4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 18/12/11 11:16 AM
IT Manuale utente 56
NL Gebruiksaanwijzing 66
NO Brukerhåndbok 76
PL Instrukcjaobsługi84
SV Användarhandbok 94
Page 2
ENGLISH
Table of contents
1 Introduction 2
2 General description 2
3 Important 2
4 First use 4
5 Using the appliance 5
6 Recipes 7
7 Cleaning 7
8 Storage 8
9 Replacement 8
10 Environment 8
11 Guarantee and service 8
12 Troubleshooting 9
2 General description
1 Lid
2 Frothing rod
3 Frothing coil
4 Milk jug
5 Minimum and maximum indications
6 Button with red light for hot milk or hot
frothed milk
7 Button with blue light for cold frothed milk
8 Milk jug connector on base
9 Base
10 Cord storage facility
11 Mains cord with plug
12 Safety drain valve
13 Milk jug connector
14 Handle
15 Spatula
3 Important
Read this user manual carefully before you use the
appliance and save it for future reference.
3.0.1 Danger
• Do not immerse the base, the milk jug and the
lid in water or any other liquid. Do not clean
them in the dishwasher either.
1 Introduction
Congratulations on your purchase and welcome
to Philips Saeco! To fully benet from the support
that Philips Saeco offers, register your product at
www.philips.com/welcome.
2
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 28/12/11 11:16 AM
3.0.2 Warning
• Check if the voltage indicated on the appliance
corresponds to the local mains voltage before
you connect the appliance.
• Only connect the appliance to an earthed wall
socket.
• Do not use the appliance if the plug, the mains
cord or other parts are damaged.
• If the mains cord is damaged, you must have it
replaced by Philips, a service centre authorised
by Philips or similarly qualied persons in order
to avoid a hazard.
Page 3
ENGLISH
3
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 38/12/11 11:16 AM
Page 4
• This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• Keep the mains cord out of the reach of
children. Do not let the mains cord hang over
the edge of the table or worktop on which the
appliance stands. Excess cord can be stored in
or around the base of the appliance.
• Only use the appliance in combination with its
original base.
• Do not let water or a moist cloth come into
contact with the connectors on the base and
on the underside of the milk jug.
3.0.3 Caution
• Never use any accessories or parts from
other manufacturers or that Philips does
not specically recommend. If you use such
accessories or parts, your guarantee becomes
invalid.
• Only use the appliance to heat up or froth
milk. Do not use it to process any other
ingredients.
• Do not exceed the maximum level indicated in
the milk frother. If you overll the milk frother,
hot milk may be ejected from the spout and
cause scalding.
• Do not move the appliance while it is
operating, to prevent hot milk from spilling out
of the milk jug.
• Correct cleaning of the milk frother is very
important for reliable performance and good
frothing results.
• Always return the appliance to a service
centre authorised by Philips for examination or
repair. Do not attempt to repair the appliance
yourself, otherwise your guarantee becomes
invalid.
• Always place the base and the milk jug on a
dry, at and stable surface.
• Do not place the appliance on a hot surface
and prevent the mains cord from coming into
contact with hot surfaces.
• Never let the appliance operate unattended.
• Make sure that the appliance has switched off
before you remove the milk jug from the base.
• Do not use the appliance in combination with
a transformer, as this could cause hazardous
situations.
• Never use scouring pads, abrasive cleaning
agents or aggressive liquids such as petrol or
acetone to clean the appliance.
• This appliance is intended for normal
household use only. It is not intended for use
in environments such as staff kitchens of shops,
ofces, farms or other work environments.
Nor is it intended to be used by clients in
hotels, motels, bed and breakfasts and other
residential environments.
3.1 Compliance with standards
• This Philips Saeco appliance complies with
all standards regarding electromagnetic elds
(EMF). If handled properly and according to the
instructions in this user manual, the appliance
is safe to use based on scientic evidence
available today.
• The energy consumption of this appliance
in off mode is less than 1 watt. This means
that this appliance complies with European
Directive 2005/32/EC, which sets the
ecological design requirements for energyusing products.
4
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 48/12/11 11:16 AM
Page 5
4 First use
Rinse the milk jug, the lid and the frothing coil
with hot water and dry all par ts before you
use the appliance for the rst time.
5 Using the appliance
You can use the appliance to make hot or cold
milk froth, or to heat up milk without frothing it.
Caution:
C
Only use the appliance to heat up or froth milk.
Do not use it to process any other ingredients.
1 Put the mains plug in an ear thed wall
socket.
2 Remove the milk jug from the base.
3 Turn the lid anticlockwise and lift it off the
milk jug.
5.1 Frothing milk
1 Make sure the frothing coil is attached to the
frothing rod. If it is not attached, push one side
of the frothing coil onto the frothing rod (1)
and then push the other side onto the frothing
rod (2).
2 Put the lid onto the milk jug (1) and turn it
clockwise to x it (2).
3 Star t the frothing process:
• To prepare hot frothed milk, press the
button for hot frothed milk. The button
lights up red.
ENGLISH
4 Fill the milk jug with fresh cold milk to a level
between the MIN and MAX indications.
D
Note:
Use chilled semi-skimmed cow’s milk for
the best frothing result.
5
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 58/12/11 11:16 AM
Page 6
• To prepare cold frothed milk, press the
button for cold frothed milk. The button
lights up blue.
4 When the milk froth is ready, the appliance
switches off automatically.
Note:
D
If you want to prepare hot frothed milk or hot
milk again straightaway, the milk jug needs to
cool down for a few minutes before you can
use it again. As long as the milk jug is still hot,
the temperature limiter makes sure that the
appliance cannot be operated. You can rinse
the inside of the milk jug with cold water to let
it cool down faster.
5 Turn the lid anticlockwise (1) and lift it off the
milk jug (2).
5.2 Heating milk
You can also heat up milk without frothing it. In this
case you do not need to use the frothing coil.
Pull one side of the frothing coil off the
1
frothing rod (1) and then remove the other
side from the frothing rod (2).
Put the lid onto the milk jug (1) and turn it
2
clockwise to x it (2).
To start the heating process, press the button
3
for hot milk.
C
Caution:
Be careful if you have prepared hot frothed
milk, as it has a temperature of approx. 70°C
and may cause scalding.
6 Pour out the frothed milk or remove it from
the milk jug with the spatula supplied.
• The button lights up.
When the hot milk is ready, the appliance
4
switches off automatically.
Note:
D
If you want to prepare hot frothed milk or hot
milk again straightaway, the milk jug needs to
cool down for a few minutes before you can
use it again. As long as the milk jug is still hot,
6
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 68/12/11 11:16 AM
Page 7
the temperature limiter makes sure that the
appliance cannot be operated. You can rinse
the inside of the milk jug with cold water to let
it cool down faster.
5 Turn the lid anticlockwise (1) and lift it off the
milk jug (2).
C
Caution:
Be careful, hot milk may cause scalding.
6 Pour out the hot milk.
6 Recipes
6.1 Mamaccino
• 100ml hot milk and milk froth
• 1 espresso
• ½ tsp cocoa powder
• 1 pinch cinnamon
• 1 pinch nutmeg
This is a spicy cappuccino! Put the cocoa powder
in a cup and add the cinnamon, nutmeg and the
freshly brewed espresso. Pour the milk from the milk
frother on top and spoon the milk froth onto it.
6.2 Junior punch
• 100ml milk and milk froth
• ½ tsp strawberry syrup
• ½ tsp cocoa
• 1 scoop vanilla ice cream
Pour the strawberry syrup into a glass. Froth the
milk and pour it onto the syrup together with the
cocoa. Garnish with a scoop of vanilla ice cream.
Children will love this party drink either hot or cold!
6.3 Baby latte
• 100ml milk and milk froth
•¼ tsp brown sugar
•½ tsp almond shavings
•50ml almond syrup
Put the brown sugar and the almond shavings in
a glass and stir well with a spoon. Froth the milk
and pour it onto the glass. Pour the almond syrup
carefully onto the milk froth. Spoil your kids with
this sweet, caffeine-free version of the classic milk
coffee recipe.
7 Cleaning
Cleaning is easiest if you rinse the milk jug and the
lid with hot water immediately after use.
Danger:
A
Do not immerse the base, the milk jug and the lid
in water or any other liquid. Do not clean them in
the dishwasher either.
Caution:
C
Never use scouring pads, abrasive cleaning agents
or aggressive liquids such as petrol or acetone to
clean the appliance.
1 Remove the mains plug from the wall socket.
2 Let the appliance cool down.
3 Rinse the inside of the milk jug, the lid and the
frothing coil with hot water. If they are very
dirty, you can use a soft cloth or soft brush and
some washing-up liquid.
ENGLISH
7
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 78/12/11 11:16 AM
Page 8
B Warning:
Do not let water come into contact with the
connector on the underside of the milk jug.
Note:
D
The inside of the milk jug has a non-stick
coating. Do not clean it with sharp objects to
avoid damage to the non-stick coating.
4 Wipe the outside of the milk jug and the base
with a moist cloth.
B
Warning:
Do not let the moist cloth come into contact
with the mains plug and the connectors on the
base and on the underside of the milk jug.
5 Let all par ts dry. Make sure all parts are dry
before you store the appliance or use it again.
9 Replacement
If you need to replace a part or want to purchase
an additional part, go to your Philips Saeco
dealer or visit www.philips.com/shop. If you have
problems obtaining the parts, please contact the
Philips Consumer Care Centre in your country.
10 Environment
Do not throw away the appliance with the normal
household waste at the end of its life, but hand it in
at an ofcial collection point for recycling. By doing
this, you help to preserve the environment.
8 Storage
1 Store the mains cord in the base of the
appliance. Wedge the end of the cord into
the slot.
2 Store the appliance in a safe, dry place.
8
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 88/12/11 11:16 AM
11 Guarantee and
service
If you need service or information or if you have
a problem, please visit the Philips website at www.
philips.com or contact the Philips Consumer Care
Centre in your country. You nd its phone number
in the worldwide guarantee leaet. If there is no
Consumer Care Centre in your country, go to
your local Philips Saeco dealer.
Page 9
12 Troubleshooting
This chapter summarises the most common problems you could encounter with the appliance. If you
cannot nd the solution to your problem, you can nd more solutions at www.philips.com/support. If you
still cannot solve the problem, contact the Consumer Care Centre in your country. You nd its phone
number in the worldwide guarantee leaet.
ProblemPossible causeSolution
The light in the
button ashes
and the appliance
does not
operate.
The button does
not light up after
I press it.
Milk froth
escapes from
under the lid.
Some water
comes out of
the valve in the
bottom of the
milk jug
The milk is not
very hot.
Not all milk has
been frothed.
You just prepared hot
frothed milk or hot
milk and pressed the
button for milk or
hot frothed milk again
straightaway without
letting the appliance
cool down.
You did not x the
lid onto the milk jug
properly.
The metal contact
points on the handle
are soiled.
The appliance is not
plugged in.
You put too much
milk in the milk jug.
You used a type
of milk that is not
suitable for frothing.
Some water has
entered the milk jug.
This is normal.The milk is heated up to approx 70°C to ensure the best
This is normal.The appliance does not froth all the milk. The appliance
If you want to prepare hot frothed milk or hot milk again
straightaway, the milk jug needs to cool down for a few
minutes before you can use it again. As long as the milk
jug is still hot, the temperature limiter makes sure that the
appliance cannot be operated. You can rinse the inside of
the milk jug with cold water to let it cool down faster.
Place the lid on the milk jug and turn it clockwise to x it.
Clean the metal contact points on the handle.
Put the mains plug in an earthed wall socket.
Do not ll the milk jug beyond the MAX indication.
Use chilled semi-skimmed cow’s milk for the best frothing
result.
If water has entered the milk jug because you rinsed the
milk jug too long or because you immersed the milk jug
in water, the safety drain valve lets this water ow out of
the bottom of the milk jug to prevent malfunctioning of
the milk jug.
froth and taste. If you heat up milk beyond 70°C, it loses
its natural sweetness.
creates a balanced milk-froth ratio that enables you to
prepare the best. The milk easily mixes with coffee or
other beverages and the milk froth stays on top for a
delicious head.
ENGLISH
9
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 98/12/11 11:16 AM
Page 10
DANSK
Indholdsfortegnelse
1 Introduktion 10
2 Generel beskrivelse 10
3 Vigtigt 10
4 Første brug 12
5 Sådan bruges apparatet 13
6 Opskrifter 15
7 Rengøring 15
8 Opbevaring 16
9 Udskiftning 16
10 Miljøhensyn 16
11 Reklamationsret og service 16
12 Fejlnding17
2 Generel beskrivelse
1 Låg
2 Mælkeopskumningsstang
3 Mælkeopskumningsspole
4 Mælkekande
5 Angivelse af minimum og maksimum
6 Knap med rødt lys til varm mælk eller varm
opskummet mælk
7 Knap med blåt lys til kold opskummet mælk
8 Mælkekandetilslutningsdel på basisenhed
9 Basisenhed
10 Ledningsopbevaring
11 Netledning med stik
Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem,
inden apparatet tages i brug, og gem den til
eventuelt senere brug.
3.0.1 Fare
• Kom aldrig basisenheden, mælkekanden og
låget i vand eller anden væske. Kom heller
aldrig disse dele i opvaskemaskinen.
1 Introduktion
Tillykke med dit køb og velkommen til Philips
Saeco! For at få fuldt udbytte af den support,
Philips Saeco tilbyder, skal du registrere dit produkt
på www.philips.com/welcome.
10
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 108/12/11 11:16 AM
3.0.2 Advarsel
• Kontrollér, om den angivne netspænding på
apparatet svarer til den lokale netspænding, før
du slutter strøm til apparatet.
• Apparatet må kun sluttes til en stikkontakt
med jordforbindelse.
• Brug ikke apparatet, hvis stik, netledning eller
andre dele er beskadigede.
Page 11
DANSK
11
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 118/12/11 11:16 AM
Page 12
• Hvis netledningen beskadiges, må den kun
udskiftes af Philips, et autoriseret Philips-
serviceværksted eller en tilsvarende kvaliceret
fagmand for at undgå enhver risiko.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (herunder børn) med
nedsatte fysiske og mentale evner, nedsat
følesans eller manglende erfaring og viden,
medmindre de er blevet vejledt eller instrueret
i apparatets anvendelse af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
• Apparatet bør holdes uden for børns
rækkevidde for at sikre, at de ikke kan komme
til at lege med det.
• Hold ledningen uden for børns rækkevidde.
Lad aldrig ledningen hænge ud over den
bordkant eller arbejdsplads, hvorpå apparatet
står. Overskydende ledning kan opbevares i
eller rundt om basisenheden.
• Apparatet må kun bruges sammen med den
originale basisenhed.
• Lad ikke vand eller en fugtig klud komme i
kontakt med tilslutningsdelene på basisenheden
og på undersiden af mælkekanden.
3.0.3 Forsigtig
• Brug aldrig tilbehør eller dele fra andre fabrikanter,
eller tilbehør/dele som ikke specikt er anbefalet
af Philips, da reklamationsretten i så fald bortfalder.
• Brug kun apparatet til at opvarme eller
opskumme mælk. Brug ikke apparatet til at
behandle andre ingredienser.
• Overskrid ikke den angivne maksimummarkering
på mælkeopskummeren. Hvis der fyldes for
meget mælk i mælkeopskummeren, kan der
sprøjte varm mælk ud af hældetuden, så man
risikerer at blive skoldet.
• Flyt ikke apparatet under brug, da det kan
forårsage, at der løber varm mælk ud af
mælkekanden.
• Korrekt rengøring af mælkeopskummeren
er afgørende for, at den fungerer optimalt og
producerer skum af den rette konsistens.
• Reparation og eftersyn af apparatet skal
altid foretages på et autoriseret Philipsserviceværksted. Forsøg ikke selv at reparere
apparatet, da garantien i så fald bortfalder.
• Basisenhed og mælkekande skal altid stilles på et
tørt, adt og stabilt underlag.
• Stil aldrig apparatet på et varmt underlag, og sørg
for, at netledningen ikke kommer i berøring med
varme ader.
• Lad aldrig apparatet køre uden opsyn.
• Sørg for, at apparatet er slukket, før du fjerner
mælkekanden fra basisenheden.
• Brug ikke apparatet i kombination med en
transformer, da dette kan resultere i en farlig
situation.
• Brug aldrig skuresvampe eller skrappe
rengøringsmidler så som benzin, acetone eller
lignende til rengøring af apparatet.
• Dette apparat er kun beregnet til normal
anvendelse i hjemmet. Det er ikke beregnet til
brug i miljøer som personalekøkkener i butikker,
på kontorer, på gårde eller andre arbejdspladser.
Det er heller ikke beregnet til brug af gæster på
hoteller, moteller, på bed and breakfasts eller i
andre værelser til udlejning.
3.1 Overholdelse af standarder
• Dette Philips Saeco-apparat overholder alle
standarder for elektromagnetiske felter (EMF).
Ved korrekt anvendelse i overensstemmelse
med instruktionerne i denne brugsvejleding
er apparatet sikkert at anvende, ifølge den
videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag.
• Energiforbruget for dette apparat i slukket
tilstand er mindre end 1 watt. Det betyder, at
apparatet overholder EU-direktivet 2005/32/
EC, der angiver de økologiske designkrav for
energiforbrugende produkter.
12
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 128/12/11 11:16 AM
Page 13
4 Første brug
Skyl mælkekanden, låget og opskumningsspolen
med varmt vand og aftør alle delene, før du bruger
apparatet første gang.
5 Sådan bruges
apparatet
Du kan bruge apparatet til at lave varmt eller koldt
mælkeskum eller til at opvarme mælk uden at
opskumme det.
Forsigtig:
C
Brug kun apparatet til at opvarme eller opskumme
mælk. Brug ikke apparatet til at behandle andre
ingredienser.
1 Sæt netstikket i en stikkontakt med
jordforbindelse.
2 Fjern mælkekanden fra basisenheden.
3 Drej låget mod uret, og løft det af mælkekanden.
D Bemærk:
Afkølet letmælk giver det bedste
opskumningsresultat.
5.1 Mælkeskum
1 Sørg for, at opskumningsspolen sidder fast
på opskumningsstangen. Hvis den ikke sidder
fast, skal du først skubbe den ene side af
opskumningsspolen over på opskumningsstangen
(1) og derefter den anden side (2).
2 Placer låget på mælkekanden (1), og drej det
med uret for at fastgøre det (2).
DANSK
3 Star t opskumningsprocessen:
• Når du vil tilberede varm, opskummet
mælk, skal du trykke på knappen til varm,
opskummet mælk. Knappen lyser rødt.
4 Fyld mælkekanden med frisk kold mælk til et
niveau mellem MIN- og MAX-markeringerne.
13
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 138/12/11 11:16 AM
Page 14
• Når du vil tilberede kold, opskummet
mælk, skal du trykke på knappen til kold,
opskummet mælk. Knappen lyser blåt.
4 Når mælkeskummet er færdigt, slukker
apparatet automatisk.
5.2 Opvarmning af mælk
Du kan også opvarme mælk uden at opskumme
den. Så behøver du ikke bruge opskumningsspolen.
1 Træk først den ene side af opskumningsspolen
af opskumningsstangen (1) og derefter den
anden side (2).
Bemærk:
D
Hvis du med det samme ønsker at lave mere
varm, opskummet mælk eller varm mælk, skal
mælkekanden køle ned i et par minutter, før
du kan bruge den igen. Så længe mælkekanden
stadig er varm, sørger temperaturbegrænsningsfunktionen for, at apparatet ikke kan betjenes.
Du kan skylle indersiden af mælkekanden med
koldt vand for at få den til at køle ned hurtigere.
5 Drej låget mod uret (1), og løft det af
mælkekanden (2).
C
Forsigtig:
Vær forsigtig, hvis du har lavet varm,
opskummet mælk, da den har en temperatur
på ca. 70°C og kan forårsage skoldning.
6
Hæld den opskummede mælk ud, eller tag den ud
af mælkekanden med den medfølgende paletske.
14
2 Placer låget på mælkekanden (1), og drej det
med uret for at fastgøre det (2).
3 Når du vil star te opvarmningsprocessen, skal
du trykke på knappen til varm mælk.
• Knappen lyser.
4 Når den varme mælk er færdig, slukker
apparatet automatisk.
Bemærk:
D
Hvis du med det samme ønsker at lave mere
varm, opskummet mælk eller varm mælk, skal
mælkekanden køle ned i et par minutter, før
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 148/12/11 11:16 AM
Page 15
du kan bruge den igen. Så længe mælkekanden
stadig er varm, sørger temperaturbegrænsningsfunktionen for, at apparatet ikke kan betjenes.
Du kan skylle indersiden af mælkekanden med
koldt vand for at få den til at køle ned hurtigere.
5 Drej låget mod uret (1), og løft det af
mælkekanden (2).
C
Forsigtig:
Vær forsigtig, varm mælk kan forårsage skoldning.
6 Hæld den varme mælk ud.
6 Opskrifter
6.1 Mamaccino
• 100 ml varm mælk og mælkeskum
• 1 espresso
• ½ tsk kakaopulver
• 1 knivspids kanel
• 1 knivspids muskatnød
Dette er en krydret cappuccino! Hæld kakaopulveret
i en kop og tilføj kanel, muskatnød og friskbrygget
espresso. Overhæld med mælken fra mælkeopskummeren, og kom skummet på toppen med en ske.
6.3 Baby latte
• 100 ml mælk og mælkeskum
• ¼ tsk brun sukker
• ½ tsk mandelspåner
• 50 ml mandelsirup
Kom den brune sukker og mandelspånerne i et glas
og rør godt med en ske. Opskum mælken og hæld
den i glasset. Hæld forsigtigt mandel siruppen over
mælkeskummet. Forkæl børnene med denne søde,
koffeinfri version af den klassiske opskrift på caffe latte.
