READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
CHECK ON WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT TO DOWNLOAD THE LATEST USER MANUAL
Page 2
Welcome to Philips Saeco! Register on WWW.PHILIPS.COM/WELCOME and you will receive tips and
EN
updates on how to take care of your machine. This booklet contains quick instructions on how to operate your machine properly. The machine package includes a CD with the entire manual in your language. Put
the CD in your PC’s CD drive and you will be guided to the desired document.
You may also go to www.philips.com/support to download the latest version of the user manual
(refer to the type number listed on the cover page).
Witamy w Philips Saeco! Zarejestruj się na stronie WWW.PHILIPS.COM/WELCOME, aby otrzymać po-
PL
rady i aktualizacje związane z utrzymaniem urządzenia. W niniejszym dokumencie przedstawiono
zwięzłe instrukcje zapewniające poprawną pracę urządzenia. W opakowaniu urządzenia znajduje się płyta
CD zawierająca instrukcję obsługi w odpowiednim języku. Należy włożyć płytę CD do czytnika w komputerze
i zapoznać się z treścią dokumentu. Można także pobrać najnowszą wersję instrukcji obsługi ze stro-
ny internetowej www.philips.com/support (należy uwzględnić numer modelu oznaczony na
pierwszej stronie instrukcji).
Добро пожаловать в мир Philips Saeco! Зарегистрируйтесь на сайте WWW.PHILIPS.COM/WELCOME
RU
для получения советов и последней информации о техническом обслуживании. В данном
руководстве приведены краткие инструкции для правильной работы машины. В комплект машины
входит компакт-диск с руководством на нужном языке. Вставьте компакт-диск в дисковод вашего
компьютера и вам будет предложена помощь по поиску требуемого документа. Вы также можете
загрузить последнюю версию руководства по эксплуатации с сайта www.philips.com/support
(укажите номер модели, приведенный на первой странице).
Page 3
Üdvözöljük a Philips Saeco világában! Regisztráljon a WWW.PHILIPS.COM/WELCOME oldalon, hogy
HU
tanácsokat és frissítéseket kapjon a karbantartással kapcsolatosan. Ez a füzet a gép megfelelő
működéséhez szükséges útmutatók rövid leírását tartalmazza. A gép csomagolása tartalmaz egy CD-t, mely
tartalmazza a teljes kézikönyvet a kívánt nyelven. Helyezze be a CD-t a számítógép CD-lejátszójába és a
rendszer segíti a kívánt dokumentum kiválasztásában. Ezenkívül a kézikönyv utolsó verzióját letölthe-
ti a www.philips.com/support oldalról is (hivatkozzon az első oldalon feltüntetett típusszámra).
Vítejte ve světě kávovarů Philips Saeco! Zaregistrujte se na stránkách WWW.PHILIPS.COM/WELCOME
CS
a využijte všech aktualizací, podnětů a rad k údržbě. Tento návod obsahuje stručné pokyny k zajištění
bezchybného fungování kávovaru. Balení obsahuje CD-ROM disk s kompletním návodem k použití
v příslušném jazyce. Vložte dodaný CD-ROM disk do mechaniky PC a vyhledejte požadovaný dokument podle
instrukcí na monitoru. Poslední verzi návodu k používání si můžete stáhnout ze stránek www.phi-
lips.com/support (k identi kaci použijte číslo modelu uvedené na první stráně).
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
Vitajte vo svete kávovarov Philips Saeco! Zaregistrujte sa na stránkach WWW.PHILIPS.COM/WELCOME
SK
a využite všetky aktualizácie, podnety a rady k údržbe. Tento návod obsahuje stručné pokyny k zaručeniu
bezchybného fungovania kávovaru. Balenie obsahuje CD-ROM disk s kompletným návodom na používanie
v príslušnom jazyku. Vložte dodaný CD-ROM disk do mechaniky PC a vyhľadajte želaný dokument podľa
inštrukcií na monitore. Poslednú verziu návodu na používanie si môžete stiahnuť zo stránok www.
philips.com/support (k identi kácii použite číslo modelu uvedené na prvej strane).
Page 4
4
Safety instructionswww.philips.com/support
EN - Safety instructions
Read the user manual carefully before using the appliance and save it for
future reference.
Never allow water to come into contact with any of the electrical parts
of the machine: Danger of short circuit! Steam and hot water may cause
burning! Never direct the hot water jet towards body parts: Danger of
burning!
Intended Use
The co ee machine is intended for domestic use only. Do not make any
technical changes or use the machine for unauthorised purposes since this
would create serious hazards! The appliance is not to be used by persons
(including children) with reduced physical, mental or sensory abilities or
with scarce experience and/or expertise, unless they are supervised by a
person responsible for their safety, or they are instructed by this person on
how to properly use the machine.
Power Supply - Power Cord
Only connect the co ee machine to a suitable socket. The socket to which
the machine is connected must be:
- Compatible with the type of plug installed on the machine.
- Sized to comply with the data on the tag attached to the appliance.
- Connected to an e cient earthing system.
Never use the co ee machine if the power cord is defective or damaged. If
the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or by
its authorised service centre.
Do not pass the power cord around corners, over sharp edges or over hot
objects and keep it away from oil.
Do not use the power cord to carry or pull the co ee machine.
Do not pull out the plug by the power cord or touch it with wet hands. Do
not let the power cord hang freely from tables or shelves.
For the Safety of Others
Prevent children from playing with the machine. Children are not aware
of the risks related to electrical household appliances. Do not leave the
machine packaging materials within the reach of children.
Danger of Burns
Never direct the jet of hot steam and/or hot water towards yourself or others: Danger of burning!
Machine Location - Suitable Location for Operation
and Maintenance
For best use, it is recommended to:
• Choose a safe, level surface, where there will be no danger of overturning the appliance or being injured.
• Choose a location that is su ciently well-lit, clean and near an easily
reachable socket.
• Provide for a minimum distance from the sides of the machine as
shown in the illustration;
• While switching on or o the machine, we suggest placing an empty
glass under the dispensing spout.
Do not keep the machine at temperatures below 0°C. Frost may damage
the machine. Do not use the co ee machine outdoors.
In order to prevent its housing from melting or being damaged, do not
place the machine on very hot surfaces and close to open ames.
Cleaning and Storing the Machine
Keep the machine at its best, clean and store it properly.
Since the machine uses natural ingredients to brew beverages (co ee
beans, water, milk, etc.), some residues of ground co ee or condensed
water could be present on its supporting surface. For this reason we recommend to periodically clean both the visible parts of the machine and
the area beneath it.
Before storing the machine we strongly recommend to clean it:
- Water left in the tank and/or in the water circuit for several days
should not be consumed. If the machine is going to remain inactive
for a long time, dispense water as described in the “Hot Water Dispensing” section.
- Turn o the power button and clean the machine. Finally, remove
the plug from the socket. Wait for the machine to cool down.
Never immerse the machine in water! Store it in a dry place, out of the
reach of children. Keep it protected from dust and dirt.
It is strictly forbidden to tamper with the internal parts of the machine.
Malfunction
In case of failure, problems or a suspected fault resulting from the falling
of the machine, immediately remove the plug from the socket. Never attempt to operate a faulty machine.
For further information on troubleshooting and service, please refer to the
“Troubleshooting” and “Service” chapters of the usermanual.
Fire Safety Precautions
In case of re, use carbon dioxide (CO2) extinguishers. Do not use water or
dry powder extinguishers.
Preliminary Operations
NEVER remove the drip tray when the machine is on. Wait for a couple of
minutes after turning on/o , as the machine will be carrying out a rinse/
self-cleaning cycle (see section “Rinse/Self-Cleaning Cycle”).
Fill the tank only with fresh, non-sparkling water. Hot water or any other
liquid may damage the tank and/or the machine. Do not operate the machine without water. Make sure there is enough water in the tank.
Only co ee beans must be put into the co ee bean hopper. If ground coffee, instant co ee or any other object is put in the co ee bean hopper, it
may damage the machine.
Adjustable Ceramic Co ee Grinders
Warning! The grinder adjustment knob, which is placed inside the co ee
bean hopper, must be turned with the Co ee grinder adjustment key only
when the co ee grinder is working. Do not put any material other than
Page 5
www.philips.com/supportSafety instructions
5
co ee beans into the hopper. Do not pour ground and/or instant co ee
into the co ee bean hopper.
Warning: The co ee grinder contains moving parts that may be dangerous. Therefore, do not insert ngers and/or other objects. In case of
malfunction, turn o the appliance by pressing the ON/OFF button and
remove the plug from the socket before carrying out any type of operation
inside the co ee bean hopper. Do not pour co ee beans when the co ee
grinder is working.
Co ee Brewing using Pre-Ground Co ee
Warning: Add only pre-ground co ee to the compartment. Other substances and objects may cause severe damages to the machine. Such
damages will not be covered by warranty.
Thermos
Warning! Use the thermos for preparing beverages and drinking water for
cleaning. Never use the container with liquids other than those indicated.
Insert/Remove the Milk Carafe
Do not force the inclination of the carafe more than intended.
Hot Water Dispensing
Warning! At the beginning, short spurts of hot water may come out: Risk
of burning. The device may reach high temperatures: Do not touch it with
bare hands.
General Cleaning
Do not immerse the machine in water.
Do not wash any of its parts in the dishwasher.
Do not use sharp objects or harsh chemical products (solvents) for cleaning.
Use a soft, dampened cloth to clean the machine.
Do not dry the machine and/or its parts using a microwave and/or standard oven.
Warning! Remove the “Intenza” lter before adding the descaling solution.
Disposal
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: Unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or public
waste disposal facility.
In compliance with art.13 of the Italian Legislative Decree dated 25 July
2005, no. 151 “Implementation of the directives 2005/95/EC, 2002/96/EC
and 2003/108/EC on the restriction of the use pf certain hazardous substances in electrical and electronic equipment, as well as waste disposal”.
This product complies with eu directive 2002/96/EC.
The symbol
this product may not be treated as household waste. Instead it shall be
handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and human health,
which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this
product. For more detailed information about recycling of this product,
please contact your local city o ce, your household waste disposal service
or the shop where you purchased the product.
on the product or on its packaging indicates that
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
Brew Group Cleaning with Co ee Oil Remover
Warning: The Co ee Oil Remover is to be used for cleaning only and does
not have a descaling function. For descaling use the Saeco descaling solution and follow the procedure described in the “Descaling” chapter.
Brew Group Lubrication
Please bear in mind that failure to lubricate the brew group every month
may prevent your appliance from working properly. Repair is not covered
by warranty.
Descaling
Not doing this will ultimately make your appliance stop working properly,
and in this case repair is not covered under your warranty.
Warning! Never drink the descaling solution or any products dispensed
until the cycle has been carried out to the end. Never use vinegar as a descaling solution.
Page 6
6
Safety instructionswww.philips.com/support
PL - Normy bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy uważnie zapoznać się
z niniejszą instrukcją i zachować ją na przyszłość.
Elementy pod napięciem nie mogą stykać się z wodą ze względu na niebezpieczeństwo zwarcia! Para i gorąca woda mogą spowodować oparzenia!
Nie wolno kierować strumienia gorącej wody w stronę części ciała: niebezpieczeństwo poparzeń!
Przeznaczenie użytkowe
Ekspres do kawy jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego. Wszelkie mody kacje techniczne i niedozwolone sposoby użycia są zabronione,
ponieważ stanowią poważne zagrożenie! Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonych
możliwościach zycznych, umysłowych oraz o ograniczonych zdolnościach
zmysłowych, lub w przypadku niewystarczającego doświadczenia i/lub odpowiedniego przygotowania. Może się to odbywać jedynie pod nadzorem
osoby odpowiedzialnej za bezpieczeństwo wyżej wymienionych osób oraz
po uprzednim ich pouczeniu co do sposobu użytkowania urządzenia.
Zasilanie prądem - Kabel zasilający
Podłączać ekspres do kawy jedynie do odpowiedniego gniazdka elektrycznego. Gniazdko, do którego urządzenie ma być podłączone, musi być:
- zgodne z typem wtyczki zainstalowanej w urządzeniu;
- wielkości odpowiadającej parametrom umieszczonym na tabliczce
znamionowej urządzenia.
- podłączone do sprawnej instalacji uziemiającej.
Nie wolno używać ekspresu do kawy, jeżeli kabel zasilający jest uszkodzony
lub wadliwy. Jeżeli kabel zasilający jest uszkodzony, musi być wymieniony przez producenta lub przez upoważnione centrum obsługi klienta. Nie
przeciągać kabla zasilającego przez narożniki lub ostre krawędzie albo nad
gorącymi przedmiotami i chronić go od oleju. Nie przesuwać i nie ciągnąć
ekspresu do kawy, trzymając go za kabel. Nie wyciągać wtyczki z gniazdka,
ciągnąc za kabel, i nie dotykać jej mokrymi rękami. Kabel zasilający nie powinien swobodnie zwisać ze stołów lub półek.
Ochrona osób
Przechowywać urządzenie w miejscu niedostępnym dla dzieci. Dzieci nie
zdają sobie sprawy z zagrożeń związanych ze sprzętem domowego użytku.
Nie zostawiać w ich zasięgu materiałów użytych do opakowania urządzenia.
Niebezpieczeństwo poparzeń
Nie wolno kierować strumienia pary i/lub gorącej wody w kierunku własnym i/lub w kierunku innych osób: niebezpieczeństwo poparzeń!
Ulokowanie - Miejsce przeznaczone do użytku i konserwacji
Aby zapewnić prawidłowe użytkowanie urządzenia, należy:
• wybrać bezpieczną, dobrze wypoziomowaną płaszczyznę podparcia,
na której nikt nie będzie mógł przewrócić urządzenia lub zostać zraniony;
• wybrać pomieszczenie odpowiednio oświetlone, higieniczne, z łatwo
dostępnym gniazdem elektrycznym;
• umieścić urządzenie w odpowiedniej odległości od ścian, tak jak to
pokazano na rysunku;
• podczas faz włączania i wyłączania urządzenia zalecamy umieszczenie pustej szklanki pod dozownikiem.
Nie przechowywać urządzenia w temperaturze niższej niż 0°C. Istnieje niebezpieczeństwo uszkodzenia urządzenia przez lód. Nie używać ekspresu do
kawy na świeżym powietrzu.
Nie umieszczać urządzenia w pobliżu bardzo rozgrzanych powierzchni ani
otwartego ognia. Obudowa mogłaby się stopić lub zostać uszkodzona.
Czyszczenie i przechowywanie urządzenia
Należy utrzymywać urządzenie w jak najlepszym stanie, w czystości oraz
przechowywać je w odpowiedni sposób. Ponieważ w urządzeniu stosowane
są naturalne składniki do przygotowywania napojów (kawa, woda, mleko
itd.), na płaszczyźnie oparcia mogą się znajdować resztki zmielonej kawy
lub skroplona woda. Z tego względu zalecamy regularne czyszczenie
widocznych elementów urządzenia oraz spodu.
Przed odstawieniem urządzenia należy je oczyścić:
- woda pozostająca w pojemniku i/lub w obwodzie wody przez kilka
dni nie może być stosowana do celów spożywczych. Jeżeli urządzenie
nie będzie użytkowane przez dłuższy czas, należy nalać wodę tak, jak
przedstawiono w punkcie „Nalewanie gorącej wody”;
- wyłączyć urządzenie za pomocą wyłącznika głównego i wyczyścić je.
Następnie wyjąć wtyczkę z gniazdka. Poczekać, aż urządzenie ostygnie.
Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie! Przechowywać urządzenie w suchym i niedostępnym dla dzieci miejscu. Chronić urządzenie przed kurzem
i brudem. Surowo zabrania się przeprowadzania interwencji w elementach
wewnętrznych urządzenia.
Usterki
W przypadku awarii, problemów lub podejrzenia o usterkach powstałych
w wyniku upadku należy natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazdka. Nigdy nie
włączać wadliwego urządzenia.
Szczegółowe informacje na temat serwisu obsługi klienta i rozwiązywania
problemów znajdują się w rozdziałach „Rozwiązywanie problemów” i „Serwis Obsługi Klienta”.
Postępowanie w przypadku pożaru
W przypadku pożaru do gaszenia należy używać gaśnicy z dwutlenkiem
węgla (CO2). Nie używać wody ani gaśnic proszkowych.
Operacje wstępne
NIE wolno wyciągać tacy ociekowej, jeżeli urządzenie jest włączone. Odczekać kilka minut po włączeniu i/lub wyłączeniu, ponieważ urządzenie
wykonuje cykl płukania/automatycznego czyszczenia (patrz punkt „Cykl
płukania/automatycznego czyszczenia”).
Wlewać do pojemnika tylko i wyłącznie świeżą wodę niegazowaną. Gorąca
woda i/lub inne płyny mogą uszkodzić pojemnik i/lub urządzenie. Nie włączać urządzenia bez wody. Upewnić się, czy w pojemniku jest wystarczająca
ilość wody.
Wsypywać do pojemnika tylko i wyłącznie kawę ziarnistą. Nie wolno
umieszczać w pojemniku na kawę kawy mielonej, kawy rozpuszczalnej
i innych przedmiotów, ponieważ mogą one uszkodzić urządzenie.
Ceramiczny młynek regulowany
Uwaga! Pokrętło regulacji mielenia, umieszczone wewnątrz pojemnika
na kawę, należy przekręcać tylko za pomocą klucza do regulacji młynka
do kawy, gdy młynek działa. Do pojemnika wolno wsypywać tylko kawę
ziarnistą. Nie wsypywać kawy mielonej i/lub rozpuszczalnej do pojemnika
na kawę ziarnistą.
Uwaga: młynek zawiera elementy ruchome, które mogą być niebezpieczne. Nie wolno wkładać do niego palców i/lub innych przedmiotów. W przypadku usterki należy wyłączyć urządzenie, naciskając przycisk ON/OFF, oraz
Page 7
www.philips.com/supportSafety instructions
7
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka przed rozpoczęciem jakiejkolwiek czynności
wewnątrz pojemnika na kawę ziarnistą. Nie wsypywać kawy ziarnistej podczas pracy młynka.
Zaparzanie kawy z kawy wstępnie zmielonej
Uwaga: do przegródki wsypywać tylko kawę wstępnie zmieloną. Wprowadzanie innych substancji i/lub przedmiotów może spowodować poważne
uszkodzenie urządzenia, którego nie obejmuje gwarancja.
Termos
Uwaga! Do przygotowywania napojów należy używać termosu, a do jego
czyszczenia wody pitnej. Nie wolno używać pojemnika z płynami innymi
niż zalecone.
Wkładanie/wyjmowanie dzbanka na mleko
Nie wolno wciskać dzbanka, nadmiernie go pochylając.
Nalewanie gorącej wody
Uwaga! Na początku przez chwilę może pryskać gorąca woda, powodując niebezpieczeństwo oparzeń. Urządzenie może być bardzo rozgrzane.
Nie wolno dotykać go gołymi rękami.
Czyszczenie ogólne
Nie zanurzać urządzenia w wodzie. Nie wolno myć żadnych elementów
urządzenia w zmywarce. Nie używać do czyszczenia ostrych przedmiotów
ani żrących środków chemicznych (rozpuszczalników). Do czyszczenia urządzenia stosować miękką ściereczkę zwilżoną w wodzie. Nie suszyć urządzenia i/lub jego części w piecyku mikrofalowym i/lub w tradycyjnym piecu.
Czyszczenie bloku kawy przy pomoc y „pastylek odtłuszczających”
Uwaga: „pastylki odtłuszczające” mogą być używane tylko do czyszczenia.
Nie można ich używać do odwapniania. Do odwapniania należy stosować
odwapniacz Saeco zgodnie z procedurą przedstawioną w rozdziale „Odwapnianie”.
Smarowanie bloku kawy
Przypominamy, że jeżeli blok kawy nie będzie smarowany co miesiąc, ekspres do kawy może nie działać prawidłowo. Naprawa nie jest objęta gwarancją.
Odwapnianie
Należy wykonać tę operację, zanim urządzenie przestanie działać prawidłowo. W tym wypadku gwarancja nie obejmuje naprawy.
Uwaga! Nie pić roztworu odwapniającego ani nalewanych produktów aż do
zakończenia cyklu. Nie używać w żadnym wypadku octu jako odwapniacza.
Uwaga! Wyjąć ltr „Intenza” przed włożeniem odwapniacza.
Pozbywanie się urządzenia
INSTRUKCJE USUWANIA ZUŻYTEGO SPRZĘTU: Ten produkt odpowiada
wymogom dyrektywy nr 2002/96/WE Parlamentu Europejskiego i Rady.
• Symbol umieszczony na sprzęcie lub opakowaniu wskazuje
na to, że zużyty sprzęt nie może być traktowany jako ogólny odpad
domowy, a że należy go zanieść do punktów zbiórki selektywnej
sprzętu elektrycznego i elektronicznego, zorganizowanych przez administrację publiczną.
• Sprzęt ten może być również oddany dystrybutorowi w momencie
zakupu nowego równorzędnego sprzętu. Użytkownik jest odpo-
wiedzialny za oddanie zużytego sprzętu do odpowiednich punktów
zbiórki; w przeciwnym przypadku podlega on sankcjom przewidzianym przez obowiązujące przepisy w dziedzinie odpadów.
• Poprawna selektywna zbiórka poprzez przeznaczenie zużytego sprzętu na recykling, przetworzenie oraz usuwanie przyjazne dla środowiska przyczynia się do zmniejszenia ewentualnych negatywnych
skutków na środowisko i ludzkie zdrowie oraz sprzyja odzyskowi materiałów, z których składa się produkt.
• O otrzymanie szczególniejszych informacji dotyczących możliwych
systemów zbiórki należy się zwrócić do lokalnych podmiotów zajmujących się usługami usuwania odpadów lub do dystrybutora,
u którego został zakupiony produkt. Producent i/lub importer wypełniają obowiązki związane z recyklingiem, przetworzeniem oraz przyjaznym dla środowiska usuwaniem odpadów zarówno indywidualnie
jak i biorąc udział w zbiorowych systemach.
RU - Правила безопасности
Перед использованием прибора внимательно прочитайте данное руководство и сохраняйте его для дальнейших консультаций.
Не допускайте попадания воды на электрические компоненты
машины, находящиеся под напряжением: опасность короткого
замыкания! Пар и горячая вода могут вызвать ожоги! Ни в коем
случае не направляйте струю горячей воды на тело: опасность ожогов!
Назначение
Кофемашина предусмотрена исключительно для домашнего применения. Запрещено вносить какие-либо изменения в конструкцию и
использовать не по назначению, поскольку это может повлечь за собой различные риски! Данный прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими,
умственными или сенсорными способностями, а также лицами, не
имеющими достаточного опыта и/или квалификации, если они не обучены пользоваться машиной лицом, ответственным за их безопасность, либо не находятся под его присмотром.
Электропитание - Шнур питания
Подключайте кофемашину только к надлежащей розетке. Розетка для
подключения машины должна:
- соответствовать типу вилки, установленной на машине;
- иметь размеры, соответствующие данным, указанным на установленной на приборе табличке с основными данными;
- быть надежно заземлена.
