Philips Saeco Kaffeevollautomat User Manual [en, ru, cs]

Page 1
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovenskyУкраїнськаSlovenščinaRomânăHrvatskiБългарскиSrpski
Type HD8930
INSTRUCTIONS
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
CHECK ON WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT TO DOWNLOAD THE LATEST USER MANUAL
Page 2
Welcome to Philips Saeco! Register on WWW.PHILIPS.COM/WELCOME and you will receive tips and
EN
updates on how to take care of your machine. This booklet contains quick instructions on how to oper­ate your machine properly. The machine package includes a CD with the entire manual in your language. Put the CD in your PC’s CD drive and you will be guided to the desired document.
You may also go to www.philips.com/support to download the latest version of the user manual (refer to the type number listed on the cover page).
PL
rady i aktualizacje związane z utrzymaniem urządzenia. W niniejszym dokumencie przedstawiono zwięzłe instrukcje zapewniające poprawną pracę urządzenia. W opakowaniu urządzenia znajduje się płyta CD zawierająca instrukcję obsługi w odpowiednim języku. Należy włożyć płytę CD do czytnika w komputerze i zapoznać się z treścią dokumentu. Można także pobrać najnowszą wersję instrukcji obsługi ze stro-
ny internetowej www.philips.com/support (należy uwzględnić numer modelu oznaczony na pierwszej stronie instrukcji).
Добро пожаловать в мир Philips Saeco! Зарегистрируйтесь на сайте WWW.PHILIPS.COM/WELCOME
RU
для получения советов и последней информации о техническом обслуживании. В данном руководстве приведены краткие инструкции для правильной работы машины. В комплект машины входит компакт-диск с руководством на нужном языке. Вставьте компакт-диск в дисковод вашего компьютера и вам будет предложена помощь по поиску требуемого документа. Вы также можете
загрузить последнюю версию руководства по эксплуатации с сайта www.philips.com/support (укажите номер модели, приведенный на первой странице).
Page 3
Üdvözöljük a Philips Saeco világában! Regisztráljon a WWW.PHILIPS.COM/WELCOME oldalon, hogy
HU
tanácsokat és frissítéseket kapjon a karbantartással kapcsolatosan. Ez a füzet a gép megfelelő működéséhez szükséges útmutatók rövid leírását tartalmazza. A gép csomagolása tartalmaz egy CD-t, mely tartalmazza a teljes kézikönyvet a kívánt nyelven. Helyezze be a CD-t a számítógép CD-lejátszójába és a rendszer segíti a kívánt dokumentum kiválasztásában. Ezenkívül a kézikönyv utolsó verzióját letölthe-
ti a www.philips.com/support oldalról is (hivatkozzon az első oldalon feltüntetett típusszámra).
Vítejte ve světě kávovarů Philips Saeco! Zaregistrujte se na stránkách WWW.PHILIPS.COM/WELCOME
CS
a využijte všech aktualizací, podnětů a rad k údržbě. Tento návod obsahuje stručné pokyny k zajištění bezchybného fungování kávovaru. Balení obsahuje CD-ROM disk s kompletním návodem k použití v příslušném jazyce. Vložte dodaný CD-ROM disk do mechaniky PC a vyhledejte požadovaný dokument podle instrukcí na monitoru. Poslední verzi návodu k používání si můžete stáhnout ze stránek www.phi-
lips.com/support (k identi kaci použijte číslo modelu uvedené na první stráně).
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
Vitajte vo svete kávovarov Philips Saeco! Zaregistrujte sa na stránkach WWW.PHILIPS.COM/WELCOME
SK
a využite všetky aktualizácie, podnety a rady k údržbe. Tento návod obsahuje stručné pokyny k zaručeniu bezchybného fungovania kávovaru. Balenie obsahuje CD-ROM disk s kompletným návodom na používanie v príslušnom jazyku. Vložte dodaný CD-ROM disk do mechaniky PC a vyhľadajte želaný dokument podľa inštrukcií na monitore. Poslednú verziu návodu na používanie si môžete stiahnuť zo stránok www.
philips.com/support (k identi kácii použite číslo modelu uvedené na prvej strane).
Page 4
4
Safety instructions www.philips.com/support
EN - Safety instructions
Read the user manual carefully before using the appliance and save it for future reference.
Never allow water to come into contact with any of the electrical parts of the machine: Danger of short circuit! Steam and hot water may cause burning! Never direct the hot water jet towards body parts: Danger of burning!
Intended Use
The co ee machine is intended for domestic use only. Do not make any technical changes or use the machine for unauthorised purposes since this would create serious hazards! The appliance is not to be used by persons (including children) with reduced physical, mental or sensory abilities or with scarce experience and/or expertise, unless they are supervised by a person responsible for their safety, or they are instructed by this person on how to properly use the machine.
Power Supply - Power Cord
Only connect the co ee machine to a suitable socket. The socket to which the machine is connected must be:
- Compatible with the type of plug installed on the machine.
- Sized to comply with the data on the tag attached to the appliance.
- Connected to an e cient earthing system.
Never use the co ee machine if the power cord is defective or damaged. If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or by its authorised service centre. Do not pass the power cord around corners, over sharp edges or over hot objects and keep it away from oil. Do not use the power cord to carry or pull the co ee machine. Do not pull out the plug by the power cord or touch it with wet hands. Do not let the power cord hang freely from tables or shelves.
For the Safety of Others
Prevent children from playing with the machine. Children are not aware of the risks related to electrical household appliances. Do not leave the machine packaging materials within the reach of children.
Danger of Burns
Never direct the jet of hot steam and/or hot water towards yourself or oth­ers: Danger of burning!
Machine Location - Suitable Location for Operation and Maintenance
For best use, it is recommended to:
Choose a safe, level surface, where there will be no danger of over­turning the appliance or being injured.
Choose a location that is su ciently well-lit, clean and near an easily reachable socket.
Provide for a minimum distance from the sides of the machine as shown in the illustration;
While switching on or o the machine, we suggest placing an empty glass under the dispensing spout.
Do not keep the machine at temperatures below 0°C. Frost may damage the machine. Do not use the co ee machine outdoors. In order to prevent its housing from melting or being damaged, do not place the machine on very hot surfaces and close to open  ames.
Cleaning and Storing the Machine
Keep the machine at its best, clean and store it properly. Since the machine uses natural ingredients to brew beverages (co ee beans, water, milk, etc.), some residues of ground co ee or condensed water could be present on its supporting surface. For this reason we rec­ommend to periodically clean both the visible parts of the machine and the area beneath it. Before storing the machine we strongly recommend to clean it:
- Water left in the tank and/or in the water circuit for several days should not be consumed. If the machine is going to remain inactive for a long time, dispense water as described in the “Hot Water Dis­pensing” section.
- Turn o the power button and clean the machine. Finally, remove the plug from the socket. Wait for the machine to cool down.
Never immerse the machine in water! Store it in a dry place, out of the reach of children. Keep it protected from dust and dirt. It is strictly forbidden to tamper with the internal parts of the machine.
Malfunction
In case of failure, problems or a suspected fault resulting from the falling of the machine, immediately remove the plug from the socket. Never at­tempt to operate a faulty machine. For further information on troubleshooting and service, please refer to the “Troubleshooting” and “Service” chapters of the usermanual.
Fire Safety Precautions
In case of  re, use carbon dioxide (CO2) extinguishers. Do not use water or dry powder extinguishers.
Preliminary Operations
NEVER remove the drip tray when the machine is on. Wait for a couple of minutes after turning on/o , as the machine will be carrying out a rinse/ self-cleaning cycle (see section “Rinse/Self-Cleaning Cycle”).
Fill the tank only with fresh, non-sparkling water. Hot water or any other liquid may damage the tank and/or the machine. Do not operate the ma­chine without water. Make sure there is enough water in the tank.
Only co ee beans must be put into the co ee bean hopper. If ground cof­fee, instant co ee or any other object is put in the co ee bean hopper, it may damage the machine.
Adjustable Ceramic Co ee Grinders
Warning! The grinder adjustment knob, which is placed inside the co ee bean hopper, must be turned with the Co ee grinder adjustment key only when the co ee grinder is working. Do not put any material other than
Page 5
www.philips.com/support Safety instructions
5
co ee beans into the hopper. Do not pour ground and/or instant co ee into the co ee bean hopper.
Warning: The co ee grinder contains moving parts that may be dan­gerous. Therefore, do not insert  ngers and/or other objects. In case of malfunction, turn o the appliance by pressing the ON/OFF button and remove the plug from the socket before carrying out any type of operation inside the co ee bean hopper. Do not pour co ee beans when the co ee grinder is working.
Co ee Brewing using Pre-Ground Co ee
Warning: Add only pre-ground co ee to the compartment. Other sub­stances and objects may cause severe damages to the machine. Such damages will not be covered by warranty.
Thermos
Warning! Use the thermos for preparing beverages and drinking water for cleaning. Never use the container with liquids other than those indicated.
Insert/Remove the Milk Carafe
Do not force the inclination of the carafe more than intended.
Hot Water Dispensing
Warning! At the beginning, short spurts of hot water may come out: Risk of burning. The device may reach high temperatures: Do not touch it with bare hands.
General Cleaning
Do not immerse the machine in water. Do not wash any of its parts in the dishwasher. Do not use sharp objects or harsh chemical products (solvents) for clean­ing. Use a soft, dampened cloth to clean the machine. Do not dry the machine and/or its parts using a microwave and/or stan­dard oven.
Warning! Remove the “Intenza”  lter before adding the descaling solution.
Disposal
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: Unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or public waste disposal facility.
In compliance with art.13 of the Italian Legislative Decree dated 25 July 2005, no. 151 “Implementation of the directives 2005/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC on the restriction of the use pf certain hazardous sub­stances in electrical and electronic equipment, as well as waste disposal”. This product complies with eu directive 2002/96/EC.
The symbol this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electri­cal and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city o ce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
on the product or on its packaging indicates that
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
Brew Group Cleaning with Co ee Oil Remover
Warning: The Co ee Oil Remover is to be used for cleaning only and does not have a descaling function. For descaling use the Saeco descaling solu­tion and follow the procedure described in the “Descaling” chapter.
Brew Group Lubrication
Please bear in mind that failure to lubricate the brew group every month may prevent your appliance from working properly. Repair is not covered by warranty.
Descaling
Not doing this will ultimately make your appliance stop working properly, and in this case repair is not covered under your warranty.
Warning! Never drink the descaling solution or any products dispensed until the cycle has been carried out to the end. Never use vinegar as a des­caling solution.
Page 6
6
Safety instructions www.philips.com/support
PL - Normy bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i zachować ją na przyszłość.
Elementy pod napięciem nie mogą stykać się z wodą ze względu na nie­bezpieczeństwo zwarcia! Para i gorąca woda mogą spowodować oparzenia! Nie wolno kierować strumienia gorącej wody w stronę części ciała: niebez­pieczeństwo poparzeń!
Przeznaczenie użytkowe
Ekspres do kawy jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego. Wszel­kie mody kacje techniczne i niedozwolone sposoby użycia są zabronione, ponieważ stanowią poważne zagrożenie! Urządzenie nie jest przezna­czone do użytkowania przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonych możliwościach  zycznych, umysłowych oraz o ograniczonych zdolnościach zmysłowych, lub w przypadku niewystarczającego doświadczenia i/lub od­powiedniego przygotowania. Może się to odbywać jedynie pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za bezpieczeństwo wyżej wymienionych osób oraz po uprzednim ich pouczeniu co do sposobu użytkowania urządzenia.
Zasilanie prądem - Kabel zasilający
Podłączać ekspres do kawy jedynie do odpowiedniego gniazdka elektrycz­nego. Gniazdko, do którego urządzenie ma być podłączone, musi być:
- zgodne z typem wtyczki zainstalowanej w urządzeniu;
- wielkości odpowiadającej parametrom umieszczonym na tabliczce znamionowej urządzenia.
- podłączone do sprawnej instalacji uziemiającej.
Nie wolno używać ekspresu do kawy, jeżeli kabel zasilający jest uszkodzony lub wadliwy. Jeżeli kabel zasilający jest uszkodzony, musi być wymienio­ny przez producenta lub przez upoważnione centrum obsługi klienta. Nie przeciągać kabla zasilającego przez narożniki lub ostre krawędzie albo nad gorącymi przedmiotami i chronić go od oleju. Nie przesuwać i nie ciągnąć ekspresu do kawy, trzymając go za kabel. Nie wyciągać wtyczki z gniazdka, ciągnąc za kabel, i nie dotykać jej mokrymi rękami. Kabel zasilający nie po­winien swobodnie zwisać ze stołów lub półek.