7 Rengøring
Rengøringen er nemmest, hvis du skyller mælkekanden og låget med varmt vand lige efter brug.
Fare:
A
Kom aldrig basisenheden, mælkekanden og låget
i vand eller anden væske. Kom heller aldrig disse
dele i opvaskemaskinen.
Forsigtig:
C
Brug aldrig skuresvampe eller skrappe
rengøringsmidler så som benzin, acetone eller
lignende til rengøring af apparatet.
1 Tag stikket ud af stikkontakten.
2 Lad apparatet afkøle.
3 Skyl indersiden af mælkekanden, låget og
opskumningsspolen med varmt vand. Hvis de
er meget beskidte, kan du bruge en blød klud
eller en blød børste og lidt opvaskemiddel.
DANSK
6.2 Juniorpunch
• 100 ml mælk og mælkeskum
• ½ tsk jordbærsirup
• ½ tsk kakao
• 1 kugle vaniljeis
Hæld jordbærsiruppen i et glas. Opskum mælken
og hæld den oveni sammen med kakaoen. Slut af
med en kugle vaniljeis. Børnene vil elske denne
selskabsdrik - kold eller varm!
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 158/12/11 11:16 AM
15
Page 16
B Advarsel:
Lad ikke vand komme i kontakt med
tilslutningsdelen på undersiden af mælkekanden.
Bemærk:
D
Indersiden af mælkekanden har en slip-let-belægning. Undgå at rengøre den med skarpe objekter,
da det kan ødelægge slip-let-belægningen.
4 Tør mælkekandens yderside og basisenheden
af med en fugtig klud.
B
Advarsel:
Lad ikke den fugtige klud komme i kontakt med
netstikket og tilslutningsdelene på basisenheden
og på undersiden af mælkekanden.
5 Lad alle dele tørre. Sørg for, at alle dele er
tørre, før du sætter apparatet på plads eller
bruger det igen.
9 Udskiftning
Hvis du får brug for en reservedel eller ønsker at
købe en ekstra del, kan du besøge din Philips
Saeco-forhandler eller besøge www.philips.com/shop.
Hvis du har problemer med at få fat i reservedele,
skal du kontakte dit lokale Philips Kundecenter.
10 Miljøhensyn
Apparatet må ikke smides ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald, når det til sin tid
kasseres. Aever det i stedet på en kommunal
genbrugsstation. På den måde er du med til at
beskytte miljøet.
8 Opbevaring
1 Opbevar netledningen i apparatets basisenhed.
Klem ledningsenden ind i sprækken.
2 Opbevar apparatet et sikkert og tør t sted.
16
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 168/12/11 11:16 AM
11 Reklamationsret og
service
For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle
problemer med apparatet henvises til Philips’
hjemmeside på adressen www.philips.com eller det
lokale Philips Kundecenter. Telefonnummeret ndes
i vedlagte “Worldwide Guarantee”-folder. Hvis
der ikke ndes et kundecenter i dit land, bedes du
kontakte din lokale Philips Saeco-forhandler.
Page 17
12 Fejlnding
Dette kapitel opsummerer de mest almindelige problemer, du kan støde på ved brug af apparatet. Hvis
du ikke kan nde løsningen på problemet, kan du nde ere løsninger på www.philips.com/support.
Hvis du stadig ikke kan løse problemet, kan du kontakte det lokale Philips Kundecenter. Du kan nde
telefonnummeret i folderen “World-Wide Guarantee”.
ProblemMulig årsagLøsning
Lyset i knappen
blinker, og apparatet virker ikke.
Knappen lyser
ikke, når jeg har
trykket på den.
Der kommer
mælkeskum ud
under låget.
Der kommer
lidt vand ud af
ventilen i bunden
af mælkekanden
Mælken er ikke
brændende varm.
Al mælken er ikke
blevet opskummet.
Du har lige tilberedt varm,
opskummet mælk eller varm
mælk og derefter trykket på
knappen til mælk eller varm,
opskummet mælk igen med
det samme uden at lade
apparatet køle ned.
Du satte ikke låget ordentligt
fast på mælkekanden.
Metalkontaktpunkterne på
håndtaget er beskidte.
Apparatet er ikke sat i stikkontakten.
Du har kommet for meget
mælk i mælkekanden.
Du har brugt en type
mælk, der ikke egner sig til
opskumning.
Der er kommet lidt vand ind
i mælkekanden.
Dette er normalt.Mælken opvarmes til ca. 70°C for at sikre det bedste
Dette er normalt.Apparatet opskummer ikke al mælken. Apparatet sørger
Hvis du med det samme ønsker at lave mere varm,
opskummet mælk eller varm mælk, skal mælkekanden
køle ned i et par minutter, før du kan bruge den igen. Så
længe mælkekanden stadig er varm, sørger temperaturbegrænsningsfunktionen for, at apparatet ikke kan
betjenes. Du kan skylle indersiden af mælkekanden med
koldt vand for at få den til at køle ned hurtigere.
Sæt låget på mælkekanden, og drej det med uret for at
skrue det fast.
Rengør metalkontaktpunkterne på håndtaget.
Sæt netstikket i en stikkontakt med jordforbindelse.
Fyld aldrig mere i mælkekanden end til MAX-markeringen.
Afkølet letmælk giver det bedste opskumningsresultat.
Hvis der er kommet vand ind i mælkekanden, fordi du
har skyllet mælkekanden for længe, eller fordi du har
nedsænket mælkekanden i vand, lader sikkerhedsventilen
dette vand yde ud af bunden af mælkekanden for at
forhindre, at mælkekanden holder op med at virke.
skum og den bedste smag. Hvis mælken opvarmes til
over 70°C, mister den sin naturlige sødme.
for, at der bliver skabt den rette balance mellem mælk
og skum, så du får det bedste resultat. Mælken blandes
nemt med kaffe eller andre drikke, og mælkeskummet
bliver på toppen som en lækker nish.
DANSK
17
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 178/12/11 11:16 AM
Page 18
DEUTSCH
Inhaltsangabe
1 Einführung 18
2 Allgemeine Beschreibung 18
3 Wichtig 18
4 Erste Anwendung 21
5 Das Gerät benutzen 21
6 Rezepte 23
7 Reinigung 24
8 Aufbewahrung 25
9 Ersatz 25
10 Umwelt 25
11 Garantie und Kundendienst 25
12 Fehlerbehebung 26
2 Allgemeine
Beschreibung
1 Deckel
2 Aufschäumstab
3 Aufschäumspule
4 Milchkännchen
5 Minimum- und Maximum-Markierung
6 Rote Taste für heiße Milch oder heißen
Milchschaum
7 Blaue Taste für kalten Milchschaum
8 Milchkännchenanschluss auf dem Aufheizsockel
9 Aufheizsockel
10 Kabelaufwicklung
11 Netzkabel mit Stecker
12 Sicherheitsventil
13 Milchkännchenanschluss
14 Griff
15 Teigschaber
3 Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem
Gebrauch des Geräts aufmerksam durch, und
bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
3.0.1 Gefahr
1 Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf
und willkommen bei Philips Saeco! Um
den Support von Philips Saeco optimal zu
nutzen, registrieren Sie Ihr Produkt bitte unter
www.philips.com/welcome.
18
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 188/12/11 11:16 AM
• Tauchen Sie den Aufheizsockel, das
Milchkännchen und den Deckel nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten. Reinigen Sie sie auch
nicht in der Spülmaschine.
3.0.2 Warnhinweis
• Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb
nehmen, ob die Spannungsangabe auf dem
Gerät mit der örtlichen Netzspannung
übereinstimmt.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete
Steckdose an.
Page 19
DEUTSCH
19
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 198/12/11 11:16 AM
Page 20
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der
Netzstecker, das Netzkabel oder andere Teile
des Geräts defekt oder beschädigt sind.
• Um Gefährdungen zu vermeiden, darf ein
defektes Netzkabel nur von einem Philips
Service-Center oder einer von Philips
autorisierten Werkstatt durch ein OriginalErsatzkabel ausgetauscht werden.
• Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne
jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann
geeignet, wenn eine angemessene Aufsicht
oder ausführliche Anleitung zur Benutzung
des Geräts durch eine verantwortliche Person
sichergestellt ist.
• Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem
Gerät spielen.
• Halten Sie das Netzkabel außer Reichweite
von Kindern. Lassen Sie das Netzkabel
nicht über die Kante der Arbeitsäche
hinunter hängen, auf der das Gerät steht.
Überschüssiges Kabel kann im Aufheizsockel
verstaut werden.
• Benutzen Sie das Gerät nur mit dem dazu
gehörigen Aufheizsockel.
• Achten Sie darauf, dass kein Wasser oder
feuchtes Tuch mit den Anschlüssen am
Aufheizsockel und auf der Unterseite des
Milchkännchens in Berührung kommt.
3.0.3 Achtung
•
Verwenden Sie keine Zubehörteile anderer
Hersteller oder solche, die von Philips nicht
ausdrücklich empfohlen werden. Falls Sie derartiges
Zubehör benutzen, erlischt die Garantie.
• Verwenden Sie das Gerät nur zum Erhitzen
oder Aufschäumen von Milch. Verwenden Sie
es nicht für andere Zutaten.
• Füllen Sie den Milchaufschäumer nicht über
die MAX-Markierung hinaus. Wenn Sie zu viel
Milch in den Milchaufschäumer füllen, kann
heiße Milch aus dem Kaffeeauslauf spritzen und
zu Verbrühungen führen.
• Bewegen Sie das Gerät während des Betriebs
nicht, damit keine heiße Milch aus dem
Milchkännchen ausläuft.
• Gründliches Reinigen des Milchaufschäumers
ist für eine zuverlässige Leistung und guten
Milchschaum äußerst wichtig.
• Geben Sie das Gerät zur Überprüfung bzw.
Reparatur stets an ein Philips Service-Center.
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu
reparieren, da andernfalls Ihre Garantie erlischt.
• Stellen Sie den Aufheizsockel und das
Milchkännchen immer auf eine trockene, ebene
und stabile Unterlage.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße Flächen.
Lassen Sie auch das Netzkabel nicht mit heißen
Oberächen in Berührung kommen.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät niemals
unbeaufsichtigt.
• Vergewissern Sie sich, dass sich das Gerät
ausgeschaltet hat, bevor Sie das Milchkännchen
vom Aufheizsockel nehmen.
• Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nicht
mit einem Transformator betrieben werden.
• Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keine
Scheuerschwämme und -mittel oder aggressive
Flüssigkeiten wie Benzin oder Azeton.
• Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im
privaten Haushalt bestimmt. Es ist z. B. nicht
für die Verwendung in Personalküchen von
Geschäften, Büros, landwir tschaftlichen
Betrieben oder anderen Arbeitsbereichen
vorgesehen. Auch ist es nicht für den Gebrauch
in Hotels, Motels, Pensionen oder anderen
Gastgewerben bestimmt.
20
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 208/12/11 11:16 AM
Page 21
3.1 Normerfüllung
• Dieses Philips Saeco Gerät erfüllt sämtliche
Normen bezüglich elektromagnetischer
Felder (EMF). Nach aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im
Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß und
entsprechend den Anweisungen in dieser
Bedienungsanleitung gehandhabt wird.
• Das ausgeschaltete Gerät hat
einen Energieverbrauch von weniger
als 1 Watt. Dies entspricht der
EU-Richtlinie 2005/32/EC, die die
ökologischen Designanforderungen für
energieverbrauchende Produkte regelt.
4 Erste Anwendung
Spülen Sie das Milchkännchen, den Deckel und
die Aufschäumspule vor dem ersten Gebrauch
des Geräts mit heißem Wasser aus, und
trocknen Sie alle Teile ab.
5 Das Gerät benutzen
Sie können das Gerät verwenden, um heißen
oder kalten Milchschaum herzustellen oder um
Milch zu erhitzen, ohne sie aufzuschäumen.
Achtung:
C
Verwenden Sie das Gerät nur zum Erhitzen
oder Aufschäumen von Milch. Verwenden Sie
es nicht für andere Zutaten.
1 Stecken Sie den Netzstecker in eine
geerdete Steckdose.
2 Nehmen Sie das Milchkännchen vom
Aufheizsockel.
3 Drehen Sie den Deckel gegen den
Uhrzeigersinn, und nehmen Sie ihn vom
Milchkännchen ab.
4 Füllen Sie das Milchkännchen zu einem
beliebigen Punkt zwischen der MIN- und
MAX-Markierung mit frischer, kalter Milch.
Hinweis:
D
Den besten Milchschaum erhalten Sie mit
kalter, fettarmer Milch.
5.1 Milch aufschäumen
1 Vergewissern Sie sich, dass die Aufschäumspule
am Aufschäumstab befestigt ist. Wenn nicht,
drücken Sie eine Seite der Aufschäumspule auf
den Aufschäumstab (1), und drücken Sie dann
die andere Seite auf den Aufschäumstab (2).
DEUTSCH
21
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 218/12/11 11:16 AM
Page 22
2 Setzen Sie den Deckel auf das
Milchkännchen (1), und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn, um ihn zu schließen (2).
3 Beginnen Sie mit dem Aufschäumen:
• Um heißen Milchschaum zuzubereiten,
drücken Sie die Taste für heißen
Milchschaum. Die Taste leuchtet rot.
• Um kalten Milchschaum zuzubereiten,
drücken Sie die Taste für kalten
Milchschaum. Die Taste leuchtet blau.
D Hinweis:
Wenn Sie gleich wieder heißen Milchschaum
oder heiße Milch zubereiten möchten, muss
das Milchkännchen einige Minuten abkühlen,
bevor Sie es erneut verwenden können.
Solange das Milchkännchen heiß ist, sorgt der
Termostat dafür, dass das Gerät nicht betrieben
werden kann. Sie können das Innere des
Milchkännchens mit kaltem Wasser ausspülen,
damit es schneller abkühlt.
5 Drehen Sie den Deckel gegen den
Uhrzeigersinn (1), und nehmen Sie ihn vom
Milchkännchen ab (2).
Achtung:
C
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie heißen
Milchschaum zubereitet haben, da er ca. 70 °C
heiß ist und Sie sich daran verbrühen können.
6 Gießen Sie den Milchschaum aus dem
Milchbehälter, oder entfernen Sie ihn mit dem
im Lieferumfang enthaltenen Löffel aus dem
Milchkännchen.
5.2 Milch erhitzen
Sie können Milch auch erhitzen, ohne sie
aufzuschäumen. In diesem Fall benötigen Sie die
Aufschäumspule nicht.
4 Wenn der Milchschaum fertig ist, schaltet sich
das Gerät automatisch aus.
22
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 228/12/11 11:16 AM
Page 23
1 Ziehen Sie eine Seite der Aufschäumspule vom
Aufschäumstab (1), und entfernen Sie dann die
andere Seite vom Aufschäumstab (2).
2 Setzen Sie den Deckel auf das
Milchkännchen (1), und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn, um ihn zu schließen (2).
D Hinweis:
Wenn Sie gleich wieder heißen Milchschaum
oder heiße Milch zubereiten möchten, muss
das Milchkännchen einige Minuten abkühlen,
bevor Sie es erneut verwenden können.
Solange das Milchkännchen heiß ist, sorgt der
Termostat dafür, dass das Gerät nicht betrieben
werden kann. Sie können das Innere des
Milchkännchens mit kaltem Wasser ausspülen,
damit es schneller abkühlt.
5 Drehen Sie den Deckel gegen den
Uhrzeigersinn (1), und nehmen Sie ihn vom
Milchkännchen ab (2).
DEUTSCH
3 Das Aufheizen beginnt, sobald Sie die Taste für
heiße Milch drücken.
Achtung:
C
Passen Sie auf, dass Sie sich an der heißen
Milch nicht verbrühen.
6 Gießen Sie die heiße Milch heraus.
6 Rezepte
6.1 Mamaccino
• Die Taste leuchtet auf.
4 Wenn die heiße Milch fertig ist, schaltet sich
das Gerät automatisch aus.
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 238/12/11 11:16 AM
• 100 ml heiße Milch und Milchschaum
• 1 Espresso
• ½ TL Kakaopulver
• 1 Prise Zimt
• 1 Prise Muskatnuss
Dies ist ein würziger Cappuccino! Das Kakaopulver
in eine Tasse geben und Zimt, Muskatnuss sowie
den frisch gebrühten Espresso hinzugeben. Die
Milch aus dem Milchaufschäumer darüber gießen
und den Milchschaum darauf löffeln.
23
Page 24
6.2 Junior Punch
• 100 ml Milch und Milchschaum
• ½ TL Erdbeersirup
• ½ TL Kakao
• 1 Kugel Vanille-Eis
Den Erdbeersirup in ein Glas gießen. Die Milch
aufschäumen und den Milchschaum mit dem Kakao
auf den Sirup geben. Mit einer Kugel Vanille-Eis
garnieren. Kinder werden dieses Partygetränk heiß
oder kalt lieben!
6.3 Baby Latte
• 100 ml Milch und Milchschaum
• ¼ TL brauner Zucker
• ½ TL geraspelte Mandeln
• 50 ml Mandelsirup
Den braunen Zucker und die geraspelten
Mandeln in ein Glas geben und mit einem Löffel
gut verrühren. Milch aufschäumen und in ein
Glas geben. Den Mandelsirup vorsichtig auf den
Milchschaum gießen. Verwöhnen Sie Ihre Kinder
mit dieser süßen, koffeinfreien Variante des
klassischen Milchkaffees.
7 Reinigung
Die Reinigung ist am einfachsten, wenn Sie das
Milchkännchen und den Deckel sofort nach dem
Gebrauch mit heißem Wasser ausspülen.
1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2 Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
3 Spülen Sie die Innenseite des Milchkännchens,
den Deckel und die Aufschäumspule mit
heißem Wasser aus. Wenn sie sehr schmutzig
sind, können Sie ein weiches Tuch oder eine
weiche Bürste mit etwas Spülmittel verwenden.
Warnhinweis:
B
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in Kontakt
mit dem Anschluss auf der Unterseite des
Milchkännchens kommt.
Hinweis:
D
Die Innenseite des Milchkännchens hat eine
Antihaftbeschichtung. Reinigen Sie es nicht mit
scharfen Gegenständen, um Schäden an der
Antihaftbeschichtung zu vermeiden.
4 Wischen Sie die Außenseite des
Milchkännchens und den Aufheizsockel mit
einem feuchten Tuch ab.
Gefahr:
A
Tauchen Sie den Aufheizsockel, das Milchkännchen
und den Deckel nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Reinigen Sie sie auch nicht in der
Spülmaschine.
Warnhinweis:
B
Achtung:
C
Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keine
Scheuerschwämme und -mittel oder aggressive
Flüssigkeiten wie Benzin oder Azeton.
24
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 248/12/11 11:16 AM
Achten Sie darauf, dass das feuchte Tuch nicht
in Kontakt mit dem Netzstecker oder den
Anschlüssen am Aufheizsockel und auf der
Unterseite des Milchkännchens kommt.
Page 25
5 Lassen Sie alle Teile trocknen. Vergewissern Sie
sich, dass alle Teile trocken sind, bevor Sie das
Gerät verstauen oder erneut verwenden.
8 Aufbewahrung
1 Bewahren Sie das Netzkabel im Aufheizsockel
des Geräts auf. Klemmen Sie das Kabel in die
vorgesehene Vertiefung.
2 Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren
und trockenen Ort auf.
9 Ersatz
Wenn Sie ein Teil ersetzen müssen oder ein
zusätzliches Teil kaufen möchten, wenden Sie sich
an Ihren Philips Saeco Händler, oder besuchen Sie
www.philips.com/shop. Wenn bei der Beschaffung
der Teile Probleme haben, wenden Sie sich bitte an
das Philips Service-Center in Ihrem Land.
10 Umwelt
Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer
nicht in den normalen Hausmüll. Bringen Sie es
zum Recycling zu einer ofziellen Sammelstelle. Auf
diese Weise helfen Sie, die Umwelt zu schonen.
DEUTSCH
11 Garantie und
Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten
Probleme auf, besuchen Sie bitte die Philips
Website (www.philips.com), oder setzen Sie sich
mit dem Philips Service-Center in Ihrem Land in
Verbindung. Die Telefonnummer nden Sie in der
internationalen Garantieschrift. Sollte es in Ihrem
Land kein Service-Center geben, wenden Sie sich
bitte an Ihren Philips Saeco Händler.
25
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 258/12/11 11:16 AM
Page 26
12 Fehlerbehebung
In diesem Abschnitt sind die häugsten Probleme zusammengestellt, die mit dem Gerät auftreten
können. Sollten Sie hier keine Lösung zu Ihrem Problem nden, können Sie weitere Lösungen unter
www.philips.com/support nachschlagen. Wenn sich das Problem trotzdem nicht lösen lässt, wenden Sie
sich bitte an das Philips Service-Center in Ihrem Land. Sie nden die Telefonnummer in der internationalen
Garantieschrift.
ProblemMögliche UrsacheLösung
Die Lampe in
der Taste blinkt,
und das Gerät
funktioniert
nicht.
Die Taste
leuchtet nicht,
nachdem ich sie
gedrückt habe.
Milchschaum
tritt unter dem
Deckel aus.
Etwas Wasser
tritt aus dem
Ventil an der
Unterseite des
Milchkännchens
aus.
Sie haben gerade heißen
Milchschaum oder heiße
Milch zubereitet und
die Taste für Milch oder
heißen Milchschaum gleich
wieder gedrückt, ohne das
Gerät abkühlen zu lassen.
