Philips Saeco Royal HD8930 Instructions Manual

Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
CHECK ON WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT TO DOWNLOAD THE LATEST USER MANUAL
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovenskyУкраїнськаSlovenščinaRomânăHrvatskiБългарскиSrpski
Type HD8930
INSTRUCTIONS
PL
Witamy w Philips Saeco! Zarejestruj się na stronie WWW.PHILIPS.COM/WELCOME, aby otrzymać po-
rady i aktualizacje związane z utrzymaniem urządzenia. W niniejszym dokumencie przedstawiono zwięzłe instrukcje zapewniające poprawną pracę urządzenia. W opakowaniu urządzenia znajduje się płyta CD zawierająca instrukcję obsługi w odpowiednim języku. Należy włożyć płytę CD do czytnika w komputerze i zapoznać się z treścią dokumentu. Można także pobrać najnowszą wersję instrukcji obsługi ze stro-
ny internetowej www.philips.com/support (należy uwzględnić numer modelu oznaczony na pierwszej stronie instrukcji).
RU
Добро пожаловать в мир Philips Saeco! Зарегистрируйтесь на сайте WWW.PHILIPS.COM/WELCOME
для получения советов и последней информации о техническом обслуживании. В данном руководстве приведены краткие инструкции для правильной работы машины. В комплект машины входит компакт-диск с руководством на нужном языке. Вставьте компакт-диск в дисковод вашего компьютера и вам будет предложена помощь по поиску требуемого документа. Вы также можете
загрузить последнюю версию руководства по эксплуатации с сайта www.philips.com/support (укажите номер модели, приведенный на первой странице).
EN
Welcome to Philips Saeco! Register on WWW.PHILIPS.COM/WELCOME and you will receive tips and
updates on how to take care of your machine. This booklet contains quick instructions on how to oper­ate your machine properly. The machine package includes a CD with the entire manual in your language. Put the CD in your PC’s CD drive and you will be guided to the desired document.
You may also go to www.philips.com/support to download the latest version of the user manual (refer to the type number listed on the cover page).
CS
Vítejte ve světě kávovarů Philips Saeco! Zaregistrujte se na stránkách WWW.PHILIPS.COM/WELCOME
a využijte všech aktualizací, podnětů a rad k údržbě. Tento návod obsahuje stručné pokyny k zajištění bezchybného fungování kávovaru. Balení obsahuje CD-ROM disk s kompletním návodem k použití v příslušném jazyce. Vložte dodaný CD-ROM disk do mechaniky PC a vyhledejte požadovaný dokument podle instrukcí na monitoru. Poslední verzi návodu k používání si můžete stáhnout ze stránek www.phi-
lips.com/support (k identi kaci použijte číslo modelu uvedené na první stráně).
HU
Üdvözöljük a Philips Saeco világában! Regisztráljon a WWW.PHILIPS.COM/WELCOME oldalon, hogy
tanácsokat és frissítéseket kapjon a karbantartással kapcsolatosan. Ez a füzet a gép megfelelő működéséhez szükséges útmutatók rövid leírását tartalmazza. A gép csomagolása tartalmaz egy CD-t, mely tartalmazza a teljes kézikönyvet a kívánt nyelven. Helyezze be a CD-t a számítógép CD-lejátszójába és a rendszer segíti a kívánt dokumentum kiválasztásában. Ezenkívül a kézikönyv utolsó verzióját letölthe-
ti a www.philips.com/support oldalról is (hivatkozzon az első oldalon feltüntetett típusszámra).
SK
Vitajte vo svete kávovarov Philips Saeco! Zaregistrujte sa na stránkach WWW.PHILIPS.COM/WELCOME
a využite všetky aktualizácie, podnety a rady k údržbe. Tento návod obsahuje stručné pokyny k zaručeniu bezchybného fungovania kávovaru. Balenie obsahuje CD-ROM disk s kompletným návodom na používanie v príslušnom jazyku. Vložte dodaný CD-ROM disk do mechaniky PC a vyhľadajte želaný dokument podľa inštrukcií na monitore. Poslednú verziu návodu na používanie si môžete stiahnuť zo stránok www.
philips.com/support (k identi kácii použite číslo modelu uvedené na prvej strane).
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
4
Safety instructions www.philips.com/support
EN - Safety instructions
Read the user manual carefully before using the appliance and save it for future reference.
Never allow water to come into contact with any of the electrical parts of the machine: Danger of short circuit! Steam and hot water may cause burning! Never direct the hot water jet towards body parts: Danger of burning!
Intended Use
The co ee machine is intended for domestic use only. Do not make any technical changes or use the machine for unauthorised purposes since this would create serious hazards! The appliance is not to be used by persons (including children) with reduced physical, mental or sensory abilities or with scarce experience and/or expertise, unless they are supervised by a person responsible for their safety, or they are instructed by this person on how to properly use the machine.
Power Supply - Power Cord
Only connect the co ee machine to a suitable socket. The socket to which the machine is connected must be:
- Compatible with the type of plug installed on the machine.
- Sized to comply with the data on the tag attached to the appliance.
- Connected to an e cient earthing system.
Never use the co ee machine if the power cord is defective or damaged. If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or by its authorised service centre. Do not pass the power cord around corners, over sharp edges or over hot objects and keep it away from oil. Do not use the power cord to carry or pull the co ee machine. Do not pull out the plug by the power cord or touch it with wet hands. Do not let the power cord hang freely from tables or shelves.
For the Safety of Others
Prevent children from playing with the machine. Children are not aware of the risks related to electrical household appliances. Do not leave the machine packaging materials within the reach of children.
Danger of Burns
Never direct the jet of hot steam and/or hot water towards yourself or oth­ers: Danger of burning!
Machine Location - Suitable Location for Operation and Maintenance
For best use, it is recommended to:
Choose a safe, level surface, where there will be no danger of over­turning the appliance or being injured.
Choose a location that is su ciently well-lit, clean and near an easily reachable socket.
Provide for a minimum distance from the sides of the machine as shown in the illustration;
While switching on or o the machine, we suggest placing an empty glass under the dispensing spout.
Do not keep the machine at temperatures below 0°C. Frost may damage the machine. Do not use the co ee machine outdoors. In order to prevent its housing from melting or being damaged, do not place the machine on very hot surfaces and close to open  ames.
Cleaning and Storing the Machine
Keep the machine at its best, clean and store it properly. Since the machine uses natural ingredients to brew beverages (co ee beans, water, milk, etc.), some residues of ground co ee or condensed water could be present on its supporting surface. For this reason we rec­ommend to periodically clean both the visible parts of the machine and the area beneath it. Before storing the machine we strongly recommend to clean it:
- Water left in the tank and/or in the water circuit for several days should not be consumed. If the machine is going to remain inactive for a long time, dispense water as described in the “Hot Water Dis­pensing” section.
- Turn o the power button and clean the machine. Finally, remove the plug from the socket. Wait for the machine to cool down.
Never immerse the machine in water! Store it in a dry place, out of the reach of children. Keep it protected from dust and dirt. It is strictly forbidden to tamper with the internal parts of the machine.
Malfunction
In case of failure, problems or a suspected fault resulting from the falling of the machine, immediately remove the plug from the socket. Never at­tempt to operate a faulty machine. For further information on troubleshooting and service, please refer to the “Troubleshooting” and “Service” chapters of the usermanual.
Fire Safety Precautions
In case of  re, use carbon dioxide (CO2) extinguishers. Do not use water or dry powder extinguishers.
Preliminary Operations
NEVER remove the drip tray when the machine is on. Wait for a couple of minutes after turning on/o , as the machine will be carrying out a rinse/ self-cleaning cycle (see section “Rinse/Self-Cleaning Cycle”).
Fill the tank only with fresh, non-sparkling water. Hot water or any other liquid may damage the tank and/or the machine. Do not operate the ma­chine without water. Make sure there is enough water in the tank.
Only co ee beans must be put into the co ee bean hopper. If ground cof­fee, instant co ee or any other object is put in the co ee bean hopper, it may damage the machine.
Adjustable Ceramic Co ee Grinders
Warning! The grinder adjustment knob, which is placed inside the co ee bean hopper, must be turned with the Co ee grinder adjustment key only when the co ee grinder is working. Do not put any material other than
5
www.philips.com/support Safety instructions
co ee beans into the hopper. Do not pour ground and/or instant co ee into the co ee bean hopper.
Warning: The co ee grinder contains moving parts that may be dan­gerous. Therefore, do not insert  ngers and/or other objects. In case of malfunction, turn o the appliance by pressing the ON/OFF button and remove the plug from the socket before carrying out any type of operation inside the co ee bean hopper. Do not pour co ee beans when the co ee grinder is working.
Co ee Brewing using Pre-Ground Co ee
Warning: Add only pre-ground co ee to the compartment. Other sub­stances and objects may cause severe damages to the machine. Such damages will not be covered by warranty.
Thermos
Warning! Use the thermos for preparing beverages and drinking water for cleaning. Never use the container with liquids other than those indicated.
Insert/Remove the Milk Carafe
Do not force the inclination of the carafe more than intended.
Hot Water Dispensing
Warning! At the beginning, short spurts of hot water may come out: Risk of burning. The device may reach high temperatures: Do not touch it with bare hands.
General Cleaning
Do not immerse the machine in water. Do not wash any of its parts in the dishwasher. Do not use sharp objects or harsh chemical products (solvents) for clean­ing. Use a soft, dampened cloth to clean the machine. Do not dry the machine and/or its parts using a microwave and/or stan­dard oven.
Brew Group Cleaning with Co ee Oil Remover
Warning: The Co ee Oil Remover is to be used for cleaning only and does not have a descaling function. For descaling use the Saeco descaling solu­tion and follow the procedure described in the “Descaling” chapter.
Brew Group Lubrication
Please bear in mind that failure to lubricate the brew group every month may prevent your appliance from working properly. Repair is not covered by warranty.
Descaling
Not doing this will ultimately make your appliance stop working properly, and in this case repair is not covered under your warranty.
Warning! Never drink the descaling solution or any products dispensed until the cycle has been carried out to the end. Never use vinegar as a des­caling solution.
Warning! Remove the “Intenza”  lter before adding the descaling solution.
Disposal
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: Unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or public waste disposal facility.
In compliance with art.13 of the Italian Legislative Decree dated 25 July 2005, no. 151 “Implementation of the directives 2005/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC on the restriction of the use pf certain hazardous sub­stances in electrical and electronic equipment, as well as waste disposal”. This product complies with eu directive 2002/96/EC.
The symbol
on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electri­cal and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city o ce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
6
Safety instructions www.philips.com/support
PL - Normy bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i zachować ją na przyszłość.
Elementy pod napięciem nie mogą stykać się z wodą ze względu na nie­bezpieczeństwo zwarcia! Para i gorąca woda mogą spowodować oparzenia! Nie wolno kierować strumienia gorącej wody w stronę części ciała: niebez­pieczeństwo poparzeń!
Przeznaczenie użytkowe
Ekspres do kawy jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego. Wszel­kie mody kacje techniczne i niedozwolone sposoby użycia są zabronione, ponieważ stanowią poważne zagrożenie! Urządzenie nie jest przezna­czone do użytkowania przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonych możliwościach  zycznych, umysłowych oraz o ograniczonych zdolnościach zmysłowych, lub w przypadku niewystarczającego doświadczenia i/lub od­powiedniego przygotowania. Może się to odbywać jedynie pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za bezpieczeństwo wyżej wymienionych osób oraz po uprzednim ich pouczeniu co do sposobu użytkowania urządzenia.