Ochrona osób
Przechowywać urządzenie w miejscu niedostępnym dla dzieci. Dzieci nie zdają sobie sprawy z zagrożeń związanych ze sprzętem domowego użytku. Nie zostawiać w ich zasięgu materiałów użytych do opakowania urządzenia.
Niebezpieczeństwo poparzeń
Nie wolno kierować strumienia pary i/lub gorącej wody w kierunku wła­snym i/lub w kierunku innych osób: niebezpieczeństwo poparzeń!
Ulokowanie - Miejsce przeznaczone do użytku i konserwacji
Aby zapewnić prawidłowe użytkowanie urządzenia, należy:
• wybrać bezpieczną, dobrze wypoziomowaną płaszczyznę podparcia, na której nikt nie będzie mógł przewrócić urządzenia lub zostać zra­niony;
• wybrać pomieszczenie odpowiednio oświetlone, higieniczne, z łatwo dostępnym gniazdem elektrycznym;
• umieścić urządzenie w odpowiedniej odległości od ścian, tak jak to pokazano na rysunku;
• podczas faz włączania i wyłączania urządzenia zalecamy umieszcze­nie pustej szklanki pod dozownikiem.
Nie przechowywać urządzenia w temperaturze niższej niż 0°C. Istnieje nie­bezpieczeństwo uszkodzenia urządzenia przez lód. Nie używać ekspresu do kawy na świeżym powietrzu.
Nie umieszczać urządzenia w pobliżu bardzo rozgrzanych powierzchni ani otwartego ognia. Obudowa mogłaby się stopić lub zostać uszkodzona.
Czyszczenie i przechowywanie urządzenia
Należy utrzymywać urządzenie w jak najlepszym stanie, w czystości oraz przechowywać je w odpowiedni sposób. Ponieważ w urządzeniu stosowane są naturalne składniki do przygotowywania napojów (kawa, woda, mleko itd.), na płaszczyźnie oparcia mogą się znajdować resztki zmielonej kawy lub skroplona woda. Z tego względu zalecamy regularne czyszczenie widocznych elementów urządzenia oraz spodu. Przed odstawieniem urządzenia należy je oczyścić:
- woda pozostająca w pojemniku i/lub w obwodzie wody przez kilka dni nie może być stosowana do celów spożywczych. Jeżeli urządzenie nie będzie użytkowane przez dłuższy czas, należy nalać wodę tak, jak przedstawiono w punkcie „Nalewanie gorącej wody”;
- wyłączyć urządzenie za pomocą wyłącznika głównego i wyczyścić je. Następnie wyjąć wtyczkę z gniazdka. Poczekać, aż urządzenie osty­gnie.
Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie! Przechowywać urządzenie w su­chym i niedostępnym dla dzieci miejscu. Chronić urządzenie przed kurzem i brudem. Surowo zabrania się przeprowadzania interwencji w elementach wewnętrznych urządzenia.
Usterki
W przypadku awarii, problemów lub podejrzenia o usterkach powstałych w wyniku upadku należy natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazdka. Nigdy nie włączać wadliwego urządzenia. Szczegółowe informacje na temat serwisu obsługi klienta i rozwiązywania problemów znajdują się w rozdziałach „Rozwiązywanie problemów” i „Ser­wis Obsługi Klienta”.
Postępowanie w przypadku pożaru
W przypadku pożaru do gaszenia należy używać gaśnicy z dwutlenkiem węgla (CO2). Nie używać wody ani gaśnic proszkowych.
Operacje wstępne
NIE wolno wyciągać tacy ociekowej, jeżeli urządzenie jest włączone. Od­czekać kilka minut po włączeniu i/lub wyłączeniu, ponieważ urządzenie wykonuje cykl płukania/automatycznego czyszczenia (patrz punkt „Cykl płukania/automatycznego czyszczenia”).
Wlewać do pojemnika tylko i wyłącznie świeżą wodę niegazowaną. Gorąca woda i/lub inne płyny mogą uszkodzić pojemnik i/lub urządzenie. Nie włą­czać urządzenia bez wody. Upewnić się, czy w pojemniku jest wystarczająca ilość wody.
Wsypywać do pojemnika tylko i wyłącznie kawę ziarnistą. Nie wolno umieszczać w pojemniku na kawę kawy mielonej, kawy rozpuszczalnej i innych przedmiotów, ponieważ mogą one uszkodzić urządzenie.
Ceramiczny młynek regulowany
Uwaga! Pokrętło regulacji mielenia, umieszczone wewnątrz pojemnika na kawę, należy przekręcać tylko za pomocą klucza do regulacji młynka do kawy, gdy młynek działa. Do pojemnika wolno wsypywać tylko kawę ziarnistą. Nie wsypywać kawy mielonej i/lub rozpuszczalnej do pojemnika na kawę ziarnistą.
Uwaga: młynek zawiera elementy ruchome, które mogą być niebezpiecz­ne. Nie wolno wkładać do niego palców i/lub innych przedmiotów. W przy­padku usterki należy wyłączyć urządzenie, naciskając przycisk ON/OFF, oraz
Page 7
www.philips.com/support Safety instructions
7
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka przed rozpoczęciem jakiejkolwiek czynności wewnątrz pojemnika na kawę ziarnistą. Nie wsypywać kawy ziarnistej pod­czas pracy młynka.
Zaparzanie kawy z kawy wstępnie zmielonej
Uwaga: do przegródki wsypywać tylko kawę wstępnie zmieloną. Wprowa­dzanie innych substancji i/lub przedmiotów może spowodować poważne uszkodzenie urządzenia, którego nie obejmuje gwarancja.
Termos
Uwaga! Do przygotowywania napojów należy używać termosu, a do jego czyszczenia wody pitnej. Nie wolno używać pojemnika z płynami innymi niż zalecone.
Wkładanie/wyjmowanie dzbanka na mleko
Nie wolno wciskać dzbanka, nadmiernie go pochylając.
Nalewanie gorącej wody
Uwaga! Na początku przez chwilę może pryskać gorąca woda, powodu­jąc niebezpieczeństwo oparzeń. Urządzenie może być bardzo rozgrzane. Nie wolno dotykać go gołymi rękami.
Czyszczenie ogólne
Nie zanurzać urządzenia w wodzie. Nie wolno myć żadnych elementów urządzenia w zmywarce. Nie używać do czyszczenia ostrych przedmiotów ani żrących środków chemicznych (rozpuszczalników). Do czyszczenia urzą­dzenia stosować miękką ściereczkę zwilżoną w wodzie. Nie suszyć urządze­nia i/lub jego części w piecyku mikrofalowym i/lub w tradycyjnym piecu.
Czyszczenie bloku kawy przy pomoc y „pastylek odtłuszczających”
Uwaga: „pastylki odtłuszczające” mogą być używane tylko do czyszczenia. Nie można ich używać do odwapniania. Do odwapniania należy stosować odwapniacz Saeco zgodnie z procedurą przedstawioną w rozdziale „Odwap­nianie”.
Smarowanie bloku kawy
Przypominamy, że jeżeli blok kawy nie będzie smarowany co miesiąc, eks­pres do kawy może nie działać prawidłowo. Naprawa nie jest objęta gwa­rancją.
Odwapnianie
Należy wykonać tę operację, zanim urządzenie przestanie działać prawidło­wo. W tym wypadku gwarancja nie obejmuje naprawy.
Uwaga! Nie pić roztworu odwapniającego ani nalewanych produktów aż do zakończenia cyklu. Nie używać w żadnym wypadku octu jako odwapniacza.
Uwaga! Wyjąć  ltr „Intenza” przed włożeniem odwapniacza.
Pozbywanie się urządzenia
INSTRUKCJE USUWANIA ZUŻYTEGO SPRZĘTU: Ten produkt odpowiada wymogom dyrektywy nr 2002/96/WE Parlamentu Europejskiego i Rady.
• Symbol umieszczony na sprzęcie lub opakowaniu wskazuje na to, że zużyty sprzęt nie może być traktowany jako ogólny odpad domowy, a że należy go zanieść do punktów zbiórki selektywnej sprzętu elektrycznego i elektronicznego, zorganizowanych przez ad­ministrację publiczną.
• Sprzęt ten może być również oddany dystrybutorowi w momencie zakupu nowego równorzędnego sprzętu. Użytkownik jest odpo-
wiedzialny za oddanie zużytego sprzętu do odpowiednich punktów zbiórki; w przeciwnym przypadku podlega on sankcjom przewidzia­nym przez obowiązujące przepisy w dziedzinie odpadów.
Poprawna selektywna zbiórka poprzez przeznaczenie zużytego sprzę­tu na recykling, przetworzenie oraz usuwanie przyjazne dla środo­wiska przyczynia się do zmniejszenia ewentualnych negatywnych skutków na środowisko i ludzkie zdrowie oraz sprzyja odzyskowi ma­teriałów, z których składa się produkt.
• O otrzymanie szczególniejszych informacji dotyczących możliwych systemów zbiórki należy się zwrócić do lokalnych podmiotów zaj­mujących się usługami usuwania odpadów lub do dystrybutora, u którego został zakupiony produkt. Producent i/lub importer wypeł­niają obowiązki związane z recyklingiem, przetworzeniem oraz przy­jaznym dla środowiska usuwaniem odpadów zarówno indywidualnie jak i biorąc udział w zbiorowych systemach.
RU - Правила безопасности
Перед использованием прибора внимательно прочитайте данное ру­ководство и сохраняйте его для дальнейших консультаций.
Не допускайте попадания воды на электрические компоненты машины, находящиеся под напряжением: опасность короткого замыкания! Пар и горячая вода могут вызвать ожоги! Ни в коем случае не направляйте струю горячей воды на тело: опасность ожогов!
Назначение
Кофемашина предусмотрена исключительно для домашнего приме­нения. Запрещено вносить какие-либо изменения в конструкцию и использовать не по назначению, поскольку это может повлечь за со­бой различные риски! Данный прибор не предназначен для исполь­зования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, умственными или сенсорными способностями, а также лицами, не имеющими достаточного опыта и/или квалификации, если они не об­учены пользоваться машиной лицом, ответственным за их безопас­ность, либо не находятся под его присмотром.
Электропитание - Шнур питания
Подключайте кофемашину только к надлежащей розетке. Розетка для подключения машины должна:
- соответствовать типу вилки, установленной на машине;
- иметь размеры, соответствующие данным, указанным на уста­новленной на приборе табличке с основными данными;
- быть надежно заземлена.
Запрещается эксплуатировать машину с неисправным или повреж­денным шнуром питания. Если шнур питания поврежден, необходимо заменить его, обратившись к производителю или в его авторизован­ный сервисный центр. Запрещается прокладка шнура питания через углы, острые кромки или поверх очень горячих предметов. Провод должен быть защищен от попадания масла. Не перемещайте и не тя­ните кофемашину, держась за шнур питания. Для извлечения штеп­сельной вилки из розетки не тяните за шнур и не касайтесь вилки мо­крыми руками. Следует избегать свободного свисания шнура питания со стола или шкафа.
Защита других лиц
Не оставляйте детей без присмотра и не позволяйте им играть с прибо­ром. Дети не понимают опасности, связанной с электроприборами. Не оставляйте упаковочный материал в местах, куда они имеют доступ.
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
Page 8
8
Safety instructions www.philips.com/support
Опасность ожогов
Запрещается направлять на себя и/или других лиц струю пара и/или горячей воды: опасность ожогов!
Размещение - Пространство для эксплуатации и технического обслуживания
Для оптимального использования рекомендуется:
• выбрать ровную, устойчивую поверхность, на которой никто не сможет перевернуть машину или травмироваться ею;
• выбрать хорошо освещенное, чистое помещение с легкодоступ­ной розеткой;
• обеспечить минимальное расстояние от стен до кофемашины, как указано на рисунке;
• во время включения и выключения машины рекомендуется установить пустой стакан под устройством подачи.
Не держать машину при температуре ниже 0 °C; низкие температуры могут повредить ее. Запрещается использовать машину на открытом воздухе. Не следует устанавливать машину на очень горячих поверх­ностях и вблизи открытого огня во избежание оплавления или по­вреждения корпуса.
Чистка и хранение машины
Поддерживайте машину в надлежащем состоянии и в чистоте; хра­ните ее в надлежащих условиях. Поскольку в машине используются натуральные ингредиенты для приготовления напитков (кофе, вода, молоко и т. д.), остатки молотого кофе или конденсированная вода могут скапливаться на поверхности, на который машина установлена. Поэтому рекомендуется периодически чистить как видимые части ма­шины, так и область, находящуюся под машиной. Перед тем как оставить машину на хранение, настоятельно рекомен­дуется очистить ее:
- вода, остававшаяся в баке и/или в водяном контуре несколько дней, не должна использоваться в пищевых целях. Если не пла­нируется включать машину в течение продолжительного време­ни, выполните подачу воды, как описано в параграфе «Подача горячей воды»;
- выключите машину с помощью главного выключателя и очисти­те ее. В конце выньте штепсельную вилку из розетки. Дождитесь пока машина остынет.
