Philips Saeco Moltio Cafetera expreso súper automática User Manual [en, de, es, fr, it]

Quick Instruction Guide
Type HD8768
READ THIS GUIDE CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE. CHECK ON WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT TO DOWNLOAD THE LATEST USER MANUAL
EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
EN
and updates on how to take care of your machine. This booklet contains quick instructions on how
to operate your machine properly. The machine package includes a CD with the entire manual in your lan­guage. Put the CD in your PC’s CD drive and you will be guided to the desired document. You may also go
to www.philips.com/support to download the latest version of the user manual (refer to the type number listed on the cover page).
Benvenuto nel mondo Philips Saeco! Registratevi sul sito WWW.PHILIPS.COM/WELCOME per ri-
IT
cevere consigli e aggiornamenti sulla manutenzione. In questo libretto sono riportate le istruzioni in breve per il corretto funzionamento della macchina. Nell’imballo della macchina potete trovare un CD contenente il manuale completo nella lingua desiderata. Inserire il CD nel lettore del computer per accede­re al documento desiderato. Consultate il sito www.philips.com/support per scaricare l’ultima ver-
sione del manuale d’uso (fare riferimento al numero di modello indicato sulla copertina).
Herzlich Willkommen in der Welt von Philips Saeco! Registrieren Sie sich auf der Internetseite
DE
WWW.PHILIPS.COM/WELCOME und erhalten Sie Hinweise und Aktualisierungen zur Wartung. In diesem Heft werden die Hinweise für den korrekten Betrieb des Geräts in Kurzform dargestellt. In der Ver­packung des Geräts be ndet sich eine CD, die das gesamte Handbuch in der gewünschten Sprache enthält. Die CD in das Laufwerk im Computer einlegen und das gewünschte Dokument ö nen. Auf der Webseite
www.philips.com/support kann die aktuellste Version des Bedienungshandbuchs herunterge­laden werden (dabei ist auf die auf dem Deckblatt angegebene Modellnummer Bezug zu nehmen).
Bienvenue dans le monde Philips Saeco! Enregistrez-vous sur le site WWW.PHILIPS.COM/WEL-
FR
COME et retrouvez les conseils et les mises à jour concernant l'entretien de votre appareil. Ce mode d'emploi fournit de brèves instructions pour le bon fonctionnement de la machine. Dans l'emballage de la machine vous trouverez un CD avec le manuel complet dans la langue souhaitée. Insérer le CD dans le lecteur de l'ordinateur pour accéder au document désiré. Consulter le site www.philips.com/support
pour télécharger la dernière version du manuel d'utilisation (se référer au numéro du modèle indiqué sur la couverture).
¡Bienvenido al mundo Philips Saeco! Regístrese en la página WWW.PHILIPS.COM/WELCOME
ES
para recibir consejos y actualizaciones sobre el mantenimiento. En este manual encontrará las ins­trucciones resumidas para el correcto funcionamiento de la máquina. En el embalaje de la máquina se in­cluye un CD con el manual completo en el idioma deseado. Introduzca el CD en el reproductor del ordenador para acceder al documento deseado. Consulte la página www.philips.com/support para descargar
la última versión del manual de uso (haga referencia al número de modelo indicado en la por­tada).
EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês
Bem-vindo ao mundo Philips Saeco! Registe-se no site WWW.PHILIPS.COM/WELCOME para rece-
PT
ber conselhos e actualizações relativas à manutenção. Neste livreto estão indicadas, de forma redu­zida, as instruções para o funcionamento correcto da máquina. Na embalagem da máquina poderá encon­trar um CD que contém o manual completo no idioma desejado. Introduza o CD no leitor do computador para aceder ao documento desejado. Consulte o site www.philips.com/support para descarregar a
última versão do manual de utilização (consulte o número do modelo indicado na capa).
EN - CONTENT - PAG.6
SAFETY INSTRUCTIONS ........................................................................................................................................................................................6
FIRST INSTALLATION.......................................................................................................................................................................................... 10
MANUAL RINSE CYCLE........................................................................................................................................................................................ 11
FIRST ESPRESSO / COFFEE .................................................................................................................................................................................. 12
MY FAVORITE ESPRESSO .................................................................................................................................................................................... 12
CHANGING COFFEE BEANS ................................................................................................................................................................................. 13
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER .......................................................................................................................................................15
MILK FROTHING ................................................................................................................................................................................................ 16
HOT WATER........................................................................................................................................................................................................ 17
DESCALING ........................................................................................................................................................................................................ 18
BREW GROUP CLEANING .................................................................................................................................................................................... 20
AUTOMATIC MILK FROTHER CLEANING ...............................................................................................................................................................21
CLEANING OF THE COFFEE BEAN HOPPER, THE TRAY AND THE COMPARTMENT ....................................................................................................24
WARNING SIGNALS YELLOW COLOUR ...............................................................................................................................................................25
WARNING SIGNALS RED COLOUR .....................................................................................................................................................................26
MAINTENANCE PRODUCTS .................................................................................................................................................................................27
IT - INDICE - PAG.8
NORME DI SICUREZZA .......................................................................................................................................................................................... 8
PRIMA INSTALLAZIONE ...................................................................................................................................................................................... 10
CICLO DI RISCIACQUO MANUALE .........................................................................................................................................................................11
PRIMO ESPRESSO / CAFFÈ ..................................................................................................................................................................................12
IL MIO ESPRESSO IDEALE ...................................................................................................................................................................................12
SOSTITUZIONE CAFFÈ IN GRANI .......................................................................................................................................................................... 13
REGOLAZIONE MACINACAFFÈ IN CERAMICA ....................................................................................................................................................... 15
COME EMULSIONARE IL LATTE............................................................................................................................................................................ 16
ACQUA C ALDA ....................................................................................................................................................................................................17
DECALCIFICAZIONE ............................................................................................................................................................................................18
PULIZIA DEL GRUPPO CAFFÈ ..............................................................................................................................................................................20
PULIZIA MONTALATTE AUTOMATICO .................................................................................................................................................................. 21
PULIZIA DEL CONTENITORE CAFFÈ IN GRANI, DEL VASSOIO E DEL VANO CAFFÈ ....................................................................................................24
SEGNALI DI AVVISO GIALLO ............................................................................................................................................................................. 25
SEGNALI DI ALLARME ROSSO ...........................................................................................................................................................................26
PRODOTTI PER LA MANUTENZIONE ....................................................................................................................................................................27
DE - INHALT - S. 28
SICHERHEITSHINWEISE .....................................................................................................................................................................................28
ERSTE INBETRIEBNAHME .................................................................................................................................................................................. 32
MANUELLER SPÜLZYKLUS..................................................................................................................................................................................33
ERSTER ESPRESSO / KAFFEE ...............................................................................................................................................................................34
MEIN LIEBLINGSESPRESSO ............................................................................................................................................................................... 34
WECHSEL DER KAFFEEBOHNEN ..........................................................................................................................................................................35
EINSTELLUNG KERAMIKMAHLWERK .................................................................................................................................................................. 37
AUFSCHÄUMEN VON MILCH ...............................................................................................................................................................................38
HEISSWASSER ................................................................................................................................................................................................... 39
ENTKALKEN ....................................................................................................................................................................................................... 40
REINIGUNG DER BRÜHGRUPPE .......................................................................................................................................................................... 42
REINIGUNG DES AUTOMATISCHEN MILCHAUFSCHÄUMERS .................................................................................................................................43
REINIGUNG DES KAFFEEBOHNENBEHÄLTERS, DER SCHALE UND DES KAFFEEFACHS ............................................................................................46
HINWEISSIGNALE GELB ................................................................................................................................................................................... 47
ALARMSIGNALE ROT ....................................................................................................................................................................................... 48
PFLEGEPRODUKTE............................................................................................................................................................................................ 49
FR - TABLE DES MATIÈRES- PAG.30
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ...................................................................................................................................................................................30
PREMIÈRE INSTALLATION ..................................................................................................................................................................................32
CYCLE DE RINÇAGE MANUEL ............................................................................................................................................................................... 33
PREMIER CAFÉ EXPRESSO / CAFÉ ........................................................................................................................................................................34
MON CAFÉ EXPRESSO IDÉAL ............................................................................................................................................................................... 34
REMPLACEMENT CAFÉ EN GRAINS ...................................................................................................................................................................... 35
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ EN CÉRAMIQUE .....................................................................................................................................................37
COMMENT ÉMULSIONNER LE LAIT ...................................................................................................................................................................... 38
EAU CHAU DE ......................................................................................................................................................................................................39
DÉTARTR AGE ..................................................................................................................................................................................................... 40
NETTOYAGE DU GROUPE DE DISTRIBUTION ........................................................................................................................................................42
NETTOYAGE DU MOUSSEUR À LAIT AUTOMATIQUE .............................................................................................................................................. 43
NETTOYAGE DU RÉSERVOIR À CAFÉ EN GRAINS, DU PLATEAU ET DU LOGEMENT À CAFÉ ....................................................................................... 46
SIGNAUX D'AVERTISSEMENT JAUNE ................................................................................................................................................................. 47
SIGNAUX D'ALARME ROUGE .............................................................................................................................................................................48
PRODUITS POUR L'ENTRETIEN ............................................................................................................................................................................ 49
ES - ÍNDICE - PÁG. 50
NORMAS DE SEGURIDAD ....................................................................................................................................................................................50
PRIMERA INSTALACIÓN .....................................................................................................................................................................................54
CICLO DE ENJUAGUE MANUAL ............................................................................................................................................................................ 55
PRIMER CAFÉ EXPRÉS / CAFÉ ..............................................................................................................................................................................56
MI CAFÉ EXPRÉS IDEAL ....................................................................................................................................................................................... 56
SUSTITUCIÓN DEL CAFÉ EN GRANO .....................................................................................................................................................................57
REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ DE CERÁMICA .......................................................................................................................................... 59
CÓMO ESPUMAR LECHE ...................................................................................................................................................................................... 60
AGUA CALIENTE .................................................................................................................................................................................................61
DESCALCIFICACIÓN ............................................................................................................................................................................................62
LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ ...........................................................................................................................................................................64
LIMPIEZA DEL MONTADOR DE LECHE AUTOMÁTICO .............................................................................................................................................65
LIMPIEZA DEL CONTENEDOR DE CAFÉ EN GRANO, DE LA CUBETA Y DEL COMPARTIMENTO DE CAFÉ ...................................................................... 68
SEÑALES DE AVISO AMARILLO ......................................................................................................................................................................... 69
SEÑALES DE ALARMA ROJO .............................................................................................................................................................................. 70
PRODUCTOS PARA EL MANTENIMIENTO .............................................................................................................................................................71
EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês
PT - ÍNDICE - PÁG.52
INDICAÇÕES PARA A SEGURANÇA .......................................................................................................................................................................52
PRIMEIRA INSTALAÇÃO ...................................................................................................................................................................................... 54
CICLO DE ENXAGÚE MANUAL ..............................................................................................................................................................................55
PRIMEIRO EXPRESSO / CAFÉ ............................................................................................................................................................................... 56
O MEU EXPRESSO IDEAL ..................................................................................................................................................................................... 56
SUBSTITUIÇÃO DE CAFÉ EM GRÃOS ..................................................................................................................................................................... 57
AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ DE CERÂMICA ........................................................................................................................................................ 59
COMO BATER O LEITE ......................................................................................................................................................................................... 60
ÁGUA QUENTE .................................................................................................................................................................................................... 61
DESCALCIFICAÇÃO ............................................................................................................................................................................................. 62
LIMPEZA DO GRUPO CAFÉ ..................................................................................................................................................................................64
LIMPEZA DO BATEDOR DE LEITE AUTOMÁTICO ....................................................................................................................................................65
LIMPEZA DO RECIPIENTE DE CAFÉ EM GRÃOS, DA BANDEJA E DO COMPARTIMENTO DE CAFÉ ............................................................................... 68
SINAIS DE AVISO AMARELO ..............................................................................................................................................................................69
SINAIS DE ALARME VERMELHO ........................................................................................................................................................................70
PRODUTOS PARA A MANUTENÇÃO...................................................................................................................................................................... 71
Safety instructions
6
Norme di sicurezza
www.philips.com/support
EN  SAFETY INSTRUCTIONS
This machine is equipped with safety features. Nevertheless read the safety instructions care­fully and only use the machine as described in these instructions to avoid accidental injury or damage.
Keep this user manual for future reference.
Warnings
• Connect the machine to a wall socket which is properly wired. Its main voltage should comply with the technical data of the appli­ance.
• Do not let the mains cord hang over the edge of a table or counter, or touch hot sur­faces.
• Never immerse the machine, mains plug or mains cord in water (danger of electrical shock).
• Never direct the hot water jet towards body parts (danger of burning).
• Do not touch hot surfaces. Use handles and knobs.
• Remove the mains plug from the wall sock­et:
- If a malfunction occurs.
- If the machine will not be used for a long time.
- Before cleaning the machine.
Pull on the plug, not on the mains cord. Do
not touch the mains plug with wet hands.
• Do not use the machine if the mains plug, the mains cord or the machine itself is dam­aged.
• Do not make any modi cations to the ma­chine or its mains cord. Only have repairs carried out by a service centre authorized by
Philips to avoid a hazard.
• This machine is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruc­tion concerning use of the machine by a per­son responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the machine.
• Never insert  ngers or other objects into the ceramic co ee grinder.
Cautions
• The machine is for household use only. It is not intended for use in environments such as sta kitchens of shops, o ces, farms or other work environments.
• Always put the machine on a  at and stable surface.
• Do not place the machine on a hot plate, di­rectly next to a hot oven, heater or similar source of heat.
• Only put co ee beans into the co ee bean hopper. If ground co ee, instant co ee or any other substance is put in, it may dam­age the machine.
• Allow the machine to cool before putting on or taking o parts, and before cleaning the machine.
• Never use warm or hot water to  ll the wa­ter tank. Use cold water only.
• Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft cloth dampened with water.
• Descale your machine regularly. The ma­chine indicates when descaling is needed. Not doing this will make your appliance
www.philips.com/support
Safety instructions Norme di sicurezza
7
stop working properly. In this case repair is not covered under your warranty!
• Do not keep the machine at temperature below 0 degrees Celsius or 32 degrees Fahr­enheit. Residue water in the heating system may freeze and cause damage.
• Do not leave water in the water tank when the machine is not used over a longer period of time. The water can become contaminat­ed. Use fresh water every time you use the machine.
Disposal
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or public waste disposal facil­ity.
In compliance with art.13 of the Italian Legis­lative Decree dated 25 July 2005, no. 151 “Im­plementation of the directives 2005/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment, as well as waste disposal”. This product complies with EU directive 2002/96/EC.
By ensuring this product is disposed of cor­rectly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city o ce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
EnglishItaliano
The symbol
on the product or on its pack­aging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
Safety instructions
8
Norme di sicurezza
www.philips.com/support
IT  NORME DI SICUREZZA
La macchina è dotata di dispositivi di sicurezza. È tuttavia necessario leggere attentamente le indicazioni per la sicurezza descritte nelle pre­senti istruzioni d'uso in modo da evitare danni accidentali a persone o cose.
Conservare questo manuale per eventuali rife­rimenti futuri.
Attenzione
• Collegare la macchina a una presa a muro adeguata, la cui tensione principale corri­sponda ai dati tecnici dell'apparecchio.
• Evitare che il cavo di alimentazione penda dal tavolo o dal piano di lavoro o che tocchi super ci calde.
• Non immergere la macchina, la presa di corrente o il cavo di alimentazione in acqua: pericolo di shock elettrico!
• Non dirigere mai il getto di acqua calda ver­so parti del corpo: pericolo di ustioni!
• Non toccare super ci calde. Utilizzare i ma­nici e le manopole.
• Rimuovere la spina dalla presa:
- se si veri cano dei malfunzionamenti;
- se la macchina rimarrà inutilizzata per lungo tempo;
- prima di procedere alla pulizia della macchina.
Tirare dalla spina e non dal cavo di alimen-
tazione. Non toccare la spina con le mani bagnate.
• Non utilizzare la macchina se la spina, il cavo di alimentazione o la macchina stessa risul­tano danneggiati.
• Non alterare né modi care in alcun modo la macchina o il cavo di alimentazione. Tutte
le riparazioni devono essere eseguite da un centro assistenza autorizzato da Philips per evitare qualsiasi pericolo.
• La macchina non è destinata all'uso da parte di persone (compresi i bambini) con ridotte capacità  siche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insu cienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicu­rezza o non vengano da essa istruite all’uso dell’apparecchio.
• I bambini devono essere sorvegliati per assi­curarsi che non giochino con l'apparecchio.
• Non inserire mai le dita o altri oggetti nel macinaca è in ceramica.
Avvertenze
• La macchina è prevista per il solo uso dome­stico. e non è indicata per l'utilizzo in am­bienti quali mense o zone cucina di negozi, u ci, fattorie o altri ambienti lavorativi.
