Philips Saeco Moltio Kaffeevollautomat User Manual [en, de, fr, it]

Quick Instruction Guide
Type HD8768 - HD8885
READ THIS GUIDE CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE. FOR COMPLETE INSTRUCTIONS DOWNLOAD USER MANUAL FROM WWW.SAECO.COM/SUPPORT
EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês
Register your product and get support at
www.saeco.com/welcome
EN
and updates on how to take care of your machine. This booklet contains quick instructions on how
to operate and descale your machine properly.
For complete instructions go to www.saeco.com/support to download the latest version of the user manual (refer to the type number listed on the cover page).
Benvenuti nel mondo Philips Saeco! Registratevi sul sito WWW.SAECO.COM/WELCOME per rice-
IT
vere consigli e aggiornamenti sulla manutenzione. In questo libretto sono riportate le istruzioni in
breve per il corretto funzionamento e la decalci cazione della macchina.
Consultate il sito www.saeco.com/support per scaricare l’ultima versione del manuale d’uso (fare riferimento al numero di modello indicato sulla copertina).
Herzlich Willkommen in der Welt von Philips Saeco! Registrieren Sie sich auf der Internetseite
DE
WWW.SAECO.COM/WELCOME und erhalten Sie Hinweise und Aktualisierungen zur Wartung. In
diesem Heft werden die Hinweise für den korrekten Betrieb und das Entkalken des Geräts in Kurzform dar­gestellt.
Auf der Webseite www.saeco.com/support kann die aktuellste Version der Bedienungsanlei­tung heruntergeladen werden (dabei ist auf die auf dem Deckblatt angegebene Modellnum­mer Bezug zu nehmen).
Bienvenue dans le monde Philips Saeco! Enregistrez-vous sur le site WWW.SAECO.COM/WEL-
FR
COME et retrouvez les conseils et les mises à jour concernant l'entretien de votre appareil. Ce mode
d'emploi fournit de brèves instructions pour le bon fonctionnement et le détartrage de la machine.
Consulter le site www.saeco.com/support pour télécharger la dernière version du mode d'em­ploi (se référer au numéro du modèle indiqué sur la couverture).
¡Bienvenido al mundo Philips Saeco! Regístrese en la página WWW.SAECO.COM/WELCOME para
ES
recibir consejos y actualizaciones sobre el mantenimiento. En este manual encontrará las instruc-
ciones resumidas para el correcto funcionamiento y la descalci cación de la máquina.
Consulte la página www.saeco.com/support para descargar la última versión del manual de uso (haga referencia al número de modelo indicado en la portada).
EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês
Bem-vindo ao mundo Philips Saeco! Registe-se no site WWW.SAECO.COM/WELCOME para rece-
PT
ber conselhos e actualizações relativas à manutenção. Neste livrete estão indicadas, de forma re-
duzida, as instruções para o funcionamento correcto e para a descalci cação da máquina.
Consulte o site www.saeco.com/support para descarregar a última versão do manual de utili­zação (consulte o número do modelo indicado na capa).
EN - CONTENT
SAFETY INSTRUCTIONS ........................................................................................................................................................................................6
FIRST INSTALLATION.......................................................................................................................................................................................... 10
MANUAL RINSE CYCLE........................................................................................................................................................................................ 12
FIRST ESPRESSO / COFFEE .................................................................................................................................................................................. 13
MY FAVORITE ESPRESSO .................................................................................................................................................................................... 13
CHANGING COFFEE BEANS ................................................................................................................................................................................. 14
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER .......................................................................................................................................................16
FROTHING MILK ................................................................................................................................................................................................ 17
HOT WATER........................................................................................................................................................................................................ 19
DESCALING ........................................................................................................................................................................................................ 20
ACCIDENTAL INTERRUPTION OF THE DESCALING CYCLE ......................................................................................................................................24
BREW GROUP CLEANING .................................................................................................................................................................................... 25
AUTOMATIC MILK FROTHER CLEANING ...............................................................................................................................................................26
CLEANING OF THE COFFEE BEAN HOPPER, THE TRAY AND THE COMPARTMENT ....................................................................................................30
WARNING SIGNALS YELLOW COLOUR ...............................................................................................................................................................31
WARNING SIGNALS RED COLOUR .....................................................................................................................................................................32
MAINTENANCE PRODUCTS .................................................................................................................................................................................33
IT - INDICE
NORME DI SICUREZZA .......................................................................................................................................................................................... 8
PRIMA INSTALLAZIONE ...................................................................................................................................................................................... 10
CICLO DI RISCIACQUO MANUALE .........................................................................................................................................................................12
PRIMO ESPRESSO / CAFFÈ ..................................................................................................................................................................................13
IL MIO ESPRESSO IDEALE ...................................................................................................................................................................................13
SOSTITUZIONE CAFFÈ IN GRANI .......................................................................................................................................................................... 14
REGOLAZIONE MACINACAFFÈ IN CERAMICA ....................................................................................................................................................... 16
COME EMULSIONARE IL LATTE............................................................................................................................................................................ 17
ACQUA C ALDA ....................................................................................................................................................................................................19
DECALCIFICAZIONE ............................................................................................................................................................................................20
INTERRUZIONE ACCIDENTALE DEL CICLO DI DECALCIFICAZIONE .......................................................................................................................... 24
PULIZIA DEL GRUPPO CAFFÈ ..............................................................................................................................................................................25
PULIZIA MONTALATTE AUTOMATICO .................................................................................................................................................................. 26
PULIZIA DEL CONTENITORE CAFFÈ IN GRANI, DEL VASSOIO E DEL VANO CAFFÈ ....................................................................................................30
SEGNALI DI AVVISO GIALLO ............................................................................................................................................................................. 31
SEGNALI DI ALLARME ROSSO ...........................................................................................................................................................................32
PRODOTTI PER LA MANUTENZIONE ....................................................................................................................................................................33
DE - INHALT
SICHERHEITSHINWEISE .....................................................................................................................................................................................34
ERSTE INBETRIEBNAHME .................................................................................................................................................................................. 38
MANUELLER SPÜLZYKLUS..................................................................................................................................................................................40
ERSTER ESPRESSO / KAFFEE ...............................................................................................................................................................................41
MEIN LIEBLINGSESPRESSO ............................................................................................................................................................................... 41
WECHSEL KAFFEEBOHNEN .................................................................................................................................................................................42
EINSTELLUNG KERAMIKMAHLWERK .................................................................................................................................................................. 44
MILCH AUFSCHÄUMEN ....................................................................................................................................................................................... 45
HEISSWASSER ................................................................................................................................................................................................... 47
ENTKALKEN ....................................................................................................................................................................................................... 48
UNBEABSICHTIGTE UNTERBRECHUNG DES ENTKALKUNGSZYKLUS .....................................................................................................................52
REINIGUNG DER BRÜHGRUPPE .......................................................................................................................................................................... 53
REINIGUNG AUTOMATISCHER MILCHAUFSCHÄUMER .......................................................................................................................................... 54
REINIGUNG DES KAFFEEBOHNENBEHÄLTERS, DER SCHALE UND DES KAFFEEFACHS ............................................................................................58
HINWEISSIGNALE GELB ................................................................................................................................................................................... 59
ALARMSIGNALE ROT ....................................................................................................................................................................................... 60
PFLEGEPRODUKTE............................................................................................................................................................................................ 61
FR - TABLE DES MATIÈRES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ...................................................................................................................................................................................36
PREMIÈRE INSTALLATION ..................................................................................................................................................................................38
CYCLE DE RINÇAGE MANUEL ............................................................................................................................................................................... 40
PREMIER CAFÉ EXPRESSO/CAFÉ ........................................................................................................................................................................ 41
MON CAFÉ EXPRESSO IDÉAL ............................................................................................................................................................................... 41
REMPLACEMENT CAFÉ EN GRAINS ...................................................................................................................................................................... 42
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ EN CÉRAMIQUE .....................................................................................................................................................44
COMMENT ÉMULSIONNER LE LAIT ...................................................................................................................................................................... 45
EAU CHAU DE ......................................................................................................................................................................................................47
DÉTARTR AGE ..................................................................................................................................................................................................... 48
INTERRUPTION ACCIDENTELLE DU CYCLE DE DÉTARTRAGE ................................................................................................................................. 52
NETTOYAGE DU GROUPE DE DISTRIBUTION ........................................................................................................................................................53
NETTOYAGE DU MOUSSEUR À LAIT AUTOMATIQUE .............................................................................................................................................. 54
NETTOYAGE DU RÉSERVOIR À CAFÉ EN GRAINS, DU PLATEAU ET DU LOGEMENT À CAFÉ ....................................................................................... 58
SIGNAUX D'AVERTISSEMENT JAUNE ................................................................................................................................................................. 59
SIGNAUX D'ALARME ROUGE .............................................................................................................................................................................60
PRODUITS POUR L'ENTRETIEN ............................................................................................................................................................................ 61
ES - ÍNDICE
NORMAS DE SEGURIDAD ....................................................................................................................................................................................62
PRIMERA INSTALACIÓN .....................................................................................................................................................................................66
CICLO DE ENJUAGUE MANUAL ............................................................................................................................................................................ 68
PRIMER CAFÉ EXPRÉS / CAFÉ ..............................................................................................................................................................................69
MI CAFÉ EXPRÉS IDEAL ....................................................................................................................................................................................... 69
SUSTITUCIÓN DEL CAFÉ EN GRANO .....................................................................................................................................................................70
REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ DE CERÁMICA .......................................................................................................................................... 72
CÓMO ESPUMAR LECHE ...................................................................................................................................................................................... 73
AGUA CALIENTE .................................................................................................................................................................................................75
DESCALCIFICACIÓN ............................................................................................................................................................................................76
INTERRUPCIÓN ACCIDENTAL DEL CICLO DE DESCALCIFICACIÓN ...........................................................................................................................80
LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ ...........................................................................................................................................................................81
LIMPIEZA DEL MONTADOR DE LECHE AUTOMÁTICO .............................................................................................................................................82
LIMPIEZA DEL CONTENEDOR DE CAFÉ EN GRANO, DE LA CUBETA Y DEL COMPARTIMENTO DE CAFÉ ...................................................................... 86
SEÑALES DE AVISO AMARILLO ......................................................................................................................................................................... 87
SEÑALES DE ALARMA ROJO .............................................................................................................................................................................. 88
PRODUCTOS PARA EL MANTENIMIENTO .............................................................................................................................................................89
EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês
PT - ÍNDICE
NORMAS DE SEGURANÇA ...................................................................................................................................................................................64
PRIMEIRA INSTALAÇÃO ...................................................................................................................................................................................... 66
CICLO DE ENXAGUAMENTO MANUAL................................................................................................................................................................... 68
PRIMEIRO EXPRESSO / CAFÉ ............................................................................................................................................................................... 69
O MEU EXPRESSO IDEAL ..................................................................................................................................................................................... 69
SUBSTITUIÇÃO DE CAFÉ EM GRÃOS ..................................................................................................................................................................... 70
AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ EM CERÂMICA .......................................................................................................................................................72
COMO EMULSIONAR O LEITE...............................................................................................................................................................................73
ÁGUA QUENTE .................................................................................................................................................................................................... 75
DESCALCIFICAÇÃO ............................................................................................................................................................................................. 76
INTERRUPÇÃO ACIDENTAL DO CICLO DE DESCALCIFICAÇÃO .................................................................................................................................80
LIMPEZA DO GRUPO CAFÉ ..................................................................................................................................................................................81
LIMPEZA DO BATEDOR DE LEITE AUTOMÁTICO ....................................................................................................................................................82
LIMPEZA DO RECIPIENTE DE CAFÉ EM GRÃOS, DA BANDEJA E DO COMPARTIMENTO DE CAFÉ ............................................................................... 86
SINAIS DE AVISO AMARELO ..............................................................................................................................................................................87
SINAIS DE ALARME VERMELHO ........................................................................................................................................................................88
PRODUTOS PARA A MANUTENÇÃO...................................................................................................................................................................... 89
Safety instructions
6
Norme di sicurezza
www.saeco.com/support
EN  SAFETY INSTRUCTIONS
This machine is equipped with safety devices. Nevertheless, read and follow the safety in­structions carefully and only use the machine properly as described in these instructions to avoid accidental injury or damage due to im­proper use of the machine. Keep this user man­ual for future reference.
Warnings
• Connect the machine to a wall socket with a voltage matching the technical speci ca­tions of the machine.
• Connect the machine to a earthed wall sock­et.
• Do not let the power cord hang over the edge of a table or counter, or touch hot sur­faces.
• Never immerse the machine, the mains plug or power cord in water: Danger of electrical shock!
• Do not pour liquids on the power cord con­nector.
• Never direct the hot water jet towards body parts: Danger of burning!
• Do not touch hot surfaces. Use handles and knobs.
• Remove the mains plug from the wall sock­et:
- If a malfunction occurs;
- If the machine will not be used for a long time;
- Before cleaning the machine.
Pull on the mains plug, not on the power cord.
Do not touch the mains plug with wet hands.
• Do not use the machine if the mains plug, the power cord or the machine itself is dam­aged.
• Do not make any modi cations to the ma­chine or its power cord. Only have repairs carried out by a service centre authorised by Philips to avoid any hazard.
• The machine should not be used by children younger than 8 years old.
• The machine can be used by children of 8 years and upwards if they have previously been instructed on the correct use of the machine and made aware of the associated dangers or if they are supervised by an adult.
• Cleaning and maintenance should not be carried out by children unless they are more than 8 years old and supervised by an adult.
• Keep the machine and its power cord out of reach of children under 8 years old.
• The machine may be used by persons with reduced physical, sensory or mental ca­pabilities or lacking su cient experience and/or skills if they have previously been instructed on the correct use of the machine and made aware of the associated dangers or if they are supervised by an adult.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the machine.
• Never insert  ngers or other objects into the co ee grinder.
Cautions
• The machine is for household use only. It is not intended for use in environments such as canteens, sta kitchens of shops, o ces, farms or other work environments.
• Always put the machine on a  at and stable surface.
• Do not place the machine on hot surfaces, directly next to a hot oven, heater units or similar sources of heat.
www.saeco.com/support
Safety instructions Norme di sicurezza
7
• Only put roasted co ee beans into the co ee bean hopper. If ground co ee, instant cof­fee, raw co ee beans or any other substance is put in the co ee bean hopper, it may damage the machine.
• Let the machine cool down before inserting or removing any parts.
• Never use warm or hot water to  ll the wa­ter tank. Use only cold non-sparkling drink­ing water.
• Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft cloth dampened with water.
• Descale your machine regularly. The ma­chine indicates when descaling is needed. Not doing this will make your appliance stop working properly. In this case repair is not covered under your warranty!
• Do not keep the machine at temperature below 0 °C. Residue water in the heating system may freeze and cause damage.
• Do not leave water in the water tank if the machine is not used over a long period of time. The water can get contaminated. Use fresh water every time you use the machine.
Disposal
electrical and electronic equipment, as well as waste disposal”. This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
The
symbol on the product or on its pack­aging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead, it shall be handed over to the applicable waste collection point for the recycling of electrical and elec­tronic equipment. By ensuring this product is disposed of cor­rectly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by in­appropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling this product, please contact your local city o ce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
This Philips appliance complies with all the ap­plicable standards and regulations relating to the exposure to electromagnetic  elds.
EnglishItaliano
- Packaging materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service centre or public waste disposal facil­ity.
In compliance with art.13 of the Italian Legis­lative Decree dated 25 July 2005, no. 151 “Im­plementation of the directives 2005/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC on the restriction of the use of certain hazardous substances in
Safety instructions
8
Norme di sicurezza
www.saeco.com/support
IT  NORME DI SICUREZZA
La macchina è dotata di dispositivi di sicurezza. È tuttavia necessario leggere e seguire attenta­mente le indicazioni per la sicurezza descritte nelle presenti istruzioni d’uso in modo da evi­tare danni accidentali a persone o cose dovuto all’uso scorretto della macchina. Conservare questo manuale per eventuali riferimenti futuri.
Attenzione
• Collegare la macchina a una presa a muro adeguata, la cui tensione principale corri­sponda ai dati tecnici dell’apparecchio.
• Collegare la macchina a una presa a muro dotata di messa a terra.
• Evitare che il cavo di alimentazione penda dal tavolo o dal piano di lavoro o che tocchi super ci calde.
• Non immergere la macchina, la presa di corrente o il cavo di alimentazione in acqua: pericolo di shock elettrico!
• Non versare liquidi sul connettore del cavo di alimentazione.
• Non dirigere il getto di acqua calda verso parti del corpo: pericolo di scottature!
• Non toccare super ci calde. Utilizzare i ma­nici e le manopole.
• Rimuovere la spina dalla presa:
- se si veri cano delle anomalie;
- se la macchina rimarrà inutilizzata per lungo tempo;
- prima di procedere alla pulizia della macchina.
Tirare dalla spina e non dal cavo di alimen-
tazione. Non toccare la spina con le mani bagnate.
• Non utilizzare la macchina se la spina, il cavo di alimentazione o la macchina stessa risul-
tano danneggiati.
• Non alterare né modi care in alcun modo la macchina o il cavo di alimentazione. Tutte le riparazioni devono essere eseguite da un centro assistenza autorizzato da Philips per evitare qualsiasi pericolo.
• La macchina non è destinata all’uso da parte di bambini con età inferiore a 8 anni.
• La macchina può essere utilizzata da bambini di 8 anni di età (e superiore) se precedente­mente istruiti riguardo ad un utilizzo corretto della macchina e coscienti dei relativi pericoli o sotto la supervisione di un adulto.
• Pulizia e manutenzione non devono essere eseguite da bambini, a meno che non ab­biano più di 8 anni e siano supervisionati da un adulto.
• Tenere la macchina e il suo cavo di alimen­tazione lontano dalla portata dei minori di 8 anni.
• La macchina può essere utilizzata da per­sone con ridotte capacità  siche, mentali, sensoriali o con mancanza di esperienza e/o competenze insu cienti se preceden­temente istruite riguardo ad un utilizzo cor­retto della macchina e coscienti dei relativi pericoli o sotto la supervisione di un adulto.
• I bambini devono essere sorvegliati per assi­curarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Non inserire le dita o altri oggetti nel maci­naca è.
Avvertenze
• La macchina è prevista per il solo uso dome­stico e non è indicata per l’utilizzo in am­bienti quali mense o zone cucina di negozi, u ci, fattorie o altri ambienti lavorativi.
• Posizionare sempre la macchina su una su-
www.saeco.com/support
Safety instructions Norme di sicurezza
9
per cie piana e stabile.
• Non posizionare la macchina su super ci calde, in prossimità di forni caldi, riscalda­tori o analoghe sorgenti di calore.
• Immettere nel contenitore sempre e soltanto ca è tostato in grani. Ca è in polvere, solubile, ca è crudo, nonché altri oggetti, se inseriti nel contenitore ca è in grani, possono danneggiare la macchina.
• Lasciare ra reddare la macchina prima di inserire o rimuovere qualsiasi componente.
• Non riempire il serbatoio con acqua calda o bollente. Utilizzare solo acqua fredda pota­bile non gassata.
• Per la pulizia, non utilizzare polveri abrasi­ve o detergenti aggressivi. È su ciente un panno morbido inumidito con acqua.
• E ettuare la decalci cazione della macchina regolarmente. Sarà la macchina a indicare quando è necessario procedere alla decal­ci cazione. Se questa operazione non viene svolta, l’apparecchio smetterà di funzionare correttamente. In questo caso la riparazione non è coperta da garanzia!
• Non tenere la macchina a una temperatura inferiore a 0°C. L’acqua residua all’interno del sistema di riscaldamento può congelare e danneggiare la macchina.
• Non lasciare acqua nel serbatoio se la mac­china non verrà utilizzata per un lungo pe­riodo. L’acqua potrebbe subire delle conta­minazioni. Ogni volta che si usa la macchina, utilizzare acqua fresca.
tagliare il cavo di alimentazione.
- Consegnare l’apparecchio e il cavo di ali­mentazione a un centro assistenza o a una struttura pubblica per lo smaltimento dei ri uti.
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151 “Attuazione delle Direttive 2005/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relati­ve alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroni­che, nonché allo smaltimento dei ri uti”. Questo prodotto è conforme alla Direttiva euro­pea 2002/96/CE.
Il simbolo
riportato sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non può essere trattato come ri uto domestico, ma deve essere consegnato al centro di raccolta competente per poterne riciclare i componenti elettrici ed elet­tronici. Provvedendo al corretto smaltimento del pro­dotto, contribuite a salvaguardare l’ambiente e le persone da possibili conseguenze negative che potrebbero derivare da una gestione non corretta del prodotto nella sua fase  nale di vita. Per maggiori informazioni sulle modalità di rici­clo del prodotto vi preghiamo di contattare l’uf­ cio locale di competenza, il vostro servizio di smaltimento ri uti domestici oppure il negozio presso il quale avete acquistato il prodotto.
EnglishItaliano
Smaltimento
- I materiali d’imballaggio possono essere ri­ciclati.
- Apparecchio: staccare la spina dalla presa e
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard e le normative applicabili in mate­ria di esposizione ai campi elettromagnetici.
Instructions
10
Istruzioni
www.saeco.com/support
FIRST INSTALLATION
PRIMA INSTALLAZIONE
1
Insert the drip tray with grill into the machine. Make sure it
EN
is fully inserted.
Inserire la vasca raccogligocce con griglia nella macchina.