Запрещается эксплуатировать машину с неисправным или поврежденным шнуром питания. Если шнур питания поврежден, необходимо
заменить его, обратившись к производителю или в его авторизованный сервисный центр. Запрещается прокладка шнура питания через
углы, острые кромки или поверх очень горячих предметов. Провод
должен быть защищен от попадания масла. Не перемещайте и не тяните кофемашину, держась за шнур питания. Для извлечения штепсельной вилки из розетки не тяните за шнур и не касайтесь вилки мокрыми руками. Следует избегать свободного свисания шнура питания
со стола или шкафа.
Защита других лиц
Не оставляйте детей без присмотра и не позволяйте им играть с прибором. Дети не понимают опасности, связанной с электроприборами. Не
оставляйте упаковочный материал в местах, куда они имеют доступ.
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
Page 8
8
Safety instructionswww.philips.com/support
Опасность ожогов
Запрещается направлять на себя и/или других лиц струю пара и/или
горячей воды: опасность ожогов!
Размещение - Пространство для эксплуатации и
технического обслуживания
Для оптимального использования рекомендуется:
• выбрать ровную, устойчивую поверхность, на которой никто не
сможет перевернуть машину или травмироваться ею;
• выбрать хорошо освещенное, чистое помещение с легкодоступной розеткой;
• обеспечить минимальное расстояние от стен до кофемашины,
как указано на рисунке;
• во время включения и выключения машины рекомендуется
установить пустой стакан под устройством подачи.
Не держать машину при температуре ниже 0 °C; низкие температуры
могут повредить ее. Запрещается использовать машину на открытом
воздухе. Не следует устанавливать машину на очень горячих поверхностях и вблизи открытого огня во избежание оплавления или повреждения корпуса.
Чистка и хранение машины
Поддерживайте машину в надлежащем состоянии и в чистоте; храните ее в надлежащих условиях. Поскольку в машине используются
натуральные ингредиенты для приготовления напитков (кофе, вода,
молоко и т. д.), остатки молотого кофе или конденсированная вода
могут скапливаться на поверхности, на который машина установлена.
Поэтому рекомендуется периодически чистить как видимые части машины, так и область, находящуюся под машиной.
Перед тем как оставить машину на хранение, настоятельно рекомендуется очистить ее:
- вода, остававшаяся в баке и/или в водяном контуре несколько
дней, не должна использоваться в пищевых целях. Если не планируется включать машину в течение продолжительного времени, выполните подачу воды, как описано в параграфе «Подача
горячей воды»;
- выключите машину с помощью главного выключателя и очистите ее. В конце выньте штепсельную вилку из розетки. Дождитесь
пока машина остынет.
Запрещается погружать машину в воду! Храните машину в сухом
месте, подальше от детей. Защищайте машину от попадания пыли и
грязи. Строго запрещается нарушать целостность внутренних компонентов машины.
Сбои в работе
В случае неисправностей, проблем или подозрения на поломку после
падения машины следует немедленно извлечь штепсельную вилку из
розетки. Эксплуатация поврежденной машины запрещена. Для получения более подробной информации по обслуживанию клиентов и
решению проблем см. главы «Решение проблем» и «Обслуживание».
Противопожарные меры
В случае возникновения пожара пользуйтесь углекислотными (CO2)
огнетушителями. Не используйте для тушения воду или порошковые
огнетушители.
Предварительные операции
НИКОГДА не убирайте поддон для сбора капель при включенной
машине. Подождите несколько минут после включения и/
или выключения, поскольку машина будет выполнять цикл
ополаскивания/самоочистки (см. параграф „Цикл ополаскивания/
самоочистки“).
Всегда наливайте в бак только свежую негазированную воду. Горячая
вода и/или другие жидкости могут повредить бак и/или машину. Не
включайте машину без воды. Необходимо убедиться в том, чтобы в
баке было достаточно жидкости.
Наполняйте емкость всегда и только кофе в зернах. Молотый кофе,
растворимый кофе, а также различные предметы, помещенные
внутрь емкости для кофе, наносят повреждения машине.
Регулируемая кофемолка с керамическими
жерновами
Внимание! Ручку регулировки помола, расположенную внутри
емкости для кофе, следует поворачивать ключом для регулировки
кофемолки и только во время работы кофемолки. Не помещайте в
емкость продукты, отличные от кофе в зернах. Не насыпать молотый
и/или растворимый кофе в емкость для кофе в зернах.
Внимание! Кофемолка имеет движущиеся части, которые могут
представлять опасность, запрещается вставлять в нее пальцы и/
или другие предметы. В случае сбоев в работе выключите прибор
нажатием кнопки ON/OFF и вытащите штепсельную вилку из розетки,
перед тем как производить любые действия внутри емкости для кофе
в зернах. Не насыпайте кофе в зернах во время работы кофемолки.
Подача кофе с использованием предварительно
намолотого кофе
Внимание! Насыпайте в отделение только предварительно намолотый
кофе. Помещение других веществ и/или предметов может привести к
серьезным повреждениям машины, на которые не распространяется
гарантия.
Те р м о с
Внимание! Используйте термос для приготовления напитков и для
питьевой воды для чистки. Ни в коем случае не используйте емкость с
другими жидкостями, кроме указанных.
Установка/снятие графина для молока
Запрещается с усилием наклонять графин больше его естественного
наклона.
Подача горячей воды
Внимание! В начале подачи могут образоваться брызги горячей воды:
риск получения ожогов. Устройство может нагреваться до высоких
температур: избегайте касаться его руками.
Общая чистка
Запрещается погружать машину в воду. Не мойте никакие ее
компоненты в посудомоечной машине. При очистке не пользуйтесь
острыми предметами и агрессивными химическими продуктами
(растворителями). Используйте для чистки машины мягкую
увлажненную тряпку. Для сушки машины и/или ее компонентов не
пользуйтесь микроволновой и/или обычной печью.
Чистка блока приготовления кофе с помощью таблеток для
удаления кофейного масла
Внимание! Таблетки для удаления кофейного масла предназначены
исключительно для чистки и не помогают при удалении накипи. Для
Page 9
www.philips.com/supportSafety instructions
9
удаления накипи используйте средство Saeco и следуйте процедуре,
описанной в главе „Удаление накипи“.
Смазывание блока приготовления кофе
Хотим напомнить вам, что невыполнение ежемесячной смазки блока
приготовления кофе может привести к неполадкам вашего прибора.
На такой ремонт не является гарантийным.
Удаление накипи
Невыполнение этой операции приведет к тому, что ваш прибор
перестанет работать, и в этом случае ремонт не покрывается
гарантией.
Внимание! Запрещается пить раствор для удаления накипи и
продукты, подаваемые машиной до завершения цикла. Запрещается
использовать уксус в качестве средства для удаления накипи.
Внимание! Снимите фильтр „Intenza“ перед вливанием раствора для
удаления накипи.
Утилизация отходов
• Вывес ти из эксплуатации неиспользуемые приборы.
• Выньте вилку из розетки и перережьте электрический шнур.
• В конце жизни прибора отправьте устройство в подходящее место по сбору отходов.
Данное изделие соответствует требованиям директивы ЕС
2002/96/EC.
Символ
чает, что по окончании срока службы прибор должен быть утилизирован отдельно от бытовых отходов. В связи с этим пользователь должен сдать прибор в соответствующий пункт приемки по переработке
электрического и электронного оборудования. Соответствующий раздельный сбор аппаратуры, предназначенной для последующего извлечения из нее материалов, переработки и утилизации безвредным
для окружающей среды методом, позволяет избежать возможных
негативных последствий для окружающей среды и здоровья, а также содействует повторному использованию и/или переработке материалов, из которых изготовлена аппаратура. Для получения более
подробной информации о переработке этого изделия обратитесь в
городскую администрацию, службу по сбору бытовых отходов или в
магазин, где вы приобрели изделие.
, указанный на приборе или на его упаковке, обозна-
HU - Biztonsági előírások
A gép használata előtt alaposan olvassa el ezt a használati utasítást és őrizze meg a későbbi használathoz.
A gép elektromos részei nem érintkezhetnek vízzel: rövidzárlat veszélye! A
gőz és a meleg víz égési sérülést okozhat! Soha ne irányítsa a melegvíz sugarát a testrészek felé: Égési sérülés veszélye!
Helyes használat
A kávéfőző gép kizárólag otthoni használatra készült. Tilos a berendezésen
műszaki beavatkozásokat végrehajtani és nem a rendeltetésnek
megfelelően használni, mivel ezek súlyos kockázatot jelentenek! A
gépet csökkent zikai vagy szellemi képességű személyek (gyermekeket
beleértve), vagy tapasztalatlan és/vagy megfelelő képességekkel
nem rendelkező személyek nem használhatják. E személyek csak a
biztonságvédelmi szempontból felelős felnőtt személy felügyelete mellett
használhatják a gépet, vagy, ha a gép használatát korábban elsajátították.
Elektromos áramellátás - Hálózati kábel
A kávéfőző gépet arra alkalmas elektromos hálózathoz csatlakoztassa. A
konnektornak, melybe a gépet csatlakoztatja:
- meg kell felelnie a dugó típusának;
- a gépen található adattábla adatainak megfelelő méretezéssel kell
rendelkeznie;
- hatékony földeléssel kell rendelkeznie.
Ne használja a kávéfőző gépet hibás vagy sérült hálózati kábellel. Ha a
hálózati kábel sérült, ki kell cseréltetni a gyártóval, illetve annak hivatalos
szervizközpontjával. Ne engedje, hogy a hálózati kábel éles sarkokhoz és
nagyon meleg tárgyakhoz érjen, valamint védje a kábelt olajtól. Ne vigye és
ne húzza a kávéfőző gépet a hálózati kábelnél fogva. Ne húzza ki a dugót a
kábelnél fogva és ne érjen hozzá nedves kézzel. Ne engedje, hogy a hálózati
kábel szabadon lógjon az asztalról vagy polcról.
Más személyek védelme
Figyeljen a gyermekekre: Ne engedje őket a géppel játszani. A gyermekek
nincsenek tudatában az elektromos háztartási gépekkel járó veszélyeknek.
Ne hagyja a gyermekeket a gép csomagolásával játszani.
Égési sérülés veszélye
Ne irányítsa a gőzölő/melegvíz-kieresztő csövet önmaga és/vagy mások
felé: Égési sérülés veszélye!
Elhelyezés – A használat helye és karbantartás
Az optimális használat érdekében a következőket tanácsoljuk:
• Válasszon biztos, vízszintes felületet, melyen a gépet senki sem boríthatja fel, és ahol attól senki sem szenvedhet sérülést.
• Válasszon olyan megfelelően megvilágított, higiénikus környezetet,
ahol a hálózati áramellátás könnyen elérhető.
• Tartsa be az ábrán feltüntetett, a gép falaitól számított minimális távolságokat.
• A gép be-, illetve kikapcsolásakor tanácsos üres poharat tenni a kieresztő alá.
Ne tárolja a gépet 0 °C hőmérséklet alatt, mivel a fagy megrongálhatja. Ne
működtesse a kávéfőző gépet szabad téren.
A burkolat megolvadásának, illetve bármilyen fajta sérülésének megakadályozása érdekében ne tárolja a gépet túl meleg felületen, és/vagy nyílt
láng közelében.
A gép tisztítása és tárolása
A lehető legjobb körülmények között tartsa, tisztítsa és tárolja a gépet. Mivel a gép természetes alapanyagokat használ az italok készítéséhez (kávé,
víz, tej, stb.), a gép alatt előfordulhat őröltkávé maradék vagy lecsapódott
víz. Ezért javasoljuk, hogy rendszeresen tisztítsa meg a gép látható felületeit és a gép alatti felületet is.
A gép visszahelyezése előtt tanácsos megtisztítani:
- A már több napja a tartályban és/vagy a vizes rendszerben maradt
vizet ne használja étkezési célra. Amennyiben a gépet hosszú ideig
nem használja, eressze ki a vizet a „Melegvíz-kieresztés” c. bekezdésben leírtaknak megfelelően.
- Kapcsolja ki a gépet a főkapcsolóval, és tisztítsa meg. Végül húzza ki a
dugót a konnektorból. Várja meg, hogy a gép lehűljön.
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
Page 10
10
Safety instructionswww.philips.com/support
Soha ne merítse a gépet vízbe! Tárolja gyermekektől elzárt, száraz helyen.
Védje portól és szennyeződésektől.
Szigorúan tilos a gép belső részeihez nyúlni.
Meghibásodások
Ha a gép meghibásodik, leesik, vagy ebből eredendően bármilyen módon
megsérül, húzza ki azonnal a dugót a konnektorból. Soha ne működtesse a
gépet, ha hibás.
Az ügyfélszolgálatra és a hibaelhárításra vonatkozó további információkért
lásd a „Hibaelhárítás és Ügyfélszolgálat” fejezeteket.
Tűzvédelem
Tűz esetén használjon széndioxidos (CO2) tűzoltókészüléket. Ne használjon
vizet vagy poroltót.
Előkészületek
SOHA ne vegye ki a cseppgyűjtő tálcát, ha a gép be van kapcsolva. A be- és/
vagy kikapcsolás után várjon egy pár percet, mert a gép öblítést / automata
tisztítást hajt végre (lásd az „Öblítési / automata tisztítási ciklus” c. fejezetet).
A víztartályba csak hideg, szénsavmentes vizet töltsön. A meleg víz és/vagy
egyéb folyadék a víztartály és/vagy a gép megrongálódását okozhatja. Ne
működtesse a gépet víz nélkül. Győződjön meg arról, hogy a tartályban elegendő víz található.
A tartályba csak és kizárólag szemes kávét szabad tölteni. A kávétartályba
helyezett őrölt, instant kávé, illetve más tárgyak a gép sérülését okozzák.
Szabályozható kerámia kávédaráló
Figyelem! A kávétartály belsejében található darálásszabályozó tekerőgombot csak akkor szabad elforgatni a kávédaráló szabályozóval, ha a kávédaráló használatban van. Ne töltsön be a szemes kávétól eltérő anyagot
a tartályba. Ne töltsön be őrölt kávét és/vagy instant kávét a szemeskávétartályba.
Figyelem: A kávédaráló potenciálisan veszélyes mozgó alkatrészeket tartalmaz, ezért soha ne dugja be az ujjait és/vagy egyéb tárgyakat a belsejébe.
Meghibásodás esetén kapcsolja ki a gépet az ON/OFF gombbal, és húzza ki a
dugót a konnektorból, mielőtt bármilyen műveletet végezne a szemeskávétartály belsejében. Kávédarálás közben ne töltsön be szemes kávét.
Kávékieresztés előre őrölt kávé esetén
Figyelem: A rekeszbe csak előre őrölt kávét töltsön. Más anyag és/vagy
tárgy betöltése komoly károkat okozhat a gépben, melyre a garancia nem
vonatkozik.
Termosz
Figyelem! A termoszt italok készítéséhez és a tisztításához szükséges ivóvízhez. Soha ne használja az edényt a felsoroltaktól eltérő folyadékokkal.
A tejeskancsó behelyezése/eltávolítása
A természetes dőlésénél tovább nem szabad erőltetni a kancsót.
Melegvíz-kieresztés
Figyelem! A művelet megkezdésekor előfordulhat, hogy a gép egy kevés
meleg vizet kispriccel, ami égési sérülés veszélyét hordozza magában. A
berendezés magas hőmérsékletet érhet el: ezért kerülje a cső kézzel történő
közvetlen megérintését.
Általános tisztítás
Ne merítse a gépet vízbe. Egy alkatrészét se mossa mosogatógépben. A
tisztításhoz ne használjon éles/hegyes tárgyakat, illetve maró hatású vegyi
anyagokat (oldatokat). A gép tisztításához használjon puha, vízzel átitatott
rongyot. Ne szárítsa a gépet és/vagy annak alkatrészeit mikrohullámú és/
vagy hagyományos sütőben.
A központi egység tisztítása „ zsírtalanító tablettákkal”
Figyelem: A „zsírtalanító tabletták” csak a tisztításhoz szolgálnak, és nem
rendelkeznek vízkőmentesítő funkcióval. A vízkőmentesítéshez használjon
Saeco vízkőmentesítő szert, és kövesse a „Vízkőmentesítés” fejezetben leírt
folyamatot.
A központi egység kenése
Emlékeztetni kívánjuk, hogy a központi egység elmaradó havi kenése a gép
meghibásodásához vezethet. Ebben az esetben a garancia nem vonatkozik
a javításra.
Vízkőmentesítés
E művelet elmaradó végrehajtása megakadályozza a gép megfelelő működését, és ebben az esetben a garancia nem vonatkozik a javításra.
Figyelem! Ne igya meg a vízkőmentesítő oldatot, és a vízkőmentesítési
ciklus végéig kieresztett italokat. Semmi esetre se használjon ecetet vízkőmentesítés céljából.
Figyelem! A vízkőmentesítő szer betöltése előtt vegye ki az „Intenza” szűrőt.
Ártalmatlanítás
• A nem használt berendezéseket vonja ki a forgalomból.
• Húzza ki a dugót a konnektorból, és vágja el az elektromos kábelt.
• Az élettartama végén vigye a berendezést megfelelő hulladékgyűjtő
telepre.
Ez a termék megfelel a 2002/96/EK uniós irányelvnek.
A terméken vagy annak csomagolásán feltüntetett
azt jelöli, hogy a termék nem kezelhető háztartási hulladékként, hanem az
elektromos és elektronikus berendezések hulladékainak újrahasznosítása
érdekében azt a vonatkozó gyűjtőhelyen kell leadni. A termék megfelelő
ártalmatlanításával Ön hozzájárul a termék nem megfelelő hulladékkezeléséből eredő káros környezet- és egészségkárosító hatások kiküszöböléséhez. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan részletes információkért
forduljon a helyi önkormányzathoz, a háztartásihulladék-kezelést végző
vállalathoz vagy ahhoz a bolthoz, ahol Ön a terméket vásárolta.
szimbólum
CS - Bezpečnostní předpisy
Než začnete kávovar používat, přečtěte si pozorně tento návod a uschovejte
jej k případnému pozdějšímu nahlédnutí.
Díly pod napětím se nesmějí dostat do kontaktu s vodou: nebezpečí zkratu! Pára a horká voda mohou způsobit popáleniny! Nesměrujte nikdy proud
horké vody na žádnou část těla: nebezpečí popálenin!
Stanovené použití
Tento kávovar je určený výlučně pro použití v domácnosti. Za účelem zabránění vzniku vážného nebezpečí je zakázáno provádět jakékoliv úpravy
kávovaru nebo jej používat jinak, než je uvedeno! Zařízení nesmějí používat
osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
Page 11
www.philips.com/supportSafety instructions
11
schopnostmi či s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo způsobilostmi, pokud nejsou pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo byly
touto osobou poučené ohledně používání kávovaru.
Přívod proudu - Napájecí kabel
Kávovar zapojte pouze do vhodné proudové zásuvky. Zásuvka, do které smíte kávovar zapojit, musí být:
- vhodná pro zástrčku kabelu kávovaru;
- dimenzována tak, aby odpovídala údajům uvedeným na štítku situovaném na kávovaru;
- připojena k účinnému uzemnění.
Nikdy nepoužívejte kávovar s poškozeným či vadným napájecím kabelem.
Jestliže je napájecí kabel poškozený, je nutno jej nechat neprodleně vyměnit u výrobce nebo jeho autorizovaného servisu. Netáhněte napájecí kabel
přes rohy nebo ostré hrany či velmi teplé povrchy a chraňte ho před olejem.
Nepřesunujte a netahejte kávovar za kabel. Nevytahujte zástrčku za kabel
a nikdy se zástrčky nedotýkejte mokrýma rukama. Nenechávejte napájecí
kabel viset přes okraj stolu nebo police.
Ochrana dalších osob
Mějte děti pod dohledem a zamezte tomu, aby si hrály s kávovarem. Děti si
neuvědomují nebezpečí spojené s domácími elektrospotřebiči. Nenechávejte na dosah dětí materiály použité pro zabalení kávovaru.
Nebezpečí popálenin
Nesměrujte proti sobě a/nebo jiným osobám proud páry a/nebo horké vody:
nebezpečí popálenin!
Umístění - Prostor pro používání a údržbu
Rady ohledně optimálního zacházení s kávovarem:
• pro kávovar vyčleňte bezpečnou rovnovážnou odkládací plochu, kde se
nemůže převrátit či nemůže nikoho zranit;
• pro kávovar vyčleňte dostatečně osvětlené, čisté místo se snadno dostupnou proudovou zásuvkou;
• dodržte minimální vzdálenost kávovaru od stěn, jak je zobrazeno na
obrázku;
• při zapínání a vypínání kávovaru je vhodné umístit pod výpusť prázdnou nádobku.
Kávovar neskladujte při teplotách pod 0 °C: nebezpečí poškození mrazem.
Nepoužívejte kávovar venku.
Nepokládejte kávovar na příliš teplé povrchy ani v blízkosti volného plamene: nebezpečí roztavení / poškození dna.
Vyčistění a údržba kávovaru
Udržujte kávovar odpovídajícím způsobem, v čistém a optimálním stavu.
Vzhledem k tomu, že kávovar využívá k přípravě nápojů přírodních ingrediencí (káva, voda, mléko apod.), mohou být na jeho odkládací ploše patrné
zbytky mleté kávy či kondenzační voda. Z tohoto důvodu doporučujeme čistit pravidelně viditelné díly kávovaru i prostor pod ním.
Před jeho opětovným umístěním doporučujeme kávovar vyčistit:
- nepoužívejte vodu, která zůstala v nádržce a/nebo vodním okruhu několik dnů pro potravinářské účely. Jestliže nebudete kávovar používat
po delší dobu, nechejte vytéct vodu postupem uvedeným v části “Výdej
horké vody”;
- vypněte kávovar hlavním vypínačem a vyčistěte jej. Vytáhněte nakonec vidlici ze zásuvky. Počkejte, až kávovar vychladne.
Nikdy neponořujte kávovar do vody! Skladujte kávovar na suchém místě,
které není přístupné pro děti. Chraňte kávovar před prachem a špínou.
Je přísně zakázané provádět jakékoliv nežádoucí zásahy uvnitř kávovaru.
Poruchy
V případě poruch, problémů anebo podezření na vadu po pádu vytáhněte
bez prodlení vidlici kávovaru ze zásuvky. Vadný kávovar nikdy nezapínejte.
Ohledně dalších informací o zákaznickém servisu a řešení problémů konzultujte prosím kapitolu “Řešení problémů” a “Zákaznický servis”.
Protipožární ochrana
Pro hašení požáru použijte hasicí přístroj naplněný oxidem uhličitým (CO2).
Nehaste vodou ani práškovými hasicími přístroji.
Příprava
Jestliže je kávovar zapnutý, NIKDY nevyjímejte odkapávací misku. Po zapnutí anebo vypnutí kávovaru počkejte několik minut, než proběhne proplachovací/čisticí cyklus (viz “Proplachovací/čisticí cyklus”).
Nádržku naplňte pouze a jedině čerstvou nesycenou vodu. Horká voda či jiné
kapaliny by mohly poškodit nádržku a/nebo kávovar. Nezapínejte kávovar,
jestliže není naplněný vodou. Ujistěte se, že je uvnitř nádržky dostatečné
množství vody.
Do zásobníku nasypte vždy a jedině zrnkovou kávu. Mletou či rozpustnou
kávou i jinými předměty se může kávovar poškodit, jsou-li vsypány do zásobníku.