• Posizionare sempre la macchina su una su­per cie piana e stabile.
• Non posizionare la macchina su super ci calde, in prossimità di forni caldi, riscalda­tori o analoghe sorgenti di calore.
• Nel contenitore ca è in grani inserire sem­pre e soltanto ca è in grani. Ca è in polvere, solubile, nonché altri oggetti, se inseriti nel contenitore ca è in grani, possono danneg­giare la macchina.
• Lasciare ra reddare la macchina prima di inserire o rimuovere qualsiasi componente e prima di procedere alla sua pulizia.
• Non riempire il serbatoio con acqua calda o bollente. Utilizzare solo acqua fredda.
• Per la pulizia, non utilizzare polveri abrasi­ve o detergenti aggressivi. È su ciente un
www.philips.com/support
Safety instructions Norme di sicurezza
9
panno morbido inumidito con acqua.
• E ettuare la decalci cazione della macchina regolarmente. Sarà la macchina a segnalare quando è necessario procedere alla decalci­ cazione. Se questa operazione non viene eseguita, l'apparecchio smetterà di funzio­nare correttamente. In questo caso la ripa­razione non è coperta da garanzia!
• Non tenere la macchina a temperature infe­riori a 0°C o 32°F. L'acqua residua all'interno del sistema di riscaldamento può congelare e danneggiare la macchina.
• Non lasciare acqua nel serbatoio se la mac­china non verrà utilizzata per un lungo pe­riodo. L'acqua potrebbe subire delle conta­minazioni. Ogni volta che si usa la macchina, utilizzare acqua fresca.
Smaltimento
- I materiali d'imballaggio possono essere ri­ciclati.
- Apparecchio: staccare la spina dalla presa e tagliare il cavo di alimentazione.
- Consegnare l'apparecchio e il cavo di ali­mentazione a un centro assistenza o a una struttura pubblica per lo smaltimento dei ri uti.
Il simbolo
riportato sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non può essere trattato come ri uto domestico, ma deve essere consegnato al centro di raccolta competente per poterne riciclare i componenti elettrici ed elet­tronici. Provvedendo al corretto smaltimento del pro­dotto, contribuite a salvaguardare l'ambiente e le persone da possibili conseguenze negative che potrebbero derivare da una gestione non corretta del prodotto nella sua fase  nale di vita. Per maggiori informazioni sulle modalità di rici­clo del prodotto vi preghiamo di contattare l'uf­ cio locale di competenza, il vostro servizio di smaltimento ri uti domestici oppure il negozio presso il quale avete acquistato il prodotto.
EnglishItaliano
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151 "Attuazione delle Direttive 2005/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relati­ve alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroni­che, nonché allo smaltimento dei ri uti". Questo prodotto è conforme alla Direttiva euro­pea 2002/96/CE.
Instructions
10
Istruzioni
www.philips.com/support
FIRST INSTALLATION
PRIMA INSTALLAZIONE
1
MAX
Insert the drip tray with grill into the machine. Make sure
EN
it is fully inserted.
Inserire la vasca racco­gligocce con griglia nella
IT
macchina. Veri care che sia inserita completamente.
Push gently on the edge of the water tank door to re­lease the handgrip.
Premere delicatamente sul lato dello sportello del ser­batoio dell'acqua per far uscire l'impugnatura.
Remove the co ee bean hopper lid. Slowly pour the co ee beans into the co ee bean hopper.
EN
Togliere il coperchio dal contenitore ca è in grani. Versarvi lentamente il ca è in grani.
IT
Remove the water tank by pulling the handgrip.
Estrarre il serbatoio dell'ac­qua tirando l'impugnatura.
Insert the plug into the sock­et located on the back of the machine.
Inserire la spina nella presa di corrente posta sul retro della macchina.
Rinse and  ll the water tank with fresh water up to the MAX level and slide it back into the machine.
Riempire il serbatoio dell'ac­qua  no al livello MAX con acqua fresca e reinserirlo nella macchina.
Insert the plug on the other end of the power cord into a wall socket .
Inserire la spina all’estre­mità opposta del cavo di alimentazione in una presa di corrente a muro.
Always carry the full wa­ter tank as shown in the picture.
Quando è pieno, il ser­batoio dell'acqua deve essere trasportato come mostrato in  gura.
Switch the power button to “I”.
Portare l’interruttore su “I”.
Press the button to turn on the machine.
EN
Premere il tasto per accendere la macchina.
IT
Place a container under the steam wand.
Posizionare un contenitore sotto il tubo vapore.
Press the
Premere il tasto circuito.
button to start priming the circuit.
per avviare il ciclo di caricamento del
www.philips.com/support
Instructions
Istruzioni
11
EnglishItaliano
When the process is com­pleted the machine starts
EN
warming up.
Al termine del processo la macchina inizia la fase di
IT
riscaldamento.
Place a container under the co ee dispensing spout.
EN
Posizionare un contenitore sotto l'erogatore del ca è.
IT
When the warm-up is com­plete place a container under the dispensing spout.
Al termine del riscaldamen­to posizionare un contenito­re sotto l'erogatore.
The machine performs an automatic rinsing cycle.
La macchina esegue un ciclo di risciacquo automatico.
MANUAL RINSE CYCLE
CICLO DI RISCIACQUO MANUALE
2
Press the fee. Press the
Premere il tasto ca è pre-macinato. Premere il tasto
button to select the pre-ground co ee function. Do NOT add pre-ground cof-
button. The machine starts dispensing water.
per selezionare la funzione ca è pre-macinato. NON aggiungere
The machine is ready for the manual rinse cycle.
La macchina è pronta per il ciclo di risciacquo manuale.
1
. La macchina inizia ad erogare acqua.
When the dispensing has  nished, empty the con­tainer.
Al termine dell'erogazione, vuotare il contenitore.
1
3
Repeat step 1 to step 3 twice, then continue with step 5.
EN
Ripetere le operazioni dal punto 1 al punto 3 per due
IT
volte, quindi passare al punto 5.
Place a container under the steam wand.
Posizionare un contenitore sotto il tubo vapore.
Press the Press the
Premere il tasto Premere il tasto MENU
button. The machine shows this display.
MENU button to start dispensing hot water.
2
1
. La macchina visualizza il simbolo in alto.
per avviare l’erogazione di acqua calda.
Instructions
12
Istruzioni
www.philips.com/support
MAX
Once the water has been dispensed, remove and
EN
empty the container.
Dopo aver erogato l'acqua, rimuovere e svuotare il
IT
contenitore.
Adjust the dispensing spout.
EN
Regolare l’erogatore.
IT
Repeat step 5 to 7 until the water tank is empty and the no water icon appears.
Ripetere la procedura dal punto 5 al punto 7  no a quando il serbatoio dell'acqua è vuoto ed appare il simbolo man­canza acqua.
FIRST ESPRESSO / COFFEE PRIMO ESPRESSO / CAFFÈ
Press the brew espresso or...
button to
Premere il tasto erogare un espresso o...
...press the brew co ee.
per
...premere il tasto per erogare un ca è.
button to
MY FAVORITE ESPRESSO
IL MIO ESPRESSO IDEALE
At the end,  ll the water tank again up to the MAX level.
Al termine, riempire nuova­mente il serbatoio dell'ac­qua  no al livello MAX.
Select the desired aroma by pressing the
EN
Selezionare l'aroma deside­rato premendo il tasto
IT
button.
Press and hold the yed. The machine is programming.
Note: To program co ee, press and hold the ton until the MEMO icon is displayed.
Tenere premuto il tasto
.
lo MEMO. La macchina è in fase di programmazione.
Nota: Per programmare il ca è, tenere premuto il tasto
button until the MEMO icon is displa-
 no a quando appare il simbo-
 no a quando appare il simbolo MEMO.
Wait until the desired amount of co ee has been dispensed.
but-
Attendere  no al raggiun­gimento della quantità di ca è desiderata.
OK
... press Stored!
... premere rompere il processo. Memorizzato!
to stop.
per inter-
www.philips.com/support
SOSTITUZIONE CAFFÈ IN GRANI
CHANGING COFFEE BEANS
Instructions
Istruzioni
13
EnglishItaliano
Removing the cof-
EN
fee bean hopper
Estrazione con-
IT
tenitore ca è in
grani
Inserting the cof-
EN
fee bean hopper
Inserimento
IT
contenitore ca è
in grani
Switch the selector to the position.
It may happen that the selector can not be switched as it is blocked by co ee beans. In this case move the selector back and forth until the beans are released.
Posizionare il selettore in posizione .
È possibile che il selettore non possa essere posizio­nato, perché bloccato da qualche chicco di ca è. In questo caso muovere il selettore avanti ed indietro  no a rimuovere il chicco di ca è bloccato.
Switch the selector to the
position.
Posizionare il selettore in posizione
.
Remove any beans from the co ee bean hopper com­partment.
Rimuovere i chicchi di ca è dal vano contenitore ca è.
Lift the sides of the co ee bean hopper with both hands.
Sollevare il contenitore ca è in grani impugnandolo ai lati con entrambe le mani.
Insert the co ee bean hop­per into the compartment.
Inserire il contenitore ca è in grani nel vano.
Switch the selector to the
position.
When you change cof­fee blend and switch to deca einated co ee, still some ca eine traces might be present even af­ter having run the empty­ing cycle.
Posizionare il selettore in posizione
Cambiando il tipo di caf­fè in grani e passando a un ca è deca einato è possibile che siano anco­ra presenti tracce di caf­feina anche dopo il ciclo di svuotamento.
.
Instructions
14
Istruzioni
www.philips.com/support
Co ee bean
EN
selection
Selezione del
IT
ca è in grani
To exit, press the but-
EN
ton.
Per uscire, premere il tasto
IT
.
Press the MENU button. Scroll the pages by pressing the icon shown above is displayed.
Premere il tasto MENU . Scorrere le opzioni premendo il tasto MENU sualizzare il simbolo in alto.
The display shows the type of co ee beans chosen when the machine is ready for brewing. For “ARABICA” co ee beans;
Il display mostra il tipo di ca è in grani scelto quando la macchina è pronta per l'erogazione. Per ca è in grani di tipo "ARABICA";
MENU button until the
 no a vi-
Press the co ee beans in the co ee bean hopper. Press the
Premere il tasto di chicchi di ca è presente nel contenitore ca è in grani. Premere il tasto MENU
for “ROBUSTA” co ee beans; for a “MIX” of co ee beans.
per ca è in grani di tipo "ROBUSTA";
button or the button to select the type of
MENU button to con rm the setting.
o il tasto per selezionare il tipo
per confermare l'impostazione.
per ca è in grani di tipo "MISTO".
Co ee emptying
EN
cycle
Ciclo di svuota-
IT
mento ca è
When you change co ee beans we recommend to empty the co ee duct and grinder. In this way you will taste the full aroma of the new co ee beans.
Quando si procede a cambiare il tipo di ca è in grani, consigliamo di vuotare il condotto caf­fè ed il macinaca è. In questo modo sarà pos­sibile gustare appieno l’aroma del nuovo ca è in grani.
Press the MENU button. Scroll the pages by pressing the MENU button until the
icon shown above is displayed. Press the
Premere il tasto MENU . Scorrere le opzioni premendo il tasto MENU  no a vi-
sualizzare il simbolo in alto. Premere il tasto
button.
.
www.philips.com/support
The machine performs two grinding cycles without
EN
brewing co ee.
La macchina e ettua due cicli di macinatura senza
IT
erogare ca è.
When the grinding cycles have been  nished, the icon shown above is displayed.
Terminati i cicli di macinatu­ra, la macchina visualizza il simbolo in alto.
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER REGOLAZIONE MACINACAFFÈ IN CERAMICA
Do not turn the grinder more than 1 notch at the time to prevent damage.
If you have not emptied the co ee duct and grinder, you need to brew at least two co ees before you can taste the new co ee beans.
When you change co ee blend and switch to decaf­feinated co ee, still some ca eine traces might be present even after having run the emptying cycle.
Se il condotto ca è ed il macinaca è non sono stati vuota­ti, sarà necessario erogare almeno due ca è prima di poter gustare appieno il nuovo tipo di ca è in grani.
Cambiando il tipo di ca è in grani e passando a un ca è deca einato è possibile che siano ancora pre­senti tracce di ca eina anche dopo il ciclo di svuo­tamento.
Instructions
Istruzioni
15
EnglishItaliano
Per evitare danni alla macchina, non ruotare il macinaca è per più di
EN
uno scatto alla volta.
IT
Remove the co ee bean hopper.
Estrarre il contenitore ca è in grani.
Press and turn the grinder adjustment knob one notch at a time.
Premere e ruotare di uno scatto alla volta la mano­pola di regolazione della macinatura.
1
Select ( ) for coarse grind
- lighter taste. Select (  ne grind - bolder taste.
Selezionare ( natura grossa - gusto più leggero. Selezionare ( macinatura  ne - gusto più forte.
2
) for
) per maci-
) per
Brew 2-3 co ees to taste the di erence. If co ee is watery, change the grinder setting.
Erogare 2-3 ca è per gusta­re la di erenza. Se il ca è è acquoso, modi care le impo­stazioni del macinaca è.
Instructions
16
Istruzioni
Danger of scalding! Dis­pensing may be preceded by small jets of hot water. Use the appropriate pro­tective handle only.
Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione possono veri carsi brevi spruzzi di acqua calda.
EN
Utilizzare solo la speci­ ca impugnatura pro­tettiva.
IT
COME EMULSIONARE IL LATTE
Insert the suction tube into the Automatic Milk Frother.
Inserire il tubo di aspira­zione nel Montalatte Auto­matico.
MILK FROTHING
Insert the Automatic Milk Frother in the steam wand seat.
Inserire il Montalatte Auto­matico nella sede del tubo vapore.
Insert the suction tube in the milk container.
Inserire il tubo di aspirazione nel contenitore del latte.
www.philips.com/support
Place a cup under the Auto­matic Milk Frother.
EN
Posizionare una tazza sotto
IT
il Montalatte Automatico.
Press the button to stop when the desired quantity of
EN
milk has been dispensed.
Premere il tasto per interrompere il processo quando è
IT
stata erogata la quantità di latte desiderata.
Press the
Premere il tasto in alto.
button. The machine shows this display.
. La macchina visualizza il simbolo
Press the
Premere il tasto
button to start frothing the milk.
per iniziare ad emulsionare il latte.
www.philips.com/support
Danger of scalding! Dis­pensing may be preceded by small jets of hot water. Use the appropriate pro­tective handle only.
Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione possono veri carsi brevi
EN
spruzzi di acqua calda. Utilizzare solo la speci­ ca impugnatura pro­tettiva.
IT
Remove the Automatic Milk Frother from the steam wand. Place a container un­derneath.
S lare il Montalatte Au­tomatico dal tubo vapore. Posizionarvi sotto un con­tenitore.
HOT WATER
ACQUA CALDA
Press the Press the
Premere il tasto Premere il tasto MENU
button. The machine shows this display.
MENU button to start dispensing hot water.
Instructions
1
. La macchina visualizza il simbolo in alto.
per avviare l’erogazione di acqua calda.
Istruzioni
17
EnglishItaliano
2
To stop the hot water dispensing press the button.
EN
Remove the container.
Per interrompere l’erogazione di acqua calda premere il tasto
.
IT
Rimuovere il contenitore.
Instructions
18
Istruzioni
www.philips.com/support
DESCALING - 35 min.
DECALCIFICAZIONE - 35 min.
When the “CALC CLEAN” symbol is displayed, you need to descale the machine.
Not doing this will ultimately make your machine stop working properly. In this case repair is not covered
EN
under your warranty.
Quando viene visualizzato il simbolo “CALC CLEAN” è necessario procedere alla decalci cazione. Se questa operazione non viene eseguita, l’apparecchio smetterà di funzionare correttamente. In que-
IT
stocaso la riparazione non è coperta da garanzia.
The descaling cycle (A) and the rinse cycle (B) may be paused by pressing the button. To resume the cycle, press the
button again. This allows the container to be emptied or the machine to be left unattended for a short time.
EN
Il ciclo di decalci cazione (A) ed il ciclo di risciacquo (B) possono essere messi in pausa premendo il tasto . Per proseguire con il ciclo, premere nuovamente il tasto
IT
per un breve periodo.
. Questo consente di vuotare il contenitore o di assentarsi
Empty the drip tray. Remove the Automatic Milk Frother
from the hot water/steam wand. Re-
EN
move the “INTENZA+” water  lter from the water tank if it was installed and replace it with the small white original one.
Vuotare la vasca raccogli­gocce.
IT
S lare il Montalatte Automatico dal tubo vapore/acqua calda. Estrarre il  ltro acqua “INTENZA+” (se presente) dal serbatoio dell'acqua e sostituirlo con il  ltrino bianco originale.
