READ THIS GUIDE CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
FOR COMPLETE INSTRUCTIONS DOWNLOAD USER MANUAL FROM WWW.SAECO.COM/SUPPORT
EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês
Register your product and get support at
www.saeco.com/welcome
Welcome to Philips Saeco! Register on WWW.SAECO.COM/WELCOME and you will receive tips
EN
and updates on how to take care of your machine. This booklet contains quick instructions on how
to operate and descale your machine properly.
For complete instructions go to www.saeco.com/support to download the latest version of the
user manual (refer to the type number listed on the cover page).
Benvenuti nel mondo Philips Saeco! Registratevi sul sito WWW.SAECO.COM/WELCOME per rice-
IT
vere consigli e aggiornamenti sulla manutenzione. In questo libretto sono riportate le istruzioni in
breve per il corretto funzionamento e la decalci cazione della macchina.
Consultate il sito www.saeco.com/support per scaricare l’ultima versione del manuale d’uso
(fare riferimento al numero di modello indicato sulla copertina).
Herzlich Willkommen in der Welt von Philips Saeco! Registrieren Sie sich auf der Internetseite
DE
WWW.SAECO.COM/WELCOME und erhalten Sie Hinweise und Aktualisierungen zur Wartung. In
diesem Heft werden die Hinweise für den korrekten Betrieb und das Entkalken des Geräts in Kurzform dargestellt.
Auf der Webseite www.saeco.com/support kann die aktuellste Version der Bedienungsanleitung heruntergeladen werden (dabei ist auf die auf dem Deckblatt angegebene Modellnummer Bezug zu nehmen).
Bienvenue dans le monde Philips Saeco! Enregistrez-vous sur le site WWW.SAECO.COM/WEL-
FR
COME et retrouvez les conseils et les mises à jour concernant l'entretien de votre appareil. Ce mode
d'emploi fournit de brèves instructions pour le bon fonctionnement et le détartrage de la machine.
Consulter le site www.saeco.com/support pour télécharger la dernière version du mode d'emploi (se référer au numéro du modèle indiqué sur la couverture).
¡Bienvenido al mundo Philips Saeco! Regístrese en la página WWW.SAECO.COM/WELCOME para
ES
recibir consejos y actualizaciones sobre el mantenimiento. En este manual encontrará las instruc-
ciones resumidas para el correcto funcionamiento y la descalci cación de la máquina.
Consulte la página www.saeco.com/support para descargar la última versión del manual de
uso (haga referencia al número de modelo indicado en la portada).
FIRST INSTALLATION.......................................................................................................................................................................................... 10
FIRST ESPRESSO / COFFEE .................................................................................................................................................................................. 13
MY FAVORITE ESPRESSO .................................................................................................................................................................................... 13
HOT WATER........................................................................................................................................................................................................ 19
ACCIDENTAL INTERRUPTION OF THE DESCALING CYCLE ......................................................................................................................................24
BREW GROUP CLEANING .................................................................................................................................................................................... 25
CLEANING OF THE COFFEE BEAN HOPPER, THE TRAY AND THE COMPARTMENT ....................................................................................................30
NORME DI SICUREZZA .......................................................................................................................................................................................... 8
PRIMA INSTALLAZIONE ...................................................................................................................................................................................... 10
CICLO DI RISCIACQUO MANUALE .........................................................................................................................................................................12
PRIMO ESPRESSO / CAFFÈ ..................................................................................................................................................................................13
IL MIO ESPRESSO IDEALE ...................................................................................................................................................................................13
SOSTITUZIONE CAFFÈ IN GRANI .......................................................................................................................................................................... 14
REGOLAZIONE MACINACAFFÈ IN CERAMICA ....................................................................................................................................................... 16
COME EMULSIONARE IL LATTE............................................................................................................................................................................ 17
ACQUA C ALDA ....................................................................................................................................................................................................19
INTERRUZIONE ACCIDENTALE DEL CICLO DI DECALCIFICAZIONE .......................................................................................................................... 24
PULIZIA DEL GRUPPO CAFFÈ ..............................................................................................................................................................................25
PULIZIA DEL CONTENITORE CAFFÈ IN GRANI, DEL VASSOIO E DEL VANO CAFFÈ ....................................................................................................30
SEGNALI DI AVVISO GIALLO ............................................................................................................................................................................. 31
SEGNALI DI ALLARME ROSSO ...........................................................................................................................................................................32
PRODOTTI PER LA MANUTENZIONE ....................................................................................................................................................................33
ERSTE INBETRIEBNAHME .................................................................................................................................................................................. 38
ERSTER ESPRESSO / KAFFEE ...............................................................................................................................................................................41
UNBEABSICHTIGTE UNTERBRECHUNG DES ENTKALKUNGSZYKLUS .....................................................................................................................52
REINIGUNG DER BRÜHGRUPPE .......................................................................................................................................................................... 53
REINIGUNG DES KAFFEEBOHNENBEHÄLTERS, DER SCHALE UND DES KAFFEEFACHS ............................................................................................58
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ...................................................................................................................................................................................36
PREMIÈRE INSTALLATION ..................................................................................................................................................................................38
CYCLE DE RINÇAGE MANUEL ............................................................................................................................................................................... 40
PREMIER CAFÉ EXPRESSO/CAFÉ ........................................................................................................................................................................ 41
REMPLACEMENT CAFÉ EN GRAINS ...................................................................................................................................................................... 42
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ EN CÉRAMIQUE .....................................................................................................................................................44
COMMENT ÉMULSIONNER LE LAIT ...................................................................................................................................................................... 45
EAU CHAU DE ......................................................................................................................................................................................................47
DÉTARTR AGE ..................................................................................................................................................................................................... 48
INTERRUPTION ACCIDENTELLE DU CYCLE DE DÉTARTRAGE ................................................................................................................................. 52
NETTOYAGE DU GROUPE DE DISTRIBUTION ........................................................................................................................................................53
NETTOYAGE DU MOUSSEUR À LAIT AUTOMATIQUE .............................................................................................................................................. 54
NETTOYAGE DU RÉSERVOIR À CAFÉ EN GRAINS, DU PLATEAU ET DU LOGEMENT À CAFÉ ....................................................................................... 58
PRODUITS POUR L'ENTRETIEN ............................................................................................................................................................................ 61
ES - ÍNDICE
NORMAS DE SEGURIDAD ....................................................................................................................................................................................62
PRIMERA INSTALACIÓN .....................................................................................................................................................................................66
CICLO DE ENJUAGUE MANUAL ............................................................................................................................................................................ 68
PRIMER CAFÉ EXPRÉS / CAFÉ ..............................................................................................................................................................................69
MI CAFÉ EXPRÉS IDEAL ....................................................................................................................................................................................... 69
SUSTITUCIÓN DEL CAFÉ EN GRANO .....................................................................................................................................................................70
REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ DE CERÁMICA .......................................................................................................................................... 72
AGUA CALIENTE .................................................................................................................................................................................................75
INTERRUPCIÓN ACCIDENTAL DEL CICLO DE DESCALCIFICACIÓN ...........................................................................................................................80
LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ ...........................................................................................................................................................................81
LIMPIEZA DEL MONTADOR DE LECHE AUTOMÁTICO .............................................................................................................................................82
LIMPIEZA DEL CONTENEDOR DE CAFÉ EN GRANO, DE LA CUBETA Y DEL COMPARTIMENTO DE CAFÉ ...................................................................... 86
SEÑALES DE AVISO AMARILLO ......................................................................................................................................................................... 87
SEÑALES DE ALARMA ROJO .............................................................................................................................................................................. 88
PRODUCTOS PARA EL MANTENIMIENTO .............................................................................................................................................................89
EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês
PT - ÍNDICE
NORMAS DE SEGURANÇA ...................................................................................................................................................................................64
PRIMEIRA INSTALAÇÃO ...................................................................................................................................................................................... 66
CICLO DE ENXAGUAMENTO MANUAL................................................................................................................................................................... 68
PRIMEIRO EXPRESSO / CAFÉ ............................................................................................................................................................................... 69
O MEU EXPRESSO IDEAL ..................................................................................................................................................................................... 69
SUBSTITUIÇÃO DE CAFÉ EM GRÃOS ..................................................................................................................................................................... 70
AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ EM CERÂMICA .......................................................................................................................................................72
COMO EMULSIONAR O LEITE...............................................................................................................................................................................73
ÁGUA QUENTE .................................................................................................................................................................................................... 75
INTERRUPÇÃO ACIDENTAL DO CICLO DE DESCALCIFICAÇÃO .................................................................................................................................80
LIMPEZA DO GRUPO CAFÉ ..................................................................................................................................................................................81
LIMPEZA DO BATEDOR DE LEITE AUTOMÁTICO ....................................................................................................................................................82
LIMPEZA DO RECIPIENTE DE CAFÉ EM GRÃOS, DA BANDEJA E DO COMPARTIMENTO DE CAFÉ ............................................................................... 86
SINAIS DE AVISO AMARELO ..............................................................................................................................................................................87
SINAIS DE ALARME VERMELHO ........................................................................................................................................................................88
PRODUTOS PARA A MANUTENÇÃO...................................................................................................................................................................... 89
Safety instructions
6
Norme di sicurezza
www.saeco.com/support
EN SAFETY INSTRUCTIONS
This machine is equipped with safety devices.
Nevertheless, read and follow the safety instructions carefully and only use the machine
properly as described in these instructions to
avoid accidental injury or damage due to improper use of the machine. Keep this user manual for future reference.
Warnings
• Connect the machine to a wall socket with
a voltage matching the technical speci cations of the machine.
• Connect the machine to a earthed wall socket.
• Do not let the power cord hang over the
edge of a table or counter, or touch hot surfaces.
• Never immerse the machine, the mains plug
or power cord in water: Danger of electrical
shock!
• Do not pour liquids on the power cord connector.
• Never direct the hot water jet towards body
parts: Danger of burning!
• Do not touch hot surfaces. Use handles and
knobs.
• Remove the mains plug from the wall socket:
- If a malfunction occurs;
- If the machine will not be used for a long
time;
- Before cleaning the machine.
Pull on the mains plug, not on the power cord.
Do not touch the mains plug with wet hands.
• Do not use the machine if the mains plug,
the power cord or the machine itself is damaged.
• Do not make any modi cations to the machine or its power cord. Only have repairs
carried out by a service centre authorised by
Philips to avoid any hazard.
• The machine should not be used by children
younger than 8 years old.
• The machine can be used by children of 8
years and upwards if they have previously
been instructed on the correct use of the
machine and made aware of the associated
dangers or if they are supervised by an adult.
• Cleaning and maintenance should not be
carried out by children unless they are more
than 8 years old and supervised by an adult.
• Keep the machine and its power cord out of
reach of children under 8 years old.
• The machine may be used by persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lacking su cient experience
and/or skills if they have previously been
instructed on the correct use of the machine
and made aware of the associated dangers
or if they are supervised by an adult.
• Children should be supervised to ensure
that they do not play with the machine.
• Never insert ngers or other objects into the
co ee grinder.
Cautions
• The machine is for household use only. It is
not intended for use in environments such
as canteens, sta kitchens of shops, o ces,
farms or other work environments.
• Always put the machine on a at and stable
surface.
• Do not place the machine on hot surfaces,
directly next to a hot oven, heater units or
similar sources of heat.
www.saeco.com/support
Safety instructions
Norme di sicurezza
7
• Only put roasted co ee beans into the co ee
bean hopper. If ground co ee, instant coffee, raw co ee beans or any other substance
is put in the co ee bean hopper, it may
damage the machine.
• Let the machine cool down before inserting
or removing any parts.
• Never use warm or hot water to ll the water tank. Use only cold non-sparkling drinking water.
• Never clean with scrubbing powders or
harsh cleaners. Simply use a soft cloth
dampened with water.
• Descale your machine regularly. The machine indicates when descaling is needed.
Not doing this will make your appliance
stop working properly. In this case repair is
not covered under your warranty!
• Do not keep the machine at temperature
below 0 °C. Residue water in the heating
system may freeze and cause damage.
• Do not leave water in the water tank if the
machine is not used over a long period of
time. The water can get contaminated. Use
fresh water every time you use the machine.
Disposal
electrical and electronic equipment, as well as
waste disposal”.
This product complies with EU Directive
2002/96/EC.
The
symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be
treated as household waste. Instead, it shall be
handed over to the applicable waste collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For
more detailed information about recycling this
product, please contact your local city o ce,
your household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
This Philips appliance complies with all the applicable standards and regulations relating to
the exposure to electromagnetic elds.
EnglishItaliano
- Packaging materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the
power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a
service centre or public waste disposal facility.
In compliance with art.13 of the Italian Legislative Decree dated 25 July 2005, no. 151 “Implementation of the directives 2005/95/EC,
2002/96/EC and 2003/108/EC on the restriction
of the use of certain hazardous substances in
Safety instructions
8
Norme di sicurezza
www.saeco.com/support
IT NORME DI SICUREZZA
La macchina è dotata di dispositivi di sicurezza.
È tuttavia necessario leggere e seguire attentamente le indicazioni per la sicurezza descritte
nelle presenti istruzioni d’uso in modo da evitare danni accidentali a persone o cose dovuto
all’uso scorretto della macchina. Conservare
questo manuale per eventuali riferimenti futuri.
Attenzione
• Collegare la macchina a una presa a muro
adeguata, la cui tensione principale corrisponda ai dati tecnici dell’apparecchio.
• Collegare la macchina a una presa a muro
dotata di messa a terra.
• Evitare che il cavo di alimentazione penda
dal tavolo o dal piano di lavoro o che tocchi
super ci calde.
• Non immergere la macchina, la presa di
corrente o il cavo di alimentazione in acqua:
pericolo di shock elettrico!
• Non versare liquidi sul connettore del cavo
di alimentazione.
• Non dirigere il getto di acqua calda verso
parti del corpo: pericolo di scottature!
• Non toccare super ci calde. Utilizzare i manici e le manopole.
• Rimuovere la spina dalla presa:
- se si veri cano delle anomalie;
- se la macchina rimarrà inutilizzata per
lungo tempo;
- prima di procedere alla pulizia della
macchina.
Tirare dalla spina e non dal cavo di alimen-
tazione. Non toccare la spina con le mani
bagnate.
• Non utilizzare la macchina se la spina, il cavo
di alimentazione o la macchina stessa risul-
tano danneggiati.
• Non alterare né modi care in alcun modo la
macchina o il cavo di alimentazione. Tutte
le riparazioni devono essere eseguite da un
centro assistenza autorizzato da Philips per
evitare qualsiasi pericolo.
• La macchina non è destinata all’uso da parte
di bambini con età inferiore a 8 anni.
• La macchina può essere utilizzata da bambini
di 8 anni di età (e superiore) se precedentemente istruiti riguardo ad un utilizzo corretto
della macchina e coscienti dei relativi pericoli
o sotto la supervisione di un adulto.
• Pulizia e manutenzione non devono essere
eseguite da bambini, a meno che non abbiano più di 8 anni e siano supervisionati da
un adulto.
• Tenere la macchina e il suo cavo di alimentazione lontano dalla portata dei minori di 8
anni.
• La macchina può essere utilizzata da persone con ridotte capacità siche, mentali,
sensoriali o con mancanza di esperienza
e/o competenze insu cienti se precedentemente istruite riguardo ad un utilizzo corretto della macchina e coscienti dei relativi
pericoli o sotto la supervisione di un adulto.
• I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Non inserire le dita o altri oggetti nel macinaca è.
Avvertenze
• La macchina è prevista per il solo uso domestico e non è indicata per l’utilizzo in ambienti quali mense o zone cucina di negozi,
u ci, fattorie o altri ambienti lavorativi.
• Posizionare sempre la macchina su una su-
www.saeco.com/support
Safety instructions
Norme di sicurezza
9
per cie piana e stabile.
• Non posizionare la macchina su super ci
calde, in prossimità di forni caldi, riscaldatori o analoghe sorgenti di calore.
• Immettere nel contenitore sempre e
soltanto ca è tostato in grani. Ca è in
polvere, solubile, ca è crudo, nonché altri
oggetti, se inseriti nel contenitore ca è in
grani, possono danneggiare la macchina.
• Lasciare ra reddare la macchina prima di
inserire o rimuovere qualsiasi componente.
• Non riempire il serbatoio con acqua calda o
bollente. Utilizzare solo acqua fredda potabile non gassata.
• Per la pulizia, non utilizzare polveri abrasive o detergenti aggressivi. È su ciente un
panno morbido inumidito con acqua.
• E ettuare la decalci cazione della macchina
regolarmente. Sarà la macchina a indicare
quando è necessario procedere alla decalci cazione. Se questa operazione non viene
svolta, l’apparecchio smetterà di funzionare
correttamente. In questo caso la riparazione
non è coperta da garanzia!
• Non tenere la macchina a una temperatura
inferiore a 0°C. L’acqua residua all’interno
del sistema di riscaldamento può congelare
e danneggiare la macchina.
• Non lasciare acqua nel serbatoio se la macchina non verrà utilizzata per un lungo periodo. L’acqua potrebbe subire delle contaminazioni. Ogni volta che si usa la macchina,
utilizzare acqua fresca.
tagliare il cavo di alimentazione.
- Consegnare l’apparecchio e il cavo di alimentazione a un centro assistenza o a una
struttura pubblica per lo smaltimento dei
ri uti.
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25
luglio 2005, n. 151 “Attuazione delle Direttive
2005/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose
nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei ri uti”.
Questo prodotto è conforme alla Direttiva europea 2002/96/CE.
Il simbolo
riportato sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto non può essere
trattato come ri uto domestico, ma deve essere
consegnato al centro di raccolta competente per
poterne riciclare i componenti elettrici ed elettronici.
Provvedendo al corretto smaltimento del prodotto, contribuite a salvaguardare l’ambiente
e le persone da possibili conseguenze negative
che potrebbero derivare da una gestione non
corretta del prodotto nella sua fase nale di vita.
Per maggiori informazioni sulle modalità di riciclo del prodotto vi preghiamo di contattare l’uf cio locale di competenza, il vostro servizio di
smaltimento ri uti domestici oppure il negozio
presso il quale avete acquistato il prodotto.
EnglishItaliano
Smaltimento
- I materiali d’imballaggio possono essere riciclati.
- Apparecchio: staccare la spina dalla presa e
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti
gli standard e le normative applicabili in materia di esposizione ai campi elettromagnetici.
Instructions
10
Istruzioni
www.saeco.com/support
FIRST INSTALLATION
PRIMA INSTALLAZIONE
1
Insert the drip tray with grill into the machine. Make sure it
EN
is fully inserted.
Inserire la vasca raccogligocce con griglia nella macchina.
IT
Veri care che sia inserita completamente.
MAX
Rinse and ll the water tank with fresh water up to the MAX
level and slide it back into the machine.
EN
Riempire il serbatoio dell'acqua no al livello MAX con acqua fresca e reinserirlo nella macchina.
IT
Push gently on the edge of the water tank door to release
the handgrip.
Premere delicatamente sul lato dello sportello del serbatoio dell'acqua per far uscire l'impugnatura.
Always carry the full water tank as shown in the
Remove the co ee bean hopper lid. Slowly pour the co ee
beans into the co ee bean hopper. Place the lid back.
picture.
Quando è pieno, il serbatoio dell'acqua deve
Togliere il coperchio dal contenitore ca è in grani. Versarvi lentamente il ca è in grani e riposizionare il coperchio.
essere trasportato come
mostrato in gura.
Remove the water tank by
pulling the handgrip.
Estrarre il serbatoio dell'acqua tirando l'impugnatura.
Insert the plug into the socket located on the back of the
EN
machine.
Inserire la spina nella presa di corrente posta sul retro della
IT
macchina.
Insert the plug on the other end of the power cord into a wall
socket .
Inserire la spina all’estremità opposta del cavo di alimentazione in una presa di corrente a muro.
Switch the power button
to “I”.
Portare l’interruttore su “I”.
www.saeco.com/support
Press the button to turn on the machine.Note: If you keep the button pressed for more than 8 seconds the machine en-
EN
Premere il tasto per accendere la macchina.
IT
ters the demo mode. To exit unplug the power cord and turn the machine on again.
Nota: Tenendo premuto il tasto
per più di otto secondi la macchina entra
nel programma demo. Per uscire dalla demo,scollegare il cavo di alimentazio-
Instructions
Istruzioni
ne e riaccendere la macchina.
11
EnglishItaliano
Place a container under the steam wand.
EN
Posizionare un contenitore sotto il tubo vapore.
IT
When the process is completed the machine starts
EN
warming up.
Al termine del processo la
macchina inizia la fase di
IT
riscaldamento.
Thereafter place the container under the co ee dispensing spout.
Al termine del riscaldamento posizionare un contenitore sotto l'erogatore.
Press the
Premere il tasto
button to start priming the circuit.
per avviare il ciclo di caricamento del circuito.
The machine performs an
automatic rinsing cycle.
La macchina esegue un ciclo
di risciacquo automatico.
The machine is ready for the
manual rinse cycle.
La macchina è pronta per il
ciclo di risciacquo manuale.