Zasilanie prądem - Kabel zasilający
Podłączać ekspres do kawy jedynie do odpowiedniego gniazdka elektrycz­nego. Gniazdko, do którego urządzenie ma być podłączone, musi być:
- zgodne z typem wtyczki zainstalowanej w urządzeniu;
- wielkości odpowiadającej parametrom umieszczonym na tabliczce znamionowej urządzenia.
- podłączone do sprawnej instalacji uziemiającej.
Nie wolno używać ekspresu do kawy, jeżeli kabel zasilający jest uszkodzony lub wadliwy. Jeżeli kabel zasilający jest uszkodzony, musi być wymienio­ny przez producenta lub przez upoważnione centrum obsługi klienta. Nie przeciągać kabla zasilającego przez narożniki lub ostre krawędzie albo nad gorącymi przedmiotami i chronić go od oleju. Nie przesuwać i nie ciągnąć ekspresu do kawy, trzymając go za kabel. Nie wyciągać wtyczki z gniazdka, ciągnąc za kabel, i nie dotykać jej mokrymi rękami. Kabel zasilający nie po­winien swobodnie zwisać ze stołów lub półek.
Ochrona osób
Przechowywać urządzenie w miejscu niedostępnym dla dzieci. Dzieci nie zdają sobie sprawy z zagrożeń związanych ze sprzętem domowego użytku. Nie zostawiać w ich zasięgu materiałów użytych do opakowania urządzenia.
Niebezpieczeństwo poparzeń
Nie wolno kierować strumienia pary i/lub gorącej wody w kierunku wła­snym i/lub w kierunku innych osób: niebezpieczeństwo poparzeń!
Ulokowanie - Miejsce przeznaczone do użytku i konserwacji
Aby zapewnić prawidłowe użytkowanie urządzenia, należy:
wybrać bezpieczną, dobrze wypoziomowaną płaszczyznę podparcia, na której nikt nie będzie mógł przewrócić urządzenia lub zostać zra­niony;
wybrać pomieszczenie odpowiednio oświetlone, higieniczne, z łatwo dostępnym gniazdem elektrycznym;
umieścić urządzenie w odpowiedniej odległości od ścian, tak jak to pokazano na rysunku;
podczas faz włączania i wyłączania urządzenia zalecamy umieszcze­nie pustej szklanki pod dozownikiem.
Nie przechowywać urządzenia w temperaturze niższej niż 0°C. Istnieje nie­bezpieczeństwo uszkodzenia urządzenia przez lód. Nie używać ekspresu do kawy na świeżym powietrzu.
Nie umieszczać urządzenia w pobliżu bardzo rozgrzanych powierzchni ani otwartego ognia. Obudowa mogłaby się stopić lub zostać uszkodzona.
Czyszczenie i przechowywanie urządzenia
Należy utrzymywać urządzenie w jak najlepszym stanie, w czystości oraz przechowywać je w odpowiedni sposób. Ponieważ w urządzeniu stosowane są naturalne składniki do przygotowywania napojów (kawa, woda, mleko itd.), na płaszczyźnie oparcia mogą się znajdować resztki zmielonej kawy lub skroplona woda. Z tego względu zalecamy regularne czyszczenie widocznych elementów urządzenia oraz spodu. Przed odstawieniem urządzenia należy je oczyścić:
- woda pozostająca w pojemniku i/lub w obwodzie wody przez kilka dni nie może być stosowana do celów spożywczych. Jeżeli urządzenie nie będzie użytkowane przez dłuższy czas, należy nalać wodę tak, jak przedstawiono w punkcie „Nalewanie gorącej wody”;
- wyłączyć urządzenie za pomocą wyłącznika głównego i wyczyścić je. Następnie wyjąć wtyczkę z gniazdka. Poczekać, aż urządzenie osty­gnie.
Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie! Przechowywać urządzenie w su­chym i niedostępnym dla dzieci miejscu. Chronić urządzenie przed kurzem i brudem. Surowo zabrania się przeprowadzania interwencji w elementach wewnętrznych urządzenia.
Usterki
W przypadku awarii, problemów lub podejrzenia o usterkach powstałych w wyniku upadku należy natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazdka. Nigdy nie włączać wadliwego urządzenia. Szczegółowe informacje na temat serwisu obsługi klienta i rozwiązywania problemów znajdują się w rozdziałach „Rozwiązywanie problemów” i „Ser­wis Obsługi Klienta”.
Postępowanie w przypadku pożaru
W przypadku pożaru do gaszenia należy używać gaśnicy z dwutlenkiem węgla (CO2). Nie używać wody ani gaśnic proszkowych.
Operacje wstępne
NIE wolno wyciągać tacy ociekowej, jeżeli urządzenie jest włączone. Od­czekać kilka minut po włączeniu i/lub wyłączeniu, ponieważ urządzenie wykonuje cykl płukania/automatycznego czyszczenia (patrz punkt „Cykl płukania/automatycznego czyszczenia”).
Wlewać do pojemnika tylko i wyłącznie świeżą wodę niegazowaną. Gorąca woda i/lub inne płyny mogą uszkodzić pojemnik i/lub urządzenie. Nie włą­czać urządzenia bez wody. Upewnić się, czy w pojemniku jest wystarczająca ilość wody.
Wsypywać do pojemnika tylko i wyłącznie kawę ziarnistą. Nie wolno umieszczać w pojemniku na kawę kawy mielonej, kawy rozpuszczalnej i innych przedmiotów, ponieważ mogą one uszkodzić urządzenie.
Ceramiczny młynek regulowany
Uwaga! Pokrętło regulacji mielenia, umieszczone wewnątrz pojemnika na kawę, należy przekręcać tylko za pomocą klucza do regulacji młynka do kawy, gdy młynek działa. Do pojemnika wolno wsypywać tylko kawę ziarnistą. Nie wsypywać kawy mielonej i/lub rozpuszczalnej do pojemnika na kawę ziarnistą.
Uwaga: młynek zawiera elementy ruchome, które mogą być niebezpiecz­ne. Nie wolno wkładać do niego palców i/lub innych przedmiotów. W przy­padku usterki należy wyłączyć urządzenie, naciskając przycisk ON/OFF, oraz
7
www.philips.com/support Safety instructions
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka przed rozpoczęciem jakiejkolwiek czynności wewnątrz pojemnika na kawę ziarnistą. Nie wsypywać kawy ziarnistej pod­czas pracy młynka.
Zaparzanie kawy z kawy wstępnie zmielonej
Uwaga: do przegródki wsypywać tylko kawę wstępnie zmieloną. Wprowa­dzanie innych substancji i/lub przedmiotów może spowodować poważne uszkodzenie urządzenia, którego nie obejmuje gwarancja.
Termos
Uwaga! Do przygotowywania napojów należy używać termosu, a do jego czyszczenia wody pitnej. Nie wolno używać pojemnika z płynami innymi niż zalecone.
Wkładanie/wyjmowanie dzbanka na mleko
Nie wolno wciskać dzbanka, nadmiernie go pochylając.
Nalewanie gorącej wody
Uwaga! Na początku przez chwilę może pryskać gorąca woda, powodu­jąc niebezpieczeństwo oparzeń. Urządzenie może być bardzo rozgrzane. Nie wolno dotykać go gołymi rękami.
Czyszczenie ogólne
Nie zanurzać urządzenia w wodzie. Nie wolno myć żadnych elementów urządzenia w zmywarce. Nie używać do czyszczenia ostrych przedmiotów ani żrących środków chemicznych (rozpuszczalników). Do czyszczenia urzą­dzenia stosować miękką ściereczkę zwilżoną w wodzie. Nie suszyć urządze­nia i/lub jego części w piecyku mikrofalowym i/lub w tradycyjnym piecu.
Czyszczenie bloku kawy przy pomocy „pastylek odtłuszczających”
Uwaga: „pastylki odtłuszczające” mogą być używane tylko do czyszczenia. Nie można ich używać do odwapniania. Do odwapniania należy stosować odwapniacz Saeco zgodnie z procedurą przedstawioną w rozdziale „Odwap­nianie”.
Smarowanie bloku kawy
Przypominamy, że jeżeli blok kawy nie będzie smarowany co miesiąc, eks­pres do kawy może nie działać prawidłowo. Naprawa nie jest objęta gwa­rancją.
Odwapnianie
Należy wykonać tę operację, zanim urządzenie przestanie działać prawidło­wo. W tym wypadku gwarancja nie obejmuje naprawy.
Uwaga! Nie pić roztworu odwapniającego ani nalewanych produktów aż do zakończenia cyklu. Nie używać w żadnym wypadku octu jako odwapniacza.
Uwaga! Wyjąć  ltr „Intenza” przed włożeniem odwapniacza.
Pozbywanie się urządzenia
INSTRUKCJE USUWANIA ZUŻYTEGO SPRZĘTU: Ten produkt odpowiada wymogom dyrektyw y nr 2002/96/WE Parlamentu Europejskiego i Rady.
• Symbol umieszczony na sprzęcie lub opakowaniu wskazuje na to, że zużyty sprzęt nie może być traktowany jako ogólny odpad domowy, a że należy go zanieść do punktów zbiórki selektywnej sprzętu elektrycznego i elektronicznego, zorganizowanych przez ad­ministrację publiczną.
Sprzęt ten może być również oddany dystrybutorowi w momencie zakupu nowego równorzędnego sprzętu. Użytkownik jest odpo-
wiedzialny za oddanie zużytego sprzętu do odpowiednich punktów zbiórki; w przeciwnym przypadku podlega on sankcjom przewidzia­nym przez obowiązujące przepisy w dziedzinie odpadów.
Poprawna selektywna zbiórka poprzez przeznaczenie zużytego sprzę­tu na recykling, przetworzenie oraz usuwanie przyjazne dla środo­wiska przyczynia się do zmniejszenia ewentualnych negatywnych skutków na środowisko i ludzkie zdrowie oraz sprzyja odzyskowi ma­teriałów, z których składa się produkt.
• O otrzymanie szczególniejszych informacji dotyczących możliwych systemów zbiórki należy się zwrócić do lokalnych podmiotów zaj­mujących się usługami usuwania odpadów lub do dystrybutora, u którego został zakupiony produkt. Producent i/lub importer wypeł­niają obowiązki związane z recyklingiem, przetworzeniem oraz przy­jaznym dla środowiska usuwaniem odpadów zarówno indywidualnie jak i biorąc udział w zbiorowych systemach.
RU - Правила безопасности
Перед использованием прибора внимательно прочитайте данное ру­ководство и сохраняйте его для дальнейших консультаций.
Не допускайте попадания воды на электрические компоненты машины, находящиеся под напряжением: опасность короткого замыкания! Пар и горячая вода могут вызвать ожоги! Ни в коем случае не направляйте струю горячей воды на тело: опасность ожогов!
Назначение
Кофемашина предусмотрена исключительно для домашнего приме­нения. Запрещено вносить какие-либо изменения в конструкцию и использовать не по назначению, поскольку это может повлечь за со­бой различные риски! Данный прибор не предназначен для исполь­зования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, умственными или сенсорными способностями, а также лицами, не имеющими достаточного опыта и/или квалификации, если они не об­учены пользоваться машиной лицом, ответственным за их безопас­ность, либо не находятся под его присмотром.