Kávomlýnek s keramickými mlecími kameny
Upozornění! Ovládačem pro nastavení jemnosti mletí, který se nachází
v zásobníku na kávu, otáčejte použitím klíče pro nastavení kávomlýnku pouze za podmínky, že je kávomlýnek v provozu. Nedávejte do zásobníku jiný
materiál než zrnkovou kávu. Do zásobníku zrnkové kávy nedávejte mletou
a/nebo rozpustnou kávu.
Pozor: kávomlýnek obsahuje pohyblivé díly, které mohou být nebezpečné. Nevkládejte tedy do něj vkládat prsty a/nebo jiné předměty. V případě
poruchy vypněte kávovar spínačem ON/OFF a před jakýmkoliv zásahem do
zásobníku zrnkové kávy vytáhněte vidlici ze zásuvky. Jestliže je kávomlýnek
v provozu, nesypte do něj zrnkovou kávu.
Výdej kávy připravené z předemleté kávy
Upozornění: do zásobníku dávejte pouze předemletou kávu. Jinými látkami
či předměty může kávovar utrpět vážné škody, na něž se nevztahuje záruka.
Termokonvice
Upozornění! Používejte termokonvici ke přípravě nápojů a myjte ji pitnou
vodou. Nepoužívejte nádobu pro jakékoliv jiné, než výše uvedené kapaliny.
Zasunutí/vyjmutí karafy na mléko
Je zakázáno vkládat karafu násilím přes její přirozený sklon.
Výdej horké vody
Upozornění! Zpočátku může horká voda jen krátce vystřikovat: nebezpečí
popálenin. Zařízení se může zahřát na vysokou teplotu: nedotýkejte se jej
holýma rukama.
Základní čistění
Neponořujte kávovar do vody. Žádnou z částí neumývejte v myčce nádobí.
Při čistění nepoužívejte špičaté předměty nebo žíravé chemikálie (rozpouštědla). Kávovar čistěte měkkou utěrkou navlhčenou vodou. Kávovar ani jeho
části nesušte v mikrovlnné a/nebo normální troubě.
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
Page 12
12
Safety instructionswww.philips.com/support
Vyčistění spařovací jednotky s použitím “Odmašťovacích tablet”
Upozornění: “Odmašťovací tablety” slouží pouze k čištění a nemají žádný
odvápňovací účinek. Za účelem odvápnění používejte odvápňovací prostředek Saeco a postupujte podle pokynů uvedených v kapitole Odvápnění.
Mazání Spařovací jednotky
Připomínáme, že opomenuté pravidelné měsíční promazání spařovací jednotky může vést k nesprávné funkci kávovaru. Záruka se v takovém případě
nevztahuje na případnou opravu.
Odvápnění
Opomenuté pravidelné odvápnění může vést k nesprávné funkci kávovaru.
Záruka se v takovém případě nevztahuje na případnou opravu.
Upozornění! Nikdy nepijte odvápňovací roztok ani produkty, vypouštěné
před dokončením cyklu. Jako odvápňovací prostředek v žádném případě
nepoužívejte ocet.
Upozornění! Než aplikujete odvápňovací prostředek, vyjměte ltr “Intenza”.
Likvidace
• Nepoužívané spotřebiče vyřaďte z provozu.
• O dpojte zástrčku ze zásuvky a odřízněte elektrickou šňůru.
• Na konci životnosti odevzdejte spotřebič na vhodném sběrném místě
odpadů.
Tento výrobek splňuje Směrnici EU č. 2002/96/ES.
Symbol
nesmí nakládat jako s běžným domácím odpadem. Místo toho je nutno ho
odevzdat na příslušném sběrném místě s pověřením pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení.
Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomáháte zabránit možným
negativním dopadům na životní prostředí a zdraví člověka, které by jinak
mohly být způsobeny nesprávným nakládáním s tímto odpadem. Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku obdržíte na vašem místním
úřadě, od služby likvidace domovního odpadu nebo v prodejně, kde jste
výrobek zakoupili.
na výrobku nebo jeho obalu označuje, že se s výrobkem
SK - Bezpečnostné predpisy
Skôr, než začnete prístroj používať, si pozorne prečítajte tento návod
a uschovajte ho pre ďalšie konzultácie.
Časti prístroja pod prúdom nikdy nevystavujte pôsobeniu vody: nebezpečenstvo skratu! Para a horúca voda môžu spôsobiť obarenie! Prívod horúcej vody
nikdy nedržte nasmerovaný na časti tela: nebezpečenstvo obarenia!
Stanovené použitie
Kávovar je určený výhradne na použitie v domácnosti. Za účelom zabránenia vzniku vážneho nebezpečenstva je zakázané vykonávať akékoľvek úpravy kávovaru alebo ho používať inak, ako je uvedené! Osoby (vrátane detí)
s obmedzenými fyzickými, mentálnymi alebo zmyslovými schopnosťami,
alebo také, ktoré nemajú dostatočné skúsenosti a/alebo odbornosť, môžu
používať prístroj iba v prítomnosti osoby zodpovednej za ich bezpečnosť,
alebo v prípade, že im táto vysvetlí spôsob používania prístroja.
Napájanie prúdom - Napájací kábel
Kávovar pripájajte iba k vhodnej zásuvke. Zásuvka pre zapojenie kávovaru
má zodpovedať nasledujúcim požiadavkám:
- musí zodpovedať príslušnej zástrčke;
- byť správne nadimenzovaná pre údaje, uvedené na údajovom štítku
situovanom na kávovare;
- byť pripojená k funkčnému uzemneniu.
Nikdy nepoužívajte kávovar, ak je napájací kábel poškodený alebo vadný.
Poškodený napájací kábel musí byť vymenený výrobcom alebo jeho autorizovaným technickým servisom. Napájací kábel neťahajte po kútoch či po
ostrých hranách, nad horúcimi predmetmi a chráňte ho pred olejom. Kávovar nikdy neprenášajte ani ho neťahajte držiac ho za kábel. Nevyťahujte
zástrčku za kábel a nikdy sa zástrčky nedotýkajte mokrými rukami. Nenechávajte napájací kábel visieť cez okraj stola alebo police.
Ochrana iných osôb
Dozrite na to, aby sa deti nehrali s kávovarom. Deti si neuvedomujú nebezpečenstvo súvisiace s elektrospotrebičmi. Nenechávajte v ich dosahu materiály použité na zabalenie kávovaru.
Nebezpečenstvo popálenia
Parnú dýzu a/ani prívod horúcej vody nikdy neobracajte smerom k sebe a/
alebo k iným osobám: nebezpečenstvo obarenia!
Umiestnenie - Priestor na prevádzku a údržbu
Aby bolo umožnené optimálne fungovanie kávovaru, odporúčame:
• vybrať bezpečnú rovnú plochu, na ktorej ho nikto nemôže prevrátiť
alebo sa ním zraniť;
• zvoliť si dostatočne osvetlený, čistý a hygienický priestor v dosahu zásuvky;
• dozrieť na to, aby boli dodržané minimálne vzdialenosti od stien stroja tak, ako je to uvedené na obrázku;
• počas zapínania a vypínania stroja odporúčame, aby ste pod výtok
kávy umiestnili prázdny pohár.
Kávovar neskladujte pri teplotách nižších ako 0 °C; hrozí nebezpečenstvo
jeho poškodenia mrazom. Kávovar nepoužívajte vo vonkajšom prostredí.
Kávovar neukladajte na príliš teplé povrchy ani do blízkosti otvoreného plameňa, aby sa predišlo roztaveniu alebo poškodeniu krytu.
Čistenie a údržba kávovaru
Udržujte stroj zodpovedajúcim spôsobom, v čistom a optimálnom stave.
Vzhľadom na to, že kávovar využíva na prípravu nápojov prírodné ingrediencie (káva, voda, mlieko apod.), môžu sa na jeho úložnej ploche vyskytnúť zbytky mletej kávy či kondenzačná voda. Z tohoto dôvodu odporúčame
čistiť pravidelne viditeľné diely kávovaru ako aj priestor pod ním.
Pred jeho opätovným umiestnením odporúčame kávovar vyčistiť:
- nepoužívajte vodu, ktorá zostala v nádržke a/alebo vodnom okruhu
niekoľko dní na potravinárske účely. Ak prístroj nebudete používať
dlhšiu dobu, nechajte vytiecť vodu podľa postupu uvedeného v odseku “Príprava horúcej vody“;
- vypnite kávovar hlavným vypínačom a očistite ho. Vytiahnite nakoniec zástrčku zo zásuvky. Počkajte, kým prístroj nevychladne.
Nikdy neponárajte prístroj do vody! Skladujte ho na suchom mieste mimo
dosahu detí. Chráňte ho pred prachom a špinou.
Je prísne zakázané vykonávať akékoľvek nežiadúce zásahy vo vnútri stroja.
Page 13
www.philips.com/supportSafety instructions
13
Poruchy
V prípade závady, problémov alebo podozrenia na poruchu po páde okamžite vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Nikdy nespúšťajte poškodený kávovar.
Ohľadne ďalších informácií o zákazníckom servise a riešení problémov konzultujte prosím kapitolu “R iešenie problémov” a “Zákaznícky servis”.
Protipožiarne zariadenia
V prípade vzniku požiaru použite hasiace prístroje naplnené oxidom uhličitým (CO2). Nepoužívajte vodu ani práškové hasiace prístroje.
Prípravné operácie
Ak je kávovar v činnosti, NIKDY neodoberajte odkvapávací podnos. Po zapnutí a/alebo vypnutí kávovaru počkajte zopár minút, nakoľko kávovar vykonáva cyklus preplachovania/samočistenia (pozri odsek „Cyklus preplachovania/
samočistenia“).
Do nádržky napúšťajte vždy iba čerstvú vodu bez obsahu CO2. Horúca voda,
ako aj iné tekutiny, môže poškodiť nádržku a/alebo prístroj. Kávovar neuvádzajte do činnosti bez vody. Uistite sa, či je vo vnútri nádr žky dostatok vody.
Do zásobníka vkladajte vždy iba zrnkovú kávu. Mletá a rozpustná káva, ako aj
iné predmety vložené do zásobníka kávy môže kávovar poškodiť.
Nastaviteľný mlynček na kávu s keramickými mlecími
kameňmi
Pozor! Regulátorom nastavenia jemnosti mletia umiestneným vo vnútri zásobníka kávy je možné otáčať kľúčom na nastavenie mlynčeka na kávu iba
v prípade, že je mlynček na kávu v činnosti. Nedávajte do zásobníka iný materiál než zrnkovú kávu. Do zásobníka zrnkovej kávy nesypte mletú a/alebo
rozpustnú kávu.
Pozor: mlynček na kávu obsahuje pohyblivé časti, ktoré môžu byť nebezpečné. Nevkladajte preto dovnútra prsty a/ani iné predmety. V prípade poruchy
vypnite prístroj vypínačom ON/OFF a pred akýmkoľvek zásahom do zásobníka zrnkovej kávy vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Nevsypávajte zrnkovú kávu,
kým je mlynček na kávu spustený.
Príprava kávy z predmletej kávy
Pozor: do priehradky nasypať len predmletú kávu. Vkladanie iných látok a/
alebo predmetov môže spôsobiť vážne škody na kávovare, ktoré nie sú kryté
zárukou.
Termonádoba
Pozor! Používajte termonádobu na prípravu nápojov a umývajte ju pitnou
vodou. Nepoužívajte nádobu na akékoľvek iné, než vyššie uvedené kvapaliny.
Zasunutie/odobratie karafy na mlieko
Je zakázané pôsobiť na karafu prílišnou silou s väčším, než jej prirodzeným
sklonom.
Príprava horúcej vody
Pozor! Na začiatku môže horúca voda prerušovane striekať: nebezpečenstvo
obarenia. Zariadenie môže dosahovať vysokú teplotu: v žiadnom prípade sa
ho nedotýkajte holými rukami.
Všeobecné čistenie
Kávovar neponárajte do vody. Neumývajte žiadnu z častí v umývačke riadu.
Na čistenie nepoužívajte špicaté predmety ani agresívne chemické produkty
(rozpúšťadlá). Na čistenie kávovaru používajte mäkkú, vo vode navlhčenú
utierku. Kávovar ani jeho príslušenstvo nesušte pomocou mikrovlnnej a/
alebo tradičnej rúry.
Čistenie jednotky spracovania kávy s použitím “odmasťovacích
tabliet”
Pozor: “odmasťovacie tablety” slúžia iba na čistenie a nemajú žiadny odvápňovací účinok. Za účelom odstránenia vodného kameňa používajte prípravok
na odstránenie vodného kameňa Saeco a postupujte podľa pokynov, uvedených v kapitole Odstránenie vodného kameňa.
Mazanie jednotky spracovania kávy
Pripomíname, že zanedbané pravidelné mesačné namazanie jednotky spracovania kávy môže viesť k nesprávnej funkcii kávovaru. Záruka sa v tom prípade nevzťahuje na prípadnú opravu.
Odstránenie vodného kameňa
Zanedbané pravidelné odvápnenie môže viesť k nesprávnej funkcii kávovaru.
Záruka sa v tom prípade nevzťahuje na prípadnú opravu.
Pozor! Nikdy nepite roztok na odstránenie vodného kameňa ani produkty,
vypúšťané pred dokončením cyklu. V žiadnom prípade nepoužívajte ocot ako
prípravok na odstránenie vodného kameňa.
Pozor! Pred vložením prípravku na odstránenie vodného kameňa vyberte
lter „Intenza“.
Likvidácia
• Nepoužívané zariadenia vyraďte z prevádzky.
• Odpojte zástrčku zo zásuvky a odrežte elektrickú šnúru
• Na konci životnosti zariadenie prevezte na vhodné zberné miesto likvidácie.
Tento výrobok vyhovuje smernici Európskej únie 2002/96/ES.
Symbol
sa nesmie likvidovať ako odpad z domácnosti. Namiesto toho sa musí previezť na príslušné zberné miesto určené na likvidáciu elektrických a elektronických zariadení. Tým, že sa ubezpečíte o tom, že výrobok bol správne
zlikvidovaný, prispejete k zamedzeniu negatívnych dôsledkov na životné
prostredie a ľudské zdravie, ktoré by inak mohli nastať nevhodnou likvidáciou tohto výrobku. Podrobnejšie informácie o recyklovaní tohto výrobku získate, keď sa obrátite na miestny mestský úrad, na spalovňu odpadu
z domácností alebo na predajňu, kde ste výrobok zakúpili.
na výrobku alebo jeho obale označuje, že tento výrobok
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
Page 14
14
Instructionswww.philips.com/support
PIERWSZA INSTALACJA - ПЕРВАЯ УСТАНОВКА - ELSŐ TELEPÍTÉS
Fully insert the drip tray.Remove the lid from the wa-
EN
Włożyć tacę ociekową do sa-
PL
mego końca.
Вставьте поддон для сбора капель до упора.
RU
Ütközésig helyezze be a
cseppgyűjtő tálcát.
HU
Zasuňte odkapávací misku
až na doraz.
CS
Zasuňte až na doraz odkvapávací podnos.
SK
ter tank.
Zdjąć pokrywę pojemnika
na wodę.
Снимите крышку с бака
для воды.
Vegye le a fedelet a víztartályról.
Sejměte víko nádržky na
vodu.
Z nádržky na vodu odoberte kryt.
PRVNÍ INSTALACE - PRVÁ INŠTALÁCIA
FIRST INSTALLATION
H2O
Remove the water tank by
only using the handle.
Wyjąć pojemnik na wodę,
używając tylko uchwytu.
Выньте бак для воды, используя для этого только
ручку.
Csak a fogantyúnál fogva
vegye ki a víztartályt.
Vytáhněte nádržku na
vodu uchopením za příslušné madlo.
Vytiahnite pomocou príslušnej rúčky nádržku na
vodu.
Fill it with fresh drinking
water.
Napełnić go świeżą pitną
wodą.
Наполните бак свежей питьевой водой.
Töltse meg hideg ivóvízzel. Győződjön meg róla, hogy
Naplňte nádržku čerstvou
pitnou vodou.
Naplňte ju čerstvou pitnou
vodou.
CLICK!
MAX
Make sure the dispensing
spout is in correct position.
Sprawdzić, czy dozownik
jest prawidłowo ustawiony.
Убедитесь, что устройство подачи правильно
установлено.
a kieresztő megfelelően legyen behelyezve.
Zkontrolujte, zda je výpusť
v odpovídající poloze.
Skontrolujte, či je výtok
v zodpovedajúcej polohe.
Fill the co ee bean hopper.Insert the mains in the ma-
EN
Napełnić pojemnik kawą
ziarnistą.
PL
Наполните емкость для
кофе в зернах.
RU
Töltse fel a tartályt szemes
kávéval.
HU
Naplňte zásobník zrnkové
kávy.
CS
Naplňte zásobník zrnkovej
kávy.
SK
chine.
Włożyć wtyczkę do urządzenia.
Вставьте вилку в машину.
Dugja be a dugót a gépbe.Dugja be a dugót a konnek-
Zasuňte vidlici do zásuvky
na kávovaru.
Zasuňte zástrčku do zásuvky na kávovare.
Insert the mainsplug in the
wall socket
Włożyć wtyczkę do gniazdka ściennego.
Вставьте вилку питания
в стенную розетку.
torba.
Zasuňte vidlici do nástěnné
proudové zásuvky.
Zasuňte zástrčku do nástennej prúdovej zásuvky.
Switch the power button to
st
“I”. 1
time go to step 11.
Ustawić wyłącznik główny
na pozycję „I”.
Za pierwszym razem
przejść do punktu 11.
Установите главный выключатель в положение
«I». При 1-м использо-
вании см. пункт 11.
A főkapcsolót helyezze „I”
állásba.
Először lépjen a 11. pontra
Hlavní vypínač přepněte na
„I“. Při prvním použití
proveďte postup bodu 11
Hlavný vypínač prepnite
Pri prvom použití
na „I“.
vykonajte postup bodu 11
Press the
button to
switch on the machine.
Nacisnąć przycisk
, aby
uruchomić urządzenie.
Нажмите кнопку
для
включения машины.
A gép bekapcsolásához
nyomja le a
gombot.
Zapněte kávovar stiskem
tlačítka
.
Zapnite kávovar stlačením
tlačidla
.
Page 15
www.philips.com/supportInstructions
HEATING UP…
RINSING
ESC
STOP RINSING
OKESC
MENUOKESC
15
LANGUAGE
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
2
Press to select the language, then press to memorize!
EN
Only for the st installation.
Nacisnąć , aby wybrać język, następnie nacisnąć ,
PL
aby go zapamiętać! Tylko przy pierwszej instalacji.
Нажмите для выбора языка, затем для сохра-
RU
нения! Только при первой установке.
1
A nyelv kiválasztásához nyomja le a gombot, majd a
tárolásához nyomja le a
HU
gombot!
Csak az első telepítéskor.
Navolte jazyk stiskem a uložte nastavení stiskem !
CS
Pouze při první instalaci.
Navoľte jazyk stlačením a uložte nastavenie stlače-
SK
ním
! Len pri prvej inštalácii.
MANUAL RINSE CYCLE
RĘCZNY CYKL PŁUKANIA
The machine is heating up.Place a container under the
dispensing spout.
Urządzenie jest w fazie rozgrzewania.
Ustawić pojemnik pod dozownikiem.
Машина в фазе подогрева. Поставьте емкость под
устройство подачи.
A gép felfűtési fázisban van. Tegyen egy edényt a ki-
eresztő alá.
Kávovar je ve fázi ohřevu.Postavte nádobu pod vý-
pusť.
Kávovar je vo fáze ohrevu. Pod výtok postavte ná-
dobu.
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
The machine performs a
rinse cycle.
Urządzenie wykonuje cykl
płukania.
Машина произведет цикл
ополаскивания.
A gép elvégez egy öblítési
ciklust.
Kávovar provádí proplachovací cyklus.
Kávovar vykoná cyklus
preplachovania.
EN
PL
RU
HU
CS
SK
Then, the machine is ready
for use. Remove the cup.
W tym momencie urządzenie jest gotowe do użytku.
Zdjąć liżankę.
Теперь машина готова к
использованию. Уберите
чашку.
Ekkor a gép használatra készen áll. Vegye ki a csészét.
Kávovar je nyní připraven
k použití. Odeberte šálek.
Kávovar je teraz pripravený
na použitie. Odoberte šálku.
РУЧНОЙ ЦИКЛ
ОПОЛАСКИВАНИЯ
MANUÁLIS ÖBLÍTÉSI CIKLUS
MANUÁLNÍ
PROPLACHOVACÍ CYKLUS
MANUÁLNY CYKLUS
PREPLACHOVANIA
Place a large container under
the dispensing spout.
Ustawić duży pojemnik pod
dozownikiem.
Поставьте вместительную емкость под устройство подачи.
Tegyen egy megfelelő befogadóképességű edényt a
kieresztő alá.
Postavte objemnou nádobu pod výpusť.
Pod výtok postavte väčšiu
nádobu.
1
2
Select the pre-ground co ee brewing function by pressing
the
button once. Then press the button.
Wybrać funkcję parzenia kawy wstępnie zmielonej, naciskając jeden raz przycisk
. Następnie nacisnąć przycisk
.
Выберите функцию подачи предварительно намолотого кофе, нажав один раз кнопку
те кнопку
A
.
gomb egyszeri megnyomásával válassza ki az elő-
. Затем нажми-
re őrölt kávés kávékieresztés funkciót. Majd nyomja meg
a
gombot.
Jedním stiskem tlačítka navolte funkci dodávky předemleté kávy. Pak stiskněte tlačítko
.
Navoľte funkciu dodávky predmletej kávy stlačením
tlačidla
. Následne stlačte tlačidlo .
Page 16
16
MENUOKESC
MENUOKESC
OKESC
Instructionswww.philips.com/support
Repeat the operations from
step 16 to step 18 for 3 times,
MEMO
INSERT
GROUND COFFEE
AND PRESS OK
ESC
ESC
then continue with step 19.
Powtórzyć czynności od
punktu 16 do punktu 18 trzykrotnie; następnie przejść do
punktu 19.
Повторите операции с
пункта 16 до пункта 18 3
Note: Do not add pre-ground co ee into the compartment.
Press the
EN
complete
button. Wait until the dispensing procedure is
Uwaga: Nie dodawać kawy wstępnie zmielonej do przegródki. Nacisnąć przycisk
PL
nalewania.
. Poczekać na zakończenie
Примечание: не добавляте в отделение предварительно намолотый кофе. Нажмите кнопку
RU
ждите окончания подачи.
Megjegyzés: Ne töltsön be előre őrölt kávét a rekeszbe.
Nyomja meg a
HU
végét.
Pozn.:do prostoru nedávejte žádnou předemletou kávu.
CS
Stiskněte tlačítko
Poznámka: do priestoru nepridávajte predmletú kávu.
SK
Stlačte tlačidlo
gombot. Várja meg a kieresztési ciklus
. Počkejte, až vypouštění skončí.
. Počkajte do konca vypúšťania.
раза; затем перейдите к
пункту 19.
Mielőtt tovább lépne a 19.
ponthoz, ismételje meg
3-szor a 16–18. lépéseket.
Postup od bodu 16 do bodu
18 zopakujte třikrát (3x),
pak přejděte k bodu 19.
. Подо-
Operácie od bodu 16 po
bod 18 znova vykonajte
3 krát; potom prejdite na
bod 19.
Place a large container under the hot water wand.
Ustawić duży pojemnik pod rurką gorącej wody.