Press the
Premere il tasto
button.
The machine enters the pro­gram.
.
La macchina avvia il pro­gramma.
www.philips.com/support
Instructions
Istruzioni
19
Pour the entire descaling solution.
EN
Versare tutta la soluzione decalci cante.
IT
The descaling solution will be dispensed at intervals
EN
(this takes about 25min).
La soluzione decalci can­te sarà erogata a intervalli
IT
regolari (durata: circa 25 min).
CALC
CLEAN
Fill the water tank with fresh water up to the calc clean level and place it back into the machine.
Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua fresca  no al livello calc clean e reinserirlo nella macchina.
When this icon is displayed, the water tank is empty.
Quando viene visualizzato questo simbolo, il serbatoio dell'acqua è vuoto.
Place a large container (1,5 l) under both the steam/hot water wand and the dispens­ing spout.
Posizionare un contenitore capiente (1,5l) sotto il tubo vapore/acqua calda e sotto l'erogatore.
MAX
Rinse the water tank and  ll it up to the MAX level with fresh water. Place it back into the machine.
Risciacquare il serbatoio e riempirlo con acqua fresca  no al livello MAX. Reinse­rirlo nella macchina.
Press the button to start the descaling cycle.
Premere il tasto per av viare il ciclo di decalci cazione.
Empty the drip tray and place it back.
Vuotare la vasca raccogli­gocce e reinserirla in posi-
Empty the container and place it back.
Vuotare il contenitore e reinserirlo in posizione.
zione.
EnglishItaliano
Press the button to start the rinsing cycle.
EN
Premere il tasto per avviare il ciclo di risciacquo.
IT
When this icon is displayed, the water tank is empty.
Quando viene visualizzato questo simbolo, il serbatoio dell'acqua è vuoto.
11
15
Repeat steps 11 to 15. Then continue with step 17.
Ripetere le operazioni dal punto 11 al punto 15, quin­di passare al punto 17.
MAX
Rinse the water tank and  ll it up to the MAX level with fresh water.
Risciacquare il serbatoio e riempirlo con acqua fresca  no al livello MAX.
Instructions
20
Istruzioni
www.philips.com/support
When the amount of water needed for the rinse cycle has been completely dispensed, the icon shown above is dis-
EN
played. Press the
MENU button to quit the descaling
cycle.
Quando l’acqua richiesta per il ciclo risciacquo è stata completamente erogata, la macchina visualizza il simbolo
IT
in alto. Premere il tasto MENU
per uscire dal ciclo di
decalci cazione.
Remove the small white water  lter and place back the “IN­TENZA+” water  lter into the water tank if it was installed.
EN
Put back the Automatic Milk Frother.
Rimuovere il  ltrino bianco e riposizionare il  ltro acqua “INTENZA+” (se presente) nel serbatoio dell'acqua. Rein-
IT
serire il Montalatte Automatico.
BREW GROUP CLEANING
PULIZIA DEL GRUPPO CAFFÈ
Press the
button to
prime the circuit.
Premere il tasto
per ca-
ricare il circuito.
Wash the brew group. for fur­ther guidance, see the “Brew Group Cleaning” chapter.
Pulire il gruppo ca è. Per ulteriori indicazioni, vedere il capitolo “Pulizia del grup­po ca è”.
Once the rinse cycle has been completed, empty the drip tray and place it back.
Al termine del ciclo di risciacquo vuotare la vasca raccogli­gocce e riposizionarla.
Note: The circuit needs to be cleaned with a preset amount of water. If you had not  lled up the water tank to MAX level, the machine might require three or more tanks for rinsing.
Nota: Il circuito deve essere pulito con una
The machine is ready to brew co ee.
quantità di acqua preim­postata. Se il serbatoio dell’acqua non viene
La macchina è pronta per l’erogazione di ca è.
riempito  no al livello MAX, la macchina, per il risciacquo, può richiede­re il riempimento del ser­batoio per tre o più volte.
Turn o the machine and unplug the power cord. Remove the co ee ground drawer and open the service door.
EN
Spegnere la macchina e scollegare il cavo di alimentazione. Rimuovere il cassetto raccoglifondi ed aprire lo sportello di
IT
servizio.
Remove and clean the co ee residues drawer.
Estrarre il cassetto raccogli ca è e pulirlo.
To remove the brew group, press the «PUSH» button and pull it by the handle.
Per estrarre il gruppo ca è premere il tasto «PUSH» ti­rando la maniglia.
Carry out maintenance to the brew group.
Eseguire la manutenzione del gruppo ca è.
www.philips.com/support
Instructions
Istruzioni
21
EnglishItaliano
Pull down the lever for prop­er alignment.
EN
Abbassare la leva per un corretto allineamento.
IT
Daily
EN
IT
Quotidiana
Insert the brew group in its seat again until it locks into
Insert the co ee residues
drawer. place without pressing the “PUSH” button.
Introdurre di nuovo in sede il gruppo ca è  no ad ag-
Inserire il cassetto raccogli
ca è. ganciarlo senza premere il tasto “PUSH”.
AUTOMATIC MILK FROTHER CLEANING
PULIZIA MONTALATTE AUTOMATICO
Insert the suction tube in a container  lled with fresh water.
Inserire il tubo di aspirazio­ne in un contenitore pieno di acqua fresca.
Place an empty container
under the Automatic Milk
Frother.
Posizionare un contenitore
vuoto sotto il Montalatte
Automatico.
Press the
Premere il tasto in alto.
button. The machine shows this display.
. La macchina visualizza il simbolo
Press the button to start dispensing steam.
EN
Premere il tasto per av viare l’erogazione di vapore.
IT
When clear water is dis-
pensed from the Automatic
Milk Frother.....
Quando l'acqua in uscita
dal Montalatte Automatico
risulta pulita...
... press the button to stop dispensing.
...premere il tasto per interrompere l'erogazione.
Instructions
22
Istruzioni
www.philips.com/support
Pour the “Saeco Milk Circuit Cleaner” into a container. Add ½
EN
Monthly
l of lukewarm water and let it dissolve completely.
Versare il "prodotto per la pulizia del circuito latte Saeco"
IT
Mensile
Press the button. The machine shows this display.
EN
Premere il tasto . La macchina visualizza il simbolo
IT
in alto.
in un contenitore. Aggiungere ½l di acqua tiepida e atten­dere che il prodotto si sciolga completamente.
Press the
button to dis-
pense steam.
Premere il tasto
erogare vapore.
Insert the suction tube in the container.
Place an empty container under the Automatic Milk Frother.
Inserire il tubo di aspirazio­ne nel contenitore.
Posizionare un contenitore vuoto sotto il Montalatte Automatico.
When the solution has been completely dispensed, press the
button to stop dispensing.
Quando la soluzione è stata completamente erogata, pre-
per
mere il tasto
per interrompere l'erogazione.
Rinse the container thor­oughly and  ll it with ½ l of
EN
fresh water to be used for the rinsing cycle.
Risciacquare a fondo il con­tenitore e riempirlo con ½l di acqua fresca che sarà
IT
utilizzata per il ciclo di ri­sciacquo.
Insert the suction tube in the container.
Inserire il tubo di aspirazio­ne nel contenitore.
Empty the container and
place it back under the Auto-
matic Milk Frother.
Vuotare il contenitore e ri-
posizionarlo sotto il Monta-
latte Automatico.
Press the
Premere il tasto in alto.
button. The machine shows this display.
. La macchina visualizza il simbolo
www.philips.com/support
Instructions
Istruzioni
23
EnglishItaliano
Press the button to dis-
EN
pense steam.
Premere il tasto per
IT
erogare vapore.
Remove the rubber grip from the steam wand.
EN
Caution: the steam wand may be hot if used recently.
When the water has been completely dispensed, press the
button to stop dispensing.
Quando l'acqua è stata completamente erogata, premere il tasto
per interrompere l'erogazione.
Rimuovere la protezione in gomma dal tubo vapore.
Attenzione: il tubo vapore potrebbe essere caldo se
IT
usato di recente.
Remove the Automatic Milk Frother from the machine.
Estrarre il Montalatte Automatico dalla macchina.
Remove the suction tube. Press the sides and pull out the Automatic Milk Frother.
Rimuovere il tubo di aspi-
Estrarre il Montalatte Automatico, premendolo ai lati.
razione.
Remove the rubber cover. Wash all the components
EN
with lukewarm water.
You can also clean these parts in the dishwasher.
Rimuovere il coperchio in gomma.
IT
Lavare tutti i componenti con acqua tiepida.
È anche possibile lavare i componenti in lavasto­viglie.
Attach the lid by pressing in
the middle, and ensure that
it is  rmly in place.
Montare il coperchio pre-
mendo nella parte centra-
le; assicurarsi che sia ben
installato.
Reassemble the Automatic Milk Frother making sure it is cor­rectly inserted.
Rimontare il Montalatte Automatico assicurandosi che sia inserito correttamente.
Instructions
24
Istruzioni
www.philips.com/support
Install the suction tube. Reinsert the rubber grip on the steam wand. Insert the Automatic Milk Frother until it locks in place on the
EN
Installare il tubo di aspira­zione.
IT
Reinserire la protezione in gomma sul tubo vapore. Inserire il Montalatte Automatico sulla protezione in gom-
rubber grip.
Do not insert the rubber grip beyond the highlighted seat. If this has occurred the Automatic Milk Frother does not operate correctly as no milk is sucked.
ma  no allo scatto in posizione.
Non inserire la protezione in gomma oltre la sede evidenziata. In questo caso, il Montalatte Automa­tico non funziona correttamente perché non è in grado di aspirare il latte.
CLEANING OF THE COFFEE BEAN HOPPER, THE TRAY
AND THE COMPARTMENT
PULIZIA DEL CONTENITORE CAFFÈ IN GRANI, DEL VASSOIO
E DEL VANO CAFFÈ
Weekly
EN
IT
Settimanale
Clean the co ee bean hopper, the tray and the co ee bean hopper compartment once a week with a cloth to remove any co ee residuals or dust.
Pulire il contenitore ca è in grani, il vassoio ed il vano ca è una volta alla settimana con un panno per rimuovere i residui di ca è e la polvere.
To remove the tray push the hooks on the bot-
tom of the co ee bean hopper. This is shown
in the picture above.
Per rimuovere il vassoio premere sui ganci
posti sul fondo del contenitore ca è in grani,
come mostrato nella  gura in alto.
After cleaning put the tray back into the cof­fee bean hopper.
Dopo la pulizia, reinserire il vassoio nel contenitore ca è in grani.
www.philips.com/support
WARNING SIGNALS YELLOW COLOUR
SEGNALI DI AVVISO GIALLO
Instructions
Istruzioni
25
EnglishItaliano
The machine is warming up to brew beverages or dis-
EN
pense hot water.
Macchina in fase di riscal­damento per l’erogazione di
IT
bevande o acqua calda.
Re ll the co ee bean hopper with co ee beans and restart
EN
the brewing cycle.
Riempire il contenitore ca è in grani e riavviare il ciclo di
IT
erogazione.
The machine is performing the rinse cycle. Wait until this
You need to replace the “IN­TENZA+”  lter.
The brew group is being reset due to machine reset.
has been completed.
La macchina sta eseguendo un ciclo di risciacquo. Atten­dere  no al termine.
È necessario sostituire il  l­tro acqua “INTENZA+”.
Gruppo ca è in fase di ri­pristino in seguito a reset macchina.
Prime the circuit. You need to descale the machine. See descaling chapter for further
guidance.
Caricare il circuito. È necessario eseguire la decalci cazione della macchina. Vedere il
capitolo dedicato alla decalci cazione per ulteriori indicazioni.
Instructions
Exx
26
Istruzioni
www.philips.com/support
WARNING SIGNALS RED COLOUR
SEGNALI DI ALLARME ROSSO
Close the service door. Re ll the co ee bean hopper. The brew group must be in-
EN
Chiudere lo sportello di ser­vizio.
IT
Riempire nuovamente il contenitore ca è in grani.
Fill the water tank. Fully insert the co ee ground
drawer.
EN
Riempire il serbatoio dell’ac­qua.
IT
Inserire completamente il cassetto raccoglifondi.
serted into the machine.
Il gruppo ca è deve essere
inserito nella macchina.
Insert the co ee bean hop-
per.
Inserire il contenitore ca è
in grani.
Insert the co ee grounds drawer.
Empty the co ee grounds drawer and the co ee resi­dues drawer.
Inserire il cassetto raccogli­fondi.
Svuotare il cassetto racco­glifondi ed il cassetto rac­cogli ca è.
Turn o the machine. After 30 seconds, turn it on again. Re­peat the procedure 2 or 3 times. If the machine does not start, contact the SAECO hotline (phone numbers in the warranty booklet) and quote the er­ror code you see on the display.
Spegnere la macchina. Riaccenderla dopo 30 secondi. Ri­petere la procedura 2 o 3 volte. Se la macchina non si avvia, contattare la hotline SAECO del proprio Paese (numeri nel libretto della garanzia) e co­municare il codice di errore indicato sul display.
go to www.shop.philips.com
Maintenance products
Prodotti per la manutenzione
Maintenance products
Prodotti per la manutenzione
27
INTENZA+ water  lter
EN
product number: CA6702 Filtro acqua INTENZA+ numero prodotto: CA6702
IT
Decalci er product number: CA6700
EN
Soluzione decalci cante numero prodotto: CA6700
IT
Milk circuit cleaner
EN
product number: CA6705 Prodotto per la pulizia del circuito latte
IT
numero prodotto: CA6705
Grease product number: HD5061
EN
Grasso numero prodotto: HD5061
IT
Co ee oil remover
EN
product number: CA6704 Pastiglie sgrassanti numero prodotto: CA6704
IT
Visit philips onlineshop to check availability and purchasing op-
EN
portunities in your country. Visita il negozio online Philips per veri care la disponibilità e le
IT
opportunità di acquisto nel tuo Paese.
Sicherheitshinweise
28
Consignes de sécurité
www.philips.com/support
DE  SICHERHEITSHINWEISE
Das Gerät ist mit Sicherheitsvorrichtungen aus­gestattet. Dennoch sollten Sie die beschriebe­nen Sicherheitshinweise in dieser Bedienungs­anleitung aufmerksam lesen, um eventuelle Personen- und Sachschäden zu vermeiden.
Bewahren Sie diese Bedienungsleitung für eine spätere Verwendung auf.
Achtung
• Schließen Sie das Gerät an einer geeigneten Wandsteckdose an, deren Hauptspannung den technischen Daten des Geräts ent­spricht.
• Das Netzkabel nicht lose vom Tisch oder der Arbeits äche herab hängen lassen und nicht auf heißen Ober ächen au egen.
• Das Gerät, der Stecker und das Netzkabel dürfen nicht in Wasser getaucht werden: Gefahr von Stromschlag!
• Den Heißwasserstrahl keinesfalls auf Kör­perteile richten: Verbrennungsgefahr!
• Berühren Sie keine heißen Ober ächen. Benutzen Sie die vorgesehenen Gri e und Drehknöpfe.
• Den Stecker von der Steckdose abziehen:
- wenn Betriebsstörungen auftreten;
- wenn das Gerät für einen längeren Zeit­raum nicht benutzt wird;
- bevor das Gerät gereinigt wird.
Am Stecker, und nicht am Netzkabel ziehen.
Den Stecker nicht mit nassen Händen be­rühren.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel oder das Gerät selbst defekt oder beschädigt sind.
• Das Gerät oder das Netzkabel dürfen keines­falls modi ziert werden. Alle Reparaturen müssen durch ein von Philips autorisiertes Kundendienstzentrum ausgeführt werden, um jede Gefahr zu vermeiden.
• Dieses Gerät kann nur von Kinder und Per­sonen mit körperlichen, sensorischen oder mentalen Einschränkungen sowie man­gelnder Erfahrung und Wissen verwendet werden, sofern sie zuvor entsprechend von einer für ihre Sicherheit verantwortliche Person in der Verwendung des Geräts unter­wiesen wurden.
• Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
• Führen Sie keinesfalls die Finger oder ande­re Gegenstände in das Keramikmahlwerk ein.
Hinweise
• Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im privaten Haushalt bestimmt. Es ist z.B. nicht für die Verwendung in Personalküchen von Geschäften, Büros, landwirtschaftlichen Betrieben oder anderen Arbeitsbereichen vorgesehen.
• Stellen Sie das Gerät auf eine waagerechte, ebene und stabile Fläche.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße Flä­chen, in der Nähe von heißen Öfen, Heizge­räten oder ähnlichen Wärmequellen ab.
• In den Ka eebohnenbehälter dürfen aus­schließlich Ka eebohnen eingefüllt wer­den. Wenn Pulver- oder Instantka ee oder andere Gegenstände in den Ka eebohnen­behälter eingefüllt werden, können Schä­den am Gerät verursacht werden.