Электропитание - Шнур питания
Подключайте кофемашину только к надлежащей розетке. Розетка для подключения машины должна:
- соответствовать типу вилки, установленной на машине;
- иметь размеры, соответствующие данным, указанным на уста­новленной на приборе табличке с основными данными;
- быть надежно заземлена.
Запрещается эксплуатировать машину с неисправным или повреж­денным шнуром питания. Если шнур питания поврежден, необходимо заменить его, обратившись к производителю или в его авторизован­ный сервисный центр. Запрещается прокладка шнура питания через углы, острые кромки или поверх очень горячих предметов. Провод должен быть защищен от попадания масла. Не перемещайте и не тя­ните кофемашину, держась за шнур питания. Для извлечения штеп­сельной вилки из розетки не тяните за шнур и не касайтесь вилки мо­крыми руками. Следует избегать свободного свисания шнура питания со стола или шкафа.
Защита других лиц
Не оставляйте детей без присмотра и не позволяйте им играть с прибо­ром. Дети не понимают опасности, связанной с электроприборами. Не оставляйте упаковочный материал в местах, куда они имеют доступ.
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
8
Safety instructions www.philips.com/support
Опасность ожогов
Запрещается направлять на себя и/или других лиц струю пара и/или горячей воды: опасность ожогов!
Размещение - Пространство для эксплуатации и технического обслуживания
Для оптимального использования рекомендуется:
выбрать ровную, устойчивую поверхность, на которой никто не сможет перевернуть машину или травмироваться ею;
выбрать хорошо освещенное, чистое помещение с легкодоступ­ной розеткой;
обеспечить минимальное расстояние от стен до кофемашины, как указано на рисунке;
• во время включения и выключения машины рекомендуется установить пустой стакан под устройством подачи.
Не держать машину при температуре ниже 0 °C; низкие температуры могут повредить ее. Запрещается использовать машину на открытом воздухе. Не следует устанавливать машину на очень горячих поверх­ностях и вблизи открытого огня во избежание оплавления или по­вреждения корпуса.
Чистка и хранение машины
Поддерживайте машину в надлежащем состоянии и в чистоте; хра­ните ее в надлежащих условиях. Поскольку в машине используются натуральные ингредиенты для приготовления напитков (кофе, вода, молоко и т. д.), остатки молотого кофе или конденсированная вода могут скапливаться на поверхности, на который машина установлена. Поэтому рекомендуется периодически чистить как видимые части ма­шины, так и область, находящуюся под машиной. Перед тем как оставить машину на хранение, настоятельно рекомен­дуется очистить ее:
- вода, остававшаяся в баке и/или в водяном контуре несколько дней, не должна использоваться в пищевых целях. Если не пла­нируется включать машину в течение продолжительного време­ни, выполните подачу воды, как описано в параграфе «Подача горячей воды»;
- выключите машину с помощью главного выключателя и очисти­те ее. В конце выньте штепсельную вилку из розетки. Дождитесь пока машина остынет.
Запрещается погружать машину в воду! Храните машину в сухом месте, подальше от детей. Защищайте машину от попадания пыли и грязи. Строго запрещается нарушать целостность внутренних компо­нентов машины.
Сбои в работе
В случае неисправностей, проблем или подозрения на поломку после падения машины следует немедленно извлечь штепсельную вилку из розетки. Эксплуатация поврежденной машины запрещена. Для полу­чения более подробной информации по обслуживанию клиентов и решению проблем см. главы «Решение проблем» и «Обслуживание».
Противопожарные меры
В случае возникновения пожара пользуйтесь углекислотными (CO2) огнетушителями. Не используйте для тушения воду или порошковые огнетушители.
Предварительные операции
НИКОГДА не убирайте поддон для сбора капель при включенной
машине. Подождите несколько минут после включения и/ или выключения, поскольку машина будет выполнять цикл ополаскивания/самоочистки (см. параграф „Цикл ополаскивания/ самоочистки“).
Всегда наливайте в бак только свежую негазированную воду. Горячая вода и/или другие жидкости могут повредить бак и/или машину. Не включайте машину без воды. Необходимо убедиться в том, чтобы в баке было достаточно жидкости.
Наполняйте емкость всегда и только кофе в зернах. Молотый кофе, растворимый кофе, а также различные предметы, помещенные внутрь емкости для кофе, наносят повреждения машине.
Регулируемая кофемолка с керамическими жерновами
Внимание! Ручку регулировки помола, расположенную внутри емкости для кофе, следует поворачивать ключом для регулировки кофемолки и только во время работы кофемолки. Не помещайте в емкость продукты, отличные от кофе в зернах. Не насыпать молотый и/или растворимый кофе в емкость для кофе в зернах.
Внимание! Кофемолка имеет движущиеся части, которые могут представлять опасность, запрещается вставлять в нее пальцы и/ или другие предметы. В случае сбоев в работе выключите прибор нажатием кнопки ON/OFF и вытащите штепсельную вилку из розетки, перед тем как производить любые действия внутри емкости для кофе в зернах. Не насыпайте кофе в зернах во время работы кофемолки.
Подача кофе с использованием предварительно намолотого кофе
Внимание! Насыпайте в отделение только предварительно намолотый кофе. Помещение других веществ и/или предметов может привести к серьезным повреждениям машины, на которые не распространяется гарантия.
Те р м о с
Внимание! Используйте термос для приготовления напитков и для питьевой воды для чистки. Ни в коем случае не используйте емкость с другими жидкостями, кроме указанных.
Установка/снятие графина для молока
Запрещается с усилием наклонять графин больше его естественного наклона.
Подача горячей воды
Внимание! В начале подачи могут образоваться брызги горячей воды: риск получения ожогов. Устройство может нагреваться до высоких температур: избегайте касаться его руками.
Общая чистка
Запрещается погружать машину в воду. Не мойте никакие ее компоненты в посудомоечной машине. При очистке не пользуйтесь острыми предметами и агрессивными химическими продуктами (растворителями). Используйте для чистки машины мягкую увлажненную тряпку. Для сушки машины и/или ее компонентов не пользуйтесь микроволновой и/или обычной печью.
Чистка блока приготовления кофе с помощью таблеток для удаления кофейного масла
Внимание! Таблетки для удаления кофейного масла предназначены исключительно для чистки и не помогают при удалении накипи. Для
9
www.philips.com/support Safety instructions
удаления накипи используйте средство Saeco и следуйте процедуре, описанной в главе „Удаление накипи“.
Смазывание блока приготовления кофе
Хотим напомнить вам, что невыполнение ежемесячной смазки блока приготовления кофе может привести к неполадкам вашего прибора. На такой ремонт не является гарантийным.
Удаление накипи
Невыполнение этой операции приведет к тому, что ваш прибор перестанет работать, и в этом случае ремонт не покрывается гарантией.
Внимание! Запрещается пить раствор для удаления накипи и продукты, подаваемые машиной до завершения цикла. Запрещается использовать уксус в качестве средства для удаления накипи.
Внимание! Снимите фильтр „Intenza“ перед вливанием раствора для удаления накипи.
Утилизация отходов
Вывести из эксплуатации неиспользуемые приборы.
Выньте вилку из розетки и перережьте электрический шнур.
В конце жизни прибора отправьте устройство в подходящее ме­сто по сбору отходов.
Данное изделие соответствует требованиям директивы ЕС 2002/96/EC.
Символ
, указанный на приборе или на его упаковке, обозна­чает, что по окончании срока службы прибор должен быть утилизиро­ван отдельно от бытовых отходов. В связи с этим пользователь дол­жен сдать прибор в соответствующий пункт приемки по переработке электрического и электронного оборудования. Соответствующий раз­дельный сбор аппаратуры, предназначенной для последующего из­влечения из нее материалов, переработки и утилизации безвредным для окружающей среды методом, позволяет избежать возможных негативных последствий для окружающей среды и здоровья, а так­же содействует повторному использованию и/или переработке ма­териалов, из которых изготовлена аппаратура. Для получения более подробной информации о переработке этого изделия обратитесь в городскую администрацию, службу по сбору бытовых отходов или в магазин, где вы приобрели изделие.
HU - Biztonsági előírások
A gép használata előtt alaposan olvassa el ezt a használati utasítást és őriz­ze meg a későbbi használathoz.
A gép elektromos részei nem érintkezhetnek vízzel: rövidzárlat veszélye! A gőz és a meleg víz égési sérülést okozhat! Soha ne irányítsa a melegvíz su­garát a testrészek felé: Égési sérülés veszélye!
Helyes használat
A kávéfőző gép kizárólag otthoni használatra készült. Tilos a berendezésen műszaki beavatkozásokat végrehajtani és nem a rendeltetésnek megfelelően használni, mivel ezek súlyos kockázatot jelentenek! A
gépet csökkent  zikai vagy szellemi képességű személyek (gyermekeket beleértve), vagy tapasztalatlan és/vagy megfelelő képességekkel nem rendelkező személyek nem használhatják. E személyek csak a biztonságvédelmi szempontból felelős felnőtt személy felügyelete mellett használhatják a gépet, vagy, ha a gép használatát korábban elsajátították.
Elektromos áramellátás - Hálózati kábel
A kávéfőző gépet arra alkalmas elektromos hálózathoz csatlakoztassa. A konnektornak, melybe a gépet csatlakoztatja:
- meg kell felelnie a dugó típusának;
- a gépen található adattábla adatainak megfelelő méretezéssel kell rendelkeznie;
- hatékony földeléssel kell rendelkeznie.
Ne használja a kávéfőző gépet hibás vagy sérült hálózati kábellel. Ha a hálózati kábel sérült, ki kell cseréltetni a gyártóval, illetve annak hivatalos szervizközpontjával. Ne engedje, hogy a hálózati kábel éles sarkokhoz és nagyon meleg tárgyakhoz érjen, valamint védje a kábelt olajtól. Ne vigye és ne húzza a kávéfőző gépet a hálózati kábelnél fogva. Ne húzza ki a dugót a kábelnél fogva és ne érjen hozzá nedves kézzel. Ne engedje, hogy a hálózati kábel szabadon lógjon az asztalról vagy polcról.
Más személyek védelme
Figyeljen a gyermekekre: Ne engedje őket a géppel játszani. A gyermekek nincsenek tudatában az elektromos háztartási gépekkel járó veszélyeknek. Ne hagyja a gyermekeket a gép csomagolásával játszani.
Égési sérülés veszélye
Ne irányítsa a gőzölő/melegvíz-kieresztő csövet önmaga és/vagy mások felé: Égési sérülés veszélye!
Elhelyezés – A használat helye és karbantartás
Az optimális használat érdekében a következőket tanácsoljuk:
Válasszon biztos, vízszintes felületet, melyen a gépet senki sem borít­hatja fel, és ahol attól senki sem szenvedhet sérülést.
Válasszon olyan megfelelően megvilágított, higiénikus környezetet, ahol a hálózati áramellátás könnyen elérhető.
Tartsa be az ábrán feltüntetett, a gép falaitól számított minimális tá­volságokat.
A gép be-, illetve kikapcsolásakor tanácsos üres poharat tenni a ki­eresztő alá.
Ne tárolja a gépet 0 °C hőmérséklet alatt, mivel a fagy megrongálhatja. Ne működtesse a kávéfőző gépet szabad téren. A burkolat megolvadásának, illetve bármilyen fajta sérülésének megaka­dályozása érdekében ne tárolja a gépet túl meleg felületen, és/vagy nyílt láng közelében.