Поставьте вместительную емкость под трубку горячей воды.
Tegyen egy megfelelő befogadóképességű edényt a melegvíz-kieresztő cső alá.
Postavte objemnou nádobu pod trysku horké vody.
Pod dýzu horúcej vody postavte väčšiu nádobu.
Press the button. Then the button.
EN
Nacisnąć przycisk . Następnie nacisnąć przycisk .
PL
Нажмите кнопку . Затем нажмите кнопку .
RU
Nyomja meg a gombot. Majd nyomja meg a gom-
HU
bot.
Stiskněte tlačítko . Pak stiskněte tlačítko .
CS
Stlačte tlačidlo . Následne stlač te tlačidlo .
SK
ESC
HOT WATER
STOP HOT WATER
Then, the machine is ready
for use.
W tym momencie urządzenie jest gotowe do użytku.
Теперь машина готова к
использованию.
SPECIAL BEVERAGES
HOT WATER
LONG COFFEE
HOT MILK
AMERICAN COFFEE
2
1
When the hot water dispensing procedure is complete, empty
the container.
Po zakończeniu nalewania gorącej wody należy opróżnić
pojemnik.
По окончании подачи горячей воды опорожните емкость.
A melegvíz-kieresztés után ürítse ki az edényt.Ekkor a gép használatra ké-
szen áll.
Po vypuštění horké vody nádobu vyprázdněte.Kávovar je nyní připraven
k použití.
Po vypustení horúcej vody nádobu vyprázdnite.Kávovar je teraz priprave-
ný na použitie.
Page 17
www.philips.com/supportInstructions
ENUOKESC
ENUOKESC
MEMO
MEMO
ESC
STOP COFFEE
ESC
MEMO
ESC
STOP COFFE
ENUOKESC
17
PIERWSZA KAWA ESPRESSO - ПЕРВАЯ ПОДАЧА ЭСПРЕССО - ELSŐ ESZPRESSZÓ
Adjust the dispensing spout.
EN
Wykonać regulację dozow-
PL
nika.
Отрегулируйте устрой-
RU
ство подачи.
Állítsa be a kieresztőt.
HU
Nastavte výpusť.
CS
Nastavte výtok.
SK
Press the
espresso or..
Nacisnąć przycisk , aby
zaparzyć kawę espresso lub...
Нажмите кнопку
подачи эспрессо или...
Nyomja meg a
egy eszpresszó kieresztéséhez vagy ...
Stiskněte tlačítko
přípravu espressa nebo ...
Stlačte tlačidlo
pravu espressa alebo ...
PRVNÍ ESPRESSO - PRVÉ ESPRESSO
button to brew
...press the
brew co ee.
button to
... nacisnąć przycisk , aby
zaparzyć kawę.
... нажмите кнопку
для
для подачи кофе.
... nyomja meg a
gombot
bot egy kávé kieresztésé-
gom-
hez.
... stiskněte tlačítko
pro
přípravu kávy.
... stlačte tlačidlo
na prí-
prípravu kávy.
At the end of the process, remove the cup.
Po zakończeniu tej procedury, zabrać liżankę.
По окончании процедуры
уберите чашку.
A folyamat végén vegye el
a csészét.
pro
Po skončení výdeje odeberte šálek.
na
Po skončení výdaja odoberte plnú šálku.
MY ESPRESSO
MOJA KAWA ESPRESSO- МОЙ ЭСПРЕССО - AZ ÉN ESZPRESSZÓM - MOJE ESPRESSO - MOJE ESPRESSO
FIRST ESPRESSO
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
Press and hold the button
EN
until “MEMO” is displayed
Trzymać wciśnięty przycisk
do momentu wyświet-
PL
lenia „MEMO”.
Удерживайте нажатой
, пока не ото-
кнопку
RU
бразится символ «MEMO».
Tartsa lenyomva a gombot amíg meg nem jelenik a
HU
„MEMO” felirat.
Podržte stisknuté tlačítko
až do zobrazení nápisu
CS
„MEMO“.
Podržte stlačené tlačidlo
až po zobrazenie nápi-
SK
su „MEMO“.
The machine is programming.
Urządzenie jest w fazie programowania.
Машина в фазе программирования.
A gép programozási fázisban van.
Kávovar je nyní ve fázi programování.
Kávovar sa teraz nachádza
vo fáze programovania.
OK
The machine starts brewing. Wait until the desired quan-
Urządzenie rozpoczyna parzenie.
Машина начнет подачу.Подождите, пока не будет
A gép megkezdi a kieresztést.
Kávovar začne s výdejem.Počkejte, dokud není dosa-
Kávovar začne s výdajom. Počkajte, až pokiaľ sa ne-
tity is reached...
Zaczekać, aż do momentu
osiągnięcia odpowiedniej
ilości...
достигнуто желаемое количество...
Várja meg amíg eléri a kívánt mennyiséget...
ženo požadovaného množství ...
dosiahne želaného množstva ...
.... press
to stop.
Stored!
.... nacisnąć
, aby zakończyć operację.
Zapisano!
... нажмите
для завершения операции.
Сохранено в памяти!
.... nyomja meg a
gombot a művelet befejezéséhez. Tárolva!
.... zastavte výdej stiskem
. Uloženo!
.... zastavte výdaj stlače-
. Uložené!
ním
Page 18
18
CAPPUCCINO
ESC
STOP COFFEE
CAPPUCCINO
ESC
STOP MILK
Instructionswww.philips.com/support
PIERWSZE CAPPUCCINO - ПЕРВАЯ ПОДАЧА КАПУЧИНО - ELSŐ KAPUCSÍNÓ
Remove the cover from the
front side.
EN
Insert the Cappuccinatore
into its seat until it locks into
PRVNÍ KAPUČÍNO - PRVÉ CAPPUCCINO
place.
Zdjąć pokrywkę z przedniej
części.
PL
Снимите крышку, расположенную в передней
RU
части.
Távolítsa el a fedelet az első
HU
részről.
Sejměte kryt z čelní části.Zasuňte Cappuccinatore
CS
Odoberte kryt z prednej
časti.
SK
Włożyć Cappuccinatore do
obsady aż do samego końca.
Вставьте насадку
Cappuccinatore до упора в
гнездо.
Tegye ütközésig a helyére a
Cappuccinatore egységet.
zpět do uložení až na doraz.
Nasuňte Cappuccinatore
na určené miesto, až do
zapadnutia.
FIRST CAPPUCCINO
Insert the clean hose directly
in the milk container.
Włożyć czystą rurkę bezpośrednio do pojemnika na
mleko.
Вставьте чистую трубку
непосредственно в емкость для молока.
Helyezze a tiszta csövet közvetlenül a tejesedénybe.
Dejte čistou trubku přímo
do nádoby na mléko.
Dajte čistú rúrku priamo
do nádoby na mlieko.
Place the cup under the dispensing spout.
Umieścić liżankę pod dozownikiem.
Установите чашку под
устройством подачи.
Tegyen egy csészét a kieresztő alá.
Postavte šálek pod výpusť. Stiskněte tlačítko
Pod výtok postavte šálku. Stlačte tlačidlo .
Press the
button.
Nacisnąć przycisk
Нажмите кнопку
Nyomja meg a
.
.
gombot.
.
The machine dispenses
EN
frothed milk.
Urządzenie nalewa spienio-
PL
ne mleko.
Машина подает взбитое
RU
молоко.
A gép kiereszti a habosított
HU
tejet.
Kávovar dodá zpěněné
CS
mléko.
Kávovar dodá spenené
SK
mlieko.
The machine brews co ee. At the end of the preparation
remove the cup.
Urządzenie zaparza kawę.Po zakończeniu przygoto-
wywania, zdjąć liżankę.
Машина подает кофе.По окончании приготов-
ления уберите чашку.
A gép kiereszti a kávét.A folyamat végén vegye el
a csészét.
Kávovar dodá kávu.Po skončení výdeje odeber-
te šálek.
Kávovar pripraví kávu.Po skončení výdaja odo-
berte plnú šálku.
Page 19
www.philips.com/supportInstructions
ESC
STOP COFFEE
LATTE MACCHIATO
LATTE MACCHIATO
ESC
STOP MILK
19
PIERWSZE MLEKO Z KAWĄ - ПЕРВАЯ ПОДАЧА КОФЕ С МОЛОКОМ - ELSŐ LATTE MACCHIATO (KÁVÉSTEJ)
Remove the cover from the
front side.
EN
Zdjąć pokrywkę z przedniej
części.
PL
Снимите крышку, расположенную в передней
RU
части.
Távolítsa el a fedelet az első
HU
részről.
Sejměte kryt z čelní části.Zasuňte Cappuccinatore
CS
Odoberte kryt z prednej
časti.
SK
PRVNÍ LATTE MACCHIATO - PRVÉ LATTE MACCHIATO
Insert the Cappuccinatore
into its seat until it locks into
Insert the clean hose directly
in the milk container.
Place the cup under the dispensing spout.
place.
Włożyć Cappuccinatore do
obsady aż do samego końca.
Włożyć czystą rurkę bezpośrednio do pojemnika na
Umieścić szklankę pod dozownikiem.
mleko.
Вставьте насадку
Cappuccinatore до упора в
гнездо.
Tegye ütközésig a helyére a
Cappuccinatore egységet.
zpět do uložení až na doraz.
Nasuňte Cappuccinatore
na určené miesto, až do
Вставьте чистую трубку
непосредственно в емкость для молока.
Helyezze a tiszta csövet közvetlenül a tejesedénybe.
Dejte čistou trubku přímo
do nádoby na mléko.
Dajte čistú rúrku priamo
do nádoby na mlieko.
Установите чашку под
устройством подачи.
Tegyen egy poharat a kieresztő alá.
Postavte sklenici pod výpusť.
Pod výtok postavte pohár. Stlačte tlačidlo .
zapadnutia.
Press the
button.
Nacisnąć przycisk
Нажмите кнопку
Nyomja meg a
gombot.
Stiskněte tlačítko .
FIRST LATTE MACCHIATO
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
.
.
The machine dispenses
EN
frothed milk.
Urządzenie nalewa spienio-
PL
ne mleko.
Машина подает взбитое
RU
молоко.
A gép kiereszti a habosított
HU
tejet.
Kávovar dodá zpěněné
CS
mléko.
Kávovar dodá spenené
SK
mlieko.
The machine brews co ee. At the end of the preparation
Press the button. The display shows the page for “special”
EN
beverages.
Nacisnąć przycisk . Zostanie wyświetlona strona napo-
PL
jów „specjalnych”.
Нажмите кнопку . Отобразится страница напит-
RU
ков «special».
Nyomja meg a gombot. Megjelenik a „különleges” ita-
HU
lok oldal.
Stiskněte tlačítko . Zobrazí se stránka „speciálních“
CS
nápojů.
Stlačte tlačidlo . Zobrazí sa stránka „špeciálnych“
SK
nápojov.
Place a container under the
hot water wand.
Ustawić duży pojemnik pod
rurką gorącej wody.
Поставьте емкость под
трубку горячей воды.
Tegyen egy edényt a melegvíz-kieresztő cső alá.
Postavte nádobu pod
trysku horké vody.
Pod dýzu horúcej vody postavte nádobu.
Select the desired beverage by pressing the
Wybrać żądany napój, wciskając przyciski
Выберите желаемый напиток нажатием кнопок
или
A
italt.
Navolte požadovaný nápoj tlačítky
Tlačidlami
SPECIAL BEVERAGES
HOT WATER
LONG COFFEE
HOT MILK
AMERICAN COFFEE
3
or button.
lub .
.
vagy gomb lenyomásával válassza ki a kívánt
nebo .
alebo navoľte želaný nápoj.
Press the button to start
EN
the preparation.
Wcisnąć przycisk , aby
rozpocząć przygotowywa-
PL
nie.
Нажмите кнопку ,
чтобы начать приготов-
RU
ление.
A készítés megkezdéséhez
HU
nyomja meg a
Stiskem tlačítka spusťte
CS
přípravu.
Stlačením tlačidla spus-
SK
tite prípravu.
gombot.
in the special beverages, you
can also nd long co ee...
Do napojów specjalnych zalicza się dużą kawę...
В специальные напитки
входят длинный кофе...
A különleges italok a hosszú
kávét...
Mezi speciálními nápoji je
i velká káva ...
Medzi špeciálnymi nápojmi je aj veľká káva ...
... hot milk...... American co ee.
...gorące mleko......i kawę po amerykańsku.
...горячее молоко...... и кофе по-американски.
... meleg tejet...... és az amerikai kávét tar-
talmazzák.
... horké mléko ...... a americká káva.
... horúce mlieko ...... a americká káva.
Page 21
www.philips.com/supportInstructions
DESCALING
NEEDED.
DESCALE?
DESCALING
DESCALING
NEEDED.
DESCALE?
DESCALING
START DESCALING?
DESCALING
21
ODWAPNIANIE - УДАЛЕНИЕ НАКИПИ - VÍZKŐMENTESÍTÉS
DESCALING - 30 min.
ODVÁPNĚNÍ - ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA
(A) is displayed when the machine needs a descaling cycle. At the following start-up (B) will be displayed, which provides
quick access to the descaling cycle. Not doing this will ultimately make your appliance stop working properly. In this case
EN
repair is not covered under your warranty.’
Wyświetlacz (A) pojawia się, gdy konieczne jest wykonanie cyklu odwapniania. Przy kolejnym uruchomieniu ukaże się
wyświetlacz (B), który umożliwia szybkie przejście do cyklu odwapniania.
PL
W przypadku niewykonania tej operacji urządzenie nie będzie działać prawidłowo. W takim wypadku naprawa nie
jest objęta gwarancją!
Изображение (А) появляется, когда машина нуждается в цикле очистки от накипи. При следующем включении отобразится вид (В), позволяющий быстро перейти к циклу очистки от накипи.
RU
Если эта операция не будет выполнена, ваша машина перестанет правильно работать. В этом случае ремонт не является гарантийным!
Megjelenik az (A) kijelző, amikor a gép vízkőmentesítési ciklus végrehajtását igényli. A következő bekapcsoláskor
megjelenik a (B) kijelző, mely lehetővé teszi a gyors hozzáférést a vízkőmentesítési ciklushoz.
HU
Amennyiben nem végzi el ezt a műveletet, a gép nem fog megfelelően működni. Ebben az esetben a garancia nem
vonatkozik a javításra!
Signalizace na displeji (A) se zobrazí, jakmile je kávovar nutno odvápnit odvápňovacím cyklem. Při dalším zapnutí
se na displeji zobrazí signalizace (B), umožňující rychlý vstup do odvápňovacího cyklu.
CS
Neodvápnění může vést k nesprávné funkci vašeho kávovaru. V takovém případě se záruka nevztahuje na případnou opravu!
Signalizácia na displeji (A) sa zobrazí, akonáhle je kávovar potrebné odvápniť cyklom odstránenia vodného
kameňa. Pri ďalšom zapnutí sa na displeji zobrazí signalizácia (B), umožňujúca rýchly vstup do cyklu odstráne-
SK
nia vodného kameňa. Neodvápnenie môže viesť k nesprávnej funkcii Vášho kávovaru. Záruka sa v tom prípade
nevzťahuje na prípadnú opravu!
H2O
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
Press the button to enter
EN
the descaling menu.
Nacisnąć przycisk , aby
przejść do menu odwap-
PL
niania.
Нажмите кнопку ,
чтобы попасть в меню
RU
удаления накипи.
A vízkőmentesítés menüjébe való belépéshez nyomja
HU
gombot.
meg a
Stiskem tlačítka vstup-
CS
te do menu odvápnění.
Stlačením tlačidla vstúpte do menu na odstránenie
SK
vodného kameňa.
Press the button to start
the DESCALING cycle.
Wcisnąć przycisk
, aby
rozpocząć cykl ODWAPNIANIA.
Нажмите кнопку
для
запуска цикла ОЧИСТКИ ОТ
НАКИПИ.
A VÍZKŐMENTESÍTÉSI ciklus
elindításához nyomja meg
gombot.
a
Stiskem tlačítka spusťte
ODVÁPŇOVACÍ cyklus.
Stlačte tlačidlo na spustenie cyklu ODSTRÁNENIA
VODNÉHO KAMEŇA.
Pour the descaling solution. Fill with fresh water up to the level indi-
cated by the icon.
Wlać roztwór odwapniający. Napełnić świeżą wodą do wskazanego
symbolem poziomu.
Налейте раствор для удаления накипи. Наполните свежей питьевой водой до
уровня, обозначенного символом.
Öntse be a vízkőmentesítő oldatot. Töltse fel hideg vízzel a szimbólum által
jelzett szintig.
Vpravte odvápňovací roztok. Naplňte nádržku čerstvou vodou až po
označení hladiny.
Nalejte roztok na odstránenie vodného
kameňa.
Naplňte nádržku čerstvou vodou až po
značku hladiny.
Page 22
22
EMPTY DRIP TRAY
DESCALING
INSERT THE
CAPPUCCINATORE WITH
ALL THE COMPONENTS
DESCALING
FILL TANK WITH
DESCALING SOLUTION
DESCALING
Instructionswww.philips.com/support
Place the tank back in the machine. Press the button.
EN
Umieścić ponownie pojemnik w urządzeniu. Nacisnąć przy-
PL
cisk
.
Снова установите бак в машину. Нажмите кнопку .
RU
Helyezze vissza a tartályt a gépbe. Nyomja meg a gom-
HU
bot.
Zasuňte nádržku zpět do kávovaru. Stiskněte tlačítko .
CS
Nádržku na vodu zasuňte späť do kávovaru. Stlačte tla-
SK
.
čidlo
Empty the drip tray and place it back into the machine.
Opróżnić tacę ociekową i włożyć ją ponownie do urządzenia.
Опорожните поддон для сбора капель и вставьте его
в машину.
Ürítse ki a cseppgyűjtő tálcát és tegye vissza a helyére.
Vyprázdněte odkapávací misku a vsuňte ji zpět do kávovaru.
Vyprázdnite odkvapávací podnos a zasuňte ho späť do
kávovaru.
Press the button.
Nacisnąć przycisk .
Нажмите кнопку .
Nyomja meg a gombot.
Stiskněte tlačítko
Stlačte tlačidlo
.
.
EN
PL
RU
HU
CS
SK
Remove the dispensing spout and insert the Cappuccinatore.
Wyjąć dozownik i włożyć Cappuccinatore.
Извлеките устройство подачи и вставьте
Cappuccinatore.
Vegye ki a kieresztőt, és helyezze be a Cappuccinatore egységet.
Vytáhněte výpusť a zasuňte Cappuccinatore.
Vyberte výtok a nasuňte Cappuccinatore.
Press the
button.
Nacisnąć przycisk
Нажмите кнопку
Nyomja meg a
Stiskněte tlačítko
Stlačte tlačidlo
Place a container under the hot water/steam wand and another container (1.5 l) under the Cappuccinatore.
Ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary/gorącej wody, a
.
drugi pojemnik (1,5 l) pod Cappuccinatore.
Поставьте емкость под трубку пара / горячей воды и
.
еще одну емкость (1,5 л) под Cappuccinatore.
Helyezzen egy edényt a gőzölő/melegvíz-kieresztő cső alá,
gombot.
és másik (1,5 l-es) edényt a Cappuccinatore egység alá.
Postavte nádobu pod trysku páry/horké vody a další ná-
.
dobu (1,5 l) pod Cappuccinatore.
Postavte nádobu pod dýzu pary/horúcej vody a ďalšiu
.
nádobu (1,5 l) pod Cappuccinatore.
Page 23
www.philips.com/supportInstructions
STEP 1/2
DESCALING
PAUS E
RINSE TANK &
FILL WITH FRESH WATER
DESCALING
REFILL
WATER TANK
STEP 2/2
DESCALING
PAUS E
PLACE A CONTAINER
UNDER MILK AND HOT
WATER SPOUTS
DESCALING
23
Press the button.
EN
Nacisnąć przycisk .
PL
Нажмите кнопку .
RU
Nyomja meg a gombot.
HU
Stiskněte tlačítko .
CS
Stlačte tlačidlo .
SK
The machine starts the descaling cycle.
Urządzenie rozpocznie cykl
odwapniania.
Машина начнет цикл
очистки от накипи.
A gép megkezdi a
vízkőmentesítési ciklust.
Kávovar zahájí odvápňovací cyklus.
Kávovar zaháji cyklus
odstránenia vodného kameňa.
The machine has concluded
the descaling solution.
Urządzenie zużyło roztwór
odwapniający.
Машина закончила подачу раствора для удаления
накипи.
A gép elhasználta a vízkőmentesítő oldatot.
Vypotřebování odvápňovacího roztoku v nádržce
kávovaru.
Vyčerpanie roztoku na
odstránenie vodného kameňa v nádržke kávovaru.
H2O
MAX
Rinse and ll with fresh water up to the MAX level.
Wypłukać i wypełnić świeżą
wodą do poziomu MAX.
Ополосните и заполните
свежей водой до уровня
MAX.
Öblítse el és töltse meg hideg vízzel a MAX jelzésig.
Vypláchněte ji a naplňte
čerstvou vodou až na značku MAX.
Vypláchnite ju a naplňte
čerstvou vodou až po hladinu MAX.
Repeat the operations described from step 6 to step 11,
then continue with step 15.
Powtórzyć czynności opisane od punktu 6 do punktu
11. Następnie przejść do
punktu 15.
Повторите операции,
описанные в пунктах
6-11. Затем перейдите к
пункту 15.
Ismételje meg még egyszer
a 6-11. pontban leírt műveleteket. Majd folytassa a 15.
lépéssel.
Zopakujte postup od bodu
6 do bodu 11. Pak přejděte
k bodu 15.
Zopakujte postup od bodu
6 do bodu 11. Potom prejdite na bod 15.
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
EN
PL
RU
HU
CS
SK
The machine starts the rinse
cycle.
Urządzenie rozpocznie cykl
płukania.
Машина начнет цикл ополаскивания.
A gép megkezdi az öblítési
ciklust.
Kávovar zahájí proplachovací cyklus.
Kávovar zaháji cyklus preplachovania.
The rinsing cycle is nished.
Fill the water tank.
Cykl płukania został zakończony. Napełnić pojemnik
na wodę.
Цикл ополаскивания завершен. Наполните бак
для воды.
Az öblítési ciklus véget ért.
Töltse meg a víztartályt.
Proplachovací cyklus tím
skončil. Naplňte nádržku
vodou.
Cyklus preplachovania
sa tým ukončil. Naplňte
nádržku vodou.
The machine is ready for use. Empty the containers and the
drip tray.
Urządzenie jest gotowe do
użytku.
Машина готова к использованию.
A gép használatra készen
áll.
Kávovar je připraven k použití.
Kávovar je pripravený na
použitie.
Opróżnić pojemniki i tacę
ociekową.
Опорожните емкости и
поддон для сбора капель.
Ürítse ki az edényeket és a
cseppgyűjtő tálcát.
Vyprázdněte nádoby a odkapávací misku.
Vyprázdnite nádoby a odkvapávací podnos.
Remove and rinse the Cappuccinatore and Brew Group.
Wyjąć i opłukać Cappuccinatore i Blok Kawy.
Извлеките и ополосните
Cappuccinatore и блок приготовления кофе.
Vegye ki és öblítse el a
Cappuccinatore egységet és
a központi egységet.
Vytáhněte a vypláchněte
Cappuccinatore a spařovací
jednotku.