IT
Veri care che sia inserita completamente.
MAX
Rinse and  ll the water tank with fresh water up to the MAX level and slide it back into the machine.
EN
Riempire il serbatoio dell'acqua  no al livello MAX con ac­qua fresca e reinserirlo nella macchina.
IT
Push gently on the edge of the water tank door to release the handgrip.
Premere delicatamente sul lato dello sportello del serbato­io dell'acqua per far uscire l'impugnatura.
Always carry the full wa­ter tank as shown in the
Remove the co ee bean hopper lid. Slowly pour the co ee beans into the co ee bean hopper. Place the lid back.
picture.
Quando è pieno, il ser­batoio dell'acqua deve
Togliere il coperchio dal contenitore ca è in grani. Versar­vi lentamente il ca è in grani e riposizionare il coperchio.
essere trasportato come mostrato in  gura.
Remove the water tank by pulling the handgrip.
Estrarre il serbatoio dell'ac­qua tirando l'impugnatura.
Insert the plug into the socket located on the back of the
EN
machine.
Inserire la spina nella presa di corrente posta sul retro della
IT
macchina.
Insert the plug on the other end of the power cord into a wall socket .
Inserire la spina all’estremità opposta del cavo di alimenta­zione in una presa di corrente a muro.
Switch the power button to “I”.
Portare l’interruttore su “I”.
www.saeco.com/support
Press the button to turn on the machine. Note: If you keep the button pressed for more than 8 seconds the machine en-
EN
Premere il tasto per accendere la macchina.
IT
ters the demo mode. To exit unplug the power cord and turn the machine on again.
Nota: Tenendo premuto il tasto
per più di otto secondi la macchina entra
nel programma demo. Per uscire dalla demo,scollegare il cavo di alimentazio-
Instructions
Istruzioni
ne e riaccendere la macchina.
11
EnglishItaliano
Place a container under the steam wand.
EN
Posizionare un contenitore sotto il tubo vapore.
IT
When the process is com­pleted the machine starts
EN
warming up.
Al termine del processo la macchina inizia la fase di
IT
riscaldamento.
Thereafter place the contai­ner under the co ee dispen­sing spout.
Al termine del riscaldamen­to posizionare un contenito­re sotto l'erogatore.
Press the
Premere il tasto
button to start priming the circuit.
per avviare il ciclo di caricamento del circuito.
The machine performs an automatic rinsing cycle.
La macchina esegue un ciclo di risciacquo automatico.
The machine is ready for the manual rinse cycle.
La macchina è pronta per il ciclo di risciacquo manuale.
Instructions
12
Istruzioni
www.saeco.com/support
MANUAL RINSE CYCLE
CICLO DI RISCIACQUO MANUALE
1
2
Place a container under the
EN
co ee dispensing spout.
Posizionare un contenitore
IT
sotto l'erogatore del ca è.
1
3
Repeat step 1 to step 3 twice, then continue with step 5.
EN
Ripetere le operazioni dal punto 1 al punto 3 per due
IT
volte, quindi passare al punto 5.
Press the fee. Press the
Premere il tasto fè pre-macinato. Premere il tasto
Place a container under the steam wand.
Posizionare un contenitore sotto il tubo vapore.
button to select the pre-ground co ee function. Do NOT add pre-ground cof-
button. The machine starts dispensing water.
per selezionare la funzione ca è pre-macinato. NON aggiungere caf-
. La macchina inizia ad erogare acqua.
1
Press the button. The machine shows this display. Press the
Premere il tasto Premere il tasto MENU
MENU button to start dispensing hot water.
. La macchina visualizza il simbolo in alto.
per avviare l’erogazione di acqua calda.
When the dispensing has  n­ished, empty the container.
Al termine dell'erogazione, vuotare il contenitore.
2
Once the water has been dispensed, remove and
EN
empty the container.
Dopo aver erogato l'acqua, rimuovere e svuotare il
IT
contenitore.
Repeat step 5 to 7 until the water tank is empty and the no water icon appears.
Ripetere la procedura dal punto 5 al punto 7  no a quando il serbatoio dell'acqua è vuoto ed appare il simbolo man­canza acqua.
MAX
At the end,  ll the water tank again up to the MAX level.
Al termine, riempire nuova­mente il serbatoio dell'ac­qua  no al livello MAX.
www.saeco.com/support
Adjust the dispensing spout.
EN
Regolare l’erogatore.
IT
Press the brew espresso or...
Premere il tasto erogare un espresso o...
FIRST ESPRESSO / COFFEE PRIMO ESPRESSO / CAFFÈ
Note: To brew two cups of espresso or co ee, press the de­sired button twice consecutively. Co ee brewing automatically stops when the preset level is reached; press the
Nota: Per erogare due espressi o due ca è, premere il ta­sto desiderato due volte consecutive.
button to
per
...press the brew co ee.
...premere il tasto per erogare un ca è.
L’erogazione del ca è si interrompe automatica-
button to
mente quando viene raggiunto il livello impostato; è tuttavia possibile interromperla in anticipo pre­mendo il tasto
Instructions
Istruzioni
button to stop it earlier.
.
13
EnglishItaliano
Select the desired aroma by pressing the
EN
Selezionare l'aroma deside­rato premendo il tasto
IT
button.
MY FAVORITE ESPRESSO IL MIO ESPRESSO IDEALE
Press and hold the played. The machine is programming.
Note: To program co ee, press and hold the ton until the MEMO icon is displayed.
Tenere premuto il tasto
.
lo MEMO. La macchina è in fase di programmazione.
Nota: per programmare il ca è lungo, tenere pre­muto il tasto
zata a display l’icona MEMO.
button until the MEMO icon is dis-
 no a quando appare il simbo-
 no a quando non viene visualiz-
Wait until the desired amount of co ee has been dispensed.
but-
Attendere  no al raggiun­gimento della quantità di ca è desiderata.
OK
... press Stored!
Note: to stop programming for co ee, press the button.
... premere rompere il processo. Memorizzato!
Nota: Per interrompere la programmazione del ca è lungo premere il tasto
.
to stop.
per inter-
Instructions
14
Istruzioni
www.saeco.com/support
CHANGING COFFEE BEANS
SOSTITUZIONE CAFFÈ IN GRANI
Removing the cof-
EN
fee bean hopper
Estrazione con-
IT
tenitore ca è in
grani
Inserting the cof-
EN
fee bean hopper
Switch the selector to the position.
It may happen that the selector can not be switched as it is blocked by co ee beans. In this case move the selector back and forth until the beans are released.
Posizionare il selettore in posizione .
È possibile che il selettore non possa essere posizio­nato, perché bloccato da qualche chicco di ca è. In questo caso muovere il selettore avanti ed indietro  no a rimuovere il chicco di ca è bloccato.
Switch the selector to the
position.
Posizionare il selettore in posizione
.
Remove any beans from the co ee bean hopper com­partment.
Rimuovere i chicchi di ca è dal vano contenitore ca è.
Lift the sides of the co ee bean hopper with both hands.
Sollevare il contenitore ca è in grani impugnandolo ai lati con entrambe le mani.
Insert the co ee bean hop­per into the compartment.
Inserire il contenitore ca è in grani nel vano.
Switch the selector to the position.
When you change co ee blend and switch to decaf­feinated co ee, still some ca eine traces might be present even after having run the emptying cycle.
Posizionare il selettore in posizione
.
Inserimento
IT
contenitore ca è
in grani
Cambiando il tipo di caf­fè in grani e passando a un ca è deca einato è possibile che siano anco­ra presenti tracce di caf­feina anche dopo il ciclo di svuotamento.
www.saeco.com/support
Instructions
Istruzioni
15
EnglishItaliano
Co ee bean
EN
selection
Selezione del
IT
ca è in grani
To exit, press the but-
EN
ton.
Per uscire, premere il tasto
IT
.
Press the MENU button. Scroll the pages by pressing the icon shown above is displayed.
Premere il tasto MENU . Scorrere le opzioni premendo il tasto MENU sualizzare il simbolo in alto.
The display shows the type of co ee beans chosen when the machine is ready for brewing. For “ARABICA” co ee beans;
Il display mostra il tipo di ca è in grani scelto quando la macchina è pronta per l'erogazione. Per ca è in grani di tipo "ARABICA";
MENU button until the
 no a vi-
Press the co ee beans in the co ee bean hopper. Press the
Premere il tasto di chicchi di ca è presente nel contenitore ca è in grani. Premere il tasto MENU
for “ROBUSTA” co ee beans; for a “MIX” of co ee beans.
per ca è in grani di tipo "ROBUSTA";
button or the button to select the type of
MENU button to con rm the setting.
o il tasto per selezionare il tipo
per confermare l'impostazione.
per ca è in grani di tipo "MISTO".
Co ee emptying
EN
cycle
Ciclo di svuota-
IT
mento ca è
When you change co ee beans we recommend to empty the co ee duct and grinder. In this way you will taste the full aroma of the new co ee beans.
Quando si procede a cambiare il tipo di ca è in grani, consigliamo di vuotare il condotto caf­fè ed il macinaca è. In questo modo sarà pos­sibile gustare appieno l’aroma del nuovo ca è in grani.
Press the MENU button. Scroll the pages by pressing the MENU button until the
Premere il tasto MENU . Scorrere le opzioni premendo il tasto MENU  no a vi-
icon shown above is displayed. Press the
sualizzare il simbolo in alto. Premere il tasto
button.
.
Instructions
16
Istruzioni
The machine performs two grinding cycles without
EN
brewing co ee.
La macchina e ettua due cicli di macinatura senza
IT
erogare ca è.
Do not turn the grinder more than 1 notch at the time to prevent damage.
www.saeco.com/support
If you have not emptied the co ee duct and grinder, you need to brew at least two co ees before you can taste the new co ee beans.
When you change co ee blend and switch to decaf­feinated co ee, still some ca eine traces might be present even after having run the emptying cycle.
Se il condotto ca è ed il macinaca è non sono stati vuota­ti, sarà necessario erogare almeno due ca è prima di poter
When the grinding cycles have been  nished, the icon shown above is displayed.
Terminati i cicli di macinatu­ra, la macchina visualizza il simbolo in alto.
gustare appieno il nuovo tipo di ca è in grani.
Cambiando il tipo di ca è in grani e passando a un ca è deca einato è possibile che siano ancora pre­senti tracce di ca eina anche dopo il ciclo di svuo­tamento.
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER REGOLAZIONE MACINACAFFÈ IN CERAMICA
Per evitare danni alla macchina, non ruotare il macinaca è per più di uno scatto alla volta.
EN
IT
1
Select ( ) for coarse grind - milder taste. Select ( ) for  ne
EN
grind - stronger taste.
Selezionare ( ) per macinatura grossa - gusto più leggero.
IT
Selezionare (
) per macinatura  ne - gusto più forte.
Remove the co ee bean hopper. Press and turn the grinder adjustment knob one notch at a
Estrarre il contenitore ca è in grani. Premere e ruotare di uno scatto alla volta la manopola di
2
time.
regolazione della macinatura.
Brew 2-3 co ees to taste the di erence. If co ee is watery or is brewed slowly, change the co ee grinder settings.
Erogare 2-3 ca è per gustare la di erenza. Se il ca è è acquoso o fuoriesce lentamente, mo­di care le impostazioni del macinaca è.
www.saeco.com/support
COME EMULSIONARE IL LATTE
Depending on the machine version the Automatic Milk Frother comes with or without chrome cover.
Danger of scalding! Dispensing may be preceded by small jets of hot water.
A seconda del modello di macchina il Montalatte Automatico viene fornito con o senza copertura cromata.
EN
Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione possono veri­ carsi brevi spruzzi di acqua calda.
IT
FROTHING MILK
The Automatic Milk Frother must be han­dled only as indicated in the image.
Il Montalatte Automatico deve essere movimentato solo utilizzando l’apposita impugnatura zigrinata in plastica.
Instructions
17
Istruzioni
Warning! When steam is used, the steam tube and the crome cover (if supplied) may reach high tempera­tures.
Attenzione! Quando si utilizza il vapore, il tubo va­pore e la copertura cromata (se presente) possono raggiungere temperature elevate.
EnglishItaliano
Insert the suction tube into the Automatic Milk Frother.
EN
Inserire il tubo di aspira­zione nel Montalatte Auto­matico.
IT
For Automatic Milk Frother without chrome cover.
Insert the Automatic Milk Frother in the steam wand seat.
Per Montalatte Automatico senza copertura croma­ta.
Inserire il Montalatte Automatico nella sede del tubo va­pore.
For Automatic Milk Frother with chrome cover.
Insert the Automatic Milk Frother in the steam wand seat. Make sure that it is positioned correctly. If you cannot insert it, rotate the chrome cover. The Automatic Milk Frother is assembled correctly when the tooth  ts into the slot.
Per Montalatte Automatico con copertura cromata.
Inserire il Montalatte Automatico nella sede del tubo vapore. Veri care che sia correttamente posizionato. Se non si riesce ad inserire il Montalatte Automatico si deve ruotare la copertura cromata. Il Montalatte Automatico è montato correttamente quando il dente s’inserisce nella scanalatura.
Instructions
18
Istruzioni
www.saeco.com/support
Insert the suction tube in the milk container. Place a cup under the Auto-
EN
Inserire il tubo di aspirazione nel contenitore del latte. Posizionare una tazza sotto
IT
Press the button to start frothing the milk.
EN
Premere il tasto per iniziare ad emulsionare il latte.
IT
matic Milk Frother.
il Montalatte Automatico.
Press the
button to stop when the desired quantity of
frothed milk has been dispensed.
Premere il tasto
per interrompere il processo quando
è stata erogata la quantità di latte emulsionato desiderata.
Press the
Premere il tasto in alto.
button. The machine shows this display.
. La macchina visualizza il simbolo
www.saeco.com/support
Danger of scalding! Dis­pensing may be preceded by small jets of hot water.
Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione possono veri carsi brevi spruzzi di acqua calda.
EN
IT
Remove the Automatic Milk Frother from the steam wand. Place a container un­derneath.
S lare il Montalatte Au­tomatico dal tubo vapore. Posizionarvi sotto un con­tenitore.
HOT WATER
ACQUA CALDA
Press the Press the
Premere il tasto Premere il tasto MENU
button. The machine shows this display.
MENU button to start dispensing hot water.
. La macchina visualizza il simbolo in alto.
Instructions
Istruzioni
1
per avviare l’erogazione di acqua calda.
19
EnglishItaliano
2
To stop the hot water dispensing press the button.
EN
Remove the container.
Per interrompere l’erogazione di acqua calda premere il tasto
.
IT
Rimuovere il contenitore.
Instructions
20
Istruzioni
www.saeco.com/support
DESCALING - 30 MIN.
DECALCIFICAZIONE - 30 MIN.
When the “CALC CLEAN” symbol is displayed, you need to descale the machine. The descaling cycle takes approx. 30 minutes.
Not doing this will ultimately make your machine stop working properly. In this case repair is NOT covered by your warranty.
Warning: Use the Saeco descaling solution only. Its formula has been designed to ensure better machine per-
formance. The use of other descaling solutions may damage the machine and leave residues in the water.
EN
The Saeco descaling solution can be purchased separately. For further details, please refer to the maintenance products page in this manual.
Warning: Never drink the descaling solution or any products dispensed until the cycle has been carried out to
the end. Never use vinegar as a descaling solution.
Note: Do not remove the brew group during the descaling process.
Quando viene visualizzato il simbolo “CALC CLEAN” è necessario procedere alla decalci cazione. Il ciclo di decalci cazione richiede circa 30 minuti.
Se questa operazione non viene eseguita, la macchina smetterà di funzionare regolarmente; in tal caso la riparazione NON è coperta da garanzia.
Attenzione:
Usare esclusivamente la soluzione decalci cante Saeco appositamente formulata per ottimiz­zare le prestazioni della macchina. L’utilizzo di altri prodotti può causare danni alla macchina e lasciare residui nell’acqua.
IT
La soluzione decalci cante Saeco è in vendita separatamente. Per maggiori dettagli consultare la pagina relativa ai prodotti per la manutenzione nelle presenti istruzioni per l’uso.
Attenzione:
Non bere la soluzione decalci cante ed i prodotti erogati  no al completamento del ciclo. Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decalci cante.
Nota: Non estrarre il gruppo ca è durante il processo di decalci cazione.
The descaling cycle (A) and the rinse cycle (B) may be paused by pressing the button. To resume the cycle, press the
button again. This allows the container to be emptied or the machine to be left unattended for a short time.
EN
Il ciclo di decalci cazione (A) ed il ciclo di risciacquo (B) possono essere messi in pausa premendo il tasto . Per proseguire con il ciclo, premere nuovamente il tasto
IT
per un breve periodo.
. Questo consente di vuotare il contenitore o di assentarsi
www.saeco.com/support
Empty the drip tray. Remove the Automatic Milk Frother from the hot water/steam wand.
EN
Vuotare la vasca raccogli-
IT
gocce.
S lare il Montalatte Automatico dal tubo vapore/acqua calda.
Instructions
Istruzioni
21
EnglishItaliano
Press the button.
EN
Premere il tasto .
IT
CALC
CLEAN
Fill the water tank with fresh water up to the calc clean level
EN
and place it back into the machine.
Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua fresca  no al
IT
livello calc clean e reinserirlo nella macchina.
Remove the “INTENZA+” water  lter from the water tank if it was installed and replace it with the small white original one. Pour the entire descaling solution in the water tank.
Estrarre il  ltro acqua “INTENZA+” (se presente) dal serbatoio dell’acqua e sostituirlo con il  ltrino bianco originale. Versare tutta la soluzione decalci cante nel serbatoio acqua.
Place a large container (1,5 l) under both the steam/hot water wand and the co ee dispensing spout.
Posizionare un contenitore capiente (1,5l) sotto il tubo vapore/acqua calda e sotto l'eroga­tore.
Instructions
22
Istruzioni
www.saeco.com/support
Press the button to start the descaling cycle.
EN
Premere il tasto per av viare il ciclo di decalci cazione.
IT
MAX
Rinse the water tank and  ll it up to the MAX level with
EN
fresh water. Place it back into the machine.
Risciacquare il serbatoio e riempirlo con acqua fresca
IT
 no al livello MAX. Reinse­rirlo nella macchina.
Empty the drip tray and place it back.
Vuotare la vasca raccogli­gocce e reinserirla in posi­zione.
The descaling solution will be dispensed at intervals (this takes about 20 min).
La soluzione decalci cante sarà erogata a intervalli regola­ri (durata: circa 20 min).
Empty the container and place it back.
Vuotare il contenitore e reinserirlo in posizione.
Press the
Premere il tasto
button to start the rinsing cycle.
per avviare il ciclo di risciacquo.
When this icon is displayed, the water tank is empty.
Quando viene visualizzato questo simbolo, il serbatoio dell'acqua è vuoto.
MAX
When this icon is displayed, the water tank is empty. Rinse the water tank and  ll it up to the MAX level with fresh water. Place it back into the
EN
Quando viene visualizzato questo simbolo, il serbatoio
IT
dell'acqua è vuoto.
machine. Repeat step 13.
Risciacquare il serbatoio e riempirlo con acqua fresca  no al livello MAX. Reinserirlo nella macchina. Ripetere il punto 13.
www.saeco.com/support
When the amount of water needed for the rinse cycle has been completely dispensed, the
EN
icon shown above is displayed. Press the
Quando l’acqua richiesta per il ciclo risciacquo è stata completamente erogata, la macchi-
IT
na visualizza il simbolo in alto. Premere il tasto
button to exit the descaling cycle.
per uscire dal ciclo di decalci cazione.
Instructions
23
Istruzioni
Note: If you had not  lled up the water tank to MAX level, the machine might require to re ll the tank to complete the rinsing cycle. Re ll the water tank and repeat from step 13.
Nota: Se il serbatoio dell’acqua non viene riempi­to  no al livello MAX la macchina può richiedere di riempire nuovamente il serbatoio per terminare il ciclo di risciacquo. Riempire il serbatoio dell’acqua e reinserirlo nella macchina. Ripetere dal punto 13.
EnglishItaliano
The machine warms up and performs an automatic rinse
EN
cycle.
La macchina esegue il di riscaldamento ed di risciacquo
IT
automatico.
Remove the small white water  lter and place back the “INTENZA+” water  lter
EN
into the water tank if it was
For Automatic Milk Frother without chrome cover.
Put back the Automatic Milk Frother.
installed.
Rimuovere il  ltrino bianco e riposizionare il  ltro acqua “INTENZA+” (se presente)
IT
Per Montalatte Automatico senza co­pertura cromata.
Inserire il Montalatte Automatico.
nel serbatoio dell’acqua.
Empty the container. Once the rinse cycle has been completed, empty the drip tray
and place it back.
Vuotare il contenitore. Al termine del ciclo di risciacquo vuotare la vasca raccogli-
gocce e riposizionarla.
For Automatic Milk Frother with chrome cover
Put back the Automatic Milk Frother. Make sure that it is positioned cor­rectly. If you cannot insert it, rotate the chrome cover. The Automatic Milk Frother is assembled correctly when the tooth  ts into the slot.
Per Montalatte Automatico con copertura cromata
Inserire il Montalatte Automatico. Veri care che sia correttamente po­sizionato. Se non si riesce ad inserire il Montalatte Automatico si deve ruotare la copertura cromata. Il Montalatte Automatico è montato cor­rettamente quando il dente s’inserisce nella scanalatura.
