Philips Saeco Minuto Cafetera expreso súper automática User Manual [en, de, es, fr, it]

Page 1
Quick Instruction Guide
Type HD8761, HD8764
READ THIS GUIDE CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE. FOR COMPLETE INSTRUCTIONS DOWNLOAD USER MANUAL FROM WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT
NederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
Page 2
EN
updates on how to take care of your machine. This booklet contains quick instructions on how to
operate your machine properly.
Benvenuto nel mondo Philips Saeco! Registratevi sul sito WWW.PHILIPS.COM/WELCOME per ricevere
IT
consigli e aggiornamenti sulla manutenzione. In questo libretto sono riportate le istruzioni in bre-
ve per il corretto funzionamento della macchina.
Herzlich Willkommen in der Welt von Philips Saeco! Registrieren Sie sich auf der Internetseite WWW.
DE
PHILIPS.COM/WELCOME und erhalten Sie Hinweise und Aktualisierungen zur Wartung. In diesem
Heft werden die Hinweise für den korrekten Betrieb der Maschine in Kurzform dargestellt.
Bienvenue dans le monde Philips Saeco! Enregistrez-vous sur le site WWW.PHILIPS.COM/WELCOME
FR
et retrouvez les conseils et les mises à jour concernant l'entretien de votre appareil. Ce mode d'em-
ploi fournit de brèves instructions pour le bon fonctionnement de la machine.
¡Bienvenido al mundo Philips Saeco! Regístrese en la página WWW.PHILIPS.COM/WELCOME para re-
ES
cibir consejos y actualizaciones sobre el mantenimiento. En este manual encontrará las instruccio-
nes resumidas para el correcto funcionamiento de la máquina.
Bem-vindo ao mundo Philips Saeco! Registe-se no site WWW.PHILIPS.COM/WELCOME para receber
PT
conselhos e actualizações relativas à manutenção. Neste livreto estão indicadas, de forma reduzida,
as instruções para o funcionamento correcto da máquina.
Page 3
Welkom in de wereld van Philips Saeco! Registreer u op de site WWW.PHILIPS.COM/WELCOME om
NL
advies en updates te ontvangen over het onderhoud. In dit boekje zijn de instructies voor de juiste
werking van de machine in het kort beschreven.
Välkommen till Philips Saecos värld! Registrera dig på WWW.PHILIPS.COM/WELCOME för att få råd
SV
och uppdateringar om underhållet. I det här häftet återges kortfattat instruktionerna för ka ema-
skinens korrekta drift.
Velkommen til Philips Saeco! Registrer deg på nettstedet WWW.PHILIPS.COM/WELCOME for å motta
NO
råd og nyheter som angår vedlikeholdet. I denne bruksanvisningen  nner du korte instruksjoner
om korrekt funksjon av maskinen.
Tervetuloa Philips Saecon maailmaan! Rekisteröidy osoitteessa WWW.PHILIPS.COM/WELCOME saa-
FI
daksesi huoltoa koskevia neuvoja ja päivityksiä. Tässä opaskirjassa annetaan keittimen oikeaa toi-
mintaa koskevat lyhyet ohjeet.
Velkommen til Philips Saecos verden! Registrer dig på webstedet WWW.PHILIPS.COM/WELCOME for
DA
at få gode råd og opdateringer vedrørende vedligeholdelse. I denne brochure  nder du en kort
vejledning til korrekt brug af maskinen.
Καλώς ήλθες στον κόσμο της Philips Saeco! Εγγραφείτε στην ιστοσελίδα WWW.PHILIPS.COM/
GR
WELCOME για να λαμβάνετε συμβουλές και ενημερώσεις σχετικά με την συντήρηση. Σε αυτό το βι-
βλιαράκι περιέχονται σύντομες οδηγίες για την σωστή λειτουργία της μηχανής.
NederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês
Page 4
EN  CONTENT  PAG.6
SAFETY INSTRUCTIONS ........................................................................................................................................................................................6
FIRST INSTALLATION.......................................................................................................................................................................................... 10
MANUAL RINSE CYCLE........................................................................................................................................................................................ 11
FIRST ESPRESSO / COFFEE .................................................................................................................................................................................. 12
MY FAVORITE ESPRESSO .................................................................................................................................................................................... 12
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER .......................................................................................................................................................13
FROTHING MILK ................................................................................................................................................................................................ 13
HOT WATER........................................................................................................................................................................................................ 14
DESCALING ........................................................................................................................................................................................................ 14
BREW GROUP CLEANING .................................................................................................................................................................................... 17
CLASSIC MILK FROTHER CLEANING.....................................................................................................................................................................18
WARNING SIGNALS YELLOW COLOUR ...............................................................................................................................................................18
WARNING SIGNALS RED COLOUR .....................................................................................................................................................................19
MAINTENANCE PRODUCTS .................................................................................................................................................................................94
IT  INDICE  PAG.8
NORME DI SICUREZZA .......................................................................................................................................................................................... 8
PRIMA INSTALLAZIONE ...................................................................................................................................................................................... 10
CICLO DI RISCIACQUO MANUALE .........................................................................................................................................................................11
PRIMO ESPRESSO / CAFFÈ ..................................................................................................................................................................................12
IL MIO ESPRESSO IDEALE ...................................................................................................................................................................................12
REGOLAZIONE MACINACAFFÈ IN CERAMICA ....................................................................................................................................................... 13
COME MONTARE IL LATTE ...................................................................................................................................................................................13
ACQUA C ALDA ....................................................................................................................................................................................................14
DECALCIFICAZIONE ............................................................................................................................................................................................14
PULIZIA DEL GRUPPO CAFFÈ ..............................................................................................................................................................................17
PULIZIA MONTALATTE CLASSICO ........................................................................................................................................................................18
SEGNALI DI AVVISO GIALLO ............................................................................................................................................................................. 18
SEGNALI DI ALLARME ROSSO ...........................................................................................................................................................................19
PRODOTTI PER LA MANUTENZIONE ....................................................................................................................................................................94
DE  INHALT  S. 20
SICHERHEITSHINWEISE .....................................................................................................................................................................................20
ERSTE INSTALLATION ......................................................................................................................................................................................... 24
MANUELLER SPÜLZYKLUS..................................................................................................................................................................................25
ERSTER ESPRESSO / KAFFEE ...............................................................................................................................................................................26
MEIN LIEBLINGSESPRESSO ............................................................................................................................................................................... 26
EINSTELLUNG KERAMIKMAHLWERK .................................................................................................................................................................. 27
MILCH AUFSCHÄUMEN ....................................................................................................................................................................................... 27
HEISSWASSER ................................................................................................................................................................................................... 28
ENTKALKUNG ....................................................................................................................................................................................................28
REINIGUNG DER BRÜHGRUPPE .......................................................................................................................................................................... 31
REINIGUNG DES KLASSISCHEN MILCHAUFSCHÄUMERS ...................................................................................................................................... 32
HINWEISSIGNALE GELB ................................................................................................................................................................................... 32
ALARMSIGNALE ROT ....................................................................................................................................................................................... 33
PRODUKTE FÜR DIE WARTUNG...........................................................................................................................................................................94
Page 5
FR  TABLE DES MATIÈRES PAG.22
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ...................................................................................................................................................................................22
PREMIÈRE INSTALLATION ..................................................................................................................................................................................24
CYCLE DE RINÇAGE MANUEL ............................................................................................................................................................................... 25
PREMIER CAFÉ EXPRESSO / CAFÉ .......................................................................................................................................................................26
MON CAFÉ EXPRESSO IDÉAL ............................................................................................................................................................................... 26
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ EN CÉRAMIQUE .....................................................................................................................................................27
COMMENT ÉMULSIONNER LE LAIT ...................................................................................................................................................................... 27
EAU CHAU DE ......................................................................................................................................................................................................28
DÉTARTR AGE ..................................................................................................................................................................................................... 28
NETTOYAGE DU GROUPE DE DISTRIBUTION ........................................................................................................................................................31
NETTOYAGE MOUSSEUR À LAIT CLASSIQUE ......................................................................................................................................................... 32
SIGNAUX D'AVERTISSEMENT JAUNE ................................................................................................................................................................. 32
SIGNAUX D'ALARME ROUGE .............................................................................................................................................................................33
PRODUITS POUR L'ENTRETIEN ............................................................................................................................................................................ 94
ES  ÍNDICE  PÁG. 34
NORMAS DE SEGURIDAD ....................................................................................................................................................................................34
PRIMERA INSTALACIÓN .....................................................................................................................................................................................38
CICLO DE ENJUAGUE MANUAL ............................................................................................................................................................................ 39
PRIMER CAFÉ EXPRÉS / CAFÉ ..............................................................................................................................................................................40
MI CAFÉ EXPRÉS IDEAL ....................................................................................................................................................................................... 40
REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ DE CERÁMICA .......................................................................................................................................... 41
CÓMO MONTAR LECHE .......................................................................................................................................................................................41
AGUA CALIENTE .................................................................................................................................................................................................42
DESCALCIFICACIÓN ............................................................................................................................................................................................42
LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ ...........................................................................................................................................................................45
LIMPIEZA DEL MONTADOR DE LECHE CLÁSICO ....................................................................................................................................................46
SEÑALES DE AVISO AMARILLO ......................................................................................................................................................................... 46
SEÑALES DE ALARMA ROJO .............................................................................................................................................................................. 47
PRODUCTOS PARA EL MANTENIMIENTO .............................................................................................................................................................94
EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês
PT  ÍNDICE  PÁG.36
INDICAÇÕES PARA A SEGURANÇA .......................................................................................................................................................................36
PRIMEIRA INSTALAÇÃO ...................................................................................................................................................................................... 38
CICLO DE ENXAGÚE MANUAL ..............................................................................................................................................................................39
PRIMEIRO EXPRESSO / CAFÉ ............................................................................................................................................................................... 40
O MEU EXPRESSO IDEAL ..................................................................................................................................................................................... 40
AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ DE CERÂMICA ........................................................................................................................................................ 41
COMO MONTAR O LEITE ...................................................................................................................................................................................... 41
ÁGUA QUENTE .................................................................................................................................................................................................... 42
DESCALCIFICAÇÃO ............................................................................................................................................................................................. 42
LIMPEZA DO GRUPO CAFÉ ..................................................................................................................................................................................45
LIMPEZA DO BATEDOR DE LEITE CLÁSSICO ..........................................................................................................................................................46
SINAIS DE AVISO AMARELO ..............................................................................................................................................................................46
SINAIS DE ALARME VERMELHO ........................................................................................................................................................................47
PRODUTOS PARA A MANUTENÇÃO...................................................................................................................................................................... 94
Page 6
Safety instructions
6
Norme di sicurezza
www.philips.com/support
EN  SAFETY INSTRUCTIONS
This machine is equipped with safety features. Nevertheless read the safety instructions care­fully and only use the machine as described in these instructions to avoid accidental injury or damage.
Keep this user manual for future reference.
Warnings
• Connect the machine to a wall socket which is properly wired. Its main voltage should comply with the technical data of the appli­ance.
• Do not let the mains cord hang over the edge of a table or counter, or touch hot sur­faces.
• Never immerse the machine, mains plug or mains cord in water (danger of electrical shock).
• Never direct the hot water jet towards body parts (danger of burning).
• Do not touch hot surfaces. Use handles and knobs.
• Remove the mains plug from the wall sock­et:
- If a malfunction occurs.
- If the machine will not be used for a long time.
- Before cleaning the machine.
Pull on the plug, not on the mains cord. Do
not touch the mains plug with wet hands.
• Do not use the machine if the mains plug, the mains cord or the machine itself is dam­aged.
• Do not make any modi cations to the ma­chine or its mains cord. Only have repairs carried out by a service centre authorized by
Philips to avoid a hazard.
• This machine is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruc­tion concerning use of the machine by a per­son responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the machine.
• Never insert  ngers or other objects into the ceramic co ee grinder.
Cautions
• The machine is for household use only. It is not intended for use in environments such as sta kitchens of shops, o ces, farms or other work environments.
• Always put the machine on a  at and stable surface.
• Do not place the machine on a hot plate, di­rectly next to a hot oven, heater or similar source of heat.
• Only put co ee beans into the co ee bean hopper. If ground co ee, instant co ee or any other substance is put in, it may dam­age the machine.
• Allow the machine to cool before putting on or taking o parts, and before cleaning the machine.
• Never use warm or hot water to  ll the wa­ter tank. Use cold water only.
• Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft cloth dampened with water.
• Descale your machine regularly. The ma­chine indicates when descaling is needed. Not doing this will make your appliance
Page 7
www.philips.com/support
Safety instructions Norme di sicurezza
7
stop working properly. In this case repair is not covered under your warranty!
• Do not keep the machine at temperature below 0 degrees Celsius or 32 degrees Fahr­enheit. Residue water in the heating system may freeze and cause damage.
• Do not leave water in the water tank when the machine is not used over a longer period of time. The water can become contaminat­ed. Use fresh water every time you use the machine.
Disposal
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or public waste disposal facil­ity.
In compliance with art.13 of the Italian Legis­lative Decree dated 25 July 2005, no. 151 “Im­plementation of the directives 2005/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment, as well as waste disposal”. This product complies with EU directive 2002/96/EC.
By ensuring this product is disposed of cor­rectly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city o ce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
EnglishItaliano
The symbol
on the product or on its pack­aging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
Page 8
Safety instructions
8
Norme di sicurezza
www.philips.com/support
IT  NORME DI SICUREZZA
La macchina è dotata di dispositivi di sicurezza. Tuttavia è necessario leggere attentamente le indicazioni per la sicurezza descritte nelle pre­senti istruzioni d’uso in modo da evitare danni accidentali a persone o cose.
Conservare questo manuale per eventuali rife­rimenti futuri.
Attenzione
• Collegare la macchina ad una presa a muro adeguata, la cui tensione principale corri­sponda ai dati tecnici dell’apparecchio.
• Evitare che il cavo d’alimentazione penda dal tavolo o dal bancone o che tocchi super­ ci calde.
• Non immergere mai la macchina, la presa di corrente o il cavo d’alimentazione in acqua: pericolo di shock elettrico!
• Non dirigere mai il getto dell’acqua calda verso parti del corpo: pericolo di scottature!
• Non toccare super ci calde. Utilizzare i ma­nici e le manopole.
• Togliere la spina dalla presa:
- se si veri cano delle anomalie;
- se la macchina rimarrà inutilizzata per lungo tempo;
- prima di procedere alla pulizia della macchina.
Tirare dalla spina e non dal cavo d’alimen-
tazione. Non toccare la spina con le mani bagnate.
• Non utilizzare la macchina se la spina, il cavo d’alimentazione o la macchina stessa sono danneggiati.
• Non alterare né modi care in alcun modo
la macchina o il cavo d’alimentazione. Tutte le riparazioni devono essere eseguite da un centro assistenza autorizzato da Philips per evitare qualsiasi pericolo.
• La macchina non è destinata ad essere uti­lizzata da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità  siche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insu ­cienti, a meno che non siano sotto la super­visione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull’uso dell’apparecchio.
• I bambini devono essere sorvegliati per assi­curarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Non inserire mai le dita o altri oggetti nel macinaca è in ceramica.
Avvertenze
• La macchina è prevista esclusivamente per l’impiego domestico e non è indicata per l’utilizzo in ambienti quali mense o zone cu­cina di negozi, u ci, fattorie o altri ambienti lavorativi.
• Posizionare sempre la macchina su una su­per cie piana e stabile.
• Non posizionare la macchina su super ci calde, in prossimità di forni caldi, riscalda­tori o sorgenti di calore similari.
• Immettere nel contenitore sempre e soltan­to ca è in grani. Ca è in polvere, solubile, nonché altri oggetti, se inseriti nel conteni­tore ca è in grani, possono danneggiare la macchina.
• Lasciare ra reddare la macchina prima di inserire o rimuovere qualsiasi componente e prima di procedere alla sua pulizia.
• Non immettere mai nel serbatoio acqua cal­da o bollente. Utilizzare solo acqua fredda.
Page 9
www.philips.com/support
Safety instructions Norme di sicurezza
9
• Per la pulizia non utilizzare polveri abrasi­ve o detergenti aggressivi. È su ciente un panno morbido inumidito con acqua.
• E ettuare la decalci cazione della macchina regolarmente. Sarà la macchina ad indicare quando è necessario procedere alla decalci­ cazione. Se questa operazione non viene svolta, il vostro apparecchio smetterà di funzionare correttamente. In questo caso la riparazione non è coperta da garanzia!
• Non tenere la macchina a temperature infe­riori a 0°C o 32°F. L’acqua residua all’interno del sistema di riscaldamento potrebbe con­gelare e danneggiare la macchina.
• Non lasciare acqua nel serbatoio se la mac­china non verrà utilizzata per un lungo pe­riodo. L’acqua potrebbe subire delle conta­minazioni. Ogni volta che si usa la macchina, utilizzare acqua fresca.
Smaltimento
Il simbolo
riportato sul prodotto o sulla sua confezione indica che il prodotto non può essere trattato come ri uto domestico, ma deve essere consegnato al centro di raccolta compe­tente per poterne riciclare i componenti elettrici ed elettronici. Provvedendo al corretto smaltimento del pro­dotto, contribuite a salvaguardare l’ambiente e le persone da possibili conseguenze negative che potrebbero derivare da una gestione non corretta del prodotto nella sua fase  nale di vita. Per maggiori informazioni sulle modalità di rici­clo del prodotto vi preghiamo di contattare l’uf­ cio locale di competenza, il vostro servizio di smaltimento ri uti domestici oppure il negozio presso il quale avete acquistato il prodotto.
EnglishItaliano
- I materiali d’imballaggio possono essere ri­ciclati.
- Apparecchio: staccare la spina dalla presa e tagliare il cavo elettrico.
- Consegnare l’apparecchio e il cavo d’alimen­tazione a un centro assistenza o a una strut­tura pubblica per lo smaltimento dei ri uti.
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151 “Attuazione delle Direttive 2005/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relati­ve alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroni­che, nonché allo smaltimento dei ri uti”. Questo prodotto è conforme alla Direttiva euro­pea 2002/96/CE.
Page 10
Instructions
10
Istruzioni
www.philips.com/support
FIRST INSTALLATION
PRIMA INSTALLAZIONE
MAX
Remove the water tank lid. Lift the water tank using the
EN
Estrarre il coperchio del ser­batoio dell'acqua.
IT
Insert the plug into the sock­et located on the back of the
EN
machine.
Inserire la spina nella presa di corrente posta sul retro
IT
della macchina.
handle.
Sollevare il serbatoio dell'acqua utilizzando la maniglia.
Insert the plug on the other end of the power cord into a wall socket .
Inserire la spina all’estre­mità opposta del cavo di alimentazione in una presa di corrente a muro.
Rinse and  ll the water tank with fresh water up to the MAX level.
Risciacquare e riempire il serbatoio dell'acqua con acqua fresca  no al livello MAX.
Switch the power button to “I”.
Portare l’interruttore su “I”.
Remove the co ee bean hop­per lid.
Rimuovere il coperchio dal contenitore ca è in grani.
Press the
Premere il tasto
button to turn on the machine.
per accendere la macchina.
Slowly pour the co ee beans into the co ee bean hopper.
Versare lentamente il ca è in grani nel contenitore caf­fè in grani.
Place a container under the Classic Milk Frother.
EN
Posizionare un contenitore sotto il Montalatte Classico.
IT
Press the
Premere il tasto circuito.
button to start priming the circuit.
per avviare il ciclo di caricamento del
When the process is com­plete the machine starts warming up.
Al termine del processo la macchina inizia la fase di riscaldamento.
When warm-up is complete place a container under the dispensing spout.
Al termine del riscaldamen­to posizionare un contenito­re sotto l'erogatore.
Page 11
www.philips.com/support
Instructions
Istruzioni
11
EnglishItaliano
The machine performs an
EN
automatic rinsing cycle.
La macchina esegue un ciclo
IT
di risciacquo automatico.
Place a container under the dispensing spout.
EN
Posizionare un contenitore sotto l’erogatore.
IT
The machine is ready for manual rinse cycle.
La macchina è pronta per il ciclo di risciacquo manuale.
MANUAL RINSE CYCLE
CICLO DI RISCIACQUO MANUALE
2
1
Press the Do NOT add pre-ground co ee.
Press the
Premere il tasto macinato. NON aggiungere ca è pre-macinato. Premere il tasto
button to select pre-ground co ee function.
button. The machine starts dispensing water.
per selezionare la funzione ca è pre-
. La macchina inizia a erogare acqua.
When the dispensing has  nished, empty the container. Repeat the step 1 to step 2 twice, then continue with step 4.
Al termine dell'erogazione, vuotare il contenitore. Ripetere le operazioni dal punto 1 al punto 2 per due volte, quindi passare al punto 4.
Place a container under the
EN
Classic Milk Frother.
Posizionare un contenitore sotto il Montalatte Classico.
IT
Press the
Premere il tasto calda.
button to start dispensing hot water.
per avviare l’erogazione di acqua
Dispense water until the no water icon appears.
Erogare acqua  no a visua­lizzare il simbolo di man­canza acqua.
MAX
At the end,  ll the water tank again up to the MAX level.
Al termine, riempire nuova­mente il serbatoio dell'ac­qua  no al livello MAX.
Page 12
Instructions
12
Istruzioni
www.philips.com/support
FIRST ESPRESSO / COFFEE
PRIMO ESPRESSO / CAFFÈ
Adjust the dispensing spout.
EN
Regolare l’erogatore.
IT
Select the desired aroma by pressing the
EN
Selezionare l'aroma deside­rato premendo il tasto
IT
button.
Press the brew espresso or..
button to
Premere il tasto erogare un espresso o...
...press the brew co ee.
per
...premere il tasto per erogare un ca è.
button to
MY FAVORITE ESPRESSO
IL MIO ESPRESSO IDEALE
Press and hold the splayed.
Note: To programme long co ee, press and hold the
button until the MEMO icon is displayed.
Tenere premuto il tasto
.
sualizzata a display l’icona MEMO.
Nota: per programmare il ca è lungo, tenere pre­muto il tasto zata a display l’icona MEMO.
button until the MEMO icon is di-
 no a quando non viene vi-
 no a quando non viene visualiz-
At the end of the process, re­move the cup.
Al termine del processo, ri­muovere la tazzina.
The machine is program­ming.
La macchina è in fase di pro­grammazione.
OK
Wait until the desired amount of co ee has been dispensed.
Attendere  no al raggiun­gimento della quantità di ca è desiderata.
.... press to stop.
EN
Stored!
.... premere per interrompere il processo.
IT
Memorizzato!
Page 13
www.philips.com/support
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER
REGOLAZIONE MACINACAFFÈ IN CERAMICA
The grinder adjustment knob, inside the co ee bean hopper, MUST only be turned when the ce­ramic co ee grinder is working.
La manopola di regola­zione della macinatura, posta all’interno del con­tenitore ca è in grani,
EN
DEVE essere ruotata solo quando il macinaca è in ceramica è in funzione.
IT
Danger of scalding! Di­spensing may be preceded by small jets of hot water. Use the appropriate pro­tective handle only.
Press and turn the grinder adjustment knob one notch at a time.
Premere e ruotare di uno scatto alla volta la mano­pola di regolazione della macinatura.
1
Select ( ) for coarse grind ­lighter taste.
Selezionare ( natura grossa - gusto più leggero.
) per maci-
Select ( ) for  ne grind ­bolder taste.
Selezionare ( ) per macina­tura  ne - gusto più forte.
FROTHING MILK
COME MONTARE IL LATTE
2
Instructions
Istruzioni
Brew 2-3 products to taste the di erence. If co ee is watery, change the grinder setting.
Erogare 2-3 prodotti per gu­stare la di erenza. Se il ca è è acquoso, modi care le im­postazioni del macinaca è.
13
EnglishItaliano
Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione possono veri carsi brevi spruzzi di acqua calda.
EN
Utilizzare solo la speci­ ca impugnatura pro­tettiva.
IT
Froth the milk by gently swirling the container and
EN
moving it up and down.
Montare il latte facendo compiere al contenitore dei
IT
leggeri movimenti circolari verso l'alto e il basso.
Fill 1/3 of a container with cold milk.
Riempire un contenitore con 1/3 di latte freddo.
When the milk froth has the desired consistency, press button to stop dispensing steam and remove the container.
Quando la schiuma del latte raggiunge la consistenza desi­derata, premere il tasto di vapore e rimuovere il contenitore.
Immerse the Classic Milk Frother in the milk.
Immergere il Montalatte Classico nel latte.
per interrompere l’erogazione
Press the
Premere il tasto
button to start dispensing steam.
per avviare l’erogazione di vapore.
Page 14
Instructions
14
Istruzioni
Danger of scalding! Di­spensing may be preceded by small jets of hot water. Use the appropriate pro­tective handle only.
Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione possono veri carsi brevi spruzzi di acqua calda.
EN
Utilizzare solo la speci­ ca impugnatura pro­tettiva.
IT
www.philips.com/support
HOT WATER
ACQUA CALDA
Place a container under the Classic Milk Frother.
Posizionare un contenitore sotto il Montalatte Classico.
Press the
button to start
dispensing hot water.
Premere il tasto viare l’erogazione di acqua calda.
To stop the hot water dispensing press the Remove the container.
Per interrompere l’erogazione di acqua calda premere il
per av-
tasto
.
Rimuovere il contenitore.
button.
DESCALING - 35 min.
DECALCIFICAZIONE - 35 min.
When the “CALC CLEAN” symbol is displayed, you need to descale the machine. Not doing this will ultimately make your appliance stop working properly. In this case repair is not
EN
covered under your warranty.
Quando viene visualizzato il simbolo “CALC CLEAN” è necessario procedere alla decalci cazione. Se questa operazione non viene eseguita, l'apparecchio smetterà di funzionare correttamente. In que-
IT
sto caso la riparazione non è coperta da garanzia.
The descaling cycle (A) and the rinse cycle (B) may be paused by pressing the “ ” button. To resume the cycle, press the “
” button again. This allows the container to be emptied or the machine to be left unattended for a short time.
