wasser reinigen.
Laver tous les composants à
FR
l’eau tiède.
Lavar todos los componentes
ES
con agua tibia.
Lave todos os componentes
PT
com água morna.
MonthlyWeekly
Pour the powder and  ll the container with fresh water.
Versare la polvere e riempire il contenitore con acqua fresca.
Das Pulver einfüllen und den Behälter mit frischem Wasser füllen.
Verser la poudre et remplir le récipient d’eau fraîche.
Verter el polvo y llenar el recipiente con agua fresca.
Deite o pó e encha o recipiente com água fresca.
Make sure the Cappuccinatore is correctly placed.
Assicurarsi che il Cappuccinatore sia posi­zionato correttamente.
Sicherstellen, dass der Cappuccinatore kor­rekt positioniert wurde.
S’assurer que le Cappuccinatore est correc­tement positionné.
Comprobar que el Cappuccinatore esté co­rrectamente posicionado.
Assegure-se que o Cappuccinatore esteja correctamente colocado.
Page 29
www.philips.com/support Instructions
MENU OK ESC
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
MACHINE MENU
DISPLAY MENU
WATER MENU
MAINTENANCE
FACTORY SETTINGS
MAINTENANCE
BREW GROUP CLEAN
DESCALING
CAPPUCCINATORE CLEANING
WASH THE
CAPPUCCINATORE?
CAPPUCCINATORE CLEANING
REFILL
WATER TANK
CAPPUCCINATORE CLEANING
POUR DETERGENT
IN A CONTAINER
WITH 1/2 L WATER
CAPPUCCINATORE CLEANING
29
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
Press and hold the but-
EN
ton for 5 seconds
Tenere premuto il tasto
IT
per 5 secondi.
Die Taste für 5 Sekunden
DE
gedrückt halten.
Garder la touche enfon­cée pendant 5 secondes.
FR
Mantener pulsado el botón
ES
Mantenha pressionada a te-
PT
cla
Press the to select the CAPPUCCINATORE CLEANING option
EN
and press
Premere per selezionare la voce “PULIZIA CAPPUCCINA-
IT
TORE” e premere
Die Taste drücken, um die Option „REINIGUNG CAPPUC­CINATORE“ anzuwählen und
DE
ö nen.
Appuyer sur pour choisir la fonction « NETTOYAGE CAPPUCCINATORE », puis sur
FR
Pulsar para seleccionar la opción “LIMPIEZA CAPPUCCI-
ES
NATORE” y pulsar
Pressione para seleccionar a opção “LIMPEZA CAPPUC­CINATORE” e, em seguida, pressione
PT
ciclo.
durante 5 segundos.
durante 5 segundos.
to enter the cycle.
per accedere al ciclo.
Press the button to select the “MACHINE MENU” ; press
button to enter the menu.
the
Premere il tasto per selezionare la voce “MENU MAC­CHINA”. Premere il tasto
Die Taste
drücken, um die Option „MASCHINENMENÜ“
anzuwählen. Die Taste
per accedere al menu.
drücken, um das Menü zu ö nen.
Appuyer sur la touche pour sélectionner la fonction « MENU MACHINE ». Appuyer sur la touche der au menu.
Pulsar el botón QUINA”. Pulsar el botón
Pressione a tecla QUINA”. Pressione a tecla
para seleccionar la opción “MENÚ MÁ-
para acceder al menú.
para seleccionar a função “MENU MÁ-
para aceder ao menu.
Press the button to start the cleaning cycle.
Premere il tasto viare il ciclo di pulizia.
Die Taste
drücken, um den Zyklus zu
den Reinigungszyklus zu starten.
Appuyer sur la touche
pour accéder au cycle.
pour démarrer le cycle de nettoyage.
Pulsar el botón
para acceder al ciclo.
ciar el ciclo de limpieza.
Pressione a tecla
para aceder ao
iniciar o ciclo de limpeza.
pour accé-
per av-
drücken, um
para ini-
para
Press the
button to select “MAINTENANCE”. Press to
enter the menu.
Premere il tasto mere
Die Taste
drücken, um das Menü zu ö nen.
ste
per selezionare “MANUTENZIONE”. Pre-
per accedere al menu.
drücken, um „WARTUNG“ anzuwählen. Die Ta-
Appuyer sur la touche pour sélectionner « ENTRETIEN ». Appuyer sur
Pulsar el botón sar
Pressione a tecla Pressione
Fill the water tank and press the
Riempire il serbatoio dell’acqua e premere il tasto
pour accéder au menu.
para seleccionar “MANTENIMIENTO”. Pul-
para acceder al menú.
para seleccionar “MANUTENÇÃO”.
para aceder ao menu.
Make sure that the solution
button to con rm.
is ready.
Accertarsi che la soluzione sia pronta.
per confermare.
Den Wassertank füllen und zur Bestätigung die Taste
Sicherstellen, dass die Lö­sung bereit ist.
drücken.
Remplir le réservoir à eau et appuyer sur la touche
Véri er que la solution est prête.
pour con rmer.
Llenar el depósito de agua y pulsar el botón
Comprobar que la solución
para
esté lista.
con rmar.
Encha o reservatório da água e pressione a tecla
Assegure-se que a solução esteja pronta.
para con rmar.
Page 30
30
PUT CAPPUCCINATORE
HOSE IN THE
CONTAINER
CAPPUCCINATORE CLEANING
PLACE A CONTAINER
UNDER THE
DISPENSING SPOUT
CAPPUCCINATORE CLEANING
CAPPUCCINATORE CLEANING
REFILL
WATER TANK
CAPPUCCINATORE CLEANING
INSERT CAPPUCCINATORE
HOSE IN A CONTAINER
WITH 1/2 L WATER
CAPPUCCINATORE CLEANING
Instructions www.philips.com/support
Insert the clean hose directly in the container.
EN
Press the
Inserire il tubo pulito direttamente nel contenitore.
IT
Premere il tasto
Den sauberen Schlauch direkt in den Behälter einstecken.
DE
Zur Bestätigung die Taste
Insérer le tuyau propre directement dans le récipient.
FR
Appuyer sur la touche
Introducir el tubo limpio directamente en el recipiente.
ES
Pulsar el botón
Introduza o tubo limpo directamente no recipiente.
PT
Pressione a tecla
The machine performs a wash cycle of the Cappuccinatore. Fill the water tank and press
EN
La macchina esegue un ciclo di lavaggio del Cappuccina­tore.
IT
button to con rm.
per confermare.
pour con rmer.
para con rmar.
para con rmar.
drücken.
the
button to con rm.
Riempire il serbatoio dell’acqua e premere il tasto
per confermare.
Die Maschine führt einen Reinigungszyklus des Cappuccina­tore aus.
DE
Den Wassertank füllen und zur Bestätigung die Taste
drücken.
La machine e ectue un cycle de lavage du Cappuccinatore. Remplir le réservoir à eau et
FR
appuyer sur la touche pour con rmer.
La máquina realiza un ciclo de lavado del Cappuccinatore. Llenar el depósito de agua
ES
A máquina efectua um ciclo de lavagem do Cappuccina­tore.
PT
y pulsar el botón con rmar.
Encha o reservatório da água e pressione a tecla para con rmar.
para
Place an empty container (1l) under the dispensing spout and press to con rm.
Porre un contenitore vuoto (1 l) sotto l’erogatore e premere
per confermare.
Einen leeren Behälter (1 l) unter den Auslauf stellen und zur Bestätigung drücken.
Placer un récipient vide (1 l) sous la buse de distribution et appuyer sur pour con rmer.
Colocar un recipiente vacío (1 l) bajo la salida de café y pulsar
para con rmar.
Coloque um recipiente vazio (1 l) sob o distribuidor e pres­sione para con rmar.
Rinse the container and  ll it with 1/2 l of fresh water and insert back the Cappuccinatore hose in it.
Risciacquare il contenitore e riempirlo con 1/2 litro di ac­qua fresca, quindi reinserirvi il tubo del Cappuccinatore.
Den Behälter ausspülen und mit 1/2 Liter frischem Wasser füllen, dann den Schlauch des Cappuccinatore wieder ein­stecken.
Rincer le récipient et le remplir de 1/2 litre d’eau fraîche, puis y réinsérer le tuyau du Cappuccinatore.
Enjuagar el recipiente, llenarlo con 1/2 litro de agua fresca y volver a introducir en él el tubo del Cappuccinatore.
Enxagúe o recipiente e volte a enchê-lo com 1/2 litro de água fresca, depois volte a introduzir o tubo do Cappuc­cinatore.
Page 31
www.philips.com/support Instructions
PLACE A CONTAINER
UNDER THE
DISPENSING SPOUT
CAPPUCCINATORE CLEANING
CAPPUCCINATORE CLEANING
31
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
Empty the container and place it back under the dispensing spout. Press
EN
.
Vuotare il contenitore e riposizionarlo sotto l’erogatore. Premere
IT
.
Den Behälter leeren und erneut unter den Auslauf stellen. Die Taste
DE
drücken.
Vider le récipient et le replacer sous la buse de distribution. Appuyer sur
FR
.
Vaciar el recipiente y volver a colocarlo bajo la salida de café. Pulsar
.
ES
Esvazie o recipiente e volte a colocá-lo sob o distribuidor. Pressione
PT
.
The machine performs a rinse cycle of the Cappuccinatore. Wait until the cycle stops automatically.
La macchina esegue un ciclo di risciacquo del Cappuccina­tore. Attendere che il ciclo termini automaticamente.
Die Maschine führt einen Spülzyklus des Cappuccinatore aus. Abwarten, bis der Zyklus automatisch beendet wird.
La machine e ectue un cycle de rinçage du Cappuccina­tore. Attendre que le cycle se termine automatiquement.
La máquina realiza un ciclo de enjuague del Cappuccinatore. Esperar a que el ciclo termine automáticamente.
A máquina efectua um ciclo de enxagúe do Cappuccinato­re. Aguarde que o ciclo termine automaticamente.
Remove the Cappuccinatore by pressing the side buttons and wash it.
Rimuovere il Cappuccinato­re premendo i tasti laterali e poi lavarlo.
Den Cappuccinatore entfer­nen, indem die seitlichen Tasten gedrückt werden, und dann reinigen.
Retirer le Cappuccinatore en appuyant sur les touches latérales puis le laver.
Quitar el Cappuccinatore pulsando los botones latera­les y lavarlo.
Retire o Cappuccinatore pressionando as teclas late­rais e, depois, lave-o.
Page 32
32
Instructions www.philips.com/support
PULIZIA GRUPPO CAFFÈ - REINIGUNG BRÜHGRUPPE - NETTOYAGE DU GROUPE DE DISTRIBUTION
LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ - LIMPEZA GRUPO DISTRIBUIÇÃO
1
2
BREW GROUP CLEANING
Remove the drip tray.
EN
Estrarre la vasca raccogli gocce.
IT
Die Abtropfschale heraus­nehmen.
DE
Retirer le bac d’égoutte­ment.
FR
Extraer la bandeja de goteo. Extraer el cajón de recogida
ES
Retire a bandeja de lim­peza.
PT
Remove the co ee grounds drawer.
Open the service door:
1) Rotate the lever clockwise by 90°.
2) Pull the door towards you.
Estrarre il cassetto raccogli fondi.
Aprire lo sportello di servizio:
1) ruotare la leva di 90° in senso orario;
2) tirare lo sportello verso di sè.
Den Ka eesatzbehälter her­ausnehmen.
Die Servicetür ö nen:
1) Den Hebel im Uhrzeigersinn um 90° drehen;
2) Die Tür nach außen ziehen.
Retirer le tiroir à marc. Ouvrir la por te de service :
1) tourner le levier de 90° dans le sens des aiguilles d’une montre ;
2) tirer la porte de service vers soi.
Abrir la puerta de servicio:
de posos.
1) girar la palanca 90° en el sentido indicado;
2) tirar de la puerta hacia uno mismo.
Retire a gaveta de recolha das borras.
Abra a portinhola de serviço:
1) rode a alavanca em 90° em sentido horário;
2) puxe a portinhola em direcção a si.
Remove the brew group: Pull it by the handle and press the «PRESS» button.
Estrarre il gruppo ca è: tira­re dalla maniglia e premere il tasto «PRESS».
Die Brühgruppe herausneh­men: am Gri ziehen und die Taste «PRESS» drücken.
Retirer le groupe de distribu­tion : tirer la poignée et ap­puyer sur la touche « PRESS ».
Extraer el grupo de café: tirar de la empuñadura y pulsar el botón «PRESS».
Retire o grupo café: puxe pela mangueira e pressione a tecla «PRESS».
Carry out maintenance to the
EN
Brew Group.
Eseguire la manutenzione
IT
del Gruppo Ca è.
Die Wartung der Brühgruppe
DE
ausführen.
Procéder à l’entretien du
FR
Groupe de distribution.
Realizar el mantenimiento
ES
del grupo de café.
Realize a manutenção do
PT
Grupo Café.
Check the alignment. PRESS and then insert the
Brew Group.
Veri care l’allineamento. PREMERE e poi inserire il
Gruppo Ca è.
Die Ausrichtung überprüfen. DRÜCKEN, dann die Brüh-
gruppe einsetzen.
Véri er l’alignement. APPUYER puis insérer le
Groupe de distribution.
Comprobar la alineación. PULSAR y luego introducir el
grupo de café.
Veri que o alinhamento. PRESSIONE e depois intro-
duza o Grupo Café.
Close the service door. Place back the co ee grounds drawer and the drip tray.
Chiudere lo sportello di servizio. Riposizionare il cassetto raccogli fondi e la vasca raccogli gocce.
Die Servicetür schließen. Den Ka eesatzbehälter und die Ab­tropfschale wieder einsetzen.
Fermer la porte de service. Repositionner le tiroir à marc et le bac d’égouttement.
Cerrar la puerta de servicio. Volver a colocar el cajón de reco­gida de posos y la bandeja de goteo.
Feche a portinhola de serviço. Volte a colocar a gaveta de recolha das borras e a bandeja de limpeza.
Page 33
www.philips.com/support Instructions
MENU OK ESC
33
MENU FOR CUSTOMIZATION AND MAINTENANCE
MENU DI PERSONALIZZAZIONE E MANUTENZIONE
MENÜ FÜR DIE PERSÖNLICHE EINSTELLUNG UND DIE WARTUNG
MENU POUR LA PERSONNALISATION ET L’ENTRETIEN
MENU PARA A PERSONALIZAÇÃO E PARA A MANUTENÇÃO
1
Press and hold the button for 5 seconds
Tenere premuto il tasto
Die Taste
für 5 Sekunden gedrückt halten.
Garder la touche
Mantener pulsado el botón
Mantenha pressionada a tecla
per 5 secondi.
enfoncée pendant 5 secondes.
durante 5 segundos.
durante 5 segundos.
MENÚ DE PERSONALIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
When you enter the programming mode, the buttons have a di erent function:
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
button = (con rms a selec tion or a change you have made)
button = (scrolls up the menu)
button = (scrolls down the menu)
button = (con rms when you exit a selection)
Una volta entrati nella modalità di programmazione, i tasti hanno funzioni diverse:
= (conferma una selezione o una modi ca e ettuata)
tasto
tasto
= (scorre il menu verso l’alto)
tasto
= (scorre il menu verso il basso)
tasto
= (conferma l’uscita da una voce selezionata)
Nach der Ö nung des Programmiermodus übernehmen die Tasten andere Funktionen:
= (Bestätigung einer Anwahl oder einer vorgenommenen Änderung)
Taste
Taste
= (Über iegen des Menüs nach oben)
Taste
= (Über iegen des Menüs nach unten)
Taste
= (Bestätigung des Verlassens einer angewählten Option)
Les touches ont des fonctions di érentes en modalité de programmation :
= (con rme une sélection ou une modi cation e ectuée)
touche
touche
= (déroule le menu vers le haut)
touche
= (déroule le menu vers le bas)
touche
= (con rme la sortie d’une fonction sélectionnée)
Al entrar en el modo de programación, los botones asumen funciones diferentes:
= (con rmar una selección o una modi cación efectuada)
botón
botón
= (desplazar el menú hacia arriba)
botón
= (desplazar el menú hacia abajo)
botón
= (con rmar la salida de una opción seleccionada)
Quando tiver entrado no modo de programação, as teclas possuem diversas funções:
= (con rma uma selecção ou uma modi cação efectuada)
tecla
tecla
= (percorre o menu para cima)
tecla
= (percorre o menu para baixo)
tecla
= (con rma a saída de uma opção seleccionada)
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
Page 34
34
BEVERAGE MENU
ESPRESSO
COFFEE
CAPPUCCINO
LATTE MACCHIATO
CAPPUCCINO
PREBREWING
COFFEE TEMPERATURE
COFFEE LENGTH
MILK QUANTITY
COFFEE LENGTH
PREBREWING
COFFEE TEMPERATURE
MENU OK ESC
Instructions www.philips.com/support
MENU BEVANDA - GETRÄNKEMENÜ - MENU BOISSON
MENÚ BEBIDA - MENU BEBIDA
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
1
Press and hold the button for 5 seconds. Press the
EN
button to select the “BEVERAGE MENU”.
Tenere premuto il tasto per 5 secondi. Premere il tasto
per selezionare la voce “MENU BEVANDA”.
IT
Die Taste für 5 Sekunden gedrückt halten. Die Taste drücken, um die Option „GETRÄNKEMENÜ“ anzuwählen.
DE
Garder la touche enfoncée pendant 5 secondes. Appuyer sur la touche
FR
« MENU BOISSON ».
Mantener pulsado el botón durante 5 segundos. Pulsar el botón
ES
para seleccionar la opción “MENÚ BEBIDA”.
Mantenha pressionada a tecla durante 5 segundos. Pressione a tecla
PT
BEBIDA”.
pour sélectionner la fonction
para seleccionar a função “MENU
BEVERAGE MENU
Press the CINO” and the
Premere il tasto “CAPPUCCINO” e il tasto al menu.
Die Taste PUCCINO” anwählen. Die Taste um das Menü zu ö nen.
Appuyer sur la touche ner la fonction « CAPPUCCINO » et sur la touche
Pulsar el botón ción “CAPPUCCINO” y el botón ceder al menú.
Pressione a tecla “CAPPUCCINO” e a tecla menu.
button to select the “CAPPUC-
button to enter the menu.
per selezionare la voce
per accedere
drücken und die Option “CAP-
pour sélection-
pour accéder au menu.
para seleccionar la op-
e seleccione a opção
para entrar no
Press the ING” and the
button to select the “PREBREW-
button to enter the menu.
Premere il tasto “PREINFUSIONE” e il tasto al menu.
Die Taste BRÜHUNG” anwählen. Die Taste
drücken,
drücken und die Option “VOR-
um das Menü zu ö nen.
Appuyer sur la touche la fonction « PRÉINFUSION » et sur la touche
pour accéder au menu.
Pulsar el botón “PREINFUSIÓN” y el botón
para ac-
para seleccionar la opción
al menú.
Pressione a tecla “PRÉ-INFUSÃO” e a tecla ao menu.
per selezionare la voce
per accedere
drücken,
pour sélectionner
para acceder
e seleccione a opção
para aceder
This function allows you to adjust the prebrewing. Co ee is slighty dampened before the brewing to bring out its full
EN
aroma.
Questa funzione consente di regolare la preinfusione. Prima dell’erogazione il ca è viene leggermente inumidito per
IT
sprigionare tutto il suo aroma.
Mit dieser Funktion kann die Vorbrühung eingestellt werden. Vor der Ausgabe wird der Ka ee leicht angefeuchtet, damit er
DE
sein volles Aroma entfalten kann.
Cette fonction permet de programmer la préinfusion. Avant la distribution le café est légèrement humidi é pour libérer tout
FR
son arôme.
Esta función permite ajustar la preinfusión. Antes del suminis­tro, el café es ligeramente humedecido para que libere todo su
ES
aroma.
Esta função permite ajustar a pré-infusão. Antes da distribui­ção o café é ligeiramente humedecido para libertar todo o seu
PT
aroma.
This section allows you to pro­gram the temperature for cof­fee brewing.
Questa sezione consente di programmare la tempera­tura di erogazione del ca è.
In diesem Bereich kann die Ausgabetemperatur des Kaf­fees programmiert werden.
Cette section permet de pro­grammer la température de distribution du café.
Esta sección permite progra­mar la temperatura de sumi­nistro del café.
Esta secção permite progra­mar a temperatura de distri­buição do café.
This section allows programming of the amount of co ee to be brewed for each selected beverage.
Questa sezione consente di programmare la quantità di ca è da erogare per ogni bevanda selezionata.
In diesem Bereich kann die Ka eemenge, die für jedes ange­wählte Getränk ausgegeben wird, programmiert werden.
Cette section permet de programmer la quantité de café qu’il faut distribuer pour chaque boisson sélectionnée.
Esta sección permite programar la cantidad de café que se sumi­nistrará para cada bebida seleccionada.
Esta secção permite programar a quantidade de café a distri­buir para cada bebida seleccionada.
Page 35
www.philips.com/support Instructions
DEFAULT
MILK QUANTITY
WATER QUANTITY
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
MENU OK ESC
35
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
This section allows you to program the amount of milk for each selected beverage.
EN
Questa sezione consente di programmare la quantità di latte per ogni bevanda selezionata.
IT
In diesem Bereich kann die Milchmenge für jedes angewählte Getränk programmiert werden.
DE
Cette section permet de programmer la quantité de lait pour chaque boisson sélectionnée.
FR
Esta sección permite programar la cantidad de leche para cada bebida seleccionada.
ES
Esta secção permite programar a quantidade de leite para cada bebida seleccionada.
PT
This section allows program­ming of the amount of water to be dispensed.
Questa sezione consente di programmare la quantità di acqua da erogare.
In diesem Bereich kann die auszugebende Wassermenge programmiert werden.
Cette section permet de pro­grammer la quantité d’eau qu’il faut distribuer.
Esta sección permite progra­mar la cantidad de agua que se suministrará.
Esta secção permite progra­mar a quantidade de água a distribuir.
For each beverage it is possible to reset the original standard val­ues assigned by the manufacturer.
Per ciascuna bevanda è possibile resettare i valori standard originari impostati dal produttore.
Für jedes Getränk können die vom Hersteller vorgenommenen ursprünglichen Standard-Einstellungen wiederhergestellt werden.
Pour chaque boisson il est possible de mettre à zéro les valeurs standard prédé nies par le fabricant.
Es posible restablecer los valores estándares de fábrica de cada bebida.
Para cada bebida é possível reprogramar os valores padrão ori­ginais programados pelo fabricante.