• Bevor Teile eingebaut oder herausgenom-
www.philips.com/support
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
29
men werden, und bevor die Reinigung vorgenommen wird, sollte abgewartet wer­den, bis das Gerät abkühlt.
• Keinesfalls heißes oder kochendes Wasser in den Tank füllen. Verwenden Sie ausschließ­lich kaltes Wasser.
• Für die Reinigung sollten keine Scheuer­pulver oder aggressive Reinigungsmittel verwendet werden. Für die Reinigung des Geräts ist ein weiches, feuchtes Tuch ausrei­chend.
• Das Gerät muss regelmäßig entkalkt wer­den. Das Gerät zeigt an, wann das Entkal­ken erforderlich ist. Diese Vorgänge nicht auszuführen, führt dazu, dass das Gerät nicht mehr störungsfrei funktioniert. Eine entsprechende Reparatur ist nicht durch die Garantie gedeckt!
• Das Gerät darf keinen Temperaturen unter 0°C oder 32°F ausgesetzt werden. Das im Heizsystem verbliebene Restwasser kann gefrieren und das Gerät beschädigen.
• Entleeren Sie den Wassertank, wenn das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird. Das Wasser könnte verun­reinigt werden. Bei jeder Verwendung des Geräts ist frisches Wasser zu benutzen.
Entsorgung
Gemäß Art. 13 der italienischen Gesetzesver­ordnung Nr. 151 vom 25. Juli 2005 “Umsetzung der Richtlinien 2005/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG, hinsichtlich der Verringerung des Einsatzes von Gefahrensto en in elektrischen und elektronischen Geräten sowie zur Abfal­lentsorgung”. Dieses Produkt entspricht den Vorgaben der Eu­ropäischen Richtlinie 2002/96/EG.
Das auf dem Produkt oder auf der Verpackung abgebildete Symbol
weist darauf hin, dass das Produkt nicht als normaler Hausmüll behandelt werden darf, sondern an einer zu­ständigen Sammelstelle abgegeben werden muss, damit die elektrischen und elektroni­schen Bestandteile recycelt werden können. Durch Ihren Beitrag zur korrekten Entsorgung dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen vor negati­ven Folgen, die durch eine falsche Entsorgung des Produktes am Ende seines Betriebslebens entstehen können. Weitere Informationen zum Recycling des Produktes erhalten Sie von Ihrer zuständigen Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
DeutschFrançais
- Die Verpackungsmaterialien können recy­celt werden.
- Gerät: Den Stecker von der Steckdose abzie­hen und das Netzkabel zerschneiden.
- Das Gerät und das Netzkabel bei einem Kun­dendienstzentrum oder einer ö entlichen Einrichtung für die Abfallentsorgung abge­ben.
Sicherheitshinweise
30
Consignes de sécurité
www.philips.com/support
FR  CONSIGNES DE SÉCURITÉ
La machine est dotée de dispositifs de sécurité. Il est toutefois nécessaire de lire attentivement les prescriptions de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi a n d'éviter des dom­mages accidentels aux personnes ou aux choses.
Conserver ce manuel pour toute référence à venir.
Attention
• Brancher la machine à une prise murale ap­propriée, dont la tension principale corres­pond aux données techniques de l'appareil.
• Le câble d'alimentation ne doit pas pendre de la table ou du plan de travail et ne doit pas être en contact avec des surfaces chaudes.
• Ne pas plonger la machine, la prise de cou­rant ou le câble d'alimentation dans l'eau: danger de choc électrique!
• Ne jamais diriger le jet d’eau chaude vers des parties du corps: danger de brûlures!
• Ne pas toucher aux surfaces chaudes. Utili­ser les poignées et les boutons.
• Débrancher la  che de la prise murale:
- en cas de dysfonctionnements;
- si la machine reste inactive pendant une longue période;
- avant de procéder au nettoyage de la machine.
Tirer la  che et non le câble d'alimentation.
Ne pas toucher à la  che avec les mains mouillées.
• Ne pas utiliser la machine si la  che, le câble d'alimentation ou la machine sont endom­magés.
• Ne pas altérer ni modi er d'aucune façon la
machine ou le câble d'alimentation. Toutes les réparations doivent être e ectuées par un centre d’assistance agréé par Philips pour éviter tout danger.
• La machine ne doit pas être utilisée par des personnes (y compris les enfants) ayant de faibles capacités physiques, mentales ou sensorielles, sans expérience et/ou aux compétences insu santes, à moins qu'elles ne soient sous la supervision d'une per­sonne responsable de leur sécurité ou for­mées par cette personne en ce qui concerne l’utilisation de l’appareil.
• Il faut s'assurer que les enfants n'aient ja­mais la possibilité de jouer avec cet appareil.
• Ne jamais insérer les doigts ou d'autres ob­jets dans le moulin à café en céramique.
Avertissements
• Cette machine est destinée uniquement à un usage domestique, et n'est pas indiquée pour une utilisation dans des cantines ou dans les espaces cuisine de magasins, bu­reaux, fermes ou d'autres environnements de travail.
• Toujours poser la machine sur une surface plane et stable.
• Ne pas placer la machine sur des surfaces chaudes, proches de fours chauds, de ré­chau eurs ou d'autres sources de chaleur similaires.
• Ne verser que du café en grains dans le ré­servoir à café en grains. Le café en poudre, soluble ou autres objets, si insérés dans le réservoir à café en grains, peuvent endom­mager la machine.
• Laisser refroidir la machine avant d’insérer ou de retirer des pièces ou avant de procéder
www.philips.com/support
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
31
à son nettoyage.
• Ne pas remplir le réservoir avec de l'eau chaude ou bouillante. Utiliser uniquement de l’eau froide.
• Pour le nettoyage ne pas utiliser de produits abrasifs ou des détergents agressifs. Un chif­fon doux et imbibé d’eau est su sant.
• E ectuer régulièrement le détartrage de la machine. La machine signalera quand il sera nécessaire de procéder au détartrage. Si cette opération n'est pas e ectuée, l'ap­pareil cesse de fonctionner correctement. En pareil cas, la réparation n'est pas couverte par la garantie!
• Éviter de garder la machine à des tempé­ratures inférieures à 0°C ou 32°F. L'eau rési­duelle à l'intérieur du système de chau age pourrait geler et endommager la machine.
• Ne pas laisser d'eau dans le réservoir si la machine n’est pas utilisée pendant une longue période. L'eau pourrait être contami­née. Utiliser de l'eau fraîche à chaque utili­sation de la machine.
Élimination
équipements électriques et électroniques et à l’élimination des déchets». Ce produit est conforme à la Directive euro­péenne 2002/96/CE.
Le symbole
sur le produit ou sur l'embal­lage indique que le produit ne peut pas être traité comme un déchet ménager, mais doit être livré à la décharge spécialisée compétente pour recycler les composants électriques et électroniques. En assurant la correcte élimination du produit, vous contribuez à sauvegarder l'environnement et les personnes de possibles conséquences négatives qui pourraient dériver d'une gestion non correcte du produit dans la phase  nale de son cycle de vie. Pour plus d'informations sur les modalités de recyclage du produit, prière de contacter le bureau local compétent, votre service d'élimination des déchets ménagers ou le magasin auprès duquel vous avez acheté le produit.
DeutschFrançais
- Les matériaux d'emballage peuvent être recyclés.
- Appareil: ôter la  che de la prise de courant et couper le câble d'alimentation.
- Livrer l'appareil et le câble d'alimentation à un centre d’assistance ou à une structure publique d'élimination des déchets.
Aux termes de l’art.13 du Décret Législatif Ita­lien n° 151 du 25 juillet 2005, « Application des Directives 2005/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, relatives à la limitation de l’uti­lisation des substances dangereuses dans les
Hinweise
32
Instructions
www.philips.com/support
ERSTE INBETRIEBNAHME PREMIÈRE INSTALLATION
1
MAX
Die Abtropfschale mit Rost in das Gerät einsetzen. Über-
DE
prüfen, ob diese komplett
Leicht auf die Seite der Tür des Wassertanks drücken, um den Gri zu lösen.
eingesetzt wurde.
Insérer dans la machine le bac d'égouttement avec sa grille. Véri er qu'il est com-
FR
plètement inséré.
Appuyer délicatement sur le côté de la porte du réser­voir à eau pour faire sortir la poignée.
Den Deckel vom Ka eebohnenbehälter abnehmen. Die Kaf­feebohnen langsam einfüllen.
DE
Enlever le couvercle du réservoir à café en grains. Y verser lentement le café en grains.
FR
Den Wassertank durch Zie­hen am Gri entnehmen.
Retirer le réservoir à eau en tirant sur la poignée.
Den Stecker in die Steckdose auf der Rückseite des Geräts einstecken.
Brancher la  che sur la prise de courant placée au dos de l'appareil.
Den Wassertank mit fri­schem Wasser bis zum Füll­stand MAX füllen und wieder in das Gerät einsetzen.
Remplir le réservoir à eau avec de l’eau fraîche jusqu'au niveau MAX et ré­introduire ensuite le réser­voir dans la machine.
Den Stecker des anderen En­des des Netzkabels in eine Wandsteckdose mit geeig­neter Spannung einstecken.
Brancher la  che à l'extré­mité opposée du câble d'ali­mentation sur une prise de courant murale.
Ist der Wassertank voll, muss er transportiert werden, wie in der Abbil­dung gezeigt.
Une fois rempli, le ré­servoir à eau doit être transporté comme le montre la  gure.
Den Schalter auf “I” stellen.
Mettre l'interrupteur sur «I».
Die Taste drücken, um das Gerät einzuschalten.
DE
Appuyer sur la touche pour allumer la machine.
FR
Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen.
Placer un récipient sous la buse de vapeur.
Die Taste
drücken, um die Entlüftung des Systems zu
starten.
Appuyer sur la touche çage du circuit.
pour démarrer le cycle d’amor-
www.philips.com/support
Hinweise
Instructions
33
Nach Beendigung des Vor­gangs beginnt das Gerät die
DE
Aufheizphase.
À la  n du processus la ma­chine démarre la phase de
FR
réchau age.
Einen Behälter unter den Ka eeauslauf stellen.
DE
Placer un récipient sous la buse de distribution du
FR
café.
Nach Abschluss der Aufheiz­phase einen Behälter unter den Auslauf stellen.
À la  n du réchau age pla­cer un récipient sous la buse de distribution.
Das Gerät führt einen auto­matischen Spülzyklus aus.
La machine e ectue un cycle de rinçage automa­tique.
MANUELLER SPÜLZYKLUS
CYCLE DE RINÇAGE MANUEL
2
Die Taste mahlenen Ka ee einfüllen. Die Taste
Appuyer sur la touche café prémoulu. Appuyer sur la touche
drücken, um die Funktion Vorgemahlener Ka ee anzuwählen. KEINEN vorge-
pour sélectionner la fonction café prémoulu. NE PAS ajouter de
Das Gerät ist für den manu­ellen Spülzyklus bereit.
La machine est prête pour le cycle de rinçage manuel.
1
drücken. Das Gerät beginnt Wasser auszugeben.
. La machine commence à distribuer de l'eau.
DeutschFrançais
Nach der Ausgabe den Be­hälter leeren.
À la  n de la distribution, vider le récipient.
1
3
Die Vorgänge von Punkt 1 bis Punkt 3 insgesamt zwei
DE
Mal wiederholen. Danach zu Punkt 5 übergehen.
Répéter deux fois les opéra­tions du point 1 au point 3,
FR
passer ensuite au point 5.
Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen.
Placer un récipient sous la buse de vapeur.
Die Taste Die Taste MENÜ
Appuyer sur la touche Appuyer sur la touche MENU
drücken. Das Gerät zeigt das obige Display an.
drücken, um die Heißwasserausgabe zu starten.
2
1
. La machine a che le symbole ci-dessus.
pour démarrer la distribution d'eau chaude.
Hinweise
34
Instructions
www.philips.com/support
MAX
Nach der Wasserausgabe den Behälter entfernen und
DE
leeren.
Après avoir distribué l'eau, enlever et vider le récipient.
FR
Den Auslauf einstellen.
DE
Régler la buse de distribu­tion.
FR
Den Vorgang ab Punkt 5 bis Punkt 7 wiederholen, bis der Wassertank leer ist und das Symbol Wasser fehlt angezeigt wird.
Répéter la procédure du point 5 au point 7 jusqu'à vider le réservoir à eau et que s'a che le symbole de manque d'eau.
ERSTER ESPRESSO / KAFFEE
PREMIER CAFÉ EXPRESSO / CAFÉ
Die Taste für einen Es­presso oder ...
Appuyer sur la touche pour distribuer un café ex­presso ou...
... die Taste für einen Ka ee drücken.
...appuyer sur la touche pour distribuer un café.
MEIN LIEBLINGSESPRESSO
MON CAFÉ EXPRESSO IDÉAL
Anschließend den Wasser­tank erneut bis zum Füll­stand MAX füllen.
À la  n de cette opération, remplir à nouveau le réservoir à eau jusqu'au niveau MAX.
Durch Druck der Taste das gewünschte Aroma an­wählen.
DE
Sélectionner l'arôme sou­haité en appuyant sur la
FR
touche
.
Die Taste zeigt wird. Das Gerät be ndet sich im Programmiermodus.
Hinweis: Um den Ka ee zu programmieren, die Taste
wird.
Garder enfoncée la touche bole MEMO. La machine est en phase de programmation.
Remarque: Pour programmer le café, garder enfoncée la touche
gedrückt halten, bis das Symbol MEMO ange-
gedrückt halten, bis das Symbol MEMO angezeigt
jusqu'à l'a chage du sym-
jusqu'à l'a chage du symbole MEMO.
OK
Abwarten, bis die ge­wünschte Menge an Ka ee erreicht ist.
Attendre que la quantité de café souhaitée ait été atteinte.
... die Taste den Vorgang abzubrechen. Gespeichert!
...appuyer sur terrompre le processus. Mémorisé!
drücken, um
pour in-
www.philips.com/support
WECHSEL DER KAFFEEBOHNEN
REMPLACEMENT CAFÉ EN GRAINS
Hinweise
Instructions
35
DeutschFrançais
Entnahme des
Ka eebohnenbe-
DE
hälters
Enlèvement du
réservoir à café en
FR
grains
Einsetzen des
Ka eebohnenbe-
DE
hälters
Introduction du
réservoir à café en
FR
grains
Den Wahlschalter in Position stellen.
Eventuell kann der Wahlschalter nicht eingestellt werden, da er durch Ka eebohnen blockiert wird. In diesem Falle den Wahlschalter vor und zurück bewe­gen, bis die blockierte Ka eebohne entfernt wird.
Positionner le sélecteur en position .
Il est possible que le sélecteur ne puisse pas être po­sitionné si celui-ci est bloqué par un grain de café. Dans ce cas de  gure, bouger le sélecteur en avant et arrière jusqu'à enlever le grain de café bloqué.
Den Wahlschalter in Position
stellen.
Positionner le sélecteur en position
.
Die Ka eebohnen aus dem Fach des Ka eebehälters entfernen.
Enlever les grains de café du logement du réservoir à café.
Den Ka eebohnenbehälter anheben, indem er mit beiden Händen auf beiden Seiten angefasst wird.
Soulever le réservoir à café en grains en le saisissant sur les côtés avec les deux mains.
Den Ka eebohnenbehälter in das Fach einsetzen.
Introduire le réservoir à café en grains dans le logement.
Den Wahlschalter in Positi-
stellen.
on
Bei einem Wechsel des Ka eebohnentyps und bei der Umstellung auf kof­feinfreien Ka ee besteht die Möglichkeit, dass auch nach einem Entleerungs­zyklus noch Ko einspuren vorhanden sind.
Positionner le sélecteur en
.
position
En changeant de type de café en grains et en pas­sant à un café décaféiné, il est possible que des traces de caféine soient encore présentes après le cycle de vidange.
Hinweise
36
Instructions
www.philips.com/support
Anwahl der Kaf-
DE
feebohnen
Sélection du café
FR
en grains
Um die Funktion zu verlas­sen, die Taste
DE
Pour quitter, appuyer sur la touche
FR
Entleerungszyklus
DE
Cycle de vidange
FR
drücken.
.
Ka ee
du café
Die Taste MENÜ so oft drücken, bis das obige Symbol angezeigt wird.
Appuyer sur la touche MENU . Faire dé ler les options en appuyant sur la touche MENU
jusqu'à l'a chage du symbole ci-dessus.
Das Display zeigt die angewählte Sorte der Ka eebohnen an, wenn das Gerät für die Ausgabe bereit ist. Für Ka eebohnen der Sorte "ARABICA".
L'écran a che le type de café en grains choisi une fois que la machine est prête à distribuer. Pour le café en grains de type «ARABICA» ;
Beim Wechsel der Ka ee­bohnensorte wird emp­fohlen, die Ka eezufuhf und das Mahlwerk zu ent­leeren. Auf diese Weise kann sich das volle Aroma der neuen Ka eebohnen entfalten.