Instructions
12
Istruzioni
www.saeco.com/support
MANUAL RINSE CYCLE
CICLO DI RISCIACQUO MANUALE
1
2
Place a container under the
EN
co ee dispensing spout.
Posizionare un contenitore
IT
sotto l'erogatore del ca è.
1
3
Repeat step 1 to step 3 twice,
then continue with step 5.
EN
Ripetere le operazioni dal
punto 1 al punto 3 per due
IT
volte, quindi passare al
punto 5.
Press the
fee. Press the
Premere il tasto
fè pre-macinato. Premere il tasto
Place a container under the
steam wand.
Posizionare un contenitore
sotto il tubo vapore.
button to select the pre-ground co ee function. Do NOT add pre-ground cof-
button. The machine starts dispensing water.
per selezionare la funzione ca è pre-macinato. NON aggiungere caf-
. La macchina inizia ad erogare acqua.
1
Press the button. The machine shows this display.
Press the
Premere il tasto
Premere il tasto MENU
MENU button to start dispensing hot water.
. La macchina visualizza il simbolo in alto.
per avviare l’erogazione di acqua calda.
When the dispensing has nished, empty the container.
Al termine dell'erogazione,
vuotare il contenitore.
2
Once the water has been
dispensed, remove and
EN
empty the container.
Dopo aver erogato l'acqua,
rimuovere e svuotare il
IT
contenitore.
Repeat step 5 to 7 until the water tank is empty and the no
water icon appears.
Ripetere la procedura dal punto 5 al punto 7 no a quando
il serbatoio dell'acqua è vuoto ed appare il simbolo mancanza acqua.
MAX
At the end, ll the water tank
again up to the MAX level.
Al termine, riempire nuovamente il serbatoio dell'acqua no al livello MAX.
www.saeco.com/support
Adjust the dispensing spout.
EN
Regolare l’erogatore.
IT
Press the
brew espresso or...
Premere il tasto
erogare un espresso o...
FIRST ESPRESSO / COFFEE
PRIMO ESPRESSO / CAFFÈ
Note:
To brew two cups of espresso or co ee, press the desired button twice consecutively.
Co ee brewing automatically stops when the preset
level is reached; press the
Nota:
Per erogare due espressi o due ca è, premere il tasto desiderato due volte consecutive.
button to
per
...press the
brew co ee.
...premere il tasto per
erogare un ca è.
L’erogazione del ca è si interrompe automatica-
button to
mente quando viene raggiunto il livello impostato;
è tuttavia possibile interromperla in anticipo premendo il tasto
Instructions
Istruzioni
button to stop it earlier.
.
13
EnglishItaliano
Select the desired aroma by
pressing the
EN
Selezionare l'aroma desiderato premendo il tasto
IT
button.
MY FAVORITE ESPRESSO
IL MIO ESPRESSO IDEALE
Press and hold the
played. The machine is programming.
Note: To program co ee, press and hold the
ton until the MEMO icon is displayed.
Tenere premuto il tasto
.
lo MEMO. La macchina è in fase di programmazione.
Nota: per programmare il ca è lungo, tenere premuto il tasto
zata a display l’icona MEMO.
button until the MEMO icon is dis-
no a quando appare il simbo-
no a quando non viene visualiz-
Wait until the desired
amount of co ee has been
dispensed.
but-
Attendere no al raggiungimento della quantità di
ca è desiderata.
OK
... press
Stored!
Note: to stop programming
for co ee, press the
button.
... premere
rompere il processo.
Memorizzato!
Nota: Per interrompere
la programmazione del
ca è lungo premere il
tasto
.
to stop.
per inter-
Instructions
14
Istruzioni
www.saeco.com/support
CHANGING COFFEE BEANS
SOSTITUZIONE CAFFÈ IN GRANI
Removing the cof-
EN
fee bean hopper
Estrazione con-
IT
tenitore ca è in
grani
Inserting the cof-
EN
fee bean hopper
Switch the selector to the position.
It may happen that the selector can not be switched
as it is blocked by co ee beans. In this case move the
selector back and forth until the beans are released.
Posizionare il selettore in posizione .
È possibile che il selettore non possa essere posizionato, perché bloccato da qualche chicco di ca è. In
questo caso muovere il selettore avanti ed indietro
no a rimuovere il chicco di ca è bloccato.
Switch the selector to the
position.
Posizionare il selettore in
posizione
.
Remove any beans from the
co ee bean hopper compartment.
Rimuovere i chicchi di ca è
dal vano contenitore ca è.
Lift the sides of the co ee bean hopper with both hands.
Sollevare il contenitore ca è in grani impugnandolo ai lati
con entrambe le mani.
Insert the co ee bean hopper into the compartment.
Inserire il contenitore ca è
in grani nel vano.
Switch the selector to the
position.
When you change co ee
blend and switch to decaffeinated co ee, still some
ca eine traces might be
present even after having
run the emptying cycle.
Posizionare il selettore in
posizione
.
Inserimento
IT
contenitore ca è
in grani
Cambiando il tipo di caffè in grani e passando a
un ca è deca einato è
possibile che siano ancora presenti tracce di caffeina anche dopo il ciclo
di svuotamento.
www.saeco.com/support
Instructions
Istruzioni
15
EnglishItaliano
Co ee bean
EN
selection
Selezione del
IT
ca è in grani
To exit, press the but-
EN
ton.
Per uscire, premere il tasto
IT
.
Press the MENU button.
Scroll the pages by pressing the
icon shown above is displayed.
Premere il tasto MENU .
Scorrere le opzioni premendo il tasto MENU
sualizzare il simbolo in alto.
The display shows the type of co ee beans chosen when the
machine is ready for brewing.
For “ARABICA” co ee beans;
Il display mostra il tipo di ca è in grani scelto quando la
macchina è pronta per l'erogazione.
Per ca è in grani di tipo "ARABICA";
MENU button until the
no a vi-
Press the
co ee beans in the co ee bean hopper.
Press the
Premere il tasto
di chicchi di ca è presente nel contenitore ca è in grani.
Premere il tasto MENU
for “ROBUSTA” co ee beans; for a “MIX” of co ee beans.
per ca è in grani di tipo
"ROBUSTA";
button or the button to select the type of
MENU button to con rm the setting.
o il tasto per selezionare il tipo
per confermare l'impostazione.
per ca è in grani di tipo
"MISTO".
Co ee emptying
EN
cycle
Ciclo di svuota-
IT
mento ca è
When you change co ee
beans we recommend to
empty the co ee duct and
grinder. In this way you
will taste the full aroma
of the new co ee beans.
Quando si procede a
cambiare il tipo di ca è
in grani, consigliamo di
vuotare il condotto caffè ed il macinaca è. In
questo modo sarà possibile gustare appieno
l’aroma del nuovo ca è
in grani.
Press theMENU button. Scroll the pages by pressing the MENU button until the
Premere il tasto MENU . Scorrere le opzioni premendo il tasto MENU no a vi-
icon shown above is displayed.
Press the
sualizzare il simbolo in alto.
Premere il tasto
button.
.
Instructions
16
Istruzioni
The machine performs two
grinding cycles without
EN
brewing co ee.
La macchina e ettua due
cicli di macinatura senza
IT
erogare ca è.
Do not turn the grinder
more than 1 notch at the
time to prevent damage.
www.saeco.com/support
If you have not emptied the co ee duct and grinder, you
need to brew at least two co ees before you can taste the
new co ee beans.
When you change co ee blend and switch to decaffeinated co ee, still some ca eine traces might be
present even after having run the emptying cycle.
Se il condotto ca è ed il macinaca è non sono stati vuotati, sarà necessario erogare almeno due ca è prima di poter
When the grinding cycles
have been nished, the icon
shown above is displayed.
Terminati i cicli di macinatura, la macchina visualizza il
simbolo in alto.
gustare appieno il nuovo tipo di ca è in grani.
Cambiando il tipo di ca è in grani e passando a un
ca è deca einato è possibile che siano ancora presenti tracce di ca eina anche dopo il ciclo di svuotamento.
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER
REGOLAZIONE MACINACAFFÈ IN CERAMICA
Per evitare danni alla
macchina, non ruotare
il macinaca è per più di
uno scatto alla volta.
EN
IT
1
Select ( ) for coarse grind - milder taste. Select ( ) for ne
EN
grind - stronger taste.
Selezionare ( ) per macinatura grossa - gusto più leggero.
IT
Selezionare (
) per macinatura ne - gusto più forte.
Remove the co ee bean hopper.Press and turn the grinder adjustment knob one notch at a
Estrarre il contenitore ca è in grani.Premere e ruotare di uno scatto alla volta la manopola di
2
time.
regolazione della macinatura.
Brew 2-3 co ees to taste the di erence. If co ee is watery or is brewed slowly, change the co ee
grinder settings.
Erogare 2-3 ca è per gustare la di erenza. Se il ca è è acquoso o fuoriesce lentamente, modi care le impostazioni del macinaca è.
www.saeco.com/support
COME EMULSIONARE IL LATTE
Depending on the machine version the
Automatic Milk Frother comes with or
without chrome cover.
Danger of scalding! Dispensing may be
preceded by small jets of hot water.
A seconda del modello di macchina il
Montalatte Automatico viene fornito
con o senza copertura cromata.
EN
Pericolo di scottature!
All’inizio dell’erogazione possono veri carsi brevi spruzzi di acqua calda.
IT
FROTHING MILK
The Automatic Milk Frother must be handled only as indicated in the image.
Il Montalatte Automatico deve essere
movimentato solo utilizzando l’apposita
impugnatura zigrinata in plastica.
Instructions
17
Istruzioni
Warning! When steam is used, the steam tube and the
crome cover (if supplied) may reach high temperatures.
Attenzione! Quando si utilizza il vapore, il tubo vapore e la copertura cromata (se presente) possono
raggiungere temperature elevate.
EnglishItaliano
Insert the suction tube into
the Automatic Milk Frother.
EN
Inserire il tubo di aspirazione nel Montalatte Automatico.
IT
For Automatic Milk Frother without chrome cover.
Insert the Automatic Milk Frother in the steam wand seat.
Per Montalatte Automatico senza copertura cromata.
Inserire il Montalatte Automatico nella sede del tubo vapore.
For Automatic Milk Frother with chrome cover.
Insert the Automatic Milk Frother in the steam wand seat.
Make sure that it is positioned correctly. If you cannot insert
it, rotate the chrome cover.
The Automatic Milk Frother is assembled correctly when the
tooth ts into the slot.
Per Montalatte Automatico con copertura cromata.
Inserire il Montalatte Automatico nella sede del tubo
vapore. Veri care che sia correttamente posizionato. Se
non si riesce ad inserire il Montalatte Automatico si deve
ruotare la copertura cromata. Il Montalatte Automatico è
montato correttamente quando il dente s’inserisce nella
scanalatura.
Instructions
18
Istruzioni
www.saeco.com/support
Insert the suction tube in the milk container.Place a cup under the Auto-
EN
Inserire il tubo di aspirazione nel contenitore del latte.Posizionare una tazza sotto
IT
Press the button to start frothing the milk.
EN
Premere il tasto per iniziare ad emulsionare il latte.
IT
matic Milk Frother.
il Montalatte Automatico.
Press the
button to stop when the desired quantity of
frothed milk has been dispensed.
Premere il tasto
per interrompere il processo quando
è stata erogata la quantità di latte emulsionato desiderata.
Press the
Premere il tasto
in alto.
button. The machine shows this display.
. La macchina visualizza il simbolo
www.saeco.com/support
Danger of scalding! Dispensing may be preceded
by small jets of hot water.
Pericolo di scottature!
All’inizio dell’erogazione
possono veri carsi brevi
spruzzi di acqua calda.
EN
IT
Remove the Automatic Milk
Frother from the steam
wand. Place a container underneath.
S lare il Montalatte Automatico dal tubo vapore.
Posizionarvi sotto un contenitore.
HOT WATER
ACQUA CALDA
Press the
Press the
Premere il tasto
Premere il tasto MENU
button. The machine shows this display.
MENU button to start dispensing hot water.
. La macchina visualizza il simbolo in alto.
Instructions
Istruzioni
1
per avviare l’erogazione di acqua calda.
19
EnglishItaliano
2
To stop the hot water dispensing press the button.
EN
Remove the container.
Per interrompere l’erogazione di acqua calda premere il
tasto
.
IT
Rimuovere il contenitore.
Instructions
20
Istruzioni
www.saeco.com/support
DESCALING - 30 MIN.
DECALCIFICAZIONE - 30 MIN.
When the “CALC CLEAN” symbol is displayed, you need to descale the machine.
The descaling cycle takes approx. 30 minutes.
Not doing this will ultimately make your machine stop working properly. In this case repair is NOT covered
by your warranty.
Warning:
Use the Saeco descaling solution only. Its formula has been designed to ensure better machine per-
formance. The use of other descaling solutions may damage the machine and leave residues in the water.
EN
The Saeco descaling solution can be purchased separately. For further details, please refer to the maintenance products
page in this manual.
Warning:
Never drink the descaling solution or any products dispensed until the cycle has been carried out to
the end. Never use vinegar as a descaling solution.
Note: Do not remove the brew group during the descaling process.
Quando viene visualizzato il simbolo “CALC CLEAN” è necessario procedere alla decalci cazione.
Il ciclo di decalci cazione richiede circa 30 minuti.
Se questa operazione non viene eseguita, la macchina smetterà di funzionare regolarmente; in tal caso
la riparazione NON è coperta da garanzia.
Attenzione:
Usare esclusivamente la soluzione decalci cante Saeco appositamente formulata per ottimizzare le prestazioni della macchina. L’utilizzo di altri prodotti può causare danni alla macchina e lasciare
residui nell’acqua.
IT
La soluzione decalci cante Saeco è in vendita separatamente. Per maggiori dettagli consultare la pagina relativa ai
prodotti per la manutenzione nelle presenti istruzioni per l’uso.
Attenzione:
Non bere la soluzione decalci cante ed i prodotti erogati no al completamento del ciclo. Non
utilizzare in nessun caso l’aceto come decalci cante.
Nota: Non estrarre il gruppo ca è durante il processo di decalci cazione.
The descaling cycle (A) and the rinse cycle (B) may be paused by pressing the button. To resume the cycle, press the
button again. This allows the container to be emptied or the machine to be left unattended for a short time.
EN
Il ciclo di decalci cazione (A) ed il ciclo di risciacquo (B) possono essere messi in pausa premendo il tasto . Per
proseguire con il ciclo, premere nuovamente il tasto
IT
per un breve periodo.
. Questo consente di vuotare il contenitore o di assentarsi
www.saeco.com/support
Empty the drip tray.Remove the Automatic Milk Frother from the hot water/steam wand.
EN
Vuotare la vasca raccogli-
IT
gocce.
S lare il Montalatte Automatico dal tubo vapore/acqua calda.
Instructions
Istruzioni
21
EnglishItaliano
Press the button.
EN
Premere il tasto .
IT
CALC
CLEAN
Fill the water tank with fresh water up to the calc clean level
EN
and place it back into the machine.
Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua fresca no al
IT
livello calc clean e reinserirlo nella macchina.
Remove the “INTENZA+” water lter from the water tank if it was installed and replace it
with the small white original one. Pour the entire descaling solution in the water tank.
Estrarre il ltro acqua “INTENZA+” (se presente) dal serbatoio dell’acqua e sostituirlo con
il ltrino bianco originale. Versare tutta la soluzione decalci cante nel serbatoio acqua.
Place a large container (1,5 l) under both the steam/hot water wand and the co ee dispensing
spout.
Posizionare un contenitore capiente (1,5l) sotto il tubo vapore/acqua calda e sotto l'erogatore.
Instructions
22
Istruzioni
www.saeco.com/support
Press the button to start the descaling cycle.
EN
Premere il tasto per av viare il ciclo di decalci cazione.
IT
MAX
Rinse the water tank and ll
it up to the MAX level with
EN
fresh water. Place it back into
the machine.
Risciacquare il serbatoio e
riempirlo con acqua fresca
IT
no al livello MAX. Reinserirlo nella macchina.
Empty the drip tray and
place it back.
Vuotare la vasca raccogligocce e reinserirla in posizione.
The descaling solution will be dispensed at intervals (this
takes about 20 min).
La soluzione decalci cante sarà erogata a intervalli regolari (durata: circa 20 min).
Empty the container and
place it back.
Vuotare il contenitore e
reinserirlo in posizione.
Press the
Premere il tasto
button to start the rinsing cycle.
per avviare il ciclo di risciacquo.
When this icon is displayed,
the water tank is empty.
Quando viene visualizzato
questo simbolo, il serbatoio
dell'acqua è vuoto.
MAX
When this icon is displayed, the water tank is empty.Rinse the water tank and ll it up to the MAX level with fresh water. Place it back into the
EN
Quando viene visualizzato questo simbolo, il serbatoio
IT
dell'acqua è vuoto.
machine. Repeat step 13.
Risciacquare il serbatoio e riempirlo con acqua fresca no al livello MAX. Reinserirlo nella
macchina. Ripetere il punto 13.
www.saeco.com/support
When the amount of water needed for the rinse cycle has been completely dispensed, the
EN
icon shown above is displayed. Press the
Quando l’acqua richiesta per il ciclo risciacquo è stata completamente erogata, la macchi-
IT
na visualizza il simbolo in alto. Premere il tasto
button to exit the descaling cycle.
per uscire dal ciclo di decalci cazione.
Instructions
23
Istruzioni
Note: If you had not lled up the water tank to MAX
level, the machine might require to re ll the tank to
complete the rinsing cycle.
Re ll the water tank and repeat from step 13.
Nota: Se il serbatoio dell’acqua non viene riempito no al livello MAX la macchina può richiedere di
riempire nuovamente il serbatoio per terminare il
ciclo di risciacquo.
Riempire il serbatoio dell’acqua e reinserirlo nella
macchina.
Ripetere dal punto 13.
EnglishItaliano
The machine warms up and performs an automatic rinse
EN
cycle.
La macchina esegue il di riscaldamento ed di risciacquo
IT
automatico.
Remove the small white
water lter and place back
the “INTENZA+” water lter
EN
into the water tank if it was
For Automatic Milk Frother without
chrome cover.
Put back the Automatic Milk Frother.
installed.
Rimuovere il ltrino bianco
e riposizionare il ltro acqua
“INTENZA+” (se presente)
IT
Per Montalatte Automatico senza copertura cromata.
Inserire il Montalatte Automatico.
nel serbatoio dell’acqua.
Empty the container.Once the rinse cycle has been completed, empty the drip tray
and place it back.
Vuotare il contenitore.Al termine del ciclo di risciacquo vuotare la vasca raccogli-
gocce e riposizionarla.
For Automatic Milk Frother with chrome cover
Put back the Automatic Milk Frother. Make sure that it is positioned correctly. If you cannot insert it, rotate the chrome cover. The Automatic Milk
Frother is assembled correctly when the tooth ts into the slot.
Per Montalatte Automatico con copertura cromata
Inserire il Montalatte Automatico. Veri care che sia correttamente posizionato. Se non si riesce ad inserire il Montalatte Automatico si deve
ruotare la copertura cromata. Il Montalatte Automatico è montato correttamente quando il dente s’inserisce nella scanalatura.
Instructions
24
Istruzioni
www.saeco.com/support
Wash the brew group. for further guidance, see the “Brew
EN
Group Cleaning” chapter.
Pulire il gruppo ca è. Per ulteriori indicazioni, vedere il capi-
IT
tolo “Pulizia del gruppo ca è”.
The machine is ready to brew co ee.
La macchina è pronta per l’erogazione di ca è.
ACCIDENTAL INTERRUPTION OF THE DESCALING CYCLE
INTERRUZIONE ACCIDENTALE DEL CICLO DI DECALCIFICAZIONE
Once you have started the descaling cycle, you must
complete it till the very end without turning o the
machine.
If the descaling process is accidentally interrupted
(for example due to power failure or if you have unplugged the power cord), follow the steps below.
Una volta avviato il processo di decalci cazione
è necessario completarlo evitando di spegnere la
macchina.
Se il processo di decalci cazione viene interrotto ac-
EN
cidentalmente (interruzione della corrente elettrica o accidentale scollegamento del cavo di alimentazione) seguire le istruzioni indicate.
IT
Make sure that the power
button is on “I”.
Veri care che l’interuttore
sia su “I”.
Press the
button to turn on the machine.
Premere il tasto
per accendere la macchina.
The descaling will be resumed from point 8 of the “Descaling” chapter if it had been interrupted during descaling.
EN
Press on the
button to restart the cycle.
Il ciclo di decalci cazione riprenderà dal punto 8 del capitolo “Decalci cazione” se è stato interrotto durante la fase
IT
di decalci cazione. Premere il tasto
per riattivare il
ciclo.
It will be resumed from point 13 of the “Descaling” chapter
if it had been interrupted during rinsing. Press on the
button to restart the cycle.
Riprenderà invece dal punto 13 del capitolo “Decalci cazione” se è stato interrotto durante la fase di risciacquo.
Premere il tasto
per riattivare il ciclo.
www.saeco.com/support
PULIZIA DEL GRUPPO CAFFÈ
BREW GROUP CLEANING
Instructions
Istruzioni
25
EnglishItaliano
Turn o the machine and unplug the power cord.