Vytiahnite a vypláchnite
Cappuccinatore a jednotku spracovania kávy.
Page 24
24
REPLACE MILK CONTAINER
WITH ANOTHER ONE WITH
FRESH WATER
CAPPUCCINATORE CLEAN
Instructionswww.philips.com/support
CZYSZCZENIE CAPPUCCINATORE - ЧИСТКА НАСАДКИ CAPPUCCINATORE- CAPPUCCINATORE EGYSÉG
Fill a container with fresh
water.
EN
Napełnić pojemnik świeżą
wodą.
PL
Наполните емкость свежей водой.
RU
Töltsön fel egy edényt hideg
vízzel.
HU
Naplňte nádobu čerstvou
vodou.
CS
Naplňte nádobu čerstvou
vodou.
SK
TISZTÍTÁSA - ČIŠTĚNÍ CAPPUCCINATORU
Insert the clean hose in the
container.
Włożyć czystą rurkę do pojemnika.
Вставьте чистую трубку
в емкость.
Helyezze be a tiszta csövet
az edénybe.
Dejte čistou trubku do nádoby.
Do nádoby vložte čistú
rúrku.
Place the container (1 l) under the dispensing spout.
Ustawić pojemnik (1 l) pod
dozownikiem.
Установите емкость (1 )
под устройство подачи.
Tegyen egy (1 l-es) edényt a
kieresztő alá.
Postavte pod výpusť nádobu (1 l).
Pod výtok postavte väčšiu
nádobu (1 l).
- ČISTENIE CAPPUCCINATORA
Press the
button. Press the button to con-
rm. The machine starts the
washing cycle.
Nacisnąć przycisk
Aby potwierdzić, nacisnąć
.
przycisk
rozpocznie cykl mycia.
Нажмите кнопку
. Нажмите кнопку для
подтверждения. Машина
начнет цикл промывки.
Nyomja meg a
A jóváhagyáshoz nyomja
gombot.
meg a
megkezdi a mosási ciklust.
Stiskněte tlačítko . Potvrďte stiskem tlačítka
cyklem.
Stlačte tlačidlo
. Potvrďte stlačením tla-
čidla
umývací cyklus.
CAPPUCCINATORE CLEANING
Daily
. Urządzenie
gombot. A gép
. Kávovar začne s mycím
. Kávovar zaháji
Wash all components with
EN
lukewarm water.
Umyć wszystkie elementy w
PL
letniej wodzie.
Вымойте все компонен-
RU
ты теплой водой.
Langyos vízzel mossa el az
összes alkatrészt.
HU
Umyjte všechny součásti
CS
vlažnou vodou.
Umyte všetky diely vlaž-
SK
nou vodou.
MonthlyWeekly
MAX
Pour the powder and ll the container with
fresh water.
Wsypać proszek i napełnić pojemnik świeżą
wodą.
Насыпьте порошок и наполните емкость свежей водой.
Öntse be a port és töltse fel az edényt hideg vízzel.
Vpravte prášek a naplňte nádobu čerstvou vodou.
Nasypte prášok a naplňte nádobu čerstvou vodou.
Make sure the Cappuccinatore is correctly
placed.
Sprawdzić, czy Cappuccinatore jest prawidłowo ustawiony.
Убедитесь, что насадка Cappuccinatore
правильно установлена.
Győződjön meg róla, hogy a
Cappuccinatore egység megfelelően legyen behelyezve.
Zkontrolujte, zda je Cappuccinatore v odpovídající poloze.
Uistite sa, že je Cappuccinatore v zodpovedajúcej polohe.
Page 25
www.philips.com/supportInstructions
MENUOKESC
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
MACHINE MENU
DISPLAY MENU
WATER MENU
MAINTENANCE
FACTORY SETTINGS
MAINTENANCE
BREW GROUP CLEAN
DESCALING
CAPPUCCINATORE CLEANING
WASH THE
CAPPUCCINATORE?
CAPPUCCINATORE CLEANING
REFILL
WATER TANK
CAPPUCCINATORE CLEANING
POUR DETERGENT
IN A CONTAINER
WITH 1/2 L WATER
CAPPUCCINATORE CLEANING
25
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
Press and hold the but-
EN
ton for 5 seconds
Trzymać wciśnięty przycisk
PL
Удерживайте кнопку
RU
нажатой 5 секунд.
Tartsa lenyomva a gom-
HU
bot 5 másodpercig.
Podržte tlačítko stisk-
CS
nuté po dobu 5 sekund.
Podržte tlačidlo stlačené
SK
po dobu aspoň 5 sekúnd.
Press the to select the CAPPUCCINATORE CLEANING option
EN
and press
Nacisnąć , aby w ybrać pozycję „CZ YSZCZENIE CAPPUCCINATORE”, następnie nacisnąć
PL
Нажмите для выбора пункта «ОЧИСТКА
CAPPUCCINATORE» и нажмите
RU
A „CAPPUCCINATORE TISZTÍTÁSA” kiválasztásához nyomja le a
Włożyć tacę ociekową.Włożyć kasetkę na fusy.Zamknąć pokry wkę pojemni-
Вставьте поддон для сбора
капель.
tálcát.
drawer.
Вставьте контейнер для
сбора отходов.
Helyezze be a zacc ókot.Zárja vissza fedelet a szemes-
na sedliny.
deniny.
Close the co ee beans hopper lid.
ka na kawę ziarnistą.
Закройте крышку емкости
для кофе в зернах.
kávé-tartályra.
Nasaďte víko na zásobník zrnkové kávy.
Na zásobník zrnkovej kávy
nasaďte kryt.
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
Remove the tank and ll it
with fresh drinking water.
Wyjąć pojemnik i napełnić go
świeżą pitną wodą.
Достаньте бак и наполните его свежей питьевой
водой.
Vegye ki a tartályt, majd töltse meg hideg ivóvízzel.
Vytáhněte nádržku a naplňte ji
čerstvou pitnou vodou.
Vyberte nádržku a naplňte ju
čerstvou pitnou vodou.
Insert the Brew Group into its
EN
seat.
Włożyć Blok Kawy do odpo-
PL
wiedniej wnęki.
Вставьте блок приготовления кофе в соответству-
RU
ющее гнездо.
Tegye a helyére a központi
HU
egységet.
Zasuňte spařovací jednotku do
CS
uložení.
Zasuňte jednotku spracovania
SK
kávy do jej lôžka.
Insert the Cappuccinatore.Insert the valve into the Cappuccinatore. For more details, refer
to the user manual.
Włożyć Cappuccinatore.Włożyć zawór do Cappuccinatore. Szczegółowe informacje
można uzyskać w instrukcji obsługi.
Вставьте Cappuccinatore.Вставьте клапан в Cappuccinatore. Для более подробной
информации см. руководство по эксплуатации.
Helyezze be a Cappuccinatore
egységet.
Helyezze be a szelepet a Cappuccinatore egységbe. További
részletekért tekintse meg a kezelési kéziköny vet.
Vsuňte Cappuccinatore.Nasaďte na Cappuccinatore ventil. Pro bližší informace odkazu-
jeme na návod.
Vsuňte Cappuccinatore.Nasaďte na Cappuccinatore ventil. Pre bližšie informácie od-
kazujeme na návod.
Fill the co ee bean hopper
with co ee beans.
Napełnić pojemnik kawą
ziarnistą.
Наполните емкость кофе
в зернах.
Töltse fel a tartályt szemes
kávéval.
Naplňte zásobník zrnkovou
kávou.
Naplňte zásobník zrnkovou
kávou.
Page 34
34
EMPTY COFFEE
GROUNDS DRAWER
RESTART TO SOLVE
DESCALING
NEEDED.
DESCALE?
DESCALING
Instructionswww.philips.com/support
The machine needs to be descaled.
Go to the Maintenance menu to select and start the cycle.
EN
Należy wykonać odwapnianie urządzenia.
PL
Przejść do menu Konserwacja, aby wybrać i rozpocząć cykl.
Машина должна быть очищена от накипи.
Перейдите в меню Техническое обслуживание, чтобы вы-
RU
брать и запустить цикл.
A gépet vízkőmentesíteni kell.
A kiválasztásához lépjen be a Karbantartás menübe és indítsa
HU
el a ciklust.
Je nutné provést odvápnění kávovaru. P
ro navolení a spuštění cyklu vstupte do menu Údržby.
CS
Je nutné odstrániť vodný kameň z kávovaru.
Pre navolenie a spustenie cyklu vstúpte do menu Údržby.
SK
Turn o the machine, wait 30 seconds and turn it on. If the problem persists, contact the service center. Take note of the code (E
EN
xx) shown in the display.
Wyłączyć urządzenie i włączyć je ponownie po upływie 30 sekund. Jeśli problem nie ustaje, skontaktować się z serwisem
PL
obsługi klienta. Zapisać wyświetlony kod (E xx).
Выключите машину и включите ее заново через 30 секунд.
Если проблема не устранена, обратитесь в центр обслу-
RU
живания клиентов. Запишите отображаемый код (E xx).
Kapcsolja ki a gépet, majd 30 másodperc elteltével kapcsolja vissza. Amennyiben a hiba továbbra is fennáll, forduljon a
HU
hivatalos szervizközponthoz. Jegyezze fel a megjelenített (E
xx) kódot.
XVypněte a po 30 sekundách znovu zapněte kávovar. Pokud problém přetrvává, kontaktuje servisní středisko. Poznamenejte si
CS
zobrazený kód (E xx).
Vypnite kávovar a po 30-tich sekundách ho opäť zapnite. Ak
problém pretrváva, kontaktujte servisné stredisko. Pozname-
SK
najte si zobrazený kód (E xx).
Replace the “Intenza” water
lter with a new one.
Wymienić ltr wody „Intenza”
na nowy.
Замените фильтр для
воды «Intenza» на новый.
Cserélje ki az „Intenza” vízszűrőt egy újra.
After a few cycles, you will
need to empty the co e
grounds drawer.
Po kilku cyklach należy opróżnić kasetkę na fusy.
После нескольких циклов
будет необходимо опорожнить контейнер для сбора
отходов.
Néhány ciklus után ki kell üríteni a zacc ókot.
Remove and empty the co ee
grounds drawer with the machine turned on.
Włączyć urządzenie, wyjąć i
opróżnić kasetkę na fusy.
При включенной машине
извлеките и опорожните
контейнер для сбора отходов.
A gép bekapcsolt állapotában
vegye ki és ürítse ki a zacc ókot.
Vyměňte vodní ltr „Intenza“
za nový.
Vymeňte lter na vody „Intenza“ za nový.
Po několika cyklech vyprázdněte odpadní nádobu na
sedliny.
Po niekoľkých cykloch vyprázdnite zberač kávovej
usadeniny.
Se zapnutým kávovarem vytáhněte a vyprázdněte odpadní nádobu na sedliny.
Pri zapnutom kávovare vytiahnite a vyprázdnite zberač
kávovej usadeniny.
If this page is displayed after starting the machine, this means that the descaling cycle is needed.
Press the button to enter the descaling menu and refer to the relevant section.
Jeżeli po włączeniu urządzenia zostanie wyświetlona ta strona, oznacza to, że należy w ykonać
cykl odwapniania. Wcisnąć przycisk , aby przejść do menu odwapniania i zapoznać się z odpowiednim rozdziałem.
Если после включения машины отображается эта страница, значит, необходимо выполнить цикл очистки от накипи.
Нажмите кнопку для входа в меню удаления накипи и прочитайте соответствующий раздел.
Ha miután bekapcsolta a gépet, megjelenik ez az oldal, akkor el kell végezni egy
vízkőmentesítési ciklust.
A vízkőmentesítés menüjébe való belépéshez nyomja meg a gombot, és tekintse meg a
megfelelő fejezetet.
Je-li tato stránka znázorněna po zapnutí kávovaru, znamená to, že je kávovar nutno odvápnit
odvápňovacím cyklem. Stiskem tlačítka vstupte do menu odvápnění a postupujte podle příslušné části.
Ak je stránka znázornená po zapnutí kávovaru, znamená to, že je kávovar potrebné odvápniť
cyklom odstránenia vodného kameňa. Stlačením tlačidla vstúpte do menu na odstránenie
vodného kameňa a konzultujte príslušnú časť.
Page 35
go to www.shop.philips.com/service to buy accessoriesAccessories
35
INTENZA+ water lter
EN
product number: CA6702
Filtr wody INTENZA+
PL
nr produktu: CA6702
Фильтр для воды INTENZA+
Номер изделия: CA6702
RU
INTENZA+ vízszűrő
HU
Cikkszám: CA6702
Vodní ltr INTENZA+
CS
č. produktu: CA6702
Filter na vodu INTENZA+
SK
č. produktu: CA6702
Akcesoria - Принадлежности -Kiegészítők
Accessories
Příslušenství - Príslušenstvo
Milk circuit cleaner
EN
product number: CA6705
System czyszczenia obwodu mleka
PL
nr produktu: CA6705
Система очистки контура молока
RU
Номер изделия: CA6705
A tejes rendszert tisztító rendszer
HU
Cikkszám: CA6705
Systém na čistění okruhu mléka
CS
č. produktu: CA6705
Systém na čistenie okruhu mlieka
SK
č. produktu: CA6705
Co ee oil remover
EN
product number: CA6704
Pastylki odtłuszczające
PL
nr produktu: CA6704
Таблетки для удаления кофейного масла
RU
Номер изделия: CA6704
Zsírtalanító tabletták
HU
Cikkszám: CA6704
Odmašťovací tablety
CS
č. produktu: CA6704
Odmasťovacie tablety
SK
č. produktu: CA6704
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
Decalci er
product number: CA6700
EN
Odwapniacz
nr produktu: CA6700
PL
Средство для удаления накипи
Номер изделия: CA6700
RU
Vízkőmentesítő szer
Cikkszám: CA6700
HU
Odvápňovací prostředek
č. produktu: CA6700
CS
Prípravok na odstránenie vodného kameňa č. produktu: CA6700
SK
Maintenance kit
product number: CA6706
EN
Zestaw do konserwacji
nr produktu: CA6706
PL
Комплект для технического обслуживания
RU
Номер изделия: CA6706
Karbantartási készlet
Cikkszám: CA6706
HU
Údržbářská sada
č. produktu: CA6706
CS
Údržbárska sada
č. produktu: CA6706
SK
Visit Philips onlineshop to check availability and purchasing opportunities
EN
in your country.
Zapraszamy do odwiedzenia sklepu internetowego Philips, aby sprawdzić dostępność
PL
i możliwość zakupu w wybranym kraju.
Проверьте в интернет-магазине
Philips наличие и возможность приоб-
RU
ретения этих изделий в вашей стране.
Látogassa meg az online Philips üzletet és ellenőrizze, hogy az országában
HU
hol kaphatók ezek a termékek.
Navštivte stránky našeho e-shopu
Philips, kde naleznete sortiment, který
CS
nabízíme pro Vaši zemi.
Navštívte stránky nášho e-shopu
Philips, kde nájdete sortiment, ktorý
SK
ponúkame pre Vašu krajinu.
Page 36
Вітаємо вас у світі Philips Saeco! Зареєструйтеся на веб-сайті WWW.PHILIPS.COM/WELCOME,
UA
щоб отримувати поради і новини стосовно догляду за машиною. У цій брошурі наведені короткі
інструкції, що допоможуть забезпечити правильну роботу машини. До комплекту також входить
диск з повним текстом інструкції необхідною мовою. Вставте диск у дисковод комп’ютера і отримайте
вказівки, як знайти необхідний вам документ. Ви також можете скачати останню версію ін-
струкції з експлуатації на веб-сайті www.philips.com/support (шукайте за номером моделі,
вказаним на першій сторінці).
Dobrodošli v svet Philips Saeco! Registriraj se na spletni strani WWW.PHILIPS.COM/WELCOME za na-
SL
svete in novosti glede vzdrževanja. Ta knjižica vsebuje kratka navodila za pravilno delovanje stroja. V
embalaži stroja je priložena zgoščenka s priročnikom v želenem jeziku. Zgoščenko vstavi v čitalec na računalniku in vodili vas bomo po dokumentu v želenem jeziku. Prav tako lahko prenesete zadnjo verzijo pri-
pročnika za uporabo iz spletne strani www.philips.com/support (upoštevaj številko modela, ki
je napisana na prvi strani).
Bun venit în lumea Philips Saeco! Înregistraţi-vă pe site-ul WWW.PHILIPS.COM/WELCOME pentru a
RO
primi recomandări și știri referitoare la întreţinere. În această broșură, se prezintă pe scurt instrucţiunile
pentru funcţionarea corectă a aparatului. În ambalajul aparatului, există un CD ce conţine manualul integral
în limba dorită. Introduceţi CD-ul în dispozitivul de citire al PC-ului dumneavoastră și veţi îndrumat pentru
căutarea documentului dorit. În plus, puteţi descărca ultima versiune a manualului de utilizare de
pe site-ul www.philips.com/support (precizaţi numărul modelului menţionat pe prima pagină).
Page 37
Dobrodošli u Philips Saeco svijet! Registrirajte se na stranici WWW.PHILIPS.COM/WELCOME za pri-
CR
manje savjeta i novosti koje se odnose na održavanje. U ovoj knjižici su ukratko navedene upute za
pravilno funkcioniranje aparata. U ambalaži aparata nalazi se CD koji sadrži kompletan priručnik na željenom
jeziku. CD umetnite u CD uređaj na Vašem osobnom računalu, i tada će Vas voditi u potrazi za željenim dokumentom. Osim toga, najnoviju verziju priručnika za korištenje možete preuzeti na stranici www.
philips.com/support (pogledajte broj modela naveden na prvoj stranici).
Добре дошли в света на Philips Saeco! Регистрирайте се на адрес: WWW.PHILIPS.COM/WELCOME,
BG
за да получавате съвети и актуална информация, свързана с поддръжката. В тази книжка са
дадени кратки инструкции за правилното функциониране на машината. В опаковката на машината е
предоставен компактдиск, който съдържа пълното ръководство за употреба на желания език. Поставете компактдиска в четящото устройство на Вашия компютър и ще бъдете напътствани при търсенето на желания документ. Също така, можете да свалите последната версия на ръковод-
ството за употреба от сайта www.philips.com/support (направете справка с номера на
модела, посочен на първата страница).
Dobrodošli u svet Philips Saeco! Registrujte se na lokaciji WWW.PHILIPS.COM/WELCOME da biste
SR
primali savete i ažuriranja koja se odnose na održavanje. U ovoj knjižici ukratko su navedena uputstva
za ispravan rad aparata. U pakovanju aparata nalazi se i CD koji sadrži celovit priručnik na željenom jeziku.
Stavite CD u čitač svog računara i bićete vođeni u potragu za željeni dokument. Osim toga, možete preu-
zeti zadnju verziju priručnika za upotrebu na lokaciji www.philips.com/support (pogledajte
broj modela naznačen na prvoj strani).
Page 38
38
Safety instructionswww.philips.com/support
UA - Норми безпеки
Перед використанням апарата уважно прочитайте цю інструкцію та
зберігайте її для подальших консультацій.
На деталі під струмом ніколи не повинна потрапляти вода: небезпека короткого замикання! Пара та кип’яток можуть спричинити опіки!
Ніколи не направляйте струмінь кип’ятку на частини тіла: небезпека
опіку!
Призначення
Ця кавомашина призначена виключно для побутового використання.
Через ризики, які з цим пов’язані, забороняється вносити технічні зміни в апарат та використовувати його будь-яким недозволеним чином!
Цей апарат не призначений для використання особами (у тому числі
дітьми) з обмеженими фізичними, психічними або сенсорними можливостями, а також (або) недостатньо обізнаними, окрім випадків,
коли вони знаходяться під наглядом особи, відповідальної за їх безпеку, або отримали від неї інструктаж з користування апаратом.
Електроживлення — шнур живлення
Підключайте кавомашину лише у відповідну розетку. Розетка, до якої
підключається машина, має:
- відповідати типу штекера машини;
- мати параметри, що відповідають даним у паспортній табличці,
яка розміщена на машині;
- бути з’єднаною з ефективною сис темою заземлення.
У жодному випадку не використовуйте кавомашину, якщо шнур живлення пошкоджений або несправний. Якщо шнур живлення пошкоджений, належить замінити його, звернувшись до виробника або в
авторизований ним сервісний центр. Протягуйте шнур живлення так,
щоб він не торкався гострих кутів, кромок або дуже гарячих предметів. Шнур має бути захищений від масел. Не пересувайте і не тягніть
кавомашину, тримаючи за шнур живлення. Для виймання штепсельної вилки з розетки не тягніть за шнур і не торкайтеся її мокрими руками. Не допускайте вільного звисання шнура живлення зі столів або
шаф.
Захист інших людей
Наглядайте за дітьми, щоб вони не бавилися з апаратом. Діти не усвідомлюють небезпеки, пов’язаної з електроприладами. Не залишайте
в досяжному для дітей місці матеріали, що використовувалися для
пакування машини.
Небезпека опіків
Не спрямовуйте на себе та (або) інших струмінь пари і (або) кип’ятку:
небезпека опіку!
Розміщення — простір для експлуатації та догляду
Для оптимальної роботи машини радимо:
• вибрати рівну с тійку поверхню, де ніхто не зможе перекинути кавомашину або травмуватися нею;
• вибрати добре освітлене й чисте місце, в якому легко дістатися до
електричної розетки;
• передбачити мінімальну відстань машини від стін, як показано
на малюнку;
• під час ввімкнення й вимкнення машини радимо підставляти під
вузол видачі кави порожню склянку.
Не тримайте машину при температурі нижче 0°C: існує небезпека по-
шкодження машини морозом. Не використовуйте кавомашину на вулиці. Не ставте машину на дуже гарячі поверхні та поблизу від відкритого полум’я, щоб уникнути пошкодження нижньої частини корпусу чи
будь-чого іншого.
Чищення і зберігання машини
Утримуйте машину в чистому вигляді та зберігайте її належним чином.
Оскільки в машині використовуються натуральні інгредієнти для приготування напоїв (кава, вода, молоко тощо), деякі залишки меленої
кави або конденсованої води можуть залишатись на опорній поверхні,
на якій машина встановлена. Тому рекомендовано періодично очищати як видимі частини машини, так і ті, що знаходяться у зоні, розташованій під машиною.
Перш ніж поставити машину на зберігання, наполегливо рекомендуємо почистити її:
- воду, що залишилася у бачку і (або) у системі подачі води на декілька днів, не слід використовувати у харчуванні. Якщо машина
не працювала протягом тривалого часу, подачу води треба виконувати так, як описано в розділі «Подача гарячої води»;
- вимкніть машину за допомогою головного вимикача та очистіть
її. Наприкінці витягніть штепсельну вилку з розетки. Дочекайтеся, поки машина охолоне.
Ніколи не занурюйте машину у воду! Зберігайте машину в сухому місці, подалі від дітей. Захищайте машину від пилу та бруду.
Суворо заборонено розбирати внутрішні частини машини.
Пошкодження
У разі поломок, несправностей або підозри на несправність після падіння негайно вийміть вилку з розетки. Ніколи не запускайте несправну машину.
Для отримання докладної інформації звертайтесь у службу обслуговування клієнтів, для вирішення проблем див. глави «Вирішення проблем» і «Обслуговування клієнтів».
Протипожежні заходи
У разі пожежі користуйтеся вуглекислотними вогнегасниками (CO2). Не
слід використовувати для гасіння воду або сухі вогнегасники.