MACHINE MENU
MENU MACCHINA - MASCHINENMENÜ - MENU MACHINE - MENÚ MÁQUINA - MENU MÁQUINA
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
1
Press and hold the button for 5 seconds. Press the button to scroll down and the button to
EN
Tenere premuto il tasto per 5 secondi. Premere il tasto per scorrere verso il basso e il tasto
IT
Die Taste für 5 Sekunden gedrückt halten. Die Taste drücken, um nach unten zu scrollen, und die
DE
Garder la touche enfoncée pendant 5 secondes. Appuyer sur la touche pour dérouler vers le bas et sur la
FR
Mantener pulsado el botón durante 5 segundos. Pulsar el botón para desplazar hacia abajo y el botón
ES
Mantenha pressionada a tecla durante 5 segundos. Pressione a tecla para percorrer para baixo e a tecla
PT
enter the MACHINE MENU.
per accedere al MENU MACCHINA.
Taste
drücken, um das MASCHINENMENÜ zu ö nen.
touche
pour accéder au MENU MACHINE.
para acceder al MENÚ MÁQUINA.
para aceder ao MENU MÁQUINA.
Page 36
36
MACHINE MENU
GENERAL MENU
DISPLAY MENU
WATER MENU
MAINTENANCE
DISPLAY MENU
GENERAL MENU
WATER MENU
MAINTENANCE
Instructions www.philips.com/support
Select the options. You can manage and maintain your ma-
EN
chine.
Selezionare le voci. È possibile gestire la macchina ed e et­tuarne la manutenzione.
IT
Die Optionen anwählen. Die Maschine kann gesteuert und die Wartung der Maschine kann ausgeführt werden.
DE
Sélectionner les fonctions. Il est possible de gérer la ma­chine et d’en e ectuer l’entretien.
FR
Seleccionar las opciones. Es posible gestionar la máquina y efectuar su mantenimiento.
ES
Seleccionar as opções. É possível gerir a máquina e efectu­ar a manutenção.
PT
This menu allows you to change the machine operating set­tings
Questo menu consente di modi care i parametri operativi della macchina.
In diesem Menü können die Betriebsparameter der Maschine geändert werden.
Ce menu permet de modi er les réglages de fonctionne­ment de la machine.
Este menú permite modi car los parámetros operativos de la máquina.
Este menu permite modi car os parâmetros de funciona­mento da máquina.
This menu allows you to change the display settings.
Questo menu consente di modi care i parametri di visualizzazione.
In diesem Menü können die Anzeigeparameter der Ma­schine geändert werden.
Ce menu permet de modi­ er les réglages de l’a ­chage.
Este menú permite modi car los parámetros de visuali­zación.
Este menu permite modi ­car os parâmetros de visu­alização.
This menu allows you to set water hardness and manage the
EN
water  lter.
Questo menu consente d’impostare la durezza dell’acqua e
IT
di gestire il  ltro dell’acqua.
In diesem Menü können die Wasserhärte eingestellt und der
DE
Wasser lter verwaltet werden.
Ce menu permet de régler la dureté de l’eau et de gérer
FR
le  ltre à eau.
Este menú permite con gurar la dureza del agua y gestionar
ES
el  ltro de agua.
Este menu permite programar a dureza da água e gerir o
PT
 ltro da água.
This menu allows you to perform maintenance operations.
Questo menu consente di svolgere le operazioni di manu­tenzione.
In diesem Menü können die Wartungsvorgänge ausgeführt werden.
Ce menu permet de procéder aux opérations d’entretien.
Este menú permite efectuar las operaciones de manteni­miento.
Este menu permite desenvolver as operações de manu­tenção.
Page 37
www.philips.com/support Instructions
INSERT DRIP TRAY
INSERT
CAPPUCCINATORE
INSERT COFFEE
GROUNDS DRAWER
INSERT VALVE INTO
CAPPUCCINATORE
CLOSE
HOPPER DOOR
ADD COFFEE
REFILL
WATER TANK
CLOSE
SIDE DOOR
INSERT BREW GROUP
37
Attenzione - Achtung - Attention
Warning
Atención - Atenção
Close the service door. Inser t the drip tray. Insert the co ee grounds
EN
Chiudere lo sportello di ser­vizio.
IT
Inserire la vasca raccogli gocce.
drawer.
Inserire il cassetto raccogli fondi.
Die Servicetür schließen. Die Abtropfschale einsetzen. Den Ka eesatzbehälter ein-
DE
Fermer la porte de service. Insérer le bac d’égouttement. Insérer le tiroir à marc. Fermer le couvercle du réser-
FR
Cerrar la puerta de servicio. Introducir la bandeja de
ES
goteo.
Feche a portinhola de serviço. Introduza a bandeja de lim-
PT
peza.
setzen.
Introducir el cajón de recogi­da de posos.
Introduza a gaveta de recolha das borras.
Close the co ee beans hop­per lid.
Chiudere il coperchio del contenitore ca è in grani.
Den Deckel des Ka eeboh­nenbehälters schließen.
voir à café en grains.
Cerrar la tapa del contenedor de café en grano.
Feche a tampa do recipiente de café em grãos.
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
Remove the tank and  ll it with fresh drinking water.
Estrarre il serbatoio e riem­pirlo con acqua fresca po­tabile.
Den Tank herausnehmen und mit frischem Trinkwasser füllen.
Retirer le réservoir et le rem­plir d’eau fraîche potable.
Extraer el depósito y llenarlo con agua fresca potable.
Extraia o reservatório e encha-o com água fresca potável.
Insert the Brew Group into its
EN
seat.
Inserire il Gruppo Ca è nella
IT
sua sede.
Die Brühgruppe in ihre Auf-
DE
nahme einsetzen.
Insérer le Groupe de distribu-
FR
tion dans son logement.
Introducir el grupo de café en
ES
su alojamiento.
Introduza o Grupo Café na
PT
sua sede.
Insert the Cappuccinatore. Insert the valve into the Cappuccinatore. For more details, refer
to the user manual.
Inserire il Cappuccinatore. Inserire la valvola nel Cappuccinatore. Per ulteriori dettagli
fare riferimento al manuale istruzioni.
Den Cappuccinatore einset­zen.
Das Ventil in den Cappuccinatore einsetzen. Für weitere Details ist auf die Bedienungsanleitung Bezug zu nehmen.
Insérer le Cappuccinatore. Insérer la soupape dans le Cappuccinatore. Pour plus de détails
se référer au manuel d’instructions.
Introducir el Cappuccinatore. Introducir la válvula en el Cappuccinatore. Para más detalles,
consultar el manual de instrucciones.
Introduza o Cappuccinatore. Introduza a válvula no Cappuccinatore. Para mais detalhes,
consulte o manual de instruções.
Fill the co ee bean hopper with co ee beans.
Riempire il contenitore con il ca è in grani.
Den Behälter mit Ka eeboh­nen au üllen.
Remplir le réservoir avec le café en grains.
Llenar el contenedor con café en grano.
Encha o recipiente com o café em grãos.
Page 38
38
EMPTY COFFEE
GROUNDS DRAWER
RESTART TO SOLVE
DESCALING
NEEDED.
DESCALE?
DESCALING
Instructions www.philips.com/support
EN
IT
DE
FR
ES
PT
EN
IT
DE
FR
ES
PT
The machine needs to be descaled. Go to the Maintenance menu to select and start the cycle.
La macchina deve essere decalci cata. Andare al menu Ma­nutenzione per selezionare e avviare il ciclo.
Die Maschine muss entkalkt werden. Das Menü Wartung ö ­nen, um den Zyklus anzuwählen und zu starten.
La machine doit être détartrée. Aller au menu Entretien pour sélectionner et démarrer le cycle.
La máquina debe ser descalci cada. Ir al menú Mantenimiento para seleccionar e iniciar el ciclo.
A máquina deve ser descalci cada. Vá para o menu Manuten­ção para seleccionar e iniciar o ciclo.
Turn o the machine, wait 30 seconds and turn it on. If the prob­lem persists, contact the service center. Take note of the code (E xx) shown in the display.
Spegnere la macchina e riaccenderla dopo 30 secondi. Se il problema persiste, contattare il servizio assistenza. Annotare il codice (E xx) visualizzato.
Die Maschine aus- und nach 30 Sekunden erneut einschalten. Sollte das Problem bestehen bleiben, ist der Kundendienst zu benachrichtigen. Den angezeigten Code (E xx) aufschreiben.
Éteindre la machine et la remettre en marche au bout de 30 secondes. Si le problème persiste, contacter le service d’assis­tance. Noter le code (E xx) a ché.
Apagar la máquina y volver a encenderla tras 30 segundos. Si el problema persiste, contactar con el servicio de asistencia. Anotar el código (E xx) visualizado.
Desligue a máquina e após 30 segundos volte a ligá-la. Se o problema persistir, contacte o serviço de assistência. Anote o código (E xx) apresentado.
Replace the “Intenza” water  lter with a new one.
Sostituire il  ltro acqua “In­tenza” con uno nuovo.
Den Wasser lter „Intenza“ durch einen neuen Filter er­setzen.
Remplacer le  ltre à eau « Intenza » par un nouveau  ltre.
Sustituir el  ltro de agua “In­tenza” por uno nuevo.
Substitua o  ltro de água “In­tenza” por um novo.
After a few cycles, you will need to empty the co e grounds drawer.
Dopo alcuni cicli sarà neces­sario vuotare il cassetto rac­cogli fondi.
Nach einigen Zyklen muss der Ka eesatzbehälter geleert werden.
Après plusieurs cycles il sera nécessaire de vider le tiroir à marc.
Tras algunos ciclos será nece­sario vaciar el cajón de recogi­da de posos.
Após alguns ciclos será ne­cessário esvaziar a gaveta de recolha das borras.
Remove and empty the co ee grounds drawer with the ma­chine turned on.
A macchina accesa, estrarre e vuotare il cassetto raccogli fondi.
Bei eingeschalteter Maschine den Ka eesatzbehälter her­ausnehmen und entleeren.
Lorsque la machine est allu­mée, retirer et vider le tiroir à marc.
Con la máquina encendida, extraer y vaciar el cajón de re­cogida de posos.
Com a máquina ligada, retire e esvazie a gaveta de recolha das borras.
If this page is displayed after starting the machine, this means that the descaling cycle is needed. Press the button to enter the descaling menu and refer to the relevant section.
Se dopo aver avviato la macchina viene visualizzata questa pagina, signi ca che è necessario e ettuare un ciclo di decalci cazione. Premere il tasto per accedere al menu della decalci cazione e fare riferimento alla se­zione relativa.
Erst nachdem die Maschine gestartet wurde, wird diese Seite angezeigt: Dies bedeutet, dass ein Entkalkungszyklus ausgeführt werden muss. Die Taste drücken, um das Menü der Entkalkung zu ö nen und auf den entsprechenden Abschnitt Bezug zu nehmen.
Si cette page apparaît après avoir mis en marche la machine, cela signi e qu’un cycle de détar­trage est nécessaire. Appuyer sur la touche pour accéder au menu du détartrage et consul­ter la section correspondante.
Si se muestra esta página tras haber encendido la máquina, signi ca que es necesario efectuar un ciclo de descalci cación. Pulsar el botón para acceder al menú de descalci cación y consultar la sección correspondiente.
Se após ter iniciado a máquina for apresentada esta página, signi ca que é necessário efectuar um ciclo de descalci cação. Pressione a tecla para aceder ao menu de descalci cação e consulte a respectiva secção.
Page 39
go to www.shop.philips.com/service to buy accessories Accessories
39
INTENZA+ water  lter
EN
product number: CA6702
Filtro acqua INTENZA+
IT
n. prodotto: CA6702
Wasser lter INTENZA+
DE
Produktnr.: CA6702
Filtre à eau INTENZA+
FR
n° produit : CA6702
Filtro de agua INTENZA+
ES
n.° del producto: CA6702
Filtro de água INTENZA+
PT
nº produto: CA6702
Accessori - Zubehör -Accessoires
Accessories
Accesorios - Accessori
Milk circuit cleaner
EN
product number: CA6705
Sistema di pulizia circuito latte
IT
n. prodotto: CA6705
Reiniger Milchsystem
DE
Produktnr.: CA6705
Système de nettoyage du circuit du
FR
lait n° produit : CA6705
Limpiador del circuito de leche
ES
n.° del producto: CA6705
Sistema limpeza circuito do leite
PT
nº produto: CA6705
Co ee oil remover
EN
product number: CA6704
Pastiglie sgrassanti
IT
n. prodotto: CA6704
Ka eefettlöser-Tabletten
DE
Produktnr.: CA6704
Tablettes de dégraissage
FR
n° produit : CA6704
Pastillas desengrasantes
ES
n.° del producto: CA6704
Pastilhas desengordurantes
PT
nº produto: CA6704
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
Decalci er product number: CA6700
EN
Decalci cante n. prodotto: CA6700
IT
Entkalker Produktnr.: CA6700
DE
Détartrant n° produit : CA6700
FR
Producto descalci cante n.° del producto: CA6700
ES
Descalci cante nº produto: CA6700
PT
Maintenance kit product number: CA6706
EN
Kit Manutenzione n. prodotto: CA6706
IT
Wartungsset Produktnr.: CA6706
DE
Kit d’entretien n° produit : CA6706
FR
Kit de mantenimiento n.° del producto: CA6706
ES
Kit Manutenção nº produto: CA6706
PT
Visit Philips onlineshop to check availability and purchasing oppor-
EN
tunities in your country.
Visita il negozio online Philips per veri care la disponibilità e le oppor-
IT
tunità di acquisto nel tuo Paese.
Besuchen Sie den Online-Shop Philips für die Verfügbarkeit und die
DE
Kaufmöglichkeiten in Ihrem Land.
Visitez le magasin en ligne Philips pour véri er la disponibilité et les opportuni-
FR
tés d’achat dans votre Pays.
Visite la tienda en línea de Philips para comprobar la disponibilidad y
ES
las ofertas de compra en su país.
Visite a loja online Philips para veri­ car a disponibilidade e as oportu-
PT
nidades de compra no seu país.
Page 40
Welkom in de wereld van Philips Saeco! Registreer u op de site WWW.PHILIPS.COM/WELCOME
NL
om advies en updates te ontvangen met betrekking tot het onderhoud. In dit boekje zijn de in­structies voor de juiste werking van de machine in het kort beschreven. In de verpakking van de machine bevindt zich een CD met de complete handleiding in de gewenste taal. Steek de CD in de cd-lezer van uw computer en u zult begeleid worden bij het zoeken naar het gewenste document. Bovendien kunt u
de laatste versie van de gebruiksaanwijzing van de site www.philips.com/support downloa­den (vermeld het modelnummer aangegeven op de eerste pagina).
Välkommen till Philips Saecos värld! Registrera dig på webbsidan WWW.PHILIPS.COM/WELCOME
SV
för att få råd och uppdateringar som berör underhållet. I det här häftet återges kortfattat instruktio­nerna för ka emaskinens korrekta drift. I ka emaskinens emballage  nns en CD som innehåller den kompletta manualen på det önskade språket. Sätt in CD:n i din PC så kommer du att vägledas i sökandet efter det önskade dokumentet. Dessutom kan du ladda ned den senaste versionen av bruksan-
visningen från webbsidan www.philips.com/support (se modellnumret som återges på för­sta sidan).
Velkommen til Philips Saeco! Registrer deg på nettstedet WWW.PHILIPS.COM/WELCOME for å
NO
motta råd og nyheter som angår vedlikeholdet. I denne bruksanvisningen  nner du en kortfattet beskrivelse av hvordan maskinen fungerer. Inne i maskinens emballasje  nner du en CD som inneholder den komplette bruksanvisningen på ønsket språk. Sett CD‘en inn i datamaskinen din og du blir veiledet i søket etter ønsket dokument.
Du kan dessuten laste ned den nyeste versjonen av bruksanvisningen fra nettsiden www.philips.com/support (bruk modellnummeret på første side som referanse).
Page 41
Tervetuloa Philips Saeco -mailmaan! Rekisteröidy osoitteessa WWW.PHILIPS.COM/WELCOME
FI
saadaksesi huoltoon liittyviä neuvoja ja päivityksiä. Tässä kirjasessa annetaan lyhyesti keittimen oikeaan toimintaa liittyvät ohjeet. Keittimen pakkauksesta löytyy CD-levy, joka sisältää täydellisen käyt­töohjeen halutulla kielellä. Asettamalla CD-levyn tietokoneessasi olevaan lukijaan se opastaa sinua ha­luamasi asiakirjan haussa. Voit lisäksi ladata käyttöohjeen viimeisen version osoitteesta www.
philips.com/support (viittaa ensimmäisellä sivulla annettuun mallin numeroon).
Velkommen til Philips Saecos verden! Registrer dig på websitet WWW.PHILIPS.COM/WELCOME
DA
for at få gode råd og opdateringer vedrørende vedligeholdelse. I denne vejledning  nder du en kort beskrivelse af instrukser for korrekt brug af maskinen. I maskinens emballage  nder du en cd med den komplette brugsvejledning på det ønskede sprog. Indsæt cd’en i cd-afspilleren på din computer for at blive guidet i søgningen af det ønskede dokument. Du kan desuden downloade den seneste ver-
sion af brugsvejledningen på websitet www.philips.com/support (se modelnummeret på forsiden).
NederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά
Καλώς ήλθες στον κόσμο της Philips Saeco! Κάνε την εγγραφή σου στην ιστοσελίδα
GR
WWW.PHILIPS.COM/WELCOME για να λαμβάνεις συμβουλές και ενημερώσεις σχετικά με την συ­ντήρηση. Σε αυτό το βιβλιαράκι περιέχονται σύντομες οδηγίες για την σωστή λειτουργία της μηχανής. Στην συσκευασία της μηχανής υπάρχει ένα CD που περιέχει το πλήρες εγχειρίδιο στην γλώσσα σου. Βάλε το CD στον υπολογιστή σου και θα καθοδηγηθείς στην αναζήτηση του εγγράφου που επιθυμείς. Επιπλέ-
ον, μπορείς να κατεβάσεις την τελευταία έκδοση του εγχειριδίου χρήσης από την ιστοσελίδα www.philips.com/support (ψάξε με τον αριθμό μοντέλου που αναγράφεται στην πρώτη σε­λίδα).
Page 42
42
Safety instructions www.philips.com/support
NL - Veiligheidsvoorschriften
Lees voor gebruik deze gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar het voor eventuele toekomstige raadplegingen.
Breng de onder stroom staande delen nooit in contact met water: kortslui­tingsgevaar! De hete stoom en het hete water kunnen brandwonden veroor­zaken! Richt de hete waterstraal nooit op lichaamsdelen: gevaar voor brand­wonden!
Gebruiksbestemming
De ko emachine is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. Elke technische wijziging en elk illegaal gebruik is verboden, aangezien ze ernstige risico’s met zich mee brengen! Het apparaat is niet bestemd om gebruikt te worden door personen (inclusief kinderen) met verminderde fy­sieke, mentale of gevoelige capaciteiten of met onvoldoende ervaring en/ of bekwaamheid, tenzij ze onder het toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid en van wie ze instructies verkrijgen aangaande het gebruik van het apparaat.
Stroomvoorziening - Voedingskabel
Sluit de ko emachine uitsluitend aan op een geschikt stopcontact. Het stopcontact waarop de machine wordt aangesloten moet:
- in overeenstemming zijn met het type stekker van de machine;
- het juiste vermogen hebben om te voldoen aan de speci caties vermeld op het gegevensplaatje van het apparaat;
- zijn aangesloten op een e ciënt aardingssysteem.
Gebruik de ko emachine nooit als de voedingskabel defect of beschadigd is. Indien de voedingskabel beschadigd is, moet deze door de fabrikant of door een erkend servicecentrum vervangen worden. Laat de voedingskabel niet over hoeken of scherpe randen of hete voorwerpen lopen, en bescherm het tegen olie. Draag de ko emachine niet aan de kabel en trek er niet aan. Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan de kabel te trekken en raak het niet met natte handen aan. Voorkom dat de voedingskabel los van tafels of planken afhangt.
Bescherming van andere personen
Houd kinderen onder toezicht om te vermijden dat ze met het apparaat spelen. Kinderen realiseren zich de gevaren die aan elektrische apparaten verbonden zijn niet. Laat het verpakkingsmateriaal van de machine niet binnen bereik van kinderen.
Gevaar voor brandwonden
Richt de hete stoom- en/of waterstraal nooit op uzelf of op anderen: gevaar voor brandwonden!
Plaatsing - Ruimte voor gebruik en onderhoud
Voor een optimaal gebruik, wordt het aangeraden om:
• een veilige ondergrond te kiezen die goed geë end is, waar niemand het apparaat kan omgooien of zich eraan kan verwonden;
• een voldoende verlichte, hygiënische omgeving te kiezen met een ge­makkelijk toegankelijk stopcontact;
• er voor te zorgen dat het apparaat op een minimumafstand van de wan­den staat, zoals op de afbeelding is aangegeven;
• tijdens de fasen van inschakeling en uitschakeling van de machine, ra­den we aan een lege beker onder de schenkinrichting te plaatsen.
Bewaar de machine niet bij temperaturen van minder dan 0°C; het appa­raat kan door bevriezing worden beschadigd. Gebruik de ko emachine niet buiten. Zet het apparaat niet op erg warme oppervlakken en in de buurt
van open vuur om te voorkomen dat de behuizing smelt of anderszins be­schadigd raakt.
Reiniging en opslag van de machine
Houd de machine in goede staat, schoon en sla het op de juiste wijze op. Aangezien de machine natuurlijke ingrediënten gebruikt voor het bereiden van de dranken (ko e, water, melk, etc.), kunnen er op de ondergrond ge­malen ko eresten of gecondenseerd water terecht komen. Daarom raden wij aan om regelmatig zowel de zichtbare onderdelen van de machine als de ondergrond ervan te reinigen. Voor de machine weg te zetten, wordt het sterk aangeraden het te reinigen:
- het water dat gedurende een paar dagen in het reservoir en/of watercir­cuit is achtergebleven, dient niet voor voedingsdoeleinden gebruikt te worden. Indien de machine gedurende langere tijd inactief blijft, dient water verstrekt te worden zoals beschreven in de paragraaf “Afgifte van heet water“;
- schakel de machine uit met de hoofdschakelaar en reinig het. Haal tot slot de stekker uit het stopcontact. Wacht tot het machine is afgekoeld.
Dompel het apparaat nooit onder in water! Bewaar het in een droge ruimte, buiten het bereik van kinderen. Bescherm de machine tegen stof en vuil. Het aanbrengen van wijzigingen aan de binnenkant van de machine is ten strengste verboden.
Storingen
Haal de stekker meteen uit het stopcontact bij storingen, problemen of ver­moedelijke defecten na een val. Zet de machine nooit in werking als deze defect is. Voor meer informatie over de klantenservice en over de oplossing van problemen, wordt er verwezen naar de hoofdstukken “Oplossing van problemen” en “Klantenservice”.