Запрещается погружать машину в воду! Храните машину в сухом месте, подальше от детей. Защищайте машину от попадания пыли и грязи. Строго запрещается нарушать целостность внутренних компо­нентов машины.
Сбои в работе
В случае неисправностей, проблем или подозрения на поломку после падения машины следует немедленно извлечь штепсельную вилку из розетки. Эксплуатация поврежденной машины запрещена. Для полу­чения более подробной информации по обслуживанию клиентов и решению проблем см. главы «Решение проблем» и «Обслуживание».
Противопожарные меры
В случае возникновения пожара пользуйтесь углекислотными (CO2) огнетушителями. Не используйте для тушения воду или порошковые огнетушители.
Предварительные операции
НИКОГДА не убирайте поддон для сбора капель при включенной
машине. Подождите несколько минут после включения и/ или выключения, поскольку машина будет выполнять цикл ополаскивания/самоочистки (см. параграф „Цикл ополаскивания/ самоочистки“).
Всегда наливайте в бак только свежую негазированную воду. Горячая вода и/или другие жидкости могут повредить бак и/или машину. Не включайте машину без воды. Необходимо убедиться в том, чтобы в баке было достаточно жидкости.
Наполняйте емкость всегда и только кофе в зернах. Молотый кофе, растворимый кофе, а также различные предметы, помещенные внутрь емкости для кофе, наносят повреждения машине.
Регулируемая кофемолка с керамическими жерновами
Внимание! Ручку регулировки помола, расположенную внутри емкости для кофе, следует поворачивать ключом для регулировки кофемолки и только во время работы кофемолки. Не помещайте в емкость продукты, отличные от кофе в зернах. Не насыпать молотый и/или растворимый кофе в емкость для кофе в зернах.
Внимание! Кофемолка имеет движущиеся части, которые могут представлять опасность, запрещается вставлять в нее пальцы и/ или другие предметы. В случае сбоев в работе выключите прибор нажатием кнопки ON/OFF и вытащите штепсельную вилку из розетки, перед тем как производить любые действия внутри емкости для кофе в зернах. Не насыпайте кофе в зернах во время работы кофемолки.
Подача кофе с использованием предварительно намолотого кофе
Внимание! Насыпайте в отделение только предварительно намолотый кофе. Помещение других веществ и/или предметов может привести к серьезным повреждениям машины, на которые не распространяется гарантия.
Те р м о с
Внимание! Используйте термос для приготовления напитков и для питьевой воды для чистки. Ни в коем случае не используйте емкость с другими жидкостями, кроме указанных.
Установка/снятие графина для молока
Запрещается с усилием наклонять графин больше его естественного наклона.
Подача горячей воды
Внимание! В начале подачи могут образоваться брызги горячей воды: риск получения ожогов. Устройство может нагреваться до высоких температур: избегайте касаться его руками.
Общая чистка
Запрещается погружать машину в воду. Не мойте никакие ее компоненты в посудомоечной машине. При очистке не пользуйтесь острыми предметами и агрессивными химическими продуктами (растворителями). Используйте для чистки машины мягкую увлажненную тряпку. Для сушки машины и/или ее компонентов не пользуйтесь микроволновой и/или обычной печью.
Чистка блока приготовления кофе с помощью таблеток для удаления кофейного масла
Внимание! Таблетки для удаления кофейного масла предназначены исключительно для чистки и не помогают при удалении накипи. Для
Page 9
www.philips.com/support Safety instructions
9
удаления накипи используйте средство Saeco и следуйте процедуре, описанной в главе „Удаление накипи“.
Смазывание блока приготовления кофе
Хотим напомнить вам, что невыполнение ежемесячной смазки блока приготовления кофе может привести к неполадкам вашего прибора. На такой ремонт не является гарантийным.
Удаление накипи
Невыполнение этой операции приведет к тому, что ваш прибор перестанет работать, и в этом случае ремонт не покрывается гарантией.
Внимание! Запрещается пить раствор для удаления накипи и продукты, подаваемые машиной до завершения цикла. Запрещается использовать уксус в качестве средства для удаления накипи.
Внимание! Снимите фильтр „Intenza“ перед вливанием раствора для удаления накипи.
Утилизация отходов
• Вывес ти из эксплуатации неиспользуемые приборы.
• Выньте вилку из розетки и перережьте электрический шнур.
• В конце жизни прибора отправьте устройство в подходящее ме­сто по сбору отходов.
Данное изделие соответствует требованиям директивы ЕС 2002/96/EC.
Символ чает, что по окончании срока службы прибор должен быть утилизиро­ван отдельно от бытовых отходов. В связи с этим пользователь дол­жен сдать прибор в соответствующий пункт приемки по переработке электрического и электронного оборудования. Соответствующий раз­дельный сбор аппаратуры, предназначенной для последующего из­влечения из нее материалов, переработки и утилизации безвредным для окружающей среды методом, позволяет избежать возможных негативных последствий для окружающей среды и здоровья, а так­же содействует повторному использованию и/или переработке ма­териалов, из которых изготовлена аппаратура. Для получения более подробной информации о переработке этого изделия обратитесь в городскую администрацию, службу по сбору бытовых отходов или в магазин, где вы приобрели изделие.
, указанный на приборе или на его упаковке, обозна-
HU - Biztonsági előírások
A gép használata előtt alaposan olvassa el ezt a használati utasítást és őriz­ze meg a későbbi használathoz.
A gép elektromos részei nem érintkezhetnek vízzel: rövidzárlat veszélye! A gőz és a meleg víz égési sérülést okozhat! Soha ne irányítsa a melegvíz su­garát a testrészek felé: Égési sérülés veszélye!
Helyes használat
A kávéfőző gép kizárólag otthoni használatra készült. Tilos a berendezésen műszaki beavatkozásokat végrehajtani és nem a rendeltetésnek megfelelően használni, mivel ezek súlyos kockázatot jelentenek! A
gépet csökkent  zikai vagy szellemi képességű személyek (gyermekeket beleértve), vagy tapasztalatlan és/vagy megfelelő képességekkel nem rendelkező személyek nem használhatják. E személyek csak a biztonságvédelmi szempontból felelős felnőtt személy felügyelete mellett használhatják a gépet, vagy, ha a gép használatát korábban elsajátították.
Elektromos áramellátás - Hálózati kábel
A kávéfőző gépet arra alkalmas elektromos hálózathoz csatlakoztassa. A konnektornak, melybe a gépet csatlakoztatja:
- meg kell felelnie a dugó típusának;
- a gépen található adattábla adatainak megfelelő méretezéssel kell rendelkeznie;
- hatékony földeléssel kell rendelkeznie.
Ne használja a kávéfőző gépet hibás vagy sérült hálózati kábellel. Ha a hálózati kábel sérült, ki kell cseréltetni a gyártóval, illetve annak hivatalos szervizközpontjával. Ne engedje, hogy a hálózati kábel éles sarkokhoz és nagyon meleg tárgyakhoz érjen, valamint védje a kábelt olajtól. Ne vigye és ne húzza a kávéfőző gépet a hálózati kábelnél fogva. Ne húzza ki a dugót a kábelnél fogva és ne érjen hozzá nedves kézzel. Ne engedje, hogy a hálózati kábel szabadon lógjon az asztalról vagy polcról.
Más személyek védelme
Figyeljen a gyermekekre: Ne engedje őket a géppel játszani. A gyermekek nincsenek tudatában az elektromos háztartási gépekkel járó veszélyeknek. Ne hagyja a gyermekeket a gép csomagolásával játszani.
Égési sérülés veszélye
Ne irányítsa a gőzölő/melegvíz-kieresztő csövet önmaga és/vagy mások felé: Égési sérülés veszélye!
Elhelyezés – A használat helye és karbantartás
Az optimális használat érdekében a következőket tanácsoljuk:
• Válasszon biztos, vízszintes felületet, melyen a gépet senki sem borít­hatja fel, és ahol attól senki sem szenvedhet sérülést.
• Válasszon olyan megfelelően megvilágított, higiénikus környezetet, ahol a hálózati áramellátás könnyen elérhető.
• Tartsa be az ábrán feltüntetett, a gép falaitól számított minimális tá­volságokat.
• A gép be-, illetve kikapcsolásakor tanácsos üres poharat tenni a ki­eresztő alá.
Ne tárolja a gépet 0 °C hőmérséklet alatt, mivel a fagy megrongálhatja. Ne működtesse a kávéfőző gépet szabad téren. A burkolat megolvadásának, illetve bármilyen fajta sérülésének megaka­dályozása érdekében ne tárolja a gépet túl meleg felületen, és/vagy nyílt láng közelében.
A gép tisztítása és tárolása
A lehető legjobb körülmények között tartsa, tisztítsa és tárolja a gépet. Mi­vel a gép természetes alapanyagokat használ az italok készítéséhez (kávé, víz, tej, stb.), a gép alatt előfordulhat őröltkávé maradék vagy lecsapódott víz. Ezért javasoljuk, hogy rendszeresen tisztítsa meg a gép látható felülete­it és a gép alatti felületet is. A gép visszahelyezése előtt tanácsos megtisztítani:
- A már több napja a tartályban és/vagy a vizes rendszerben maradt vizet ne használja étkezési célra. Amennyiben a gépet hosszú ideig nem használja, eressze ki a vizet a „Melegvíz-kieresztés” c. bekezdés­ben leírtaknak megfelelően.
- Kapcsolja ki a gépet a főkapcsolóval, és tisztítsa meg. Végül húzza ki a dugót a konnektorból. Várja meg, hogy a gép lehűljön.
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
Page 10
10
Safety instructions www.philips.com/support
Soha ne merítse a gépet vízbe! Tárolja gyermekektől elzárt, száraz helyen. Védje portól és szennyeződésektől. Szigorúan tilos a gép belső részeihez nyúlni.
Meghibásodások
Ha a gép meghibásodik, leesik, vagy ebből eredendően bármilyen módon megsérül, húzza ki azonnal a dugót a konnektorból. Soha ne működtesse a gépet, ha hibás. Az ügyfélszolgálatra és a hibaelhárításra vonatkozó további információkért lásd a „Hibaelhárítás és Ügyfélszolgálat” fejezeteket.
Tűzvédelem
Tűz esetén használjon széndioxidos (CO2) tűzoltókészüléket. Ne használjon vizet vagy poroltót.
Előkészületek
SOHA ne vegye ki a cseppgyűjtő tálcát, ha a gép be van kapcsolva. A be- és/ vagy kikapcsolás után várjon egy pár percet, mert a gép öblítést / automata tisztítást hajt végre (lásd az „Öblítési / automata tisztítási ciklus” c. fejeze­tet).
A víztartályba csak hideg, szénsavmentes vizet töltsön. A meleg víz és/vagy egyéb folyadék a víztartály és/vagy a gép megrongálódását okozhatja. Ne működtesse a gépet víz nélkül. Győződjön meg arról, hogy a tartályban ele­gendő víz található.
A tartályba csak és kizárólag szemes kávét szabad tölteni. A kávétartályba helyezett őrölt, instant kávé, illetve más tárgyak a gép sérülését okozzák.
Szabályozható kerámia kávédaráló
Figyelem! A kávétartály belsejében található darálásszabályozó tekerő­gombot csak akkor szabad elforgatni a kávédaráló szabályozóval, ha a ká­védaráló használatban van. Ne töltsön be a szemes kávétól eltérő anyagot a tartályba. Ne töltsön be őrölt kávét és/vagy instant kávét a szemeskávé­tartályba.
Figyelem: A kávédaráló potenciálisan veszélyes mozgó alkatrészeket tartal­maz, ezért soha ne dugja be az ujjait és/vagy egyéb tárgyakat a belsejébe. Meghibásodás esetén kapcsolja ki a gépet az ON/OFF gombbal, és húzza ki a dugót a konnektorból, mielőtt bármilyen műveletet végezne a szemeskávé­tartály belsejében. Kávédarálás közben ne töltsön be szemes kávét.
Kávékieresztés előre őrölt kávé esetén
Figyelem: A rekeszbe csak előre őrölt kávét töltsön. Más anyag és/vagy tárgy betöltése komoly károkat okozhat a gépben, melyre a garancia nem vonatkozik.
Termosz
Figyelem! A termoszt italok készítéséhez és a tisztításához szükséges ivó­vízhez. Soha ne használja az edényt a felsoroltaktól eltérő folyadékokkal.
A tejeskancsó behelyezése/eltávolítása
A természetes dőlésénél tovább nem szabad erőltetni a kancsót.