Підготовчі операції
НІКОЛИ не знімайте піддон для крапель з увімкненої машини. Зачекайте пару хвилин після увімкнення і (або) вимкнення, за які машина
виконає цикл промивання/авточищення (див. розділ «Цикл промивання/авточищення»).
Заливайте в бачок завжди лише свіжу негазовану воду. Гаряча вода, а
також інші рідини, можуть пошкодити бачок і (або) машину. Не використовуйте машину без води. Переконайтеся, що в бачку знаходиться
її достатня кількість.
Завжди засипайте в бункер лише каву в зернах. Мелена або розчинна
кава, а також інші предмети у разі потрапляння в бункер для кави пошкодять машину.
Регульована керамічна кавомолка
Увага! Ручку регулювання помелу, яка розташована всередині бункера для кави в зернах, слід обертати за допомогою ключа регулювання
кавомолки, лише коли кавомолка працює. Не засипайте нічого іншого,
окрім кави в зернах, у ємність. Не насипайте мелену і (або) розчинну
каву в бункер для кави в зернах.
Page 39
www.philips.com/supportSafety instructions
39
Увага: кавомолка має рухомі деталі, які можуть бути небезпечними;
забороняється вставляти пальці і (або) інші предмети. У разі неполадок у роботі вимкніть апарат, натиснувши кнопку ON/OFF і вийміть
штепсельну вилку з розетки перед тим, як здійснювати будь-які втручання у бункер для кави в зернах. Не засипайте каву в зернах, коли
кавомолка працює.
Приготування кави з попередньо змеленої кави
Увага: насипайте у воронку лише попередньо змелену каву. Потрапляння туди інших речовин і предметів може спричинити серйозні пошкодження машини, які не покриває гарантія.
Те р м о с
Увага! Використовуйте термос для приготування напоїв та питну воду
для його очищення. Ніколи не наливайте в контейнер інші типи рідин,
крім вказаних.
Встановлення/виймання глека для молока
Забороняється застосовувати силу для того, щоб вставити глек на місце.
Видача кип’ятку
Увага! На початку видачі можуть бути короткі бризки кип’ятку: небезпека опіку. Машина може нагріватися до високих температур: намагайтеся не торкатися його голими руками.
Загальне очищення
Не занурюйте машину у воду. Не мийте вузли апарата у посудомийній
машині. Не використовуйте для очищення загострені предмети або
агресивні хімічні засоби (розчинники). Для очищення апарата використовуйте м’яку тканину, зволожену водою. Не сушіть машину і (або)
її складові частини в мікрохвильовій і (або) звичайній печі.
Очищення заварного пристрою за допомогою «Засобу для
видалення кавових масел» (таблетки)
Увага: таблетки «Засобу для видалення кавових масел» слід використовувати тільки для очищення, вони не використовуються для зняття
накипу. Для зняття накипу використовуйте спеціальний засіб Saeco та
дотримуйтесь процедури, що викладена у главі «Зняття накипу».
Змащування заварного пристрою
Ми хочемо нагадати вам, що недостатнє щомісячне змащування
заварного пристрою може привести до того, що ваш апарат
перестане працювати належним чином. У цьому випадку ремонт не
покривається гарантією.
Зняття накипу
Недостатнє очищення заварного пристрою може привести до того, що
ваш апарат перестане працювати належним чином; у цьому випадку
ремонт не покривається гарантією.
Увага! Не пийте ані розчин для зняття накипу, ані те, що виливаєтьс я з
машини до завершення циклу. У жодному разі не використовуйте для
зняття накипу оцет.
Увага! Перш ніж налити засіб для зняття накипу, зніміть фільтр
«Intenza».
Утилізація
• Прилади, що більш не використовуються, виводьте з експлуатації.
• Вийміть вилку з розетки й відріжте електричний шнур.
• Після закінчення його строку служби доставте прилад на відповідне підприємство зі збору відходів.
Цей вироб відповідає вимогам Директиви ЄС 2002/96/ЄС.
Знак
не можна вважати побутовими відходами. Замість цього його належить здати в відповідний прийомний пункт відходів для переробки
електричного та електронного обладнання.
Забезпечивши правильну утилізацію цього виробу, ви допоможете
запобігти можливим негативним наслідкам для довкілля й здоров’я
людей, що інакше могли б бути спричинені неналежним поводженням
з цим виробом як з відходами. За більш детальною інформацією щодо
утилізації цього виробу звертайтеся в місцеві органи влади, місцеву
службу утилізації побутових відходів або торгову точку, де ви придбали цей вироб.
на виробі або його упаковці вказує на те, що цей вироб
SL - Varnostni standardi
Pred uporabo aparata pozorno preberite ta priročnik in ga shranite za morebitno nadaljnjo uporabo.
Deli pod napetostjo ne smejo nikoli priti v stik z vodo: nevarnost kratkega
stika! Para in vroča voda lahko povzročita opekline! Curka vroče vode nikoli
ne usmerite proti delom telesa: nevarnost opeklin!
Namembnost
Kavni aparat je predviden izključno za uporabo v gospodinjstvu. Prepovedana je kakršna koli sprememba tehničnih lastnosti in nedovoljena uporaba,
saj povzročata nevarna tveganja! Aparat ni predviden, da bi ga uporabljale
osebe (vključno otroci) z zmanjšano zično, mentalno ali senzorično sposobnostjo ter z nezadostnimi izkušnjami in/ali sposobnostmi, razen če jih
nadzira oseba, ki je odgovorna za njihovo varnost in jih slednja pouči o uporabi aparata.
Električno napajanje - napajalni kabel
Kavni aparat lahko priključite samo v ustrezno omrežno vtičnico. Vtičnica za
priklop aparata mora biti:
- skladna s tipom vtiča, montiranega na aparatu;
- v skladu z dimenzijami, ki so navedene na tablici, nameščeni na aparatu;
- povezana z učinkovitim sistemom ozemljitve.
Kavnega aparata nikoli ne uporabite, če je napajalni kabel pomanjkljiv ali
poškodovan. Če je napajalni kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec ali njegov pooblaščen servisni center. Napajalnega kabla ne postavljajte na ostre vogale ali robove in na zelo tople predmete ter jih zavarujte pred
oljem. Kavnega aparata ne nosite in ne vlecite za napajalni kabel. Vtiča ne
izvlecite s potegom kabla in ne dotikajte se ga z mokrimi rokami. Preprečite,
da bi napajalni kabel prosto visel z mize ali police.
Otroci naj bodo pod nadzorom, da jim preprečite igranje z aparatom. Otroci
se ne zavedajo nevarnosti, povezanih z gospodinjskimi aparati. Otrokom ne
pustite na dosegu materialov, uporabljenih za embalažo aparata.
Nevarnost opeklin
Pazite, da curka pare in/ali vroče vode ne usmerite proti sebi ali drugim osebam: nevarnost opeklin!
Postavitev - Prostor za uporabo in vzdrževanje
Za najboljšo uporabo vam svetujemo:
• izberite si varno podlago, dobro uravnano, kjer nihče ne more aparata
prevrniti ali se z njim poškodovati;
• izberite si dovolj osvetljeno in čisto okolje, z lahko dostopno omrežno
vtičnico;
• predvidite najmanjšo oddaljenost aparata od stene, kot je prikazano
na sliki.
• svetujemo vam, da med fazo vklopa in izklopa aparata pod pipo za
točenje postavite prazen kozarec.
Aparata ne imejte pri temperaturi pod 0°C; obstaja nevarnost, da led poškoduje aparat. Kavnega aparata ne uporabljajte na prostem.
Aparata ne postavljajte na zelo tople površine in v bližino prosto gorečega
ognja, da ne bi prišlo do raztapljanja ali poškodovanja ohišja.
Čiščenje in shranjevanje aparata
Aparat ohranjajte v brezhibnem stanju, čist in ustrezno shranjen. Ker za pripravo napitkov (kave, vode, mleka, itd.) aparat uporablja naravne sestavine,
se nekaj ostankov mlete kave ali kondenzatne vode lahko pojavi tudi na površini, kjer je aparat postavljen. Iz tega razloga vam svetujemo, da občasno
očistite tako vidne dele aparata kot tudi površino pod njim.
Svetujemo vam, da pred odložitvijo aparat očistite:
- vode, ki je več dni ostala v rezervoarju in/ali v cevovodu, ne smete
uporabiti v prehrambene namene. Če aparata dlje časa ne nameravate uporabljati, vodo iztočite kot je opisano v odstavku „Točenje vroče
vode“;
- aparat izklopite z glavnim stikalom in ga očistite. Nato izvlecite vtikač
iz omrežne vtičnice. Počakajte, da se aparat ohladi.
Aparat nikoli ne potapljajte v vodo! Shranite ga na suhem mestu, izven dosega otrok. Hranite ga na varnem pred prahom in umazanijo.
Strogo je prepovedano brskati po notranjih delih aparata.
Nepravilnosti v delovanju
V primeru okvar, napak ali suma napak zaradi padca, vtič takoj izvlecite iz
omrežne vtičnice. Nikoli ne vklopite okvarjenega aparata.
Za dodatne informacije glede podpore strankam in reševanju težav, vas
prosimo, da si preberete poglavja »Reševanje težav« in »Služba za stranke«.
Varstvo pred požarom
V primeru požara uporabite gasilne aparate z ogljikovim dioksidom (CO2).
Ne uporabljajte vode ali gasilnikov s prahom.
Predhodni postopki
Pladnja za zbiranje tekočine NIKOLI ne odstranite med delovanjem aparata. Po vklopu in/ali izklopu počakajte nekaj minut, da aparat zaključi cikel
splakovanja/samodejnega čiščenja (glejte odstavek »Cikel splakovanja/samodejnega čiščenja«).
V rezervoar vstavite vedno le svežo ter negazirano vodo. Topla voda in/ali
druge tekočine lahko rezervoar in/ali aparat poškodujejo. Aparata ne vključite brez da je v njem voda. Prepričajte se, da je v rezer voarju dovolj vode.
V vsebnik vstavite vedno le kavo v zrnju. Mleta, topna kava in tudi drugi
predmeti, če jih vstavite v vsebnik za kavo, aparat poškodujejo.
Keramični nastavljivi kavni mlinček
Pozor! Vr tljivi gumb za reguliranje mletja, ki se nahaja v notranjosti vsebnika za kavo, morate s ključem za nastavljanje kavnega mlinčka obrniti samo,
ko mlinček za kavo deluje. V vsebnik ne vstavljajte snovi, ki niso kava v zrnju.
Ne vstavljajte mlete in/ali topne kave v vsebnik za kavo v zrnju.
Pozor: kavni mlinček vsebuje gibljive dele, ki so lahko nevarni, zato vanj ne
segajte s prsti in/ali drugimi predmeti. V primeru nepravilnega delovanja
aparat izklopite s pritiskom na tipko ON/OFF in izvlecite vtikač iz omrežne
vtičnice, preden opravite kakršenkoli poseg v notranjost vsebnika kave v
zrnju. Ko kavni mlinček deluje, ne vstavljajte kave v zrnju.
Točenje napitka s predhodno zmleto kavo
Pozor: v predal vsujte samo predhodno mleto kavo. Vnos drugih snovi in/ali
predmetov lahko povzroči hude poškodbe aparata, ki jih garancija ne krije.
Termovka
Pozor! Termovko uporabite za pripravo napitkov in za pitno vodo za čiščenje.
Nikoli ne uporabljajte vsebnika z drugimi tekočinami od tistih, ki so navedene.
Vstavljanje/odstranjevanje vrča za mleko
Vrča ne smete potiskati na silo dlje od njenega naravnega nagiba.
Točenje vroče vode
Pozor! Na začetku se lahko pojavijo kratki brizgi tople vode: nevarnost opeklin. Naprava lahko doseže zelo visoko temperaturo: ne dotikajte se je neposredno z rokami.
Splošno čiščenje
Aparata ne potapljajte v vodo. Nobenega dela aparata ne perite v pomivalnem stroju. Za čiščenje ne uporabljajte ostrih predmetov in agresivnih
kemijskih proizvodov (topil). Za čiščenje aparata uporabljajte z vodo navlaženo mehko krpo. Aparata in/ali njegovih delov ne sušite v mikrovalovni in/
ali v navadni pečici.
Čiščenje sklopa za kavo s “Tabletami za razmastitev”
Pozor: “Tablete za razmastitev” so uporabne samo za čiščenje in ne morejo
odstraniti vodnega kamna. Za odstranjevanje vodnega kamna uporabljajte
posebno Saeco sredstvo in sledite navodilom, ki so opisana v poglavju Odstranjevanje vodnega kamna.
Mazanje sklopa za kavo
Spomnimo naj vas, da opustitev mesečnega podmazovanja sklopa kavo
lahko pripelje do nepravilnega delovanja vašega aparata. Garancija ne
vključuje popravila.
Odstranjevanje vodnega kamna
Opustitev tega postopka lahko povzroči nepravilno delovanje vašega aparata; v takem primeru popravilo ni krito z garancijo.
Pozor! Ne pijte raztopino za odstranjevanje vodnega kamna in iztočenih
proizvodov dokler se ciklus ne zaključi. Za odstranjevanje vodnega kamna
v nobenem primeru ne uporabljajte kis.
Pozor! Pred vnosom sredstva za odstranjevanje vodnega kamna odstranite
lter »Intenza«.
Page 41
www.philips.com/supportSafety instructions
lăsaţi niciodată la îndemână acestora materialele folosite pentru ambalarea
Odstranitev
• Odrabljene aparate izločite iz uporabe.
• Odklopite vtič iz omrežne vtičnice in odrežite napajalni kabel.
• Ob zaključku uporabe aparat dostavite v ustrezen zbirni center.
Ta izdelek je skladen z Evropsko Direktivo 2002/96/ES.
Simbol
sme izločiti kot navaden gospodinjski odpadek. Namesto tega se ga mora
izročiti ustreznemu zbirnemu centru za recikliranje električne in elektronske
opreme.
Z zagotovitvijo pravilne odstranitve tega izdelka pripomorete k preprečevanju potencialnih negativnih posledic za okolje in za zdravje ljudi, ki bi sicer
nastale z neprimerno odstranitvijo tega izdelka. Za podrobnejše informacije
o recikliranju tega izdelka se obrnite na vašo lokalno upravo, na vašo lokalno službo za zbiranje odpadkov ali na prodajalca, pri katerem ste izdelek
kupili.
na izdelku ali na embalaži pomeni, da se ta izdelek ne
aparatului.
Pericol de arsuri
Evitaţi îndreptarea către dumneavoastră înșivă și/sau către alte persoane a
jetului de abur și/sau de apă caldă: pericol de arsuri!
Amplasare - Spaţiul pentru folosire și întreţinere
Pentru o utilizare optimă, se recomandă:
• să alegeţi o suprafaţă de sprijin plană și sigură, unde nu există pericolul de a răsturna aparatul sau de a suferi vătămări;
• să alegeţi o locaţie iluminată su cient de bine, curată și lângă o priză
electrică ușor accesibilă;
• să prevedeţi o distanţă minimă faţă de părţile laterale ale aparatului,
după cum se indică în gură;
• în timpul fazelor de pornire și oprire a aparatului, vă recomandăm să
așezaţi un pahar gol sub distribuitor.
Nu ţineţi aparatul în medii cu o temperatură sub 0°C; există pericolul ca
gheaţa să deterioreze aparatul. Nu folosiţi aparatul de cafea în aer liber.
Pentru a evita topirea sau deteriorarea carcasei, nu amplasaţi aparatul pe
suprafeţe foarte calde și în apropierea ăcărilor libere.
Curăţarea și păstrarea aparatului
RO - Norme de siguranţă
Înainte de a utiliza aparatul, citiţi cu atenţie acest manual și păstraţi-l pentru eventuale consultări ulterioare.
Nu permiteţi niciodată contactul apei cu părţile electrice ale aparatului: pericol de scurtcircuitare! Aburul și apa caldă pot provoca arsuri! Nu orientaţi
niciodată jetul de apă caldă spre părţi ale corpului: pericol de arsuri!
Scopul folosirii
Aparatul de cafea este construit exclusiv pentru a folosit în scopuri casnice.
Orice modi care tehnică și orice utilizare în scopuri neautorizate sunt interzise din cauza riscurilor pe care le pot prezenta! Aparatul nu este destinat
pentru a folosit de persoane (inclusiv copii) cu capacităţi zice, psihice
sau senzoriale reduse ori cu experienţă și/sau competenţe insu ciente, dacă
nu sunt supravegheate de o persoană responsabilă, care se îngrijește de siguranţa lor sau dacă nu au fost instruite cu privire la folosirea aparatului.
Alimentarea cu energie electrică - Cablul de alimentare
Conectaţi aparatul de cafea numai la o priză electrică adecvată. Priza la care
se conectează aparatul trebuie să e:
- conformă cu tipul de ștecher instalat;
- dimensionată pentru a respecta speci caţiile indicate pe plăcuţa cu
date a aparatului.
- conectată la o instalaţie e cientă de împământare.
Nu folosiţi niciodată aparatul de cafea în cazul în care cablul de alimentare este defect sau deteriorat. În cazul în care cablul de alimentare este
deteriorat, acesta trebuie să e înlocuit de către producător sau de către
centrul de asistenţă clienţi al acestuia. Nu treceţi cablul de alimentare
prin colţuri sau deasupra obiectelor ascuţite, nu-l așezaţi pe obiecte foarte calde și protejaţi-l de ulei. Nu deplasaţi sau nu trageţi aparatul de cafea
ţinându-l de cablu. Nu scoateţi ștecherul trăgând de cablu și nu îl atingeţi
cu mâinile umede. Evitaţi situaţiile în care cablul de alimentare atârnă
liber de pe mese sau rafturi.
Protejarea celorlalte persoane
Supravegheaţi copiii pentru a evita ca aceștia să se joace cu aparatul. Copiii
nu își dau seama de pericolul pe care îl implică aparatele electrocasnice. Nu
Ţineţi aparatul în condiţii optime, curat și păstraţi-l în mod corespunzător.
Din moment ce aparatul utilizează ingrediente naturale pentru prepararea
băuturilor (cafea, apă, lapte etc.), pe planul de sprijin al acestuia ar putea
exista unele reziduuri de cafea măcinată sau condens. Din acest motiv, se
recomandă curăţarea periodică atât a părţilor vizibile ale aparatului, cât și a
zonei de dedesubtul acestuia.
Înainte de a reamplasa aparatul, se recomandă ferm curăţarea acestuia:
- apa rămasă în rezervor și/sau în circuitul de apă timp de mai multe zile
nu trebuie să e utilizată în scopuri alimentare. Dacă aparatul trebuie să
rămână inactiv o perioadă îndelungată, distribuiţi apă conform descrierii din paragraful „Prepararea de apă caldă”;
- opriţi aparatul de la întrerupătorul general și curăţaţi-l. În sfârșit,
scoateţi ștecherul din priza electrică. Așteptaţi ca aparatul să se răcească.
Nu scufundaţi niciodată aparatul în apă! Păstraţi aparatul într-un loc uscat și
neaccesibil copiilor. Protejaţi aparatul de praf și murdărie.
Este strict interzisă manipularea componentelor interne ale aparatului.
Defecţiuni
În cazul deteriorărilor, problemelor sau al suspiciunilor de avarie după o cădere, deconectaţi imediat ștecherul din priză. Nu puneţi niciodată în funcţiune un aparat defectat.
Pentru informaţii ulterioare despre asistenţa acordată clienţilor și despre rezolvarea problemelor, vă rugăm să consultaţi capitolele „Rezolvarea proble melor” și „Asistenţa acordată clienţilor” din manualul de utilizare.
Protecţia la foc
În caz de incendiu, utilizaţi extinctoare cu dioxid de carbon (CO2). Nu utilizaţi
apă sau extinctoare cu pulbere.
Operaţiuni preliminare
Nu extrageţi NICIODATĂ cuva de colectare a picăturilor atunci când aparatul este pornit. Așteptaţi câteva minute după pornire și/sau oprire deoarece
aparatul efectuează un ciclu de clătire/autocurăţire (a se vedea paragraful
„Ciclul de clătire/autocurăţire”).
Introduceţi întotdeauna în rezervor exclusiv apă proaspătă, necarbogazoasă. Apa caldă și/sau alte lichide pot deteriora rezervorul și/sau aparatul. Nu
puneţi niciodată în funcţiune aparatul de cafea fără apă. Asiguraţi-vă că în
rezervor există o cantitate su cientă.
Introduceţi întotdeauna în compartiment numai cafea boabe. Cafeaua măcinată, solubilă, precum și orice alte obiecte, eventual introduse în compartimentul pentru cafea, pot deteriora aparatul.
Râșniţă reglabilă de cafea, din ceramică
Atenţie! Manivela de reglare a gradului de măcinare, care este dispusă în
interiorul compartimentului pentru cafea, trebuie să e rotită cu cheia de
reglare a râșniţei de cafea numai atunci când râșniţa de cafea este în funcţiune. Nu introduceţi materiale diferite de boabele de cafea în compartiment.
Nu introduceţi cafea măcinată și/sau solubilă în compartimentul pentru
cafea boabe.
Atenţie: râșniţa de cafea conţine componente mobile, care pot periculoase, fapt pentru care se interzice introducerea degetelor și/sau a altor obiecte
în interiorul acesteia. În caz de defecţiune, opriţi aparatul apăsând butonul
ON/OFF și scoateţi ștecherul din priză înainte de a efectua orice tip de intervenţie în interiorul compartimentului pentru cafea boabe. Nu turnaţi boabe
de cafea atunci când râșniţa de cafea este în funcţiune.
Prepararea cafelei cu cafea premăcinată
Atenţie: vărsaţi în compartiment numai cafea premăcinată. Introducerea
altor substanţe și/sau obiecte poate cauza deteriorări grave ale aparatului,
ce nu sunt acoperite de garanţie.
Termos
Atenţie! Utilizaţi termosul pentru prepararea băuturilor și pentru curăţarea
cu apă potabilă. Nu utilizaţi niciodată compartimentul cu alte lichide decât
cele menţionate.
Introducerea/scoaterea carafei de lapte
Este interzisă forţarea carafei peste înclinarea sa normală
Prepararea de apă caldă
Atenţie! Prepararea poate precedată de stropi de apă caldă: pericol de
arsuri. Dispozitivul poate atinge temperaturi ridicate: evitaţi să îl atingeţi
direct cu mâinile.
Curăţare generală
Nu scufundaţi aparatul în apă. Nu spălaţi nicio componentă a acestuia în
mașina de spălat vase. Nu utilizaţi obiecte ascuţite sau produse chimice
agresive (solvenţi) pentru curăţare. Folosiţi pentru curăţarea aparatului o
cârpă moale și umedă. Nu uscaţi aparatul și/sau componentele sale în cuptorul cu microunde și/sau într-un cuptor obișnuit.
Curăţarea grupului de infuzare cu „Capsule degresante”
Atenţie: „Capsulele degresante” comprimate trebuie să e utilizate exclusiv
pentru curăţare și nu au funcţie de decalci ere. Pentru decalci ere, utilizaţi
decalci antul Saeco și urmaţi procedura descrisă în capitolul „Decalci ere”.
Lubri erea grupului de infuzare
Dorim să vă amintim că lipsa lubri erii lunare a grupului de infuzare poate
conduce la întreruperea funcţionării corecte a aparatului. Reparaţia nu este
acoperită de garanţie.
