FIRST INSTALLATION.......................................................................................................................................................................................... 10
FIRST ESPRESSO / COFFEE .................................................................................................................................................................................. 12
MY FAVORITE ESPRESSO .................................................................................................................................................................................... 12
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER .......................................................................................................................................................13
HOT WATER........................................................................................................................................................................................................ 14
BREW GROUP CLEANING .................................................................................................................................................................................... 17
NORME DI SICUREZZA .......................................................................................................................................................................................... 8
PRIMA INSTALLAZIONE ...................................................................................................................................................................................... 10
CICLO DI RISCIACQUO MANUALE .........................................................................................................................................................................11
PRIMO ESPRESSO / CAFFÈ ..................................................................................................................................................................................12
IL MIO ESPRESSO IDEALE ...................................................................................................................................................................................12
REGOLAZIONE MACINACAFFÈ IN CERAMICA ....................................................................................................................................................... 13
COME MONTARE IL LATTE ...................................................................................................................................................................................13
ACQUA C ALDA ....................................................................................................................................................................................................14
PULIZIA DEL GRUPPO CAFFÈ ..............................................................................................................................................................................17
SEGNALI DI AVVISO GIALLO ............................................................................................................................................................................. 18
SEGNALI DI ALLARME ROSSO ...........................................................................................................................................................................19
PRODOTTI PER LA MANUTENZIONE ....................................................................................................................................................................94
ERSTE INSTALLATION ......................................................................................................................................................................................... 24
ERSTER ESPRESSO / KAFFEE ...............................................................................................................................................................................26
REINIGUNG DER BRÜHGRUPPE .......................................................................................................................................................................... 31
REINIGUNG DES KLASSISCHEN MILCHAUFSCHÄUMERS ...................................................................................................................................... 32
PRODUKTE FÜR DIE WARTUNG...........................................................................................................................................................................94
Page 5
FR TABLE DES MATIÈRES PAG.22
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ...................................................................................................................................................................................22
PREMIÈRE INSTALLATION ..................................................................................................................................................................................24
CYCLE DE RINÇAGE MANUEL ............................................................................................................................................................................... 25
PREMIER CAFÉ EXPRESSO / CAFÉ .......................................................................................................................................................................26
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ EN CÉRAMIQUE .....................................................................................................................................................27
COMMENT ÉMULSIONNER LE LAIT ...................................................................................................................................................................... 27
EAU CHAU DE ......................................................................................................................................................................................................28
DÉTARTR AGE ..................................................................................................................................................................................................... 28
NETTOYAGE DU GROUPE DE DISTRIBUTION ........................................................................................................................................................31
NETTOYAGE MOUSSEUR À LAIT CLASSIQUE ......................................................................................................................................................... 32
PRODUITS POUR L'ENTRETIEN ............................................................................................................................................................................ 94
ES ÍNDICE PÁG. 34
NORMAS DE SEGURIDAD ....................................................................................................................................................................................34
PRIMERA INSTALACIÓN .....................................................................................................................................................................................38
CICLO DE ENJUAGUE MANUAL ............................................................................................................................................................................ 39
PRIMER CAFÉ EXPRÉS / CAFÉ ..............................................................................................................................................................................40
MI CAFÉ EXPRÉS IDEAL ....................................................................................................................................................................................... 40
REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ DE CERÁMICA .......................................................................................................................................... 41
AGUA CALIENTE .................................................................................................................................................................................................42
LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ ...........................................................................................................................................................................45
LIMPIEZA DEL MONTADOR DE LECHE CLÁSICO ....................................................................................................................................................46
SEÑALES DE AVISO AMARILLO ......................................................................................................................................................................... 46
SEÑALES DE ALARMA ROJO .............................................................................................................................................................................. 47
PRODUCTOS PARA EL MANTENIMIENTO .............................................................................................................................................................94
EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês
PT ÍNDICE PÁG.36
INDICAÇÕES PARA A SEGURANÇA .......................................................................................................................................................................36
PRIMEIRA INSTALAÇÃO ...................................................................................................................................................................................... 38
CICLO DE ENXAGÚE MANUAL ..............................................................................................................................................................................39
PRIMEIRO EXPRESSO / CAFÉ ............................................................................................................................................................................... 40
O MEU EXPRESSO IDEAL ..................................................................................................................................................................................... 40
AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ DE CERÂMICA ........................................................................................................................................................ 41
COMO MONTAR O LEITE ...................................................................................................................................................................................... 41
ÁGUA QUENTE .................................................................................................................................................................................................... 42
LIMPEZA DO GRUPO CAFÉ ..................................................................................................................................................................................45
LIMPEZA DO BATEDOR DE LEITE CLÁSSICO ..........................................................................................................................................................46
SINAIS DE AVISO AMARELO ..............................................................................................................................................................................46
SINAIS DE ALARME VERMELHO ........................................................................................................................................................................47
PRODUTOS PARA A MANUTENÇÃO...................................................................................................................................................................... 94
Page 6
Safety instructions
6
Norme di sicurezza
www.philips.com/support
EN SAFETY INSTRUCTIONS
This machine is equipped with safety features.
Nevertheless read the safety instructions carefully and only use the machine as described in
these instructions to avoid accidental injury or
damage.
Keep this user manual for future reference.
Warnings
• Connect the machine to a wall socket which
is properly wired. Its main voltage should
comply with the technical data of the appliance.
• Do not let the mains cord hang over the
edge of a table or counter, or touch hot surfaces.
• Never immerse the machine, mains plug
or mains cord in water (danger of electrical
shock).
• Never direct the hot water jet towards body
parts (danger of burning).
• Do not touch hot surfaces. Use handles and
knobs.
• Remove the mains plug from the wall socket:
- If a malfunction occurs.
- If the machine will not be used for a long
time.
- Before cleaning the machine.
Pull on the plug, not on the mains cord. Do
not touch the mains plug with wet hands.
• Do not use the machine if the mains plug,
the mains cord or the machine itself is damaged.
• Do not make any modi cations to the machine or its mains cord. Only have repairs
carried out by a service centre authorized by
Philips to avoid a hazard.
• This machine is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the machine by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure
that they do not play with the machine.
• Never insert ngers or other objects into the
ceramic co ee grinder.
Cautions
• The machine is for household use only. It is
not intended for use in environments such
as sta kitchens of shops, o ces, farms or
other work environments.
• Always put the machine on a at and stable
surface.
• Do not place the machine on a hot plate, directly next to a hot oven, heater or similar
source of heat.
• Only put co ee beans into the co ee bean
hopper. If ground co ee, instant co ee or
any other substance is put in, it may damage the machine.
• Allow the machine to cool before putting on
or taking o parts, and before cleaning the
machine.
• Never use warm or hot water to ll the water tank. Use cold water only.
• Never clean with scrubbing powders or
harsh cleaners. Simply use a soft cloth
dampened with water.
• Descale your machine regularly. The machine indicates when descaling is needed.
Not doing this will make your appliance
Page 7
www.philips.com/support
Safety instructions
Norme di sicurezza
7
stop working properly. In this case repair is
not covered under your warranty!
• Do not keep the machine at temperature
below 0 degrees Celsius or 32 degrees Fahrenheit. Residue water in the heating system
may freeze and cause damage.
• Do not leave water in the water tank when
the machine is not used over a longer period
of time. The water can become contaminated. Use fresh water every time you use the
machine.
Disposal
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the
power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a
service center or public waste disposal facility.
In compliance with art.13 of the Italian Legislative Decree dated 25 July 2005, no. 151 “Implementation of the directives 2005/95/EC,
2002/96/EC and 2003/108/EC on the restriction
of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment, as well as
waste disposal”.
This product complies with EU directive
2002/96/EC.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product.
For more detailed information about recycling
of this product, please contact your local city
o ce, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
EnglishItaliano
The symbol
on the product or on its packaging indicates that this product may not be
treated as household waste. Instead it shall be
handed over to the applicable collection point
for the recycling of electrical and electronic
equipment.
Page 8
Safety instructions
8
Norme di sicurezza
www.philips.com/support
IT NORME DI SICUREZZA
La macchina è dotata di dispositivi di sicurezza.
Tuttavia è necessario leggere attentamente le
indicazioni per la sicurezza descritte nelle presenti istruzioni d’uso in modo da evitare danni
accidentali a persone o cose.
Conservare questo manuale per eventuali riferimenti futuri.
Attenzione
• Collegare la macchina ad una presa a muro
adeguata, la cui tensione principale corrisponda ai dati tecnici dell’apparecchio.
• Evitare che il cavo d’alimentazione penda
dal tavolo o dal bancone o che tocchi super ci calde.
• Non immergere mai la macchina, la presa di
corrente o il cavo d’alimentazione in acqua:
pericolo di shock elettrico!
• Non dirigere mai il getto dell’acqua calda
verso parti del corpo: pericolo di scottature!
• Non toccare super ci calde. Utilizzare i manici e le manopole.
• Togliere la spina dalla presa:
- se si veri cano delle anomalie;
- se la macchina rimarrà inutilizzata per
lungo tempo;
- prima di procedere alla pulizia della
macchina.
Tirare dalla spina e non dal cavo d’alimen-
tazione. Non toccare la spina con le mani
bagnate.
• Non utilizzare la macchina se la spina, il cavo
d’alimentazione o la macchina stessa sono
danneggiati.
• Non alterare né modi care in alcun modo
la macchina o il cavo d’alimentazione. Tutte
le riparazioni devono essere eseguite da un
centro assistenza autorizzato da Philips per
evitare qualsiasi pericolo.
• La macchina non è destinata ad essere utilizzata da persone (compresi i bambini) con
ridotte capacità siche, mentali o sensoriali
o con esperienza e/o competenze insu cienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della
loro sicurezza o non vengano da essa istruite
sull’uso dell’apparecchio.
• I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Non inserire mai le dita o altri oggetti nel
macinaca è in ceramica.
Avvertenze
• La macchina è prevista esclusivamente per
l’impiego domestico e non è indicata per
l’utilizzo in ambienti quali mense o zone cucina di negozi, u ci, fattorie o altri ambienti
lavorativi.
• Posizionare sempre la macchina su una super cie piana e stabile.
• Non posizionare la macchina su super ci
calde, in prossimità di forni caldi, riscaldatori o sorgenti di calore similari.
• Immettere nel contenitore sempre e soltanto ca è in grani. Ca è in polvere, solubile,
nonché altri oggetti, se inseriti nel contenitore ca è in grani, possono danneggiare la
macchina.
• Lasciare ra reddare la macchina prima di
inserire o rimuovere qualsiasi componente e
prima di procedere alla sua pulizia.
• Non immettere mai nel serbatoio acqua calda o bollente. Utilizzare solo acqua fredda.
Page 9
www.philips.com/support
Safety instructions
Norme di sicurezza
9
• Per la pulizia non utilizzare polveri abrasive o detergenti aggressivi. È su ciente un
panno morbido inumidito con acqua.
• E ettuare la decalci cazione della macchina
regolarmente. Sarà la macchina ad indicare
quando è necessario procedere alla decalci cazione. Se questa operazione non viene
svolta, il vostro apparecchio smetterà di
funzionare correttamente. In questo caso la
riparazione non è coperta da garanzia!
• Non tenere la macchina a temperature inferiori a 0°C o 32°F. L’acqua residua all’interno
del sistema di riscaldamento potrebbe congelare e danneggiare la macchina.
• Non lasciare acqua nel serbatoio se la macchina non verrà utilizzata per un lungo periodo. L’acqua potrebbe subire delle contaminazioni. Ogni volta che si usa la macchina,
utilizzare acqua fresca.
Smaltimento
Il simbolo
riportato sul prodotto o sulla
sua confezione indica che il prodotto non può
essere trattato come ri uto domestico, ma deve
essere consegnato al centro di raccolta competente per poterne riciclare i componenti elettrici
ed elettronici.
Provvedendo al corretto smaltimento del prodotto, contribuite a salvaguardare l’ambiente
e le persone da possibili conseguenze negative
che potrebbero derivare da una gestione non
corretta del prodotto nella sua fase nale di vita.
Per maggiori informazioni sulle modalità di riciclo del prodotto vi preghiamo di contattare l’uf cio locale di competenza, il vostro servizio di
smaltimento ri uti domestici oppure il negozio
presso il quale avete acquistato il prodotto.
EnglishItaliano
- I materiali d’imballaggio possono essere riciclati.
- Apparecchio: staccare la spina dalla presa e
tagliare il cavo elettrico.
- Consegnare l’apparecchio e il cavo d’alimentazione a un centro assistenza o a una struttura pubblica per lo smaltimento dei ri uti.
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25
luglio 2005, n. 151 “Attuazione delle Direttive
2005/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose
nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei ri uti”.
Questo prodotto è conforme alla Direttiva europea 2002/96/CE.
Page 10
Instructions
10
Istruzioni
www.philips.com/support
FIRST INSTALLATION
PRIMA INSTALLAZIONE
MAX
Remove the water tank lid.Lift the water tank using the
EN
Estrarre il coperchio del serbatoio dell'acqua.
IT
Insert the plug into the socket located on the back of the
EN
machine.
Inserire la spina nella presa
di corrente posta sul retro
IT
della macchina.
handle.
Sollevare il serbatoio
dell'acqua utilizzando la
maniglia.
Insert the plug on the other
end of the power cord into a
wall socket .
Inserire la spina all’estremità opposta del cavo di
alimentazione in una presa
di corrente a muro.
Rinse and ll the water tank
with fresh water up to the
MAX level.
Risciacquare e riempire il
serbatoio dell'acqua con
acqua fresca no al livello
MAX.
Switch the power button
to “I”.
Portare l’interruttore su “I”.
Remove the co ee bean hopper lid.
Rimuovere il coperchio dal
contenitore ca è in grani.
Press the
Premere il tasto
button to turn on the machine.
per accendere la macchina.
Slowly pour the co ee beans
into the co ee bean hopper.
Versare lentamente il ca è
in grani nel contenitore caffè in grani.
Place a container under the
Classic Milk Frother.
EN
Posizionare un contenitore
sotto il Montalatte Classico.
IT
Press the
Premere il tasto
circuito.
button to start priming the circuit.
per avviare il ciclo di caricamento del
When the process is complete the machine starts
warming up.
Al termine del processo la
macchina inizia la fase di
riscaldamento.
When warm-up is complete
place a container under the
dispensing spout.
Al termine del riscaldamento posizionare un contenitore sotto l'erogatore.
Page 11
www.philips.com/support
Instructions
Istruzioni
11
EnglishItaliano
The machine performs an
EN
automatic rinsing cycle.
La macchina esegue un ciclo
IT
di risciacquo automatico.
Place a container under the
dispensing spout.
EN
Posizionare un contenitore
sotto l’erogatore.
IT
The machine is ready for
manual rinse cycle.
La macchina è pronta per il
ciclo di risciacquo manuale.
MANUAL RINSE CYCLE
CICLO DI RISCIACQUO MANUALE
2
1
Press the
Do NOT add pre-ground co ee.
Press the
Premere il tasto
macinato. NON aggiungere ca è pre-macinato.
Premere il tasto
button to select pre-ground co ee function.
button. The machine starts dispensing water.
per selezionare la funzione ca è pre-
. La macchina inizia a erogare acqua.
When the dispensing has nished, empty the container.
Repeat the step 1 to step 2 twice, then continue with step 4.
Al termine dell'erogazione, vuotare il contenitore.
Ripetere le operazioni dal punto 1 al punto 2 per due volte,
quindi passare al punto 4.
Place a container under the
EN
Classic Milk Frother.
Posizionare un contenitore
sotto il Montalatte Classico.
IT
Press the
Premere il tasto
calda.
button to start dispensing hot water.
per avviare l’erogazione di acqua
Dispense water until the no
water icon appears.
Erogare acqua no a visualizzare il simbolo di mancanza acqua.
MAX
At the end, ll the water tank
again up to the MAX level.
Al termine, riempire nuovamente il serbatoio dell'acqua no al livello MAX.
Page 12
Instructions
12
Istruzioni
www.philips.com/support
FIRST ESPRESSO / COFFEE
PRIMO ESPRESSO / CAFFÈ
Adjust the dispensing spout.
EN
Regolare l’erogatore.
IT
Select the desired aroma by
pressing the
EN
Selezionare l'aroma desiderato premendo il tasto
IT
button.
Press the
brew espresso or..
button to
Premere il tasto
erogare un espresso o...
...press the
brew co ee.
per
...premere il tasto per
erogare un ca è.
button to
MY FAVORITE ESPRESSO
IL MIO ESPRESSO IDEALE
Press and hold the
splayed.
Note: To programme long co ee, press and hold the
button until the MEMO icon is displayed.
Tenere premuto il tasto
.
sualizzata a display l’icona MEMO.
Nota: per programmare il ca è lungo, tenere premuto il tasto
zata a display l’icona MEMO.
button until the MEMO icon is di-
no a quando non viene vi-
no a quando non viene visualiz-
At the end of the process, remove the cup.
Al termine del processo, rimuovere la tazzina.
The machine is programming.
La macchina è in fase di programmazione.
OK
Wait until the desired
amount of co ee has been
dispensed.
Attendere no al raggiungimento della quantità di
ca è desiderata.
.... press to stop.
EN
Stored!
.... premere per interrompere il processo.
IT
Memorizzato!
Page 13
www.philips.com/support
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER
REGOLAZIONE MACINACAFFÈ IN CERAMICA
The grinder adjustment
knob, inside the co ee
bean hopper, MUST only
be turned when the ceramic co ee grinder is
working.
La manopola di regolazione della macinatura,
posta all’interno del contenitore ca è in grani,
EN
DEVE essere ruotata solo
quando il macinaca è in
ceramica è in funzione.
IT
Danger of scalding! Dispensing may be preceded
by small jets of hot water.
Use the appropriate protective handle only.
Press and turn the grinder
adjustment knob one notch
at a time.
Premere e ruotare di uno
scatto alla volta la manopola di regolazione della
macinatura.
1
Select ( ) for coarse grind lighter taste.
Selezionare (
natura grossa - gusto più
leggero.
) per maci-
Select ( ) for ne grind bolder taste.
Selezionare ( ) per macinatura ne - gusto più forte.
FROTHING MILK
COME MONTARE IL LATTE
2
Instructions
Istruzioni
Brew 2-3 products to taste the
di erence. If co ee is watery,
change the grinder setting.
Erogare 2-3 prodotti per gustare la di erenza. Se il ca è
è acquoso, modi care le impostazioni del macinaca è.
13
EnglishItaliano
Pericolo di scottature!
All’inizio dell’erogazione
possono veri carsi brevi
spruzzi di acqua calda.
EN
Utilizzare solo la speci ca impugnatura protettiva.
IT
Froth the milk by gently
swirling the container and
EN
moving it up and down.
Montare il latte facendo
compiere al contenitore dei
IT
leggeri movimenti circolari
verso l'alto e il basso.
Fill 1/3 of a container with
cold milk.
Riempire un contenitore
con 1/3 di latte freddo.
When the milk froth has the desired consistency, press
button to stop dispensing steam and remove the container.
Quando la schiuma del latte raggiunge la consistenza desiderata, premere il tasto
di vapore e rimuovere il contenitore.
Immerse the Classic Milk
Frother in the milk.
Immergere il Montalatte
Classico nel latte.
per interrompere l’erogazione
Press the
Premere il tasto
button to start dispensing steam.
per avviare l’erogazione di vapore.
Page 14
Instructions
14
Istruzioni
Danger of scalding! Dispensing may be preceded
by small jets of hot water.
Use the appropriate protective handle only.
Pericolo di scottature!
All’inizio dell’erogazione
possono veri carsi brevi
spruzzi di acqua calda.
EN
Utilizzare solo la speci ca impugnatura protettiva.
IT
www.philips.com/support
HOT WATER
ACQUA CALDA
Place a container under the
Classic Milk Frother.
Posizionare un contenitore
sotto il Montalatte Classico.
Press the
button to start
dispensing hot water.
Premere il tasto
viare l’erogazione di acqua
calda.
To stop the hot water dispensing press the
Remove the container.
Per interrompere l’erogazione di acqua calda premere il
per av-
tasto
.
Rimuovere il contenitore.
button.
DESCALING - 35 min.
DECALCIFICAZIONE - 35 min.
When the “CALC CLEAN” symbol is displayed, you need to descale the machine.
Not doing this will ultimately make your appliance stop working properly. In this case repair is not
EN
covered under your warranty.
Quando viene visualizzato il simbolo “CALC CLEAN” è necessario procedere alla decalci cazione.
Se questa operazione non viene eseguita, l'apparecchio smetterà di funzionare correttamente. In que-
IT
sto caso la riparazione non è coperta da garanzia.
The descaling cycle (A) and the rinse cycle (B) may be paused by pressing the “” button. To resume the cycle, press
the “
” button again. This allows the container to be emptied or the machine to be left unattended for a short time.
EN
Il ciclo di decalci cazione (A) e di risciacquo (B) possono essere messi in pausa premendo il tasto “”; per riprendere il ciclo, premere nuovamente il tasto “
IT
breve periodo.
”. Questo consente di svuotare il contenitore o di assentarsi per un
Page 15
www.philips.com/support
1
2
3
Instructions
Istruzioni
15
EnglishItaliano
Empty the drip tray and the
co ee grounds drawer.
EN
Vuotare la vasca raccogligocce e il cassetto raccoglifondi.
IT
Pour the entire descaling
solution.
EN
Versare tutta la soluzione
decalci cante.
IT
Remove the Classic Milk Frother from
the hot water/steam wand. Remove the
“INTENZA+” water lter from the water tank if it was installed and replace it
with the small white original one.
S lare il Montalatte Classico dal tubo
vapore/acqua calda. Estrarre il ltro
acqua “INTENZA+” (se presente) dal
serbatoio dell'acqua e sostituirlo con
il ltrino bianco originale.
CALC
CLEAN
Fill the water tank with fresh
water up to the calc clean
level and place it back in the
machine.
Riempire il serbatoio con
acqua fresca no al livello
calc clean e reinserirlo.
Place a large container (1,5 l)
under both the steam/hot
water wand and the dispensing spout.
Posizionare un contenitore
capiente (1,5l) sotto il tubo
vapore/acqua calda e sotto
l'erogatore.
Press the
Premere il tasto
button.
.
Press the button to start the descaling cycle.
Premere il tasto
ne.
The machine enters the program.
La macchina avvia il programma.
per avviare il ciclo di decalci cazio-
1
The descaling solution will
be dispensed at intervals
EN
(this takes about 25min).
La soluzione decalci cante sarà erogata a intervalli
IT
regolari (durata: circa 25
min).
When this icon is displayed,
the water tank is empty.
Quando viene visualizzato
questo simbolo, il serbatoio
dell'acqua è vuoto.
MAX
Rinse the water tank and ll
it up to the MAX level with
fresh water. Place it back
into the machine.
Risciacquare il serbatoio e
riempirlo con acqua fresca
no al livello MAX. Reinserirlo nella macchina.
2
3
Empty the drip tray and
place it back.
Vuotare la vasca raccogligocce e reinserirla in posizione.
Empty the container and
place it back.
Vuotare il contenitore e
reinserirlo in posizione.
Page 16
Instructions
16
Istruzioni
www.philips.com/support
MAX
11
15
Press the button to start the rinsing cycle.
EN
Premere il tasto per avviare il ciclo di risciacquo.
IT
When the amount of water needed for the rinse cycle has
been completely dispensed, this icon on the side is displayed.
EN
Press the
button to quit the descaling cycle.
Quando l’acqua richiesta per il risciacquo è stata completamente erogata, la macchina visualizza questo simbolo.
IT
Premere il tasto
per uscire dal ciclo di decalci cazione.
When this icon is displayed,
the water tank is empty.
Quando viene visualizzato
questo simbolo, il serbatoio
dell'acqua è vuoto.
Press the
button to
prime the circuit.
Premere il tasto
per ca-
ricare il circuito.
Repeat steps 11 to 15. Then
continue with step 17.
Rinse the water tank and ll
it up to the MAX level with
fresh water.
Ripetere le operazioni dal
punto 11 al punto 15, quindi passare al punto 17.
Risciacquare il serbatoio e
riempirlo con acqua fresca
no al livello MAX.
1
2
3
Once the rinse cycle has been completed, empty the drip tray
and place it back.
Una volta terminato il risciacquo vuotare la vasca raccogligocce e reinserirla in posizione.
Remove the small white water lter and place back the “INTENZA+” water lter into the water tank if it was installed.
EN
Put back the Classic Milk Frother.
Rimuovere il ltrino bianco e riposizionare il ltro acqua
“INTENZA+” (se presente) nel serbatoio dell'acqua. Rein-
IT
serire il Montalatte Classico.
Wash the brew group. for further guidance, see the “Brew
Group Cleaning” chapter.
Pulire il gruppo ca è. Per
ulteriori indicazioni, vedere
il capitolo “Pulizia del gruppo ca è”.
The machine is ready to brew
co ee.