Remove the co ee ground drawer and open the service door.
EN
Spegnere la macchina e scollegare il cavo di alimentazione.
Rimuovere il cassetto raccoglifondi ed aprire lo sportello
IT
Remove and clean the co ee
residues drawer.
Estrarre il cassetto raccogli
ca è e pulirlo.
di servizio.
Clean the co ee outlet duct thoroughly with the cleaning tool provided with the machine or
with a spoon handle.
EN
Make sure you insert the cleaning tool as shown in the picture.
Pulire a fondo il condotto di uscita del ca è con l’apposito utensile per la pulizia fornito in
dotazione con la machina, o con il manico di un cucchiaino. Assicurarsi di inserire l’appo-
IT
sito utensile per la pulizia come mostrato in gura.
To remove the brew group,
press the «PUSH» button and
Carry out maintenance to the
brew group.
pull it by the handle.
Per estrarre il gruppo ca è
premere il tasto «PUSH» ti-
Eseguire la manutenzione
del gruppo ca è.
rando la maniglia.
Check that the lever on the back is fully pushed down.
Veri care che la leva sul retro del gruppo sia completamente abbassata.
Firmly press the “PUSH” button.Make sure that the hook which locks the Brew Group is in the correct position. If it is still in
EN
Premere con forza il tasto “PUSH”.Assicurarsi che il gancio per il blocco del gruppo ca è sia nella posizione corretta. Se è
IT
the downward position, push it upwards until it locks correctly into place.
ancora in posizione abbassata spingerlo verso l’alto no ad agganciarlo correttamente.
Instructions
26
Istruzioni
www.saeco.com/support
Insert the brew group in its seat again until it locks into place
EN
without pressing the “PUSH” button.
Introdurre di nuovo in sede il gruppo ca è no ad aggan-
IT
ciarlo senza premere il tasto “PUSH”.
AUTOMATIC MILK FROTHER CLEANING
PULIZIA MONTALATTE AUTOMATICO
Insert the suction tube in a
EN
IT
Quotidiana
Daily
container lled with fresh
water.
Inserire il tubo di aspirazione in un contenitore pieno
di acqua fresca.
Insert the co ee residues
drawer.
Inserire il cassetto raccogli
ca è.
Place an empty container
under the Automatic Milk
Frother.
Posizionare un contenitore
vuoto sotto il Montalatte
Automatico.
Press the
Premere il tasto
in alto.
button. The machine shows this display.
. La macchina visualizza il simbolo
Press the button to start dispensing steam.
EN
Premere il tasto per avviare l’erogazione di vapore.
IT
When clear water is dispensed from the Automatic
Milk Frother...
Quando l'acqua in uscita
dal Montalatte Automatico
risulta pulita...
... press the button to stop dispensing.
...premere il tasto per interrompere l'erogazione.
www.saeco.com/support
Instructions
Istruzioni
27
EnglishItaliano
Pour the “Saeco Milk Circuit Cleaner” into a container. Add ½
EN
Monthly
l of lukewarm water and let it dissolve completely.
Versare il "prodotto per la pulizia del circuito latte Saeco"
IT
Mensile
Press the button. The machine shows this display.
EN
Premere il tasto . La macchina visualizza il simbolo
IT
in alto.
in un contenitore. Aggiungere ½l di acqua tiepida e attendere che il prodotto si sciolga completamente.
Press the
button to dis-
pense steam.
Premere il tasto
erogare vapore.
Insert the suction tube in the
container.
Place an empty container
under the Automatic Milk
Frother.
Inserire il tubo di aspirazione nel contenitore.
Posizionare un contenitore
vuoto sotto il Montalatte
Automatico.
When the solution has been completely dispensed, press the
button to stop dispensing.
Quando la soluzione è stata completamente erogata, pre-
per
mere il tasto
per interrompere l'erogazione.
Rinse the container thoroughly and ll it with ½ l of
EN
fresh water to be used for the
rinsing cycle.
Risciacquare a fondo il contenitore e riempirlo con ½l
di acqua fresca che sarà
IT
utilizzata per il ciclo di risciacquo.
Insert the suction tube in the
container.
Inserire il tubo di aspirazione nel contenitore.
Empty the container and
place it back under the Automatic Milk Frother.
Vuotare il contenitore e riposizionarlo sotto il Montalatte Automatico.
Press the
Premere il tasto
in alto.
button. The machine shows this display.
. La macchina visualizza il simbolo
Instructions
28
Istruzioni
www.saeco.com/support
Press the button to dispense steam.
EN
Premere il tasto per
erogare vapore.
IT
When the water has been completely dispensed, press the
button to stop dispensing.
Let the steam wand cool down for a few minutes.
Quando l'acqua è stata completamente erogata, premere il
tasto
per interrompere l'erogazione.
Attendere qualche minuto per far ra reddare il
tubo vapore.
For Automatic Milk Frother without
chrome cover.
EN
Remove the rubber tting from the steam
wand.
Per Montalatte Automatico senza copertura cromata.
IT
Rimuovere la protezione in gomma dal
tubo vapore.
Remove the Automatic Milk Frother from the machine.
Estrarre il Montalatte Automatico dalla macchina.
For Automatic Milk Frother with chrome cover.
Remove the chrome cover along with the rubber tting. Remove the tting
from the cover.
Per Montalatte Automatico con copertura cromata.
Rimuovere la copertura cromata con la protezione in gomma. Estrarre la
protezione in gomma dalla copertura.
Remove the suction tube.
Rimuovere il tubo di aspirazione.
To detach the Automatic Milk Frother, press the sides and
remove it by applying light lateral movements as shown in
EN
the gure.
Per smontare il Montalatte Automatico premere ai lati ed
estrarre eseguendo dei leggeri movimenti laterali come
IT
mostrato in gura.
Remove the rubber cover.Wash all the components with lukewarm water.
Rimuovere il coperchio in
Lavare tutti i componenti con acqua tiepida.
gomma.
www.saeco.com/support
Instructions
Istruzioni
29
EnglishItaliano
Attach the lid by pressing in the middle, and ensure that it
EN
is rmly in place.
Montare il coperchio premendo nella parte centrale; assi-
IT
curarsi che sia ben installato.
Insert the rubber tting into
Reinsert the rubber tting and the chrome cover (if supplied) back onto the steam wand.
the chrome cover (only for
Automatic Milk Frother with
EN
chrome cover)
Warning: The tube and the chrome cover (if supplied) could be hot if the machine has recently been used.
Do not insert the rubber tting beyond the highlighted seat. If this has occurred the Automatic Milk Frother
does not operate correctly as no milk is sucked.
Inserire la protezione in
Reinserire la protezione in gomma e la copertura cromata (se presente) sul tubo vapore.
gomma nella copertura cromata (solo per Montalatte
IT
Automatico con copertura
cromata).
Attenzione: il tubo e la copertura cromata (se presente) potrebbero essere caldi se utilizzati di recente!
Non inserire la protezione in gomma oltre la sede evidenziata. In questo caso, il Montalatte Automatico
non funziona correttamente perché non è in grado di aspirare il latte.
Reassemble the Automatic Milk Frother making sure it is correctly inserted.
Rimontare il Montalatte Automatico assicurandosi che sia
inserito correttamente.
Install the suction tube.
Installare il tubo di aspirazione.
Instructions
30
Istruzioni
www.saeco.com/support
For Automatic Milk Frother without chrome cover.
Insert the Automatic Milk Frother completely on the rubber
EN
tting.
Per Montalatte Automatico senza copertura cromata.
IT
Introdurre il Montalatte Automatico nel raccordo in gomma no a completo inserimento.
CLEANING OF THE COFFEE BEAN HOPPER, THE TRAY
AND THE COMPARTMENT
PULIZIA DEL CONTENITORE CAFFÈ IN GRANI, DEL VASSOIO
For Automatic Milk Frother with chrome cover.
Insert the Automatic Milk Frother completely on the rubber tting. Make sure that it is positioned correctly. If you cannot insert it, rotate the chrome cover.
The Automatic Milk Frother is assembled correctly when the tooth ts into the slot.
Per Montalatte Automatico con copertura cromata.
Introdurre il Montalatte Automatico nel raccordo in gomma no a completo inserimento.
Veri care che sia correttamente posizionato. Se non si riesce ad inserire si deve ruotare la
copertura cromata. Il Montalatte Automatico è montato correttamente quando il dente
s’inserisce nella scanalatura.
E DEL VANO CAFFÈ
Weekly
EN
IT
Settimanale
Remove the co ee bean
hopper.
Estrarre il contenitore ca è
in grani.
Clean the co ee bean hopper, the tray and the co ee bean
hopper compartment once a week with a cloth to remove
any co ee residuals or dust.
Pulire il contenitore ca è in grani, il vassoio ed il vano ca è
una volta alla settimana con un panno per rimuovere i
residui di ca è e la polvere.
Empty any beans out of the
co ee bean hopper.
Svuotare il contenitore dai
chicchi.
www.saeco.com/support
Instructions
Istruzioni
31
EnglishItaliano
To remove the tray push the hooks on the bottom of the coffee bean hopper. This is shown in the picture above.
EN
Per rimuovere il vassoio premere sui ganci posti sul fondo
del contenitore ca è in grani, come mostrato nella gura
IT
in alto.
Insert the co ee bean hop-
EN
per into the compartment.
Inserire il contenitore ca è
IT
in grani nel vano.
Slowly pour in the co ee beans. Place the lid back.
Versarvi lentamente il ca è in grani. Posizionare il coper-
chio.
WARNING SIGNALS (YELLOW COLOUR)
SEGNALI DI AVVISO (GIALLO)
Remove the tray. Clean the
tray and the co ee bean
hopper with a cloth.
Rimuovere il vassoio. Pulire
il vassoio ed il contenitore
con un panno.
After cleaning it, insert the tray back into the co ee bean
hopper. Insert the tray hooks into their seats on the co ee
bean hopper.
Dopo la pulizia, reinserire il vassoio nel contenitore ca è
in grani. Inserire i ganci del vassoio nelle apposite sedi del
contenitore.
The machine is warming up
to brew beverages or dis-
EN
pense hot water.
Macchina in fase di riscaldamento per l’erogazione di
IT
bevande o acqua calda.
The machine is performing
the rinse cycle. Wait until this
has been completed.
La macchina sta eseguendo
un ciclo di risciacquo. Atten-
dere no al termine.
You need to replace the “INTENZA+” lter.
È necessario sostituire il ltro acqua “INTENZA+”.
The brew group is being reset
due to machine reset.
Gruppo ca è in fase di ripristino in seguito a reset
macchina.
Re ll the co ee bean hopper
with co ee beans and restart the brewing cycle.
Riempire il contenitore ca è
in grani e riavviare il ciclo di
erogazione.
Instructions
32
Istruzioni
www.saeco.com/support
Prime the circuit.You need to descale the machine. See descaling chapter for further guidance.
EN
Please note that not descaling your machine will ultimately make it stop working properly. In this case repair
is NOT covered under your warranty.
Caricare il circuito.È necessario eseguire la decalci cazione della macchina. Vedere il capitolo dedicato alla decalci cazione per ulteriori
IT
indicazioni.
Nota: in caso di mancata decalci cazione, la macchina smettera di funzionare correttamente. In questo
caso la riparazione NON e coperta da garanzia.
WARNING SIGNALS (RED COLOUR)
SEGNALI DI ALLARME (ROSSO)
Close the service door.Re ll the co ee bean hopper. The brew group must be in-
EN
Chiudere lo sportello di servizio.
IT
Riempire nuovamente il
contenitore ca è in grani.
serted into the machine.
Il gruppo ca è deve essere
inserito nella macchina.
Insert the co ee grounds
drawer.
Inserire il cassetto raccoglifondi.
Empty the co ee grounds
drawer and the co ee residues drawer.
Svuotare il cassetto raccoglifondi ed il cassetto raccogli ca è.
Fill the water tank.Fully insert the co ee ground drawer.Insert the co ee bean hopper.
EN
Riempire il serbatoio dell’ac-
IT
qua.
Inserire completamente il cassetto raccoglifondi.Inserire il contenitore ca è in grani.
go to www.shop.philips.com
The machine is out of order. Turn o the machine. After 30 seconds, turn it on again. Repeat the procedure 2 or 3 times.
EN
If the machine does not start, contact the SAECO hotline (phone numbers in the warranty booklet) and quote the error code you see on the display.
Prodotti per la manutenzione
Maintenance products
La macchina non funziona. Spegnere la macchina. Riaccenderla dopo 30 secondi. Ripetere la procedura 2 o 3 volte.
Se la macchina non si avvia, contattare la hotline SAECO del proprio Paese (numeri nel libretto della garanzia) e comunicare il codice di errore indicato
IT
sul display.
Maintenance products
Prodotti per la manutenzione
33
EnglishItaliano
INTENZA+ water lter
EN
product number: CA6702
Filtro acqua INTENZA+
numero prodotto: CA6702
IT
Decalci er
product number: CA6700
EN
Soluzione decalci cante
numero prodotto: CA6700
IT
Milk circuit cleaner
EN
product number: CA6705
Prodotto per la pulizia del
circuito latte
IT
numero prodotto: CA6705
Grease
product number: HD5061
EN
Grasso
numero prodotto: HD5061
IT
Co ee oil remover
EN
product number: CA6704
Pastiglie sgrassanti
numero prodotto: CA6704
IT
Visit philips onlineshop to check
availability and purchasing op-
EN
portunities in your country.
Visita il negozio online Philips
per veri care la disponibilità e le
IT
opportunità di acquisto nel tuo
Paese.
Sicherheitshinweise
34
Consignes de sécurité
www.saeco.com/support
DE SICHERHEITSHINWEISE
Das Gerät ist mit Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet. Dennoch sollten Sie die beschriebenen Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung aufmerksam lesen und umsetzen, um
eventuelle Personen- und Sachschäden durch
einen falschen Gebrauch des Geräts zu vermeiden. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung
für eine spätere Verwendung auf.
Achtung
• Schließen Sie das Gerät an einer geeigneten
Wandsteckdose an, deren Hauptspannung
den technischen Daten des Geräts entspricht.
• Die Maschine an eine Steckdose mit Schutz-
leiteranschluss anschließen.
• Ein Herabhängen des Netzkabels vom Tisch
oder der Arbeits äche oder die Au age desselben auf heißen Flächen sollte vermieden
werden.
• Das Gerät, die Steckdose oder das Netzkabel
dürfen nicht in Wasser getaucht werden:
Gefahr von Stromschlägen!
• Keine Flüssigkeiten auf den Stecker des
Netzkabels gießen.
• Den Heißwasserstrahl nicht auf Körperteile
richten: Verbrennungsgefahr!
• Berühren Sie keine heißen Ober ächen.
Benutzen Sie die vorgesehenen Gri e und
Drehknöpfe.
• Den Stecker von der Steckdose abziehen:
- wenn Störungen auftreten;
- wenn das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird;
- bevor das Gerät gereinigt wird.
Am Stecker, und nicht am Netzkabel ziehen.
Den Stecker nicht mit nassen Händen berühren.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der
Netzstecker, das Netzkabel oder das Gerät
selbst defekt oder beschädigt sind.
• Das Gerät oder das Netzkabel dürfen keinesfalls modi ziert werden. Alle Reparaturen
müssen durch ein von Philips autorisiertes
Kundendienstzentrum ausgeführt werden,
um jede Gefahr zu vermeiden.
• Das Gerät darf nicht von Kindern unter 8
Jahren benutzt werden.
• Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden, wenn diese zuvor in den korrekten Betrieb des Geräts eingewiesen wurden und sich der entsprechenden Gefahren
bewusst sind oder durch einen Erwachsenen
überwacht werden.
• Die Reinigung und die Wartung dürfen nicht
durch Kinder unter 8 Jahren und ohne das Beisein eines Erwachsenen ausgeführt werden.
• Das Gerät und dessen Netzkabel sollten außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8
Jahren aufgestellt werden.
• Dieses Gerät darf von Personen mit körperlichen, mentalen oder sensorischen Einschränkungen sowie mangelnder Erfahrung
und Wissen verwendet werden, sofern sie
zuvor in den korrekten Betrieb des Geräts
eingewiesen wurden und sich der entsprechenden Gefahren bewusst sind oder durch
einen Erwachsenen überwacht werden.
• Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit
dem Gerät spielen.
• Führen Sie weder Finger noch andere Gegenstände in das Mahlwerk ein.
Hinweise
• Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im
privaten Haushalt bestimmt. Es ist z.B. nicht
für die Verwendung in Personalküchen von
Geschäften, Büros, landwirtschaftlichen
Betrieben oder anderen Arbeitsbereichen
vorgesehen.
• Stellen Sie das Gerät auf eine waagerechte,
ebene und stabile Fläche.
www.saeco.com/support
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
35
• Das Gerät nicht auf heißen Flächen, in der
Nähe von heißen Öfen, Heizgeräten oder
ähnlichen Wärmequellen abstellen.
• In den Behälter dürfen ausschließlich geröstete Ka eebohnen eingefüllt werden. Wenn
Pulver- oder Instantka ee, Rohka ee oder
andere Gegenstände in den Ka eebohnenbehälter eingefüllt werden, können Schäden am Gerät verursacht werden.
• Bevor Teile eingebaut oder herausgenommen werden, sollte abgewartet werden, bis
das Gerät abkühlt.
• Keinesfalls heißes oder kochendes Wasser in
den Tank füllen. Verwenden Sie ausschließlich kaltes Trinkwasser ohne Kohlensäure.
• Für die Reinigung sollten keine Scheuerpulver oder aggressive Reinigungsmittel
verwendet werden. Für die Reinigung des
Geräts ist ein weiches, leicht mit Wasser getränktes Tuch ausreichend.
• Das Gerät muss regelmäßig entkalkt werden. Das Gerät zeigt an, wann das Entkalken erforderlich ist. Diese Vorgänge nicht
auszuführen, führt dazu, dass das Gerät
nicht mehr störungsfrei funktioniert. Eine
entsprechende Reparatur ist nicht durch die
Garantie gedeckt!
• Das Gerät darf keiner Temperatur unter 0°C
ausgesetzt werden. Das im Heizsystem verbliebene Restwasser kann gefrieren und das
Gerät beschädigen.
• Entleeren Sie den Wassertank, wenn das
Gerät für einen längeren Zeitraum nicht
verwendet wird. Das Wasser könnte verunreinigt werden. Bei jeder Verwendung des
Geräts ist frisches Wasser zu benutzen.
hen und das Netzkabel zerschneiden.
- Das Gerät und das Netzkabel bei einem Kundendienstzentrum oder einer ö entlichen Einrichtung für die Abfallentsorgung abgeben.
Gemäß Art. 13 der italienischen Gesetzesverordnung Nr. 151 vom 25. Juli 2005 “Umsetzung
der Richtlinien 2005/95/EG, 2002/96/EG und
2003/108/EG, hinsichtlich der Verringerung des
Einsatzes von Gefahrensto en in elektrischen
und elektronischen Geräten sowie zur Abfallentsorgung”.
Dieses Produkt entspricht den Vorgaben der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG.
Das auf dem Produkt oder auf der Verpackung
abgebildete Symbol
weist darauf hin,
dass das Produkt nicht als normaler Hausmüll
behandelt werden darf, sondern an einer zuständigen Sammelstelle abgegeben werden
muss, damit die elektrischen und elektronischen Bestandteile recycelt werden können.
Durch Ihren Beitrag zur korrekten Entsorgung
dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und
die Gesundheit Ihrer Mitmenschen vor negativen Folgen, die durch eine falsche Entsorgung
des Produktes am Ende seines Betriebslebens
entstehen können. Weitere Informationen zum
Recycling des Produktes erhalten Sie von Ihrer
zuständigen Gemeinde, der Müllabfuhr oder
dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft
haben.
DeutschFrançais
Entsorgung
- Die Verpackungsmaterialien können recycelt werden.
- Gerät: Den Stecker von der Steckdose abzie-
Dieses Philips-Gerät entspricht allen Standards
und anwendbaren Vorschriften zum Ein uss
elektromagnetischer Felder.
Sicherheitshinweise
36
Consignes de sécurité
www.saeco.com/support
FR CONSIGNES DE SÉCURITÉ
La machine est équipée de dispositifs de sécurité. Il est toutefois nécessaire de lire et de suivre
attentivement les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d’emploi a n d’éviter des dommages accidentels aux personnes
ou aux choses suite à une utilisation impropre
de la machine. Conserver ce manuel pour toute
référence à venir.
Attention
• Brancher la machine à une prise murale appropriée, dont la tension principale correspond aux données techniques de l'appareil.
• Brancher la machine à une prise murale
pourvue de mise à la terre.
• Le câble d'alimentation ne doit pas pendre
de la table ou du plan de travail et ne
doit pas être en contact avec des surfaces
chaudes.
• Ne pas plonger la machine, la prise de courant ou le câble d'alimentation dans l'eau:
danger de choc électrique!
• Ne pas verser de liquides sur le connecteur
du câble d’alimentation.
• Ne jamais diriger le jet d’eau chaude vers des
parties du corps: danger de brûlures!
• Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser
les poignées et les boutons.