Decalci ere
În lipsa efectuării acestei operaţiuni, aparatul dumneavoastră va înceta să
funcţioneze în mod corespunzător, reparaţia ne ind acoperită de garanţie
în acest caz.
Atenţie! Nu ingeraţi soluţia de decalci ere și produsele distribuite până la
nalizarea ciclului. Nu folosiţi în niciun caz oţetul ca decalci ant.
Atenţie! Scoateţi ltrul „Intenza” înainte de a introduce decalci antul.
Casarea
• Scoateţi din funcţiune aparatele electrocasnice nefolosite.
• Deconectaţi ștecherul din priză și tăiaţi cablul de alimentare.
• La sfârșitul perioadei de viaţă a aparatului electrocasnic, duceţi-l la un
centru special de colectare a deșeurilor.
Acest produs este în conformitate cu Directiva UE 2002/96/CE.
Simbolul
faptul că produsul trebuie depozitat separat de celelalte resturi menajere.
Acesta trebuie să e dus la un punct corespunzător de colectare destinat
reciclării echipamentelor electrice și electronice.
Prin asigurarea unei casări adecvate a acestui produs contribuiţi la prevenirea eventualelor efecte negative asupra mediului înconjurător și sănătăţii
oamenilor, ce ar putea cauzate de gestionarea necorespunzătoare privind
deșeurile a acestui produs. Pentru informaţii detaliate privind reciclarea
acestui produs, vă rugăm să contactaţi biroul competent al orașului dumneavoastră, serviciul dumneavoastră de salubrizare sau magazinul de unde
aţi achiziţionat produsul.
indicat pe aparat sau pe ambalajul său semnalează
CR - Sigurnosne upute
Prije korištenja uređaja pažljivo pročitajte ovaj priručnik te ga pohranite za
eventualno buduće korištenje.
Nikada ne dovodite u dodir s vodom dijelove pod naponom: opasnost od
kratkog spoja! Para i topla voda mogu prouzročiti opekline! Mlaz tople vode
nikada ne usmjeravajte prema dijelovima tijela: opasnost od opeklina!
Namjena
Aparat za kavu je predviđen isključivo za kućnu upotrebu. Bilo kakva tehnička izmjena i svaka nepoduštena upotreba zabranjeni su jer predstavljaju
ozbiljne opasnosti! Aparat nije namijenjen da ga koriste osobe (uključujući
i djecu) smanjenih zičkih, mentalnih ili osjetnih sposobnosti odnosno one
sa nedovoljnim iskustvom i/ili kompetencijama, osim u slučaju kad ih nadzire osoba odgovorna za njihovu sigurnost ili ih ista upućuje kako koristiti
uređaj.
Napajanje - kabel za napajanje
Spojite aparat za kavu samo na odgovarajuću utičnicu. Utičnica u koju će se
aparat priključiti mora biti:
- usklađena s vrstom utikača ugrađenog na aparatu;
- takvih mjera koje odgovaraju podacima navedenima na pločici s podacima aparata;
- spojena na učinkovit sustav uzemljenja.
Nikada ne koristite aparat za kavu ako je kabel napajanja neispravan ili
oštećen. Ako je kabel napajanja oštećen, mora ga zamijeniti ili proizvođač
ili njegov ovlašteni centar za podršku. Kod postavljanja kabela napajanja,
pazite da ga ne provlačite po kutovima, oštrim ivicama, iznad jako toplih
objekata i zaštitite ga od ulja. Nemojte niti nositi ni vući aparat za kavu tako
Page 43
www.philips.com/supportSafety instructions
43
da ga povlačite za kabel. Ne izvlačite utikač tako da povlačite kabel niti ga
dirajte vlažnim rukama. Izbjegavajte da kabel napajanja slobodno visi sa
stolova ili polica.
Zaštita ostalih osoba
Djecu nadzirite kako biste spriječili da se igraju s aparatom. Djeca ne shvaćaju opasnost koja prijeti od kućanskih aparata. Materijale korištene za pakiranje aparata ne ostavljajte na dohvat djeci.
Opasnost od opeklina
Izbjegavajte usmjeravati prema sebi samima i/ili drugima mlaz pare i/ili
tople vode: opasnost od opeklina!
Smještaj - prostor za korištenje i održavanje
Za optimalno korištenje preporučuje se:
• odabrati sigurnu i ravnu površinu za smještaj aparata, gdje ga nitko ne
može prevrnuti ili se ozlijediti;
• odabrati dovoljno osvijetljeno i čisto mjesto, s lako dostupnom utičnicom;
• predvidjeti minimalnu udaljenost zidova od aparata, kako je navedeno na slici;
• za vrijeme faze uključivanja i isključivanja aparata, preporučamo da
ispod ispusta postavite praznu čašu.
Nemojte držati aparat na temperaturama nižim od 0°C; postoji opasnost da
ga led ošteti. Ne koristite aparat za pripremu kave na otvorenom.
Aparat ne postavljajte na vrlo tople površine kao ni u blizini otvorenoga plamena kako biste spriječili rastapanje kućišta ili oštećenje istoga.
Čišćenje i pohranjivanje aparata
Aparat održavajte čim čišćim i pohranite ga na odgovarajući način. Obzirom
da se za pripremu napitaka koriste samo prirodni sastojci (kava, voda, mlijeko itd.), moguće je da će na njegovom postolju biti ostataka samljevene
kave ili kondenzirane vode. Zbog toga se razloga savjetuje povremeno očistiti vidljive dijelove aparata, ali i područje ispod njega.
Prije puštanja aparata u rad, preporučuje se da ga dobro očistite:
- vodu koja je ostala u spremniku i/ili sustavu vode nekoliko dana nije
dozvoljeno koristiti u prehrambene svrhe. Ukoliko aparat mora biti
neaktivan duže vrijeme, ispustite vodu kako je opisano u odjeljku “Ispuštanje tople vode”;
- aparat isključite putem glavnog prekidača i očistite ga. Na kraju, izvucite utikač iz utičnice. Pričekajte da se aparat ohladi.
Nikada ne uranjajte aparat u vodu! Pohranite ga na suhom mjestu, daleko
od dohvata djece. Držite ga zaštićenog od prašine i nečistoće.
Strogo je zabranjeno vršiti bilo kakve intervencije na unutrašnjim dijelovima aparata.
Nepravilnosti u radu
U slučaju kvarova, problema ili sumnje na oštećenje nakon pada, odmah
iskopčajte utikač iz utičnice. Nikad ne puštajte u rad oštećen aparat.
Za dodatne informacije o službi za korisnike i rješavanju problema, molimo
Vas da pogledate poglavlja “Rješavanje problema” i “Služba za korisnike”.
Protupožarne mjere
U slučaju požara, koristite protupožarne aparate s ugljičnim dioksidom
(CO2). Ne koristite vodu ili protupožarne aparate s prahom.
Pripremni postupci
NIKADA ne izvlačite kadicu za skupljanje kapi dok je aparat u funkciji. Nakon
uključivanja i/ili isključivanja aparata pričekajte nekoliko minuta kako bi isti
mogao provesti ciklus ispiranja/samočišćenja (vidi odlomak “Ciklus ispiranja/samočišćenja”).
Spremnik uvijek punite samo hladnom negaziranom vodom. Topla voda kao
i/ili druge tekućine mogu oštetiti spremnik i/ili aparat. Ni u kojem slučaju ne
uključujte aparat ukoliko u njemu nema vode. Uvjerite se da je u spremniku
ima dovoljno.
Spremnik uvijek napunite samo kavom u zrnu. Mljevena kava, topiva, kao
i neki drugi predmeti mogu oštetiti aparat ukoliko ih se ubaci u spremnik
kave.
Podesivi keramički mlinac za kavu
Pažnja! Ručicu za podešavanje mljevenja koja je smještena unutar spremnika kave se smije okretati samo s ključem za podešavanje mlinca i kad mlinac
za kavu radi. U spremnik ne ubacujte nikakav materijal osim kave u zrnu. U
spremnik kave u zrnu ne ubacujte samljevenu i/ili topivu kavu.
Pažnja: mlinac za kavu sadrži pomične dijelove koji mogu biti opasni; stoga je zabranjeno gurati prste i/ili druge predmete u njegovu unutrašnjost.
U slučaju neispravnog rada, pritiskom na gumb ON/OFF isključite aparat i
izvucite utikač iz utičnice prije nego započnete s bilo kakvom vrstom intervencije unutar spremnika kave u zrnu. Nemojte ubacivati kavu u zrnu dok
mlinac za kavu radi.
Ispuštanje kave s prethodno samljevenom kavom
Pažnja: u odjeljak uspite samo prethodno samljevenu kavu. Ubacivanje
drugih namirnica i/ili predmeta može prouzročiti ozbiljna oštećenja aparata
koja nisu pokrivena jamstvom.
Termos boca
Pažnja! Termos bocu koristite za pripremu napitaka i za pitku vodu za čišćenje. Spremnik nikada ne koristite s drugim tekućinama različitima od
navedenih.
Umetanje/uklanjanje vrča za mlijeko
Zabranjeno je na silu gurati vrč suprotno njegovom prirodnom nagibu.
Ispuštanje tople vode
Pažnja! Na početku je moguće kratko prskanje tople vode: opasnost od
opeklina. Uređaj može postići visoke temperature: izbjegavajte ga izravno
doticati rukama.
Općenito čišćenje
Ne uranjajte aparat u vodu. Nijednu njegovu komponentu nemojte prati u
perilici posuđa. Za čišćenje ne koristite oštre predmete ili agresivne kemijske
proizvode (otapala). Za čišćenje aparata koristite mekanu krpu navlaženu
vodom. Ne sušite niti aparat ni njegove sastavne dijelove u mikrovalnoj i/
ili klasičnoj pećnici.
Čišćenje grupe kave s “Tablete za odmašćivanje”
Pažnja: tablete “Tablete za odmašćivanje” namijenjene su samo čišćenju i
nemaju funkciju čišćenja kamenca. Za čišćenje kamenca koristite sredstvo
za čišćenje kamenca Saeco i pridržavajte se postupka opisanog u poglavlju
“Čišćenje kamenca”.
Podmazivanje grupe kave
Želimo vas podsjetiti da neprovođenje mjesečnog podmazivanja grupe kave
može dovesti do prestanka pravilnog funkcioniranja vašeg aparata. Popravak nije pokriven jamstvom.
- трябва да е свързан към ефикасна заземителна инсталация.
Čišćenje kamenca
Neprovođenje ovog postupka uzrokovat će prestanak funkcioniranja Vašeg
aparata, a u tom slučaju popravak neće biti pokriven jamstvom.
Pažnja! Ne pijte otopinu za čišćenje kamenca niti proizvode koje ispustite,
sve dok ciklus ne bude dovršen. Ni u kojem slučaju ne koristite ocat kao sredstvo za čišćenje kamenca.
Pažnja! Izvucite lter “Intenza” prije nego ubacite sredstvo za čišćenje kamenca.
Odlaganje
• Izbacite iz upotrebe nekorištene uređaje.
• Iskopčajte utikač iz utičnice i prerežite električni kabel.
• Na kraju njegova životnoga vijeka, odložite uređaj na odgovarajuće
sakupljalište otpada.
Никога не използвайте кафемашината, ако захранващият кабел е дефектен или повреден. Ако захранващият кабел е повреден, той трябва
да се смени от производителя или от съответния оторизиран сервизен
център. Не прокарвайте захранващия кабел по ъгли, върху остри ръбове или над горещи предмети и го предпазвайте от омасляване. Не
премествайте и не дърпайте кафемашината, като я държите за кабела.
Не изключвайте щепсела, като го теглите от кабела, и не го хващайте с
мокри ръце. Не позволявайте свободното провисване на захранващия
кабел от маси или шкафове.
За безопасността на други лица
Не оставяйте децата без надзор, за да се избегне възможността те да
играят с уреда. Децата не си дават сметка за опасността, свързана с
електрическите уреди. Не разрешавайте достъп на децата до материалите, използвани за опаковане на машината.
Опасност от изгаряния
Ovaj proizvod je usklađen s EU Direktivom 2002/96/EC.
Oznaka
izvod možda nije moguće tretirati kao kućanski otpad. Stoga ga je potrebno
odnijeti do prikladnog sakupljališta za reciklažu električne i elektroničke
opreme. Prikladnim odlaganjem ovoga proizvoda, pomoći ćete u sprečavanju mogućih negativnih posljedica za okolinu i ljudsko zdravlje koje bi
moglo prouzročiti neprikladno odlaganje ovoga proizvoda. Za detaljnije
informacije o recikliranju ovoga proizvoda, molimo Vas da kontaktirate Vaš
lokalni gradski ured, službu za odlaganje kućanskoga otpada ili trgovinu u
kojoj ste proizvod kupili.
na proizvodu ili njegovu pakiranju kazuje da ovaj pro-
BG - Указания за безопасност
Преди да използвате уреда прочетете внимателно настоящото ръководство и го запазете за евентуални бъдещи справки.
Никога не мокрете електрическите части: опасност от късо съединение! Парата и горещата вода могат да причинят изгаряния! Никога
не насочвайте струята гореща вода към части от тялото: опасност от
изгаряния!
Предназначение
Кафемашината е предназначена единствено за ползване в домашни
условия. Забранява се извършването на каквито и да било технически модификации, както и всякакъв вид непозволена употреба, тъй
като може да предизвикат сериозни рискове! Уредът не е предвиден
за употреба от лица (включително деца) с ограничени физически, умствени или сетивни възможности или с недостатъчен опит и/или познания, освен ако не са под контрола на лице, отговарящо за тяхната
безопасност, или ако същото не ги обучи за използването на уреда.
Електрическо захранване - Захранващ кабел
Свържете кафемашината само към един контакт, захранен с подходящ ток. Контактът, в който трябва да се включи машината, трябва да
отговаря на следните изисквания:
- трябва да съответства на вида щепсел за включване на машината;
- трябва да е с подходящ размер според спецификациите, посочени върху етикета с данни, поставен върху уреда;
Избягвайте да насочвате към себе си и/или към други лица струята
пара и/или гореща вода: опасност от изгаряния!
Разположение - Подходящо място за експлоатация
и поддръжка
С цел оптимално използване се препоръчва следното:
• изберете безопасна и добре нивелирана повърхност за поставяне на уреда, където никой не може да го преобърне или да се
нарани;
• изберете място, което е достатъчно добре осветено и чисто и има
осигурен леснодостъпен електрически контакт;
• осигурете минимално разстояние от всяка страна на машината,
както е показано на илюстрацията;
• при включване и изключване на машината Ви съветваме да поставяте празна чаша под дюзата.
Не излагайте машината на температури под 0°C; има опасност да се
образува лед, който може да я повреди. Не използвайте кафемашината
на открито. Не поставяйте машината върху горещи повърхности
и в близост до открит пламък, за да избегнете повреждането или
стопяването на корпуса й.
Почистване и съхранение на машината
Поддържайте машината добре почистена и я съхранявайте по подходящ начин. От момента, в който машината започне да използва натурални продукти за приготвяне на напитки (кафе, гореща вода, мляко
и т.н.), върху повърхността, където е поставена, може да попаднат
остатъци от смляно кафе или кондензирана вода. Поради тази причина се препоръчва да почиствате периодично както видимите части на
машината, така и зоната под нея.
Преди да приберете машината за съхранение силно се препоръчва да
я почистите:
- водата, останала в резервоара и/или в хидравличната система, не
трябва да се използва за хранителни цели. Ако машината няма
да бъде използвана за продължителен период от време, източете
водата, както е описано в раздел „Подаване на гореща вода“;
- изключете машината посредством главния бутон за включване/
изключване и я почистете. Накрая извадете щепсела от електрическия контакт. Изчакайте машината да се охлади.
Никога не потапяйте машината във вода! Съхранявайте я на сухо и
недостъпно за деца място. Защитете я от попадане на прах и замърсявания.
Page 45
www.philips.com/supportSafety instructions
45
Абсолютно се забраняват опити за намеса по вътрешните части на машината.
Повреди
В случай на повреди, проблеми или съмнение за дефект след падане
на машината, издърпайте незабавно щепсела от контакта. Никога не
включвайте машина, ако е повредена.
За допълнителна информация относно обслужването на клиенти и
разрешаването на проблеми, моля, направете справка с разделите
„Разрешаване на проблеми“ и „Обслужване на к лиенти“.
Мерки за пожарна безопасност
При пожар използвайте пожарогасители с въглероден двуокис (CO2).
Не използвайте вода или прахови пожарогасители.
Предварителни действия
НИКОГА не вадете ваничката за събиране на капките, когато машината
е включена. Изчакайте около две минути след включване и/или изключване, тъй като машината извършва цикъл на измиване/самопочистване (вж. раздел „Цикъл на измиване/самопочистване“).
Винаги наливайте в резервоара само прясна негазирана вода. Горещата вода и/или други течности могат да повредят резервоара и/или
машината. Не включвайте машината без вода. Уверете се, че в резервоара има достатъчно количество.
В контейнера може да се изсипва само кафе на зърна. Смляно и разтворимо кафе, както и други предмети, поставени в контейнера за
кафе на зърна, могат да повредят машината.
Керамична кафемелачка, която може да се
регулира
Внимание! Копчето за регулиране на меленето, разположено във вътрешната част на контейнера за кафе на зърна, трябва да се завърта с
ключа за регулиране на кафемелачката, само когато кафемелачката
работи. Не изсипвайте друго освен кафе на зърна в контейнера. Не сипвайте смляно и/или разтворимо кафе в контейнера за кафе на зърна.
Внимание: Кафемелачката има движещи се части, които са потенциално опасни; затова е забранено да пъхате пръстите на ръцете си и/
или други предмети в нея. В случай на повреда, изключете уреда, като
натиснете бутона ON/OFF и издърпате щепсела от контакта преди да
извършите каквато и да било намеса във вътрешност та на контейнера
за кафе на зърна. Не сипвайте кафе на зърна, когато кафемелачката
работи.
Приготвяне на кафе с предварително смляно кафе
Внимание: Добавяйте само предварително смляно кафе в отделението.
Добавянето на други вещества и/или предмети може да причини
сериозни щети на машината, които не се покриват от гаранцията.
Те р м о с
Внимание! Използвайте термоса за приготвяне на напитки и за
съхранение на питейната вода за почистване. Никога не използвайте
съда за съхранение на каквито и да било други течности, различни от
указаните.
Поставяне/изваждане на каната за мляко
Забранено е прилагането на сила при поставяне и изваждане на
каната.
Подаване на гореща вода
Внимание! В началото може да се образуват пръски гореща вода:
опасност от изгаряния. Приспособлението за подаване на гореща вода
може да се нагрее до високи температури: избягвайте пряк допир с
ръце.
Общо почистване
Не потапяйте машината във вода. Не мийте никоя от съставните й части в съдомиялна машина. Не използвайте остри предмети или силни
химически продукти (разтворители) за почистване. За почистване на
машината използвайте меко навлажнено парче плат. Не изсушавайте
машината и/или нейните съставни части в микровълнова и/или стандартна фурна.
Почистване на кафе блока с таблетките за премахване на
мазните вещества от кафе
Внимание: Таблетките за премахване на мазните вещества от кафе
са предназначени единствено за почистване, а не за отстраняване на
котлен камък. За отстраняване на котления камък използвайте съответния препарат на Saeco и следвайте процедурата, описана в раздела
„Отстраняване на котлен камък“.
Смазване на кафе блока
Бихме искали да Ви напомним, че непочистването на кафе блока може
да предизвика неправилно функциониране на Вашия уред. Ремонтът
не се покрива от гаранцията.
Отстраняване на котлен камък
Ако не извършите тази операция, Вашият уред ще спре да функционира нормално и в този случай ремонтът няма да бъде покрит от гаранцията.
Внимание! Не поглъщайте разтвора, приготвен от препарат за отстраняване на котлен камък и вода, както и изтичащата от машината вода,
докато цикълът не приключи напълно. В никакъв случай не употребявайте оцет за отстраняване на котления камък.
Внимание! Извадете филтъра „Intenza“ преди да налеете препарат за
отстраняване на котлен камък.
Изхвърляне
• Преустановете използването на неупотребяваните уреди.
• Изключете щепсела от контакта и отрежете електрическия кабел.
• При изтичане на срока на експлоатация занесете уреда на подходящо място за събиране на отпадъци.
Този продукт отговаря на изискванията на Директива 2002/96/ЕО.
Символът
че този продукт не може да се третира като битов отпадък. Той трябва
да се предаде на подходящ пункт за рециклиране на електрическо и
електронно оборудване. Предприемайки необходимите мерки за правилното изхвърляне на продукта, Вие спомагате за предотвратяването
на потенциални негативни последици за околната среда и човешкото
здраве, които биха могли да възникнат поради неправилното изхвърляне на този продукт. За по-подробна информация относно рециклирането на този продукт, моля, свържете се с местната общинска служба, местната служба за изхвърляне на отпадъци или магазина, в който
сте закупили продукта.
Pre upotrebe aparata, pažljivo pročitati ovaj priručnik i sačuvati ga za kasniju upotrebu.
Delove pod naponom nikad ne dovodite u dodir sa vodom: opasnost od
kratkog spoja! Para i topla voda mogu izazvati opekotine! Nikad nemojte
usmeravati mlaz tople vode prema delovima tela: opasnost od opekotina!
Namena
Aparat za kafu je predviđen isključivo za kućnu upotrebu. Svako tehničko
modi kovanje i nezakonita primena su zabranjeni jer dovode do ozbiljne
opasnosti! Aparat nije namenjen upotrebi od strane lica (uključujući i decu)
sa umanjenim zičkim, mentalnim ili čulnim sposobnostima ili nedovoljnim iskustvom i/ili odgovornošću, osim ako to nije pod nadzorom lica odgovornog za njihovu sigurnost ili ih to lice nije obučilo za upotrebu aparata.
Napajanje strujom - Napojni kabl
Aparat za kafu povezujte samo sa utičnicom sa odgovarajućom strujom.
Utičnica na koju se aparat spaja mora biti:
- usaglašena sa tipom utikača koji je ugrađen na istom;
- takvih dimenzija da se poštuju speci kacije naznačene na pločici sa
podacima koja se nalazi na aparatu;
- spojena sa e kasnim sistemom za uzemljenje.
Nikada ne upotrebljavajte aparat za kafu ako napojni kabl ima nedostatke
ili je oštećen. Ako je napojni kabl oštećen, njegovu zamenu mora da izvrši
proizvođač ili njegov ovlašćeni servis. Ne provlačite napojni kabl po uglovima ili oštrim ivicama, ili iznad veoma vrelih predmeta i zaštitite ga od ulja.
Aparat za kafu nemojte nositi ili povlačiti hvatajući ga za kabl. Ne izvlačite
utikač povlačenjem za kabl i ne dirajte ga mokrim rukama. Ne dozvolite da
napojni kabl slobodno visi sa stolova ili polica.
Zaštita ostalih lica
Decu držite pod nadzorom kako bi se izbeglo da se igraju sa aparatom. Deca
ne shvataju opasnost od aparata za domaćinstvo. Ne ostavljajte im na dohvat ruke materijale upotrebljene za pakovanje aparata.
Opasnost od opekotina
Nemojte usmeravati prema sebi i/ili drugima mlaz zagrejane pare i/ili tople
vode: opasnost od opekotina!