A gép tisztítása és tárolása
A lehető legjobb körülmények között tartsa, tisztítsa és tárolja a gépet. Mi­vel a gép természetes alapanyagokat használ az italok készítéséhez (kávé, víz, tej, stb.), a gép alatt előfordulhat őröltkávé maradék vagy lecsapódott víz. Ezért javasoljuk, hogy rendszeresen tisztítsa meg a gép látható felülete­it és a gép alatti felületet is. A gép visszahelyezése előtt tanácsos megtisztítani:
- A már több napja a tartályban és/vagy a vizes rendszerben maradt vizet ne használja étkezési célra. Amennyiben a gépet hosszú ideig nem használja, eressze ki a vizet a „Melegvíz-kieresztés” c. bekezdés­ben leírtaknak megfelelően.
- Kapcsolja ki a gépet a főkapcsolóval, és tisztítsa meg. Végül húzza ki a dugót a konnektorból. Várja meg, hogy a gép lehűljön.
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
10
Safety instructions www.philips.com/support
Soha ne merítse a gépet vízbe! Tárolja gyermekektől elzárt, száraz helyen. Védje portól és szennyeződésektől. Szigorúan tilos a gép belső részeihez nyúlni.
Meghibásodások
Ha a gép meghibásodik, leesik, vagy ebből eredendően bármilyen módon megsérül, húzza ki azonnal a dugót a konnektorból. Soha ne működtesse a gépet, ha hibás. Az ügyfélszolgálatra és a hibaelhárításra vonatkozó további információkért lásd a „Hibaelhárítás és Ügyfélszolgálat” fejezeteket.
Tűzvédelem
Tűz esetén használjon széndioxidos (CO2) tűzoltókészüléket. Ne használjon vizet vagy poroltót.
Előkészületek
SOHA ne vegye ki a cseppgyűjtő tálcát, ha a gép be van kapcsolva. A be- és/ vagy kikapcsolás után várjon egy pár percet, mert a gép öblítést / automata tisztítást hajt végre (lásd az „Öblítési / automata tisztítási ciklus” c. fejeze­tet).
A víztartályba csak hideg, szénsavmentes vizet töltsön. A meleg víz és/vagy egyéb folyadék a víztartály és/vagy a gép megrongálódását okozhatja. Ne működtesse a gépet víz nélkül. Győződjön meg arról, hogy a tartályban ele­gendő víz található.
A tartályba csak és kizárólag szemes kávét szabad tölteni. A kávétartályba helyezett őrölt, instant kávé, illetve más tárgyak a gép sérülését okozzák.
Szabályozható kerámia kávédaráló
Figyelem! A kávétartály belsejében található darálásszabályozó tekerő­gombot csak akkor szabad elforgatni a kávédaráló szabályozóval, ha a ká­védaráló használatban van. Ne töltsön be a szemes kávétól eltérő anyagot a tartályba. Ne töltsön be őrölt kávét és/vagy instant kávét a szemeskávé­tartályba.
Figyelem: A kávédaráló potenciálisan veszélyes mozgó alkatrészeket tartal­maz, ezért soha ne dugja be az ujjait és/vagy egyéb tárgyakat a belsejébe. Meghibásodás esetén kapcsolja ki a gépet az ON/OFF gombbal, és húzza ki a dugót a konnektorból, mielőtt bármilyen műveletet végezne a szemeskávé­tartály belsejében. Kávédarálás közben ne töltsön be szemes kávét.
Kávékieresztés előre őrölt kávé esetén
Figyelem: A rekeszbe csak előre őrölt kávét töltsön. Más anyag és/vagy tárgy betöltése komoly károkat okozhat a gépben, melyre a garancia nem vonatkozik.
Termosz
Figyelem! A termoszt italok készítéséhez és a tisztításához szükséges ivó­vízhez. Soha ne használja az edényt a felsoroltaktól eltérő folyadékokkal.
A tejeskancsó behelyezése/eltávolítása
A természetes dőlésénél tovább nem szabad erőltetni a kancsót.
Melegvíz-kieresztés
Figyelem! A művelet megkezdésekor előfordulhat, hogy a gép egy kevés meleg vizet kispriccel, ami égési sérülés veszélyét hordozza magában. A berendezés magas hőmérsékletet érhet el: ezért kerülje a cső kézzel történő közvetlen megérintését.
Általános tisztítás
Ne merítse a gépet vízbe. Egy alkatrészét se mossa mosogatógépben. A tisztításhoz ne használjon éles/hegyes tárgyakat, illetve maró hatású vegyi anyagokat (oldatokat). A gép tisztításához használjon puha, vízzel átitatott rongyot. Ne szárítsa a gépet és/vagy annak alkatrészeit mikrohullámú és/ vagy hagyományos sütőben.
A központi egység tisztítása „zsírtalanító tablettákkal”
Figyelem: A „zsírtalanító tabletták” csak a tisztításhoz szolgálnak, és nem rendelkeznek vízkőmentesítő funkcióval. A vízkőmentesítéshez használjon Saeco vízkőmentesítő szert, és kövesse a „Vízkőmentesítés” fejezetben leírt folyamatot.
A központi egység kenése
Emlékeztetni kívánjuk, hogy a központi egység elmaradó havi kenése a gép meghibásodásához vezethet. Ebben az esetben a garancia nem vonatkozik a javításra.
Vízkőmentesítés
E művelet elmaradó végrehajtása megakadályozza a gép megfelelő műkö­dését, és ebben az esetben a garancia nem vonatkozik a javításra.
Figyelem! Ne igya meg a vízkőmentesítő oldatot, és a vízkőmentesítési ciklus végéig kieresztett italokat. Semmi esetre se használjon ecetet vízkő­mentesítés céljából.
Figyelem! A vízkőmentesítő szer betöltése előtt vegye ki az „Intenza” szűrőt.
Ártalmatlanítás
A nem használt berendezéseket vonja ki a forgalomból.
Húzza ki a dugót a konnektorból, és vágja el az elektromos kábelt.
Az élettartama végén vigye a berendezést megfelelő hulladékgyűjtő telepre.
Ez a termék megfelel a 2002/96/EK uniós irányelvnek.
A terméken vagy annak csomagolásán feltüntetett
szimbólum azt jelöli, hogy a termék nem kezelhető háztartási hulladékként, hanem az elektromos és elektronikus berendezések hulladékainak újrahasznosítása érdekében azt a vonatkozó gyűjtőhelyen kell leadni. A termék megfelelő ártalmatlanításával Ön hozzájárul a termék nem megfelelő hulladékkeze­léséből eredő káros környezet- és egészségkárosító hatások kiküszöbölésé­hez. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan részletes információkért forduljon a helyi önkormányzathoz, a háztartásihulladék-kezelést végző vállalathoz vagy ahhoz a bolthoz, ahol Ön a terméket vásárolta.
CS - Bezpečnostní předpisy
Než začnete kávovar používat, přečtěte si pozorně tento návod a uschovejte jej k případnému pozdějšímu nahlédnutí.
Díly pod napětím se nesmějí dostat do kontaktu s vodou: nebezpečí zkra­tu! Pára a horká voda mohou způsobit popáleniny! Nesměrujte nikdy proud horké vody na žádnou část těla: nebezpečí popálenin!
Stanovené použití
Tento kávovar je určený výlučně pro použití v domácnosti. Za účelem za­bránění vzniku vážného nebezpečí je zakázáno provádět jakékoliv úpravy kávovaru nebo jej používat jinak, než je uvedeno! Zařízení nesmějí používat osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
11
www.philips.com/support Safety instructions
schopnostmi či s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo způsobilostmi, po­kud nejsou pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo byly touto osobou poučené ohledně používání kávovaru.
Přívod proudu - Napájecí kabel
Kávovar zapojte pouze do vhodné proudové zásuvky. Zásuvka, do které smí­te kávovar zapojit, musí být:
- vhodná pro zástrčku kabelu kávovaru;
- dimenzována tak, aby odpovídala údajům uvedeným na štítku situo­vaném na kávovaru;
- připojena k účinnému uzemnění.
Nikdy nepoužívejte kávovar s poškozeným či vadným napájecím kabelem. Jestliže je napájecí kabel poškozený, je nutno jej nechat neprodleně vymě­nit u výrobce nebo jeho autorizovaného servisu. Netáhněte napájecí kabel přes rohy nebo ostré hrany či velmi teplé povrchy a chraňte ho před olejem. Nepřesunujte a netahejte kávovar za kabel. Nevytahujte zástrčku za kabel a nikdy se zástrčky nedotýkejte mokrýma rukama. Nenechávejte napájecí kabel viset přes okraj stolu nebo police.
Ochrana dalších osob
Mějte děti pod dohledem a zamezte tomu, aby si hrály s kávovarem. Děti si neuvědomují nebezpečí spojené s domácími elektrospotřebiči. Nenechávej­te na dosah dětí materiály použité pro zabalení kávovaru.
Nebezpečí popálenin
Nesměrujte proti sobě a/nebo jiným osobám proud páry a/nebo horké vody: nebezpečí popálenin!
Umístění - Prostor pro používání a údržbu
Rady ohledně optimálního zacházení s kávovarem:
pro kávovar vyčleňte bezpečnou rovnovážnou odkládací plochu, kde se nemůže převrátit či nemůže nikoho zranit;
pro kávovar vyčleňte dostatečně osvětlené, čisté místo se snadno do­stupnou proudovou zásuvkou;
dodržte minimální vzdálenost kávovaru od stěn, jak je zobrazeno na obrázku;
při zapínání a vypínání kávovaru je vhodné umístit pod výpusť prázd­nou nádobku.
Kávovar neskladujte při teplotách pod 0 °C: nebezpečí poškození mrazem. Nepoužívejte kávovar venku. Nepokládejte kávovar na příliš teplé povrchy ani v blízkosti volného plame­ne: nebezpečí roztavení / poškození dna.
Vyčistění a údržba kávovaru
Udržujte kávovar odpovídajícím způsobem, v čistém a optimálním stavu. Vzhledem k tomu, že kávovar využívá k přípravě nápojů přírodních ingredi­encí (káva, voda, mléko apod.), mohou být na jeho odkládací ploše patrné zbytky mleté kávy či kondenzační voda. Z tohoto důvodu doporučujeme čis­tit pravidelně viditelné díly kávovaru i prostor pod ním. Před jeho opětovným umístěním doporučujeme kávovar vyčistit:
- nepoužívejte vodu, která zůstala v nádržce a/nebo vodním okruhu ně­kolik dnů pro potravinářské účely. Jestliže nebudete kávovar používat po delší dobu, nechejte vytéct vodu postupem uvedeným v části “Výdej horké vody”;
- vypněte kávovar hlavním vypínačem a vyčistěte jej. Vytáhněte nako­nec vidlici ze zásuvky. Počkejte, až kávovar vychladne.
Nikdy neponořujte kávovar do vody! Skladujte kávovar na suchém místě, které není přístupné pro děti. Chraňte kávovar před prachem a špínou.
Je přísně zakázané provádět jakékoliv nežádoucí zásahy uvnitř kávovaru.
Poruchy
V případě poruch, problémů anebo podezření na vadu po pádu vytáhněte bez prodlení vidlici kávovaru ze zásuvky. Vadný kávovar nikdy nezapínejte. Ohledně dalších informací o zákaznickém servisu a řešení problémů konzul­tujte prosím kapitolu “Řešení problémů” a “Zákaznický servis”.