Brandbestrijding
Gebruik in geval van brand koolzuurblussers (CO2). Gebruik geen water of poederblussers.
Voorbereidende handelingen
Haal NOOIT het lekbakje eruit terwijl de machine ingeschakeld is. Wacht een paar minuten na de inschakeling en/of uitschakeling aangezien de machine een spoelcyclus/zelfreiniging uitvoert (zie paragraaf “Spoelcyclus/zelfreini­ging”).
Vul het reservoir altijd en alleen met vers water zonder koolzuur. Warm water en/of andere vloeisto en kunnen het reservoir en/of de machine beschadi­gen. Zet het apparaat nooit aan zonder dat er water in zit. Controleer of er voldoende water in het reservoir zit.
Vul reservoir altijd alleen met ko ebonen. Gemalen ko e, oplosko e en an­dere dingen, die in het ko ereservoir worden gedaan, kunnen de machine beschadigen.
Instelbare ko emolen van keramiek
Let op! De draaiknop voor de afstelling van de maal jnheid, die geplaatst is binnenin het ko ereservoir, dient alleen gedraaid te worden met de Sleutel voor de afstelling van de ko emolen, wanneer de ko emolen in werking is. Doe geen andere materialen dan uitsluitend ko ebonen in de ko emolen. Doe geen gemalen ko e en/of oplosko e in het ko ebonenreservoir.
Let op: de ko emolen bevat bewegende onderdelen die gevaarlijk kunnen zijn; daarom is het verboden vingers en/of andere voorwerpen in de molen te steken. Bij storing dient het apparaat uitgeschakeld te worden door op de knop ON/OFF te drukken en de stekker uit het stopcontact te halen voordat
Page 43
www.philips.com/support Safety instructions
43
men enige werkzaamheden uitvoert in het ko ebonenreservoir. Doe geen ko ebonen in de ko emolen als deze in werking is.
Ko eafgifte met voorgemalen ko e
Let op: doe alleen voorgemalen ko e in het vak. Het gebruik van andere pro­ducten en/of objecten kan ernstige schade aan de machine veroorzaken die niet onder de garantie vallen.
Thermoskan
Let op! Gebruik de Thermoskan voor de bereiding van de dranken en reinig de kan met drinkwater. Gebruik nooit de kan met andere vloeisto en dan die zijn aangeduid.
Het plaatsen/verwijderen van de melkkan
Het is verboden om de kan verder dan zijn natuurlijke inclinatie te forceren.
Afgifte van heet water
Let op! In het begin kan er wat heet water vrijkomen: gevaar voor brand­wonden. De inrichting kan erg heet worden: vermijd direct contact met de handen.
Algemene reiniging
Dompel de machine niet in water onder. Was geen onderdelen van de ma­chine in de vaatwasmachine. Gebruik geen puntige voorwerpen of agres­sieve chemische producten (oplosmiddelen) voor de reiniging. Gebruik voor de reiniging van de machine een zachte doek die met water is bevochtigd. Droog de machine en/of zijn onderdelen niet in de magnetron en/of in een traditionele oven.
Reiniging van de Centrale Ko e-unit met “Ko eoliever­wijderingstabletten”
Let op: de “Ko eolieverwijderingstabletten” dienen uitsluitend gebruikt te worden voor de reiniging en hebben geen ontkalkende werking. Gebruik voor de ontkalking het ontkalkingsmiddel van Saeco en volg de procedure zoals beschreven in het hoofdstuk “Ontkalking”.
Smering van de Centrale ko e-unit
Wij willen u eraan herinneren dat het niet maandelijks smeren van de ko e-unit de oorzaak kan zijn dat uw apparaat niet goed meer werkt. De reparatie valt niet onder de garantie.
Ontkalking
Het niet uitvoeren van deze handeling kan de oorzaak zijn dat uw apparaat niet meer goed werkt, in dat geval valt de reparatie niet onder de garantie.
Let op! Drink niet de ontkalkingsoplossing en de verstrekte producten totdat de cyclus geheel beëindigd is. Gebruik in geen geval azijn als ontkalkingsmid­del.
Let op! Verwijder het “Intenza”  lter alvorens het ontkalkingsmiddel erin te doen.
Afdanken van het apparaat
Dit product voldoet aan de EU-richtlijn 2002/96/EG.
Het symbool product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elek­tronische apparatuur worden gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd,
op het product of op verpakking wijst erop dat dit
voorkomt u mogelijk voor het milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het pro­duct hebt gekocht.
SV - Säkerhetsbestämmelser
Innan du använder apparaten, läs denna manual noggrant och spara den för framtida bruk.
Låt aldrig strömförande delar komma i kontakt med vatten p.g.a. kortslut­ningsfara! Ångan och det heta vattnet kan orsaka brännskador! Rikta aldrig varmvattenstrålen mot en kroppsdel. Risk för brännskador!
Förutsedd användning
Ka emaskinen är endast avsedd för hushållsbruk. Alla tekniska ändringar och otillåten användning är förbjudna eftersom de medför allvarliga risker! Apparaten har inte förutsetts för användning av personer (inklusive barn) med fysiska, mentala eller sensoriella funktionshinder, eller med otillräck­lig erfarenhet och/eller kompetens, förutom om de övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet eller om de har fått instruktioner om hur apparaten används.
Strömförsörjning - Elkabel
Koppla endast ka emaskinen till ett lämpligt eluttag. Eluttaget som maski­nen ansluts till bör vara:
- överensstämmande med stickkontakten som har satts in i eluttaget;
- dimensionerat för att följa de speci kationer som står angivna på ap­paratens märkskylt;
- anslutet till en e ektiv jordningsanordning.
Använd aldrig ka emaskinen om elkabeln är sönder eller skadad. Om el­kabeln är skadad ska den bytas ut av tillverkaren eller av ett auktoriserat servicecenter. Vik inte elkabeln, placera den inte på vassa kanter, eller ovan­för mycket varma föremål, och skydda den mot olja. Bär eller dra inte i kaf­femaskinen genom att hålla i sladden. Dra inte ut stickkontakten genom att dra i sladden och vidrör inte kontakten med blöta händer. Låt inte elkabeln hänga fritt från bord eller hyllor.
Skydd av andra personer
Håll barn under uppsyn för att undvika att de leker med apparaten. Barn förstår inte faran med hushållsapparater. Håll maskinens emballagemate­rial utom räckhåll för barn.
Risk för brännskador
Undvik att rikta ång- och/eller varmvattenstrålen direkt mot dig själv och/ eller andra personer då det föreligger risk för brännskador!
Förvaringsplats - Plats för användning och underhåll
För en optimal användning rekommenderar vi att ni:
• ställer ka emaskinen på en säker och jämn yta där ingen kan slå omkull apparaten eller skadas av den;
• förvarar ka emaskinen i en miljö som är tillräckligt ljus och hygienisk, samt som är försedd med ett lättillgängligt eluttag;
• placerar ka emaskinen så att minimiavståndet från maskinens kanter är som på bilden;
NederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά
Page 44
44
Safety instructions www.philips.com/support
• vid påslagning och avstängning av ka emaskinen rekommenderar vi att ni placerar ett tomt glas under munstycket.
Förvara inte ka emaskinen vid temperaturer som understiger 0°C eftersom det  nns en risk att frost kan skada den. Använd inte ka emaskinen ut­omhus. Ställ inte maskinen på mycket varma ytor eller i närheten av öppna lågor för att undvika att maskinstommen smälter eller skadas.
Rengöring och förvaring av maskinen
Håll maskinen på bästa sätt, rengör och förvara den på ett lämpligt sätt. Eftersom maskinen använder naturliga ingredienser för att brygga drycker (ka e, vatten, mjölk, osv.), kan det  nnas vissa rester av malet ka e eller kondenserat vatten på dess stödyta. Av detta skäl rekommenderas det att regelbundet rengöra både de synliga delarna av maskinen och området nedanför. Vi rekommenderar starkt att rengöra maskinen innan dess förvaring:
- vatten som  nns kvar i behållaren och/eller i vattenkretsen i  era dagar bör inte användas för livsmedelsbruk. Om maskinen inte används på ett tag, låt vatten till öda såsom beskrivs i avsnittet „Till öde av varmvatten“;
- stäng av maskinen via huvudströmbrytaren och rengör den. Slutligen, dra ut stickkontakten från eluttaget. Vänta tills ka emaskinen har sval­nat.
Ställ aldrig maskinen i vatten! Förvaras på ett torrt ställe, utom räckhåll för barn. Skydda maskinen mot damm och smuts. Det är absolut förbjudet att försöka utföra åtgärder inuti maskinen.
Fel
Vid skada, problem eller misstänkt fel efter ett fall, dra genast ut stickkon­takten från eluttaget. Sätt aldrig på en skadad maskin. För mer information om kundservice och felsökning, se kapitlen “Felsök­ning” och “Kundservice”.
Brandsläckning
Använd brandsläckare med koldioxid (CO2) ifall brand uppstår. Använd inte vatten eller brandsläckningsmedel i pulverform.
Förberedelser
Dra ALDRIG ut droppuppsamlaren när maskinen är på. Vänta ett par minu­ter efter påslagning och/eller avstängning då maskinen utför en sköljnings-/ självrengöringscykel (se avsnittet “Sköljnings-/självrengöringscykel”).
Häll endast friskt vatten utan kolsyra i vattenbehållaren. Varmvatten och/eller övriga vätskor kan skada vattenbehållaren och/eller maskinen. Sätt inte på maskinen utan vatten. Se till att det  nns tillräckligt med vatten i vattenbe­hållaren.
Häll aldrig något annat än bönka e i behållaren. Om malt ka e, pulverka e, samt andra objekt läggs inuti ka ebehållaren kan de skada maskinen.
Reglerbar ka ekvarn i keramik
Varning! Vridknappen för reglering av ka emalningen som är placerad inuti ka ebehållaren måste vridas med nyckeln för reglering ka ekvarn, och en­dast när ka ekvarnen är i funktion. För inte in annat material än bönka e i behållaren. Häll inte i malt ka e och/eller pulverka e i bönka ebehållaren.
Varning: ka ekvarnen innehåller rörliga delar som eventuellt kan vara farliga, för därför inte in  ngrarna och/eller andra föremål inuti denna. Vid fel, stäng
av apparaten genom att trycka på knappen ON/OFF och dra ut stickkontakten innan du utför några åtgärder inuti bönka ebehållare. Häll inte i bönka e medan ka ekvarnen är i funktion.
Bryggning av ka e med förmalt ka e
Varning: häll enbart förmalt ka e i facket. Införande av andra ämnen och/eller föremål kan orsaka allvarliga skador på maskinen som inte täcks av garantin.
Termos
Varning! Använd Termosen för att tillreda drycker och för dricksvattnet för rengöringen. Använd aldrig behållaren med andra vätskor än de som anges.
Insättning/borttagning av mjölkkanna
Det är förbjudet att tvinga kannan mer än dess naturliga lutning.
Till öde av varmvatten
Varning! Vid till ödets början kan små varmvattenskvättar förekomma: risk för brännskador. Enheten kan uppnå höga temperaturer: undvik att röra den direkt med händerna.
Allmän rengöring
Ställ inte maskinen under vatten. Rengör inte någon komponent i diskmaskin. Använd inte vassa objekt eller kemiska aggressiva produkter (lösningsmedel) vid rengöringen. Använd en trasa som har fuktats med vatten för att rengöra maskinen. Torka inte maskinen och/eller dess komponenter i mikrovågsugn och/eller i vanlig ugn.
Rengör bryggruppen med “Avfettningstabletter”
Varning: “Avfettningstabletterna” får endast användas för rengöring och de fyller inte någon avkalkningsfunktion. Använd Saecos avkalkningsmedel för avkalkning och följ det moment som beskrivs i avsnittet “Avkalkning”.
Smörjning av bryggruppen
Vi vill påminna er om att apparaten kan sluta att fungera korrekt om bryg­gruppen inte smörjs varje månad. Reparationen täcks inte av garantin.
Avkalkning
Om detta moment inte utförs kommer din apparat sluta att fungera ordent­ligt. Ifall detta sker kommer reparationen inte att täckas av garantin.
Varning! Drick inte av avkalkningsmedlet och bryggda drycker innan cykeln har avslutats. Använd absolut inte vinäger som avkalkningsmedel.
Varning! Ta bort  ltret ”Intenza” innan du häller i avkalkningsmedlet.
Bortska ande
• Sätt oanvända apparater ur funktion
• Dra ur kontakten från eluttaget och frånkoppla elkabeln.
• Ta apparaten till en lämplig avfallssortering när dess livslängd löpt ut.
Produkten är förenlig med Eu-direktivet 2002/96/EG.
Symbolen att produkten inte får behandlas som hushållsavfall utan ska lämnas in på en lämplig avfallssorteringsstation för återvinning av elektrisk och elektro­nisk utrustning. Genom att se till att produkten ska as bor t på rätt sätt bi­drar du till att motverka möjliga negativa bie ekter på miljön och hälsan som en oriktig avfallshantering av produkten kan orsaka. För mer detalje­rad information om återvinningen av denna produkt, var god kontakta din kommun, din hushållsavfallsservice eller a ären där du köpte produkten.
på produkten eller på produktens förpackning indikerar
Page 45
www.philips.com/support Safety instructions
45
NO - Sikkerhetsforskrifter
Før du bruker apparatet må du lese denne bruksanvisningen grundig og ta vare på den for eventuell framtidig konsultasjon.
La aldri noen av de strømførende delene komme i kontakt med vann: Fare for kortslutning! Dampen og det varme vannet kan gi forbrenninger! Rett aldri vannspruten mot noen deler av kroppen: Fare for forbrenning!
Bruksområde
Denne ka emaskinen er kun laget for bruk i hjemmet. Alle former for tek­niske endringer og all ulovlig bruk er forbudt, da disse medfører alvorlig risiko! Apparatet er ikke beregnet for bruk av personer (barn inkludert) med reduserte fysiske, mentale eller sansemessige evner, eller med utilstrekke­lig erfaring og/eller kompetanse, med mindre de overvåkes av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet, eller de får tilstrekkelig opplæring i bruken av apparatet.
Strømforsyning - strømkabel
Koble ka emaskinen kun til et egnet strømuttak. Stikkontakten som mas­kinen skal kobles til må være:
- i samsvar med den typen støpsel som er installert på maskinen,
- dimensjonert for å overholde de spesi kasjonene som er angitt på ap­paratets merkeplate,
- koblet til en e ektiv jording.
Bruk aldri ka emaskinen hvis strømkabelen er defekt eller skadet. Hvis strømkabelen er skadet, må den skiftes ut av produsenten eller av et ser­viceverksted som er godkjent av produsenten. Ikke la strømkabelen gå over hjørner eller skarpe kanter eller over svært varme gjenstander og beskytte kabelen mot oljesprut. Ikke bruk kabelen til å  ytte eller dra i ka emaskinen. Ikke trekk ut støpselet ved å dra i kabelen eller ta på kabelen med våte hender. Unngå at strømkabelen henger ned fra bord eller hyller.
Beskyttelse av andre personer
Hold barn under oppsyn for å hindre at de leker med apparatet. Barn for­står ikke faren forbundet med elektriske husholdningsapparater. Oppbevar maskinens emballasje utilgjengelig for barn.
Fare for forbrenning
Unngå å vende varmtvanns-/dampspruten mot deg selv eller andre: fare for forbrenning!
Plassering - plass til bruk og vedlikehold
For optimal bruk anbefaler vi å:
• Velg et underlag som er sikkert, jevnt, og hvor ingen kan velte maski­nen eller skades av den.
• Velge et sted som er tilstrekkelig opplyst, hygienisk og med en stik­kontakt lett tilgjengelig;
• La det være en minimumsavstand mellom veggene og maskinen som angitt i  guren;
• Plasser et tomt glass under uttaket under tenning og slukking av mas­kinen.
Oppbevar aldri maskinen ved temperaturer under 0 °C, da er det fare for at frost vil kunne skade maskinen. Ikke bruk ka emaskinen utendørs. Ikke plasser maskinen på svært varme over ater eller i nærheten av åpne  ammer, dette er for å unngå at kledningen smelter eller skades.
Rengjøring og oppbevaring av maskinen
Hold maskinen ren og oppbevar den på egnet vis. Da maskinen bruker na­turlige ingredienser for å tilberede drikkene (ka e, vann, melk, osv.), vil det kunne forekomme enkelte rester av malt ka e eller kondensert vann på underlaget. Av den grunn anbefaler vi å rengjøre maskinens synlige deler og underlaget jevnlig. Vi anbefaler på det sterkeste at du gjør maskinen ren før du setter den bort:
- Vann som har vært i beholderen og/eller vannkretsen i  ere dager, må ikke brukes til matlaging. Hvis maskinen skal stå ubrukt over len­gre tid, før ut vannet slik det er beskrevet i avsnittet “Uttak av varmt vann”;
- Slå av maskinen med hovedbryteren og gjør den ren. Til slutt tar du støpselet ut kontakten. Vent til maskinen er avkjølt.
Legg aldri maskinen i vann! Oppbevares på et tørt sted, utenfor barns rek­kevidde. Oppbevares beskyttet mot støv og skitt. Det er strengt forbudt å gjøre inngrep på maskinens innvendige deler.
Funksjonsfeil
Ta straks støpselet ut av kontakten ved skader, defekter eller mistanke om defekter etter et fall. Bruk aldri maskinen hvis den er skadet. For ytterlige informasjon om kundeservice eller problemløsning henviser vi til kapitlene “Problemløsning” og “Kundeservice”.
Brannvern
I tilfelle av brann bruk brannslokkingsapparater med karbondioksid (CO2). Ikke bruk vann eller pulverapparater.
Forberedelser
Ta ALDRI ut dråpesamleren når maskinen står på. Vent noen minutter et­ter at maskinen slår seg på/av. Maskinen foretar nemlig en skyllesyklus / automatisk rengjøringssyklus (se avsnittet “Skyllesyklus / automatisk ren­gjøringssyklus”).
Fyll vannbeholderen med kun friskt drikkevann uten kullsyre. Varmt vann og andre væsker vil kunne skade beholderen og/eller maskinen. Ikke start opp maskinen uten vann. Kontroller at det er nok vann inne i beholderen.
Du skal alltid bare helle ka ebønner i beholderen. Malt ka e, pulverka e eller andre gjenstander vil kunne skade maskinen hvis de kommer inn i kaf­febeholderen.
Regulerbar ka ekvern i keramikk
Advarsel! Velgeren som regulerer kvernen er plassert inne i ka ebeholderen og må dreies rundt med nøkkelen for regulering av ka ekvernen, kun når ka ekvernen er i funksjon. Ikke putt noe materiale annet enn ka ebønner inn i beholderen. Ikke hell i malt ka e og/eller pulverka e i ka ebønne­beholderen.
Advarsel: Ka ekvernen inneholder bevelige deler som kan være farlige, det er derfor forbudt å putte inn  ngrene eller andre gjenstander. I tilfelle av funksjonsfeil slår du av apparatet med ON/OFF-bryteren og trekker støpse­let ut av stikkontakten før du foretar noe som helst inngrep inne i ka ebøn­nebeholderen. Ikke fyll i ka ebønner når ka ekvernen er i gang.
Uttak av ka e med forhåndsmalt ka e
Advarsel: Fyll kun forhåndsmalt ka e i rommet. Innføring av andre sto er eller gjenstander kan forårsake alvorlige skader på maskinen og dekkes ikke av garantien.
NederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά
Page 46
46
Safety instructions www.philips.com/support
Termos
Advarsel! Bruk termosen til å tilberede drikker og drikkevann til rengjøring. Bruk aldri beholderen til andre væsker enn dem som er oppgitt.
Plassering/ erning av melkekannen
Det er forbudt å tvinge kannen utover dens naturlige helling.
Uttak av varmt vann
Advarsel! I starten av uttaket kan det sprute litt varmt vann: Fare for for­brenning. Utstyret kan bli varmt: Unngå å ta direkte på det med hendene.
Generell rengjøring
Ikke legg maskinen i vann. Ingen av delene kan vaskes i oppvaskmaskin. Ikke bruk spisse gjenstander eller aggressive kjemiske produkter (løsemid­ler) til rengjøringen. Bruk en myk klut fuktet med vann for å rengjøre ap­paratet. Ikke bruk mikrobølgeovn og/eller vanlig ovn til å tørke maskinen eller delene.
Rengjøring av ka eenheten med “Avfettingstabletter”
Advarsel: “Avfettingstablettene” er bare ment for rengjøring og  erner ikke kalkbelegg. For avkalking må du bruke Saeco avkalkingsmiddel og følge framgangsmåten som er beskrevet i kapittelet “Avkalking”.
Smøring av ka eenheten
Vi minner om at manglende månedlig smøring av ka eenheten vil kunne føre til at apparatet ditt slutter å fungere. En eventuell reparasjon dekkes ikke av garantien.
Avkalking
Manglende gjennomføring av denne operasjonen vil føre til at apparatet ditt slutter å fungere skikkelig, og en eventuell reparasjon vil ikke dekkes av garantien.
Advarsel! Ikke drikk avkalkingsløsningen eller væsken som kommer ut når syklusen er ferdig. Du må ikke under noen omstendigheter bruke eddik som avkalkingsmiddel.
Advarsel! Ta ut “Intenza”- lteret før du putter i avkalkingsmiddelet.
Avhending
• Sett ubrukte apparater ut av drift.
• Koble støpselet fra stikkontakten og kutt over strømkabelen.
• Bring produktet til et egnet avfallshåndteringssted når dets levetid er omme.
Dette produktet er i overensstemmelse med EU-direktivet 2002/96/EF.
Symbolet tet ikke kan behandles som vanlig husholdningsavfall. I stedet må det leve­res inn til en miljøstasjon for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å sørge for at dette produktet kasseres på korrekt mate bidrar du til å forebygge mulige negative konsekvenser for miljø og menneskelig helse, som ellers vil kunne forekomme ved feilaktig avfallshåndtering av dette pro­duktet. For mer detaljert informasjon om resirkulering av dette produktet ta kontakt med lokale myndigheter, ditt lokale avfallshåndteringsselskap eller butikken der du kjøpte produktet.
på produktet eller på emballasjen indikerer at produk-
FI - Turvamääräykset
Ennen laitteen käyttöä lue huolellisesti tämä opas ja säilytä se tulevaa tar­vetta varten.
Älä koskaan päästä jännitteisiä osia kosketuksiin veden kanssa: oikosul­kuvaara! Höyry ja kuuma vesi voivat aiheuttaa palovammoja! Älä suuntaa kuuman veden suihketta kehon osia kohti: palovammojen vaara!