• Débrancher la che de la prise murale:
- en cas d'anomalies;
- si la machine reste inactive pendant
une longue période;
- avant de procéder au nettoyage de la
machine.
Tirer la che et non le câble d'alimenta-
tion. Ne pas toucher la che avec les mains
mouillées.
• Ne pas utiliser la machine si la che, le câble
d'alimentation ou la machine sont endommagés.
• Ne pas altérer ni modi er d'aucune façon la
machine ou le câble d'alimentation. Toutes
les réparations doivent être e ectuées par
un centre d’assistance agréé par Philips pour
éviter tout danger.
• La machine n'est pas conçue pour être utilisée par les enfants de moins de 8 ans.
• La machine peut être utilisée par les enfants
à partir de 8 ans, pourvu qu'ils aient été préalablement instruits à utiliser correctement
la machine et qu'ils soient conscients des
risques potentiels, ou bien qu'ils soient sous
la supervision d'une personne adulte.
• Les opérations de nettoyage et entretien ne
doivent pas être exécutées par des enfants,
sauf s'ils ont plus de 8 ans et agissent sous la
supervision d'une personne adulte.
• Garder la machine ainsi que son câble d'alimentation hors de la portée des enfants de
moins de 8 ans.
• La machine peut être utilisée par des personnes ayant de faibles capacités physiques,
mentales ou sensorielles, ou ayant une
expérience et/ou des compétences insuf santes, pourvu qu'elles aient été préalablement instruites à utiliser correctement la
machine et qu'elles soient conscientes des
risques potentiels, ou bien qu'elles soient
sous la supervision d'une personne adulte.
• Il faut s'assurer que les enfants n'aient jamais la possibilité de jouer avec cet appareil.
• Ne pas insérer les doigts ou d'autres objets
dans le moulin à café.
Avertissements
• Cette machine est destinée uniquement à
un usage domestique et n'est pas indiquée
pour une utilisation dans des cantines ou
dans les espaces cuisine de magasins, bureaux, fermes ou d'autres environnements
de travail.
www.saeco.com/support
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
37
• Toujours poser la machine sur une surface
plane et stable.
• Ne pas placer la machine sur des surfaces
chaudes, proches de fours chauds, de réchau eurs ou d'autres sources de chaleur
similaires.
• Ne verser que du café torré é en grains dans
le réservoir. Le café en poudre, soluble, le
café cru ou d’autres objets, si insérés dans le
réservoir à café en grains, peuvent endommager la machine.
• Laisser refroidir la machine avant d’insérer
ou de retirer des pièces.
• Ne pas remplir le réservoir avec de l'eau
chaude ou bouillante. Utiliser uniquement
de l’eau froide potable non pétillante.
• Pour le nettoyage, ne pas utiliser de produits
abrasifs ou de détergents agressifs. Un chiffon doux et imbibé d’eau est su sant.
• E ectuer régulièrement le détartrage de la
machine. La machine signalera quand il sera
nécessaire de procéder au détartrage. Si
cette opération n'est pas e ectuée, l'appareil cesse de fonctionner correctement. En
pareil cas, la réparation n'est pas couverte
par la garantie!
• Éviter de garder la machine à une température inférieure à 0°C. L'eau résiduelle à l'intérieur du système de chau age peut geler
et endommager la machine.
• Ne pas laisser d'eau dans le réservoir si la
machine n’est pas utilisée pendant une
longue période. L'eau pourrait être contaminée. Utiliser de l'eau fraîche à chaque utilisation de la machine.
Élimination
- Les matériaux d'emballage peuvent être
recyclés.
- Appareil: ôter la che de la prise de courant
et couper le câble d'alimentation.
- Livrer l'appareil et le câble d'alimentation
à un centre d’assistance ou à une structure
publique d'élimination des déchets.
Aux termes de l’art.13 du Décret Législatif Italien
n° 151 du 25 juillet 2005, «Application des Directives 2005/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE,
relatives à la limitation de l’utilisation des substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques et à l’élimination des
déchets».
Ce produit est conforme à la Directive européenne 2002/96/CE.
Le symbole
sur le produit ou sur l'emballage indique que le produit ne peut pas être
traité comme un déchet ménager, mais doit
être livré à la décharge spécialisée compétente
pour recycler les composants électriques et
électroniques.
En assurant la correcte élimination du produit,
vous contribuez à sauvegarder l'environnement
et les personnes des possibles conséquences
négatives qui pourraient dériver d'une gestion
non correcte du produit dans la phase nale de
son cycle de vie. Pour plus d'informations sur
les modalités de recyclage du produit, prière
de contacter le bureau local compétent, votre
service d'élimination des déchets ménagers ou
le magasin auprès duquel vous avez acheté le
produit.
Cet appareil Philips est conforme à tous les
standards et à toutes les réglementations applicables en matière d’exposition aux champs électromagnétiques.
DeutschFrançais
Hinweise
38
Instructions
www.saeco.com/support
ERSTE INBETRIEBNAHME
PREMIÈRE INSTALLATION
1
Die Abtropfschale mit Rost in das Gerät einsetzen. Überprü-
DE
fen, ob diese komplett eingesetzt wurde.
Insérer dans la machine le bac d'égouttement avec sa
FR
grille. Véri er qu'il est complètement inséré.
MAX
Den Wassertank mit frischem Wasser bis zum Füllstand MAX
füllen und wieder in das Gerät einsetzen.
DE
Remplir le réservoir à eau avec de l’eau fraîche jusqu'au
niveau MAX et réintroduire ensuite le réservoir dans la
FR
machine.
Leicht auf die Seite der Tür des Wassertanks drücken, um den
Gri zu lösen.
Appuyer délicatement sur le côté de la porte du réservoir à
eau pour faire sortir la poignée.
Ist der Wassertank voll,
muss er, wie in der Abbildung gezeigt, transpor-
Den Deckel vom Ka eebohnenbehälter abnehmen. Die
Ka eebohnen langsam einfüllen, dann den Deckel wieder
anbringen.
tiert werden
Une fois rempli, le réservoir à eau doit être
Enlever le couvercle du réservoir à café en grains. Y verser
lentement le café en grains et replacer le couvercle.
transporté comme le
montre la gure.
Den Wassertank durch Ziehen am Gri entnehmen.
Retirer le réservoir à eau en
tirant sur la poignée.
Den Stecker in die Steckdose auf der Rückseite des Geräts
DE
einstecken.
Brancher la che sur la prise de courant placée au dos de
FR
l'appareil.
Den Stecker am gegenüber liegenden Ende des Netzkabels in
eine Wandsteckdose einstecken.
Brancher la che à l'extrémité opposée du câble d'alimentation sur une prise de courant murale.
Den Schalter auf “I” stellen.
Mettre l'interrupteur sur
«I».
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
39
Die Taste drücken, um das Gerät einzuschalten.Hinweis: Durch Drücken der Taste für länger als 8 Sekunden geht das Gerät in
DE
Appuyer sur la touche pour allumer la machine.
FR
den Demomodus. Um den Demomodus zu verlassen, ist das Netzkabel auszustecken und das Gerät erneut zu starten.
Remarque: En gardant la touche
enfoncée pendant plus de huit secondes,
la machine accède au programme démo. Pour quitter la démo, débrancher le
câble d'alimentation et rallumer la machine.
Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen.
DE
Placer un récipient sous la buse de vapeur.
FR
Die Taste
drücken, um die Entlüftung des Systems zu starten.
Appuyer sur la touche
pour démarrer le cycle d’amorçage du circuit.
DeutschFrançais
Nach Beendigung des Vorgangs beginnt das Gerät die
DE
Aufheizphase.
À la n du processus, la
machine démarre la phase
FR
de chau age.
Nach Beendigung der Aufheizphase einen Behälter
unter den Auslauf stellen.
À la n du chau age, placer
un récipient sous la buse de
distribution.
Das Gerät führt einen automatischen Spülzyklus aus.
La machine e ectue un
cycle de rinçage automatique.
Das Gerät ist für den manuellen Spülzyklus bereit.
La machine est prête pour
le cycle de rinçage manuel.
Hinweise
40
Instructions
www.saeco.com/support
MANUELLER SPÜLZYKLUS
CYCLE DE RINÇAGE MANUEL
1
2
Einen Behälter unter den
DE
Ka eeauslauf stellen.
Placer un récipient sous
la buse de distribution du
FR
café.
1
3
Die Vorgänge von Punkt 1
bis Punkt 3 insgesamt zwei
DE
Mal wiederholen. Danach zu
Punkt 5 übergehen.
Répéter deux fois les opérations du point 1 au point 3;
FR
passer ensuite au point 5.
Die Taste
mahlenen Ka ee einfüllen. Die Taste
Appuyer sur la touche
café prémoulu. Appuyer sur la touche
Einen Behälter unter die
Dampfdüse stellen.
Placer un récipient sous la
buse de vapeur.
drücken, um die Funktion Vorgemahlener Ka ee anzuwählen. KEINEN vorge-
pour sélectionner la fonction café prémoulu. NE PAS ajouter de
Die Taste
Die Taste MENÜ
Appuyer sur la touche . La machine a che le symbole ci- dessus.
Appuyer sur la touche MENU
drücken. Das Gerät beginnt Wasser auszugeben.
. La machine commence à distribuer de l'eau.
1
drücken. Das Gerät zeigt das obige Symbol an.
drücken, um die Heißwasserausgabe zu starten.
pour démarrer la distribution d'eau chaude.
MAX
Nach der Ausgabe den Behälter leeren.
À la n de la distribution,
vider le récipient.
2
Nach der Wasserausgabe
den Behälter entfernen und
DE
leeren.
Après avoir distribué l'eau,
enlever et vider le récipient.
FR
Den Vorgang ab Punkt 5 bis Punkt 7 wiederholen, bis der
Wassertank leer ist und das Symbol Wasser fehlt angezeigt
wird.
Répéter la procédure du point 5 au point 7 jusqu'à vider
le réservoir d'eau et jusqu'à ce que le symbole de manque
d'eau s'a che.
Anschließend den Wassertank erneut bis zum Füllstand MAX füllen.
À la n de cette opération, remplir de nouveau
le réservoir à eau jusqu'au
niveau MAX.
www.saeco.com/support
PREMIER CAFÉ EXPRESSO/CAFÉ
Den Auslauf einstellen.
DE
Régler la buse de distribution.
FR
Die Taste
gabe eines Espresso drücken
oder ...
Appuyer sur la touche
pour distribuer un café expresso ou...
ERSTER ESPRESSO / KAFFEE
Hinweis:
Für die Ausgabe von zwei Espresso oder zwei Ka ee
wird die gewünschte Taste zwei Mal nacheinander
gedrückt.
Die Ka eeausgabe wird automatisch beendet, wenn
die eingestellte Menge erreicht ist. Sie kann jedoch
auch durch Druck der Taste
werden.
Remarque:
für die Aus-
... die Taste für die Ausgabe eines Ka ees drücken.
...appuyer sur la touche
pour distribuer un café.
Pour distribuer deux cafés expresso ou deux cafés,
appuyer deux fois de suite sur la touche souhaitée.
La distribution de café s’interrompt automatiquement lorsque le niveau réglé sera atteint; il est toutefois possible de l'interrompre avant en appuyant
sur la touche
Instructions
.
Hinweise
vorzeitig abgebrochen
41
DeutschFrançais
Durch Druck der Taste
das gewünschte Aroma anwählen.
DE
Sélectionner l'arôme souhaité en appuyant sur la
touche
FR
.
MEIN LIEBLINGS-ESPRESSO
MON CAFÉ EXPRESSO IDÉAL
Die Taste
zeigt wird. Das Gerät be ndet sich in der Programmierphase.
Hinweis: Für die Programmierung eines großen Kaffees die Taste
play das Symbol MEMO angezeigt wird.
Garder enfoncée la touche
bole MEMO. La machine est en phase de programmation.
Remarque: pour programmer le café allongé, garder enfoncée la touche
l'icône MEMO.
gedrückt halten, bis das Symbol MEMO ange-
gedrückt halten, bis auf dem Dis-
jusqu'à l'a chage du sym-
jusqu'à l'a chage de
OK
Abwarten, bis die gewünschte Menge an Ka ee erreicht
ist.
Attendre que la quantité
de café souhaitée ait été
atteinte.
... die Taste drücken, um
den Vorgang abzubrechen.
Gespeichert!
Hinweis: Um die Programmierung des großen Kaffees abzubrechen, wird die
Taste
gedrückt.
.... appuyer sur
interrompre le processus.
Mémorisé!
Remarque : Pour interrompre la programmation
du café allongé, appuyer
sur la touche
pour
.
Hinweise
42
Instructions
www.saeco.com/support
WECHSEL KAFFEEBOHNEN
REMPLACEMENT CAFÉ EN GRAINS
Entnahme des
Ka eebohnenbe-
DE
hälters
Enlèvement du
réservoir à café en
FR
grains
Einsetzen des
Ka eebohnenbe-
DE
hälters
Introduction du
réservoir à café en
FR
grains
Den Wahlschalter in Position stellen.
Eventuell kann der Wahlschalter nicht eingestellt
werden, da er durch Ka eebohnen blockiert wird. In
diesem Falle den Wahlschalter vor und zurück bewegen, bis die blockierte Ka eebohne entfernt wird.
Positionner le sélecteur sur la position .
Il est possible que le sélecteur ne puisse pas être positionné si celui-ci est bloqué par un grain de café.
Dans ce cas de gure, bouger le sélecteur en avant
et arrière jusqu'à enlever le grain de café coincé.
Den Wahlschalter in Position
stellen.
Positionner le sélecteur sur
la position
.
Die Ka eebohnen aus dem
Fach des Ka eebehälters
entfernen.
Enlever les grains de café
du logement du réservoir
à café.
Den Ka eebohnenbehälter anheben, indem er mit beiden
Händen auf beiden Seiten angefasst wird.
Soulever le réservoir à café en grains en le saisissant sur les
côtés avec les deux mains.
Den Ka eebohnenbehälter
in das Fach einsetzen.
Introduire le réservoir à café
en grains dans le logement.
Den Wahlschalter in Position
stellen.
Bei einem Wechsel des
Ka eebohnentyps und
bei der Umstellung auf
ko einfreien Ka ee besteht die Möglichkeit,
dass auch nach einem
Entleerungszyklus noch
Ko einspuren vorhanden
sind.
Positionner le sélecteur sur
la position
En changeant de type
de café en grains et en
passant à un café décaféiné, il est possible que
des traces de caféine
soient encore présentes
même après le cycle de
vidange.
.
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
43
Anwahl der Ka ee-
DE
bohnen
Sélection du café
FR
en grains
Um die Funktion zu verlassen, die Taste
DE
Pour quitter, appuyer sur la
touche
FR
Entleerungszyklus
DE
Cycle de vidange
FR
drücken.
.
Ka ee
du café
Die Taste MENÜ drücken.
Die Taste MENÜ
angezeigt wird.
Appuyer sur la touche MENU .
Faire dé ler les options en appuyant sur la touche MENU
jusqu'à l'a chage du symbole ci-dessus.
Das Display zeigt die angewählte Sorte der Ka eebohnen
an, wenn das Gerät für die Ausgabe bereit ist.
Für Ka eebohnen der Sorte "ARABICA",
L'écran a che le type de café en grains choisi une fois que
la machine est prête à distribuer.
Pour le café en grains de type «ARABICA».
Beim Wechsel der Ka eebohnensorte empfehlen
wir, die Ka eezufuhr und
das Mahlwerk zu entleeren. Auf diese Weise
kann sich das Aroma der
neuen Ka eebohnen voll
entfalten.
Quand on procède au
changement de type
de café en grains, il est
conseillé de vider la
conduite du café et le
moulin à café. De cette
manière, il sera possible
de déguster pleinement
l'arôme du nouveau café
en grains.
so oft drücken, bis das obige Symbol
Die Taste MENÜ drü-
cken.
Appuyer sur la touche
.
MENU
Die Taste
feebohnenbehälter vorhandene Ka eebohnensorte anzuwählen.
Die Taste MENÜ
tigen.
Appuyer sur la touche
tionner le type de grains de café présent dans le réservoir
à café en grains.
Appuyer sur la touche MENU
glage.
für Ka eebohnen der Sorte
"ROBUSTA",
Pour le café en grains de
type «ROBUSTA».
Die Taste MENÜ so oft drücken, bis das obige Symbol
angezeigt wird.
Die Taste
Faire dé ler les options en appuyant sur la touche MENU
Appuyer sur la touche
oder die Taste drücken, um die im Kaf-
drücken, um die Einstellung zu bestä-
ou sur la touche pour sélec-
pour con rmer le ré-
für Ka eebohnen der Sorte
"MISCHUNG".
Pour le café en grains de
type «MIXTE».
drücken.
jusqu'à l'a chage du symbole ci-dessus.
.
DeutschFrançais
Hinweise
44
Instructions
Das Gerät führt zwei Mahlzyklen aus, ohne Ka ee aus-
DE
zugeben.
La machine e ectue deux
cycles de mouture sans dis-
FR
tribuer de café.
Um Schäden am Gerät
zu vermeiden, den Drehknopf für die Mahlgradeinstellung jeweils nur
um maximal einen Grad
verstellen.
www.saeco.com/support
Wurden die Ka eezufuhr und das Mahlwerk nicht entleert,
so müssen mindestens zwei Tassen Ka ee ausgegeben werden, bevor das volle Aroma der neuen Ka eebohnensorte
genossen werden kann.
Bei einem Wechsel des Ka eebohnentyps und bei
der Umstellung auf ko einfreien Ka ee besteht die
Möglichkeit, dass auch nach einem Entleerungszyklus
noch Ko einspuren vorhanden sind.
Si la conduite du café et le moulin à café n'ont pas été
Nach Abschluss der Mahlzyklen zeigt das Gerät das oben
abgebildete Symbol an.
Une fois les cycles de mouture terminés, la machine
a che le symbole ci-dessus.
vidés, il sera nécessaire de distribuer au moins deux cafés
avant de pouvoir goûter pleinement le nouveau type de
café en grains.
En changeant de type de café en grains et en passant à un café décaféiné, il est possible que des
traces de caféine soient encore présentes même
après le cycle de vidange.
EINSTELLUNG KERAMIKMAHLWERK
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ EN CÉRAMIQUE
Ne pas tourner le moulin
à café de plus d'un cran à
la fois a n d'éviter d'endommager la machine.
DE
FR
1
Die Taste ( ) für groben Mahlgrad - leichteres Aroma auswählen. Die Taste (
DE
auswählen.
Sélectionner ( ) pour une mouture grosse - goût plus
léger. Sélectionner (
FR
fort.
Den Ka eebohnenbehälter herausnehmen.Den Drehknopf für die Mahlgradeinstellung drücken und um
Extraire le réservoir à café en grains.Appuyer sur le bouton de réglage de la mouture et le tour-
2
) für feinen Mahlgrad - stärkeres Aroma
) pour une mouture ne - goût plus
jeweils eine Position drehen.
ner d'un cran à la fois.
2-3 Tassen Ka ee ausgeben, um den Unterschied wahrzunehmen. Ist der Ka ee wässrig oder
läuft er leicht über, die Einstellungen des Mahlwerks ändern.
Distribuer 2-3 cafés pour savourer la di érence. Si le café est aqueux ou s'il coule lentement,
modi er les réglages du moulin à café.
www.saeco.com/support
COMMENT ÉMULSIONNER LE LAIT
Je nach Gerätemodell wird der automatische Milchaufschäumer mit oder ohne
die verchromte Abdeckung geliefert.
Verbrennungsgefahr!
Beim Starten der Ausgabe können heiße
Wasserspritzer austreten.
Selon le modèle de la machine, le
Mousseur à lait Automatique est fourni
avec ou sans couverture chromée.
DE
Danger de brûlures!
Il peut y avoir quelques éclaboussures
d’eau chaude au début de la distribu-
FR
tion.
MILCH AUFSCHÄUMEN
Der automatische Milchaufschäumer darf
ausschließlich am entsprechenden Schutzgri aus Kunststo bewegt werden.
Le Mousseur à lait Automatique ne doit
être déplacé qu'en utilisant la poignée
crénelée en plastique prévue à cet e et.
Hinweise
45
Instructions
Achtung! Bei der Benutzung des Dampfs können die
Dampfdüse und die verchromte Abdeckung (soweit
vorhanden) hohe Temperaturen erreichen.
Attention! Lorsqu'on utilise de la vapeur, la buse
de vapeur et la couverture chromée (si présente)
peuvent atteindre des températures élevées.
DeutschFrançais
Den Ansaugschlauch in den
automatischen Milchaufschäumer stecken.
DE
Insérer le tuyau d'aspiration dans le Mousseur à lait
Automatique.
FR
Für den automatischen Milchaufschäumer ohne verchromte Abdeckung.
Den automatischen Milchaufschäumer in die Aufnahme der
Dampfdüse stecken.
En cas de Mousseur à lait Automatique sans couverture chromée.
Insérer le Mousseur à lait Automatique dans le logement
de la buse de vapeur.
Für den automatischen Milchaufschäumer mit verchromter Abdeckung.