Melegvíz-kieresztés
Figyelem! A művelet megkezdésekor előfordulhat, hogy a gép egy kevés meleg vizet kispriccel, ami égési sérülés veszélyét hordozza magában. A berendezés magas hőmérsékletet érhet el: ezért kerülje a cső kézzel történő közvetlen megérintését.
Általános tisztítás
Ne merítse a gépet vízbe. Egy alkatrészét se mossa mosogatógépben. A tisztításhoz ne használjon éles/hegyes tárgyakat, illetve maró hatású vegyi anyagokat (oldatokat). A gép tisztításához használjon puha, vízzel átitatott rongyot. Ne szárítsa a gépet és/vagy annak alkatrészeit mikrohullámú és/ vagy hagyományos sütőben.
A központi egység tisztítása „ zsírtalanító tablettákkal”
Figyelem: A „zsírtalanító tabletták” csak a tisztításhoz szolgálnak, és nem rendelkeznek vízkőmentesítő funkcióval. A vízkőmentesítéshez használjon Saeco vízkőmentesítő szert, és kövesse a „Vízkőmentesítés” fejezetben leírt folyamatot.
A központi egység kenése
Emlékeztetni kívánjuk, hogy a központi egység elmaradó havi kenése a gép meghibásodásához vezethet. Ebben az esetben a garancia nem vonatkozik a javításra.
Vízkőmentesítés
E művelet elmaradó végrehajtása megakadályozza a gép megfelelő műkö­dését, és ebben az esetben a garancia nem vonatkozik a javításra.
Figyelem! Ne igya meg a vízkőmentesítő oldatot, és a vízkőmentesítési ciklus végéig kieresztett italokat. Semmi esetre se használjon ecetet vízkő­mentesítés céljából.
Figyelem! A vízkőmentesítő szer betöltése előtt vegye ki az „Intenza” szűrőt.
Ártalmatlanítás
• A nem használt berendezéseket vonja ki a forgalomból.
• Húzza ki a dugót a konnektorból, és vágja el az elektromos kábelt.
• Az élettartama végén vigye a berendezést megfelelő hulladékgyűjtő telepre.
Ez a termék megfelel a 2002/96/EK uniós irányelvnek.
A terméken vagy annak csomagolásán feltüntetett azt jelöli, hogy a termék nem kezelhető háztartási hulladékként, hanem az elektromos és elektronikus berendezések hulladékainak újrahasznosítása érdekében azt a vonatkozó gyűjtőhelyen kell leadni. A termék megfelelő ártalmatlanításával Ön hozzájárul a termék nem megfelelő hulladékkeze­léséből eredő káros környezet- és egészségkárosító hatások kiküszöbölésé­hez. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan részletes információkért forduljon a helyi önkormányzathoz, a háztartásihulladék-kezelést végző vállalathoz vagy ahhoz a bolthoz, ahol Ön a terméket vásárolta.
szimbólum
CS - Bezpečnostní předpisy
Než začnete kávovar používat, přečtěte si pozorně tento návod a uschovejte jej k případnému pozdějšímu nahlédnutí.
Díly pod napětím se nesmějí dostat do kontaktu s vodou: nebezpečí zkra­tu! Pára a horká voda mohou způsobit popáleniny! Nesměrujte nikdy proud horké vody na žádnou část těla: nebezpečí popálenin!
Stanovené použití
Tento kávovar je určený výlučně pro použití v domácnosti. Za účelem za­bránění vzniku vážného nebezpečí je zakázáno provádět jakékoliv úpravy kávovaru nebo jej používat jinak, než je uvedeno! Zařízení nesmějí používat osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
Page 11
www.philips.com/support Safety instructions
11
schopnostmi či s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo způsobilostmi, po­kud nejsou pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo byly touto osobou poučené ohledně používání kávovaru.
Přívod proudu - Napájecí kabel
Kávovar zapojte pouze do vhodné proudové zásuvky. Zásuvka, do které smí­te kávovar zapojit, musí být:
- vhodná pro zástrčku kabelu kávovaru;
- dimenzována tak, aby odpovídala údajům uvedeným na štítku situo­vaném na kávovaru;
- připojena k účinnému uzemnění.
Nikdy nepoužívejte kávovar s poškozeným či vadným napájecím kabelem. Jestliže je napájecí kabel poškozený, je nutno jej nechat neprodleně vymě­nit u výrobce nebo jeho autorizovaného servisu. Netáhněte napájecí kabel přes rohy nebo ostré hrany či velmi teplé povrchy a chraňte ho před olejem. Nepřesunujte a netahejte kávovar za kabel. Nevytahujte zástrčku za kabel a nikdy se zástrčky nedotýkejte mokrýma rukama. Nenechávejte napájecí kabel viset přes okraj stolu nebo police.
Ochrana dalších osob
Mějte děti pod dohledem a zamezte tomu, aby si hrály s kávovarem. Děti si neuvědomují nebezpečí spojené s domácími elektrospotřebiči. Nenechávej­te na dosah dětí materiály použité pro zabalení kávovaru.
Nebezpečí popálenin
Nesměrujte proti sobě a/nebo jiným osobám proud páry a/nebo horké vody: nebezpečí popálenin!
Umístění - Prostor pro používání a údržbu
Rady ohledně optimálního zacházení s kávovarem:
pro kávovar vyčleňte bezpečnou rovnovážnou odkládací plochu, kde se nemůže převrátit či nemůže nikoho zranit;
• pro kávovar vyčleňte dostatečně osvětlené, čisté místo se snadno do­stupnou proudovou zásuvkou;
• dodržte minimální vzdálenost kávovaru od stěn, jak je zobrazeno na obrázku;
• při zapínání a vypínání kávovaru je vhodné umístit pod výpusť prázd­nou nádobku.
Kávovar neskladujte při teplotách pod 0 °C: nebezpečí poškození mrazem. Nepoužívejte kávovar venku. Nepokládejte kávovar na příliš teplé povrchy ani v blízkosti volného plame­ne: nebezpečí roztavení / poškození dna.
Vyčistění a údržba kávovaru
Udržujte kávovar odpovídajícím způsobem, v čistém a optimálním stavu. Vzhledem k tomu, že kávovar využívá k přípravě nápojů přírodních ingredi­encí (káva, voda, mléko apod.), mohou být na jeho odkládací ploše patrné zbytky mleté kávy či kondenzační voda. Z tohoto důvodu doporučujeme čis­tit pravidelně viditelné díly kávovaru i prostor pod ním. Před jeho opětovným umístěním doporučujeme kávovar vyčistit:
- nepoužívejte vodu, která zůstala v nádržce a/nebo vodním okruhu ně­kolik dnů pro potravinářské účely. Jestliže nebudete kávovar používat po delší dobu, nechejte vytéct vodu postupem uvedeným v části “Výdej horké vody”;
- vypněte kávovar hlavním vypínačem a vyčistěte jej. Vytáhněte nako­nec vidlici ze zásuvky. Počkejte, až kávovar vychladne.
Nikdy neponořujte kávovar do vody! Skladujte kávovar na suchém místě, které není přístupné pro děti. Chraňte kávovar před prachem a špínou.
Je přísně zakázané provádět jakékoliv nežádoucí zásahy uvnitř kávovaru.
Poruchy
V případě poruch, problémů anebo podezření na vadu po pádu vytáhněte bez prodlení vidlici kávovaru ze zásuvky. Vadný kávovar nikdy nezapínejte. Ohledně dalších informací o zákaznickém servisu a řešení problémů konzul­tujte prosím kapitolu “Řešení problémů” a “Zákaznický servis”.
Protipožární ochrana
Pro hašení požáru použijte hasicí přístroj naplněný oxidem uhličitým (CO2). Nehaste vodou ani práškovými hasicími přístroji.
Příprava
Jestliže je kávovar zapnutý, NIKDY nevyjímejte odkapávací misku. Po zapnu­tí anebo vypnutí kávovaru počkejte několik minut, než proběhne proplacho­vací/čisticí cyklus (viz “Proplachovací/čisticí cyklus”).
Nádržku naplňte pouze a jedině čerstvou nesycenou vodu. Horká voda či jiné kapaliny by mohly poškodit nádržku a/nebo kávovar. Nezapínejte kávovar, jestliže není naplněný vodou. Ujistěte se, že je uvnitř nádržky dostatečné množství vody.
Do zásobníku nasypte vždy a jedině zrnkovou kávu. Mletou či rozpustnou kávou i jinými předměty se může kávovar poškodit, jsou-li vsypány do zá­sobníku.
Kávomlýnek s keramickými mlecími kameny
Upozornění! Ovládačem pro nastavení jemnosti mletí, který se nachází v zásobníku na kávu, otáčejte použitím klíče pro nastavení kávomlýnku pou­ze za podmínky, že je kávomlýnek v provozu. Nedávejte do zásobníku jiný materiál než zrnkovou kávu. Do zásobníku zrnkové kávy nedávejte mletou a/nebo rozpustnou kávu.
Pozor: kávomlýnek obsahuje pohyblivé díly, které mohou být nebezpeč­né. Nevkládejte tedy do něj vkládat prsty a/nebo jiné předměty. V případě poruchy vypněte kávovar spínačem ON/OFF a před jakýmkoliv zásahem do zásobníku zrnkové kávy vytáhněte vidlici ze zásuvky. Jestliže je kávomlýnek v provozu, nesypte do něj zrnkovou kávu.
Výdej kávy připravené z předemleté kávy
Upozornění: do zásobníku dávejte pouze předemletou kávu. Jinými látkami či předměty může kávovar utrpět vážné škody, na něž se nevztahuje záruka.
Termokonvice
Upozornění! Používejte termokonvici ke přípravě nápojů a myjte ji pitnou vodou. Nepoužívejte nádobu pro jakékoliv jiné, než výše uvedené kapaliny.
Zasunutí/vyjmutí karafy na mléko
Je zakázáno vkládat karafu násilím přes její přirozený sklon.
Výdej horké vody
Upozornění! Zpočátku může horká voda jen krátce vystřikovat: nebezpečí popálenin. Zařízení se může zahřát na vysokou teplotu: nedotýkejte se jej holýma rukama.
Základní čistění
Neponořujte kávovar do vody. Žádnou z částí neumývejte v myčce nádobí. Při čistění nepoužívejte špičaté předměty nebo žíravé chemikálie (rozpouš­tědla). Kávovar čistěte měkkou utěrkou navlhčenou vodou. Kávovar ani jeho části nesušte v mikrovlnné a/nebo normální troubě.
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
Page 12
12
Safety instructions www.philips.com/support
Vyčistění spařovací jednotky s použitím “Odmašťovacích tablet”
Upozornění: “Odmašťovací tablety” slouží pouze k čištění a nemají žádný odvápňovací účinek. Za účelem odvápnění používejte odvápňovací pro­středek Saeco a postupujte podle pokynů uvedených v kapitole Odvápnění.
Mazání Spařovací jednotky
Připomínáme, že opomenuté pravidelné měsíční promazání spařovací jed­notky může vést k nesprávné funkci kávovaru. Záruka se v takovém případě nevztahuje na případnou opravu.
Odvápnění
Opomenuté pravidelné odvápnění může vést k nesprávné funkci kávovaru. Záruka se v takovém případě nevztahuje na případnou opravu.
Upozornění! Nikdy nepijte odvápňovací roztok ani produkty, vypouštěné před dokončením cyklu. Jako odvápňovací prostředek v žádném případě nepoužívejte ocet.
Upozornění! Než aplikujete odvápňovací prostředek, vyjměte  ltr “Intenza”.
Likvidace
• Nepoužívané spotřebiče vyřaďte z provozu.
• O dpojte zástrčku ze zásuvky a odřízněte elektrickou šňůru.
• Na konci životnosti odevzdejte spotřebič na vhodném sběrném místě odpadů.
Tento výrobek splňuje Směrnici EU č. 2002/96/ES.
Symbol nesmí nakládat jako s běžným domácím odpadem. Místo toho je nutno ho odevzdat na příslušném sběrném místě s pověřením pro recyklaci elektric­kých a elektronických zařízení. Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomáháte zabránit možným negativním dopadům na životní prostředí a zdraví člověka, které by jinak mohly být způsobeny nesprávným nakládáním s tímto odpadem. Podrob­nější informace o recyklaci tohoto výrobku obdržíte na vašem místním úřadě, od služby likvidace domovního odpadu nebo v prodejně, kde jste výrobek zakoupili.
na výrobku nebo jeho obalu označuje, že se s výrobkem
SK - Bezpečnostné predpisy
Skôr, než začnete prístroj používať, si pozorne prečítajte tento návod a uschovajte ho pre ďalšie konzultácie.
Časti prístroja pod prúdom nikdy nevystavujte pôsobeniu vody: nebezpečen­stvo skratu! Para a horúca voda môžu spôsobiť obarenie! Prívod horúcej vody nikdy nedržte nasmerovaný na časti tela: nebezpečenstvo obarenia!