La macchina è pronta per
l’erogazione di ca è.
Note: The circuit needs to
be cleaned with a preset
amount of water.
If you had not lled up the
water tank to MAX level,
the machine might require three or more tanks
for rinsing.
Nota: Il circuito deve essere pulito con una quantità
di acqua preimpostata.
Se il serbatoio dell'acqua
non viene riempito no
al livello MAX, la macchina, per il risciacquo, può
richiedere il riempimento
del serbatoio per tre o più
volte.
Page 17
www.philips.com/support
1
2
3
BREW GROUP CLEANING
PULIZIA DEL GRUPPO CAFFÈ
Instructions
Istruzioni
17
EnglishItaliano
Turn o the machine and
unplug the power cord. Remove the drip tray and co ee
EN
grounds drawer. Thereafter
open the service door.
Spegnere la macchina e
scollegare il cavo di alimentazione. Rimuovere la vasca
IT
raccogligocce e il cassetto
raccoglifondi. Aprire quindi
lo sportello di servizio.
Insert the co ee residues drawer in its seat and ensure that
it is correctly in place.
EN
If the co ee residues drawer is not correctly positioned, the brew group may not t into the machine.
Inserire il cassetto raccogli ca è nella sua sede avendo cura
di veri care che sia ben posizionato.
Se il cassetto raccogli ca è viene posizionato in
IT
modo errato, il Gruppo ca è potrebbe non inserirsi
nella macchina.
Remove the brew group by
pressing the «PUSH» button
and pulling it by the handle.
Per estrarre il gruppo ca è
premere il tasto «PUSH» tirando la maniglia.
Remove the co ee residues
drawer and wash it thoroughly.
Rimuovere il cassetto raccogli ca è e lavarlo accuratamente.
Insert the brew group in its
seat again until it locks into
place without pressing the
“PUSH” button.
Introdurre di nuovo in sede
il gruppo ca è no ad agganciarlo senza premere il
tasto “PUSH”.
Carry out maintenance to the
brew group.
Eseguire la manutenzione
del gruppo ca è.
Pull down the lever for proper alignment.
Abbassare la leva per un
corretto allineamento.
Page 18
Instructions
18
Istruzioni
www.philips.com/support
CLASSIC MILK FROTHER CLEANING
PULIZIA MONTALATTE CLASSICO
EN
IT
Quotidiana
Daily
Remove the external part
of the Classic Milk Frother
and wash it with lukewarm
water.
Rimuovere la parte esterna
del Montalatte Classico e lavarla con acqua tiepida.
Weekly
Remove the external part
of the Classic Milk Frother
and wash it with lukewarm
water.
Rimuovere la parte esterna
del Montalatte Classico e lavarla con acqua tiepida.
Settimanale
WARNING SIGNALS YELLOW COLOUR
SEGNALI DI AVVISO GIALLO)
Remove the upper part of the
Classic Milk Frother
hot water/steam wand. Wash
it with lukewarm water. Clean
the hot water/steam wand
with a wet cloth. Reassemble
all the
parts.
S lare la parte superiore del
Montalatte Classico
vapore/acqua calda. Lavarlo
sotto l’acqua corrente tiepida.
Pulire il tubo vapore/acqua
calda con un panno umido.
Rimontare tutti
ti del
Montalatte Classico.
from the
Classic Milk Frother
dal tubo
i componen-
The machine is warming up
to brew co ee and dispense
EN
hot water and steam.
Macchina in fase di riscaldamento per l’erogazione di
IT
ca è, acqua calda e vapore.
The machine is performing
the rinse cycle. Wait until this
has been completed.
La macchina sta eseguendo
un ciclo di risciacquo. Attendere no al termine.
You need to replace the “INTENZA+” lter.
È necessario sostituire il ltro acqua “INTENZA+”.
The brew group is being reset
due to machine reset.
Gruppo ca è in fase di ripristino in seguito a reset
macchina.
Page 19
www.philips.com/support
Exx
Instructions
Istruzioni
19
EnglishItaliano
EnglishItaliano
Re ll the co ee bean hopper
with co ee beans and restart
EN
the brewing cycle.
Riempire il contenitore ca è
in grani e riavviare il ciclo di
IT
erogazione.
Insert the driptray with coffee grounds drawer. There-
EN
after close the service door.
Inserire la vasca raccogligocce e il cassetto raccogli-
IT
fondi. Chiudere quindi lo
sportello di servizio.
Prime the circuit.You need to descale the machine. See descaling chapter for further
guidance.
Caricare il circuito.È necessario eseguire la decalci cazione della macchina. Vedere il
capitolo dedicato alla decalci cazione per ulteriori indicazioni.
WARNING SIGNALS RED COLOUR
SEGNALI DI ALLARME ROSSO
Re ll the co ee bean hopper.
Riempire nuovamente il
contenitore ca è in grani.
The brew group must be inserted into the machine.
Il gruppo ca è deve essere
inserito nella macchina.
Empty the co ee grounds
drawer.
Vuotare il cassetto raccoglifondi.
Fill the water tank.Turn o the machine. After 30 seconds, turn it on again. Repeat the procedure 2 or 3 times.
EN
Riempire il serbatoio
dell’acqua.
IT
If the machine does not start, contact the SAECO hotline (phone numbers in the warranty
booklet) and quote the error code you see on the display.
Spegnere la macchina. Riaccenderla dopo 30 secondi. Ripetere la procedura 2 o 3 volte.
Se la macchina non si avvia, contattare la hotline Philips SAECO del proprio Paese (numeri
nel libretto della garanzia) e comunicare il codice di errore indicato sul display.
Page 20
Sicherheitshinweise
20
Consignes de sécurité
www.philips.com/support
DE SICHERHEITSHINWEISE
Die Maschine ist mit Sicherheitsvorrichtungen
ausgestattet. Dennoch sollten die in der vorliegenden Bedienungsanleitung beschriebenen
Sicherheitshinweise aufmerksam gelesen werden, um eventuell Personen- und Sachschäden
zu vermeiden.
Dieses Handbuch sollte für eventuelle spätere
Konsultationen aufbewahrt werden.
Achtung
• Die Maschine an einer geeigneten Wandsteckdose anschließen, deren Hauptspannung den technischen Daten des Geräts
entspricht.
• Ein Herabhängen des Netzkabels vom Tisch
oder der Theke oder die Au age desselben
auf heißen Flächen sollte vermieden werden.
• Die Maschine, die Steckdose oder das Netzkabel dürfen keinesfalls in Wasser getaucht
werden: Gefahr von Stromschlägen!
• Den Heißwasserstrahl keinesfalls auf Körperteile richten: Verbrühungsgefahr!
• Heiße Ober ächen sollten nicht berührt
werden. Die Gri e und Kurbeln benutzen.
• Den Stecker von der Steckdose abziehen:
- wenn Störungen auftreten;
- wenn die Maschine für einen längeren
Zeitraum nicht benutzt wird;
- bevor die Maschine gereinigt wird.
Am Stecker, und nicht am Netzkabel ziehen.
Den Stecker nicht mit nassen Händen berühren.
• Die Maschine nicht benutzen, wenn der
Stecker, das Netzkabel oder die Maschine
selbst beschädigt sind.
• Die Maschine oder das Netzkabel dürfen
keinesfalls verändert werden. Alle Reparaturen müssen durch ein von Philips autorisiertes Kundendienstzentrum ausgeführt
werden, um jede Gefahr zu vermeiden.
• Die Maschine ist nicht dazu bestimmt, von
Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen
Fähigkeiten oder einer Beeinträchtigung
der Sinnesorgane und/oder von Personen
ohne ausreichende Erfahrung oder Kompetenz verwendet zu werden, es sei denn,
sie werden von einer Person überwacht, die
für ihre Sicherheit verantwortlich ist oder
sie werden im Gebrauch der Maschine geschult.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass diese nicht mit dem
Gerät spielen.
• Keinesfalls die Finger oder andere Gegenstände in das Keramikmahlwerk einführen.
Hinweise
• Die Maschine ist ausschließlich für die Verwendung im Haushalt bestimmt und eignet
sich nicht für den Einsatz in Umgebungen
wie Kantinen oder Küchenbereichen von
Geschäften, Büros, Bauernhöfen oder anderen Arbeitsbereichen.
• Die Maschine stets auf einer achen und
stabilen Fläche aufstellen.
• Die Maschine nicht auf heißen Flächen, in
der Nähe von heißen Öfen, Heizgeräten
oder ähnlichen Wärmequellen abstellen.
• In den Behälter dürfen ausschließlich Kaffeebohnen eingefüllt werden. Pulverka ee,
Instantka ee oder andere Gegenstände
können Schäden an der Maschine verursa-
Page 21
www.philips.com/support
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
21
chen, wenn sie in den Ka eebohnenbehälter eingefüllt werden.
• Bevor Teile eingebaut oder herausgenommen werden, und bevor die Reinigung
vorgenommen wird, sollte abgewartet werden, bis die Maschine abkühlt.
• Keinesfalls heißes oder kochendes Wasser in
den Tank füllen. Ausschließlich kaltes Wasser verwenden.
• Für die Reinigung sollten keine Scheuerpulver oder aggressive Reinigungsmittel
verwendet werden. Für die Reinigung des
Geräts ist ein weiches, leicht mit Wasser getränktes Tuch ausreichend.
• Die Maschine sollte regelmäßig entkalkt
werden. Die Maschine zeigt an, wann die
Entkalkung erforderlich ist. Wird dieser Vorgang nicht ausgeführt, so treten Betriebsstörungen auf Ihrem Gerät auf. In diesem
Fall wird die Reparatur nicht durch die Garantie gedeckt!
• Die Maschine darf keinen Temperaturen unter 0°C oder 32°F ausgesetzt werden. Das im
Heizsystem verbliebene Restwasser könnte
gefrieren und die Maschine beschädigen.
• Wird die Maschine für einen längeren Zeitraum nicht benutzt, so darf kein Wasser im
Wassertank gelassen werden. Das Wasser
könnte verunreinigt werden. Bei jeder Verwendung der Maschine ist frisches Wasser
zu benutzen.
Entsorgung
- Die Verpackungsmaterialien können recycelt werden.
- Gerät: Den Stecker von der Steckdose abziehen und das Stromkabel zerschneiden.
- Das Gerät und das Netzkabel bei einem Kun-
dendienstzentrum oder einer ö entlichen
Einrichtung für die Abfallentsorgung abgeben.
Gemäß Art. 13 der italienischen Gesetzesverordnung Nr. 151 vom 25. Juli 2005 “Umsetzung
der Richtlinien 2005/95/EG, 2002/96/EG und
2003/108/EG, hinsichtlich der Verringerung des
Einsatzes von Gefahrensto en in elektrischen
und elektronischen Geräten sowie zur Abfallentsorgung”.
Dieses Produkt entspricht den Vorgaben der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG.
Das auf dem Produkt oder auf seiner Verpackung
abgebildete Symbol
weist darauf hin, dass
das Produkt nicht als normaler Hausmüll behandelt werden darf, sondern an einer zuständigen
Sammelstelle abgegeben werden muss, damit
die elektrischen und elektronischen Bestandteile
recycelt werden können.
Durch Ihren Beitrag zur korrekten Entsorgung
dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und
die Gesundheit Ihrer Mitmenschen vor negativen Folgen, die durch eine falsche Entsorgung
des Produktes am Ende seines Betriebslebens
entstehen können. Weitere Informationen zum
Recycling des Produktes erhalten Sie von Ihrer
zuständigen Gemeinde, der Müllabfuhr oder
dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft
haben.
DeutschFrançais
Page 22
Sicherheitshinweise
22
Consignes de sécurité
www.philips.com/support
FR CONSIGNES DE SÉCURITÉ
La machine est dotée de dispositifs de sécurité.
Il est toutefois nécessaire de lire attentivement
les prescriptions de sécurité contenues dans le
présent mode d’emploi a n d’éviter des dommages accidentels aux personnes ou aux choses.
Conserver ce manuel pour toute référence à
venir.
Attention
• Brancher la machine à une prise murale appropriée, dont la tension principale correspond aux données techniques de l’appareil.
• Le câble d’alimentation ne doit pas pendre
de la table ou du comptoir et ne doit pas être
en contact avec des surfaces chaudes.
• Ne jamais plonger la machine, la prise de
courant ou le câble d’alimentation dans
l’eau : danger de choc électrique !
• Ne jamais diriger le jet d’eau chaude vers des
parties du corps : danger de brûlures !
• Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser
les poignées et les boutons.
• Débrancher la che de la prise murale :
- en cas d’anomalies ;
- si la machine reste inactive pendant une
longue période ;
- avant de procéder au nettoyage de la
machine.
Tirer la che et non sur le câble d’alimenta-
tion. Ne pas toucher la che avec les mains
mouillées.
• Ne pas utiliser la machine si la che, le câble
d’alimentation ou la machine sont endommagés.
• Ne pas altérer ni modi er d’aucune façon la
machine ou le câble d’alimentation. Toutes
les réparations doivent être e ectuées par
un centre d’assistance agréé par Philips pour
éviter tout danger.
• La machine ne doit pas être utilisée par des
personnes (y compris les enfants) ayant
de faibles capacités physiques, mentales
ou sensorielles, sans expérience et/ou aux
compétences insu santes, à moins qu’elles
ne soient sous la supervision d’une personne
responsable de leur sécurité ou formées par
cette personne en ce qui concerne l’utilisation de l’appareil.
• Il faut s’assurer que les enfants n’aient jamais la possibilité de jouer avec cet appareil.
• Ne jamais insérer les doigts ou d’autres objets dans le moulin à café en céramique.
Avertissements
• Cette machine est destinée uniquement à
un usage domestique et n’est pas indiquée
pour une utilisation dans des cantines ou
dans les espaces cuisine de magasins, bureaux, fermes ou d’autres environnements
de travail.
• Toujours poser la machine sur une surface
plane et stable.
• Ne pas placer la machine sur des surfaces
chaudes, proches de fours chauds, de réchau eurs ou d’autres sources de chaleur
similaires.
• Ne verser que du café en grains dans le
réservoir. Le café moulu, soluble ou autres
objets, si insérés dans le réservoir à café en
grains, peuvent endommager la machine.
• Laisser refroidir la machine avant d’insérer
ou de retirer des pièces ou avant de procéder
à son nettoyage.
• Ne jamais verser dans le réservoir de l’eau
Page 23
www.philips.com/support
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
23
chaude ou bouillante. Utiliser uniquement
de l’eau froide.
• Pour le nettoyage ne pas utiliser de produits
abrasifs ou des détergents agressifs. Un chiffon doux et imbibé d’eau est su sant.
• E ectuer régulièrement le détartrage de
la machine. La machine signalera quand il
sera nécessaire de procéder au détartrage.
Si cette opération n’est pas e ectuée, votre
appareil cesse de fonctionner correctement.
En pareil cas, la réparation n’est pas couverte
par la garantie !
• Éviter de garder la machine à des températures inférieures à 0°C ou 32°F. L’eau résiduelle à l’intérieur du système de chau age
pourrait geler et endommager la machine.
• Ne pas laisser d’eau dans le réservoir si la
machine n’est pas utilisée pendant une
longue période. L’eau pourrait être contaminée. Utiliser de l’eau fraîche à chaque utilisation de la machine.
Élimination
Ce produit est conforme à la Directive européenne 2002/96/CE.
Le symbole
sur le produit ou sur l’emballage indique que le produit ne peut pas être
traité comme un déchet ménager, mais doit
être livré à la décharge spécialisée compétente
pour recycler les composants électriques et
électroniques.
En assurant la correcte élimination du produit,
vous contribuez à sauvegarder l’environnement
et les personnes de possibles conséquences
négatives qui pourraient dériver d’une gestion
non correcte du produit dans la phase nale de
son cycle de vie. Pour plus d’informations sur
les modalités de recyclage du produit, prière
de contacter le bureau local compétent, votre
service d’élimination des déchets ménagers ou
le magasin auprès duquel vous avez acheté le
produit.
DeutschFrançais
- Les matériaux d’emballage peuvent être
recyclés.
- Appareil : ôter la che de la prise de courant
et couper le câble électrique.
- Livrer l’appareil et le câble d’alimentation
à un centre d’assistance ou à une structure
publique d’élimination des déchets.
Aux termes de l’art.13 du Décret Législatif Italien
n° 151 du 25 juillet 2005, « Application des Directives 2005/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/
CE, relatives à la limitation de l’utilisation des
substances dangereuses dans les équipements
électriques et électroniques et à l’élimination
des déchets ».
Page 24
Hinweise
24
Instructions
www.philips.com/support
ERSTE INSTALLATION
PREMIÈRE INSTALLATION
MAX
Den Deckel des Wassertanks
abnehmen.
DE
Retirer le couvercle du réservoir à eau.
FR
Den Stecker in die Steckdose
auf der Rückseite der Ma-
DE
schine einstecken.
Brancher la che sur la prise
de courant placée au dos de
FR
l'appareil.
Den Wassertank am Gri
anheben.
Soulever le réservoir à eau
en utilisant la poignée.
Den Stecker am gegenüber
liegenden Ende des Netzkabels in eine Wandsteckdose
einstecken.
Brancher la che à l'extrémité opposée du câble d'alimentation sur une prise de
courant murale.
Den Wassertank ausspülen
und bis zum Füllstand MAX
mit frischem Wasser füllen.
Rincer et remplir le réservoir
à eau avec de l’eau fraîche
jusqu’au niveau MAX.
Den Schalter auf “I” stellen.
Mettre l'interrupteur sur
«I».
Den Deckel vom Ka eebohnenbehälter abnehmen.
Enlever le couvercle du réservoir à café en grains.
Die Taste
drücken, um die Maschine einzuschalten.
Appuyer sur la touche
Die Ka eebohnen langsam
in den Ka eebohnenbehälter einfüllen.
Verser doucement le café
en grains dans le réservoir
à café en grains.
pour allumer la machine.
Einen Behälter unter den
klassischen Milchaufschäu-
DE
mer stellen.
Positionner un récipient
sous le Mousseur à lait Clas-
FR
sique.
Die Taste
drücken, um die Entlüftung des Systems zu
starten.
Appuyer sur la touche
çage du circuit.
pour démarrer le cycle d’amor-
Nach Beendigung der Entlüftung beginnt die Maschine
mit der Aufheizphase.
À la n du processus la machine démarre la phase de
chau age.
Nach Beendigung der Aufheizphase einen Behälter
unter den Auslauf stellen.
À la n du chau age placer
un récipient sous la buse de
distribution.
Page 25
www.philips.com/support
Hinweise
Instructions
25
Die Maschine führt einen au-
DE
tomatischen Spülzyklus aus.
La machine e ectue un
cycle de rinçage automa-
FR
tique.
Einen Behälter unter den
Auslauf stellen.
DE
Placer un récipient sous la
buse de distribution.
FR
Die Maschine ist für den manuellen Spülzyklus bereit.
La machine est prête pour
le cycle de rinçage manuel.
MANUELLER SPÜLZYKLUS
CYCLE DE RINÇAGE MANUEL
2
1
Die Taste
fee anzuwählen. KEINEN vorgemahlenen Ka ee einfüllen.
Die Taste
zugeben.
Appuyer sur touche
prémoulu. NE PAS ajouter de café prémoulu.
Appuyer sur la touche
tribuer de l'eau.
drücken, um die Funktion Vorgemahlener Kaf-
drücken. Die Maschine beginnt, Wasser aus-
pour sélectionner la fonction café
. La machine commence à dis-
DeutschFrançais
Nach der Ausgabe den Behälter leeren.
Die Vorgänge von Punkt 1 bis Punkt 2 insgesamt zwei Mal
wiederholen. Danach zu Punkt 4 übergehen.
À la n de la distribution, vider le récipient.
Répéter deux fois les opérations du point 1 au point 2, passer ensuite au point 4.
Einen Behälter unter den
klassischen Milchaufschäu-
DE
mer stellen.
Positionner un récipient
sous le Mousseur à lait Clas-
FR
sique.
Die Taste
ten.
Appuyer sur la touche
d'eau chaude.
drücken, um die Heißwasserausgabe zu star-
pour démarrer la distribution
Wasser ausgeben, bis das
Symbol Wasser fehlt angezeigt wird.
Distribuer de l'eau jusqu'à
l'a chage du symbole de
manque d'eau.
MAX
Anschließend den Wassertank erneut bis zum Füllstand MAX füllen.
À la n de cette opération,
remplir à nouveau le réservoir à eau jusqu'au niveau
MAX.
Page 26
Hinweise
26
Instructions
www.philips.com/support
ERSTER ESPRESSO / KAFFEE
PREMIER CAFÉ EXPRESSO / CAFÉ
Die Düse einstellen.
DE
Régler la buse de distribution.
FR
Durch Druck der Taste
das gewünschte Aroma anwählen.
DE
Sélectionner l'arôme souhaité en appuyant sur la
touche
FR
.
Die Taste
gabe eines Espresso drücken
oder ...
Appuyer sur la touche
pour distribuer un café expresso ou...
für die Aus-
.... die Taste für die Aus-
gabe eines Ka ees drücken.
...appuyer sur la touche
pour distribuer un café.
MEIN LIEBLINGSESPRESSO
MON CAFÉ EXPRESSO IDÉAL
Die Taste
Symbol MEMO angezeigt wird.
Hinweis: Um einen großen Ka ee zu programmieren,
die Taste
das Symbol MEMO angezeigt wird.
Garder enfoncée la touche
l’icône MEMO.
Remarque : pour programmer un café allongé, garder enfoncée la touche
l’icône MEMO.
gedrückt halten, bis auf dem Display das
gedrückt halten, bis auf dem Display
jusqu’à l’a chage de
jusqu’à l’a chage de
Nach Abschluss des Vorgangs die Tasse entnehmen.
À la n du processus, retirer
la tasse.
Die Maschine be ndet sich in
der Programmierphase.
La machine est en phase de
programmation.
OK
Abwarten, bis die gewünschte Menge an Ka ee
erreicht ist.
Attendre que la quantité
de café souhaitée ait été
atteinte.
.... die Taste drücken, um den Vorgang abzubrechen.
DE
Gespeichert!
...appuyer sur pour interrompre le processus.
FR
Mémorisé!
Page 27
www.philips.com/support
EINSTELLUNG KERAMIKMAHLWERK
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ EN CÉRAMIQUE
Der Drehknopf für die
Mahlgradeinstellung,
der sich im Ka eebohnenbehälter be ndet,
DARF NUR DANN gedreht
werden, wenn sich das
Keramikmahlwerk in
Betrieb be ndet.
1
2
Hinweise
Instructions
27
DeutschFrançais
Le bouton de réglage du
degré de mouture situé à
DE
l’intérieur du réservoir à
café en grains DOIT être
tourné seulement lorsque
le moulin à café en céramique est en fonctionne-
FR
ment.
Verbrennungsgefahr! Zu
Beginn der Ausgabe können Spritzer mit heißem
Wasser auftreten.
Ausschließlich den speziellen Schutzgri benutzen.
Danger de brûlures ! Il
peut y avoir quelques
éclaboussures d’eau
chaude au début de la
distribution.
DE
Utiliser uniquement la
poignée de protection
spéci que.
FR
Den Drehknopf für die Mahlgradeinstellung drücken und
um jeweils eine Position
drehen.
Appuyer sur le bouton de
réglage de la mouture et le
tourner d'un cran à la fois.
Die Taste (
Mahlgrad - leichteres Aroma
auswählen.
Sélectionner ( ) pour une
mouture grosse - goût plus
léger.
) für groben
Die Taste ( ) für feinen Mahlgrad - stärkeres Aroma auswählen.
Sélectionner ( ) pour une
mouture ne - goût plus
fort.
MILCH AUFSCHÄUMEN
COMMENT ÉMULSIONNER LE LAIT
Einen Behälter zu 1/3 mit
kalter Milch füllen.
Remplir un récipient avec
1/3 de lait froid.
Den klassischen Milchaufschäumer in die Milch eintauchen.
Plonger le Mousseur à lait
Classique dans le lait.
Die Taste
Appuyer sur la touche
de vapeur.
2- 3 Produkte ausgeben, um
den Unterschied wahrzunehmen. Ist der Ka ee wässrig,
die Einstellungen des Mahlwerks ändern.
Distribuer 2-3 produits pour
savourer la di érence. Si le
café est aqueux, modi er les
réglages du moulin à café.
drücken, um die Dampfausgabe zu starten.
pour démarrer la distribution
Die Milch aufschäumen, indem mit dem Behälter leicht kreisende Bewegungen nach oben und nach unten ausgeführt
DE
werden.
Monter le lait en faisant tourner le récipient par des mou-
FR
vements circulaires vers le haut et vers le bas.
Erreicht der Milchschaum die gewünschte Konsistenz, die Taste
ausgabe abzubrechen, dann den Behälter entfernen.