Den automatischen Milchaufschäumer in die Aufnahme
der Dampfdüse stecken. Überprüfen, ob dieser korrekt eingesetzt wurde. Wenn der automatische Milchaufschäumer
nicht eingesteckt werden kann, so muss die verchromte Abdeckung gedreht werden. Der automatische Milchaufschäumer ist dann korrekt eingesetzt, wenn sich der Zahn in die
Ri elung einfügt.
En cas de Mousseur à lait Automatique avec couverture chromée.
Insérer le Mousseur à lait Automatique dans le logement
de la buse de vapeur. Véri er qu'il est bien positionné. S'il
n'est pas possible d'insérer le Mousseur à lait Automatique, tourner la couverture chromée. Le Mousseur à lait
Automatique est monté correctement quand le cran réussit à s'insérer dans la rainure.
Hinweise
46
Instructions
www.saeco.com/support
Den Ansaugschlauch in den Milchbehälter einstecken.Einen Ta sse unter den auto-
DE
matischen Milchaufschäumer stellen.
Mettre le tuyau d’aspiration dans le réservoir à lait.Placer une tasse sous le
FR
Die Taste drücken, um die Milch aufzuschäumen.
DE
Appuyer sur la touche pour commencer à émulsionner le lait.
FR
Mousseur à lait Automatique.
Die Taste
drücken, um den Vorgang abzubrechen, nachdem die gewünschte Menge an aufgeschäumter Milch ausgegeben wurde.
Appuyer sur la touche
quand la quantité désirée de lait émulsionné à été distribuée.
Die Taste
drücken. Das Gerät zeigt das obige Sym-
bol an.
Appuyer sur la touche
bole ci-dessus.
pour interrompre le processus
. La machine a che le sym-
www.saeco.com/support
Verbrennungsgefahr!
Beim Starten der Ausgabe können heiße Wasserspritzer austreten.
Danger de brûlures ! Il
peut y avoir quelques
éclaboussures d’eau
chaude au début de la
DE
distribution.
FR
Den automatischen
Milchaufschäumer von der
Dampfdüse abziehen. Einen
Behälter darunter stellen.
Enlever le Mousseur à lait
Automatique de la buse de
vapeur. Placer un récipient
en dessous.
HEISSWASSER
EAU CHAUDE
Die Taste
Die Taste MENÜ
Appuyer sur la touche
Appuyer sur la touche MENU
drücken. Das Gerät zeigt das obige Symbol an.
drücken, um die Heißwasserausgabe zu starten.
Hinweise
Instructions
2
1
. La machine a che le symbole ci-dessus.
pour démarrer la distribution d'eau chaude.
47
DeutschFrançais
Um die Ausgabe von heißem Wasser abzubrechen, die Taste
drücken.
DE
Den Behälter entfernen.
Pour interrompre la distribution d’eau chaude, appuyer sur
la touche
FR
Enlever le récipient.
.
Hinweise
48
Instructions
www.saeco.com/support
ENTKALKEN - 30 MIN.
DÉTARTRAGE - 30 MIN.
Wird das Symbol “CALC CLEAN” angezeigt, so muss das Gerät entkalkt werden.
Der Entkalkungszyklus dauert ca. 30 Minuten.
Diesen Vorgang nicht auszuführen, führt dazu, dass das Gerät nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert.
Eine entsprechende Reparatur ist NICHT durch die Garantie gedeckt.
Achtung:
Es sollte ausschließlich das Entkalkungsmittel von Saeco verwendet werden, das speziell für die Optimierung der Leistungen des Geräts entwickelt wurde. Die Verwendung anderer Produkte kann zu Schäden
am Gerät und zu Rückständen im Wasser führen.
DE
Das Entkalkungsmittel Saeco ist separat erhältlich. Weitere Details sind auf der Seite für P ege-Produkte in dieser Bedienungsanleitung zu nden.
Achtung:
Das Entkalkungsmittel und die bis zum Abschluss des Zyklus ausgegebenen Produkte dürfen keinesfalls getrunken werden. Keinesfalls darf Essig als Entkalker verwendet werden.
Hinweis: Die Brühgruppe während dem Vorgang des Entkalkens nicht ausschalten.
Lorsque le symbole «CALC CLEAN» s'a che, il est nécessaire de procéder au détartrage.
Le cycle de détartrage demande environ 30 minutes.
Si cette opération n'est pas e ectuée, la machine cessera de fonctionner correctement; dans ce cas, la
réparation n'est PAS couverte par la garantie.
Attention:
Utiliser exclusivement la solution détartrante Saeco, formulée spéci quement pour optimiser
les performances de la machine. L'utilisation d'autres produits peut causer des dommages à la machine
et laisser des résidus dans l'eau.
FR
La solution détartrante Saeco est en vente séparément. Pour plus de détails, veuillez consulter la page relative aux
produits pour l'entretien du présent mode d'emploi.
Attention:
Ne pas boire la solution détartrante et les produits distribués jusqu'à la conclusion du cycle. Ne
jamais utiliser de vinaigre pour détartrer la machine.
Remarque: Ne pas retirer le groupe de distribution pendant le processus de détartrage.
Der Entkalkungszyklus (A) und der Spülzyklus (B) können durch Druck der Taste in Pause geschaltet werden. Um den
Zyklus fortzusetzen, erneut die Taste
DE
Zeitraum unbeaufsichtigt gelassen werden.
drücken. Dadurch kann der Behälter entleert oder das Gerät für einen kurzen
Le cycle de détartrage (A) et le cycle de rinçage (B) peuvent être interrompus en appuyant sur la touche . Pour
reprendre le cycle, appuyer de nouveau sur la touche
FR
une courte période.
. Cela permet de vider le récipient ou de s'absenter pendant
www.saeco.com/support
Die Abtropfschale leeren.Den automatischen Milchaufschäumer von der Dampf-/Heißwasserdüse abziehen.
DE
Vider le bac d’égouttement. Enlever le Mousseur à lait Automatique de la buse de vapeur/eau chaude.
FR
Hinweise
Instructions
49
DeutschFrançais
Die Taste drücken.
DE
Appuyer sur la touche .
FR
CALC
CLEAN
Den Wassertank bis zum Füllstand Calc Clean mit frischem
DE
Wasser füllen und wieder in das Gerät einsetzen.
Remplir le réservoir à eau avec de l’eau fraîche jusqu’au
FR
niveau calc clean, puis le réinsérer dans la machine.
Den Wasser lter “INTENZA+” (soweit vorhanden) aus dem Wassertank herausziehen und
durch den kleinen weißen Original-Filter ersetzen. Das gesamte Entkalkungsmittel in den
Wassertank einfüllen.
Retirer le ltre à eau «INTENZA+» (si présent) du réservoir à eau et le remplacer avec
le petit ltre blanc d'origine. Verser toute la solution détartrante dans le réservoir à eau.
Einen großen Behälter (1,5l) unter die Dampf-/Heißwasserdüse und unter den Auslauf stellen.
Placer un récipient su samment grand (1,5l) sous la buse de vapeur/eau chaude et sous la
buse de distribution.
Hinweise
50
Instructions
www.saeco.com/support
Die Taste drücken, um den Entkalkungszyklus zu starten.
DE
Appuyer sur la touche pour démarrer le cycle de détartrage.
FR
MAX
Den Tank ausspülen und bis
zum Füllstand MAX mit fri-
DE
schem Wasser füllen. Wieder
ins Gerät einsetzen.
Rincer le réservoir et le
remplir avec de l’eau fraîche
FR
jusqu’au niveau MAX. Le
réinsérer dans la machine.
Die Abtropfschale leeren und
wieder einsetzen.
Vider le bac d'égouttement
et le replacer dans sa position.
Das Entkalkungsmittel wird in regelmäßigen Intervallen
ausgegeben (Dauer: ca. 20 Min.).
La solution détartrante sera distribuée à intervalles réguliers (durée: environ 20 min).
Den Behälter leeren und wieder einsetzen.
Vider le récipient et le replacer dans sa position.
Die Taste
drücken, um den Spülzyklus zu starten.
Appuyer sur la touche
çage.
Wird dieses Symbol angezeigt, so ist der Wassertank
leer.
Lorsque ce symbole s'af che, le réservoir à eau est
vide.
pour démarrer le cycle de rin-
MAX
Wird dieses Symbol angezeigt, so ist der Wassertank leer.Den Tank ausspülen und bis zum Füllstand MAX mit frischem Wasser füllen. Wieder ins Gerät
DE
Lorsque ce symbole s'a che, le réservoir à eau est vide.Rincer le réservoir et le remplir avec de l’eau fraîche jusqu’au niveau MAX. Le réinsérer
FR
einsetzen. Den Vorgang ab Punkt 13 wiederholen.
dans la machine. Répéter le point 13.
www.saeco.com/support
Wurde das für die Spülung erforderliche Wasser vollständig ausgegeben, zeigt das Gerät das
DE
obige Symbol an. Die Taste
Lorsque l'eau nécessaire pour le rinçage a été distribuée complètement, la machine af-
FR
che le symbole ci- dessus. Appuyer sur la touche
drücken, um den Entkalkungszyklus zu verlassen.
pour quitter le cycle de détartrage.
Hinweise
51
Instructions
Hinweis: Wird der Wassertank nicht bis zum Füllstand
MAX gefüllt, besteht die Möglichkeit, dass das Gerät
fordert, den Tank erneut aufzufüllen, um den Spülzyklus abschließen zu können.
Den Wassertank füllen und wieder in die Maschine
einsetzen.
Den Vorgang ab Punkt 13 wiederholen.
Remarque : Si le réservoir à eau n'est pas rempli
jusqu'au niveau MAX, la machine peut demander
de le remplir à nouveau pour terminer le cycle de
rinçage.
Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche et le réintroduire dans la machine.
Répéter l'opération à partir du point 13.
DeutschFrançais
Die Maschine führt das Aufheizen und die automatische
DE
Spülung aus.
La machine e ectue le cycle de chau age et de rinçage
FR
automatique.
Den kleinen weißen Filter
entfernen, den Wasser lter
“INTENZA+” (soweit vorhanden) wieder im Wasser-
DE
tank installieren.
Enlever le petit ltre blanc
et replacer le ltre à eau
« INTENZA+ » (si présent)
FR
dans le réservoir à eau.
Für den automatischen Milchaufschäumer ohne verchromte Abdeckung.
Den automatischen Milchaufschäumer einsetzen.
En cas de Mousseur à lait Automatique
sans couverture chromée.
Insérer le Mousseur à lait Automatique.
Den Behälter leeren.Am Ende des Spülzyklus die Abtropfschale leeren und wieder
einsetzen.
Vider le récipient.À la n du cycle de rinçage, vider le bac d'égouttement et
le remettre à sa place.
Für den automatischen Milchaufschäumer mit verchromter Abdeckung.
Den automatischen Milchaufschäumer einsetzen. Überprüfen, ob dieser
korrekt eingesetzt wurde. Wenn der automatische Milchaufschäumer
nicht eingesteckt werden kann, so muss die verchromte Abdeckung gedreht werden. Der automatische Milchaufschäumer ist dann korrekt eingesetzt, wenn sich der Zahn in die Ri elung einfügt.
En cas de Mousseur à lait Automatique avec couverture chromée.
Insérer le Mousseur à lait Automatique. Véri er qu'il est bien positionné.
S'il n'est pas possible d'insérer le Mousseur à lait Automatique, tourner
la couverture chromée. Le Mousseur à lait Automatique est monté correctement quand le cran réussit à s'insérer dans la rainure.
Hinweise
52
Instructions
www.saeco.com/support
Die Brühgruppe reinigen. Für weitere Anweisungen siehe Ka-
DE
pitel “Reinigung der Brühgruppe”.
Nettoyer le groupe de distribution. Pour plus d'informations, consulter le chapitre «Nettoyage du groupe de dis-
FR
tribution».
Das Gerät ist bereit für die Ausgabe von Ka ee.
La machine est prête à distribuer du café.
UNBEABSICHTIGTE UNTERBRECHUNG DES ENTKALKUNGSZYKLUS
INTERRUPTION ACCIDENTELLE DU CYCLE DE DÉTARTRAGE
Sobald der Entkalkungsvorgang begonnen wird,
muss dieser vollständig durchlaufen werden. Es ist
zu vermeiden, dass die Maschine ausgeschaltet wird.
Wenn der Entkalkungsvorgang unbeabsichtigt unterbrochen wird (Stromausfall oder unbeabsichtigte
Trennung des Netzkabels), sind die folgenden Anweisungen zu befolgen.
Une fois le processus de détartrage démarré, il faut
le compléter en évitant d'éteindre la machine.
Si le processus de détartrage est interrompu de
DE
manière accidentelle (coupure de courant ou débranchement accidentel du câble d'alimentation),
suivre les instructions indiquées ci-dessous.
FR
Überprüfen, ob der Schalter
sich in Position “I“ be ndet.
S'assurer que l’interrupteur
est sur «I».
Die Taste
drücken, um das Gerät einzuschalten.
Appuyer sur la touche
pour allumer la machine.
Den Entkalkungszyklus ab Punkt 8 des Kapitels "Entkalken"
wiederaufnehmen, wenn er während der Phase des Entkal-
DE
kens unterbrochen wurde. Die Taste
drücken, um den
Zyklus neu zu starten.
Le cycle de détartrage reprendra à partir du point 8 du chapitre «Détartrage» s'il est interrompu au cours de la phase
FR
de détartrage. Appuyer sur la touche
pour reprendre
le cycle.
Den Zyklus jedoch ab Punkt 13 des Kapitels "Entkalken" wiederaufnehmen, wenn er während der Spülphase unterbrochen wurde.
Die Taste
drücken, um den Zyklus neu zu starten.
S'il est interrompu au cours de la phase de rinçage, il
reprendra à partir du point 13 du chapitre «Détartrage».
Appuyer sur la touche
pour reprendre le cycle.
www.saeco.com/support
REINIGUNG DER BRÜHGRUPPE
NETTOYAGE DU GROUPE DE DISTRIBUTION
Hinweise
Instructions
53
DeutschFrançais
Das Gerät ausschalten und das Netzkabel herausziehen.
Den Ka eesatzbehälter entfernen und die Servicetür ö nen.
DE
Éteindre la machine et débrancher le câble d'alimentation.
Retirer le tiroir à marc et ouvrir la porte de service.
FR
Den Ka eeau angbehälter
herausnehmen und reinigen.
Retirer le tiroir à café et le
nettoyer.
Den unteren Bereich des Ka eeauslaufs mit den im Lieferumfang des Geräts enthaltenen
und dafür bestimmten Utensilien oder mit dem Stiel eines Teelö els reinigen. Es ist sicher-
DE
zustellen, dass die für die Reinigung bestimmten Utensilien wie in der Abbildung dargestellt
eingesetzt werden.
Nettoyer en profondeur la conduite de sortie du café avec l'ustensile de nettoyage prévu
à cet e et et fourni avec la machine, ou avec le manche d'une petite cuillère. S'assurer de
FR
bien insérer l'ustensile de nettoyage comme le montre la gure.
Die Taste «PUSH» drücken
und am Handgri ziehen,
Die Wartung der Brühgruppe
ausführen.
um die Brühgruppe herauszunehmen.
Pour enlever le groupe de
distribution, appuyer sur la
Procéder à l'entretien du
groupe de distribution.
touche « PUSH » en tirant
sur la poignée.
Überprüfen, dass sich der Hebel auf der Rückseite der Brühgruppe ganz unten be ndet.
Véri er que le levier situé à l'arrière du groupe est complètement abaissé.
Die Taste “PUSH” kräftig drücken.Sicherstellen, dass sich der Haken für die Sperre der Brühgruppe in der korrekten Position
DE
be ndet. Wenn sich dieser noch in der unteren Position be ndet, ist er bis zum ordnungsgemäßen Einhaken nach oben zu ziehen.
Appuyer fermement sur la touche «PUSH».S'assurer que le crochet pour le blocage du groupe de distribution est dans la bonne
FR
position. S'il est encore en position baissée, le pousser vers le haut jusqu'à l'accrocher
correctement.
Hinweise
54
Instructions
www.saeco.com/support
Die Brühgruppe wieder in die Aufnahme einsetzen, bis sie
DE
einrastet. Dabei nicht die Taste “PUSH” drücken.
Introduire de nouveau le groupe de distribution dans son
logement jusqu’à ce qu’il soit bien enclenché sans appuyer
FR
sur la touche «PUSH».
REINIGUNG AUTOMATISCHER MILCHAUFSCHÄUMER
NETTOYAGE DU MOUSSEUR À LAIT AUTOMATIQUE
Den Ansaugschlauch in ei-
DE
FR
Täglich
Quotidien
nen Behälter mit frischem
Wasser stecken.
Insérer le tuyau d’aspiration dans un récipient plein
d’eau fraîche.
Den Ka eeau angbehälter
einsetzen.
Insérer le tiroir à café.
Einen leeren Behälter unter den automatischen
Milchaufschäumer stellen.
Positionner un récipient
vide sous le Mousseur à lait
Automatique.
Die Taste
bol an.
Appuyer sur la touche
bole ci-dessus.
drücken. Das Gerät zeigt das obige Sym-
. La machine a che le sym-
Die Taste drücken, um die Dampfausgabe zu starten.
DE
Appuyer sur la touche pour démarrer la distribution
de vapeur.
FR
Ist das aus dem automatischen Milchaufschäumer ausströmende Wasser sauber ...
Lorsque l'eau qui sort du
Mousseur à lait Automatique est propre...
... die Taste drücken, um die Ausgabe abzubrechen.
...appuyer sur la touche pour interrompre la distribution.
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
55
Das "Produkt für die Reinigung des Milchsystems Saeco" in
DE
Monatlich
einen Behälter schütten. ½ l lauwarmes Wasser hinzugeben
und abwarten, bis sich das Produkt vollständig au öst.
Verser le«produit pour le nettoyage du circuit lait Saeco»
Mensuel
FR
Die Taste drücken. Das Gerät zeigt das obige Sym-
DE
bol an.
Appuyer sur la touche . La machine a che le sym-
FR
bole ci-dessus.
dans un récipient. Ajouter ½l d'eau tiède, puis attendre
que le produit soit entièrement dissout.
Die Taste
drücken, um
Dampf auszugeben.
Appuyer sur la touche
pour distribuer de la vapeur.
Den Ansaugschlauch in den
Behälter einstecken.
Einen leeren Behälter un-
ter den automatischen
Milchaufschäumer stellen.
Mettre le tuyau d'aspiration
dans le récipient.
Positionner un récipient
vide sous le Mousseur à lait
Automatique.
Nach der vollständigen Ausgabe der Lösung die Taste
drücken, um die Ausgabe zu beenden.
Lorsque la solution a été distribuée complètement, appuyer sur la touche
pour interrompre la distribution.
DeutschFrançais
Den Behälter gründlich ausspülen und mit ½ l frischem
DE
Wasser füllen, das für den
Spülzyklus benutzt wird.
Rincer soigneusement le
récipient et le remplir avec
½ l d'eau fraîche qui sera
FR
ensuite utilisée pour le cycle
de rinçage.
Den Ansaugschlauch in den
Behälter einstecken.
Mettre le tuyau d'aspiration
dans le récipient.
Den Behälter leeren und
erneut unter den automatischen Milchaufschäumer
stellen.
Vider le récipient et le replacer sous le Mousseur à lait
Automatique.
Die Taste
drücken. Das Gerät zeigt das obige Sym-
bol an.
Appuyer sur la touche
bole ci-dessus.
. La machine a che le sym-
Hinweise
56
Instructions
www.saeco.com/support
Die Taste drücken, um
Dampf auszugeben.
DE
Nach der vollständigen Ausgabe des Wassers die Taste
drücken, um die Ausgabe zu beenden.
Einige Minuten abwarten, um die Dampfdüse abkühlen zu lassen.
Appuyer sur la touche
pour distribuer de la vapeur.
FR
Lorsque l'eau a été distribuée complètement, appuyer sur
la touche
Attendre quelques minutes a n de laisser refroidir
la buse de vapeur.
Für den automatischen Milchaufschäumer ohne verchromte Abdeckung.
DE
Den Gummischutz von der Dampfdüse abnehmen.
En cas de Mousseur à lait Automatique
sans couverture chromée.
FR
Enlever le protecteur en caoutchouc de la
buse de vapeur.
Den automatischen Milchaufschäumer aus dem Gerät herausnehmen.
Extraire le Mousseur à lait Automatique de la machine.
pour interrompre la distribution.
Für den automatischen Milchaufschäumer mit verchromter Abdeckung.
Die verchromte Abdeckung mit Gummischutz abnehmen. Den Gummischutz
von der Abdeckung abziehen.
En cas de Mousseur à lait Automatique avec couverture chromée.
Enlever la couverture chromée avec le protecteur en caoutchouc. Retirer le
protecteur en caoutchouc de la couverture.
Den Ansaugschlauch ab-
nehmen.
Enlever le tuyau d'aspira-
tion.
Für die Abnahme des automatischen Milchaufschäumers
wird auf die Seiten gedrückt und der Milchaufschäumer mit
DE
leicht seitlichen Bewegungen herausgenommen, wie in der
Abbildung gezeigt.
Pour démonter le Mousseur à lait Automatique, appuyer
sur les côtés et le retirer en e ectuant de légers mouve-
FR
ments latéraux comme le montre la gure.