Stanovené použitie
Kávovar je určený výhradne na použitie v domácnosti. Za účelom zabráne­nia vzniku vážneho nebezpečenstva je zakázané vykonávať akékoľvek úpra­vy kávovaru alebo ho používať inak, ako je uvedené! Osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, mentálnymi alebo zmyslovými schopnosťami, alebo také, ktoré nemajú dostatočné skúsenosti a/alebo odbornosť, môžu používať prístroj iba v prítomnosti osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo v prípade, že im táto vysvetlí spôsob používania prístroja.
Napájanie prúdom - Napájací kábel
Kávovar pripájajte iba k vhodnej zásuvke. Zásuvka pre zapojenie kávovaru má zodpovedať nasledujúcim požiadavkám:
- musí zodpovedať príslušnej zástrčke;
- byť správne nadimenzovaná pre údaje, uvedené na údajovom štítku situovanom na kávovare;
- byť pripojená k funkčnému uzemneniu.
Nikdy nepoužívajte kávovar, ak je napájací kábel poškodený alebo vadný. Poškodený napájací kábel musí byť vymenený výrobcom alebo jeho auto­rizovaným technickým servisom. Napájací kábel neťahajte po kútoch či po ostrých hranách, nad horúcimi predmetmi a chráňte ho pred olejom. Ká­vovar nikdy neprenášajte ani ho neťahajte držiac ho za kábel. Nevyťahujte zástrčku za kábel a nikdy sa zástrčky nedotýkajte mokrými rukami. Nene­chávajte napájací kábel visieť cez okraj stola alebo police.
Ochrana iných osôb
Dozrite na to, aby sa deti nehrali s kávovarom. Deti si neuvedomujú nebez­pečenstvo súvisiace s elektrospotrebičmi. Nenechávajte v ich dosahu mate­riály použité na zabalenie kávovaru.
Nebezpečenstvo popálenia
Parnú dýzu a/ani prívod horúcej vody nikdy neobracajte smerom k sebe a/ alebo k iným osobám: nebezpečenstvo obarenia!
Umiestnenie - Priestor na prevádzku a údržbu
Aby bolo umožnené optimálne fungovanie kávovaru, odporúčame:
• vybrať bezpečnú rovnú plochu, na ktorej ho nikto nemôže prevrátiť alebo sa ním zraniť;
• zvoliť si dostatočne osvetlený, čistý a hygienický priestor v dosahu zá­suvky;
• dozrieť na to, aby boli dodržané minimálne vzdialenosti od stien stro­ja tak, ako je to uvedené na obrázku;
• počas zapínania a vypínania stroja odporúčame, aby ste pod výtok kávy umiestnili prázdny pohár.
Kávovar neskladujte pri teplotách nižších ako 0 °C; hrozí nebezpečenstvo jeho poškodenia mrazom. Kávovar nepoužívajte vo vonkajšom prostredí. Kávovar neukladajte na príliš teplé povrchy ani do blízkosti otvoreného pla­meňa, aby sa predišlo roztaveniu alebo poškodeniu krytu.
Čistenie a údržba kávovaru
Udržujte stroj zodpovedajúcim spôsobom, v čistom a optimálnom stave. Vzhľadom na to, že kávovar využíva na prípravu nápojov prírodné ingre­diencie (káva, voda, mlieko apod.), môžu sa na jeho úložnej ploche vyskyt­núť zbytky mletej kávy či kondenzačná voda. Z tohoto dôvodu odporúčame čistiť pravidelne viditeľné diely kávovaru ako aj priestor pod ním. Pred jeho opätovným umiestnením odporúčame kávovar vyčistiť:
- nepoužívajte vodu, ktorá zostala v nádržke a/alebo vodnom okruhu niekoľko dní na potravinárske účely. Ak prístroj nebudete používať dlhšiu dobu, nechajte vytiecť vodu podľa postupu uvedeného v odse­ku “Príprava horúcej vody“;
- vypnite kávovar hlavným vypínačom a očistite ho. Vytiahnite nako­niec zástrčku zo zásuvky. Počkajte, kým prístroj nevychladne.
Nikdy neponárajte prístroj do vody! Skladujte ho na suchom mieste mimo dosahu detí. Chráňte ho pred prachom a špinou. Je prísne zakázané vykonávať akékoľvek nežiadúce zásahy vo vnútri stroja.
Page 13
www.philips.com/support Safety instructions
13
Poruchy
V prípade závady, problémov alebo podozrenia na poruchu po páde okam­žite vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Nikdy nespúšťajte poškodený kávovar. Ohľadne ďalších informácií o zákazníckom servise a riešení problémov kon­zultujte prosím kapitolu “R iešenie problémov” a “Zákaznícky servis”.
Protipožiarne zariadenia
V prípade vzniku požiaru použite hasiace prístroje naplnené oxidom uhliči­tým (CO2). Nepoužívajte vodu ani práškové hasiace prístroje.
Prípravné operácie
Ak je kávovar v činnosti, NIKDY neodoberajte odkvapávací podnos. Po zapnu­tí a/alebo vypnutí kávovaru počkajte zopár minút, nakoľko kávovar vykoná­va cyklus preplachovania/samočistenia (pozri odsek „Cyklus preplachovania/ samočistenia“).
Do nádržky napúšťajte vždy iba čerstvú vodu bez obsahu CO2. Horúca voda, ako aj iné tekutiny, môže poškodiť nádržku a/alebo prístroj. Kávovar neuvá­dzajte do činnosti bez vody. Uistite sa, či je vo vnútri nádr žky dostatok vody.
Do zásobníka vkladajte vždy iba zrnkovú kávu. Mletá a rozpustná káva, ako aj iné predmety vložené do zásobníka kávy môže kávovar poškodiť.
Nastaviteľný mlynček na kávu s keramickými mlecími kameňmi
Pozor! Regulátorom nastavenia jemnosti mletia umiestneným vo vnútri zá­sobníka kávy je možné otáčať kľúčom na nastavenie mlynčeka na kávu iba v prípade, že je mlynček na kávu v činnosti. Nedávajte do zásobníka iný ma­teriál než zrnkovú kávu. Do zásobníka zrnkovej kávy nesypte mletú a/alebo rozpustnú kávu.
Pozor: mlynček na kávu obsahuje pohyblivé časti, ktoré môžu byť nebezpeč­né. Nevkladajte preto dovnútra prsty a/ani iné predmety. V prípade poruchy vypnite prístroj vypínačom ON/OFF a pred akýmkoľvek zásahom do zásobní­ka zrnkovej kávy vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Nevsypávajte zrnkovú kávu, kým je mlynček na kávu spustený.
Príprava kávy z predmletej kávy
Pozor: do priehradky nasypať len predmletú kávu. Vkladanie iných látok a/ alebo predmetov môže spôsobiť vážne škody na kávovare, ktoré nie sú kryté zárukou.
Termonádoba
Pozor! Používajte termonádobu na prípravu nápojov a umývajte ju pitnou vodou. Nepoužívajte nádobu na akékoľvek iné, než vyššie uvedené kvapa­liny.
Zasunutie/odobratie karafy na mlieko
Je zakázané pôsobiť na karafu prílišnou silou s väčším, než jej prirodzeným sklonom.
Príprava horúcej vody
Pozor! Na začiatku môže horúca voda prerušovane striekať: nebezpečenstvo obarenia. Zariadenie môže dosahovať vysokú teplotu: v žiadnom prípade sa ho nedotýkajte holými rukami.
Všeobecné čistenie
Kávovar neponárajte do vody. Neumývajte žiadnu z častí v umývačke riadu. Na čistenie nepoužívajte špicaté predmety ani agresívne chemické produkty (rozpúšťadlá). Na čistenie kávovaru používajte mäkkú, vo vode navlhčenú
utierku. Kávovar ani jeho príslušenstvo nesušte pomocou mikrovlnnej a/ alebo tradičnej rúry.
Čistenie jednotky spracovania kávy s použitím “odmasťovacích tabliet”
Pozor: “odmasťovacie tablety” slúžia iba na čistenie a nemajú žiadny odváp­ňovací účinok. Za účelom odstránenia vodného kameňa používajte prípravok na odstránenie vodného kameňa Saeco a postupujte podľa pokynov, uvede­ných v kapitole Odstránenie vodného kameňa.
Mazanie jednotky spracovania kávy
Pripomíname, že zanedbané pravidelné mesačné namazanie jednotky spra­covania kávy môže viesť k nesprávnej funkcii kávovaru. Záruka sa v tom prí­pade nevzťahuje na prípadnú opravu.
Odstránenie vodného kameňa
Zanedbané pravidelné odvápnenie môže viesť k nesprávnej funkcii kávovaru. Záruka sa v tom prípade nevzťahuje na prípadnú opravu.
Pozor! Nikdy nepite roztok na odstránenie vodného kameňa ani produkty, vypúšťané pred dokončením cyklu. V žiadnom prípade nepoužívajte ocot ako prípravok na odstránenie vodného kameňa.
Pozor! Pred vložením prípravku na odstránenie vodného kameňa vyberte  lter „Intenza“.
Likvidácia
• Nepoužívané zariadenia vyraďte z prevádzky.
• Odpojte zástrčku zo zásuvky a odrežte elektrickú šnúru
• Na konci životnosti zariadenie prevezte na vhodné zberné miesto lik­vidácie.
Tento výrobok vyhovuje smernici Európskej únie 2002/96/ES.
Symbol sa nesmie likvidovať ako odpad z domácnosti. Namiesto toho sa musí pre­viezť na príslušné zberné miesto určené na likvidáciu elektrických a elek­tronických zariadení. Tým, že sa ubezpečíte o tom, že výrobok bol správne zlikvidovaný, prispejete k zamedzeniu negatívnych dôsledkov na životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré by inak mohli nastať nevhodnou likvi­dáciou tohto výrobku. Podrobnejšie informácie o recyklovaní tohto výrob­ku získate, keď sa obrátite na miestny mestský úrad, na spalovňu odpadu z domácností alebo na predajňu, kde ste výrobok zakúpili.
na výrobku alebo jeho obale označuje, že tento výrobok
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
Page 14
14
Instructions www.philips.com/support
PIERWSZA INSTALACJA - ПЕРВАЯ УСТАНОВКА - ELSŐ TELEPÍTÉS
Fully insert the drip tray. Remove the lid from the wa-
EN
Włożyć tacę ociekową do sa-
PL
mego końca.
Вставьте поддон для сбо­ра капель до упора.
RU
Ütközésig helyezze be a cseppgyűjtő tálcát.
HU
Zasuňte odkapávací misku až na doraz.
CS
Zasuňte až na doraz od­kvapávací podnos.
SK
ter tank.
Zdjąć pokrywę pojemnika na wodę.
Снимите крышку с бака для воды.
Vegye le a fedelet a víztar­tályról.
Sejměte víko nádržky na vodu.
Z nádržky na vodu odo­berte kryt.
PRVNÍ INSTALACE - PRVÁ INŠTALÁCIA
FIRST INSTALLATION
H2O
Remove the water tank by only using the handle.
Wyjąć pojemnik na wodę, używając tylko uchwytu.
Выньте бак для воды, ис­пользуя для этого только ручку.
Csak a fogantyúnál fogva vegye ki a víztartályt.
Vytáhněte nádržku na vodu uchopením za pří­slušné madlo.
Vytiahnite pomocou prí­slušnej rúčky nádržku na vodu.
Fill it with fresh drinking water.
Napełnić go świeżą pitną wodą.
Наполните бак свежей пи­тьевой водой.
Töltse meg hideg ivóvízzel. Győződjön meg róla, hogy
Naplňte nádržku čerstvou pitnou vodou.
Naplňte ju čerstvou pitnou vodou.
CLICK!
MAX
Make sure the dispensing spout is in correct position.
Sprawdzić, czy dozownik jest prawidłowo ustawiony.
Убедитесь, что устрой­ство подачи правильно установлено.
a kieresztő megfelelően le­gyen behelyezve.
Zkontrolujte, zda je výpusť v odpovídající poloze.
Skontrolujte, či je výtok v zodpovedajúcej polohe.
Fill the co ee bean hopper. Insert the mains in the ma-
EN
Napełnić pojemnik kawą ziarnistą.
PL
Наполните емкость для кофе в зернах.
RU
Töltse fel a tartályt szemes kávéval.
HU
Naplňte zásobník zrnkové kávy.
CS
Naplňte zásobník zrnkovej kávy.
SK
chine.
Włożyć wtyczkę do urzą­dzenia.
Вставьте вилку в ма­шину.
Dugja be a dugót a gépbe. Dugja be a dugót a konnek-
Zasuňte vidlici do zásuvky na kávovaru.
Zasuňte zástrčku do zá­suvky na kávovare.