Sie haben den Deckel
nicht ordnungsgemäß
auf dem Milchkännchen
angebracht.
Die Metallkontaktpunkte
auf dem Griff sind verschmutzt.
Das Gerät ist nicht an das
Stromnetz angeschlossen.
Sie haben zu viel Milch in
das Milchkännchen gefüllt.
Sie haben eine Milch
verwendet, die nicht für
Milchschaum geeignet ist.
Etwas Wasser ist in das
Milchkännchen gelaufen.
Wenn Sie gleich wieder heißen Milchschaum oder
heiße Milch zubereiten möchten, muss das Milchkännchen einige Minuten abkühlen, bevor Sie es erneut
verwenden können. Solange das Milchkännchen heiß
ist, sorgt der Termostat dafür, dass das Gerät nicht
betrieben werden kann. Sie können das Innere des
Milchkännchens mit kaltem Wasser ausspülen, damit es
schneller abkühlt.
Setzen Sie den Deckel auf das Milchkännchen, und
drehen Sie ihn zum Verschließen im Uhrzeigersinn.
Reinigen Sie die Metallkontaktpunkte auf dem Griff.
Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Steckdose.
Füllen Sie das Milchkännchen nicht über die Markierung MAX hinaus.
Den besten Milchschaum erhalten Sie mit kalter,
fettarmer Milch.
Wenn Wasser in das Milchkännchen gelaufen ist, da
Sie es zu lange ausgespült oder in Wasser eingetaucht
haben, läuft das Wasser durch das Sicherheitsventil
an der Unterseite des Milchkännchens aus, um eine
Fehlfunktion des Milchkännchens zu vermeiden.
26
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 268/12/11 11:16 AM
Page 27
ProblemMögliche UrsacheLösung
Die Milch ist
nicht sehr heiß.
Das ist normal.Die Milch wird auf ca. 70 °C erhitzt, um den besten
Milchschaum und Geschmack zu garantieren. Wenn
Sie Milch über 70 °C erhitzen, verliert sie ihre natürliche Süße.
Es wurde nicht
die gesamte
Milch aufgeschäumt.
Das ist normal.Das Gerät schäumt nicht die gesamte Milch auf. Das
Gerät erzeugt ein ausgeglichenes Verhältnis zwischen
Milch und Milchschaum für die optimale Zubereitung
Ihres Getränks. Die Milch lässt sich einfach mit Kaffee
oder anderen Getränken mischen, und der Milchschaum bildet eine köstliche Schaumkrone für Ihr
Getränk.
DEUTSCH
27
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 278/12/11 11:16 AM
Page 28
ESPAÑOL
Contenido
1 Introducción 28
2 Descripción general 28
3 Importante 28
4 Uso por primera vez 30
5 Uso del aparato 31
6 Recetas 33
7 Limpieza 33
8 Almacenamiento 34
9 Sustitución 34
10 Medio ambiente 34
11 Garantía y servicio 34
12 Guía de resolución de problemas 35
2 Descripción general
1 Tapa
2 Varilla para espuma
3 Espiral para espuma
4 Jarra de leche
5 Indicaciones de máximo y mínimo
6 Botón con luz roja para la leche caliente o
espuma de leche caliente
7 Botón con luz azul para espuma de leche fría
8 Conector de la jarra de leche en la base
9 Base
10 Recogecable
11 Cable de alimentación con clavija
12 Válvula de desagüe seguro
13 Conector de la jarra de leche
14 Mango
15 Espátula
3 Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este
manual de usuario y consérvelo por si necesitara
consultarlo en el futuro.
3.0.1 Peligro
• No sumerja la base, la jarra de leche y la tapa
en agua o cualquier otro líquido ni los lave en
el lavavajillas.
1 Introducción
Enhorabuena por la compra de este producto y
bienvenido a Philips Saeco. Para sacar el mayor
partido de la asistencia que Philips Saeco le ofrece,
registre su producto en www.philips.com/welcome.
28
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 288/12/11 11:16 AM
3.0.2 Advertencia
• Antes de enchufar el aparato, compruebe si el
voltaje indicado en el mismo se corresponde
con el voltaje de red local.
• Conecte el aparato sólo a un enchufe con
toma de tierra.
• No utilice el aparato si el enchufe, el cable de
alimentación u otras piezas están dañados.
Page 29
ESPAÑOL
29
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 298/12/11 11:16 AM
Page 30
• Si el cable de alimentación está dañado, debe
ser sustituido por Philips o por un centro de
servicio autorizado por Philips, con el n de
evitar situaciones de peligro.
• Este aparato no debe ser usado por personas
(adultos o niños) con su capacidad física,
psíquica o sensorial reducida, ni por quienes
no tengan los conocimientos y la experiencia
necesarios, a menos que sean supervisados o
instruidos acerca del uso del aparato por una
persona responsable de su seguridad.
• Asegúrese de que los niños no jueguen con
este aparato.
• Mantenga el cable de alimentación fuera del
alcance de los niños. No deje que el cable de
alimentación cuelgue de la mesa o encimera
en la que esté el aparato. El cable sobrante
puede guardarse en la base del aparato o
alrededor de la misma.
• Utilice el aparato sólo con su base original.
• No deje que el agua ni el paño húmedo
entren en contacto con los conectores de la
base y la parte inferior de la jarra de leche.
3.0.3 Precaución
• No utilice nunca accesorios o piezas de otros
fabricantes o que no hayan sido especícamente
recomendados por Philips. La garantía queda
anulada si utiliza tales piezas o accesorios.
• Utilice el aparato sólo para calentar leche o
preparar espuma. No lo utilice para procesar
cualquier otro ingrediente.
• No exceda el nivel máximo indicado en el
espumador de leche. Si llena demasiado el
espumador de leche, la leche hirviendo podría
salir por la boquilla y provocar quemaduras.
• No mueva el aparato mientras esté
funcionando para evitar que la leche caliente
salga por la jarra de leche.
• Una limpieza correcta del espumador de leche
es muy importante para un rendimiento able
30
y obtener los mejores resultados al hacer la
espuma.
• Lleve siempre el aparato a un centro de
servicio autorizado por Philips para su
comprobación y reparación. No intente
repararlo usted mismo; de lo contrario, la
garantía quedará anulada.
• Coloque siempre la base y la jarra de leche
sobre una supercie seca, plana y estable.
• No coloque el aparato sobre supercies
calientes y evite que el cable entre en contacto
con supercies calientes.
• No deje nunca el aparato en funcionamiento
sin vigilancia.
• Asegúrese de que el aparato está apagado
antes de retirar la jarra de leche de la base.
• No conecte el aparato a un transformador ya
que pueden producirse situaciones peligrosas.
• No utilice estropajos, agentes abrasivos ni
líquidos agresivos, como gasolina o acetona,
para limpiar el aparato.
• Este aparato está diseñado sólo para un uso
doméstico normal, no para un uso en entornos
como las cocinas de los comercios, ocinas,
granjas u otros entornos laborales. Tampoco
lo deben usar los clientes de hoteles, moteles,
hostales en los que se ofrecen desayunos ni
clientes de entornos residenciales de otro tipo.
3.1 Cumplimiento de normas
• Este aparato Philips Saeco cumple todos los
estándares sobre campos electromagnéticos
(CEM). Si se utiliza correctamente y de acuerdo
con las instrucciones de este manual, el aparato
se puede usar de forma segura según los
conocimientos cientícos disponibles hoy en día.
• El consumo de energía de este aparato
desactivado es de menos de 1 vatio. Esto
signica que este aparato cumple con la
Directiva europea 2005/32/EC, que establece
los requisitos de diseño ecológico para los
productos que consumen energía.
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 308/12/11 11:16 AM
Page 31
4 Uso por primera vez
Enjuague la jarra de leche, la tapa y la espiral para
espuma con agua caliente y seque todas las piezas
antes de utilizar el aparato por primera vez.
5 Uso del aparato
Puede utilizar el aparato para preparar espuma
de leche caliente o fría, o para calentar leche sin
preparar espuma.
Precaución:
C
Utilice el aparato sólo para calentar leche o
preparar espuma. No lo utilice para procesar
cualquier otro ingrediente.
1 Conecte el aparato a un enchufe con toma
de tierra.
2 Retire la jarra de leche de la base.
3 Gire la tapa en sentido contrario al de las
agujas del reloj y levántela de la jarra de leche.
4 Llene la jarra de leche con leche fresca a un
nivel entre las indicaciones MIN y MÁX.
D Nota:
Utilice leche fría semidesnatada de vaca para
obtener los mejores resultados al hacer la
espuma.
5.1 Espuma de leche
1 Asegúrese de que la espiral para espuma está
conectada a la varilla para espuma. Si no está
conectada, empuje un lateral de la espiral
para espuma en la varilla para espuma (1) y, a
continuación, empuje el otro lado en la varilla
para espuma (2).
2 Coloque la tapa en la jarra para leche (1) y
gírela en el sentido de las agujas del reloj para
jarla (2).
ESPAÑOL
31
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 318/12/11 11:16 AM
Page 32
3 Inicie el proceso de preparación de espuma:
• Para preparar espuma de leche caliente,
pulse el botón para espuma de leche
caliente. El botón se ilumina en rojo.
• Para preparar espuma de leche fría, pulse
el botón para espuma de leche fría. El
botón se ilumina en azul.
4 Cuando la espuma de leche está lista, el
aparato se apaga automáticamente.
Nota:
D
Si desea preparar espuma de leche caliente
o leche caliente de nuevo, la jarra de leche
debe enfriarse durante unos minutos antes de
volver a utilizarla. Mientras la jarra de leche esté
caliente, el limitador de temperatura asegura
que el aparato no se pueda utilizar. Puede
enjuagar el interior de la jarra de leche con
agua fría para que se enfríe más rápido.
5 Gire la tapa en sentido contrario al de las
agujas del reloj (1) y levántela de la jarra de
leche (2).
C
Precaución:
Tenga cuidado si ha preparado espuma de
leche caliente, ya que tiene una temperatura
de aproximadamente 70 °C y puede provocar
quemaduras.
6 Vier ta la espuma de leche o retírela de la jarra
de leche con la espátula suministrada.
5.2 Cómo calentar leche
También puede calentar leche sin preparar espuma.
En ese caso no debe utilizar la espiral para espuma.
1 Tire de un lado de la espiral para retirarla de la
varilla para espuma (1) y, a continuación, retire
el otro lado (2).
2 Coloque la tapa en la jarra para leche (1) y
gírela en el sentido de las agujas del reloj para
jarla (2).
32
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 328/12/11 11:16 AM
Page 33
3 Para iniciar el proceso de calentamiento, pulse
el botón para leche caliente.
• Se ilumina el botón.
4 Cuando la leche está caliente, el aparato se
apaga automáticamente.
Nota:
D
Si desea preparar espuma de leche caliente o
leche caliente de nuevo, la jarra de leche debe
enfriarse durante unos minutos antes de volver
a utilizarla. Mientras la jarra de leche esté
caliente, el limitador de temperatura asegura
que el aparato no se pueda utilizar. Puede
enjuagar el interior de la jarra de leche con
agua fría para que se enfríe más rápido.
5 Gire la tapa en sentido contrario al de las
agujas del reloj (1) y levántela de la jarra de
leche (2).
6 Recetas
6.1 Mamaccino
• 100 ml leche y espuma de leche caliente
• 1 espresso
• ½ cucharadita de cacao en polvo
• Una pizca de canela
• Una pizca de nuez moscada
Se trata de un cappuccino picante. Coloque el
cacao en polvo en una taza y añada la canela, la
nuez moscada y el espresso recién preparado.
Vierta la leche del espumador de leche en la par te
superior y coloque la espuma de leche sobre él
con una cuchara.
6.2 Ponche joven
• 100 ml de leche y espuma de leche
• ½ cucharadita de sirope de fresa
• ½ cucharadita de cacao
• 1 bola de helado de vainilla
Vierta el sirope de fresa en un vaso. Prepare
espuma de leche y viértala en el sirope junto
con el cacao. Adorne con una bola de helado de
vainilla. Los niños adorarán esta bebida para estas
en caliente o en frío.
ESPAÑOL
6.3 Café con leche para niños
• 100 ml de leche y espuma de leche
• ¼ de cucharadita de azúcar moreno
• ½ de cucharadita de virutas de almendra
C
Precaución:
Tenga cuidado, la leche caliente puede
provocar quemaduras.
6 Vier ta la leche caliente.
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 338/12/11 11:16 AM
• 50 ml de sirope de almendra
Coloque el azúcar moreno y las virutas de almendra
en un vaso y remueva con una cuchara. Prepare
espuma de leche y viértala en un vaso. Vier ta el
sirope de almendra con cuidado en la espuma de
leche. Mime a sus hijos con esta versión dulce y
descafeinada de la clásica receta del café con leche.
33
Page 34
7 Limpieza
La limpieza es más sencilla si enjuaga la jarra de
leche y la tapa con agua caliente inmediatamente
después del uso.
Peligro:
A
No sumerja la base, la jarra de leche y la tapa
en agua o cualquier otro líquido ni los lave en el
lavavajillas.
Precaución:
C
No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos
agresivos, como gasolina o acetona, para limpiar el
aparato.
1 Desenchufe el aparato de la toma de corriente.
2 Deje que se enfríe el aparato.
3 Enjuague el interior de la jarra de leche, la tapa y
la espiral para espuma con agua caliente. Si están
muy sucios, puede utilizar un paño o cepillo
suaves y un poco de detergente líquido.
4 Limpie la par te exterior de la jarra de leche y
la base con un paño húmedo.
B
Advertencia:
No deje que el paño húmedo entre en
contacto con el enchufe y los conectores de la
base y la parte inferior de la jarra de leche.
5 Deje que se sequen todas las piezas. Asegúrese
de que todas las piezas están secas antes de
guardar el aparato o volver a utilizarlo.
8 Almacenamiento
1 Guarde el cable de alimentación en la base
del aparato. Introduzca el extremo del cable
en la ranura.
Advertencia:
B
No permita que el agua entre en contacto
con el conector de la parte inferior de la jarra
2 Guarde el aparato en un lugar seco y seguro.
de leche.
Nota:
D
El interior de la jarra de leche dispone de
una capa antiadherente. No lo limpie con
objetos alados para evitar dañar la capa
antiadherente.
34
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 348/12/11 11:16 AM
Page 35
9 Sustitución
11 Garantía y servicio
Si necesita reemplazar una pieza o desea adquirir
una pieza adicional, diríjase a su distribuidor Philips
Saeco o visite www.philips.com/shop. Si tiene
problemas para obtener las piezas, póngase en
contacto con el Servicio de Atención al Cliente de
Philips de su país.
10 Medio ambiente
Al nal de su vida útil, no tire el aparato junto con
la basura normal del hogar. Llévelo a un punto de
recogida ocial para su reciclado. De esta manera
ayudará a conservar el medio ambiente.
Si necesita información o tiene algún problema,
visite la página Web de Philips en www.philips.
com o póngase en contacto con el Servicio de
Atención al Cliente de Philips en su país. Hallará
el número de teléfono en el folleto de la garantía
mundial. Si no hay Servicio de Atención al Cliente
de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local
Philips Saeco.
ESPAÑOL
35
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 358/12/11 11:16 AM
Page 36
12 Guía de resolución de problemas
En este capítulo se resumen los problemas más frecuentes que pueden surgir. Si no encuentra la
solución a su problema, puede encontrar más soluciones en www.philips.com/support. Si no puede
resolver el problema, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips de su país
(hallará el número de teléfono en el folleto de la garantía mundial).
ProblemaPosible causaSolución
La luz del botón
parpadea y
el aparato no
funciona.
El botón no
se ilumina tras
pulsarlo.
La espuma de
leche sale por
debajo de la
tapa.
Sale agua de
la válvula de la
parte inferior de
la jarra de leche.
Acaba de preparar
espuma de leche
caliente o leche
caliente y pulsó el
botón para la leche
o espuma de leche
caliente otra vez sin
dejar que el aparato
se enfriara.
No jó la tapa en
la jarra de leche
correctamente.
Los puntos de
contacto metálicos del
asa están sucios.
El aparato no está
enchufado.
Ha echado demasiada
leche en la jarra de
leche.
Ha utilizado un tipo
de leche que no
es adecuada para
preparar espuma.
Ha entrado agua en la
jarra de leche.
Si desea preparar espuma de leche caliente o leche
caliente de nuevo, la jarra de leche debe enfriarse
durante unos minutos antes de volver a utilizarla.
Mientras la jarra de leche esté caliente, el limitador
de temperatura asegura que el aparato no se pueda
utilizar. Puede enjuagar el interior de la jarra de leche
con agua fría para que se enfríe más rápido.
Ponga la tapa en la jarra de leche y gírela en el sentido
de las agujas del reloj para jarla.
Limpie los puntos de contacto metálicos del asa.
Conecte el aparato a un enchufe con toma de tierra.
No llene la jarra de leche por encima de la indicación
MAX.
Utilice leche fría semidesnatada de vaca para obtener
los mejores resultados al hacer la espuma.
Si ha entrado agua en la jarra de leche porque ha
enjuagado la jarra durante demasiado tiempo o
porque la ha sumergido en el agua, la válvula de
desagüe seguro permite que esta agua salga por la
parte inferior de la jarra de leche para evitar así un
funcionamiento incorrecto.
36
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 368/12/11 11:16 AM
Page 37
ProblemaPosible causaSolución
La leche no está
muy caliente.
Esto es normal.La leche se calienta a aproximadamente 70 °C para
garantizar la mejor espuma y sabor. Si calienta leche
por encima de los 70 °C, pierde su dulzor natural.
No se ha
preparado
espuma con
toda la leche.
Esto es normal.El aparato no prepara espuma con toda la leche. El
aparato crea una proporción equilibrada de espuma
de leche para obtener los mejores resultados. La leche
se mezcla fácilmente con el café u otras bebidas y
la deliciosa espuma de leche permanece en la parte
superior.
ESPAÑOL
37
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 378/12/11 11:16 AM
Page 38
SUOMI
Sisällysluettelo
1 Johdanto 36
2 Yleiskuvaus 36
3 Tärkeää 36
4 Ensimmäinen käyttökerta 38
5 Käyttö 39
6 Reseptejä 41
7 Puhdistaminen 41
8 Säilytys 42
9 Varaosat 42
10 Ympäristöasiaa 42
11 Takuu ja huolto 42
12 Vianmääritys 43
2 Yleiskuvaus
1 Kansi
2 Sauva
3 Vispilä
4 Maitokannu
5 Minimi- ja maksimi-ilmaisimet
6 Painike, jossa punainen valo kuumalle maidolle
tai kuumalle maitovaahdolle
7 Painike, jossa sininen valo kylmälle
vaahdotetulle maidolle
8 Maitokannun liitin alustassa
9 Alusta
10 Virtajohdon säilytystila
11 Virtajohto ja pistoke
12 Pohjaventtiili
13 Maitokannun liitin
14 Kantokahva
15 Lasta
3 Tärkeää
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja
säilytä se myöhempää tarvetta varten.
3.0.1 Vaara
• Älä upota alustaa, maitokannua tai kantta
veteen tai muuhun nesteeseen. Älä myöskään
1 Johdanto
Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips
Saecon käyttäjäksi! Hyödynnä Philips
Saecon tuki ja rekisteröi laite osoitteessa
www.philips.com/welcome.
38
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 388/12/11 11:16 AM
pese niitä astianpesukoneessa.
3.0.2 Varoitus
• Tarkista, että laitteeseen merkitty käyttöjännite
vastaa paikallista verkkojännitettä, ennen kuin
liität laitteen pistorasiaan.
• Liitä laite vain maadoitettuun pistorasiaan.
• Älä käytä laitetta, jos sen pistoke, virtajohto tai
jokin muu osa on viallinen.
Page 39
39
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 398/12/11 11:16 AM
SUOMI
Page 40
• Jos virtajohto on vahingoittunut, se on oman
turvallisuutesi vuoksi hyvä vaihdattaa Philipsin
valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla
ammattitaitoisella korjaajalla.
• Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten
henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen tai
henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla
ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä,
muuten kuin heidän turvallisuudestaan
vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa.
• Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
• Pidä laite ja sen virtajohto poissa lasten ulottuvilta.
Älä jätä virtajohtoa roikkumaan pöydän tai
työtason reunan yli. Liian pitkän johdon voi
kiertää laitteen alustan sisälle tai ympärille.
• Käytä laitetta vain sen alkuperäisen alustan kanssa.
• Älä käytä vettä tai kosteaa liinaa alustan tai
maitokannun pohjan liittimien puhdistamiseen.
3.0.3 Varoitus
• Älä koskaan käytä osia, jotka eivät ole Philipsin
valmistamia tai suosittelemia. Jos käytät tällaisia
osia, takuu raukeaa.
• Käytä laitetta vain maidon kuumentamiseen tai
vaahdottamiseen. Älä laita muita ruoka-aineita
laitteeseen.
• Älä ylitä maidonvaahdottimeen merkittyä
enimmäismäärää. Jos maidonvaahdotin on
liian täynnä, kuumaa maitoa voi roiskua
kaatonokasta ja aiheuttaa palovammoja.
• Älä liikuta laitetta käytön aikana, jotta kuuma
maito ei roiskuisi maitokannusta.
• Maidonvaahdottimen oikeanlainen
puhdistaminen on erittäin tärkeää hyvän
vaahdotustuloksen kannalta
• Toimita laite vianmääritystä ja korjaamista
varten Philipsin valtuuttamaan
huoltoliikkeeseen. Älä yritä korjata laitetta itse,
sillä se aiheuttaa takuun raukeamisen.