Den Gummi-Deckel abnehmen.
Enlever le couvercle en
caoutchouc.
Alle Teile mit lauwarmem Wasser reinigen.
Laver tous les composants à l’eau tiède.
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
57
Den Deckel montieren, indem er im mittleren Teil aufge-
DE
drückt wird. Sicherstellen, dass er korrekt installiert ist.
Monter le couvercle en appuyant sur la partie centrale;
FR
s'assurer qu'il est bien installé.
Den Gummischutz in die ver-
Den Gummischutz und die verchromte Abdeckung (soweit vorhanden) wieder auf der Dampfdüse anbringen.
chromte Abdeckung einsetzen (nur für den automatischen Milchaufschäumer mit
DE
verchromter Abdeckung).
Achtung: Die Düse und die verchromte Abdeckung (soweit vorhanden) könnten heiß sein, wenn sie kürzlich
verwendet wurden!
Den Gummischutz nicht über die markierte Aufnahme hinausschieben. Im diesem Falle besteht die Möglich-
keit, dass der automatische Milchaufschäumer nicht korrekt funktioniert, da keine Milch angesaugt werden
kann.
Insérer le protecteur en
Réinsérer le protecteur en caoutchouc et la couverture chromée (si présente) sur la buse de vapeur.
caoutchouc dans la couverture chromée (seulement
FR
en cas de Mousseur à lait
Automatique avec couverture chromée).
Attention: la buse et la couverture chromée (si présente) pourraient être chaudes si elle ont été récem-
ment utilisées!
Ne pas insérer le protecteur en caoutchouc au-delà du logement indiqué. Dans ce cas, le Mousseur à lait
Automatique ne fonctionne pas correctement car il n'est pas en mesure d'aspirer le lait.
Den automatischen Milchaufschäumer wieder montieren
und sicherstellen, dass er korrekt eingesteckt wurde.
Remonter le Mousseur à lait Automatique en s'assurant
qu'il est correctement inséré.
Den Ansaugschlauch anbringen.
Installer le tuyau d'aspiration.
DeutschFrançais
Hinweise
58
Instructions
www.saeco.com/support
Für den automatischen Milchaufschäumer ohne verchromte Abdeckung.
DE
Den automatischen Milchaufschäumer vollständig in den
Gummianschluss einstecken.
En cas de Mousseur à lait Automatique sans couverture chromée.
FR
Insérer le Mousseur à lait Automatique dans le raccord en
caoutchouc jusqu’à sa complète insertion.
REINIGUNG DES KAFFEEBOHNENBEHÄLTERS, DER SCHALE
UND DES KAFFEEFACHS
NETTOYAGE DU RÉSERVOIR À CAFÉ EN GRAINS, DU PLATEAU
ET DU LOGEMENT À CAFÉ
Für den automatischen Milchaufschäumer mit verchromter Abdeckung.
Den automatischen Milchaufschäumer vollständig in den Gummianschluss einstecken.
Überprüfen, ob dieser korrekt eingesetzt wurde. Wenn dieser nicht eingesteckt werden kann,
ist die verchromte Abdeckung zu drehen. Der automatische Milchaufschäumer ist dann korrekt eingesetzt, wenn sich der Zahn in die Ri elung einfügt.
En cas de Mousseur à lait Automatique avec couverture chromée.
Insérer le Mousseur à lait Automatique dans le raccord en caoutchouc jusqu’à sa complète
insertion. Véri er qu'il est bien positionné. S'il n'est pas possible de l'insérer, tourner la
couverture chromée. Le Mousseur à lait Automatique est monté correctement quand le
cran réussit à s'insérer dans la rainure.
Wöchentlich
DE
Hebdomadaire
FR
Den Ka eebohnenbehälter
herausnehmen.
Extraire le réservoir à café
en grains.
Den Ka eebohnenbehälter, die Schale und das Ka eefach
einmal wöchentlich mit einem Tuch reinigen, um
Ka eerückstände und Staub zu entfernen.
Nettoyer le réservoir à café en grains, le plateau et le
logement à café une fois par semaine avec un chi on pour
enlever le marc de café et la poussière.
Die Bohnen aus dem Behälter schütten.
Vidanger le réservoir de
tout grain.
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
59
Für die Herausnahme der Schale wird auf die Haken am Boden des Ka eebohnenbehälters gedrückt, wie in der Abbil-
DE
dung oben gezeigt.
Pour enlever le plateau, appuyer sur les crochets situés sur
le fond du réservoir à café en grains, comme le montre la
FR
gure ci-dessus.
Den Ka eebohnenbehälter
DE
in das Fach einsetzen.
Introduire le réservoir à café
FR
en grains dans le logement.
Die Ka eebohnen langsam einfüllen. Den Deckel anbringen.
Y verser lentement le café en grains. Positionner le cou-
vercle.
HINWEISSIGNALE (GELB)
SIGNAUX D'AVERTISSEMENT (JAUNE)
Die Schale entfernen. Die
Schale und den Behälter mit
einem Tuch reinigen.
Retirer le plateau. Nettoyer
le plateau et le réservoir
avec un chi on.
Nach der Reinigung die Schale wieder in den Ka eebohnenbehälter einsetzen. Die Haken der Schale in ihre entsprechenden Sitze am Behälter einsetzen.
Après le nettoyage, réinsérer le plateau dans le réservoir
à café en grains. Insérer les crochets du plateau dans les
logements appropriés du réservoir.
DeutschFrançais
Gerät in Aufheizphase für die
Ausgabe von Getränken oder
DE
heißem Wasser.
Machine en phase de chauffage pour la distribution de
FR
boissons ou d’eau chaude.
Das Gerät führt einen Spül-
zyklus aus. Warten bis die
Phase beendet ist.
La machine est en train d’ef-
fectuer un cycle de rinçage.
Attendre jusqu'à la n.
Der Wasser lter “INTENZA+” muss ausgetauscht
werden.
Il est nécessaire de remplacer le ltre à eau «INTENZA+».
Brühgruppe in der Rückstellungsphase nach einem Gerätereset.
Groupe de distribution en
phase de rétablissement
suite à la remise à zéro de la
machine.
Den Ka eebohnenbehälter
füllen und den Ausgabezyklus erneut starten.
Remplir le réservoir à café
en grains et redémarrer le
cycle de distribution.
Hinweise
60
Instructions
www.saeco.com/support
Das System entlüften.Das Gerät muss entkalkt werden. Für weitere Anweisungen siehe entsprechendes Kapitel für das Entkalken.
DE
Hinweis: Den Entkalkungsvorgang nicht auszuführen, führt dazu, dass das Gerät nicht mehr störungsfrei
funktioniert. Eine entsprechende Reparatur ist NICHT durch die Garantie gedeckt.
Amorcer le circuit.Il faut e ectuer le détartrage de la machine. Consulter le chapitre dédié au détartrage pour plus d'informations.
FR
Remarque: si le détartrage n'est pas e ectué, la machine cessera de fonctionner correctement. En pareil
cas, la réparation n'est PAS couverte par la garantie.
ALARMSIGNALE (ROT)
SIGNAUX D'ALARME (ROUGE)
Die Servicetür schließen.Den Ka eebohnenbehälter
DE
erneut au üllen.
Fermer la porte de service. Remplir de nouveau le ré-
FR
servoir à café en grains.
Die Brühgruppe muss in das
Gerät eingesetzt werden.
Le groupe de distribution
doit être inséré dans la
machine.
Den Ka eesatzbehälter einsetzen.
Den Ka eesatzbehälter und
den Ka eeau angbehälter
leeren.
Insérer le tiroir à marc.Vider le tiroir à marc et le
tiroir à café.
Den Wassertank füllen.
DE
Remplir le réservoir à eau.
FR
Den Ka eesatzbehälter vollständig einsetzen.Den Ka eebohnenbehälter einsetzen.
Insérer complètement le tiroir à marc.Insérer le réservoir à café en grains.
go to www.shop.philips.com
Produits pour l'entretien
P ege-Produkte
Das Gerät funktioniert nicht. Das Gerät ausschalten. Nach 30 Sekunden erneut einschalten. Den Vorgang 2 oder 3 Mal wiederholen.
Kann das Gerät nicht gestartet werden, so ist die Hotline SAECO im jeweiligen Land zu kontaktieren (die Kontaktnummern sind im Garantieheft angeführt),
DE
und der auf dem Display angezeigte Fehlercode anzugeben.
La machine ne fonctionne pas. Éteindre la machine. La rallumer après 30 secondes. Répéter la procédure 2 ou 3 fois.
Si la machine ne démarre pas, contacter le centre d’assistance SAECO de votre Pays (numéros de contact indiqués dans la notice de la garantie) et
FR
communiquer le code d'erreur indiqué sur l'a cheur.
P ege-Produkte
Produits pour l'entretien
61
DeutschFrançais
Wasser lter INTENZA+
Produktnummer: CA6702
DE
Filtre à eau INTENZA+
numéro produit: CA6702
FR
Entkalkungsmittel
Produktnummer: CA6700
DE
Solution détartrante
numéro produit: CA6700
FR
Produkt für die Reinigung des
Milchsystems
DE
Produktnummer: CA6705
Produit pour le nettoyage du
circuit lait
FR
numéro produit: CA6705
Fett
Produktnummer: HD5061
DE
Graisse
numéro produit: HD5061
FR
Ka eefettlöser-Tabletten
Produktnummer: CA6704
DE
Tablettes de dégraissage
numéro produit: CA6704
FR
Besuchen Sie den Online-Shop Philips für die Verfügbarkeit und die
DE
Kaufmöglichkeiten in Ihrem Land.
Visitez le magasin en ligne Philips
pour véri er la disponibilité et les
FR
opportunités d'achat dans votre Pays.
Normas de seguridad
62
Normas de segurança
www.saeco.com/support
ES NORMAS DE SEGURIDAD
La máquina está equipada con dispositivos de
seguridad. No obstante, es necesario leer y seguir atentamente las normas de seguridad que
aquí se describen para evitar daños accidentales
a personas o cosas debidos al uso incorrecto de
la máquina. Conservar este manual para posibles referencias en el futuro.
Atención
• Conectar la máquina a una toma de pared
adecuada, cuya tensión principal se corresponda con la indicada en los datos técnicos
del aparato.
• Conectar la máquina a una toma de pared
dotada de puesta a tierra.
• Evitar que el cable de alimentación cuelgue
de la mesa o la super cie de trabajo o que
toque super cies calientes.
• No sumergir la máquina, la toma de corrien-
te o el cable de alimentación en agua: ¡peligro de choque eléctrico!
• No verter líquidos en el conector del cable
de alimentación.
• No dirigir el chorro de agua caliente hacia
partes del cuerpo: ¡riesgo de quemaduras!
• No tocar las super cies calientes. Usar los
asideros y mandos.
• Desconectar el enchufe de la toma:
- si se producen anomalías;
- si la máquina no va a utilizarse durante
un largo período;
- antes de proceder a la limpieza de la
máquina.
Tirar del enchufe y no del cable de alimen-
tación. No tocar el enchufe con las manos
mojadas.
• No utilizar la máquina si el enchufe, el cable
de alimentación o la propia máquina han
sufrido daños.
• No alterar ni modi car de ninguna forma la
máquina o el cable de alimentación. Para
evitar riesgos, todas las reparaciones deberán ser efectuadas por un centro de asistencia técnica autorizado por Philips.
• La máquina no está destinada a ser utilizada
por niños de edad inferior a 8 años.
• La máquina puede ser utilizada por niños de
8 años de edad (y superior) siempre que previamente hayan sido instruidos en el correcto
uso de la máquina y sean conscientes de los
peligros asociados o la utilicen bajo la supervisión de un adulto.
• La limpieza y el mantenimiento no deben
ser llevados a cabo por niños salvo que tengan más de 8 años y estén supervisados por
un adulto.
• Mantener la máquina y su cable de alimentación lejos del alcance de los menores de 8
años.
• La máquina puede ser utilizada por personas con capacidades físicas, mentales o sensoriales reducidas o que no dispongan de
una su ciente experiencia y/o competencias siempre que previamente hayan sido
instruidas en el correcto uso de la máquina y
sean conscientes de los peligros asociados o
la utilicen bajo la supervisión de un adulto.
• Vigilar a los niños para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
• No introducir los dedos u otros objetos en el
molinillo de café.
Advertencias
• La máquina está exclusivamente destinada
al uso doméstico y no está indicada para ser
utilizada en sitios como comedores o cocinas de tiendas, o cinas, haciendas u otros
lugares de trabajo.
• Colocar siempre la máquina sobre una su-
www.saeco.com/support
Normas de seguridad
Normas de segurança
63
per cie plana y estable.
• No colocar la máquina sobre super cies calientes ni cerca de hornos calientes, calefactores o fuentes de calor similares.
• Introducir en el contenedor exclusivamente
café torrefacto en grano. La máquina podría
resultar dañada si se introdujese en el contenedor de café en grano café molido, soluble, café crudo o cualquier otro producto.
• Dejar enfriar la máquina antes de introducir
o extraer cualquiera de sus componentes.
• No llenar el depósito con agua caliente o
hirviendo. Utilizar sólo agua fría potable sin
gas.
• No utilizar para la limpieza polvos abrasivos o detergentes agresivos. Es su ciente
con utilizar un paño suave humedecido con
agua.
• Efectuar la descalci cación de la máquina con regularidad. Cuando sea necesario
proceder a la descalci cación, la máquina
lo indicará. Si dicha operación no se lleva
a cabo, la máquina dejará de funcionar correctamente. En ese caso, ¡la reparación no
estará cubierta por la garantía!
• No someter la máquina a una temperatura
inferior a 0°C. El agua residual del interior
del sistema de calentamiento puede congelarse y dañar la máquina.
• No dejar agua en el depósito si la máquina
no va a utilizarse durante un largo período.
El agua podría sufrir contaminaciones. Utilizar agua fresca cada vez que se utilice la
máquina.
Eliminación
- Los materiales de embalaje pueden reciclarse.
- Aparato: desconectar el enchufe de la toma
de corriente y cortar el cable de alimenta-
ción.
- Entregar el aparato y el cable de alimentación a un centro de asistencia o a un organismo público de eliminación de desechos.
De conformidad con el art. 13 del Decreto Legislativo italiano del 25 de julio de 2005, n.°
151 "Aplicación de las Directivas 2005/95/CE,
2002/96/CE y 2003/108/CE relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos y a la eliminación de
sus residuos".
Este producto cumple con la directiva europea
2002/96/CE.
El símbolo
estampado en el producto o
en el embalaje indica que el producto no puede
ser tratado como desecho doméstico sino que
debe entregarse al centro de recogida competente para que sus componentes eléctricos y
electrónicos puedan ser reciclados.
Al proceder a la correcta eliminación del producto estará contribuyendo a proteger al medio
ambiente y a las personas de posibles consecuencias negativas que podrían derivar de una
gestión incorrecta del producto en su fase nal
de vida. Para más información sobre el reciclaje
del producto, póngase en contacto con la o cina
local competente, con su servicio de eliminación
de desechos domésticos o bien con la tienda
donde adquirió el producto.
Este aparato Philips cumple con todos los estándares y las normativas aplicables en materia de
exposición a los campos electromagnéticos.
EspañolPortuguês
Normas de seguridad
64
Normas de segurança
www.saeco.com/support
PT NORMAS DE SEGURANÇA
A máquina está dotada de dispositivos de segurança. Contudo, é necessário ler e seguir atentamente as normas de segurança descritas nas
presentes instruções de utilização, de modo a
evitar danos acidentais a pessoas ou coisas,
devido a uma utilização incorrecta da máquina.
Guarde este manual para eventuais consultas
futuras.
Atenção
• Ligue a máquina a uma tomada de parede
adequada, cuja tensão principal corresponda aos dados técnicos do aparelho.
• Ligue a máquina a uma tomada de parede
com ligação à terra.
• Evite que o cabo de alimentação penda da
mesa ou da superfície de trabalho, ou ainda
que toque superfícies quentes.
• Não mergulhe a máquina, a cha de corrente ou o cabo de alimentação em água: risco
de choque eléctrico!
• Não verta líquidos no conector do cabo de
alimentação.
• Não dirija o jacto de água quente para as
partes do corpo: perigo de queimaduras!
• Não toque em superfícies quentes. Utilize as
pegas e os botões.
• Retire a cha da tomada:
- se forem veri cadas anomalias;
- se a máquina permanecer inutilizada
por um longo período de tempo;
- antes de realizar a limpeza da máquina.
Puxe pela cha, não pelo cabo de alimenta-
ção. Não toque na cha com as mãos molhadas.
• Não utilize a máquina se a cha, o cabo de
alimentação ou a própria máquina estiverem dani cados.
• Não altere nem modi que de modo algum
o cabo de alimentação. Todas as reparações
devem ser realizadas por um centro de assistência autorizado pela Philips, para evitar
qualquer perigo.
• A máquina não deverá ser utilizada por
crianças com idade inferior a 8 anos.
• A máquina pode ser utilizada por crianças de
8 anos de idade (ou mais) se previamente instruídos em relação a uma utilização correcta
da máquina e se conscientes dos respectivos
perigos ou sob a supervisão de um adulto.
• A limpeza e manutenção não devem ser
realizadas por crianças, a menos que não
tenham mais de 8 anos e sejam supervisionadas por um adulto.
• Mantenha a máquina e o seu cabo de alimentação longe do alcance de crianças com
menos de 8 anos.
• A máquina pode ser utilizada por pessoas
com capacidades físicas, mentais, sensoriais
reduzidas ou com falta de experiência e/ou
competências insu cientes se previamente
instruídas em relação a uma utilização correcta da máquina e se conscientes dos respectivos perigos ou sob a supervisão de um
adulto.
• As crianças devem ser supervisionadas para
que não se corra o risco de brincarem com o
aparelho.
• Não insira os dedos ou outros objectos no
moinho de café.
Advertências
• A máquina destina-se apenas à utilização
doméstica e não está indicada para uso em
ambientes como cafés ou cozinhas de lojas,
escritórios, fábricas ou outros ambientes de
trabalho.
• Posicione sempre a máquina sobre uma su-
www.saeco.com/support
Normas de seguridad
Normas de segurança
65
perfície plana e estável.
• Não posicione a máquina sobre superfícies
quentes, nas proximidades de fornos aquecidos, aquecedores ou fontes de calor semelhantes.
• Coloque sempre no recipiente somente café
torrado em grãos. Café em pó, solúvel, café
cru, bem como outros objectos, se forem
inseridos no recipiente de café em grãos,
podem dani car a máquina.
• Deixe a máquina arrefecer antes de introduzir ou remover qualquer componente.
• Não encha o reservatório com água quente
ou a ferver. Utilize apenas água fria potável
sem gás.
• Não utilize pós abrasivos ou detergentes
agressivos para a limpeza. É su ciente um
pano macio humedecido com água.
• Efectue a descalci cação da máquina regularmente. A própria máquina indicará
quando houver necessidade de se realizar
a descalci cação. Se esta operação não for
realizada, o aparelho deixará de funcionar
correctamente. Neste caso, a reparação não
está coberta pela garantia!
• Não mantenha a máquina a uma temperatura inferior a 0°C. A água restante dentro
do sistema de aquecimento pode congelar e
dani car a máquina.
• Não deixe água no reservatório se a máquina não for utilizada por um longo período. A
água poderá sofrer contaminações. Sempre
que utilizar a máquina, use água fresca.
Eliminação
- Os materiais da embalagem podem ser reciclados.
- Aparelho: desligue a cha da tomada e retire o cabo de alimentação.
- Entregue o aparelho e o cabo de alimenta-
ção a um centro de assistência a clientes ou
a uma entidade pública para a eliminação
dos resíduos.
Nos termos do art. n.º 13 do Decreto Legislativo
italiano de 25 de Julho de 2005, n.º 151 "Aplicação das Directivas 2005/95/CE, 2002/96/CE e
2003/108/CE, respeitantes a redução do uso de
substâncias perigosas nas aparelhagens eléctricas e electrónicas, além da eliminação dos lixos”.
Este produto está em conformidade com a Directiva europeia 2002/96/CE.
O símbolo
apresentado no produto ou na
embalagem indica que o produto não pode ser
tratado como lixo doméstico; deve ser entregue num centro de recolha para reciclagem dos
componentes eléctricos e electrónicos.
A eliminação adequada do produto contribui
para proteger o meio ambiente e as pessoas
das possíveis consequências negativas que
poderiam advir de uma gestão incorrecta do
produto na sua fase nal de vida útil. Para mais
informações sobre os modos de reciclagem do
produto pedimos-lhe que contacte o escritório
local responsável, o seu serviço de eliminação
dos resíduos domésticos ou a loja na qual adquiriu o produto.
Este aparelho Philips está em conformidade
com todos os padrões e as normas aplicáveis em
matéria de exposição aos campos electromagnéticos.
EspañolPortuguês
Instrucciones
66
Instruções
www.saeco.com/support
PRIMERA INSTALACIÓN
PRIMEIRA INSTALAÇÃO
1
Introducir la bandeja de goteo junto con la rejilla en la má-
ES
quina. Comprobar que quede completamente introducida.
Introduza a bandeja de limpeza com grelha na máquina.