Käyttötarkoitus
Kahvinkeitin on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Teknisten muutosten suorittaminen ja kaikenlainen väärä käyttö on kielletty siitä aiheutuvien riskien takia! Laitetta ei ole tarkoitettu fyysisesti, aistillisesti tai psyykkisesti rajoittuneiden (lapset mukaan lukien) tai kokemattomien ja/tai asiasta tietämättömien henkilöiden käytettäväksi, ellei heidän tur­vallisuudesta vastaava henkilö valvo toimintaa tai anna laitteen käyttöön liittyviä ohjeita.
Virransyöttö - Virtajohto
Kytke kahvinkeitin ainoastaan sopivaan pistorasiaan. Pistorasian, johon kei­tin kytketään, on oltava:
- yhdenmukainen keittimeen asennetun pistokkeen kanssa;
- mitoitettu keittimen arvokilvessä annettujen tietojen mukaisesti;
- tehokkaaseen maadoitusjärjestelmään liitetty. Älä koskaan käytä kahvinkeitintä, jos virtajohto on vioittunut. Jos virtajoh­to on vaurioitunut, sen saa vaihtaa valmistaja tai valtuutettu huoltokeskus. Älä anna virtajohdon kulkea kulmien, terävien reunojen tai erittäin kuu­mien esineiden päältä ja suojaa sitä öljyltä. Älä kuljeta tai vedä kahvinkei­tintä johdosta kiinni pitämällä. Älä irrota pistoketta pistorasiasta johdosta vetämällä äläkä koske siihen märillä käsillä. Älä anna virtajohdon roikkua vapaasti pöydiltä tai hyllyiltä.
Muilta henkilöiltä suojaaminen
Valvo lapsia etteivät he pääse leikkimään laitteella. Lapset eivät ymmärrä sähkölaitteiden käyttöön liittyviä vaaroja. Älä jätä keittimen pakkauksessa käytettyjä materiaaleja heidän ulottuville.
Palovammavaara
Älä suuntaa höyryä ja/tai kuuman veden suihketta itseäsi ja/tai muita kohti: palovammojen vaara!
Sijoittaminen - Käyttöön ja huoltoon tarvittava tila
Ihanteellista käyttöä varten suositellaan:
• valitse turvallinen ja vakaa taso, jossa kahvinkeitin ei pääse kaatu-
maan eikä kukaan sen takia loukkaantumaan;
• valitse riittävästi valaistu ja hygieeninen tila, jossa on helposti saavu-
tettava pistorasia;
• varaa keittimen ja sitä ympäröivien seinien välille minimietäisyys ku-
vassa osoitettuun tapaan;
• keittimen käynnistys- ja sammutusvaiheiden aikana on suositeltavaa
asettaa tyhjä lasi suuttimen alle. Älä säilytä keitintä alle 0°C:n lämpötilassa; jäätyminen voi vahingoittaa kei­tintä. Älä käytä kahvinkeitintä ulkoilmassa. Älä aseta keitintä erittäin kuumille pinnoille tai lähelle avotulta estääksesi rungon sulamista tai sen vahingoittumista.
Page 47
www.philips.com/support Safety instructions
47
Keittimen puhdistus ja säilyttäminen
Huolehdi keittimestä hyvin, pidä se puhtaana ja säilytä asianmukaisesti. Koska keitin käyttää luonnollisia ainesosia juomien valmistukseen (kah­vi, vesi, maito, jne.), tasolla voidaan havaita esimerkiksi jauhetun kahvin jäämiä tai tiivistyneen veden jättämiä jälkiä. Tämän vuoksi suositellaan puhdistamaan säännöllisesti sekä keittimen näkyvät osat että sen alusta. Ennen keittimen varastointia se tulee ehdottomasti puhdistaa:
- moneksi päiväksi säiliöön ja/tai vesijärjestelmään jäänyttä vettä ei saa käyttää elintarvikekäyttöön. Jos keitintä ei käytetä pitkään ai­kaan, annostele vesi kappaleessa ”Kuuman veden annostelu“ kuvat­tuun tapaan;
- sammuta keitin virtakatkaisimen avulla ja puhdista se. Lopuksi irrota pistoke pistorasiasta. Odota, että keitin jäähtyy.
Älä koskaan upota keitintä veteen! Säilytä sitä kuivassa paikassa lasten ulottumattomissa. Suojaa sitä pölyltä ja lialta. Keittimen sisäosien korjaaminen on ehdottomasti kielletty.
Toimintahäiriöt
Jos rikkoutumisia, ongelmia tai epäilyksiä viasta ilmenee, irrota pistoke vä­littömästi pistorasiasta. Älä koskaan käynnistä viallista keitintä. Jos haluat lisätietoja asiakaspalvelusta tai ongelmien ratkaisusta, katso kappaleita “Ongelmien ratkaisu ja asiakaspalvelu”.
Palontorjunta
Tulipalon syntyessä käytä hiilidioksidisammuttimia (CO2). Älä käytä vettä tai jauhesammuttimia.
Esitoimenpiteet
Älä KOSKAAN poista tippa-alustaa keittimen ollessa päällä. Odota muu­tama minuutti keittimen käynnistyksen ja/tai sammutuksen jälkeen, sillä keitin suorittaa huuhtelu-/itsepuhdistusjakson (ks. kappale “Huuhtelu-/ itsepuhdistusjakso”).
Kaada säiliöön aina ja yksinomaan raikasta hiilihapotonta vettä. Kuuma vesi ja/tai muut nesteet voivat vahingoittaa säiliötä ja/tai keitintä. Älä käynnistä keitintä ilman vettä. Varmista, että sitä on riittävä määrä säiliössä.
Laita säiliöön aina ja yksinomaan kahvipapuja. Jauhettu kahvi, pikakahvi sekä muut esineet voivat vahingoittaa keitintä, jos niitä laitetaan kahvisäi­liöön.
Säädettävä keraamien kahvimylly
Varoitus! Kahvisäiliön sisälle asetettua jauhatuksen säätönuppia saa kään­tää kahvimyllyn säätöavaimella ja ainoastaan silloin, kun kahvimylly on toi­minnassa. Älä laita muita materiaaleja kuin kahvipapuja säiliöön. Älä laita jauhettua kahvia ja/tai pikakahvia kahvipapusäiliöön.
Varoitus: kahvimyllyyn kuuluu liikkuvia osia, jotka voivat olla potentiaali­sesti vaarallisia; älä laita sinne sormia ja/tai muita esineitä. Toimintahäiri­ön tapauksessa sammuta laite painaen painiketta ON/OFF ja irrota pistoke pistorasiasta ennen minkään toimenpiteen suorittamista kahvipapusäiliön sisällä. Älä lisää kahvipapuja kahvimyllyn toimiessa.
Esijauhetulla kahvilla valmistetun juoman annostelu
Varoitus: kaada lokeroon ainoastaan esijauhettua kahvia. Muiden aineiden ja/tai esineiden laittaminen voi aiheuttaa keittimelle vakavia vahinkoja, joi­ta ei korvata takuun piirissä.
Termos
Varoitus! Käytä termosta juomien valmistukseen ja juomavettä sen puhdis­tukseen. Älä koskaan käytä astiaa muiden kuin edellä mainittujen nestei­den käsittelyyn.
Maitokannun asettaminen/irrottaminen
Kannua ei saa pakottaa yli sen luonnollisen kallistuskulman.
Kuuman veden annostelu
Varoitus! Alussa putkesta voi suihkuta pieniä määriä kuumaa vettä: palo­vammojen vaara. Laite voi tulla erittäin kuumaksi: älä koske siihen suoraan käsillä.
Yleinen puhdistus
Älä upota keitintä veteen. Älä pese mitään siihen kuuluvaa osaa astianpe­sukoneessa. Älä käytä puhdistuksessa teräviä esineitä äläkä aggressiivisia kemiallisia tuotteita (liuottimia). Puhdista keitin veteen kostutetulla peh­meällä rätillä. Älä kuivaa keitintä ja/tai siihen kuuluvia osia mikroaaltouu­nissa ja/tai tavallisessa uunissa.
Kahviyksikön puhdistus käyttäen “Rasvanpoistotabletteja”
Varoitus: “Rasvanpoistotabletit” on tarkoitettu yksinomaan puhdistusta varten eikä niillä ole kalkinpoistoon liittyvää vaikutusta. Kalkinpoistoa varten käytä Saecon kalkinpoistoainetta ja noudata menettelytapaa, joka kuvataan luvussa “Kalkinpoisto”.
Kahviyksikön voitelu
Haluamme muistuttaa, että mikäli kahviyksikön kuukausivoitelua ei suo­riteta, keittimessäsi voi syntyä toimintahäiriöitä. Takuu ei kata korjaustoi­menpidettä.
Kalkinpoisto
Jos tätä toimenpidettä ei suoriteta, keittimessäsi voi syntyä toimintahäiriöi­tä; kyseisessä tapauksessa takuu ei kata korjausta.
Varoitus! Älä juo kalkinpoistoaineliuosta äläkä annosteltuja tuotteita, kun­nes jakso on saatu päätökseen. Älä missään tapauksessa käytä etikkaa kal­kinpoistoon.
Varoitus! Irrota “Intenza”-suodatin ennen kuin laitat kalkinpoistoainetta.
Hävittäminen
• Ota käyttämättömät laitteet pois käytöstä.
• Kytke pistoke irti pistorasiasta ja katkaise virtajohto.
• Käyttöiän lopussa vie laite sopivaan jätteenkeräyspisteeseen.
Tämä tuote täyttää EY-direktiivin 2002/96/EY asettamat vaati­mukset.
Tämä tuotteeseen tai pakkaukseen kiinnitetty merkintä maisee, että tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Tuote on toimitettava sen sijaan asianmukaiseen sähkö- ja elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen kierrätystä varten. Varmistamalla tämän tuotteen oikean hävittämisen ehkäiset ympäristölle ja ihmisille mahdollisesta epäasianmukaisesta käsittelystä aiheutuvia hait­toja. Lisätietoja tämän tuotteen kierrätyksestä saat paikallisilta viranomai­silta, jätehuoltolaitoksesta tai tuotteen ostopaikasta.
il-
NederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά
Page 48
48
Safety instructions www.philips.com/support
DA - Sikkerhedsregler
Læs omhyggeligt denne vejledning, og behold den til eventuel fremtidig brug, før du tager apparatet i brug.
Dele under spænding må aldrig komme i kontakt med vand: kortslutnings­fare! Dampen og det varme vand kan medføre forbrændinger! Ret aldrig strålen med varmt vand mod dig selv. Fare for forbrændinger!
Tilsigtet brug
Ka emaskinen er udelukkende beregnet til brug i hjemmet. Enhver teknisk ændring eller ulovlig brug er forbudt, da det medfører alvorlige risici! Ma­skinen er ikke beregnet til brug af personer (herunder børn), der ikke har de fornødne fysiske, mentale eller sensoriske evner eller som ikke har den tilstrækkelige erfaring og/eller kompetence, medmindre de overvåges af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, eller instrueres i, hvordan maskinen anvendes.
Strømforsyning - Strømkabel
Tilslut kun maskinen til en egnet stikkontakt. Stikkontakten, som maskinen tilsluttes, skal:
- passe til stiktypen.
- have den rette e ekt og spænding iht. speci kationerne på maski­nens typeskilt.
- være tilsluttet et fungerende jordingsanlæg.
Tag ikke maskinen i brug, hvis strømkablet er defekt eller beskadiget. Hvis strømkablet er beskadiget, skal det udskiftes af fabrikanten eller hos fabri­kantens autoriserede servicecenter. Lad ikke strømkablet løbe langs hjørner eller skarpe punkter eller over varme genstande, og beskyt det imod olie. Bær eller  yt ikke ka emaskinen ved at trække i kablet. Træk ikke stikket ud ved at trække i kablet, og rør ikke ved kablet med våde hænder. Undgå, at strømkablet hænger frit ned fra borde eller skabe.
Personsikkerhed
Hold altid børn under opsyn for at undgå, at de leger med maskinen. Børn er ikke klar over den fare, der er forbundet med husholdningsapparater. Lad heller ikke børn lege med maskinens emballagemateriale.
Fare for forbrænding
Undgå at rette damp- og/eller varmt vand-strålen mod dig selv og/eller andre personer: fare for forbrændinger!
Placering - Plads til brug og vedligeholdelse
Det anbefales at følge nedenstående råd om optimal brug:
• Maskinen skal placeres på en sikker og plan over ade, hvor ingen kan vælte den eller komme til skade.
• Stedet, hvor maskinen placeres, skal være godt oplyst, rent og have en stikkontakt i nærheden.
• Der skal være en minimumsafstand mellem maskinen og væggene som vist i  guren.
• Når maskinen tændes og slukkes, anbefaler vi at placere et tomt glas under udløbet.
Opbevar ikke maskinen på steder med temperaturer på under 0°C. Frost kan beskadige maskinen. Anvend ikke ka emaskinen udendørs. Anbring ikke maskinen på meget varme over ader eller i nærheden af åben ild for at undgå, at legemet smelter eller beskadiges.
Generel rengøring og opbevaring af maskinen
Hold maskinen ren og i god stand, og opbevar den passende. Da maskinen anvender naturlige ingredienser til at tilberede drikkevarer (ka e, vand, mælk osv.), kan der være rester af malet ka e eller kondensvand på støt­teover aden. Det anbefales derfor at rengøre både maskinens synlige dele og området nedenunder jævnligt. Vi anbefaler stærkt, at maskinen rengøres, før den sættes væk.
- Vand, der har stået i beholderen og/eller i vandkredsløbet i  ere dage, må ikke drikkes. Hvis maskinen skal stå ubenyttet hen i længere tid, skal man lade vand løbe ud som beskrevet i afsnittet „Udløb af varmt vand“.
- Sluk for maskinen på afbryderkontakten, og rengør den. Træk til sidst stikket ud af stikkontakten. Vent, til maskinen er kølet ned.
Sænk aldrig maskinen ned i vand! Opbevar den et tørt sted uden for børns rækkevidde. Beskyt den mod støv og snavs. Det er strengt forbudt at foretage ændringer på maskinens indvendige dele.
Funktionsfejl
I tilfælde af fejl, problemer eller mistanke om defekter i maskinen efter et fald, skal man straks trække stikket ud af stikkontakten. Tag aldrig en defekt maskine i brug. Referer til kapitlerne “Fejl nding og afhjælpning” og “Assistance” for at få  ere oplysninger om kundeservice og løsning af problemer.
Brandslukning
I tilfælde af brand skal man bruge brandslukkere med kulsyre (CO2). Brug ikke vand eller pulverslukkere.
Klargøring
Træk ALDRIG drypbakken ud, når maskinen er tændt. Vent et par minutter, efter maskinen er blevet tændt og/eller slukket, idet maskinen udfører en skylle-/selvrensecyklus (se afsnittet “Skylle-/selvrensecyklus”).
Vandbeholderen skal altid og kun fyldes med frisk vand uden brus. Varmt vand og/eller andre væsker kan beskadige beholderen og/eller maskinen. Sæt ikke maskinen i gang uden vand. Kontroller, at der er tilstrækkeligt med vand i beholderen.
Hæld altid og kun hele ka ebønner i beholderen. Malet ka e, pulverka e samt andre genstande kan beskadige maskinen, hvis de indsættes i ka e­beholderen.
Regulerbar keramisk ka ekværn
Vigtigt! Knappen til indstilling af ka ekværnen inde i ka ebeholderen må kun drejes med nøglen til indstilling af ka ekværnen, når ka ekværnen er tændt. Kom aldrig materialer, der ikke er ka ebønner, i beholderen. Hæld ikke malet ka e og/eller pulverka e i ka ebønnebeholderen.
Vigtigt: Ka ekværnen indeholder potentielt farlige dele i bevægelse. Det er derfor forbudt at stikke  ngre og/eller andre genstande ned i kværnen. I tilfælde af fejlfunktion skal apparatet slukkes ved tryk på ON/OFF-knappen, og stikket tages ud af strømudtaget, før der udføres indgreb inde i ka e­bønnebeholderen. Hæld ikke ka ebønner i, når ka ekværnen kører.
Brygning af ka e med formalet ka e
Vigtigt: Fyld kun beholderen med formalet ka e. Hældes andre produkter og/eller genstande i beholderen, kan det medføre skader på maskinen, som ikke dækkes af garantien.
Page 49
www.philips.com/support Safety instructions
49
Termokande
Vigtigt! Brug termokanden til tilberedning af drikke og rent vand til rengøring. Brug aldrig beholderen til andre væsker end de anførte.
Isætning/ ernelse af mælkekande
Undgå at forcere kanden ud over den naturlige hældning.
Udløb af varmt vand
Vigtigt! I starten kan der kortvarigt sprøjte varmt vand ud. Fare for forbræn­ding. Udløbsrøret til varmt vand kan blive meget varmt. Undgå at røre det direkte med hænderne.
Almindelig rengøring
Sænk aldrig maskinen ned i vand. Maskinen og dens komponenter må ikke vaskes i opvaskemaskine. Undgå brug af skarpe genstande eller aggressive kemiske produkter (opløsningsmidler) til rengøring. Maskinen rengøres med en blød klud opblødt i vand. Tør ikke maskinen og/eller dens kompo­nenter i mikroovn og/eller almindelig ovn.
Rengøring af ka eenhed med “A edtningstabletter”:
Vigtigt: A edtningstabletterne må kun bruges til rengøring og har ingen afkalkende virkning. Anvend Saecos afkalkningsmiddel til at afkalke maski­nen, og følg den procedure, der er beskrevet i afsnittet “Afkalkning”.
Smøring af ka eenhed
Husk, at manglende smøring af ka eenheden hver måned kan medføre, at maskinen ikke længere fungerer korrekt. Reparationen er ikke dækket af garantien.
Afkalkning
Manglende afkalkning medfører, at maskinen holder op med at fungere korrekt, og i dette tilfælde er reparationen ikke dækket af garantien.
Vigtigt! Undgå at drikke afkalkningsopløsningen og det udløbne produkt, før cyklussen er helt afsluttet. Brug under ingen omstændigheder eddike som afkalkningsmiddel til maskinen.
Vigtigt! Tag “Intenza”- ltret ud, inden der hældes afkalkningsmiddel i.
Bortska else
• Ubrugte apparater skal tages ud af drift.
• Tag stikket ud af stikkontakten og klip strømkablet over.
• Efter endt levetid skal apparatet bringes nærmeste a aldscenter.
Dette produkt opfylder kravene i EF-direktiv 2002/96/EF.
Symbolet ikke må behandles som husholdningsa ald. Det skal derimod a everes på nærmeste a aldscenter for genbrug af elektriske og elektroniske kompo­nenter. Ved at sikre, at produktet bortska es korrekt, bidrager man til at forhindre negative følger for miljø og sundhed, som kan opstå, hvis produktet ikke bortska es korrekt. For yderligere oplysninger om genbrug af dette pro­dukt, skal man kontakte de lokale myndigheder, den o entlige rennovation eller forhandleren, hvor man har købt produktet.
på produktet eller på emballagen angiver, at produktet
GR - Κανόνες ασφαλείας
Πριν χρησιμοποιήσετε την συσκευή, διαβάστε προσεκτικά, το παρόν εγχειρί­διο και κρατήστε το για ενδεχόμενη μελλοντική χρήση.
Ποτέ μην φέρνετε σε επαφή τα μέρη που έχουν ρεύμα με το νερό: κίνδυ­νος βραχυκυκλώματος! Ο ατμός και το ζεστό νερό μπορεί να προκαλέσουν εγκαύματα! Ποτέ μην κατευθύνετε το ζεστό νερό σε μέρη του σώματος: κίν­δυνος εγκαυμάτων!
Προορισμός χρήσης
Η μηχανή του καφέ προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Απαγορεύ­εται οποιαδήποτε τεχνική τροποποίηση και αθέμιτη χρήση λόγω των σοβα­ρών κινδύνων που συνεπάγονται! Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες φυσικές, πνευ­ματικές ή αισθητήριες ικανότητες ή με ανεπαρκή εξοικείωση ή/και γνώσεις, εκτός εάν αυτό γίνει υπό την επιτήρηση ενός ατόμου το οποίο θα είναι υπεύ­θυνο για την ασφάλειά τους ή θα τους εκπαιδεύσει στη χρήση της συσκευής.
Τροφοδοσία ρεύματος - Καλώδιο τροφοδοσίας
Συνδέστε τη μηχανή καφέ μόνο σε κατάλληλη πρίζα ρεύματος. Η πρίζα στην οποία θα συνδεθεί η μηχανή πρέπει να:
- ταιριάζει με τον τύπο φις που υπάρχει στη μηχανή•
- είναι κατάλληλου τύπου ώστε να συμμορφώνεται με τα χαρακτηριστι­κά που αναγράφονται στην πινακίδα τεχνικών στοιχείων της συσκευ­ής•
- συνδέεται σε μία αποτελεσματική εγκατάσταση γείωσης.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη μηχανή του καφέ αν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι ελαττωματικό ή φθαρμένο. Αν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι κα­τεστραμμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από το εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης. Μην περνάτε το καλώδιο τροφοδοσίας από γωνίες ή από μυτερές προεξοχές ή πάνω από πολύ ζεστά αντικείμενα και προστατέψτε το από λάδια. Μην μεταφέρετε ή τραβάτε τη μηχανή καφέ κρατώντας την από το καλώδιο. Μη βγάζετε το φις από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο και μην πιάνετε τη συσκευή με βρεγμένα τα χέρια. Μην αφήνετε το καλώδιο τροφοδοσίας να κρέμεται από τραπέζια και ράφια.
Προστασία άλλων ατόμων
Επιβλέπετε πάντα τα παιδιά προκειμένου να μην παίζουν με τη συσκευή. Τα παιδιά δεν μπορούν να συνειδητοποιήσουν τους κινδύνους που συνδέονται με τις οικιακές συσκευές. Μην αφήνετε τα υλικά συσκευασίας της μηχανής σε μέρος όπου έχουν πρόσβαση.
Κίνδυνος εγκαυμάτων
Αποφύγετε να κατευθύνετε προς το μέρος σας ή/και προς άλλα άτομα τον ατμό ή/και το ζεστό νερό: υπάρχει κίνδυνος εγκαυμάτων!