Lorsque la mousse de lait atteint la densité souhaitée, appuyer sur la touche
interrompre la distribution de vapeur et enlever le récipient.
drücken, um die Dampf-
pour
Page 28
Hinweise
28
Instructions
Verbrennungsgefahr! Zu
Beginn der Ausgabe können Spritzer mit heißem
Wasser auftreten.
Ausschließlich den speziellen Schutzgri benutzen.
Danger de brûlures ! Il
peut y avoir quelques
éclaboussures d’eau
chaude au début de la
DE
distribution.
Utiliser uniquement la
poignée de protection
spéci que.
FR
www.philips.com/support
HEISSWASSER
EAU CHAUDE
Einen Behälter unter den
klassischen Milchaufschäumer stellen.
Positionner un récipient
sous le Mousseur à lait Classique.
Die Taste
drücken, um
die Heißwasserausgabe zu
starten.
Appuyer sur la touche
pour démarrer la distribution d'eau chaude.
Um die Ausgabe von heißem Wasser abzubrechen, die Taste
drücken.
Den Behälter entfernen.
Pour interrompre la distribution d’eau chaude, appuyer sur
la touche
.
Enlever le récipient.
ENTKALKUNG - 35 Min.
DÉTARTRAGE - 35 min.
Wird das Symbol “CALC CLEAN” angezeigt, so muss die Entkalkung vorgenommen werden.
Wird dieser Vorgang nicht ausgeführt, so treten Betriebsstörungen auf dem Gerät auf. In diesem Fall
DE
wird die Reparatur nicht durch die Garantie gedeckt.
Quand le symbole «CALC CLEAN» s'a che, il est nécessaire de procéder au détartrage.
Si cette opération n'est pas e ectuée, l'appareil cesse de fonctionner correctement. En pareil cas, la
FR
réparation n'est pas couverte par la garantie.
Der Entkalkungszyklus (A) und der Spülzyklus (B) können durch Druck der Taste unterbrochen werden. Um den
Zyklus fortzusetzen, wird erneut die Taste
EN
kurzen Zeitraum unbeaufsichtigt gelassen werden.
gedrückt. Dadurch kann der Behälter entleert oder die Maschine für einen
Les cycles de détartrage (A) et de rinçage (B) peuvent être interrompus en appuyant sur la touche . Pour redémarrer les cycles appuyer à nouveau sur la touche
IT
courte période.
. Cela permet de vider le récipient ou de s’absenter pendant une
Page 29
www.philips.com/support
1
2
3
Hinweise
Instructions
29
Die Abtropfschale und den
Ka eesatzbehälter leeren.
DE
Vider le bac d'égouttement
et le tiroir à marc.
FR
Die gesamte Entkalkerlösung
einfüllen.
DE
Verser toute la solution
détartrante.
FR
Den klassischen Milchaufschäumer von
der Dampf-/Heißwasserdüse abziehen.
Den Wasser lter “INTENZA+” (soweit
vorhanden) aus dem Wassertank herausziehen und durch den kleinen weißen Original-Filter ersetzen.
Enlever le Mousseur à lait Classique de
la buse de vapeur/eau chaude. Retirer
le ltre à eau «INTENZA+ » (si présent) du réservoir à eau et le remplacer avec le petit ltre blanc d'origine.
CALC
CLEAN
Den Wassertank bis zum
Füllstand calc clean mit frischem Wasser füllen und
wieder einsetzen.
Remplir le réservoir avec de
l’eau fraîche jusqu’au niveau
calc clean puis le réinsérer.
Einen großen Behälter (1,5l)
unter die Dampf-/Heißwasserdüse und unter den Auslauf stellen.
Placer un récipient suf samment grand (1,5 l)
sous la buse de vapeur/eau
chaude et sous la buse de
distribution.
Die Taste
Appuyer sur la touche
drücken.
.
Die Taste
starten.
Appuyer sur la touche
détartrage.
drücken, um den Zyklus der Entkalkung zu
1
Die Maschine startet das
Programm.
La machine démarre le programme.
pour démarrer le cycle de
DeutschFrançais
Die Entkalkerlösung wird in
regelmäßigen Intervallen
DE
ausgegeben (Dauer: ca. 25
Min.).
La solution détartrante
sera distribuée à intervalles
FR
réguliers (durée: environ 25
min).
Wird dieses Symbol angezeigt, so ist der Wassertank
leer.
Lorsque ce symbole s'af che, le réservoir à eau est
vide.
MAX
Den Tank ausspülen und bis
zum Füllstand MAX mit frischem Wasser füllen. Wieder
in die Maschine einsetzen.
Rincer le réservoir et le
remplir avec de l’eau fraîche
jusqu’au niveau MAX. Le
réinsérer dans la machine.
2
3
Die Abtropfschale leeren und
wieder einsetzen.
Vider le bac d'égouttement
et le replacer dans sa position.
Den Behälter leeren und wieder einsetzen.
Vider le récipient et le replacer dans sa position.
Page 30
Hinweise
30
Instructions
www.philips.com/support
MAX
11
15
Die Taste drücken, um den Spülzyklus zu starten.
DE
Appuyer sur la touche pour démarrer le cycle de rinçage.
FR
Wurde das für die Spülung erforderliche Wasser vollständig
ausgegeben, zeigt die Maschine das seitlich abgebildete
DE
Symbol an. Die Taste
klus zu verlassen.
Lorsque l'eau nécessaire pour le rinçage a été totalement
distribuée, la machine a che ce symbole. Appuyer sur la
FR
touche
pour quitter le cycle de détartrage.
Den kleinen weißen Filter entfernen, den Wasser lter “INTENZA+” (soweit vorhanden) wieder im Wassertank instal-
DE
lieren. Den klassischen Milchaufschäumer wieder einsetzen.
Enlever le petit ltre blanc et replacer le ltre à eau «INTENZA+» (si présent) dans le réservoir à eau. Réinsérer le
Mousseur à lait Classique.
FR
drücken, um den Entkalkungszy-
Wird dieses Symbol angezeigt, so ist der Wassertank
leer.
Lorsque ce symbole s'af che, le réservoir à eau est
vide.
Die Taste
das System zu entlüften.
Appuyer sur la touche
pour amorcer le circuit.
Die Brühgruppe reinigen. Für
weitere Anweisungen siehe
Kapitel “Reinigung der Brühgruppe”.
Nettoyer le groupe de distribution. Pour plus d'informations, consulter la section
« Nettoyage du groupe de
distribution».
drücken, um
Die Vorgänge von Punkt 11
bis Punkt 15 wiederholen.
Danach zu Punkt 17 übergehen.
Répéter les opérations du
point 11 au point 15, passer
ensuite au point 17.
Den Tank ausspülen und bis
zum Füllstand MAX mit frischem Wasser füllen.
Rincer le réservoir et le
remplir avec de l’eau fraîche
jusqu’au niveau MAX.
1
2
3
Nach Beendigung des Spülvorgangs die Abtropfschale leeren
und wieder einsetzen.
Une fois le rinçage terminé, vider le bac d’égouttement et
le replacer dans sa position.
Hinweis: Das System muss
mit einer voreingestellten
Wassermenge gereinigt
werden. Wird der Tank
nicht bis zum Füllstand
MAX gefüllt, besteht die
Möglichkeit, dass die Maschine für die Reinigung
fordert, den Tank drei mal
Die Maschine ist bereit für
die Ausgabe von Ka ee.
La machine est prête à distribuer du café.
oder öfter nachzufüllen.
Remarque: le circuit doit
être nettoyé avec une
quantité d’eau préréglée. Si le réservoir à eau
n’est pas rempli jusqu’au
niveau MAX, la machine
peut demander le remplissage du réservoir trois fois
ou plus pour le rinçage.
Page 31
www.philips.com/support
NETTOYAGE DU GROUPE DE DISTRIBUTION
1
2
3
REINIGUNG DER BRÜHGRUPPE
Hinweise
Instructions
31
DeutschFrançais
Die Maschine ausschalten
und das Netzkabel herausziehen. Die Abtropfschale
DE
und den Ka eesatzbehälter
abnehmen. Dann die Servicetür ö nen.
Éteindre la machine et
débrancher le câble d'alimentation. Enlever le bac
FR
d'égouttement et le tiroir
à marc. Ouvrir ensuite la
porte de service.
Den Ka eeau angbehälter in seine Aufnahme einsetzen
und sorgfältig überprüfen, ob dieser korrekt positioniert ist.
Wird der Ka eeau angbehälter nicht korrekt posi-
DE
tioniert, kann die Brühgruppe eventuell nicht in die
Maschine eingesetzt werden.
Insérer le tiroir à café dans son logement en faisant attention à véri er qu’il est bien positionné.
Si le tiroir à café est mal positionné le Groupe de di-
FR
stribution pourrait ne pas pouvoir être inséré dans
la machine.
Für die Herausnahme der
Brühgruppe wird die Taste
«PUSH» gedrückt und am
Handgri gezogen.
Pour enlever le groupe de
distribution appuyer sur la
touche « PUSH » en tirant
sur la poignée.
Den Ka eeau angbehälter
entnehmen und sorgfältig
reinigen.
Enlever le tiroir à café et le
laver soigneusement.
Die Brühgruppe wieder in
die Aufnahme einsetzen, bis
sie einrastet. Dabei nicht die
Taste “PUSH” drücken.
Introduire à nouveau le
groupe de distribution
dans son logement jusqu’à
ce qu’il soit bien enclenché
sans appuyer sur la touche
«PUSH».
Die Wartung der Brühgruppe
ausführen.
Procéder à l'entretien du
groupe de distribution.
Den Hebel auf die untere Position senken.
Baisser le levier pour un alignement correct.
Page 32
Hinweise
32
Instructions
www.philips.com/support
REINIGUNG DES KLASSISCHEN MILCHAUFSCHÄUMERS
NETTOYAGE MOUSSEUR À LAIT CLASSIQUE
DE
FR
Täglich
Quotidien
Den äußeren Teil des klassischen Milchaufschäumers
entfernen und mit lauwarmem Wasser reinigen.
Den äußeren Teil des klassischen Milchaufschäumers
entfernen und mit lauwarmem Wasser reinigen.
Wöchentlich
Retirer la partie extérieure
du Mousseur à lait Classique
et la laver à l’eau tiède.
Retirer la partie extérieure
du Mousseur à lait Classique
et la laver à l’eau tiède.
Hebdomadaire
HINWEISSIGNALE GELB
SIGNAUX D’AVERTISSEMENT JAUNE
Den oberen Teil des klassischen Milchaufschäumers
von der Dampf-/Heißwasserdüse abziehen. Unter
ießendem, lauwarmem
Wasser reinigen. Die
Dampf-/Heißwasserdüse
mit einem feuchten Tuch
reinigen. Alle Teile des klassischen Milchaufschäumers
wieder montieren.
Retirer la partie supérieure
du Mousseur à lait Classique
de la buse de vapeur/eau
chaude. Le laver à l'eau courante tiède. Nettoyer la buse
de vapeur/eau chaude avec
un chi on humide. Monter à
nouveau tous les composants
du Mousseur à lait Classique.
Maschine in Aufheizphase
für die Ausgabe von Ka ee,
DE
Heißwasser und Dampf.
Machine en phase de chauffage pour la distribution de
FR
café, d’eau chaude et de
vapeur.
Die Maschine führt einen
Spülzyklus aus. Warten bis
die Phase beendet ist.
La machine est en train d’effectuer un cycle de rinçage.
Attendre jusqu'à la n.
Der Wasser lter “INTENZA+” muss ausgetauscht
werden.
Il est nécessaire de remplacer le ltre à eau «INTENZA+».
Brühgruppe in der Rückstellungsphase nach einem Maschinenreset.
Groupe de distribution en
phase de rétablissement
suite à la remise à zéro de la
machine.
Page 33
www.philips.com/support
Exx
Hinweise
Instructions
33
Den Ka eebohnenbehälter
füllen und den Ausgabezy-
DE
klus erneut starten.
Remplir le réservoir à café
en grains et redémarrer le
FR
cycle de distribution.
Die Abtropfschale und den
Ka eesatzbehälter einset-
DE
zen. Dann die Servicetür
schließen.
Insérer le bac d'égouttement
et le tiroir à marc. Fermer
FR
ensuite la porte de service.
Das System entlüften.Eine Entkalkung der Maschine muss durchgeführt werden.
Für weitere Anweisungen siehe entsprechendes Kapitel für Entkalkung.
Amorcer le circuit.Il faut e ectuer le détartrage de la machine.
Consulter la section dédiée au détartrage pour plus d'informations.
ALARMSIGNALE ROT
SIGNAUX D’ALARME ROUGE
Den Ka eebohnenbehälter
erneut au üllen.
Remplir à nouveau le
réservoir à café en grains.
Die Brühgruppe muss in die
Maschine eingesetzt werden.
Le groupe de distribution
doit être inséré dans la
machine.
Den Ka eesatzbehälter leeren.
Vider le tiroir à marc.
DeutschFrançais
Den Wassertank füllen.Die Maschine ausschalten. Nach 30 Sekunden erneut einschalten. Den Vorgang 2 oder 3 Mal
wiederholen.
DE
Kann die Maschine nicht gestartet werden, so ist die Hotline Philips SAECO im jeweiligen
Land zu kontaktieren (die Kontaktnummern sind im Garantieheft angeführt), und der auf
dem Display angezeigte Fehlercode anzugeben.
Remplir le réservoir à eau.Éteindre la machine. La rallumer après 30 secondes. Répéter la procédure 2 ou 3 fois.
FR
Si la machine ne démarre pas, contacter le centre d’assistance Philips SAECO de votre
Pays (numéros de contact indiqués dans la notice de la garantie) et communiquer le code
d'erreurs indiqué sur l'a cheur.
Page 34
Normas de seguridad
34
Indicações para a segurança
www.philips.com/support
ES NORMAS DE SEGURIDAD
La máquina está provista de dispositivos de seguridad. No obstante, es necesario leer atentamente las instrucciones de seguridad que aquí
se describen para evitar daños accidentales a
personas o cosas.
Conservar este manual para posibles referencias
en el futuro.
Atención
• Conectar la máquina a una toma de pared
adecuada, cuya tensión principal se corresponda con la indicada en los datos técnicos
del aparato.
• Evitar que el cable de alimentación cuelgue
de la mesa o la barra o que toque super cies
calientes.
• No sumergir la máquina, la toma de corriente o el cable de alimentación en agua: ¡peligro de choque eléctrico!
• No dirigir nunca el chorro de agua caliente
hacia partes del cuerpo: ¡riesgo de quemaduras!
• No tocar las super cies calientes. Usar los
asideros y mandos correspondientes.
• Desconectar el enchufe de la toma:
- si se producen anomalías;
- si la máquina no va a utilizarse durante
un largo período;
- antes de proceder a la limpieza de la máquina.
Tirar del enchufe y no del cable de alimen-
tación. No tocar el enchufe con las manos
mojadas.
• No utilizar la máquina si el enchufe, el cable
de alimentación o la propia máquina están
dañados.
• No alterar ni modi car de ninguna forma la
máquina o el cable de alimentación. Para
evitar riesgos, todas las reparaciones deberán ser efectuadas por un centro de asistencia técnica autorizado por Philips.
• Esta máquina no está destinada a ser utilizada por personas (niños incluidos) con
capacidades físicas, mentales o sensoriales
reducidas o que no dispongan de una su ciente experiencia y/o competencias, a
menos que la utilicen bajo la supervisión de
una persona responsable de su seguridad o
que sean instruidas por dicho responsable
en cómo usarla.
• Vigilar a los niños para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
• No introducir nunca los dedos u otros objetos en el molinillo de café de cerámica.
Advertencias
• La máquina está exclusivamente destinada
al uso doméstico y no está indicada para ser
utilizada en sitios como comedores o cocinas de tiendas, o cinas, haciendas u otros
lugares de trabajo.
• Colocar siempre la máquina sobre una super cie plana y estable.
• No colocar la máquina sobre super cies calientes o cerca de hornos calientes, calefactores o fuentes de calor similares.
• Introducir siempre en el contenedor sólo
café en grano. La máquina podría resultar
dañada si se introdujese en el contenedor de
café en grano cualquier otro producto, como
café molido o soluble.
• Dejar enfriar la máquina antes de introducir
o extraer cualquiera de sus componentes y
antes de proceder a su limpieza.
Page 35
www.philips.com/support
Normas de seguridad
Indicações para a segurança
35
• No introducir nunca en el depósito agua caliente o hirviendo. Utilizar sólo agua fría.
• No utilizar para la limpieza polvos abrasivos o detergentes agresivos. Es su ciente
con utilizar un paño suave humedecido con
agua.
• Efectuar la descalci cación de la máquina
regularmente. Cuando sea necesario proceder a la descalci cación, la máquina lo indicará. El aparato dejará de funcionar correctamente en caso de no llevar a cabo dicha
operación. ¡La reparación no estará cubierta
por la garantía!
• No someter la máquina a temperaturas inferiores a 0°C o 32°F. El agua residual del interior del sistema de calentamiento podría
congelarse y dañar la máquina.
• No dejar agua en el depósito si la máquina
no va a utilizarse durante un largo período.
El agua podría sufrir contaminaciones. Utilizar agua fresca cada vez que se utilice la
máquina.
Eliminación
tos eléctricos y electrónicos y a la eliminación de
sus residuos”.
Este producto cumple con la directiva europea
2002/96/CE.
El símbolo
estampado en el producto o
en su embalaje indica que el producto no puede
ser tratado como desecho doméstico sino que
debe entregarse al centro de recogida competente para que sus componentes eléctricos y
electrónicos puedan ser reciclados.
Al proceder a la correcta eliminación del producto estará contribuyendo a proteger al medio
ambiente y a las personas de posibles consecuencias negativas que podrían derivar de una
gestión incorrecta del producto en su fase nal
de vida. Para más información sobre el reciclaje
del producto, póngase en contacto con la o cina
local competente, con su servicio de eliminación
de desechos domésticos o bien con la tienda
donde adquirió el producto.
EspañolPortuguês
- Los materiales de embalaje pueden reciclarse.
- Aparato: desconectar la máquina de la toma
de corriente y cortar el cable de alimentación.
- Entregar el aparato y el cable de alimentación a un centro de asistencia o a un organismo público de eliminación de desechos.
De conformidad con el art. 13 del Decreto Legislativo italiano del 25 de julio de 2005, n.°
151 “Aplicación de las Directivas 2005/95/CE,
2002/96/CE y 2003/108/CE relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en apara-
Page 36
Normas de seguridad
36
Indicações para a segurança
www.philips.com/support
PT INDICAÇÕES PARA A SEGURANÇA
A máquina está dotada de dispositivos de segurança. Contudo, é necessário que leia atentamente as indicações para a segurança descritas
nas presentes instruções de utilização, de modo
a evitar danos acidentais a pessoas ou coisas.
Guarde este manual para eventuais consultas
futuras.
Atenção
• Ligue a máquina a uma tomada de parede
adequada, cuja tensão principal corresponda aos dados técnicos do aparelho.
• Evite que o cabo de alimentação penda da
mesa ou da bancada, ou ainda que toque
superfícies quentes.
• Nunca mergulhe a máquina, a cha de corrente ou o cabo de alimentação em água:
risco de choque eléctrico!
• Nunca dirija o jacto de água quente para as
partes do corpo: perigo de queimaduras!
• Não toque superfícies quentes. Utilize as pegas e os botões.
• Retire a cha da tomada:
- se forem veri cadas anomalias;
- se a máquina permanecer inutilizada
por um longo período de tempo;
- antes de realizar a limpeza da máquina.
Puxe pela cha, não pelo cabo de alimenta-
ção. Não toque na cha com as mãos molhadas.
• Não utilize a máquina se a cha, o cabo de
alimentação ou a própria máquina estiverem dani cados.
• Não altere nem modi que de modo algum
o cabo de alimentação. Todas as reparações
devem ser realizadas por um centro de assistência autorizado pela Philips, para evitar
qualquer perigo.
• A máquina não se destina a ser utilizada por
pessoas (incluindo crianças) com reduzidas
capacidades físicas, mentais ou sensoriais
ou com experiência e/ou competências
insu cientes, a não ser que estejam sob a
supervisão de uma pessoa responsável pela
sua segurança ou que sejam ensinadas instruídas por essa mesma pessoa a utilizar o
aparelho.
• As crianças devem ser supervisionadas para
assegurar-se de que não estejam a brincar
com o aparelho.
• Jamais insira os dedos ou outros objectos no
moinho de café de cerâmica.
Advertências
• A máquina destina-se exclusivamente à utilização doméstica e não está indicada para
uso em ambientes como cafés ou cozinhas
de lojas, escritórios, fábricas ou outros ambientes de trabalho.
• Posicione sempre a máquina sobre uma superfície plana e estável.
• Não posicione a máquina sobre superfícies
quentes, nas proximidades de fornos aquecidos, aquecedores ou fontes de calor semelhantes.
• Coloque sempre no recipiente somente café
em grãos. Café em pó, solúvel, bem como
outros objectos, se forem inseridos no recipiente de café em grãos, podem dani car a
máquina.
• Deixe a máquina arrefecer antes de introduzir ou remover peças e antes de realizar a
sua limpeza.
Page 37
www.philips.com/support
Normas de seguridad
Indicações para a segurança
37
• Nunca deite água quente ou a ferver no reservatório. Utilize apenas água fria.
• Não utilize pós abrasivos ou detergentes
agressivos para a limpeza. É su ciente um
pano macio humedecido com água.
• Efectue a descalci cação da máquina regularmente. A máquina indicará quando for
necessária realizar a descalci cação. Se esta
operação não for realizada, o seu aparelho
deixará de funcionar correctamente. Neste
caso, a reparação não está coberta pela garantia!
• Não mantenha a máquina em temperaturas inferiores a 0°C ou 32°F. A água restante
dentro do sistema de aquecimento poderia
congelar e dani car a máquina.
• Não deixe água no reservatório se a máquina não for utilizada por um longo período. A
água poderia sofrer contaminações. Sempre
que utilizar a máquina, use água fresca.
O símbolo
colocado sobre o produto ou
sobre a embalagem, indica que o produto não
pode ser tratado como lixo doméstico; ao contrário, deve ser entregue num centro de recolha
para reciclagem dos componentes eléctricos e
electrónicos.
A eliminação adequada do produto contribui
para proteger o meio-ambiente e as pessoas
das possíveis consequências negativas que
poderiam advir de uma gestão incorrecta do
produto na sua fase nal de vida útil. Para mais
informações sobre os modos de reciclagem do
produto pedimos-lhe que contacte o escritório
local responsável, o seu serviço de eliminação
dos resíduos domésticos ou a loja na qual adquiriu o produto.
Eliminação
- Os materiais da embalagem podem ser reciclados.
- Aparelho: desligue a cha da tomada e corte
o cabo eléctrico.
- Entregue o aparelho e o cabo de alimentação a um centro de assistência ou a uma
entidade pública para a eliminação dos resíduos.
Nos termos do art. n.º 13 do Decreto Legislativo
italiano de 25 de Julho de 2005, n.º 151 “Aplicação das Directivas 2005/95/CE, 2002/96/CE e
2003/108/CE, respeitantes a redução do uso de
substâncias perigosas nas aparelhagens eléctricas e electrónicas, além da eliminação dos lixos”.
Este produto está em conformidade com a Directiva europeia 2002/96/CE.
Page 38
Instrucciones
38
Instruções
www.philips.com/support
PRIMERA INSTALACIÓN
PRIMEIRA INSTALAÇÃO
MAX
Quitar la tapa del depósito
de agua.
ES
Extraia a tampa do reservatório de água.
PT
Introducir la clavija en la
toma de corriente ubicada
ES
en la parte trasera de la máquina.
Introduza a cha na tomada
de corrente posicionada na
PT
parte traseira da máquina.
Extraer el depósito de agua
por el asidero.
Levante o reservatório de
água utilizando a pega.
Conectar el enchufe del extremo opuesto del cable de
alimentación a una toma de
corriente de pared.
Introduza a cha da extremidade oposta do cabo de
alimentação numa tomada
de corrente de parede.
Enjuagar y llenar el depósito
de agua con agua fresca hasta el nivel MAX.
Enxagúe e encha o reservatório de água com água
fresca até ao nível MÁX.
Poner el interruptor en “I”.
Coloque o interruptor na
posição "I".
Quitar la tapa del contenedor de café en grano.
Retire a tampa do recipiente
de café em grãos.
Pulsar el botón
Pressione a tecla
para encender la máquina.
para ligar a máquina.
Verter lentamente el café en
grano en el contenedor de
café en grano.
Deite lentamente o café em
grãos no recipiente de café
em grãos.
Colocar un recipiente bajo el
Montador de leche Clásico.
ES
Coloque um recipiente debaixo do Batedor de leite
PT
clássico.
Pulsar el botón
del circuito.
Pressione a tecla
do circuito.
para poner en marcha el ciclo de carga
para iniciar o ciclo de carregamento
Una vez terminado el proceso, la máquina da inicio a la
fase de calentamiento.
No nal do processo, a máquina inicia a fase de aquecimento.