• Aseta alusta ja maitokannu kuivalle, tasaiselle ja
vakaalle pinnalle.
• Älä aseta laitetta kuumalle alustalle ja pidä huoli,
ettei virtajohto kosketa mitään kuumaa pintaa.
• Älä jätä laitetta käyntiin ilman valvontaa.
• Varmista, että laitteen virta on katkaistu, ennen
kuin poistat maitokannun alustalta.
• Älä käytä laitetta verkkomuuntajan kanssa, ettei
synny vaaratilanteita.
• Älä käytä naarmuttavia tai syövyttäviä
puhdistusaineita tai -välineitä laitteen
puhdistamiseen (kuten bensiiniä tai asetonia).
• Tämä laite on tarkoitettu vain tavalliseen
kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu
käytettäväksi henkilökuntaruokaloissa
myymälöissä, toimistoissa, maatiloilla
tai muissa työympäristöissä. Sitä ei ole
myöskään tarkoitettu hotellien tai muiden
majoitusliikkeiden vieraiden käyttöön.
3.1 Vastaavuus standardien
kanssa
• Tämä Philips Saeco -laite vastaa kaikkia
sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia
standardeja. Jos laitetta käytetään oikein ja
tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti, sen
käyttäminen on turvallista tämänhetkisen
tutkimustiedon perusteella.
• Laitteen energiankulutus virran ollessa katkaistu-
na on alle 1 watti. Laite siis noudattaa Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiiviä 2005/32/EY,
jossa asetetaan vaatimukset energiaa käyttävien
tuotteiden ekologiselle suunnittelulle.
4 Ensimmäinen
käyttökerta
Huuhtele maitokannu, kansi ja vispilä kuumalla
vedellä ja kuivaa kaikki osat ennen ensimmäistä
käyttökertaa.
40
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 408/12/11 11:16 AM
Page 41
5 Käyttö
Voit tehdä laitteella kuumaa tai kylmää
maitovaahtoa tai kuumentaa maitoa ilman
vaahdottamista.
Varoitus
C
Käytä laitetta vain maidon kuumentamiseen tai
vaahdottamiseen. Älä laita muita ruoka-aineita
laitteeseen.
1 Työnnä pistoke maadoitettuun pistorasiaan.
2 Irrota maitokannu alustasta.
3 Kierrä kantta vastapäivään ja irrota se
maitokannusta.
4 Täytä maitokannu raikkaalla kylmällä maidolla
valittuun MIN- ja MAX-merkkien väliseen
kohtaan asti.
2 Sulje maitokannun kansi (1) kier tämällä sitä
myötäpäivään (2).
3 Aloita vaahdottaminen:
• Valmista kuumaa maitovaahtoa painamalla
kuuman maitovaahdon painiketta.
Painikkeen punainen valo syttyy.
SUOMI
• Valmista kylmää maitovaahtoa painamalla
kylmän maitovaahdon painiketta. Painikkeen
sininen valo syttyy.
Huomautus:
D
Saat parasta maitovaahtoa käyttämällä kylmää
kevytmaitoa.
5.1 Maidon vaahdottaminen
1 Varmista, että vispilä on kiinnitetty sauvaan.
Jos näin ei ole, paina ensin vispilän toinen
puoli sauvaan (1) ja paina sitten toinen puoli
sauvaan (2).
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 418/12/11 11:16 AM
41
Page 42
4 Kun maitovaahto on valmista, laite sammuu
automaattisesti.
Huomautus:
D
Jos haluat valmistaa kuumaa maitovaahtoa
tai kuumentaa maitoa heti uudelleen, anna
maitokannun jäähtyä muutaman minuutin ajan,
ennen kuin käytät sitä uudelleen. Lämpötilan
rajoitin varmistaa, ettei maitokannua voi
käyttää kuumana. Voit nopeuttaa jäähtymistä
huuhtelemalla maitokannun sisäpuolen kylmällä
vedellä.
5 Kierrä kantta vastapäivään (1) ja irrota se
maitokannusta (2).
C
Varoitus
Ole varovainen, kun valmistat kuumaa
maitovaahtoa, sillä sen lämpötila on noin 70 °C
ja voi aiheuttaa palovammoja.
6 Kaada maitovaahto tai poista se maitokannusta
laitteen mukana toimitetulla lastalla.
5.2 Maidon lämmittäminen
Voit myös kuumentaa maitoa vaahdottamatta sitä.
Tällöin vispilää ei tarvita.
1 Vedä vispilän toinen puoli irti sauvasta (1) ja
irrota sitten toinen puoli sauvasta (2).
2 Sulje maitokannun kansi (1) kier tämällä sitä
myötäpäivään (2).
3 Aloita kuumennus painamalla kuuman maidon
painiketta.
• Painikkeeseen syttyy valo.
4 Kun kuuma maito on valmista, laite sammuu
automaattisesti.
Huomautus:
D
Jos haluat valmistaa kuumaa maitovaahtoa tai
kuumentaa maitoa heti uudelleen, anna maitokannun jäähtyä muutaman minuutin ajan, ennen kuin
käytät sitä uudelleen. Lämpötilan rajoitin varmistaa,
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 428/12/11 11:16 AM
Page 43
C Varoitus
Ole varovainen, sillä kuuma maito saattaa
aiheuttaa palovammoja.
6 Kaada kuuma maito kannusta.
6 Reseptejä
6.1 Mamaccino
• 100 ml kuumaa maitoa ja maitovaahtoa
• kupillinen espressoa
• ½ tl kaakaojauhetta
• hyppysellinen kanelia
• hyppysellinen muskottipähkinää
Näin valmistat mausteisen cappucinon: Laita
kaakaojauhe kuppiin ja lisää kaneli, muskottipähkinä
ja juuri valmistettu espresso ja maito. Lusikoi
juoman päälle lopuksi maitovaahto.
6.2 Juniorin juhlajuoma
• 100 ml maitoa ja maitovaahtoa
• ½ tl mansikkasiirappia
• ½ tl kaakaota
• vaniljajäätelöpallo
Kaada mansikkasiirappi lasiin. Vaahdota maito
ja lisää se ja kaakao lasiin. Koristele halutessasi
vaniljajäätelöpallolla. Tämä kuumana tai kylmänä
nautittava herkku on lasten suosikkijuoma.
7 Puhdistaminen
Puhdistaminen on helpointa, jos huuhtelet
maitokannun ja kannen kuumalla vedellä heti
käytön jälkeen.
Vaara
A
Älä upota alustaa, maitokannua tai kantta veteen
tai muuhun nesteeseen. Älä myöskään pese niitä
astianpesukoneessa.
Varoitus
C
Älä käytä naarmuttavia tai syövyttäviä
puhdistusaineita tai -välineitä laitteen
puhdistamiseen (kuten bensiiniä tai asetonia).
1 Irrota pistoke pistorasiasta.
2 Anna laitteen jäähtyä.
3 Huuhtele maitokannun sisäpuoli, kansi ja
vispilä kuumalla vedellä. Jos osat ovat hyvin
likaisia, voit käyttää pehmeää liinaa tai harjaa ja
astianpesuainetta.
SUOMI
6.3 Juniorilatte
• 100 ml maitoa ja maitovaahtoa
• ¼ tl fariinisokeria
• ½ tl mantelilastuja
• 50 ml mantelisiirappia
Laita fariinisokeri ja mantelilastut lasiin ja sekoita
kunnolla lusikalla. Vaahdota maito ja kaada se
lasiin. Lisää varovasti kerros mantelisiirappia
maitovaahdon päälle. Hemmottele lapsia
tällä makealla kofeiinittomalla versiolla
maitokahviklassikosta.
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 438/12/11 11:16 AM
Varoitus:
B
Älä päästä vettä maitokannun alapuolen
liitäntään.
Huomautus:
D
Maitokannun sisäpuoli on teonpinnoitteinen.
Älä puhdista sitä terävillä esineillä, jotta
tarttumaton pinnoite ei vahingoittuisi.
43
Page 44
4 Pyyhi maitokannun ulkopuoli ja alusta kostealla
liinalla.
9 Varaosat
Jos sinun on vaihdettava jokin osa tai hankittava
lisäosa, käy Philips-jälleenmyyjän luona tai
osoitteessa www.philips.com/shop. Jos osien
hankkimisessa ilmenee ongelmia, ota yhteyttä
Philipsin kuluttajapalvelukeskukseen.
B
Varoitus:
Varmista, ettei kostea liina kosketa pistoketta
tai liittimiä (alustassa ja maitokannun pohjassa).
5 Anna kaikkien osien kuivua. Varmista, että
kaikki osat ovat kuivia, ennen kuin laitat laitteen
säilytykseen tai käytät sitä uudelleen.
8 Säilytys
1 Säilytä vir tajohtoa laitteen alustassa. Työnnä
johdon pää alustan rakoon.
2 Säilytä laitetta turvallisessa ja kuivassa paikassa.
10 Ympäristöasiaa
Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen talousjätteen
mukana, vaan toimita ne valtuutettuun
kierrätyspisteeseen. Näin autat vähentämään
ympäristölle aiheutuvia haittavaikutuksia.
11 Takuu ja huolto
Jos haluat lisätietoja tai laitteessa ilmenee ongelmia,
tutustu Philipsin sivustoon osoitteessa www.philips.
com tai kysy neuvoa Philipsin asiakaspalvelusta
(puhelinnumero on kansainvälisessä
takuulehtisessä). Jos maassasi ei ole asiakaspalvelua,
ota yhteyttä Philips Saeco -jälleenmyyjään.
44
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 448/12/11 11:16 AM
Page 45
12 Vianmääritys
Tässä luvussa kuvataan tavallisimmat laitteen käyttöön liittyvät ongelmat. Ellet onnistu ratkaisemaan
ongelmaa alla olevien ohjeiden avulla, lisätietoja on osoitteessa www.philips.com/support. Jos ongelma
ei vieläkään ratkea, ota yhteys Philipsin kuluttajapalvelukeskukseen. Puhelinnumero on kansainvälisessä
takuulehtisessä.
OngelmaMahdollinen syyRatkaisu
Painikkeen valo
välkkyy eikä laite
toimi.
Painikkeen valo ei
syty, kun painan
sitä.
Maitovaahtoa
purkautuu
kannen alta.
Maitokannun
pohjan venttiilistä
tulee vettä.
Maito ei ole kovin
kuumaa.
Kaikki maito ei
vaahtoudu.
Valmistit juuri
kuumaa maitovaahtoa
tai kuumensit
maitoa ja painoit
kuuman maidon
tai maitovaahdon
painiketta heti
uudelleen, ennen kuin
laite jäähtyi.
Et kiinnittänyt kantta
kunnolla.
Varren metalliset
kosketinliuskat ovat
likaiset.
Laitetta ei ole liitetty
verkkovirtaan.
Laitoit maitokannuun
liikaa maitoa.
Käytit maitoa, joka ei
sovi vaahdottamiseen.
Maitokannuun on
päässyt vettä.
Tämä on normaalia.Maito kuumennetaan noin 70 °C:een, jotta saadaan paras
Tämä on normaalia.Laite ei vaahdota kaikkea maitoa. Laite luo tasapainoisen
Jos haluat valmistaa kuumaa maitovaahtoa tai
kuumentaa maitoa heti uudelleen, anna maitokannun
jäähtyä muutaman minuutin ajan, ennen kuin käytät
sitä uudelleen. Lämpötilan rajoitin varmistaa, ettei
maitokannua voi käyttää kuumana. Voit nopeuttaa
jäähtymistä huuhtelemalla maitokannun sisäpuolen
kylmällä vedellä.
Aseta kansi maitokannun päälle ja kiinnitä se kääntämällä
myötäpäivään.
Puhdista varren metalliset kosketinliuskat.
Työnnä pistoke maadoitettuun pistorasiaan.
Täytä maitokannu enintään MAX-merkkiin asti.
Saat parasta maitovaahtoa käyttämällä kylmää
kevytmaitoa.
Jos maitokannuun on päässyt vettä veteen upottamisen
tai liian pitkän huuhtelun takia, pohjaventtiili päästää
veden pois maitokannusta, jotta maitokannu ei vioittuisi.
vaahto ja maku. Maidon luonnollinen makeus häviää, jos
maito kuumennetaan yli 70-asteiseksi.
maito-vaahto-suhteen. Maito sekoittuu helposti kahviin tai
muuhun juomaan, ja maitovaahto pysyy juoman päällä.
SUOMI
45
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 458/12/11 11:16 AM
Page 46
FRANÇAIS
Table des matières
1 Introduction 44
2 Description générale 44
3 Important 44
4 Première utilisation 47
5 Utilisation de l’appareil 47
6 Recettes 49
7 Nettoyage 49
8 Rangement 50
9 Remplacement 50
10 Environnement 50
11 Garantie et service 50
12 Dépannage 51
2 Description générale
1 Couvercle
2 Tige du mousseur
3 Spirale du mousseur
4 Pot à lait
5 Indications de minimum et de maximum
6 Bouton avec voyant rouge pour le lait chaud
ou la mousse de lait chaud
7 Bouton avec voyant bleu pour la mousse de
lait froid
8 Connecteur du pot à lait sur le socle
9 Socle
10 Rangement du cordon
11 Cordon d’alimentation avec che secteur
12 Soupape d’écoulement de sécurité
13 Connecteur du pot à lait
14 Manche
15 Spatule
3 Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant
d’utiliser l’appareil et conservez-le pour un usage
ultérieur.
3.0.1 Danger
• Ne plongez pas le socle, le pot à lait et le
couvercle dans l’eau ou aucun autre liquide.
1 Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue
dans l’univers de Philips Saeco ! Pour proter
pleinement de l’assistance offerte par Philips
Saeco, enregistrez votre produit sur le site
www.philips.com/welcome.
46
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 468/12/11 11:16 AM
Ne les passez pas non plus au lave-vaisselle.
3.0.2 Avertissement
• Avant de brancher l’appareil, vériez que la
tension indiquée sur l’appareil correspond à la
tension supportée par le secteur local.
• Branchez l’appareil uniquement sur une prise
secteur mise à la terre.
• N’utilisez pas l’appareil si la che, le cordon
mentation ou d’autres pièces sont endommagées.
d’ali-
Page 47
47
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 478/12/11 11:16 AM
FRANÇAIS
Page 48
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par Philips, par un Centre
Service Agréé Philips ou par un technicien
qualié an d’éviter tout accident.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé
par des personnes (notamment des enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles sont réduites, ou par des
personnes manquant d’expérience ou de
connaissances, à moins que celles-ci ne soient
sous surveillance ou qu’elles n’aient reçu des
instructions quant à l’utilisation de l’appareil par
une personne responsable de leur sécurité.
• Veillez à ce que les enfants ne puissent pas
jouer avec l’appareil.
• Tenez le cordon d’alimentation hors de portée
des enfants. Ne laissez en aucun cas le cordon
pendre de la table ou du plan de travail.
Enroulez le cordon sous ou autour du socle
pour en ajuster la longueur.
• N’utilisez l’appareil qu’avec le socle d’origine.
• Ne laissez pas l’eau ou un chiffon humide
entrer en contact avec les connecteurs sur le
socle ou sous le pot à lait.
3.0.3 Attention
• N’utilisez jamais d’accessoires, ni de pièces
d’autres fabricants ou qui n’ont pas été
spéciquement recommandés par Philips. Votre
garantie ne sera pas valable en cas d’utilisation
de tels accessoires ou pièces.
• Utilisez uniquement l’appareil pour chauffer le
lait ou le faire mousser. Ne l’utilisez pas pour
préparer aucun autre ingrédient que ce soit.
• Ne dépassez pas le niveau maximal indiqué
dans le mousseur de lait. Si vous remplissez
trop le mousseur de lait, du lait chaud pourrait
être projeté par le bec et vous brûler.
• Ne déplacez pas l’appareil pendant qu’il
fonctionne, an d’éviter que du lait chaud ne
s’échappe du pot à lait.
• Il est important de nettoyer correctement le
mousseur de lait pour un fonctionnement able
et une mousse de bonne qualité.
• Conez toujours l’appareil à un
Centre Service Agréé Philips pour réparation
ou vérication. N’essayez jamais de réparer
l’appareil vous-même ; toute intervention
par des personnes non qualiées entraîne
l’annulation de la garantie.
• Placez toujours le socle et le pot à lait sur une
surface sèche, stable et plane.
• Ne posez jamais l’appareil sur une surface
chaude et veillez à ce que le cordon
d’alimentation ne soit pas en contact avec des
surfaces chaudes.
• Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans
surveillance.
• Assurez-vous que l’appareil s’est éteint avant
d’enlever le pot à lait du socle.
• N’utilisez pas l’appareil avec un transformateur
pour éviter tout accident.
• N’utilisez jamais d’éponges à récurer, de produits
abrasifs ou de détergents agressifs tels que
l’essence ou l’acétone pour nettoyer l’appareil.
• Cet appareil est destiné à un usage domestique
normal uniquement. Il n’est pas destiné à
être utilisé dans des environnements tels que
des cuisines destinées aux employés dans les
entreprises, magasins et autres environnements
de travail. Il n’est pas non plus destiné à être utilisé
par des clients dans des hôtels, motels, chambres
d’hôtes et autres environnements résidentiels.
3.1 Conformité aux normes
• Cet appareil Philips Saeco est conforme
à toutes les normes relatives aux champs
électromagnétiques (CEM). Il répond aux
règles de sécurité établies sur la base des
connaissances scientiques actuelles s’il est
manipulé correctement et conformément aux
instructions de ce manuel d’utilisation.
48
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 488/12/11 11:16 AM
Page 49
• La consommation énergétique de cet appareil
à l’arrêt est inférieure à 1 watt. Cela signie
que cet appareil est conforme à la directive
européenne 2005/32/CE, qui établit un
cadre pour la xation d’exigences en matière
d’écoconception applicables aux produits
consommateurs d’énergie.
4 Première utilisation
Rincez le pot à lait, le couvercle et la spirale du
mousseur à l’eau chaude et séchez toutes les pièces
avant d’utiliser l’appareil pour la première fois.
5 Utilisation de
l’appareil
Vous pouvez utiliser l’appareil pour faire de la
mousse de lait chaud ou froid, ou réchauffer du lait
sans le faire mousser.
Attention :
C
Utilisez uniquement l’appareil pour chauffer le lait
ou le faire mousser. Ne l’utilisez pas pour préparer
aucun autre ingrédient que ce soit.
1 Branchez le cordon d’alimentation sur une
prise secteur mise à la terre.
2 Retirez le pot à lait du socle.
3 Tournez le couvercle dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et retirez-le.
4
Remplissez le pot à lait de lait froid frais à un
niveau compris entre les indications MIN et MAX.
D Remarque :
Utilisez du lait de vache demi-écrémé réfrigéré
pour une mousse optimale.
5.1 Production de mousse
1 Assurez-vous que la spirale du mousseur est
xée à la tige. Si ce n’est pas le cas, xez la
spirale du mousseur sur la tige d’un côté (1)
puis de l’autre (2).
2 Placez le couvercle sur le pot à lait (1) et
faites-le tourner dans le sens des aiguilles d’une
montre pour le mettre en place (2).
FRANÇAIS
49
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 498/12/11 11:16 AM
Page 50
3 Démarrez le processus de préparation de la
mousse :
• Pour préparer de la mousse de lait chaud,
appuyez sur le bouton pour la mousse de
lait chaud. Il devient rouge.
• Pour préparer de la mousse de lait froid,
appuyez sur le bouton pour la mousse de
lait froid. Le bouton devient bleu.
4 Lorsque la mousse de lait est prête, l’appareil
s’éteint automatiquement.
C
Attention :
Faites attention si vous avez préparé de la
mousse de lait chaud. Sa température est
d’environ 70 °C, et peut causer des brûlures.
6 Versez la mousse de lait ou retirez-la du pot à
lait à l’aide de la spatule fournie.
5.2 Réchauffage du lait
Vous pouvez également réchauffer du lait sans le
faire mousser. Dans ce cas vous n’avez pas besoin
d’utiliser la spirale du mousseur.
1 Retirez un côté de la spirale du mousseur
(1) puis l’autre pour la détacher de la tige du
mousseur (2).
Remarque :
D
Si vous souhaitez recommencer directement
à préparer de la mousse de lait chaud ou du
lait chaud, il vous faut laisser refroidir le pot
à lait pendant quelques minutes avant de le
2 Placez le couvercle sur le pot à lait (1) et
faites-le tourner dans le sens des aiguilles d’une
montre pour le mettre en place (2).
réutiliser. Tant que le pot à lait est toujours
chaud, le limitateur de température empêche
le fonctionnement de l’appareil. Vous pouvez
rincer l’intérieur du pot à lait à l’eau froide
pour le refroidir plus rapidement.
5 Tournez le couvercle dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (1) et retirez-le du pot
à lait (2).
50
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 508/12/11 11:16 AM
Page 51
3 Pour démarrer le processus de réchauffage,
appuyez sur le bouton pour le lait chaud.
• Le bouton s’allume.
4 Lorsque le lait chaud est prêt, l’appareil s’éteint
automatiquement.
Remarque :
D
Si vous souhaitez recommencer directement
à préparer de la mousse de lait chaud ou du
lait chaud, il vous faut laisser refroidir le pot
à lait pendant quelques minutes avant de le
réutiliser. Tant que le pot à lait est toujours
chaud, le limitateur de température empêche
le fonctionnement de l’appareil. Vous pouvez
rincer l’intérieur du pot à lait à l’eau froide pour
le refroidir plus rapidement.
5 Tournez le couvercle dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (1) et retirez-le du pot à
lait (2).
Attention :
C
Faites attention, le lait chaud peut causer
des brûlures.