Θέση - Χώρος για χρήση και συντήρηση
Για τη καλύτερη δυνατή χρήση, συνιστούμε:
• επιλέξτε μία σταθερή και επίπεδη επιφάνεια στήριξης όπου κανείς δεν μπορεί να ανατρέψει την συσκευή ή να τραυματιστεί από αυτήν•
• επιλέξτε έναν επαρκώς φωτιζόμενο χώρο, καθαρό και με εύκολη πρό­σβαση σε πρίζα ρεύματος•
• φροντίστε να υπάρχει ελάχιστη απόσταση από τα τοιχώματα της μηχα­νής όπως φαίνεται στην εικόνα•
NederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά
Page 50
50
Safety instructions www.philips.com/support
• κατά το άναμμα και το σβήσιμο της μηχανής, σας συμβουλεύουμε να βάζετε ένα άδειο ποτήρι κάτω από το ακροφύσιο.
Μην αφήνετε τη μηχανή σε θερμοκρασίες κάτω των 0°C• υπάρχει κίνδυνος η παγωνιά να της προκαλέσει ζημιά. Μη χρησιμοποιείτε τη μηχανή καφέ σε εξωτερικούς χώρους. Μην τοποθετείτε τη μηχανή σε πολύ ζεστές επιφάνειες και κοντά σε ελεύ­θερες φλόγες για να αποφύγετε την τήξη του πλαισίου της ή την πρόκληση άλλης ζημιάς.
Καθαρισμός και συντήρηση της μηχανής
Διατηρείτε την μηχανή στην καλύτερη δυνατή κατάσταση, καθαρή και συ­ντηρήστε την με σωστό τρόπο. Από την στιγμή που η μηχανή χρησιμοποι­εί φυσικά συστατικά για την προετοιμασία ροφημάτων (καφέ, νερό, γάλα, κλπ), στην επιφάνεια στήριξης της μπορεί να υπάρχουν κάποια κατάλοιπα αλεσμένου καφέ ή συμπυκνωμένου νερού. Για αυτόν τον λόγο συνιστούμε να καθαρίζετε κατά διαστήματα και τα εμφανή μέρη της μηχανής και τον χώρο από κάτω της.
Πριν αποθηκεύσετε τη μηχανή συνιστούμε θερμά να την καθαρίσετε:
- το νερό που παρέμεινε στο δοχείο και/ή στο κύκλωμα νερού για μέ­ρες δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί για παρασκευή ροφημάτων. Αν η μηχανή πρέπει να παραμείνει ανενεργή για μεγάλο διάστημα, αφήστε να τρέξει νερό όπως περιγράφεται στην παράγραφο «Παροχή ζεστού νερού»•
- σβήστε τη μηχανή από το γενικό διακόπτη και καθαρίστε την. Τελικά, βγάλτε το φις από την πρίζα ρεύματος. Περιμένετε να κρυώσει η μηχα­νή.
Ποτέ μη βυθίζετε τη μηχανή σε νερό! Φυλάξτε τη σε στεγνό χώρο, μακριά από παιδιά. Προστατεύστε την από τη σκόνη και τη βρωμιά. Απαγορεύεται αυστηρά να επέμβετε στα εσωτερικά εξαρτήματα της μηχα­νής.
Δυσλειτουργίες
Σε περίπτωση βλάβης, προβλημάτων ή υπόνοιας ελαττώματος μετά από πτώση, βγάλτε αμέσως το φις από την πρίζα. Ποτέ μην θέτετε σε λειτουργία μία ελαττωματική μηχανή. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την εξυπηρέτηση πελατών και την επίλυση προβλημάτων, παρακαλούμε ν’ ανατρέξετε στα κεφάλαια «Αντιμετώπιση προβλημάτων και Εξυπηρέτηση Πελατών».
Προστασία από πυρκαγιά
Σε περίπτωση πυρκαγιάς, χρησιμοποιήστε πυροσβεστήρες διοξειδίου του άνθρακα (CO2). Μη χρησιμοποιείτε νερό ή πυροσβεστήρες σκόνης.
Προκαταρκτικές ενέργειες
ΠΟΤΕ μην αφαιρείτε το δίσκο συλλογής υγρών με τη μηχανή αναμμένη. Πε­ριμένετε λίγα λεπτά μετά το άναμμα ή/και το σβήσιμο, γιατί η μηχανή δι­ενεργεί έναν κύκλο έκπλυσης/αυτόματου καθαρισμού (βλέπε παράγραφο «Κύκλος έκπλυσης/αυτόματου καθαρισμού»).
Βάζετε στο δοχείο αποκλειστικά και μόνο φρέσκο μη ανθρακούχο νερό. Το ζεστό νερό και/ή άλλα υγρά μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στο δοχείο ή/και στη μηχανή. Μην ανάβετε τη μηχανή χωρίς νερό. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετό νερό στο εσωτερικό του δοχείου.
Βάζετε στο δοχείο πάντα και μόνο καφέ σε κόκκους. Ο αλεσμένος καφές, ο στιγμιαίος καφές, καθώς και άλλα αντικείμενα, αν τα βάλετε στο δοχείο καφέ, μπορεί να καταστρέψουν τη μηχανή.
Κεραμικός μύλος ρυθμιζόμενος
Προσοχή! Ο διακόπτης ρύθμισης της άλεσης, που υπάρχει στο εσωτερικό του δοχείου καφέ πρέπει να στρέφεται με το κλειδί ρύθμισης μύλου, μόνο όταν ο μύλος βρίσκεται σε λειτουργία. Μην βάλετε υλικό που δεν είναι καφές σε κόκκους στο δοχείο. Μην εισάγετε αλεσμένο καφέ ή/και στιγμιαίο καφέ στο δοχείο που προορίζεται για τον καφέ σε κόκκους.
Προσοχή: ο μύλος περιέχει επικίνδυνα κινούμενα εξαρτήματα, γι’ αυτό απα­γορεύεται να βάζετε τα δάχτυλα ή/και άλλα αντικείμενα στο εσωτερικό του. Σε περίπτωση δυσλειτουργίας, σβήστε την συσκευή πατώντας το κουμπί ON/OFF και βγάλτε το φις από την πρίζα πριν κάνετε οποιαδήποτε επέμβαση στο εσωτερικό του δοχείου καφέ σε κόκκους. Μην προσθέτετε καφέ σε κόκ­κους όταν ο μύλος είναι σε λειτουργία.
Παροχή καφέ με προ-αλεσμένο καφέ
Προσοχή: στο δοχείο ρίξτε μόνο προ-αλεσμένο καφέ. Η προσθήκη άλλων ουσιών και/ή αντικειμένων μπορεί να προκαλέσει σοβαρές βλάβες στη μη­χανή οι οποίες δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
Ισοθερμικό δοχείο
Προσοχή! Χρησιμοποιείστε το θερμός για την παρασκευή των ροφημάτων και για το πόσιμο νερό καθαρισμού. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το δοχείο με υγρά διαφορετικά από αυτά που αναφέρονται.
Τοποθέτηση/αφαίρεση καράφας γάλακτος
Δεν πρέπει να πιέζετε υπερβολικά την κανάτα πέραν της φυσιολογικής της κλίσης.
Παροχή ζεστού νερού
Προσοχή! Στην αρχή ενδέχεται να εκτιναχθούν σταγόνες ζεστού νερού: κίν­δυνος εγκαυμάτων. Η συσκευή μπορεί να φτάσει σε πολύ υψηλές θερμοκρα­σίες: αποφύγετε να την αγγίζετε με τα χέρια.
Γενικός καθαρισμός
Μην βυθίζετε τη μηχανή σε νερό. Μην πλύνετε κανένα εξάρτημα της στο πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά αντικείμενα ή διαβρωτικά χημικά προϊόντα (διαλύτες) για τον καθαρισμό. Για τον καθαρισμό της μη­χανής χρησιμοποιήστε ένα πανί ελαφρώς νοτισμένο με νερό. Μη στεγνώνετε τη μηχανή ή/και τα εξαρτήματά της χρησιμοποιώντας ένα φούρνο μικροκυ­μάτων ή/ ένα συμβατικό φούρνο.
Καθαρισμός μονάδας παρασκευής καφέ με «Παστίλιες απομάκρυνσης ελαίων καφέ»
Προσοχή: οι «Παστίλιες απομάκρυνσης ελαίων καφέ» πρέπει να χρησιμοποι­ούνται μόνο για καθαρισμό και δεν αντικαθιστούν το προϊόν αφαλάτωσης. Για την αφαλάτωση χρησιμοποιήστε διάλυμα αφαλάτωσης Saeco και ακο­λουθήστε την διαδικασία που περιγράφεται στο κεφάλαιο «Αφαλάτωση».
Λίπανση μονάδας παρασκευής καφέ
Σας υπενθυμίζουμε ότι η παράλειψη της μηνιαίας λίπανσης της μονάδας πα­ρασκευής καφέ μπορεί να προκαλέσει διακοπή της σωστής λειτουργίας της συσκευής σας. Η επισκευή δεν καλύπτεται από την εγγύηση.
Αφαλάτωση
Η παράλειψη εκτέλεσης αυτής της εργασίας θα προκαλέσει την διακοπή της σωστής λειτουργίας και σε αυτή την περίπτωση η επισκευή δεν καλύπτεται από την εγγύηση.
Page 51
www.philips.com/support Safety instructions
Προσοχή! Μην πίνετε διάλυμα αφαλάτωσης καθώς και τα παρεχόμενα προ­ϊόντα έως ότου ολοκληρωθεί ο κύκλος. Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποι­είτε το ξύδι ως προϊόν αφαλάτωσης.
Προσοχή! Αφαιρέστε το φίλτρο “Intenza” πριν εισάγετε το προϊόν αφαλά­τωσης.
Απόρριψη
• Θέστε εκτός λειτουργίας τις συσκευές που δεν χρησιμοποιούνται.
• Βγάλτε το φις από την πρίζα και κόψτε το καλώδιο τροφοδοσίας.
• Στο τέλος ζωής της συσκευής, προσκομίστε την στο κατάλληλο σημείο συλλογής αποβλήτων.
Η συσκευή αυτή συμμορφώνεται με την Οδηγία της ΕΕ 2002/96/ΕΚ.
51
Το σύμβολο
πάνω στο προϊόν ή στη συσκευασία του, υποδεικνύει ότι το προϊόν αυτό δεν πρέπει να αντιμετωπιστεί ως οικιακό απόβλητο. Αντίθετα, πρέπει να παραδοθεί στο προβλεπόμενο σημείο συλλογής για ανακύκλωση ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Εξασφαλίζοντας τη σωστή απόρριψη αυτής της συσκευής, βοηθάτε να προληφθούν οι πιθανές αρνητικές επιπτώσεις για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες ενδεχομένως να προκληθούν εάν γίνει ακατάλληλη χρήση των αποβλήτων αυτού του προϊόντος. Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με την ανακύκλωση αυτής της συσκευής, απευθυνθείτε στις τοπικές αρχές, στην υπηρεσία αποκομιδής οικιακών αποβλήτων ή στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή.
NederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά
Page 52
52
Instructions www.philips.com/support
FÖRSTA INSTALLATIONEN - FØRSTE INSTALLASJON - ENSIMMÄINEN ASENNUS
Plaats het lekbakje en duw totdat deze niet verder kan.
NL
För in droppuppsamlaren
SV
tills det tar stopp.
Sett inn dråpesamleren så
NO
langt den går.
Työnnä tippa-alusta ääri-
FI
asentoon saakka.
Sæt drypbakken helt på
DA
plads.
Τοποθετήστε τον δίσκο συλ­λογής υγρών μέχρι τέρμα.
GR
EERSTE INSTALLATIE
FØRSTE INSTALLATION - ΠΡΩΤΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Haal de deksel van het wa­terreservoir.
Ta bort locket från vatten­behållaren.
Ta loket av vannbeholderen. Trekk ut vannbeholderen ved
Ota vesisäiliön kansi pois. Irrota vesisäiliö pelkkää
Fjern låget fra vandbehol­deren.
Αφαιρέστε το καπάκι από το δοχείο του νερού.
Haal het waterreservoir al­leen met behulp van het hengsel uit de machine.
Plocka ut vattenbehållaren med hjälp av endast handtaget.
hjelp av håndtaket.
kahvaa käyttämällä.
Fjern vandbeholderen. Brug kun håndtaget hertil.
Βγάλτε το δοχείο νερού χρησιμοποιώντας μόνο το χερούλι.
H2O
CLICK!
MAX
Vul het met vers drinkwater. Controleer of de schenkin-
Fyll på den med friskt dricksvatten.
Fyll den med friskt drikke­vann.
Täytä se raikkaalla juoma­vedellä.
Fyld den med frisk drikke­vand.
Γεμίστε το με φρέσκο πόσι­μο νερό.
richting goed geplaatst is.
Se till att munstycket är kor­rekt placerat.
Kontroller at uttaket er kor­rekt plassert.
Varmista että suutin on asennetettu oikein.
Kontroller at udløbet er kor­rekt placeret.
Βεβαιωθείτε ότι το ακροφύ­σιο έχει τοποθετηθεί σωστά.
Vul het ko ebonenreservoir. Steek de stekker in de ma-
NL
chine.
Fyll på bönka ebehållaren. Sätt i maskinens stickkon-
SV
takt.
Fyll ka ebønnebeholderen. Sett pluggen inn på mas-
NO
kinen.
Steek de stroomstekker in het stopcontact.
Sätt i elkontakten i väggut­taget.
Sett støpselet inn i en stik­kontakt.
Täytä kahvipapusäiliö. Aseta pistoke keittimeen. Aseta vir tapistoke pistora-
FI
Fyld ka ebønnebeholderen. Sæt stikket i maskinen. Sæt strømstikket i stikkon-
DA
Γεμίστε το δοχείο καφέ σε κόκκους.
GR
Βάλτε το φις στη μηχανή. Βάλτε το φις του ρεύματος
siaan.
takten på væggen.
στην πρίζα στον τοίχο.
Zet de hoofdschakelaar op “I”. Ga de eerste keer
naar punt 11.
Flytta huvudströmbrytaren till ”I”. Den 1:
a
gången ska
du gå till punkt 11.
Sett hovedbryteren på “I”.
a
1.
første gang, gå til
punkt 11.
Aseta virtakatkaisin koh­taan ”I”.
Kun kyseessä on 1.
kerta, mene kohtaan 11.
Sæt hovedkontakten på ”I”.
Gå til pkt. 11 første gang
Βάλτε τον γενικό διακόπτη στο «Ι». Την 1η φορά πη-
γαίνετε στο σημείο 11.
Druk op de toets
om de
machine aan te zetten.
Tryck på knappen
för att
starta maskinen.
Trykk på tasten
for å slå
på maskinen.
Paina näppäintä keitti­men käynnistämistä varten.
Tryk på knappen
for at
tænde maskinen.
Πατήστε το κουμπί
για
να ανάψει η μηχανή.
Page 53
www.philips.com/support Instructions
HEATING UP…
RINSING
ESC
STOP RINSING
OK ESC
MENU OK ESC
LANGUAGE
ITALIANO
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS
2
1
53
Druk op om de taal te kiezen, druk daarna op om het op te slaan!
NL
Alleen bij de eerste installatie.
Tryck på för att välja språket och tryck sedan på för att memorera det!
SV
Endast vid första installationen.
Trykk på for å velge språk, trykk deretter på for å lagre språket!
NO
Kun for første installasjon.
Paina kielen valitsemiseksi ja sitten sen tallenta-
FI
miseksi!
Vain ensimmäisen asennuksen yhteydessä.
Tryk på for at vælge sprog, tryk derefter for at gem­me valget.
DA
Kun ved første installation.
Πατήστε το για να επιλέξετε την γλώσσα, στην συνέχεια πατήστε το
GR
Μόνο κατά την πρώτη εγκατάσταση.
Nu is de machine klaar voor gebruik. Verwijder het kopje.
NL
Maskinen är nu redo för bruk. Ta bort koppen.
SV
Nå er maskinen klar til bruk.
NO
Fjern koppen.
Nyt keitin on käyttövalmis.
FI
Ota kuppi pois.
Nu er maskinen klar til brug.
DA
Fjern koppen.
Στο σημείο αυτό η μηχα­νή είναι έτοιμη για χρήση.
GR
Αφαιρέστε το φλιτζανάκι.
για να την αποθηκεύσετε!
HANDMATIGE SPOELCYCLUS
SKÖLJNINGSCYKEL
MANUELL SKYLLESYKLUS
MANUAALINEN
HUUHTELUJAKSO
MANUEL SKYLLECYKLUS
ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟΣ ΚΥΚΛΟΣ
MANUELL
ΕΚΠΛΥΣΗΣ
De machine is bezig met op­warmen.
Maskinen be nner sig i uppvärmningsfasen.
Maskinen er i oppvarmings­fasen.
Keitin on kuumennusvai­heessa.
Maskinen er ved at varme op.
Η μηχανή είναι σε φάση θέρμανσης.
Plaats een ruim kannetje on­der de schenkinrichting.
Sätt en rymlig behållare un­der munstycket.
Plasser en romslig beholder under uttaket.
Aseta tilava astia suuttimen alle.
Sæt en beholder under ud­løbet.
Τοποθετήστε ένα μεγάλο δοχείο κάτω από το ακρο­φύσιο.
Plaats een kannetje onder de schenkinrichting.
Sätt en behållare under munstycket.
Plasser en beholder under uttaket.
De machine voert een spoel­cyclus uit.
Maskinen utför en skölj­ningscykel.
Maskinen foretar en skyl­lesyklus.
Aseta astia suuttimen alle. Keitin suorittaa huuhtelu-
jakson.
Sæt en beholder under ud­løbet.
Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το ακροφύσιο.
1
Maskinen udfører en skyl­lecyklus.
Η μηχανή εκτελεί έναν κύ­κλο έκπλυσης.
2
Selecteer de functie voor de afgifte van voorgemalen ko e door één keer op de toets op de toets
.
te drukken. Druk vervolgens
Välj funktionen för bryggning av förmalt ka e genom att trycka en gång på knappen
. Tryck sedan på knappen
.
Velg funksjonen for uttak av forhåndsmalt ka e ved å trykke en gang på tasten
. Trykk deretter på tasten .
Valitse esijauhetun kahvin annostelu painaen kerran näp-
. Paina sitten näppäintä .
päintä
Vælg funktionen ka eudløb med formalet ka e ved at tryk­ke en gang på knappen
. Tryk derefter på knappen .
Επιλέξτε τη λειτουργία παροχής προ-αλεσμένου καφέ πα­τώντας μία φορά το κουμπί κουμπί
.
. Στην συνέχεια πατήστε το
NederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά
Page 54
54
MENU OK ESC
MENU OK ESC
OK ESC
Instructions www.philips.com/support
Herhaal 3 keer de hande­lingen van punt 16 tot 18,
MEMO
INSERT
GROUND COFFEE
AND PRESS OK
ESC
ESC
ga vervolgens verder met punt 19.
Upprepa momenten från punkt 16 till punkt 18 tre gånger och fortsätt sedan med punkt 19.
Gjenta operasjonene fra punkt 16 til punkt 18 tre
Opmerking: Voeg geen voorgemalen ko e toe in het vak.
NL
Druk op de toets
Obs: tillsätt inte förmalt ka e i facket. Tryck på knappen
SV
. Vänta tills bryggningen är klar.
. Wacht tot de afgifte klaar is.
Merk: Ikke fyll forhåndsmalt ka e i rommet. Trykk på tasten
NO
.
Vent til uttaket er avsluttet.
Huomautus: Älä lisää esijauhettua kahvia lokeroon. Paina
FI
näppäintä
Bemærk: Hæld ikke formalet ka e i rummet. Tryk på knap-
DA
pen
. Odota, kunnes annostelu päättyy.
. Vent til ka en er løbet ud.
Σημείωση: Μην προσθέτετε προ-αλεσμένο καφέ στο δο­χείο. Πατήστε το κουμπί
GR
ρωθεί η παροχή.
. Περιμένετε έως ότου ολοκλη-
ganger. Gå deretter til punkt
19.
Toista toiminnot kohdasta 16 kohtaan 18 kolme (3) kertaa ja siirry sitten koh­taan 19.
Gentag operationerne fra pkt. 16 til pkt.18 3 gange, fortsæt derefter med pkt. 19.
Επαναλάβετε τη διαδικασία από το σημείο 16 έως 18 για 3 φορές, μετά προχωρήστε στο σημείο 19.
Plaats een ruim kannetje onder het heetwaterpijpje.
Sätt en rymlig behållare under varmvattenröret.
Plasser en romslig beholder under varmtvannsrøret.
Aseta tilava astia kuuman veden putken alle.
Sæt en passende beholder under varmtvandsrøret.
Βάλτε ένα μεγάλο δοχείο κάτω από το σωλήνα ζεστού νε­ρού.
Druk op de toets . Druk vervolgens op de toets
NL
Tryck på knappen . Tryck sedan på knappen .
SV
Trykk på tasten . Trykk deretter på tasten .
NO
Paina näppäintä . Paina sitten näppäintä .
FI
Tryk på knappen . Tryk derefter på knappen .
DA
Πατήστε το κουμπί . Στην συνέχεια πατήστε το κουμπί
GR
ESC
HOT WATER
STOP HOT WATER
Nu is de machine klaar voor gebruik.
SPECIAL BEVERAGES
HOT WATER
LONG COFFEE
HOT MILK
AMERICAN COFFEE
2
1
Leeg het kannetje nadat de afgifte van heet water beëindigd is.
När varmvattenut ödet har slutför ts, töm behållaren. Maskinen är nu redo för
bruk.
Når vannuttaket er ferdig, tømmer du beholderen. Nå er maskinen klar til bruk.
Kuuman veden annostelun loputtua tyhjennä astia. Nyt keitin on käyttövalmis.
Når det varme vand er løbet ud tømmes beholderen. Nu er maskinen klar til brug.
Αφού ολοκληρωθεί η παροχή ζεστού νερού, αδειάστε το
.
δοχείο.
Στο σημείο αυτό η μηχανή είναι έτοιμη για χρήση.
Page 55
www.philips.com/support Instructions
ENU OK ESC
ENU OK ESC
MEMO
MEMO
ESC
STOP COFFEE
ESC
MEMO
ESC
STOP COFFE
ENU OK ESC
55
EERSTE ESPRESSO
Stel de schenkinrichting af.
NL
Reglera munstycket.
SV
Reguler uttaket.
NO
Säädä suutin.
FI
Juster udløbet.
DA
Ρυθμίστε το ακροφύσιο.
GR
FÖRSTA ESPRESSON - FØRSTE ESPRESSO - ENSIMMÄINEN ESPRESSOKAHVI
Druk op de toets espresso te verstrekken of...
Tryck på knappen brygga en espresso eller...
Trykk på tasten berede en espresso, eller...
Paina näppäintä espresso­kahvin annostelemiseksi tai...
Tryk på knappen brygge en espresso eller...
Πατήστε το κουμπί την παροχή εσπρέσο ή...