Tras el calentamiento, colocar un recipiente bajo la salida de café.
No nal do aquecimento, coloque um recipiente debaixo
do distribuidor.
Page 39
www.philips.com/support
Instrucciones
Instruções
39
La máquina realiza un ciclo
ES
de enjuague automático.
A máquina efectua o ciclo
PT
de enxagúe automático.
Colocar un recipiente bajo la
salida de café.
ES
Posicione um recipiente debaixo do distribuidor.
PT
La máquina está lista para
el ciclo de enjuague manual.
A máquina está pronta para
o ciclo de enxagúe manual.
CICLO DE ENJUAGUE MANUAL
CICLO DE ENXAGÚE MANUAL
2
1
Pulsar el botón
molido. NO añadir café premolido.
Pulsar el botón
agua.
Pressione a tecla
pré-moído. NÃO adicione café pré-moído.
Pressione a tecla
para seleccionar la función de café pre-
. La máquina comienza a suministrar
para seleccionar a função de café
. A máquina inicia a distribuir água.
EspañolPortuguês
Una vez nalizado el suministro, vaciar el recipiente.
Repetir dos veces las operaciones del punto 1 al 2; a continuación, pasar al punto 4.
No nal da distribuição, esvazie o recipiente.
Repita as operações do ponto 1 ao ponto 2 durante duas
vezes consecutivas e depois passe ao ponto 4.
Colocar un recipiente bajo el
Montador de leche Clásico.
ES
Coloque um recipiente debaixo do Batedor de leite
PT
clássico.
Pulsar el botón
caliente.
Pressione a tecla
quente.
para dar inicio al suministro de agua
para iniciar a distribuição de água
Suministrar agua hasta que
se muestre el aviso de falta
de agua.
Distribua água até visualizar o símbolo de falta de
água.
MAX
A continuación, volver a llenar el depósito de agua hasta el nivel MAX.
No nal, encha novamente
o reservatório da água até
ao nível MÁX.
Page 40
Instrucciones
40
Instruções
www.philips.com/support
PRIMER CAFÉ EXPRÉS / CAFÉ
PRIMEIRO EXPRESSO / CAFÉ
Ajustar la salida de café.
ES
Ajuste o distribuidor.
PT
Seleccionar el aroma deseado pulsando el botón
ES
Seleccione o aroma desejado ao pressionar a tecla
.
PT
Pulsar el botón
ministrar un café exprés o...
Pressione a tecla
distribuir um expresso ou...
para su-
... pulsar el botón para
suministrar un café.
para
...pressione a tecla
para distribuir um café.
MI CAFÉ EXPRÉS IDEAL
O MEU EXPRESSO IDEAL
Mantener pulsado el botón
.
pantalla el icono MEMO.
Nota: para programar el café largo, mantener pulsado el botón
el icono MEMO.
Mantenha pressionada a tecla
no visor o ícone MEMO.
Obs.: para programar o café longo, mantenha pressionada a tecla
o ícone MEMO.
hasta que se visualice en la pantalla
hasta que se visualice en la
até que seja mostrado
até que seja mostrado no visor
Una vez terminado el proceso, retirar la taza.
No nal do processo, retire
a chávena.
La máquina está en fase de
programación.
A máquina está na fase de
programação.
OK
Esperar a que se alcance la
cantidad de café deseada.
Aguarde até ao alcance da
quantidade de café desejada.
... pulsar para interrumpir el proceso.
ES
¡Memorizado!
.... pressione para interromper o processo.
PT
Memorizado!
Page 41
www.philips.com/support
REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ DE CERÁMICA
AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ DE CERÂMICA
El mando de regulación
del grado de molido, ubicado en el interior del
contenedor de café en
grano, DEBE girarse sólo
con el molinillo de café
de cerámica en funcionamiento.
1
2
Instrucciones
Instruções
41
O botão de ajuste da
moagem, colocado no
interior do recipiente de
ES
café em grãos, DEVE ser
rodado apenas quando o
moinho de café em cerâmica estiver em funcionamento.
PT
¡Riesgo de quemaduras!
Al principio del suministro se pueden producir
pequeñas salpicaduras
de agua caliente.
Utilizar sólo la empuñadura de protección especí ca.
Perigo de queimaduras!
Durante o início da distribuição podem veri car-se breves salpicos de
ES
água quente.
Utilize apenas a especí ca pega protectora.
PT
Presionar y girar el mando de
regulación del grado de molido un paso cada vez.
Pressione e gire o botão de
ajuste de moagem com um
disparo de cada vez.
CÓMO MONTAR LECHE
COMO MONTAR O LEITE
Llenar 1/3 de un recipiente
con leche fría.
Encha um recipiente com
1/3 de leite frio.
Seleccionar ( ) para un
molido grueso - sabor más
suave.
Seleccione ( ) para moagem grossa - gosto mais
suave.
Sumergir el Montador de leche Clásico en la leche.
Mergulhe o Batedor de leite
clássico no leite.
Seleccionar ( ) para un molido no - sabor más fuer te.
Seleccione ( ) para moagem na - gosto mais forte.
Pulsar el botón
Pressione a tecla
para dar inicio al suministro de vapor.
para iniciar a distribuição de vapor.
Suministrar 2-3 productos
para probar la diferencia. Si
el café está acuoso, modi car
la con guración del molinillo
de café.
Distribua 2-3 produtos para
saborear a diferença. Se o
café estiver aquoso, modi que as programações do
moinho de café.
EspañolPortuguês
Montar la leche realizando ligeros movimientos circulares
ES
arriba y abajo con el recipiente.
Faça espuma no leite, fazendo com que o recipiente execute
PT
ligeiros movimentos circulares de cima para baixo.
Una vez que la crema de leche haya alcanzado la consistencia deseada, pulsar el botón
para interrumpir el suministro de vapor y retirar el recipiente.
Quando a espuma do leite atinge a consistência desejada, pressione a tecla para interromper a distribuição de vapor e remova o recipiente.
Page 42
Instrucciones
42
Instruções
¡Riesgo de quemaduras!
Al principio del suministro se pueden producir
pequeñas salpicaduras
de agua caliente.
Utilizar sólo la empuñadura de protección especí ca.
Perigo de queimaduras!
Durante o início da distribuição podem veri car-se breves salpicos de
ES
água quente.
Utilize apenas a especí ca pega protectora.
PT
www.philips.com/support
AGUA CALIENTE
ÁGUA QUENTE
Colocar un recipiente bajo el
Montador de leche Clásico.
Coloque um recipiente debaixo do Batedor de leite
clássico.
Pulsar el botón
inicio al suministro de agua
caliente.
Pressione a tecla
iniciar a distribuição de
água quente.
Para interrumpir el suministro de agua caliente, pulsar el
para dar
botón
.
Retirar el recipiente.
Para interromper a distribuição de água quente pressione
para
a tecla
.
Remova o recipiente.
DESCALCIFICACIÓN - 35 min
DESCALCIFICAÇÃO - 35 min.
El símbolo “CALC CLEAN” visualizado indica que es necesario proceder a la descalci cación.
Si dicha operación no se lleva a cabo, la máquina dejará de funcionar correctamente. En tal caso, la
ES
reparación no estará cubierta por la garantía.
Quando visualizar o símbolo “CALC CLEAN”, é necessário proceder à descalci cação.
Se esta operação não for realizada, o aparelho deixará de funcionar correctamente. Neste caso, a repa-
PT
ração não está coberta pela garantia.
Los ciclos de descalci cación (A) y de enjuague (B) pueden ponerse en pausa pulsando el botón ; para reanudar el
ciclo, pulsar de nuevo el botón
ES
. Esto permite vaciar el recipiente o ausentarse por un breve momento.
O ciclo de descalci cação (A) e de enxagúe (B) podem ser colocados em pausa pressionando a tecla ; para retomar
o ciclo, pressione novamente a tecla
PT
tempo.
. Isso permite esvaziar o recipiente ou ausentar-se por um breve período de
Page 43
www.philips.com/support
1
2
3
Instrucciones
Instruções
43
Vaciar la bandeja de goteo
y el cajón de recogida de
posos.
ES
Esvazie a bandeja de limpeza e a gaveta de recolha das
borras.
PT
Verter toda la solución descalci cante.
ES
Verta toda a solução descalci cante.
PT
Quitar el Montador de leche Clásico del
tubo de vapor/agua caliente. Extraer el
ltro de agua “INTENZA+” (en su caso)
del depósito de agua y sustituirlo por el
ltro blanco original.
Retire o Batedor de leite clássico do
tubo de vapor/água quente. Extraia
o ltro de água "INTENZA+" (se
presente) do reservatório da água e
substitua-o pelo pequeno ltro branco original.
CALC
CLEAN
Rellenar el depósito con
agua fresca hasta el nivel
calc clean e introducirlo en la
máquina.
Encha o reservatório com
água fresca até ao nível calc
clean e volte a introduzi-lo.
Colocar un recipiente grande
(1,5l) bajo el tubo de vapor/
agua caliente y bajo la salida
de café.
Posicione um recipiente
com capacidade su ciente
(1,5 l) debaixo do tubo de
vapor/água quente e debaixo do distribuidor.
Pulsar el botón
Pressione a tecla
.
.
Pulsar el botón
ción.
Pressione a tecla
ção.
1
La máquina da inicio al programa.
A máquina inicia o programa.
EspañolPortuguês
para dar inicio al ciclo de descalci ca-
para iniciar o ciclo de descalci ca-
La solución descalci cante
será suministrada a interva-
ES
los regulares (duración: 25
min aprox.).
A solução descalci cante
será distribuída em inter-
PT
valos regulares (duração:
cerca de 25 min).
Este símbolo indica que el
depósito de agua está vacío.
Quando se visualiza este
símbolo, o reservatório de
água está vazio.
MAX
Enjuagar el depósito y llenarlo con agua fresca hasta
el nivel MAX. Volver a introducirlo en la máquina.
Enxagúe o reservatório e
encha-o com água fresca
até ao nível MÁX. Reintroduza-o na máquina.
2
3
Vaciar la bandeja de goteo y
volver a colocarla en su sitio.
Esvazie a bandeja de limpeza e volte a introduzi-la na
devida posição.
Vaciar el recipiente y volver a
colocarlo.
Esvazie o recipiente e volte a introduzi-lo na devida
posição.
Page 44
Instrucciones
44
Instruções
www.philips.com/support
MAX
11
15
Pulsar el botón para poner en marcha el ciclo de enjuague.
ES
Pressione a tecla para iniciar o ciclo de enxagúe.
PT
Una vez que se haya suministrado toda el agua requerida
para el enjuague, la máquina mostrará este símbolo. Pulsar
ES
el botón
Quando a água necessária para o enxagúe for completamente distribuída, a máquina visualiza este símbolo. Pres-
PT
sione a tecla
Quitar el ltro blanco y volver a colocar el ltro de agua “INTENZA+” (en su caso) en el depósito de agua. Volver a intro-
ES
ducir el Montador de leche Clásico.
Retire o pequeno ltro branco e reposicione o ltro de água
"INTENZA+" (se presente) no reservatório da água. Volte a
PT
introduzir o Batedor de leite clássico.
para salir del ciclo de descalci cación.
para sair do ciclo de descalci cação.
Este símbolo indica que el
depósito de agua está vacío.
Quando se visualiza este
símbolo, o reservatório de
água está vazio.
Pulsar el botón
cargar el circuito.
Pressione a tecla
carregar o circuito.
Limpiar el grupo de café.
Para más indicaciones, ver el
capítulo “Limpieza del grupo
de café”.
Limpe o grupo café. Para obter mais indicações, consulte
o capítulo "Limpeza do grupo café".
para
para
Repetir las operaciones del
punto 11 al punto 15; a continuación, pasar al punto 17.
Repita as operações do ponto 11 ao ponto 15 e depois
passe ao ponto 17.
Enjuagar el depósito y llenarlo con agua fresca hasta
el nivel MAX.
Enxagúe o reservatório e
encha-o com água fresca
até ao nível MÁX.
1
2
3
Una vez terminado el enjuague, vaciar la bandeja de goteo y
volver a colocarla en su sitio.
Depois de terminado o enxagúe, esvazie a bandeja de limpeza e volte a introduzi-la na devida posição.
Nota: el circuito debe lavarse con una cantidad de
agua precon gurada.
En caso de no llenar el
depósito de agua hasta
el nivel MAX, la máquina
puede requerir, para el
enjuague, que se llene el
depósito tres o más veces.
La máquina está lista para el
suministro de café.
A máquina está pronta para
a distribuição de café.
Obs.: O circuito deve ser
limpo com uma quantidade de água prede nida.
Se o reservatório de água
não for enchido até ao nível MÁX, para o enxagúe,
a máquina pode exigir o
enchimento do reservatório três ou mais vezes.
Page 45
www.philips.com/support
1
2
3
LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ
LIMPEZA DO GRUPO CAFÉ
Instrucciones
Instruções
45
Apagar la máquina y desconectar el cable de alimentación. Extraer la bandeja de
ES
goteo y el cajón de recogida
de posos. Abrir la puerta de
servicio.
Desligue a máquina e desengate o cabo de alimentação. Remova a bandeja
de limpeza e a gaveta de
PT
recolha das borras. Em seguida, abra a portinhola de
serviço.
Introducir el cajón de recogida de café en su alojamiento y
comprobar que quede bien posicionado.
Si el cajón de recogida de café se posiciona de forma
ES
incorrecta, el grupo de café podría no encajar en la
máquina.
Introduza a gaveta de recolha de café na sua sede, tendo o
cuidado de veri car que está bem posicionada.
Se a gaveta de recolha de café estiver posicionada
PT
de forma incorrecta, poderá não ser possível introduzir o Grupo café na máquina.
Para extraer el grupo de café,
presionar el pulsador “PUSH”
y tirar al mismo tiempo de la
empuñadura.
Para extrair o grupo café,
pressione a tecla «PUSH» e
puxe pela pega.
Sacar el cajón de recogida
de café y lavarlo cuidadosamente.
Remova a gaveta de recolha
de café e lave-a devidamente.
Volver a introducir el grupo
de café en su alojamiento
hasta que quede enganchado sin presionar el pulsador
“PUSH”.
Introduza de novo na sede
o grupo café até obter o encaixe sem pressionar a tecla
"PUSH".
Realizar el mantenimiento
del grupo de café.
Realize a manutenção do
grupo café.
Bajar la palanca para una
correcta alineación.
Baixe a alavanca para um
alinhamento correcto.
EspañolPortuguês
Page 46
Instrucciones
46
Instruções
www.philips.com/support
LIMPIEZA DEL MONTADOR DE LECHE CLÁSICO
LIMPEZA DO BATEDOR DE LEITE CLÁSSICO
Quitar la pieza exterior del
Montador de leche Clásico y
lavarla con agua templada.
Diaria
ES
Remova a parte externa do
Batedor de leite clássico e
lave-a com água morna.
Diária
PT
Semanal
Semanal
Quitar la pieza exterior del
Montador de leche Clásico y
lavarla con agua templada.
Remova a parte externa do
Batedor de leite clássico e
lave-a com água morna.
Sacar la pieza superior del
Montador de leche Clásico
del tubo de vapor/agua caliente. Lavarlo bajo agua corriente tibia. Limpiar el tubo
de vapor/agua caliente con un
paño húmedo. Volver a montar todos
los componentes
del
Montador de leche Clásico.
Retire a parte superior do
Batedor de leite clássico
tubo de vapor/água quente.
Lave-o debaixo de água corrente morna. Limpe o tubo de
vapor/água quente com um
pano húmido. Volte a montar
todos
os componentes do
Batedor de leite clássico.
do
SEÑALES DE AVISO AMARILLO
SINAIS DE AVISO AMARELO
Máquina en fase de calentamiento para el suministro de
ES
café, agua caliente y vapor.
Máquina em fase de aquecimento para a distribui-
PT
ção de café, água quente e
vapor.
La máquina está realizando
un ciclo de enjuague. Esperar
a que termine.
A máquina está a realizar um ciclo de enxagúe.
Aguarde até ao nal.
Es necesario sustituir el ltro
de agua “INTENZA+”.
É necessário substituir o
ltro de água "INTENZA+".
Grupo de café en fase de restablecimiento tras reset de la
máquina.
O grupo café está em fase
de restabelecimento após
um reset da máquina.
Page 47
www.philips.com/support
Exx
Instrucciones
Instruções
47
Llenar el contenedor de café
en grano y reiniciar el ciclo de
ES
suministro.
Encha o recipiente de café
em grãos e reinicie o ciclo
PT
de distribuição.
Introducir la bandeja de
goteo y el cajón de recogida
ES
de posos. Cerrar la puerta de
servicio.
Introduza a bandeja de limpeza e a gaveta de recolha
PT
das borras. Em seguida, feche a portinhola de serviço.
Cargar el circuito.Es necesario realizar la descalci cación de la máquina.
Ver el capítulo relativo a la descalci cación para más indicaciones.
Carregue o circuito.É necessário efectuar a descalci cação da máquina.
Consulte o capítulo dedicado à descalci cação para obter mais indicações.
SEÑALES DE ALARMA ROJO
SINAIS DE ALARME VERMELHO
Volver a llenar el contenedor de café en grano.
Encha novamente o recipiente de café em grãos.
El grupo de café debe estar
introducido en la máquina.
O grupo café deve ser introduzido na máquina.
Vaciar el cajón de recogida
de posos.
Esvazie a gaveta de recolha
das borras.
EspañolPortuguês
Llenar el depósito de agua.Apagar la máquina. Volver a encenderla tras 30 segundos. Repetir el procedimiento 2 o 3
ES
veces. Si la máquina no se pone en marcha, contactar con la línea de asistencia al cliente
de Philips SAECO del país (números en el libro de garantía) y comunicar el código de error
indicado en la pantalla.
Encha o reservatório de
água.
PT
Desligue a máquina. Volte a ligá-la após 30 segundos. Repita o procedimento 2 ou 3 vezes.
Se a máquina não ligar, contacte a hotline (linha directa) da Philips SAECO do respectivo
país (números no livreto da garantia) e indique o código de erro apresentado no visor.
Page 48
NL INHOUDSOPGAVE PAG.50
AANWIJZINGEN VOOR DE VEILIGHEID ................................................................................................................................................ 50
EERSTE INSTALLATIE ........................................................................................................................................................................54
EERSTE ESPRESSO / KOFFIE...............................................................................................................................................................56
AFSTELLING VAN DE KERAMISCHE KOFFIEMOLEN .............................................................................................................................. 57
HEET WATER ....................................................................................................................................................................................58
REINIGING VAN DE ZETGROEP ........................................................................................................................................................... 61
PRODUCTEN VOOR HET ONDERHOUD ................................................................................................................................................ 95
FÖRSTA INSTALLATIONEN ................................................................................................................................................................. 54
FÖRSTA ESPRESSON / KAFFE ............................................................................................................................................................. 56
MIN IDEALISKA ESPRESSO ................................................................................................................................................................ 56
REGLERING AV KAFFEKVARN I KERAMIK ............................................................................................................................................ 57
ATT SKUMMA MJÖLK ........................................................................................................................................................................ 57
VARMT VATTE N ................................................................................................................................................................................ 58
RENGÖRING AV BRYGGRUPPEN ........................................................................................................................................................ 61
RENGÖRING AV KLASSISK MJÖLKSKUMMARE .................................................................................................................................... 62
FØRSTE INSTALLASJON..................................................................................................................................................................... 68
FØRSTE ESPRESSO / KAFFE ............................................................................................................................................................... 70
MIN IDEALESPRESSO........................................................................................................................................................................ 70
REGULERING AV KERAMISK KAFFEKVERN .......................................................................................................................................... 71
HVORDAN SKUMME MELKEN ............................................................................................................................................................ 71
VARMT VAN N ................................................................................................................................................................................... 72
RENGJØRING AV KAFFEENHETEN ...................................................................................................................................................... 75
RENGJØRING AV KLASSISK MELKESKUMMER ..................................................................................................................................... 76
ENSIMMÄINEN ASENNUS ................................................................................................................................................................. 68
ENSIMMÄINEN ESPRESSOKAHVI / KAHVI ........................................................................................................................................... 70
OMA PARAS ESPRESSOKAHVINI ........................................................................................................................................................ 70
MITEN VAAHDOTTAA MAITOA ........................................................................................................................................................... 71
KUUMA VESI .................................................................................................................................................................................... 72
KLASSISEN MAIDONVAAHDOTTIMEN PUHDISTUS .............................................................................................................................. 76
VARAOSAT HUOLTOA VARTEN ............................................................................................................................................................ 95
FØRSTE INSTALLATION ..................................................................................................................................................................... 82
MANUEL SKYLLECYKLUS ................................................................................................................................................................... 83
FØRSTE ESPRESSO / KAFFE ............................................................................................................................................................... 84
MIN IDEELLE ESPRESSO .................................................................................................................................................................... 84
JUSTERING AF DEN KERAMISKE KAFFEKVÆRN ................................................................................................................................... 85
SÅDAN PISKER DU MÆLK .................................................................................................................................................................. 85
VARMT VAN D ................................................................................................................................................................................... 86
RENGØRING AF KAFFEENHED ........................................................................................................................................................... 89
RENGØRING AF KLASSISK MÆLKESKUMMER ...................................................................................................................................... 90
PRODUKTER TIL VEDLIGEHOLDELSE ..................................................................................................................................................95
ΠΣ ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΖΕΤΑΙ ΤΟ ΑΦΡΟΓΑΛΑ................................................................................................................................................85
ΑΦΑΛΑΤΣ Η .................................................................................................................................................................................... 86
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΜΟΝΑΑΣ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗΣ ΚΑΦΕ .............................................................................................................................. 89
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΚΛΑΣΙΚΟΥ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ ΓΙΑ ΑΦΡΟΓΑΛΑ ..............................................................................................................90
ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ....................................................................................................................................................... 95
Page 50
Aanwijzingen voor de veiligheid
50
Säkerhetsanvisningar
www.philips.com/support
NL AANWIJZINGEN VOOR DE VEILIGHEID
De machine is voorzien van veiligheidsinrichtingen. Toch is het noodzakelijk aandachtig de
aanwijzingen voor de veiligheid beschreven
in deze gebruiksaanwijzing te lezen om ongewenste schade aan personen of zaken te voorkomen.
Bewaar deze handleiding voor eventuele latere
raadpleging.
Let op
• Sluit de machine aan op een geschikt stopcontact, waarvan de hoofdspanning overeenkomt met de technische gegevens van
het apparaat.
• Laat de voedingskabel niet van de tafel of
het aanrechtblad af hangen en laat het niet
met warme oppervlakken in aanraking komen.
• Dompel de machine, de stekker of de voedingskabel nooit onder in water: gevaar
voor elektrische schokken!
• Richt de hete waterstraal nooit op lichaamsdelen: gevaar voor brandwonden!
• Raak warme oppervlakken niet aan. Gebruik
de handvaten en de knoppen.
• Haal de stekker uit het stopcontact:
- in geval van storingen;
- wanneer de machine gedurende een
lange tijd niet wordt gebruikt;
- voordat de machine wordt gereinigd.
Trek aan de stekker en niet aan de voedings-
kabel. Raak de stekker niet met natte handen aan.
• Gebruik de machine niet als de stekker, de
voedingskabel of de machine zelf beschadigd zijn.
• Breng op geen enkele wijze wijzigingen
aan de machine of de voedingskabel aan.
Alle reparaties dienen uitgevoerd te worden
door een erkend servicecentrum van Philips
om gevaar te voorkomen.
• De machine is niet bestemd om gebruikt te
worden door personen (inclusief kinderen)
met verminderde fysieke, mentale of gevoelige capaciteiten of met onvoldoende
ervaring en/of bekwaamheid, tenzij ze onder het toezicht staan van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid en
van wie ze instructies verkrijgen aangaande
het gebruik van het apparaat.
• Kinderen dienen in de gaten gehouden te
worden om zich ervan te verzekeren dat ze
niet met het apparaat spelen.
• Steek nooit vingers of andere voorwerpen in
de keramische ko emolen.
Waarschuwingen
• De machine is uitsluitend voorzien voor
huishoudelijk gebruik en is niet aangewezen voor gebruik in ruimten zoals de mensa
of keukens van winkels, kantoren, fabrieken
of andere werkomgevingen.
• Plaats de machine altijd op een vlakke en
stabiele ondergrond.
• Plaats de machine niet op hete oppervlakken, in de buurt van warme ovens, verwarmingsapparaten of gelijksoortige warmtebronnen.
• Vul het reservoir altijd alleen met ko ebonen. Poederko e, oplosko e en andere
voorwerpen die in het ko ebonenreservoir
worden gedaan kunnen de machine beschadigen.
• Laat de machine afkoelen alvorens onder-
Page 51
www.philips.com/support
Aanwijzingen voor de veiligheid
Säkerhetsanvisningar
51
delen erin te plaatsen of te verwijderen en
alvorens het schoon te maken.