Protipožární ochrana
Pro hašení požáru použijte hasicí přístroj naplněný oxidem uhličitým (CO2). Nehaste vodou ani práškovými hasicími přístroji.
Příprava
Jestliže je kávovar zapnutý, NIKDY nevyjímejte odkapávací misku. Po zapnu­tí anebo vypnutí kávovaru počkejte několik minut, než proběhne proplacho­vací/čisticí cyklus (viz “Proplachovací/čisticí cyklus”).
Nádržku naplňte pouze a jedině čerstvou nesycenou vodu. Horká voda či jiné kapaliny by mohly poškodit nádržku a/nebo kávovar. Nezapínejte kávovar, jestliže není naplněný vodou. Ujistěte se, že je uvnitř nádržky dostatečné množství vody.
Do zásobníku nasypte vždy a jedině zrnkovou kávu. Mletou či rozpustnou kávou i jinými předměty se může kávovar poškodit, jsou-li vsypány do zá­sobníku.
Kávomlýnek s keramickými mlecími kameny
Upozornění! Ovládačem pro nastavení jemnosti mletí, který se nachází v zásobníku na kávu, otáčejte použitím klíče pro nastavení kávomlýnku pou­ze za podmínky, že je kávomlýnek v provozu. Nedávejte do zásobníku jiný materiál než zrnkovou kávu. Do zásobníku zrnkové kávy nedávejte mletou a/nebo rozpustnou kávu.
Pozor: kávomlýnek obsahuje pohyblivé díly, které mohou být nebezpeč­né. Nevkládejte tedy do něj vkládat prsty a/nebo jiné předměty. V případě poruchy vypněte kávovar spínačem ON/OFF a před jakýmkoliv zásahem do zásobníku zrnkové kávy vytáhněte vidlici ze zásuvky. Jestliže je kávomlýnek v provozu, nesypte do něj zrnkovou kávu.
Výdej kávy připravené z předemleté kávy
Upozornění: do zásobníku dávejte pouze předemletou kávu. Jinými látkami či předměty může kávovar utrpět vážné škody, na něž se nevztahuje záruka.
Termokonvice
Upozornění! Používejte termokonvici ke přípravě nápojů a myjte ji pitnou vodou. Nepoužívejte nádobu pro jakékoliv jiné, než výše uvedené kapaliny.
Zasunutí/vyjmutí karafy na mléko
Je zakázáno vkládat karafu násilím přes její přirozený sklon.
Výdej horké vody
Upozornění! Zpočátku může horká voda jen krátce vystřikovat: nebezpečí popálenin. Zařízení se může zahřát na vysokou teplotu: nedotýkejte se jej holýma rukama.
Základní čistění
Neponořujte kávovar do vody. Žádnou z částí neumývejte v myčce nádobí. Při čistění nepoužívejte špičaté předměty nebo žíravé chemikálie (rozpouš­tědla). Kávovar čistěte měkkou utěrkou navlhčenou vodou. Kávovar ani jeho části nesušte v mikrovlnné a/nebo normální troubě.
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
12
Safety instructions www.philips.com/support
Vyčistění spařovací jednotky s použitím “Odmašťovacích tablet”
Upozornění: “Odmašťovací tablety” slouží pouze k čištění a nemají žádný odvápňovací účinek. Za účelem odvápnění používejte odvápňovací pro­středek Saeco a postupujte podle pokynů uvedených v kapitole Odvápnění.
Mazání Spařovací jednotky
Připomínáme, že opomenuté pravidelné měsíční promazání spařovací jed­notky může vést k nesprávné funkci kávovaru. Záruka se v takovém případě nevztahuje na případnou opravu.
Odvápnění
Opomenuté pravidelné odvápnění může vést k nesprávné funkci kávovaru. Záruka se v takovém případě nevztahuje na případnou opravu.
Upozornění! Nikdy nepijte odvápňovací roztok ani produkty, vypouštěné před dokončením cyklu. Jako odvápňovací prostředek v žádném případě nepoužívejte ocet.
Upozornění! Než aplikujete odvápňovací prostředek, vyjměte  ltr “Intenza”.
Likvidace
Nepoužívané spotřebiče vyřaďte z provozu.
Odpojte zástrčku ze zásuvky a odřízněte elektrickou šňůru.
Na konci životnosti odevzdejte spotřebič na vhodném sběrném místě odpadů.
Tento výrobek splňuje Směrnici EU č. 2002/96/ES.
Symbol
na výrobku nebo jeho obalu označuje, že se s výrobkem nesmí nakládat jako s běžným domácím odpadem. Místo toho je nutno ho odevzdat na příslušném sběrném místě s pověřením pro recyklaci elektric­kých a elektronických zařízení. Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomáháte zabránit možným negativním dopadům na životní prostředí a zdraví člověka, které by jinak mohly být způsobeny nesprávným nakládáním s tímto odpadem. Podrob­nější informace o recyklaci tohoto výrobku obdržíte na vašem místním úřadě, od služby likvidace domovního odpadu nebo v prodejně, kde jste výrobek zakoupili.
SK - Bezpečnostné predpisy
Skôr, než začnete prístroj používať, si pozorne prečítajte tento návod a uschovajte ho pre ďalšie konzultácie.
Časti prístroja pod prúdom nikdy nevystavujte pôsobeniu vody: nebezpečen­stvo skratu! Para a horúca voda môžu spôsobiť obarenie! Prívod horúcej vody nikdy nedržte nasmerovaný na časti tela: nebezpečenstvo obarenia!
Stanovené použitie
Kávovar je určený výhradne na použitie v domácnosti. Za účelom zabráne­nia vzniku vážneho nebezpečenstva je zakázané vykonávať akékoľvek úpra­vy kávovaru alebo ho používať inak, ako je uvedené! Osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, mentálnymi alebo zmyslovými schopnosťami, alebo také, ktoré nemajú dostatočné skúsenosti a/alebo odbornosť, môžu používať prístroj iba v prítomnosti osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo v prípade, že im táto vysvetlí spôsob používania prístroja.
Napájanie prúdom - Napájací kábel
Kávovar pripájajte iba k vhodnej zásuvke. Zásuvka pre zapojenie kávovaru má zodpovedať nasledujúcim požiadavkám:
- musí zodpovedať príslušnej zástrčke;
- byť správne nadimenzovaná pre údaje, uvedené na údajovom štítku situovanom na kávovare;
- byť pripojená k funkčnému uzemneniu.
Nikdy nepoužívajte kávovar, ak je napájací kábel poškodený alebo vadný. Poškodený napájací kábel musí byť vymenený výrobcom alebo jeho auto­rizovaným technickým servisom. Napájací kábel neťahajte po kútoch či po ostrých hranách, nad horúcimi predmetmi a chráňte ho pred olejom. Ká­vovar nikdy neprenášajte ani ho neťahajte držiac ho za kábel. Nevyťahujte zástrčku za kábel a nikdy sa zástrčky nedotýkajte mokrými rukami. Nene­chávajte napájací kábel visieť cez okraj stola alebo police.
Ochrana iných osôb
Dozrite na to, aby sa deti nehrali s kávovarom. Deti si neuvedomujú nebez­pečenstvo súvisiace s elektrospotrebičmi. Nenechávajte v ich dosahu mate­riály použité na zabalenie kávovaru.
Nebezpečenstvo popálenia
Parnú dýzu a/ani prívod horúcej vody nikdy neobracajte smerom k sebe a/ alebo k iným osobám: nebezpečenstvo obarenia!
Umiestnenie - Priestor na prevádzku a údržbu
Aby bolo umožnené optimálne fungovanie kávovaru, odporúčame:
vybrať bezpečnú rovnú plochu, na ktorej ho nikto nemôže prevrátiť alebo sa ním zraniť;
zvoliť si dostatočne osvetlený, čistý a hygienický priestor v dosahu zá­suvky;
dozrieť na to, aby boli dodržané minimálne vzdialenosti od stien stro­ja tak, ako je to uvedené na obrázku;
počas zapínania a vypínania stroja odporúčame, aby ste pod výtok kávy umiestnili prázdny pohár.
Kávovar neskladujte pri teplotách nižších ako 0 °C; hrozí nebezpečenstvo jeho poškodenia mrazom. Kávovar nepoužívajte vo vonkajšom prostredí. Kávovar neukladajte na príliš teplé povrchy ani do blízkosti otvoreného pla­meňa, aby sa predišlo roztaveniu alebo poškodeniu krytu.
Čistenie a údržba kávovaru
Udržujte stroj zodpovedajúcim spôsobom, v čistom a optimálnom stave. Vzhľadom na to, že kávovar využíva na prípravu nápojov prírodné ingre­diencie (káva, voda, mlieko apod.), môžu sa na jeho úložnej ploche vyskyt­núť zbytky mletej kávy či kondenzačná voda. Z tohoto dôvodu odporúčame čistiť pravidelne viditeľné diely kávovaru ako aj priestor pod ním. Pred jeho opätovným umiestnením odporúčame kávovar vyčistiť:
- nepoužívajte vodu, ktorá zostala v nádržke a/alebo vodnom okruhu niekoľko dní na potravinárske účely. Ak prístroj nebudete používať dlhšiu dobu, nechajte vytiecť vodu podľa postupu uvedeného v odse­ku “Príprava horúcej vody“;
- vypnite kávovar hlavným vypínačom a očistite ho. Vytiahnite nako­niec zástrčku zo zásuvky. Počkajte, kým prístroj nevychladne.
Nikdy neponárajte prístroj do vody! Skladujte ho na suchom mieste mimo dosahu detí. Chráňte ho pred prachom a špinou. Je prísne zakázané vykonávať akékoľvek nežiadúce zásahy vo vnútri stroja.
13
www.philips.com/support Safety instructions
Poruchy
V prípade závady, problémov alebo podozrenia na poruchu po páde okam­žite vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Nikdy nespúšťajte poškodený kávovar. Ohľadne ďalších informácií o zákazníckom servise a riešení problémov kon­zultujte prosím kapitolu “Riešenie problémov” a “Zákaznícky servis”.
Protipožiarne zariadenia
V prípade vzniku požiaru použite hasiace prístroje naplnené oxidom uhliči­tým (CO2). Nepoužívajte vodu ani práškové hasiace prístroje.
Prípravné operácie
Ak je kávovar v činnosti, NIKDY neodoberajte odkvapávací podnos. Po zapnu­tí a/alebo vypnutí kávovaru počkajte zopár minút, nakoľko kávovar vykoná­va cyklus preplachovania/samočistenia (pozri odsek „Cyklus preplachovania/ samočistenia“).
Do nádržky napúšťajte vždy iba čerstvú vodu bez obsahu CO2. Horúca voda, ako aj iné tekutiny, môže poškodiť nádržku a/alebo prístroj. Kávovar neuvá­dzajte do činnosti bez vody. Uistite sa, či je vo vnútri nádržky dostatok vody.
Do zásobníka vkladajte vždy iba zrnkovú kávu. Mletá a rozpustná káva, ako aj iné predmety vložené do zásobníka kávy môže kávovar poškodiť.