FØRSTE ESPRESSO - ΠΡΩΤΟ ΕΣΠΡΕΣΟ
Neem na beëindiging van de
... druk op de toets
om een
een ko e te verstrekken.
... tryck på knappen
för att
att brygga en ka e.
... trykk på tasten
for å til-
tilberede en ka e.
... paina näppäintä kah­vin annostelemiseksi.
... tryk på knappen
for at
brygge en ka e.
... πατήστε το κουμπί
για
την παροχή καφέ.
om
procedure het kopje weg.
Ta bort koppen när proce-
för
duren är klar.
Når prosessen er over,  ern
for å
koppen.
Menettelyn päätyttyä, ota kuppi pois.
Fjern beholderen efter endt
for at
tilberedelse.
Στο τέλος της διαδικασίας
για
πάρτε το φλιτζανάκι.
MIJN ESPRESSO
MIN ESPRESSO - MIN ESPRESSO - OMA ESPRESSOKAHVI - MIN ESPRESSO - ΤΟ ΕΣΠΡΕΣΟ ΜΟΥ
NederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά
Houd de toets ingedrukt totdat “MEMO” wordt weer-
NL
gegeven.
Håll knappen nedtryckt
SV
tills ”MEMO” visas.
Hold tasten inne til mel-
NO
dingen ”MEMO” vises.
Pidä näppäintä pai­nettuna, kunnes näyttöön
FI
ilmestyy ”MEMO”.
Hold knappen trykket
DA
ind indtil der vises ”MEMO”.
Κρατήστε πατημένο το κου-
μέχρι να εμφανιστεί
μπί
GR
το «MEMO».
De machine is bezig met pro­grammeren.
Maskinen be nner sig i pro­grammeringsfasen.
Maskinen er i programme­ringsfasen.
Keitin on ohjelmointivai­heessa.
Maskinen er i programme­ringsfasen.
Η μηχανή είναι σε φάση προγραμματισμού.
OK
De machine begint met de afgifte.
Maskinen påbörjar nu bryggningen.
Maskinen starter uttaket. Vent til du oppnår ønsket
Keitin aloittaa annostelun. Odota, kunnes haluttu
Ka en begynder at løbe ud. Vent til den ønskede mæng-
Η μηχανή αρχίζει την πα­ροχή.
Wacht totdat de gewenste hoeveelheid is bereikt...
Vänta tills önskad mängd uppnås...
mengde...
määrä saavutetaan...
de er nået...
Περιμένετε μέχρι να συ­μπληρωθεί η ποσότητα που επιθυμείτε...
.... druk op
om de hande­ling te stoppen. Opgeslagen!
.... tryck på
för att avslu-
ta momentet. Memorerat!
.... trykk på
for å avslutte
operasjonen. Lagret!
.... paina
toimenpiteen pysäyttämiseksi. Tallennettu!
... og tryk
for at stoppe
udløbet. Gemt!
.... πατήστε το
για να σταματήσει η λειτουργία. Αποθηκεύτηκε!
Page 56
56
CAPPUCCINO
ESC
STOP COFFEE
CAPPUCCINO
ESC
STOP MILK
Instructions www.philips.com/support
FÖRSTA CAPPUCCINON - FØRSTE CAPPUCCINO - ENSIMMÄINEN CAPPUCCINO
Haal het kapje van de voor-
NL
kant af.
Ta bort locket som sitter på
SV
framsidan.
Fjern lokket som er plassert på den fremre delen.
NO
Plaats de Cappuccinatore op zijn plek tot de aanslag.
För in Cappuccinatoren på dess plats till stoppläge.
Sett Cappuccinatore-enhe­ten inn på riktig plass, så langt det går.
FØRSTE CAPPUCCINO - ΠΡΩΤΟ ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ
Poista kansi etuosasta. Aseta Cappuccinatore
FI
asianmukaiseen paikkaan sen ääriasentoon.
Fjern låget fra den forreste
DA
del af maskinen.
Αφαιρέστε το καπάκι που βρίσκεται στο μπροστινό
GR
μέρος.
Sæt Cappuccinatoren helt på plads.
Τοποθετήστε τον Cappuccinatore στην θέση του μέχρι τέρμα.
EERSTE CAPPUCCINO
Steek het schone slangetje direct in de melkkan.
Sätt i den rena slangen di­rekt i mjölkbehållaren.
Putt det rene røret rett ned i melkebeholderen.
Työnnä puhdas putki suo­raan maitosäiliöön.
Sæt det rene udløbsrør direk­te i mælkebeholderen.
Βάλτε τον καθαρό σωλήνα απευθείας στο δοχείο γά­λακτος.
Plaats een kopje onder de schenkinrichting.
Placera en ka ekopp under munstycket.
Sett en kopp under uttaket.
Aseta kahvikuppi suuttimen alle.
Sæt en ko p under udløbet.
Βάλτε ένα φλιτζανάκι κάτω από το ακροφύσιο.
Druk op de toets
Tryck på knappen
Trykk på tasten
Paina näppäintä
Tryk på knappen
Πατήστε το κουμπί
.
.
.
.
.
.
De machine verstrekt de op-
NL
geklopte melk.
Maskinen låter den skum-
SV
made mjölken till öda.
Maskinen fører ut den skum-
NO
mede melken.
Keitin annostelee vaahdo-
FI
tetun maidon.
Den piskede mælk løber ud. Ka en løber ud. Fjern koppen efter endt til-
DA
Η μηχανή παρέχει το αφρό-
GR
γαλα.
De machine verstrekt de ko e.
Neem na beëindiging van de bereiding het kopje weg.
Maskinen brygger ka et. Ta bort koppen när tillred-
ningen är klar.
Maskinen fører ut ka en. Når prosessen er over,  ern
koppen.
Keitin annostelee kahvin. Valmistuksen päätyttyä, ota
kuppi pois.
beredelse.
Η μηχανή παρέχει τον καφέ. Στο τέλος της προετοιμασί-
ας πάρτε το φλιτζανάκι.
Page 57
www.philips.com/support Instructions
ESC
STOP COFFEE
LATTE MACCHIATO
LATTE MACCHIATO
ESC
STOP MILK
57
FÖRSTA LATTE MACCHIATON - FØRSTE LATTE MACCHIATO - ENSIMMÄINEN LATTE MACCHIATO
Haal het kapje van de voor-
NL
kant af.
Ta bort locket som sitter på
SV
framsidan.
Fjern lokket som er plassert på den fremre delen.
NO
Poista kansi etuosasta. Aseta Cappuccinatore
FI
Fjern låget fra den forreste
DA
del af maskinen.
Αφαιρέστε το καπάκι που βρίσκεται στο μπροστινό
GR
μέρος.
DEN FØRSTE LATTE MACCHIATO - ΠΡΩΤΟ ΓΑΛΑ ΜΕ ΛΙΓΟ ΚΑΦΕ
Plaats de Cappuccinatore op zijn plek tot de aanslag.
För in Cappuccinatoren på dess plats till stoppläge.
Sett Cappuccinatore-enhe­ten inn på riktig plass, så
Steek het schone slangetje direct in de melkkan.
Sätt i den rena slangen di­rekt i mjölkbehållaren.
Putt det rene røret rett ned i melkebeholderen.
Plaats een kopje onder de schenkinrichting.
Placera en kopp under munstycket.
Sett en kopp under uttaket.
langt det går.
asianmukaiseen paikkaan
Työnnä puhdas putki suo­raan maitosäiliöön.
Aseta kuppi suuttimen alle.
sen ääriasentoon.
Sæt Cappuccinatoren helt på plads.
Τοποθετήστε τον Cappuccinatore στην θέση του μέχρι τέρμα.
Sæt det rene udløbsrør direk­te i mælkebeholderen.
Βάλτε τον καθαρό σωλήνα απευθείας στο δοχείο γά­λακτος.
Sæt en kop under udløbet.
Βάλτε ένα φλιτζάνι κάτω από το ακροφύσιο.
Druk op de toets
Tryck på knappen
Trykk på tasten
Paina näppäintä
Tryk på knappen
Πατήστε το κουμπί
EERSTE LATTE MACCHIATO
.
.
.
.
.
NederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά
.
De machine verstrekt de op-
NL
geklopte melk.
Maskinen låter den skum-
SV
made mjölken till öda.
Maskinen fører ut den skum-
NO
mede melken.
Keitin annostelee vaahdo-
FI
tetun maidon.
Den piskede mælk løber ud. Ka en løber ud. Fjern koppen efter endt til-
DA
Η μηχανή παρέχει το αφρό-
GR
γαλα.
De machine verstrekt de ko e.
Neem na beëindiging van de bereiding het kopje weg.
Maskinen brygger ka et. Ta bort koppen när tillred-
ningen är klar.
Maskinen fører ut ka en. Når prosessen er over,  ern
koppen.
Keitin annostelee kahvin. Valmistuksen päätyttyä, ota
kuppi pois.
beredelse.
Η μηχανή παρέχει τον καφέ. Στο τέλος της προετοιμασί-
ας πάρτε το φλιτζάνι.
Page 58
58
ESC
ESC
ENU OK ESC
SPECIAL BEVERAGES
HOT WATER
LONG COFFEE
HOT MILK
AMERICAN COFFEE
SPECIAL BEVERAGES
HOT WATER
LONG COFFEE
HOT MILK
AMERICAN COFFEE
SPECIAL BEVERAGES
HOT WATER
LONG COFFEE
HOT MILK
AMERICAN COFFEE
Instructions www.philips.com/support
SPECIALDRYCKER - “SPECIAL”-drikker - “SPECIAL” -juomat
SPECIAL BEVERAGES
HOT WATER
LONG COFFEE
HOT MILK
AMERICAN COFFEE
12
Druk op de toets . De pagina voor de “special” dranken
NL
wordt weergegeven.
Tryck på knappen . Sidan för specialdryckerna visas.
SV
Trykk på tasten . Siden for ”special”-drikker vises.
NO
Paina näppäintä . ”Special” -juomia koskeva sivu ilmes-
FI
tyy näytölle.
Tryk på knappen . Siden med ”special” drikke vises.
DA
Πατήστε το κουμπί . Προβάλλεται η σελίδα των «ειδι-
GR
κών» ροφημάτων.
“SPECIAL” drikke - «ΕΙΔΙΚΑ» ροφήματα
Plaats een kannetje onder het heetwaterpijpje.
Sätt en behållare under varmvattenröret.
Plasser en beholder under
Kies de gewenste drank door op de toets ken.
Välj önskad dryck genom att trycka på knappen eller
.
Velg ønsket drikk ved å trykke på tastene
varmtvannsrøret.
Aseta astia kuuman veden putken alle.
Sæt en beholder under varmtvandsrøret.
Βάλτε ένα δοχείο κάτω από το σωλήνα ζεστού νερού.
Valitse haluamasi juoma painamalla näppäintä tai
.
Vælg den ønskede drik ved at trykke på knappen eller
.
Επιλέξτε το επιθυμητό ρόφημα πατώντας το κουμπί ή
.
SPECIAL BEVERAGES
HOT WATER
LONG COFFEE
HOT MILK
AMERICAN COFFEE
3
of te druk-
eller .
“SPECIAL” dranken
Druk op de toets om de
NL
bereiding te starten.
Tryck på knappen för att
SV
påbörja tillredningen.
Trykk på tasten for å set-
NO
te i gang tilberedingen.
Paina näppäintä val-
FI
mistuksen aloittamiseksi.
Tryk på knappen for at
DA
starte tilberedningen.
Πατήστε το κουμπί για να ξεκινήσετε την προετοι-
GR
μασία.
De special dranken bestaan uit slappe ko e...
Specialdryckerna innefattar utspädd espresso...
Spesialdrikkene omfatter ka e med mer vann...
Erityisiin juomiin kuuluu pitkä kahvi...
De specielle drikke omfatter lang ka e ...
Τα ειδικά ροφήματα περι­λαμβάνουν μεγάλη ποσότη­τα καφέ...
...warme melk... ... en ca è americano.
...varm mjölk... ...och amerikanskt ka e.
...varm melk... ...amerikansk ka e.
...kuuma maito... ...ja amerikkalainen kahvi.
... varm mælk ... og amerikansk ka e.
...ζεστό γάλα... ...και αμερικάνικο καφέ.
Page 59
www.philips.com/support Instructions
DESCALING
NEEDED.
DESCALE?
DESCALING
DESCALING
NEEDED.
DESCALE?
DESCALING
START DESCALING?
DESCALING
ONTKALKING - 30 min.
AVKALKNING - AVKALKING - KALKINPOISTO
AFKALKNING - ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ
Het display (A) verschijnt wanneer de machine een ontkalkingscyclus nodig heeft. Bij het volgende starten, wordt het display (B) weergegeven waarmee men snel naar de ontkalkingscyclus kan gaan.
NL
Wanneer deze handeling niet wordt uitgevoerd, zal uw apparaat ophouden met goed te werken. In dat geval valt de reparatie niet onder de garantie!
Skärmen (A) visas när maskinen är i behov av en avkalkningscykel. Vid nästa start visas skärmen (B) som gör att man snabbt kan komma åt avkalkningscykeln.
SV
Om detta moment inte utförs kommer din apparat sluta att fungera korrekt. I detta fall täcks inte reparationen av garantin!
Displayet (A) dukker opp når maskinen trenger en avkalkingssyklus. Ved neste oppstart vises displayet (B), som gir rask adgang til avkalkingssyklusen. Hvis denne operasjonen ikke foretas vil apparatet slutte å virke korrekt. I så tilfelle vil en
NO
eventuell reparasjon ikke dekkes av garantien!
Näyttö (A) ilmestyy kun keitin vaatii kalkinpoistojakson suorittamista. Seuraavan käynnistyksen yhteydessä näyte­tään näyttö (B), jonka kautta päästään nopeasti kalkinpoistojaksoon.
FI
Jos tätä toimenpidettä ei suoriteta, keittimessäsi voi syntyä toimintahäiriöitä. Tässä tapauksessa takuu ei kata kor­jaustoimenpidettä!
(A) vises på displayet, når maskinen har brug for en afkalkningscyklus. Ved næste start vises (B), som giver hurtig ad­gang til afkalkningscyklussen. Hvis maskinen ikke afkalkes, holder den op med at fungere korrekt. I dette tilfælde er
DA
reparationen ikke dækket af garantien!
Η οθόνη (A) προβάλλεται όταν η μηχανή απαιτεί τη διεξαγωγή ενός κύκλου αφαλάτωσης. Στην επόμενη εκκίνηση θα προβληθεί η οθόνη (B) που επιτρέπει την γρήγορη πρόσβαση στον κύκλο αφαλάτωσης.
GR
Αν παραλειφθεί αυτή η ενέργεια, η συσκευή σας θα πάψει να λειτουργεί σωστά. Σε αυτή την περίπτωση η επισκευή δεν καλύπτεται από εγγύηση!
H2O
59
NederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά
Druk op de toets om in het ontkalkingsmenu te
NL
gaan.
Tryck på knappen för att öppna avkalkningsmenyn.
SV
Trykk på tasten for å
NO
åpne avkalkingsmenyen.
Paina näppäintä pääs­täksesi kalkinpoistovalik-
FI
koon.
Tryk på knappen for at få adgang til afkalknings-
DA
menuen.
Πατήστε το κουμπί για πρόσβαση στο μενού αφα-
GR
λάτωσης.
Druk op de toets om de ONTKALKINGSCYCLUS te starten.
Tryck på knappen för att starta AVKALKNINGS­CYKELN.
Trykk på tasten for å gå ut av AVKALKINGSSYKLUSEN.
Paina näppäintä käyn­nistääksesi KALKINPOISTO­JAKSON.
Tryk på knappen for at starte AFKALKNINGSCYK­LUSSEN.
Πατήστε το κουμπί για να ξεκινήσετε τον κύκλο ΑΦΑΛΑΤΩΣΗΣ.
Gooi de ontkalkingsoplossing erin. Vul het met vers water tot aan het niveau
aangegeven met het symbool.
Häll i avkalkningsmedlet. Fyll på med friskt dricksvatten upp till ni-
vån som indikeras av symbolen.
Hell i avkalkingsløsningen. Fyll opp med friskt drikkevann opp til ni-
vået avmerket med symbolet.
Kaada kalkinpoistoaineliuosta. Täytä raikkaalla vedellä, symbolilla osoi-
tettuun tasoon.
Fyld afkalkningsvæsken på. Fyld med frisk vand til niveauet, som sym-
bolet angiver.
Βάλτε το διάλυμα αφαλάτωσης. Γεμίστε με φρέσκο νερό μέχρι την στάθμη
που δείχνει το σύμβολο.
Page 60
60
EMPTY DRIP TRAY
DESCALING
INSERT THE
CAPPUCCINATORE WITH
ALL THE COMPONENTS
DESCALING
FILL TANK WITH
DESCALING SOLUTION
DESCALING
Instructions www.philips.com/support
Plaats het reservoir weer terug in de machine.
NL
Druk op de toets
Sätt tillbaka vattenbehållaren i maskinen.
SV
Tryck på knappen
.
.
Sett beholderen på plass på maskinen igjen.
NO
Trykk på tasten
Aseta säiliö takaisin keittimeen.
FI
Paina näppäintä
.
.
Sæt beholderen på plads igen i maskinen.
DA
Tryk på knappen
.
Τοποθετήστε και πάλι το δοχείο στη μηχανή.
GR
Πατήστε το κουμπί
.
Leeg het lekbakje en plaats het weer terug in de machine.
Töm droppuppsamlaren och sätt tillbaka den i maskinen.
Tøm dråpesamleren og sett den på plass på maskinen igjen.
Tyhjennä tippa-alusta ja aseta se takaisin keittimeen.
Tøm drypbakken og sæt den tilbage på plads i maskinen.
Αδειάστε τον δίσκο συλλογής υγρών και επανατοποθετή­στε τον στην μηχανή.
Druk op de toets
Tryck på knappen
Trykk på tasten
Paina näppäintä
Tryk på knappen
Πατήστε το κουμπί
.
.
.
.
.
.
NL
SV
NO
FI
DA
GR
Haal de schenkinrichting eruit en plaats de Cappuccinatore.
Dra ut munstycket och sätt i Cappuccinatoren.
Ta ut uttaket og sett på plass Cappuccinatore.
Irrota suutin ja aseta Cappuccinatore paikoilleen.
Fjern udløbet og indsæt Cappucinatoren.
Αφαιρέστε το ακροφύσιο και τοποθετήστε το Cappuccinatore.
Druk op de toets
Tryck på knappen
Trykk på tasten
Paina näppäintä
Tryk på knappen
Πατήστε το κουμπί
Plaats een bakje onder het stoom/heetwaterpijpje en een
.
ander bakje (1,5 l) onder de Cappuccinatore.
Sätt en behållare under ång-/varmvattenröret och en an-
.
nan behållare (1,5 l) under Cappuccinatoren.
Plasse en beholder under damp-/varmtvannsrøret og en an-
.
nen beholder (1,5 l) under Cappuccinatore.
Laita astia höyry/kuumavesiputken alle ja toinen astia (1,5
.
l) Cappuccinatoren alle.
Sæt en beholder under damp- og varmtvandsrøret og en an-
.
den beholder (1,5 l) under Cappucinatoren.
Βάλτε ένα δοχείο κάτω από τον σωλήνα ατμού/ζε-
.
στού νερού και ένα άλλο δοχείο (1,5 l) κάτω από τον Cappuccinatore.
Page 61
www.philips.com/support Instructions
STEP 1/2
DESCALING
PAUS E
RINSE TANK &
FILL WITH FRESH WATER
DESCALING
REFILL
WATER TANK
STEP 2/2
DESCALING
PAUS E
PLACE A CONTAINER
UNDER MILK AND HOT
WATER SPOUTS
DESCALING
61
Druk op de toets .
NL
Tryck på knappen .
SV
Trykk på tasten .
NO
Paina näppäintä .
FI
Tryk på knappen .
DA
Πατήστε το κουμπί .
GR
De machine begint de ont­kalkingscyclus.
Maskinen påbörjar avkalk­ningscykeln.
Maskinen starter avkal­kingssyklusen.
Keitin aloittaa kalkinpois­tojakson.
Maskinen starter afkalk­ningscyklussen.
Η μηχανή αρχίζει τον κύκλο αφαλάτωσης.
De ontkalkingsoplossing in de machine is op.
Avkalkningsmedlet i maski­nen är slut.
Maskinen har brukt opp av­kalkingsløsningen.
Kettimessä on loppunut kalkinpoistoaineliuos.
Maskinen har opbrugt af­kalkningsvæsken.
Η μηχανή τελείωσε το διά­λυμα αφαλάτωσης.
H2O
MAX
Spoel het reservoir en vul het met vers water tot het MAX niveau.
Skölj av och fyll på med friskt dricksvatten upp till MAX-nivån.
Skyll og fyll opp med friskt drikkevann til nivået MAX.
Huuhtele ja täytä säiliö raik­kaalla vedellä MAX-tasoon asti.
Skyld og fyld med frisk vand til niveauet MAX.
Ξεπλύνετε και γεμίστε με φρέσκο νερό έως τη στάθ­μη MAX.
Herhaal de handelingen be­schreven vanaf punt 6 tot en met punt 11. Ga dan verder met punt 15.
Gör om momenten från punkt 6 till 11. Gå sedan till punkt 15.
Gjenta de beskrevne opera­sjonene, fra punkt 6 til punkt
11. Gå deretter til punkt 15.
Toista kohdasta 6 kohtaan 11 kuvatut toimenpiteet. Siirry sitten kohtaan 15.
Gentag operationerne som er beskrevet fra pkt. 6 til pkt.
11. Gå derefter til pkt. 15.
Επαναλάβετε τις ενέργειες που περιγράφονται από το σημείο 6 έως το σημείο 11. Μετά περάστε στο σημείο
15.
NederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά
NL
SV
NO
FI
DA
GR
De machine begint de spoel­cyclus.
Maskinen påbörjar skölj­ningscykeln.
Maskinen starter skyllesy­klusen.
Keitin aloitta huuhtelujak­son.
Maskinen starter skyllecy­klussen.
Η μηχανή αρχίζει τον κύκλο έκπλυσης.
De spoelcyclus is beëindigd. Vul het waterreservoir.
Sköljningscykeln är nu klar. Fyll på vattenbehållaren med vatten.
Skyllesyklusen er avsluttet. Fyll vannbeholderen.
Huuhtelujakso on päätty­nyt. Täytä vesisäiliö.
Nu er skyllecyklussen fuld­ført. Fyld vandbeholderen.
Ο κύκλος έκπλυσης ολοκλη­ρώθηκε. Γεμίστε το δοχείο του νερού.
De machine is gereed voor gebruik.
Maskinen är redo för an­vändning.