• Gooi nooit warm of kokend water in het reservoir. Gebruik alleen koud water.
• Gebruik voor de reiniging geen schurende
poeders of agressieve schoonmaakmiddelen. Een zachte met water bevochtigde doek
is voldoende.
• Voer regelmatig de ontkalking van de machine uit. De machine geeft zelf aan wanneer het nodig is de ontkalking uit te voeren. Wanneer deze handeling niet wordt
uitgevoerd, zal uw apparaat ophouden met
goed te werken. In dat geval valt de reparatie niet onder de garantie!
• Plaats de machine niet in een ruimte met
temperaturen onder 0°C of 32°F. Het restwater in het verwarmingssysteem zou kunnen bevriezen en daardoor de machine kunnen beschadigen.
• Laat geen water in het reservoir staan, indien de machine gedurende een lange periode niet gebruikt zal worden. Het water zou
vervuild kunnen raken. Gebruik altijd vers
water wanneer de machine gebruikt wordt.
Afdanken van het apparaat
2003/108/EG, betre ende de beperking van het
gebruik van gevaarlijke sto en in elektrische en
elektronische apparatuur, en de afvalverwerking”.
Dit product is in overeenstemming met de Europese richtlijn 2002/96/EG.
Het symbool
op het product of op de
verpakking geeft aan dat het product niet als
huisafval behandeld kan worden, maar dat het
ingeleverd dient te worden bij een bevoegd
inzamelingscentrum om de elektrische en elektronische onderdelen te recyclen.
Door het product op de juiste wijze af te danken, draagt u bij om het milieu en de personen
te beschermen tegen mogelijke negatieve gevolgen die zouden kunnen voortkomen door
een niet juiste behandeling van het product in
de eindfase van haar leven. Voor meer informatie over de wijze van recyclen van het product,
verzoeken wij u contact op te nemen met het
plaatselijke bevoegde kantoor, uw dienst voor
afdanken van huishoudelijk afval of de winkel
waar u het product heeft gekocht.
NederlandsSvenska
- De verpakkingsmaterialen kunnen gerecycled worden.
- Apparaat: haal de stekker uit het stopcontact en snijd het snoer door.
- Lever het apparaat en de voedingskabel in
bij een servicecentrum of een publieke instelling voor afvalverwerking.
Conform art. 13 van het Italiaanse Wetsbesluit nr. 151 van 25 juli 2005, “Uitvoering van
de richtlijnen 2005/95/EG, 2002/96/EG en
Page 52
Aanwijzingen voor de veiligheid
52
Säkerhetsanvisningar
www.philips.com/support
SV SÄKERHETSANVISNINGAR
Maskinen är utrustad med skyddsanordning.
Det är hur som helst nödvändigt att läsa säkerhetsanvisningarna som beskrivs i denna
bruksanvisning noga för att undvika skador på
personer eller saker.
Spara denna manual för framtida bruk.
Varning
• Koppla maskinen till ett lämpligt eluttag,
vars huvudspänning överensstämmer med
apparatens tekniska data.
• Låt inte elkabeln hänga fritt från bordet eller bardisken och låt den inte komma i kontakt med varma ytor.
• Ställ aldrig maskinen, eluttaget eller elkabeln i vatten. Risk för elchock!
• Rikta aldrig varmvattenstrålen mot någon
kroppsdel. Risk för brännskador!
• Vidrör inte varma ytor. Använd handtagen
och vridknapparna.
• Dra ut stickkontakten från eluttaget:
- om det uppstår driftstörningar;
- om maskinen inte används under en
längre tid;
- innan rengöring av maskinen.
Dra i stickkontakten och inte i elkabeln. Vid-
rör inte stickkontakten med blöta händer.
• Använd inte maskinen ifall stickkontakten,
elkabeln eller själva maskinen är skadade.
• Utför inga som helst ändringar eller modi eringar på maskinen eller elkabeln. Alla
reparationer måste utföras av ett servicecenter som har auktoriserats av Philips för
att undvika eventuella faror.
• Maskinen har inte förutsetts för användning
av personer (inklusive barn) med fysiska,
mentala eller sensoriella funktionshinder
eller med otillräcklig erfarenhet och/eller
kompetens, förutom om de övervakas av en
person som ansvarar för deras säkerhet eller
om de har fått instruktioner om hur apparaten används.
• Håll barn under uppsyn för att vara säker på
att de inte leker med apparaten.
• För aldrig in ngrar eller andra objekt i kaffekvarnen i keramik.
Försiktighetsåtgärder
• Maskinen är endast avsedd för hemmabruk
och är inte lämplig för användning i miljöer
såsom matsalar eller kök i a ärer, på kontor,
bondgårdar, eller i andra arbetsmiljöer.
• Placera alltid maskinen på en plan och stabil
yta.
• Ställ inte maskinen på varma ytor, i närheten av varma ugnar, uppvärmningsanordningar, eller liknande värmekällor.
• Häll aldrig något annat än bönka e i behållaren. Om ka epulver, snabbka e, eller
andra objekt läggs inuti bönka ebehållaren
kan de skada maskinen.
• Låt maskinen svalna innan du för in eller tar
bort någon komponent, samt innan rengöring.
• Häll aldrig i varmt eller kokande vatten i vattenbehållaren. Använd endast kallt vatten.
• För rengöring, använd inte slipmedel eller aggressiva rengöringsmedel. Det räcker
med en mjuk trasa som har fuktats med vatten.
• Utför regelbundet avkalkning av maskinen.
Maskinen kommer att meddela när det är
nödvändigt att utföra avkalkning. Om detta
moment inte utförs kommer din apparat
Page 53
www.philips.com/support
Aanwijzingen voor de veiligheid
Säkerhetsanvisningar
53
sluta att fungera korrekt. I detta fall täcks
inte reparationen av garantin!
• Förvara inte ka emaskinen vid temperaturer som understiger 0°C eller 32°F. Det vatten som är kvar i uppvärmningsanordningen skulle kunna frysa och skada maskinen.
• Lämna inte vatten i vattenbehållaren om
maskinen inte kommer att användas under
en längre period. Vattnet skulle kunna utsättas för föroreningar. Använd alltid friskt
dricksvatten vid användning av maskinen.
Bortska ande
- Förpackningsmaterialen kan återvinnas.
- Apparaten: dra ut stickkontakten ur eluttaget och klipp av elkabeln.
- Lämna apparaten och elkabeln hos ett
servicecenter eller hos en o entlig återvinningscentral.
Enligt artikel 13 i italienskt lagdekret nr. 151
från den 25 juli 2005: ”Genomförande av direktiven 2005/95/EG, 2002/96/EG och 2003/108/
EG om begränsning av användningen av vissa
farliga ämnen i elektriska och elektroniska produkter, liksom bortska ande av avfall”.
Denna produkt överensstämmer med det europeiska direktivet 2002/96/EG.
Ett korrekt bortska ande av produkten bidrar
till att skydda miljö och människor från de
eventuella bie ekterna av en felaktig hantering
av produkten under dess slutfas. För ytterligare
information angående tillvägagångssätten för
återvinning av produkten ber vi er kontakta
behörig lokal myndighet, ert sophämtningsföretag, eller a ären där ni har köpt produkten.
NederlandsSvenska
Symbolen
som nns på produkten eller
på dess förpackning betyder att produkten inte
bör hanteras som hushållsavfall, utan att den
måste lämnas till en behörig återvinningscentral för återvinning av de elektriska och elektroniska komponenterna.
Page 54
Instructies
54
Instruktioner
www.philips.com/support
EERSTE INSTALLATIE
FÖRSTA INSTALLATIONEN
MAX
Haal de deksel van het waterreservoir.
NL
Ta bort locket från vattenbehållaren.
SV
Steek de stekker in het contact aan de achterkant van
NL
de machine.
Sätt in kontakten i uttaget
som nns på maskinens
SV
baksida.
Til het waterreservoir aan
het hengsel uit de machine.
Lyft på vattenbehållaren
med hjälp av handtaget.
Steek de stekker aan het
andere uiteinde van de voedingskabel in een stopcontact met de juiste spanning.
Sätt in kontakten som sitter
i motsatt ände av elkabeln i
ett vägguttag.
Spoel het waterreservoir en
vul het met vers water tot
het MAX niveau.
Skölj av och fyll på vattenbehållaren med friskt
dricksvatten upp till MAXnivån.
Zet de schakelaar op “I”.
Flytta strömbrytaren till "I".
Haal de deksel van het kof ebonenreservoir.
Ta bort locket från bönkaffebehållaren.
Druk op de toets
Tryck på knappen
om de machine aan te zetten.
för att starta maskinen.
Gooi de ko ebonen langzaam in het ko ebonenreservoir.
Häll sakta i bönka et i bönka ebehållaren.
Zet een kannetje onder de
Klassieke Melkopschuimer.
NL
Ställ en behållare under den
Klassiska Mjölkskummaren.
SV
Druk op de toets
Tryck på knappen
kretsen.
om het vullen van het circuit te starten.
för att starta cykeln för laddning av
Na beëindiging van het proces begint de machine met
de verwarmingsfase.
När cykeln har avslutats påbörjar maskinen uppvärmningsfasen.
Zet na beëindiging van de
verwarmingsfase een kannetje onder de schenkinrichting.
När uppvärmningen har
avslutats, ställ en behållare
under munstycket.
Page 55
www.philips.com/support
Instructies
Instruktioner
55
De machine voert een auto-
NL
matische spoelcyclus uit.
Maskinen utför en automa-
SV
tisk sköljningscykel.
Plaats een kannetje onder de
schenkinrichting.
NL
Ställ en behållare under
munstycket.
SV
De machine is klaar voor de
handmatige spoelcyclus.
Maskinen är redo för en manuell sköljningscykel.
HANDMATIGE SPOELCYCLUS
MANUELL SKÖLJNINGSCYKEL
2
1
Druk op de toets
te selecteren. Voeg GEEN voorgemalen ko e toe.
Druk op de toets
strekken.
Tryck på knappen
ka e. Tillsätt INTE förmalt ka e.
Tryck på knappen
ten.
om de functie voor voorgemalen ko e
. De machine begint met water te ver-
för att välja funktionen förmalt
. Maskinen påbörjar till öde av vat-
Leeg het kannetje na beëindiging van de afgifte.
Herhaal twee keer de handelingen van punt 1 tot 2; ga vervolgens verder met punt 4.
Töm behållaren i slutet på till ödet.
Upprepa momenten från punkt 1 till punkt 2 två gånger.
Gå sedan till punkt 4.
NederlandsSvenska
Zet een kannetje onder de
Klassieke Melkopschuimer.
NL
Ställ en behållare under den
Klassiska Mjölkskummaren.
SV
Druk op de toets
ten.
Tryck på knappen
vatten.
om de afgifte van heet water te star-
för att påbörja till öde av varmt
Verstrek water totdat het
symbool voor "geen water"
wordt weergegeven.
Låt vatten till öda tills symbolen för att det saknas vatten visas.
MAX
Vul na beëindiging het waterreservoir opnieuw tot het
MAX niveau.
Fyll sedan på vattenbehållaren igen upp till MAXnivån.
Page 56
Instructies
56
Instruktioner
www.philips.com/support
EERSTE ESPRESSO / KOFFIE
FÖRSTA ESPRESSON/ KAFFE
Stel de schenkinrichting af.
NL
Reglera munstycket.
SV
Selecteer het gewenste aroma door op de toets
drukken.
NL
Välj önskad arom genom att
trycka på knappen
SV
Druk op de toets
espresso te verstrekken of...
Tryck på knappen
att brygga en espresso eller...
om een
...druk op de toets om
een ko e te verstrekken.
för
...tryck på knappen för
att brygga en ka e.
MIJN IDEALE ESPRESSO
MIN IDEALISKA ESPRESSO
Houd de toets
te
MEMO wordt weergegeven.
Opmerking: om slappe ko e te programmeren, houd
de toets
MEMO wordt weergegeven.
Håll knappen
.
skärmen.
Obs: håll knappen
MEMO visas på skärmen för att kon gurera utspädd
espresso.
ingedrukt totdat op het display het icoon
ingedrukt totdat op het display het icoon
nedtryckt tills symbolen MEMO visas på
nedtryckt tills symbolen
Neem na beëindiging van
het proces het kopje weg.
Ta bort koppen när cykeln
har avslutats.
De machine is bezig met programmeren.
Maskinen be nner sig i
kon gurationsfasen.
OK
Wacht tot de gewenste hoeveelheid ko e is bereikt.
Vänta tills den önskade kaffemängden har uppnåtts.
... druk op om het proces te onderbreken.
NL
Opgeslagen!
... tryck på för att avbryta cykeln.
SV
Memorerat!
Page 57
www.philips.com/support
AFSTELLING VAN DE KERAMISCHE KOFFIEMOLEN
REGLERING AV KAFFEKVARN I KERAMIK
De knop voor de afstelling van de maal jnheid,
geplaatst binnen in het
koffiebonenreservoir,
DIENT alleen gedraaid te
worden wanneer de keramische ko emolen in
werking is.
1
2
Instructies
Instruktioner
57
Vridknappen för reglering av ka emalning
NL
som är belägen inuti
bönka ebehållaren får
ENDAST vridas när kaffekvarnen i keramik är i
funktion.
SV
Gevaar voor brandwonden! Aan het begin van
de afgifte kan er wat heet
water vrijkomen.
Gebruik alleen de speciale beschermende handgreep.
Risk för brännskador! I
början av till ödet kan
det uppstå små stänk av
NL
varmvatten.
Använd endast det särskilda skyddsgreppet.
SV
Druk en draai de knop voor
de afstelling van de maal jnheid met één klik per keer.
Tryck ned och vrid på vridknappen för reglering av
ka emalning ett steg i
taget.
MELK OPKLOPPEN
ATT SKUMMA MJÖLK
Vul een kannetje voor 1/3
met koude melk.
Fyll en behållare med 1/3
kall mjölk.
Selecteer ( ) voor een grove
maling - lichtere smaak.
Välj (
) för grovmalning -
mildare smak.
Steek de Klassieke Melkopschuimer in de melk.
Sänk ner den Klassiska
Mjölkskummaren i mjölken.
Selecteer ( ) voor een jne
maling - sterkere smaak.
Välj ( ) för nmalning starkare smak.
Druk op de toets
Tryck på knappen
om de stoomafgifte te starten.
för att påbörja ut ödet av ånga.
Verstrek 2-3 producten om
het verschil te kunnen proeven. Indien de ko e waterig
is, dient de afstelling van
de ko emolen gewijzigd te
worden.
Brygg 2-3 drycker för att
känna skillnaden. Om ka et
är vattnigt, ändra på ka ekvarnens inställningar.
NederlandsSvenska
Klop de melk op door met het kannetje kleine ronddraaiende
NL
bewegingen omhoog en omlaag te maken.
Skumma mjölken genom att utföra försiktiga cirkulära rö-
SV
relser med behållaren, i riktning uppåt och nedåt.
Wanneer het melkschuim de gewenste dikte heeft bereikt, dient men op de toets
drukken om de stoomafgifte te stoppen, verwijder daarna het kannetje.
När skummet har uppnått den önskade konsistensen, tryck på knappen
bryta ut ödet av ånga och ta bort behållaren.
för att av-
te
Page 58
Instructies
58
Instruktioner
Gevaar voor brandwonden! Aan het begin van
de afgifte kan er wat heet
water vrijkomen.
Gebruik alleen de speciale beschermende handgreep.
Risk för brännskador! I
början av till ödet kan
det uppstå små stänk av
varmvatten.
NL
Använd endast det särskilda skyddsgreppet.
SV
www.philips.com/support
HEET WATER
VARMT VATTEN
Zet een kannetje onder de
Klassieke Melkopschuimer.
Ställ en behållare under den
Klassiska Mjölkskummaren.
Druk op de toets
de afgifte van heet water te
starten.
Tryck på knappen
att påbörja till öde av
varmt vatten.
Om de afgifte van heet water te beëindigen, dient men op de
om
toets
te drukken.
Haal het kannetje weg.
För att avbryta till ödet av varmvatten, tryck på knappen
för
.
Ta bort behållaren.
ONTKALKING - 35 min.
AVKALKNING - 35 min.
Wanneer het symbool "CALC CLEAN" wordt weergegeven, is het nodig de ontkalking uit te voeren.
Indien deze handeling niet wordt uitgevoerd, zal het apparaat ophouden met goed te werken. In dat
NL
geval valt de reparatie niet onder de garantie.
När symbolen "CALC CLEAN" visas måste man utföra en avkalkning.
Om detta moment inte utförs kommer apparaten sluta att fungera korrekt. I detta fall täcks inte repa-
SV
rationen av garantin.
De ontkalkingscyclus (A) en de spoelcyclus (B) kunnen op pauze gezet worden door op de toets te drukken; om de
cyclus weer verder te laten gaan, dient men opnieuw op de toets
NL
weggaan.
te drukken. Hierdoor kan men de bak legen of even
Avkalkningscykeln (A) och sköljningscykeln (B) kan pausas genom att trycka på knappen . Tryck på knappen
en gång till för att återuppta cykeln. Under pausningen kan du tömma behållaren eller gå ifrån en kort stund.
SV
Page 59
www.philips.com/support
1
2
3
Instructies
Instruktioner
59
Leeg het lekbakje en de kof ediklade.
NL
Töm droppuppsamlaren och
sumplådan.
SV
Gooi de ontkalkingsoplossing er helemaal in.
NL
Häll i allt avkalkningsmedel.
SV
Haal de Klassieke Melkopschuimer van
het stoom/heetwaterpijpje. Haal de water lter “INTENZA+” (indien aanwezig)
uit het waterreservoir en vervang het
met het originele witte ltertje.
Dra ut den Klassiska Mjölkskummaren från ång-/varmvattenröret. Ta ut
vatten ltret "INTENZA+" (ifall sådant
nns) från vattenbehållaren och byt ut
det med en original vit lterkopp.
CALC
CLEAN
Vul het reservoir met vers
water tot het calc clean niveau en plaats het terug.
Fyll på vattenbehållaren
med friskt dricksvatten upp
till nivån calc clean och sätt
tillbaka den.
Plaats een ruime bak (1,5l)
onder het stoom/heetwaterpijpje en onder de schenkinrichting.
Ställ en rymlig behållare
(1,5l) under ång-/varmvattenröret och under munstycket.
Druk op de toets .
Tryck på knappen
.
Druk op de toets
Tryck på knappen
1
De machine start het programma.
Maskinen startar programmet.
NederlandsSvenska
om de ontkalkingscyclus te starten.
för att påbörja avkalkningscykeln.
De ontkalkingsoplossing
wordt met regelmatige tus-
NL
senpozen verstrekt (duur:
circa 25 min).
Maskinen låter avkalkningsmedlet rinna ut med
SV
regelbundna intervaller
(varaktighet: cirka 25 min).
Wanneer dit symbool wordt
weergegeven, is het waterreservoir leeg.
När denna symbol visas är
vattenbehållaren tom.
MAX
Spoel het reservoir en vul het
met vers water tot het MAX
niveau. Plaats het terug in
de machine.
Skölj behållaren och fyll på
den med friskt dricksvatten
upp till MAX-nivån. Sätt tillbaka den i maskinen.
2
3
Leeg het lekbakje en plaats
het weer terug op de plek.
Töm droppuppsamlaren och
sätt tillbaka den på dess
plats.
Leeg de bak en plaats het
weer terug op de plek.
Töm behållaren och sätt tillbaka den på dess plats.
Page 60
Instructies
60
Instruktioner
www.philips.com/support
MAX
11
15
Druk op de toets om de spoelc yclus te starten.
NL
Tryck på knappen för att starta sköljningscykeln.
SV
Wanneer het water dat nodig is voor de spoeling geheel verstrekt is, geeft de machine dit symbool weer. Druk op de toets
NL
om de ontkalkingscyclus te verlaten.
När allt vatten som behövs för sköljningen har runnit ut
kommer den här symbolen att visas. Tryck på knappen
SV
för att lämna avkalkningscykeln.
Verwijder het witte ltertje en plaats de water lter “INTENZA+” (indien aanwezig) terug in het waterreservoir. Plaats
NL
de Klassieke Melkopschuimer terug.
Ta bort den vita lterkoppen och placera tillbaka vatten ltret "INTENZA+" (ifall sådant nns) i vattenbehållaren.
SV
Sätt tillbaka den Klassiska Mjölkskummaren.
Wanneer dit symbool wordt
weergegeven, is het waterreservoir leeg.
När denna symbol visas är
vattenbehållaren tom.
Druk op de toets
circuit te vullen.
Tryck på knappen
att ladda kretsen.
Reinig de zetgroep. Zie voor
verdere aanwijzingen het
hoofdstuk "Reiniging van de
zetgroep".
Rengör bryggruppen. För
ytterligare anvisningar, se
kapitlet "Rengöring av bryggruppen").
om het
Herhaal de handelingen van
punt 11 tot punt 15; ga vervolgens verder met punt 17.
Upprepa momenten från
punkt 11 till punkt 15. Gå
sedan till punkt 17.
Spoel het reservoir en vul het
met vers water tot het MAX
niveau.
Skölj behållaren och fyll på
den med friskt dricksvatten
upp till MAX-nivån.
1
2
3
Wanneer de spoeling is beëindigd, leeg het lekbakje en
plaats het terug op de plek.
Töm droppuppsamlaren och sätt tillbaka den på dess plats
för
när sköljningen har avslutats.
Opmerking: Het circuit
dient met een vooraf ingestelde hoeveelheid water gereinigd te worden.
Indien het waterreservoir
niet tot het MAX niveau
wordt gevuld, kan de machine drie of meer keer
vragen het reservoir te
vullen voor de spoeling.
De machine is klaar voor de
ko eafgifte.
Maskinen är redo för bryggning av ka e.
Obs: Kretsen måste rengöras med en förinställd
vattenmängd. Om vattenbehållaren inte fylls
upp till MAX-nivån kan
maskinen kräva påfyllning av behållaren tre
eller er gånger under
sköljningen.
Page 61
www.philips.com/support
REINIGING VAN DE ZETGROEP
RENGÖRING AV BRYGGRUPPEN
1
2
3
Instructies
Instruktioner
61
Schakel de machine uit en
haal de voedingskabel eruit.
Verwijder het lekbakje en de
NL
ko ediklade. Open daarna
de serviceklep.
Stäng av maskinen och
dra ut elkabeln. Ta bort
droppuppsamlaren och
SV
sumplådan. Öppna därefter
serviceluckan.
Plaats de ko eopvanglade terug op de plek en controleer of
het goed geplaatst is.
Indien de ko eopvanglade verkeerd wordt geplaatst,
NL
is het mogelijk dat de Zetgroep niet in de machine geplaatst kan worden.
Sätt in ka euppsamlaren på dess plats och var noggrann
med att kontrollera att den är väl placerad.
Om ka euppsamlaren placeras på ett felaktigt sätt
SV
kan det hända att bryggruppen inte kan sättas in i
maskinen.
Om de zetgroep eruit te halen, dient men op de toets
«PUSH» te drukken en aan
het handvat te trekken.
För att dra ut bryggruppen,
tryck på knappen "PUSH"
och dra i handtaget.
Verwijder de ko eopvanglade en was het zorgvuldig af.
Töm ka euppsamlaren och
rengör den noggrant.
Plaats de zetgroep weer terug in de betre ende ruimte
tot deze vastgekoppeld is
zonder hierbij op de toets
“PUSH” te drukken.
Sätt tillbaka bryggruppen
i det avsedda utrymmet
tills den hakas fast utan att
trycka på knappen "PUSH".
Voer het onderhoud van de
zetgroep uit.
Utför underhåll av bryggruppen.
Zet voor de juiste uitlijning
de hendel naar beneden.
Sänk spaken för en korrekt
placering.
NederlandsSvenska
Page 62
Instructies
62
Instruktioner
www.philips.com/support
REINIGING KLASSIEKE MELKOPSCHUIMER
RENGÖRING AV KLASSISK MJÖLKSKUMMARE
NL
SV
Dagelijks
Dagligen
Verwijder het buitenste
gedeelte van de Klassieke
Melkopschuimer en was het
met lauw water af.
Verwijder het buitenste
gedeelte van de Klassieke
Melkopschuimer en was het
met lauw water af.
Wekelijks
Ta bort den Klassiska
Mjölkskummarens ytterdel
och rengör den med friskt
dricksvatten.
Ta bort den Klassiska
Mjölkskummarens ytterdel
och rengör den med friskt
dricksvatten.
Veckovis
WAARSCHUWINGSMELDINGEN GEEL
VARNINGSMEDDELANDEN GUL
Schuif het bovenste gedeelte
van de
Klassieke Melkop-
schuimer
van het stoom/
heetwaterpijpje af. Was het
onder lauw stromend water
af. Reinig het stoom/heetwaterpijpje met een vochtige
doek. Monteer weer alle
derdelen van de
Melkopschuimer.