Instructions
24
Istruzioni
www.saeco.com/support
Wash the brew group. for further guidance, see the “Brew
EN
Group Cleaning” chapter.
Pulire il gruppo ca è. Per ulteriori indicazioni, vedere il capi-
IT
tolo “Pulizia del gruppo ca è”.
The machine is ready to brew co ee.
La macchina è pronta per l’erogazione di ca è.
ACCIDENTAL INTERRUPTION OF THE DESCALING CYCLE
INTERRUZIONE ACCIDENTALE DEL CICLO DI DECALCIFICAZIONE
Once you have started the descaling cycle, you must complete it till the very end without turning o the machine. If the descaling process is accidentally interrupted (for example due to power failure or if you have un­plugged the power cord), follow the steps below.
Una volta avviato il processo di decalci cazione è necessario completarlo evitando di spegnere la macchina. Se il processo di decalci cazione viene interrotto ac-
EN
cidentalmente (interruzione della corrente elettri­ca o accidentale scollegamento del cavo di alimen­tazione) seguire le istruzioni indicate.
IT
Make sure that the power button is on “I”.
Veri care che l’interuttore sia su “I”.
Press the
button to turn on the machine.
Premere il tasto
per accendere la macchina.
The descaling will be resumed from point 8 of the “Desca­ling” chapter if it had been interrupted during descaling.
EN
Press on the
button to restart the cycle.
Il ciclo di decalci cazione riprenderà dal punto 8 del capi­tolo “Decalci cazione” se è stato interrotto durante la fase
IT
di decalci cazione. Premere il tasto
per riattivare il
ciclo.
It will be resumed from point 13 of the “Descaling” chapter if it had been interrupted during rinsing. Press on the button to restart the cycle.
Riprenderà invece dal punto 13 del capitolo “Decalci ca­zione” se è stato interrotto durante la fase di risciacquo. Premere il tasto
per riattivare il ciclo.
www.saeco.com/support
PULIZIA DEL GRUPPO CAFFÈ
BREW GROUP CLEANING
Instructions
Istruzioni
25
EnglishItaliano
Turn o the machine and unplug the power cord. Remove the co ee ground drawer and open the service door.
EN
Spegnere la macchina e scollegare il cavo di alimentazione. Rimuovere il cassetto raccoglifondi ed aprire lo sportello
IT
Remove and clean the co ee residues drawer.
Estrarre il cassetto raccogli ca è e pulirlo.
di servizio.
Clean the co ee outlet duct thoroughly with the cleaning tool provided with the machine or with a spoon handle.
EN
Make sure you insert the cleaning tool as shown in the picture.
Pulire a fondo il condotto di uscita del ca è con l’apposito utensile per la pulizia fornito in dotazione con la machina, o con il manico di un cucchiaino. Assicurarsi di inserire l’appo-
IT
sito utensile per la pulizia come mostrato in  gura.
To remove the brew group, press the «PUSH» button and
Carry out maintenance to the brew group.
pull it by the handle.
Per estrarre il gruppo ca è premere il tasto «PUSH» ti-
Eseguire la manutenzione del gruppo ca è.
rando la maniglia.
Check that the lever on the back is fully pushed down.
Veri care che la leva sul retro del gruppo sia completa­mente abbassata.
Firmly press the “PUSH” button. Make sure that the hook which locks the Brew Group is in the correct position. If it is still in
EN
Premere con forza il tasto “PUSH”. Assicurarsi che il gancio per il blocco del gruppo ca è sia nella posizione corretta. Se è
IT
the downward position, push it upwards until it locks correctly into place.
ancora in posizione abbassata spingerlo verso l’alto  no ad agganciarlo correttamente.
Instructions
26
Istruzioni
www.saeco.com/support
Insert the brew group in its seat again until it locks into place
EN
without pressing the “PUSH” button.
Introdurre di nuovo in sede il gruppo ca è  no ad aggan-
IT
ciarlo senza premere il tasto “PUSH”.
AUTOMATIC MILK FROTHER CLEANING
PULIZIA MONTALATTE AUTOMATICO
Insert the suction tube in a
EN
IT
Quotidiana
Daily
container  lled with fresh water.
Inserire il tubo di aspirazio­ne in un contenitore pieno di acqua fresca.
Insert the co ee residues drawer.
Inserire il cassetto raccogli ca è.
Place an empty container under the Automatic Milk Frother.
Posizionare un contenitore vuoto sotto il Montalatte Automatico.
Press the
Premere il tasto in alto.
button. The machine shows this display.
. La macchina visualizza il simbolo
Press the button to start dispensing steam.
EN
Premere il tasto per avviare l’erogazione di vapore.
IT
When clear water is dis­pensed from the Automatic Milk Frother...
Quando l'acqua in uscita dal Montalatte Automatico risulta pulita...
... press the button to stop dispensing.
...premere il tasto per interrompere l'erogazione.
www.saeco.com/support
Instructions
Istruzioni
27
EnglishItaliano
Pour the “Saeco Milk Circuit Cleaner” into a container. Add ½
EN
Monthly
l of lukewarm water and let it dissolve completely.
Versare il "prodotto per la pulizia del circuito latte Saeco"
IT
Mensile
Press the button. The machine shows this display.
EN
Premere il tasto . La macchina visualizza il simbolo
IT
in alto.
in un contenitore. Aggiungere ½l di acqua tiepida e atten­dere che il prodotto si sciolga completamente.
Press the
button to dis-
pense steam.
Premere il tasto erogare vapore.
Insert the suction tube in the container.
Place an empty container under the Automatic Milk Frother.
Inserire il tubo di aspirazio­ne nel contenitore.
Posizionare un contenitore vuoto sotto il Montalatte Automatico.
When the solution has been completely dispensed, press the
button to stop dispensing.
Quando la soluzione è stata completamente erogata, pre-
per
mere il tasto
per interrompere l'erogazione.
Rinse the container thor­oughly and  ll it with ½ l of
EN
fresh water to be used for the rinsing cycle.
Risciacquare a fondo il con­tenitore e riempirlo con ½l di acqua fresca che sarà
IT
utilizzata per il ciclo di ri­sciacquo.
Insert the suction tube in the container.
Inserire il tubo di aspirazio­ne nel contenitore.
Empty the container and place it back under the Auto­matic Milk Frother.
Vuotare il contenitore e ri­posizionarlo sotto il Monta­latte Automatico.
Press the
Premere il tasto in alto.
button. The machine shows this display.
. La macchina visualizza il simbolo
Instructions
28
Istruzioni
www.saeco.com/support
Press the button to dis­pense steam.
EN
Premere il tasto per erogare vapore.
IT
When the water has been completely dispensed, press the
button to stop dispensing.
Let the steam wand cool down for a few minutes.
Quando l'acqua è stata completamente erogata, premere il tasto
per interrompere l'erogazione.
Attendere qualche minuto per far ra reddare il tubo vapore.
For Automatic Milk Frother without chrome cover.
EN
Remove the rubber  tting from the steam wand.
Per Montalatte Automatico senza co­pertura cromata.
IT
Rimuovere la protezione in gomma dal tubo vapore.
Remove the Automatic Milk Frother from the machine.
Estrarre il Montalatte Automatico dalla macchina.
For Automatic Milk Frother with chrome cover.
Remove the chrome cover along with the rubber  tting. Remove the  tting from the cover.
Per Montalatte Automatico con copertura cromata.
Rimuovere la copertura cromata con la protezione in gomma. Estrarre la protezione in gomma dalla copertura.
Remove the suction tube.
Rimuovere il tubo di aspi­razione.
To detach the Automatic Milk Frother, press the sides and remove it by applying light lateral movements as shown in
EN
the  gure.
Per smontare il Montalatte Automatico premere ai lati ed estrarre eseguendo dei leggeri movimenti laterali come
IT
mostrato in  gura.
Remove the rubber cover. Wash all the components with lukewarm water.
Rimuovere il coperchio in
Lavare tutti i componenti con acqua tiepida.
gomma.
www.saeco.com/support
Instructions
Istruzioni
29
EnglishItaliano
Attach the lid by pressing in the middle, and ensure that it
EN
is  rmly in place.
Montare il coperchio premendo nella parte centrale; assi-
IT
curarsi che sia ben installato.
Insert the rubber  tting into
Reinsert the rubber  tting and the chrome cover (if supplied) back onto the steam wand. the chrome cover (only for Automatic Milk Frother with
EN
chrome cover)
Warning: The tube and the chrome cover (if supplied) could be hot if the machine has recently been used.
Do not insert the rubber  tting beyond the highlighted seat. If this has occurred the Automatic Milk Frother
does not operate correctly as no milk is sucked.
Inserire la protezione in
Reinserire la protezione in gomma e la copertura cromata (se presente) sul tubo vapore. gomma nella copertura cro­mata (solo per Montalatte
IT
Automatico con copertura cromata).
Attenzione: il tubo e la copertura cromata (se presente) potrebbero essere caldi se utilizzati di recente!
Non inserire la protezione in gomma oltre la sede evidenziata. In questo caso, il Montalatte Automatico
non funziona correttamente perché non è in grado di aspirare il latte.
Reassemble the Automatic Milk Frother making sure it is cor­rectly inserted.
Rimontare il Montalatte Automatico assicurandosi che sia inserito correttamente.
Install the suction tube.
Installare il tubo di aspira­zione.
Instructions
30
Istruzioni
www.saeco.com/support
For Automatic Milk Frother without chrome cover.
Insert the Automatic Milk Frother completely on the rubber
EN
 tting.
Per Montalatte Automatico senza copertura croma­ta.
IT
Introdurre il Montalatte Automatico nel raccordo in gom­ma  no a completo inserimento.
CLEANING OF THE COFFEE BEAN HOPPER, THE TRAY
AND THE COMPARTMENT
PULIZIA DEL CONTENITORE CAFFÈ IN GRANI, DEL VASSOIO
For Automatic Milk Frother with chrome cover.
Insert the Automatic Milk Frother completely on the rubber  tting. Make sure that it is posi­tioned correctly. If you cannot insert it, rotate the chrome cover. The Automatic Milk Frother is assembled correctly when the tooth  ts into the slot.
Per Montalatte Automatico con copertura cromata.
Introdurre il Montalatte Automatico nel raccordo in gomma  no a completo inserimento. Veri care che sia correttamente posizionato. Se non si riesce ad inserire si deve ruotare la copertura cromata. Il Montalatte Automatico è montato correttamente quando il dente s’inserisce nella scanalatura.
E DEL VANO CAFFÈ
Weekly
EN
IT
Settimanale
Remove the co ee bean
hopper.
Estrarre il contenitore ca è
in grani.
Clean the co ee bean hopper, the tray and the co ee bean hopper compartment once a week with a cloth to remove any co ee residuals or dust.
Pulire il contenitore ca è in grani, il vassoio ed il vano ca è una volta alla settimana con un panno per rimuovere i residui di ca è e la polvere.
Empty any beans out of the co ee bean hopper.
Svuotare il contenitore dai chicchi.
www.saeco.com/support
Instructions
Istruzioni
31
EnglishItaliano
To remove the tray push the hooks on the bottom of the cof­fee bean hopper. This is shown in the picture above.
EN
Per rimuovere il vassoio premere sui ganci posti sul fondo del contenitore ca è in grani, come mostrato nella  gura
IT
in alto.
Insert the co ee bean hop-
EN
per into the compartment.
Inserire il contenitore ca è
IT
in grani nel vano.
Slowly pour in the co ee beans. Place the lid back.
Versarvi lentamente il ca è in grani. Posizionare il coper-
chio.
WARNING SIGNALS (YELLOW COLOUR)
SEGNALI DI AVVISO (GIALLO)
Remove the tray. Clean the tray and the co ee bean hopper with a cloth.
Rimuovere il vassoio. Pulire il vassoio ed il contenitore con un panno.
After cleaning it, insert the tray back into the co ee bean hopper. Insert the tray hooks into their seats on the co ee bean hopper.
Dopo la pulizia, reinserire il vassoio nel contenitore ca è in grani. Inserire i ganci del vassoio nelle apposite sedi del contenitore.
The machine is warming up to brew beverages or dis-
EN
pense hot water.
Macchina in fase di riscal­damento per l’erogazione di
IT
bevande o acqua calda.
The machine is performing
the rinse cycle. Wait until this
has been completed.
La macchina sta eseguendo
un ciclo di risciacquo. Atten-
dere  no al termine.
You need to replace the “IN­TENZA+”  lter.
È necessario sostituire il  l­tro acqua “INTENZA+”.
The brew group is being reset due to machine reset.
Gruppo ca è in fase di ri­pristino in seguito a reset macchina.
Re ll the co ee bean hopper with co ee beans and re­start the brewing cycle.
Riempire il contenitore ca è in grani e riavviare il ciclo di erogazione.
Instructions
32
Istruzioni
www.saeco.com/support
Prime the circuit. You need to descale the machine. See descaling chapter for further guidance.
EN
Please note that not descaling your machine will ultimately make it stop working properly. In this case repair
is NOT covered under your warranty.
Caricare il circuito. È necessario eseguire la decalci cazione della macchina. Vedere il capitolo dedicato alla decalci cazione per ulteriori
IT
indicazioni.
Nota: in caso di mancata decalci cazione, la macchina smettera di funzionare correttamente. In questo
caso la riparazione NON e coperta da garanzia.
WARNING SIGNALS (RED COLOUR)
SEGNALI DI ALLARME (ROSSO)
Close the service door. Re ll the co ee bean hopper. The brew group must be in-
EN
Chiudere lo sportello di ser­vizio.
IT
Riempire nuovamente il
contenitore ca è in grani.
serted into the machine.
Il gruppo ca è deve essere inserito nella macchina.
Insert the co ee grounds drawer.
Inserire il cassetto raccogli­fondi.
Empty the co ee grounds drawer and the co ee resi­dues drawer.
Svuotare il cassetto racco­glifondi ed il cassetto rac­cogli ca è.
Fill the water tank. Fully insert the co ee ground drawer. Insert the co ee bean hopper.
EN
Riempire il serbatoio dell’ac-
IT
qua.
Inserire completamente il cassetto raccoglifondi. Inserire il contenitore ca è in grani.
go to www.shop.philips.com
The machine is out of order. Turn o the machine. After 30 seconds, turn it on again. Repeat the procedure 2 or 3 times.
EN
If the machine does not start, contact the SAECO hotline (phone numbers in the warranty booklet) and quote the error code you see on the display.
Prodotti per la manutenzione
Maintenance products
La macchina non funziona. Spegnere la macchina. Riaccenderla dopo 30 secondi. Ripetere la procedura 2 o 3 volte. Se la macchina non si avvia, contattare la hotline SAECO del proprio Paese (numeri nel libretto della garanzia) e comunicare il codice di errore indicato
IT
sul display.
Maintenance products
Prodotti per la manutenzione
33
EnglishItaliano
INTENZA+ water  lter
EN
product number: CA6702 Filtro acqua INTENZA+ numero prodotto: CA6702
IT
Decalci er product number: CA6700
EN
Soluzione decalci cante numero prodotto: CA6700
IT
Milk circuit cleaner
EN
product number: CA6705 Prodotto per la pulizia del circuito latte
IT
numero prodotto: CA6705
Grease product number: HD5061
EN
Grasso numero prodotto: HD5061
IT
Co ee oil remover
EN
product number: CA6704 Pastiglie sgrassanti numero prodotto: CA6704
IT
Visit philips onlineshop to check availability and purchasing op-
EN
portunities in your country. Visita il negozio online Philips per veri care la disponibilità e le
IT
opportunità di acquisto nel tuo Paese.
Sicherheitshinweise
34
Consignes de sécurité
www.saeco.com/support
DE  SICHERHEITSHINWEISE
Das Gerät ist mit Sicherheitsvorrichtungen aus­gestattet. Dennoch sollten Sie die beschriebe­nen Sicherheitshinweise in dieser Bedienungs­anleitung aufmerksam lesen und umsetzen, um eventuelle Personen- und Sachschäden durch einen falschen Gebrauch des Geräts zu vermei­den. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung
für eine spätere Verwendung auf.
Achtung
• Schließen Sie das Gerät an einer geeigneten
Wandsteckdose an, deren Hauptspannung den technischen Daten des Geräts entspricht.
• Die Maschine an eine Steckdose mit Schutz-
leiteranschluss anschließen.
• Ein Herabhängen des Netzkabels vom Tisch
oder der Arbeits äche oder die Au age des­selben auf heißen Flächen sollte vermieden werden.
• Das Gerät, die Steckdose oder das Netzkabel
dürfen nicht in Wasser getaucht werden: Gefahr von Stromschlägen!
• Keine Flüssigkeiten auf den Stecker des
Netzkabels gießen.
• Den Heißwasserstrahl nicht auf Körperteile
richten: Verbrennungsgefahr!
• Berühren Sie keine heißen Ober ächen.
Benutzen Sie die vorgesehenen Gri e und Drehknöpfe.
• Den Stecker von der Steckdose abziehen:
- wenn Störungen auftreten;
- wenn das Gerät für einen längeren Zeit­raum nicht benutzt wird;
- bevor das Gerät gereinigt wird.
Am Stecker, und nicht am Netzkabel ziehen.
Den Stecker nicht mit nassen Händen be­rühren.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel oder das Gerät selbst defekt oder beschädigt sind.
• Das Gerät oder das Netzkabel dürfen keines­falls modi ziert werden. Alle Reparaturen müssen durch ein von Philips autorisiertes Kundendienstzentrum ausgeführt werden, um jede Gefahr zu vermeiden.
• Das Gerät darf nicht von Kindern unter 8 Jahren benutzt werden.
• Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren be­nutzt werden, wenn diese zuvor in den kor­rekten Betrieb des Geräts eingewiesen wur­den und sich der entsprechenden Gefahren bewusst sind oder durch einen Erwachsenen überwacht werden.
• Die Reinigung und die Wartung dürfen nicht durch Kinder unter 8 Jahren und ohne das Bei­sein eines Erwachsenen ausgeführt werden.
• Das Gerät und dessen Netzkabel sollten au­ßerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren aufgestellt werden.
• Dieses Gerät darf von Personen mit körper­lichen, mentalen oder sensorischen Ein­schränkungen sowie mangelnder Erfahrung und Wissen verwendet werden, sofern sie zuvor in den korrekten Betrieb des Geräts eingewiesen wurden und sich der entspre­chenden Gefahren bewusst sind oder durch einen Erwachsenen überwacht werden.
• Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
• Führen Sie weder Finger noch andere Ge­genstände in das Mahlwerk ein.
Hinweise
• Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im privaten Haushalt bestimmt. Es ist z.B. nicht für die Verwendung in Personalküchen von Geschäften, Büros, landwirtschaftlichen Betrieben oder anderen Arbeitsbereichen vorgesehen.
• Stellen Sie das Gerät auf eine waagerechte, ebene und stabile Fläche.
www.saeco.com/support
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
35
• Das Gerät nicht auf heißen Flächen, in der Nähe von heißen Öfen, Heizgeräten oder ähnlichen Wärmequellen abstellen.
• In den Behälter dürfen ausschließlich gerös­tete Ka eebohnen eingefüllt werden. Wenn Pulver- oder Instantka ee, Rohka ee oder andere Gegenstände in den Ka eebohnen­behälter eingefüllt werden, können Schä­den am Gerät verursacht werden.
• Bevor Teile eingebaut oder herausgenom­men werden, sollte abgewartet werden, bis das Gerät abkühlt.
• Keinesfalls heißes oder kochendes Wasser in den Tank füllen. Verwenden Sie ausschließ­lich kaltes Trinkwasser ohne Kohlensäure.
• Für die Reinigung sollten keine Scheuer­pulver oder aggressive Reinigungsmittel verwendet werden. Für die Reinigung des Geräts ist ein weiches, leicht mit Wasser ge­tränktes Tuch ausreichend.
• Das Gerät muss regelmäßig entkalkt wer­den. Das Gerät zeigt an, wann das Entkal­ken erforderlich ist. Diese Vorgänge nicht auszuführen, führt dazu, dass das Gerät nicht mehr störungsfrei funktioniert. Eine entsprechende Reparatur ist nicht durch die Garantie gedeckt!
• Das Gerät darf keiner Temperatur unter 0°C ausgesetzt werden. Das im Heizsystem ver­bliebene Restwasser kann gefrieren und das Gerät beschädigen.
• Entleeren Sie den Wassertank, wenn das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird. Das Wasser könnte verun­reinigt werden. Bei jeder Verwendung des
Geräts ist frisches Wasser zu benutzen.
hen und das Netzkabel zerschneiden.
- Das Gerät und das Netzkabel bei einem Kun­dendienstzentrum oder einer ö entlichen Ein­richtung für die Abfallentsorgung abgeben.
Gemäß Art. 13 der italienischen Gesetzesver­ordnung Nr. 151 vom 25. Juli 2005 “Umsetzung der Richtlinien 2005/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG, hinsichtlich der Verringerung des Einsatzes von Gefahrensto en in elektrischen und elektronischen Geräten sowie zur Abfal­lentsorgung”. Dieses Produkt entspricht den Vorgaben der Eu­ropäischen Richtlinie 2002/96/EG.
Das auf dem Produkt oder auf der Verpackung
abgebildete Symbol
weist darauf hin, dass das Produkt nicht als normaler Hausmüll behandelt werden darf, sondern an einer zu­ständigen Sammelstelle abgegeben werden muss, damit die elektrischen und elektroni­schen Bestandteile recycelt werden können. Durch Ihren Beitrag zur korrekten Entsorgung dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen vor negati­ven Folgen, die durch eine falsche Entsorgung des Produktes am Ende seines Betriebslebens entstehen können. Weitere Informationen zum Recycling des Produktes erhalten Sie von Ihrer zuständigen Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
DeutschFrançais
Entsorgung
- Die Verpackungsmaterialien können recy­celt werden.