EN
Il ciclo di decalci cazione (A) e di risciacquo (B) possono essere messi in pausa premendo il tasto “ ”; per ripren­dere il ciclo, premere nuovamente il tasto “
IT
breve periodo.
”. Questo consente di svuotare il contenitore o di assentarsi per un
Page 15
www.philips.com/support
1
2
3
Instructions
Istruzioni
15
EnglishItaliano
Empty the drip tray and the co ee grounds drawer.
EN
Vuotare la vasca raccogli­gocce e il cassetto raccogli­fondi.
IT
Pour the entire descaling solution.
EN
Versare tutta la soluzione decalci cante.
IT
Remove the Classic Milk Frother from the hot water/steam wand. Remove the “INTENZA+” water  lter from the wa­ter tank if it was installed and replace it with the small white original one.
S lare il Montalatte Classico dal tubo vapore/acqua calda. Estrarre il  ltro acqua “INTENZA+” (se presente) dal serbatoio dell'acqua e sostituirlo con il  ltrino bianco originale.
CALC
CLEAN
Fill the water tank with fresh water up to the calc clean level and place it back in the machine.
Riempire il serbatoio con acqua fresca  no al livello calc clean e reinserirlo.
Place a large container (1,5 l) under both the steam/hot water wand and the dispens­ing spout.
Posizionare un contenitore capiente (1,5l) sotto il tubo vapore/acqua calda e sotto l'erogatore.
Press the
Premere il tasto
button.
.
Press the button to start the descaling cycle.
Premere il tasto ne.
The machine enters the pro­gram.
La macchina avvia il pro­gramma.
per avviare il ciclo di decalci cazio-
1
The descaling solution will be dispensed at intervals
EN
(this takes about 25min).
La soluzione decalci can­te sarà erogata a intervalli
IT
regolari (durata: circa 25 min).
When this icon is displayed, the water tank is empty.
Quando viene visualizzato questo simbolo, il serbatoio dell'acqua è vuoto.
MAX
Rinse the water tank and  ll it up to the MAX level with fresh water. Place it back into the machine.
Risciacquare il serbatoio e riempirlo con acqua fresca  no al livello MAX. Reinse­rirlo nella macchina.
2
3
Empty the drip tray and place it back.
Vuotare la vasca raccogli­gocce e reinserirla in posi­zione.
Empty the container and place it back.
Vuotare il contenitore e reinserirlo in posizione.
Page 16
Instructions
16
Istruzioni
www.philips.com/support
MAX
11
15
Press the button to start the rinsing cycle.
EN
Premere il tasto per avviare il ciclo di risciacquo.
IT
When the amount of water needed for the rinse cycle has been completely dispensed, this icon on the side is displayed.
EN
Press the
button to quit the descaling cycle.
Quando l’acqua richiesta per il risciacquo è stata comple­tamente erogata, la macchina visualizza questo simbolo.
IT
Premere il tasto
per uscire dal ciclo di decalci cazione.
When this icon is displayed, the water tank is empty.
Quando viene visualizzato questo simbolo, il serbatoio dell'acqua è vuoto.
Press the
button to
prime the circuit.
Premere il tasto
per ca-
ricare il circuito.
Repeat steps 11 to 15. Then continue with step 17.
Rinse the water tank and  ll it up to the MAX level with fresh water.
Ripetere le operazioni dal punto 11 al punto 15, quin­di passare al punto 17.
Risciacquare il serbatoio e riempirlo con acqua fresca  no al livello MAX.
1
2
3
Once the rinse cycle has been completed, empty the drip tray and place it back.
Una volta terminato il risciacquo vuotare la vasca raccogli­gocce e reinserirla in posizione.
Remove the small white water  lter and place back the “IN­TENZA+” water  lter into the water tank if it was installed.
EN
Put back the Classic Milk Frother.
Rimuovere il  ltrino bianco e riposizionare il  ltro acqua “INTENZA+” (se presente) nel serbatoio dell'acqua. Rein-
IT
serire il Montalatte Classico.
Wash the brew group. for fur­ther guidance, see the “Brew Group Cleaning” chapter.
Pulire il gruppo ca è. Per ulteriori indicazioni, vedere il capitolo “Pulizia del grup­po ca è”.
The machine is ready to brew co ee.
La macchina è pronta per l’erogazione di ca è.
Note: The circuit needs to be cleaned with a preset amount of water. If you had not  lled up the water tank to MAX level, the machine might re­quire three or more tanks for rinsing.
Nota: Il circuito deve esse­re pulito con una quantità di acqua preimpostata. Se il serbatoio dell'acqua non viene riempito  no al livello MAX, la macchi­na, per il risciacquo, può richiedere il riempimento del serbatoio per tre o più volte.
Page 17
www.philips.com/support
1
2
3
BREW GROUP CLEANING
PULIZIA DEL GRUPPO CAFFÈ
Instructions
Istruzioni
17
EnglishItaliano
Turn o the machine and unplug the power cord. Re­move the drip tray and co ee
EN
grounds drawer. Thereafter open the service door.
Spegnere la macchina e scollegare il cavo di alimen­tazione. Rimuovere la vasca
IT
raccogligocce e il cassetto raccoglifondi. Aprire quindi lo sportello di servizio.
Insert the co ee residues drawer in its seat and ensure that it is correctly in place.
EN
If the co ee residues drawer is not correctly posi­tioned, the brew group may not  t into the machine.
Inserire il cassetto raccogli ca è nella sua sede avendo cura di veri care che sia ben posizionato.
Se il cassetto raccogli ca è viene posizionato in
IT
modo errato, il Gruppo ca è potrebbe non inserirsi nella macchina.
Remove the brew group by pressing the «PUSH» button and pulling it by the handle.
Per estrarre il gruppo ca è premere il tasto «PUSH» ti­rando la maniglia.
Remove the co ee residues drawer and wash it thor­oughly.
Rimuovere il cassetto rac­cogli ca è e lavarlo accura­tamente.
Insert the brew group in its seat again until it locks into place without pressing the “PUSH” button.
Introdurre di nuovo in sede il gruppo ca è  no ad ag­ganciarlo senza premere il tasto “PUSH”.
Carry out maintenance to the brew group.
Eseguire la manutenzione del gruppo ca è.
Pull down the lever for prop­er alignment.
Abbassare la leva per un corretto allineamento.
Page 18
Instructions
18
Istruzioni
www.philips.com/support
CLASSIC MILK FROTHER CLEANING
PULIZIA MONTALATTE CLASSICO
EN
IT
Quotidiana
Daily
Remove the external part of the Classic Milk Frother and wash it with lukewarm water.
Rimuovere la parte esterna del Montalatte Classico e la­varla con acqua tiepida.
Weekly
Remove the external part of the Classic Milk Frother and wash it with lukewarm water.
Rimuovere la parte esterna del Montalatte Classico e la­varla con acqua tiepida.
Settimanale
WARNING SIGNALS YELLOW COLOUR
SEGNALI DI AVVISO GIALLO)
Remove the upper part of the Classic Milk Frother hot water/steam wand. Wash it with lukewarm water. Clean the hot water/steam wand with a wet cloth. Reassemble all the parts.
S lare la parte superiore del Montalatte Classico vapore/acqua calda. Lavarlo sotto l’acqua corrente tiepida. Pulire il tubo vapore/acqua calda con un panno umido. Rimontare tutti ti del
Montalatte Classico.
from the
Classic Milk Frother
dal tubo
i componen-
The machine is warming up to brew co ee and dispense
EN
hot water and steam.
Macchina in fase di riscal­damento per l’erogazione di
IT
ca è, acqua calda e vapore.
The machine is performing the rinse cycle. Wait until this has been completed.
La macchina sta eseguendo un ciclo di risciacquo. Atten­dere  no al termine.
You need to replace the “IN­TENZA+”  lter.
È necessario sostituire il  l­tro acqua “INTENZA+”.
The brew group is being reset due to machine reset.
Gruppo ca è in fase di ri­pristino in seguito a reset macchina.
Page 19
www.philips.com/support
Exx
Instructions
Istruzioni
19
EnglishItaliano
EnglishItaliano
Re ll the co ee bean hopper with co ee beans and restart
EN
the brewing cycle.
Riempire il contenitore ca è in grani e riavviare il ciclo di
IT
erogazione.
Insert the driptray with cof­fee grounds drawer. There-
EN
after close the service door.
Inserire la vasca raccogli­gocce e il cassetto raccogli-
IT
fondi. Chiudere quindi lo sportello di servizio.
Prime the circuit. You need to descale the machine. See descaling chapter for further
guidance.
Caricare il circuito. È necessario eseguire la decalci cazione della macchina. Vedere il
capitolo dedicato alla decalci cazione per ulteriori indicazioni.
WARNING SIGNALS RED COLOUR
SEGNALI DI ALLARME ROSSO
Re ll the co ee bean hop­per.
Riempire nuovamente il contenitore ca è in grani.
The brew group must be in­serted into the machine.
Il gruppo ca è deve essere inserito nella macchina.
Empty the co ee grounds drawer.
Vuotare il cassetto racco­glifondi.
Fill the water tank. Turn o the machine. After 30 seconds, turn it on again. Repeat the procedure 2 or 3 times.
EN
Riempire il serbatoio dell’acqua.
IT
If the machine does not start, contact the SAECO hotline (phone numbers in the warranty booklet) and quote the error code you see on the display.
Spegnere la macchina. Riaccenderla dopo 30 secondi. Ripetere la procedura 2 o 3 volte. Se la macchina non si avvia, contattare la hotline Philips SAECO del proprio Paese (numeri nel libretto della garanzia) e comunicare il codice di errore indicato sul display.
Page 20
Sicherheitshinweise
20
Consignes de sécurité
www.philips.com/support
DE  SICHERHEITSHINWEISE
Die Maschine ist mit Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet. Dennoch sollten die in der vorlie­genden Bedienungsanleitung beschriebenen Sicherheitshinweise aufmerksam gelesen wer­den, um eventuell Personen- und Sachschäden zu vermeiden.
Dieses Handbuch sollte für eventuelle spätere Konsultationen aufbewahrt werden.
Achtung
• Die Maschine an einer geeigneten Wand­steckdose anschließen, deren Hauptspan­nung den technischen Daten des Geräts entspricht.
• Ein Herabhängen des Netzkabels vom Tisch oder der Theke oder die Au age desselben auf heißen Flächen sollte vermieden wer­den.
• Die Maschine, die Steckdose oder das Netz­kabel dürfen keinesfalls in Wasser getaucht werden: Gefahr von Stromschlägen!
• Den Heißwasserstrahl keinesfalls auf Kör­perteile richten: Verbrühungsgefahr!
• Heiße Ober ächen sollten nicht berührt werden. Die Gri e und Kurbeln benutzen.
• Den Stecker von der Steckdose abziehen:
- wenn Störungen auftreten;
- wenn die Maschine für einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird;
- bevor die Maschine gereinigt wird.
Am Stecker, und nicht am Netzkabel ziehen.
Den Stecker nicht mit nassen Händen be­rühren.
• Die Maschine nicht benutzen, wenn der Stecker, das Netzkabel oder die Maschine selbst beschädigt sind.
• Die Maschine oder das Netzkabel dürfen keinesfalls verändert werden. Alle Repara­turen müssen durch ein von Philips autori­siertes Kundendienstzentrum ausgeführt werden, um jede Gefahr zu vermeiden.
• Die Maschine ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kindern) mit ein­geschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder einer Beeinträchtigung der Sinnesorgane und/oder von Personen ohne ausreichende Erfahrung oder Kom­petenz verwendet zu werden, es sei denn, sie werden von einer Person überwacht, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist oder sie werden im Gebrauch der Maschine ge­schult.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass diese nicht mit dem Gerät spielen.
• Keinesfalls die Finger oder andere Gegen­stände in das Keramikmahlwerk einführen.
Hinweise
• Die Maschine ist ausschließlich für die Ver­wendung im Haushalt bestimmt und eignet sich nicht für den Einsatz in Umgebungen wie Kantinen oder Küchenbereichen von Geschäften, Büros, Bauernhöfen oder ande­ren Arbeitsbereichen.
• Die Maschine stets auf einer  achen und stabilen Fläche aufstellen.
• Die Maschine nicht auf heißen Flächen, in der Nähe von heißen Öfen, Heizgeräten oder ähnlichen Wärmequellen abstellen.
• In den Behälter dürfen ausschließlich Kaf­feebohnen eingefüllt werden. Pulverka ee, Instantka ee oder andere Gegenstände können Schäden an der Maschine verursa-
Page 21
www.philips.com/support
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
21
chen, wenn sie in den Ka eebohnenbehäl­ter eingefüllt werden.
• Bevor Teile eingebaut oder herausgenom­men werden, und bevor die Reinigung vorgenommen wird, sollte abgewartet wer­den, bis die Maschine abkühlt.
• Keinesfalls heißes oder kochendes Wasser in den Tank füllen. Ausschließlich kaltes Was­ser verwenden.
• Für die Reinigung sollten keine Scheuer­pulver oder aggressive Reinigungsmittel verwendet werden. Für die Reinigung des Geräts ist ein weiches, leicht mit Wasser ge­tränktes Tuch ausreichend.
• Die Maschine sollte regelmäßig entkalkt werden. Die Maschine zeigt an, wann die Entkalkung erforderlich ist. Wird dieser Vor­gang nicht ausgeführt, so treten Betriebs­störungen auf Ihrem Gerät auf. In diesem Fall wird die Reparatur nicht durch die Ga­rantie gedeckt!
• Die Maschine darf keinen Temperaturen un­ter 0°C oder 32°F ausgesetzt werden. Das im Heizsystem verbliebene Restwasser könnte gefrieren und die Maschine beschädigen.
• Wird die Maschine für einen längeren Zeit­raum nicht benutzt, so darf kein Wasser im Wassertank gelassen werden. Das Wasser könnte verunreinigt werden. Bei jeder Ver­wendung der Maschine ist frisches Wasser zu benutzen.
Entsorgung
- Die Verpackungsmaterialien können recy­celt werden.
- Gerät: Den Stecker von der Steckdose abzie­hen und das Stromkabel zerschneiden.
- Das Gerät und das Netzkabel bei einem Kun-
dendienstzentrum oder einer ö entlichen Einrichtung für die Abfallentsorgung abge­ben.
Gemäß Art. 13 der italienischen Gesetzesver­ordnung Nr. 151 vom 25. Juli 2005 “Umsetzung der Richtlinien 2005/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG, hinsichtlich der Verringerung des Einsatzes von Gefahrensto en in elektrischen und elektronischen Geräten sowie zur Abfal­lentsorgung”. Dieses Produkt entspricht den Vorgaben der Eu­ropäischen Richtlinie 2002/96/EG.
Das auf dem Produkt oder auf seiner Verpackung
abgebildete Symbol
weist darauf hin, dass das Produkt nicht als normaler Hausmüll behan­delt werden darf, sondern an einer zuständigen Sammelstelle abgegeben werden muss, damit die elektrischen und elektronischen Bestandteile recycelt werden können.
Durch Ihren Beitrag zur korrekten Entsorgung dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen vor negati­ven Folgen, die durch eine falsche Entsorgung des Produktes am Ende seines Betriebslebens entstehen können. Weitere Informationen zum Recycling des Produktes erhalten Sie von Ihrer zuständigen Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
DeutschFrançais
Page 22
Sicherheitshinweise
22
Consignes de sécurité
www.philips.com/support
FR  CONSIGNES DE SÉCURITÉ
La machine est dotée de dispositifs de sécurité. Il est toutefois nécessaire de lire attentivement les prescriptions de sécurité contenues dans le présent mode d’emploi a n d’éviter des dom­mages accidentels aux personnes ou aux choses.
Conserver ce manuel pour toute référence à venir.
Attention
• Brancher la machine à une prise murale ap­propriée, dont la tension principale corres­pond aux données techniques de l’appareil.
• Le câble d’alimentation ne doit pas pendre de la table ou du comptoir et ne doit pas être en contact avec des surfaces chaudes.
• Ne jamais plonger la machine, la prise de courant ou le câble d’alimentation dans l’eau : danger de choc électrique !
• Ne jamais diriger le jet d’eau chaude vers des parties du corps : danger de brûlures !
• Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les poignées et les boutons.
• Débrancher la  che de la prise murale :
- en cas d’anomalies ;
- si la machine reste inactive pendant une longue période ;
- avant de procéder au nettoyage de la machine.
Tirer la  che et non sur le câble d’alimenta-
tion. Ne pas toucher la  che avec les mains mouillées.
• Ne pas utiliser la machine si la  che, le câble d’alimentation ou la machine sont endom­magés.
• Ne pas altérer ni modi er d’aucune façon la machine ou le câble d’alimentation. Toutes
les réparations doivent être e ectuées par un centre d’assistance agréé par Philips pour éviter tout danger.
• La machine ne doit pas être utilisée par des personnes (y compris les enfants) ayant de faibles capacités physiques, mentales ou sensorielles, sans expérience et/ou aux compétences insu santes, à moins qu’elles ne soient sous la supervision d’une personne responsable de leur sécurité ou formées par cette personne en ce qui concerne l’utilisa­tion de l’appareil.
• Il faut s’assurer que les enfants n’aient ja­mais la possibilité de jouer avec cet appareil.
• Ne jamais insérer les doigts ou d’autres ob­jets dans le moulin à café en céramique.
Avertissements
• Cette machine est destinée uniquement à un usage domestique et n’est pas indiquée pour une utilisation dans des cantines ou dans les espaces cuisine de magasins, bu­reaux, fermes ou d’autres environnements de travail.
• Toujours poser la machine sur une surface plane et stable.
• Ne pas placer la machine sur des surfaces chaudes, proches de fours chauds, de ré­chau eurs ou d’autres sources de chaleur similaires.
• Ne verser que du café en grains dans le réservoir. Le café moulu, soluble ou autres objets, si insérés dans le réservoir à café en grains, peuvent endommager la machine.
• Laisser refroidir la machine avant d’insérer ou de retirer des pièces ou avant de procéder à son nettoyage.
• Ne jamais verser dans le réservoir de l’eau
Page 23
www.philips.com/support
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
23
chaude ou bouillante. Utiliser uniquement de l’eau froide.
• Pour le nettoyage ne pas utiliser de produits abrasifs ou des détergents agressifs. Un chif­fon doux et imbibé d’eau est su sant.
• E ectuer régulièrement le détartrage de la machine. La machine signalera quand il sera nécessaire de procéder au détartrage. Si cette opération n’est pas e ectuée, votre appareil cesse de fonctionner correctement. En pareil cas, la réparation n’est pas couverte par la garantie !
• Éviter de garder la machine à des tempé­ratures inférieures à 0°C ou 32°F. L’eau rési­duelle à l’intérieur du système de chau age pourrait geler et endommager la machine.
• Ne pas laisser d’eau dans le réservoir si la machine n’est pas utilisée pendant une longue période. L’eau pourrait être contami­née. Utiliser de l’eau fraîche à chaque utilisa­tion de la machine.
Élimination
Ce produit est conforme à la Directive euro­péenne 2002/96/CE.
Le symbole
sur le produit ou sur l’embal­lage indique que le produit ne peut pas être traité comme un déchet ménager, mais doit être livré à la décharge spécialisée compétente pour recycler les composants électriques et électroniques. En assurant la correcte élimination du produit, vous contribuez à sauvegarder l’environnement et les personnes de possibles conséquences négatives qui pourraient dériver d’une gestion non correcte du produit dans la phase  nale de son cycle de vie. Pour plus d’informations sur les modalités de recyclage du produit, prière de contacter le bureau local compétent, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin auprès duquel vous avez acheté le produit.
DeutschFrançais
- Les matériaux d’emballage peuvent être recyclés.
- Appareil : ôter la  che de la prise de courant et couper le câble électrique.
- Livrer l’appareil et le câble d’alimentation à un centre d’assistance ou à une structure publique d’élimination des déchets.
Aux termes de l’art.13 du Décret Législatif Italien n° 151 du 25 juillet 2005, « Application des Di­rectives 2005/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/ CE, relatives à la limitation de l’utilisation des substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques et à l’élimination des déchets ».
Page 24
Hinweise
24
Instructions
www.philips.com/support
ERSTE INSTALLATION
PREMIÈRE INSTALLATION
MAX
Den Deckel des Wassertanks abnehmen.
DE
Retirer le couvercle du ré­servoir à eau.
FR
Den Stecker in die Steckdose auf der Rückseite der Ma-
DE
schine einstecken.
Brancher la  che sur la prise de courant placée au dos de
FR
l'appareil.
Den Wassertank am Gri anheben.
Soulever le réservoir à eau en utilisant la poignée.
Den Stecker am gegenüber liegenden Ende des Netzka­bels in eine Wandsteckdose einstecken.
Brancher la  che à l'extré­mité opposée du câble d'ali­mentation sur une prise de courant murale.
Den Wassertank ausspülen und bis zum Füllstand MAX mit frischem Wasser füllen.
Rincer et remplir le réservoir à eau avec de l’eau fraîche jusqu’au niveau MAX.
Den Schalter auf “I” stellen.
Mettre l'interrupteur sur «I».
Den Deckel vom Ka eeboh­nenbehälter abnehmen.
Enlever le couvercle du ré­servoir à café en grains.
Die Taste
drücken, um die Maschine einzuschalten.
Appuyer sur la touche
Die Ka eebohnen langsam in den Ka eebohnenbehäl­ter einfüllen.
Verser doucement le café en grains dans le réservoir à café en grains.
pour allumer la machine.
Einen Behälter unter den klassischen Milchaufschäu-
DE
mer stellen.
Positionner un récipient sous le Mousseur à lait Clas-
FR
sique.
Die Taste
drücken, um die Entlüftung des Systems zu
starten.
Appuyer sur la touche çage du circuit.
pour démarrer le cycle d’amor-
Nach Beendigung der Entlüf­tung beginnt die Maschine mit der Aufheizphase.
À la  n du processus la ma­chine démarre la phase de chau age.
Nach Beendigung der Auf­heizphase einen Behälter unter den Auslauf stellen.
À la  n du chau age placer un récipient sous la buse de distribution.
Page 25
www.philips.com/support
Hinweise
Instructions
25
Die Maschine führt einen au-
DE
tomatischen Spülzyklus aus.
La machine e ectue un cycle de rinçage automa-
FR
tique.
Einen Behälter unter den Auslauf stellen.
DE
Placer un récipient sous la buse de distribution.
FR
Die Maschine ist für den ma­nuellen Spülzyklus bereit.
La machine est prête pour le cycle de rinçage manuel.
MANUELLER SPÜLZYKLUS
CYCLE DE RINÇAGE MANUEL
2
1
Die Taste fee anzuwählen. KEINEN vorgemahlenen Ka ee einfüllen. Die Taste zugeben.
Appuyer sur touche prémoulu. NE PAS ajouter de café prémoulu. Appuyer sur la touche tribuer de l'eau.
drücken, um die Funktion Vorgemahlener Kaf-
drücken. Die Maschine beginnt, Wasser aus-
pour sélectionner la fonction café
. La machine commence à dis-
DeutschFrançais
Nach der Ausgabe den Behälter leeren. Die Vorgänge von Punkt 1 bis Punkt 2 insgesamt zwei Mal wiederholen. Danach zu Punkt 4 übergehen.
À la  n de la distribution, vider le récipient. Répéter deux fois les opérations du point 1 au point 2, pas­ser ensuite au point 4.
Einen Behälter unter den klassischen Milchaufschäu-
DE
mer stellen.
Positionner un récipient sous le Mousseur à lait Clas-
FR
sique.
Die Taste ten.
Appuyer sur la touche d'eau chaude.
drücken, um die Heißwasserausgabe zu star-
pour démarrer la distribution
Wasser ausgeben, bis das Symbol Wasser fehlt ange­zeigt wird.
Distribuer de l'eau jusqu'à l'a chage du symbole de manque d'eau.
MAX
Anschließend den Wasser­tank erneut bis zum Füll­stand MAX füllen.
À la  n de cette opération, remplir à nouveau le réser­voir à eau jusqu'au niveau MAX.
Page 26
Hinweise
26
Instructions
www.philips.com/support
ERSTER ESPRESSO / KAFFEE
PREMIER CAFÉ EXPRESSO / CAFÉ
Die Düse einstellen.
DE
Régler la buse de distribu­tion.
FR
Durch Druck der Taste das gewünschte Aroma an­wählen.
DE
Sélectionner l'arôme sou­haité en appuyant sur la touche
FR
.
Die Taste gabe eines Espresso drücken oder ...
Appuyer sur la touche pour distribuer un café ex­presso ou...
für die Aus-
.... die Taste für die Aus-
gabe eines Ka ees drücken.
...appuyer sur la touche pour distribuer un café.
MEIN LIEBLINGSESPRESSO
MON CAFÉ EXPRESSO IDÉAL
Die Taste Symbol MEMO angezeigt wird.
Hinweis: Um einen großen Ka ee zu programmieren, die Taste das Symbol MEMO angezeigt wird.
Garder enfoncée la touche l’icône MEMO.
Remarque : pour programmer un café allongé, gar­der enfoncée la touche l’icône MEMO.
gedrückt halten, bis auf dem Display das
gedrückt halten, bis auf dem Display
jusqu’à l’a chage de
jusqu’à l’a chage de
Nach Abschluss des Vor­gangs die Tasse entnehmen.
À la  n du processus, retirer la tasse.
Die Maschine be ndet sich in der Programmierphase.
La machine est en phase de programmation.
OK
Abwarten, bis die ge­wünschte Menge an Ka ee erreicht ist.
Attendre que la quantité de café souhaitée ait été atteinte.
.... die Taste drücken, um den Vorgang abzubrechen.
DE
Gespeichert!
...appuyer sur pour interrompre le processus.
FR
Mémorisé!
Page 27
www.philips.com/support
EINSTELLUNG KERAMIKMAHLWERK
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ EN CÉRAMIQUE
Der Drehknopf für die Mahlgradeinstellung, der sich im Ka eeboh­nenbehälter be ndet, DARF NUR DANN gedreht werden, wenn sich das Keramikmahlwerk in Betrieb be ndet.