Dra av den
Klassiska Mjölkskummarens
ång-/varmvattenröret. Rengör det under ljummet rinnande vatten. Rengör ång-/
varmvattenröret med en
fuktig trasa. Montera tillbaka
alla
komponenterna på den
Klassiska Mjölkskummarens
ytterdel.
on-
Klassieke
överdel från
De machine is in de verwarmingsfase voor de afgifte
NL
van ko e, heet water en
stoom.
Maskinen håller på att värmas upp inför bryggning/
SV
till öde av ka e, varmvatten och ånga.
De machine is bezig met de
uitvoering van een spoelcyclus. Wacht tot de beëindiging.
Maskinen utför en sköljningscykel. Vänta tills cykeln har avslutats.
De water lter "INTENZA+"
dient vervangen te worden.
Du måste byta ut vatten ltret "INTENZA+".
De zetgroep is bezig met herstellen volgend op een reset
van de machine.
Bryggruppen be nner sig
i en återställningsfas till
följd av en nollställning av
maskinen.
Page 63
www.philips.com/support
Exx
Instructies
Instruktioner
63
Vul het ko ebonenreservoir
en start opnieuw de afgif-
NL
tecyclus.
Fyll på bönka ebehållaren
och återstarta bryggnings-
SV
cykeln.
Plaats het lekbakje en de
ko ediklade. Sluit daarna
NL
de serviceklep.
Sätt in droppuppsamlaren
och sumplådan. Stäng där-
SV
efter serviceluckan.
Laat het circuit vollopen.De ontkalking van de machine dient uitgevoerd te worden.
Zie voor verdere aanwijzingen het hoofdstuk over de ontkalking.
Ladda kretsen.Avkalkning av maskinen måste utföras.
Se kapitlet om avkalkning för ytterligare anvisningar.
ALARMMELDINGEN ROOD
FELMEDDELANDEN RÖD
Vul het ko ebonenreservoir opnieuw.
Fyll på bönka ebehållaren
på nytt.
De zetgroep dient in de machine geplaatst te worden.
Bryggruppen måste sättas
in i maskinen.
Leeg de ko ediklade.
Töm sumplådan.
NederlandsSvenska
Vul het waterreservoir.Zet de machine uit. Zet het na 30 seconden weer aan. Herhaal deze procedure 2 of 3 keer.
NL
Indien de machine niet start, neem contact op met de hotline Philips SAECO in uw eigen
land (telefoonnummers staan in het garantieboekje) en vermeld de foutcode aangegeven
op het display.
Fyll på vattenbehållaren.Stäng av maskinen. Sätt på den igen efter 30 sekunder. Upprepa proceduren 2 eller 3
SV
gånger.
Om maskinen inte startar, kontakta Philips SAECO hotline i ditt land (telefonnummer
nns i garantihäftet) och uppge felkoden som visas på skärmen.
Page 64
Sikkerhetsindikasjoner
64
Turvallisuusohjeet
www.philips.com/support
NO SIKKERHETSINDIKASJONER
Maskinen er utstyrt med sikkerhetsinnretninger. Du må likevel lese sikkerhetsanvisningene
som er beskrevet i denne bruksanvisningen
nøye, slik at du unngår skader på personer eller
gjenstander.
Ta vare på denne bruksanvisningen for eventuell
fremtidig referanse.
Advarsel
• Koble maskinen til et egnet strømuttak, hvis
hovedspenning er i samsvar med apparatets
tekniske data.
• Unngå at strømkabelen henger ned fra bordet eller benken og at den kommer i kontakt
med varme over ater.
• Legg aldri maskinen, støpselet eller strømkabelen i vann: fare for elektrisk støt!
• Rett aldri vannspruten mot noen deler av
kroppen: Fare for forbrenning!
• Ikke ta på de varme over atene. Bruk håndtak og brytere.
• Ta støpselet ut av kontakten:
- hvis det skulle oppstå uregelmessigheter,
- hvis maskinen ikke skal brukes over lengre
tid,
- før du går i gang med rengjøring av
maskinen.
Trekk i støpselet og ikke i selve kabelen. Ikke
ta på støpselet med våte hender.
• Ikke bruk maskinen hvis støpselet, strømkabelen eller selve maskinen er skadet.
• Ikke endre maskinen eller strømkabelen på
noen som helst måte. Alle reparasjoner må
foretas av et servicesenter som er godkjent
av Philips for å unngå enhver form for fare.
• Maskinen er ikke beregnet for bruk av per-
soner (barn inkludert) med reduserte fysiske, mentale eller sansemessige evner, eller
med utilstrekkelig erfaring og/eller kompetanse, med mindre de overvåkes av en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet,
eller de får tilstrekkelig opplæring i bruken
av apparatet.
• Du må passe på at barna ikke leker med apparatet.
• Putt aldri ngrene eller andre gjenstander
inn i den keramiske ka ekvernen.
Advarlser
• Maskinen er kun laget for bruk i hjemmet
og er ikke egnet for bruk på steder som kantiner, eller kjøkken på kontorer, i butikker,
gårder eller på andre arbeidsplasser.
• Plasser alltid maskinen på en plan og stabil
over ate.
• Plasser aldri maskinen på varme over ater, i
nærheten av varme stekeovner, varmeovner
eller lignende varmekilder.
• Du skal alltid bare helle ka ebønner i beholderen. Malt ka e, pulverka e eller andre
gjenstander vil kunne skade maskinen hvis
de kommer inn i ka ebønnebeholderen.
• La maskinen avkjøles før du setter inn eller
erner en hvilken som helst komponent, og
før rengjøring.
• Hell aldri varmt eller kokende vann i beholderen. Bruk kun kaldt vann.
• Ikke bruk slipepulver eller aggressive rengjøringsmidler til rengjøring. En myk klut
fuktet med vann er nok.
• Foreta avkalking av maskinen regelmessig.
Det er maskinen som varsler om når den
behøver avkalking. Hvis denne operasjonen
ikke foretas vil apparatet slutte å virke kor-
Page 65
www.philips.com/support
Sikkerhetsindikasjoner
Turvallisuusohjeet
65
rekt. I så tilfelle vil en eventuell reparasjon
ikke dekkes av garantien!
• Ikke oppbevar maskinen ved temperaturer under 0°C eller 32°F. Restvannet inne i
oppvarmingssystemet vil kunne fryse og
dermed skade maskinen.
• La det aldri være igjen vann i beholderen
hvis maskinen ikke brukes over lengre tid.
Vannet vil kunne forurenses. Bruk bare friskt
vann hver gang du bruker maskinen.
Avhending
- Emballasjematerialet kan resirkuleres.
- Apparat: Dra ut støpselet og kutt strømkabelen.
- Lever apparatet og strømkabelen inn til et
servicesenter eller en o entlig stasjon for
avfallshåndtering.
I henhold til art. 13 i det italienske lovdekretet
nr. 151 av 25. juli 2005: “Ikrafttredelse av direktivene 2005/95/EF, 2002/96/EF og 2003/108/
EF, angående reduksjon av farlige sto er i elektriske og elektroniske apparater, og kassering av
avfall”.
Dette produktet er i samsvar med europadirektivet 2002/96/EF.
mulige negative konsekvenser som vil kunne
komme av en feilaktig håndtering av produktet
ved avhending. For ytterligere informasjon om
avfallshåndtering og resirkulering av produktet
ber vi deg om å ta kontakt med lokale myndigheter, lokalt avfallhåndteringsselskap, eller butikken der du har kjøpt produktet.
NorskSuomi
Symbolet
på produktet eller på pakningen
indikerer at produktet ikke må behandles som
husholdningsavfall, men må leveres inn til et
kompetent innsamlingssenter for resirkulering
av de elektriske og elektroniske delene. Ved å avhende produktet på korrekt måte bidrar du til å
ta vare på miljøet og til å beskytte personer mot
Page 66
Sikkerhetsindikasjoner
66
Turvallisuusohjeet
www.philips.com/support
FI TURVALLISUUSOHJEET
Keitin on varustettu turvalaitteilla. Tässä käyttöohjeessa kuvatut turvallisuuteen liittyvät
ohjeet on kuitenkin luettava huolellisesti, jotta
satunnaisilta henkilö- tai esinevahingoilta vältyttäisiin.
Säilytä tätä opasta mahdollista tulevaa tarvetta
varten.
Varoitus
• Kytke keitin seinässä olevaan pistorasiaan,
jonka pääjännite vastaa laitteen teknisiä
ominaisuuksia.
• Älä anna virtajohdon roikkua pöydältä tai
hyllyltä tai sen koskemista kuumiin pintoihin.
• Älä koskaan upota keitintä, pistorasiaa tai
virtajohtoa veteen: sähköiskun vaara!
• Älä suuntaa kuuman veden suihketta kehon
osia kohti: palovammojen vaara!
• Älä koske kuumia pintoja. Käytä kahvoja ja
nuppeja.
• Irrota pistoke pistorasiasta:
- jos toimintahäiriöitä esiintyy;
- jos keitintä ei käytetä pitkään aikaan;
- ennen keittimen puhdistukseen ryhtymistä.
Vedä pistokkeesta älä koskaan virtajohdos-
ta. Älä koske pistokkeeseen märin käsin.
• Älä käytä keitintä jos pistoke, virtajohto tai
itse keitin on vahingoittunut.
• Älä millään tavoin muuta keitintä tai virtajohtoa. Kaikki korjaustoimenpiteet on
suoritettava Philipsin valtuuttaman huoltokeskuksen toimesta vaaratilanteiden välttämiseksi.
• Laitetta ei ole tarkoitettu fyysisesti, aistillisesti tai psyykkisesti rajoittuneiden (lapset
mukaan lukien) tai kokemattomien ja/tai
asiasta tietämättömien henkilöiden käytettäväksi, ellei henkilö, joka vastaa heidän
turvallisuudesta valvo toimintaa tai anna
laitteen käyttöön liittyviä ohjeita.
• Valvo lapsia etteivät he pääse leikkimään
laitteella.
• Älä koskaan työnnä sormia tai muita esineitä keraamiseen kahvimyllyyn.
Huomautuksia
• Keitin on tarkoitettu yksinomaan kotitalouskäyttöön eikä sitä ole tarkoitettu käytettäväksi tiloissa, kuten ruokalat tai kauppojen, toimistojen, maatilojen tai muiden
työpaikkojen keittiöt.
• Aseta keitin aina tasaiselle ja vakaalle pinnalle.
• Älä aseta keitintä kuumille pinnoille, lähelle
kuumaa uunia, lämmityslaitteita tai samankaltaisia lämmönlähteitä.
• Laita säiliöön aina ja yksinomaan kahvipapuja. Kahvijauhe, pikakahvi sekä muut esineet voivat vahingoittaa keitintä, jos niitä
laitetaan kahvipapusäiliöön.
• Anna keittimen jäähtyä ennen osien asentamista tai irrottamista ja ennen sen puhdistukseen ryhtymistä.
• Älä koskaan kaada säiliöön kuumaa tai kiehuvaa vettä. Käytä vain kylmää vettä.
• Älä käytä puhdistuksessa hankaavia jauheita tai aggressiivisia pesuaineita. Veteen
kostutettu pehmeä rätti riittää.
• Suorita keittimen kalkinpoisto säännöllisesti. Keitin ilmoittaa kun kalkinpoisto on
Page 67
www.philips.com/support
Sikkerhetsindikasjoner
Turvallisuusohjeet
67
tarpeen. Jos tätä toimenpidettä ei suoriteta,
keittimessäsi voi syntyä toimintahäiriöitä.
Tässä tapauksessa takuu ei kata korjaustoimenpidettä!
• Älä varastoi keitintä alle 0°C tai 32°F lämpötiloissa. Kuumennusjärjestelmän sisällä
oleva vesi voi jäätyä ja vahingoittaa keitintä.
• Älä jätä vettä säiliöön jos keitintä ei käytetä
pitkään aikaan. Vesi voi saastua. Joka kerta
kun keitintä käytetään, käytä raikasta vettä.
Hävittäminen
- Pakkausmateriaalit voidaan kierrättää.
- Keitin: irrota pistoke pistorasiasta ja katkaise virtajohto.
- Toimita keitin ja virtajohto huoltokeskukseen tai julkiseen jätehuoltoon jätteiden
hävittämistä varten.
25. heinäkuuta 2005 annetun Italian lakiasetuksen n. 151 artiklan 13 mukaisesti “Toteutetaan direktiivit 2005/95/EY, 2002/96/EY ja
2003/108/EY, jotka liittyvät vaarallisten aineiden käytön vähentämiseen sähkö- ja elektroniikkalaitteissa sekä jätteiden hävittämiseen”.
Tämä tuote on Euroopan direktiivin 2002/96/EY
mukainen.
seen siihen kuuluvien sähköisten ja elektronisten osien kierrätystä varten.
Tuotteen oikeaoppinen hävittäminen edesauttaa ympäristön ja henkilöiden suojaamista
mahdollisilta negatiivisilta seuraamuksilta, jotka voivat johtua tuotteen väärästä käsittelystä
sen käyttöiän lopussa. Tuotteen kierrätykseen
liittyviä lisätietoja varten ota yhteyttä paikalliseen toimistoon, kotitalousjätteiden jätehuoltoon tai liikkeeseen, josta tuote hankittiin.
NorskSuomi
Tuotteessa tai siihen kuuluvassa pakkauksessa
oleva symboli
osoittaa, että tuotetta ei
saa käsitellä kotitalousjätteen tapaan, vaan se
on toimitettava asianmukaiseen keräyspistee-
Page 68
Bruksanvisning
68
Ohjeet
www.philips.com/support
FØRSTE INSTALLASJON
ENSIMMÄINEN ASENNUS
MAX
Dra lokket av vannbeholderen.
NO
Løft vannbeholderen ved
hjelp av håndtaket.
Ota vesisäiliön kansi pois.Nosta vesisäiliö kahvaa
FI
Sett i støpselet på baksiden
av maskinen.
NO
Työnnä pistoke keittimen
takaosassa olevaan pisto-
FI
rasiaan.
käyttämällä.
Sett støpselet i den andre
enden av kabelen inn i en
veggkontakt.
Työnnä virtajohdon toisessa
päässä oleva pistoke seinässä olevaan pistorasiaan.
Skyll og fyll vannbeholderen
med friskt drikkevann til nivået MAX.
Huuhtele ja täytä vesisäiliö
raikkaalla vedellä tasoon
MAX saakka.
Sett bryteren på “I”.
Aseta virtakatkaisin asentoon "I".
Ta lokket av ka ebønnebeholderen.
Poista kahvipapusäiliön
kansi.
Trykk på tasten
Paina näppäintä
for å slå på maskinen.
keittimen käynnistämiseksi.
Hell ka ebønnene langsomt
ned i ka ebønnebeholderen.
Kaada hitaasti kahvipavut
kahvipapusäiliöön.
Plasser en beholder under
den klassiske melkeskum-
NO
meren.
Aseta astia klassisen mai-
FI
donvaahdottimen alle.
Trykk på tasten
ling av kretsen.
Paina näppäintä
miseksi.
for å sette i gang syklusen med oppfyl-
järjestelmän lataamisen käynnistä-
Når prosessen er over setter
maskinen i gang oppvarmingsfasen.
Prosessin päätyttyä keitin
aloittaa lämmitysvaiheen.
Plasser en beholder under
uttaket når oppvarmingen
er over.
Lämmityksen päätyttyä
aseta astia suuttimen alle.
Page 69
www.philips.com/support
Bruksanvisning
Ohjeet
69
Maskinen foretar en auto-
NO
matisk skyllesyklus.
Keitin suorittaa automaatti-
FI
sen huuhtelujakson.
Plasser en beholder under
uttaket.
NO
Aseta astia suuttimen alle.
FI
Maskinen er klar for manuell
skyllesyklus.
Keitin on valmis manuaalista huuhtelujaksoa varten.
MANUELL SKYLLESYKLUS
MANUAALINEN HUUHTELUJAKSO
2
1
Trykk på tasten
ka e. IKKE fyll i forhåndsmalt ka e.
Trykk på tasten
Paina näppäintä
miseksi. ÄLÄ lisää esijauhettua kahvia.
Paina näppäintä
for å velge funksjonen forhåndsmalt
. Maskinen begynner å føre ut vann.
toiminnon esijauhettu kahvi valitse-
. Keitin alkaa annostella vettä.
Tøm beholderen når uttaket er over.
Gjenta operasjonene fra punkt 1 til 2 to ganger. Gå deretter
til punkt 4.
Annostelun päätyttyä tyhjennä astia.
Toista toimenpiteet kohdasta 1 kohtaan 2 kaksi kertaa ja
siirry sitten kohtaan 4.
NorskSuomi
Plasser en beholder under
den klassiske melkeskum-
NO
meren.
Aseta astia klassisen maidonvaahdottimen alle.
FI
Trykk på tasten
Paina näppäintä
nostelun.
for å sette i gang uttak av varmt vann.
käynnistääksesi kuuman veden an-
Før ut vann til symbolet for
at det er slutt på vannet
vises.
Annostele vettä, kunnes
tulee näkyviin veden loppumista osoittava symboli.
MAX
Når du er ferdig, fyller du
vannbeholderen på nytt opp
til MAX-nivået.
Annostelun päätyttyä täytä
vesisäiliö uudelleen tasoon
MAX saakka.
Merk: For å programmere en ka e med mer vann,
hold tasten
displayet.
Pidä näppäintä
kuvake MEMO.
Huomautus: pitkän kahvin ohjelmointia varten,
pidä näppäintä
ilmestyy kuvake MEMO.
inne til meldingen MEMO vises på displayet.
inne til meldingen MEMO vises på
painettuna, kunnes näyttöön ilmestyy
painettuna, kunnes näyttöön
Når prosessen er over, ern
koppen.
Prosessin päätyttyä ota
kuppi pois.
Maskinen er i programmeringsfasen.
Keitin on ohjelmointivaiheessa.
OK
Vent til du når ønsket ka emengde.
Odota, kunnes saavutetaan
haluttu kahvimäärä.
.... trykk på for å avbryte prosessen.
NO
Lagret!
.... paina prosessin keskeyttämiseksi.
FI
Tallennettu!
Page 71
www.philips.com/support
REGULERING AV KERAMISK KAFFEKVERN
KERAAMISEN KAHVIMYLLYN SÄÄTÄMINEN
Velgeren som regulerer
kvernen er plassert inne
i ka ebønnebeholderen,
og må KUN dreies rundt
når den keramiske ka ekvernen er i funksjon.
1
Bruksanvisning
2
Ohjeet
71
Kahvipapusäiliön sisälle
asetettua jauhatuksen
säätönuppia SAA kään-
NO
tää vain silloin, kun keraaminen kahvimylly on
toiminnassa.
FI
Fare for forbrenning! I
starten av uttaket kan
det sprute litt varmt
vann.
Bruk bare det beskyttende håndtaket.
Palovammojen vaara!
Annostelun alussa
putkesta voi suihkuta
pieniä määriä kuumaa
vettä.
NO
Käytä vain määrättyä
suojaavaa kädensijaa.
FI
Trykk ned og vri velgeren for
regulering av kverningsgraden ett hakk av gangen.
Paina ja käännä jauhatuksen säätönuppia napsahdus
kerrallaan.
HVORDAN SKUMME MELKEN
MITEN VAAHDOTTAA MAITOA
Fyll en beholder med 1/3
kald melk.
Täytä 1/3 astiasta kylmällä
maidolla.
Velg ( ) for grovmaling mildere smak.
Valitse ( ) karkeaa jauhatusta - miedompaa makua
varten.
Dypp den klassiske melkeskummeren i melken.
Upota klassinen maidonvaahdotin maitoon.
Velg ( ) for nmaling - sterkere smak.
Valitse ( ) hienoa jauhatusta - vahvempaa makua
varten.
Trykk på tasten
Paina näppäintä
for å starte damputtaket.
aloittaaksesi höyryn annostelun.
Før ut 2-3 produkter for å
smake forskjellen. Endre innstillingene til ka ekvernen
hvis ka en er tynn.
Annostele 2-3 tuotetta, jotta
huomaat eron. Jos kahvi on
vetistä, muuta kahvimyllyn
asetuksia.
NorskSuomi
Skum melken ved å foreta langsomme sirkelformede beve-
NO
gelser på beholderen, oppover og nedover.
Vaahdota maitoa pyörittämällä astiaa kevyesti ylä- ja alasuuntaan.
FI
Når melkeskummet oppnår ønsket konsistens, trykk på tasten
for å avbryte damputtaket og erne beholderen.
Kun maitovaahto saavuttaa haluamasi kiinteyden, paina
näppäintä
astia pois.
keskeyttääksesi höyryn annostelun ja ota
Page 72
Bruksanvisning
72
Ohjeet
Fare for forbrenning! I
starten av uttaket kan
det sprute litt varmt
vann.
Bruk bare det beskyttende håndtaket.
Palovammojen vaara!
Annostelun alussa putkesta voi suihkuta pieniä
määriä kuumaa vettä.
Käytä vain määrättyä
NO
suojaavaa kädensijaa.
FI
www.philips.com/support
VARMT VANN
KUUMA VESI
Plasser en beholder under
den klassiske melkeskummeren.
Aseta astia klassisen maidonvaahdottimen alle.
Trykk på tasten
sette i gang uttak av varmt
vann.
Paina näppäintä
nistääksesi kuuman veden
annostelun.
For å stanse uttaket av varmt vann trykker du på tasten
for å
Fjern beholderen.
Kuuman veden annostelun keskeyttämiseksi paina näp-
käyn-
päintä
.
Poista astia.
AVKALKING - 35 min.
KALKINPOISTO - 35 min.
Når symbolet “CALC CLEAN” vises, må du foreta en avkalking.
Hvis denne operasjonen ikke foretas vil apparatet slutte å virke korrekt. En eventuell reparasjon dekkes ikke av garantien.
NO
.
Kun tulee näkyviin symboli “CALC CLEAN”, on suoritetttava kalkinpoisto.
Jos tätä toimenpidettä ei suoriteta, laite voi lakata toimimasta kunnolla. Kyseisessä tapauksessa ta-
FI
kuu ei kata korjaustoimenpidettä.
Avkalkingssyklusen (A) og skyllesyklusen (B) kan settes i pausemodus ved å trykke på tasten . Trykk på tasten en
gang til for å starte syklusen igjen. På denne måten kan du tømme beholderen, eller gå bort et lite øyeblikk.
NO
Kalkinpoisto- (A) ja huuhtelujakso (B) voidaan keskeyttää painamalla näppäintä ; jatkaaksesi jaksoa paina uudelleen näppäintä
FI
. Näin toimimalla astia voidaan tyhjentää tai voidaan poistua paikalta lyhyeksi ajaksi.
Page 73
www.philips.com/support
1
2
3
Bruksanvisning
Ohjeet
73
Tøm dråpesamleren og grutsamleren.
NO
Tyhjennä tippa-alusta ja
sakkasäiliö.
FI
Hell i hele avkalkingsløsningen.
NO
Kaada kaikki kalkinpoistoaineliuos.
FI
Fjern den klassiske melkeskummeren fra damp-/varmtvannsrøret. Ta ut
vann lteret “INTENZA+” (hvis det nnes) fra vannbeholderen, og skift det ut
med det originale hvite lteret.
Vedä klassinen maidonvaahdotin pois
höyry/kuumavesiputkesta. Irrota vesisuodatin “INTENZA+” (jos asennettu)
vesisäiliöstä ja vaihda sen tilalle valkoinen alkuperäinen suodatin.
CALC
CLEAN
Fyll beholderen med friskt
vann opp til nivået calc clean
og sett beholderen på plass
igjen.
Täytä säiliö raikkaalla vedellä tasoon calc clean saakka
ja aseta se takaisin.
Plasser en romslig beholder
(1,5 l) under damp-/varmtvannsrøret og under uttaket.
Aseta tilava astia (1,5 l)
höyry/kuumavesiputken ja
suuttimen alle.
Trykk på tasten
Paina näppäintä
.
.
Trykk på tasten
Paina näppäintä
1
Maskinen setter i gang programmet.
Keitin käynnistää ohjelman.
for å sette i gang avkalkingssyklusen.
käynnistääksesi kalkinpoistojakson.
NorskSuomi
Avkalkingsløsningen vil føres
ut med jevne mellomrom
Skyll beholderen og fyll den
med friskt vann opp til nivået MAX. Sett den på plass på
maskinen igjen.
Huuhtele säiliö ja täytä se
raikkaalla vedellä tasoon
MAX saakka. Aseta se takaisin keittimeen.
2
3
Tøm dråpesamleren og sett
den på plass igjen.
Tyhjennä tippa-alusta ja
aseta se takaisin paikalleen.
Tøm beholderen og sett den
på plass igjen.
Tyhjennä astia ja aseta se
takaisin paikalleen.
Page 74
Bruksanvisning
74
Ohjeet
www.philips.com/support
MAX
11
15
Trykk på tasten for å sette i gang skyllesyklusen.
NO
Paina näppäintä huuhtelujakson käynnistämiseksi.