PT
Certi que -se de que está completamente inserida.
MAX
Llenar el depósito de agua con agua fresca hasta el nivel
MAX y volver a introducirlo en la máquina.
ES
Encha o reservatório da água até ao nível MÁX com água
fresca e reintroduza-o na máquina.
PT
Presionar delicadamente en el lateral de la puerta del depósito de agua para hacer que salga la empuñadura.
Pressione delicadamente no lado da portinhola do reservatório de água para provocar a saída da pega.
Cuando esté lleno, el
depósito de agua debe
Quitar la tapa del contenedor de café en grano. Verter en él
lentamente el café en grano y volver a colocar la tapa.
transportarse tal como se
muestra en la gura.
Quando estiver cheio,
o reservatório de água
Retire a tampa do recipiente de café em grãos. Verta lentamente o café em grãos e volte a colocar a tampa.
deve ser transportado
conforme apresentado
na gura.
Extraer el depósito de agua
tirando de la empuñadura.
Extraia o reservatório de
água retirando a pega.
Introducir la clavija en la toma de corriente ubicada en la
ES
parte trasera de la máquina.
Introduza a cha na tomada de corrente posicionada na
PT
parte traseira da máquina.
Conectar el enchufe del extremo opuesto del cable de alimentación a una toma de corriente de pared.
Introduza a cha da extremidade oposta do cabo de alimentação numa tomada de corrente de parede.
Poner el interruptor en “I”.
Coloque o interruptor na
posição "I".
www.saeco.com/support
Instrucciones
Instruções
67
Pulsar el botón para encender la máquina.
ES
Pressione a tecla para ligar a máquina.
PT
Colocar un recipiente bajo el tubo de vapor.
ES
Coloque um recipiente debaixo do tubo de vapor.
PT
Nota: si se mantiene pulsado el botón
durante más de ocho segundos la máquina entra en el modo demo. Para salir de la demo, desconectar el cable de alimentación y volver a encender la máquina.
Obs.: Mantendo pressionada a tecla
durante mais de oito segundos, a máquina entra no programa de demonstração. Para sair da demonstração, desligue o cabo de alimentação e volte a ligar a máquina.
Pulsar el botón
Pressione a tecla
para poner en marcha el ciclo de carga del circuito.
para iniciar o ciclo de carregamento do circuito.
EspañolPortuguês
Una vez terminado el proceso, la máquina da inicio a la
ES
fase de calentamiento.
No nal do processo, a máquina inicia a fase de aque-
PT
cimento.
Tras el calentamiento, colocar un recipiente bajo la salida de café.
No nal do aquecimento,
coloque um recipiente debaixo do distribuidor.
La máquina realiza un ciclo
de enjuague automático.
A máquina efectua um ciclo
de enxaguamento automático.
La máquina está lista para
el ciclo de enjuague manual.
A máquina está pronta para
o ciclo de enxaguamento
manual.
Instrucciones
68
Instruções
www.saeco.com/support
CICLO DE ENJUAGUE MANUAL
CICLO DE ENXAGUAMENTO MANUAL
1
2
Colocar un recipiente bajo la
ES
salida de café.
Coloque um recipiente debaixo do distribuidor de
PT
café.
1
3
Repetir dos veces las operaciones del punto 1 al 3; a
ES
continuación, pasar al punto 5.
Repita as operações do ponto 1 ao ponto 3 duas vezes
PT
consecutivas e depois passe
ao ponto 5.
Pulsar el botón
Pulsar el botón
Pressione a tecla
pré-moído. Pressione a tecla
Colocar un recipiente bajo el
tubo de vapor.
Coloque um recipiente debaixo do tubo de vapor.
para seleccionar la función de café premolido. NO añadir café premolido.
. La máquina comienza a suministrar agua.
para seleccionar a função de café pré-moído. NÃO adicione café
. A máquina inicia a distribuir água.
Pulsar el botón
Pulsar el botón MENU
Pressione a tecla
Pressione a tecla MENU
. La máquina muestra el símbolo de aquí arriba.
para dar inicio al suministro de agua caliente.
. A máquina visualiza o símbolo na parte superior.
para iniciar a distribuição de água quente.
Una vez nalizado el suministro, vaciar el recipiente.
No nal da distribuição, esvazie o recipiente.
2
1
Tras haber suministrado
el agua, retirar y vaciar el
ES
recipiente.
Depois de distribuir a
água, remova e esvazie o
PT
recipiente.
Repetir el procedimiento del punto 5 al punto 7 hasta que el
depósito de agua esté vacío y aparezca el símbolo de falta
de agua.
Repita o procedimento do ponto 5 ao ponto 7 até que o
reservatório de água esteja vazio e apareça o símbolo de
falta de água.
MAX
A continuación, volver a llenar el depósito de agua hasta el nivel MAX.
No nal, encha novamente
o reservatório de água até
ao nível MÁX.
www.saeco.com/support
Ajustar la salida de café.
ES
Ajuste o distribuidor.
PT
Pulsar el botón
ministrar un café exprés o...
Pressione a tecla
distribuir um expresso ou...
PRIMER CAFÉ EXPRÉS / CAFÉ
PRIMEIRO EXPRESSO / CAFÉ
Nota:
Para suministrar dos cafés exprés o dos cafés, pulsar
el botón deseado dos veces seguidas.
El suministro de café se detiene automáticamente al alcanzarse el nivel programado; no obstante, es posible
interrumpirlo con antelación pulsando el botón
Obs.:
Para distribuir dois expressos ou dois cafés, pressione a tecla desejada duas vezes consecutivas.
para su-
... pulsar el botón para
suministrar un café.
para
...pressione a tecla para
distribuir um café.
A distribuição do café interrompe-se automaticamente quando atingir o nível programado; no entanto, é possível interromper a distribuição do café
antecipadamente pressionando a tecla
Instrucciones
Instruções
69
.
.
EspañolPortuguês
Seleccionar el aroma deseado pulsando el botón
ES
Seleccione o aroma desejado ao pressionar a tecla
.
PT
MI CAFÉ EXPRÉS IDEAL
O MEU EXPRESSO IDEAL
Mantener pulsado el botón
.
bolo MEMO. La máquina está en fase de programación.
Nota: para programar el café largo, mantener pulsado el botón
el icono MEMO.
Mantenha pressionada a tecla
MEMO. A máquina está na fase de programação.
Obs.: para programar o café longo, mantenha pressionada a tecla
o ícone MEMO.
hasta que se visualice en la pantalla
hasta que aparezca el sím-
até aparecer o símbolo
até que seja mostrado no visor
OK
Esperar a que se alcance la
cantidad de café deseada...
Aguarde até atingir a quantidade de café desejada.
... pulsar
el proceso.
¡Memorizado!
Nota: para detener la programación del café largo,
pulsar el botón
...pressione
romper o processo.
Memorizado!
Obs.: Para interromper a
programação do café longo, pressione a tecla
para detener
.
para inter-
.
Instrucciones
70
Instruções
www.saeco.com/support
SUSTITUCIÓN DEL CAFÉ EN GRANO
SUBSTITUIÇÃO DE CAFÉ EM GRÃOS
Extracción del
contenedor de café
ES
en grano
Extracção do
recipiente de café
PT
em grãos
Introducción del
contenedor de café
ES
en grano
Introdução do
recipiente de café
PT
em grãos
Poner el selector en la posición .
Es posible que el selector esté bloqueado por algún
grano de café y que, debido a ello, no pueda ser desplazado. En tal caso, mover el selector adelante y
atrás hasta retirar el grano de café bloqueado.
Posicione o selector na posição .
É possível que o selector não possa ser posicionado,
por estar bloqueado por algum grão de café. Neste
caso, mova o selector para a frente e para trás até
remover o grão de café bloqueado.
Poner el selector en la posición
.
Posicione o selector na posição
.
Retirar los granos de café del
compartimento del contenedor de café.
Remova os grãos de café
do compartimento do recipiente de café.
Extraer el contenedor de café en grano sosteniéndolo por los
lados con ambas manos.
Levante o recipiente de café em grãos pegando no mesmo
dos lados com ambas as mãos.
Introducir el contenedor de
café en grano en el compartimento.
Introduza o recipiente de
café em grãos no compartimento.
Poner el selector en la posi-
.
ción
Al cambiar de tipo de café
en grano y pasar a un café
descafeinado, es posible
que aún existan restos
de cafeína incluso tras el
ciclo de vaciado.
Posicione o selector na po-
.
sição
Ao mudar o tipo de café
em grãos e passar para
um café descafeinado é
possível que continuem
a existir vestígios de cafeína, mesmo após o ciclo de esvaziamento.
www.saeco.com/support
Instrucciones
Instruções
71
Selección del café
ES
en grano
Selecção do café
PT
em grãos
Para salir, pulsar el botón
.
ES
Para sair, pressione a tecla
.
PT
Pulsar el botón MENU .
Pasar las opciones pulsando el botón MENU
se visualice el símbolo de aquí arriba.
Pressione a tecla MENU .
Percorra as opções pressionando a tecla MENU
sualizar o símbolo na parte superior.
La pantalla muestra el tipo de café en grano seleccionado
cuando la máquina está lista para el suministro.
Para café en grano de tipo “ARÁBICA”;
O visor apresenta o tipo de café em grãos seleccionado
quando a máquina estiver pronta para a distribuição.
Para café em grãos do tipo "ARÁBICA";
hasta que
até vi-
Pulsar el botón
de granos de café presente en el contenedor de café en grano.
Pulsar el botón MENU
Pressione a tecla
de grãos de café presente no recipiente de café em grãos.
Pressione a tecla MENU
para café en grano de tipo
“ROBUSTA”;
para café em grãos do tipo
"ROBUSTA";
o el botón para seleccionar el tipo
para con rmar la con guración.
ou a tecla para seleccionar o tipo
para con rmar a de nição.
para café en grano de tipo
“MIXTO”.
para café em grãos do tipo
"MISTO".
EspañolPortuguês
Ciclo de vaciado
ES
del café
Ciclo de esvazia-
PT
mento de café
Si se cambia de tipo de
café en grano, aconsejamos vaciar el conducto de
café y el molinillo de café.
Esto permite degustar
plenamente el aroma del
nuevo café en grano.
Quando proceder à mudança do tipo de café
em grãos, é recomendável esvaziar a conduta
de café e o moinho de
café. Desta forma, será
possível saborear todo o
aroma do novo café em
grãos.
Pulsar el botón MENU .Pasar las opciones pulsando el botón MENU hasta que
Pressione a tecla MENU
.
se muestre el símbolo de aquí arriba.
Pulsar el botón
Percorra as opções pressionando a tecla MENU
sualizar o símbolo na parte superior.
Pressione a tecla
.
até vi-
.
Instrucciones
72
Instruções
La máquina efectúa dos ciclos de molido sin suminis-
ES
trar café.
A máquina efectua dois
ciclos de moagem sem dis-
PT
tribuir café.
REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ DE CERÁMICA
Para evitar dañar la máquina, no girar el molinillo de café más de un paso
cada vez.
www.saeco.com/support
En caso de no vaciar el conducto de café y el molinillo de café,
será necesario suministrar al menos dos cafés antes de poder
degustar plenamente el nuevo tipo de café en grano.
Al cambiar de tipo de café en grano y pasar a un café
descafeinado, es posible que aún existan restos de cafeína incluso tras el ciclo de vaciado.
Se a conduta de café e o moinho de café não tiverem sido
Una vez concluidos los ciclos de molido, la máquina
mostrará el símbolo de aquí
arriba.
Terminados os ciclos de
moagem, a máquina visualiza o símbolo na parte
superior.
esvaziados, será necessário distribuir, pelo menos, dois cafés antes de poder saborear na totalidade o novo tipo de
café em grãos.
Ao mudar o tipo de café em grãos e passar para um
café descafeinado é possível que continuem a existir vestígios de cafeína, mesmo após o ciclo de esvaziamento.
AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ EM CERÂMICA
Para evitar danos na máquina, não rode o moinho de café mais de uma
volta de cada vez.
ES
PT
1
Seleccionar ( ) para un molido grueso - sabor más suave.
ES
Seleccionar (
Seleccione ( ) para moagem grossa - sabor mais suave.
PT
Seleccione (
) para un molido no - sabor más fuerte.
) para moagem na - sabor mais forte.
Extraer el contenedor de café en grano.Presionar y girar el mando de regulación del grado de molido
Extraia o recipiente de café em grãos.Pressione e gire o botão de ajuste da moagem com um
2
un paso cada vez.
disparo de cada vez.
Suministrar 2-3 cafés para probar la diferencia. Si el café está acuoso o sale con lentitud, modi car la con guración del molinillo de café.
Distribua 2-3 cafés para saborear a diferença. Se o café estiver aquoso ou sair lentamente,
modi que as programações do moinho de café.
www.saeco.com/support
En función del modelo de máquina, el
Montador de leche Automático se suministra con o sin recubrimiento cromado.
¡Riesgo de quemaduras!
Al principio del suministro se pueden
producir pequeñas salpicaduras de agua
caliente.
Dependendo do modelo da máquina, o
Batedor de leite automático é fornecido com ou sem cobertura cromada.
ES
Perigo de queimaduras!
Durante o início da distribuição podem
veri car-se breves salpicos de água
PT
quente.
CÓMO ESPUMAR LECHE
COMO EMULSIONAR O LEITE
El Montador de leche Automático debe
agarrarse únicamente por la empuñadura
ranurada de plástico.
O Batedor de leite automático deve ser
movimentado ao utilizar apenas a respectiva pega estriada em plástico.
¡Atención! Al utilizar el vapor, el tubo de vapor y el
recubrimiento cromado (en su caso) pueden alcanzar
temperaturas elevadas.
Atenção! Quando se utiliza o vapor, o tubo de vapor
e a cobertura cromada (se presente) podem alcançar temperaturas elevadas.
Instrucciones
Instruções
73
EspañolPortuguês
Acoplar el tubo de aspiración
al Montador de leche Automático.
ES
Introduza o tubo de aspiração no Batedor de leite automático.
PT
Para Montador de leche Automático sin recubrimiento cromado.
Introducir el Montador de leche Automático en el alojamiento del tubo de vapor.
Para o Batedor de leite automático sem cobertura
cromada.
Introduza o Batedor de leite automático na sede do tubo
de vapor.
Para Montador de leche Automático con recubrimiento cromado.
Introducir el Montador de leche Automático en el alojamiento del tubo de vapor. Comprobar que esté correctamente
posicionado. Si no se logra introducir el Montador de leche
Automático, se debe girar el recubrimiento cromado. El Montador de leche Automático estará correctamente montado
cuando el diente haya quedado introducido en la ranura.
Para o Batedor de leite automático com cobertura
cromada.
Introduza o Batedor de leite automático na sede do tubo
de vapor. Veri que se está correctamente posicionado. Se
não conseguir inserir o Batedor de leite automático, deverá
rodar a cobertura cromada. O Batedor de leite automático
está montado correctamente quando o dente se introduz
na estria.
Instrucciones
74
Instruções
www.saeco.com/support
Introducir el tubo de aspiración en el recipiente de la leche. Colocar una taza bajo el
ES
Montador de leche Automático.
Introduza o tubo de aspiração no recipiente de leite.Coloque uma chávena de-
PT
Pulsar el botón para comenzar a espumar la leche.
ES
Pressione a tecla para iniciar a emulsionar o leite.
PT
baixo do Batedor de leite
automático.
Pulsar el botón
para interrumpir el proceso una vez su-
ministrada la cantidad de leche espumada deseada.
Pressione a tecla
para interromper o processo quan-
do distribuir a quantidade de leite emulsionado desejada.
Pulsar el botón
aquí arriba.
Pressione a tecla
na parte superior.
. La máquina muestra el símbolo de
. A máquina visualiza o símbolo
www.saeco.com/support
¡Riesgo de quemaduras!
Al principio del suministro se pueden producir
pequeñas salpicaduras
de agua caliente.
Perigo de queimaduras!
Durante o início da distribuição podem veri car-se breves salpicos de
ES
água quente.
PT
Sacar el Montador de leche
Automático del tubo de vapor. Colocar debajo un recipiente.
Retire o Batedor de leite automático do tubo de vapor.
Posicione debaixo de um
recipiente.
AGUA CALIENTE
ÁGUA QUENTE
Pulsar el botón
Pulsar el botón MENU
Pressione a tecla
Pressione a tecla MENU
. La máquina muestra el símbolo de aquí arriba.
para dar inicio al suministro de agua caliente.
. A máquina visualiza o símbolo na parte superior.
Instrucciones
Instruções
2
1
para iniciar a distribuição de água quente.
75
EspañolPortuguês
Para interrumpir el suministro de agua caliente, pulsar el
botón
.
ES
Retirar el recipiente.
Para interromper a distribuição de água quente pressione
a tecla
PT
.
Remova o recipiente.
Instrucciones
76
Instruções
www.saeco.com/support
DESCALCIFICACIÓN - 30 MIN
DESCALCIFICAÇÃO - 30 MIN.
El símbolo “CALC CLEAN” visualizado indica que es necesario proceder a la descalci cación.
El ciclo de descalci cación requiere unos 30 minutos.
Si dicha operación no se lleva a cabo, la máquina dejará de funcionar correctamente, en cuyo caso la reparación NO está cubierta por la garantía.
Atención:
Utilizar exclusivamente la solución descalci cante Saeco, especí camente formulada para optimizar las prestaciones de la máquina. El uso de otros productos puede causar daños en la máquina y dejar
residuos en el agua.
ES
La solución descalci cante Saeco se vende por separado. Para más detalles, consultar la página relativa a los productos
para el mantenimiento en las presentes instrucciones de uso.
Atención:
No beber la solución descalci cante ni los productos suministrados hasta que el ciclo se haya completado. No utilizar bajo ningún concepto vinagre como producto descalci cante.
Nota: no extraer el grupo de café durante el proceso de descalci cación.
Quando visualizar o símbolo “CALC CLEAN”, é necessário proceder à descalci cação.
O ciclo de descalci cação demora cerca de 30 minutos.
Se esta operação não for realizada, a máquina deixará de funcionar correctamente; neste caso, a reparação NÃO é coberta pela garantia.
Atenção:
Utilize exclusivamente a solução descalci cante Saeco formulada especi camente para optimizar o desempenho da máquina. A utilização de outros produtos pode causar danos na máquina e deixar
resíduos na água.
PT
A solução descalci cante Saeco está à venda separadamente. Para obter mais pormenores, consulte a página relativa
aos produtos para a manutenção nas presentes instruções de utilização.
Atenção:
Não beba a solução descalci cante e os produtos distribuídos até à conclusão do ciclo. Nunca
utilize, em nenhuma circunstância, o vinagre como descalci cante.
Obs.: Não extraia o grupo café durante o processo de descalci cação.
El ciclo de descalci cación (A) y el ciclo de enjuague (B) pueden ponerse en pausa pulsando el botón . Para reanudar
el ciclo, pulsar de nuevo el botón
ES
. Esto permite vaciar el recipiente o ausentarse por un breve momento.
O ciclo de descalci cação (A) e o ciclo de enxaguamento (B) podem ser colocados em pausa pressionando a tecla .
Para prosseguir com o ciclo, pressione novamente a tecla
PT
um breve período de tempo.
. Isso permite esvaziar o recipiente ou ausentar-se por
www.saeco.com/support
Vaciar la bandeja de goteo. S acar el Montador de leche Automático del tubo de vapor/agua caliente.
ES
Esvazie a bandeja de lim-
PT
peza.
Retire o Batedor de leite automático do tubo de vapor/água quente.
Instrucciones
Instruções
77
EspañolPortuguês
Pulsar el botón .
ES
Pressione a tecla .
PT
CALC
CLEAN
Rellenar el depósito de agua con agua fresca hasta el nivel
ES
CALC CLEAN e introducirlo en la máquina.
Encha o reservatório de água com água fresca até ao nível
PT
calc clean e volte a introduzi-lo na máquina.
Extraer el ltro de agua “INTENZA+” (en su caso) del depósito de agua y sustituirlo por el
ltro blanco original. Verter toda la solución descalci cante en el depósito de agua.
Extraia o ltro de água "INTENZA+" (se presente) do reservatório de água e substitua-o
pelo pequeno ltro branco original. Verta toda a solução descalci cante para o reservatório de água.
Colocar un recipiente grande (1,5l) bajo el tubo de vapor/agua caliente y bajo la salida de café.
Posicione um recipiente com capacidade su ciente (1,5l) debaixo do tubo de vapor/água
quente e debaixo do distribuidor.
Instrucciones
78
Instruções
www.saeco.com/support
Pulsar el botón para dar inicio al ciclo de descalci ca-
ES
ción.
Pressione a tecla para iniciar o ciclo de descalci cação.
PT
MAX
Enjuagar el depósito y llenarlo con agua fresca hasta
ES
el nivel MAX. Volver a introducirlo en la máquina.
Enxagúe o reservatório e
encha-o com água fresca
PT
até ao nível MÁX. Reintroduza-o na máquina.
Vaciar la bandeja de goteo y
volver a colocarla en su sitio.
Esvazie a bandeja de limpeza e volte a introduzi-la na
devida posição.