1
2
Hinweise
Instructions
27
DeutschFrançais
Le bouton de réglage du degré de mouture situé à
DE
l’intérieur du réservoir à café en grains DOIT être tourné seulement lorsque le moulin à café en céra­mique est en fonctionne-
FR
ment.
Verbrennungsgefahr! Zu Beginn der Ausgabe kön­nen Spritzer mit heißem Wasser auftreten. Ausschließlich den speziel­len Schutzgri benutzen.
Danger de brûlures ! Il peut y avoir quelques éclaboussures d’eau chaude au début de la distribution.
DE
Utiliser uniquement la poignée de protection spéci que.
FR
Den Drehknopf für die Mahl­gradeinstellung drücken und um jeweils eine Position drehen.
Appuyer sur le bouton de réglage de la mouture et le tourner d'un cran à la fois.
Die Taste ( Mahlgrad - leichteres Aroma auswählen.
Sélectionner ( ) pour une mouture grosse - goût plus léger.
) für groben
Die Taste ( ) für feinen Mahl­grad - stärkeres Aroma aus­wählen.
Sélectionner ( ) pour une mouture  ne - goût plus fort.
MILCH AUFSCHÄUMEN
COMMENT ÉMULSIONNER LE LAIT
Einen Behälter zu 1/3 mit kalter Milch füllen.
Remplir un récipient avec 1/3 de lait froid.
Den klassischen Milchauf­schäumer in die Milch ein­tauchen.
Plonger le Mousseur à lait Classique dans le lait.
Die Taste
Appuyer sur la touche de vapeur.
2- 3 Produkte ausgeben, um den Unterschied wahrzuneh­men. Ist der Ka ee wässrig, die Einstellungen des Mahl­werks ändern.
Distribuer 2-3 produits pour savourer la di érence. Si le café est aqueux, modi er les réglages du moulin à café.
drücken, um die Dampfausgabe zu starten.
pour démarrer la distribution
Die Milch aufschäumen, indem mit dem Behälter leicht krei­sende Bewegungen nach oben und nach unten ausgeführt
DE
werden.
Monter le lait en faisant tourner le récipient par des mou-
FR
vements circulaires vers le haut et vers le bas.
Erreicht der Milchschaum die gewünschte Konsistenz, die Taste ausgabe abzubrechen, dann den Behälter entfernen.
Lorsque la mousse de lait atteint la densité souhaitée, appuyer sur la touche interrompre la distribution de vapeur et enlever le récipient.
drücken, um die Dampf-
pour
Page 28
Hinweise
28
Instructions
Verbrennungsgefahr! Zu Beginn der Ausgabe kön­nen Spritzer mit heißem Wasser auftreten. Ausschließlich den speziel­len Schutzgri benutzen.
Danger de brûlures ! Il peut y avoir quelques éclaboussures d’eau chaude au début de la
DE
distribution. Utiliser uniquement la poignée de protection spéci que.
FR
www.philips.com/support
HEISSWASSER
EAU CHAUDE
Einen Behälter unter den klassischen Milchaufschäu­mer stellen.
Positionner un récipient sous le Mousseur à lait Clas­sique.
Die Taste
drücken, um die Heißwasserausgabe zu starten.
Appuyer sur la touche pour démarrer la distribu­tion d'eau chaude.
Um die Ausgabe von heißem Wasser abzubrechen, die Taste
drücken.
Den Behälter entfernen.
Pour interrompre la distribution d’eau chaude, appuyer sur la touche
.
Enlever le récipient.
ENTKALKUNG - 35 Min.
DÉTARTRAGE - 35 min.
Wird das Symbol “CALC CLEAN” angezeigt, so muss die Entkalkung vorgenommen werden. Wird dieser Vorgang nicht ausgeführt, so treten Betriebsstörungen auf dem Gerät auf. In diesem Fall
DE
wird die Reparatur nicht durch die Garantie gedeckt.
Quand le symbole «CALC CLEAN» s'a che, il est nécessaire de procéder au détartrage. Si cette opération n'est pas e ectuée, l'appareil cesse de fonctionner correctement. En pareil cas, la
FR
réparation n'est pas couverte par la garantie.
Der Entkalkungszyklus (A) und der Spülzyklus (B) können durch Druck der Taste unterbrochen werden. Um den Zyklus fortzusetzen, wird erneut die Taste
EN
kurzen Zeitraum unbeaufsichtigt gelassen werden.
gedrückt. Dadurch kann der Behälter entleert oder die Maschine für einen
Les cycles de détartrage (A) et de rinçage (B) peuvent être interrompus en appuyant sur la touche . Pour redémar­rer les cycles appuyer à nouveau sur la touche
IT
courte période.
. Cela permet de vider le récipient ou de s’absenter pendant une
Page 29
www.philips.com/support
1
2
3
Hinweise
Instructions
29
Die Abtropfschale und den Ka eesatzbehälter leeren.
DE
Vider le bac d'égouttement et le tiroir à marc.
FR
Die gesamte Entkalkerlösung einfüllen.
DE
Verser toute la solution détartrante.
FR
Den klassischen Milchaufschäumer von der Dampf-/Heißwasserdüse abziehen. Den Wasser lter “INTENZA+” (soweit vorhanden) aus dem Wassertank her­ausziehen und durch den kleinen wei­ßen Original-Filter ersetzen.
Enlever le Mousseur à lait Classique de la buse de vapeur/eau chaude. Retirer le  ltre à eau «INTENZA+ » (si pré­sent) du réservoir à eau et le rempla­cer avec le petit  ltre blanc d'origine.
CALC
CLEAN
Den Wassertank bis zum Füllstand calc clean mit fri­schem Wasser füllen und wieder einsetzen.
Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche jusqu’au niveau calc clean puis le réinsérer.
Einen großen Behälter (1,5l) unter die Dampf-/Heißwas­serdüse und unter den Aus­lauf stellen.
Placer un récipient suf­ samment grand (1,5 l) sous la buse de vapeur/eau chaude et sous la buse de distribution.
Die Taste
Appuyer sur la touche
drücken.
.
Die Taste starten.
Appuyer sur la touche détartrage.
drücken, um den Zyklus der Entkalkung zu
1
Die Maschine startet das Programm.
La machine démarre le pro­gramme.
pour démarrer le cycle de
DeutschFrançais
Die Entkalkerlösung wird in regelmäßigen Intervallen
DE
ausgegeben (Dauer: ca. 25 Min.).
La solution détartrante sera distribuée à intervalles
FR
réguliers (durée: environ 25 min).
Wird dieses Symbol ange­zeigt, so ist der Wassertank leer.
Lorsque ce symbole s'af­ che, le réservoir à eau est vide.
MAX
Den Tank ausspülen und bis zum Füllstand MAX mit fri­schem Wasser füllen. Wieder in die Maschine einsetzen.
Rincer le réservoir et le remplir avec de l’eau fraîche jusqu’au niveau MAX. Le réinsérer dans la machine.
2
3
Die Abtropfschale leeren und wieder einsetzen.
Vider le bac d'égouttement et le replacer dans sa posi­tion.
Den Behälter leeren und wie­der einsetzen.
Vider le récipient et le repla­cer dans sa position.
Page 30
Hinweise
30
Instructions
www.philips.com/support
MAX
11
15
Die Taste drücken, um den Spülzyklus zu starten.
DE
Appuyer sur la touche pour démarrer le cycle de rin­çage.
FR
Wurde das für die Spülung erforderliche Wasser vollständig ausgegeben, zeigt die Maschine das seitlich abgebildete
DE
Symbol an. Die Taste klus zu verlassen.
Lorsque l'eau nécessaire pour le rinçage a été totalement distribuée, la machine a che ce symbole. Appuyer sur la
FR
touche
pour quitter le cycle de détartrage.
Den kleinen weißen Filter entfernen, den Wasser lter “IN­TENZA+” (soweit vorhanden) wieder im Wassertank instal-
DE
lieren. Den klassischen Milchaufschäumer wieder einsetzen.
Enlever le petit  ltre blanc et replacer le  ltre à eau «IN­TENZA+» (si présent) dans le réservoir à eau. Réinsérer le Mousseur à lait Classique.
FR
drücken, um den Entkalkungszy-
Wird dieses Symbol ange­zeigt, so ist der Wassertank leer.
Lorsque ce symbole s'af­ che, le réservoir à eau est vide.
Die Taste
das System zu entlüften.
Appuyer sur la touche pour amorcer le circuit.
Die Brühgruppe reinigen. Für weitere Anweisungen siehe Kapitel “Reinigung der Brüh­gruppe”.
Nettoyer le groupe de dis­tribution. Pour plus d'infor­mations, consulter la section « Nettoyage du groupe de distribution».
drücken, um
Die Vorgänge von Punkt 11 bis Punkt 15 wiederholen. Danach zu Punkt 17 über­gehen.
Répéter les opérations du point 11 au point 15, passer ensuite au point 17.
Den Tank ausspülen und bis zum Füllstand MAX mit fri­schem Wasser füllen.
Rincer le réservoir et le remplir avec de l’eau fraîche jusqu’au niveau MAX.
1
2
3
Nach Beendigung des Spülvorgangs die Abtropfschale leeren und wieder einsetzen.
Une fois le rinçage terminé, vider le bac d’égouttement et le replacer dans sa position.
Hinweis: Das System muss mit einer voreingestellten Wassermenge gereinigt werden. Wird der Tank nicht bis zum Füllstand MAX gefüllt, besteht die Möglichkeit, dass die Ma­schine für die Reinigung fordert, den Tank drei mal
Die Maschine ist bereit für die Ausgabe von Ka ee.
La machine est prête à dis­tribuer du café.
oder öfter nachzufüllen. Remarque: le circuit doit être nettoyé avec une quantité d’eau préré­glée. Si le réservoir à eau n’est pas rempli jusqu’au niveau MAX, la machine peut demander le remplis­sage du réservoir trois fois ou plus pour le rinçage.
Page 31
www.philips.com/support
NETTOYAGE DU GROUPE DE DISTRIBUTION
1
2
3
REINIGUNG DER BRÜHGRUPPE
Hinweise
Instructions
31
DeutschFrançais
Die Maschine ausschalten und das Netzkabel heraus­ziehen. Die Abtropfschale
DE
und den Ka eesatzbehälter abnehmen. Dann die Servi­cetür ö nen.
Éteindre la machine et débrancher le câble d'ali­mentation. Enlever le bac
FR
d'égouttement et le tiroir à marc. Ouvrir ensuite la porte de service.
Den Ka eeau angbehälter in seine Aufnahme einsetzen und sorgfältig überprüfen, ob dieser korrekt positioniert ist.
Wird der Ka eeau angbehälter nicht korrekt posi-
DE
tioniert, kann die Brühgruppe eventuell nicht in die Maschine eingesetzt werden.
Insérer le tiroir à café dans son logement en faisant atten­tion à véri er qu’il est bien positionné.
Si le tiroir à café est mal positionné le Groupe de di-
FR
stribution pourrait ne pas pouvoir être inséré dans la machine.
Für die Herausnahme der Brühgruppe wird die Taste «PUSH» gedrückt und am Handgri gezogen.
Pour enlever le groupe de distribution appuyer sur la touche « PUSH » en tirant sur la poignée.
Den Ka eeau angbehälter entnehmen und sorgfältig reinigen.
Enlever le tiroir à café et le laver soigneusement.
Die Brühgruppe wieder in die Aufnahme einsetzen, bis sie einrastet. Dabei nicht die Taste “PUSH” drücken.
Introduire à nouveau le groupe de distribution dans son logement jusqu’à ce qu’il soit bien enclenché sans appuyer sur la touche «PUSH».
Die Wartung der Brühgruppe ausführen.
Procéder à l'entretien du groupe de distribution.
Den Hebel auf die untere Po­sition senken.
Baisser le levier pour un ali­gnement correct.
Page 32
Hinweise
32
Instructions
www.philips.com/support
REINIGUNG DES KLASSISCHEN MILCHAUFSCHÄUMERS
NETTOYAGE MOUSSEUR À LAIT CLASSIQUE
DE
FR
Täglich
Quotidien
Den äußeren Teil des klas­sischen Milchaufschäumers entfernen und mit lauwar­mem Wasser reinigen.
Den äußeren Teil des klas­sischen Milchaufschäumers entfernen und mit lauwar­mem Wasser reinigen.
Wöchentlich
Retirer la partie extérieure du Mousseur à lait Classique et la laver à l’eau tiède.
Retirer la partie extérieure du Mousseur à lait Classique et la laver à l’eau tiède.
Hebdomadaire
HINWEISSIGNALE GELB
SIGNAUX D’AVERTISSEMENT JAUNE
Den oberen Teil des klassi­schen Milchaufschäumers von der Dampf-/Heißwas­serdüse abziehen. Unter  ießendem, lauwarmem Wasser reinigen. Die Dampf-/Heißwasserdüse mit einem feuchten Tuch reinigen. Alle Teile des klas­sischen Milchaufschäumers wieder montieren.
Retirer la partie supérieure du Mousseur à lait Classique de la buse de vapeur/eau chaude. Le laver à l'eau cou­rante tiède. Nettoyer la buse de vapeur/eau chaude avec un chi on humide. Monter à nouveau tous les composants du Mousseur à lait Classique.
Maschine in Aufheizphase für die Ausgabe von Ka ee,
DE
Heißwasser und Dampf.
Machine en phase de chauf­fage pour la distribution de
FR
café, d’eau chaude et de vapeur.
Die Maschine führt einen Spülzyklus aus. Warten bis die Phase beendet ist.
La machine est en train d’ef­fectuer un cycle de rinçage. Attendre jusqu'à la  n.
Der Wasser lter “INTEN­ZA+” muss ausgetauscht werden.
Il est nécessaire de rempla­cer le  ltre à eau «INTEN­ZA+».
Brühgruppe in der Rückstel­lungsphase nach einem Ma­schinenreset.
Groupe de distribution en phase de rétablissement suite à la remise à zéro de la machine.
Page 33
www.philips.com/support
Exx
Hinweise
Instructions
33
Den Ka eebohnenbehälter füllen und den Ausgabezy-
DE
klus erneut starten.
Remplir le réservoir à café en grains et redémarrer le
FR
cycle de distribution.
Die Abtropfschale und den Ka eesatzbehälter einset-
DE
zen. Dann die Servicetür schließen.
Insérer le bac d'égouttement et le tiroir à marc. Fermer
FR
ensuite la porte de service.
Das System entlüften. Eine Entkalkung der Maschine muss durchgeführt werden.
Für weitere Anweisungen siehe entsprechendes Kapitel für Entkal­kung.
Amorcer le circuit. Il faut e ectuer le détartrage de la machine.
Consulter la section dédiée au détartrage pour plus d'informations.
ALARMSIGNALE ROT
SIGNAUX D’ALARME ROUGE
Den Ka eebohnenbehälter erneut au üllen.
Remplir à nouveau le réservoir à café en grains.
Die Brühgruppe muss in die Maschine eingesetzt wer­den.
Le groupe de distribution doit être inséré dans la machine.
Den Ka eesatzbehälter lee­ren.
Vider le tiroir à marc.
DeutschFrançais
Den Wassertank füllen. Die Maschine ausschalten. Nach 30 Sekunden erneut einschalten. Den Vorgang 2 oder 3 Mal
wiederholen.
DE
Kann die Maschine nicht gestartet werden, so ist die Hotline Philips SAECO im jeweiligen Land zu kontaktieren (die Kontaktnummern sind im Garantieheft angeführt), und der auf dem Display angezeigte Fehlercode anzugeben.
Remplir le réservoir à eau. Éteindre la machine. La rallumer après 30 secondes. Répéter la procédure 2 ou 3 fois.
FR
Si la machine ne démarre pas, contacter le centre d’assistance Philips SAECO de votre Pays (numéros de contact indiqués dans la notice de la garantie) et communiquer le code d'erreurs indiqué sur l'a cheur.
Page 34
Normas de seguridad
34
Indicações para a segurança
www.philips.com/support
ES  NORMAS DE SEGURIDAD
La máquina está provista de dispositivos de se­guridad. No obstante, es necesario leer atenta­mente las instrucciones de seguridad que aquí se describen para evitar daños accidentales a personas o cosas.
Conservar este manual para posibles referencias en el futuro.
Atención
• Conectar la máquina a una toma de pared adecuada, cuya tensión principal se corres­ponda con la indicada en los datos técnicos del aparato.
• Evitar que el cable de alimentación cuelgue de la mesa o la barra o que toque super cies calientes.
• No sumergir la máquina, la toma de corrien­te o el cable de alimentación en agua: ¡peli­gro de choque eléctrico!
• No dirigir nunca el chorro de agua caliente hacia partes del cuerpo: ¡riesgo de quema­duras!
• No tocar las super cies calientes. Usar los asideros y mandos correspondientes.
• Desconectar el enchufe de la toma:
- si se producen anomalías;
- si la máquina no va a utilizarse durante un largo período;
- antes de proceder a la limpieza de la má­quina.
Tirar del enchufe y no del cable de alimen-
tación. No tocar el enchufe con las manos mojadas.
• No utilizar la máquina si el enchufe, el cable de alimentación o la propia máquina están dañados.
• No alterar ni modi car de ninguna forma la máquina o el cable de alimentación. Para evitar riesgos, todas las reparaciones debe­rán ser efectuadas por un centro de asisten­cia técnica autorizado por Philips.
• Esta máquina no está destinada a ser uti­lizada por personas (niños incluidos) con capacidades físicas, mentales o sensoriales reducidas o que no dispongan de una su­ ciente experiencia y/o competencias, a menos que la utilicen bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad o que sean instruidas por dicho responsable en cómo usarla.
• Vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
• No introducir nunca los dedos u otros obje­tos en el molinillo de café de cerámica.
Advertencias
• La máquina está exclusivamente destinada al uso doméstico y no está indicada para ser utilizada en sitios como comedores o coci­nas de tiendas, o cinas, haciendas u otros lugares de trabajo.
• Colocar siempre la máquina sobre una su­per cie plana y estable.
• No colocar la máquina sobre super cies ca­lientes o cerca de hornos calientes, calefac­tores o fuentes de calor similares.
• Introducir siempre en el contenedor sólo café en grano. La máquina podría resultar dañada si se introdujese en el contenedor de café en grano cualquier otro producto, como café molido o soluble.
• Dejar enfriar la máquina antes de introducir o extraer cualquiera de sus componentes y antes de proceder a su limpieza.
Page 35
www.philips.com/support
Normas de seguridad
Indicações para a segurança
35
• No introducir nunca en el depósito agua ca­liente o hirviendo. Utilizar sólo agua fría.
• No utilizar para la limpieza polvos abrasi­vos o detergentes agresivos. Es su ciente con utilizar un paño suave humedecido con agua.
• Efectuar la descalci cación de la máquina regularmente. Cuando sea necesario proce­der a la descalci cación, la máquina lo indi­cará. El aparato dejará de funcionar correc­tamente en caso de no llevar a cabo dicha operación. ¡La reparación no estará cubierta por la garantía!
• No someter la máquina a temperaturas in­feriores a 0°C o 32°F. El agua residual del in­terior del sistema de calentamiento podría congelarse y dañar la máquina.
• No dejar agua en el depósito si la máquina no va a utilizarse durante un largo período. El agua podría sufrir contaminaciones. Uti­lizar agua fresca cada vez que se utilice la máquina.
Eliminación
tos eléctricos y electrónicos y a la eliminación de sus residuos”. Este producto cumple con la directiva europea 2002/96/CE.
El símbolo
estampado en el producto o en su embalaje indica que el producto no puede ser tratado como desecho doméstico sino que debe entregarse al centro de recogida compe­tente para que sus componentes eléctricos y electrónicos puedan ser reciclados. Al proceder a la correcta eliminación del pro­ducto estará contribuyendo a proteger al medio ambiente y a las personas de posibles conse­cuencias negativas que podrían derivar de una gestión incorrecta del producto en su fase  nal de vida. Para más información sobre el reciclaje del producto, póngase en contacto con la o cina local competente, con su servicio de eliminación de desechos domésticos o bien con la tienda donde adquirió el producto.
EspañolPortuguês
- Los materiales de embalaje pueden reciclar­se.
- Aparato: desconectar la máquina de la toma de corriente y cortar el cable de alimenta­ción.
- Entregar el aparato y el cable de alimenta­ción a un centro de asistencia o a un orga­nismo público de eliminación de desechos.
De conformidad con el art. 13 del Decreto Le­gislativo italiano del 25 de julio de 2005, n.° 151 “Aplicación de las Directivas 2005/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/CE relativas a la reduc­ción del uso de sustancias peligrosas en apara-
Page 36
Normas de seguridad
36
Indicações para a segurança
www.philips.com/support
PT  INDICAÇÕES PARA A SEGURANÇA
A máquina está dotada de dispositivos de se­gurança. Contudo, é necessário que leia atenta­mente as indicações para a segurança descritas nas presentes instruções de utilização, de modo a evitar danos acidentais a pessoas ou coisas.
Guarde este manual para eventuais consultas futuras.
Atenção
• Ligue a máquina a uma tomada de parede adequada, cuja tensão principal correspon­da aos dados técnicos do aparelho.
• Evite que o cabo de alimentação penda da mesa ou da bancada, ou ainda que toque superfícies quentes.
• Nunca mergulhe a máquina, a  cha de cor­rente ou o cabo de alimentação em água: risco de choque eléctrico!
• Nunca dirija o jacto de água quente para as partes do corpo: perigo de queimaduras!
• Não toque superfícies quentes. Utilize as pe­gas e os botões.
• Retire a  cha da tomada:
- se forem veri cadas anomalias;
- se a máquina permanecer inutilizada por um longo período de tempo;
- antes de realizar a limpeza da máquina.
Puxe pela  cha, não pelo cabo de alimenta-
ção. Não toque na  cha com as mãos molha­das.
• Não utilize a máquina se a  cha, o cabo de alimentação ou a própria máquina estive­rem dani cados.
• Não altere nem modi que de modo algum o cabo de alimentação. Todas as reparações
devem ser realizadas por um centro de as­sistência autorizado pela Philips, para evitar qualquer perigo.
• A máquina não se destina a ser utilizada por pessoas (incluindo crianças) com reduzidas capacidades físicas, mentais ou sensoriais ou com experiência e/ou competências insu cientes, a não ser que estejam sob a supervisão de uma pessoa responsável pela sua segurança ou que sejam ensinadas ins­truídas por essa mesma pessoa a utilizar o aparelho.
• As crianças devem ser supervisionadas para assegurar-se de que não estejam a brincar com o aparelho.
• Jamais insira os dedos ou outros objectos no moinho de café de cerâmica.
Advertências
• A máquina destina-se exclusivamente à uti­lização doméstica e não está indicada para uso em ambientes como cafés ou cozinhas de lojas, escritórios, fábricas ou outros am­bientes de trabalho.
• Posicione sempre a máquina sobre uma su­perfície plana e estável.
• Não posicione a máquina sobre superfícies quentes, nas proximidades de fornos aque­cidos, aquecedores ou fontes de calor seme­lhantes.
• Coloque sempre no recipiente somente café em grãos. Café em pó, solúvel, bem como outros objectos, se forem inseridos no reci­piente de café em grãos, podem dani car a máquina.
• Deixe a máquina arrefecer antes de intro­duzir ou remover peças e antes de realizar a sua limpeza.
Page 37
www.philips.com/support
Normas de seguridad
Indicações para a segurança
37
• Nunca deite água quente ou a ferver no re­servatório. Utilize apenas água fria.
• Não utilize pós abrasivos ou detergentes agressivos para a limpeza. É su ciente um pano macio humedecido com água.
• Efectue a descalci cação da máquina regu­larmente. A máquina indicará quando for necessária realizar a descalci cação. Se esta operação não for realizada, o seu aparelho deixará de funcionar correctamente. Neste caso, a reparação não está coberta pela ga­rantia!
• Não mantenha a máquina em temperatu­ras inferiores a 0°C ou 32°F. A água restante dentro do sistema de aquecimento poderia congelar e dani car a máquina.
• Não deixe água no reservatório se a máqui­na não for utilizada por um longo período. A água poderia sofrer contaminações. Sempre que utilizar a máquina, use água fresca.
O símbolo
colocado sobre o produto ou sobre a embalagem, indica que o produto não pode ser tratado como lixo doméstico; ao con­trário, deve ser entregue num centro de recolha para reciclagem dos componentes eléctricos e electrónicos. A eliminação adequada do produto contribui para proteger o meio-ambiente e as pessoas das possíveis consequências negativas que poderiam advir de uma gestão incorrecta do produto na sua fase  nal de vida útil. Para mais informações sobre os modos de reciclagem do produto pedimos-lhe que contacte o escritório local responsável, o seu serviço de eliminação dos resíduos domésticos ou a loja na qual ad­quiriu o produto.
Eliminação
- Os materiais da embalagem podem ser reci­clados.
- Aparelho: desligue a  cha da tomada e corte o cabo eléctrico.
- Entregue o aparelho e o cabo de alimen­tação a um centro de assistência ou a uma entidade pública para a eliminação dos resí­duos.
Nos termos do art. n.º 13 do Decreto Legislativo italiano de 25 de Julho de 2005, n.º 151 “Apli­cação das Directivas 2005/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, respeitantes a redução do uso de substâncias perigosas nas aparelhagens eléctri­cas e electrónicas, além da eliminação dos lixos”. Este produto está em conformidade com a Di­rectiva europeia 2002/96/CE.
Page 38
Instrucciones
38
Instruções
www.philips.com/support
PRIMERA INSTALACIÓN
PRIMEIRA INSTALAÇÃO
MAX
Quitar la tapa del depósito de agua.
ES
Extraia a tampa do reserva­tório de água.
PT
Introducir la clavija en la toma de corriente ubicada
ES
en la parte trasera de la má­quina.
Introduza a  cha na tomada de corrente posicionada na
PT
parte traseira da máquina.
Extraer el depósito de agua por el asidero.
Levante o reservatório de água utilizando a pega.
Conectar el enchufe del ex­tremo opuesto del cable de alimentación a una toma de corriente de pared.