6 Versez le lait chaud.
6 Recettes
6.1 Mamaccino
• 100 ml de lait et de mousse de lait chauds
• 1 espresso
• ½ cuil. à café de cacao
• 1 pincée de cannelle
• 1 pincée de muscade
Ceci est un cappuccino épicé ! Mettez le cacao
dans une tasse et ajoutez la cannelle, la muscade
et l’espresso fraîchement préparé. Versez le lait du
mousseur à lait et disposez la mousse à la cuillère
par-dessus.
6.2 Punch junior
• 100 ml de lait et de mousse de lait
• ½ cuil. à café de sirop de fraise
• ½ cuil. à café de cacao
• 1 boule de glace à la vanille
Versez le sirop de fraises dans un verre. Préparez
la mousse de lait et ajoutez-la au sirop avec le
cacao. Garnissez avec la boule de glace à la vanille.
Les enfants adorent cette boisson de fête froide
ou chaude.
6.3 Bébé latte
• 100 ml de lait et de mousse de lait
• ¼ cuil. à café de cassonade
• ½ cuil. à café d’amandes eflées
• 50 ml de sirop d’amande
Mettez la cassonade et les amandes eflées dans
un verre, et mélangez bien avec une cuillère. Faites
mousser le lait et versez-le dans le verre. Versez
soigneusement le sirop d’amande sur la mousse de
lait. Faites plaisir à vos enfants avec cette imitation
sucrée et sans caféine du café au lait classique.
FRANÇAIS
51
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 518/12/11 11:16 AM
Page 52
7 Nettoyage
Le nettoyage est plus facile si vous rincez le pot
à lait et le couvercle à l’eau chaude tout de suite
après l’utilisation.
Danger :
A
Ne plongez pas le socle, le pot à lait et le
couvercle dans l’eau ou aucun autre liquide. Ne les
passez pas non plus au lave-vaisselle.
Attention :
C
N’utilisez jamais d’éponges à récurer, de produits
abrasifs ou de détergents agressifs tels que
l’essence ou l’acétone pour nettoyer l’appareil.
1 Retirez le cordon d’alimentation de la prise
secteur.
2 Laissez refroidir l’appareil.
3 Rincez l’intérieur du pot à lait, le couvercle et la
spirale du mousseur à l’eau chaude. S’ils sont très
sales, vous pouvez utiliser un chiffon doux ou une
brosse douce et un peu de liquide vaisselle.
4 Essuyez l’extérieur du pot à lait et le socle avec
un chiffon humide.
B
Avertissement :
Ne laissez pas le chiffon humide rentrer en
contact avec le cordon d’alimentation et les
connecteurs sur le socle et sous le pot à lait.
5 Laissez toutes les pièces sécher. Assurez-vous
que toutes les pièces sont sèches avant de
ranger l’appareil ou de le réutiliser.
8 Rangement
1 Rangez le cordon d’alimentation dans le socle
de l’appareil. Passez le bout du cordon dans
la fente.
Avertissement :
B
Ne laissez pas l’eau entrer en contact avec le
2 Placez l’appareil dans un endroit sûr et sec.
connecteur sous le pot à lait.
Remarque :
D
L’intérieur du pot à lait est recouvert d’un
revêtement antiadhésif. Pour éviter de
l’endommager, ne le nettoyez pas en utilisant
des objets coupants.
52
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 528/12/11 11:16 AM
Page 53
9 Remplacement
11 Garantie et service
Si vous devez remplacer une pièce ou tout
simplement en acheter une supplémentaire,
contactez votre revendeur Philips Saeco ou rendezvous sur www.philips.com/shop. Si vous avez des
difcultés pour vous procurer ces pièces, contactez
le Service Consommateurs Philips de votre pays.
10 Environnement
Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil
avec les ordures ménagères, mais déposez-le à
un endroit assigné à cet effet, où il pourra être
recyclé. Vous contribuerez ainsi à la protection de
l’environnement.
Si vous souhaitez obtenir des informations
supplémentaires ou faire réparer l’appareil, ou si
vous rencontrez un problème, rendez-vous sur le
site Web de Philips à l’adresse www.philips.com
ou contactez le Service Consommateurs Philips
de votre pays. Vous trouverez le numéro de
téléphone correspondant sur le dépliant de
garantie internationale. S’il n’existe pas de
Service Consommateurs Philips dans votre pays,
renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips
Saeco local.
FRANÇAIS
53
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 538/12/11 11:16 AM
Page 54
12 Dépannage
Ce chapitre présente les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec cet appareil.
Si vous ne trouvez pas de solution à votre problème, consultez le site à l’adresse www.philips.com/
support pour en savoir davantage. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, contactez le
Service Consommateurs Philips de votre pays. Vous trouverez le numéro de téléphone dans le dépliant de
garantie internationale.
ProblèmeCause possibleSolution
Le voyant du
bouton clignote
et l’appareil ne
fonctionne pas.
Le bouton ne
s’allume pas
une fois que j’ai
appuyé dessus.
De la mousse
de lait s’échappe
sous le
couvercle.
Vous venez de
préparer de la
mousse de lait chaud
ou du lait chaud et
avez appuyé sur le
bouton pour le lait
ou la mousse de lait
chaud immédiatement,
sans laisser l’appareil
refroidir.
Vous n’avez pas xé
correctement le
couvercle sur le pot
à lait.
Les points de contact
en métal sur la
poignée sont sales.
L’appareil n’est pas
branché.
Vous mettez trop de
lait dans le pot à lait.
Vous avez utilisé un
type de lait qui ne
convient pas à cet
usage.
Si vous souhaitez recommencer directement à
préparer de la mousse de lait chaud ou du lait chaud, il
vous faut laisser refroidir le pot à lait pendant quelques
minutes avant de le réutiliser. Tant que le pot à lait est
toujours chaud, le limitateur de température empêche
le fonctionnement de l’appareil. Vous pouvez rincer
l’intérieur du pot à lait à l’eau froide pour le refroidir
plus rapidement.
Placez le couvercle sur le pot à lait et fermez-le en le
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Nettoyez les points de contact en métal sur la poignée.
Branchez le cordon d’alimentation sur une prise
secteur mise à la terre.
Ne remplissez pas le pot à lait au-delà de l’indication
MAX.
Utilisez du lait de vache demi-écrémé réfrigéré pour
une mousse optimale.
54
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 548/12/11 11:16 AM
Page 55
ProblèmeCause possibleSolution
Un peu d’eau
sort de la
soupape au fond
du pot à lait.
Un peu d’eau est
entrée dans le pot
à lait.
Si de l’eau est entrée dans le pot à lait parce que vous
l’avez rincé trop longtemps ou parce que vous l’avez
plongé dans l’eau, la soupape d’écoulement de sécurité
évacue l’eau du fond du pot à lait pour éviter un
dysfonctionnement du pot à lait.
Le lait n’est pas
très chaud.
Ce phénomène est
normal.
Le lait est chauffé à environ 70 °C pour garantir une
mousse et un goût optimaux. Si vous chauffez le lait
au-delà de 70 °C, il perd sa saveur naturelle.
Tout le lait
n’a pas été
transformé en
mousse.
Ce phénomène est
normal.
L’appareil ne fait pas mousser tout le lait. L’appareil crée
une proportion équilibrée de mousse et de lait qui
vous permet des résultats optimaux. Le lait se mélange
facilement avec le café ou d’autres boissons et une
mousse de lait délicieuse otte à la surface.
55
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 558/12/11 11:16 AM
FRANÇAIS
Page 56
ITALIANO
Sommario
1 Introduzione 52
2 Descrizione generale 52
3 Importante 52
4 Primo utilizzo 55
5 Modalità d’uso dell’apparecchio 55
6 Ricette 57
7 Pulizia 57
8 Conservazione 58
9 Sostituzione 58
10 Tutela dell’ambiente 58
11 Garanzia e assistenza 58
12 Risoluzione dei guasti 59
2 Descrizione generale
1 Coperchio
2 Barra per la schiuma di latte
3 Spirale per la schiuma di latte
4 Contenitore del latte
5 Livelli di riempimento minimo e massimo
6 Pulsante con spia rossa per latte caldo o latte
caldo con schiuma
7 Pulsante con spia blu per latte freddo con
schiuma
8 Connettore del contenitore del latte sulla base
9 Base
10 Supporto per cavo
11 Cavo di alimentazione con spina
12 Valvola di scarico di sicurezza
13 Connettore del contenitore del latte
14 Impugnatura
15 Spatola
3 Importante
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete
attentamente il presente manuale e conservatelo
per eventuali riferimenti futuri.
3.0.1 Pericolo
• Non immergete la base, il contenitore del
latte e il coperchio in acqua o in altri liquidi né
1 Introduzione
Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in
Philips Saeco! Per trarre il massimo vantaggio
dall’assistenza Philips Saeco, registrate il vostro
prodotto su www.philips.com/welcome.
56
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 568/12/11 11:16 AM
lavateli in lavastoviglie.
3.0.2 Avviso
• Prima di collegare l’apparecchio, vericate che
la tensione riportata sulla spina corrisponda
alla tensione disponibile.
• Collegate l’apparecchio esclusivamente a una
presa di messa a terra.
• Non usate l’apparecchio nel caso in cui la spina,
il cavo di alimentazione o altri componenti
risultassero danneggiati.
Page 57
57
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 578/12/11 11:16 AM
ITALIANO
Page 58
• Nel caso in cui il cavo di alimentazione
fosse danneggiato, dovrà essere sostituito
presso i centri autorizzati Philips, i rivenditori
specializzati oppure da personale debitamente
qualicato, per evitare situazioni pericolose.
• L’apparecchio non è destinato a persone
(inclusi bambini) con capacità mentali, siche
o sensoriali ridotte, fatti salvi i casi in cui
tali persone abbiano ricevuto assistenza o
formazione per l’uso dell’apparecchio da una
persona responsabile della loro sicurezza.
• Adottate le dovute precauzioni per evitare che
i bambini giochino con l’apparecchio.
• Tenete il cavo di alimentazione lontano dalla
portata dei bambini. Evitate che questo cavo
penda dal bordo del tavolo o dal piano di
lavoro su cui poggia l’apparecchio. Il cavo
in eccesso può essere avvolto all’interno o
attorno alla base dell’apparecchio.
• Utilizzate l’apparecchio solo in combinazione
con la base originale.
• Assicuratevi che i connettori sulla base e sulla
parte inferiore del contenitore del latte non
vengano a contatto con acqua o tessuti umidi.
3.0.3 Attenzione
• Non usate mai accessori o parti di altri
produttori o non specicatamente consigliati
da Philips. Nel caso in cui utilizziate detti
accessori o parti, la garanzia decade.
• Usate l’apparecchio solo per riscaldare o
montare il latte. Non utilizzatelo per lavorare
altri ingredienti.
• Non superate il livello di riempimento
massimo indicato sul pannarello. Se lo riempite
troppo, il latte caldo potrebbe fuoriuscire dal
beccuccio e causare ustioni.
• Non spostate l’apparecchio mentre è in
funzione onde evitare la fuoriuscita di latte
caldo dal contenitore.
• Una pulizia corretta del pannarello è molto
importante per ottenere prestazioni afdabili e
una schiuma corposa.
• Per eventuali controlli o riparazioni, rivolgetevi
sempre a un centro autorizzato Philips. Non
tentate di riparare l’apparecchio per evitare di
invalidare la garanzia.
• Appoggiate sempre la base e il contenitore del
latte su una supercie asciutta, piana e stabile.
• Non appoggiate l’apparecchio su una
supercie calda e fate in modo che il cavo
di alimentazione non venga a contatto con
superci incandescenti.
• Non lasciate mai in funzione l’apparecchio
senza sorveglianza.
• Prima di rimuovere il contenitore del latte dalla
base, assicuratevi che l’apparecchio sia spento.
• Non collegate l’apparecchio a un trasformatore
onde evitare situazioni pericolose.
• Non usate prodotti o sostanze abrasive o
detergenti aggressivi, come benzina o acetone,
per pulire l’apparecchio.
• Questo apparecchio è destinato esclusivamente
ad un uso domestico e non deve essere
utilizzato in ambienti quali cucine dei dipendenti
all’interno di punti vendita, ufci, aziende
agricole o altri ambienti lavorativi. Non deve
essere altresì utilizzato dai clienti di hotel, motel,
Bed & Breakfast e altri ambienti residenziali.
3.1 Conformità agli standard
• Questo apparecchio Philips Saeco è
conforme a tutti gli standard relativi ai campi
elettromagnetici (EMF). Se utilizzato in modo
appropriato e secondo le istruzioni contenute
nel presente manuale, l’apparecchio consente
un utilizzo sicuro come confermato dai risultati
scientici attualmente disponibili.
58
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 588/12/11 11:16 AM
Page 59
• Quando è spento, questo apparecchio
consuma una quantità di corrente inferiore a
1 watt. Pertanto, l’apparecchio è conforme alla
Direttiva Europea 2005/32/CE in materia di
progettazione ecocompatibile dei prodotti a
energia elettrica.
4 Primo utilizzo
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta,
risciacquate il contenitore del latte, il coperchio e
la spirale per la schiuma di latte con acqua calda,
quindi asciugate bene tutti i componenti.
5 Modalità d’uso
dell’apparecchio
Potete usare l’apparecchio per ottenere una
schiuma di latte calda o fredda oppure per
riscaldare il latte senza montarlo.
C Attenzione
Usate l’apparecchio solo per riscaldare o
montare il latte. Non utilizzatelo per lavorare
altri ingredienti.
1 Inserite la spina in una presa di messa a terra.
2 Rimuovete il contenitore del latte dalla base.
3 Ruotate il coperchio in senso antiorario e
sollevatelo per rimuoverlo dal contenitore
del latte.
4 Riempite il contenitore del latte con latte
fresco freddo in una quantità compresa tra il
livello di riempimento minimo e massimo.
Nota:
D
Per ottenere una schiuma corposa, utilizzate
latte vaccino freddo parzialmente scremato.
5.1 Come montare il latte
1 Assicuratevi che la spirale per la schiuma di
latte sia collegata alla barra per la schiuma di
latte. Se non lo è, spingete un lato della spirale
sulla barra (1), quindi spingete anche l’altro lato
sulla barra (2).
2 Inserite il coperchio sul contenitore del
latte (1) e ruotatelo in senso orario per
bloccarlo (2).
ITALIANO
59
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 598/12/11 11:16 AM
Page 60
3 Avvio del processo di produzione della
schiuma di latte:
• Per preparare latte caldo con schiuma,
premete il pulsante corrispondente. Il
pulsante si illumina di rosso.
• Per preparare latte freddo con schiuma,
premete il pulsante corrispondente. Il
pulsante si illumina di blu.
4 Quando la schiuma di latte è pronta,
l’apparecchio si spegne automaticamente.
C Attenzione
Se avete preparato del latte caldo con schiuma
fate attenzione, poiché raggiunge una temperatura
di circa 70°C e potrebbe causare ustioni.
6 Versate la schiuma di latte o rimuovetela dal
contenitore del latte utilizzando la spatola fornita.
5.2 Riscaldamento del latte
Potete riscaldare il latte anche senza montarlo. In
tal caso non avete bisogno di usare la spirale per
la schiuma di latte.
1 Estraete un lato della spirale per la schiuma di
latte dalla barra per la schiuma di latte (1), quindi
rimuovete anche l’altro lato dalla barra (2).
Nota:
D
Se volete preparare di nuovo e subito del latte
caldo con schiuma o del semplice latte caldo,
lasciate raffreddare il contenitore del latte per
alcuni minuti prima di riutilizzarlo. Fintanto che il
2 Inserite il coperchio sul contenitore del
latte (1) e ruotatelo in senso orario per
bloccarlo (2).
contenitore del latte è ancora caldo, il limitatore
di temperatura impedisce l’uso dell’apparecchio.
Per raffreddarlo più velocemente, potete
risciacquare la parte interna del contenitore
del latte con acqua fredda.
5 Ruotate il coperchio in senso antiorario (1) e
sollevatelo per rimuoverlo dal contenitore del
latte (2).
60
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 608/12/11 11:16 AM
Page 61
3 Per avviare il processo di riscaldamento,
premete il pulsante per il latte caldo.
• Il pulsante si accende.
4 Quando il latte caldo è pronto, l’apparecchio si
spegne automaticamente.
Nota:
D
Se volete preparare di nuovo e subito del latte
caldo con schiuma o del semplice latte caldo,
lasciate raffreddare il contenitore del latte per
alcuni minuti prima di riutilizzarlo. Fintanto che il
contenitore del latte è ancora caldo, il limitatore
di temperatura impedisce l’uso dell’apparecchio.
Per raffreddarlo più velocemente, potete
risciacquare la parte
con acqua fredda.
5 Ruotate il coperchio in senso antiorario (1)
interna del contenitore del latte
e sollevatelo per rimuoverlo dal contenitore
del latte (2).
Attenzione
C
Fate attenzione perché il latte caldo potrebbe
causare ustioni.
6 Versate il latte caldo.
6 Ricette
6.1 Mamaccino
• 100 ml di latte caldo e schiuma di latte
• 1 espresso
• ½ cucchiaino di cacao in polvere
• 1 pizzico di cannella
• 1 pizzico di noce moscata
Questo cappuccino è di tipo speziato. Versate il cacao
in polvere in una tazza e aggiungete la cannella, la
noce moscata e l’espresso appena fatto. Versate
il latte direttamente dal pannarello e distribuite la
schiuma di latte con l’aiuto di un cucchiaio.
6.2 Junior punch
• 100 ml di latte e schiuma di latte
• ½ cucchiaino di sciroppo di fragola
• ½ cucchiaino di cacao
• 1 pallina di gelato alla vaniglia
Versate lo sciroppo di fragola in un bicchiere.
Montate il latte e versatelo nello sciroppo insieme
al cacao. Guarnite con una pallina di gelato alla
vaniglia. I bambini adoreranno questa bevanda,
perfetta per le feste, sia calda che fredda!
6.3 Baby latte
• 100 ml di latte e schiuma di latte
• ¼ di cucchiaino di zucchero di canna
• ½ cucchiaino di scaglie di mandorle
• 50 ml di sciroppo di mandorle
Versate lo zucchero di canna e le scaglie di mandorle
in un bicchiere e mescolate bene con un cucchiaio.
Montate il latte e versatelo nel bicchiere. Versate
con cura lo sciroppo di mandorle sulla schiuma di
latte. Viziate i vostri bambini con questa versione
dolce e priva di caffeina del classico caffelatte.
ITALIANO
61
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 618/12/11 11:16 AM
Page 62
7 Pulizia
La pulizia sarà più facile se risciacquerete il
contenitore del latte e il coperchio con acqua
calda subito dopo l’uso.
Pericolo:
A
Non immergete la base, il contenitore del latte e
il coperchio in acqua o in altri liquidi né lavateli in
lavastoviglie.
Attenzione
C
Non usate prodotti o sostanze abrasive o
detergenti aggressivi, come benzina o acetone, per
pulire l’apparecchio.
1 Scollegate la spina dalla presa a muro.
2 Lasciate raffreddare l’apparecchio.
3 Risciacquate la parte interna del contenitore
del latte, il coperchio e la spirale per la schiuma
di latte con acqua calda. Se sono molto sporchi,
potete usare un panno morbido o una spazzola
morbida e del detergente per piatti.
4 Pulite la par te esterna del contenitore del latte
e la base con un panno umido.
B
Avviso
Assicuratevi che la spina e i connettori sulla
base e sulla parte inferiore del contenitore
del latte non vengano a contatto con il panno
umido.
5 Lasciate asciugare tutti i componenti.
Assicuratevi che tutti i componenti siano
asciutti prima di riporre l’apparecchio o di
usarlo di nuovo.
8 Conservazione
1 Riponete il cavo di alimentazione all’interno
della base dell’apparecchio. Inserite l’estremità
del cavo nell’alloggiamento.
Avviso
B
Assicuratevi che il connettore sulla parte
inferiore del contenitore del latte non venga a
contatto con l’acqua.
2 Riporre l’apparecchio in un posto sicuro e
asciutto.
Nota:
D
La parte interna del contenitore del latte
è dotata di un rivestimento antiaderente.
Non pulitela con oggetti appuntiti per non
danneggiare il rivestimento antiaderente.
62
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 628/12/11 11:16 AM
Page 63
9 Sostituzione
Se dovete sostituire una parte o volete acquistare
un accessorio aggiuntivo, rivolgetevi al vostro
rivenditore Philips Saeco o visitate il sito
www.philips.com/shop. Se non riuscite a reperire i
componenti, contattate il centro assistenza clienti
Philips nel vostro paese.
10 Tutela dell’ambiente
Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non
gettate l’apparecchio tra i riuti domestici quando
non viene più utilizzato, ma consegnatelo a un
centro di raccolta ufciale.
11 Garanzia e assistenza
Per assistenza o informazioni e in caso di problemi,
visitate il sito Philips all’indirizzo www.philips.
com oppure contattate il centro assistenza clienti
Philips del vostro paese. Per conoscere il numero
di telefono, consultate l’opuscolo della garanzia
internazionale. Se nel vostro paese non esiste
un centro assistenza clienti, rivolgetevi al vostro
rivenditore Philips Saeco.
63
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 638/12/11 11:16 AM
ITALIANO
Page 64
12 Risoluzione dei guasti
In questo capitolo vengono riportati i problemi più ricorrenti legati all’uso dell’apparecchio. Se non
trovate la soluzione al vostro problema, visitate il sito www.philips.com/support dove vengono fornite
delle soluzioni aggiuntive. Nel caso non riusciate comunque a risolvere il problema, contattate il
centro assistenza clienti del vostro paese. Il numero di telefono è riportato nell’opuscolo della garanzia
internazionale.