La solución descalci cante será suministrada a intervalos
regulares (duración: 20 min aprox.).
A solução descalci cante será distribuída em intervalos
regulares (duração: cerca de 20 min).
Vaciar el recipiente y volver a
colocarlo.
Esvazie o recipiente e volte a introduzi-lo na devida
Pulsar el botón
gue.
Pressione a tecla
para poner en marcha el ciclo de enjua-
para iniciar o ciclo de enxaguamento.
posição.
Este símbolo indica que el
depósito de agua está vacío.
Quando se visualiza este
símbolo, o reservatório de
água está vazio.
MAX
Este símbolo indica que el depósito de agua está vacío.Enjuagar el depósito y llenarlo con agua fresca hasta el nivel MAX. Volver a introducirlo en
ES
Quando se visualiza este símbolo, o reservatório de água
PT
está vazio.
la máquina. Repetir el punto 13.
Enxagúe o reservatório e encha-o com água fresca até ao nível MÁX. Reintroduza-o na
máquina. Repita o ponto 13.
www.saeco.com/support
Una vez suministrada toda el agua requerida para el ciclo de enjuague, la máquina muestra
ES
el símbolo de aquí arriba. Pulsar el botón
Quando a água necessária para o ciclo de enxaguamento for completamente distribuída,
a máquina visualiza o símbolo na parte superior. Pressione a tecla
PT
de descalci cação.
para salir del ciclo de descalci cación.
para sair do ciclo
Instrucciones
79
Instruções
Nota: si no se llena el depósito de agua hasta el nivel
MAX, la máquina puede requerir que se vuelva a llenar el depósito para terminar el ciclo de enjuague.
Llenar el depósito de agua y volver a introducirlo en
la máquina.
Repetir desde el punto 13.
Obs.: Se o reservatório de água não for enchido até
ao nível MAX, a máquina pode solicitar que encha
novamente o reservatório para terminar o ciclo de
enxaguamento.
Encha o reservatório de água e reintroduza-o na
máquina.
Repita desde o ponto 13.
EspañolPortuguês
La máquina realiza el calentamiento y el enjuague automá-
ES
tico.
A máquina efectua o aquecimento e o enxaguamento au-
PT
tomático.
Quitar el ltro blanco y volver a colocar el ltro de agua
“INTENZA+” (en su caso) en
ES
el depósito de agua.
Retire o pequeno ltro
branco e reposicione o ltro
de água "INTENZA+" (se
PT
presente) no reservatório
Para Montador de leche Automático sin
recubrimiento cromado.
Introducir el Montador de leche Automático.
Para o Batedor de leite automático sem
cobertura cromada.
Introduza o Batedor de leite automático.
de água.
Vaciar el recipiente.Una vez concluido el ciclo de enjuague, vaciar la bandeja de
goteo y volver a colocarla en su sitio.
Esvazie o recipiente.No nal do ciclo de enxaguamento, esvazie a bandeja de
limpeza e volte a posicioná-la.
Para Montador de leche Automático con recubrimiento cromado.
Introducir el Montador de leche Automático. Comprobar que esté correctamente posicionado. Si no se logra introducir el Montador de leche Automático, se debe girar el recubrimiento cromado. El Montador de leche
Automático estará correctamente montado cuando el diente haya quedado introducido en la ranura.
Para o Batedor de leite automático com cobertura cromada
Introduza o Batedor de leite automático. Veri que se está correctamente posicionado. Se não conseguir inserir o Batedor de leite automático,
deverá rodar a cobertura cromada. O Batedor de leite automático está
montado correctamente quando o dente se introduz na estria.
Instrucciones
80
Instruções
www.saeco.com/support
Limpiar el grupo de café. Para más indicaciones, ver el capítulo
ES
“Limpieza del grupo de café”.
Limpe o grupo café. Para obter mais indicações, consulte o
PT
capítulo "Limpeza do grupo café".
La máquina está lista para el suministro de café.
A máquina está pronta para a distribuição de café.
INTERRUPCIÓN ACCIDENTAL DEL CICLO DE DESCALCIFICACIÓN
INTERRUPÇÃO ACIDENTAL DO CICLO DE DESCALCIFICAÇÃO
Una vez iniciado el proceso de descalci cación, es necesario completarlo sin apagar la máquina.
Si el proceso de descalci cación se interrumpe accidentalmente (corte de la corriente eléctrica o desconexión accidental del cable de alimentación) seguir
las instrucciones indicadas a continuación.
Uma vez iniciado o processo de descalci cação, é
necessário nalizá-lo evitando desligar a máquina.
Se o processo de descalci cação for interrompido
acidentalmente (interrupção da corrente eléctrica
ES
ou desligação acidental do cabo de alimentação),
siga as instruções indicadas.
PT
Comprobar que el interruptor esté en “I”.
Certi que-se de que o interruptor está na posição "I".
Pulsar el botón
Pressione a tecla
para encender la máquina.
para ligar a máquina.
El ciclo de descalci cación se reanudará desde el punto 8 del
capítulo “Descalci cación” si la interrupción ha tenido lugar
ES
durante la fase de descalci cación. Pulsar el botón
para
reactivar el ciclo.
O ciclo de descalci cação será retomado desde o ponto 8
do capítulo "Descalci cação" se tiver sido interrompido
PT
durante a fase de descalci cação. Pressione a tecla
para reactivar o ciclo.
Si la interrupción ha tenido lugar durante la fase de enjuague, se reanudará desde el punto 13 del capítulo “Descalci cación”.
Pulsar el botón
para reactivar el ciclo.
Por outro lado, será retomado desde o ponto 13 do capítulo
"Descalci cação" se tiver sido interrompido durante a fase
de enxaguamento.
Pressione a tecla
para reactivar o ciclo.
www.saeco.com/support
LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ
LIMPEZA DO GRUPO CAFÉ
Instrucciones
Instruções
81
Apagar la máquina y desconectar el cable de alimentación.
Sacar el cajón de recogida de posos y abrir la puerta de ser-
ES
vicio.
Desligue a máquina e desengate o cabo de alimentação.
Remova a gaveta de recolha das borras e abra a portinhola
PT
de serviço.
Extraer el cajón de recogida
de café y limpiarlo.
Extraia a gaveta de recolha
de café e limpe-a.
Limpiar a fondo el conducto de salida del café con el utensilio de limpieza suministrado con la
máquina, o con el mango de una cucharilla. Asegurarse de introducir el utensilio de limpieza
ES
tal como se muestra en la gura.
Limpe bem a conduta de saída do café com o utensílio adequado para a limpeza fornecido com a máquina ou com a pega de uma colher. Certi que-se de que insere o utensílio
PT
adequado para a limpeza conforme indicado na gura.
Para extraer el grupo de café,
presionar el pulsador “PUSH”
Realizar el mantenimiento
del grupo de café.
y tirar al mismo tiempo de la
empuñadura.
Para extrair o grupo café,
pressione a tecla «PUSH» e
Realize a manutenção do
grupo café.
puxe pela pega.
Comprobar que la palanca situada en la parte trasera del
grupo esté completamente bajada.
Certi que-se de que a alavanca na parte posterior do grupo está completamente para baixo.
EspañolPortuguês
Presionar con fuerza el pulsador “PUSH”.Asegurarse de que el gancho para el bloqueo del grupo de café esté en la posición correcta.
ES
Pressione com força a tecla “PUSH”.Certi que-se de que o gancho para o bloqueio do grupo café está na posição correcta. Se
PT
Si aún se encuentra bajado, empujarlo hacia arriba hasta que quede correctamente enganchado.
ainda estiver na posição em baixo, empurre-o para cima até o engatar correctamente.
Instrucciones
82
Instruções
www.saeco.com/support
Volver a introducir el grupo de café en su alojamiento hasta
ES
que quede enganchado sin presionar el pulsador “PUSH”.
Introduza de novo na sede o grupo café até obter o encaixe
PT
sem pressionar a tecla "PUSH".
LIMPIEZA DEL MONTADOR DE LECHE AUTOMÁTICO
LIMPEZA DO BATEDOR DE LEITE AUTOMÁTICO
Introducir el tubo de aspira-
Diaria
ES
Diária
PT
ción en un recipiente lleno de
agua fresca.
Introduza o tubo de aspiração num recipiente cheio de
água fresca.
Introducir el cajón de recogida de café.
Introduza a gaveta de recolha de café.
Colocar un recipiente vacío
bajo el Montador de leche
Automático.
Coloque um recipiente vazio
debaixo do Batedor de leite
automático.
Pulsar el botón
aquí arriba.
Pressione a tecla
na parte superior.
. La máquina muestra el símbolo de
. A máquina visualiza o símbolo
Pulsar el botón para dar inicio al suministro de vapor.
ES
Pressione a tecla para iniciar a distribuição de vapor.
PT
Cuando salga agua limpia
por el Montador de leche Automático...
Quando a água que sai do
Batedor de leite automático
estiver limpa...
... pulsar el botón para interrumpir el suministro.
...pressione a tecla para interromper a distribuição.
www.saeco.com/support
Instrucciones
Instruções
83
Verter el “producto para la limpieza del circuito de la leche
ES
Mensual
Saeco” en un recipiente. Añadir ½l de agua templada y esperar a que el producto se disuelva por completo.
Verta o "produto para a limpeza do circuito de leite Saeco"
Mensal
PT
Pulsar el botón . La máquina muestra el símbolo de
ES
aquí arriba.
Pressione a tecla . A máquina visualiza o símbolo
PT
na parte superior.
num recipiente. Adicione ½ l de água morna e aguarde que
o produto se derreta completamente.
Pulsar el botón
ministrar vapor.
Pressione a tecla
distribuir vapor.
Introducir el tubo de aspiración en el recipiente.
Colocar un recipiente vacío
bajo el Montador de leche
Automático.
Introduza o tubo de aspiração no recipiente.
Coloque um recipiente vazio
debaixo do Batedor de leite
automático.
Una vez que se haya suministrado toda la solución, pulsar el
para su-
botón
para detener el suministro.
Quando a solução for completamente distribuída, pressio-
para
ne a tecla
para interromper a distribuição.
EspañolPortuguês
Enjuagar bien el recipiente y
llenarlo con ½l de agua fres-
ES
ca, que será utilizada para el
ciclo de enjuague.
Enxagúe bem o recipiente
e encha-o com ½ l de água
fresca que será utilizada
PT
para o ciclo de enxaguamento.
Introducir el tubo de aspiración en el recipiente.
Introduza o tubo de aspiração no recipiente.
Vaciar el recipiente y volver
a colocarlo bajo el Montador
de leche Automático.
Esvazie o recipiente e volte
a colocá-lo debaixo do Batedor de leite automático.
Pulsar el botón
aquí arriba.
Pressione a tecla
na parte superior.
. La máquina muestra el símbolo de
. A máquina visualiza o símbolo
Instrucciones
84
Instruções
www.saeco.com/support
Pulsar el botón para suministrar vapor.
ES
Una vez que se haya suministrado toda el agua, pulsar el botón
para detener el suministro.
Esperar unos minutos hasta que el tubo de vapor se
enfríe.
Pressione a tecla para
distribuir vapor.
PT
Quando a água for completamente distribuída, pressione a
tecla
Aguarde alguns minutos até o tubo de vapor arrefecer.
Para Montador de leche Automático sin
recubrimiento cromado.
ES
Quitar la protección de goma del tubo de
vapor.
Para o Batedor de leite automático
sem cobertura cromada.
PT
Remova a protecção de borracha do tubo
de vapor.
Extraer el Montador de leche Automático de la máquina.
Retire o Batedor de leite automático da máquina.
para interromper a distribuição.
Para Montador de leche Automático con recubrimiento cromado.
Sacar el recubrimiento cromado junto con la protección de goma. Extraer la
protección de goma del recubrimiento.
Para o Batedor de leite automático com cobertura cromada.
Remova a cobertura cromada com a protecção de borracha. Extraia a protecção de borracha da cobertura.
Quitar el tubo de aspiración.
Remova o tubo de aspira-
ção.
Para desmontar el Montador de leche Automático, presionar
en los lados y tirar realizando ligeros movimientos laterales
ES
tal como se muestra en la gura.
Para desmontar o Batedor de leite automático, pressione
nos lados e extraia efectuando ligeiros movimentos late-
PT
rais conforme apresentado na gura.
Quitar la tapa de goma.Lavar todos los componentes con agua tibia.
Remova a tampa de bor-
Lave todos os componentes com água morna.
racha.
www.saeco.com/support
Instrucciones
Instruções
85
Poner la tapa presionando en la parte central, asegurándose
ES
de que quede bien colocada.
Monte a tampa ao pressionar na parte central; certi que-
PT
-se de que está bem instalada.
Introducir la protección de
Introducir la protección de goma y el recubrimiento cromado (en su caso) en el tubo de vapor.
goma en el recubrimiento
cromado (sólo para Monta-
ES
dor de leche Automático con
recubrimiento cromado).
¡Atención: el tubo y el recubrimiento cromado (en su caso) podrían estar calientes si se han utilizado recien-
temente!
No introducir la protección de goma más allá de la ranura indicada. En ese caso, el Montador de leche Automá-
tico no funcionará correctamente ya que no será capaz de aspirar la leche.
Introduza a protecção de
Reintroduza protecção de borracha e a cobertura cromada (se presente) no tubo de vapor.
borracha na cobertura cromada (apenas para o Bate-
PT
dor de leite automático com
cobertura cromada).
Atenção: o tubo e a cobertura cromada (se presente) poderão estar quentes se tiverem sido utilizados
recentemente!
Não introduza a protecção de borracha noutro local que não seja a sede evidenciada. Dessa forma, o bate-
dor de leite automático não funciona correctamente pois não é capaz de aspirar o leite.
Volver a montar el Montador de leche Automático comprobando que quede correctamente introducido.
Volte a montar o Batedor de leite automático, certi cando-
-se de que esteja correctamente inserido.
Acoplar el tubo de aspiración.
Instale o tubo de aspiração.
EspañolPortuguês
Instrucciones
86
Instruções
www.saeco.com/support
Para Montador de leche Automático sin recubrimiento cromado.
ES
Introducir completamente el Montador de leche Automático
en el racor de goma.
Para o Batedor de leite automático sem cobertura
cromada.
PT
Introduza o Batedor de leite automático na junção de borracha até à sua completa introdução.
Para Montador de leche Automático con recubrimiento cromado.
Introducir completamente el Montador de leche Automático en el racor de goma. Comprobar que esté correctamente posicionado. Si no se logra introducirlo, se debe girar el recubrimiento cromado. El Montador de leche Automático estará correctamente montado cuando
el diente haya quedado introducido en la ranura.
Para o Batedor de leite automático com cobertura cromada.
Introduza o Batedor de leite automático na junção de borracha até à sua completa introdução. Veri que se está correctamente posicionado. Se não o conseguir inserir, deverá
rodar a cobertura cromada. O Batedor de leite automático está montado correctamente
quando o dente se introduz na estria.
LIMPIEZA DEL CONTENEDOR DE CAFÉ EN GRANO, DE LA CUBETA
Y DEL COMPARTIMENTO DE CAFÉ
LIMPEZA DO RECIPIENTE DE CAFÉ EM GRÃOS, DA BANDEJA
E DO COMPARTIMENTO DE CAFÉ
ES
PT
Semanal
Semanal
Extraer el contenedor de café
en grano.
Extraia o recipiente de café
em grãos.
Limpiar el contenedor de café en grano, la cubeta y el
compartimento de café una vez a la semana con un paño,
eliminando los residuos de café y el polvo.
Limpe o recipiente de café em grãos, a bandeja e o
compartimento de café uma vez por semana com um pano
para remover os resíduos de café e o pó.
Vaciar los granos del contenedor.
Esvazie os grãos do recipiente.
www.saeco.com/support
Instrucciones
Instruções
87
Para extraer la cubeta, presionar los ganchos situados bajo
el contenedor de café en grano, tal como se muestra en la
ES
gura de arriba.
Para remover a bandeja pressione nos ganchos localizados
no fundo do recipiente de café em grãos, conforme apre-
PT
sentado na gura na parte superior.
Introducir el contenedor de
café en grano en el compar-
ES
timento.
Introduza o recipiente de
café em grãos no compar-
PT
timento.
Verter en él lentamente el café en grano. Colocar la tapa.
Verta lentamente o café em grãos. Coloque a tampa.
SEÑALES DE AVISO (AMARILLO)
SINAIS DE AVISO (AMARELO)
Extraer la cubeta. Limpiar la
cubeta y el contenedor con
un paño.
Remova a bandeja. Limpe a
bandeja e o recipiente com
um pano.
Tras la limpieza, volver a introducir la cubeta en el contenedor de café en grano. Insertar los ganchos de la cubeta en los
alojamientos correspondientes del contenedor.
Após a limpeza, volte a introduzir a bandeja no recipiente
de café em grãos. Introduza os ganchos da bandeja nas sedes apropriadas do recipiente.
EspañolPortuguês
Máquina en fase de calentamiento para el suministro de
ES
bebidas o agua caliente.
Máquina em fase de aquecimento para a distribuição
PT
de bebidas ou água quente.
La máquina está realizando
un ciclo de enjuague. Esperar
a que termine.
A máquina está a realizar
um ciclo de enxaguamento.
Aguarde até ao nal.
Es necesario sustituir el ltro
de agua “INTENZA+”.
É necessário substituir o
ltro de água "INTENZA+".
Grupo de café en fase de restablecimiento tras reinicio de
la máquina.
O grupo café está em fase
de restabelecimento após
um reset da máquina.
Llenar el contenedor de café
en grano y reiniciar el ciclo de
suministro.
Encha o recipiente de café
em grãos e reinicie o ciclo
de distribuição.
Instrucciones
88
Instruções
www.saeco.com/support
Cargar el circuito.Es necesario realizar la descalci cación de la máquina. Ver el capítulo relativo a la descalci cación para más indicaciones.
ES
Nota: si no se realiza la descalci cación, la máquina dejará de funcionar correctamente. En ese caso, la repara-
ción NO estará cubierta por la garantía.
Carregue o circuito.É necessário efectuar a descalci cação da máquina. Consulte o capítulo dedicado à descalci cação para obter mais in-
PT
dicações.
Obs.: em caso de falta de descalci cação, a máquina deixará de funcionar correctamente. Neste caso, a
reparação NÃO está coberta pela garantia.
SEÑALES DE ALARMA (ROJO)
SINAIS DE ALARME (VERMELHO)
Cerrar la puerta de servicio. Volver a llenar el contenedor
ES
Feche a portinhola de serviço.
PT
de café en grano.
Encha novamente o reci-
piente de café em grãos.
El grupo de café debe estar
introducido en la máquina.
O grupo café deve ser introduzido na máquina.
Introducir el cajón de recogida de posos.
Introduza a gaveta de recolha das borras.
Vaciar el cajón de recogida
de posos y el cajón de recogida de café.
Esvazie a gaveta de recolha
das borras e a gaveta de recolha de café.
Llenar el depósito de agua.
ES
Encha o reservatório de
PT
água.
Introducir completamente el cajón de recogida de posos.Introducir el contenedor de café en grano.
Introduza completamente a gaveta de recolha das borras. Introduza o recipiente de café em grãos.
go to www.shop.philips.com
Productos para el mantenimiento
Produtos para a manutenção
La máquina no funciona. Apagar la máquina. Volver a encenderla tras 30 segundos. Repetir el procedimiento 2 o 3 veces.
Si la máquina no se pone en marcha, contactar con la línea de atención al cliente de SAECO del país (números en el libro de garantía) y comunicar el código
ES
de error indicado en la pantalla.
A máquina não funciona. Desligue a máquina. Volte a ligá-la após 30 segundos. Repita o procedimento 2 ou 3 vezes.
Se a máquina não ligar, contacte a hotline (linha directa) da SAECO do respectivo país (números no livreto da garantia) e indique o código de erro
PT
apresentado no visor.
89
Filtro de agua INTENZA+
número de producto: CA6702
ES
Filtro de água INTENZA+
número do produto: CA6702
PT
Productos para el mantenimiento
Produtos para a manutenção
Producto para la limpieza del
circuito de la leche
ES
número de producto: CA6705
Produto para a limpeza do
circuito do leite
PT
número do produto: CA6705
Pastillas desengrasantes
número de producto: CA6704
ES
Pastilhas desengordurantes
número do produto: CA6704
PT
EspañolPortuguês
Solución descalci cante
número de producto: CA6700
ES
Solução descalci cante
número do produto: CA6700
PT
Grasa
número de producto: HD5061
ES
Graxa
número do produto: HD5061
PT
Visite la tienda en línea de Philips
para comprobar la disponibilidad y
ES
las ofertas de compra en su país.
Visite a loja online Philips para veri car a disponibilidade e as opor-
PT
tunidades de compra no seu país.
Rev.00 del 03-07-14
Il produttore si riserva il diritto d`apportare qualsiasi modifica senza preavviso.
The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt ohne Vorankündigung vorzunehmen.
Le producteur se réserve le droit d‘apporter des modifi cations au produit sans aucun préavis.
El fabricante se reserva el derecho a realizar modifi caciones en el producto sin previo aviso.
O fabricante reserva-se o direito de efectuar modifi cações ao produto sem aviso prévio.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.