Insert the mainsplug in the wall socket
Włożyć wtyczkę do gniazd­ka ściennego.
Вставьте вилку питания в стенную розетку.
torba.
Zasuňte vidlici do nástěnné proudové zásuvky.
Zasuňte zástrčku do ná­stennej prúdovej zásuvky.
Switch the power button to
st
“I”. 1
time go to step 11.
Ustawić wyłącznik główny na pozycję „I”.
Za pierwszym razem przejść do punktu 11.
Установите главный вы­ключатель в положение «I». При 1-м использо-
вании см. пункт 11.
A főkapcsolót helyezze „I” állásba.
Először lépjen a 11. pontra
Hlavní vypínač přepněte na „I“. Při prvním použití
proveďte postup bodu 11
Hlavný vypínač prepnite
Pri prvom použití
na „I“.
vykonajte postup bodu 11
Press the
button to
switch on the machine.
Nacisnąć przycisk
, aby
uruchomić urządzenie.
Нажмите кнопку
для
включения машины.
A gép bekapcsolásához nyomja le a
gombot.
Zapněte kávovar stiskem tlačítka
.
Zapnite kávovar stlačením tlačidla
.
Page 15
www.philips.com/support Instructions
HEATING UP…
RINSING
ESC
STOP RINSING
OK ESC
MENU OK ESC
15
LANGUAGE
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH
FRANÇAIS
2
Press to select the language, then press to memorize!
EN
Only for the  st installation.
Nacisnąć , aby wybrać język, następnie nacisnąć ,
PL
aby go zapamiętać! Tylko przy pierwszej instalacji.
Нажмите для выбора языка, затем для сохра-
RU
нения! Только при первой установке.
1
A nyelv kiválasztásához nyomja le a gombot, majd a tárolásához nyomja le a
HU
gombot!
Csak az első telepítéskor.
Navolte jazyk stiskem a uložte nastavení stiskem !
CS
Pouze při první instalaci.
Navoľte jazyk stlačením a uložte nastavenie stlače-
SK
ním
! Len pri prvej inštalácii.
MANUAL RINSE CYCLE
RĘCZNY CYKL PŁUKANIA
The machine is heating up. Place a container under the
dispensing spout.
Urządzenie jest w fazie roz­grzewania.
Ustawić pojemnik pod do­zownikiem.
Машина в фазе подогрева. Поставьте емкость под
устройство подачи.
A gép felfűtési fázisban van. Tegyen egy edényt a ki-
eresztő alá.
Kávovar je ve fázi ohřevu. Postavte nádobu pod vý-
pusť.
Kávovar je vo fáze ohrevu. Pod výtok postavte ná-
dobu.
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
The machine performs a rinse cycle.
Urządzenie wykonuje cykl płukania.
Машина произведет цикл ополаскивания.
A gép elvégez egy öblítési ciklust.
Kávovar provádí propla­chovací cyklus.
Kávovar vykoná cyklus preplachovania.
EN
PL
RU
HU
CS
SK
Then, the machine is ready for use. Remove the cup.
W tym momencie urządze­nie jest gotowe do użytku. Zdjąć  liżankę.
Теперь машина готова к использованию. Уберите чашку.
Ekkor a gép használatra ké­szen áll. Vegye ki a csészét.
Kávovar je nyní připraven k použití. Odeberte šálek.
Kávovar je teraz pripravený na použitie. Odoberte šálku.
РУЧНОЙ ЦИКЛ
ОПОЛАСКИВАНИЯ
MANUÁLIS ÖBLÍTÉSI CIKLUS
MANUÁLNÍ
PROPLACHOVACÍ CYKLUS
MANUÁLNY CYKLUS
PREPLACHOVANIA
Place a large container under the dispensing spout.
Ustawić duży pojemnik pod dozownikiem.
Поставьте вместитель­ную емкость под устрой­ство подачи.
Tegyen egy megfelelő be­fogadóképességű edényt a kieresztő alá.
Postavte objemnou nádo­bu pod výpusť.
Pod výtok postavte väčšiu nádobu.
1
2
Select the pre-ground co ee brewing function by pressing the
button once. Then press the button.
Wybrać funkcję parzenia kawy wstępnie zmielonej, naci­skając jeden raz przycisk
. Następnie nacisnąć przycisk
.
Выберите функцию подачи предварительно намоло­того кофе, нажав один раз кнопку те кнопку
A
.
gomb egyszeri megnyomásával válassza ki az elő-
. Затем нажми-
re őrölt kávés kávékieresztés funkciót. Majd nyomja meg a
gombot.
Jedním stiskem tlačítka navolte funkci dodávky pře­demleté kávy. Pak stiskněte tlačítko
.
Navoľte funkciu dodávky predmletej kávy stlačením tlačidla
. Následne stlačte tlačidlo .
Page 16
16
MENU OK ESC
MENU OK ESC
OK ESC
Instructions www.philips.com/support
Repeat the operations from step 16 to step 18 for 3 times,
MEMO
INSERT
GROUND COFFEE
AND PRESS OK
ESC
ESC
then continue with step 19.
Powtórzyć czynności od punktu 16 do punktu 18 trzy­krotnie; następnie przejść do punktu 19.
Повторите операции с пункта 16 до пункта 18 3
Note: Do not add pre-ground co ee into the compartment. Press the
EN
complete
button. Wait until the dispensing procedure is
Uwaga: Nie dodawać kawy wstępnie zmielonej do prze­gródki. Nacisnąć przycisk
PL
nalewania.
. Poczekać na zakończenie
Примечание: не добавляте в отделение предвари­тельно намолотый кофе. Нажмите кнопку
RU
ждите окончания подачи.
Megjegyzés: Ne töltsön be előre őrölt kávét a rekeszbe. Nyomja meg a
HU
végét.
Pozn.:do prostoru nedávejte žádnou předemletou kávu.
CS
Stiskněte tlačítko
Poznámka: do priestoru nepridávajte predmletú kávu.
SK
Stlačte tlačidlo
gombot. Várja meg a kieresztési ciklus
. Počkejte, až vypouštění skončí.
. Počkajte do konca vypúšťania.
раза; затем перейдите к пункту 19.
Mielőtt tovább lépne a 19. ponthoz, ismételje meg 3-szor a 16–18. lépéseket.
Postup od bodu 16 do bodu 18 zopakujte třikrát (3x), pak přejděte k bodu 19.
. Подо-
Operácie od bodu 16 po bod 18 znova vykonajte 3 krát; potom prejdite na bod 19.
Place a large container under the hot water wand.
Ustawić duży pojemnik pod rurką gorącej wody.
Поставьте вместительную емкость под трубку го­рячей воды.
Tegyen egy megfelelő befogadóképességű edényt a me­legvíz-kieresztő cső alá.
Postavte objemnou nádobu pod trysku horké vody.
Pod dýzu horúcej vody postavte väčšiu nádobu.
Press the button. Then the button.
EN
Nacisnąć przycisk . Następnie nacisnąć przycisk .
PL
Нажмите кнопку . Затем нажмите кнопку .
RU
Nyomja meg a gombot. Majd nyomja meg a gom-
HU
bot.
Stiskněte tlačítko . Pak stiskněte tlačítko .
CS
Stlačte tlačidlo . Následne stlač te tlačidlo .
SK
ESC
HOT WATER
STOP HOT WATER
Then, the machine is ready for use.
W tym momencie urządze­nie jest gotowe do użytku.
Теперь машина готова к использованию.
SPECIAL BEVERAGES
HOT WATER
LONG COFFEE
HOT MILK
AMERICAN COFFEE
2
1
When the hot water dispensing procedure is complete, empty the container.
Po zakończeniu nalewania gorącej wody należy opróżnić pojemnik.
По окончании подачи горячей воды опорожните ем­кость.
A melegvíz-kieresztés után ürítse ki az edényt. Ekkor a gép használatra ké-
szen áll.
Po vypuštění horké vody nádobu vyprázdněte. Kávovar je nyní připraven
k použití.
Po vypustení horúcej vody nádobu vyprázdnite. Kávovar je teraz priprave-
ný na použitie.
Page 17
www.philips.com/support Instructions
ENU OK ESC
ENU OK ESC
MEMO
MEMO
ESC
STOP COFFEE
ESC
MEMO
ESC
STOP COFFE
ENU OK ESC
17
PIERWSZA KAWA ESPRESSO - ПЕРВАЯ ПОДАЧА ЭСПРЕССО - ELSŐ ESZPRESSZÓ
Adjust the dispensing spout.
EN
Wykonać regulację dozow-
PL
nika.
Отрегулируйте устрой-
RU
ство подачи.
Állítsa be a kieresztőt.
HU
Nastavte výpusť.
CS
Nastavte výtok.
SK
Press the espresso or..
Nacisnąć przycisk , aby zaparzyć kawę espresso lub...
Нажмите кнопку подачи эспрессо или...
Nyomja meg a egy eszpresszó kieresztésé­hez vagy ...
Stiskněte tlačítko přípravu espressa nebo ...
Stlačte tlačidlo pravu espressa alebo ...
PRVNÍ ESPRESSO - PRVÉ ESPRESSO
button to brew
...press the brew co ee.
button to
... nacisnąć przycisk , aby zaparzyć kawę.
... нажмите кнопку
для
для подачи кофе.
... nyomja meg a
gombot
bot egy kávé kieresztésé-
gom-
hez.
... stiskněte tlačítko
pro
přípravu kávy.
... stlačte tlačidlo
na prí-
prípravu kávy.
At the end of the process, re­move the cup.
Po zakończeniu tej procedu­ry, zabrać  liżankę.
По окончании процедуры уберите чашку.
A folyamat végén vegye el a csészét.
pro
Po skončení výdeje odeber­te šálek.
na
Po skončení výdaja odo­berte plnú šálku.
MY ESPRESSO
MOJA KAWA ESPRESSO- МОЙ ЭСПРЕССО - AZ ÉN ESZPRESSZÓM - MOJE ESPRESSO - MOJE ESPRESSO
FIRST ESPRESSO
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
Press and hold the button
EN
until “MEMO” is displayed
Trzymać wciśnięty przycisk
do momentu wyświet-
PL
lenia „MEMO”.
Удерживайте нажатой
, пока не ото-
кнопку
RU
бразится символ «MEMO».
Tartsa lenyomva a gom­bot amíg meg nem jelenik a
HU
„MEMO” felirat.
Podržte stisknuté tlačítko
až do zobrazení nápisu
CS
„MEMO“.
Podržte stlačené tlačidlo
až po zobrazenie nápi-
SK
su „MEMO“.
The machine is program­ming.
Urządzenie jest w fazie pro­gramowania.
Машина в фазе програм­мирования.
A gép programozási fázis­ban van.
Kávovar je nyní ve fázi pro­gramování.
Kávovar sa teraz nachádza vo fáze programovania.
OK
The machine starts brewing. Wait until the desired quan-
Urządzenie rozpoczyna pa­rzenie.
Машина начнет подачу. Подождите, пока не будет
A gép megkezdi a kieresz­tést.
Kávovar začne s výdejem. Počkejte, dokud není dosa-
Kávovar začne s výdajom. Počkajte, až pokiaľ sa ne-
tity is reached...
Zaczekać, aż do momentu osiągnięcia odpowiedniej ilości...
достигнуто желаемое ко­личество...
Várja meg amíg eléri a kí­vánt mennyiséget...
ženo požadovaného množ­ství ...
dosiahne želaného množ­stva ...
.... press
to stop.
Stored!
.... nacisnąć
, aby zakoń­czyć operację. Zapisano!
... нажмите
для завер­шения операции. Сохранено в памяти!
.... nyomja meg a
gom­bot a művelet befejezésé­hez. Tárolva!
.... zastavte výdej stiskem
. Uloženo!
.... zastavte výdaj stlače-
. Uložené!
ním
Page 18
18
CAPPUCCINO
ESC
STOP COFFEE
CAPPUCCINO
ESC
STOP MILK
Instructions www.philips.com/support
PIERWSZE CAPPUCCINO - ПЕРВАЯ ПОДАЧА КАПУЧИНО - ELSŐ KAPUCSÍNÓ
Remove the cover from the front side.
EN
Insert the Cappuccinatore into its seat until it locks into
PRVNÍ KAPUČÍNO - PRVÉ CAPPUCCINO
place.
Zdjąć pokrywkę z przedniej części.
PL
Снимите крышку, рас­положенную в передней
RU
части.
Távolítsa el a fedelet az első
HU
részről.
Sejměte kryt z čelní části. Zasuňte Cappuccinatore
CS
Odoberte kryt z prednej časti.
SK
Włożyć Cappuccinatore do obsady aż do samego końca.
Вставьте насадку Cappuccinatore до упора в гнездо.
Tegye ütközésig a helyére a Cappuccinatore egységet.
zpět do uložení až na doraz.