Quand on procède au changement de type de café en grains, il est conseillé de vider la conduite du café et le moulin à café. De cette manière, il sera possible de déguster pleinement l’arôme du nouveau café en grains.
Die Taste MENÜ drü- cken.
Appuyer sur la touche
.
MENU
Die Taste oder die Taste drücken, um die im Kaf­feebohnenbehälter vorhandene Ka eebohnensorte anzu­wählen. Die Taste MENÜ tigen.
Appuyer sur la touche tionner le type de grains de café présent dans le réservoir à café en grains. Appuyer sur la touche MENU glage.
für Ka eebohnen der Sorte "ROBUSTA".
pour le café en grains de type «ROBUSTA» ;
Die Taste MENÜ so oft drücken, bis das obige Symbol angezeigt wird. Die Taste
Faire dé ler les options en appuyant sur la touche MENU
jusqu'à l'a chage du symbole ci-dessus.
Appuyer sur la touche
drücken, um die Einstellung zu bestä-
ou la touche pour sélec-
pour con rmer le ré-
für Ka eebohnen der Sorte "MISCHUNG".
pour le café en grains de type «MIXTE».
drücken.
.
www.philips.com/support
Das Gerät führt zwei Mahl­zyklen aus, ohne Ka ee aus-
DE
zugeben.
La machine e ectue deux cycles de mouture sans dis-
FR
tribuer de café.
Nach Abschluss der Mahlzy­klen zeigt das Gerät das oben abgebildete Symbol an.
Une fois terminés les cycles de mouture, la machine af­ che le symbole ci-dessus.
EINSTELLUNG KERAMIKMAHLWERK
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ EN CÉRAMIQUE
Um Schäden am Gerät zu vermeiden, den Drehknopf für die Mahlgradeinstel­lung jeweils nur um maxi­mal einen Grad verstellen.
Wurden die Ka eezufuhr und das Mahlwerk nicht entleert, so müssen mindestens zwei Tassen Ka ee ausgegeben wer­den, bevor das volle Aroma der neuen Ka eebohnensorte genossen werden kann.
Bei einem Wechsel des Ka eebohnentyps und bei der Umstellung auf ko einfreien Ka ee besteht die Möglichkeit, dass auch nach einem Entleerungszyklus noch Ko einspuren vorhanden sind.
Si la conduite de café et le moulin à café n’ont pas été vidés, il sera nécessaire de distribuer au moins deux cafés avant de pouvoir goûter pleinement le nouveau type de café en grains.
En changeant de type de café en grains et en pas­sant à un café décaféiné, il est possible que des traces de caféine soient encore présentes après le cycle de vidange.
1
2
Hinweise
Instructions
37
DeutschFrançais
Ne pas tourner le moulin à café de plus d’un cran à la fois a n d’éviter d’en­dommager la machine.
DE
FR
Den Ka eebohnenbehälter entnehmen.
Extraire le réservoir à café en grains.
Den Drehknopf für die Mahlgradeinstellung jeweils nur um maximal einen Grad verstellen.
Appuyer sur le bouton de réglage de la mouture et le tourner d'un cran à la fois.
Die Markierung ( groben Mahlgrad - leichte­res Aroma auswählen. Die Markierung ( Mahlgrad - stärkeres Aroma auswählen.
Sélectionner ( ) pour une mouture grosse - goût plus léger. Sélectionner ( une mouture  ne - goût plus fort.
) für
) für feinen
) pour
2-3 Tassen Ka ee ausgeben, um den Unterschied wahrzu­nehmen. Ist der Ka ee wäs­srig, die Einstellungen des Mahlwerks ändern.
Distribuer 2-3 cafés pour savourer la di érence. Si le café est aqueux, modi er les réglages du moulin à café.
Hinweise
38
Instructions
Verbrennungsgefahr! Beim Start können heiße Wasserspritzer austreten. Ausschließlich den spezi­ellen Schutzgri benut­zen.
Danger de brûlures! Il peut y avoir quelques éclaboussures d’eau chaude au début de la distribution.
DE
Utiliser uniquement la poignée de protection spéci que.
FR
AUFSCHÄUMEN VON MILCH
COMMENT ÉMULSIONNER LE LAIT
Den Ansaugschlauch in den automatischen Milchauf­schäumer stecken.
Insérer le tuyau d'aspira­tion dans le Mousseur à lait Automatique.
Den automatischen Mil­chaufschäumer in die Auf­nahme der Dampfdüse ein­stecken.
Insérer le Mousseur à lait Automatique dans le loge­ment de la buse de vapeur.
www.philips.com/support
Den Ansaugschlauch in den Milchbehälter stecken.
Mettre le tuyau d’aspiration dans le réservoir à lait.
Einen Tasse unter den auto­matischen Milchaufschäu-
DE
mer stellen.
Positionner une tasse sous le Mousseur à lait Automa-
FR
tique.
Die Taste drücken, um die Ausgabe abzubrechen, nach-
DE
dem die gewünschte Milchmenge ausgegeben wurde.
Appuyer sur la touche pour interrompre le processus
FR
quand la quantité désirée de lait à été distribuée.
Die Taste
drücken. Das Gerät zeigt das obige Sym-
bol an.
Appuyer sur la touche bole ci-dessus.
. La machine a che le sym-
Die Taste
drücken, um die Milch aufzuschäumen.
Appuyer sur la touche ner le lait.
pour commencer à émulsion-
www.philips.com/support
Verbrennungsgefahr! Beim Start können heiße Wasserspritzer austreten. Ausschließlich den spezi­ellen Schutzgri benut­zen.
Danger de brûlures! Il peut y avoir quelques éclaboussures d’eau chaude au début de la distribution.
DE
Utiliser uniquement la poignée de protection spéci que.
FR
Den automatischen Mil­chaufschäumer von der Dampfdüse abziehen. Einen Behälter darunter stellen.
Enlever le Mousseur à lait Automatique de la buse de vapeur. Placer un récipient en dessous.
HEISSWASSER
EAU CHAUDE
Die Taste Die Taste MENÜ
Appuyer sur la touche Appuyer sur la touche MENU
drücken. Das Gerät zeigt das obige Display an.
drücken, um die Heißwasserausgabe zu starten.
Hinweise
Instructions
2
1
. La machine a che le symbole ci-dessus.
pour démarrer la distribution d'eau chaude.
39
DeutschFrançais
Um die Ausgabe von heißem Wasser abzubrechen, die Taste
drücken.
DE
Den Behälter entfernen.
Pour interrompre la distribution d’eau chaude, appuyer sur la touche
FR
Enlever le récipient.
.
Hinweise
40
Instructions
www.philips.com/support
ENTKALKEN - 35 Min.
DÉTARTRAGE - 35 min.
Wird das Symbol “CALC CLEAN” angezeigt, so muss das Entkalken vorgenommen werden.
Diese Vorgänge nicht auszuführen, führt dazu, dass das Gerät nicht mehr störungsfrei funktioniert. Eine
DE
entsprechende Reparatur ist nicht durch die Garantie gedeckt.
Quand le symbole «CALC CLEAN» s'a che, il est nécessaire de procéder au détartrage. Si cette opération n'est pas e ectuée, l'appareil cesse de fonctionner correctement. En pareil cas, la
FR
réparation n'est pas couverte par la garantie.
Der Entkalkungszyklus (A) und der Spülzyklus (B) können durch Druck der Taste unterbrochen werden. Um den Zyklus fortzusetzen, erneut die Taste
DE
Zeitraum unbeaufsichtigt gelassen werden.
Le cycle de détartrage (A) et le cycle de rinçage (B) peuvent être interrompus en appuyant sur la touche . Pour reprendre le cycle, appuyer à nouveau sur la touche
FR
une courte période.
drücken. Dadurch kann der Behälter entleert oder das Gerät für einen kurzen
. Cela permet de vider le récipient ou de s'absenter pendant
Die Abtropfschale leeren. Den automatischen Milchaufschäumer
von der Dampf-/Heißwasserdüse ab-
DE
ziehen. Den Wasser lter “INTENZA+” (soweit vorhanden) aus dem Wasser­tank herausziehen und durch den klei­nen weißen Original-Filter ersetzen.
Vider le bac d’égouttement. Enlever le Mousseur à lait Auto-
matique de la buse de vapeur/eau
FR
chaude. Retirer le  ltre à eau «INTEN­ZA+» (si présent) du réservoir à eau et le remplacer avec le petit  ltre blanc d'origine.
Die Taste
drücken.
Appuyer sur la touche
Das Gerät startet das Pro­gramm.
.
La machine démarre le pro­gramme.
www.philips.com/support
CALC
CLEAN
Hinweise
Instructions
41
Das gesamte Entkalkungs­mittel einfüllen.
DE
Verser toute la solution détartrante.
FR
Das Entkalkungsmittel wird in regelmäßigen Intervallen
DE
ausgegeben (Dauer: ca. 25 Min.).
La solution détartrante sera distribuée à intervalles
FR
réguliers (durée: environ 25 min).
Den Wassertank bis zum Füllstand Calc Clean mit fri­schem Wasser füllen und wieder in das Gerät einset­zen.
Remplir le réservoir à eau avec de l’eau fraîche jusqu’au niveau calc clean puis le réinsérer dans la machine.
Wird dieses Symbol ange­zeigt, so ist der Wassertank leer.
Lorsque ce symbole s'af­ che, le réservoir à eau est vide.
Einen großen Behälter (1,5l) unter die Dampf-/Heißwas­serdüse und unter den Aus­lauf stellen.
Placer un récipient su sam­ment grand (1,5 l) sous la buse de vapeur/eau chaude et sous la buse de distribu­tion.
MAX
Den Tank ausspülen und bis zum Füllstand MAX mit fri­schem Wasser füllen. Wieder ins Gerät einsetzen.
Rincer le réservoir et le remplir avec de l’eau fraîche jusqu’au niveau MAX. Le réinsérer dans la machine.
Die Taste drücken, um den Zyklus des Entkalkens zu starten.
Appuyer sur la touche pour démarrer le cycle de détar­trage.
Die Abtropfschale leeren und wieder einsetzen.
Vider le bac d'égouttement et le replacer dans sa posi-
Den Behälter leeren und wie­der einsetzen.
Vider le récipient et le repla­cer dans sa position.
tion.
DeutschFrançais
Die Taste drücken, um den Spülzyklus zu starten.
DE
Appuyer sur la touche pour démarrer le cycle de rin­çage.
FR
Wird dieses Symbol ange­zeigt, so ist der Wassertank leer.
Lorsque ce symbole s'af­ che, le réservoir à eau est vide.
11
15
Die Vorgänge von Punkt 11 bis Punkt 15 wiederholen. Danach zu Punkt 17 über­gehen.
Répéter les opérations du point 11 au point 15, passer ensuite au point 17.
MAX
Den Tank ausspülen und bis zum Füllstand MAX mit fri­schem Wasser füllen.
Rincer le réservoir et le remplir avec de l’eau fraîche jusqu’au niveau MAX.
Hinweise
42
Instructions
www.philips.com/support
Wurde das für die Spülung erforderliche Wasser vollständig ausgegeben, zeigt das Gerät das obige Symbol an. Die Taste
DE
MENÜ
drücken, um den Entkalkungszyklus zu verlassen.
Lorsque l'eau nécessaire pour le rinçage a été totalement distribuée, la machine a che le symbole ci-dessus. Appuyer
FR
sur la touche MENU
pour quitter le cycle de détartrage.
Den kleinen weißen Filter entfernen, den Wasser lter “IN­TENZA+” (soweit vorhanden) wieder im Wassertank in-
DE
stallieren. Den automatischen Milchaufschäumer wieder einsetzen.
Enlever le petit  ltre blanc et replacer le  ltre à eau «IN­TENZA+» (si présent) dans le réservoir à eau. Réinsérer le Mousseur à lait Automatique.
FR
REINIGUNG DER BRÜHGRUPPE
NETTOYAGE DU GROUPE DE DISTRIBUTION
Die Taste
drücken, um
das System zu entlüften.
Appuyer sur la touche pour amorcer le circuit.
Die Brühgruppe reinigen. Für weitere Anweisungen siehe Kapitel “Reinigung der Brüh­gruppe”.
Nettoyer le groupe de dis­tribution. Pour plus d'infor­mations, consulter la section « Nettoyage du groupe de distribution».
Am Ende des Spülzyklus die Abtropfschale leeren und wieder einsetzen.
À la  n du cycle de rinçage, vider le bac d'égouttement et le remettre à sa place.
Hinweis: Das System muss mit einer vorein­gestellten Wassermenge gereinigt werden. Wird der Tank nicht bis zum Füllstand MAX ge­füllt, besteht die Möglich­keit, dass das Gerät die Ausführung von drei oder mehr Zyklen fordert.
Das Gerät ist bereit für die Ausgabe von Ka ee.
Remarque: le circuit doit être nettoyé avec une quantité d’eau préréglée. Si le réservoir à eau n’est
La machine est prête à dis­tribuer du café.
pas rempli jusqu’au niveau MAX, la machine peut de­mander le remplissage du réservoir trois fois ou plus pour le rinçage.
Das Gerät ausschalten und das Netzkabel herausziehen. Den Ka eesatzbehälter entfernen und die Servicetür ö nen.
DE
Éteindre la machine et débrancher le câble d'alimentation. Enlever le tiroir à marc et ouvrir la porte de service.
FR
Den Ka eeau angbehälter herausnehmen und reinigen.
Retirer le tiroir à café et le nettoyer.
Die Taste «PUSH» drücken und am Handgri ziehen, um die Brühgruppe heraus­zunehmen.
Pour enlever le groupe de distribution appuyer sur la touche « PUSH » en tirant sur la poignée.
Die Wartung der Brühgruppe ausführen.
Procéder à l'entretien du groupe de distribution.
www.philips.com/support
Hinweise
Instructions
43
Den Hebel auf die untere Po­sition senken.
DE
Baisser le levier pour un ali­gnement correct.
FR
REINIGUNG DES AUTOMATISCHEN MILCHAUFSCHÄUMERS
Täglich
DE
Quotidien
FR
Die Brühgruppe wieder in die Aufnahme einsetzen, bis
Den Ka eeau angbehälter
einsetzen. sie einrastet. Dabei nicht die Taste “PUSH” drücken.
Introduire à nouveau le
Insérer le tiroir à café. groupe de distribution dans son logement jusqu’à ce qu’il soit bien enclenché sans appuyer sur la touche «PUSH».
NETTOYAGE MOUSSEUR À LAIT AUTOMATIQUE
Den Ansaugschlauch in ei­nen Behälter mit frischem Wasser stecken.
Insérer le tuyau d’aspira­tion dans un récipient plein d’eau fraîche.
Einen leeren Behälter unter
den automatischen Mil-
chaufschäumer stellen.
Placer un récipient vide sous
le Mousseur à lait Automa-
tique.
Die Taste
drücken. Das Gerät zeigt das obige Display
an.
Appuyer sur la touche bole ci-dessus.
. La machine a che le sym-
DeutschFrançais
Die Taste drücken, um die Dampfausgabe zu starten.
DE
Appuyer sur la touche pour démarrer la distribution de vapeur.
FR
Ist das aus dem automati-
schen Milchaufschäumer aus-
tretende Wasser sauber ...
Lorsque l'eau qui sort du
Mousseur à lait Automa-
tique est propre...
... die Taste drücken, um die Ausgabe abzubrechen.
...appuyer sur la touche pour interrompre la distribu­tion.
Hinweise
44
Instructions
www.philips.com/support
Den Saeco Milchsystem-Reiniger in einen Behälter schütten.
Monatlich
DE
½ Liter lauwarmes Wasser hinzugeben und abwarten, bis sich das Produkt vollständig au öst.
Verser le«produit pour le nettoyage du circuit lait Saeco»
Mensuel
FR
Die Taste drücken. Das Gerät zeigt das obige Display
DE
an.
Appuyer sur la touche . La machine a che le sym-
FR
bole ci-dessus.
dans un récipient. Ajouter ½l d'eau tiède, puis attendre que le produit soit entièrement dissout.
Die Taste
drücken, um
Dampf auszugeben.
Appuyer sur la touche
pour distribuer de la vapeur.
Den Ansaugschlauch in den Behälter stecken.
Einen leeren Behälter unter den automatischen Mil­chaufschäumer stellen.
Mettre le tuyau d'aspiration dans le récipient.
Placer un récipient vide sous le Mousseur à lait Automa­tique.
Nach der vollständigen Ausgabe der Lösung die Taste drücken, um die Ausgabe zu beenden.
Lorsque la solution a été distribuée complètement, ap­puyer sur la touche
pour interrompre la distribution.
Den Behälter gründlich aus­spülen und mit ½ Liter fri-
DE
schem Wasser füllen, das für den Spülzyklus benutzt wird.