Introduza a  cha da extre­midade oposta do cabo de alimentação numa tomada de corrente de parede.
Enjuagar y llenar el depósito de agua con agua fresca has­ta el nivel MAX.
Enxagúe e encha o reser­vatório de água com água fresca até ao nível MÁX.
Poner el interruptor en “I”.
Coloque o interruptor na posição "I".
Quitar la tapa del contene­dor de café en grano.
Retire a tampa do recipiente de café em grãos.
Pulsar el botón
Pressione a tecla
para encender la máquina.
para ligar a máquina.
Verter lentamente el café en grano en el contenedor de café en grano.
Deite lentamente o café em grãos no recipiente de café em grãos.
Colocar un recipiente bajo el Montador de leche Clásico.
ES
Coloque um recipiente de­baixo do Batedor de leite
PT
clássico.
Pulsar el botón del circuito.
Pressione a tecla do circuito.
para poner en marcha el ciclo de carga
para iniciar o ciclo de carregamento
Una vez terminado el proce­so, la máquina da inicio a la fase de calentamiento.
No  nal do processo, a má­quina inicia a fase de aque­cimento.
Tras el calentamiento, colo­car un recipiente bajo la sa­lida de café. No  nal do aquecimento, co­loque um recipiente debaixo do distribuidor.
Page 39
www.philips.com/support
Instrucciones
Instruções
39
La máquina realiza un ciclo
ES
de enjuague automático.
A máquina efectua o ciclo
PT
de enxagúe automático.
Colocar un recipiente bajo la salida de café.
ES
Posicione um recipiente de­baixo do distribuidor.
PT
La máquina está lista para el ciclo de enjuague manual.
A máquina está pronta para o ciclo de enxagúe manual.
CICLO DE ENJUAGUE MANUAL
CICLO DE ENXAGÚE MANUAL
2
1
Pulsar el botón molido. NO añadir café premolido. Pulsar el botón agua.
Pressione a tecla pré-moído. NÃO adicione café pré-moído. Pressione a tecla
para seleccionar la función de café pre-
. La máquina comienza a suministrar
para seleccionar a função de café
. A máquina inicia a distribuir água.
EspañolPortuguês
Una vez  nalizado el suministro, vaciar el recipiente. Repetir dos veces las operaciones del punto 1 al 2; a conti­nuación, pasar al punto 4.
No  nal da distribuição, esvazie o recipiente. Repita as operações do ponto 1 ao ponto 2 durante duas vezes consecutivas e depois passe ao ponto 4.
Colocar un recipiente bajo el Montador de leche Clásico.
ES
Coloque um recipiente de­baixo do Batedor de leite
PT
clássico.
Pulsar el botón caliente.
Pressione a tecla quente.
para dar inicio al suministro de agua
para iniciar a distribuição de água
Suministrar agua hasta que se muestre el aviso de falta de agua.
Distribua água até visua­lizar o símbolo de falta de água.
MAX
A continuación, volver a lle­nar el depósito de agua has­ta el nivel MAX.
No  nal, encha novamente o reservatório da água até ao nível MÁX.
Page 40
Instrucciones
40
Instruções
www.philips.com/support
PRIMER CAFÉ EXPRÉS / CAFÉ
PRIMEIRO EXPRESSO / CAFÉ
Ajustar la salida de café.
ES
Ajuste o distribuidor.
PT
Seleccionar el aroma desea­do pulsando el botón
ES
Seleccione o aroma dese­jado ao pressionar a tecla
.
PT
Pulsar el botón ministrar un café exprés o...
Pressione a tecla distribuir um expresso ou...
para su-
... pulsar el botón para suministrar un café.
para
...pressione a tecla para distribuir um café.
MI CAFÉ EXPRÉS IDEAL
O MEU EXPRESSO IDEAL
Mantener pulsado el botón
.
pantalla el icono MEMO.
Nota: para programar el café largo, mantener pulsa­do el botón el icono MEMO.
Mantenha pressionada a tecla no visor o ícone MEMO.
Obs.: para programar o café longo, mantenha pres­sionada a tecla o ícone MEMO.
hasta que se visualice en la pantalla
hasta que se visualice en la
até que seja mostrado
até que seja mostrado no visor
Una vez terminado el proce­so, retirar la taza.
No  nal do processo, retire a chávena.
La máquina está en fase de programación.
A máquina está na fase de programação.
OK
Esperar a que se alcance la cantidad de café deseada.
Aguarde até ao alcance da quantidade de café dese­jada.
... pulsar para interrumpir el proceso.
ES
¡Memorizado!
.... pressione para interromper o processo.
PT
Memorizado!
Page 41
www.philips.com/support
REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ DE CERÁMICA
AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ DE CERÂMICA
El mando de regulación del grado de molido, ubi­cado en el interior del contenedor de café en grano, DEBE girarse sólo con el molinillo de café de cerámica en funciona­miento.
1
2
Instrucciones
Instruções
41
O botão de ajuste da moagem, colocado no interior do recipiente de
ES
café em grãos, DEVE ser rodado apenas quando o moinho de café em cerâ­mica estiver em funcio­namento.
PT
¡Riesgo de quemaduras! Al principio del suminis­tro se pueden producir pequeñas salpicaduras de agua caliente. Utilizar sólo la empuña­dura de protección espe­cí ca.
Perigo de queimaduras! Durante o início da dis­tribuição podem veri ­car-se breves salpicos de
ES
água quente. Utilize apenas a especí ­ca pega protectora.
PT
Presionar y girar el mando de regulación del grado de mo­lido un paso cada vez.
Pressione e gire o botão de ajuste de moagem com um disparo de cada vez.
CÓMO MONTAR LECHE
COMO MONTAR O LEITE
Llenar 1/3 de un recipiente con leche fría.
Encha um recipiente com 1/3 de leite frio.
Seleccionar ( ) para un molido grueso - sabor más suave.
Seleccione ( ) para moa­gem grossa - gosto mais suave.
Sumergir el Montador de le­che Clásico en la leche.
Mergulhe o Batedor de leite clássico no leite.
Seleccionar ( ) para un mo­lido  no - sabor más fuer te.
Seleccione ( ) para moa­gem  na - gosto mais forte.
Pulsar el botón
Pressione a tecla
para dar inicio al suministro de vapor.
para iniciar a distribuição de vapor.
Suministrar 2-3 productos para probar la diferencia. Si el café está acuoso, modi car la con guración del molinillo de café.
Distribua 2-3 produtos para saborear a diferença. Se o café estiver aquoso, modi­ que as programações do moinho de café.
EspañolPortuguês
Montar la leche realizando ligeros movimientos circulares
ES
arriba y abajo con el recipiente.
Faça espuma no leite, fazendo com que o recipiente execute
PT
ligeiros movimentos circulares de cima para baixo.
Una vez que la crema de leche haya alcanzado la consistencia deseada, pulsar el botón para interrumpir el suministro de vapor y retirar el recipiente.
Quando a espuma do leite atinge a consistência desejada, pressione a tecla para in­terromper a distribuição de vapor e remova o recipiente.
Page 42
Instrucciones
42
Instruções
¡Riesgo de quemaduras! Al principio del suminis­tro se pueden producir pequeñas salpicaduras de agua caliente. Utilizar sólo la empuña­dura de protección espe­cí ca.
Perigo de queimaduras! Durante o início da dis­tribuição podem veri ­car-se breves salpicos de
ES
água quente. Utilize apenas a especí ­ca pega protectora.
PT
www.philips.com/support
AGUA CALIENTE
ÁGUA QUENTE
Colocar un recipiente bajo el Montador de leche Clásico.
Coloque um recipiente de­baixo do Batedor de leite clássico.
Pulsar el botón inicio al suministro de agua caliente.
Pressione a tecla iniciar a distribuição de água quente.
Para interrumpir el suministro de agua caliente, pulsar el
para dar
botón
.
Retirar el recipiente.
Para interromper a distribuição de água quente pressione
para
a tecla
.
Remova o recipiente.
DESCALCIFICACIÓN - 35 min DESCALCIFICAÇÃO - 35 min.
El símbolo “CALC CLEAN” visualizado indica que es necesario proceder a la descalci cación. Si dicha operación no se lleva a cabo, la máquina dejará de funcionar correctamente. En tal caso, la
ES
reparación no estará cubierta por la garantía.
Quando visualizar o símbolo “CALC CLEAN”, é necessário proceder à descalci cação. Se esta operação não for realizada, o aparelho deixará de funcionar correctamente. Neste caso, a repa-
PT
ração não está coberta pela garantia.
Los ciclos de descalci cación (A) y de enjuague (B) pueden ponerse en pausa pulsando el botón ; para reanudar el ciclo, pulsar de nuevo el botón
ES
. Esto permite vaciar el recipiente o ausentarse por un breve momento.
O ciclo de descalci cação (A) e de enxagúe (B) podem ser colocados em pausa pressionando a tecla ; para retomar o ciclo, pressione novamente a tecla
PT
tempo.
. Isso permite esvaziar o recipiente ou ausentar-se por um breve período de
Page 43
www.philips.com/support
1
2
3
Instrucciones
Instruções
43
Vaciar la bandeja de goteo y el cajón de recogida de posos.
ES
Esvazie a bandeja de limpe­za e a gaveta de recolha das borras.
PT
Verter toda la solución des­calci cante.
ES
Verta toda a solução descal­ci cante.
PT
Quitar el Montador de leche Clásico del tubo de vapor/agua caliente. Extraer el  ltro de agua “INTENZA+” (en su caso) del depósito de agua y sustituirlo por el  ltro blanco original.
Retire o Batedor de leite clássico do tubo de vapor/água quente. Extraia o  ltro de água "INTENZA+" (se presente) do reservatório da água e substitua-o pelo pequeno  ltro bran­co original.
CALC
CLEAN
Rellenar el depósito con agua fresca hasta el nivel calc clean e introducirlo en la máquina.
Encha o reservatório com água fresca até ao nível calc clean e volte a introduzi-lo.
Colocar un recipiente grande (1,5l) bajo el tubo de vapor/ agua caliente y bajo la salida de café.
Posicione um recipiente com capacidade su ciente (1,5 l) debaixo do tubo de vapor/água quente e debai­xo do distribuidor.
Pulsar el botón
Pressione a tecla
.
.
Pulsar el botón ción.
Pressione a tecla ção.
1
La máquina da inicio al pro­grama.
A máquina inicia o progra­ma.
EspañolPortuguês
para dar inicio al ciclo de descalci ca-
para iniciar o ciclo de descalci ca-
La solución descalci cante será suministrada a interva-
ES
los regulares (duración: 25 min aprox.).
A solução descalci cante será distribuída em inter-
PT
valos regulares (duração: cerca de 25 min).
Este símbolo indica que el depósito de agua está vacío.
Quando se visualiza este símbolo, o reservatório de água está vazio.
MAX
Enjuagar el depósito y lle­narlo con agua fresca hasta el nivel MAX. Volver a intro­ducirlo en la máquina.
Enxagúe o reservatório e encha-o com água fresca até ao nível MÁX. Reintro­duza-o na máquina.
2
3
Vaciar la bandeja de goteo y volver a colocarla en su sitio.
Esvazie a bandeja de limpe­za e volte a introduzi-la na devida posição.
Vaciar el recipiente y volver a colocarlo.
Esvazie o recipiente e vol­te a introduzi-lo na devida posição.
Page 44
Instrucciones
44
Instruções
www.philips.com/support
MAX
11
15
Pulsar el botón para poner en marcha el ciclo de enjua­gue.
ES
Pressione a tecla para iniciar o ciclo de enxagúe.
PT
Una vez que se haya suministrado toda el agua requerida para el enjuague, la máquina mostrará este símbolo. Pulsar
ES
el botón
Quando a água necessária para o enxagúe for completa­mente distribuída, a máquina visualiza este símbolo. Pres-
PT
sione a tecla
Quitar el  ltro blanco y volver a colocar el  ltro de agua “IN­TENZA+” (en su caso) en el depósito de agua. Volver a intro-
ES
ducir el Montador de leche Clásico.
Retire o pequeno  ltro branco e reposicione o  ltro de água "INTENZA+" (se presente) no reservatório da água. Volte a
PT
introduzir o Batedor de leite clássico.
para salir del ciclo de descalci cación.
para sair do ciclo de descalci cação.
Este símbolo indica que el depósito de agua está vacío.
Quando se visualiza este símbolo, o reservatório de água está vazio.
Pulsar el botón cargar el circuito.
Pressione a tecla carregar o circuito.
Limpiar el grupo de café. Para más indicaciones, ver el capítulo “Limpieza del grupo de café”.
Limpe o grupo café. Para ob­ter mais indicações, consulte o capítulo "Limpeza do gru­po café".
para
para
Repetir las operaciones del punto 11 al punto 15; a con­tinuación, pasar al punto 17.
Repita as operações do pon­to 11 ao ponto 15 e depois passe ao ponto 17.
Enjuagar el depósito y lle­narlo con agua fresca hasta el nivel MAX.
Enxagúe o reservatório e encha-o com água fresca até ao nível MÁX.
1
2
3
Una vez terminado el enjuague, vaciar la bandeja de goteo y volver a colocarla en su sitio.
Depois de terminado o enxagúe, esvazie a bandeja de lim­peza e volte a introduzi-la na devida posição.
Nota: el circuito debe la­varse con una cantidad de agua precon gurada. En caso de no llenar el depósito de agua hasta el nivel MAX, la máquina puede requerir, para el enjuague, que se llene el depósito tres o más veces.
La máquina está lista para el suministro de café.
A máquina está pronta para a distribuição de café.
Obs.: O circuito deve ser limpo com uma quanti­dade de água prede ni­da. Se o reservatório de água não for enchido até ao ní­vel MÁX, para o enxagúe, a máquina pode exigir o enchimento do reservató­rio três ou mais vezes.
Page 45
www.philips.com/support
1
2
3
LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ
LIMPEZA DO GRUPO CAFÉ
Instrucciones
Instruções
45
Apagar la máquina y desco­nectar el cable de alimenta­ción. Extraer la bandeja de
ES
goteo y el cajón de recogida de posos. Abrir la puerta de servicio.
Desligue a máquina e de­sengate o cabo de alimen­tação. Remova a bandeja de limpeza e a gaveta de
PT
recolha das borras. Em se­guida, abra a portinhola de serviço.
Introducir el cajón de recogida de café en su alojamiento y comprobar que quede bien posicionado.
Si el cajón de recogida de café se posiciona de forma
ES
incorrecta, el grupo de café podría no encajar en la máquina.
Introduza a gaveta de recolha de café na sua sede, tendo o cuidado de veri car que está bem posicionada.
Se a gaveta de recolha de café estiver posicionada
PT
de forma incorrecta, poderá não ser possível intro­duzir o Grupo café na máquina.
Para extraer el grupo de café, presionar el pulsador “PUSH” y tirar al mismo tiempo de la empuñadura.
Para extrair o grupo café, pressione a tecla «PUSH» e puxe pela pega.
Sacar el cajón de recogida de café y lavarlo cuidadosa­mente.
Remova a gaveta de recolha de café e lave-a devida­mente.
Volver a introducir el grupo de café en su alojamiento hasta que quede engancha­do sin presionar el pulsador “PUSH”.
Introduza de novo na sede o grupo café até obter o en­caixe sem pressionar a tecla "PUSH".
Realizar el mantenimiento del grupo de café.
Realize a manutenção do grupo café.
Bajar la palanca para una correcta alineación.
Baixe a alavanca para um alinhamento correcto.
EspañolPortuguês
Page 46
Instrucciones
46
Instruções
www.philips.com/support
LIMPIEZA DEL MONTADOR DE LECHE CLÁSICO
LIMPEZA DO BATEDOR DE LEITE CLÁSSICO
Quitar la pieza exterior del Montador de leche Clásico y lavarla con agua templada.
Diaria
ES
Remova a parte externa do Batedor de leite clássico e lave-a com água morna.
Diária
PT
Semanal
Semanal
Quitar la pieza exterior del Montador de leche Clásico y lavarla con agua templada.
Remova a parte externa do Batedor de leite clássico e lave-a com água morna.
Sacar la pieza superior del Montador de leche Clásico del tubo de vapor/agua ca­liente. Lavarlo bajo agua co­rriente tibia. Limpiar el tubo de vapor/agua caliente con un paño húmedo. Volver a mon­tar todos
los componentes
del
Montador de leche Clásico.
Retire a parte superior do Batedor de leite clássico tubo de vapor/água quente. Lave-o debaixo de água cor­rente morna. Limpe o tubo de vapor/água quente com um pano húmido. Volte a montar todos
os componentes do
Batedor de leite clássico.
do
SEÑALES DE AVISO AMARILLO
SINAIS DE AVISO AMARELO
Máquina en fase de calenta­miento para el suministro de
ES
café, agua caliente y vapor.
Máquina em fase de aque­cimento para a distribui-
PT
ção de café, água quente e vapor.
La máquina está realizando un ciclo de enjuague. Esperar a que termine.
A máquina está a reali­zar um ciclo de enxagúe. Aguarde até ao  nal.
Es necesario sustituir el  ltro de agua “INTENZA+”.
É necessário substituir o  ltro de água "INTENZA+".
Grupo de café en fase de res­tablecimiento tras reset de la máquina.
O grupo café está em fase de restabelecimento após um reset da máquina.
Page 47
www.philips.com/support
Exx
Instrucciones
Instruções
47
Llenar el contenedor de café en grano y reiniciar el ciclo de
ES
suministro.
Encha o recipiente de café em grãos e reinicie o ciclo
PT
de distribuição.
Introducir la bandeja de goteo y el cajón de recogida
ES
de posos. Cerrar la puerta de servicio.
Introduza a bandeja de lim­peza e a gaveta de recolha
PT
das borras. Em seguida, fe­che a portinhola de serviço.
Cargar el circuito. Es necesario realizar la descalci cación de la máquina.
Ver el capítulo relativo a la descalci cación para más indicaciones.
Carregue o circuito. É necessário efectuar a descalci cação da máquina.
Consulte o capítulo dedicado à descalci cação para obter mais in­dicações.
SEÑALES DE ALARMA ROJO
SINAIS DE ALARME VERMELHO
Volver a llenar el contene­dor de café en grano.
Encha novamente o reci­piente de café em grãos.
El grupo de café debe estar introducido en la máquina.
O grupo café deve ser intro­duzido na máquina.
Vaciar el cajón de recogida de posos.
Esvazie a gaveta de recolha das borras.
EspañolPortuguês
Llenar el depósito de agua. Apagar la máquina. Volver a encenderla tras 30 segundos. Repetir el procedimiento 2 o 3
ES
veces. Si la máquina no se pone en marcha, contactar con la línea de asistencia al cliente de Philips SAECO del país (números en el libro de garantía) y comunicar el código de error indicado en la pantalla.
Encha o reservatório de água.
PT
Desligue a máquina. Volte a ligá-la após 30 segundos. Repita o procedimento 2 ou 3 ve­zes. Se a máquina não ligar, contacte a hotline (linha directa) da Philips SAECO do respectivo país (números no livreto da garantia) e indique o código de erro apresentado no visor.
Page 48
NL  INHOUDSOPGAVE  PAG.50
AANWIJZINGEN VOOR DE VEILIGHEID ................................................................................................................................................ 50
EERSTE INSTALLATIE ........................................................................................................................................................................54
HANDMATIGE SPOELCYCLUS ............................................................................................................................................................. 55
EERSTE ESPRESSO / KOFFIE...............................................................................................................................................................56
MIJN IDEALE ESPRESSO .................................................................................................................................................................... 56
AFSTELLING VAN DE KERAMISCHE KOFFIEMOLEN .............................................................................................................................. 57
MELK OPKLOPPEN ........................................................................................................................................................................... 57
HEET WATER ....................................................................................................................................................................................58
ONTKALKING ................................................................................................................................................................................... 58
REINIGING VAN DE ZETGROEP ........................................................................................................................................................... 61
REINIGING KLASSIEKE MELKOPSCHUIMER ........................................................................................................................................ 62
WAARSCHUWINGSMELDINGEN GEEL .............................................................................................................................................. 62
ALARMMELDINGEN ROOD .............................................................................................................................................................. 63
PRODUCTEN VOOR HET ONDERHOUD ................................................................................................................................................ 95
SV  INNEHÅLL  SID.52
SÄKERHETSANVISNINGAR ................................................................................................................................................................ 52
FÖRSTA INSTALLATIONEN ................................................................................................................................................................. 54
MANUELL SKÖLJNINGSCYKEL ........................................................................................................................................................... 55
FÖRSTA ESPRESSON / KAFFE ............................................................................................................................................................. 56
MIN IDEALISKA ESPRESSO ................................................................................................................................................................ 56
REGLERING AV KAFFEKVARN I KERAMIK ............................................................................................................................................ 57
ATT SKUMMA MJÖLK ........................................................................................................................................................................ 57
VARMT VATTE N ................................................................................................................................................................................ 58
AVKALKNING ................................................................................................................................................................................... 58
RENGÖRING AV BRYGGRUPPEN ........................................................................................................................................................ 61
RENGÖRING AV KLASSISK MJÖLKSKUMMARE .................................................................................................................................... 62
VARNINGSMEDDELANDEN GUL....................................................................................................................................................... 62
FELMEDDELANDEN RÖD ................................................................................................................................................................. 63
UNDERHÅLLSPRODUKTER ................................................................................................................................................................ 95
NO  INNHOLD  S.64
SIKKERHETSINDIKASJONER .............................................................................................................................................................. 64
FØRSTE INSTALLASJON..................................................................................................................................................................... 68
MANUELL SKYLLESYKLUS .................................................................................................................................................................69
FØRSTE ESPRESSO / KAFFE ............................................................................................................................................................... 70
MIN IDEALESPRESSO........................................................................................................................................................................ 70
REGULERING AV KERAMISK KAFFEKVERN .......................................................................................................................................... 71
HVORDAN SKUMME MELKEN ............................................................................................................................................................ 71
VARMT VAN N ................................................................................................................................................................................... 72
AVKALKING .....................................................................................................................................................................................72
RENGJØRING AV KAFFEENHETEN ...................................................................................................................................................... 75
RENGJØRING AV KLASSISK MELKESKUMMER ..................................................................................................................................... 76
VARSELSIGNALER GUL ................................................................................................................................................................... 76
ALARMSIGNALER RØD ................................................................................................................................................................... 77
VEDLIKEHOLDSPRODUKTER ............................................................................................................................................................. 95
Page 49
FI  SISÄLLYSLUETTELO  SIVU 66
TURVALLISUUSOHJEET ..................................................................................................................................................................... 66
ENSIMMÄINEN ASENNUS ................................................................................................................................................................. 68
MANUAALINEN HUUHTELUJAKSO ..................................................................................................................................................... 69
ENSIMMÄINEN ESPRESSOKAHVI / KAHVI ........................................................................................................................................... 70
OMA PARAS ESPRESSOKAHVINI ........................................................................................................................................................ 70
KERAAMISEN KAHVIMYLLYN SÄÄTÄMINEN ........................................................................................................................................ 71
MITEN VAAHDOTTAA MAITOA ........................................................................................................................................................... 71
KUUMA VESI .................................................................................................................................................................................... 72
KALKINPOISTO ................................................................................................................................................................................ 72
KAHVIYKSIKÖN PUHDISTUS.............................................................................................................................................................. 75
KLASSISEN MAIDONVAAHDOTTIMEN PUHDISTUS .............................................................................................................................. 76
VAROITUSMERKIT KELTAINEN ........................................................................................................................................................76
HÄLYTYSMERKIT PUNAINEN .......................................................................................................................................................... 77
VARAOSAT HUOLTOA VARTEN ............................................................................................................................................................ 95
DA  INDHOLDSFORTEGNELSE  SIDE 78
SIKKERHEDSANVISNINGER............................................................................................................................................................... 78
FØRSTE INSTALLATION ..................................................................................................................................................................... 82
MANUEL SKYLLECYKLUS ................................................................................................................................................................... 83
FØRSTE ESPRESSO / KAFFE ............................................................................................................................................................... 84
MIN IDEELLE ESPRESSO .................................................................................................................................................................... 84
JUSTERING AF DEN KERAMISKE KAFFEKVÆRN ................................................................................................................................... 85
SÅDAN PISKER DU MÆLK .................................................................................................................................................................. 85
VARMT VAN D ................................................................................................................................................................................... 86
AFKALKNING ................................................................................................................................................................................... 86
RENGØRING AF KAFFEENHED ........................................................................................................................................................... 89
RENGØRING AF KLASSISK MÆLKESKUMMER ...................................................................................................................................... 90
ADVARSELSSIGNALER GUL ............................................................................................................................................................. 90
ALARMSIGNALER RØD ................................................................................................................................................................... 91
PRODUKTER TIL VEDLIGEHOLDELSE ..................................................................................................................................................95
NederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά
GR  ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ  ΣΕΛ.80
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ...................................................................................................................................................................... 80
ΠΡΤΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ......................................................................................................................................................................82
ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟΣ ΚΥΚΛΟΣ ΕΚΠΛΥΣΗΣ ..................................................................................................................................................83
ΠΡΤΟ ΕΣΠΡΕΣΟ / ΚΑΦΕΣ ................................................................................................................................................................. 84
ΤΟ ΙΑΝΙΚΟ ΜΟΥ ΕΣΠΡΕΣΟ ............................................................................................................................................................... 84
ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΕΡΑΜΙΚΟΥ ΜΥΛΟΥ ΚΑΦΕ ................................................................................................................................................. 85
ΠΣ ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΖΕΤΑΙ ΤΟ ΑΦΡΟΓΑΛΑ................................................................................................................................................85
ΖΕΣΤΟ ΝΕΡΟ .................................................................................................................................................................................... 86
ΑΦΑΛΑΤΣ Η .................................................................................................................................................................................... 86
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΜΟΝΑΑΣ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗΣ ΚΑΦΕ .............................................................................................................................. 89
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΚΛΑΣΙΚΟΥ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ ΓΙΑ ΑΦΡΟΓΑΛΑ ..............................................................................................................90
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΤΙΚΑ ΣΗΜΑΤΑ ΚΙΤΡΙΝΟ .............................................................................................................................................90
ΣΗΜΑΤΑ ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΥ ΚΟΚΚΙΝΟ .................................................................................................................................................... 91
ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ....................................................................................................................................................... 95
Page 50
Aanwijzingen voor de veiligheid
50
Säkerhetsanvisningar
www.philips.com/support
NL  AANWIJZINGEN VOOR DE VEILIGHEID
De machine is voorzien van veiligheidsinrich­tingen. Toch is het noodzakelijk aandachtig de aanwijzingen voor de veiligheid beschreven in deze gebruiksaanwijzing te lezen om onge­wenste schade aan personen of zaken te voor­komen.