Nasuňte Cappuccinatore na určené miesto, až do zapadnutia.
FIRST CAPPUCCINO
Insert the clean hose directly in the milk container.
Włożyć czystą rurkę bezpo­średnio do pojemnika na mleko.
Вставьте чистую трубку непосредственно в ем­кость для молока.
Helyezze a tiszta csövet köz­vetlenül a tejesedénybe.
Dejte čistou trubku přímo do nádoby na mléko.
Dajte čistú rúrku priamo do nádoby na mlieko.
Place the cup under the dis­pensing spout.
Umieścić  liżankę pod do­zownikiem.
Установите чашку под устройством подачи.
Tegyen egy csészét a ki­eresztő alá.
Postavte šálek pod výpusť. Stiskněte tlačítko
Pod výtok postavte šálku. Stlačte tlačidlo .
Press the
button.
Nacisnąć przycisk
Нажмите кнопку
Nyomja meg a
.
.
gombot.
.
The machine dispenses
EN
frothed milk.
Urządzenie nalewa spienio-
PL
ne mleko.
Машина подает взбитое
RU
молоко.
A gép kiereszti a habosított
HU
tejet.
Kávovar dodá zpěněné
CS
mléko.
Kávovar dodá spenené
SK
mlieko.
The machine brews co ee. At the end of the preparation
remove the cup.
Urządzenie zaparza kawę. Po zakończeniu przygoto-
wywania, zdjąć  liżankę.
Машина подает кофе. По окончании приготов-
ления уберите чашку.
A gép kiereszti a kávét. A folyamat végén vegye el
a csészét.
Kávovar dodá kávu. Po skončení výdeje odeber-
te šálek.
Kávovar pripraví kávu. Po skončení výdaja odo-
berte plnú šálku.
Page 19
www.philips.com/support Instructions
ESC
STOP COFFEE
LATTE MACCHIATO
LATTE MACCHIATO
ESC
STOP MILK
19
PIERWSZE MLEKO Z KAWĄ - ПЕРВАЯ ПОДАЧА КОФЕ С МОЛОКОМ - ELSŐ LATTE MACCHIATO (KÁVÉSTEJ)
Remove the cover from the front side.
EN
Zdjąć pokrywkę z przedniej części.
PL
Снимите крышку, рас­положенную в передней
RU
части.
Távolítsa el a fedelet az első
HU
részről.
Sejměte kryt z čelní části. Zasuňte Cappuccinatore
CS
Odoberte kryt z prednej časti.
SK
PRVNÍ LATTE MACCHIATO - PRVÉ LATTE MACCHIATO
Insert the Cappuccinatore into its seat until it locks into
Insert the clean hose directly in the milk container.
Place the cup under the dis­pensing spout.
place.
Włożyć Cappuccinatore do obsady aż do samego końca.
Włożyć czystą rurkę bezpo­średnio do pojemnika na
Umieścić szklankę pod do­zownikiem.
mleko.
Вставьте насадку Cappuccinatore до упора в гнездо.
Tegye ütközésig a helyére a Cappuccinatore egységet.
zpět do uložení až na doraz.
Nasuňte Cappuccinatore na určené miesto, až do
Вставьте чистую трубку непосредственно в ем­кость для молока.
Helyezze a tiszta csövet köz­vetlenül a tejesedénybe.
Dejte čistou trubku přímo do nádoby na mléko.
Dajte čistú rúrku priamo do nádoby na mlieko.
Установите чашку под устройством подачи.
Tegyen egy poharat a ki­eresztő alá.
Postavte sklenici pod vý­pusť.
Pod výtok postavte pohár. Stlačte tlačidlo .
zapadnutia.
Press the
button.
Nacisnąć przycisk
Нажмите кнопку
Nyomja meg a
gombot.
Stiskněte tlačítko .
FIRST LATTE MACCHIATO
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
.
.
The machine dispenses
EN
frothed milk.
Urządzenie nalewa spienio-
PL
ne mleko.
Машина подает взбитое
RU
молоко.
A gép kiereszti a habosított
HU
tejet.
Kávovar dodá zpěněné
CS
mléko.
Kávovar dodá spenené
SK
mlieko.
The machine brews co ee. At the end of the preparation
remove the cup.
Urządzenie zaparza kawę. Po zakończeniu przygoto-
wywania, zdjąć szklankę.
Машина подает кофе. По окончании приготов-
ления уберите чашку.
A gép kiereszti a kávét. A folyamat végén vegye el
a poharat.
Kávovar dodá kávu. Po skončení výdeje odeber-
te sklenici.
Kávovar pripraví kávu. Po skončení výdaja odo-
berte plný pohár.
Page 20
20
ESC
ESC
ENU OK ESC
SPECIAL BEVERAGES
HOT WATER
LONG COFFEE
HOT MILK
AMERICAN COFFEE
SPECIAL BEVERAGES
HOT WATER
LONG COFFEE
HOT MILK
AMERICAN COFFEE
SPECIAL BEVERAGES
HOT WATER
LONG COFFEE
HOT MILK
AMERICAN COFFEE
Instructions www.philips.com/support
Napoje „SPECIAL” - “SPECIAL” НАПИТКИ - „SPECIAL” italok
“SPECIAL” Beverages
“SPECIÁLNÍ” nápoje - “ŠPECIÁLNE” nápoje
SPECIAL BEVERAGES
HOT WATER
LONG COFFEE
HOT MILK
AMERICAN COFFEE
12
Press the button. The display shows the page for “special”
EN
beverages.
Nacisnąć przycisk . Zostanie wyświetlona strona napo-
PL
jów „specjalnych”.
Нажмите кнопку . Отобразится страница напит-
RU
ков «special».
Nyomja meg a gombot. Megjelenik a „különleges” ita-
HU
lok oldal.
Stiskněte tlačítko . Zobrazí se stránka „speciálních“
CS
nápojů.
Stlačte tlačidlo . Zobrazí sa stránka „špeciálnych“
SK
nápojov.
Place a container under the hot water wand.
Ustawić duży pojemnik pod rurką gorącej wody.
Поставьте емкость под трубку горячей воды.
Tegyen egy edényt a meleg­víz-kieresztő cső alá.
Postavte nádobu pod trysku horké vody.
Pod dýzu horúcej vody po­stavte nádobu.
Select the desired beverage by pressing the
Wybrać żądany napój, wciskając przyciski
Выберите желаемый напиток нажатием кнопок или
A italt.
Navolte požadovaný nápoj tlačítky
Tlačidlami
SPECIAL BEVERAGES
HOT WATER
LONG COFFEE
HOT MILK
AMERICAN COFFEE
3
or button.
lub .
.
vagy gomb lenyomásával válassza ki a kívánt
nebo .
alebo navoľte želaný nápoj.
Press the button to start
EN
the preparation.
Wcisnąć przycisk , aby rozpocząć przygotowywa-
PL
nie.
Нажмите кнопку , чтобы начать приготов-
RU
ление.
A készítés megkezdéséhez
HU
nyomja meg a
Stiskem tlačítka spusťte
CS
přípravu.
Stlačením tlačidla spus-
SK
tite prípravu.
gombot.
in the special beverages, you can also  nd long co ee...
Do napojów specjalnych za­licza się dużą kawę...
В специальные напитки входят длинный кофе...
A különleges italok a hosszú kávét...
Mezi speciálními nápoji je i velká káva ...
Medzi špeciálnymi nápoj­mi je aj veľká káva ...
... hot milk... ... American co ee.
...gorące mleko... ...i kawę po amerykańsku.
...горячее молоко... ... и кофе по-американски.
... meleg tejet... ... és az amerikai kávét tar-
talmazzák.
... horké mléko ... ... a americká káva.
... horúce mlieko ... ... a americká káva.
Page 21
www.philips.com/support Instructions
DESCALING
NEEDED.
DESCALE?
DESCALING
DESCALING
NEEDED.
DESCALE?
DESCALING
START DESCALING?
DESCALING
21
ODWAPNIANIE - УДАЛЕНИЕ НАКИПИ - VÍZKŐMENTESÍTÉS
DESCALING - 30 min.
ODVÁPNĚNÍ - ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA
(A) is displayed when the machine needs a descaling cycle. At the following start-up (B) will be displayed, which provides quick access to the descaling cycle. Not doing this will ultimately make your appliance stop working properly. In this case
EN
repair is not covered under your warranty.’
Wyświetlacz (A) pojawia się, gdy konieczne jest wykonanie cyklu odwapniania. Przy kolejnym uruchomieniu ukaże się wyświetlacz (B), który umożliwia szybkie przejście do cyklu odwapniania.
PL
W przypadku niewykonania tej operacji urządzenie nie będzie działać prawidłowo. W takim wypadku naprawa nie jest objęta gwarancją!
Изображение (А) появляется, когда машина нуждается в цикле очистки от накипи. При следующем включе­нии отобразится вид (В), позволяющий быстро перейти к циклу очистки от накипи.
RU
Если эта операция не будет выполнена, ваша машина перестанет правильно работать. В этом случае ре­монт не является гарантийным!
Megjelenik az (A) kijelző, amikor a gép vízkőmentesítési ciklus végrehajtását igényli. A következő bekapcsoláskor megjelenik a (B) kijelző, mely lehetővé teszi a gyors hozzáférést a vízkőmentesítési ciklushoz.
HU
Amennyiben nem végzi el ezt a műveletet, a gép nem fog megfelelően működni. Ebben az esetben a garancia nem vonatkozik a javításra!
Signalizace na displeji (A) se zobrazí, jakmile je kávovar nutno odvápnit odvápňovacím cyklem. Při dalším zapnutí se na displeji zobrazí signalizace (B), umožňující rychlý vstup do odvápňovacího cyklu.
CS
Neodvápnění může vést k nesprávné funkci vašeho kávovaru. V takovém případě se záruka nevztahuje na pří­padnou opravu!
Signalizácia na displeji (A) sa zobrazí, akonáhle je kávovar potrebné odvápniť cyklom odstránenia vodného kameňa. Pri ďalšom zapnutí sa na displeji zobrazí signalizácia (B), umožňujúca rýchly vstup do cyklu odstráne-
SK
nia vodného kameňa. Neodvápnenie môže viesť k nesprávnej funkcii Vášho kávovaru. Záruka sa v tom prípade nevzťahuje na prípadnú opravu!
H2O
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
Press the button to enter
EN
the descaling menu.
Nacisnąć przycisk , aby przejść do menu odwap-
PL
niania.
Нажмите кнопку , чтобы попасть в меню
RU
удаления накипи.
A vízkőmentesítés menüjé­be való belépéshez nyomja
HU
gombot.
meg a
Stiskem tlačítka vstup-
CS
te do menu odvápnění.
Stlačením tlačidla vstúp­te do menu na odstránenie
SK
vodného kameňa.
Press the button to start the DESCALING cycle.
Wcisnąć przycisk
, aby rozpocząć cykl ODWAPNIA­NIA.
Нажмите кнопку
для запуска цикла ОЧИСТКИ ОТ НАКИПИ.
A VÍZKŐMENTESÍTÉSI ciklus elindításához nyomja meg
gombot.
a
Stiskem tlačítka spusťte ODVÁPŇOVACÍ cyklus.
Stlačte tlačidlo na spus­tenie cyklu ODSTRÁNENIA VODNÉHO KAMEŇA.
Pour the descaling solution. Fill with fresh water up to the level indi-
cated by the icon.
Wlać roztwór odwapniający. Napełnić świeżą wodą do wskazanego
symbolem poziomu.
Налейте раствор для удаления накипи. Наполните свежей питьевой водой до
уровня, обозначенного символом.
Öntse be a vízkőmentesítő oldatot. Töltse fel hideg vízzel a szimbólum által
jelzett szintig.
Vpravte odvápňovací roztok. Naplňte nádržku čerstvou vodou až po
označení hladiny.
Nalejte roztok na odstránenie vodného kameňa.
Naplňte nádržku čerstvou vodou až po značku hladiny.
Page 22
22
EMPTY DRIP TRAY
DESCALING
INSERT THE
CAPPUCCINATORE WITH
ALL THE COMPONENTS
DESCALING
FILL TANK WITH
DESCALING SOLUTION
DESCALING
Instructions www.philips.com/support
Place the tank back in the machine. Press the button.
EN
Umieścić ponownie pojemnik w urządzeniu. Nacisnąć przy-
PL
cisk
.
Снова установите бак в машину. Нажмите кнопку .
RU
Helyezze vissza a tartályt a gépbe. Nyomja meg a gom-
HU
bot.
Zasuňte nádržku zpět do kávovaru. Stiskněte tlačítko .
CS
Nádržku na vodu zasuňte späť do kávovaru. Stlačte tla-
SK
.
čidlo
Empty the drip tray and place it back into the machine.