ProblemaPossibile causaSoluzione
La spia del
pulsante
lampeggia e
l’apparecchio
non funziona.
Il pulsante non
si accende
dopo averlo
premuto.
La schiuma di
latte fuoriesce
dal coperchio.
Dalla valvola
nella parte
inferiore del
contenitore del
latte fuoriesce
acqua.
Il latte non è
molto caldo.
Avete appena preparato
il latte caldo con schiuma
o il latte caldo e subito
dopo avete premuto di
nuovo il pulsante per il
latte o il latte caldo con
schiuma senza lasciar
raffreddare l’apparecchio.
Non avete ssato
correttamente il coperchio
del contenitore del latte.
I punti di contatto in
metallo sull’impugnatura
sono sporchi.
L’apparecchio non è
collegato alla presa di
corrente.
Avete versato troppo latte
nel contenitore del latte.
Avete usato un tipo
di latte non adatto a
produrre schiuma.
Nel contenitore del latte
è entrata dell’acqua.
Si tratta di un fenomeno
del tutto normale.
Se volete preparare di nuovo e subito del latte
caldo con schiuma o del semplice latte caldo, lasciate
raffreddare il contenitore del latte per alcuni minuti
prima di riutilizzarlo. Fintanto che il contenitore del
latte è ancora caldo, il limitatore di temperatura
impedisce l’uso dell’apparecchio. Per raffreddarlo più
velocemente, potete risciacquare la parte interna del
contenitore del latte con acqua fredda.
Posizionate il coperchio sul contenitore del latte
e ruotatelo in senso orario per bloccarlo.
Pulite i punti di contatto in metallo sull’impugnatura.
Inserite la spina in una presa di messa a terra.
Non superate il livello massimo di riempimento del
contenitore del latte.
Per ottenere una schiuma corposa, utilizzate latte
vaccino freddo parzialmente scremato.
Se nel contenitore del latte è entrata dell’acqua perché
avete risciacquato il contenitore troppo a lungo o
lo avete immerso in acqua, la valvola di scarico di
sicurezza fa fuoriuscire tale acqua dalla parte inferiore
del contenitore onde evitarne il malfunzionamento.
Il latte viene riscaldato no a 70°C circa per garantire
una schiuma corposa e un sapore ottimale. Se riscaldate
il latte oltre 70°C, perde la sua dolcezza naturale.
64
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 648/12/11 11:16 AM
Page 65
ProblemaPossibile causaSoluzione
Non tutto il
latte è stato
trasformato in
schiuma.
Si tratta di un fenomeno
del tutto normale.
L’apparecchio non trasforma in schiuma tutto il
latte. Esso crea un rapporto bilanciato tra latte e
schiuma per ottenere i risultati migliori. Il latte si
mescola facilmente con il caffè o con altre bevande,
mentre la schiuma di latte rimane nella parte
superiore a formare una deliziosa guarnizione.
65
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 658/12/11 11:16 AM
ITALIANO
Page 66
NEDERLANDS
Inhoudsopgave
1 Inleiding 60
2 Algemene beschrijving 60
3 Belangrijk 60
4 Eerste gebruik 63
5 Het apparaat gebruiken 63
6 Recepten 65
7 Schoonmaken 65
8 Opbergen 66
9 Vervangen 66
10 Milieu 66
11 Garantie en service 66
12 Problemen oplossen 67
2 Algemene
beschrijving
1 Deksel
2 Opschuimpen
3 Opschuimspiraal
4 Melkkan
5 Minimum- en maximumaanduiding
6 Knop met rood lampje voor warme melk of
warm melkschuim
7 Knop met blauw lampje voor koud melkschuim
8 Connector voor melkkan op voet
9 Voet
10 Snoeropbergvoorziening
11 Netsnoer met stekker
12 Veiligheidsventiel
13 Connector van melkkan
14 Handvat
15 Spatel
3 Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door
voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar
de gebruiksaanwijzing om deze zo nodig later te
kunnen raadplegen.
3.0.1 Gevaar
• Dompel de voet, de melkkan en het deksel
1 Inleiding
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij
Philips Saeco! Als u volledig wilt proteren van de
ondersteuning die Philips Saeco biedt, registreer
uw product dan op www.philips.com/welcome.
66
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 668/12/11 11:16 AM
niet in water of andere vloeistoffen. Maak
deze onderdelen ook niet schoon in de
vaatwasmachine.
3.0.2 Waarschuwing
• Controleer of het voltage dat wordt
aangegeven op het apparaat, overeenkomt
met de plaatselijke netspanning voordat u het
apparaat aansluit.
Page 67
67
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 678/12/11 11:16 AM
NEDERLANDS
Page 68
• Sluit het apparaat uitsluitend aan op een
geaard stopcontact.
• Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het
snoer of andere onderdelen beschadigd zijn.
• Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het
laten vervangen door Philips, een door Philips
geautoriseerd servicecentrum of personen
met vergelijkbare kwalicaties om gevaar te
voorkomen.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door personen (waaronder kinderen) met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens, of die gebrek aan
ervaring of kennis hebben, tenzij iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht
op hen houdt of hun heeft uitgelegd hoe het
apparaat dient te worden gebruikt.
• Houd toezicht op jonge kinderen om te voor-
komen dat ze met het apparaat gaan spelen.
• Houd het netsnoer buiten het bereik van
kinderen. Laat het snoer niet over de rand van de
tafel of het aanrecht hangen waarop het apparaat
staat. Overtollig snoer kan in of rondom de voet
van het apparaat worden opgeborgen.
• Gebruik het apparaat alleen met de
bijbehorende voet.
• Zorg er voor dat de connectors op de voet en
aan de onderzijde van de melkkan niet in contact
komen met water of een vochtige doek.
3.0.3 Let op
• Gebruik geen accessoires of onderdelen van
andere fabrikanten of die niet speciek door Philips
worden aanbevolen. Als u dergelijke accessoires
of onderdelen gebruikt, vervalt de garantie.
• Gebruik het apparaat uitsluitend om melk op
te warmen of op te schuimen. Gebruik het
niet voor andere ingrediënten.
• Overschrijd het maximumniveau dat is
aangegeven in de melkopschuimer niet.
Als u de melkopschuimer boven het
maximumniveau vult, kan warme melk uit de
tuit spatten en verbranding veroorzaken.
• Verplaats het apparaat niet terwijl het is
ingeschakeld om te voorkomen dat warme
melk uit de melkkan spat.
• Voor een betrouwbare werking en goede
opschuimresultaten is het van groot belang
dat u de melkopschuimer op de juiste manier
schoonmaakt.
• Breng het apparaat altijd naar een door Philips
geautoriseerd servicecentrum voor onderzoek
of reparatie. Probeer niet zelf het apparaat te
repareren, omdat uw garantie hierdoor komt
te vervallen.
• Plaats de voet en de melkkan altijd op een
droog, vlak en stabiel oppervlak.
• Plaats het apparaat niet op een heet oppervlak
en voorkom dat het netsnoer in contact komt
met hete oppervlakken.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken.
• Controleer of het apparaat is uitgeschakeld
voordat u de melkkan van de voet haalt.
• Het apparaat mag niet worden gebruikt in
combinatie met een transformator, aangezien
dit tot onveilige situaties kan leiden.
• Gebruik nooit schuursponzen, schurende
schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen
zoals benzine of aceton om het apparaat
schoon te maken.
• Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor
normaal huishoudelijk gebruik. Het
apparaat is niet bedoeld voor gebruik in
personeelskeukens van bijvoorbeeld winkels,
kantoren, boerderijen of vergelijkbare
werkomgevingen en ook niet voor gebruik
door gasten van hotels, motels, bed &
breakfasts en andere verblijfsaccommodaties.
68
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 688/12/11 11:16 AM
Page 69
3.1 Naleving van richtlijnen
• Dit Philips Saeco-apparaat voldoet
aan alle richtlijnen met betrekking tot
elektromagnetische velden (EMV). Mits het
apparaat op de juiste wijze en volgens de
instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt
gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het
nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.
• Het energieverbruik van dit apparaat wanneer
dit is uitgeschakeld, is minder dan 1 watt. Dit
betekent dat dit apparaat aan EU-richtlijn
2005/32/EG voldoet, waarin de eisen inzake
ecologisch ontwerp voor energieverbruikende
producten zijn vastgelegd.
4 Eerste gebruik
Spoel de melkkan, het deksel en de
opschuimspiraal schoon met warm water en droog
alle onderdelen voordat u het apparaat voor het
eerst gebruikt.
3 Draai het deksel linksom en til het van de
melkkan.
4 Vul de melkkan met verse koude melk tot een
niveau tussen de MIN- en MAX-aanduidingen.
D
Opmerking:
Gebruik gekoelde, halfvolle melk voor het
beste schuimresultaat.
5 Het apparaat
gebruiken
U kunt het apparaat gebruiken om warm of koud
melkschuim te maken of om melk op te warmen
zonder de melk op te schuimen.
Let op:
C
Gebruik het apparaat uitsluitend om melk op te
warmen of op te schuimen. Gebruik het niet voor
andere ingrediënten.
1 Steek de stekker in een geaard stopcontact.
2 Haal de melkkan van de voet.
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 698/12/11 11:16 AM
5.1 Melk opschuimen
1 Controleer of de opschuimspiraal aan de
opschuimpen is bevestigd. Als dit niet het
geval is, drukt u eerst één zijde van de
opschuimspiraal op de opschuimpen (1) en
vervolgens drukt u de andere zijde op de
opschuimpen (2).
69
NEDERLANDS
Page 70
2 Plaats het deksel op de melkkan (1) en draai
het deksel rechtsom om het te bevestigen (2).
3 Star t het opschuimproces:
• Druk op de knop voor warme
opgeschuimde melk als u warm melkschuim
wilt maken. De knop gaat rood branden.
• Druk op de knop voor koude
opgeschuimde melk als u koud melkschuim
wilt maken. De knop gaat blauw branden.
4 Wanneer het melkschuim klaar is, schakelt het
apparaat automatisch uit.
D Opmerking:
Als u meteen hierna warm melkschuim of
warme melk wilt maken, moet u het apparaat
eerst enkele minuten laten afkoelen. Zolang de
melkkan nog warm is, zorgt de temperatuurbegrenzer ervoor dat u het apparaat niet kunt
gebruiken. U kunt de melkkan vullen met koud
water om deze sneller te laten afkoelen.
5 Draai het deksel linksom (1) en til het van de
melkkan (2).
C
Let op:
Wees voorzichtig als u warm melkschuim hebt
gemaakt. Het schuim heeft een temperatuur
van circa 70°C en kan verbranding veroorzaken.
6 Giet het melkschuim uit de melkkan of gebruik
de bijgeleverde spatel om het schuim uit de
kan te scheppen.
5.2 Melk opwarmen
U kunt ook melk opwarmen zonder deze op te
schuimen. In dat geval hebt u de opschuimspiraal
niet nodig.
1 Trek één zijde van de opschuimspiraal van de
opschuimpen (1) en verwijder dan de andere
zijde van de opschuimpen (2).
70
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 708/12/11 11:16 AM
Page 71
2 Plaats het deksel op de melkkan (1) en draai
het deksel rechtsom om het te bevestigen (2).
3 Druk op de knop voor warme melk om het
opwarmproces te starten.
• De knop gaat branden.
4 Wanneer de warme melk klaar is, schakelt het
apparaat automatisch uit.
Opmerking:
D
Als u meteen hierna warm melkschuim of warme
melk wilt maken, moet u het apparaat eerst
enkele minuten laten afkoelen. Zolang de melkkan
nog warm is, zorgt de temperatuurbegrenzer
ervoor dat u het apparaat niet kunt gebruiken.
U kunt de melkkan vullen met koud water om
deze sneller te laten afkoelen.
5 Draai het deksel linksom (1) en til het van de
melkkan (2).
C Let op:
Wees voorzichtig, warme melk kan
verbranding veroorzaken.
6 Giet de warme melk uit de melkkan.
6 Recepten
6.1 Mamaccino
• 100 ml warme melk en melkschuim
• 1 espresso
• ½ theelepel cacaopoeder
• 1 snufje kaneel
• 1 snufje nootmuskaat
Dit is een heerlijk kruidige cappuccino. Doe
het cacaopoeder in een kop en voeg de kaneel,
nootmuskaat en de vers gezette espresso toe.
Giet de melk uit de melkopschuimer in de kop en
schep het melkschuim erop.
6.2 Junior punch
• 100 ml melk en melkschuim
• ½ theelepel aardbeiensiroop
• ½ theelepel cacao
• 1 bolletje vanille-ijs
Giet de aardbeiensiroop in een glas. Schuim de
melk op, giet het melkschuim op de siroop en
besprenkel het met de cacao. Garneer met een
bolletje vanille-ijs. Warm of koud, kinderen zijn dol
op dit feestelijke drankje!
6.3 Babylatte
• 100 ml melk en melkschuim
• ¼ theelepel bruine suiker
• ½ theelepel amandelschaafsel
• 50 ml amandelsiroop
71
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 718/12/11 11:16 AM
NEDERLANDS
Page 72
Doe de bruine suiker en het amandelschaafsel in
een glas en roer goed met een lepel. Schuim de
melk op en giet het melkschuim in het glas. Giet
de amandelsiroop voorzichtig op het melkschuim.
Verwen uw kinderen met deze zoete, cafeïnevrije
variant van de kofeklassieker.
7 Schoonmaken
U kunt het apparaat het eenvoudigst schoonmaken
als u de melkkan en het deksel meteen na gebruik
schoonspoelt met warm water.
Gevaar:
A
Dompel de voet, de melkkan en het deksel
niet in water of andere vloeistoffen. Maak
deze onderdelen ook niet schoon in de
vaatwasmachine.
B Waarschuwing:
Zorg ervoor dat de connector aan de
onderzijde van de melkkan niet in contact
komt met water.
Opmerking:
D
De binnenkant van de melkkan heeft een
antiaanbaklaag. Maak de binnenkant niet schoon
met scherpe voorwerpen om beschadiging van
de antiaanbaklaag te voorkomen.
4 Veeg de buitenkant van de melkkan en de voet
schoon met een vochtige doek.
Let op:
C
Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen zoals benzine of aceton om het apparaat schoon te maken.
1 Haal de stekker uit het stopcontact.
2 Laat het apparaat afkoelen.
3 Spoel de binnenkant van de melkkan, het deksel
en de opschuimspiraal schoon met warm water.
B
Waarschuwing:
Zorg ervoor dat de stekker en de connectors
op de voet en aan de onderzijde van de
melkkan niet in contact komen met de
vochtige doek.
5 Laat alle onderdelen drogen. Zorg ervoor
dat alle onderdelen droog zijn voordat u het
apparaat opbergt of opnieuw gebruikt.
Als deze onderdelen erg vies zijn, kunt u een
zachte doek of een zacht borsteltje en een
beetje afwasmiddel gebruiken om ze schoon
te maken.
72
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 728/12/11 11:16 AM
Page 73
8 Opbergen
11 Garantie en service
1 Berg het netsnoer op in de voet van het
apparaat. Klem het uiteinde van het snoer in
de sleuf.
2 Berg het apparaat op een veilige, droge plaats op.
9 Vervangen
Neem contact op met uw Philips Saeco-dealer of
ga naar www.philips.com/shop als een onderdeel
moet worden vervangen. Als u problemen hebt
met het verkrijgen van de onderdelen, neem dan
contact op met het Philips Consumer Care Centre
in uw land.
10 Milieu
Gooi het apparaat aan het einde van zijn
levensduur niet weg met het normale huisvuil,
maar lever het in op een door de overheid
aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen.
Op die manier levert u een bijdrage aan een
schonere leefomgeving.
Als u service of informatie nodig hebt of als u een
probleem hebt, bezoek dan de Philips-website
(www.philips.nl) of neem contact op met het
Philips Consumer Care Centre in uw land. U vindt
het telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’vouwblad. Als er geen Consumer Care Centre in
uw land is, ga dan naar uw Philips Saeco-dealer.
73
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 738/12/11 11:16 AM
NEDERLANDS
Page 74
12 Problemen oplossen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de meest voorkomende problemen die u kunt tegenkomen
tijdens het gebruik van het apparaat. Als u de oplossing voor uw probleem niet kunt vinden,
kunt u meer oplossingen vinden op www.philips.com/support. Als u het probleem nog steeds
niet kunt oplossen, neemt u contact op met het Consumer Care Centre in uw land. U vindt het
telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad.
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
Het lampje in de
knop knippert
en het apparaat
werkt niet.
De knop gaat niet
branden nadat ik
erop heb gedrukt.
Er komt
melkschuim
onder het deksel
vandaan.
Er komt een
beetje water uit
het ventiel onder
aan de melkkan.
U hebt zojuist warm
melkschuim of warme
melk gemaakt en
meteen weer op de
knop voor melk of
warm melkschuim
gedrukt zonder het
apparaat te laten
afkoelen.
U hebt het deksel niet
goed op de melkkan
bevestigd.
De metalen
contactpunten op het
handvat zijn vuil.
De stekker van het
apparaat zit niet in het
stopcontact.
U hebt te veel melk in
de melkkan gedaan.
U hebt een melksoort
gebruikt die niet
geschikt is voor
opschuimen.
Er is wat water in de
melkkan gekomen.
Als u meteen hierna warm melkschuim of warme melk
wilt maken, moet u het apparaat eerst enkele minuten
laten afkoelen. Zolang de melkkan nog warm is, zorgt
de temperatuurbegrenzer ervoor dat u het apparaat
niet kunt gebruiken. U kunt de melkkan vullen met koud
water om deze sneller te laten afkoelen.
Plaats het deksel op de melkkan en draai het deksel
rechtsom om het te bevestigen.
Maak de metalen contactpunten op het handvat schoon.
Steek de stekker in een geaard stopcontact.
Vul de melkkan niet tot boven de MAX-aanduiding.
Gebruik gekoelde, halfvolle melk voor het beste
schuimresultaat.
Als er water in de melkkan is gekomen omdat u
de melkkan te lang hebt schoongespoeld of omdat
u de melkkan in water hebt gedompeld, laat het
veiligheidsventiel dit water uit de onderkant van de
melkkan stromen om te voorkomen dat het apparaat niet
meer goed werkt.
74
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 748/12/11 11:16 AM
Page 75
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
De melk is niet
erg heet.
Dit is normaal.De melk wordt opgewarmd tot circa 70°C voor schuim
met een optimale smaak. Als u melk opwarmt tot meer
dan 70°C, gaat de natuurlijke zoetheid verloren.
Niet alle melk is
opgeschuimd.
Dit is normaal.Het apparaat schuimt niet alle melk op. Het apparaat
zorgt voor een optimale verhouding melk/schuim, zodat
de melk eenvoudig kan worden gemengd met kofe of
andere dranken en het melkschuim bovenop blijft liggen
voor een heerlijk resultaat.
75
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 758/12/11 11:16 AM
NEDERLANDS
Page 76
NORSK
Innholdsfortegnelse
1 Innledning 68
2 Generell beskrivelse 68
3 Viktig 68
4 Første gangs bruk 70
5 Bruke apparatet 71
6 Oppskrifter 73
7 Rengjøring 73
8 Oppbevaring 74
9 Utskiftning 74
10 Miljø 74
11 Garanti og service 74
12 Feilsøking 75
2 Generell beskrivelse
1 Lokk
2 Skummestav
3 Skummevisp
4 Melkekanne
5 Minimums- og maksimumsmerker
6 Knapp med rød lampe for varm melk eller
skummet melk
7 Knapp med blå lampe for kald skummet melk
8 Melkekannetilkobling på sokkelen
9 Sokkel
10 Ledningsholder
11 Ledning med støpsel
12 Sikkerhetsventil for tømming av vann
13 Melkekannetilkobling
14 Håndtak
15 Slikkepott
3 Viktig
Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker
apparatet, og ta vare på den for senere referanse.
3.0.1 Fare
• Sokkelen, melkekannen og lokket må ikke
dyppes i vann eller noen annen form for væske.
De kan heller ikke vaskes i oppvaskmaskin.
1 Innledning
Gratulerer med kjøpet og velkommen til Philips
Saeco! Du kan få enda større nytte av støtten fra
Philips Saeco hvis du registrerer produktet ditt på
www.philips.com/welcome.
76
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 768/12/11 11:16 AM
3.0.2 Advarsel
• Før du kobler til apparatet, må du kontrollere
at spenningen som er angitt på apparatet,
stemmer overens med nettspenningen.
• Bruk kun jordet stikkontakt til dette apparatet.
• Apparatet må ikke brukes hvis det er skade på
støpselet, ledningen eller andre deler.
• Hvis ledningen er ødelagt, må den alltid skiftes
ut av Philips, et servicesenter som er godkjent
av Philips, eller lignende kvalisert personell, slik
at man unngår farlige situasjoner.
Page 77
NORSK
77
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 778/12/11 11:16 AM
Page 78
• Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk
av personer (inkludert barn) som har
nedsatt sanseevne eller fysisk eller psykisk
funksjonsevne, eller personer som ikke har
erfaring eller kunnskap, unntatt hvis de får tilsyn
eller instruksjoner om bruk av apparatet av en
person som er ansvarlig for sikkerheten.
• Pass på at barn er under tilsyn, slik at de ikke
leker med apparatet.
• Oppbevar ledningen utilgjengelig for barn. Ikke
la ledningen henge over kanten på bordet eller
benken der apparatet står. Overødig ledning
kan rulles opp i eller rundt sokkelen.
• Apparatet må bare brukes sammen med den
originale sokkelen.