- Gerät: Den Stecker von der Steckdose abzie-
Dieses Philips-Gerät entspricht allen Standards und anwendbaren Vorschriften zum Ein uss
elektromagnetischer Felder.
Sicherheitshinweise
36
Consignes de sécurité
www.saeco.com/support
FR  CONSIGNES DE SÉCURITÉ
La machine est équipée de dispositifs de sécu­rité. Il est toutefois nécessaire de lire et de suivre attentivement les consignes de sécurité conte­nues dans le présent mode d’emploi a n d’évi­ter des dommages accidentels aux personnes ou aux choses suite à une utilisation impropre de la machine. Conserver ce manuel pour toute référence à venir.
Attention
• Brancher la machine à une prise murale ap­propriée, dont la tension principale corres­pond aux données techniques de l'appareil.
• Brancher la machine à une prise murale pourvue de mise à la terre.
• Le câble d'alimentation ne doit pas pendre de la table ou du plan de travail et ne doit pas être en contact avec des surfaces chaudes.
• Ne pas plonger la machine, la prise de cou­rant ou le câble d'alimentation dans l'eau: danger de choc électrique!
• Ne pas verser de liquides sur le connecteur du câble d’alimentation.
• Ne jamais diriger le jet d’eau chaude vers des parties du corps: danger de brûlures!
• Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les poignées et les boutons.
• Débrancher la  che de la prise murale:
- en cas d'anomalies;
- si la machine reste inactive pendant une longue période;
- avant de procéder au nettoyage de la machine.
Tirer la  che et non le câble d'alimenta-
tion. Ne pas toucher la  che avec les mains mouillées.
• Ne pas utiliser la machine si la  che, le câble d'alimentation ou la machine sont endom­magés.
• Ne pas altérer ni modi er d'aucune façon la machine ou le câble d'alimentation. Toutes les réparations doivent être e ectuées par un centre d’assistance agréé par Philips pour éviter tout danger.
• La machine n'est pas conçue pour être utili­sée par les enfants de moins de 8 ans.
• La machine peut être utilisée par les enfants à partir de 8 ans, pourvu qu'ils aient été pré­alablement instruits à utiliser correctement la machine et qu'ils soient conscients des risques potentiels, ou bien qu'ils soient sous la supervision d'une personne adulte.
• Les opérations de nettoyage et entretien ne doivent pas être exécutées par des enfants, sauf s'ils ont plus de 8 ans et agissent sous la supervision d'une personne adulte.
• Garder la machine ainsi que son câble d'ali­mentation hors de la portée des enfants de moins de 8 ans.
• La machine peut être utilisée par des per­sonnes ayant de faibles capacités physiques, mentales ou sensorielles, ou ayant une expérience et/ou des compétences insuf­ santes, pourvu qu'elles aient été préala­blement instruites à utiliser correctement la machine et qu'elles soient conscientes des risques potentiels, ou bien qu'elles soient sous la supervision d'une personne adulte.
• Il faut s'assurer que les enfants n'aient ja­mais la possibilité de jouer avec cet appareil.
• Ne pas insérer les doigts ou d'autres objets dans le moulin à café.
Avertissements
• Cette machine est destinée uniquement à un usage domestique et n'est pas indiquée pour une utilisation dans des cantines ou dans les espaces cuisine de magasins, bu­reaux, fermes ou d'autres environnements de travail.
www.saeco.com/support
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
37
• Toujours poser la machine sur une surface plane et stable.
• Ne pas placer la machine sur des surfaces chaudes, proches de fours chauds, de ré­chau eurs ou d'autres sources de chaleur similaires.
• Ne verser que du café torré é en grains dans le réservoir. Le café en poudre, soluble, le café cru ou d’autres objets, si insérés dans le réservoir à café en grains, peuvent endom­mager la machine.
• Laisser refroidir la machine avant d’insérer ou de retirer des pièces.
• Ne pas remplir le réservoir avec de l'eau chaude ou bouillante. Utiliser uniquement de l’eau froide potable non pétillante.
• Pour le nettoyage, ne pas utiliser de produits abrasifs ou de détergents agressifs. Un chif­fon doux et imbibé d’eau est su sant.
• E ectuer régulièrement le détartrage de la machine. La machine signalera quand il sera nécessaire de procéder au détartrage. Si cette opération n'est pas e ectuée, l'appa­reil cesse de fonctionner correctement. En pareil cas, la réparation n'est pas couverte par la garantie!
• Éviter de garder la machine à une tempéra­ture inférieure à 0°C. L'eau résiduelle à l'in­térieur du système de chau age peut geler et endommager la machine.
• Ne pas laisser d'eau dans le réservoir si la machine n’est pas utilisée pendant une longue période. L'eau pourrait être contami­née. Utiliser de l'eau fraîche à chaque utili­sation de la machine.
Élimination
- Les matériaux d'emballage peuvent être recyclés.
- Appareil: ôter la  che de la prise de courant et couper le câble d'alimentation.
- Livrer l'appareil et le câble d'alimentation à un centre d’assistance ou à une structure publique d'élimination des déchets.
Aux termes de l’art.13 du Décret Législatif Italien n° 151 du 25 juillet 2005, «Application des Direc­tives 2005/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, relatives à la limitation de l’utilisation des subs­tances dangereuses dans les équipements élec­triques et électroniques et à l’élimination des déchets». Ce produit est conforme à la Directive euro­péenne 2002/96/CE.
Le symbole
sur le produit ou sur l'embal­lage indique que le produit ne peut pas être traité comme un déchet ménager, mais doit être livré à la décharge spécialisée compétente pour recycler les composants électriques et électroniques. En assurant la correcte élimination du produit, vous contribuez à sauvegarder l'environnement et les personnes des possibles conséquences négatives qui pourraient dériver d'une gestion non correcte du produit dans la phase  nale de son cycle de vie. Pour plus d'informations sur les modalités de recyclage du produit, prière de contacter le bureau local compétent, votre service d'élimination des déchets ménagers ou le magasin auprès duquel vous avez acheté le produit.
Cet appareil Philips est conforme à tous les standards et à toutes les réglementations appli­cables en matière d’exposition aux champs élec­tromagnétiques.
DeutschFrançais
Hinweise
38
Instructions
www.saeco.com/support
ERSTE INBETRIEBNAHME
PREMIÈRE INSTALLATION
1
Die Abtropfschale mit Rost in das Gerät einsetzen. Überprü-
DE
fen, ob diese komplett eingesetzt wurde.
Insérer dans la machine le bac d'égouttement avec sa
FR
grille. Véri er qu'il est complètement inséré.
MAX
Den Wassertank mit frischem Wasser bis zum Füllstand MAX füllen und wieder in das Gerät einsetzen.
DE
Remplir le réservoir à eau avec de l’eau fraîche jusqu'au niveau MAX et réintroduire ensuite le réservoir dans la
FR
machine.
Leicht auf die Seite der Tür des Wassertanks drücken, um den Gri zu lösen.
Appuyer délicatement sur le côté de la porte du réservoir à eau pour faire sortir la poignée.
Ist der Wassertank voll, muss er, wie in der Abbil­dung gezeigt, transpor-
Den Deckel vom Ka eebohnenbehälter abnehmen. Die Ka eebohnen langsam einfüllen, dann den Deckel wieder anbringen.
tiert werden
Une fois rempli, le ré­servoir à eau doit être
Enlever le couvercle du réservoir à café en grains. Y verser lentement le café en grains et replacer le couvercle.
transporté comme le montre la  gure.
Den Wassertank durch Zie­hen am Gri entnehmen.
Retirer le réservoir à eau en tirant sur la poignée.
Den Stecker in die Steckdose auf der Rückseite des Geräts
DE
einstecken.
Brancher la  che sur la prise de courant placée au dos de
FR
l'appareil.
Den Stecker am gegenüber liegenden Ende des Netzkabels in eine Wandsteckdose einstecken.
Brancher la  che à l'extrémité opposée du câble d'alimen­tation sur une prise de courant murale.
Den Schalter auf “I” stellen.
Mettre l'interrupteur sur «I».
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
39
Die Taste drücken, um das Gerät einzuschalten. Hinweis: Durch Drücken der Taste für länger als 8 Sekunden geht das Gerät in
DE
Appuyer sur la touche pour allumer la machine.
FR
den Demomodus. Um den Demomodus zu verlassen, ist das Netzkabel auszuste­cken und das Gerät erneut zu starten.
Remarque: En gardant la touche
enfoncée pendant plus de huit secondes, la machine accède au programme démo. Pour quitter la démo, débrancher le câble d'alimentation et rallumer la machine.
Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen.
DE
Placer un récipient sous la buse de vapeur.
FR
Die Taste
drücken, um die Entlüftung des Systems zu starten.
Appuyer sur la touche
pour démarrer le cycle d’amorçage du circuit.
DeutschFrançais
Nach Beendigung des Vor­gangs beginnt das Gerät die
DE
Aufheizphase.
À la  n du processus, la machine démarre la phase
FR
de chau age.
Nach Beendigung der Auf­heizphase einen Behälter unter den Auslauf stellen.
À la  n du chau age, placer un récipient sous la buse de distribution.
Das Gerät führt einen auto­matischen Spülzyklus aus.
La machine e ectue un cycle de rinçage automa­tique.
Das Gerät ist für den manu­ellen Spülzyklus bereit.
La machine est prête pour le cycle de rinçage manuel.
Hinweise
40
Instructions
www.saeco.com/support
MANUELLER SPÜLZYKLUS
CYCLE DE RINÇAGE MANUEL
1
2
Einen Behälter unter den
DE
Ka eeauslauf stellen.
Placer un récipient sous la buse de distribution du
FR
café.
1
3
Die Vorgänge von Punkt 1 bis Punkt 3 insgesamt zwei
DE
Mal wiederholen. Danach zu Punkt 5 übergehen.
Répéter deux fois les opéra­tions du point 1 au point 3;
FR
passer ensuite au point 5.
Die Taste mahlenen Ka ee einfüllen. Die Taste
Appuyer sur la touche café prémoulu. Appuyer sur la touche
Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen.
Placer un récipient sous la buse de vapeur.
drücken, um die Funktion Vorgemahlener Ka ee anzuwählen. KEINEN vorge-
pour sélectionner la fonction café prémoulu. NE PAS ajouter de
Die Taste Die Taste MENÜ
Appuyer sur la touche . La machine a che le symbole ci- dessus. Appuyer sur la touche MENU
drücken. Das Gerät beginnt Wasser auszugeben.
. La machine commence à distribuer de l'eau.
1
drücken. Das Gerät zeigt das obige Symbol an.
drücken, um die Heißwasserausgabe zu starten.
pour démarrer la distribution d'eau chaude.
MAX
Nach der Ausgabe den Be­hälter leeren.
À la  n de la distribution, vider le récipient.
2
Nach der Wasserausgabe den Behälter entfernen und
DE
leeren.
Après avoir distribué l'eau, enlever et vider le récipient.
FR
Den Vorgang ab Punkt 5 bis Punkt 7 wiederholen, bis der Wassertank leer ist und das Symbol Wasser fehlt angezeigt wird.
Répéter la procédure du point 5 au point 7 jusqu'à vider le réservoir d'eau et jusqu'à ce que le symbole de manque d'eau s'a che.
Anschließend den Wasser­tank erneut bis zum Füll­stand MAX füllen.
À la  n de cette opéra­tion, remplir de nouveau le réservoir à eau jusqu'au niveau MAX.
www.saeco.com/support
PREMIER CAFÉ EXPRESSO/CAFÉ
Den Auslauf einstellen.
DE
Régler la buse de distribu­tion.
FR
Die Taste gabe eines Espresso drücken oder ...
Appuyer sur la touche pour distribuer un café ex­presso ou...
ERSTER ESPRESSO / KAFFEE
Hinweis: Für die Ausgabe von zwei Espresso oder zwei Ka ee wird die gewünschte Taste zwei Mal nacheinander gedrückt. Die Ka eeausgabe wird automatisch beendet, wenn die eingestellte Menge erreicht ist. Sie kann jedoch auch durch Druck der Taste werden.
Remarque:
für die Aus-
... die Taste für die Aus­gabe eines Ka ees drücken.
...appuyer sur la touche pour distribuer un café.
Pour distribuer deux cafés expresso ou deux cafés, appuyer deux fois de suite sur la touche souhaitée. La distribution de café s’interrompt automatique­ment lorsque le niveau réglé sera atteint; il est tou­tefois possible de l'interrompre avant en appuyant sur la touche
Instructions
.
Hinweise
vorzeitig abgebrochen
41
DeutschFrançais
Durch Druck der Taste das gewünschte Aroma an­wählen.
DE
Sélectionner l'arôme sou­haité en appuyant sur la touche
FR
.
MEIN LIEBLINGS-ESPRESSO
MON CAFÉ EXPRESSO IDÉAL
Die Taste zeigt wird. Das Gerät be ndet sich in der Programmierphase.
Hinweis: Für die Programmierung eines großen Kaf­fees die Taste play das Symbol MEMO angezeigt wird.
Garder enfoncée la touche bole MEMO. La machine est en phase de programmation.
Remarque: pour programmer le café allongé, gar­der enfoncée la touche l'icône MEMO.
gedrückt halten, bis das Symbol MEMO ange-
gedrückt halten, bis auf dem Dis-
jusqu'à l'a chage du sym-
jusqu'à l'a chage de
OK
Abwarten, bis die gewünsch­te Menge an Ka ee erreicht ist.
Attendre que la quantité de café souhaitée ait été atteinte.
... die Taste drücken, um den Vorgang abzubrechen. Gespeichert!
Hinweis: Um die Program­mierung des großen Kaf­fees abzubrechen, wird die Taste
gedrückt.
.... appuyer sur
interrompre le processus. Mémorisé!
Remarque : Pour inter­rompre la programmation du café allongé, appuyer sur la touche
pour
.
Hinweise
42
Instructions
www.saeco.com/support
WECHSEL KAFFEEBOHNEN
REMPLACEMENT CAFÉ EN GRAINS
Entnahme des
Ka eebohnenbe-
DE
hälters
Enlèvement du
réservoir à café en
FR
grains
Einsetzen des
Ka eebohnenbe-
DE
hälters
Introduction du
réservoir à café en
FR
grains
Den Wahlschalter in Position stellen.
Eventuell kann der Wahlschalter nicht eingestellt werden, da er durch Ka eebohnen blockiert wird. In diesem Falle den Wahlschalter vor und zurück bewe­gen, bis die blockierte Ka eebohne entfernt wird.
Positionner le sélecteur sur la position .
Il est possible que le sélecteur ne puisse pas être po­sitionné si celui-ci est bloqué par un grain de café. Dans ce cas de  gure, bouger le sélecteur en avant et arrière jusqu'à enlever le grain de café coincé.
Den Wahlschalter in Position
stellen.
Positionner le sélecteur sur la position
.
Die Ka eebohnen aus dem Fach des Ka eebehälters entfernen.
Enlever les grains de café du logement du réservoir à café.
Den Ka eebohnenbehälter anheben, indem er mit beiden Händen auf beiden Seiten angefasst wird.
Soulever le réservoir à café en grains en le saisissant sur les côtés avec les deux mains.
Den Ka eebohnenbehälter in das Fach einsetzen.
Introduire le réservoir à café en grains dans le logement.
Den Wahlschalter in Position
stellen.
Bei einem Wechsel des Ka eebohnentyps und bei der Umstellung auf ko einfreien Ka ee be­steht die Möglichkeit, dass auch nach einem Entleerungszyklus noch Ko einspuren vorhanden sind.
Positionner le sélecteur sur la position
En changeant de type de café en grains et en passant à un café déca­féiné, il est possible que des traces de caféine soient encore présentes même après le cycle de vidange.
.
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
43
Anwahl der Ka ee-
DE
bohnen
Sélection du café
FR
en grains
Um die Funktion zu verlas­sen, die Taste
DE
Pour quitter, appuyer sur la touche
FR
Entleerungszyklus
DE
Cycle de vidange
FR
drücken.
.
Ka ee
du café
Die Taste MENÜ drücken. Die Taste MENÜ angezeigt wird.
Appuyer sur la touche MENU . Faire dé ler les options en appuyant sur la touche MENU
jusqu'à l'a chage du symbole ci-dessus.
Das Display zeigt die angewählte Sorte der Ka eebohnen an, wenn das Gerät für die Ausgabe bereit ist. Für Ka eebohnen der Sorte "ARABICA",
L'écran a che le type de café en grains choisi une fois que la machine est prête à distribuer. Pour le café en grains de type «ARABICA».
Beim Wechsel der Ka ee­bohnensorte empfehlen wir, die Ka eezufuhr und das Mahlwerk zu ent­leeren. Auf diese Weise kann sich das Aroma der neuen Ka eebohnen voll entfalten.
Quand on procède au changement de type de café en grains, il est conseillé de vider la conduite du café et le moulin à café. De cette manière, il sera possible de déguster pleinement l'arôme du nouveau café en grains.
so oft drücken, bis das obige Symbol
Die Taste MENÜ drü- cken.
Appuyer sur la touche
.
MENU
Die Taste feebohnenbehälter vorhandene Ka eebohnensorte anzu­wählen. Die Taste MENÜ tigen.
Appuyer sur la touche tionner le type de grains de café présent dans le réservoir à café en grains. Appuyer sur la touche MENU glage.
für Ka eebohnen der Sorte "ROBUSTA",
Pour le café en grains de type «ROBUSTA».
Die Taste MENÜ so oft drücken, bis das obige Symbol angezeigt wird. Die Taste
Faire dé ler les options en appuyant sur la touche MENU
Appuyer sur la touche
oder die Taste drücken, um die im Kaf-
drücken, um die Einstellung zu bestä-
ou sur la touche pour sélec-
pour con rmer le ré-
für Ka eebohnen der Sorte "MISCHUNG".
Pour le café en grains de type «MIXTE».
drücken.
jusqu'à l'a chage du symbole ci-dessus.
.
DeutschFrançais
Hinweise
44
Instructions
Das Gerät führt zwei Mahl­zyklen aus, ohne Ka ee aus-
DE
zugeben.
La machine e ectue deux cycles de mouture sans dis-
FR
tribuer de café.
Um Schäden am Gerät zu vermeiden, den Dreh­knopf für die Mahlgrad­einstellung jeweils nur um maximal einen Grad verstellen.
www.saeco.com/support
Wurden die Ka eezufuhr und das Mahlwerk nicht entleert, so müssen mindestens zwei Tassen Ka ee ausgegeben wer­den, bevor das volle Aroma der neuen Ka eebohnensorte genossen werden kann.
Bei einem Wechsel des Ka eebohnentyps und bei der Umstellung auf ko einfreien Ka ee besteht die Möglichkeit, dass auch nach einem Entleerungszyklus noch Ko einspuren vorhanden sind.
Si la conduite du café et le moulin à café n'ont pas été
Nach Abschluss der Mahlzy­klen zeigt das Gerät das oben abgebildete Symbol an.
Une fois les cycles de mou­ture terminés, la machine a che le symbole ci-des­sus.
vidés, il sera nécessaire de distribuer au moins deux cafés avant de pouvoir goûter pleinement le nouveau type de café en grains.
En changeant de type de café en grains et en pas­sant à un café décaféiné, il est possible que des traces de caféine soient encore présentes même après le cycle de vidange.
EINSTELLUNG KERAMIKMAHLWERK
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ EN CÉRAMIQUE
Ne pas tourner le moulin à café de plus d'un cran à la fois a n d'éviter d'en­dommager la machine.
DE
FR
1
Die Taste ( ) für groben Mahlgrad - leichteres Aroma aus­wählen. Die Taste (
DE
auswählen.
Sélectionner ( ) pour une mouture grosse - goût plus léger. Sélectionner (
FR
fort.
Den Ka eebohnenbehälter herausnehmen. Den Drehknopf für die Mahlgradeinstellung drücken und um
Extraire le réservoir à café en grains. Appuyer sur le bouton de réglage de la mouture et le tour-
2
) für feinen Mahlgrad - stärkeres Aroma
) pour une mouture  ne - goût plus
jeweils eine Position drehen.
ner d'un cran à la fois.
2-3 Tassen Ka ee ausgeben, um den Unterschied wahrzunehmen. Ist der Ka ee wässrig oder läuft er leicht über, die Einstellungen des Mahlwerks ändern.
Distribuer 2-3 cafés pour savourer la di érence. Si le café est aqueux ou s'il coule lentement, modi er les réglages du moulin à café.
www.saeco.com/support
COMMENT ÉMULSIONNER LE LAIT
Je nach Gerätemodell wird der automa­tische Milchaufschäumer mit oder ohne die verchromte Abdeckung geliefert.
Verbrennungsgefahr! Beim Starten der Ausgabe können heiße Wasserspritzer austreten.
Selon le modèle de la machine, le Mousseur à lait Automatique est fourni avec ou sans couverture chromée.
DE
Danger de brûlures! Il peut y avoir quelques éclaboussures d’eau chaude au début de la distribu-
FR
tion.
MILCH AUFSCHÄUMEN
Der automatische Milchaufschäumer darf ausschließlich am entsprechenden Schutz­gri aus Kunststo bewegt werden.