Leeg de bakjes en het lek­bakje.
Töm behållarna och droppuppsamlaren.
Maskinen er klar til bruk. Tøm beholderne og dråpe-
samleren.
Keitin on käyttövalmis. Tyhjennä säiliöt ja tippa-
alusta.
Maskinen er klar til brug. Tøm beholderne og dryp-
bakken.
Η μηχανή είναι έτοιμη για χρήση.
Αδειάστε τα δοχεία και τον δίσκο συλλογής υγρών.
Haal de Cappuccinatore en de ko e-unit eruit en spoel ze.
Ta ut och skölj av Cappuc­cinatoren och Bryggruppen.
Trekk ut og skyll Cappucci­natore og ka eenheten.
Irrota ja huuhtele Cappucci­natore ja kahviyksikkö.
Fjern og skyl Cappucinatoren og ka eenheden.
Βγάλτε και ξεπλύνετε το Cappuccinatore και την μο­νάδα παρασκευής καφέ.
Page 62
62
REPLACE MILK CONTAINER
WITH ANOTHER ONE WITH
FRESH WATER
CAPPUCCINATORE CLEAN
Instructions www.philips.com/support
REINIGING VAN DE CAPPUCCINATORE
CAPPUCCINATOREN PUHDISTUS - RENGØRING AF CAPPUCINATOREN - ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ CAPPUCCINATORE
Vul een kannetje met vers water.
NL
Fyll en behållare med friskt vatten.
SV
Fyll opp en beholder med friskt drikkevann.
NO
Täytä astia raikkaalla ve­dellä.
FI
RENGÖRING AV CAPPUCCINATOREN- RENGJØRING AV CAPPUCCINATORE -
Steek het schone slangetje in het kannetje.
Sätt i den rena slangen i be­hållaren.
Putt det rene røret ned i be­holderen.
Työnnä puhdas imuputki astiaan.
Plaats het kannetje (1 l) on­der de schenkinrichting.
Placera behållaren (1 l) un­der munstycket.
Plasser beholderen (1 l) un­der uttaket.
Aseta astia (1 l) suuttimen alle.
Druk op de toets
Tryck på knappen
Trykk på tasten
Paina näppäintä
. Druk op toets om te be-
. Tryck på knappen för att
. Trykk på tasten for å
.
Daily
vestigen. De machine start de reinigingscyclus.
bekräfta. Maskinen påbör­jar tvättcykeln.
bekrefte. Maskinen starter vaskesyklusen.
Vahvista painamalla näp-
. Keitin aloittaa
päintä pesujakson.
Fyld en beholder med frisk drikkevand.
DA
Γεμίστε ένα δοχείο με φρέ­σκο νερό.
GR
Sæt det rene udløbsrør i be­holderen.
Βάλτε τον καθαρό σωλήνα στο δοχείο.
Placer beholderen (1 l) under udløbet.
Τοποθετήστε το δοχείο (1 l) κάτω από το ακροφύσιο.
Tryk på knappen
Πατήστε το κουμπί
. Tryk på knappen for at
bekræfte. Maskinen starter vaskecyklussen.
. Πατήστε το κουμπί για
επιβεβαίωση. Η μηχανή αρ­χίζει τον κύκλο πλυσίματος.
Was alle onderdelen af met
NL
lauw water.
Rengör alla komponenter i
SV
ljummet vatten.
Vask alle delene med lunkent
NO
vann.
Pese kaikki osat haalealla
FI
vedellä.
Vask alle komponenter i lun-
DA
kent vand.
Πλύνετε όλα τα εξαρτήματα
GR
με χλιαρό νερό.
MonthlyWeekly
Gooi het poeder erin en vul het kannetje met vers water.
Häll i pulvret och fyll på behållaren med friskt vatten.
Hell i pulveret og fyll opp beholderen med friskt vann.
Kaada jauhetta ja täytä astia raikkaalla vedellä.
Hæld pulveret i beholderen og fyld den med frisk vand.
Βάλτε την σκόνη και γεμίστε το δοχείο με φρέσκο νερό.
Controleer of de Cappuccinatore goed ge­plaatst is.
Förvissa dig om att Cappuccinatoren är korrekt placerad.
Kontroller at Cappuccinatore er korrekt plas­sert.
Varmista, että Cappuccinatore on asetettu oikein.
Kontroller at Cappucinatoren er korrekt pla­ceret.
Βεβαιωθείτε ότι το Cappuccinatore έχει το­ποθετηθεί σωστά.
Page 63
www.philips.com/support Instructions
MENU OK ESC
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
MACHINE MENU
DISPLAY MENU
WATER MENU
MAINTENANCE
FACTORY SETTINGS
MAINTENANCE
BREW GROUP CLEAN
DESCALING
CAPPUCCINATORE CLEANING
WASH THE
CAPPUCCINATORE?
CAPPUCCINATORE CLEANING
REFILL
WATER TANK
CAPPUCCINATORE CLEANING
POUR DETERGENT
IN A CONTAINER
WITH 1/2 L WATER
CAPPUCCINATORE CLEANING
63
Houd de toets voor 5 se-
NL
conden ingedrukt.
Håll knappen nedtryckt
SV
i 5 sekunder.
Hold tasten inne i mer
NO
enn 5 sekunder.
Pidä näppäintä painet-
FI
tuna 5 sekunnin ajan.
Hold knappen trykket ind
DA
i 5 sekunder.
Κρατήστε πατημένο το κου-
GR
μπί
Druk op om de menu-ingang “REINIGING CAPPUCCI­NATORE” te selecteren en druk op
NL
gaan.
Tryck på för att välja posten ”RENGÖRING CAPPUCCINA­TORE” och tryck på
SV
Trykk på for å velge alternativet ”CAPPUCCINATORE CLE­ANING” og trykk på
NO
Paina ”CAPPUCCINATORE CLEANING” kohdan valitsemi-
FI
seksi ja sitten
Tryk på for at vælge ”CAPPUCCINATORE CLEANING” og
DA
Πατήστε το για να επιλέξετε «ΚΑΘΑΡΙΣΜ. CAPPUCCINATORE» και πατήστε το
GR
κύκλο.
για 5 δευτερόλεπτα.
för att komma åt cykeln.
for å få adgang til syklusen.
jakson käynnistämiseksi.
for at få adgang til cyklussen.
Druk op de toets
om de menu-ingang “MACHINE MENU”
te selecteren. Druk op de toets “Y” om in het menu te gaan.
Tryck på knappen för att välja posten ”MASKINMENY”. Tryck på knappen
för att gå in i menyn.
Trykk og hold inne tasten for å velge alternativet ”MAC­HINE MENU”. Trykk på tasten
for å få adgang til menyen.
Paina näppäintä kohdan ”MACHINE MENU” valitsemi­seksi. Paina näppäintä
päästäksesi valikkoon.
Tryk på knappen for at vælge ”MACHINE MENU”. Tryk på knappen
for at få adgang til menuen.
Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε «ΜΕΝΟΥ ΚΑΦΕΤΙ­ΕΡΑΣ». Πατήστε το κουμπί
om naar de cyclus te
για πρόσβαση στο μενού.
Druk op de toets
om de
reinigingscyclus te starten.
Tryck på knappen
för att
starta rengöringscykeln.
Trykk på tasten
for å sette i gang rengjøringssy­klusen.
Paina näppäintä
käyn­nistääksesi puhdistusjak­son.
Tryk på knappen
for at
starte rengøringscyklussen.
για πρόσβαση στον
Πατήστε το κουμπί να ξεκινήσετε τον κύκλο κα-
για
θαρισμού.
Druk op de toets op
om in het menu te gaan.
Tryck på knappen
om “ONDERHOUD” te selecteren. Druk
för att välja ”UNDERHÅLL”. Tryck på
för att gå in i menyn.
Trykk inn tasten tasten
Paina näppäintä
for å velge ”MAINTENANCE” Trykk på
for å få adgang til menyen.
MAINTENANCE” valitsemiseksi. Paina
päästäksesi valikkoon.
Tryk på knappen
for at vælge ”MAINTENANCE”. Tryk på
for at få adgang til menuen.
Πατήστε το κουμπί Πατήστε το
για να επιλέξετε «ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ».
για πρόσβαση στο μενού.
Vul het waterreservoir en druk op de toets
om te
bevestigen.
Fyll vattenbehållaren och tryck på knappen
för att
bekräfta.
Fyll beholderen med vann og trykk inn tasten
for
å bekrefte.
Täytä vesisäiliö ja paina näppäintä
vahvistaak-
sesi.
Fyld beholderen ved vand og tryk på knappen
for at
bekræfte.
Γεμίστε το δοχείο νερού και πατήστε το κουμπί
για
επιβεβαίωση.
NederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά
Controleer of de oplossing klaar is.
Se till att lösningen är redo.
Kontroller at løsningen er klar.
Tarkista, että liuos on val­mis.
Kontroller at opløsningen er klar.
Βεβαιωθείτε ότι το διάλυμα είναι έτοιμο.
Page 64
64
PUT CAPPUCCINATORE
HOSE IN THE
CONTAINER
CAPPUCCINATORE CLEANING
PLACE A CONTAINER
UNDER THE
DISPENSING SPOUT
CAPPUCCINATORE CLEANING
CAPPUCCINATORE CLEANING
REFILL
WATER TANK
CAPPUCCINATORE CLEANING
INSERT CAPPUCCINATORE
HOSE IN A CONTAINER
WITH 1/2 L WATER
CAPPUCCINATORE CLEANING
Instructions www.philips.com/support
Steek het schone slangetje direct in de kan.
NL
Druk op toets
Sätt i den rena slangen direkt i behållaren.
SV
Tryck på knappen
Putt det rene røret direkte ned i beholderen.
NO
Trykk på tasten
Työnnä puhdas putki suoraan astiaan.
FI
Vahvista painamalla näppäintä
Sæt det rene udløbsrør direkte i beholderen.
DA
Tryk på knappen
Βάλτε τον καθαρό σωλήνα κατευθείαν στο δοχείο.
GR
Πατήστε το κουμπί
De machine voert een reinigingscyclus van de Cappuccina­tore uit.
NL
Maskinen utför en tvättcykel av Cappuccinatoren. Fyll vattenbehållaren och
SV
Maskinen foretar en rengjøringssyklus på Cappuccinatore­enheten.
NO
Keitin suorittaa Cappuccinatoren pesujakson.
FI
Maskinen udfører en vaskecyklus for Cappucinatoren. Fyld beholderen ved vand og
DA
Η μηχανή εκτελεί έναν κύκλο πλυσίματος του Cappuccinatore.
GR
om te bevestigen.
för att bekräfta.
for å bekrefte.
for at bekræfte.
για επιβεβαίωση.
Plaats een leeg bakje (1 l) onder de schenkinrichting en druk op om te bevestigen.
Sätt en tom behållaren (1 l) under munstycket och tryck på
för att bekräfta.
Plasser en tom beholder (1 l) under uttaket og trykk på for å bekrefte.
Aseta tyhjä astia (1 l) suuttimen alle ja vahvista painamal-
.
la .
Placer en tom beholder (1 l) under udløbet og tryk på for at bekræfte.
Βάλτε ένα άδειο δοχείο (1 l) κάτω από το ακροφύσιο και πατήστε το για επιβεβαίωση.
Vul het waterreservoir en druk op de toets
Spoel het bakje en vul het met een 1/2 liter vers water en
om te
steek opnieuw het slangetje van de Cappuccinatore erin.
bevestigen.
Skölj behållaren och fyll på den med 1/2 liter friskt vatten.
tryck på knappen
för att
Sätt sedan i Cappuccinatorens rör igen.
bekräfta.
Fyll beholderen med vann og trykk inn tasten
Skyll beholderen og fyll den med 1/2 liter friskt vann, sett
for
deretter røret fra Cappuccinatore på plass i beholderen igjen.
å bekrefte.
Täytä vesisäiliö ja paina näp­päintä
vahvistaaksesi.
Huuhtele astia ja täytä se 1/2 litralla raikasta vettä ja aseta siihen sitten Cappuccinatoren putki.
Skyl beholderen og fyld den med 1/2 liter frisk vand. Sæt der-
tryk på knappen
for at
efter røret tilbage i Cappucinatoren.
bekræfte.
Γεμίστε το δοχείο νερού και πατήστε το κουμπί επιβεβαίωση.
Ξεπλύνετε το δοχείο και γεμίστε το με 1/2 λίτρο φρέσκου
για
νερού και στην συνέχεια βάλτε μέσα τον σωλήνα του Cappuccinatore.
Page 65
www.philips.com/support Instructions
PLACE A CONTAINER
UNDER THE
DISPENSING SPOUT
CAPPUCCINATORE CLEANING
CAPPUCCINATORE CLEANING
65
Leeg het bakje en plaats het terug onder de schenkinrichting. Druk op
NL
.
Töm behållaren och ställ tillbaka den under munstycket. Tryck på
SV
.
Tøm beholderen og sett den på plass under uttaket igjen. Trykk på
NO
.
Tyhjennä astia ja aseta se uudelleen suuttimen alle. Paina
.
FI
Tøm beholderen og sæt den tilbage + under udløbet. Tryk på
DA
.
Αδειάστε το δοχείο και τοποθετήστε το ξανά κάτω από το ακροφύσιο. Πατήστε το
GR
.
De machine voert een spoelcyclus van de Cappuccinatore uit. Wacht totdat de cyclus automatisch eindigt.
Maskinen utför en sköljningscykel av Cappuccinatoren. Vänta tills cykeln avslutas automatiskt.
Maskinen foretar en skylling av Cappuccinatore. Vent til sy­klusen avsluttes automatisk.
Keitin suorittaa Cappuccinatoren huuhtelujakson. Odota, että jakso päättyy automaattisesti.
Maskinen udfører en skyllecyklus for Cappucinatoren. Vent til cyklussen afslutter automatisk.
Η μηχανή εκτελεί έναν κύκλο έκπλυσης του Cappuccinatore. Περιμένετε να τελειώσει αυτόματα ο κύκλος.
Verwijder de Cappuccina­tore door op de zijknoppen te drukken en was het af.
Ta bort Cappuccinatoren genom att trycka på knap­parna på sidorna och tvätta sedan av den.
Fjern Cappuccinatore ved trykke på sidetastene og vask den.
Ota Cappuccinatore pois painamalla sivussa olevia näppäimiä ja pese se.
Fjern Cappucinatoren ved at trykke på sideknapperne og vask den.
Αφαιρέστε το Cappuccina­tore πατώντας τα πλευρικά κουμπιά και στην συνέχεια πλύνετέ το.
Page 66
66
Instructions www.philips.com/support
RENGÖRING AV BRYGGRUPPEN - RENGJØRING AV KAFFEENHET - KAHVIYKSIKÖN PUHDISTUS
RENGØRING AF KAFFEENHED - ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΜΟΝΑΔΑΣ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗΣ ΚΑΦΕ
1
2
REINIGING VAN DE KOFFIE-UNIT
Haal het lekbakje eruit. Verwijder de ko ediklade. Open de serviceklep:
NL
1) draai de hendel 90° met de klok mee;
2) trek de serviceklep naar u toe.
Ta ut droppuppsamlaren. Ta ut sumplådan. Öppna serviceluckan:
SV
1) vrid spaken medurs 90°
2) dra luckan mot dig.
Trekk ut dråpesamleren. Ta ut grutsamleren. Åpne betjeningsluken:
NO
1) vri spaken 90° i klokkeretningen,
2) trekk luken mot deg.
Irrota tippa-alusta. Irrota sakkasäiliö. Avaa huoltoluukku:
FI
1) käännä vipua 90° myötäpäivään;
2) vedä luukkua itseäsi kohden.
Fjern drypbakken. Fjern sku en til ka erester. Åbn inspektionslågen:
DA
Βγάλτε τον δίσκο συλλογής υγρών.
GR
Βγάλτε το δοχείο συλλογής στερεών υπολειμμάτων.
1) drej håndtaget 90° i urets retning;
2) træk lågen mod dig selv.
Ανοίξτε το πλαϊνό καπάκι:
1) περιστρέψτε τον μοχλό κατά 90° προς τα δεξιά•
2) τραβήξτε το πλαϊνό καπάκι προς το μέρος σας.
Haal de centrale ko e-unit eruit: trek aan de handgreep en druk op de toets «PRESS».
Plocka ut Bryggruppen: dra i handtaget och tryck på knappen «PRESS».
Ta ut ka eenheten: Dra i håndtaket og trykk på tasten «PRESS».
Irrota kahviyksikkö: vedä kahvaa ja paina näppäintä «PRESS».
Tag ka eenheden ud: træk i håndtaget og tryk på knap­pen «PRESS».
Βγάλτε τη μονάδα παρα­σκευής καφέ: τραβήξτε από το χερούλι και πατήστε το κουμπί «PRESS».
Voer het onderhoud aan de
NL
Ko e-unit uit.
Utför underhåll av Bryg-
SV
gruppen.
Foreta vedlikehold av kaf-
NO
feenheten.
Huolla kahviyksikkö. Tarkista kohdistus. PAINA ja aseta sitten kah-
FI
Udfør vedligeholdelse af kaf-
DA
feenheden.
Εκτελέστε την συντήρηση της μονάδας παρασκευής
GR
καφέ.
Controleer de uitlijning. DRUK en plaats vervolgens
de ko e-unit.
Kontrollera placeringen. TRYCK och för sedan in
Bryggruppen.
Kontroller reguleringen. TRYKK på og sett deretter inn
ka eenheten.
viyksikkö.
Kontrollér justeringen. TRYK og genindsæt ka een-
heden.
Επαληθεύστε την ευθυ­γράμμιση.
ΠΙΕΣΤΕ και μετά βάλτε την μονάδα παρασκευής καφέ.
Sluit de serviceklep. Plaats de ko ediklade en het lekbakje weer terug.
Stäng serviceluckan. Sätt tillbaka sumplådan och droppuppsamlaren.
Steng betjeningsluken. Sett grutsamleren og dråpesamleren på plass igjen.
Sulje huoltoluukku. Aseta sakkasäiliö ja tippa-alusta pai­koilleen.
Luk inspektionslågen. Sæt sku en til ka erester og drypbak­ken tilbage.
Κλείστε το πλαϊνό καπάκι. Τοποθετήστε ξανά το δοχείο συλλογής στερεών υπολειμμάτων και τον δίσκο συλλογής υγρών.
Page 67
www.philips.com/support Instructions
MENU OK ESC
67
MENU VOOR PERSONALISERING EN ONDERHOUD
MENY FÖR PERSONALISERING OCH UNDERHÅLL -
MENY FOR PERSONLIGE INNSTILLINGER OG VEDLIKEHOLD
- MENU FOR PERSONALISERING AF VEDLIGEHOLDELSE -
BEVERAGE MENU
1
Houd de toets voor 5 seconden ingedrukt.
Håll knappen
Hold tasten
Pidä näppäintä
Hold knappen
Κρατήστε πατημένο το κουμπί
nedtryckt i 5 sekunder.
inne i mer enn 5 sekunder.
painettuna 5 sekunnin ajan.
trykket ind i 5 sekunder.
για 5 δευτερόλεπτα.
YKSILÖLLISTETTY VALIKKO JA HUOLTO
ΜΕΝΟΥ ΕΞΑΤΟΜΙΚΕΥΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Wanneer men in de programmeermodus gaat, hebben de toetsen andere functies:
= (een keuze of een uitgevoerde wijziging bevestigen)
MENU
MACHINE MENU
toets
= (in het menu omhoog scrollen)
toets
= (in het menu omlaag scrollen)
toets
= (het verlaten van een geselecteerde menu-ingang bevestigen)
toets När man har gått in i programmeringsläget får knapparna andra funktioner:
knappen = (bekräftar ett utfört val eller en utförd ändring) knappen knappen knappen
= (bläddrar uppåt i menyn) = (bläddrar nedåt i menyn) = (bekräftar att du lämnar en vald post)
Inne i programmeringsmenyen har tastene forskjellige funksjoner: tast
= (bekreft et utført valg eller en utført endring) = (bla oppover i menyen)
tast
= (bla nedover i menyen)
tast
= (bekreft at du forlater et valg)
tast Kun ohjelmointitapaan mennään, näppäinten toiminnot muuttuvat:
näppäin näppäin näppäin näppäin
= (vahvistaa valinnan tai suoritetun muutoksen) = (selaa valikkoa ylöspäin) = (selaa valikkoa alaspäin) = (vahvistaa valitusta kohdasta poistumisen)
Når programmeringsmåden er åbnet har knapperne forskellige funktioner: knappen = (bekræfter en valg eller en udført ændring) knappen knappen knappen
= (gennemløber menuen nedefra og op) = (gennemløber menuen oppefra og ned) = (bekræfter at et emne forlades)
Αφού μπείτε στην λειτουργία προγραμματισμού, τα κουμπιά έχουν διαφορετικές λειτουργίες:
= (επιβεβαιώνει μια επιλογή ή μια μετατροπή που έγινε)
κουμπί
= (κύλιση μενού προς τα επάνω)
κουμπί
= (κύλιση μενού προς τα κάτω)
κουμπί
= (επιβεβαιώνει την έξοδο από μια επιλογή)
κουμπί
Page 68
68
BEVERAGE MENU
ESPRESSO
COFFEE
CAPPUCCINO
LATTE MACCHIATO
CAPPUCCINO
PREBREWING
COFFEE TEMPERATURE
COFFEE LENGTH
MILK QUANTITY
COFFEE LENGTH
PREBREWING
COFFEE TEMPERATURE
MENU OK ESC
Instructions www.philips.com/support
DRYCKMENY - DRIKKEMENY - JUOMAN VALIKKO
MENU DRIKKE - ΜΕΝΟΥ ΡΟΦΗΜΑΤΩΝ
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
1
Houd de toets voor 5 seconden ingedrukt. Druk op de toets
om de menu-ingang “DRANKMENU” te selecteren.
NL
Håll knappen nedtryckt i 5 sekunder. Tryck på knappen
för att välja posten “DRYCKMENY”.
SV
Hold tasten inne i mer enn 5 sekunder. Trykk og hold inne tasten
for å velge alternativet ”BEVERAGE MENU”.
NO
Pidä näppäintä painettuna 5 sekunnin ajan. Paina
FI
näppäintä
Hold knappen trykket ind i 5 sekunder. Tryk på knappen
DA
Κρατήστε πατημένο το κουμπί για 5 δευτερόλεπτα. Πατήστε το κουμπί
GR
ΜΑΤΩΝ».
kohdan ”BEVERAGE MENU” valitsemiseksi.
for at vælge ”BEVERAGE MENU”.
για να επιλέξετε «ΜΕΝΟΥ ΡΟΦΗ-
DRANKMENU
Druk op de toets “CAPPUCCINO” te selecteren en druk op de toets
om in het menu te gaan.