Bewaar deze handleiding voor eventuele latere raadpleging.
Let op
• Sluit de machine aan op een geschikt stop­contact, waarvan de hoofdspanning over­eenkomt met de technische gegevens van het apparaat.
• Laat de voedingskabel niet van de tafel of het aanrechtblad af hangen en laat het niet met warme oppervlakken in aanraking ko­men.
• Dompel de machine, de stekker of de voe­dingskabel nooit onder in water: gevaar voor elektrische schokken!
• Richt de hete waterstraal nooit op lichaams­delen: gevaar voor brandwonden!
• Raak warme oppervlakken niet aan. Gebruik de handvaten en de knoppen.
• Haal de stekker uit het stopcontact:
- in geval van storingen;
- wanneer de machine gedurende een lange tijd niet wordt gebruikt;
- voordat de machine wordt gereinigd.
Trek aan de stekker en niet aan de voedings-
kabel. Raak de stekker niet met natte han­den aan.
• Gebruik de machine niet als de stekker, de voedingskabel of de machine zelf bescha­digd zijn.
• Breng op geen enkele wijze wijzigingen aan de machine of de voedingskabel aan. Alle reparaties dienen uitgevoerd te worden door een erkend servicecentrum van Philips om gevaar te voorkomen.
• De machine is niet bestemd om gebruikt te worden door personen (inclusief kinderen) met verminderde fysieke, mentale of ge­voelige capaciteiten of met onvoldoende ervaring en/of bekwaamheid, tenzij ze on­der het toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid en van wie ze instructies verkrijgen aangaande het gebruik van het apparaat.
• Kinderen dienen in de gaten gehouden te worden om zich ervan te verzekeren dat ze niet met het apparaat spelen.
• Steek nooit vingers of andere voorwerpen in de keramische ko emolen.
Waarschuwingen
• De machine is uitsluitend voorzien voor huishoudelijk gebruik en is niet aangewe­zen voor gebruik in ruimten zoals de mensa of keukens van winkels, kantoren, fabrieken of andere werkomgevingen.
• Plaats de machine altijd op een vlakke en stabiele ondergrond.
• Plaats de machine niet op hete oppervlak­ken, in de buurt van warme ovens, verwar­mingsapparaten of gelijksoortige warmte­bronnen.
• Vul het reservoir altijd alleen met ko e­bonen. Poederko e, oplosko e en andere voorwerpen die in het ko ebonenreservoir worden gedaan kunnen de machine be­schadigen.
• Laat de machine afkoelen alvorens onder-
Page 51
www.philips.com/support
Aanwijzingen voor de veiligheid
Säkerhetsanvisningar
51
delen erin te plaatsen of te verwijderen en alvorens het schoon te maken.
• Gooi nooit warm of kokend water in het re­servoir. Gebruik alleen koud water.
• Gebruik voor de reiniging geen schurende poeders of agressieve schoonmaakmidde­len. Een zachte met water bevochtigde doek is voldoende.
• Voer regelmatig de ontkalking van de ma­chine uit. De machine geeft zelf aan wan­neer het nodig is de ontkalking uit te voe­ren. Wanneer deze handeling niet wordt uitgevoerd, zal uw apparaat ophouden met goed te werken. In dat geval valt de repara­tie niet onder de garantie!
• Plaats de machine niet in een ruimte met temperaturen onder 0°C of 32°F. Het rest­water in het verwarmingssysteem zou kun­nen bevriezen en daardoor de machine kun­nen beschadigen.
• Laat geen water in het reservoir staan, in­dien de machine gedurende een lange peri­ode niet gebruikt zal worden. Het water zou vervuild kunnen raken. Gebruik altijd vers water wanneer de machine gebruikt wordt.
Afdanken van het apparaat
2003/108/EG, betre ende de beperking van het gebruik van gevaarlijke sto en in elektrische en elektronische apparatuur, en de afvalverwer­king”. Dit product is in overeenstemming met de Euro­pese richtlijn 2002/96/EG.
Het symbool
op het product of op de verpakking geeft aan dat het product niet als huisafval behandeld kan worden, maar dat het ingeleverd dient te worden bij een bevoegd inzamelingscentrum om de elektrische en elek­tronische onderdelen te recyclen. Door het product op de juiste wijze af te dan­ken, draagt u bij om het milieu en de personen te beschermen tegen mogelijke negatieve ge­volgen die zouden kunnen voortkomen door een niet juiste behandeling van het product in de eindfase van haar leven. Voor meer informa­tie over de wijze van recyclen van het product, verzoeken wij u contact op te nemen met het plaatselijke bevoegde kantoor, uw dienst voor afdanken van huishoudelijk afval of de winkel waar u het product heeft gekocht.
NederlandsSvenska
- De verpakkingsmaterialen kunnen gerecy­cled worden.
- Apparaat: haal de stekker uit het stopcon­tact en snijd het snoer door.
- Lever het apparaat en de voedingskabel in bij een servicecentrum of een publieke in­stelling voor afvalverwerking.
Conform art. 13 van het Italiaanse Wetsbe­sluit nr. 151 van 25 juli 2005, “Uitvoering van de richtlijnen 2005/95/EG, 2002/96/EG en
Page 52
Aanwijzingen voor de veiligheid
52
Säkerhetsanvisningar
www.philips.com/support
SV  SÄKERHETSANVISNINGAR
Maskinen är utrustad med skyddsanordning. Det är hur som helst nödvändigt att läsa sä­kerhetsanvisningarna som beskrivs i denna bruksanvisning noga för att undvika skador på personer eller saker.
Spara denna manual för framtida bruk.
Varning
• Koppla maskinen till ett lämpligt eluttag, vars huvudspänning överensstämmer med apparatens tekniska data.
• Låt inte elkabeln hänga fritt från bordet el­ler bardisken och låt den inte komma i kon­takt med varma ytor.
• Ställ aldrig maskinen, eluttaget eller elka­beln i vatten. Risk för elchock!
• Rikta aldrig varmvattenstrålen mot någon kroppsdel. Risk för brännskador!
• Vidrör inte varma ytor. Använd handtagen och vridknapparna.
• Dra ut stickkontakten från eluttaget:
- om det uppstår driftstörningar;
- om maskinen inte används under en längre tid;
- innan rengöring av maskinen.
Dra i stickkontakten och inte i elkabeln. Vid-
rör inte stickkontakten med blöta händer.
• Använd inte maskinen ifall stickkontakten, elkabeln eller själva maskinen är skadade.
• Utför inga som helst ändringar eller modi­ eringar på maskinen eller elkabeln. Alla reparationer måste utföras av ett service­center som har auktoriserats av Philips för att undvika eventuella faror.
• Maskinen har inte förutsetts för användning av personer (inklusive barn) med fysiska,
mentala eller sensoriella funktionshinder eller med otillräcklig erfarenhet och/eller kompetens, förutom om de övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet eller om de har fått instruktioner om hur appara­ten används.
• Håll barn under uppsyn för att vara säker på att de inte leker med apparaten.
• För aldrig in  ngrar eller andra objekt i kaf­fekvarnen i keramik.
Försiktighetsåtgärder
• Maskinen är endast avsedd för hemmabruk och är inte lämplig för användning i miljöer såsom matsalar eller kök i a ärer, på kontor, bondgårdar, eller i andra arbetsmiljöer.
• Placera alltid maskinen på en plan och stabil yta.
• Ställ inte maskinen på varma ytor, i närhe­ten av varma ugnar, uppvärmningsanord­ningar, eller liknande värmekällor.
• Häll aldrig något annat än bönka e i be­hållaren. Om ka epulver, snabbka e, eller andra objekt läggs inuti bönka ebehållaren kan de skada maskinen.
• Låt maskinen svalna innan du för in eller tar bort någon komponent, samt innan rengö­ring.
• Häll aldrig i varmt eller kokande vatten i vat­tenbehållaren. Använd endast kallt vatten.
• För rengöring, använd inte slipmedel el­ler aggressiva rengöringsmedel. Det räcker med en mjuk trasa som har fuktats med vat­ten.
• Utför regelbundet avkalkning av maskinen. Maskinen kommer att meddela när det är nödvändigt att utföra avkalkning. Om detta moment inte utförs kommer din apparat
Page 53
www.philips.com/support
Aanwijzingen voor de veiligheid
Säkerhetsanvisningar
53
sluta att fungera korrekt. I detta fall täcks inte reparationen av garantin!
• Förvara inte ka emaskinen vid temperatu­rer som understiger 0°C eller 32°F. Det vat­ten som är kvar i uppvärmningsanordning­en skulle kunna frysa och skada maskinen.
• Lämna inte vatten i vattenbehållaren om maskinen inte kommer att användas under en längre period. Vattnet skulle kunna ut­sättas för föroreningar. Använd alltid friskt dricksvatten vid användning av maskinen.
Bortska ande
- Förpackningsmaterialen kan återvinnas.
- Apparaten: dra ut stickkontakten ur elutta­get och klipp av elkabeln.
- Lämna apparaten och elkabeln hos ett servicecenter eller hos en o entlig återvin­ningscentral.
Enligt artikel 13 i italienskt lagdekret nr. 151 från den 25 juli 2005: ”Genomförande av direk­tiven 2005/95/EG, 2002/96/EG och 2003/108/ EG om begränsning av användningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elektroniska pro­dukter, liksom bortska ande av avfall”. Denna produkt överensstämmer med det euro­peiska direktivet 2002/96/EG.
Ett korrekt bortska ande av produkten bidrar till att skydda miljö och människor från de eventuella bie ekterna av en felaktig hantering av produkten under dess slutfas. För ytterligare information angående tillvägagångssätten för återvinning av produkten ber vi er kontakta behörig lokal myndighet, ert sophämtningsfö­retag, eller a ären där ni har köpt produkten.
NederlandsSvenska
Symbolen
som  nns på produkten eller på dess förpackning betyder att produkten inte bör hanteras som hushållsavfall, utan att den måste lämnas till en behörig återvinningscen­tral för återvinning av de elektriska och elektro­niska komponenterna.
Page 54
Instructies
54
Instruktioner
www.philips.com/support
EERSTE INSTALLATIE
FÖRSTA INSTALLATIONEN
MAX
Haal de deksel van het wa­terreservoir.
NL
Ta bort locket från vatten­behållaren.
SV
Steek de stekker in het con­tact aan de achterkant van
NL
de machine.
Sätt in kontakten i uttaget som  nns på maskinens
SV
baksida.
Til het waterreservoir aan het hengsel uit de machine.
Lyft på vattenbehållaren med hjälp av handtaget.
Steek de stekker aan het andere uiteinde van de voe­dingskabel in een stopcon­tact met de juiste spanning.
Sätt in kontakten som sitter i motsatt ände av elkabeln i ett vägguttag.
Spoel het waterreservoir en vul het met vers water tot het MAX niveau.
Skölj av och fyll på vat­tenbehållaren med friskt dricksvatten upp till MAX­nivån.
Zet de schakelaar op “I”.
Flytta strömbrytaren till "I".
Haal de deksel van het kof­ ebonenreservoir.
Ta bort locket från bönkaf­febehållaren.
Druk op de toets
Tryck på knappen
om de machine aan te zetten.
för att starta maskinen.
Gooi de ko ebonen lang­zaam in het ko ebonenre­servoir.
Häll sakta i bönka et i bön­ka ebehållaren.
Zet een kannetje onder de Klassieke Melkopschuimer.
NL
Ställ en behållare under den Klassiska Mjölkskummaren.
SV
Druk op de toets
Tryck på knappen kretsen.
om het vullen van het circuit te starten.
för att starta cykeln för laddning av
Na beëindiging van het pro­ces begint de machine met de verwarmingsfase.
När cykeln har avslutats på­börjar maskinen uppvärm­ningsfasen.
Zet na beëindiging van de verwarmingsfase een kan­netje onder de schenkin­richting.
När uppvärmningen har avslutats, ställ en behållare under munstycket.
Page 55
www.philips.com/support
Instructies
Instruktioner
55
De machine voert een auto-
NL
matische spoelcyclus uit.
Maskinen utför en automa-
SV
tisk sköljningscykel.
Plaats een kannetje onder de schenkinrichting.
NL
Ställ en behållare under munstycket.
SV
De machine is klaar voor de handmatige spoelcyclus.
Maskinen är redo för en ma­nuell sköljningscykel.
HANDMATIGE SPOELCYCLUS
MANUELL SKÖLJNINGSCYKEL
2
1
Druk op de toets te selecteren. Voeg GEEN voorgemalen ko e toe. Druk op de toets strekken.
Tryck på knappen ka e. Tillsätt INTE förmalt ka e. Tryck på knappen ten.
om de functie voor voorgemalen ko e
. De machine begint met water te ver-
för att välja funktionen förmalt
. Maskinen påbörjar till öde av vat-
Leeg het kannetje na beëindiging van de afgifte. Herhaal twee keer de handelingen van punt 1 tot 2; ga ver­volgens verder met punt 4.
Töm behållaren i slutet på till ödet. Upprepa momenten från punkt 1 till punkt 2 två gånger. Gå sedan till punkt 4.
NederlandsSvenska
Zet een kannetje onder de Klassieke Melkopschuimer.
NL
Ställ en behållare under den Klassiska Mjölkskummaren.
SV
Druk op de toets ten.
Tryck på knappen vatten.
om de afgifte van heet water te star-
för att påbörja till öde av varmt
Verstrek water totdat het symbool voor "geen water" wordt weergegeven.
Låt vatten till öda tills sym­bolen för att det saknas vat­ten visas.
MAX
Vul na beëindiging het wa­terreservoir opnieuw tot het MAX niveau.
Fyll sedan på vattenbehål­laren igen upp till MAX­nivån.
Page 56
Instructies
56
Instruktioner
www.philips.com/support
EERSTE ESPRESSO / KOFFIE
FÖRSTA ESPRESSON/ KAFFE
Stel de schenkinrichting af.
NL
Reglera munstycket.
SV
Selecteer het gewenste aro­ma door op de toets drukken.
NL
Välj önskad arom genom att trycka på knappen
SV
Druk op de toets espresso te verstrekken of...
Tryck på knappen att brygga en espresso el­ler...
om een
...druk op de toets om een ko e te verstrekken.
för
...tryck på knappen för att brygga en ka e.
MIJN IDEALE ESPRESSO
MIN IDEALISKA ESPRESSO
Houd de toets
te
MEMO wordt weergegeven.
Opmerking: om slappe ko e te programmeren, houd de toets MEMO wordt weergegeven.
Håll knappen
.
skärmen.
Obs: håll knappen MEMO visas på skärmen för att kon gurera utspädd espresso.
ingedrukt totdat op het display het icoon
ingedrukt totdat op het display het icoon
nedtryckt tills symbolen MEMO visas på
nedtryckt tills symbolen
Neem na beëindiging van het proces het kopje weg.
Ta bort koppen när cykeln har avslutats.
De machine is bezig met pro­grammeren.
Maskinen be nner sig i kon gurationsfasen.
OK
Wacht tot de gewenste hoe­veelheid ko e is bereikt.
Vänta tills den önskade kaf­femängden har uppnåtts.
... druk op om het proces te onderbreken.
NL
Opgeslagen!
... tryck på för att avbryta cykeln.
SV
Memorerat!
Page 57
www.philips.com/support
AFSTELLING VAN DE KERAMISCHE KOFFIEMOLEN
REGLERING AV KAFFEKVARN I KERAMIK
De knop voor de afstel­ling van de maal jnheid, geplaatst binnen in het koffiebonenreservoir, DIENT alleen gedraaid te worden wanneer de ke­ramische ko emolen in werking is.
1
2
Instructies
Instruktioner
57
Vridknappen för regle­ring av ka emalning
NL
som är belägen inuti bönka ebehållaren får ENDAST vridas när kaf­fekvarnen i keramik är i funktion.
SV
Gevaar voor brandwon­den! Aan het begin van de afgifte kan er wat heet water vrijkomen. Gebruik alleen de speci­ale beschermende hand­greep.
Risk för brännskador! I början av till ödet kan det uppstå små stänk av
NL
varmvatten. Använd endast det sär­skilda skyddsgreppet.
SV
Druk en draai de knop voor de afstelling van de maal­ jnheid met één klik per keer.
Tryck ned och vrid på vrid­knappen för reglering av ka emalning ett steg i taget.
MELK OPKLOPPEN
ATT SKUMMA MJÖLK
Vul een kannetje voor 1/3 met koude melk.
Fyll en behållare med 1/3 kall mjölk.
Selecteer ( ) voor een grove maling - lichtere smaak.
Välj (
) för grovmalning -
mildare smak.
Steek de Klassieke Melkop­schuimer in de melk.
Sänk ner den Klassiska Mjölkskummaren i mjölken.
Selecteer ( ) voor een  jne maling - sterkere smaak.
Välj ( ) för  nmalning ­starkare smak.
Druk op de toets
Tryck på knappen
om de stoomafgifte te starten.
för att påbörja ut ödet av ånga.
Verstrek 2-3 producten om het verschil te kunnen proe­ven. Indien de ko e waterig is, dient de afstelling van de ko emolen gewijzigd te worden.
Brygg 2-3 drycker för att känna skillnaden. Om ka et är vattnigt, ändra på ka e­kvarnens inställningar.
NederlandsSvenska
Klop de melk op door met het kannetje kleine ronddraaiende
NL
bewegingen omhoog en omlaag te maken.
Skumma mjölken genom att utföra försiktiga cirkulära rö-
SV
relser med behållaren, i riktning uppåt och nedåt.
Wanneer het melkschuim de gewenste dikte heeft bereikt, dient men op de toets drukken om de stoomafgifte te stoppen, verwijder daarna het kannetje.
När skummet har uppnått den önskade konsistensen, tryck på knappen bryta ut ödet av ånga och ta bort behållaren.
för att av-
te
Page 58
Instructies
58
Instruktioner
Gevaar voor brandwon­den! Aan het begin van de afgifte kan er wat heet water vrijkomen. Gebruik alleen de speci­ale beschermende hand­greep.
Risk för brännskador! I början av till ödet kan det uppstå små stänk av varmvatten.
NL
Använd endast det sär­skilda skyddsgreppet.
SV
www.philips.com/support
HEET WATER
VARMT VATTEN
Zet een kannetje onder de Klassieke Melkopschuimer.
Ställ en behållare under den Klassiska Mjölkskummaren.
Druk op de toets de afgifte van heet water te starten.
Tryck på knappen att påbörja till öde av varmt vatten.
Om de afgifte van heet water te beëindigen, dient men op de
om
toets
te drukken.
Haal het kannetje weg.
För att avbryta till ödet av varmvatten, tryck på knappen
för
.
Ta bort behållaren.
ONTKALKING - 35 min. AVKALKNING - 35 min.
Wanneer het symbool "CALC CLEAN" wordt weergegeven, is het nodig de ontkalking uit te voeren. Indien deze handeling niet wordt uitgevoerd, zal het apparaat ophouden met goed te werken. In dat
NL
geval valt de reparatie niet onder de garantie.
När symbolen "CALC CLEAN" visas måste man utföra en avkalkning. Om detta moment inte utförs kommer apparaten sluta att fungera korrekt. I detta fall täcks inte repa-
SV
rationen av garantin.
De ontkalkingscyclus (A) en de spoelcyclus (B) kunnen op pauze gezet worden door op de toets te drukken; om de cyclus weer verder te laten gaan, dient men opnieuw op de toets
NL
weggaan.
te drukken. Hierdoor kan men de bak legen of even
Avkalkningscykeln (A) och sköljningscykeln (B) kan pausas genom att trycka på knappen . Tryck på knappen
en gång till för att återuppta cykeln. Under pausningen kan du tömma behållaren eller gå ifrån en kort stund.
SV
Page 59
www.philips.com/support
1
2
3
Instructies
Instruktioner
59
Leeg het lekbakje en de kof­ ediklade.
NL
Töm droppuppsamlaren och sumplådan.
SV
Gooi de ontkalkingsoplos­sing er helemaal in.
NL
Häll i allt avkalkningsme­del.
SV
Haal de Klassieke Melkopschuimer van het stoom/heetwaterpijpje. Haal de wa­ter lter “INTENZA+” (indien aanwezig) uit het waterreservoir en vervang het met het originele witte  ltertje.
Dra ut den Klassiska Mjölkskumma­ren från ång-/varmvattenröret. Ta ut vatten ltret "INTENZA+" (ifall sådant  nns) från vattenbehållaren och byt ut det med en original vit  lterkopp.
CALC
CLEAN
Vul het reservoir met vers water tot het calc clean ni­veau en plaats het terug.
Fyll på vattenbehållaren med friskt dricksvatten upp till nivån calc clean och sätt tillbaka den.
Plaats een ruime bak (1,5l) onder het stoom/heetwater­pijpje en onder de schenkin­richting.
Ställ en rymlig behållare (1,5l) under ång-/varmvat­tenröret och under mun­stycket.
Druk op de toets .
Tryck på knappen
.
Druk op de toets
Tryck på knappen
1
De machine start het pro­gramma.
Maskinen startar program­met.
NederlandsSvenska
om de ontkalkingscyclus te starten.
för att påbörja avkalkningscykeln.
De ontkalkingsoplossing wordt met regelmatige tus-
NL
senpozen verstrekt (duur: circa 25 min).
Maskinen låter avkalk­ningsmedlet rinna ut med
SV
regelbundna intervaller (varaktighet: cirka 25 min).
Wanneer dit symbool wordt weergegeven, is het water­reservoir leeg.
När denna symbol visas är vattenbehållaren tom.
MAX
Spoel het reservoir en vul het met vers water tot het MAX niveau. Plaats het terug in de machine.
Skölj behållaren och fyll på den med friskt dricksvatten upp till MAX-nivån. Sätt till­baka den i maskinen.
2
3
Leeg het lekbakje en plaats het weer terug op de plek.
Töm droppuppsamlaren och sätt tillbaka den på dess plats.
Leeg de bak en plaats het weer terug op de plek.
Töm behållaren och sätt till­baka den på dess plats.
Page 60
Instructies
60
Instruktioner
www.philips.com/support
MAX
11
15
Druk op de toets om de spoelc yclus te starten.
NL
Tryck på knappen för att starta sköljningscykeln.
SV
Wanneer het water dat nodig is voor de spoeling geheel ver­strekt is, geeft de machine dit symbool weer. Druk op de toets
NL
om de ontkalkingscyclus te verlaten.
När allt vatten som behövs för sköljningen har runnit ut kommer den här symbolen att visas. Tryck på knappen
SV
för att lämna avkalkningscykeln.
Verwijder het witte  ltertje en plaats de water lter “INTEN­ZA+” (indien aanwezig) terug in het waterreservoir. Plaats
NL
de Klassieke Melkopschuimer terug.
Ta bort den vita  lterkoppen och placera tillbaka vatten­ ltret "INTENZA+" (ifall sådant  nns) i vattenbehållaren.
SV
Sätt tillbaka den Klassiska Mjölkskummaren.
Wanneer dit symbool wordt weergegeven, is het water­reservoir leeg.
När denna symbol visas är vattenbehållaren tom.
Druk op de toets circuit te vullen.
Tryck på knappen att ladda kretsen.
Reinig de zetgroep. Zie voor verdere aanwijzingen het hoofdstuk "Reiniging van de zetgroep".
Rengör bryggruppen. För ytterligare anvisningar, se kapitlet "Rengöring av bryg­gruppen").
om het
Herhaal de handelingen van punt 11 tot punt 15; ga ver­volgens verder met punt 17.
Upprepa momenten från punkt 11 till punkt 15. Gå sedan till punkt 17.
Spoel het reservoir en vul het met vers water tot het MAX niveau.
Skölj behållaren och fyll på den med friskt dricksvatten upp till MAX-nivån.
1
2
3
Wanneer de spoeling is beëindigd, leeg het lekbakje en plaats het terug op de plek.
Töm droppuppsamlaren och sätt tillbaka den på dess plats
för
när sköljningen har avslutats.
Opmerking: Het circuit dient met een vooraf in­gestelde hoeveelheid wa­ter gereinigd te worden. Indien het waterreservoir niet tot het MAX niveau wordt gevuld, kan de ma­chine drie of meer keer vragen het reservoir te vullen voor de spoeling.
De machine is klaar voor de ko eafgifte.
Maskinen är redo för brygg­ning av ka e.
Obs: Kretsen måste ren­göras med en förinställd vattenmängd. Om vat­tenbehållaren inte fylls upp till MAX-nivån kan maskinen kräva påfyll­ning av behållaren tre eller  er gånger under sköljningen.
Page 61
www.philips.com/support
REINIGING VAN DE ZETGROEP
RENGÖRING AV BRYGGRUPPEN
1
2
3
Instructies
Instruktioner
61
Schakel de machine uit en haal de voedingskabel eruit. Verwijder het lekbakje en de
NL
ko ediklade. Open daarna de serviceklep.
Stäng av maskinen och dra ut elkabeln. Ta bort droppuppsamlaren och
SV
sumplådan. Öppna därefter serviceluckan.
Plaats de ko eopvanglade terug op de plek en controleer of het goed geplaatst is.
Indien de ko eopvanglade verkeerd wordt geplaatst,
NL
is het mogelijk dat de Zetgroep niet in de machine ge­plaatst kan worden.
Sätt in ka euppsamlaren på dess plats och var noggrann med att kontrollera att den är väl placerad.
Om ka euppsamlaren placeras på ett felaktigt sätt
SV
kan det hända att bryggruppen inte kan sättas in i maskinen.