Bien rincer le récipient et le remplir avec ½ l d'eau fraîche qui sera ensuite
FR
utilisée pour le cycle de rinçage.
Den Ansaugschlauch in den Behälter stecken.
Mettre le tuyau d'aspiration dans le récipient.
Den Behälter leeren und
erneut unter den automa-
tischen Milchaufschäumer
stellen.
Vider le récipient et le repla-
cer sous le Mousseur à lait
Automatique.
Die Taste
drücken. Das Gerät zeigt das obige Display
an.
Appuyer sur la touche bole ci-dessus.
. La machine a che le sym-
www.philips.com/support
Hinweise
Instructions
45
Die Taste drücken, um
DE
Dampf auszugeben.
Appuyer sur la touche
FR
pour distribuer de la vapeur.
Nach der vollständigen Ausgabe des Wassers die Taste drücken, um die Ausgabe zu beenden.
Lorsque l'eau a été distribuée complètement, appuyer sur la touche
pour interrompre la distribution.
Den Gummischutz von der Dampfdüse abnehmen.
Achtung: Die Dampfdüse ist eventuell heiß, wenn sie
DE
erst kürzlich benutzt wurde.
Enlever le protecteur en caoutchouc de la buse de vapeur.
Attention: La buse de vapeur pourrait être chaude
FR
si elle a été récemment utilisée.
Den Ansaugschlauch ab-
nehmen.
Enlever le tuyau d'aspira-
tion.
Den automatischen Milchaufschäumer aus dem Gerät her­ausnehmen.
Extraire le Mousseur à lait Automatique de la machine.
Den automatischen Milchaufschäumer an den Seiten drü­cken und ziehen.
Extraire le Mousseur à lait Automatique, en le tenant sur les côtés.
DeutschFrançais
Die Gummiabdeckung ab­nehmen.
DE
Enlever le couvercle en caoutchouc.
FR
Alle Teile mit lauwarmem Wasser reinigen.
Die Teile können auch in der Spülmaschine gerei­nigt werden.
Laver tous les composants à l’eau tiède.
Il est également pos­sible de laver les compo­sants au lave-vaisselle.
Den Deckel wieder montie-
ren. Um diesen korrekt auf-
zusetzen, sicherstellen,
dass in der Mitte gedrückt
wurde.
Monter le couvercle en
appuyant sur la partie cen-
trale; s'assurer qu'il est bien
installé.
Den automatischen Milchaufschäumer erneut montieren und sicherstellen, dass er korrekt eingesetzt wurde.
Remonter le Mousseur à lait Automatique en s'assurant qu'il est correctement inséré.
Hinweise
46
Instructions
www.philips.com/support
Den Ansaugschlauch an­bringen.
DE
Installer le tuyau d'aspira­tion.
FR
REINIGUNG DES KAFFEEBOHNENBEHÄLTERS, DER SCHALE
NETTOYAGE DU RÉSERVOIR À CAFÉ EN GRAINS, DU PLATEAU
Den Gummischutz wieder auf der Dampfdüse anbringen. Den automatischen Milchaufschäumer in den Gummischutz
Réinsérer le protecteur en caoutchouc sur la buse de va­peur.
einstecken, bis er einrastet.
Den Gummischutz nicht über die markierte Aufnahme hinausschieben. Im diesem Falle besteht die Möglich­keit, dass der automatische Milchaufschäumer nicht korrekt funktioniert, da keine Milch angesaugt wer­den kann.
Insérer le Mousseur à lait Automatique sur le protecteur en caoutchouc jusqu’à l'enclenchement.
Ne pas insérer le protecteur en caoutchouc au-delà du logement indiqué. Dans ce cas, le Mousseur à lait Automatique ne fonctionne pas correctement parce-qu'il n'est pas en mesure d'aspirer le lait.
UND DES KAFFEEFACHS
ET DU LOGEMENT À CAFÉ
Wöchentlich
DE
Hebdomadaire
FR
Den Ka eebohnenbehälter, die Schale und das Ka eefach einmal wöchentlich mit einem Tuch reinigen, um Ka eerückstände und Staub zu entfernen.
Nettoyer le réservoir à café en grains, le plateau et le logement à café une fois par semaine avec un chi on pour enlever le marc de café et la poussière.
Für die Herausnahme der Schale wird auf die
Haken am Boden des Ka eebohnenbehälters
gedrückt, wie in der Abbildung oben gezeigt.
Pour enlever le plateau appuyer sur les cro-
chets situés sur le fond du réservoir à café en
grains, comme le montre la  gure ci-dessus.
Nach der Reinigung die Schale wieder in den Ka eebohnenbehälter einsetzen.
Après le nettoyage, réinsérer le plateau dans le réservoir à café en grains.
www.philips.com/support
SIGNAUX D’AVERTISSEMENT JAUNE
HINWEISSIGNALE GELB
Hinweise
Instructions
47
Gerät in Aufheizphase für die Ausgabe von Getränken oder
DE
heißem Wasser.
Machine en phase de ré­chau age pour la distribu-
FR
tion de boissons ou d’eau chaude.
Den Ka eebohnenbehälter füllen und den Zyklus erneut
DE
starten.
Remplir le réservoir à café en grains et redémarrer le
FR
cycle de distribution.
Das Gerät führt einen Spül­zyklus aus. Warten bis den Zyklus beendet ist.
La machine est en train d’ef­fectuer un cycle de rinçage. Attendre jusqu'à la  n.
Der Wasser lter “INTEN­ZA+” muss ausgetauscht werden.
Il est nécessaire de rempla­cer le  ltre à eau «INTEN­ZA+».
Brühgruppe in der Rückstel­lungsphase nach einem Zu­rücksetzen des Geräts.
Groupe de distribution en phase de rétablissement suite à la remise à zéro de la machine.
Das System entlüften. Das Gerät muss entkalkt werden. Für weitere Anweisungen siehe ent-
sprechendes Kapitel für das Entkalken.
Amorcer le circuit. Il faut e ectuer le détartrage de la machine. Consulter la section
dédiée au détartrage pour plus d'informations.
DeutschFrançais
Hinweise
Exx
48
Instructions
www.philips.com/support
ALARMSIGNALE ROT
SIGNAUX D’ALARME ROUGE
Die Servicetür schließen. Den Ka eebohnenbehälter
DE
erneut au üllen.
Fermer la porte de service. Remplir à nouveau le réser-
FR
voir à café en grains.
Den Wassertank füllen. Den Ka eesatzbehälter voll-
ständig einsetzen.
DE
Remplir le réservoir à eau. Insérer complètement le
tiroir à marc.
FR
Die Brühgruppe muss in das
Gerät eingesetzt werden.
Le groupe de distribution
doit être inséré dans la
machine.
Den Ka eebohnenbehälter
einsetzen.
Insérer le réservoir à café en
grains.
Den Ka eesatzbehälter ein­setzen.
Den Ka eesatzbehälter und den Ka eeau angbehälter leeren.
Insérer le tiroir à marc. Vider le tiroir à marc et le
tiroir à café.
Das Gerät ausschalten. Nach 30 Sekunden erneut einschal­ten. Den Vorgang 2 oder 3 Mal wiederholen. Kann das Gerät nicht gestartet werden, so ist die Hotline SAECO im jeweiligen Land zu kontaktieren (die Kontaktnum­mern sind im Garantieheft angeführt), und der auf dem Dis­play angezeigte Fehlercode anzugeben.
Éteindre la machine. La rallumer après 30 secondes. Répé­ter la procédure 2 ou 3 fois. Si la machine ne démarre pas, contacter le centre d’assis­tance SAECO de votre Pays (numéros de contact indiqués dans la notice de la garantie) et communiquer le code d'erreurs indiqué sur l'a cheur.
go to www.shop.philips.com
Produits pour l’entretien
P ege-Produkte
P ege-Produkte
Produits pour l’entretien
49
Wasser lter INTENZA+ Produktnummer: CA6702
DE
Filtre à eau INTENZA+ numéro produit: CA6702
FR
Entkalker Produktnummer: CA6700
DE
Solution détartrante numéro produit: CA6700
FR
Produkt für die Reinigung des Milchsystems
DE
Produktnummer: CA6705 Produit pour le nettoyage du cir­cuit lait
FR
numéro produit: CA6705
Fett Produktnummer: HD5061
DE
Graisse numéro produit: HD5061
FR
Ka eefettlöser-Tabletten Produktnummer: CA6704
DE
Tablettes de dégraissage numéro produit: CA6704
FR
Besuchen Sie den Online-Shop Philips für die Verfügbarkeit und
DE
die Kaufmöglichkeiten in Ihrem Land. Visitez le magasin en ligne Phi­lips pour véri er la disponibilité
FR
et les opportunités d'achat dans votre Pays.
Normas de seguridad
50
Indicações para a segurança
www.philips.com/support
ES  NORMAS DE SEGURIDAD
La máquina está dotada de dispositivos de se­guridad. No obstante, es necesario leer atenta­mente las instrucciones de seguridad que aquí se describen para evitar daños accidentales a personas o cosas.
Conservar este manual para posibles referencias en el futuro.
Atención
• Conectar la máquina a una toma de pared adecuada, cuya tensión principal se corres­ponda con la indicada en los datos técnicos del aparato.
• Evitar que el cable de alimentación cuelgue de la mesa o la super cie de trabajo o que toque super cies calientes.
• No sumergir la máquina, la toma de corrien­te o el cable de alimentación en agua: ¡peli­gro de choque eléctrico!
• No dirigir nunca el chorro de agua caliente hacia partes del cuerpo: ¡riesgo de quema­duras!
• No tocar las super cies calientes. Usar los asideros y mandos.
• Desconectar el enchufe de la toma:
- si se produce un mal funcionamiento;
- si la máquina no va a utilizarse durante un largo período;
- antes de proceder a la limpieza de la má­quina.
Tirar del enchufe y no del cable de alimen-
tación. No tocar el enchufe con las manos mojadas.
• No utilizar la máquina si el enchufe, el cable de alimentación o la propia máquina han sufrido daños.
• No alterar ni modi car de ninguna forma la máquina o el cable de alimentación. Para evitar riesgos, todas las reparaciones debe­rán ser efectuadas por un centro de asisten­cia técnica autorizado por Philips.
• Esta máquina no debe ser utilizada por per­sonas (niños incluidos) con capacidades físi­cas, mentales o sensoriales reducidas o que no dispongan de una su ciente experiencia y/o competencias, a menos que la utilicen bajo la supervisión de una persona respon­sable de su seguridad o que sean instruidas por dicho responsable en cómo usarla.
• Vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
• No introducir nunca los dedos u otros obje­tos en el molinillo de café de cerámica.
Advertencias
• La máquina está exclusivamente destinada al uso doméstico y no está indicada para ser utilizada en sitios como comedores o coci­nas de tiendas, o cinas, haciendas u otros lugares de trabajo.
• Colocar siempre la máquina sobre una su­per cie plana y estable.
• No colocar la máquina sobre super cies ca­lientes ni cerca de hornos calientes, calefac­tores o fuentes de calor similares.
• Introducir exclusivamente café en grano en el contenedor de café en grano. La máquina podría resultar dañada si se introdujese en el contenedor de café en grano cualquier otro producto, como café molido o soluble.
• Dejar enfriar la máquina antes de introducir o extraer cualquiera de sus componentes y antes de proceder a su limpieza.
• No llenar el depósito con agua caliente o
www.philips.com/support
Normas de seguridad
Indicações para a segurança
51
hirviendo. Utilizar sólo agua fría.
• No utilizar para la limpieza polvos abrasi­vos o detergentes agresivos. Es su ciente con utilizar un paño suave humedecido con agua.
• Efectuar la descalci cación de la máqui­na con regularidad. Cuando sea necesario proceder a la descalci cación, la máquina lo señalará. Si dicha operación no se lleva a cabo, la máquina dejará de funcionar co­rrectamente. ¡En tal caso, la reparación no estará cubierta por la garantía!
• No someter la máquina a temperaturas in­feriores a 0 °C o 32 °F. El agua residual del interior del sistema de calentamiento puede congelarse y dañar la máquina.
• No dejar agua en el depósito si la máquina no va a utilizarse durante un largo período. El agua podría sufrir contaminaciones. Uti­lizar agua fresca cada vez que se utilice la máquina.
Eliminación
sus residuos". Este producto cumple con la directiva europea 2002/96/CE.
El símbolo
estampado en el producto o en el embalaje indica que el producto no puede ser tratado como desecho doméstico sino que debe entregarse al centro de recogida compe­tente para que sus componentes eléctricos y electrónicos puedan ser reciclados. Al proceder a la correcta eliminación del pro­ducto estará contribuyendo a proteger al medio ambiente y a las personas de posibles conse­cuencias negativas que podrían derivar de una gestión incorrecta del producto en su fase  nal de vida. Para más información sobre el reciclaje del producto, póngase en contacto con la o cina local competente, con su servicio de eliminación de desechos domésticos o bien con la tienda donde adquirió el producto.
EspañolPortuguês
- Los materiales de embalaje pueden reciclar­se.
- Aparato: desconectar el enchufe de la toma de corriente y cortar el cable de alimenta­ción.
- Entregar el aparato y el cable de alimenta­ción a un centro de asistencia o a un orga­nismo público de eliminación de desechos.
De conformidad con el art. 13 del Decreto Le­gislativo italiano del 25 de julio de 2005, n.° 151 "Aplicación de las Directivas 2005/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/CE relativas a la reduc­ción del uso de sustancias peligrosas en apara­tos eléctricos y electrónicos y a la eliminación de
Normas de seguridad
52
Indicações para a segurança
www.philips.com/support
PT  INDICAÇÕES PARA A SEGURANÇA
A máquina está dotada de dispositivos de se­gurança. Contudo, é necessário que leia atenta­mente as indicações para a segurança descritas nas presentes instruções de utilização, de modo a evitar danos acidentais a pessoas ou coisas.
Guarde este manual para eventuais consultas futuras.
Atenção
• Ligue a máquina a uma tomada de parede adequada, cuja tensão principal correspon­da aos dados técnicos do aparelho.
• Evite que o cabo de alimentação penda da mesa ou da superfície de trabalho, ou ainda que toque superfícies quentes.
• Não mergulhe a máquina, a  cha de corren­te ou o cabo de alimentação em água: risco de choque eléctrico!
• Nunca dirija o jacto de água quente para as partes do corpo: perigo de queimaduras!
• Não toque em superfícies quentes. Utilize as pegas e os botões.
• Retire a  cha da tomada:
- se forem veri cados problemas no fun­cionamento;
- se a máquina permanecer inutilizada por um longo período de tempo;
- antes de realizar a limpeza da máquina.
Puxe pela  cha, não pelo cabo de alimenta-
ção. Não toque na  cha com as mãos molha­das.
• Não utilize a máquina se a  cha, o cabo de alimentação ou a própria máquina estive­rem dani cados.
• Não altere nem modi que de modo algum o cabo de alimentação. Todas as reparações
devem ser realizadas por um centro de as­sistência autorizado pela Philips, para evitar qualquer perigo.
• A máquina não se destina a ser utilizada por pessoas (incluindo crianças) com reduzidas capacidades físicas, mentais ou sensoriais ou com experiência e/ou competências insu cientes, a não ser que estejam sob a supervisão de uma pessoa responsável pela sua segurança ou que sejam ensinadas ins­truídas por essa mesma pessoa a utilizar o aparelho.
• As crianças devem ser supervisionadas para assegurar-se que não estejam a brincar com o aparelho.
• Nunca introduza os dedos ou outros objec­tos no moinho de café de cerâmica.
Advertências
• A máquina destina-se apenas à utilização doméstica e não está indicada para uso em ambientes como cafés ou cozinhas de lojas, escritórios, fábricas ou outros ambientes de trabalho.
• Posicione sempre a máquina sobre uma su­perfície plana e estável.
• Não posicione a máquina sobre superfícies quentes, nas proximidades de fornos aque­cidos, aquecedores ou fontes de calor seme­lhantes.
• No recipiente de café em grãos, introduza sempre e apenas café em grãos. Café em pó, solúvel, bem como outros objectos, se forem inseridos no recipiente de café em grãos, podem dani car a máquina.
• Deixe a máquina arrefecer antes de intro­duzir ou remover peças e antes de realizar a sua limpeza.
www.philips.com/support
Normas de seguridad
Indicações para a segurança
53
• Não encha o reservatório com água quente ou a ferver. Utilize apenas água fria.
• Não utilize pós abrasivos ou detergentes agressivos para a limpeza. É su ciente um pano macio humedecido com água.
• Efectue a descalci cação da máquina re­gularmente. A própria máquina assinala quando houver necessidade de se realizar a descalci cação. Se esta operação não for realizada, o aparelho deixará de funcionar correctamente. Neste caso, a reparação não está coberta pela garantia!