Postavljanje - Prostor za upotrebu i održavanje
Za optimalan način upotrebe preporučujemo da:
• izaberete sigurnu površinu oslonca, dobro nivelisanu, gde niko neće
moći da prevrne aparat ili da se povredi;
• izaberete dovoljno osvetljen prostor sa higijenskim uslovima i sa lako
dostupnom utičnicom za struju;
• predvidite minimalno odstojanje aparata od zidova, kao što je prikazano na slici;
• tokom faza uključivanja i isključivanja aparata, preporučujemo da postavite praznu čašu ispod bloka za ispuštanje.
Aparat nemojte držati na temperaturama nižim od 0°C; postoji opasnost
da led ošteti aparat. Nemojte upotrebljavati aparat za kafu na otvorenom.
Ne postavljajte aparat na veoma vrele površine ili u blizini slobodnog plamena kako biste izbegli da se kućište istopi ili ošteti na bilo koji način.
Čišćenje i čuvanje aparata
Održavajte aparat tako da bude u što boljem stanju, čistite ga i čuvajte
na odgovarajući način. Od trenutka kada aparat počne da koristi prirodne
sastojke za pripremu napitaka (kafa, voda, mleko), na površini na kojoj se
nalazi mogli bi da se nalaze ostaci mlevene kafe ili kondenzovane vode. Iz
tog razloga se savetuje da povremeno očistite kako vidljive delove aparata,
tako i površinu ispod njega.
Pre nego što odložite aparat, savetuje se da ga očistite:
- voda koja je nekoliko dana ostala u rezervoaru i/ili u sistemu za vodu,
ne sme se koristiti u prehrambene svrhe. Ako se aparat ne koristi jedan
duži vremenski period, ispustite vodu onako kako je opisano u paragrafu “Ispuštanje tople vode”;
- isključite aparat pomoću glavnog prekidača i očistite ga. Na kraju,
izvucite utikač iz utičnice. Sačekajte da se aparat ohladi.
Nikada ne potapajte aparat u vodu! Čuvati na suvom mestu i van domašaja
dece. Zaštititi od prašine i prljavštine.
Najstrože je zabranjeno prepravljati unutrašnje delove uređaja.
Kvarovi
U slučaju kvarova, problema ili sumnje u neispravnost posle pada, odmah
izvucite utikač iz utičnice. Nikada ne uključujte neispravan aparat.
Za dalje informacije o uslugama kupcima i o rešavanju problema, molimo
vas da pročitate poglavlja „Rešavanje problema” i „Korisnički servis”.
Protivpožarni postupak
U slučaju požara koristite aparate za gašenje sa ugljen-dioksidom (CO2). Nemojte koristiti vodu ili aparate za gašenje prahom.
Uvodne radnje
Ne izvlačite NIKAD posudu za kapanje dok je aparat uključen. Sačekati par
minuta posle uključivanja i/ili isključivanja pošto aparat izvodi ciklus ispiranja/samočišćenja (pogledajte paragraf “Ciklus ispiranja/samočišćenja”).
U rezervoar za vodu sipajte uvek i jedino svežu negaziranu vodu. Vrela voda
i/ili druge tečnosti mogu oštetiti rezervoar i/ili aparat. Nikad ne uključujte
aparat u kom nema vode. Uverite se da je ima dovoljno u rezervoaru.
U posudu sipajte uvek i jedino kafu u zrnu. Mlevena kafa, instant kafa kao
i ostali predmeti, ako se ubace u posudu za kafu, mogu da oštete aparat.
Podesivi keramički mlin za kafu
Pažnja! Ručicu za podešavanje mlevenja, koja je postavljena u posudu za
kafu, treba okrenuti ključem za podešavanje mlina za kafu samo kada je
mlin za kafu u funkciji. U posudu za kafu nemojte sipati ništa osim kafe u
zrnu. Nemojte sipati mlevenu i/ili instant kafu u posudu za kafu u zrnu.
Pažnja: mlin za kafu sadrži potencijalno opasne pokretne delove, zbog toga
je zabranjeno uvlačenje prstiju i/ili drugih predmeta u njegovu unutrašnjost. U slučaju kvara, isključite aparat pritiskom na dugme ON/OFF i izvučite utikač iz utičnice pre vršenja bilo kakve intervencije unutar posude za
kafu u zrnu. Ne sipajte kafu u zrnu dok je mlin za kafu u funkciji.
Ispuštanje kafe sa prethodno samlevenom kafom
Pažnja: u odeljak sipajte samo prethodno samlevenu kafu. Ubacivanje drugih supstanci i/ili predmeta može izazvati teška oštećenja aparata koja nisu
pokrivena garancijom.
Page 47
www.philips.com/supportSafety instructions
Termos boca
Pažnja! Termos bocu koristite za pripremanje napitaka i za pitku vodu za
njeno čišćenje. Posudu nikad nemojte koristiti sa tečnostima različitim od
onih koje su navedene.
Umetanje/uklanjanje posude za mleko
Zabranjeno je silom pomerati posudu preko njenog normalnog nagiba.
Ispuštanje tople vode
Pažnja! U početku se mogu pojaviti kratki mlazevi tople vode: opasnost od
opekotina. Uređaj može da postigne visoke temperature: izbegavajte da ga
direktno dodirujete rukama.
Generičko čišćenje
Nikada ne potapajte aparat u vodu. Nijedan od njegovih delova ne perite
u mašini za pranje sudova. Ne koristite špicaste predmete ili agresivne hemijske proizvode (rastvarače) za čišćenje. Za čišćenje uređaja koristite meku
krpu navlaženu vodom. Ne sušite aparat i/ili njegove delove u mikrotalasnoj
i/ili u standardnoj pećnici.
Čišćenje Bloka za pripremu kafe “Tabletama za odmašćivanje”
Pažnja: tablete “ Tablete za odmašćivanje” moraju se koristiti samo za čišćenje i nemaju nikakvu funkciju uklanjanja naslaga kamenca. Za uklanjanje
naslaga kamenca koristite sredstvo za uklanjanje naslaga kamenca Saeco
i sprovedite proceduru opisanu u poglavlju “Uklanjanje naslaga kamenca”.
Podmazivanje Bloka za pripremu kafe
Želeli bismo da vas podsetimo da neizvršavanjem podmazivanja grupe za
pripremu kafe može da dođe do prekida ispravnog funkcionisanja aparata.
Popravka nije pokrivena garancijom.
Uklanjanje naslaga kamenca
Propust da izvršite ovu operaciju dovešće do prestanka pravilnog rada vašeg
aparata, u tom slučaju popravka nije pokrivena garancijom.
Pažnja! Nemojte piti rastvor za uklanjanje naslaga kamenca i ispuštene proizvode sve dok se ne završi ciklus. Ni u kom slučaju ne koristite sirće kao
sredstvo za uklanjanje naslaga kamenca.
Pažnja! Skinite “Intenza” lter pre nego što naspete sredstvo za uklanjanje
naslaga kamenca.
• Izbucite utikač iz utičnice i sklonite napojni kabel.
• Na kraju radnog veka, predajte aparat odgovarajućem mestu za sakupljanje otpada.
Ovaj proizvod je usklađen sa Direktivom EZ 2002/96/EZ.
Simbol na
izvod ne treba tretirati kao običan kućni otpad. Umesto toga treba ga predati odgovarajućem sabirnom centru na raciklažu električne ili elektronske
opreme.
Brinući se da proizvod bude pravilno odložen na otpad, pomažete sprečavanju eventualno negativnih posledica po životnu sredinu I ljudsko zdravlje do
kojih bi moglo doći usled nepravilnog odlaganja na otpad ovog proizvoda.
Za detaljnije informacije o recikliranju ovog proizvoda, molimo vas da se
obratite lokalnoj gradskoj službi, vašoj službi za sakupljanje kućnog otpada
ili prodavcu kod kojeg ste kupili proizvod.
proizvodu ili na njegovoj ambalaži znači da ovaj pro-
Page 48
48
Instructionswww.philips.com/support
Вставте піддон для крапель до упору.
UA
Pladenj za zbiranje tekočine
SL
vstavite do roba.
Introduceţi cuva de colectare
a picăturilor până când face
RO
un clic.
Kadicu za skupljanje kapi
CR
umetnite do kraja.
Вмъкнете ваничката за
събиране на капките, до-
BG
като се застопори.
Posudu za kapanje umetni-
SR
te dok ne klikne.
PRVA NAMESTITEV - PRIMA INSTALARE - PRVA INSTALACIJA
ПЕРШЕ ВСТАНОВЛЕННЯ
ПЪРВОНАЧАЛЕН МОНТАЖ - PRVA INSTALACIJA
H2O
MAX
Зніміть кришку з водяного бачка.
Odstranite pokrov iz rezervoarja za vodo.
Scoateţi capacul de pe rezervorul de apă.
Uklonite poklopac sa spremnika vode.
Извадете капака на резервоара за вода.
Skinite poklopac sa rezervoara za vodu.
Виймайте водяний бачок
тільки за ручку.
Izvlecite rezervoar za vodo
tako, da ga držite za ročaj.
Extrageţi rezervorul de apă
folosind doar maneta.
Izvucite spremnik vode koristeći samo ručicu.
Извадете резервоара за
вода, като използвате
само дръжката.
Izvucite rezervoar za vodu
samo pomoću ručice.
Наповніть його свіжою
питною водою.
Napolnite ga s svežo pitno
vodo.
Umpleţi-l cu apă potabilă
proaspătă.
Napunite ga svježom pitkom vodom.
Напълнете го с прясна питейна вода.
Napunite ga svežom, pitkom vodom.
CLICK!
Переконайтеся, що вузол
видачі кави було правильно встановлено.
Prepričajte se, da je pipa za
točenje v pravilnem položaju.
Asiguraţi-vă că distribuitorul
este poziţionat corect.
Uvjerite se da je ispust pravilno postavljen.
Уверете се, че дюзата е
правилно позиционирана.
Uverite se da je blok za ispuštanje tačno namešten.
Наповніть бункер для
кави кавою в зернах.
UA
Napolnite vsebnik za kavo
v zrnju.
SL
Umpleţi compartimentul cu
cafea boabe.
RO
Napunite spremnik kave u
zrnu.
CR
Напълнете контейнера за
кафе на зърна.
BG
Napunite posudu za kafu
SR
u zrnu.
Вставте штепсельну
вилку в машину.
Вставте штепсельну вилку в електричну розетку в
стіні.
V aparat vstavite vtič.Vstavite vtikač v stensko
električno vtičnico.
Introduceţi șa în aparat.Introduceţi ștecherul electric
în priza de perete.
Umetnite utikač u aparat.Umetnite utikač napajanja
u zidnu utičnicu.
Включете щепсела в машината.
Включете щепсела в
стенния електрически
контакт.
Utaknite utikač u aparat.Utikač za struju utaknite u
zidnu utičnicu.
Встановіть головний вимикач на «I». При першому
використанні виконайте
дії, описані у пункті 11
Glavno stikalo premaknite
na »I«.
Prvičpojdite na točko 11
Deplasaţi întrerupătorul
principal în poziţia „I”.
Prima dată, mergeţi la
punctul 11
Glavni prekidač prebacite
na “I”. Prvi put otiđite na
točku 11
Придвижете главния бутон за включване/изключване до положение „I“.
-ят
1
път отидете в т. 11
Glavni prekidač stavite na “I”.
1. put idite na tačku 11
Натисніть кнопку ,
щоб увімкнути машину.
Pritisnite tipko
za vklop
aparata.
Apăsaţi tasta
pentru a
porni aparatul.
Pritisnite tipku
za uklju-
čivanje aparata.
Натиснете бутона
, за
да включите машината.
Pritisnite taster
kako bi-
ste uključili aparat.
Page 49
www.philips.com/supportInstructions
HEATING UP…
RINSING
ESC
STOP RINSING
OKESC
MENUOKESC
LANGUAGE
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
2
1
49
Натисніть кнопку , щоб обрати мову, а потім —
кнопку
UA
Тільки при першому встановленні
Pritisnite za izbiro jezika in nato pritisnite za shra-
SL
nitev v spomin! Samo ob prvi namestitvi
Apăsaţi pentru a selecta limba, apoi apăsaţi pentru
RO
a o memora! Doar la prima instalare
Pritisnite za odabir jezika, zatim pritisnite za me-
CR
moriranje! Samo pri prvoj instalaciji
Натиснете , за да изберете езика, а след това натиснете
BG
Само при първоначалния монтаж
Pritisnite za odabir jezika, onda pritisnite da biste
SR
ga umemorisali! Samo kod prve instalacije
Тепер машина готова до ви-
UA
користання. Зніміть глек.
Sedaj je stroj pripravljen na
SL
uporabo. Odstranite skodelico.
În acest moment, aparatul
este gata de utilizare. Înde-
RO
părtaţi ceșcuţa.
U tom trenutku je aparat
spreman za korištenje.
CR
Uklonite šalicu.
Сега машината е готова
за употреба. Извадете
BG
чашата.
Sada je aparat spreman za
korišćenje. Uklonite šoljicu.
SR
, щоб обрану мову у пам’яті!
, за да го запаметите!
ЦИКЛ РУЧНОГО
ПРОМИВАННЯ
ROČNI CIKEL SPLAKOVANJA
CICLUL DE CLĂTIRE
RUČNI CIKLUS ISPIRANJA
ЦИКЪЛ НА РЪЧНО
CIKLUS RUČNOG ISPIRANJA
MANUAL
ИЗМИВАНЕ
Машина в режимі підігрівання.
Поставте ємкість під вузол видачі кави.
Stroj je v fazi segrevanja.Pod pipo za točenje postavi-
te posodo.
Aparatul este în faza de încălzire.
Așezaţi un recipient sub distribuitor.
Aparat je u fazi zagrijavanja. Postavite spremnik ispod
ispusta.
Машината е във фаза на
загряване.
Поставете съд под дюзата.
Aparat je u fazi zagrevanja. Stavite neku posudu ispod
bloka za ispuštanje.
2
. Потім натисніть кнопку .
. Apoi, apăsaţi tasta .
Поставте містку ємкість
під вузол видачі кави.
Pod pipo za točenje postavite večjo posodo.
Așezaţi un recipient încăpător sub distribuitor.
Postavite veliki spremnik
ispod ispusta.
Поставете съд с подходяща вместимост под
дюзата.
Stavite neku posudu dovoljnog kapaciteta ispod bloka
za ispuštanje.
1
Оберіть функцію «Попередньо змелена кава», натиснувши один раз кнопку
Izberite funkcijo točenja predhodno mlete kave tako, da
enkrat pritisnete na tipko
Selectaţi funcţia de infuzare a cafelei premăcinate apăsând
o singură dată tasta
Odaberite funkciju ispusta prethodno samljevene kave
tako da jednom pritisnete tipku
.
ku
Изберете режима за подаване на предварително
смляно кафе, като натиснете веднъж бутона
След това натиснете бутона
Odaberite funkciju ispuštanja prethodno mlevene kafe
jednim pritiskom na taster
ОТСТРАНЯВАНЕ НА КОТЛЕН КАМЪК - UKLANJANJE NASLAGA KAMENCA
Відображення (A) на дисплеї з’явиться, коли машині необхідний цикл зняття накипу. При наступному запуску
на дисплеї з’явиться відображення (B), що дозволяє швидко перейти до циклу зняття накипу.
UA
Якщо не виконати цю операцію, ваш апарат перестане працювати належним чином. У цьому випадку ремонт не покривається гарантією!
Ekran (A) se pojavi takrat, kadar aparat potrebuje cikel odstranjevanja vodnega kamna. Ob naslednjem vklopu se bo
prikazal zaslon (B), ki omogoča hiter dostop do cikla za odstranjevanje vodnega kamna. Če tega postopka ne boste
SL
izvedli, lahko vaš aparat preneha pravilno delovati. V tem primeru garancija ne vključuje popravila!
A șajul (A) apare atunci când aparatul necesită un ciclu de decalci ere. La pornirea următoare, va apărea a șajul (B),
care permite accesarea rapidă a ciclului de decalci ere. Dacă nu se efectuează această operaţiune, aparatul dumneavoas-
RO
tră va înceta să mai funcţioneze corect. În acest caz, reparaţia nu este acoperită de garanţie!
Zaslon (A) se pojavljuje kad je potrebno provesti ciklus čišćenja kamenca u aparatu. Pri sljedećem uključivanju prikazat će se zaslon (B) koji omogućuje brzi pristup ciklusu čišćenja kamenca. Ako se ova radnja ne izvrši, Vaš aparat više
CR
neće pravilno funkcionirati. U tom slučaju, popravak nije pokriven jamstvom!
Екранът (A) се появява, когато машината трябва да премине цикъл на отстраняване на котления камък.
При следващото пускане на машината ще се покаже екранът (B), който позволява бърз достъп до цикъла на
отстраняване на котления камък.
BG
Ако тази операция не се извърши, Вашият уред ще спре да функционира правилно. В този случай ремонтът
не се покрива от гаранцията!
Displej (A) se pojavljuje kada je aparatu potreban ciklus uklanjanja naslaga kamenca. Kod sledećeg pokretanja pokazaće se displej (B) koji dozvoljava da se brzo pristupi ciklusu uklanjanja naslaga kamenca.Ako se ova operacija ne
SR
obavi, vaš aparat će prestati da funkcioniše pravilno. U tom slučaju popravka nije pokrivena garancijom!
Накип має бути знятий з машини. Перейдіть у меню «Догляд» для обрання та запуску циклу.
Iz aparata je potrebno odstraniti vodni kamen. Pojdite na meni
za vdrževanje (Maintenance) za izbiro in začetek cikla.
Aparatul trebuie să e decalci at. Mergeţi la meniul Întreţinere
pentru a selecta și porni ciclul.
Aparat se treba očistiti od kamenca. Otiđite u izbornik Maintenance (Održavanje) za odabir i pokretanje ciklusa.
Машината се нуждае от отстраняване на котления камък. Влезте в меню „Поддръжка“, за да изберете и стартирате цикъла.
Aparat mora da se očisti od naslaga kamenca. Idite u meni
Maintenance da biste odabrali i pokrenuli ciklus.
Вимкніть і через 30 секунд знову увімкніть машину. Якщо
проблема не зникне, зв’яжіться з сервісним центром. Відмітьте код (E xx), що відобразився на дисплеї.
Izklopite aparat in ga po 30 sekundah ponovno vklopite. Če
težava ostaja, se obrnite na službo za pomoč strankam. Zabeležite si prikazano šifro (E xx).
Opriţi aparatul și reporniţi-l după 30 de secunde. În cazul în care
problema persistă, contactaţi serviciul de asistenţă. Notaţi codul
(E xx) a șat.
Aparat isključite i nakon 30 sekundi ga uključite. Ako se problem ponovno pojavi, kontaktirajte centar za podršku. Zabilježite prikazani kod (E xx).
Изключете машината и я включете отново след 30 секунди. Ако проблемът не се отстрани, свържете се със
сервизния център. Обърнете внимание на кода (E xx), който се изписва на дисплея.
Isključite aparat i ponovo ga uključite nakon 30 sekundi.
Ukoliko se problem nastavi, kontaktirajte servis za pomoć.
Zabeležite prikazanu šifru (E xx).
Замініть водяний фільтр
Intenza на новий.
Zamenjajte vodni lter »Intenza« z novim.
Înlocuiţi ltrul de apă „Intenza” cu unul nou.
Filter za vodu “Intenza” zamijenite novim.
Сменете водния филтър
„Intenza“ с нов.
Zamenite lter za vodu “Intenza” novim.
Після декількох циклів спорожніть контейнер для кавової гущі.
Po nekaj ciklih bo potrebno
izprazniti predal za zbiranje
usedlin.
După câteva cicluri, va trebui
să goliţi sertarul de colectare
a zaţului.
Nakon nekoliko ciklusa bit će
potrebno isprazniti ladicu za
skupljanje taloga.
След няколко цикъла трябва да изпразните контейнера за отпадъци от кафе.
Posle nekoliko ciklusa, biće
potrebno isprazniti posudu
za sakupljanje taloga.
При увімкненій машині вийміть і спорожніть контейнер для кавової гущі.
Ko je aparat vklopljen, izvlecite in izpraznite predal za
zbiranje usedlin.
Cu aparatul pornit, scoateţi și
goliţi sertarul de colectare a
zaţului.
Kad je aparat uključen, uklonite i ispraznite ladicu za skupljanje taloga.
При включена машина, извадете и изпразнете контейнера за отпадъци от кафе.
Sa uključenim aparatom,
ispraznite i očistite posudu
za sakupljanje taloga.
Якщо після запуску машини відобразиться ця сторінка, це означає, що необхідно виконати цикл зняття накипу.
Натисніть кнопку , щоб увійти в меню зняття накипу, та див. відповідний пункт.
Če se po vklopu aparata prikaže ta stran, to pomeni, da je potrebno izvesti cikel odstranjevanja
vodnega kamna.
Pritisnite tipko za dostop do menija za odstranjevanje vodnega kamna in glejte ustrezno
poglavje.
Dacă se a șează această pagină după pornirea aparatului, înseamnă că trebuie să se efectueze un
ciclu de decalci ere. Apăsaţi tasta pentru a accesa meniul decalci erii și consultaţi secţiunea
corespunzătoare.
Ako se nakon pokretanja aparata prikaže ova stranica, to znači da je potrebno provesti ciklus
čišćenja kamenca. Pritisnite tipku za pristup izborniku čišćenja kamenca i pogledajte odgovarajući odjeljak.
Ако след стартиране на машината се покаже този екран, това означава, че е необходимо извършване на цикъл на отстраняване на котления камък.
Натиснете бутона за достъп до менюто за отстраняване на котления камък и
направете справка със съответния раздел.
Ako se nakon pokretanja ugledali ovu stranicu, to znači da je potrebno izvršiti ciklus uklanjanja naslaga kamenca.
Pritisnite taster za pristup meniju za uklanjanje naslaga kamenca i pogledajte odnosni
paragraf.
Page 69
www.philips.com/supportInstructions
69
Водяний фільтр «INTENZA+»
№ виробу: CA6702
UA
Vodni lter »INTENZA+«
SL
št. izdelka: CA6702
Filtru de apă INTENZA+
RO
cod produs: CA6702
Filter za vodu INTENZA+
CR
br. proizvoda: CA6702
Воден филтър INTENZA+
Номер на продукта: CA6702
BG
Filter za vodu INTENZA+
SR
br. proizvoda: CA6702
Pribor - Accesorii -Dodaci - Аксесоари - Dodaci
Приладдя
Засіб для очищення системи циркуляції молока
UA
№ виробу: CA6705
Sistem za čiščenje obtoka za mleko
SL
št. izdelka: CA6705
Sistem de curăţare a circuitului de
RO
lapte cod produs: CA6705
Sustav čišćenja sustava za mlijeko
CR
br. proizvoda: CA6705
Препарат за почистване на системата за мляко
BG
Номер на продукта: CA6705
Sistem čišćenja protočnog sistema
SR
za mleko br. proizvoda: CA6705
Засіб для видалення кавових масел
UA
№ виробу: CA6704
Tablete za razmastitev
SL
št. izdelka: CA6704
Capsule degresante
RO
cod produs: CA6704
Tablete za odmašćivanje
CR
br. proizvoda: CA6704
Таблетки за премахване на мазните вещества от кафе