FI
Når alt vannet som trengs til skyllingen er helt ført ut, viser
maskinen dette symbolet. Trykk på tasten
NO
avkalkingssyklusen.
Kun huuhtelua varten pyydetty vesi on annosteltu loppuun, keitin näyttää tämän symbolin. Paina näppäintä
FI
poistuaksesi kalkinpoistojaksosta.
Fjern det lille hvite lteret og sett vann lteret “INTENZA+”
(hvis det nnes) på plass i vannbeholderen igjen. Sett inn
NO
den klassiske melkeskummeren igjen.
Irrota valkoinen suodatin ja aseta takaisin vesisuodatin
“INTENZA+” (jos kuuluu varustukseen) vesisäiliöön. Aseta
FI
klassinen maidonvaahdotin takaisin.
for å gå ut av
Når dette symbolet vises er
vannbeholderen tom.
Kun tämä symboli ilmestyy,
vesisäiliö on tyhjä.
Trykk på tasten
le kretsen.
Paina näppäintä
telmän lataamiseksi.
Rengjør ka eenheten. For
ytterligere indikasjoner, se
kapittelet "Rengjøring av kaffeenheten".
Puhdista kahviyksikkö. Lisätietoja varten tutustu
lukuun “Kahviyksikön puhdistus”.
for å fyl-
järjes-
Gjenta operasjonene fra
punkt 11 til 15. Gå deretter
til punkt 17.
Toista toimenpiteet kohdasta 11 kohtaan 15 ja siirry
sitten kohtaan 17.
Skyll beholderen og fyll den
med friskt vann opp til nivået MAX.
Huuhtele säiliö ja täytä se
raikkaalla vedellä tasoon
MAX saakka.
1
2
3
Tøm dråpesamleren og sett den på plass igjen når skyllingen
er ferdig.
Kun huuhtelu on päättynyt, tyhjennä tippa-alusta ja aseta
se takaisin paikalleen.
Merk: Kretsen må rengjøres med en forhåndsinnstilt mengde vann.
Hvis vannbeholderen
ikke fylles til MAX-nivået, vil maskinen kunne
trenge å fylle beholderen
tre eller ere ganger for å
foreta skyllingen.
Maskinen er klar til å tilberede ka e.
Keitin on valmis kahvin annostelua varten.
Huomautus: Järjestelmä
on puhdistettava esiasetetulla määrällä vettä.
Jos vesisäiliötä ei täytetä tasoon MAX asti,
keitin voi vaatia säiliön
täyttämistä kolmen tai
useamman kerran huuhtelua varten.
Page 75
www.philips.com/support
RENGJØRING AV KAFFEENHETEN
1
2
3
KAHVIYKSIKÖN PUHDISTUS
Bruksanvisning
Ohjeet
75
Slå av maskinen og koble fra
strømkabelen. Ta ut dråpesamleren og grutsamleren.
NO
Åpne deretter betjeningsluken.
Sammuta keitin ja kytke
virtajohto irti. Poista tippa-
FI
alusta ja sakkasäiliö. Avaa
sitten huoltoluukku.
Sett ka esamleren inn igjen på plassen sin. Pass på at den
er korrekt plassert.
Hvis ka esamleren settes inn på feil måte, vil det
NO
kunne bli vanskelig å sette ka eenheten inn på maskinen.
Aseta kahvin keräyssäiliö paikalleen ja varmista, että se on
asennettu oikein.
FI
Jos kahvin keräyssäiliö asetetaan väärin, kahviyksikkö ei välttämättä asetu keittimeen.
For å trekke ut ka eenheten
trykker du på tasten «PUSH»
og drar i håndtaket.
Irrota kahviyksikkö painamalla näppäintä «PUSH» ja
vetämällä kahvasta.
Ta ut ka esamleren og vask
den grundig.
Poista kahvin keräyssäiliö ja
pese se huolellisesti.
Sett ka eenheten på plass
igjen, til den festes, uten å
trykke på tasten “PUSH”.
Aseta kahviyksikkö uudelleen paikalleen, kunnes se
kytkeytyy ilman, että painat näppäintä “PUSH”.
Foreta vedlikehold av ka eenheten.
Suorita kahviyksikön huolto. Laske vipu alas oikeaa koh-
Senk spaken for korrekt plassering på linjen.
distusta varten.
NorskSuomi
Page 76
Bruksanvisning
76
Ohjeet
www.philips.com/support
RENGJØRING AV KLASSISK MELKESKUMMER
KLASSISEN MAIDONVAAHDOTTIMEN PUHDISTUS
Daglig
NO
FI
Päivittäinen
Fjerne den utvendige delen
av den klassiske melkeskummeren og vaske den med
friskt vann.
Poista klassisen maidonvaahdottimen ulkoinen
osa ja pese se lämpimällä
vedellä.
VARSELSIGNALER GUL
VAROITUSMERKIT KELTAINEN
Ukentlig
Viikoittainen
Fjerne den utvendige delen
av den klassiske melkeskummeren og vaske den med
friskt vann.
Poista klassisen maidonvaahdottimen ulkoinen
osa ja pese se lämpimällä
vedellä.
Trekk den øvre delen av den
klassiske melkeskummeren
av damp-/varmtvannsrøret.
Vask den i rennende, lunkent
vann. Rengjør damp-/varmtvannsrøret med en fuktig klut.
Monter alle
klassiske melkeskummeren
igjen.
Vedä
dottimen
kuumavesiputkesta. Pese
se lämpimällä juoksevalla
vedellä. Puhdista höyry/kuumavesiputki kostealla rätillä.
Asenna takaisin kaikki klassisen maidonvaahdottimen
osat.
delene av den
klassisen maidonvaah-
yläosa pois höyry/
Maskinen er i oppvarmingsfasen for uttak av ka e,
NO
varmt vann og damp.
Keitin on lämmitysvaiheessa kahvin, kuuman veden ja
FI
höyryn annostelua varten.
Maskinen foretar en skyllesyklus. Vent til den er ferdig.
Keitin on suorittamassa
huuhtelujaksoa. Odota,
kunnes se päättyy.
Det er nødvendig å skifte ut
vann lteret “INTENZA+”.
“INTENZA+” -vesisuodatin
on vaihdettava.
Ka eenheten er i gjenopprettingsfasen etter en nullstilling av maskinen.
Kahviyksikkö on palautusvaiheessa keittimen nollauksen jälkeen.
Page 77
www.philips.com/support
Exx
Bruksanvisning
Ohjeet
77
Fyll ka ebønnebeholderen
og sett i gang uttakssyklu-
NO
sen.
Täytä säiliö kahvipavuilla ja
käynnistä annostelujakso
FI
uudelleen.
Sett inn dråpesamleren og
grutsamleren. Steng deretter
NO
betjeningsluken.
Laita tippa-alusta ja sakkasäiliö. Sulje sitten huolto-
FI
luukku.
Fyll opp kretsen.Det er nødvendig å foreta en avkalking av maskinen.
Se kapittelet som omhandler avkalking for ytterligere informasjon.
Lataa järjestelmä.Keittimelle on suoritettava kalkinpoisto.
Katso lisätietoja kalkipoistoa käsittelevästä luvusta.
ALARMSIGNALER RØD
HÄLYTYSMERKIT PUNAINEN
Fyll ka ebønnebeholderen
på nytt.
Täytä kahvipapusäiliö uudelleen.
Ka eenheten må være satt
inn i maskinen.
Keittimeen on asetettava
kahviyksikkö.
Tøm grutsamleren.
Tyhjennä sakkasäiliö.
NorskSuomi
Fyll vannbeholderen.Slå av maskinen. Slå den på igjen etter 30 sekunder. Gjenta framgangsmåten 2 eller 3 gan-
NO
ger.
Hvis maskinen ikke starter, ta kontakt med telefontjenesten til Philips SAECO i landet der du
bor (numrene er å nne i garantiheftet) og oppgi feilkoden som vises på displayet.
Täytä vesisäiliö.Sammuta keitin. Käynnistä se uudelleen 30 sekunnin kuluttua. Toista proseduuri 2 tai
FI
3 kertaa.
Jos keitin ei käynnisty, ota yhteyttä maassasi toimivaan Philips SAECOn palvelunumeroon
(numerot annetaan takuukirjassa) ja ilmoita näytöllä näytetty virhekoodi.
Page 78
Sikkerhedsanvisninger
78
Κανόνε ασφαλεία
www.philips.com/support
DA SIKKERHEDSANVISNINGER
Maskinen er udstyret med sikkerhedsanordninger. Det er alligevel nødvendigt at læse de
anførte sikkerhedsanvisninger omhyggeligt
igennem, så skader på personer eller genstande
undgås.
Brugsanvisningen skal opbevares til eventuel
fremtidig brug.
Vigtigt
• Tilslut maskinen til et egnet stik i væggen,
hvis hovedspænding svarer til maskinens
tekniske speci kationer.
• Undgå at strømforsyningskablet hænger
ned fra bordet eller disken, eller at det er i
kontakt med varme over ader.
• Sænk aldrig maskinen, stikket eller det
strømførende kabel i vand: Fare for elektrisk
stød!
• Ret ikke strålen med varmt vand mod dig
selv: Fare for forbrændinger!
• Rør ikke ved varme over ader. Brug håndtagene og knapperne.
• Fjern stikket fra stikkontakten:
- hvis der opstår anomalier;
- hvis maskinen henstår ubrugt i længere
tid;
- inden maskinen rengøres.
Træk i selve stikket og ikke i det strømfø-
rende kabel. Rør ikke ved stikket med våde
hænder.
• Brug ikke maskinen hvis stikket, det strømførende kabel eller selve maskinen er beskadiget.
• Udfør aldrig ændringer ved maskinen eller
det strømførende kabel. Alle reparationer
skal udføres af et autoriseret Philips servicecenter, så alle farer undgås.
• Maskinen er ikke beregnet til brug af personer (herunder børn), der ikke har de
fornødne fysiske, mentale eller sensoriske
evner eller som ikke har den tilstrækkelige
erfaring og/eller kompetence, medmindre
de overvåges af en person, der er ansvarlig
for deres sikkerhed eller instrueres i, hvordan maskinen anvendes.
• Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke
leger med maskinen.
• Stik aldrig ngrene eller andre genstande i
den keramiske ka ekværn.
Vigtigt
• Maskinen er kun beregnet til brug i husholdninger og er uegnet til brug til kantiner
eller køkkenzoner i forretninger, kontorer,
landbrug eller andre arbejdssteder.
• Placer altid maskinen på en plan og stabil
over ade.
• Placer ikke maskinen på varme over ader, i
nærheden af varme ovne, varmere eller tilsvarende varmekilder.
• Hæld kun hele ka ebønner i beholderen.
Malet ka e, pulverka e samt andre genstande kan beskadige maskinen, hvis de
hældes i ka ebeholderen.
• Lad maskinen afkøle inden en hvilken som
helst komponent sættes i eller ernes og
inden den gøres ren.
• Hæld aldrig varmt eller kogende vand i beholderen. Brug kun koldt vand.
• Brug aldrig skurepulver eller aggressive rengøringsmidler til rengøringen. En blød klud,
som er fugtet med vand, er tilstrækkelig.
Page 79
www.philips.com/support
Sikkerhedsanvisninger
Κανόνε ασφαλεία
79
• Afkalk maskinen regelmæssigt. Det er maskinen selv, som angiver, hvornår afkalkning
er nødvendig. Hvis maskinen ikke afkalkes,
holder den op med at fungere korrekt. I
dette tilfælde er reparationen ikke dækket
af garantien!
• Udsæt ikke maskinen for temperaturer under 0°C eller 32°F. Vandet i opvarmningssystemet kan fryse og beskadige maskinen.
• Efterlad ikke vand i beholderen, hvis maskinen skal henstå ubrugt i en længere periode. Vandet kan forurenes. Brug frisk vand
hver gang maskinen bruges.
Bortska else
- Emballagematerialerne kan genbruges.
- Apparat: Fjern stikket fra stikkontakten, og
skær strømkablet over.
- A ever apparatet og strømkablet til et servicecenter eller et o entligt indsamlingssted til genbrugsa ald.
Ved at sørge for en korrekt bortska else af produktet bidrager du til at beskytte miljø og personer mod eventuelle negative påvirkninger,
som kan opstå pga. en ukorrekt håndtering af
produktet i den afsluttende fase. Mere information om genbrugsmåder for produktet kan fås
ved at kontakte de lokale, kompetente myndigheder, din lokale a aldsindsamling eller forretningen, hvor du har købt din maskine.
I medfør af artikel 13 i det italienske lovdekret
nr. 151 af 25. juli 2005 “Gennemførelse af direktiv 2005/95/ EF, 2002/96/EF og 2003/108/
EF om mindskning af brug af farlige sto er i
elektriske og elektroniske apparaturer samt affaldsbortska else”.
Dette produkt lever op til kravene i det europæiske direktiv 2002/96/CE.
Symbolet
, som ndes på produktet eller
emballagen, angiver, at det ikke kan behandles som almindeligt husholdningsa ald, men
skal a everes til et godkendt indsamlingssted,
så elektriske og elektroniske komponenter kan
genindvindes.
DanskΕλληνικά
Page 80
Sikkerhedsanvisninger
80
Κανόνε ασφαλεία
www.philips.com/support
GR ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Η μηχανή διαθέτει συστήματα ασφαλείας. Είναι
όμως αναγκαίο να διαβάσετε προσεκτικά τις
υποδείξεις για την ασφάλεια που περιγράφονται
σε αυτές τις οδηγίες χρήσης ώστε να αποφύγετε
βλάβες από ατύχημα σε πρόσωπα και πράγματα.
Διατηρήστε αυτό το εγχειρίδιο για τυχόν μελλοντική χρήση.
Προσοχή
• Συνδέστε την μηχανή σε κατάλληλη πρίζα ρεύματος στον τοίχο, η τάση της οποίας
αντιστοιχεί στα τεχνικά χαρακτηριστικά της
συσκευής.
• Μην αφήνετε το καλώδιο τροφοδοσίας να
κρέμεται από το τραπέζι ή από τον πάγκο ή
να ακουμπάει σε ζεστές επιφάνειες.
• Μην βυθίζετε ποτέ την μηχανή σε νερό, την
πρίζα ρεύματος ή το καλώδιο τροφοδοσίας
σε νερό: κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
• Μην κατευθύνετε ποτέ το ζεστό νερό σε
μέρη του σώματος: κίνδυνος εγκαυμάτων!
• Μην πιάνετε ζεστές επιφάνειες. Χρησιμοποιείτε τα χερούλια και τους διακόπτες.
• Βγάλτε το φις από την πρίζα:
- αν παρουσιαστούν ανωμαλίες•
- αν η μηχανή παραμείνει σε αδράνεια για
μεγάλο διάστημα•
- πριν προχωρήστε στον καθαρισμό της
μηχανής.
Τραβήξτε από το φις και όχι από το καλώδιο
τροφοδοσίας. Μην πιάνετε το φις με βρεγμένα χέρια.
• Μην χρησιμοποιείτε την μηχανή αν το φις,
το καλώδιο τροφοδοσίας και η ίδια η μηχανή
έχουν ζημίες.
• Μην αλλοιώσετε ή τροποποιήσετε με
οποιονδήποτε τρόπο την μηχανή ή το καλώδιο τροφοδοσίας. Όλες οι επισκευές πρέπει
να γίνονται σε εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης της Philips προς αποφυγή οποιουδήποτε κινδύνου.
• Η μηχανή δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών)
με μειωμένες φυσικές, πνευματικές ή αισθητήριες ικανότητες ή με ανεπαρκή εξοικείωση ή/και γνώσεις, εκτός εάν αυτό γίνει υπό
την επιτήρηση ενός ατόμου το οποίο θα είναι
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους ή θα τους
εκπαιδεύσει στη χρήση της συσκευής.
• Τα παιδιά πρέπει να είναι υπό επίβλεψη προκειμένου να εξασφαλίσετε ότι δεν παίζουν
με τη συσκευή.
• Μην βάζετε ποτέ τα δάχτυλα ή άλλα αντικείμενα στον κεραμικό μύλο.
Προειδοποιήσει
• Η μηχανή προορίζεται αποκλειστικά για
οικιακή χρήση και δεν συνίσταται η χρησιμοποίηση της σε χώρους όπως εστιατόρια ή
κουζίνες καταστημάτων, γραφεία, αγροκτήματα ή άλλους χώρους εργασίας.
• Τοποθετείτε πάντα την μηχανή σε επίπεδη
και σταθερή επιφάνεια.
• Μην τοποθετείτε την μηχανή σε ζεστές επιφάνειες, κοντά σε ζεστούς φούρνους, θερμαντήρες ή παρόμοιες πηγές θερμότητας.
• Βάζετε στο δοχείο πάντα και μόνο καφέ σε
κόκκους. Ο καφές σε σκόνη, ο στιγμιαίος
καφές, καθώς και άλλα αντικείμενα, αν τα
βάλετε στο δοχείο καφέ σε κόκκους, μπορεί
να καταστρέψουν τη μηχανή.
• Αφήστε την μηχανή να κρυώσει πριν βάλε-
Page 81
www.philips.com/support
Sikkerhedsanvisninger
Κανόνε ασφαλεία
81
τε ή αφαιρέσετε οποιοδήποτε εξάρτημα και
πριν προχωρήσετε στον καθαρισμό της.
• Μην βάζετε ποτέ στο δοχείο ζεστό ή βραστό
νερό. Χρησιμοποιείτε μόνο κρύο νερό.
• Μην χρησιμοποιείτε για την καθαριότητα
λειαντικές σκόνες ή δυνατά απορρυπαντικά.
Αρκεί ένα μαλακό πανί ελαφρώς νοτισμένο
με νερό.
• Εκτελείτε τακτικά την αφαλάτωση της μηχανής. Η μηχανή θα ενημερώσει με σχετική
ένδειξη πότε είναι απαραίτητο να κάνετε την
αφαλάτωση. Αν παραλειφθεί αυτή η ενέργεια, η συσκευή σας θα πάψει να λειτουργεί
σωστά. Σε αυτή την περίπτωση η επισκευή
δεν καλύπτεται από εγγύηση!
• Μην αφήνετε την μηχανή σε θερμοκρασίες κάτω από 0°C ή 32°F. Το υπόλοιπο νερό
στο εσωτερικό του συστήματος θέρμανσης
μπορεί να παγώσει και να προκαλέσει ζημίες
στην μηχανή.
• Μην αφήνετε νερό στο δοχείο αν δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο διάστημα
η μηχανή. Το νερό μπορεί να μολυνθεί. Κάθε
φορά που χρησιμοποιείτε την μηχανή, βάλτε
φρέσκο νερό.
Απόρριψη
- Τα υλικά συσκευασίας μπορούν να ανακυκλωθούν.
- Συσκευή: βγάλτε το φις από την πρίζα και
κόψτε το καλώδιο του ρεύματος.
- Παραδώστε την συσκευή και το καλώδιο
τροφοδοσίας σε ένα κέντρο τεχνικής υποστήριξης ή έναν δημόσιο φορέα διάθεσης
απορριμάτων.
ριθ. 151 «Ενσωμάτωση των Οδηγιών 2005/95/
ΕΚ, 2002/96/ΕΚ και 2003/108/ΕΚ, σχετικά με
τη μείωση της χρήσης επικίνδυνων ουσιών στις
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές, καθώς
επίσης και την απόρριψη των αποβλήτων».
Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με την Ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/CE.
Το σύμβολο
που υπάρχει στο προϊόν ή
στην συσκευασία είναι ένδειξη ότι το προϊόν
δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί σαν οικιακό απόβλητο, αλλά πρέπει να παραδοθεί στο αρμόδιο
κέντρο συλλογής για να είναι εφικτή η ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών εξαρτημάτων του.
Φροντίζοντας για την σωστή διάθεση του προϊόντος, συνεισφέρετε στην προστασία του περιβάλλοντος και των ανθρώπων από πιθανές
αρνητικές επιπτώσεις που μπορεί να προκύψουν
από λανθασμένη διαχείριση του προϊόντος στην
τελική φάση της ζωής του. Για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο ανακύκλωσης του προϊόντος παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με το αρμόδιο τοπικό γραφείο, την υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμάτων ή το
κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το προϊόν.
DanskΕλληνικά
Σύμφωνα με το άρθρο 13 του Ιταλικού Νομοθετικού Διατάγματος της 25ης Ιουλίου 2005, υπ’α-
Page 82
Vejledning
82
Οδηγίε
www.philips.com/support
FØRSTE INSTALLATION
ΠΡΤΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
MAX
Fjern låget til vandbeholderen.
DA
Βγάλτε το καπάκι του δοχείου νερού.
GR
Sæt stikket i kontakten, der
sidder bag på maskinen.
DA
Βάλτε το φις στην πρίζα
ρεύματος που βρίσκεται
GR
στην πίσω πλευρά της μηχανής.
Løft vandbeholderen ud ved
hjælp af håndtaget.
Βγάλτε το δοχείο νερού χρησιμοποιώντας το χερούλι.
Sæt stikket i den modsatte
ende af strømkablet i en
vægstikkontakt.
Βάλτε το φις στο αντίθετο
άκρο του καλωδίου τροφοδοσίας σε πρίζα ρεύματος
στον τοίχο.
Skyl og fyld vandbeholderen
med frisk vand til niveauet
MAX.
Ξεπλύνετε και γεμίστε το δοχείο νερού με φρέσκο νερό
έως τη στάθμη MAX.
Stil afbryderen på "I".
Βάλτε τον διακόπτη στο «Ι».
Fjern låget fra ka ebønnebeholderen.
Αφαιρέστε το καπάκι από το
δοχείο καφέ σε κόκκους.
Tryk på knappen
Πατήστε το κουμπί
for at tænde maskinen.
για να ανάψει η μηχανή.
Hæld langsomt ka ebønnerne i ka ebønnebeholderen.
Ρίξτε αργά τον καφέ σε κόκκους μέσα στο δοχείο καφέ
σε κόκκους.
Stil en beholder under den
klassiske mælkeskummer.
DA
Τοποθετήστε ένα δοχείο
κάτω από το κλασσικό εξάρ-
GR
τημα για αφρόγαλα.
Tryk på knappen
for at starte cyklussen for påfyldning
af kredsløbet.
Πατήστε το κουμπί
γέμισμα του κυκλώματος.
για να ξεκινήσετε τον κύκλο για το
Efter denne proces starter
maskinen opvarmningsfasen.
Αφού ολοκληρωθεί η διαδικασία η μηχανή αρχίζει την
φάση θέρμανσης.
Efter opvarmning skal der
stilles en beholder under
udløbet.
Αφού ολοκληρωθεί η φάση
θέρμανσης τοποθετήστε ένα
δοχείο κάτω από το ακροφύσιο.
Page 83
www.philips.com/support
Vejledning
Οδηγίε
83
Maskinen udfører en auto-
DA
matisk skyllecyklus.
Η μηχανή εκτελεί έναν αυτόματο κύκλο έκπλυσης.
GR
Stil en beholder under udløbet.
DA
Τοποθετήστε ένα δοχείο
κάτω από το ακροφύσιο.
GR
Maskinen er klar til den manuelle skyllecyklus.
Η μηχανή είναι έτοιμη για
τον χειροκίνητο κύκλο έκπλυσης.
MANUEL SKYLLECYKLUS
ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟΣ ΚΥΚΛΟΣ ΕΚΠΛΥΣΗΣ
2
1
Tryk på knappen
ka e. Fyld IKKE op med formalet ka e.
Tryk på knappen
ud.
Πατήστε το κουμπί
προ-αλεσμένου καφέ. ΜΗΝ προσθέτετε προ-αλεσμένο
καφέ.
Πατήστε το κουμπί
ρού.
for at vælge funktionen for formalet
. Maskinen begynder at lade vand løbe
για να επιλέξετε την λειτουργία
. Η μηχανή αρχίζει την παροχή νε-
Tøm beholderen, når udløbet stopper.
Punkt 1 til 2 skal udføres to gange, og derefter kan du fortsætte til punkt 4.
Αφού ολοκληρωθεί η παροχή, αδειάστε το δοχείο.
Επαναλάβετε τη διαδικασία από το σημείο 1 έως 2 για δύο
φορές, μετά προχωρήστε στο σημείο 4.
Stil en beholder under den
klassiske mælkeskummer.
DA
Τοποθετήστε ένα δοχείο
κάτω από το κλασσικό εξάρ-
GR
τημα για αφρόγαλα.
Tryk på knappen
Πατήστε το κουμπί
στού νερού.
for at starte udløbet af varmt vand.
για να ξεκινήσετε την παροχή ζε-
Lad vandet løbe ud, indtil
symbolet for mangel på
vand bliver vist.
Συνεχίστε την παροχή νερού μέχρι την εμφάνιση του
συμβόλου έλλειψης νερού.
MAX
DanskΕλληνικά
Fyld herefter vandbeholderen igen op til niveauet MAX.