• Não mantenha a máquina em temperatu­ras inferiores a 0°C ou 32°F. A água restante dentro do sistema de aquecimento poderia congelar e dani car a máquina.
• Não deixe água no reservatório se a máqui­na não for utilizada por um longo período. A água poderia sofrer contaminações. Sempre que utilizar a máquina, use água fresca.
rectiva europeia 2002/96/CE.
O símbolo
apresentado no produto ou na embalagem indica que o produto não pode ser tratado como lixo doméstico; deve ser entre­gue num centro de recolha para reciclagem dos componentes eléctricos e electrónicos. A eliminação adequada do produto contribui para proteger o meio-ambiente e as pessoas das possíveis consequências negativas que poderiam advir de uma gestão incorrecta do produto na sua fase  nal de vida útil. Para mais informações sobre os modos de reciclagem do produto pedimos-lhe que contacte o escritório local responsável, o seu serviço de eliminação dos resíduos domésticos ou a loja na qual ad­quiriu o produto.
EspañolPortuguês
Eliminação
- Os materiais da embalagem podem ser reci­clados.
- Aparelho: desligue a  cha da tomada e reti­re o cabo de alimentação.
- Entregue o aparelho e o cabo de alimen­tação a um centro de assistência ou a uma entidade pública para a eliminação dos resí­duos.
Nos termos do art. n.º 13 do Decreto Legislativo italiano de 25 de Julho de 2005, n.º 151 "Apli­cação das Directivas 2005/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, respeitantes a redução do uso de substâncias perigosas nas aparelhagens eléctri­cas e electrónicas, além da eliminação dos lixos”. Este produto está em conformidade com a Di-
Instrucciones
54
Instruções
www.philips.com/support
PRIMERA INSTALACIÓN
PRIMEIRA INSTALAÇÃO
1
MAX
Introducir la bandeja de go­teo junto con la rejilla en la máquina. Comprobar que
ES
quede completamente in-
Presionar delicadamente en el lateral de la puerta del depósito de agua para hacer que salga la empuñadura.
troducida.
Introduza a bandeja de lim­peza com grelha na máqui­na. Veri car que esteja com-
PT
pletamente inserida.
Pressione delicadamente no lado da portinhola do reser­vatório de água para provo­car a saída da pega.
Quitar la tapa del contenedor de café en grano. Verter en él lentamente el café en grano.
ES
Retire a tampa do recipiente de café em grãos. Verta lenta­mente o café em grãos.
PT
Extraer el depósito de agua tirando de la empuñadura.
Extraia o reservatório de água retirando a pega.
Introducir la clavija en la toma de corriente ubicada en la parte trasera de la má­quina.
Introduza a  cha na tomada de corrente posicionada na parte traseira da máquina.
Llenar el depósito de agua con agua fresca hasta el ni­vel MAX y volver a introdu­cirlo en la máquina.
Encha o reservatório da água até ao nível MÁX com água fresca e reintroduza-o na máquina.
Conectar el enchufe del ex­tremo opuesto del cable de alimentación a una toma de corriente de pared.
Introduza a  cha da extre­midade oposta do cabo de alimentação numa tomada de corrente de parede.
Cuando esté lleno, el depósito de agua debe transportarse tal como se muestra en la  gura.
Quando estiver cheio, o reservatório de água deve ser transportado conforme apresentado na  gura.
Poner el interruptor en “I”.
Coloque o interruptor na posição "I".
Pulsar el botón para encender la máquina.
ES
Pressione a tecla para ligar a máquina.
PT
Colocar un recipiente bajo el tubo de vapor.
Coloque um recipiente de­baixo do tubo de vapor.
Pulsar el botón del circuito.
Pressione a tecla do circuito.
para poner en marcha el ciclo de carga
para iniciar o ciclo de carregamento
www.philips.com/support
Instrucciones
Instruções
55
Una vez terminado el proce­so, la máquina da inicio a la
ES
fase de calentamiento.
No  nal do processo, a má­quina inicia a fase de aque-
PT
cimento.
Colocar un recipiente bajo la salida de café.
ES
Coloque um recipiente de­baixo do distribuidor de
PT
café.
Tras el calentamiento, colo­car un recipiente bajo la sa­lida de café.
No  nal do aquecimento, coloque um recipiente de­baixo do distribuidor.
CICLO DE ENJUAGUE MANUAL
CICLO DE ENXAGÚE MANUAL
2
Pulsar el botón Pulsar el botón
Pressione a tecla pré-moído. Pressione a tecla
para seleccionar la función de café premolido. NO añadir café premolido.
. La máquina comenzará a suministrar agua.
para seleccionar a função de café pré-moído. NÃO adicione café
La máquina realiza un ciclo de enjuague automático.
A máquina efectua o ciclo de enxagúe automático.
. A máquina inicia a distribuir água.
La máquina está lista para el ciclo de enjuague manual.
A máquina está pronta para o ciclo de enxagúe manual.
EspañolPortuguês
1
Una vez  nalizado el sumi­nistro, vaciar el recipiente.
No  nal da distribuição, es­vazie o recipiente.
1
3
Repetir dos veces las ope­raciones del punto 1 al 3; a
ES
continuación, pasar al pun­to 5.
Repita as operações do ponto 1 ao ponto 3 durante
PT
duas vezes consecutivas e depois passe ao ponto 5.
Colocar un recipiente bajo el tubo de vapor.
Coloque um recipiente de­baixo do tubo de vapor.
Pulsar el botón Pulsar el botón MENU
Pressione a tecla Pressione a tecla MENU
2
1
. La máquina mostrará el símbolo de aquí arriba.
para dar inicio al suministro de agua caliente.
. A máquina apresenta o símbolo na parte superior.
para iniciar a distribuição de água quente.
Instrucciones
56
Instruções
www.philips.com/support
MAX
Tras haber suministrado el agua, retirar y vaciar el
ES
recipiente.
Depois de distribuir a água, remova e esvazie o
PT
recipiente.
Ajustar la salida de café.
ES
Ajuste o distribuidor.
PT
Repetir el procedimiento del punto 5 al punto 7 hasta que el depósito de agua esté vacío y aparezca el símbolo de falta de agua.
Repita o procedimento do ponto 5 ao ponto 7 até que o reservatório de água esteja vazio e apareça o símbolo de falta de água.
PRIMER CAFÉ EXPRÉS / CAFÉ
PRIMEIRO EXPRESSO / CAFÉ
Pulsar el botón ministrar un café exprés o...
Pressione a tecla distribuir um expresso ou...
para su-
... pulsar el botón para suministrar un café.
para
...pressione a tecla para distribuir um café.
MI CAFÉ EXPRÉS IDEAL
O MEU EXPRESSO IDEAL
A continuación, volver a lle­nar el depósito de agua has­ta el nivel MAX.
No  nal, encha novamente o reservatório da água até ao nível MÁX.
Seleccionar el aroma desea­do pulsando el botón
ES
Seleccione o aroma dese­jado ao pressionar a tecla
PT
.
Mantener pulsado el botón
.
bolo MEMO. La máquina está en fase de programación.
Nota: para programar el café, mantener pulsado el botón
hasta que aparezca el símbolo MEMO.
Mantenha pressionada a tecla MEMO. A máquina está na fase de programação.
Obs.: Para programar o café, mantenha pressionada a tecla
até aparecer o símbolo MEMO.
hasta que aparezca el sím-
até aparecer o símbolo
OK
Esperar a que se alcance la cantidad de café deseada.
Aguarde até ao alcance da quantidade de café dese­jada.
... pulsar pir el proceso. ¡Memorizado!
... pressione romper o processo. Memorizado!
para interrum-
para inter-
www.philips.com/support
SUSTITUCIÓN DEL CAFÉ EN GRANO SUBSTITUIÇÃO DE CAFÉ EM GRÃOS
Instrucciones
Instruções
57
Extracción del contenedor de
ES
café en grano
Extracção do
recipiente de café
PT
em grãos
Introducción del
contenedor de
ES
café en grano
Introdução do
recipiente de café
PT
em grãos
Poner el selector en la posición .
Es posible que el selector esté bloqueado por algún grano de café y que, debido a ello, no pueda ser des­plazado. En tal caso, mover el selector adelante y atrás hasta retirar el grano de café bloqueado.
Posicione o selector na posição .
É possível que o selector não possa ser posicionado, por estar bloqueado por algum grão de café. Neste caso, mova o selector para a frente e para trás até remover o grão de café bloqueado.
Poner el selector en la posi­ción
.
Posicione o selector na po­sição
.
Retirar los granos de café del compartimento del contene­dor de café.
Remova os grãos de café do compartimento do reci­piente de café.
Extraer el contenedor de café en grano sosteniéndolo por los lados con ambas manos.
Levante o recipiente de café em grãos pegando no mesmo dos lados com ambas as mãos.
Introducir el contenedor de café en grano en el compar­timento.
Introduza o recipiente de café em grãos no compar­timento.
Poner el selector en la posi­ción .
Al cambiar de tipo de café en grano y pasar a un café descafeinado, es posible que aún existan restos de cafeína incluso tras el ciclo de vaciado.
Posicione o selector na po­sição
.
Ao mudar o tipo de café em grãos e passar para um café descafeinado é possível que continuem a existir vestígios de ca­feína, mesmo após o ci­clo de esvaziamento.
EspañolPortuguês
Instrucciones
58
Instruções
www.philips.com/support
Selección del café
ES
en grano
Selecção do café
PT
em grãos
Para salir, pulsar el botón
ES
.
Para sair, pressione a tecla
.
PT
Pulsar el botón MENU . Pasar las opciones pulsando el botón MENU se visualice el símbolo de aquí arriba.
Pressione a tecla MENU . Percorra as opções pressionando a tecla MENU sualizar o símbolo na parte superior.
La pantalla muestra el tipo de café en grano seleccionado cuando la máquina está lista para el suministro. Para café en grano de tipo “ARÁBICA”;
O visor apresenta o tipo de café em grãos seleccionado quando a máquina estiver pronta para a distribuição. Para café em grãos do tipo "ARÁBICA";
hasta que
até vi-
Pulsar el botón de granos de café presente en el contenedor de café en grano. Pulsar el botón MENU
Pressione a tecla de grãos de café presente no recipiente de café em grãos. Pressione a tecla MENU ção.
para café en grano de tipo “ROBUSTA”;
para café em grãos do tipo "ROBUSTA";
o el botón para seleccionar el tipo
para con rmar la con guración.
ou a tecla para seleccionar o tipo
para con rmar a programa-
para café en grano de tipo “MIXTO”.
para café em grãos do tipo "MISTO".
Ciclo de vaciado
ES
del café
Ciclo de esvazia-
PT
mento de café
Al cambiar de tipo de café en grano, aconsejamos vaciar el conducto de café y el molinillo de café. Esto permite degustar plena­mente el aroma del nuevo café en grano.
Quando proceder à mu­dança do tipo de café em grãos, é recomendá­vel esvaziar a conduta de café e o moinho de café. Desta forma, será possível saborear todo o aroma do novo café em grãos.
Pulsar el botón MENU . Pasar las opciones pulsando el botón MENU hasta que
Pressione a tecla MENU
.
se muestre el símbolo de aquí arriba. Pulsar el botón
Percorra as opções pressionando a tecla MENU sualizar o símbolo na parte superior. Pressione a tecla
.
até vi-
.
www.philips.com/support
La máquina efectúa dos ci­clos de molido sin suminis-
ES
trar café.
A máquina efectua dois ciclos de moagem sem dis-
PT
tribuir café.
Una vez concluidos los ci­clos de molido, la máquina mostrará el símbolo de aquí arriba.
Terminados os ciclos de moagem, a máquina vi­sualiza o símbolo na parte superior.
REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ DE CERÁMICA
AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ DE CERÂMICA
Para evitar dañar la má­quina, no girar el molini­llo de café más de un paso cada vez.
Instrucciones
En caso de no vaciar el conducto de café y el molinillo de café, será necesario suministrar al menos dos cafés antes de poder degustar plenamente el nuevo tipo de café en grano.
Al cambiar de tipo de café en grano y pasar a un café descafeinado, es posible que aún existan restos de ca­feína incluso tras el ciclo de vaciado.
Se a conduta de café e o moinho de café não tiverem sido esvaziados, será necessário distribuir, pelo menos, dois ca­fés antes de poder saborear na totalidade o novo tipo de café em grãos.
Ao mudar o tipo de café em grãos e passar para um café descafeinado é possível que continuem a exis­tir vestígios de cafeína, mesmo após o ciclo de es­vaziamento.
Instruções
59
EspañolPortuguês
Para evitar danos na má­quina, não rode o moi-
ES
nho de café mais de uma volta de cada vez.
PT
Extraer el contenedor de café en grano.
Extraia o recipiente de café em grãos.
Presionar y girar el mando de regulación del grado de mo­lido un paso cada vez.
Pressione e gire o botão de ajuste de moagem com um disparo de cada vez.
1
Seleccionar ( ) para un molido grueso - sabor más suave. Seleccionar ( un molido  no - sabor más fuerte.
Seleccione ( ) para moa­gem grossa - gosto mais suave. Seleccione ( moagem  na - gosto mais forte.
2
) para
) para
Suministrar 2-3 cafés para probar la diferencia. Si el café está acuoso, modi car la con guración del molinillo de café.
Distribua 2-3 cafés para sa­borear a diferença. Se o café estiver aquoso, modi que as programações do moinho de café.
Instrucciones
60
Instruções
¡Riesgo de quemaduras! Al principio del suminis­tro se pueden producir pequeñas salpicaduras de agua caliente. Utilizar sólo la empuña­dura de protección espe­cí ca.
Perigo de queimaduras! No início da distribui­ção podem veri car-se
ES
breves salpicos de água quente. Utilize apenas a especí -
PT
ca pega protectora.
CÓMO ESPUMAR LECHE
COMO BATER O LEITE
Acoplar el tubo de aspiración al Montador de leche Auto­mático.
Introduza o tubo de aspira­ção no Batedor de leite au­tomático.
Introducir el Montador de leche Automático en el alo­jamiento del tubo de vapor.
Introduza o Batedor de leite automático na sede do tubo de vapor.
www.philips.com/support
Introducir el tubo de aspiración en el recipiente de leche.
Introduza o tubo de aspiração no recipiente de leite.
Colocar una taza bajo el Montador de leche Auto-
ES
mático.
Coloque uma chávena de­baixo do Batedor de leite
PT
automático.
Pulsar el botón para interrumpir el proceso una vez su-
ES
ministrada la cantidad de leche deseada.
Pressione a tecla para interromper o processo quando
PT
distribuir a quantidade de leite desejada.
Pulsar el botón aquí arriba.
Pressione a tecla na parte superior.
. La máquina mostrará el símbolo de
. A máquina apresenta o símbolo
Pulsar el botón
Pressione a tecla
para comenzar a espumar la leche.
para iniciar a bater o leite.
www.philips.com/support
¡Riesgo de quemaduras! Al principio del suminis­tro se pueden producir pequeñas salpicaduras de agua caliente. Utilizar sólo la empuña­dura de protección espe­cí ca.
Perigo de queimaduras! No início da distribui­ção podem veri car-se
ES
breves salpicos de água quente. Utilize apenas a especí ­ca pega protectora.
PT
Sacar el Montador de leche Automático del tubo de va­por. Colocar debajo un reci­piente.
Retire o Batedor de leite au­tomático do tubo de vapor. Posicione debaixo de um recipiente.
AGUA CALIENTE
ÁGUA QUENTE
Pulsar el botón Pulsar el botón MENU
Pressione a tecla Pressione a tecla MENU
. La máquina mostrará el símbolo de aquí arriba.
para dar inicio al suministro de agua caliente.
. A máquina apresenta o símbolo na parte superior.
para iniciar a distribuição de água quente.
Instrucciones
61
Instruções
2
1
EspañolPortuguês
Para interrumpir el suministro de agua caliente, pulsar el botón
.
ES
Retirar el recipiente.
Para interromper a distribuição de água quente pressione a tecla
PT
.
Remova o recipiente.
Instrucciones
62
Instruções
www.philips.com/support
DESCALCIFICACIÓN - 35 min DESCALCIFICAÇÃO - 35 min.
El símbolo “CALC CLEAN” visualizado indica que es necesario proceder a la descalci cación.
Si dicha operación no se lleva a cabo, la máquina dejará de funcionar correctamente. En tal caso, la repara-
ES
ción no estará cubierta por la garantía.
Quando visualizar o símbolo “CALC CLEAN”, é necessário proceder à descalci cação. Se esta operação não for realizada, o aparelho deixará de funcionar correctamente. Neste caso, a repa-
PT
ração não está coberta pela garantia.