• Ikke la kontaktene på sokkelen og på
undersiden av melkekannen komme i kontakt
med vann eller en fuktig klut.
3.0.3 Viktig
• Ikke bruk tilbehør eller deler fra andre
produsenter, eller deler som Philips ikke
spesikt anbefaler. Hvis du bruker denne typen
tilbehør eller deler, fører det til at garantien
blir ugyldig.
• Apparatet skal bare brukes til å varme opp og
skumme melk. Ikke bruk det på noen andre
typer ingredienser.
• Ikke overskrid maksimumsnivået som er angitt
på melkeskummeren. Hvis melkeskummeren
overfylles, kan varm melk renne ut av tuten og
forårsake brannskader.
• Ikke ytt apparatet når det er i bruk. Hvis det
yttes, kan varm melk lekke fra melkekannen.
• Riktig rengjøring av melkeskummeren er viktig
for pålitelig ytelse og gode skummeresultater.
• Lever alltid apparatet til et servicesenter som
er godkjent av Philips, for undersøkelse eller
reparasjon. Ikke prøv å reparere apparatet selv
– det vil føre til at garantien blir ugyldig.
• Plasser alltid sokkelen og melkekannen på et
tørt, att og stabilt underlag.
• Ikke plasser apparatet på en varm overate,
og pass på at ledningen ikke kommer i kontakt
med varme overater.
• Ikke la apparatet stå på uten tilsyn.
• Pass på at apparatet er slått av før
melkekannen fjernes fra sokkelen.
• Ikke bruk apparatet sammen med en
transformator. Da kan det oppstå farlige
situasjoner.
• Bruk aldri skurebørster, skuremidler eller
væsker som bensin eller aceton til å rengjøre
apparatet.
• Dette apparatet er kun beregnet for vanlig
bruk i hjemmet. Det er ikke beregnet for bruk
på f.eks. bedriftskjøkken, butikker, kontorer,
bondegårder eller andre arbeidsmiljøer. Det er
heller ikke beregnet for å brukes av kunder på
hoteller, moteller eller i andre typer bomiljøer.
3.1 Overholdelse av standarder
• Dette Philips Saeco-apparatet overholder alle
standarder som gjelder for elektromagnetiske
felt (EMF). Hvis apparatet håndteres riktig
og i samsvar med instruksjonene i denne
brukerveiledningen, er det trygt å bruke det ut
fra den kunnskapen vi har per dags dato.
• Energiforbruket til dette apparatet i avslått
modus er mindre enn 1 watt. Dette betyr at
dette apparatet er i samsvar med EU-direktiv
2005/32/EF, som fastsetter de økologiske
kravene til energiforbrukende produkter.
4 Første gangs bruk
Rengjør melkekannen, lokket og skummevispen
med varmt vann og tørk alle delene før apparatet
brukes for første gang.
78
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 788/12/11 11:16 AM
Page 79
5 Bruke apparatet
Apparatet kan brukes til å lage varm eller kald
skummet melk, eller til å varme opp melk uten å
skumme den.
Viktig:
C
Apparatet skal bare brukes til å varme opp og
skumme melk. Ikke bruk det på noen andre typer
ingredienser.
1 Sett støpselet i en jordet stikkontakt.
2 Ta melkekannen av sokkelen.
3 Vri lokket mot klokken og løft det av
melkekannen.
4 Fyll melkekannen med kald melk til et nivå
mellom MIN- og MAX-merkene.
5.1 Skumme melk
1 Pass på at skummevispen er festet til
skummestaven. Hvis den ikke er festet dytter
du den ene siden av skummevispen på
skummestaven (1), og deretter dytter du den
andre siden på skummestaven (2).
2 Sett lokket på melkekannen (1), og vri det med
klokken for å feste det (2).
3 Start skummeprosessen:
• Trykk på knappen for varm skummet melk
for å lage varm skummet melk. Knappen
lyser rødt.
NORSK
D
Merk:
Bruk avkjølt lettmelk for best resultat ved
skumming.
79
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 798/12/11 11:16 AM
Page 80
• Trykk på knappen for kald skummet melk
for å lage kald skummet melk. Knappen
lyser blått.
4 Når den skummede melken er klar slår
apparatet seg av automatisk.
5.2 Varme melk
Du kan også varme opp melk uten å skumme den.
I dette tilfellet trenger du ikke skummevispen.
1 Dra en side av skummevispen av
skummestaven (1), og dra deretter den andre
siden av skummestaven (2).
Merk:
D
Hvis du vil lage varm skummet melk eller varme
melk like etterpå, må melkekannen avkjøles i
noen minutter før den kan brukes igjen. Så lenge
melkekannen er varm, vil temperatursperren
sørge for at apparatet ikke kan brukes. Innsiden
av melkekannen kan skylles med kaldt vann for
at den skal kjøles ned raskere.
5 Vri lokket mot klokken (1) og løft det av
melkekannen (2).
C
Viktig:
Vær forsiktig hvis du har laget varm skummet
melk. Den har da en temperatur på ca. 70 °C
og kan forårsake brannskader.
6 Hell ut den skummede melken eller fjern
den fra melkekannen med slikkepotten som
følger med.
80
2 Sett lokket på melkekannen (1), og vri det med
klokken for å feste det (2).
3 Trykk på knappen for varm melk for å starte
oppvarmingsprosessen.
• Knappen begynner å lyse.
4 Når melken er varmet opp slår apparatet seg
av automatisk.
Merk:
D
Hvis du vil lage varm skummet melk eller
varme opp melk like etterpå, må melkekannen
avkjøles i noen minutter før den kan brukes
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 808/12/11 11:16 AM
Page 81
igjen. Så lenge melkekannen er varm, vil
temperatursperren sørge for
kan brukes. Innsiden av melkekannen
kaldt vann for at den skal kjøles ned raskere.
5 Vri lokket mot klokken (1) og løft det av
melkekannen (2).
at apparatet ikke
kan skylles med
6.3 Baby latte
• 1 dl melk og melkeskum
• ¼ ts brunt sukker
• ½ ts hakkede mandler
• 0,5 dl mandelsirup
Ha brunt sukker og hakkede mandler i et glass, og rør
godt med en skje. Skum melken, og hell den i glasset.
Hell mandelsirupen forsiktig på melkeskummet. Skjem
bort barna dine med denne søte, koffein-frie utgaven
av den klassiske melk og kaffe-oppskriften.
7 Rengjøring
NORSK
C
Viktig:
Vær forsiktig, varm melk kan forårsake brannskader.
6 Hell ut den varme melken.
6 Oppskrifter
6.1 Mamaccino
• 1 dl varm melk og melkeskum
• 1 espresso
• ½ ts kakaopulver
• 1 klype kanel
• 1 klype muskat
Dette er en krydret cappuccino! Putt kakaopulveret
i en kopp, og ha i kanel, muskat og nylaget espresso.
Hell melken fra melkeskummeren over, og legg til
skum på toppen med en skje.
6.2 Junior punch
• 1 dl melk og melkeskum
• ½ ts jordbær sirup
• ½ ts kakao
• 1 skje vaniljeis
Hell jordbærsirupen i et glass. Skum melken og hell
den over sirupen sammen med kakaoen. Pynt med
en skje vaniljeis. Barn elsker denne festdrikken både
varm og kald!
Rengjøring er lettest om melkekannen og lokket
skylles med varmt vann like etter bruk.
Fare:
A
Sokkelen, melkekannen og lokket må ikke dyppes
i vann eller noen annen form for væske. De kan
heller ikke vaskes i oppvaskmaskin.
Viktig:
C
Bruk aldri skurebørster, skuremidler eller væsker
som bensin eller aceton til å rengjøre apparatet.
1 Ta ut støpselet av stikkontakten.
2 La apparatet avkjøles.
3 Skyll innsiden av melkekannen, lokket og
skummevispen med varmt vann. Hvis de er
veldig skitne, kan du bruke en myk klut eller
børste og oppvaskmiddel.
81
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 818/12/11 11:16 AM
Page 82
B Advarsel:
Ikke la kontakten på undersiden av
melkekannen komme i kontakt med vann.
Merk:
D
Innsiden av melkekannen har klebefritt belegg.
Ikke rengjør den med skarpe gjenstander da
dette kan skade belegget.
4 Tørk av utsiden av melkekannen og sokkelen
med en fuktig klut.
Advarsel:
B
Ikke la støpselet og kontaktene på sokkelen
og på undersiden av melkekannen komme i
kontakt med en fuktig klut.
5 La alle delene tørke. Pass på at alle delene er
tørre før apparatet settes bort eller brukes
igjen.
9 Utskiftning
Hvis du må erstatte en del eller vil kjøpe en ekstra
del, henvender du deg til Philips Saeco-forhandleren
eller går til www.philips.com/support. Hvis du har
problemer med å få tak i delene, kan du ta kontakt
med Philips’ forbrukerstøtte i ditt land.
10 Miljø
Ikke kast apparatet som restavfall når det ikke kan
brukes lenger. Lever det på en gjenvinningsstasjon.
Slik bidrar du til å ta vare på miljøet.
11 Garanti og service
Hvis du trenger service eller informasjon, eller
8 Oppbevaring
1 Oppbevar ledningen i sokkelen på apparatet.
Fest enden av ledningen i sporet.
2 Oppbevar apparatet på et trygt og tør t sted.
82
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 828/12/11 11:16 AM
hvis du har et problem, kan du gå til nettsidene til
Philips på www.philips.com. Du kan også ta kontakt
med Philips’ forbrukerstøtte der du bor. Du nner
telefonnummeret i garantiheftet. Hvis det ikke nnes
noen forbrukerstøtte i nærheten, kan du kontakte
din lokale Philips Saeco-forhandler.
Page 83
12 Feilsøking
Dette avsnittet oppsummerer de vanligste problemene som kan oppstå med apparatet. Hvis du ikke nner
løsningen på problemet, kan du nne ere løsninger på www.philips.com/support. Hvis du fortsatt ikke får løst
problemet, kan du ta kontakt med forbrukerstøtten i landet der du bor (se avsnittet Garanti og service).
ProblemMulig årsakLøsning
Lampen i
knappen blinker,
og apparatet kan
ikke brukes.
Lampen i
knappen lyser
ikke når jeg
trykker på den.
Melkeskum
renner ut under
lokket.
Vann kommer
ut av ventilen
i bunnen av
melkekannen
Melken er ikke
særlig varm.
All melken
har ikke blitt
skummet.
Du har akkurat laget
varm skummet melk
eller varm melk og
trykket på knappen
for melk eller varm
skummet melk like
etterpå uten å la
apparatet avkjøles.
Lokket ble ikke
festet godt nok på
melkekannen.
Kontaktpunktene i
metall på håndtaket
er skitne.
Apparatet er
ikke koblet til
veggkontakten.
Du har fylt for mye
melk i melkekannen.
Du har brukt en type
melk som ikke passer
til skumming.
Vann har kommet
opp i melkekannen.
Dette er normalt.Melken varmes opp til ca. 70 °C for å sikre at du får det
Dette er normalt.Apparatet skummer ikke all melken. Apparatet lager et
Hvis du vil lage varm skummet melk eller varme opp melk
like etterpå, må melkekannen avkjøles i noen minutter før
den kan brukes igjen. Så lenge melkekannen er varm, vil
temperatursperren sørge for at apparatet ikke kan brukes.
Innsiden av melkekannen kan skylles med kaldt vann for at
den skal kjøles ned raskere.
Sett lokket på melkekannen og vri lokket med klokken for
å feste det.
Rengjør kontaktpunktene i metall på håndtaket.
Sett støpselet i en jordet stikkontakt.
Melkekannen må ikke fylles over MAX-merket.
Bruk avkjølt lettmelk for best resultat ved skumming.
Hvis vann har kommet opp i melkekannen fordi du har
skyllet den for lenge, eller fordi den ble dyppet i vann,
vil sikkerhetsventilen slippe vannet ut av bunnen på
melkekannen for å forhindre at det oppstår feil.
beste skummet og den beste smaken. Hvis melken varmes
opp til over 70 °C, mister den sin naturlige sødme.
balansert forhold mellom melk og skum som gir det beste
resultatet. Melken blander seg lett med kaffe og andre
drikker, og skummet yter for en herlig topp.
NORSK
83
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 838/12/11 11:16 AM
Page 84
-POLSKI
Spistreści
1 Wprowadzenie 76
2 Opis ogólny 76
3Ważne 76
4Pierwszeużycie 79
5Zasadyużywania 79
6 Przepisy 81
7 Czyszczenie 81
8 Przechowywanie 82
9 Wymiana 82
10 Ochronaśrodowiska 82
11 Gwarancja i serwis 82
12 Rozwiązywanieproblemów83
2 Opis ogólny
1 Pokrywka
2 Pręt do spieniania
3 Spirala do spieniania
4 Dzbanek na mleko
5 Wskaźniki poziomu minimalnego i
maksymalnego
6 Przycisk z czerwonym wskaźnikiem do
przyrządzania gorącego mleka lub gorącego
spienionego mleka
7 Przycisk z niebieskim wskaźnikiem do
przyrządzania zimnego spienionego mleka
8 Złącze dzbanka na mleko na podstawie
9 Podstawa
10 Uchwyt na przewód
11 Przewód sieciowy z wtyczką
12 Spustowy zawór bezpieczeństwa
13 Złącze dzbanka na mleko
14 Uchwyt
15 Łopatka
3 Ważne
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia
zapoznaj się dokładnie z jego instrukcją obsługi.
Instrukcję warto też zachować na przyszłość.
3.0.1Niebezpieczeństwo
1 Wprowadzenie
Gratulujemy zakupu i witamy wśród użytkowników
produktów Philips Saeco! Aby w pełni
skorzystać z oferowanej przez rmę Philips
pomocy, zarejestruj swój produkt na stronie
www.philips.com/welcome.
84
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 848/12/11 11:16 AM
• Nie zanurzaj podstawy, dzbanka na mleko i
pokrywki w wodzie ani w innym płynie. Nie
myj ich także w zmywarce.
3.0.2Ostrzeżenie
• Przed podłączeniem urządzenia upewnij się, że
napięcie podane na urządzeniu jest zgodne z
napięciem w sieci elektrycznej.
• Podłączaj urządzenie wyłącznie do
uziemionego gniazdka elektrycznego.
Page 85
POLSKI
85
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 858/12/11 11:16 AM
Page 86
• Nie korzystaj z urządzenia, jeśli jego wtyczka,
przewód sieciowy lub inne części są uszkodzone.
• Ze względów bezpieczeństwa wymianę
uszkodzonego przewodu sieciowego
należy zlecić autoryzowanemu centrum
serwisowemu rmy Philips lub odpowiednio
wykwalikowanej osobie.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
zdolnościach zycznych, sensorycznych lub
umysłowych, a także nieposiadające wiedzy
lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu
urządzeń, chyba że będą one nadzorowane lub
zostaną poinstruowane na temat korzystania z
tego urządzenia przez opiekuna.
• Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniem.
• Przechowuj przewód sieciowy w miejscu
niedostępnym dla dzieci. Nie pozwól, aby
przewód sieciowy zwisał z krawędzi stołu czy
blatu, na którym ustawione jest urządzenie.
Zbędny fragment przewodu sieciowego można
przechowywać wewnątrz podstawy urządzenia
lub nawinąć go wokół podstawy.
• Używaj urządzenia wyłącznie z oryginalną
podstawą.
• Nie pozwól, aby woda lub wilgotna szmatka
zetknęła się ze złączami na podstawie lub
spodniej części dzbanka na mleko.
3.0.3 Uwaga
• Nigdy nie używaj akcesoriów ani części
zamiennych innych producentów ani takich,
które nie są zalecane przez rmę Philips. W
przypadku użycia takich akcesoriów lub części
gwarancja traci ważność.
• Używaj urządzenia tylko do podgrzewania
lub spieniania mleka. Nie używaj go do
przetwarzania żadnych innych składników.
• Nie przekraczaj maksymalnego poziomu
zawartości oznaczonego na spieniaczu do mleka.
W przypadku nadmiernego napełnienia spieniacza
do mleka gorące mleko może wydostać się
przez dziobek i spowodować oparzenia.
• Nie przesuwaj urządzenia podczas jego
działania, aby zapobiec wylewaniu się gorącego
mleka z dzbanka.
• Odpowiednie czyszczenie spieniacza do mleka
jest bardzo ważne dla niezawodnego działania i
prawidłowego spieniania.
• Konieczność przeglądu lub naprawy urządzenia
zawsze zgłaszaj do autoryzowanego centrum
serwisowego rmy Philips. Nie próbuj
naprawiać urządzenia samodzielnie, gdyż
spowoduje to unieważnienie gwarancji.
• Zawsze stawiaj podstawę i dzbanek na mleko
na suchej, płaskiej i stabilnej powierzchni.
• Nie stawiaj urządzenia na rozgrzanej powierzchni
i nie dopuść do zetknięcia się przewodu
sieciowego z rozgrzanymi częściami urządzenia.
• Nigdy nie zostawiaj włączonego urządzenia
bez nadzoru.
• Przed zdjęciem dzbanka na mleko z podstawy
upewnij się, że urządzenie zostało wyłączone.
• Ze względów bezpieczeństwa nie używaj
urządzenia wraz z transformatorem.
• Do czyszczenia urządzenia nigdy nie używaj
czyścików, środków ściernych ani żrących
płynów, takich jak benzyna lub aceton.
• To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie
do użytku domowego. Nie jest przeznaczone
do użytku w takich miejscach, jak kuchnie
dla pracowników w sklepach, biurach,
gospodarstwach agroturystycznych lub innych
miejscach pracy. Nie jest również przeznaczone
do użytku w hotelach, motelach, pensjonatach
ani innych tego typu miejscach.
86
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 868/12/11 11:16 AM
Page 87
3.1 Zgodnośćznormami
• Niniejsze urządzenie rmy Philips Saeco
spełnia wszystkie normy dotyczące pól
elektromagnetycznych. Jeśli użytkownik
odpowiednio się z nim obchodzi i używa
go zgodnie z zaleceniami zawartymi w
instrukcji obsługi, urządzenie jest bezpieczne w
użytkowaniu, co potwierdzają wyniki aktualnych
badań naukowych.
• Zużycie energii przez wyłączone urządzenie
nie przekracza 1 W. Oznacza to, że urządzenie
spełnia wymagania ekologiczne europejskiej
dyrektywy 2005/32/WE, mające zastosowanie
dla urządzeń zużywających energię.
4 Pierwszeużycie
4 Napełnij dzbanek na mleko świeżym, zimnym
mlekiem do poziomu między wskaźnikami
MIN i MAX.
POLSKI
Przed pierwszym użyciem urządzenia wypłucz
gorącą wodą dzbanek na mleko, pokrywkę i spiralę
do spieniania, a następnie wysusz wszystkie części.
5 Zasadyużywania
Urządzenia można używać do przygotowywania
gorącego lub zimnego spienionego mleka lub do
podgrzewania mleka bez jego spieniania.
Uwaga:
C
Używaj urządzenia tylko do podgrzewania lub
spieniania mleka. Nie używaj go do przetwarzania
żadnych innych składników.
1 Podłącz wtyczkę przewodu sieciowego do
uziemionego gniazdka elektrycznego.
2 Zdejmij dzbanek na mleko z podstawy.
3 Przekręć pokrywkę w lewo i zdejmij ją z
dzbanka na mleko.
Uwaga:
D
Aby uzyskać najlepsze wyniki spieniania, użyj
schłodzonego, półtłustego mleka krowiego.
5.1 Spienianie mleka
1 Upewnij się, że na pręcie do spieniania
zamocowana jest spirala do spieniania. Jeśli nie,
wciśnij jeden koniec spirali do spieniania na
pręt do spieniania (1), a następnie wciśnij drugi
koniec na pręt do spieniania (2).
87
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 878/12/11 11:16 AM
Page 88
2 Nałóż pokr ywkę na dzbanek na mleko (1) i
przekręć w prawo, aby ją zamocować (2).
3 Rozpocznij spienianie:
• Aby przygotować gorące spienione mleko,
naciśnij przycisk gorącego spienionego
mleka. Przycisk zacznie świecić w kolorze
czerwonym.
• Aby przygotować zimne spienione mleko,
naciśnij przycisk zimnego spienionego
mleka. Przycisk zacznie świecić w kolorze
niebieskim.
D Uwaga:
Jeśli chcesz natychmiast przygotować ponownie
gorące mleko lub gorące spienione mleko, musisz
odczekać kilka minut na schłodzenie dzbanka
na mleko, zanim będzie możliwe jego użycie.
Kiedy dzbanek na mleko jest gorący, ogranicznik
temperatury uniemożliwia użycie urządzenia.
Aby szybciej schłodzić dzbanek na mleko, można
przepłukać jego wnętrze zimną wodą.
5 Przekręć pokrywkę w lewo (1) i zdejmij ją z
dzbanka na mleko (2).
C
Uwaga:
Po przygotowaniu gorącego spienionego mleka
zachowaj ostrożność, ponieważ mleko ma
temperaturę około 70°C i może spowodować
oparzenia.
6 Wylej spienione mleko lub wyjmij je z dzbanka
na mleko dołączoną łopatką.
5.2 Podgrzewanie mleka
Można także podgrzać mleko bez jego spieniania.
W takim przypadku nie jest konieczne użycie spirali
do spieniania.
1 Ściągnij jedną stronę spirali do spieniania z
pręta do spieniania (1), a następnie zdejmij
drugi koniec z pręta do spieniania (2).
4 Kiedy spienione mleko będzie gotowe,
urządzenie wyłączy się automatycznie.