Le Mousseur à lait Automatique ne doit être déplacé qu'en utilisant la poignée crénelée en plastique prévue à cet e et.
Hinweise
45
Instructions
Achtung! Bei der Benutzung des Dampfs können die Dampfdüse und die verchromte Abdeckung (soweit vorhanden) hohe Temperaturen erreichen.
Attention! Lorsqu'on utilise de la vapeur, la buse de vapeur et la couverture chromée (si présente) peuvent atteindre des températures élevées.
DeutschFrançais
Den Ansaugschlauch in den automatischen Milchauf­schäumer stecken.
DE
Insérer le tuyau d'aspira­tion dans le Mousseur à lait Automatique.
FR
Für den automatischen Milchaufschäumer ohne ver­chromte Abdeckung.
Den automatischen Milchaufschäumer in die Aufnahme der Dampfdüse stecken.
En cas de Mousseur à lait Automatique sans couver­ture chromée.
Insérer le Mousseur à lait Automatique dans le logement de la buse de vapeur.
Für den automatischen Milchaufschäumer mit ver­chromter Abdeckung.
Den automatischen Milchaufschäumer in die Aufnahme der Dampfdüse stecken. Überprüfen, ob dieser korrekt ein­gesetzt wurde. Wenn der automatische Milchaufschäumer nicht eingesteckt werden kann, so muss die verchromte Ab­deckung gedreht werden. Der automatische Milchaufschäu­mer ist dann korrekt eingesetzt, wenn sich der Zahn in die Ri elung einfügt.
En cas de Mousseur à lait Automatique avec couver­ture chromée.
Insérer le Mousseur à lait Automatique dans le logement de la buse de vapeur. Véri er qu'il est bien positionné. S'il n'est pas possible d'insérer le Mousseur à lait Automa­tique, tourner la couverture chromée. Le Mousseur à lait Automatique est monté correctement quand le cran réus­sit à s'insérer dans la rainure.
Hinweise
46
Instructions
www.saeco.com/support
Den Ansaugschlauch in den Milchbehälter einstecken. Einen Ta sse unter den auto-
DE
matischen Milchaufschäu­mer stellen.
Mettre le tuyau d’aspiration dans le réservoir à lait. Placer une tasse sous le
FR
Die Taste drücken, um die Milch aufzuschäumen.
DE
Appuyer sur la touche pour commencer à émulsion­ner le lait.
FR
Mousseur à lait Automa­tique.
Die Taste
drücken, um den Vorgang abzubrechen, nach­dem die gewünschte Menge an aufgeschäumter Milch aus­gegeben wurde.
Appuyer sur la touche quand la quantité désirée de lait émulsionné à été distri­buée.
Die Taste
drücken. Das Gerät zeigt das obige Sym-
bol an.
Appuyer sur la touche bole ci-dessus.
pour interrompre le processus
. La machine a che le sym-
www.saeco.com/support
Verbrennungsgefahr! Beim Starten der Ausga­be können heiße Wasser­spritzer austreten.
Danger de brûlures ! Il peut y avoir quelques éclaboussures d’eau chaude au début de la
DE
distribution.
FR
Den automatischen Milchaufschäumer von der Dampfdüse abziehen. Einen Behälter darunter stellen.
Enlever le Mousseur à lait Automatique de la buse de vapeur. Placer un récipient en dessous.
HEISSWASSER
EAU CHAUDE
Die Taste Die Taste MENÜ
Appuyer sur la touche Appuyer sur la touche MENU
drücken. Das Gerät zeigt das obige Symbol an.
drücken, um die Heißwasserausgabe zu starten.
Hinweise
Instructions
2
1
. La machine a che le symbole ci-dessus.
pour démarrer la distribution d'eau chaude.
47
DeutschFrançais
Um die Ausgabe von heißem Wasser abzubrechen, die Taste
drücken.
DE
Den Behälter entfernen.
Pour interrompre la distribution d’eau chaude, appuyer sur la touche
FR
Enlever le récipient.
.
Hinweise
48
Instructions
www.saeco.com/support
ENTKALKEN - 30 MIN.
DÉTARTRAGE - 30 MIN.
Wird das Symbol “CALC CLEAN” angezeigt, so muss das Gerät entkalkt werden. Der Entkalkungszyklus dauert ca. 30 Minuten.
Diesen Vorgang nicht auszuführen, führt dazu, dass das Gerät nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert. Eine entsprechende Reparatur ist NICHT durch die Garantie gedeckt.
Achtung:
Es sollte ausschließlich das Entkalkungsmittel von Saeco verwendet werden, das speziell für die Op­timierung der Leistungen des Geräts entwickelt wurde. Die Verwendung anderer Produkte kann zu Schäden am Gerät und zu Rückständen im Wasser führen.
DE
Das Entkalkungsmittel Saeco ist separat erhältlich. Weitere Details sind auf der Seite für P ege-Produkte in dieser Be­dienungsanleitung zu  nden.
Achtung:
Das Entkalkungsmittel und die bis zum Abschluss des Zyklus ausgegebenen Produkte dürfen keines­falls getrunken werden. Keinesfalls darf Essig als Entkalker verwendet werden.
Hinweis: Die Brühgruppe während dem Vorgang des Entkalkens nicht ausschalten.
Lorsque le symbole «CALC CLEAN» s'a che, il est nécessaire de procéder au détartrage. Le cycle de détartrage demande environ 30 minutes.
Si cette opération n'est pas e ectuée, la machine cessera de fonctionner correctement; dans ce cas, la réparation n'est PAS couverte par la garantie.
Attention:
Utiliser exclusivement la solution détartrante Saeco, formulée spéci quement pour optimiser les performances de la machine. L'utilisation d'autres produits peut causer des dommages à la machine et laisser des résidus dans l'eau.
FR
La solution détartrante Saeco est en vente séparément. Pour plus de détails, veuillez consulter la page relative aux produits pour l'entretien du présent mode d'emploi.
Attention:
Ne pas boire la solution détartrante et les produits distribués jusqu'à la conclusion du cycle. Ne jamais utiliser de vinaigre pour détartrer la machine.
Remarque: Ne pas retirer le groupe de distribution pendant le processus de détartrage.
Der Entkalkungszyklus (A) und der Spülzyklus (B) können durch Druck der Taste in Pause geschaltet werden. Um den Zyklus fortzusetzen, erneut die Taste
DE
Zeitraum unbeaufsichtigt gelassen werden.
drücken. Dadurch kann der Behälter entleert oder das Gerät für einen kurzen
Le cycle de détartrage (A) et le cycle de rinçage (B) peuvent être interrompus en appuyant sur la touche . Pour reprendre le cycle, appuyer de nouveau sur la touche
FR
une courte période.
. Cela permet de vider le récipient ou de s'absenter pendant
www.saeco.com/support
Die Abtropfschale leeren. Den automatischen Milchaufschäumer von der Dampf-/Heißwasserdüse abziehen.
DE
Vider le bac d’égouttement. Enlever le Mousseur à lait Automatique de la buse de vapeur/eau chaude.
FR
Hinweise
Instructions
49
DeutschFrançais
Die Taste drücken.
DE
Appuyer sur la touche .
FR
CALC
CLEAN
Den Wassertank bis zum Füllstand Calc Clean mit frischem
DE
Wasser füllen und wieder in das Gerät einsetzen.
Remplir le réservoir à eau avec de l’eau fraîche jusqu’au
FR
niveau calc clean, puis le réinsérer dans la machine.
Den Wasser lter “INTENZA+” (soweit vorhanden) aus dem Wassertank herausziehen und durch den kleinen weißen Original-Filter ersetzen. Das gesamte Entkalkungsmittel in den Wassertank einfüllen.
Retirer le  ltre à eau «INTENZA+» (si présent) du réservoir à eau et le remplacer avec le petit  ltre blanc d'origine. Verser toute la solution détartrante dans le réservoir à eau.
Einen großen Behälter (1,5l) unter die Dampf-/Heißwasserdüse und unter den Auslauf stellen.
Placer un récipient su samment grand (1,5l) sous la buse de vapeur/eau chaude et sous la buse de distribution.
Hinweise
50
Instructions
www.saeco.com/support
Die Taste drücken, um den Entkalkungszyklus zu star­ten.
DE
Appuyer sur la touche pour démarrer le cycle de détar­trage.
FR
MAX
Den Tank ausspülen und bis zum Füllstand MAX mit fri-
DE
schem Wasser füllen. Wieder ins Gerät einsetzen.
Rincer le réservoir et le remplir avec de l’eau fraîche
FR
jusqu’au niveau MAX. Le réinsérer dans la machine.
Die Abtropfschale leeren und wieder einsetzen.
Vider le bac d'égouttement et le replacer dans sa posi­tion.
Das Entkalkungsmittel wird in regelmäßigen Intervallen ausgegeben (Dauer: ca. 20 Min.).
La solution détartrante sera distribuée à intervalles régu­liers (durée: environ 20 min).
Den Behälter leeren und wie­der einsetzen.
Vider le récipient et le repla­cer dans sa position.
Die Taste
drücken, um den Spülzyklus zu starten.
Appuyer sur la touche çage.
Wird dieses Symbol ange­zeigt, so ist der Wassertank leer.
Lorsque ce symbole s'af­ che, le réservoir à eau est vide.
pour démarrer le cycle de rin-
MAX
Wird dieses Symbol angezeigt, so ist der Wassertank leer. Den Tank ausspülen und bis zum Füllstand MAX mit frischem Wasser füllen. Wieder ins Gerät
DE
Lorsque ce symbole s'a che, le réservoir à eau est vide. Rincer le réservoir et le remplir avec de l’eau fraîche jusqu’au niveau MAX. Le réinsérer
FR
einsetzen. Den Vorgang ab Punkt 13 wiederholen.
dans la machine. Répéter le point 13.
www.saeco.com/support
Wurde das für die Spülung erforderliche Wasser vollständig ausgegeben, zeigt das Gerät das
DE
obige Symbol an. Die Taste
Lorsque l'eau nécessaire pour le rinçage a été distribuée complètement, la machine af-
FR
 che le symbole ci- dessus. Appuyer sur la touche
drücken, um den Entkalkungszyklus zu verlassen.
pour quitter le cycle de détartrage.
Hinweise
51
Instructions
Hinweis: Wird der Wassertank nicht bis zum Füllstand MAX gefüllt, besteht die Möglichkeit, dass das Gerät fordert, den Tank erneut aufzufüllen, um den Spülzy­klus abschließen zu können. Den Wassertank füllen und wieder in die Maschine einsetzen. Den Vorgang ab Punkt 13 wiederholen.
Remarque : Si le réservoir à eau n'est pas rempli jusqu'au niveau MAX, la machine peut demander de le remplir à nouveau pour terminer le cycle de rinçage. Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche et le réin­troduire dans la machine. Répéter l'opération à partir du point 13.
DeutschFrançais
Die Maschine führt das Aufheizen und die automatische
DE
Spülung aus.
La machine e ectue le cycle de chau age et de rinçage
FR
automatique.
Den kleinen weißen Filter entfernen, den Wasser lter “INTENZA+” (soweit vor­handen) wieder im Wasser-
DE
tank installieren.
Enlever le petit  ltre blanc et replacer le  ltre à eau « INTENZA+ » (si présent)
FR
dans le réservoir à eau.
Für den automatischen Milchaufschäu­mer ohne verchromte Abdeckung.
Den automatischen Milchaufschäumer ein­setzen.
En cas de Mousseur à lait Automatique sans couverture chromée.
Insérer le Mousseur à lait Automatique.
Den Behälter leeren. Am Ende des Spülzyklus die Abtropfschale leeren und wieder
einsetzen.
Vider le récipient. À la  n du cycle de rinçage, vider le bac d'égouttement et
le remettre à sa place.
Für den automatischen Milchaufschäumer mit verchromter Abde­ckung.
Den automatischen Milchaufschäumer einsetzen. Überprüfen, ob dieser korrekt eingesetzt wurde. Wenn der automatische Milchaufschäumer nicht eingesteckt werden kann, so muss die verchromte Abdeckung ge­dreht werden. Der automatische Milchaufschäumer ist dann korrekt ein­gesetzt, wenn sich der Zahn in die Ri elung einfügt.
En cas de Mousseur à lait Automatique avec couverture chro­mée.
Insérer le Mousseur à lait Automatique. Véri er qu'il est bien positionné. S'il n'est pas possible d'insérer le Mousseur à lait Automatique, tourner la couverture chromée. Le Mousseur à lait Automatique est monté cor­rectement quand le cran réussit à s'insérer dans la rainure.
Hinweise
52
Instructions
www.saeco.com/support
Die Brühgruppe reinigen. Für weitere Anweisungen siehe Ka-
DE
pitel “Reinigung der Brühgruppe”.
Nettoyer le groupe de distribution. Pour plus d'informa­tions, consulter le chapitre «Nettoyage du groupe de dis-
FR
tribution».
Das Gerät ist bereit für die Ausgabe von Ka ee.
La machine est prête à distribuer du café.
UNBEABSICHTIGTE UNTERBRECHUNG DES ENTKALKUNGSZYKLUS
INTERRUPTION ACCIDENTELLE DU CYCLE DE DÉTARTRAGE
Sobald der Entkalkungsvorgang begonnen wird, muss dieser vollständig durchlaufen werden. Es ist zu vermeiden, dass die Maschine ausgeschaltet wird. Wenn der Entkalkungsvorgang unbeabsichtigt un­terbrochen wird (Stromausfall oder unbeabsichtigte Trennung des Netzkabels), sind die folgenden Anwei­sungen zu befolgen.
Une fois le processus de détartrage démarré, il faut le compléter en évitant d'éteindre la machine. Si le processus de détartrage est interrompu de
DE
manière accidentelle (coupure de courant ou dé­branchement accidentel du câble d'alimentation), suivre les instructions indiquées ci-dessous.
FR
Überprüfen, ob der Schalter sich in Position “I“ be ndet.
S'assurer que l’interrupteur est sur «I».
Die Taste
drücken, um das Gerät einzuschalten.
Appuyer sur la touche
pour allumer la machine.
Den Entkalkungszyklus ab Punkt 8 des Kapitels "Entkalken" wiederaufnehmen, wenn er während der Phase des Entkal-
DE
kens unterbrochen wurde. Die Taste
drücken, um den
Zyklus neu zu starten.
Le cycle de détartrage reprendra à partir du point 8 du cha­pitre «Détartrage» s'il est interrompu au cours de la phase
FR
de détartrage. Appuyer sur la touche
pour reprendre
le cycle.
Den Zyklus jedoch ab Punkt 13 des Kapitels "Entkalken" wie­deraufnehmen, wenn er während der Spülphase unterbro­chen wurde. Die Taste
drücken, um den Zyklus neu zu starten.
S'il est interrompu au cours de la phase de rinçage, il reprendra à partir du point 13 du chapitre «Détartrage». Appuyer sur la touche
pour reprendre le cycle.
www.saeco.com/support
REINIGUNG DER BRÜHGRUPPE
NETTOYAGE DU GROUPE DE DISTRIBUTION
Hinweise
Instructions
53
DeutschFrançais
Das Gerät ausschalten und das Netzkabel herausziehen. Den Ka eesatzbehälter entfernen und die Servicetür ö nen.
DE
Éteindre la machine et débrancher le câble d'alimentation. Retirer le tiroir à marc et ouvrir la porte de service.
FR
Den Ka eeau angbehälter herausnehmen und reinigen.
Retirer le tiroir à café et le nettoyer.
Den unteren Bereich des Ka eeauslaufs mit den im Lieferumfang des Geräts enthaltenen und dafür bestimmten Utensilien oder mit dem Stiel eines Teelö els reinigen. Es ist sicher-
DE
zustellen, dass die für die Reinigung bestimmten Utensilien wie in der Abbildung dargestellt eingesetzt werden.
Nettoyer en profondeur la conduite de sortie du café avec l'ustensile de nettoyage prévu à cet e et et fourni avec la machine, ou avec le manche d'une petite cuillère. S'assurer de
FR
bien insérer l'ustensile de nettoyage comme le montre la  gure.
Die Taste «PUSH» drücken und am Handgri ziehen,
Die Wartung der Brühgruppe
ausführen. um die Brühgruppe heraus­zunehmen.
Pour enlever le groupe de distribution, appuyer sur la
Procéder à l'entretien du
groupe de distribution. touche « PUSH » en tirant sur la poignée.
Überprüfen, dass sich der Hebel auf der Rückseite der Brüh­gruppe ganz unten be ndet.
Véri er que le levier situé à l'arrière du groupe est com­plètement abaissé.
Die Taste “PUSH” kräftig drücken. Sicherstellen, dass sich der Haken für die Sperre der Brühgruppe in der korrekten Position
DE
be ndet. Wenn sich dieser noch in der unteren Position be ndet, ist er bis zum ordnungsge­mäßen Einhaken nach oben zu ziehen.
Appuyer fermement sur la touche «PUSH». S'assurer que le crochet pour le blocage du groupe de distribution est dans la bonne
FR
position. S'il est encore en position baissée, le pousser vers le haut jusqu'à l'accrocher correctement.
Hinweise
54
Instructions
www.saeco.com/support
Die Brühgruppe wieder in die Aufnahme einsetzen, bis sie
DE
einrastet. Dabei nicht die Taste “PUSH” drücken.
Introduire de nouveau le groupe de distribution dans son logement jusqu’à ce qu’il soit bien enclenché sans appuyer
FR
sur la touche «PUSH».
REINIGUNG AUTOMATISCHER MILCHAUFSCHÄUMER
NETTOYAGE DU MOUSSEUR À LAIT AUTOMATIQUE
Den Ansaugschlauch in ei-
DE
FR
Täglich
Quotidien
nen Behälter mit frischem Wasser stecken.
Insérer le tuyau d’aspira­tion dans un récipient plein d’eau fraîche.
Den Ka eeau angbehälter einsetzen.
Insérer le tiroir à café.
Einen leeren Behälter un­ter den automatischen Milchaufschäumer stellen.
Positionner un récipient vide sous le Mousseur à lait Automatique.
Die Taste bol an.
Appuyer sur la touche bole ci-dessus.
drücken. Das Gerät zeigt das obige Sym-
. La machine a che le sym-
Die Taste drücken, um die Dampfausgabe zu starten.
DE
Appuyer sur la touche pour démarrer la distribution de vapeur.
FR
Ist das aus dem automati­schen Milchaufschäumer aus­strömende Wasser sauber ...
Lorsque l'eau qui sort du Mousseur à lait Automa­tique est propre...
... die Taste drücken, um die Ausgabe abzubrechen.
...appuyer sur la touche pour interrompre la distribu­tion.
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
55
Das "Produkt für die Reinigung des Milchsystems Saeco" in
DE
Monatlich
einen Behälter schütten. ½ l lauwarmes Wasser hinzugeben und abwarten, bis sich das Produkt vollständig au öst.
Verser le«produit pour le nettoyage du circuit lait Saeco»
Mensuel
FR
Die Taste drücken. Das Gerät zeigt das obige Sym-
DE
bol an.
Appuyer sur la touche . La machine a che le sym-
FR
bole ci-dessus.
dans un récipient. Ajouter ½l d'eau tiède, puis attendre que le produit soit entièrement dissout.
Die Taste
drücken, um
Dampf auszugeben.
Appuyer sur la touche pour distribuer de la vapeur.
Den Ansaugschlauch in den Behälter einstecken.
Einen leeren Behälter un-
ter den automatischen
Milchaufschäumer stellen.
Mettre le tuyau d'aspiration dans le récipient.
Positionner un récipient
vide sous le Mousseur à lait
Automatique.
Nach der vollständigen Ausgabe der Lösung die Taste drücken, um die Ausgabe zu beenden.
Lorsque la solution a été distribuée complètement, ap­puyer sur la touche
pour interrompre la distribution.
DeutschFrançais
Den Behälter gründlich aus­spülen und mit ½ l frischem
DE
Wasser füllen, das für den Spülzyklus benutzt wird.
Rincer soigneusement le récipient et le remplir avec ½ l d'eau fraîche qui sera
FR
ensuite utilisée pour le cycle de rinçage.
Den Ansaugschlauch in den Behälter einstecken.
Mettre le tuyau d'aspiration dans le récipient.
Den Behälter leeren und erneut unter den automa­tischen Milchaufschäumer stellen.
Vider le récipient et le repla­cer sous le Mousseur à lait Automatique.
Die Taste
drücken. Das Gerät zeigt das obige Sym-
bol an.
Appuyer sur la touche bole ci-dessus.
. La machine a che le sym-
Hinweise
56
Instructions
www.saeco.com/support
Die Taste drücken, um Dampf auszugeben.
DE
Nach der vollständigen Ausgabe des Wassers die Taste drücken, um die Ausgabe zu beenden.
Einige Minuten abwarten, um die Dampfdüse abküh­len zu lassen.
Appuyer sur la touche pour distribuer de la vapeur.
FR
Lorsque l'eau a été distribuée complètement, appuyer sur la touche
Attendre quelques minutes a n de laisser refroidir la buse de vapeur.
Für den automatischen Milchaufschäu­mer ohne verchromte Abdeckung.
DE
Den Gummischutz von der Dampfdüse ab­nehmen.
En cas de Mousseur à lait Automatique sans couverture chromée.
FR
Enlever le protecteur en caoutchouc de la buse de vapeur.
Den automatischen Milchaufschäumer aus dem Gerät her­ausnehmen.