Tryck på knappen ”CAPPUCCINO” och knappen in i menyn.
Trykk på PUCCINO” og trykk på til menyen.
Paina näppäintä “CAPPUCCINO” ja näppäintä siirtyäksesi.
Tryk knappen CINO” og knappen
Πατήστε το κουμπί εγγραφή «CAPPUCCINO» και το κουμπί για πρόσβαση στο μενού.
om de menu-ingang
för att välja posten
för att gå
for å velge alternativet ”CAP-
for å få adgang
valitaksesi kohdan
valikkoon
for at vælge ”CAPPUC-
for at åbne menuen.
και επιλέξτε την
Druk op de toets
om de menu-ingang “VOORINFUSIE” te selecteren en druk op de toets
om in het menu te gaan.
Tryck på knappen ”FÖRINFUSION” och knappen
för att välja posten
för att gå
in i menyn.
Trykk på BREWING” og trykk på
for å velge alternativet ”PRE-
for å få adgang
til menyen.
Paina näppäintä “PREBREWING” ja näppäintä
valitaksesi kohdan
valikkoon
siirtyäksesi.
Tryk knappen WING” og knappen
Πατήστε το κουμπί γραφή «ΠΡΟΕΚΧΥΛΙΣΗ» και το κουμπί
for at vælge ”PREBRE-
for at åbne menuen.
και επιλέξτε την εγ-
για πρόσβαση στο μενού.
Met deze functie kan de voorinfusie afgesteld worden. Voor de afgifte wordt de ko e licht bevochtigd om het gehele aroma
NL
te verspreiden.
Med funktionen kan förinfusionen regleras. Ka et fuktas lätt innan det bryggs för att frigöra all dess arom.
SV
Med denne funksjonen kan du regulere forhåndstrekkin­gen. Før ka en føres ut fuktes ka en lett for å frigjøre all
NO
aromaen. Tämän toiminnon avulla voidaan säätää esiuutosta. Ennen annostelua kahvia kostutetaan hivenen, jotta kaikki aromit
FI
saadaan ulos.
Denne funktion giver mulighed for at regulere præ-infusionen. Inden ka en løber ud skal den fugtes let, så al dens aroma fri-
DA
gøres.
Η λειτουργία αυτή επιτρέπει την ρύθμιση της προεκχύλισης. Πριν από την παροχή ο καφές βρέχεται ελαφρά για να απε-
GR
λευθερώσει όλου το άρωμα του.
In dit gedeelte kan de schenk­temperatuur van de ko e worden geprogrammeerd.
I denna sektion kan tempe­raturen på det bryggda kaf­fet programmeras. Denne funksjonen gjør det mulig å regulere temperatu­ren på ka euttaket. Tämän toiminnon avulla voi­daan ohjelmoida kahvin an­nostelun lämpötilaa.
Denne menu giver mulighed for at programmere tempera­turen for ka en, som løber ud.
Η ενότητα αυτή επιτρέπει τον προγραμματισμό της θερμο­κρασίας παροχής του καφέ.
In dit gedeelte kan de hoeveelheid ko e die wordt verstrekt voor elke geselecteerde drank worden geprogrammeerd.
I denna sektion kan mängden ka e som ska bryggas för varje dryck programmeras.
Denne funksjonen gjør det mulig å programmere ka e­mengden som skal føres ut for hver valgt drikk.
Tässä osassa voidaan ohjelmoida kahvin määrä, joka annostel­laan jokaista valittua juomaa kohti.
Denne menu giver mulighed for at programmere mængden af ka e, som løber ud for hver valgt drik.
Το τμήμα αυτό επιτρέπει τον προγραμματισμό της ποσότητας καφέ που παρέχεται για κάθε ρόφημα που επιλέγεται.
Page 69
www.philips.com/support Instructions
DEFAULT
MILK QUANTITY
WATER QUANTITY
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
MENU OK ESC
69
In dit gedeelte kan de hoeveelheid melk voor elke geselecteer­de drank worden geprogrammeerd.
NL
I denna sektion kan mängden mjölk programmeras för varje dryck.
SV
Denne funksjonen gjør det mulig å programmere melkemeng­den som skal føres ut for hver valgt drikk.
NO
Tässä osassa voidaan ohjelmoida maidon määrä, joka annos­tellaan jokaista valittua juomaa kohti.
FI
In dit gedeelte kan de hoeveel­heid water die verstrekt wordt worden geprogrammeerd.
I denna sektion kan mäng­den vatten som ska till öda programmeras.
Denne funksjonen gjør det mulig å regulere vannmeng­den som skal føres ut.
Tämän toiminnon avulla voi­daan ohjelmoida annostelta-
Voor elke drank is het mogelijk om de door de producent origi­neel ingestelde standaard waarden te resetten.
För varje dryck är det möjligt att återställa de ursprungliga standardvärdena som ställts in av tillverkaren.
For hver drikk er det mulig å nullstille de opprinnelige standard­verdiene som er stilt inn av produsenten.
Jokaista juomaa varten on mahdollista nollata valmistajan määrittelemät vakioarvot.
van veden määrä.
Denne menu giver mulighed for at programmere mængden af mælk for hver valgt drik.
DA
Το τμήμα αυτό επιτρέπει τον προγραμματισμό της ποσότητας γάλακτος για κάθε ρόφημα που επιλέγεται.
GR
Denne menu giver mulighed for at programmere mængden af vand, som skal løbe ud.
Η ενότητα αυτή επιτρέπει τον προγραμματισμό της ποσό­τητας νερού που παρέχεται.
For hver drik kan standardværdierne, som er indstillet af fabri­kanten, nulstilles.
Για κάθε ρόφημα μπορείτε να ρυθμίσετε εκ νέου τις προεπι­λεγμένες από τον κατασκευαστή αρχικές τιμές στάνταρ.
MACHINE MENU
MASKINMENY - MACHINE MENU - KEITTIMEN VALIKKO - MENU MASKINE - ΜΕΝΟΥ ΚΑΦΕΤΙΕΡΑΣ
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
1
Houd de toets voor 5 seconden ingedrukt. Druk op de toets om naar beneden te scrollen en druk op
NL
Håll knappen nedtryckt i 5 sekunder. Tryck på knappen för att bläddra nedåt och knappen
SV
Hold tasten inne i mer enn 5 sekunder. X Trykk på for å bla nedover og trykk på for å få ad-
NO
Pidä näppäintä painettuna 5 sekunnin ajan. Paina näppäintä selataksesi alasuuntaan ja näppäintä
FI
Hold knappen trykket ind i 5 sekunder. Tryk knappen for at bladre ned og knappen for at
DA
Κρατήστε πατημένο το κουμπί για 5 δευτερόλεπτα. Πατήστε το κουμπί για κύλιση προς τα κάτω και το κου-
GR
de toets
om in het “MACHINE MENU” te gaan.
för att gå in i MASKINMENYN.
gang til MACHINE MENU.
siirtyäksesi MACHINE MENU.
åbne MENU MASKINE.
μπί
για πρόσβαση στο ΜΕΝΟΥ ΚΑΦΕΤΙΕΡΑΣ.
Page 70
70
MACHINE MENU
GENERAL MENU
DISPLAY MENU
WATER MENU
MAINTENANCE
DISPLAY MENU
GENERAL MENU
WATER MENU
MAINTENANCE
Instructions www.philips.com/support
Selecteer de menu-ingangen. Het is mogelijk de machine te beheren en het onderhoud uit te voeren.
NL
Välj posterna. Det är möjligt att hantera maskinen och ut­föra dess underhåll.
SV
Velg alternativene. Du kan håndtere maskinen og foreta
NO
vedlikehold.
Valitse kohdat. Keitintä voidaan ohjata ja suorittaa samalla sen huolto.
FI
Vælg menu. Det er muligt at regulere maskinen og udføre vedligeholdelse.
DA
Επιλέξτε τις εγγραφές. Μπορείτε να διαχειριστείτε την μη­χανή και να εκτελέσετε την συντήρηση της.
GR
Met dit menu kunnen de werkparameters van de machine worden gewijzigd.
I den här menyn kan man ändra maskinens driftsparame­trar.
Med denne menyen kan du endre maskinens driftsparame­tre.
Tämän valikon avulla voidaan muuttaa kaikkia keittimen käyttöparametrejä.
Denne menu giver mulighed for at ændre maskinens opera­tive parametre.
Αυτό το μενού επιτρέπει την τροποποίηση των παραμέ­τρων λειτουργίας της μηχανής.
Met dit menu kunnen de pa­rameters voor de weergave gewijzigd worden.
I den här menyn kan man ändra visningsparame­trarna.
Med denne menyen kan du endre visningsparametrene.
Tämän valikon avulla voi­daan muuttaa visualisoin­tiparametrejä.
Denne menu giver mulighed for at ændre parametrene for visualisering.
Αυτό το μενού επιτρέπει την τροποποίηση των παραμέ­τρων προβολής.
Met dit menu kan de waterhardheid ingesteld worden en de
NL
water lter beheerd worden.
I den här menyn kan man ställa in vattenhårdheten och
SV
hantera vatten ltret.
Med denne menyen kan du stille inn vannhardheten og
NO
håndtere vann lteret.
Tämän valikon avulla voidaan asettaa veden kovuus ja oh-
FI
jata vedensuodatinta.
Denne menu giver mulighed for at indstille vandets hård-
DA
hedsgrad og regulere vand lteret.
Αυτό το μενού επιτρέπει την ρύθμιση της σκληρότητας νε-
GR
ρού και την διαχείριση του φίλτρου νερού.
Met dit menu kunnen de onderhoudswerkzaamheden uitge­voerd worden.
I den här menyn kan man utföra underhållsmomenten.
Denne menyen gjør det mulig å foreta vedlikeholdsopera­sjoner.
Tämän valikon avulla voidaan suorittaa huoltotoimenpi­teitä.
Denne menu giver mulighed for udføre vedligeholdelsesope­rationerne.
Αυτό το μενού επιτρέπει την εκτέλεση των εργασιών συ­ντήρησης.
Page 71
www.philips.com/support Instructions
INSERT DRIP TRAY
INSERT
CAPPUCCINATORE
INSERT COFFEE
GROUNDS DRAWER
INSERT VALVE INTO
CAPPUCCINATORE
CLOSE
HOPPER DOOR
ADD COFFEE
REFILL
WATER TANK
CLOSE
SIDE DOOR
INSERT BREW GROUP
71
Varning - Advarsel - Varoitus
Let op
Vigtigt - Προσοχή
Sluit de serviceklep. Plaats het lekbakje. Plaats de ko ediklade. Sluit de deksel van het ko e-
NL
Stäng serviceluckan. Sätt in droppuppsamlaren. Sätt in sumplådan. Stäng locket till bönka ebe-
SV
Steng betjeningsluken. Sett inn dråpesamleren. Sett inn grutsamleren. Steng lokket på ka ebønnebe-
NO
Sulje huoltoluukku. Aseta tippa-alusta paikal-
FI
Luk inspektionslågen. Sæt drypbakken på plads. Sæt sku en til ka erester på
DA
leen.
Κλείστε το πλαϊνό καπάκι. Τοποθετήστε τον δίσκο συλ-
GR
λογής υγρών.
Aseta sakkasäiliö paikoilleen. Sulje kahvipapusäiliön kansi. Irrota säiliö ja täytä se raik-
plads.
Τοποθετήστε το δοχείο συλ­λογής στερεών υπολειμμά­των.
bonenreservoir.
hållaren.
holderen.
Luk låget på beholderen til ka ebønnerne.
Κλείστε το καπάκι του δοχεί­ου καφέ σε κόκκους.
Haal het reservoir eruit en vul het met vers drinkwater.
Ta ut vattenbehållaren och fyll på den med friskt dricks­vatten.
Trekk ut beholderen og fyll den med friskt drikkevann.
kaalla juomavedellä.
Tag beholderen ud og fyld den med frisk drikkevand.
Βγάλτε το δοχείο και γεμίστε το με φρέσκο πόσιμο νερό.
Plaats de Centrale Ko e-unit. Plaats de Cappuccinatore. Steek het ventiel in de Cappuccinatore. Voor meer informatie
NL
Sätt in Bryggruppen på dess
SV
plats.
Sett ka eenheten på plass
NO
igjen.
Aseta kahviyksikkö paikoil-
FI
leen.
Sæt ka eenheden på plads
DA
i lejet.
Τοποθετήστε τη μονάδα πα­ρασκευής καφέ στην θέση
GR
της.
wordt er verwezen naar de gebruiksaanwijzing.
Sätt in Cappuccinatoren. Sätt in ventilen i Cappuccinatoren. För mer information, se
bruksanvisningen.
Sett inn Cappuccinatore. Sett ventilen på plass på Cappuccinatore. Se bruksanvisningen
for ytterligere detaljer.
Aseta Cappuccinatore. Aseta venttiili Cappuccinatoreen. Lisätietoja varten viittaa
käyttöohjeeseen.
Sæt Cappucinatoren i. Sæt Cappucinatorens ventil på plads. Yderligere detaljer kan  n-
des i brugsanvisningen.
Βάλτε το Cappuccinatore. Βάλτε την βαλβίδα στο Cappuccinatore. Για περισσότερες
πληροφορίες ανατρέξτε στο εγχειρίδιο οδηγιών.
Vul het reservoir met ko e­bonen.
Fyll på behållaren med bön­ka et.
Fyll beholderen med ka e­bønner.
Täytä säiliö kahvipavuilla.
Fyld ka ebønnebeholderen med ka ebønner.
Γεμίστε το δοχείο με τον καφέ σε κόκκους.
Page 72
72
EMPTY COFFEE
GROUNDS DRAWER
RESTART TO SOLVE
DESCALING
NEEDED.
DESCALE?
DESCALING
Instructions www.philips.com/support
De machine dient ontkalkt te worden. Ga in het Onderhouds­menu om de cyclus te selecteren en te starten.
NL
Maskinen måste avkalkas. Gå till menyn Underhåll för att välja och starta cykeln.
SV
Maskinen må avkalkes. Gå til vedlikeholdsmenyen for å velge og
NO
sette i gang syklusen.
Kalkinpoisto on suoritettava keittimessä. Mene huoltovalik-
FI
koon jakson valitsemiseksi ja käynnistämiseksi.
Maskinen skal afkalkes. Gå til vedligeholdelsesmenuen for at vælge og starte cyklussen.
DA
Η μηχανή πρέπει να αφαλατωθεί. Πηγαίνετε στο μενού Συ­ντήρηση για επιλογή και εκκίνηση του κύκλου.
GR
Zet de machine uit en zet haar na 30 seconden weer aan. Als het probleem zich blijft voordoen, neem dan contact op met de
NL
technische service. Noteer de weergegeven code (E xx).
Stäng av maskinen och sätt på den igen efter 30 sekunder. Om problemet kvarstår, kontakta kundservice. Anteckna ko-
SV
den (E xx) som visas.
Slå av maskinen og slå den på igjen etter 30 sekunder. Ta kontakt med serviceverkstedet hvis problemet vedvarer. Noter koden (E
NO
xx) som vises.
Sammuta keitin ja käynnistä se uudelleen 30 sekunnin ku­luttua. Jos ongelma toistuu, ota yhteyttä huoltokeskukseen.
FI
Merkitse visualisoitu koodi (E xx) muistiin.
Sluk for maskinen, og tænd den igen efter 30 sekunder. Hvis problemet ikke er løst skal du kontakte serviceassistancen. Noter
DA
koden (E xx), som vises.
Σβήστε και μετά από 30 δευτερόλεπτα ανάψτε εκ νέου τη μηχανή. Αν το πρόβλημα παραμένει, επικοινωνήστε με την
GR
υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης. Σημειώστε τον κωδικό (E xx) που εμφανίζεται.
Vervang de water lter “In­tenza” met een nieuwe.
Na enkele cycli is het nodig de ko ediklade te legen.
Haal de ko ediklade er uit en leeg het, terwijl de machine ingeschakeld is.
Byt ut vatten ltret ”Intenza” mot ett nytt.
När några cykler har utförts är det nödvändigt att tömma
Ta ut och töm sumplådan med maskinen påslagen.
sumplådan.
Skift ut vann lteret ”Intenza” med et nytt.
Vaihda ”Intenza” -vesisuoda­tin uuteen.
Udskift vand lteret ”Intenza” med et nyt.
Etter noen sykluser vil du måt­te tømme grutsamleren.
Muutaman jakson jälkeen sakkasäiliö on tyhjennettävä.
Efter nogle cyklusser er det nødvendigt at tømme sku en
Trekk ut og tøm grutsamleren mens maskinen er på.
Irrota ja tyhjennä sakkasäiliö keitin päälle kytkettynä.
Med maskinen  ernes og tøm­mes sku en til ka erester.
til ka erester.
Αντικαταστήστε το φίλτρο νερού «Intenza» με ένα και­νούργιο.
Μετά από μερικούς κύκλους θα χρειαστεί να αδειάσετε το δοχείο συλλογής στερεών υπολειμμάτων.
Με τη μηχανή αναμμένη, βγάλτε και αδειάστε το δο­χείο συλλογής στερεών υπο­λειμμάτων.
Indien nadat de machine is aangezet deze pagina verschijnt, dan betekent dat dat het nodig is een ontkalkingscyclus uit te voeren. Druk op de toets om in het ontkalkingsmenu te gaan en raadpleeg de betre ende paragraaf.
Om denna sida visas efter det att maskinen har startats innebär detta att en avkalknings­cykel behöver utföras. Tryck på knappen för att öppna avkalkningsmenyn och se mot­svarande avsnitt.
Hvis denne siden vises etter at du har satt i gang maskinen, betyr det at du må foreta en avkla­kingssyklus. Trykk på tasten for å få tilgang til avkalkingsmenyen og lese det aktuelle avsnit­tet.
Jos keittimen käynnistyksen jälkeen visualisoituu tämä sivu se tarkoittaa, että kalkinpoisto­jakso on suoritettava. Paina näppäintä siirtyäksesi kalkinpoistovalikkoon ja tutustu vas­taavaan osaan.
Hvis denne side vises, efter at maskinen er startet, betyder det, at det er nødvendigt at udføre en afkalkningscyklus. Tryk knappen for at åbne afkalkningsmenuen og se den tilhørende sektion.
Αν αφού εκκινήσετε την μηχανή εμφανίζεται αυτή η σελίδα, σημαίνει ότι πρέπει να εκτελέ­σετε έναν κύκλο αφαλάτωσης. Πατήστε το κουμπί για πρόσβαση στο μενού αφαλάτωσης και ανατρέξτε στην σχετική ενότητα.
Page 73
www.philips.com/support Instructions
73
Water lter INTENZA+
NL
productnummer: CA6702
Vatten lter INTENZA+
SV
produktnr: CA6702
„INTENZA+“-vann lter
NO
produktnummer: CA6702
Vesisuodatin INTENZA+
FI
tuotenumero: CA6702
“INTENZA+”-vand lter
DA
produktnummer: CA6702
Φίλτρο νερού INTENZA+ αρ. προϊόντος: CA6702
GR
Tillbehör - Tilbehør -Lisävarusteet
Accessoires
Tilbehør - Αξεσουάρ
Reinigingssysteem voor melkcircuit
NL
productnummer: CA6705
System för rengöring av mjölkkret-
SV
sen. Produktnr: CA6705
System for rengjøring av melkekret-
NO
sen produktnummer: CA6705
Maitojärjestelmän puhdistusjärjes-
FI
telmä tuotenumero: CA6705
Rengøring af mælkekredsløb
DA
produktnummer: CA6705
Σύστημα καθαρισμού κυκλώματος γάλακτος
GR
αρ. προϊόντος: CA6705
Ko eolieverwijderingstabletten
NL
productnummer: CA6704
Avfettningstabletter
SV
produktnr: CA6704
Avfettingstabletter
NO
produktnummer: CA6704
Rasvanpoistotabletit
FI
tuotenumero: CA6704
A edtningstabletter
DA
produktnummer: CA6704
Παστίλιες απομάκρυνσης ελαίων καφέ
GR
αρ. προϊόντος: CA6704
NederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά
Ontkalkingsmiddel productnummer: CA6700
NL
Avkalkningsmedel produktnr: CA6700
SV
Avkalkingsmiddel produktnummer: CA6700
NO
Kalkinpoistoaine tuotenumero: CA6700
FI
Afkalkningsmiddel produktnummer: CA6700
DA
Προϊόν αφαλάτωσης αρ. προϊόντος: CA6700
GR
Onderhoudskit productnummer: CA6706
NL
Underhållskit produktnr: CA6706
SV
Vedlikeholdskit produktnummer: CA6706
NO
Huoltopakkaus tuotenumero: CA6706
FI
Vedligeholdelsessæt produktnummer: CA6706
DA
Κιτ συντήρησης αρ. προϊόντος: CA6706
GR
Bezoek de online Philips winkel om de beschikbaarheid en de aankoopmo-
NL
gelijkheid in uw Land te controleren.
Besök Philips webbutik för att kon­trollera tillgänglighet och inköps-
SV
möjligheter i ditt land.
Besøk Philips‘ nettbutikk for å kontrol­lere kjøpsmulighetene der du bor.
NO
Tutustu Philipsin verkkokauppaan tarkistaaksesi tuotteen saatavuuden
FI
ja sen ostomahdollisuuden maassasi.
Besøg Philips’ onlinebutik for oplys­ninger om tilgængelighed og købsmu-
DA
ligheder i dit land.
Επισκέψου το διαδικτυακό κατάστη­μα Philips για να δεις την διαθεσι-
GR
μότητα και τις δυνατότητες αγοράς στην χώρα σου.
Page 74
Page 75
Page 76
Il produttore si riserva il diritto d`apportare qualsiasi modifica senza preavviso.
The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt ohne Vorankündigung vorzunehmen.
Le producteur se réserve le droit d‘apporter des modifi cations au produit sans aucun préavis.
El fabricante se reserva el derecho a realizar modifi caciones en el producto sin previo aviso.
O fabricante reserva-se o direito de efectuar modifi cações ao produto sem aviso prévio.
De fabrikant behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan te brengen.
Ο κατασκευαστής επιφυλάσσεται του δικαιώματος τροποποίησης του προϊόντος χωρίς πρότερη ειδοποίηση.
Tillverkaren förbehåller sig rätten att utföra ändringar på produkten utan förvarning.
Produsenten forbeholder seg retten til å gjøre endringer på produktet uten forhåndsvarsel.
Valmistaja pidättä oikeuden muuttaa tuotetta ilman ennakkoilmoitusta.
Fabrikanten forbeholder sig retten til at foretage ændringer i produktet uden varsel.
Rev.01 del 30-08-12
Loading...