El ciclo de descalci cación (A) y el ciclo de enjuague (B) pueden ponerse en pausa pulsando el botón . Para reanudar el ciclo, pulsar de nuevo el botón
ES
O ciclo de descalci cação (A) e o ciclo de enxagúe (B) podem ser colocados em pausa pressionando a tecla . Para prosseguir com o ciclo, pressione novamente a tecla
PT
breve período de tempo.
. Esto permite vaciar el recipiente o ausentarse por un breve momento.
. Isso permite esvaziar o recipiente ou ausentar-se por um
Vaciar la bandeja de goteo. Sacar el Montador de leche Automático
del tubo de vapor/agua caliente. Ex-
ES
traer el  ltro de agua “INTENZA+” (en su caso) del depósito de agua y susti­tuirlo por el  ltro blanco original.
Esvazie a bandeja de lim­peza.
PT
Retire o Batedor de leite automático do tubo de vapor/água quente. Ex­traia o  ltro de água "INTENZA+" (se presente) do reservatório da água e substitua-o pelo pequeno  ltro bran­co original.
Pulsar el botón
Pressione a tecla
.
.
La máquina da inicio al pro­grama.
A máquina inicia o progra­ma.
www.philips.com/support
CALC
CLEAN
Instrucciones
Instruções
63
Verter toda la solución des­calci cante.
ES
Verta toda a solução descal­ci cante.
PT
La solución descalci cante será suministrada a interva-
ES
los regulares (duración: 25 min aprox.).
A solução descalci cante será distribuída em inter-
PT
valos regulares (duração: cerca de 25 min).
Rellenar el depósito de agua con agua fresca hasta el nivel CALC CLEAN e introducirlo en la máquina.
Encha o reservatório de água com água fresca até ao nível calc clean e volte a introduzi-lo na máquina.
Este símbolo indica que el depósito de agua está vacío.
Quando se visualiza este símbolo, o reservatório de água está vazio.
Colocar un recipiente grande (1,5l) bajo el tubo de vapor/ agua caliente y bajo la salida de café.
Posicione um recipiente com capacidade su ciente (1,5l) debaixo do tubo de vapor/ água quente e debaixo do distribuidor.
MAX
Enjuagar el depósito y lle­narlo con agua fresca hasta el nivel MAX. Volver a intro­ducirlo en la máquina.
Enxagúe o reservatório e encha-o com água fresca até ao nível MÁX. Reintro­duza-o na máquina.
Pulsar el botón para dar inicio al ciclo de descalci ca­ción.
Pressione a tecla para iniciar o ciclo de descalci cação.
Vaciar la bandeja de goteo y volver a colocarla en su sitio.
Esvazie a bandeja de limpe­za e volte a introduzi-la na devida posição.
Vaciar el recipiente y volver a colocarlo.
Esvazie o recipiente e vol­te a introduzi-lo na devida posição.
EspañolPortuguês
Pulsar el botón para poner en marcha el ciclo de enjua­gue.
ES
Pressione a tecla para iniciar o ciclo de enxagúe.
PT
Este símbolo indica que el depósito de agua está vacío.
Quando se visualiza este símbolo, o reservatório de água está vazio.
11
15
Repetir las operaciones del punto 11 al punto 15; a con­tinuación, pasar al punto 17.
Repita as operações do pon­to 11 ao ponto 15 e depois passe ao ponto 17.
MAX
Enjuagar el depósito y lle­narlo con agua fresca hasta el nivel MAX.
Enxagúe o reservatório e encha-o com água fresca até ao nível MÁX.
Instrucciones
64
Instruções
www.philips.com/support
Una vez suministrada toda el agua requerida para el ciclo de enjuague, la máquina mostrará el símbolo de aquí arriba.
ES
Pulsar el botón MENU
para salir del ciclo de descalci -
cación.
Quando a água necessária para o ciclo de enxagúe for com­pletamente distribuída, a máquina visualiza o símbolo na
PT
parte superior. Pressione a tecla MENU
para sair do ci-
clo de descalci cação.
Quitar el  ltro blanco y volver a colocar el  ltro de agua “IN­TENZA+” (en su caso) en el depósito de agua. Volver a intro-
ES
ducir el Montador de leche Automático.
Retire o pequeno  ltro branco e reposicione o  ltro de água "INTENZA+" (se presente) no reservatório da água. Volte a
PT
introduzir o Batedor de leite automático.
LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ
LIMPEZA DO GRUPO CAFÉ
Pulsar el botón
para
cargar del circuito.
Pressione a tecla
para
carregar o circuito.
Limpiar el grupo de café. Para más indicaciones, ver el capítulo “Limpieza del grupo de café”.
Limpe o grupo café. Para ob­ter mais indicações, consulte o capítulo "Limpeza do gru­po café".
Una vez concluido el ciclo de enjuague, vaciar la bandeja de goteo y volver a colocarla en su sitio.
No  nal do ciclo de enxagúe, esvazie a bandeja de limpeza e volte a posicioná-la.
Nota: el circuito debe la­varse con una cantidad de agua precon gurada. En caso de no llenar el depósito de agua hasta el nivel MAX, la máquina puede requerir, para el enjuague, que se llene el depósito tres o más veces.
Obs.: O circuito deve ser
La máquina está lista para el suministro de café.
limpo com uma quantida­de de água prede nida. Se o reservatório de água não for enchido até ao ní-
A máquina está pronta para a distribuição de café.
vel MÁX, para o enxagúe, a máquina pode exigir o enchimento do reserva­tório três ou mais vezes.
Apagar la máquina y desconectar el cable de alimentación. Sacar el cajón de recogida de posos y abrir la puerta de ser-
ES
vicio.
Desligue a máquina e desengate o cabo de alimentação. Remova a gaveta de recolha das borras e abra a portinhola
PT
de serviço.
Extraer el cajón de recogida de café y limpiarlo.
Extraia a gaveta de recolha de café e limpe-a.
Para extraer el grupo de café, presionar el pulsador “PUSH” y tirar al mismo tiempo de la empuñadura.
Para extrair o grupo café, pressione a tecla «PUSH» e puxe pela pega.
Realizar el mantenimiento del grupo de café.
Realize a manutenção do grupo café.
www.philips.com/support
Instrucciones
Instruções
65
Bajar la palanca para una correcta alineación.
ES
Baixe a alavanca para um alinhamento correcto.
PT
Diaria
ES
Diária
PT
Volver a introducir el grupo de café en su alojamiento
Introducir el cajón de recogi-
da de café. hasta que quede engancha­do sin presionar el pulsador “PUSH”.
Introduza de novo na sede o grupo café até obter o en-
Introduza a gaveta de reco-
lha de café. caixe sem pressionar a tecla "PUSH".
LIMPIEZA DEL MONTADOR DE LECHE AUTOMÁTICO
LIMPEZA DO BATEDOR DE LEITE AUTOMÁTICO
Introducir el tubo de aspira­ción en un recipiente lleno de agua fresca.
Introduza o tubo de aspira­ção num recipiente cheio de água fresca.
Colocar un recipiente vacío
bajo el Montador de leche
Automático.
Coloque um recipiente vazio
debaixo do Batedor de leite
automático.
Pulsar el botón aquí arriba.
Pressione a tecla na parte superior.
. La máquina mostrará el símbolo de
. A máquina apresenta o símbolo
EspañolPortuguês
Pulsar el botón para dar inicio al suministro de vapor.
ES
Pressione a tecla para iniciar a distribuição de vapor.
PT
Cuando salga agua limpia
por el Montador de leche Au-
tomático...
Quando a água que sai do
Batedor de leite automático
estiver limpa...
... pulsar el botón para interrumpir el suministro.
...pressione a tecla para interromper a distribuição.
Instrucciones
66
Instruções
www.philips.com/support
Verter el “producto para la limpieza del circuito de la leche
ES
Mensual
Saeco” en un recipiente. Añadir ½l de agua templada y es­perar a que el producto se disuelva por completo.
Verta o "produto para a limpeza do circuito de leite Saeco"
Mensal
PT
Pulsar el botón . La máquina mostrará el símbolo de
ES
aquí arriba.
Pressione a tecla . A máquina apresenta o símbolo
PT
na parte superior.
num recipiente. Adicione ½ l de água morna e aguarde que o produto se derreta completamente.
Pulsar el botón
ministrar vapor.
Pressione a tecla
distribuir vapor.
Introducir el tubo de aspira­ción en el recipiente.
Colocar un recipiente vacío bajo el Montador de leche Automático.
Introduza o tubo de aspira­ção no recipiente.
Coloque um recipiente vazio debaixo do Batedor de leite automático.
Una vez que se haya suministrado toda la solución, pulsar el
para su-
botón
para detener el suministro.
Quando a solução for completamente distribuída, pressio-
para
ne a tecla
para interromper a distribuição.
Enjuagar bien el recipiente y llenarlo con ½l de agua fres-
ES
ca, que será utilizada para el ciclo de enjuague.
Enxagúe bem o recipiente e encha-o com ½ l de água
PT
fresca que será utilizada para o ciclo de enxagúe.
Introducir el tubo de aspira­ción en el recipiente.
Introduza o tubo de aspira­ção no recipiente.
Vaciar el recipiente y volver
a colocarlo bajo el Montador
de leche Automático.
Esvazie o recipiente e volte
a colocá-lo debaixo do Ba-
tedor de leite automático.
Pulsar el botón aquí arriba.
Pressione a tecla na parte superior.
. La máquina mostrará el símbolo de
. A máquina apresenta o símbolo
www.philips.com/support
Instrucciones
Instruções
67
Pulsar el botón para su-
ES
ministrar vapor.
Pressione a tecla para
PT
distribuir vapor.
Una vez que se haya suministrado toda el agua, pulsar el bo­tón
para detener el suministro.
Quando a água for completamente distribuída, pressione a tecla
para interromper a distribuição.
Quitar la protección de goma del tubo de vapor.
Atención: el tubo de vapor podría estar caliente si se
ES
ha usado recientemente.
Remova a protecção de borracha do tubo de vapor.
Atenção: o tubo poderá estar quente, se tiver sido
PT
utilizado recentemente.
Extraer el Montador de leche Automático de la máquina.
Retire o Batedor de leite automático da máquina.
Quitar el tubo de aspiración. Extraer el Montador de leche Automático presionando en
los lados.
Remova o tubo de aspira-
ção.
Retire o Batedor de leite automático, pressionando nos lados.
EspañolPortuguês
Quitar la tapa de goma. Lavar todos los componentes
con agua tibia.
ES
También es posible lavar los componentes en el la­vavajillas.
Remova a tampa de borra­cha.
PT
Lave todos os componentes com água morna.
É igualmente possível lavar os componentes na máquina de lavar loiça.
Poner la tapa presionando
en la parte central, asegu-
rándose de que quede bien
colocada.
Monte a tampa ao pressio-
nar na parte central; certi-
 que-se de que está bem
instalada.
Volver a montar el Montador de leche Automático compro­bando que quede correctamente introducido.
Volte a montar o Batedor de leite automático, certi cando-
-se de que esteja correctamente inserido.
Instrucciones
68
Instruções
www.philips.com/support
Acoplar el tubo de aspira­ción.
ES
Instale o tubo de aspiração. Reintroduza protecção de borracha no tubo de vapor. Introduza o Batedor de leite automático na protecção de
PT
Introducir la protección de goma en el tubo de vapor. Introducir el Montador de leche Automático sobre la protec-
ción de goma hasta que quede encajado.
No introducir la protección de goma más allá de la ra­nura indicada. En ese caso, el Montador de leche Au­tomático no funcionará correctamente ya que no será capaz de aspirar la leche.
borracha até ao engate na devida posição.
Não introduza a protecção de borracha noutro local que não seja a sede evidenciada. Dessa forma, o Batedor de leite automático não funciona correcta­mente pois não é capaz de aspirar o leite.
LIMPIEZA DEL CONTENEDOR DE CAFÉ EN GRANO, DE LA CUBETA
Y DEL COMPARTIMENTO DE CAFÉ
LIMPEZA DO RECIPIENTE DE CAFÉ EM GRÃOS, DA BANDEJA
E DO COMPARTIMENTO DE CAFÉ
ES
PT
Semanal
Semanal
Limpiar el contenedor de café en grano, la cubeta y el compartimento de café una vez a la semana con un paño, eliminando los residuos de café y el polvo.
Limpe o recipiente de café em grãos, a bandeja e o compartimento de café uma vez por semana com um pano para remover os resíduos de café e o pó.
Para extraer la cubeta, presionar los ganchos
situados en el fondo del contenedor de café
en grano, tal como se muestra en la  gura
de arriba.
Para remover a bandeja pressione nos gan-
chos localizados no fundo do recipiente de
café em grãos, conforme apresentado na
 gura na parte superior.
Tras la limpieza, volver a introducir la cube­ta en el contenedor de café en grano.
Após a limpeza, volte a introduzir a bande­ja no recipiente de café em grãos.
www.philips.com/support
SEÑALES DE AVISO AMARILLO
SINAIS DE AVISO AMARELO
Instrucciones
Instruções
69
Máquina en fase de calenta­miento para el suministro de
ES
bebidas o agua caliente.
Máquina em fase de aque­cimento para a distribuição
PT
de bebidas ou água quente.
Llenar el contenedor de café en grano y reiniciar el ciclo de
ES
suministro.
Encha o recipiente de café em grãos e reinicie o ciclo
PT
de distribuição.
La máquina está realizando un ciclo de enjuague. Esperar a que termine.
A máquina está a reali­zar um ciclo de enxagúe. Aguarde até ao  nal.
Es necesario sustituir el  ltro de agua “INTENZA+”.
É necessário substituir o  ltro de água "INTENZA+".
Grupo de café en fase de res­tablecimiento tras reset de la máquina.
O grupo café está em fase de restabelecimento após um reset da máquina.
Cargar el circuito. Es necesario realizar la descalci cación de la máquina. Ver el capítulo
relativo a la descalci cación para más indicaciones.
Carregue o circuito. É necessário efectuar a descalci cação da máquina. Consulte o capí-
tulo dedicado à descalci cação para obter mais indicações.
EspañolPortuguês
Instrucciones
Exx
70
Instruções
www.philips.com/support
SEÑALES DE ALARMA ROJO
SINAIS DE ALARME VERMELHO
Cerrar la puerta de servicio. Volver a llenar el contenedor
ES
Feche a portinhola de ser­viço.
PT
de café en grano.
Encha novamente o reci­piente de café em grãos.
Llenar el depósito de agua. Introducir completamente el
cajón de recogida de posos.
ES
Encha o reservatório de água.
Introduza completamen­te a gaveta de recolha das
PT
borras.
El grupo de café debe estar
introducido en la máquina.
O grupo café deve ser intro-
duzido na máquina.
Introducir el contenedor de
café en grano.
Introduza o recipiente de
café em grãos.
Introducir el cajón de recogi­da de posos.
Vaciar el cajón de recogida de posos y el cajón de reco­gida de café.
Introduza a gaveta de reco­lha das borras.
Esvazie a gaveta de recolha das borras e a gaveta de re­colha de café.
Apagar la máquina. Volver a encenderla tras 30 segundos. Repetir el procedimiento 2 o 3 veces. Si la máquina no se pone en marcha, contactar con la línea de asistencia al cliente de SAECO del país (números en el li­bro de garantía) y comunicar el código de error indicado en la pantalla.
Desligue a máquina. Volte a ligá-la após 30 segundos. Re­pita o procedimento 2 ou 3 vezes. Se a máquina não ligar, contacte a hotline (linha directa) da SAECO do respectivo país (números no livreto da garan­tia) e indique o código de erro apresentado no visor.
go to www.shop.philips.com
Productos para el mantenimiento
Produtos para a manutenção
Productos para el mantenimiento
Produtos para a manutenção
71
Filtro de agua INTENZA+ número de producto: CA6702
ES
Filtro de água INTENZA+ número do produto: CA6702
PT
Solución descalci cante número de producto: CA6700
ES
Solução descalci cante número do produto: CA6700
PT
Producto para la limpieza del cir­cuito de la leche
ES
número de producto: CA6705 Produto para a limpeza do circui­to de leite
PT
número do produto: CA6705
Grasa número de producto: HD5061
ES
Graxa número do produto: HD5061
PT
Pastillas desengrasantes número de producto: CA6704
ES
Pastilhas desengordurantes número do produto: CA6704
PT
Visite la tienda en línea de Philips para comprobar la disponibili-
ES
dad y las ofertas de compra en su país. Visite a loja online Philips para veri car a disponibilidade e as
PT
oportunidades de compra no seu país.
EspañolPortuguês
Il produttore si riserva il diritto d`apportare qualsiasi modifica senza preavviso.
The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt ohne Vorankündigung vorzunehmen.
Le producteur se réserve le droit d‘apporter des modifi cations au produit sans aucun préavis.
El fabricante se reserva el derecho a realizar modifi caciones en el producto sin previo aviso.
O fabricante reserva-se o direito de efectuar modifi cações ao produto sem aviso prévio.
Rev.00 del 15-05-13
Loading...