Στο τέλος γεμίστε εκ νέου
το δοχείο νερού μέχρι την
στάθμη ΜΑΧ.
Page 84
Vejledning
84
Οδηγίε
www.philips.com/support
FØRSTE ESPRESSO / KAFFE
ΠΡΤΟ ΕΣΠΡΕΣΟ / ΚΑΦΕΣ
Juster udløbet.
DA
Ρυθμίστε το ακροφύσιο.
GR
Vælg den ønskede aroma ved
at trykke på knappen
DA
Επιλέξτε το άρωμα που επιθυμείτε πατώντας το κουμπί
.
GR
Tryk på knappen
brygge en espresso eller...
Πατήστε το κουμπί
την παροχή ενός εσπρέσο
ή...
for at
... tryk på knappen for
at brygge en ka e.
για
...πατήστε το κουμπί
για την παροχή ενός καφέ.
MIN IDEELLE ESPRESSO
ΤΟ ΙΑΝΙΚΟ ΜΟΥ ΕΣΠΡΕΣΟ
Hold knappen
.
playet.
Bemærk: Hvis du vil programmere lang ka e, skal du
holde knappen
displayet.
Κρατήστε πατημένο το κουμπί
στην οθόνη το εικονίδιο MEMO.
Σηείωση: για να προγραατίσετε την εγάλη
ποσότητα καφέ κρατήστε πατηένο το κουπί
έχρι να εφανιστεί στην οθόνη το εικονίδιο MEMO.
nede, indtil ikonet MEMO vises på dis-
nede, indtil ikonet MEMO vises på
μέχρι να εμφανιστεί
Efter endt udløb ernes koppen.
Στο τέλος της διαδικασίας,
πάρτε το φλιτζανάκι.
Maskinen er i programmeringsfasen.
Η μηχανή είναι σε φάση
προγραμματισμού.
OK
Vent, til den ønskede mængde ka e er løbet ud.
Περιμένετε μέχρι να συμπληρωθεί η ποσότητα
καφέ που επιθυμείτε.
.... tryk på for at afbryde processen.
DA
Gemt!
.... πατήστε για να διακόψετε την διαδικασία.
GR
Αποθηκεύτηκε!
Page 85
www.philips.com/support
JUSTERING AF DEN KERAMISKE KAFFEKVÆRN
ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΕΡΑΜΙΚΟΥ ΜΥΛΟΥ ΚΑΦΕ
Knappen til indstilling
af ka ekværnen inden i
kaffebønnebeholderen
MÅ KUN drejes, når den
keramiske ka ekværn er
tændt.
Ο διακόπτη ρύθιση
τη άλεση, που υπάρχει
στο εσωτερικό του δοχείου καφέ σε κόκκου,
ΠΡΕΠΕΙ να στρέφεται
όνο όταν ο κεραικό
DA
ύλο βρίσκεται σε λειτουργία.
GR
Tryk og drej knappen til indstilling af kværningsgraden
et hak ad gangen.
Πατήστε και στρέψτε κατά
μία θέση κάθε φορά τον διακόπτη ρύθμισης άλεσης.
ΠΣ ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΖΕΤΑΙ ΤΟ ΑΦΡΟΓΑΛΑ
Fare for forbrænding! Når
udløbet starter, kan der
kortvarigt sprøjte varmt
vand ud.
Brug kun det specielle beskyttelsesgreb.
1
Vælg ( ) for at få en grov
kværning og en mildere
smag.
Επιλέξτε ( ) για χοντρή
άλεση - πιο ελαφριά γεύση.
Vælg ( ) for at få en n kværning og en stærkere smag.
Επιλέξτε ( ) για ψιλή άλεση πιο δυνατή γεύση.
SÅDAN PISKER DU MÆLK
2
Vejledning
85
Οδηγίε
Bryg 2-3 produkter for at
smage forskellen. Hvis ka en
er vandet, skal du ændre kaffekværnens indstillinger.
Παρασκευάστε 2-3 προϊόντα
για να γευτείτε την διαφορά.
Αν ο καφές είναι νερουλός,
αλλάξτε τις ρυθμίσεις του
μύλου.
Κίνδυνο εγκαυάτων!
Στην αρχή τη παροχή
ενδέχεται να εκτιναχθούν σταγόνε ζεστού
νερού.
DA
Χρησιοποιείτε όνο
την ειδική προστατευτική χειρολαβή.
GR
Pisk mælken ved at udføre lette cirkelbevægelser med behol-
DA
deren i op- og nedadgående retning.
Παρασκευάστε το αφρόγαλα κάνοντας ελαφρές κυκλικές
GR
κινήσεις με το δοχείο πάνω κάτω.
Fyld en beholder med 1/3
kold mælk.
Γεμίστε ένα δοχείο κατά 1/3
με κρύο γάλα.
Sænk den klassiske mælkeskummer ned i mælken.
Βάλτε το κλασικό εξάρτημα
για αφρόγαλα στο γάλα.
Når mælkeskummet har nået den ønskede konsistens, skal du trykke på knappen
afbryde udløbet af damp og erne beholderen.
Όταν το αφρόγαλα αποκτήσει την επιθυμητή μορφή, πατήστε το κουμπί
ψετε την παροχή ατμού και πάρτε το δοχείο.
Tryk på knappen
Πατήστε το κουμπί
ατμού.
for at starte udløbet af damp.
για να ξεκινήσετε την παροχή
για να διακό-
DanskΕλληνικά
for at
Page 86
Vejledning
86
Οδηγίε
Fare for forbrænding! Når
udløbet starter, kan der
kortvarigt sprøjte varmt
vand ud.
Brug kun det specielle beskyttelsesgreb.
Κίνδυνο εγκαυάτων!
Στην αρχή τη παροχή
ενδέχεται να εκτιναχθούν σταγόνε ζεστού
DA
νερού.
Χρησιοποιείτε όνο
την ειδική προστατευτι-
GR
κή χειρολαβή.
www.philips.com/support
VARMT VAND
ΖΕΣΤΟ ΝΕΡΟ
Stil en beholder under den
klassiske mælkeskummer.
Τοποθετήστε ένα δοχείο
κάτω από το κλασσικό εξάρτημα για αφρόγαλα.
Tryk på knappen for at
starte udløbet af varmt vand.
Πατήστε το κουμπί
να ξεκινήσετε την παροχή
ζεστού νερού.
Tryk på knappen for at standse udløbet af varmt vand.
Fjern beholderen.
Για να διακόψετε την παροχή ζεστού νερού πατήστε το
για
κουμπί
.
Αφαιρέστε το δοχείο.
AFKALKNING - 35 min.
ΑΦΑΛΑΤΣΗ - 35 λεπτά.
Når symbolet “CALC CLEAN” vises, skal maskinen afkalkes.
Hvis maskinen ikke afkalkes, holder den op med at fungere korrekt. I dette tilfælde er reparationen
ikke dækket af garantien.
DA
Όταν εμφανίζεται το σύμβολο «CALC CLEAN» η αφαλάτωση είναι απαραίτητη.
Αν παραλειφθεί αυτή η ενέργεια η συσκευή θα σταατήσει να λειτουργεί σωστά. Σε αυτή την περίπτωση
GR
η επισκευή δεν καλύπτεται από εγγύηση.
Afkalkningscyklussen (A) og skyllecyklussen (B) kan sættes på pause ved at trykke på knappen . Tryk på knappen
igen for at genoptage cyklussen. Dette gør det muligt at tømme beholderen eller forlade maskinen i kort tid.
DA
Μπορείτε να διακόψετε προσωρινά τους κύκλους αφαλάτωσης (A) και έκπλυσης (B) πατώντας το κουμπί • για
την επανεκκίνηση του κύκλου πατήστε ξανά το κουμπί
GR
ένα μικρό χρονικό διάστημα.
. Έτσι μπορείτε να αδειάσετε το δοχείο ή να φύγετε για
Page 87
www.philips.com/support
1
2
3
Vejledning
Οδηγίε
87
Tøm drypbakken og sku en
til ka erester.
DA
Αδειάστε τον δίσκο συλλογής υγρών και το δοχείο
συλλογής στερεών υπολειμ-
GR
μάτων.
Hæld alt afkalkningsmidlet i.
DA
Βάλτε όλο το διάλυμα αφαλάτωσης.
GR
Fjern den klassiske mælkeskummer fra
damp-/varmtvandsrøret. Tag vand lteret "INTENZA+" (hvis monteret) ud af
vandbeholderen, og udskift det med det
lille, hvide originale lter.
Βγάλτε το κλασικό εξάρτημα για
αφρόγαλα από τον σωλήνα ατμού/
ζεστού νερού. Βγάλτε το φίλτρο νερού
«INTENZA+» (αν έχει εγκατασταθεί) από
το δοχείο νερού και αντικαταστήστε το
με το αρχικό μικρό λευκό φίλτρο.
CALC
CLEAN
Fyld beholderen med frisk
vand til niveauet calc clean,
og sæt den i maskinen igen.
Γεμίστε το δοχείο με φρέσκο νερό έως τη στάθμη
calc clean και τοποθετήστε
το ξανά.
Sæt en rummelig beholder
(1,5l) under damp-/varmtvandsrøret og under udløbet.
Τοποθετήστε ένα μεγάλο
δοχείο (1,5l) κάτω από το
σωλήνα ατμού/ζεστού νερού και κάτω από το ακροφύσιο.
Tryk på knappen
Πατήστε το κουμπί .
Tryk på knappen
Πατήστε το κουμπί
λάτωσης.
.
Maskinen starter programmet.
Η μηχανή εκτελεί το πρόγραμμα.
for at starte afkalkningscyklussen.
για να ξεκινήσετε τον κύκλο αφα-
1
Afkalkningsmidlet løber ud
med regelmæssige interval-
DA
ler (varighed ca. 25 min.).
Το διάλυμα αφαλάτωσης
θα παρασχεθεί σε κανονικά
διαστήματα (διάρκεια: περί-
GR
που 25 λεπτά).
Når dette symbol er vist, er
vandbeholderen tom.
Όταν προβάλλεται αυτό το
σύμβολο, το δοχείο νερού
είναι άδειο.
MAX
Skyl beholderen, og fyld den
med frisk vand til niveauet
MAX. Sæt den tilbage i maskinen.
Ξεπλύνετε το δοχείο και
γεμίστε το ξανά με φρέσκο
νερό έως τη στάθμη MAX.
Επανατοποθετήστε το στη
μηχανή.
2
3
Tøm drypbakken, og sæt den
på plads i position.
Αδειάστε τον δίσκο συλλογής υγρών και επανατοποθετήστε τον στην θέση του.
DanskΕλληνικά
Tøm beholderen, og sæt den
på plads i position.
Αδειάστε το δοχείο και βάλτε το ξανά στην θέση του.
Page 88
Vejledning
88
Οδηγίε
www.philips.com/support
MAX
11
15
Tryk på knappen for at starte skyllecyklussen.
DA
Πατήστε το κουμπί για να ξεκινήσετε τον κύκλο έκπλυσης.
GR
Når alt skyllevandet er fuldstændigt løbet igennem, viser
maskinen dette symbol. Tryk på knappen
DA
afkalkningscyklussen.
Όταν παρασχεθεί όλο το νερό που απαιτείται για την έκπλυση, η μηχανή εμφανίζει αυτό το σύμβολο. Πατήστε το κου-
GR
μπί
για έξοδο από τον κύκλο αφαλάτωσης.
Fjern det lille hvide lter, og sæt vand lteret "INTENZA+"
(hvis monteret) på plads i vandbeholderen. Indsæt den klas-
DA
siske mælkeskummer igen.
Αφαιρέστε το μικρό λευκό φίλτρο και επανατοποθετήστε
το φίλτρο νερού «INTENZA+» (αν έχει εγκατασταθεί) στο
δοχείο νερού. Τοποθετήστε ξανά το κλασικό εξάρτημα για
GR
αφρόγαλα.
for at afslutte
Når dette symbol er vist, er
vandbeholderen tom.
Όταν προβάλλεται αυτό το
σύμβολο, το δοχείο νερού
είναι άδειο.
Tryk på knappen
fylde kredsløbet.
Πατήστε το κουμπί
να γεμίσει το κύκλωμα.
Rengør ka eenheden. Læs
kapitlet “Rengøring af kaffeenhed” for at få ere oplysninger.
Καθαρίστε την μονάδα παρασκευής καφέ. Για περαιτέρω υποδείξεις, δείτε το
κεφάλαιο «Καθαρισμός μονάδας παρασκευής καφέ».
for at
για
Gentag punkt 11 til 15, og
fortsæt til punkt 17.
Επαναλάβετε τη διαδικασία
από το σημείο 11 έως 15
στην συνέχεια προχωρήστε
στο σημείο 17.
Skyl beholderen, og fyld den
med frisk vand til niveauet
MAX.
Ξεπλύνετε το δοχείο και
γεμίστε το ξανά με φρέσκο
νερό έως τη στάθμη MAX.
1
2
3
Når skylningen er afsluttet, skal drypbakken tømmes og
sættes på plads i position.
Αφού ολοκληρωθεί το ξέπλυμα αδειάστε τον δίσκο συλλογής υγρών και βάλτε τον ξανά στην θέση του.
Bemærk: Kredsløbet skal
rengøres med en forudindstillet mængde vand.
Hvis vandbeholderen ikke
fyldes til niveauet MAX,
kan maskinen kræve tre
eller ere påfyldninger af
beholderen for at færdiggøre skylningen.
Maskinen er klar til brygning
af ka e.
Η μηχανή είναι έτοιμη για
την παροχή καφέ.
Σηείωση: Το κύκλωα
πρέπει να είναι καθαρό
ε την προκαθορισένη
ποσότητα νερού. Αν το δοχείο νερού δεν γείσει έχρι την στάθη ΜΑΧ, για
την έκπλυση πορεί να
χρειαστεί το γέισα του
δοχείου τη ηχανή τρει
ή περισσότερε φορέ.
Page 89
www.philips.com/support
RENGØRING AF KAFFEENHED
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΜΟΝΑΑΣ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗΣ ΚΑΦΕ
1
2
3
Vejledning
Οδηγίε
89
Sluk maskinen, og træk
strømkablet ud. Fjern drypbakken og sku en til ka e-
DA
rester. Åbn derefter inspektionslågen.
Σβήστε τη μηχανή και αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας. Αφαιρέστε τον
δίσκο συλλογής υγρών και
GR
το δοχείο συλλογής στερεών
υπολειμμάτων. Ανοίξτε το
πλαϊνό καπάκι.
Sæt sku en til opsamling af ka e i holderen, og sørg for, at
den sidder korrekt.
DA
Hvis sku en til opsamling af ka e isættes forkert, kan
ka eenheden muligvis ikke indsættes i maskinen.
Βάλτε το δοχείο συλλογής καφέ•στην θέση του και βεβαιωθείτε ότι μπήκε σωστά.
Αν το δοχείο συλλογή καφέ τοποθετηθεί ε λάθο
GR
τρόπο, πορεί να ην παίνει στην ηχανή η ονάδα παρασκευή καφέ.
Ka eenheden trækkes ud
ved at trykke på knappen
«PUSH» og trække i håndtaget.
Για να βγάλετε την μονάδα
παρασκευής καφέ πατήστε
το κουμπί «PUSH» τραβώντας το χερούλι.
Fjern sku en til opsamling
af ka e, og vask den omhyggeligt.
Βγάλτε το δοχείο συλλογής
καφέ και πλύνετέ το σχολαστικά.
Sæt ka eenheden på plads i
rummet igen, indtil den klikker på plads, uden at trykke
på knappen “PUSH”.
Εισάγετε εκ νέου τη μονάδα παρασκευής καφέ στην
θέση της έως ότου κουμπώσει χωρίς να πατήσετε το
κουμπί «PUSH» .
Udfør vedligeholdelse af kaffeenheden.
Εκτελέστε την συντήρηση
της μονάδας παρασκευής
καφέ.
Tryk knappen ned for at rette
enheden korrekt ind.
Κατεβάστε τον μοχλό για
σωστή ευθυγράμμιση.
DanskΕλληνικά
Page 90
Vejledning
90
Οδηγίε
www.philips.com/support
RENGØRING AF KLASSISK MÆLKESKUMMER
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΚΛΑΣΙΚΟΥ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ ΓΙΑ ΑΦΡΟΓΑΛΑ
Daglig
DA
Καθηερινό
GR
Tag den udvendige del af den
klassiske mælkeskummer af,
og vask den i lunkent vand.
Tag den udvendige del af den
klassiske mælkeskummer af,
og vask den i lunkent vand.
Ugentlig
Αφαιρέστε το εξωτερικό
τμήμα από το κλασικό εξάρτημα για αφρόγαλα και πλύνετε το με χλιαρό νερό.
Αφαιρέστε το εξωτερικό
τμήμα από το κλασικό εξάρτημα για αφρόγαλα και πλύνετε το με χλιαρό νερό.
Εβδοαδιαίο
ADVARSELSSIGNALER GUL
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΤΙΚΑ ΣΗΜΑΤΑ ΚΙΤΡΙΝΟ
Fjern den øverste del af den
klassiske mælkeskummer
damp-/varmtvandsrøret. Vask
den under rindende lunkent
vand. Rengør damp-/varmtvandsrøret med en fugtig klud.
Genmonter alle
terne til den
klassiske mælke-
skummer.
Βγάλτε το επάνω τμήμα του
κλασικού εξαρτήματος για
αφρόγαλα
από το σωλήνα
ατμού/ζεστού νερού. Πλύνετε
τον καλά με χλιαρό τρεχούμενο νερό. Καθαρίστε τον
σωλήνα ατμού/ζεστού νερού
με ένα υγρό πανί. Τοποθετήστε ξανά όλα
κλασικού εξαρτήματος για
αφρόγαλα.
fra
komponen-
τα μέρη του
Maskinen varmer op til udløb af ka e, varmt vand og
DA
damp.
Μηχανή σε φάση θέρμανσης για την παροχή καφέ,
GR
ζεστού νερού και ατμού.
Maskinen er ved at udføre en
skyllecyklus. Vent, indtil den
er færdig.
Η μηχανή εκτελεί έναν κύκλο έκπλυσης. Περιμένετε
να ολοκληρωθεί.
Vand lteret “INTENZA+”
skal udskiftes.
Πρέπει να αντικατασταθεί το
φίλτρο νερού «INTENZA+».
Ka eenheden klargøres efter
en reset af maskinen.
Μονάδα παρασκευής καφέ
σε φάση αποκατάστασης
μετά από επαναφορά μηχανής.
Page 91
www.philips.com/support
Exx
Vejledning
Οδηγίε
91
Fyld ka ebønnebeholderen,
og genstart udløbscyklus-
DA
sen.
Γεμίστε το δοχείο καφέ σε
κόκκους και επανεκκινήστε
GR
τον κύκλο παροχής.
Indsæt drypbakken og skuffen til ka erester. Luk deref-
DA
ter inspektionslågen.
Τοποθετήστε τον δίσκο συλλογής υγρών και το δοχείο
συλλογής στερεών υπολειμ-
GR
μάτων. Κλείστε το πλαϊνό
καπάκι.
Fyld kredsløbet.Det er nødvendigt at udføre afkalkning af maskinen.
Læs kapitlet om afkalkning for at få ere oplysninger.
Γεμίστε το κύκλωμα.Είναι απαραίτητο να κάνετε την αφαλάτωση της μηχανής.
Δείτε το αφιερωμένο στην αφαλάτωση κεφάλαιο για περαιτέρω
υποδείξεις.
ALARMSIGNALER RØD
ΣΗΜΑΤΑ ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΥ ΚΟΚΚΙΝΟ
Fyld ka ebønnebeholderen
igen.
Γεμίστε ξανά το δοχείο
καφέ σε κόκκους.
Ka eenheden skal sættes i
maskinen.
Η μονάδα παρασκευής καφέ
πρέπει να τοποθετηθεί στη
μηχανή.
Tøm sku en til ka erester.
Αδειάστε το δοχείο συλλογής στερεών υπολειμμάτων.
Fyld vandbeholderen.Sluk maskinen. Tænd den igen efter 30 sekunder. Gentag proceduren 2 eller 3 gange.
DA
Hvis maskinen ikke starter, skal du kontakte Philips SAECOs hotline i dit land (numrene er
angivet i garantibeviset) og oplyse fejlkoden, der vises på displayet.
Γεμίστε το δοχείο νερού.Σβήστε την μηχανή. Ανάψτε την ξανά μετά από 30 δευτερόλεπτα. Επαναλάβετε την δια-
δικασία 2 ή 3 φορές.
GR
Αν η μηχανή δεν εκκινείται, απευθυνθείτε στην hotline Philips SAECO της χώρας σας (τηλέφωνα στο βιβλιαράκι εγγύησης) και αναφέρετε τον κωδικό σφάλματος που προβάλλεται στην οθόνη.
DanskΕλληνικά
Page 92
Page 93
Page 94
94
www.shop.philips.comMaintenance products
Maintenance products - Prodotti per la manutenzione
Produkte für die Wartung - Produits pour l’entretien
Productos para el mantenimiento - Produtos para a manutenção
INTENZA+ water lter
EN
product number: CA6702
Filtro acqua INTENZA+
IT
numero prodotto: CA6702
Wasser lter INTENZA+
DE
Produktnummer: CA6702
Filtre à eau INTENZA+
FR
numéro produit: CA6702
Filtro de agua INTENZA+
ES
número de producto: CA6702
Filtro de água INTENZA+
PT
número do produto: CA6702
Decalci er
product number: CA6700
EN
Soluzione decalci cante
numero prodotto: CA6700
IT
Entkalkerlösung
Produktnummer: CA6700
DE
Solution détartrante
numéro produit: CA6700
FR
Solución descalci cante
número de producto: CA6700
ES
Solução descalci cante
número do produto: CA6700
PT
Maintenance kit
EN
product number: CA6706
Kit manutenzione
IT
numero prodotto: CA6706
Wartungsset
DE
Produktnummer: CA6706
Kit d'entretien
FR
numéro produit: CA6706
Kit de mantenimiento
ES
número de producto: CA6706
Kit de manutenção
PT
número do produto: CA6706
Visit Philips onlineshop to check
availability and purchasing oppor-
EN
tunities in your country.
Visita il negozio online Philips per
veri care la disponibilità e le op-
IT
portunità di acquisto nel tuo Paese.
Besuchen Sie den Online-Shop Philips für die Verfügbarkeit und die
DE
Kaufmöglichkeiten in Ihrem Land.
Visitez le magasin en ligne Philips
pour véri er la disponibilité et les
FR
opportunités d'achat dans votre Pays.
Visite la tienda en línea de Philips
para comprobar la disponibilidad y
ES
las ofertas de compra en su país.
Visite a loja online Philips para veri car a disponibilidade e as opor-
PT
tunidades de compra no seu país.
Page 95
www.shop.philips.comMaintenance products
Producten voor het onderhoud - Underhållsprodukter
Vedlikeholdsprodukter - Varaosat huoltoa varten
Produkter til vedligeholdelse - Προϊόντα για την συντήρηση
95
Water lter INTENZA+
NL
productnummer: CA6702
Vatten lter INTENZA+
SV
produktnummer: CA6702
INTENZA+ vann lter
NO
produktnummer: CA6702
Vesisuodatin INTENZA+
FI
tuotenumero: CA6702
"INTENZA+"-vand lter
DA
produktnummer: CA6702
Φίλτρο νερού INTENZA+
GR
αριθμός προϊόντος: CA6702
Ontkalkingsoplossing
productnummer: CA6700
NL
Avkalkningsmedel
produktnummer: CA6700
SV
Avkalkingsløsning
produktnummer: CA6700
NO
Kalkinpoistoaineliuos
tuotenumero: CA6700
FI
Afkalkningsmiddel
produktnummer: CA6700
DA
Διάλυμα αφαλάτωσης
αριθμός προϊόντος: CA6700
GR
Onderhoudskit
NL
productnummer: CA6706
Underhållskit
SV
produktnummer: CA6706
Vedlikeholdskit
NO
produktnummer: CA6706
Huoltopakkaus
FI
tuotenumero: CA6706
Vedligeholdelsessæt
DA
produktnummer: CA6706
Κιτ συντήρησης
GR
αριθμός προϊόντος: CA6706
Bezoek de online Philips winkel om de
beschikbaarheid en de aankoopmoge-
NL
lijkheden in uw land te controleren.
Besök Philips webbutik för att kontrollera tillgänglighet och inköpsmöjlig-
SV
heter i ditt land.
Besøk Philips' nettbutikk for å kontrol-
NO
lere kjøpsmulighetene der du bor.
Tutustu Philipsin verkkokauppaan
tarkistaaksesi tuotteen saatavuuden
FI
ja sen ostomahdollisuuden maassasi.
Besøg Philips' onlinebutik for oplysninger om tilgængelighed og købsmulig-
DA
heder i dit land.
Επισκέψου το διαδικτυακό κατάστημα
Philips για να δεις την διαθεσιμότητα