Om de zetgroep eruit te ha­len, dient men op de toets «PUSH» te drukken en aan het handvat te trekken.
För att dra ut bryggruppen, tryck på knappen "PUSH" och dra i handtaget.
Verwijder de ko eop­vanglade en was het zorg­vuldig af.
Töm ka euppsamlaren och rengör den noggrant.
Plaats de zetgroep weer te­rug in de betre ende ruimte tot deze vastgekoppeld is zonder hierbij op de toets “PUSH” te drukken.
Sätt tillbaka bryggruppen i det avsedda utrymmet tills den hakas fast utan att trycka på knappen "PUSH".
Voer het onderhoud van de zetgroep uit.
Utför underhåll av bryg­gruppen.
Zet voor de juiste uitlijning de hendel naar beneden.
Sänk spaken för en korrekt placering.
NederlandsSvenska
Page 62
Instructies
62
Instruktioner
www.philips.com/support
REINIGING KLASSIEKE MELKOPSCHUIMER
RENGÖRING AV KLASSISK MJÖLKSKUMMARE
NL
SV
Dagelijks
Dagligen
Verwijder het buitenste gedeelte van de Klassieke Melkopschuimer en was het met lauw water af.
Verwijder het buitenste gedeelte van de Klassieke Melkopschuimer en was het met lauw water af.
Wekelijks
Ta bort den Klassiska Mjölkskummarens ytterdel och rengör den med friskt dricksvatten.
Ta bort den Klassiska Mjölkskummarens ytterdel och rengör den med friskt dricksvatten.
Veckovis
WAARSCHUWINGSMELDINGEN GEEL
VARNINGSMEDDELANDEN GUL
Schuif het bovenste gedeelte van de
Klassieke Melkop-
schuimer
van het stoom/ heetwaterpijpje af. Was het onder lauw stromend water af. Reinig het stoom/heet­waterpijpje met een vochtige doek. Monteer weer alle derdelen van de Melkopschuimer.
Dra av den
Klassiska Mjölk­skummarens ång-/varmvattenröret. Ren­gör det under ljummet rin­nande vatten. Rengör ång-/ varmvattenröret med en fuktig trasa. Montera tillbaka alla
komponenterna på den Klassiska Mjölkskummarens ytterdel.
on-
Klassieke
överdel från
De machine is in de verwar­mingsfase voor de afgifte
NL
van ko e, heet water en stoom.
Maskinen håller på att vär­mas upp inför bryggning/
SV
till öde av ka e, varmvat­ten och ånga.
De machine is bezig met de uitvoering van een spoel­cyclus. Wacht tot de beëin­diging.
Maskinen utför en skölj­ningscykel. Vänta tills cy­keln har avslutats.
De water lter "INTENZA+" dient vervangen te worden.
Du måste byta ut vatten l­tret "INTENZA+".
De zetgroep is bezig met her­stellen volgend op een reset van de machine.
Bryggruppen be nner sig i en återställningsfas till följd av en nollställning av maskinen.
Page 63
www.philips.com/support
Exx
Instructies
Instruktioner
63
Vul het ko ebonenreservoir en start opnieuw de afgif-
NL
tecyclus.
Fyll på bönka ebehållaren och återstarta bryggnings-
SV
cykeln.
Plaats het lekbakje en de ko ediklade. Sluit daarna
NL
de serviceklep.
Sätt in droppuppsamlaren och sumplådan. Stäng där-
SV
efter serviceluckan.
Laat het circuit vollopen. De ontkalking van de machine dient uitgevoerd te worden.
Zie voor verdere aanwijzingen het hoofdstuk over de ontkalking.
Ladda kretsen. Avkalkning av maskinen måste utföras.
Se kapitlet om avkalkning för ytterligare anvisningar.
ALARMMELDINGEN ROOD
FELMEDDELANDEN RÖD
Vul het ko ebonenreser­voir opnieuw.
Fyll på bönka ebehållaren på nytt.
De zetgroep dient in de ma­chine geplaatst te worden.
Bryggruppen måste sättas in i maskinen.
Leeg de ko ediklade.
Töm sumplådan.
NederlandsSvenska
Vul het waterreservoir. Zet de machine uit. Zet het na 30 seconden weer aan. Herhaal deze procedure 2 of 3 keer.
NL
Indien de machine niet start, neem contact op met de hotline Philips SAECO in uw eigen land (telefoonnummers staan in het garantieboekje) en vermeld de foutcode aangegeven op het display.
Fyll på vattenbehållaren. Stäng av maskinen. Sätt på den igen efter 30 sekunder. Upprepa proceduren 2 eller 3
SV
gånger. Om maskinen inte startar, kontakta Philips SAECO hotline i ditt land (telefonnummer  nns i garantihäftet) och uppge felkoden som visas på skärmen.
Page 64
Sikkerhetsindikasjoner
64
Turvallisuusohjeet
www.philips.com/support
NO  SIKKERHETSINDIKASJONER
Maskinen er utstyrt med sikkerhetsinnretnin­ger. Du må likevel lese sikkerhetsanvisningene som er beskrevet i denne bruksanvisningen nøye, slik at du unngår skader på personer eller gjenstander.
Ta vare på denne bruksanvisningen for eventuell fremtidig referanse.
Advarsel
• Koble maskinen til et egnet strømuttak, hvis hovedspenning er i samsvar med apparatets tekniske data.
• Unngå at strømkabelen henger ned fra bor­det eller benken og at den kommer i kontakt med varme over ater.
• Legg aldri maskinen, støpselet eller strøm­kabelen i vann: fare for elektrisk støt!
• Rett aldri vannspruten mot noen deler av kroppen: Fare for forbrenning!
• Ikke ta på de varme over atene. Bruk hånd­tak og brytere.
• Ta støpselet ut av kontakten:
- hvis det skulle oppstå uregelmessigheter,
- hvis maskinen ikke skal brukes over lengre tid,
- før du går i gang med rengjøring av maskinen.
Trekk i støpselet og ikke i selve kabelen. Ikke
ta på støpselet med våte hender.
• Ikke bruk maskinen hvis støpselet, strøm­kabelen eller selve maskinen er skadet.
• Ikke endre maskinen eller strømkabelen på noen som helst måte. Alle reparasjoner må foretas av et servicesenter som er godkjent av Philips for å unngå enhver form for fare.
• Maskinen er ikke beregnet for bruk av per-
soner (barn inkludert) med reduserte fysis­ke, mentale eller sansemessige evner, eller med utilstrekkelig erfaring og/eller kom­petanse, med mindre de overvåkes av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet, eller de får tilstrekkelig opplæring i bruken av apparatet.
• Du må passe på at barna ikke leker med ap­paratet.
• Putt aldri  ngrene eller andre gjenstander inn i den keramiske ka ekvernen.
Advarlser
• Maskinen er kun laget for bruk i hjemmet og er ikke egnet for bruk på steder som kan­tiner, eller kjøkken på kontorer, i butikker, gårder eller på andre arbeidsplasser.
• Plasser alltid maskinen på en plan og stabil over ate.
• Plasser aldri maskinen på varme over ater, i nærheten av varme stekeovner, varmeovner eller lignende varmekilder.
• Du skal alltid bare helle ka ebønner i be­holderen. Malt ka e, pulverka e eller andre gjenstander vil kunne skade maskinen hvis de kommer inn i ka ebønnebeholderen.
• La maskinen avkjøles før du setter inn eller  erner en hvilken som helst komponent, og før rengjøring.
• Hell aldri varmt eller kokende vann i behol­deren. Bruk kun kaldt vann.
• Ikke bruk slipepulver eller aggressive ren­gjøringsmidler til rengjøring. En myk klut fuktet med vann er nok.
• Foreta avkalking av maskinen regelmessig. Det er maskinen som varsler om når den behøver avkalking. Hvis denne operasjonen ikke foretas vil apparatet slutte å virke kor-
Page 65
www.philips.com/support
Sikkerhetsindikasjoner
Turvallisuusohjeet
65
rekt. I så tilfelle vil en eventuell reparasjon ikke dekkes av garantien!
• Ikke oppbevar maskinen ved temperatu­rer under 0°C eller 32°F. Restvannet inne i oppvarmingssystemet vil kunne fryse og dermed skade maskinen.
• La det aldri være igjen vann i beholderen hvis maskinen ikke brukes over lengre tid. Vannet vil kunne forurenses. Bruk bare friskt vann hver gang du bruker maskinen.
Avhending
- Emballasjematerialet kan resirkuleres.
- Apparat: Dra ut støpselet og kutt strøm­kabelen.
- Lever apparatet og strømkabelen inn til et servicesenter eller en o entlig stasjon for avfallshåndtering.
I henhold til art. 13 i det italienske lovdekretet nr. 151 av 25. juli 2005: “Ikrafttredelse av direk­tivene 2005/95/EF, 2002/96/EF og 2003/108/ EF, angående reduksjon av farlige sto er i elek­triske og elektroniske apparater, og kassering av avfall”. Dette produktet er i samsvar med europa­direktivet 2002/96/EF.
mulige negative konsekvenser som vil kunne komme av en feilaktig håndtering av produktet ved avhending. For ytterligere informasjon om avfallshåndtering og resirkulering av produktet ber vi deg om å ta kontakt med lokale myndig­heter, lokalt avfallhåndteringsselskap, eller bu­tikken der du har kjøpt produktet.
NorskSuomi
Symbolet
på produktet eller på pakningen indikerer at produktet ikke må behandles som husholdningsavfall, men må leveres inn til et kompetent innsamlingssenter for resirkulering av de elektriske og elektroniske delene. Ved å av­hende produktet på korrekt måte bidrar du til å ta vare på miljøet og til å beskytte personer mot
Page 66
Sikkerhetsindikasjoner
66
Turvallisuusohjeet
www.philips.com/support
FI  TURVALLISUUSOHJEET
Keitin on varustettu turvalaitteilla. Tässä käyt­töohjeessa kuvatut turvallisuuteen liittyvät ohjeet on kuitenkin luettava huolellisesti, jotta satunnaisilta henkilö- tai esinevahingoilta väl­tyttäisiin.
Säilytä tätä opasta mahdollista tulevaa tarvetta varten.
Varoitus
• Kytke keitin seinässä olevaan pistorasiaan, jonka pääjännite vastaa laitteen teknisiä ominaisuuksia.
• Älä anna virtajohdon roikkua pöydältä tai hyllyltä tai sen koskemista kuumiin pintoi­hin.
• Älä koskaan upota keitintä, pistorasiaa tai virtajohtoa veteen: sähköiskun vaara!
• Älä suuntaa kuuman veden suihketta kehon osia kohti: palovammojen vaara!
• Älä koske kuumia pintoja. Käytä kahvoja ja nuppeja.
• Irrota pistoke pistorasiasta:
- jos toimintahäiriöitä esiintyy;
- jos keitintä ei käytetä pitkään aikaan;
- ennen keittimen puhdistukseen ryhty­mistä.
Vedä pistokkeesta älä koskaan virtajohdos-
ta. Älä koske pistokkeeseen märin käsin.
• Älä käytä keitintä jos pistoke, virtajohto tai itse keitin on vahingoittunut.
• Älä millään tavoin muuta keitintä tai vir­tajohtoa. Kaikki korjaustoimenpiteet on suoritettava Philipsin valtuuttaman huolto­keskuksen toimesta vaaratilanteiden välttä­miseksi.
• Laitetta ei ole tarkoitettu fyysisesti, aistilli­sesti tai psyykkisesti rajoittuneiden (lapset mukaan lukien) tai kokemattomien ja/tai asiasta tietämättömien henkilöiden käy­tettäväksi, ellei henkilö, joka vastaa heidän turvallisuudesta valvo toimintaa tai anna laitteen käyttöön liittyviä ohjeita.
• Valvo lapsia etteivät he pääse leikkimään laitteella.
• Älä koskaan työnnä sormia tai muita esinei­tä keraamiseen kahvimyllyyn.
Huomautuksia
• Keitin on tarkoitettu yksinomaan kotita­louskäyttöön eikä sitä ole tarkoitettu käy­tettäväksi tiloissa, kuten ruokalat tai kaup­pojen, toimistojen, maatilojen tai muiden työpaikkojen keittiöt.
• Aseta keitin aina tasaiselle ja vakaalle pin­nalle.
• Älä aseta keitintä kuumille pinnoille, lähelle kuumaa uunia, lämmityslaitteita tai sa­mankaltaisia lämmönlähteitä.
• Laita säiliöön aina ja yksinomaan kahvipa­puja. Kahvijauhe, pikakahvi sekä muut esi­neet voivat vahingoittaa keitintä, jos niitä laitetaan kahvipapusäiliöön.
• Anna keittimen jäähtyä ennen osien asen­tamista tai irrottamista ja ennen sen puh­distukseen ryhtymistä.
• Älä koskaan kaada säiliöön kuumaa tai kie­huvaa vettä. Käytä vain kylmää vettä.
• Älä käytä puhdistuksessa hankaavia jau­heita tai aggressiivisia pesuaineita. Veteen kostutettu pehmeä rätti riittää.
• Suorita keittimen kalkinpoisto säännölli­sesti. Keitin ilmoittaa kun kalkinpoisto on
Page 67
www.philips.com/support
Sikkerhetsindikasjoner
Turvallisuusohjeet
67
tarpeen. Jos tätä toimenpidettä ei suoriteta, keittimessäsi voi syntyä toimintahäiriöitä. Tässä tapauksessa takuu ei kata korjaustoi­menpidettä!
• Älä varastoi keitintä alle 0°C tai 32°F läm­pötiloissa. Kuumennusjärjestelmän sisällä oleva vesi voi jäätyä ja vahingoittaa keitintä.
• Älä jätä vettä säiliöön jos keitintä ei käytetä pitkään aikaan. Vesi voi saastua. Joka kerta kun keitintä käytetään, käytä raikasta vettä.
Hävittäminen
- Pakkausmateriaalit voidaan kierrättää.
- Keitin: irrota pistoke pistorasiasta ja katkai­se virtajohto.
- Toimita keitin ja virtajohto huoltokeskuk­seen tai julkiseen jätehuoltoon jätteiden hävittämistä varten.
25. heinäkuuta 2005 annetun Italian lakiase­tuksen n. 151 artiklan 13 mukaisesti “Toteu­tetaan direktiivit 2005/95/EY, 2002/96/EY ja 2003/108/EY, jotka liittyvät vaarallisten ainei­den käytön vähentämiseen sähkö- ja elektro­niikkalaitteissa sekä jätteiden hävittämiseen”. Tämä tuote on Euroopan direktiivin 2002/96/EY mukainen.
seen siihen kuuluvien sähköisten ja elektronis­ten osien kierrätystä varten.
Tuotteen oikeaoppinen hävittäminen edes­auttaa ympäristön ja henkilöiden suojaamista mahdollisilta negatiivisilta seuraamuksilta, jot­ka voivat johtua tuotteen väärästä käsittelystä sen käyttöiän lopussa. Tuotteen kierrätykseen liittyviä lisätietoja varten ota yhteyttä paikalli­seen toimistoon, kotitalousjätteiden jätehuol­toon tai liikkeeseen, josta tuote hankittiin.
NorskSuomi
Tuotteessa tai siihen kuuluvassa pakkauksessa
oleva symboli
osoittaa, että tuotetta ei saa käsitellä kotitalousjätteen tapaan, vaan se on toimitettava asianmukaiseen keräyspistee-
Page 68
Bruksanvisning
68
Ohjeet
www.philips.com/support
FØRSTE INSTALLASJON
ENSIMMÄINEN ASENNUS
MAX
Dra lokket av vannbehol­deren.
NO
Løft vannbeholderen ved hjelp av håndtaket.
Ota vesisäiliön kansi pois. Nosta vesisäiliö kahvaa
FI
Sett i støpselet på baksiden av maskinen.
NO
Työnnä pistoke keittimen takaosassa olevaan pisto-
FI
rasiaan.
käyttämällä.
Sett støpselet i den andre enden av kabelen inn i en veggkontakt.
Työnnä virtajohdon toisessa päässä oleva pistoke seinäs­sä olevaan pistorasiaan.
Skyll og fyll vannbeholderen med friskt drikkevann til ni­vået MAX.
Huuhtele ja täytä vesisäiliö raikkaalla vedellä tasoon MAX saakka.
Sett bryteren på “I”.
Aseta virtakatkaisin asen­toon "I".
Ta lokket av ka ebønnebe­holderen.
Poista kahvipapusäiliön kansi.
Trykk på tasten
Paina näppäintä
for å slå på maskinen.
keittimen käynnistämiseksi.
Hell ka ebønnene langsomt ned i ka ebønnebeholderen.
Kaada hitaasti kahvipavut kahvipapusäiliöön.
Plasser en beholder under den klassiske melkeskum-
NO
meren.
Aseta astia klassisen mai-
FI
donvaahdottimen alle.
Trykk på tasten ling av kretsen.
Paina näppäintä miseksi.
for å sette i gang syklusen med oppfyl-
järjestelmän lataamisen käynnistä-
Når prosessen er over setter maskinen i gang oppvar­mingsfasen.
Prosessin päätyttyä keitin aloittaa lämmitysvaiheen.
Plasser en beholder under uttaket når oppvarmingen er over.
Lämmityksen päätyttyä aseta astia suuttimen alle.
Page 69
www.philips.com/support
Bruksanvisning
Ohjeet
69
Maskinen foretar en auto-
NO
matisk skyllesyklus.
Keitin suorittaa automaatti-
FI
sen huuhtelujakson.
Plasser en beholder under uttaket.
NO
Aseta astia suuttimen alle.
FI
Maskinen er klar for manuell skyllesyklus.
Keitin on valmis manuaalis­ta huuhtelujaksoa varten.
MANUELL SKYLLESYKLUS
MANUAALINEN HUUHTELUJAKSO
2
1
Trykk på tasten ka e. IKKE fyll i forhåndsmalt ka e. Trykk på tasten
Paina näppäintä miseksi. ÄLÄ lisää esijauhettua kahvia. Paina näppäintä
for å velge funksjonen forhåndsmalt
. Maskinen begynner å føre ut vann.
toiminnon esijauhettu kahvi valitse-
. Keitin alkaa annostella vettä.
Tøm beholderen når uttaket er over. Gjenta operasjonene fra punkt 1 til 2 to ganger. Gå deretter til punkt 4.
Annostelun päätyttyä tyhjennä astia. Toista toimenpiteet kohdasta 1 kohtaan 2 kaksi kertaa ja siirry sitten kohtaan 4.
NorskSuomi
Plasser en beholder under den klassiske melkeskum-
NO
meren.
Aseta astia klassisen mai­donvaahdottimen alle.
FI
Trykk på tasten
Paina näppäintä nostelun.
for å sette i gang uttak av varmt vann.
käynnistääksesi kuuman veden an-
Før ut vann til symbolet for at det er slutt på vannet vises.
Annostele vettä, kunnes tulee näkyviin veden lop­pumista osoittava symboli.
MAX
Når du er ferdig, fyller du vannbeholderen på nytt opp til MAX-nivået.
Annostelun päätyttyä täytä vesisäiliö uudelleen tasoon MAX saakka.
Page 70
Bruksanvisning
70
Ohjeet
www.philips.com/support
FØRSTE ESPRESSO / KAFFE
ENSIMMÄINEN ESPRESSOKAHVI / KAHVI
Reguler uttaket.
NO
Säädä suutin.
FI
Velg ønsket aroma ved å trykke på tasten
NO
Valitse haluttu aromi paina­malla näppäintä
FI
.
.
Trykk på tasten tilberede en espresso eller...
Paina näppäintä ressokahvin annostelemi­seksi tai...
for å
...trykk på tasten for å tilberede en ka e.
esp-
...paina näppäintä kahvin annostelemiseksi.
MIN IDEALESPRESSO
OMA PARAS ESPRESSOKAHVINI
Hold tasten
Merk: For å programmere en ka e med mer vann, hold tasten displayet.
Pidä näppäintä kuvake MEMO.
Huomautus: pitkän kahvin ohjelmointia varten, pidä näppäintä ilmestyy kuvake MEMO.
inne til meldingen MEMO vises på displayet.
inne til meldingen MEMO vises på
painettuna, kunnes näyttöön ilmestyy
painettuna, kunnes näyttöön
Når prosessen er over,  ern koppen.
Prosessin päätyttyä ota kuppi pois.
Maskinen er i programme­ringsfasen.
Keitin on ohjelmointivai­heessa.
OK
Vent til du når ønsket ka e­mengde.
Odota, kunnes saavutetaan haluttu kahvimäärä.
.... trykk på for å avbryte prosessen.
NO
Lagret!
.... paina prosessin keskeyttämiseksi.
FI
Tallennettu!
Page 71
www.philips.com/support
REGULERING AV KERAMISK KAFFEKVERN
KERAAMISEN KAHVIMYLLYN SÄÄTÄMINEN
Velgeren som regulerer kvernen er plassert inne i ka ebønnebeholderen, og må KUN dreies rundt når den keramiske ka e­kvernen er i funksjon.
1
Bruksanvisning
2
Ohjeet
71
Kahvipapusäiliön sisälle asetettua jauhatuksen säätönuppia SAA kään-
NO
tää vain silloin, kun ke­raaminen kahvimylly on toiminnassa.
FI
Fare for forbrenning! I starten av uttaket kan det sprute litt varmt vann. Bruk bare det beskytten­de håndtaket.
Palovammojen vaara! Annostelun alussa putkesta voi suihkuta pieniä määriä kuumaa vettä.
NO
Käytä vain määrättyä suojaavaa kädensijaa.
FI
Trykk ned og vri velgeren for regulering av kverningsgra­den ett hakk av gangen.
Paina ja käännä jauhatuk­sen säätönuppia napsahdus kerrallaan.
HVORDAN SKUMME MELKEN
MITEN VAAHDOTTAA MAITOA
Fyll en beholder med 1/3 kald melk.
Täytä 1/3 astiasta kylmällä maidolla.
Velg ( ) for grovmaling ­mildere smak.
Valitse ( ) karkeaa jauha­tusta - miedompaa makua varten.
Dypp den klassiske mel­keskummeren i melken.
Upota klassinen maidon­vaahdotin maitoon.
Velg ( ) for  nmaling - ster­kere smak.
Valitse ( ) hienoa jauha­tusta - vahvempaa makua varten.
Trykk på tasten
Paina näppäintä
for å starte damputtaket.
aloittaaksesi höyryn annostelun.
Før ut 2-3 produkter for å smake forskjellen. Endre inn­stillingene til ka ekvernen hvis ka en er tynn.
Annostele 2-3 tuotetta, jotta huomaat eron. Jos kahvi on vetistä, muuta kahvimyllyn asetuksia.
NorskSuomi
Skum melken ved å foreta langsomme sirkelformede beve-
NO
gelser på beholderen, oppover og nedover.
Vaahdota maitoa pyörittämällä astiaa kevyesti ylä- ja ala­suuntaan.
FI
Når melkeskummet oppnår ønsket konsistens, trykk på tas­ten
for å avbryte damputtaket og  erne beholderen.
Kun maitovaahto saavuttaa haluamasi kiinteyden, paina näppäintä astia pois.
keskeyttääksesi höyryn annostelun ja ota
Page 72
Bruksanvisning
72
Ohjeet
Fare for forbrenning! I starten av uttaket kan det sprute litt varmt vann. Bruk bare det beskytten­de håndtaket.
Palovammojen vaara! Annostelun alussa put­kesta voi suihkuta pieniä määriä kuumaa vettä. Käytä vain määrättyä
NO
suojaavaa kädensijaa.
FI
www.philips.com/support
VARMT VANN
KUUMA VESI
Plasser en beholder under den klassiske melkeskum­meren.
Aseta astia klassisen mai­donvaahdottimen alle.
Trykk på tasten sette i gang uttak av varmt vann.
Paina näppäintä nistääksesi kuuman veden annostelun.
For å stanse uttaket av varmt vann trykker du på tasten
for å
Fjern beholderen.
Kuuman veden annostelun keskeyttämiseksi paina näp-
käyn-
päintä
.
Poista astia.
AVKALKING - 35 min.
KALKINPOISTO - 35 min.
Når symbolet “CALC CLEAN” vises, må du foreta en avkalking. Hvis denne operasjonen ikke foretas vil apparatet slutte å virke korrekt. En eventuell reparasjon dek­kes ikke av garantien.
NO
.
Kun tulee näkyviin symboli “CALC CLEAN”, on suoritetttava kalkinpoisto. Jos tätä toimenpidettä ei suoriteta, laite voi lakata toimimasta kunnolla. Kyseisessä tapauksessa ta-
FI
kuu ei kata korjaustoimenpidettä.
Avkalkingssyklusen (A) og skyllesyklusen (B) kan settes i pausemodus ved å trykke på tasten . Trykk på tasten en gang til for å starte syklusen igjen. På denne måten kan du tømme beholderen, eller gå bort et lite øyeblikk.
NO
Kalkinpoisto- (A) ja huuhtelujakso (B) voidaan keskeyttää painamalla näppäintä ; jatkaaksesi jaksoa paina uu­delleen näppäintä
FI
. Näin toimimalla astia voidaan tyhjentää tai voidaan poistua paikalta lyhyeksi ajaksi.
Page 73
www.philips.com/support
1
2
3
Bruksanvisning
Ohjeet
73
Tøm dråpesamleren og grut­samleren.
NO
Tyhjennä tippa-alusta ja sakkasäiliö.
FI
Hell i hele avkalkingsløsnin­gen.
NO
Kaada kaikki kalkinpoisto­aineliuos.
FI
Fjern den klassiske melkeskumme­ren fra damp-/varmtvannsrøret. Ta ut vann lteret “INTENZA+” (hvis det  n­nes) fra vannbeholderen, og skift det ut med det originale hvite  lteret.
Vedä klassinen maidonvaahdotin pois höyry/kuumavesiputkesta. Irrota vesi­suodatin “INTENZA+” (jos asennettu) vesisäiliöstä ja vaihda sen tilalle val­koinen alkuperäinen suodatin.
CALC
CLEAN
Fyll beholderen med friskt vann opp til nivået calc clean og sett beholderen på plass igjen.