Extraire le Mousseur à lait Automatique de la machine.
pour interrompre la distribution.
Für den automatischen Milchaufschäumer mit verchromter Abde­ckung.
Die verchromte Abdeckung mit Gummischutz abnehmen. Den Gummischutz von der Abdeckung abziehen.
En cas de Mousseur à lait Automatique avec couverture chromée.
Enlever la couverture chromée avec le protecteur en caoutchouc. Retirer le protecteur en caoutchouc de la couverture.
Den Ansaugschlauch ab-
nehmen.
Enlever le tuyau d'aspira-
tion.
Für die Abnahme des automatischen Milchaufschäumers wird auf die Seiten gedrückt und der Milchaufschäumer mit
DE
leicht seitlichen Bewegungen herausgenommen, wie in der Abbildung gezeigt.
Pour démonter le Mousseur à lait Automatique, appuyer sur les côtés et le retirer en e ectuant de légers mouve-
FR
ments latéraux comme le montre la  gure.
Den Gummi-Deckel abneh­men.
Enlever le couvercle en caoutchouc.
Alle Teile mit lauwarmem Wasser reinigen.
Laver tous les composants à l’eau tiède.
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
57
Den Deckel montieren, indem er im mittleren Teil aufge-
DE
drückt wird. Sicherstellen, dass er korrekt installiert ist.
Monter le couvercle en appuyant sur la partie centrale;
FR
s'assurer qu'il est bien installé.
Den Gummischutz in die ver-
Den Gummischutz und die verchromte Abdeckung (soweit vorhanden) wieder auf der Dampfdüse anbringen. chromte Abdeckung einset­zen (nur für den automati­schen Milchaufschäumer mit
DE
verchromter Abdeckung).
Achtung: Die Düse und die verchromte Abdeckung (soweit vorhanden) könnten heiß sein, wenn sie kürzlich
verwendet wurden!
Den Gummischutz nicht über die markierte Aufnahme hinausschieben. Im diesem Falle besteht die Möglich-
keit, dass der automatische Milchaufschäumer nicht korrekt funktioniert, da keine Milch angesaugt werden
kann.
Insérer le protecteur en
Réinsérer le protecteur en caoutchouc et la couverture chromée (si présente) sur la buse de vapeur. caoutchouc dans la couver­ture chromée (seulement
FR
en cas de Mousseur à lait Automatique avec couver­ture chromée).
Attention: la buse et la couverture chromée (si présente) pourraient être chaudes si elle ont été récem-
ment utilisées!
Ne pas insérer le protecteur en caoutchouc au-delà du logement indiqué. Dans ce cas, le Mousseur à lait
Automatique ne fonctionne pas correctement car il n'est pas en mesure d'aspirer le lait.
Den automatischen Milchaufschäumer wieder montieren und sicherstellen, dass er korrekt eingesteckt wurde.
Remonter le Mousseur à lait Automatique en s'assurant qu'il est correctement inséré.
Den Ansaugschlauch an­bringen.
Installer le tuyau d'aspira­tion.
DeutschFrançais
Hinweise
58
Instructions
www.saeco.com/support
Für den automatischen Milchaufschäumer ohne ver­chromte Abdeckung.
DE
Den automatischen Milchaufschäumer vollständig in den Gummianschluss einstecken.
En cas de Mousseur à lait Automatique sans couver­ture chromée.
FR
Insérer le Mousseur à lait Automatique dans le raccord en caoutchouc jusqu’à sa complète insertion.
REINIGUNG DES KAFFEEBOHNENBEHÄLTERS, DER SCHALE
UND DES KAFFEEFACHS
NETTOYAGE DU RÉSERVOIR À CAFÉ EN GRAINS, DU PLATEAU
ET DU LOGEMENT À CAFÉ
Für den automatischen Milchaufschäumer mit verchromter Abdeckung.
Den automatischen Milchaufschäumer vollständig in den Gummianschluss einstecken. Überprüfen, ob dieser korrekt eingesetzt wurde. Wenn dieser nicht eingesteckt werden kann, ist die verchromte Abdeckung zu drehen. Der automatische Milchaufschäumer ist dann kor­rekt eingesetzt, wenn sich der Zahn in die Ri elung einfügt.
En cas de Mousseur à lait Automatique avec couverture chromée.
Insérer le Mousseur à lait Automatique dans le raccord en caoutchouc jusqu’à sa complète insertion. Véri er qu'il est bien positionné. S'il n'est pas possible de l'insérer, tourner la couverture chromée. Le Mousseur à lait Automatique est monté correctement quand le cran réussit à s'insérer dans la rainure.
Wöchentlich
DE
Hebdomadaire
FR
Den Ka eebohnenbehälter
herausnehmen.
Extraire le réservoir à café
en grains.
Den Ka eebohnenbehälter, die Schale und das Ka eefach einmal wöchentlich mit einem Tuch reinigen, um Ka eerückstände und Staub zu entfernen.
Nettoyer le réservoir à café en grains, le plateau et le logement à café une fois par semaine avec un chi on pour enlever le marc de café et la poussière.
Die Bohnen aus dem Behäl­ter schütten.
Vidanger le réservoir de tout grain.
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
59
Für die Herausnahme der Schale wird auf die Haken am Bo­den des Ka eebohnenbehälters gedrückt, wie in der Abbil-
DE
dung oben gezeigt.
Pour enlever le plateau, appuyer sur les crochets situés sur le fond du réservoir à café en grains, comme le montre la
FR
 gure ci-dessus.
Den Ka eebohnenbehälter
DE
in das Fach einsetzen.
Introduire le réservoir à café
FR
en grains dans le logement.
Die Ka eebohnen langsam einfüllen. Den Deckel anbringen.
Y verser lentement le café en grains. Positionner le cou-
vercle.
HINWEISSIGNALE (GELB)
SIGNAUX D'AVERTISSEMENT (JAUNE)
Die Schale entfernen. Die Schale und den Behälter mit einem Tuch reinigen.
Retirer le plateau. Nettoyer le plateau et le réservoir avec un chi on.
Nach der Reinigung die Schale wieder in den Ka eebohnen­behälter einsetzen. Die Haken der Schale in ihre entspre­chenden Sitze am Behälter einsetzen.
Après le nettoyage, réinsérer le plateau dans le réservoir à café en grains. Insérer les crochets du plateau dans les logements appropriés du réservoir.
DeutschFrançais
Gerät in Aufheizphase für die Ausgabe von Getränken oder
DE
heißem Wasser.
Machine en phase de chauf­fage pour la distribution de
FR
boissons ou d’eau chaude.
Das Gerät führt einen Spül-
zyklus aus. Warten bis die
Phase beendet ist.
La machine est en train d’ef-
fectuer un cycle de rinçage.
Attendre jusqu'à la  n.
Der Wasser lter “INTEN­ZA+” muss ausgetauscht werden.
Il est nécessaire de rempla­cer le  ltre à eau «INTEN­ZA+».
Brühgruppe in der Rückstel­lungsphase nach einem Ge­rätereset.
Groupe de distribution en phase de rétablissement suite à la remise à zéro de la machine.
Den Ka eebohnenbehälter füllen und den Ausgabezyk­lus erneut starten.
Remplir le réservoir à café en grains et redémarrer le cycle de distribution.
Hinweise
60
Instructions
www.saeco.com/support
Das System entlüften. Das Gerät muss entkalkt werden. Für weitere Anweisungen siehe entsprechendes Kapitel für das Entkalken.
DE
Hinweis: Den Entkalkungsvorgang nicht auszuführen, führt dazu, dass das Gerät nicht mehr störungsfrei
funktioniert. Eine entsprechende Reparatur ist NICHT durch die Garantie gedeckt.
Amorcer le circuit. Il faut e ectuer le détartrage de la machine. Consulter le chapitre dédié au détartrage pour plus d'informations.
FR
Remarque: si le détartrage n'est pas e ectué, la machine cessera de fonctionner correctement. En pareil
cas, la réparation n'est PAS couverte par la garantie.
ALARMSIGNALE (ROT)
SIGNAUX D'ALARME (ROUGE)
Die Servicetür schließen. Den Ka eebohnenbehälter
DE
erneut au üllen.
Fermer la porte de service. Remplir de nouveau le ré-
FR
servoir à café en grains.
Die Brühgruppe muss in das Gerät eingesetzt werden.
Le groupe de distribution doit être inséré dans la machine.
Den Ka eesatzbehälter ein­setzen.
Den Ka eesatzbehälter und den Ka eeau angbehälter leeren.
Insérer le tiroir à marc. Vider le tiroir à marc et le
tiroir à café.
Den Wassertank füllen.
DE
Remplir le réservoir à eau.
FR
Den Ka eesatzbehälter vollständig einsetzen. Den Ka eebohnenbehälter einsetzen.
Insérer complètement le tiroir à marc. Insérer le réservoir à café en grains.
go to www.shop.philips.com
Produits pour l'entretien
P ege-Produkte
Das Gerät funktioniert nicht. Das Gerät ausschalten. Nach 30 Sekunden erneut einschalten. Den Vorgang 2 oder 3 Mal wiederholen. Kann das Gerät nicht gestartet werden, so ist die Hotline SAECO im jeweiligen Land zu kontaktieren (die Kontaktnummern sind im Garantieheft angeführt),
DE
und der auf dem Display angezeigte Fehlercode anzugeben.
La machine ne fonctionne pas. Éteindre la machine. La rallumer après 30 secondes. Répéter la procédure 2 ou 3 fois. Si la machine ne démarre pas, contacter le centre d’assistance SAECO de votre Pays (numéros de contact indiqués dans la notice de la garantie) et
FR
communiquer le code d'erreur indiqué sur l'a cheur.
P ege-Produkte
Produits pour l'entretien
61
DeutschFrançais
Wasser lter INTENZA+ Produktnummer: CA6702
DE
Filtre à eau INTENZA+ numéro produit: CA6702
FR
Entkalkungsmittel Produktnummer: CA6700
DE
Solution détartrante numéro produit: CA6700
FR
Produkt für die Reinigung des Milchsystems
DE
Produktnummer: CA6705
Produit pour le nettoyage du circuit lait
FR
numéro produit: CA6705
Fett Produktnummer: HD5061
DE
Graisse numéro produit: HD5061
FR
Ka eefettlöser-Tabletten Produktnummer: CA6704
DE
Tablettes de dégraissage numéro produit: CA6704
FR
Besuchen Sie den Online-Shop Phi­lips für die Verfügbarkeit und die
DE
Kaufmöglichkeiten in Ihrem Land.
Visitez le magasin en ligne Philips pour véri er la disponibilité et les
FR
opportunités d'achat dans votre Pays.
Normas de seguridad
62
Normas de segurança
www.saeco.com/support
ES  NORMAS DE SEGURIDAD
La máquina está equipada con dispositivos de seguridad. No obstante, es necesario leer y se­guir atentamente las normas de seguridad que aquí se describen para evitar daños accidentales a personas o cosas debidos al uso incorrecto de la máquina. Conservar este manual para posi­bles referencias en el futuro.
Atención
• Conectar la máquina a una toma de pared
adecuada, cuya tensión principal se corres­ponda con la indicada en los datos técnicos del aparato.
• Conectar la máquina a una toma de pared
dotada de puesta a tierra.
• Evitar que el cable de alimentación cuelgue
de la mesa o la super cie de trabajo o que toque super cies calientes.
• No sumergir la máquina, la toma de corrien-
te o el cable de alimentación en agua: ¡peli­gro de choque eléctrico!
• No verter líquidos en el conector del cable
de alimentación.
• No dirigir el chorro de agua caliente hacia
partes del cuerpo: ¡riesgo de quemaduras!
• No tocar las super cies calientes. Usar los
asideros y mandos.
• Desconectar el enchufe de la toma:
- si se producen anomalías;
- si la máquina no va a utilizarse durante un largo período;
- antes de proceder a la limpieza de la máquina.
Tirar del enchufe y no del cable de alimen-
tación. No tocar el enchufe con las manos mojadas.
• No utilizar la máquina si el enchufe, el cable de alimentación o la propia máquina han sufrido daños.
• No alterar ni modi car de ninguna forma la máquina o el cable de alimentación. Para evitar riesgos, todas las reparaciones debe­rán ser efectuadas por un centro de asisten­cia técnica autorizado por Philips.
• La máquina no está destinada a ser utilizada por niños de edad inferior a 8 años.
• La máquina puede ser utilizada por niños de 8 años de edad (y superior) siempre que pre­viamente hayan sido instruidos en el correcto uso de la máquina y sean conscientes de los peligros asociados o la utilicen bajo la super­visión de un adulto.
• La limpieza y el mantenimiento no deben ser llevados a cabo por niños salvo que ten­gan más de 8 años y estén supervisados por un adulto.
• Mantener la máquina y su cable de alimen­tación lejos del alcance de los menores de 8 años.
• La máquina puede ser utilizada por perso­nas con capacidades físicas, mentales o sen­soriales reducidas o que no dispongan de una su ciente experiencia y/o competen­cias siempre que previamente hayan sido instruidas en el correcto uso de la máquina y sean conscientes de los peligros asociados o la utilicen bajo la supervisión de un adulto.
• Vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
• No introducir los dedos u otros objetos en el molinillo de café.
Advertencias
• La máquina está exclusivamente destinada al uso doméstico y no está indicada para ser utilizada en sitios como comedores o coci­nas de tiendas, o cinas, haciendas u otros lugares de trabajo.
• Colocar siempre la máquina sobre una su-
www.saeco.com/support
Normas de seguridad
Normas de segurança
63
per cie plana y estable.
• No colocar la máquina sobre super cies ca­lientes ni cerca de hornos calientes, calefac­tores o fuentes de calor similares.
• Introducir en el contenedor exclusivamente café torrefacto en grano. La máquina podría resultar dañada si se introdujese en el con­tenedor de café en grano café molido, solu­ble, café crudo o cualquier otro producto.
• Dejar enfriar la máquina antes de introducir o extraer cualquiera de sus componentes.
• No llenar el depósito con agua caliente o hirviendo. Utilizar sólo agua fría potable sin gas.
• No utilizar para la limpieza polvos abrasi­vos o detergentes agresivos. Es su ciente con utilizar un paño suave humedecido con agua.
• Efectuar la descalci cación de la máqui­na con regularidad. Cuando sea necesario proceder a la descalci cación, la máquina lo indicará. Si dicha operación no se lleva a cabo, la máquina dejará de funcionar co­rrectamente. En ese caso, ¡la reparación no estará cubierta por la garantía!
• No someter la máquina a una temperatura inferior a 0°C. El agua residual del interior del sistema de calentamiento puede conge­larse y dañar la máquina.
• No dejar agua en el depósito si la máquina no va a utilizarse durante un largo período. El agua podría sufrir contaminaciones. Uti­lizar agua fresca cada vez que se utilice la máquina.
Eliminación
- Los materiales de embalaje pueden reciclar­se.
- Aparato: desconectar el enchufe de la toma de corriente y cortar el cable de alimenta-
ción.
- Entregar el aparato y el cable de alimenta­ción a un centro de asistencia o a un orga­nismo público de eliminación de desechos.
De conformidad con el art. 13 del Decreto Le­gislativo italiano del 25 de julio de 2005, n.° 151 "Aplicación de las Directivas 2005/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/CE relativas a la reduc­ción del uso de sustancias peligrosas en apara­tos eléctricos y electrónicos y a la eliminación de sus residuos". Este producto cumple con la directiva europea 2002/96/CE.
El símbolo
estampado en el producto o en el embalaje indica que el producto no puede ser tratado como desecho doméstico sino que debe entregarse al centro de recogida compe­tente para que sus componentes eléctricos y electrónicos puedan ser reciclados. Al proceder a la correcta eliminación del pro­ducto estará contribuyendo a proteger al medio ambiente y a las personas de posibles conse­cuencias negativas que podrían derivar de una gestión incorrecta del producto en su fase  nal de vida. Para más información sobre el reciclaje del producto, póngase en contacto con la o cina local competente, con su servicio de eliminación de desechos domésticos o bien con la tienda donde adquirió el producto.
Este aparato Philips cumple con todos los están­dares y las normativas aplicables en materia de exposición a los campos electromagnéticos.
EspañolPortuguês
Normas de seguridad
64
Normas de segurança
www.saeco.com/support
PT  NORMAS DE SEGURANÇA
A máquina está dotada de dispositivos de segu­rança. Contudo, é necessário ler e seguir aten­tamente as normas de segurança descritas nas presentes instruções de utilização, de modo a evitar danos acidentais a pessoas ou coisas, devido a uma utilização incorrecta da máquina. Guarde este manual para eventuais consultas futuras.
Atenção
• Ligue a máquina a uma tomada de parede adequada, cuja tensão principal correspon­da aos dados técnicos do aparelho.
• Ligue a máquina a uma tomada de parede com ligação à terra.
• Evite que o cabo de alimentação penda da mesa ou da superfície de trabalho, ou ainda que toque superfícies quentes.
• Não mergulhe a máquina, a  cha de corren­te ou o cabo de alimentação em água: risco de choque eléctrico!
• Não verta líquidos no conector do cabo de alimentação.
• Não dirija o jacto de água quente para as partes do corpo: perigo de queimaduras!
• Não toque em superfícies quentes. Utilize as pegas e os botões.
• Retire a  cha da tomada:
- se forem veri cadas anomalias;
- se a máquina permanecer inutilizada por um longo período de tempo;
- antes de realizar a limpeza da máqui­na.
Puxe pela  cha, não pelo cabo de alimenta-
ção. Não toque na  cha com as mãos mo­lhadas.
• Não utilize a máquina se a  cha, o cabo de alimentação ou a própria máquina estive­rem dani cados.
• Não altere nem modi que de modo algum o cabo de alimentação. Todas as reparações devem ser realizadas por um centro de as­sistência autorizado pela Philips, para evitar qualquer perigo.
• A máquina não deverá ser utilizada por crianças com idade inferior a 8 anos.
• A máquina pode ser utilizada por crianças de 8 anos de idade (ou mais) se previamente ins­truídos em relação a uma utilização correcta da máquina e se conscientes dos respectivos perigos ou sob a supervisão de um adulto.
• A limpeza e manutenção não devem ser realizadas por crianças, a menos que não tenham mais de 8 anos e sejam supervisio­nadas por um adulto.
• Mantenha a máquina e o seu cabo de ali­mentação longe do alcance de crianças com menos de 8 anos.
• A máquina pode ser utilizada por pessoas com capacidades físicas, mentais, sensoriais reduzidas ou com falta de experiência e/ou competências insu cientes se previamente instruídas em relação a uma utilização cor­recta da máquina e se conscientes dos res­pectivos perigos ou sob a supervisão de um adulto.
• As crianças devem ser supervisionadas para que não se corra o risco de brincarem com o aparelho.
• Não insira os dedos ou outros objectos no moinho de café.
Advertências
• A máquina destina-se apenas à utilização doméstica e não está indicada para uso em ambientes como cafés ou cozinhas de lojas, escritórios, fábricas ou outros ambientes de trabalho.
• Posicione sempre a máquina sobre uma su-
www.saeco.com/support
Normas de seguridad
Normas de segurança
65
perfície plana e estável.
• Não posicione a máquina sobre superfícies quentes, nas proximidades de fornos aque­cidos, aquecedores ou fontes de calor seme­lhantes.
• Coloque sempre no recipiente somente café torrado em grãos. Café em pó, solúvel, café cru, bem como outros objectos, se forem inseridos no recipiente de café em grãos, podem dani car a máquina.
• Deixe a máquina arrefecer antes de introdu­zir ou remover qualquer componente.
• Não encha o reservatório com água quente ou a ferver. Utilize apenas água fria potável sem gás.
• Não utilize pós abrasivos ou detergentes agressivos para a limpeza. É su ciente um pano macio humedecido com água.
• Efectue a descalci cação da máquina re­gularmente. A própria máquina indicará quando houver necessidade de se realizar a descalci cação. Se esta operação não for realizada, o aparelho deixará de funcionar correctamente. Neste caso, a reparação não está coberta pela garantia!
• Não mantenha a máquina a uma tempera­tura inferior a 0°C. A água restante dentro do sistema de aquecimento pode congelar e dani car a máquina.
• Não deixe água no reservatório se a máqui­na não for utilizada por um longo período. A água poderá sofrer contaminações. Sempre que utilizar a máquina, use água fresca.
Eliminação
- Os materiais da embalagem podem ser reci­clados.
- Aparelho: desligue a  cha da tomada e reti­re o cabo de alimentação.
- Entregue o aparelho e o cabo de alimenta-
ção a um centro de assistência a clientes ou a uma entidade pública para a eliminação dos resíduos.
Nos termos do art. n.º 13 do Decreto Legislativo italiano de 25 de Julho de 2005, n.º 151 "Apli­cação das Directivas 2005/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, respeitantes a redução do uso de substâncias perigosas nas aparelhagens eléctri­cas e electrónicas, além da eliminação dos lixos”. Este produto está em conformidade com a Di­rectiva europeia 2002/96/CE.
O símbolo
apresentado no produto ou na embalagem indica que o produto não pode ser tratado como lixo doméstico; deve ser entre­gue num centro de recolha para reciclagem dos componentes eléctricos e electrónicos. A eliminação adequada do produto contribui para proteger o meio ambiente e as pessoas das possíveis consequências negativas que poderiam advir de uma gestão incorrecta do produto na sua fase  nal de vida útil. Para mais informações sobre os modos de reciclagem do produto pedimos-lhe que contacte o escritório local responsável, o seu serviço de eliminação dos resíduos domésticos ou a loja na qual ad­quiriu o produto.