Nastaviteľný mlynček na kávu s keramickými mlecími kameňmi
Pozor! Regulátorom nastavenia jemnosti mletia umiestneným vo vnútri zá­sobníka kávy je možné otáčať kľúčom na nastavenie mlynčeka na kávu iba v prípade, že je mlynček na kávu v činnosti. Nedávajte do zásobníka iný ma­teriál než zrnkovú kávu. Do zásobníka zrnkovej kávy nesypte mletú a/alebo rozpustnú kávu.
Pozor: mlynček na kávu obsahuje pohyblivé časti, ktoré môžu byť nebezpeč­né. Nevkladajte preto dovnútra prsty a/ani iné predmety. V prípade poruchy vypnite prístroj vypínačom ON/OFF a pred akýmkoľvek zásahom do zásobní­ka zrnkovej kávy vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Nevsypávajte zrnkovú kávu, kým je mlynček na kávu spustený.
Príprava kávy z predmletej kávy
Pozor: do priehradky nasypať len predmletú kávu. Vkladanie iných látok a/ alebo predmetov môže spôsobiť vážne škody na kávovare, ktoré nie sú kryté zárukou.
Termonádoba
Pozor! Používajte termonádobu na prípravu nápojov a umývajte ju pitnou vodou. Nepoužívajte nádobu na akékoľvek iné, než vyššie uvedené kvapa­liny.
Zasunutie/odobratie karafy na mlieko
Je zakázané pôsobiť na karafu prílišnou silou s väčším, než jej prirodzeným sklonom.
Príprava horúcej vody
Pozor! Na začiatku môže horúca voda prerušovane striekať: nebezpečenstvo obarenia. Zariadenie môže dosahovať vysokú teplotu: v žiadnom prípade sa ho nedotýkajte holými rukami.
Všeobecné čistenie
Kávovar neponárajte do vody. Neumývajte žiadnu z častí v umývačke riadu. Na čistenie nepoužívajte špicaté predmety ani agresívne chemické produkty (rozpúšťadlá). Na čistenie kávovaru používajte mäkkú, vo vode navlhčenú
utierku. Kávovar ani jeho príslušenstvo nesušte pomocou mikrovlnnej a/ alebo tradičnej rúry.
Čistenie jednotky spracovania kávy s použitím “odmasťovacích tabliet”
Pozor: “odmasťovacie tablety” slúžia iba na čistenie a nemajú žiadny odváp­ňovací účinok. Za účelom odstránenia vodného kameňa používajte prípravok na odstránenie vodného kameňa Saeco a postupujte podľa pokynov, uvede­ných v kapitole Odstránenie vodného kameňa.
Mazanie jednotky spracovania kávy
Pripomíname, že zanedbané pravidelné mesačné namazanie jednotky spra­covania kávy môže viesť k nesprávnej funkcii kávovaru. Záruka sa v tom prí­pade nevzťahuje na prípadnú opravu.
Odstránenie vodného kameňa
Zanedbané pravidelné odvápnenie môže viesť k nesprávnej funkcii kávovaru. Záruka sa v tom prípade nevzťahuje na prípadnú opravu.
Pozor! Nikdy nepite roztok na odstránenie vodného kameňa ani produkty, vypúšťané pred dokončením cyklu. V žiadnom prípade nepoužívajte ocot ako prípravok na odstránenie vodného kameňa.
Pozor! Pred vložením prípravku na odstránenie vodného kameňa vyberte  lter „Intenza“.
Likvidácia
Nepoužívané zariadenia vyraďte z prevádzky.
Odpojte zástrčku zo zásuvky a odrežte elektrickú šnúru
Na konci životnosti zariadenie prevezte na vhodné zberné miesto lik­vidácie.
Tento výrobok vyhovuje smernici Európskej únie 2002/96/ES.
Symbol
na výrobku alebo jeho obale označuje, že tento výrobok sa nesmie likvidovať ako odpad z domácnosti. Namiesto toho sa musí pre­viezť na príslušné zberné miesto určené na likvidáciu elektrických a elek­tronických zariadení. Tým, že sa ubezpečíte o tom, že výrobok bol správne zlikvidovaný, prispejete k zamedzeniu negatívnych dôsledkov na životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré by inak mohli nastať nevhodnou likvi­dáciou tohto výrobku. Podrobnejšie informácie o recyklovaní tohto výrob­ku získate, keď sa obrátite na miestny mestský úrad, na spalovňu odpadu z domácností alebo na predajňu, kde ste výrobok zakúpili.
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
14
Instructions www.philips.com/support
H2O
MAX
EN
Fully insert the drip tray. Remove the lid from the wa-
ter tank.
Remove the water tank by only using the handle.
Fill it with fresh drinking water.
Make sure the dispensing spout is in correct position.
PL
Włożyć tacę ociekową do sa­mego końca.
Zdjąć pokrywę pojemnika na wodę.
Wyjąć pojemnik na wodę, używając tylko uchwytu.
Napełnić go świeżą pitną wodą.
Sprawdzić, czy dozownik jest prawidłowo ustawiony.
RU
Вставьте поддон для сбо­ра капель до упора.
Снимите крышку с бака для воды.
Выньте бак для воды, ис­пользуя для этого только ручку.
Наполните бак свежей пи­тьевой водой.
Убедитесь, что устрой­ство подачи правильно установлено.
HU
Ütközésig helyezze be a cseppgyűjtő tálcát.
Vegye le a fedelet a víztar­tályról.
Csak a fogantyúnál fogva vegye ki a víztartályt.
Töltse meg hideg ivóvízzel. Győződjön meg róla, hogy
a kieresztő megfelelően le­gyen behelyezve.
CS
Zasuňte odkapávací misku až na doraz.
Sejměte víko nádržky na vodu.
Vytáhněte nádržku na vodu uchopením za pří­slušné madlo.
Naplňte nádržku čerstvou pitnou vodou.
Zkontrolujte, zda je výpusť v odpovídající poloze.
SK
Zasuňte až na doraz od­kvapávací podnos.
Z nádržky na vodu odo­berte kryt.
Vytiahnite pomocou prí­slušnej rúčky nádržku na vodu.
Naplňte ju čerstvou pitnou vodou.
Skontrolujte, či je výtok v zodpovedajúcej polohe.
EN
Fill the co ee bean hopper. Insert the mains in the ma-
chine.
Insert the mainsplug in the wall socket
Switch the power button to “I”. 1
st
time go to step 11.
Press the
button to
switch on the machine.
PL
Napełnić pojemnik kawą ziarnistą.
Włożyć wtyczkę do urzą­dzenia.
Włożyć wtyczkę do gniazd­ka ściennego.
Ustawić wyłącznik główny na pozycję „I”.
Za pierwszym razem przejść do punktu 11.
Nacisnąć przycisk
, aby
uruchomić urządzenie.
RU
Наполните емкость для кофе в зернах.
Вставьте вилку в ма­шину.
Вставьте вилку питания в стенную розетку.
Установите главный вы­ключатель в положение «I». При 1-м использо-
вании см. пункт 11.
Нажмите кнопку
для
включения машины.
HU
Töltse fel a tartályt szemes kávéval.
Dugja be a dugót a gépbe. Dugja be a dugót a konnek-
torba.
A főkapcsolót helyezze „I” állásba.
Először lépjen a 11. pontra
A gép bekapcsolásához nyomja le a
gombot.
CS
Naplňte zásobník zrnkové kávy.
Zasuňte vidlici do zásuvky na kávovaru.
Zasuňte vidlici do nástěnné proudové zásuvky.
Hlavní vypínač přepněte na „I“. Při prvním použití
proveďte postup bodu 11
Zapněte kávovar stiskem tlačítka
.
SK
Naplňte zásobník zrnkovej kávy.
Zasuňte zástrčku do zá­suvky na kávovare.
Zasuňte zástrčku do ná­stennej prúdovej zásuvky.
Hlavný vypínač prepnite na „I“.
Pri prvom použití
vykonajte postup bodu 11
Zapnite kávovar stlačením tlačidla
.
FIRST INSTALLATION
PIERWSZA INSTALACJA - ПЕРВАЯ УСТАНОВКА - ELSŐ TELEPÍTÉS
PRVNÍ INSTALACE - PRVÁ INŠTALÁCIA
CLICK!
15
www.philips.com/support Instructions
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
HEATING UP…
RINSING
ESC
STOP RINSING
EN
Press to select the language, then press to memorize!
Only for the  st installation.
The machine is heating up. Place a container under the
dispensing spout.
The machine performs a rinse cycle.
PL
Nacisnąć , aby wybrać język, następnie nacisnąć , aby go zapamiętać! Tylko przy pierwszej instalacji.
Urządzenie jest w fazie roz­grzewania.
Ustawić pojemnik pod do­zownikiem.
Urządzenie wykonuje cykl płukania.
RU
Нажмите для выбора языка, затем для сохра­нения! Только при первой установке.
Машина в фазе подогрева. Поставьте емкость под
устройство подачи.
Машина произведет цикл ополаскивания.
HU
A nyelv kiválasztásához nyomja le a gombot, majd a tárolásához nyomja le a
gombot!
Csak az első telepítéskor.
A gép felfűtési fázisban van. Tegyen egy edényt a ki-
eresztő alá.
A gép elvégez egy öblítési ciklust.
CS
Navolte jazyk stiskem a uložte nastavení stiskem !
Pouze při první instalaci.
Kávovar je ve fázi ohřevu. Postavte nádobu pod vý-
pusť.
Kávovar provádí propla­chovací cyklus.
SK
Navoľte jazyk stlačením a uložte nastavenie stlače­ním
! Len pri prvej inštalácii.
Kávovar je vo fáze ohrevu. Pod výtok postavte ná-
dobu.
Kávovar vykoná cyklus preplachovania.
EN
Then, the machine is ready for use. Remove the cup.
Place a large container under the dispensing spout.
Select the pre-ground co ee brewing function by pressing the
button once. Then press the button.
PL
W tym momencie urządze­nie jest gotowe do użytku. Zdjąć  liżankę.
Ustawić duży pojemnik pod dozownikiem.
Wybrać funkcję parzenia kawy wstępnie zmielonej, naci­skając jeden raz przycisk
. Następnie nacisnąć przycisk
.
RU
Теперь машина готова к использованию. Уберите чашку.
Поставьте вместитель­ную емкость под устрой­ство подачи.
Выберите функцию подачи предварительно намоло­того кофе, нажав один раз кнопку
. Затем нажми-
те кнопку
.
HU
Ekkor a gép használatra ké­szen áll. Vegye ki a csészét.
Tegyen egy megfelelő be­fogadóképességű edényt a kieresztő alá.
A
gomb egyszeri megnyomásával válassza ki az elő­re őrölt kávés kávékieresztés funkciót. Majd nyomja meg a
gombot.
CS
Kávovar je nyní připraven k použití. Odeberte šálek.
Postavte objemnou nádo­bu pod výpusť.
Jedním stiskem tlačítka navolte funkci dodávky pře­demleté kávy. Pak stiskněte tlačítko
.
SK
Kávovar je teraz pripravený na použitie. Odoberte šálku.
Pod výtok postavte väčšiu nádobu.
Navoľte funkciu dodávky predmletej kávy stlačením tlačidla
. Následne stlačte tlačidlo .