Täytä säiliö raikkaalla vedel­lä tasoon calc clean saakka ja aseta se takaisin.
Plasser en romslig beholder (1,5 l) under damp-/varmt­vannsrøret og under uttaket.
Aseta tilava astia (1,5 l) höyry/kuumavesiputken ja suuttimen alle.
Trykk på tasten
Paina näppäintä
.
.
Trykk på tasten
Paina näppäintä
1
Maskinen setter i gang pro­grammet.
Keitin käynnistää ohjelman.
for å sette i gang avkalkingssyklusen.
käynnistääksesi kalkinpoistojakson.
NorskSuomi
Avkalkingsløsningen vil føres ut med jevne mellomrom
NO
(varighet: cirka 25 min).
Kalkinpoistoaineliuosta an­nostellaan säännöllisin vä-
FI
liajoin (kesto: noin 25 min).
Når dette symbolet vises er vannbeholderen tom.
Kun tämä symboli ilmestyy, vesisäiliö on tyhjä.
MAX
Skyll beholderen og fyll den med friskt vann opp til nivå­et MAX. Sett den på plass på maskinen igjen.
Huuhtele säiliö ja täytä se raikkaalla vedellä tasoon MAX saakka. Aseta se takai­sin keittimeen.
2
3
Tøm dråpesamleren og sett den på plass igjen.
Tyhjennä tippa-alusta ja aseta se takaisin paikalleen.
Tøm beholderen og sett den på plass igjen.
Tyhjennä astia ja aseta se takaisin paikalleen.
Page 74
Bruksanvisning
74
Ohjeet
www.philips.com/support
MAX
11
15
Trykk på tasten for å sette i gang skyllesyklusen.
NO
Paina näppäintä huuhtelujakson käynnistämiseksi.
FI
Når alt vannet som trengs til skyllingen er helt ført ut, viser maskinen dette symbolet. Trykk på tasten
NO
avkalkingssyklusen.
Kun huuhtelua varten pyydetty vesi on annosteltu lop­puun, keitin näyttää tämän symbolin. Paina näppäintä
FI
poistuaksesi kalkinpoistojaksosta.
Fjern det lille hvite  lteret og sett vann lteret “INTENZA+” (hvis det  nnes) på plass i vannbeholderen igjen. Sett inn
NO
den klassiske melkeskummeren igjen.
Irrota valkoinen suodatin ja aseta takaisin vesisuodatin “INTENZA+” (jos kuuluu varustukseen) vesisäiliöön. Aseta
FI
klassinen maidonvaahdotin takaisin.
for å gå ut av
Når dette symbolet vises er vannbeholderen tom.
Kun tämä symboli ilmestyy, vesisäiliö on tyhjä.
Trykk på tasten le kretsen.
Paina näppäintä telmän lataamiseksi.
Rengjør ka eenheten. For ytterligere indikasjoner, se kapittelet "Rengjøring av kaf­feenheten".
Puhdista kahviyksikkö. Li­sätietoja varten tutustu lukuun “Kahviyksikön puh­distus”.
for å fyl-
järjes-
Gjenta operasjonene fra punkt 11 til 15. Gå deretter til punkt 17.
Toista toimenpiteet kohdas­ta 11 kohtaan 15 ja siirry sitten kohtaan 17.
Skyll beholderen og fyll den med friskt vann opp til ni­vået MAX.
Huuhtele säiliö ja täytä se raikkaalla vedellä tasoon MAX saakka.
1
2
3
Tøm dråpesamleren og sett den på plass igjen når skyllingen er ferdig.
Kun huuhtelu on päättynyt, tyhjennä tippa-alusta ja aseta se takaisin paikalleen.
Merk: Kretsen må rengjø­res med en forhåndsinn­stilt mengde vann. Hvis vannbeholderen ikke fylles til MAX-nivå­et, vil maskinen kunne trenge å fylle beholderen tre eller  ere ganger for å foreta skyllingen.
Maskinen er klar til å tilbe­rede ka e.
Keitin on valmis kahvin an­nostelua varten.
Huomautus: Järjestelmä on puhdistettava esiase­tetulla määrällä vettä. Jos vesisäiliötä ei täy­tetä tasoon MAX asti, keitin voi vaatia säiliön täyttämistä kolmen tai useamman kerran huuh­telua varten.
Page 75
www.philips.com/support
RENGJØRING AV KAFFEENHETEN
1
2
3
KAHVIYKSIKÖN PUHDISTUS
Bruksanvisning
Ohjeet
75
Slå av maskinen og koble fra strømkabelen. Ta ut dråpe­samleren og grutsamleren.
NO
Åpne deretter betjenings­luken.
Sammuta keitin ja kytke virtajohto irti. Poista tippa-
FI
alusta ja sakkasäiliö. Avaa sitten huoltoluukku.
Sett ka esamleren inn igjen på plassen sin. Pass på at den er korrekt plassert.
Hvis ka esamleren settes inn på feil måte, vil det
NO
kunne bli vanskelig å sette ka eenheten inn på mas­kinen.
Aseta kahvin keräyssäiliö paikalleen ja varmista, että se on asennettu oikein.
FI
Jos kahvin keräyssäiliö asetetaan väärin, kahviyk­sikkö ei välttämättä asetu keittimeen.
For å trekke ut ka eenheten trykker du på tasten «PUSH» og drar i håndtaket.
Irrota kahviyksikkö paina­malla näppäintä «PUSH» ja vetämällä kahvasta.
Ta ut ka esamleren og vask den grundig.
Poista kahvin keräyssäiliö ja pese se huolellisesti.
Sett ka eenheten på plass igjen, til den festes, uten å trykke på tasten “PUSH”.
Aseta kahviyksikkö uudel­leen paikalleen, kunnes se kytkeytyy ilman, että pai­nat näppäintä “PUSH”.
Foreta vedlikehold av ka e­enheten.
Suorita kahviyksikön huolto. Laske vipu alas oikeaa koh-
Senk spaken for korrekt plas­sering på linjen.
distusta varten.
NorskSuomi
Page 76
Bruksanvisning
76
Ohjeet
www.philips.com/support
RENGJØRING AV KLASSISK MELKESKUMMER
KLASSISEN MAIDONVAAHDOTTIMEN PUHDISTUS
Daglig
NO
FI
Päivittäinen
Fjerne den utvendige delen av den klassiske melkeskum­meren og vaske den med friskt vann.
Poista klassisen maidon­vaahdottimen ulkoinen osa ja pese se lämpimällä vedellä.
VARSELSIGNALER GUL
VAROITUSMERKIT KELTAINEN
Ukentlig
Viikoittainen
Fjerne den utvendige delen av den klassiske melkeskum­meren og vaske den med friskt vann.
Poista klassisen maidon­vaahdottimen ulkoinen osa ja pese se lämpimällä vedellä.
Trekk den øvre delen av den klassiske melkeskummeren av damp-/varmtvannsrøret. Vask den i rennende, lunkent vann. Rengjør damp-/varmt­vannsrøret med en fuktig klut. Monter alle klassiske melkeskummeren igjen.
Vedä dottimen kuumavesiputkesta. Pese se lämpimällä juoksevalla vedellä. Puhdista höyry/kuu­mavesiputki kostealla rätillä. Asenna takaisin kaikki klas­sisen maidonvaahdottimen osat.
delene av den
klassisen maidonvaah-
yläosa pois höyry/
Maskinen er i oppvarmings­fasen for uttak av ka e,
NO
varmt vann og damp.
Keitin on lämmitysvaihees­sa kahvin, kuuman veden ja
FI
höyryn annostelua varten.
Maskinen foretar en skylle­syklus. Vent til den er ferdig.
Keitin on suorittamassa huuhtelujaksoa. Odota, kunnes se päättyy.
Det er nødvendig å skifte ut vann lteret “INTENZA+”.
“INTENZA+” -vesisuodatin on vaihdettava.
Ka eenheten er i gjenopp­rettingsfasen etter en nulls­tilling av maskinen.
Kahviyksikkö on palautus­vaiheessa keittimen nol­lauksen jälkeen.
Page 77
www.philips.com/support
Exx
Bruksanvisning
Ohjeet
77
Fyll ka ebønnebeholderen og sett i gang uttakssyklu-
NO
sen.
Täytä säiliö kahvipavuilla ja käynnistä annostelujakso
FI
uudelleen.
Sett inn dråpesamleren og grutsamleren. Steng deretter
NO
betjeningsluken.
Laita tippa-alusta ja sakka­säiliö. Sulje sitten huolto-
FI
luukku.
Fyll opp kretsen. Det er nødvendig å foreta en avkalking av maskinen.
Se kapittelet som omhandler avkalking for ytterligere informasjon.
Lataa järjestelmä. Keittimelle on suoritettava kalkinpoisto.
Katso lisätietoja kalkipoistoa käsittelevästä luvusta.
ALARMSIGNALER RØD
HÄLYTYSMERKIT PUNAINEN
Fyll ka ebønnebeholderen på nytt.
Täytä kahvipapusäiliö uu­delleen.
Ka eenheten må være satt inn i maskinen.
Keittimeen on asetettava kahviyksikkö.
Tøm grutsamleren.
Tyhjennä sakkasäiliö.
NorskSuomi
Fyll vannbeholderen. Slå av maskinen. Slå den på igjen etter 30 sekunder. Gjenta framgangsmåten 2 eller 3 gan-
NO
ger. Hvis maskinen ikke starter, ta kontakt med telefontjenesten til Philips SAECO i landet der du bor (numrene er å  nne i garantiheftet) og oppgi feilkoden som vises på displayet.
Täytä vesisäiliö. Sammuta keitin. Käynnistä se uudelleen 30 sekunnin kuluttua. Toista proseduuri 2 tai
FI
3 kertaa. Jos keitin ei käynnisty, ota yhteyttä maassasi toimivaan Philips SAECOn palvelunumeroon (numerot annetaan takuukirjassa) ja ilmoita näytöllä näytetty virhekoodi.
Page 78
Sikkerhedsanvisninger
78
Κανόνε ασφαλεία
www.philips.com/support
DA  SIKKERHEDSANVISNINGER
Maskinen er udstyret med sikkerhedsanord­ninger. Det er alligevel nødvendigt at læse de anførte sikkerhedsanvisninger omhyggeligt igennem, så skader på personer eller genstande undgås.
Brugsanvisningen skal opbevares til eventuel fremtidig brug.
Vigtigt
• Tilslut maskinen til et egnet stik i væggen, hvis hovedspænding svarer til maskinens tekniske speci kationer.
• Undgå at strømforsyningskablet hænger ned fra bordet eller disken, eller at det er i kontakt med varme over ader.
• Sænk aldrig maskinen, stikket eller det strømførende kabel i vand: Fare for elektrisk stød!
• Ret ikke strålen med varmt vand mod dig selv: Fare for forbrændinger!
• Rør ikke ved varme over ader. Brug håndta­gene og knapperne.
• Fjern stikket fra stikkontakten:
- hvis der opstår anomalier;
- hvis maskinen henstår ubrugt i længere tid;
- inden maskinen rengøres.
Træk i selve stikket og ikke i det strømfø-
rende kabel. Rør ikke ved stikket med våde hænder.
• Brug ikke maskinen hvis stikket, det strøm­førende kabel eller selve maskinen er beska­diget.
• Udfør aldrig ændringer ved maskinen eller det strømførende kabel. Alle reparationer
skal udføres af et autoriseret Philips ser­vicecenter, så alle farer undgås.
• Maskinen er ikke beregnet til brug af per­soner (herunder børn), der ikke har de fornødne fysiske, mentale eller sensoriske evner eller som ikke har den tilstrækkelige erfaring og/eller kompetence, medmindre de overvåges af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed eller instrueres i, hvor­dan maskinen anvendes.
• Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med maskinen.
• Stik aldrig  ngrene eller andre genstande i den keramiske ka ekværn.
Vigtigt
• Maskinen er kun beregnet til brug i hus­holdninger og er uegnet til brug til kantiner eller køkkenzoner i forretninger, kontorer, landbrug eller andre arbejdssteder.
• Placer altid maskinen på en plan og stabil over ade.
• Placer ikke maskinen på varme over ader, i nærheden af varme ovne, varmere eller til­svarende varmekilder.
• Hæld kun hele ka ebønner i beholderen. Malet ka e, pulverka e samt andre gen­stande kan beskadige maskinen, hvis de hældes i ka ebeholderen.
• Lad maskinen afkøle inden en hvilken som helst komponent sættes i eller  ernes og inden den gøres ren.
• Hæld aldrig varmt eller kogende vand i be­holderen. Brug kun koldt vand.
• Brug aldrig skurepulver eller aggressive ren­gøringsmidler til rengøringen. En blød klud, som er fugtet med vand, er tilstrækkelig.
Page 79
www.philips.com/support
Sikkerhedsanvisninger
Κανόνε ασφαλεία
79
• Afkalk maskinen regelmæssigt. Det er ma­skinen selv, som angiver, hvornår afkalkning er nødvendig. Hvis maskinen ikke afkalkes, holder den op med at fungere korrekt. I dette tilfælde er reparationen ikke dækket af garantien!
• Udsæt ikke maskinen for temperaturer un­der 0°C eller 32°F. Vandet i opvarmningssy­stemet kan fryse og beskadige maskinen.
• Efterlad ikke vand i beholderen, hvis ma­skinen skal henstå ubrugt i en længere pe­riode. Vandet kan forurenes. Brug frisk vand hver gang maskinen bruges.
Bortska else
- Emballagematerialerne kan genbruges.
- Apparat: Fjern stikket fra stikkontakten, og skær strømkablet over.
- A ever apparatet og strømkablet til et ser­vicecenter eller et o entligt indsamlings­sted til genbrugsa ald.
Ved at sørge for en korrekt bortska else af pro­duktet bidrager du til at beskytte miljø og per­soner mod eventuelle negative påvirkninger, som kan opstå pga. en ukorrekt håndtering af produktet i den afsluttende fase. Mere informa­tion om genbrugsmåder for produktet kan fås ved at kontakte de lokale, kompetente myndig­heder, din lokale a aldsindsamling eller forret­ningen, hvor du har købt din maskine.
I medfør af artikel 13 i det italienske lovdekret nr. 151 af 25. juli 2005 “Gennemførelse af di­rektiv 2005/95/ EF, 2002/96/EF og 2003/108/ EF om mindskning af brug af farlige sto er i elektriske og elektroniske apparaturer samt af­faldsbortska else”. Dette produkt lever op til kravene i det europæi­ske direktiv 2002/96/CE.
Symbolet
, som  ndes på produktet eller emballagen, angiver, at det ikke kan behand­les som almindeligt husholdningsa ald, men skal a everes til et godkendt indsamlingssted, så elektriske og elektroniske komponenter kan genindvindes.
DanskΕλληνικά
Page 80
Sikkerhedsanvisninger
80
Κανόνε ασφαλεία
www.philips.com/support
GR  ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Η μηχανή διαθέτει συστήματα ασφαλείας. Είναι όμως αναγκαίο να διαβάσετε προσεκτικά τις υποδείξεις για την ασφάλεια που περιγράφονται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης ώστε να αποφύγετε βλάβες από ατύχημα σε πρόσωπα και πράγματα.
Διατηρήστε αυτό το εγχειρίδιο για τυχόν μελλο­ντική χρήση.
Προσοχή
• Συνδέστε την μηχανή σε κατάλληλη πρί­ζα ρεύματος στον τοίχο, η τάση της οποίας αντιστοιχεί στα τεχνικά χαρακτηριστικά της συσκευής.
• Μην αφήνετε το καλώδιο τροφοδοσίας να κρέμεται από το τραπέζι ή από τον πάγκο ή να ακουμπάει σε ζεστές επιφάνειες.
• Μην βυθίζετε ποτέ την μηχανή σε νερό, την πρίζα ρεύματος ή το καλώδιο τροφοδοσίας σε νερό: κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
• Μην κατευθύνετε ποτέ το ζεστό νερό σε μέρη του σώματος: κίνδυνος εγκαυμάτων!
• Μην πιάνετε ζεστές επιφάνειες. Χρησιμοποι­είτε τα χερούλια και τους διακόπτες.
• Βγάλτε το φις από την πρίζα:
- αν παρουσιαστούν ανωμαλίες•
- αν η μηχανή παραμείνει σε αδράνεια για μεγάλο διάστημα•
- πριν προχωρήστε στον καθαρισμό της μηχανής.
Τραβήξτε από το φις και όχι από το καλώδιο
τροφοδοσίας. Μην πιάνετε το φις με βρεγ­μένα χέρια.
• Μην χρησιμοποιείτε την μηχανή αν το φις, το καλώδιο τροφοδοσίας και η ίδια η μηχανή έχουν ζημίες.
• Μην αλλοιώσετε ή τροποποιήσετε με οποιονδήποτε τρόπο την μηχανή ή το καλώ­διο τροφοδοσίας. Όλες οι επισκευές πρέπει να γίνονται σε εξουσιοδοτημένο κέντρο τε­χνικής υποστήριξης της Philips προς αποφυ­γή οποιουδήποτε κινδύνου.
• Η μηχανή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες φυσικές, πνευματικές ή αισθη­τήριες ικανότητες ή με ανεπαρκή εξοικείω­ση ή/και γνώσεις, εκτός εάν αυτό γίνει υπό την επιτήρηση ενός ατόμου το οποίο θα είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους ή θα τους εκπαιδεύσει στη χρήση της συσκευής.
• Τα παιδιά πρέπει να είναι υπό επίβλεψη προ­κειμένου να εξασφαλίσετε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Μην βάζετε ποτέ τα δάχτυλα ή άλλα αντικεί­μενα στον κεραμικό μύλο.
Προειδοποιήσει
• Η μηχανή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση και δεν συνίσταται η χρησι­μοποίηση της σε χώρους όπως εστιατόρια ή κουζίνες καταστημάτων, γραφεία, αγροκτή­ματα ή άλλους χώρους εργασίας.
• Τοποθετείτε πάντα την μηχανή σε επίπεδη και σταθερή επιφάνεια.
• Μην τοποθετείτε την μηχανή σε ζεστές επι­φάνειες, κοντά σε ζεστούς φούρνους, θερ­μαντήρες ή παρόμοιες πηγές θερμότητας.
• Βάζετε στο δοχείο πάντα και μόνο καφέ σε κόκκους. Ο καφές σε σκόνη, ο στιγμιαίος καφές, καθώς και άλλα αντικείμενα, αν τα βάλετε στο δοχείο καφέ σε κόκκους, μπορεί να καταστρέψουν τη μηχανή.
• Αφήστε την μηχανή να κρυώσει πριν βάλε-
Page 81
www.philips.com/support
Sikkerhedsanvisninger
Κανόνε ασφαλεία
81
τε ή αφαιρέσετε οποιοδήποτε εξάρτημα και πριν προχωρήσετε στον καθαρισμό της.
• Μην βάζετε ποτέ στο δοχείο ζεστό ή βραστό νερό. Χρησιμοποιείτε μόνο κρύο νερό.
• Μην χρησιμοποιείτε για την καθαριότητα λειαντικές σκόνες ή δυνατά απορρυπαντικά. Αρκεί ένα μαλακό πανί ελαφρώς νοτισμένο με νερό.
• Εκτελείτε τακτικά την αφαλάτωση της μη­χανής. Η μηχανή θα ενημερώσει με σχετική ένδειξη πότε είναι απαραίτητο να κάνετε την αφαλάτωση. Αν παραλειφθεί αυτή η ενέρ­γεια, η συσκευή σας θα πάψει να λειτουργεί σωστά. Σε αυτή την περίπτωση η επισκευή δεν καλύπτεται από εγγύηση!
• Μην αφήνετε την μηχανή σε θερμοκρασί­ες κάτω από 0°C ή 32°F. Το υπόλοιπο νερό στο εσωτερικό του συστήματος θέρμανσης μπορεί να παγώσει και να προκαλέσει ζημίες στην μηχανή.
• Μην αφήνετε νερό στο δοχείο αν δεν πρόκει­ται να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο διάστημα η μηχανή. Το νερό μπορεί να μολυνθεί. Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε την μηχανή, βάλτε φρέσκο νερό.
Απόρριψη
- Τα υλικά συσκευασίας μπορούν να ανακυ­κλωθούν.
- Συσκευή: βγάλτε το φις από την πρίζα και κόψτε το καλώδιο του ρεύματος.
- Παραδώστε την συσκευή και το καλώδιο τροφοδοσίας σε ένα κέντρο τεχνικής υπο­στήριξης ή έναν δημόσιο φορέα διάθεσης απορριμάτων.
ριθ. 151 «Ενσωμάτωση των Οδηγιών 2005/95/ ΕΚ, 2002/96/ΕΚ και 2003/108/ΕΚ, σχετικά με τη μείωση της χρήσης επικίνδυνων ουσιών στις ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές, καθώς επίσης και την απόρριψη των αποβλήτων». Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με την Ευρωπα­ϊκή οδηγία 2002/96/CE.
Το σύμβολο
που υπάρχει στο προϊόν ή στην συσκευασία είναι ένδειξη ότι το προϊόν δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί σαν οικιακό από­βλητο, αλλά πρέπει να παραδοθεί στο αρμόδιο κέντρο συλλογής για να είναι εφικτή η ανακύ­κλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών εξαρ­τημάτων του. Φροντίζοντας για την σωστή διάθεση του προ­ϊόντος, συνεισφέρετε στην προστασία του πε­ριβάλλοντος και των ανθρώπων από πιθανές αρνητικές επιπτώσεις που μπορεί να προκύψουν από λανθασμένη διαχείριση του προϊόντος στην τελική φάση της ζωής του. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο ανακύκλω­σης του προϊόντος παρακαλούμε να επικοινω­νήσετε με το αρμόδιο τοπικό γραφείο, την υπη­ρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμάτων ή το κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το προϊόν.
DanskΕλληνικά
Σύμφωνα με το άρθρο 13 του Ιταλικού Νομοθε­τικού Διατάγματος της 25ης Ιουλίου 2005, υπ’α-
Page 82
Vejledning
82
Οδηγίε
www.philips.com/support
FØRSTE INSTALLATION
ΠΡΤΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
MAX
Fjern låget til vandbehol­deren.
DA
Βγάλτε το καπάκι του δοχεί­ου νερού.
GR
Sæt stikket i kontakten, der sidder bag på maskinen.
DA
Βάλτε το φις στην πρίζα ρεύματος που βρίσκεται
GR
στην πίσω πλευρά της μη­χανής.
Løft vandbeholderen ud ved hjælp af håndtaget.
Βγάλτε το δοχείο νερού χρη­σιμοποιώντας το χερούλι.
Sæt stikket i den modsatte ende af strømkablet i en vægstikkontakt.
Βάλτε το φις στο αντίθετο άκρο του καλωδίου τροφο­δοσίας σε πρίζα ρεύματος στον τοίχο.
Skyl og fyld vandbeholderen med frisk vand til niveauet MAX.
Ξεπλύνετε και γεμίστε το δο­χείο νερού με φρέσκο νερό έως τη στάθμη MAX.
Stil afbryderen på "I".
Βάλτε τον διακόπτη στο «Ι».
Fjern låget fra ka ebønne­beholderen.
Αφαιρέστε το καπάκι από το δοχείο καφέ σε κόκκους.
Tryk på knappen
Πατήστε το κουμπί
for at tænde maskinen.
για να ανάψει η μηχανή.
Hæld langsomt ka ebønner­ne i ka ebønnebeholderen.
Ρίξτε αργά τον καφέ σε κόκ­κους μέσα στο δοχείο καφέ σε κόκκους.
Stil en beholder under den klassiske mælkeskummer.
DA
Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το κλασσικό εξάρ-
GR
τημα για αφρόγαλα.
Tryk på knappen
for at starte cyklussen for påfyldning
af kredsløbet.
Πατήστε το κουμπί γέμισμα του κυκλώματος.
για να ξεκινήσετε τον κύκλο για το
Efter denne proces starter maskinen opvarmningsfa­sen.
Αφού ολοκληρωθεί η διαδι­κασία η μηχανή αρχίζει την φάση θέρμανσης.
Efter opvarmning skal der stilles en beholder under udløbet. Αφού ολοκληρωθεί η φάση θέρμανσης τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το ακρο­φύσιο.
Page 83
www.philips.com/support
Vejledning
Οδηγίε
83
Maskinen udfører en auto-
DA
matisk skyllecyklus.
Η μηχανή εκτελεί έναν αυ­τόματο κύκλο έκπλυσης.
GR
Stil en beholder under ud­løbet.
DA
Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το ακροφύσιο.
GR
Maskinen er klar til den ma­nuelle skyllecyklus.
Η μηχανή είναι έτοιμη για τον χειροκίνητο κύκλο έκ­πλυσης.
MANUEL SKYLLECYKLUS
ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟΣ ΚΥΚΛΟΣ ΕΚΠΛΥΣΗΣ
2
1
Tryk på knappen ka e. Fyld IKKE op med formalet ka e. Tryk på knappen ud.
Πατήστε το κουμπί προ-αλεσμένου καφέ. ΜΗΝ προσθέτετε προ-αλεσμένο καφέ. Πατήστε το κουμπί ρού.
for at vælge funktionen for formalet
. Maskinen begynder at lade vand løbe
για να επιλέξετε την λειτουργία
. Η μηχανή αρχίζει την παροχή νε-
Tøm beholderen, når udløbet stopper. Punkt 1 til 2 skal udføres to gange, og derefter kan du fort­sætte til punkt 4.
Αφού ολοκληρωθεί η παροχή, αδειάστε το δοχείο. Επαναλάβετε τη διαδικασία από το σημείο 1 έως 2 για δύο φορές, μετά προχωρήστε στο σημείο 4.
Stil en beholder under den klassiske mælkeskummer.
DA
Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το κλασσικό εξάρ-
GR
τημα για αφρόγαλα.
Tryk på knappen
Πατήστε το κουμπί στού νερού.
for at starte udløbet af varmt vand.
για να ξεκινήσετε την παροχή ζε-
Lad vandet løbe ud, indtil symbolet for mangel på vand bliver vist.