Este aparelho Philips está em conformidade com todos os padrões e as normas aplicáveis em matéria de exposição aos campos electromag­néticos.
EspañolPortuguês
Instrucciones
66
Instruções
www.saeco.com/support
PRIMERA INSTALACIÓN PRIMEIRA INSTALAÇÃO
1
Introducir la bandeja de goteo junto con la rejilla en la má-
ES
quina. Comprobar que quede completamente introducida.
Introduza a bandeja de limpeza com grelha na máquina.
PT
Certi que -se de que está completamente inserida.
MAX
Llenar el depósito de agua con agua fresca hasta el nivel MAX y volver a introducirlo en la máquina.
ES
Encha o reservatório da água até ao nível MÁX com água fresca e reintroduza-o na máquina.
PT
Presionar delicadamente en el lateral de la puerta del depósi­to de agua para hacer que salga la empuñadura.
Pressione delicadamente no lado da portinhola do reserva­tório de água para provocar a saída da pega.
Cuando esté lleno, el depósito de agua debe
Quitar la tapa del contenedor de café en grano. Verter en él lentamente el café en grano y volver a colocar la tapa.
transportarse tal como se muestra en la  gura.
Quando estiver cheio, o reservatório de água
Retire a tampa do recipiente de café em grãos. Verta lenta­mente o café em grãos e volte a colocar a tampa.
deve ser transportado conforme apresentado na  gura.
Extraer el depósito de agua tirando de la empuñadura.
Extraia o reservatório de água retirando a pega.
Introducir la clavija en la toma de corriente ubicada en la
ES
parte trasera de la máquina.
Introduza a  cha na tomada de corrente posicionada na
PT
parte traseira da máquina.
Conectar el enchufe del extremo opuesto del cable de ali­mentación a una toma de corriente de pared.
Introduza a  cha da extremidade oposta do cabo de ali­mentação numa tomada de corrente de parede.
Poner el interruptor en “I”.
Coloque o interruptor na posição "I".
www.saeco.com/support
Instrucciones
Instruções
67
Pulsar el botón para encender la máquina.
ES
Pressione a tecla para ligar a máquina.
PT
Colocar un recipiente bajo el tubo de vapor.
ES
Coloque um recipiente debaixo do tubo de vapor.
PT
Nota: si se mantiene pulsado el botón
durante más de ocho segundos la má­quina entra en el modo demo. Para salir de la demo, desconectar el cable de ali­mentación y volver a encender la máquina.
Obs.: Mantendo pressionada a tecla
durante mais de oito segundos, a má­quina entra no programa de demonstração. Para sair da demonstração, desli­gue o cabo de alimentação e volte a ligar a máquina.
Pulsar el botón
Pressione a tecla
para poner en marcha el ciclo de carga del circuito.
para iniciar o ciclo de carregamento do circuito.
EspañolPortuguês
Una vez terminado el proce­so, la máquina da inicio a la
ES
fase de calentamiento.
No  nal do processo, a má­quina inicia a fase de aque-
PT
cimento.
Tras el calentamiento, colo­car un recipiente bajo la sa­lida de café.
No  nal do aquecimento, coloque um recipiente de­baixo do distribuidor.
La máquina realiza un ciclo de enjuague automático.
A máquina efectua um ciclo de enxaguamento automá­tico.
La máquina está lista para el ciclo de enjuague manual.
A máquina está pronta para o ciclo de enxaguamento manual.
Instrucciones
68
Instruções
www.saeco.com/support
CICLO DE ENJUAGUE MANUAL
CICLO DE ENXAGUAMENTO MANUAL
1
2
Colocar un recipiente bajo la
ES
salida de café.
Coloque um recipiente de­baixo do distribuidor de
PT
café.
1
3
Repetir dos veces las ope­raciones del punto 1 al 3; a
ES
continuación, pasar al pun­to 5.
Repita as operações do pon­to 1 ao ponto 3 duas vezes
PT
consecutivas e depois passe ao ponto 5.
Pulsar el botón Pulsar el botón
Pressione a tecla pré-moído. Pressione a tecla
Colocar un recipiente bajo el tubo de vapor.
Coloque um recipiente de­baixo do tubo de vapor.
para seleccionar la función de café premolido. NO añadir café premolido. . La máquina comienza a suministrar agua.
para seleccionar a função de café pré-moído. NÃO adicione café
. A máquina inicia a distribuir água.
Pulsar el botón Pulsar el botón MENU
Pressione a tecla Pressione a tecla MENU
. La máquina muestra el símbolo de aquí arriba.
para dar inicio al suministro de agua caliente.
. A máquina visualiza o símbolo na parte superior.
para iniciar a distribuição de água quente.
Una vez  nalizado el sumi­nistro, vaciar el recipiente.
No  nal da distribuição, es­vazie o recipiente.
2
1
Tras haber suministrado el agua, retirar y vaciar el
ES
recipiente.
Depois de distribuir a água, remova e esvazie o
PT
recipiente.
Repetir el procedimiento del punto 5 al punto 7 hasta que el depósito de agua esté vacío y aparezca el símbolo de falta de agua.
Repita o procedimento do ponto 5 ao ponto 7 até que o reservatório de água esteja vazio e apareça o símbolo de falta de água.
MAX
A continuación, volver a lle­nar el depósito de agua has­ta el nivel MAX.
No  nal, encha novamente o reservatório de água até ao nível MÁX.
www.saeco.com/support
Ajustar la salida de café.
ES
Ajuste o distribuidor.
PT
Pulsar el botón ministrar un café exprés o...
Pressione a tecla distribuir um expresso ou...
PRIMER CAFÉ EXPRÉS / CAFÉ
PRIMEIRO EXPRESSO / CAFÉ
Nota: Para suministrar dos cafés exprés o dos cafés, pulsar el botón deseado dos veces seguidas. El suministro de café se detiene automáticamente al al­canzarse el nivel programado; no obstante, es posible interrumpirlo con antelación pulsando el botón
Obs.: Para distribuir dois expressos ou dois cafés, pressio­ne a tecla desejada duas vezes consecutivas.
para su-
... pulsar el botón para suministrar un café.
para
...pressione a tecla para distribuir um café.
A distribuição do café interrompe-se automatica­mente quando atingir o nível programado; no en­tanto, é possível interromper a distribuição do café antecipadamente pressionando a tecla
Instrucciones
Instruções
69
.
.
EspañolPortuguês
Seleccionar el aroma desea­do pulsando el botón
ES
Seleccione o aroma dese­jado ao pressionar a tecla
.
PT
MI CAFÉ EXPRÉS IDEAL
O MEU EXPRESSO IDEAL
Mantener pulsado el botón
.
bolo MEMO. La máquina está en fase de programación.
Nota: para programar el café largo, mantener pulsa­do el botón el icono MEMO.
Mantenha pressionada a tecla MEMO. A máquina está na fase de programação.
Obs.: para programar o café longo, mantenha pres­sionada a tecla o ícone MEMO.
hasta que se visualice en la pantalla
hasta que aparezca el sím-
até aparecer o símbolo
até que seja mostrado no visor
OK
Esperar a que se alcance la cantidad de café deseada...
Aguarde até atingir a quan­tidade de café desejada.
... pulsar el proceso. ¡Memorizado!
Nota: para detener la pro­gramación del café largo, pulsar el botón
...pressione romper o processo. Memorizado!
Obs.: Para interromper a programação do café lon­go, pressione a tecla
para detener
.
para inter-
.
Instrucciones
70
Instruções
www.saeco.com/support
SUSTITUCIÓN DEL CAFÉ EN GRANO SUBSTITUIÇÃO DE CAFÉ EM GRÃOS
Extracción del
contenedor de café
ES
en grano
Extracção do
recipiente de café
PT
em grãos
Introducción del
contenedor de café
ES
en grano
Introdução do
recipiente de café
PT
em grãos
Poner el selector en la posición .
Es posible que el selector esté bloqueado por algún grano de café y que, debido a ello, no pueda ser des­plazado. En tal caso, mover el selector adelante y atrás hasta retirar el grano de café bloqueado.
Posicione o selector na posição .
É possível que o selector não possa ser posicionado, por estar bloqueado por algum grão de café. Neste caso, mova o selector para a frente e para trás até remover o grão de café bloqueado.
Poner el selector en la posi­ción
.
Posicione o selector na po­sição
.
Retirar los granos de café del compartimento del contene­dor de café.
Remova os grãos de café do compartimento do reci­piente de café.
Extraer el contenedor de café en grano sosteniéndolo por los lados con ambas manos.
Levante o recipiente de café em grãos pegando no mesmo dos lados com ambas as mãos.
Introducir el contenedor de café en grano en el compar­timento.
Introduza o recipiente de café em grãos no compar­timento.
Poner el selector en la posi-
.
ción
Al cambiar de tipo de café en grano y pasar a un café descafeinado, es posible que aún existan restos de cafeína incluso tras el ciclo de vaciado.
Posicione o selector na po-
.
sição
Ao mudar o tipo de café em grãos e passar para um café descafeinado é possível que continuem a existir vestígios de ca­feína, mesmo após o ci­clo de esvaziamento.
www.saeco.com/support
Instrucciones
Instruções
71
Selección del café
ES
en grano
Selecção do café
PT
em grãos
Para salir, pulsar el botón
.
ES
Para sair, pressione a tecla
.
PT
Pulsar el botón MENU . Pasar las opciones pulsando el botón MENU se visualice el símbolo de aquí arriba.
Pressione a tecla MENU . Percorra as opções pressionando a tecla MENU sualizar o símbolo na parte superior.
La pantalla muestra el tipo de café en grano seleccionado cuando la máquina está lista para el suministro. Para café en grano de tipo “ARÁBICA”;
O visor apresenta o tipo de café em grãos seleccionado quando a máquina estiver pronta para a distribuição. Para café em grãos do tipo "ARÁBICA";
hasta que
até vi-
Pulsar el botón de granos de café presente en el contenedor de café en grano. Pulsar el botón MENU
Pressione a tecla de grãos de café presente no recipiente de café em grãos. Pressione a tecla MENU
para café en grano de tipo “ROBUSTA”;
para café em grãos do tipo "ROBUSTA";
o el botón para seleccionar el tipo
para con rmar la con guración.
ou a tecla para seleccionar o tipo
para con rmar a de nição.
para café en grano de tipo “MIXTO”.
para café em grãos do tipo "MISTO".
EspañolPortuguês
Ciclo de vaciado
ES
del café
Ciclo de esvazia-
PT
mento de café
Si se cambia de tipo de café en grano, aconseja­mos vaciar el conducto de café y el molinillo de café. Esto permite degustar plenamente el aroma del nuevo café en grano.
Quando proceder à mu­dança do tipo de café em grãos, é recomendá­vel esvaziar a conduta de café e o moinho de café. Desta forma, será possível saborear todo o aroma do novo café em grãos.
Pulsar el botón MENU . Pasar las opciones pulsando el botón MENU hasta que
Pressione a tecla MENU
.
se muestre el símbolo de aquí arriba. Pulsar el botón
Percorra as opções pressionando a tecla MENU sualizar o símbolo na parte superior. Pressione a tecla
.
até vi-
.
Instrucciones
72
Instruções
La máquina efectúa dos ci­clos de molido sin suminis-
ES
trar café.
A máquina efectua dois ciclos de moagem sem dis-
PT
tribuir café.
REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ DE CERÁMICA
Para evitar dañar la má­quina, no girar el molini­llo de café más de un paso cada vez.
www.saeco.com/support
En caso de no vaciar el conducto de café y el molinillo de café, será necesario suministrar al menos dos cafés antes de poder degustar plenamente el nuevo tipo de café en grano.
Al cambiar de tipo de café en grano y pasar a un café descafeinado, es posible que aún existan restos de ca­feína incluso tras el ciclo de vaciado.
Se a conduta de café e o moinho de café não tiverem sido
Una vez concluidos los ci­clos de molido, la máquina mostrará el símbolo de aquí arriba.
Terminados os ciclos de moagem, a máquina vi­sualiza o símbolo na parte superior.
esvaziados, será necessário distribuir, pelo menos, dois ca­fés antes de poder saborear na totalidade o novo tipo de café em grãos.
Ao mudar o tipo de café em grãos e passar para um café descafeinado é possível que continuem a exis­tir vestígios de cafeína, mesmo após o ciclo de es­vaziamento.
AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ EM CERÂMICA
Para evitar danos na má­quina, não rode o moi­nho de café mais de uma volta de cada vez.
ES
PT
1
Seleccionar ( ) para un molido grueso - sabor más suave.
ES
Seleccionar (
Seleccione ( ) para moagem grossa - sabor mais suave.
PT
Seleccione (
) para un molido  no - sabor más fuerte.
) para moagem  na - sabor mais forte.
Extraer el contenedor de café en grano. Presionar y girar el mando de regulación del grado de molido
Extraia o recipiente de café em grãos. Pressione e gire o botão de ajuste da moagem com um
2
un paso cada vez.
disparo de cada vez.
Suministrar 2-3 cafés para probar la diferencia. Si el café está acuoso o sale con lentitud, modi ­car la con guración del molinillo de café.
Distribua 2-3 cafés para saborear a diferença. Se o café estiver aquoso ou sair lentamente, modi que as programações do moinho de café.
www.saeco.com/support
En función del modelo de máquina, el Montador de leche Automático se sumi­nistra con o sin recubrimiento cromado.
¡Riesgo de quemaduras! Al principio del suministro se pueden producir pequeñas salpicaduras de agua caliente.
Dependendo do modelo da máquina, o Batedor de leite automático é forneci­do com ou sem cobertura cromada.
ES
Perigo de queimaduras! Durante o início da distribuição podem veri car-se breves salpicos de água
PT
quente.
CÓMO ESPUMAR LECHE
COMO EMULSIONAR O LEITE
El Montador de leche Automático debe agarrarse únicamente por la empuñadura ranurada de plástico.
O Batedor de leite automático deve ser movimentado ao utilizar apenas a respec­tiva pega estriada em plástico.
¡Atención! Al utilizar el vapor, el tubo de vapor y el recubrimiento cromado (en su caso) pueden alcanzar temperaturas elevadas.
Atenção! Quando se utiliza o vapor, o tubo de vapor e a cobertura cromada (se presente) podem alcan­çar temperaturas elevadas.
Instrucciones
Instruções
73
EspañolPortuguês
Acoplar el tubo de aspiración al Montador de leche Auto­mático.
ES
Introduza o tubo de aspira­ção no Batedor de leite au­tomático.
PT
Para Montador de leche Automático sin recubrimien­to cromado.
Introducir el Montador de leche Automático en el alojamien­to del tubo de vapor.
Para o Batedor de leite automático sem cobertura cromada.
Introduza o Batedor de leite automático na sede do tubo de vapor.
Para Montador de leche Automático con recubrimien­to cromado.
Introducir el Montador de leche Automático en el alojamien­to del tubo de vapor. Comprobar que esté correctamente posicionado. Si no se logra introducir el Montador de leche Automático, se debe girar el recubrimiento cromado. El Mon­tador de leche Automático estará correctamente montado cuando el diente haya quedado introducido en la ranura.
Para o Batedor de leite automático com cobertura cromada.
Introduza o Batedor de leite automático na sede do tubo de vapor. Veri que se está correctamente posicionado. Se não conseguir inserir o Batedor de leite automático, deverá rodar a cobertura cromada. O Batedor de leite automático está montado correctamente quando o dente se introduz na estria.
Instrucciones
74
Instruções
www.saeco.com/support
Introducir el tubo de aspiración en el recipiente de la leche. Colocar una taza bajo el
ES
Montador de leche Auto­mático.
Introduza o tubo de aspiração no recipiente de leite. Coloque uma chávena de-
PT
Pulsar el botón para comenzar a espumar la leche.
ES
Pressione a tecla para iniciar a emulsionar o leite.
PT
baixo do Batedor de leite automático.
Pulsar el botón
para interrumpir el proceso una vez su-
ministrada la cantidad de leche espumada deseada.
Pressione a tecla
para interromper o processo quan-
do distribuir a quantidade de leite emulsionado desejada.
Pulsar el botón aquí arriba.
Pressione a tecla na parte superior.
. La máquina muestra el símbolo de
. A máquina visualiza o símbolo
www.saeco.com/support
¡Riesgo de quemaduras! Al principio del suminis­tro se pueden producir pequeñas salpicaduras de agua caliente.
Perigo de queimaduras! Durante o início da dis­tribuição podem veri ­car-se breves salpicos de
ES
água quente.
PT
Sacar el Montador de leche Automático del tubo de va­por. Colocar debajo un reci­piente.
Retire o Batedor de leite au­tomático do tubo de vapor. Posicione debaixo de um recipiente.
AGUA CALIENTE
ÁGUA QUENTE
Pulsar el botón Pulsar el botón MENU
Pressione a tecla Pressione a tecla MENU
. La máquina muestra el símbolo de aquí arriba.
para dar inicio al suministro de agua caliente.
. A máquina visualiza o símbolo na parte superior.
Instrucciones
Instruções
2
1
para iniciar a distribuição de água quente.
75
EspañolPortuguês
Para interrumpir el suministro de agua caliente, pulsar el botón
.
ES
Retirar el recipiente.
Para interromper a distribuição de água quente pressione a tecla
PT
.
Remova o recipiente.
Instrucciones
76
Instruções
www.saeco.com/support
DESCALCIFICACIÓN - 30 MIN DESCALCIFICAÇÃO - 30 MIN.
El símbolo “CALC CLEAN” visualizado indica que es necesario proceder a la descalci cación. El ciclo de descalci cación requiere unos 30 minutos.
Si dicha operación no se lleva a cabo, la máquina dejará de funcionar correctamente, en cuyo caso la repa­ración NO está cubierta por la garantía.
Atención:
Utilizar exclusivamente la solución descalci cante Saeco, especí camente formulada para optimi­zar las prestaciones de la máquina. El uso de otros productos puede causar daños en la máquina y dejar residuos en el agua.
ES
La solución descalci cante Saeco se vende por separado. Para más detalles, consultar la página relativa a los productos para el mantenimiento en las presentes instrucciones de uso.
Atención:
No beber la solución descalci cante ni los productos suministrados hasta que el ciclo se haya com­pletado. No utilizar bajo ningún concepto vinagre como producto descalci cante.
Nota: no extraer el grupo de café durante el proceso de descalci cación.
Quando visualizar o símbolo “CALC CLEAN”, é necessário proceder à descalci cação. O ciclo de descalci cação demora cerca de 30 minutos.
Se esta operação não for realizada, a máquina deixará de funcionar correctamente; neste caso, a repa­ração NÃO é coberta pela garantia.
Atenção:
Utilize exclusivamente a solução descalci cante Saeco formulada especi camente para optimi­zar o desempenho da máquina. A utilização de outros produtos pode causar danos na máquina e deixar resíduos na água.
PT
A solução descalci cante Saeco está à venda separadamente. Para obter mais pormenores, consulte a página relativa aos produtos para a manutenção nas presentes instruções de utilização.
Atenção:
Não beba a solução descalci cante e os produtos distribuídos até à conclusão do ciclo. Nunca utilize, em nenhuma circunstância, o vinagre como descalci cante.
Obs.: Não extraia o grupo café durante o processo de descalci cação.
El ciclo de descalci cación (A) y el ciclo de enjuague (B) pueden ponerse en pausa pulsando el botón . Para reanudar el ciclo, pulsar de nuevo el botón
ES
. Esto permite vaciar el recipiente o ausentarse por un breve momento.
O ciclo de descalci cação (A) e o ciclo de enxaguamento (B) podem ser colocados em pausa pressionando a tecla . Para prosseguir com o ciclo, pressione novamente a tecla
PT
um breve período de tempo.
. Isso permite esvaziar o recipiente ou ausentar-se por
www.saeco.com/support
Vaciar la bandeja de goteo. S acar el Montador de leche Automático del tubo de vapor/agua caliente.
ES
Esvazie a bandeja de lim-
PT
peza.
Retire o Batedor de leite automático do tubo de vapor/água quente.
Instrucciones
Instruções
77
EspañolPortuguês
Pulsar el botón .
ES
Pressione a tecla .
PT
CALC
CLEAN
Rellenar el depósito de agua con agua fresca hasta el nivel
ES
CALC CLEAN e introducirlo en la máquina.
Encha o reservatório de água com água fresca até ao nível
PT
calc clean e volte a introduzi-lo na máquina.
Extraer el  ltro de agua “INTENZA+” (en su caso) del depósito de agua y sustituirlo por el  ltro blanco original. Verter toda la solución descalci cante en el depósito de agua.
Extraia o  ltro de água "INTENZA+" (se presente) do reservatório de água e substitua-o pelo pequeno  ltro branco original. Verta toda a solução descalci cante para o reserva­tório de água.
Colocar un recipiente grande (1,5l) bajo el tubo de vapor/agua caliente y bajo la salida de café.
Posicione um recipiente com capacidade su ciente (1,5l) debaixo do tubo de vapor/água quente e debaixo do distribuidor.
Instrucciones
78
Instruções
www.saeco.com/support
Pulsar el botón para dar inicio al ciclo de descalci ca-
ES
ción.
Pressione a tecla para iniciar o ciclo de descalci cação.
PT
MAX
Enjuagar el depósito y lle­narlo con agua fresca hasta
ES
el nivel MAX. Volver a intro­ducirlo en la máquina.