OK ESC
MENU OK ESC
LANGUAGE
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH
FRANÇAIS
1
1
2
2
MANUAL RINSE CYCLE
RĘCZNY CYKL PŁUKANIA
РУЧНОЙ ЦИКЛ
ОПОЛАСКИВАНИЯ
MANUÁLIS ÖBLÍTÉSI CIKLUS
MANUÁLNÍ
PROPLACHOVACÍ CYKLUS
MANUÁLNY CYKLUS
PREPLACHOVANIA
16
Instructions www.philips.com/support
MENU OK ESC
MEMO
ESC
ESC
INSERT
GROUND COFFEE
AND PRESS OK
MENU OK ESC
OK ESC
SPECIAL BEVERAGES
HOT WATER
LONG COFFEE
HOT MILK
AMERICAN COFFEE
HOT WATER
ESC
STOP HOT WATER
1
2
EN
Note: Do not add pre-ground co ee into the compartment. Press the
button. Wait until the dispensing procedure is
complete
Place a large container under the hot water wand.
PL
Uwaga: Nie dodawać kawy wstępnie zmielonej do prze­gródki. Nacisnąć przycisk
. Poczekać na zakończenie
nalewania.
Ustawić duży pojemnik pod rurką gorącej wody.
RU
Примечание: не добавляте в отделение предвари­тельно намолотый кофе. Нажмите кнопку
. Подо-
ждите окончания подачи.
Поставьте вместительную емкость под трубку го­рячей воды.
HU
Megjegyzés: Ne töltsön be előre őrölt kávét a rekeszbe. Nyomja meg a
gombot. Várja meg a kieresztési ciklus
végét.
Tegyen egy megfelelő befogadóképességű edényt a me­legvíz-kieresztő cső alá.
CS
Pozn.:do prostoru nedávejte žádnou předemletou kávu. Stiskněte tlačítko
. Počkejte, až vypouštění skončí.
Postavte objemnou nádobu pod trysku horké vody.
SK
Poznámka: do priestoru nepridávajte predmletú kávu. Stlačte tlačidlo
. Počkajte do konca vypúšťania.
Pod dýzu horúcej vody postavte väčšiu nádobu.
EN
Press the button. Then the button.
When the hot water dispensing procedure is complete, empty the container.
Then, the machine is ready for use.
PL
Nacisnąć przycisk . Następnie nacisnąć przycisk .
Po zakończeniu nalewania gorącej wody należy opróżnić pojemnik.
W tym momencie urządze­nie jest gotowe do użytku.
RU
Нажмите кнопку . Затем нажмите кнопку .
По окончании подачи горячей воды опорожните ем­кость.
Теперь машина готова к использованию.
HU
Nyomja meg a gombot. Majd nyomja meg a gom­bot.
A melegvíz-kieresztés után ürítse ki az edényt. Ekkor a gép használatra ké-
szen áll.
CS
Stiskněte tlačítko . Pak stiskněte tlačítko .
Po vypuštění horké vody nádobu vyprázdněte. Kávovar je nyní připraven
k použití.
SK
Stlačte tlačidlo . Následne stlačte tlačidlo .
Po vypustení horúcej vody nádobu vyprázdnite. Kávovar je teraz priprave-
ný na použitie.
Repeat the operations from step 16 to step 18 for 3 times, then continue with step 19.
Powtórzyć czynności od punktu 16 do punktu 18 trzy­krotnie; następnie przejść do punktu 19.
Повторите операции с пункта 16 до пункта 18 3 раза; затем перейдите к пункту 19.
Mielőtt tovább lépne a 19. ponthoz, ismételje meg 3-szor a 16–18. lépéseket.
Postup od bodu 16 do bodu 18 zopakujte třikrát (3x), pak přejděte k bodu 19.
Operácie od bodu 16 po bod 18 znova vykonajte 3 krát; potom prejdite na bod 19.
17
www.philips.com/support Instructions
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
ENU OK ESC
ENU OK ESC
MEMO
MEMO
ESC
STOP COFFEE
ESC
MEMO
ESC
STOP COFFE
ENU OK ESC
OK
FIRST ESPRESSO
PIERWSZA KAWA ESPRESSO - ПЕРВАЯ ПОДАЧА ЭСПРЕССО - ELSŐ ESZPRESSZÓ
PRVNÍ ESPRESSO - PRVÉ ESPRESSO
MY ESPRESSO
MOJA KAWA ESPRESSO- МОЙ ЭСПРЕССО - AZ ÉN ESZPRESSZÓM - MOJE ESPRESSO - MOJE ESPRESSO
EN
Adjust the dispensing spout.
Press the
button to brew
espresso or..
...press the
button to
brew co ee.
At the end of the process, re­move the cup.
PL
Wykonać regulację dozow­nika.
Nacisnąć przycisk , aby zaparzyć kawę espresso lub...
... nacisnąć przycisk , aby zaparzyć kawę.
Po zakończeniu tej procedu­ry, zabrać  liżankę.
RU
Отрегулируйте устрой­ство подачи.
Нажмите кнопку
для
подачи эспрессо или...
... нажмите кнопку для подачи кофе.
По окончании процедуры уберите чашку.
HU
Állítsa be a kieresztőt.
Nyomja meg a
gombot egy eszpresszó kieresztésé­hez vagy ...
... nyomja meg a
gom­bot egy kávé kieresztésé­hez.
A folyamat végén vegye el a csészét.
CS
Nastavte výpusť.
Stiskněte tlačítko
pro
přípravu espressa nebo ...
... stiskněte tlačítko
pro
přípravu kávy.
Po skončení výdeje odeber­te šálek.
SK
Nastavte výtok.
Stlačte tlačidlo
na prí-
pravu espressa alebo ...
... stlačte tlačidlo
na
prípravu kávy.
Po skončení výdaja odo­berte plnú šálku.
EN
Press and hold the button until “MEMO” is displayed
The machine is program­ming.
The machine starts brewing. Wait until the desired quan-
tity is reached...
.... press
to stop.
Stored!
PL
Trzymać wciśnięty przycisk
do momentu wyświet-
lenia „MEMO”.
Urządzenie jest w fazie pro­gramowania.
Urządzenie rozpoczyna pa­rzenie.
Zaczekać, aż do momentu osiągnięcia odpowiedniej ilości...
.... nacisnąć
, aby zakoń­czyć operację. Zapisano!
RU
Удерживайте нажатой кнопку
, пока не ото-
бразится символ «MEMO».
Машина в фазе програм­мирования.
Машина начнет подачу. Подождите, пока не будет
достигнуто желаемое ко­личество...
... нажмите
для завер­шения операции. Сохранено в памяти!
HU
Tartsa lenyomva a gom­bot amíg meg nem jelenik a „MEMO” felirat.
A gép programozási fázis­ban van.
A gép megkezdi a kieresz­tést.
Várja meg amíg eléri a kí­vánt mennyiséget...
.... nyomja meg a
gom­bot a művelet befejezésé­hez. Tárolva!
CS
Podržte stisknuté tlačítko
až do zobrazení nápisu
„MEMO“.
Kávovar je nyní ve fázi pro­gramování.
Kávovar začne s výdejem. Počkejte, dokud není dosa-
ženo požadovaného množ­ství ...
.... zastavte výdej stiskem
. Uloženo!
SK
Podržte stlačené tlačidlo
až po zobrazenie nápi-
su „MEMO“.
Kávovar sa teraz nachádza vo fáze programovania.
Kávovar začne s výdajom. Počkajte, až pokiaľ sa ne-
dosiahne želaného množ­stva ...
.... zastavte výdaj stlače-
ním
. Uložené!
18
Instructions www.philips.com/support
FIRST CAPPUCCINO
PIERWSZE CAPPUCCINO - ПЕРВАЯ ПОДАЧА КАПУЧИНО - ELSŐ KAPUCSÍNÓ
PRVNÍ KAPUČÍNO - PRVÉ CAPPUCCINO
CAPPUCCINO
ESC
STOP COFFEE
CAPPUCCINO
ESC
STOP MILK
EN
Remove the cover from the front side.
Insert the Cappuccinatore into its seat until it locks into place.
Insert the clean hose directly in the milk container.
Place the cup under the dis­pensing spout.
Press the
button.
PL
Zdjąć pokrywkę z przedniej części.
Włożyć Cappuccinatore do obsady aż do samego końca.
Włożyć czystą rurkę bezpo­średnio do pojemnika na mleko.
Umieścić  liżankę pod do­zownikiem.
Nacisnąć przycisk
.
RU
Снимите крышку, рас­положенную в передней части.
Вставьте насадку Cappuccinatore до упора в гнездо.
Вставьте чистую трубку непосредственно в ем­кость для молока.
Установите чашку под устройством подачи.
Нажмите кнопку
.
HU
Távolítsa el a fedelet az első részről.
Tegye ütközésig a helyére a Cappuccinatore egységet.
Helyezze a tiszta csövet köz­vetlenül a tejesedénybe.
Tegyen egy csészét a ki­eresztő alá.
Nyomja meg a
gombot.
CS
Sejměte kryt z čelní části. Zasuňte Cappuccinatore
zpět do uložení až na doraz.
Dejte čistou trubku přímo do nádoby na mléko.
Postavte šálek pod výpusť. Stiskněte tlačítko
.
SK
Odoberte kryt z prednej časti.
Nasuňte Cappuccinatore na určené miesto, až do zapadnutia.
Dajte čistú rúrku priamo do nádoby na mlieko.
Pod výtok postavte šálku. Stlačte tlačidlo .
EN
The machine dispenses frothed milk.
The machine brews co ee. At the end of the preparation
remove the cup.
PL
Urządzenie nalewa spienio­ne mleko.
Urządzenie zaparza kawę. Po zakończeniu przygoto-
wywania, zdjąć  liżankę.
RU
Машина подает взбитое молоко.
Машина подает кофе. По окончании приготов-
ления уберите чашку.
HU
A gép kiereszti a habosított tejet.
A gép kiereszti a kávét. A folyamat végén vegye el
a csészét.
CS
Kávovar dodá zpěněné mléko.
Kávovar dodá kávu. Po skončení výdeje odeber-
te šálek.
SK
Kávovar dodá spenené mlieko.
Kávovar pripraví kávu. Po skončení výdaja odo-
berte plnú šálku.
19
www.philips.com/support Instructions
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
ESC
STOP COFFEE
LATTE MACCHIATO
LATTE MACCHIATO
ESC
STOP MILK
FIRST LATTE MACCHIATO
PIERWSZE MLEKO Z KAWĄ - ПЕРВАЯ ПОДАЧА КОФЕ С МОЛОКОМ - ELSŐ LATTE MACCHIATO (KÁVÉSTEJ)
PRVNÍ LATTE MACCHIATO - PRVÉ LATTE MACCHIATO
EN
Remove the cover from the front side.
Insert the Cappuccinatore into its seat until it locks into place.
Insert the clean hose directly in the milk container.
Place the cup under the dis­pensing spout.
Press the
button.
PL
Zdjąć pokrywkę z przedniej części.
Włożyć Cappuccinatore do obsady aż do samego końca.
Włożyć czystą rurkę bezpo­średnio do pojemnika na mleko.
Umieścić szklankę pod do­zownikiem.
Nacisnąć przycisk
.
RU
Снимите крышку, рас­положенную в передней части.
Вставьте насадку Cappuccinatore до упора в гнездо.
Вставьте чистую трубку непосредственно в ем­кость для молока.
Установите чашку под устройством подачи.
Нажмите кнопку
.
HU
Távolítsa el a fedelet az első részről.
Tegye ütközésig a helyére a Cappuccinatore egységet.
Helyezze a tiszta csövet köz­vetlenül a tejesedénybe.
Tegyen egy poharat a ki­eresztő alá.