Συνεχίστε την παροχή νε­ρού μέχρι την εμφάνιση του συμβόλου έλλειψης νερού.
MAX
DanskΕλληνικά
Fyld herefter vandbeholde­ren igen op til niveauet MAX.
Στο τέλος γεμίστε εκ νέου το δοχείο νερού μέχρι την στάθμη ΜΑΧ.
Page 84
Vejledning
84
Οδηγίε
www.philips.com/support
FØRSTE ESPRESSO / KAFFE
ΠΡΤΟ ΕΣΠΡΕΣΟ / ΚΑΦΕΣ
Juster udløbet.
DA
Ρυθμίστε το ακροφύσιο.
GR
Vælg den ønskede aroma ved at trykke på knappen
DA
Επιλέξτε το άρωμα που επι­θυμείτε πατώντας το κουμπί
.
GR
Tryk på knappen brygge en espresso eller...
Πατήστε το κουμπί την παροχή ενός εσπρέσο ή...
for at
... tryk på knappen for at brygge en ka e.
για
...πατήστε το κουμπί για την παροχή ενός καφέ.
MIN IDEELLE ESPRESSO
ΤΟ ΙΑΝΙΚΟ ΜΟΥ ΕΣΠΡΕΣΟ
Hold knappen
.
playet.
Bemærk: Hvis du vil programmere lang ka e, skal du holde knappen displayet.
Κρατήστε πατημένο το κουμπί στην οθόνη το εικονίδιο MEMO.
Σηείωση: για να προγραατίσετε την εγάλη ποσότητα καφέ κρατήστε πατηένο το κουπί έχρι να εφανιστεί στην οθόνη το εικονίδιο MEMO.
nede, indtil ikonet MEMO vises på dis-
nede, indtil ikonet MEMO vises på
μέχρι να εμφανιστεί
Efter endt udløb  ernes kop­pen.
Στο τέλος της διαδικασίας, πάρτε το φλιτζανάκι.
Maskinen er i programme­ringsfasen.
Η μηχανή είναι σε φάση προγραμματισμού.
OK
Vent, til den ønskede mæng­de ka e er løbet ud.
Περιμένετε μέχρι να συ­μπληρωθεί η ποσότητα καφέ που επιθυμείτε.
.... tryk på for at afbryde processen.
DA
Gemt!
.... πατήστε για να διακόψετε την διαδικασία.
GR
Αποθηκεύτηκε!
Page 85
www.philips.com/support
JUSTERING AF DEN KERAMISKE KAFFEKVÆRN
ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΕΡΑΜΙΚΟΥ ΜΥΛΟΥ ΚΑΦΕ
Knappen til indstilling af ka ekværnen inden i kaffebønnebeholderen MÅ KUN drejes, når den keramiske ka ekværn er tændt.
Ο διακόπτη ρύθιση τη άλεση, που υπάρχει στο εσωτερικό του δο­χείου καφέ σε κόκκου, ΠΡΕΠΕΙ να στρέφεται όνο όταν ο κεραικό
DA
ύλο βρίσκεται σε λει­τουργία.
GR
Tryk og drej knappen til ind­stilling af kværningsgraden et hak ad gangen.
Πατήστε και στρέψτε κατά μία θέση κάθε φορά τον δι­ακόπτη ρύθμισης άλεσης.
ΠΣ ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΖΕΤΑΙ ΤΟ ΑΦΡΟΓΑΛΑ
Fare for forbrænding! Når udløbet starter, kan der kortvarigt sprøjte varmt vand ud. Brug kun det specielle be­skyttelsesgreb.
1
Vælg ( ) for at få en grov kværning og en mildere smag.
Επιλέξτε ( ) για χοντρή άλεση - πιο ελαφριά γεύση.
Vælg ( ) for at få en  n kvær­ning og en stærkere smag.
Επιλέξτε ( ) για ψιλή άλεση ­πιο δυνατή γεύση.
SÅDAN PISKER DU MÆLK
2
Vejledning
85
Οδηγίε
Bryg 2-3 produkter for at smage forskellen. Hvis ka en er vandet, skal du ændre kaf­fekværnens indstillinger.
Παρασκευάστε 2-3 προϊόντα για να γευτείτε την διαφορά. Αν ο καφές είναι νερουλός, αλλάξτε τις ρυθμίσεις του μύλου.
Κίνδυνο εγκαυάτων! Στην αρχή τη παροχή ενδέχεται να εκτινα­χθούν σταγόνε ζεστού νερού.
DA
Χρησιοποιείτε όνο την ειδική προστατευτι­κή χειρολαβή.
GR
Pisk mælken ved at udføre lette cirkelbevægelser med behol-
DA
deren i op- og nedadgående retning.
Παρασκευάστε το αφρόγαλα κάνοντας ελαφρές κυκλικές
GR
κινήσεις με το δοχείο πάνω κάτω.
Fyld en beholder med 1/3 kold mælk.
Γεμίστε ένα δοχείο κατά 1/3 με κρύο γάλα.
Sænk den klassiske mælke­skummer ned i mælken.
Βάλτε το κλασικό εξάρτημα για αφρόγαλα στο γάλα.
Når mælkeskummet har nået den ønskede konsistens, skal du trykke på knappen afbryde udløbet af damp og  erne beholderen.
Όταν το αφρόγαλα αποκτήσει την επιθυμητή μορφή, πατήστε το κουμπί ψετε την παροχή ατμού και πάρτε το δοχείο.
Tryk på knappen
Πατήστε το κουμπί ατμού.
for at starte udløbet af damp.
για να ξεκινήσετε την παροχή
για να διακό-
DanskΕλληνικά
for at
Page 86
Vejledning
86
Οδηγίε
Fare for forbrænding! Når udløbet starter, kan der kortvarigt sprøjte varmt vand ud. Brug kun det specielle be­skyttelsesgreb.
Κίνδυνο εγκαυάτων! Στην αρχή τη παροχή ενδέχεται να εκτινα­χθούν σταγόνε ζεστού
DA
νερού. Χρησιοποιείτε όνο την ειδική προστατευτι-
GR
κή χειρολαβή.
www.philips.com/support
VARMT VAND
ΖΕΣΤΟ ΝΕΡΟ
Stil en beholder under den klassiske mælkeskummer.
Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το κλασσικό εξάρ­τημα για αφρόγαλα.
Tryk på knappen for at starte udløbet af varmt vand.
Πατήστε το κουμπί να ξεκινήσετε την παροχή ζεστού νερού.
Tryk på knappen for at standse udløbet af varmt vand. Fjern beholderen.
Για να διακόψετε την παροχή ζεστού νερού πατήστε το
για
κουμπί
.
Αφαιρέστε το δοχείο.
AFKALKNING - 35 min.
ΑΦΑΛΑΤΣΗ - 35 λεπτά.
Når symbolet “CALC CLEAN” vises, skal maskinen afkalkes. Hvis maskinen ikke afkalkes, holder den op med at fungere korrekt. I dette tilfælde er reparationen ikke dækket af garantien.
DA
Όταν εμφανίζεται το σύμβολο «CALC CLEAN» η αφαλάτωση είναι απαραίτητη. Αν παραλειφθεί αυτή η ενέργεια η συσκευή θα σταατήσει να λειτουργεί σωστά. Σε αυτή την περίπτωση
GR
η επισκευή δεν καλύπτεται από εγγύηση.
Afkalkningscyklussen (A) og skyllecyklussen (B) kan sættes på pause ved at trykke på knappen . Tryk på knappen
igen for at genoptage cyklussen. Dette gør det muligt at tømme beholderen eller forlade maskinen i kort tid.
DA
Μπορείτε να διακόψετε προσωρινά τους κύκλους αφαλάτωσης (A) και έκπλυσης (B) πατώντας το κουμπί • για την επανεκκίνηση του κύκλου πατήστε ξανά το κουμπί
GR
ένα μικρό χρονικό διάστημα.
. Έτσι μπορείτε να αδειάσετε το δοχείο ή να φύγετε για
Page 87
www.philips.com/support
1
2
3
Vejledning
Οδηγίε
87
Tøm drypbakken og sku en til ka erester.
DA
Αδειάστε τον δίσκο συλ­λογής υγρών και το δοχείο συλλογής στερεών υπολειμ-
GR
μάτων.
Hæld alt afkalkningsmidlet i.
DA
Βάλτε όλο το διάλυμα αφα­λάτωσης.
GR
Fjern den klassiske mælkeskummer fra damp-/varmtvandsrøret. Tag vand l­teret "INTENZA+" (hvis monteret) ud af vandbeholderen, og udskift det med det lille, hvide originale  lter.
Βγάλτε το κλασικό εξάρτημα για αφρόγαλα από τον σωλήνα ατμού/ ζεστού νερού. Βγάλτε το φίλτρο νερού «INTENZA+» (αν έχει εγκατασταθεί) από το δοχείο νερού και αντικαταστήστε το με το αρχικό μικρό λευκό φίλτρο.
CALC
CLEAN
Fyld beholderen med frisk vand til niveauet calc clean, og sæt den i maskinen igen.
Γεμίστε το δοχείο με φρέ­σκο νερό έως τη στάθμη calc clean και τοποθετήστε το ξανά.
Sæt en rummelig beholder (1,5l) under damp-/varmt­vandsrøret og under udløbet.
Τοποθετήστε ένα μεγάλο δοχείο (1,5l) κάτω από το σωλήνα ατμού/ζεστού νε­ρού και κάτω από το ακρο­φύσιο.
Tryk på knappen
Πατήστε το κουμπί .
Tryk på knappen
Πατήστε το κουμπί λάτωσης.
.
Maskinen starter program­met.
Η μηχανή εκτελεί το πρό­γραμμα.
for at starte afkalkningscyklussen.
για να ξεκινήσετε τον κύκλο αφα-
1
Afkalkningsmidlet løber ud med regelmæssige interval-
DA
ler (varighed ca. 25 min.).
Το διάλυμα αφαλάτωσης θα παρασχεθεί σε κανονικά διαστήματα (διάρκεια: περί-
GR
που 25 λεπτά).
Når dette symbol er vist, er vandbeholderen tom.
Όταν προβάλλεται αυτό το σύμβολο, το δοχείο νερού είναι άδειο.
MAX
Skyl beholderen, og fyld den med frisk vand til niveauet MAX. Sæt den tilbage i ma­skinen.
Ξεπλύνετε το δοχείο και γεμίστε το ξανά με φρέσκο νερό έως τη στάθμη MAX. Επανατοποθετήστε το στη μηχανή.
2
3
Tøm drypbakken, og sæt den på plads i position.
Αδειάστε τον δίσκο συλλο­γής υγρών και επανατοπο­θετήστε τον στην θέση του.
DanskΕλληνικά
Tøm beholderen, og sæt den på plads i position.
Αδειάστε το δοχείο και βάλ­τε το ξανά στην θέση του.
Page 88
Vejledning
88
Οδηγίε
www.philips.com/support
MAX
11
15
Tryk på knappen for at starte skyllecyklussen.
DA
Πατήστε το κουμπί για να ξεκινήσετε τον κύκλο έκ­πλυσης.
GR
Når alt skyllevandet er fuldstændigt løbet igennem, viser maskinen dette symbol. Tryk på knappen
DA
afkalkningscyklussen.
Όταν παρασχεθεί όλο το νερό που απαιτείται για την έκπλυ­ση, η μηχανή εμφανίζει αυτό το σύμβολο. Πατήστε το κου-
GR
μπί
για έξοδο από τον κύκλο αφαλάτωσης.
Fjern det lille hvide  lter, og sæt vand lteret "INTENZA+" (hvis monteret) på plads i vandbeholderen. Indsæt den klas-
DA
siske mælkeskummer igen.
Αφαιρέστε το μικρό λευκό φίλτρο και επανατοποθετήστε το φίλτρο νερού «INTENZA+» (αν έχει εγκατασταθεί) στο δοχείο νερού. Τοποθετήστε ξανά το κλασικό εξάρτημα για
GR
αφρόγαλα.
for at afslutte
Når dette symbol er vist, er vandbeholderen tom.
Όταν προβάλλεται αυτό το σύμβολο, το δοχείο νερού είναι άδειο.
Tryk på knappen fylde kredsløbet.
Πατήστε το κουμπί να γεμίσει το κύκλωμα.
Rengør ka eenheden. Læs kapitlet “Rengøring af kaf­feenhed” for at få  ere op­lysninger.
Καθαρίστε την μονάδα πα­ρασκευής καφέ. Για περαι­τέρω υποδείξεις, δείτε το κεφάλαιο «Καθαρισμός μο­νάδας παρασκευής καφέ».
for at
για
Gentag punkt 11 til 15, og fortsæt til punkt 17.
Επαναλάβετε τη διαδικασία από το σημείο 11 έως 15 στην συνέχεια προχωρήστε στο σημείο 17.
Skyl beholderen, og fyld den med frisk vand til niveauet MAX.
Ξεπλύνετε το δοχείο και γεμίστε το ξανά με φρέσκο νερό έως τη στάθμη MAX.
1
2
3
Når skylningen er afsluttet, skal drypbakken tømmes og sættes på plads i position.
Αφού ολοκληρωθεί το ξέπλυμα αδειάστε τον δίσκο συλλο­γής υγρών και βάλτε τον ξανά στην θέση του.
Bemærk: Kredsløbet skal rengøres med en forud­indstillet mængde vand. Hvis vandbeholderen ikke fyldes til niveauet MAX, kan maskinen kræve tre eller  ere påfyldninger af beholderen for at færdig­gøre skylningen.
Maskinen er klar til brygning af ka e.
Η μηχανή είναι έτοιμη για την παροχή καφέ.
Σηείωση: Το κύκλωα πρέπει να είναι καθαρό ε την προκαθορισένη ποσότητα νερού. Αν το δο­χείο νερού δεν γείσει έ­χρι την στάθη ΜΑΧ, για την έκπλυση πορεί να χρειαστεί το γέισα του δοχείου τη ηχανή τρει ή περισσότερε φορέ.
Page 89
www.philips.com/support
RENGØRING AF KAFFEENHED
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΜΟΝΑΑΣ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗΣ ΚΑΦΕ
1
2
3
Vejledning
Οδηγίε
89
Sluk maskinen, og træk strømkablet ud. Fjern dryp­bakken og sku en til ka e-
DA
rester. Åbn derefter inspek­tionslågen.
Σβήστε τη μηχανή και απο­συνδέστε το καλώδιο τρο­φοδοσίας. Αφαιρέστε τον δίσκο συλλογής υγρών και
GR
το δοχείο συλλογής στερεών υπολειμμάτων. Ανοίξτε το πλαϊνό καπάκι.
Sæt sku en til opsamling af ka e i holderen, og sørg for, at den sidder korrekt.
DA
Hvis sku en til opsamling af ka e isættes forkert, kan ka eenheden muligvis ikke indsættes i maskinen.
Βάλτε το δοχείο συλλογής καφέ•στην θέση του και βεβαιω­θείτε ότι μπήκε σωστά.
Αν το δοχείο συλλογή καφέ τοποθετηθεί ε λάθο
GR
τρόπο, πορεί να ην παίνει στην ηχανή η ονά­δα παρασκευή καφέ.
Ka eenheden trækkes ud ved at trykke på knappen «PUSH» og trække i hånd­taget.
Για να βγάλετε την μονάδα παρασκευής καφέ πατήστε το κουμπί «PUSH» τραβώ­ντας το χερούλι.
Fjern sku en til opsamling af ka e, og vask den omhyg­geligt.
Βγάλτε το δοχείο συλλογής καφέ και πλύνετέ το σχο­λαστικά.
Sæt ka eenheden på plads i rummet igen, indtil den klik­ker på plads, uden at trykke på knappen “PUSH”.
Εισάγετε εκ νέου τη μονά­δα παρασκευής καφέ στην θέση της έως ότου κουμπώ­σει χωρίς να πατήσετε το κουμπί «PUSH» .
Udfør vedligeholdelse af kaf­feenheden.
Εκτελέστε την συντήρηση της μονάδας παρασκευής καφέ.
Tryk knappen ned for at rette enheden korrekt ind.
Κατεβάστε τον μοχλό για σωστή ευθυγράμμιση.
DanskΕλληνικά
Page 90
Vejledning
90
Οδηγίε
www.philips.com/support
RENGØRING AF KLASSISK MÆLKESKUMMER
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΚΛΑΣΙΚΟΥ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ ΓΙΑ ΑΦΡΟΓΑΛΑ
Daglig
DA
Καθηερινό
GR
Tag den udvendige del af den klassiske mælkeskummer af, og vask den i lunkent vand.
Tag den udvendige del af den klassiske mælkeskummer af, og vask den i lunkent vand.
Ugentlig
Αφαιρέστε το εξωτερικό τμήμα από το κλασικό εξάρ­τημα για αφρόγαλα και πλύ­νετε το με χλιαρό νερό.
Αφαιρέστε το εξωτερικό τμήμα από το κλασικό εξάρ­τημα για αφρόγαλα και πλύ­νετε το με χλιαρό νερό.
Εβδοαδιαίο
ADVARSELSSIGNALER GUL
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΤΙΚΑ ΣΗΜΑΤΑ ΚΙΤΡΙΝΟ
Fjern den øverste del af den klassiske mælkeskummer damp-/varmtvandsrøret. Vask den under rindende lunkent vand. Rengør damp-/varmt­vandsrøret med en fugtig klud. Genmonter alle terne til den
klassiske mælke-
skummer.
Βγάλτε το επάνω τμήμα του κλασικού εξαρτήματος για αφρόγαλα
από το σωλήνα ατμού/ζεστού νερού. Πλύνετε τον καλά με χλιαρό τρεχού­μενο νερό. Καθαρίστε τον σωλήνα ατμού/ζεστού νερού με ένα υγρό πανί. Τοποθε­τήστε ξανά όλα κλασικού εξαρτήματος για αφρόγαλα.
fra
komponen-
τα μέρη του
Maskinen varmer op til ud­løb af ka e, varmt vand og
DA
damp.
Μηχανή σε φάση θέρμαν­σης για την παροχή καφέ,
GR
ζεστού νερού και ατμού.
Maskinen er ved at udføre en skyllecyklus. Vent, indtil den er færdig.
Η μηχανή εκτελεί έναν κύ­κλο έκπλυσης. Περιμένετε να ολοκληρωθεί.
Vand lteret “INTENZA+” skal udskiftes.
Πρέπει να αντικατασταθεί το φίλτρο νερού «INTENZA+».
Ka eenheden klargøres efter en reset af maskinen.
Μονάδα παρασκευής καφέ σε φάση αποκατάστασης μετά από επαναφορά μη­χανής.
Page 91
www.philips.com/support
Exx
Vejledning
Οδηγίε
91
Fyld ka ebønnebeholderen, og genstart udløbscyklus-
DA
sen.
Γεμίστε το δοχείο καφέ σε κόκκους και επανεκκινήστε
GR
τον κύκλο παροχής.
Indsæt drypbakken og skuf­fen til ka erester. Luk deref-
DA
ter inspektionslågen.
Τοποθετήστε τον δίσκο συλ­λογής υγρών και το δοχείο συλλογής στερεών υπολειμ-
GR
μάτων. Κλείστε το πλαϊνό καπάκι.
Fyld kredsløbet. Det er nødvendigt at udføre afkalkning af maskinen.
Læs kapitlet om afkalkning for at få  ere oplysninger.
Γεμίστε το κύκλωμα. Είναι απαραίτητο να κάνετε την αφαλάτωση της μηχανής.
Δείτε το αφιερωμένο στην αφαλάτωση κεφάλαιο για περαιτέρω υποδείξεις.
ALARMSIGNALER RØD
ΣΗΜΑΤΑ ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΥ ΚΟΚΚΙΝΟ
Fyld ka ebønnebeholderen igen.
Γεμίστε ξανά το δοχείο καφέ σε κόκκους.
Ka eenheden skal sættes i maskinen.
Η μονάδα παρασκευής καφέ πρέπει να τοποθετηθεί στη μηχανή.
Tøm sku en til ka erester.
Αδειάστε το δοχείο συλλο­γής στερεών υπολειμμάτων.
Fyld vandbeholderen. Sluk maskinen. Tænd den igen efter 30 sekunder. Gentag proceduren 2 eller 3 gange.
DA
Hvis maskinen ikke starter, skal du kontakte Philips SAECOs hotline i dit land (numrene er angivet i garantibeviset) og oplyse fejlkoden, der vises på displayet.
Γεμίστε το δοχείο νερού. Σβήστε την μηχανή. Ανάψτε την ξανά μετά από 30 δευτερόλεπτα. Επαναλάβετε την δια-
δικασία 2 ή 3 φορές.
GR
Αν η μηχανή δεν εκκινείται, απευθυνθείτε στην hotline Philips SAECO της χώρας σας (τη­λέφωνα στο βιβλιαράκι εγγύησης) και αναφέρετε τον κωδικό σφάλματος που προβάλλε­ται στην οθόνη.
DanskΕλληνικά
Page 92
Page 93
Page 94
94
www.shop.philips.comMaintenance products
Maintenance products - Prodotti per la manutenzione
Produkte für die Wartung - Produits pour l’entretien
Productos para el mantenimiento - Produtos para a manutenção
INTENZA+ water  lter
EN
product number: CA6702
Filtro acqua INTENZA+
IT
numero prodotto: CA6702
Wasser lter INTENZA+
DE
Produktnummer: CA6702
Filtre à eau INTENZA+
FR
numéro produit: CA6702
Filtro de agua INTENZA+
ES
número de producto: CA6702
Filtro de água INTENZA+
PT
número do produto: CA6702
Decalci er product number: CA6700
EN
Soluzione decalci cante numero prodotto: CA6700
IT
Entkalkerlösung Produktnummer: CA6700
DE
Solution détartrante numéro produit: CA6700
FR
Solución descalci cante número de producto: CA6700
ES
Solução descalci cante número do produto: CA6700
PT
Maintenance kit
EN
product number: CA6706
Kit manutenzione
IT
numero prodotto: CA6706
Wartungsset
DE
Produktnummer: CA6706
Kit d'entretien
FR
numéro produit: CA6706
Kit de mantenimiento
ES
número de producto: CA6706
Kit de manutenção
PT
número do produto: CA6706
Visit Philips onlineshop to check availability and purchasing oppor-
EN
tunities in your country.
Visita il negozio online Philips per veri care la disponibilità e le op-
IT
portunità di acquisto nel tuo Paese.
Besuchen Sie den Online-Shop Phi­lips für die Verfügbarkeit und die
DE
Kaufmöglichkeiten in Ihrem Land.
Visitez le magasin en ligne Philips pour véri er la disponibilité et les
FR
opportunités d'achat dans votre Pays.
Visite la tienda en línea de Philips para comprobar la disponibilidad y
ES
las ofertas de compra en su país.
Visite a loja online Philips para ve­ri car a disponibilidade e as opor-
PT
tunidades de compra no seu país.
Page 95
www.shop.philips.com Maintenance products
Producten voor het onderhoud - Underhållsprodukter
Vedlikeholdsprodukter - Varaosat huoltoa varten
Produkter til vedligeholdelse - Προϊόντα για την συντήρηση
95
Water lter INTENZA+
NL
productnummer: CA6702
Vatten lter INTENZA+
SV
produktnummer: CA6702
INTENZA+ vann lter
NO
produktnummer: CA6702
Vesisuodatin INTENZA+
FI
tuotenumero: CA6702
"INTENZA+"-vand lter
DA
produktnummer: CA6702
Φίλτρο νερού INTENZA+
GR
αριθμός προϊόντος: CA6702
Ontkalkingsoplossing productnummer: CA6700
NL
Avkalkningsmedel produktnummer: CA6700
SV
Avkalkingsløsning produktnummer: CA6700
NO
Kalkinpoistoaineliuos tuotenumero: CA6700
FI
Afkalkningsmiddel produktnummer: CA6700
DA
Διάλυμα αφαλάτωσης αριθμός προϊόντος: CA6700
GR
Onderhoudskit
NL
productnummer: CA6706
Underhållskit
SV
produktnummer: CA6706
Vedlikeholdskit
NO
produktnummer: CA6706
Huoltopakkaus
FI
tuotenumero: CA6706
Vedligeholdelsessæt
DA
produktnummer: CA6706
Κιτ συντήρησης
GR
αριθμός προϊόντος: CA6706
Bezoek de online Philips winkel om de beschikbaarheid en de aankoopmoge-
NL
lijkheden in uw land te controleren.
Besök Philips webbutik för att kontrol­lera tillgänglighet och inköpsmöjlig-
SV
heter i ditt land.
Besøk Philips' nettbutikk for å kontrol-
NO
lere kjøpsmulighetene der du bor.
Tutustu Philipsin verkkokauppaan tarkistaaksesi tuotteen saatavuuden
FI
ja sen ostomahdollisuuden maassasi.
Besøg Philips' onlinebutik for oplysnin­ger om tilgængelighed og købsmulig-
DA
heder i dit land.
Επισκέψου το διαδικτυακό κατάστημα Philips για να δεις την διαθεσιμότητα
GR
και τις δυνατότητες αγοράς στην χώρα σου.
NederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês
Page 96
Rev.00 del 05-03-13
Il produttore si riserva il diritto d`apportare qualsiasi modifica senza preavviso.
The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt ohne Vorankündigung vorzunehmen.
Le producteur se réserve le droit d‘apporter des modifi cations au produit sans aucun préavis.
El fabricante se reserva el derecho a realizar modifi caciones en el producto sin previo aviso.
O fabricante reserva-se o direito de efectuar modifi cações ao produto sem aviso prévio.
De fabrikant behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan te brengen.
Ο κατασκευαστής επιφυλάσσεται του δικαιώματος τροποποίησης του προϊόντος χωρίς πρότερη ειδοποίηση.
Tillverkaren förbehåller sig rätten att utföra ändringar på produkten utan förvarning.
Produsenten forbeholder seg retten til å gjøre endringer på produktet uten forhåndsvarsel.
Valmistaja pidättä oikeuden muuttaa tuotetta ilman ennakkoilmoitusta.
Fabrikanten forbeholder sig retten til at foretage ændringer i produktet uden varsel.
Loading...