Enxagúe o reservatório e encha-o com água fresca
PT
até ao nível MÁX. Reintro­duza-o na máquina.
Vaciar la bandeja de goteo y volver a colocarla en su sitio.
Esvazie a bandeja de limpe­za e volte a introduzi-la na devida posição.
La solución descalci cante será suministrada a intervalos regulares (duración: 20 min aprox.).
A solução descalci cante será distribuída em intervalos regulares (duração: cerca de 20 min).
Vaciar el recipiente y volver a colocarlo.
Esvazie o recipiente e vol­te a introduzi-lo na devida
Pulsar el botón gue.
Pressione a tecla
para poner en marcha el ciclo de enjua-
para iniciar o ciclo de enxaguamento.
posição.
Este símbolo indica que el depósito de agua está vacío.
Quando se visualiza este símbolo, o reservatório de água está vazio.
MAX
Este símbolo indica que el depósito de agua está vacío. Enjuagar el depósito y llenarlo con agua fresca hasta el nivel MAX. Volver a introducirlo en
ES
Quando se visualiza este símbolo, o reservatório de água
PT
está vazio.
la máquina. Repetir el punto 13.
Enxagúe o reservatório e encha-o com água fresca até ao nível MÁX. Reintroduza-o na máquina. Repita o ponto 13.
www.saeco.com/support
Una vez suministrada toda el agua requerida para el ciclo de enjuague, la máquina muestra
ES
el símbolo de aquí arriba. Pulsar el botón
Quando a água necessária para o ciclo de enxaguamento for completamente distribuída, a máquina visualiza o símbolo na parte superior. Pressione a tecla
PT
de descalci cação.
para salir del ciclo de descalci cación.
para sair do ciclo
Instrucciones
79
Instruções
Nota: si no se llena el depósito de agua hasta el nivel MAX, la máquina puede requerir que se vuelva a lle­nar el depósito para terminar el ciclo de enjuague. Llenar el depósito de agua y volver a introducirlo en la máquina. Repetir desde el punto 13.
Obs.: Se o reservatório de água não for enchido até ao nível MAX, a máquina pode solicitar que encha novamente o reservatório para terminar o ciclo de enxaguamento. Encha o reservatório de água e reintroduza-o na máquina. Repita desde o ponto 13.
EspañolPortuguês
La máquina realiza el calentamiento y el enjuague automá-
ES
tico.
A máquina efectua o aquecimento e o enxaguamento au-
PT
tomático.
Quitar el  ltro blanco y vol­ver a colocar el  ltro de agua “INTENZA+” (en su caso) en
ES
el depósito de agua.
Retire o pequeno  ltro branco e reposicione o  ltro de água "INTENZA+" (se
PT
presente) no reservatório
Para Montador de leche Automático sin recubrimiento cromado.
Introducir el Montador de leche Automático.
Para o Batedor de leite automático sem cobertura cromada.
Introduza o Batedor de leite automático.
de água.
Vaciar el recipiente. Una vez concluido el ciclo de enjuague, vaciar la bandeja de
goteo y volver a colocarla en su sitio.
Esvazie o recipiente. No  nal do ciclo de enxaguamento, esvazie a bandeja de
limpeza e volte a posicioná-la.
Para Montador de leche Automático con recubrimiento cromado.
Introducir el Montador de leche Automático. Comprobar que esté correc­tamente posicionado. Si no se logra introducir el Montador de leche Au­tomático, se debe girar el recubrimiento cromado. El Montador de leche Automático estará correctamente montado cuando el diente haya queda­do introducido en la ranura.
Para o Batedor de leite automático com cobertura cromada
Introduza o Batedor de leite automático. Veri que se está correctamen­te posicionado. Se não conseguir inserir o Batedor de leite automático, deverá rodar a cobertura cromada. O Batedor de leite automático está montado correctamente quando o dente se introduz na estria.
Instrucciones
80
Instruções
www.saeco.com/support
Limpiar el grupo de café. Para más indicaciones, ver el capítulo
ES
“Limpieza del grupo de café”.
Limpe o grupo café. Para obter mais indicações, consulte o
PT
capítulo "Limpeza do grupo café".
La máquina está lista para el suministro de café.
A máquina está pronta para a distribuição de café.
INTERRUPCIÓN ACCIDENTAL DEL CICLO DE DESCALCIFICACIÓN
INTERRUPÇÃO ACIDENTAL DO CICLO DE DESCALCIFICAÇÃO
Una vez iniciado el proceso de descalci cación, es ne­cesario completarlo sin apagar la máquina. Si el proceso de descalci cación se interrumpe acci­dentalmente (corte de la corriente eléctrica o desco­nexión accidental del cable de alimentación) seguir las instrucciones indicadas a continuación.
Uma vez iniciado o processo de descalci cação, é necessário  nalizá-lo evitando desligar a máquina. Se o processo de descalci cação for interrompido acidentalmente (interrupção da corrente eléctrica
ES
ou desligação acidental do cabo de alimentação), siga as instruções indicadas.
PT
Comprobar que el interrup­tor esté en “I”.
Certi que-se de que o inter­ruptor está na posição "I".
Pulsar el botón
Pressione a tecla
para encender la máquina.
para ligar a máquina.
El ciclo de descalci cación se reanudará desde el punto 8 del capítulo “Descalci cación” si la interrupción ha tenido lugar
ES
durante la fase de descalci cación. Pulsar el botón
para
reactivar el ciclo.
O ciclo de descalci cação será retomado desde o ponto 8 do capítulo "Descalci cação" se tiver sido interrompido
PT
durante a fase de descalci cação. Pressione a tecla para reactivar o ciclo.
Si la interrupción ha tenido lugar durante la fase de enjua­gue, se reanudará desde el punto 13 del capítulo “Descalci­ cación”. Pulsar el botón
para reactivar el ciclo.
Por outro lado, será retomado desde o ponto 13 do capítulo "Descalci cação" se tiver sido interrompido durante a fase de enxaguamento. Pressione a tecla
para reactivar o ciclo.
www.saeco.com/support
LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ
LIMPEZA DO GRUPO CAFÉ
Instrucciones
Instruções
81
Apagar la máquina y desconectar el cable de alimentación. Sacar el cajón de recogida de posos y abrir la puerta de ser-
ES
vicio.
Desligue a máquina e desengate o cabo de alimentação. Remova a gaveta de recolha das borras e abra a portinhola
PT
de serviço.
Extraer el cajón de recogida de café y limpiarlo.
Extraia a gaveta de recolha de café e limpe-a.
Limpiar a fondo el conducto de salida del café con el utensilio de limpieza suministrado con la máquina, o con el mango de una cucharilla. Asegurarse de introducir el utensilio de limpieza
ES
tal como se muestra en la  gura.
Limpe bem a conduta de saída do café com o utensílio adequado para a limpeza forneci­do com a máquina ou com a pega de uma colher. Certi que-se de que insere o utensílio
PT
adequado para a limpeza conforme indicado na  gura.
Para extraer el grupo de café, presionar el pulsador “PUSH”
Realizar el mantenimiento
del grupo de café. y tirar al mismo tiempo de la empuñadura.
Para extrair o grupo café, pressione a tecla «PUSH» e
Realize a manutenção do
grupo café. puxe pela pega.
Comprobar que la palanca situada en la parte trasera del grupo esté completamente bajada.
Certi que-se de que a alavanca na parte posterior do gru­po está completamente para baixo.
EspañolPortuguês
Presionar con fuerza el pulsador “PUSH”. Asegurarse de que el gancho para el bloqueo del grupo de café esté en la posición correcta.
ES
Pressione com força a tecla “PUSH”. Certi que-se de que o gancho para o bloqueio do grupo café está na posição correcta. Se
PT
Si aún se encuentra bajado, empujarlo hacia arriba hasta que quede correctamente engan­chado.
ainda estiver na posição em baixo, empurre-o para cima até o engatar correctamente.
Instrucciones
82
Instruções
www.saeco.com/support
Volver a introducir el grupo de café en su alojamiento hasta
ES
que quede enganchado sin presionar el pulsador “PUSH”.
Introduza de novo na sede o grupo café até obter o encaixe
PT
sem pressionar a tecla "PUSH".
LIMPIEZA DEL MONTADOR DE LECHE AUTOMÁTICO
LIMPEZA DO BATEDOR DE LEITE AUTOMÁTICO
Introducir el tubo de aspira-
Diaria
ES
Diária
PT
ción en un recipiente lleno de agua fresca.
Introduza o tubo de aspira­ção num recipiente cheio de água fresca.
Introducir el cajón de recogi­da de café.
Introduza a gaveta de reco­lha de café.
Colocar un recipiente vacío bajo el Montador de leche Automático.
Coloque um recipiente vazio debaixo do Batedor de leite automático.
Pulsar el botón aquí arriba.
Pressione a tecla na parte superior.
. La máquina muestra el símbolo de
. A máquina visualiza o símbolo
Pulsar el botón para dar inicio al suministro de vapor.
ES
Pressione a tecla para iniciar a distribuição de vapor.
PT
Cuando salga agua limpia por el Montador de leche Au­tomático...
Quando a água que sai do Batedor de leite automático estiver limpa...
... pulsar el botón para interrumpir el suministro.
...pressione a tecla para interromper a distribuição.
www.saeco.com/support
Instrucciones
Instruções
83
Verter el “producto para la limpieza del circuito de la leche
ES
Mensual
Saeco” en un recipiente. Añadir ½l de agua templada y es­perar a que el producto se disuelva por completo.
Verta o "produto para a limpeza do circuito de leite Saeco"
Mensal
PT
Pulsar el botón . La máquina muestra el símbolo de
ES
aquí arriba.
Pressione a tecla . A máquina visualiza o símbolo
PT
na parte superior.
num recipiente. Adicione ½ l de água morna e aguarde que o produto se derreta completamente.
Pulsar el botón ministrar vapor.
Pressione a tecla distribuir vapor.
Introducir el tubo de aspira­ción en el recipiente.
Colocar un recipiente vacío
bajo el Montador de leche
Automático.
Introduza o tubo de aspira­ção no recipiente.
Coloque um recipiente vazio
debaixo do Batedor de leite
automático.
Una vez que se haya suministrado toda la solución, pulsar el
para su-
botón
para detener el suministro.
Quando a solução for completamente distribuída, pressio-
para
ne a tecla
para interromper a distribuição.
EspañolPortuguês
Enjuagar bien el recipiente y llenarlo con ½l de agua fres-
ES
ca, que será utilizada para el ciclo de enjuague.
Enxagúe bem o recipiente e encha-o com ½ l de água fresca que será utilizada
PT
para o ciclo de enxagua­mento.
Introducir el tubo de aspira­ción en el recipiente.
Introduza o tubo de aspira­ção no recipiente.
Vaciar el recipiente y volver a colocarlo bajo el Montador de leche Automático.
Esvazie o recipiente e volte a colocá-lo debaixo do Ba­tedor de leite automático.
Pulsar el botón aquí arriba.
Pressione a tecla na parte superior.
. La máquina muestra el símbolo de
. A máquina visualiza o símbolo
Instrucciones
84
Instruções
www.saeco.com/support
Pulsar el botón para su­ministrar vapor.
ES
Una vez que se haya suministrado toda el agua, pulsar el bo­tón
para detener el suministro.
Esperar unos minutos hasta que el tubo de vapor se enfríe.
Pressione a tecla para distribuir vapor.
PT
Quando a água for completamente distribuída, pressione a tecla
Aguarde alguns minutos até o tubo de vapor arre­fecer.
Para Montador de leche Automático sin recubrimiento cromado.
ES
Quitar la protección de goma del tubo de vapor.
Para o Batedor de leite automático sem cobertura cromada.
PT
Remova a protecção de borracha do tubo de vapor.
Extraer el Montador de leche Automático de la máquina.
Retire o Batedor de leite automático da máquina.
para interromper a distribuição.
Para Montador de leche Automático con recubrimiento cromado.
Sacar el recubrimiento cromado junto con la protección de goma. Extraer la protección de goma del recubrimiento.
Para o Batedor de leite automático com cobertura cromada.
Remova a cobertura cromada com a protecção de borracha. Extraia a pro­tecção de borracha da cobertura.
Quitar el tubo de aspiración.
Remova o tubo de aspira-
ção.
Para desmontar el Montador de leche Automático, presionar en los lados y tirar realizando ligeros movimientos laterales
ES
tal como se muestra en la  gura.
Para desmontar o Batedor de leite automático, pressione nos lados e extraia efectuando ligeiros movimentos late-
PT
rais conforme apresentado na  gura.
Quitar la tapa de goma. Lavar todos los componentes con agua tibia.
Remova a tampa de bor-
Lave todos os componentes com água morna.
racha.
www.saeco.com/support
Instrucciones
Instruções
85
Poner la tapa presionando en la parte central, asegurándose
ES
de que quede bien colocada.
Monte a tampa ao pressionar na parte central; certi que-
PT
-se de que está bem instalada.
Introducir la protección de
Introducir la protección de goma y el recubrimiento cromado (en su caso) en el tubo de vapor. goma en el recubrimiento cromado (sólo para Monta-
ES
dor de leche Automático con recubrimiento cromado).
¡Atención: el tubo y el recubrimiento cromado (en su caso) podrían estar calientes si se han utilizado recien-
temente!
No introducir la protección de goma más allá de la ranura indicada. En ese caso, el Montador de leche Automá-
tico no funcionará correctamente ya que no será capaz de aspirar la leche.
Introduza a protecção de
Reintroduza protecção de borracha e a cobertura cromada (se presente) no tubo de vapor. borracha na cobertura cro­mada (apenas para o Bate-
PT
dor de leite automático com cobertura cromada).
Atenção: o tubo e a cobertura cromada (se presente) poderão estar quentes se tiverem sido utilizados
recentemente!
Não introduza a protecção de borracha noutro local que não seja a sede evidenciada. Dessa forma, o bate-
dor de leite automático não funciona correctamente pois não é capaz de aspirar o leite.
Volver a montar el Montador de leche Automático compro­bando que quede correctamente introducido.
Volte a montar o Batedor de leite automático, certi cando-
-se de que esteja correctamente inserido.
Acoplar el tubo de aspira­ción.
Instale o tubo de aspiração.
EspañolPortuguês
Instrucciones
86
Instruções
www.saeco.com/support
Para Montador de leche Automático sin recubrimien­to cromado.
ES
Introducir completamente el Montador de leche Automático en el racor de goma.
Para o Batedor de leite automático sem cobertura cromada.
PT
Introduza o Batedor de leite automático na junção de bor­racha até à sua completa introdução.
Para Montador de leche Automático con recubrimiento cromado.
Introducir completamente el Montador de leche Automático en el racor de goma. Compro­bar que esté correctamente posicionado. Si no se logra introducirlo, se debe girar el recubri­miento cromado. El Montador de leche Automático estará correctamente montado cuando el diente haya quedado introducido en la ranura.
Para o Batedor de leite automático com cobertura cromada.
Introduza o Batedor de leite automático na junção de borracha até à sua completa intro­dução. Veri que se está correctamente posicionado. Se não o conseguir inserir, deverá rodar a cobertura cromada. O Batedor de leite automático está montado correctamente quando o dente se introduz na estria.
LIMPIEZA DEL CONTENEDOR DE CAFÉ EN GRANO, DE LA CUBETA
Y DEL COMPARTIMENTO DE CAFÉ
LIMPEZA DO RECIPIENTE DE CAFÉ EM GRÃOS, DA BANDEJA
E DO COMPARTIMENTO DE CAFÉ
ES
PT
Semanal
Semanal
Extraer el contenedor de café
en grano.
Extraia o recipiente de café
em grãos.
Limpiar el contenedor de café en grano, la cubeta y el compartimento de café una vez a la semana con un paño, eliminando los residuos de café y el polvo.
Limpe o recipiente de café em grãos, a bandeja e o compartimento de café uma vez por semana com um pano para remover os resíduos de café e o pó.
Vaciar los granos del conte­nedor.
Esvazie os grãos do reci­piente.
www.saeco.com/support
Instrucciones
Instruções
87
Para extraer la cubeta, presionar los ganchos situados bajo el contenedor de café en grano, tal como se muestra en la
ES
 gura de arriba.
Para remover a bandeja pressione nos ganchos localizados no fundo do recipiente de café em grãos, conforme apre-
PT
sentado na  gura na parte superior.
Introducir el contenedor de café en grano en el compar-
ES
timento.
Introduza o recipiente de café em grãos no compar-
PT
timento.
Verter en él lentamente el café en grano. Colocar la tapa.
Verta lentamente o café em grãos. Coloque a tampa.
SEÑALES DE AVISO (AMARILLO)
SINAIS DE AVISO (AMARELO)
Extraer la cubeta. Limpiar la cubeta y el contenedor con un paño.
Remova a bandeja. Limpe a bandeja e o recipiente com um pano.
Tras la limpieza, volver a introducir la cubeta en el contene­dor de café en grano. Insertar los ganchos de la cubeta en los alojamientos correspondientes del contenedor.
Após a limpeza, volte a introduzir a bandeja no recipiente de café em grãos. Introduza os ganchos da bandeja nas se­des apropriadas do recipiente.
EspañolPortuguês
Máquina en fase de calenta­miento para el suministro de
ES
bebidas o agua caliente.
Máquina em fase de aque­cimento para a distribuição
PT
de bebidas ou água quente.
La máquina está realizando
un ciclo de enjuague. Esperar
a que termine.
A máquina está a realizar
um ciclo de enxaguamento.
Aguarde até ao  nal.
Es necesario sustituir el  ltro de agua “INTENZA+”.
É necessário substituir o  ltro de água "INTENZA+".
Grupo de café en fase de res­tablecimiento tras reinicio de la máquina.
O grupo café está em fase de restabelecimento após um reset da máquina.
Llenar el contenedor de café en grano y reiniciar el ciclo de suministro.
Encha o recipiente de café em grãos e reinicie o ciclo de distribuição.
Instrucciones
88
Instruções
www.saeco.com/support
Cargar el circuito. Es necesario realizar la descalci cación de la máquina. Ver el capítulo relativo a la descalci cación para más indicaciones.
ES
Nota: si no se realiza la descalci cación, la máquina dejará de funcionar correctamente. En ese caso, la repara-
ción NO estará cubierta por la garantía.
Carregue o circuito. É necessário efectuar a descalci cação da máquina. Consulte o capítulo dedicado à descalci cação para obter mais in-
PT
dicações.
Obs.: em caso de falta de descalci cação, a máquina deixará de funcionar correctamente. Neste caso, a
reparação NÃO está coberta pela garantia.
SEÑALES DE ALARMA (ROJO)
SINAIS DE ALARME (VERMELHO)
Cerrar la puerta de servicio. Volver a llenar el contenedor
ES
Feche a portinhola de ser­viço.
PT
de café en grano.
Encha novamente o reci-
piente de café em grãos.
El grupo de café debe estar introducido en la máquina.
O grupo café deve ser intro­duzido na máquina.
Introducir el cajón de recogi­da de posos.
Introduza a gaveta de reco­lha das borras.
Vaciar el cajón de recogida de posos y el cajón de reco­gida de café.
Esvazie a gaveta de recolha das borras e a gaveta de re­colha de café.
Llenar el depósito de agua.
ES
Encha o reservatório de
PT
água.
Introducir completamente el cajón de recogida de posos. Introducir el contenedor de café en grano.
Introduza completamente a gaveta de recolha das borras. Introduza o recipiente de café em grãos.
go to www.shop.philips.com
Productos para el mantenimiento
Produtos para a manutenção
La máquina no funciona. Apagar la máquina. Volver a encenderla tras 30 segundos. Repetir el procedimiento 2 o 3 veces. Si la máquina no se pone en marcha, contactar con la línea de atención al cliente de SAECO del país (números en el libro de garantía) y comunicar el código
ES
de error indicado en la pantalla.
A máquina não funciona. Desligue a máquina. Volte a ligá-la após 30 segundos. Repita o procedimento 2 ou 3 vezes. Se a máquina não ligar, contacte a hotline (linha directa) da SAECO do respectivo país (números no livreto da garantia) e indique o código de erro
PT
apresentado no visor.
89
Filtro de agua INTENZA+ número de producto: CA6702
ES
Filtro de água INTENZA+ número do produto: CA6702
PT
Productos para el mantenimiento
Produtos para a manutenção
Producto para la limpieza del circuito de la leche
ES
número de producto: CA6705
Produto para a limpeza do circuito do leite
PT
número do produto: CA6705
Pastillas desengrasantes número de producto: CA6704
ES
Pastilhas desengordurantes número do produto: CA6704
PT
EspañolPortuguês
Solución descalci cante número de producto: CA6700
ES
Solução descalci cante número do produto: CA6700
PT
Grasa número de producto: HD5061
ES
Graxa número do produto: HD5061
PT
Visite la tienda en línea de Philips para comprobar la disponibilidad y
ES
las ofertas de compra en su país.
Visite a loja online Philips para ve­ri car a disponibilidade e as opor-
PT
tunidades de compra no seu país.
Rev.00 del 03-07-14
Il produttore si riserva il diritto d`apportare qualsiasi modifica senza preavviso.
The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt ohne Vorankündigung vorzunehmen.
Le producteur se réserve le droit d‘apporter des modifi cations au produit sans aucun préavis.
El fabricante se reserva el derecho a realizar modifi caciones en el producto sin previo aviso.
O fabricante reserva-se o direito de efectuar modifi cações ao produto sem aviso prévio.
Loading...