88
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 888/12/11 11:16 AM
Page 89
2 Nałóż pokr ywkę na dzbanek na mleko (1) i
przekręć w prawo, aby ją zamocować (2).
3 Aby rozpocząć podgrzewanie, naciśnij przycisk
gorącego mleka.
• Przycisk zaświeci się.
4 Kiedy gorące mleko będzie gotowe, urządzenie
wyłączy się automatycznie.
Uwaga:
D
Jeśli chcesz natychmiast przygotować
ponownie gorące mleko lub gorące spienione
mleko, musisz odczekać kilka minut na
schłodzenie dzbanka na mleko, zanim będzie
możliwe jego użycie. Kiedy dzbanek na
mleko jest gorący, ogranicznik temperatury
uniemożliwia użycie urządzenia. Aby szybciej
schłodzić dzbanek na mleko, można przepłukać
jego wnętrze zimną wodą.
5 Przekręć pokrywkę w lewo (1) i zdejmij ją z
dzbanka na mleko (2).
C Uwaga:
Zachowaj ostrożność, ponieważ gorące mleko
może spowodować oparzenia.
6 Wylej gorące mleko.
6 Przepisy
6.1 Mamaccino
• 100 ml gorącego mleka i spienione mleko
• 1 espresso
• ½ łyżeczki kakao w proszku
• 1 szczypta cynamonu
• 1 szczypta gałki muszkatołowej
Oto pikantne cappuccino! Wsyp do liżanki kakao
w proszku i dodaj cynamon, gałkę muszkatołową
i świeżo zaparzone espresso. Nalej na wierzch
mleko ze spieniacza do mleka i nałóż łyżeczką
spienione mleko.
6.2 Poncz dla juniora
• 100 ml mleka i spienione mleko
• ½ łyżeczki syropu truskawkowego
• ½ łyżeczki kakao
• 1 gałka lodów waniliowych
Wlej do szklanki syrop truskawkowy. Spień mleko
i wlej je na syrop wraz z kakao. Udekoruj gałką
lodów waniliowych. Dzieci będą uwielbiały ten
napój imprezowy w wersji na zimno lub na gorąco!
POLSKI
89
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 898/12/11 11:16 AM
Page 90
6.3 Dziecięcelatte
• 100 ml mleka i spienione mleko
• ¼ łyżeczki brązowego cukru
• ½ łyżeczki płatków migdałowych
• 50 ml syropu migdałowego
Wsyp brązowy cukier i płatki migdałowe do
szklanki i dobrze wymieszaj łyżeczką. Spień mleko
i wklej je do szklanki. Nalej ostrożnie syrop
migdałowy na spienione mleko. Rozpieszczaj swoje
dzieci tą słodką, bezkofeinową wersją klasycznego
napoju mleczno-kawowego.
7 Czyszczenie
Czyszczenie będzie najprostsze, jeśli wypłuczesz
dzbanek na mleko i pokrywkę gorącą wodą
natychmiast po użyciu.
Niebezpieczeństwo:
A
Nie zanurzaj podstawy, dzbanka na mleko i
pokrywki w wodzie ani w innym płynie. Nie myj ich
także w zmywarce.
Uwaga:
C
Do czyszczenia urządzenia nigdy nie używaj
czyścików, środków ściernych ani żrących płynów,
takich jak benzyna lub aceton.
1 Wyjmij wtyczkę przewodu sieciowego z
gniazdka elektrycznego.
2 Poczekaj, aż urządzenie ostygnie.
3 Przepłucz gorącą wodą wnętrze dzbanka na
mleko, pokrywkę i spiralę do spieniania. Jeśli
te części są bardzo zabrudzone, możesz użyć
miękkiej szmatki lub szczoteczki z niewielką
ilością płynu do mycia naczyń.
BOstrzeżenie:
Nie pozwól, aby woda zetknęła się ze złączem
na spodniej części dzbanka na mleko.
Uwaga:
D
Wnętrze dzbanka na mleko ma powłokę
zapobiegającą przywieraniu. Nie czyść jej
ostrymi przedmiotami, aby uniknąć uszkodzenia
powłoki.
4 Przetrzyj zewnętrzną powierzchnię dzbanka na
mleko i podstawę wilgotną szmatką.
B
Ostrzeżenie:
Nie pozwól, aby wilgotna szmatka zetknęła się
z wtyczką zasilania bądź złączami na podstawie
lub spodniej części dzbanka na mleko.
5 Poczekaj na wyschnięcie wszystkich części.
Przed przechowaniem urządzenia lub jego
ponownym użyciem sprawdź, czy wszystkie
części są suche.
90
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 908/12/11 11:16 AM
Page 91
8 Przechowywanie
10Ochronaśrodowiska
1 Schowaj przewód sieciowy w podstawie
urządzenia. Wciśnij koniec przewodu do
szczeliny.
2 Przechowujurządzeniewsuchymi
bezpiecznym miejscu.
9 Wymiana
W przypadku konieczności wymiany części
lub w celu zakupu dodatkowej części należy
zwrócić się do sprzedawcy produktów Philips
Saeco lub odwiedzić stronę internetową
www.philips.com/shop. W razie problemów z
uzyskaniem części należy skontaktować się z
Biurem Obsługi Klienta rmy Philips w swoim kraju.
Zużytego urządzenia nie należy wyrzucać wraz z
normalnymi odpadami gospodarstwa domowego
— należy oddać je do punktu zbiórki surowców
wtórnych w celu utylizacji. Stosowanie się do tego
zalecenia pomaga w ochronie środowiska.
11 Gwarancja i serwis
W razie konieczności naprawy oraz w przypadku
jakichkolwiek pytań lub problemów prosimy
odwiedzić naszą stronę internetową www.philips.
com lub skontaktować się z Centrum Obsługi
Klienta rmy Philips. Numer telefonu znajduje
się na ulotce gwarancyjnej. Jeśli w Państwa kraju
zamieszkania nie ma takiego centrum, o pomoc
należy zwrócić się do sprzedawcy produktów
Philips Saeco.
POLSKI
91
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 918/12/11 11:16 AM
Page 92
12Rozwiązywanieproblemów
W tym rozdziale opisano najczęstsze problemy, z którymi można się zetknąć, korzystając z urządzenia.
Jeśli nie możesz znaleźć rozwiązania swojego problemu, znajdź więcej rozwiązań na stronie www.
philips.com/support. Jeśli w dalszym ciągu nie możesz rozwiązać problemu, skontaktuj się z Centrum
Obsługi Klienta w danym kraju. Numer telefonu znajduje się na ulotce gwarancyjnej.
ProblemPrawdopodobna
Wskaźnik na
przycisku miga
i urządzenie nie
działa.
Przycisk nie
zaczyna świecić
po naciśnięciu.
Spienione mleko
wycieka spod
pokrywki.
Niewielka ilość
wody wydostaje
się z zaworu na
spodzie dzbanka
na mleko.
przyczyna
Właśnie
przygotowano
gorące spienione
mleko i naciśnięto
ponownie przycisk
przygotowywania
gorącego mleka lub
gorącego spienionego
mleka bez odczekania
na schłodzenie
urządzenia.
Nie umieszczono
prawidłowo pokrywki
na dzbanku na mleko.
Metalowe styki
elektryczne na
uchwycie są
zabrudzone.
Urządzenie nie jest
podłączone do sieci
elektrycznej.
Nalano zbyt dużo
mleka do dzbanka na
mleko.
Użyto rodzaju mleka,
które nie nadaje się
do spieniania.
Do dzbanka na mleko
dostała się woda.
Rozwiązanie
Jeśli chcesz natychmiast przygotować ponownie gorące
mleko lub gorące spienione mleko, musisz odczekać
kilka minut na schłodzenie dzbanka na mleko, zanim
będzie możliwe jego użycie. Kiedy dzbanek na mleko
jest gorący, ogranicznik temperatury uniemożliwia
użycie urządzenia. Aby szybciej schłodzić dzbanek na
mleko, można przepłukać jego wnętrze zimną wodą.
Nałóż pokrywkę na dzbanek na mleko i obróć w
prawo, aby ją dokręcić.
Wyczyść metalowe styki elektryczne na uchwycie.
Podłącz wtyczkę przewodu sieciowego do uziemionego
gniazdka elektrycznego.
Nie napełniaj dzbanka na mleko powyżej wskaźnika
MAX.
Aby uzyskać najlepsze wyniki spieniania, użyj
schłodzonego, półtłustego mleka krowiego.
Jeśli do dzbanka na mleko dostała się woda, ponieważ
zbyt długo płukano dzbanek lub zanurzono go w
wodzie, przez spustowy zawór bezpieczeństwa
na spodzie dzbanka wypływa woda, aby zapobiec
uszkodzeniu dzbanka.
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 928/12/11 11:16 AM
Page 93
ProblemPrawdopodobna
przyczyna
Mleko nie jest
bardzo gorące.
Część mleka nie
została spieniona.
Jest to zjawisko
normalne.
Jest to zjawisko
normalne.
Rozwiązanie
Mleko jest podgrzewane do temperatury około 70°C,
aby zapewnić najlepszą piankę i smak. Podgrzanie mleka
do temperatury powyżej 70°C powoduje utratę jego
naturalnej słodkości.
Urządzenie nie spienia całego mleka. Urządzenie
zapewnia właściwe proporcje mleka i pianki,
umożliwiając przygotowanie najlepszych napojów.
Mleko z łatwością miesza się z kawą lub innymi
napojami, podczas gdy spienione mleko pozostaje na
górze, zapewniając smaczną piankę.
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 938/12/11 11:16 AM
Page 94
SVENSKA
Innehållsförteckning
1 Introduktion 84
2 Allmän beskrivning 84
3 Viktigt 84
4 Första användningen 86
5 Använda apparaten 87
6 Recept 89
7 Rengöring 89
8 Förvaring 90
9 Byten 90
10 Miljön 90
11 Garanti och service 90
12 Felsökning 91
2 Allmän beskrivning
1 Lock
2 Vispstav
3 Visp
4 Mjölkkanna
5 Min- och maxnivå
6 Knapp med rött ljus för varm mjölk eller varm
skummad mjölk
7 Knapp med blått ljus för kall skummad mjölk
8 Mjölkkannans kontakt på bottenplattan
9 Bottenplatta
10 Sladdhållare
11 Nätsladd med kontakt
12 Säkerhetsavrinningsventil
13 Kontakt på mjölkkanna
14 Handtag
15 Spatel
3 Viktigt
Läs användarhandboken noggrant innan du använder
apparaten och spara den för framtida bruk.
3.0.1 Fara
• Sänk inte ned bottenplattan, mjölkkannan och
locket i vatten eller någon annan vätska. Diska
dem inte heller i diskmaskinen.
3.0.2 Varning
1 Introduktion
Grattis till inköpet och välkommen till Philips
Saeco! För att dra maximal nytta av den support
som Philips Saeco erbjuder kan du registrera din
produkt på www.philips.com/welcome.
94
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 948/12/11 11:16 AM
• Kontrollera att den spänning som anges på
apparaten överensstämmer med den lokala
nätspänningen innan du ansluter apparaten.
• Apparaten får endast anslutas till ett jordat
vägguttag.
• Använd inte apparaten om stickkontakten,
nätsladden eller någon annan del är skadad.
• Om nätsladden är skadad måste den
alltid bytas ut av Philips, något av Philips
auktoriserade serviceombud eller liknande
behöriga personer för att undvika olyckor.
Page 95
SVENSKA
95
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 958/12/11 11:16 AM
Page 96
• Apparaten är inte avsedd för användning
av personer (inklusive barn) med olika
funktionshinder, eller av personer som inte har
kunskap om hur apparaten används, om de
inte övervakas eller får instruktioner angående
användning av apparaten av en person som är
ansvarig för deras säkerhet.
• Små barn ska övervakas så att de inte kan leka
med apparaten.
Förvara nätsladden utom räckhåll för barn. Låt inte
•
nätsladden hänga ned över kanten på bordet eller
arbetsytan där apparaten står. Överödig sladd kan
förvaras i eller runt apparatens bottenplatta.
• Använd endast apparaten tillsammans med
originalbottenplattan.
• Låt inte vatten eller en fuktig trasa komma i
kontakt med kontakterna på bottenplattan och
på undersidan av mjölkkannan.
3.0.3 Varning!
• Använd aldrig tillbehör eller delar från
andra tillverkare om inte Philips särskilt har
rekommenderat dem. Om du använder sådana
tillbehör eller delar gäller inte garantin.
• Använd endast apparaten för att värma upp
eller skumma mjölk. Använd den inte med
några andra ingredienser.
• Fyll aldrig mjölkskummaren över maxnivån. Om
du häller i för mycket mjölk i mjölkskummaren
kan varm mjölk spruta ut från pipen och
orsaka skållning.
• Flytta inte apparaten när den används, då kan
du spilla ut varm mjölk ur mjölkkannan.
• Det är viktigt att mjölkskummaren rengörs på
rätt sätt för att den ska fungera ordentligt och
för att skummet ska bli bra.
• Lämna alltid in apparaten till ett av Philips
auktoriserade serviceombud för undersökning
eller reparation. Försök inte reparera apparaten
själv. Om du gör det upphör garantin att gälla.
• Placera alltid bottenplattan och mjölkkannan
på en torr, jämn och stabil yta.
• Placera inte apparaten på en varm yta, och
förhindra att nätsladden kommer i kontakt
med varma ytor.
• Lämna inte apparaten obevakad när den används.
• Se till att apparaten är avstängd innan du tar
bort mjölkkannan från bottenplattan.
• Använd inte apparaten tillsammans med en
transformator, eftersom farliga situationer då
kan uppstå.
• Använd aldrig skursvampar, slipande
rengöringsmedel eller vätskor som bensin
eller aceton till att rengöra enheten.
• Apparaten är endast avsedd för normalt
hushållsbruk. Den är inte avsedd för användning i
miljöer som personalkök i verkstäder, på kontor
eller i andra arbetsmiljöer. Den är inte heller
avsedd att användas av kunder på hotell, motell,
bed and breakfast och i andra boendemiljöer.
3.1 Överensstämmelse med
standarder
• Den här apparaten från Philips Saeco uppfyller
alla standarder för elektromagnetiska fält (EMF).
Om apparaten hanteras på rätt sätt och enligt
instruktionerna i den här användarhandboken
är den säker att använda enligt de vetenskapliga
belägg som nns i dagsläget.
• Energiförbrukningen för den här apparaten i
avstängt läge är mindre än 1 watt. Det betyder
att den här apparaten uppfyller kraven i EUdirektiv 2005/32/EG som fastställer kraven
på ekodesign för energianvändande produkter.
4 Första användningen
Skölj mjölkkannan, locket och vispen med varmt
vatten och torka alla delar innan du använder
apparaten för första gången.
96
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 968/12/11 11:16 AM
Page 97
5 Använda apparaten
Du kan använda apparaten för att skumma varm
eller kall mjölk eller för att värma mjölk utan att
skumma den.
Var försiktig:
C
Använd endast apparaten för att värma upp eller
skumma mjölk. Använd den inte med några andra
ingredienser.
1 Sätt in stickkontakten i ett jordat vägguttag.
2 Ta bort mjölkkannan från bottenplattan.
3 Vrid locket moturs och lyft av det från
mjölkkannan.
4 Fyll mjölkkannan med färsk kall mjölk till
någonstans mellan min- och maxnivån.
D
Obs!
Använd kall mellanmjölk för att få bästa möjliga
mjölkskum.
2 Sätt på locket på mjölkkannan (1) och vrid det
medurs för att sätta fast det (2).
SVENSKA
3 Så här star tar du skumningen:
• Tryck på knappen för varm skummad mjölk
om du vill tillaga det. Knappen lyser röd.
• Tryck på knappen för kall skummad mjölk
om du vill tillaga det. Knappen lyser blått.
5.1 Skumma mjölk
1 Se till att vispen fästs på vispstaven. Om den
inte sitter fast trycker du fast ena sidan av
vispen på vispstaven (1) och sedan trycker du
fast den andra sidan på vispstaven (2).
97
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 978/12/11 11:16 AM
Page 98
4 När mjölkskummet är klar t stängs apparaten
av automatiskt.
Obs!
D
Om du vill tillaga varm skummad mjölk eller varm
mjölk direkt igen, behöver mjölkkannan svalna
av i några minuter innan du kan använda den
igen. Så länge mjölkkannan fortfarande är varm
ser temperaturbegränsaren till att du inte kan
använda den. Du kan skölja mjölkkannans insida
med kallt vatten för att den ska svalna snabbare.
5 Vrid locket moturs (1) och lyft av det från
mjölkkannan (2).
C
Var försiktig:
Var försiktig om du har tillagat varm skummad
mjölk, den är cirka70 °C och kan orsaka skållning.
6 Häll ut den skummade mjölken eller ta bor t
den ur mjölkkannan med den medföljande
spateln.
5.2 Värma mjölk
Du kan också värma upp mjölk utan att skumma
den. Då behöver du inte använda vispen.
1 Ta loss ena sidan av vispen från vispstaven
(1) och ta sedan loss den andra sidan från
vispstaven (2).
2 Sätt på locket på mjölkkannan (1) och vrid det
medurs för att sätta fast det (2).
3 Tryck på knappen för varm mjölk för att star ta
uppvärmningsprocessen.
• Knappen börjar lysa.
4 När den varma mjölken är klar, stängs
apparaten av automatiskt.
Obs!
D
Om du vill tillaga varm skummad mjölk eller varm
mjölk direkt igen, behöver mjölkkannan svalna
av i några minuter innan du kan använda den
igen. Så länge mjölkkannan fortfarande är varm
ser temperaturbegränsaren till att du inte kan
använda den. Du kan skölja mjölkkannans insida
med kallt vatten för att den ska svalna snabbare.
5 Vrid locket moturs (1) och lyft av det från
mjölkkannan (2).
98
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 988/12/11 11:16 AM
Page 99
C Var försiktig:
Var försiktig, varm mjölk kan orsaka skållning.
6 Häll ut den varma mjölken.
6 Recept
6.1 Mamaccino
• 100 ml varm mjölk och mjölkskum
• 1 espresso
• ½ tsk kakaopulver
• 1 nypa kanel
• 1 nypa muskot
Det är en kryddig cappuccino! Lägg kakaopulvret
i en kopp och tillsätt kanel, muskot och den färskbryggda espresson. Häll mjölken från mjölkskummaren på toppen och skeda mjölkskum ovanpå.
6.2 Barndrink
• 100 ml mjölk och mjölkskum
• ½ tsk jordgubbssyrup
• ½ tsk kakao
• 1 skopa vaniljglass
Häll jordgubbssyrup i ett glas. Skumma mjölken
och häll den på syrupen tillsammans med kakaon.
Garnera med en skopa vaniljglass. Barn älskar den
här festliga drycken både varm och kall!
7 Rengöring
Det enklaste är att skölja mjölkkannan och locket i
varmt vatten direkt efter användningen.
Fara:
A
Sänk inte ned bottenplattan, mjölkkannan och
locket i vatten eller någon annan vätska. Diska
dem inte heller i diskmaskinen.
Var försiktig:
C
Använd aldrig skursvampar, slipande
rengöringsmedel eller vätskor som bensin eller
aceton till att rengöra enheten.
1 Ta ut stickkontakten ur vägguttaget.
2 Låt apparaten svalna.
3 Skölj insidan av mjölkkannan, locket och vispen
med varmt vatten. Om de är mycket smutsiga
kan du använda en mjuk trasa eller mjuk
borste och lite diskmedel.
SVENSKA
6.3 Babylatte
• 100 ml mjölk och mjölkskum
• ¼ tsk råsocker
• ½ tsk mandelspån
• 50 ml mandelsyrup
Lägg råsockret och mandelspånen i ett glas och
blanda ordentligt med en sked. Skumma mjölken
och häll den i glaset. Häll mandelsyrupen försiktigt
på mjölkskummet. Skäm bort barnen med den
här söta, koffeinfria versionen av det klassiska
mjölkkaffereceptet.
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 998/12/11 11:16 AM
Varning!
B
Låt inte vatten komma i kontakt med
kontakten på mjölkkannans undersida.
Obs!
D
Insidan av mjölkkannan har en non-stickbeläggning. Rengör den inte med vassa
föremål, då kan den skadas.
99
Page 100
4 Torka mjölkkannans utsida och bottenplattan
med en fuktig trasa.
B
Varning!
Låt inte den fuktiga trasan komma i kontakt
med stickkontakten och kontakterna på
bottenplattan och på mjölkkannans undersida.
5 Låt alla delar torka. Se till att alla delar är
torra innan du ställer undan apparaten eller
använder den igen.
8 Förvaring
1 För vara nätsladden i bottenplattan. Kila in
sladdänden i facket.
9 Byten
Om du behöver byta ut en del eller vill köpa en
extra del går du till en Philips Saeco-återförsäljare
eller besöker www.philips.com/shop. Om du har
svårt att hitta delarna kan du kontakta Philips
kundtjänst i ditt land.
10 Miljön
Kasta inte apparaten i hushållssoporna när den
är förbrukad. Lämna in den för återvinning vid en
ofciell återvinningsstation, så hjälper du till att
skydda miljön.
11 Garanti och service
Om du behöver service eller information
eller har problem med apparaten kan du gå
till Philips webbplats på www.philips.com eller
2 Förvara apparaten på en säker, torr plats.
100
4222_200_0544_2_DFU-booklet_128x180_v1.indd 1008/12/11 11:16 AM
kontakta Philips kundtjänst i ditt land. Du hittar
telefonnumret i garantibroschyren. Om det inte
nns någon kundtjänst i ditt land vänder du dig till
din lokala Philips Saeco-återförsäljare.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.