Nyomja meg a
gombot.
CS
Sejměte kryt z čelní části. Zasuňte Cappuccinatore
zpět do uložení až na doraz.
Dejte čistou trubku přímo do nádoby na mléko.
Postavte sklenici pod vý­pusť.
Stiskněte tlačítko .
SK
Odoberte kryt z prednej časti.
Nasuňte Cappuccinatore na určené miesto, až do zapadnutia.
Dajte čistú rúrku priamo do nádoby na mlieko.
Pod výtok postavte pohár. Stlačte tlačidlo .
EN
The machine dispenses frothed milk.
The machine brews co ee. At the end of the preparation
remove the cup.
PL
Urządzenie nalewa spienio­ne mleko.
Urządzenie zaparza kawę. Po zakończeniu przygoto-
wywania, zdjąć szklankę.
RU
Машина подает взбитое молоко.
Машина подает кофе. По окончании приготов-
ления уберите чашку.
HU
A gép kiereszti a habosított tejet.
A gép kiereszti a kávét. A folyamat végén vegye el
a poharat.
CS
Kávovar dodá zpěněné mléko.
Kávovar dodá kávu. Po skončení výdeje odeber-
te sklenici.
SK
Kávovar dodá spenené mlieko.
Kávovar pripraví kávu. Po skončení výdaja odo-
berte plný pohár.
20
Instructions www.philips.com/support
“SPECIAL” Beverages
Napoje „SPECIAL” - “SPECIAL” НАПИТКИ - „SPECIAL” italok
“SPECIÁLNÍ” nápoje - “ŠPECIÁLNE” nápoje
ESC
ESC
SPECIAL BEVERAGES
HOT WATER
LONG COFFEE
HOT MILK
AMERICAN COFFEE
SPECIAL BEVERAGES
HOT WATER
LONG COFFEE
HOT MILK
AMERICAN COFFEE
12
3
ENU OK ESC
SPECIAL BEVERAGES
HOT WATER
LONG COFFEE
HOT MILK
AMERICAN COFFEE
SPECIAL BEVERAGES
HOT WATER
LONG COFFEE
HOT MILK
AMERICAN COFFEE
SPECIAL BEVERAGES
HOT WATER
LONG COFFEE
HOT MILK
AMERICAN COFFEE
EN
Press the button. The display shows the page for “special” beverages.
Place a container under the hot water wand.
Select the desired beverage by pressing the
or button.
PL
Nacisnąć przycisk . Zostanie wyświetlona strona napo­jów „specjalnych”.
Ustawić duży pojemnik pod rurką gorącej wody.
Wybrać żądany napój, wciskając przyciski
lub .
RU
Нажмите кнопку . Отобразится страница напит­ков «special».
Поставьте емкость под трубку горячей воды.
Выберите желаемый напиток нажатием кнопок или
.
HU
Nyomja meg a gombot. Megjelenik a „különleges” ita­lok oldal.
Tegyen egy edényt a meleg­víz-kieresztő cső alá.
A
vagy gomb lenyomásával válassza ki a kívánt
italt.
CS
Stiskněte tlačítko . Zobrazí se stránka „speciálních“ nápojů.
Postavte nádobu pod trysku horké vody.
Navolte požadovaný nápoj tlačítky
nebo .
SK
Stlačte tlačidlo . Zobrazí sa stránka „špeciálnych“ nápojov.
Pod dýzu horúcej vody po­stavte nádobu.
Tlačidlami
alebo navoľte želaný nápoj.
EN
Press the button to start the preparation.
in the special beverages, you can also  nd long co ee...
... hot milk... ... American co ee.
PL
Wcisnąć przycisk , aby rozpocząć przygotowywa­nie.
Do napojów specjalnych za­licza się dużą kawę...
...gorące mleko... ...i kawę po amerykańsku.
RU
Нажмите кнопку , чтобы начать приготов­ление.
В специальные напитки входят длинный кофе...
...горячее молоко... ... и кофе по-американски.
HU
A készítés megkezdéséhez nyomja meg a
gombot.
A különleges italok a hosszú kávét...
... meleg tejet... ... és az amerikai kávét tar-
talmazzák.
CS
Stiskem tlačítka spusťte přípravu.
Mezi speciálními nápoji je i velká káva ...
... horké mléko ... ... a americká káva.
SK
Stlačením tlačidla spus­tite prípravu.
Medzi špeciálnymi nápoj­mi je aj veľká káva ...
... horúce mlieko ... ... a americká káva.
21
www.philips.com/support Instructions
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
H2O
DESCALING - 30 min.
ODWAPNIANIE - УДАЛЕНИЕ НАКИПИ - VÍZKŐMENTESÍTÉS
ODVÁPNĚNÍ - ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA
EN
(A) is displayed when the machine needs a descaling cycle. At the following start-up (B) will be displayed, which provides quick access to the descaling cycle. Not doing this will ultimately make your appliance stop working properly. In this case repair is not covered under your warranty.’
PL
Wyświetlacz (A) pojawia się, gdy konieczne jest wykonanie cyklu odwapniania. Przy kolejnym uruchomieniu ukaże się wyświetlacz (B), który umożliwia szybkie przejście do cyklu odwapniania. W przypadku niewykonania tej operacji urządzenie nie będzie działać prawidłowo. W takim wypadku naprawa nie jest objęta gwarancją!
RU
Изображение (А) появляется, когда машина нуждается в цикле очистки от накипи. При следующем включе­нии отобразится вид (В), позволяющий быстро перейти к циклу очистки от накипи. Если эта операция не будет выполнена, ваша машина перестанет правильно работать. В этом случае ре­монт не является гарантийным!
HU
Megjelenik az (A) kijelző, amikor a gép vízkőmentesítési ciklus végrehajtását igényli. A következő bekapcsoláskor megjelenik a (B) kijelző, mely lehetővé teszi a gyors hozzáférést a vízkőmentesítési ciklushoz. Amennyiben nem végzi el ezt a műveletet, a gép nem fog megfelelően működni. Ebben az esetben a garancia nem vonatkozik a javításra!
CS
Signalizace na displeji (A) se zobrazí, jakmile je kávovar nutno odvápnit odvápňovacím cyklem. Při dalším zapnutí se na displeji zobrazí signalizace (B), umožňující rychlý vstup do odvápňovacího cyklu. Neodvápnění může vést k nesprávné funkci vašeho kávovaru. V takovém případě se záruka nevztahuje na pří­padnou opravu!
SK
Signalizácia na displeji (A) sa zobrazí, akonáhle je kávovar potrebné odvápniť cyklom odstránenia vodného kameňa. Pri ďalšom zapnutí sa na displeji zobrazí signalizácia (B), umožňujúca rýchly vstup do cyklu odstráne­nia vodného kameňa. Neodvápnenie môže viesť k nesprávnej funkcii Vášho kávovaru. Záruka sa v tom prípade nevzťahuje na prípadnú opravu!
DESCALING
NEEDED.
DESCALE?
DESCALING
DESCALING
NEEDED.
DESCALE?
DESCALING
START DESCALING?
DESCALING
EN
Press the button to enter the descaling menu.
Press the button to start the DESCALING cycle.
Pour the descaling solution. Fill with fresh water up to the level indi-
cated by the icon.
PL
Nacisnąć przycisk , aby przejść do menu odwap­niania.
Wcisnąć przycisk
, aby rozpocząć cykl ODWAPNIA­NIA.
Wlać roztwór odwapniający. Napełnić świeżą wodą do wskazanego
symbolem poziomu.
RU
Нажмите кнопку , чтобы попасть в меню удаления накипи.
Нажмите кнопку
для запуска цикла ОЧИСТКИ ОТ НАКИПИ.
Налейте раствор для удаления накипи. Наполните свежей питьевой водой до
уровня, обозначенного символом.
HU
A vízkőmentesítés menüjé­be való belépéshez nyomja meg a
gombot.
A VÍZKŐMENTESÍTÉSI ciklus elindításához nyomja meg a
gombot.
Öntse be a vízkőmentesítő oldatot. Töltse fel hideg vízzel a szimbólum által
jelzett szintig.
CS
Stiskem tlačítka vstup­te do menu odvápnění.
Stiskem tlačítka spusťte ODVÁPŇOVACÍ cyklus.
Vpravte odvápňovací roztok. Naplňte nádržku čerstvou vodou až po
označení hladiny.
SK
Stlačením tlačidla vstúp­te do menu na odstránenie vodného kameňa.
Stlačte tlačidlo na spus­tenie cyklu ODSTRÁNENIA VODNÉHO KAMEŇA.
Nalejte roztok na odstránenie vodného kameňa.
Naplňte nádržku čerstvou vodou až po značku hladiny.
22
Instructions www.philips.com/support
EMPTY DRIP TRAY
DESCALING
INSERT THE
CAPPUCCINATORE WITH
ALL THE COMPONENTS
DESCALING
FILL TANK WITH
DESCALING SOLUTION
DESCALING
EN
Place the tank back in the machine. Press the button.
Empty the drip tray and place it back into the machine.
Press the button.
PL
Umieścić ponownie pojemnik w urządzeniu. Nacisnąć przy­cisk
.
Opróżnić tacę ociekową i włożyć ją ponownie do urządze­nia.
Nacisnąć przycisk .
RU
Снова установите бак в машину. Нажмите кнопку .
Опорожните поддон для сбора капель и вставьте его в машину.
Нажмите кнопку .
HU
Helyezze vissza a tartályt a gépbe. Nyomja meg a gom­bot.
Ürítse ki a cseppgyűjtő tálcát és tegye vissza a helyére.
Nyomja meg a gombot.
CS
Zasuňte nádržku zpět do kávovaru. Stiskněte tlačítko .
Vyprázdněte odkapávací misku a vsuňte ji zpět do kávo­varu.
Stiskněte tlačítko
.
SK
Nádržku na vodu zasuňte späť do kávovaru. Stlačte tla­čidlo
.
Vyprázdnite odkvapávací podnos a zasuňte ho späť do kávovaru.
Stlačte tlačidlo
.
EN
Remove the dispensing spout and insert the Cappuccinatore.
Press the
button.
Place a container under the hot water/steam wand and an­other container (1.5 l) under the Cappuccinatore.
PL
Wyjąć dozownik i włożyć Cappuccinatore.
Nacisnąć przycisk
.
Ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary/gorącej wody, a drugi pojemnik (1,5 l) pod Cappuccinatore.
RU
Извлеките устройство подачи и вставьте Cappuccinatore.
Нажмите кнопку
.
Поставьте емкость под трубку пара / горячей воды и еще одну емкость (1,5 л) под Cappuccinatore.
HU
Vegye ki a kieresztőt, és helyezze be a Cappuccinatore egy­séget.
Nyomja meg a
gombot.
Helyezzen egy edényt a gőzölő/melegvíz-kieresztő cső alá, és másik (1,5 l-es) edényt a Cappuccinatore egység alá.
CS
Vytáhněte výpusť a zasuňte Cappuccinatore.
Stiskněte tlačítko
.
Postavte nádobu pod trysku páry/horké vody a další ná­dobu (1,5 l) pod Cappuccinatore.
SK
Vyberte výtok a nasuňte Cappuccinatore.
Stlačte tlačidlo
.
Postavte nádobu pod dýzu pary/horúcej vody a ďalšiu nádobu (1,5 l) pod Cappuccinatore.
Loading...
+ 50 hidden pages