Opróżnić tacę ociekową i włożyć ją ponownie do urządze­nia.
Опорожните поддон для сбора капель и вставьте его в машину.
Ürítse ki a cseppgyűjtő tálcát és tegye vissza a helyére.
Vyprázdněte odkapávací misku a vsuňte ji zpět do kávo­varu.
Vyprázdnite odkvapávací podnos a zasuňte ho späť do kávovaru.
Press the button.
Nacisnąć przycisk .
Нажмите кнопку .
Nyomja meg a gombot.
Stiskněte tlačítko
Stlačte tlačidlo
.
.
EN
PL
RU
HU
CS
SK
Remove the dispensing spout and insert the Cappuccinatore.
Wyjąć dozownik i włożyć Cappuccinatore.
Извлеките устройство подачи и вставьте Cappuccinatore.
Vegye ki a kieresztőt, és helyezze be a Cappuccinatore egy­séget.
Vytáhněte výpusť a zasuňte Cappuccinatore.
Vyberte výtok a nasuňte Cappuccinatore.
Press the
button.
Nacisnąć przycisk
Нажмите кнопку
Nyomja meg a
Stiskněte tlačítko
Stlačte tlačidlo
Place a container under the hot water/steam wand and an­other container (1.5 l) under the Cappuccinatore.
Ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary/gorącej wody, a
.
drugi pojemnik (1,5 l) pod Cappuccinatore.
Поставьте емкость под трубку пара / горячей воды и
.
еще одну емкость (1,5 л) под Cappuccinatore.
Helyezzen egy edényt a gőzölő/melegvíz-kieresztő cső alá,
gombot.
és másik (1,5 l-es) edényt a Cappuccinatore egység alá.
Postavte nádobu pod trysku páry/horké vody a další ná-
.
dobu (1,5 l) pod Cappuccinatore.
Postavte nádobu pod dýzu pary/horúcej vody a ďalšiu
.
nádobu (1,5 l) pod Cappuccinatore.
Page 23
www.philips.com/support Instructions
STEP 1/2
DESCALING
PAUS E
RINSE TANK &
FILL WITH FRESH WATER
DESCALING
REFILL
WATER TANK
STEP 2/2
DESCALING
PAUS E
PLACE A CONTAINER
UNDER MILK AND HOT
WATER SPOUTS
DESCALING
23
Press the button.
EN
Nacisnąć przycisk .
PL
Нажмите кнопку .
RU
Nyomja meg a gombot.
HU
Stiskněte tlačítko .
CS
Stlačte tlačidlo .
SK
The machine starts the des­caling cycle.
Urządzenie rozpocznie cykl odwapniania.
Машина начнет цикл очистки от накипи.
A gép megkezdi a vízkőmentesítési ciklust.
Kávovar zahájí odvápňova­cí cyklus.
Kávovar zaháji cyklus odstránenia vodného ka­meňa.
The machine has concluded the descaling solution.
Urządzenie zużyło roztwór odwapniający.
Машина закончила пода­чу раствора для удаления накипи.
A gép elhasználta a vízkő­mentesítő oldatot.
Vypotřebování odvápňo­vacího roztoku v nádržce kávovaru.
Vyčerpanie roztoku na odstránenie vodného ka­meňa v nádržke kávovaru.
H2O
MAX
Rinse and  ll with fresh wa­ter up to the MAX level.
Wypłukać i wypełnić świeżą wodą do poziomu MAX.
Ополосните и заполните свежей водой до уровня MAX.
Öblítse el és töltse meg hi­deg vízzel a MAX jelzésig.
Vypláchněte ji a naplňte čerstvou vodou až na znač­ku MAX.
Vypláchnite ju a naplňte čerstvou vodou až po hla­dinu MAX.
Repeat the operations de­scribed from step 6 to step 11, then continue with step 15.
Powtórzyć czynności opisa­ne od punktu 6 do punktu
11. Następnie przejść do punktu 15.
Повторите операции, описанные в пунктах 6-11. Затем перейдите к пункту 15.
Ismételje meg még egyszer a 6-11. pontban leírt műve­leteket. Majd folytassa a 15. lépéssel.
Zopakujte postup od bodu 6 do bodu 11. Pak přejděte k bodu 15.
Zopakujte postup od bodu 6 do bodu 11. Potom prej­dite na bod 15.
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
EN
PL
RU
HU
CS
SK
The machine starts the rinse cycle.
Urządzenie rozpocznie cykl płukania.
Машина начнет цикл опо­ласкивания.
A gép megkezdi az öblítési ciklust.
Kávovar zahájí proplacho­vací cyklus.
Kávovar zaháji cyklus pre­plachovania.
The rinsing cycle is  nished. Fill the water tank.
Cykl płukania został zakoń­czony. Napełnić pojemnik na wodę.
Цикл ополаскивания за­вершен. Наполните бак для воды.
Az öblítési ciklus véget ért. Töltse meg a víztartályt.
Proplachovací cyklus tím skončil. Naplňte nádržku vodou.
Cyklus preplachovania sa tým ukončil. Naplňte nádržku vodou.
The machine is ready for use. Empty the containers and the
drip tray.
Urządzenie jest gotowe do użytku.
Машина готова к исполь­зованию.
A gép használatra készen áll.
Kávovar je připraven k po­užití.
Kávovar je pripravený na použitie.
Opróżnić pojemniki i tacę ociekową.
Опорожните емкости и поддон для сбора капель.
Ürítse ki az edényeket és a cseppgyűjtő tálcát.
Vyprázdněte nádoby a od­kapávací misku.
Vyprázdnite nádoby a od­kvapávací podnos.
Remove and rinse the Cap­puccinatore and Brew Group.
Wyjąć i opłukać Cappuccina­tore i Blok Kawy.
Извлеките и ополосните Cappuccinatore и блок при­готовления кофе.
Vegye ki és öblítse el a Cappuccinatore egységet és a központi egységet.
Vytáhněte a vypláchněte Cappuccinatore a spařovací jednotku.
Vytiahnite a vypláchnite Cappuccinatore a jednot­ku spracovania kávy.
Page 24
24
REPLACE MILK CONTAINER
WITH ANOTHER ONE WITH
FRESH WATER
CAPPUCCINATORE CLEAN
Instructions www.philips.com/support
CZYSZCZENIE CAPPUCCINATORE - ЧИСТКА НАСАДКИ CAPPUCCINATORE- CAPPUCCINATORE EGYSÉG
Fill a container with fresh water.
EN
Napełnić pojemnik świeżą wodą.
PL
Наполните емкость све­жей водой.
RU
Töltsön fel egy edényt hideg vízzel.
HU
Naplňte nádobu čerstvou vodou.
CS
Naplňte nádobu čerstvou vodou.
SK
TISZTÍTÁSA - ČIŠTĚNÍ CAPPUCCINATORU
Insert the clean hose in the container.
Włożyć czystą rurkę do po­jemnika.
Вставьте чистую трубку в емкость.
Helyezze be a tiszta csövet az edénybe.
Dejte čistou trubku do ná­doby.
Do nádoby vložte čistú rúrku.
Place the container (1 l) un­der the dispensing spout.
Ustawić pojemnik (1 l) pod dozownikiem.
Установите емкость (1 ) под устройство подачи.
Tegyen egy (1 l-es) edényt a kieresztő alá.
Postavte pod výpusť nádo­bu (1 l).
Pod výtok postavte väčšiu nádobu (1 l).
- ČISTENIE CAPPUCCINATORA
Press the
button. Press the button to con-
 rm. The machine starts the washing cycle.
Nacisnąć przycisk
Aby potwierdzić, nacisnąć
.
przycisk rozpocznie cykl mycia.
Нажмите кнопку
. Нажмите кнопку для
подтверждения. Машина начнет цикл промывки.
Nyomja meg a
A jóváhagyáshoz nyomja
gombot.
meg a megkezdi a mosási ciklust.
Stiskněte tlačítko . Potvrďte stiskem tlačítka
cyklem.
Stlačte tlačidlo
. Potvrďte stlačením tla-
čidla umývací cyklus.
CAPPUCCINATORE CLEANING
Daily
. Urządzenie
gombot. A gép
. Kávovar začne s mycím
. Kávovar zaháji
Wash all components with
EN
lukewarm water.
Umyć wszystkie elementy w
PL
letniej wodzie.
Вымойте все компонен-
RU
ты теплой водой.
Langyos vízzel mossa el az összes alkatrészt.
HU
Umyjte všechny součásti
CS
vlažnou vodou.
Umyte všetky diely vlaž-
SK
nou vodou.
MonthlyWeekly
MAX
Pour the powder and  ll the container with fresh water.
Wsypać proszek i napełnić pojemnik świeżą wodą.
Насыпьте порошок и наполните ем­кость свежей водой.
Öntse be a port és töltse fel az edényt hi­deg vízzel.
Vpravte prášek a naplňte nádobu čers­tvou vodou.
Nasypte prášok a naplňte nádobu čer­stvou vodou.
Make sure the Cappuccinatore is correctly placed.
Sprawdzić, czy Cappuccinatore jest prawi­dłowo ustawiony.
Убедитесь, что насадка Cappuccinatore правильно установлена.
Győződjön meg róla, hogy a Cappuccinatore egység megfelelően le­gyen behelyezve.
Zkontrolujte, zda je Cappuccinatore v od­povídající poloze.
Uistite sa, že je Cappuccinatore v zodpo­vedajúcej polohe.
Page 25
www.philips.com/support Instructions
MENU OK ESC
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
MACHINE MENU
DISPLAY MENU
WATER MENU
MAINTENANCE
FACTORY SETTINGS
MAINTENANCE
BREW GROUP CLEAN
DESCALING
CAPPUCCINATORE CLEANING
WASH THE
CAPPUCCINATORE?
CAPPUCCINATORE CLEANING
REFILL
WATER TANK
CAPPUCCINATORE CLEANING
POUR DETERGENT
IN A CONTAINER
WITH 1/2 L WATER
CAPPUCCINATORE CLEANING
25
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
Press and hold the but-
EN
ton for 5 seconds
Trzymać wciśnięty przycisk
PL
Удерживайте кнопку
RU
нажатой 5 секунд.
Tartsa lenyomva a gom-
HU
bot 5 másodpercig.
Podržte tlačítko stisk-
CS
nuté po dobu 5 sekund.
Podržte tlačidlo stlačené
SK
po dobu aspoň 5 sekúnd.
Press the to select the CAPPUCCINATORE CLEANING option
EN
and press
Nacisnąć , aby w ybrać pozycję „CZ YSZCZENIE CAPPUCCI­NATORE”, następnie nacisnąć
PL
Нажмите для выбора пункта «ОЧИСТКА CAPPUCCINATORE» и нажмите
RU
A „CAPPUCCINATORE TISZTÍTÁSA” kiválasztásához nyom­ja le a
HU
nyomja le a
Navolte položku „ČIŠTĚNÍ CAPPUCCINATORE“ stiskem
CS
Navoľte položku „ČISTENIE CAPPUCCINATORE“ stlače­ním
SK
Press the button to select the “MACHINE MENU” ; press the
button to enter the menu.
Nacisnąć przycisk
przez 5 sekund.
DZENIA”. Nacisnąć przycisk
Нажмите кнопку для выбора пункта «МЕНЮ АППА­РАТА». Нажмите кнопку
A „BEÁLLÍTÁSI MENÜ” kiválasztásához nyomja le a gom­bot. A menübe való belépéshez nyomja meg a
Stiskem tlačítka navolte položku „MENU KÁVOVARU“. Stiskem tlačítka
Stlačením tlačidla navoľte položku „NASTAVENIA MENU“. Stlačením tlačidla
to enter the cycle.
, aby przejść do cyklu.
для перехода к циклу.
gombot, majd a ciklusba való belépéshez
gombot!
a stiskem vstupte do cyklu.
a stlačením vstúpte do cyklu.
, aby wybrać pozycję „MENU URZĄ-
, aby przejść do menu.
для входа в меню.
gombot.
vstupte do menu.
otvorte menu.
Press the
button to start
the cleaning cycle.
Nacisnąć przycisk rozpocząć cykl czyszczenia.
Нажмите кнопку запуска цикла очистки.
A tisztítási ciklus elindí­tásához nyomja le a gombot.
Stiskem tlačítka
spusťte
čisticí cyklus.
Stlačením tlačidla spus­tite čistiaci cyklus.
Press the Press
Nacisnąć przycisk Nacisnąć
Нажмите кнопку Нажмите
button to select “MAINTENANCE”.
to enter the menu.
, aby wybrać „KONSERWAC JA”.
, aby przejść do menu.
для выбора «ТЕХН. ОБСЛУЖИВ.».
для входа в меню.
A „KARBANTARTÁS” kiválasztásához nyomja meg a gom­bot. A menübe való belépéshez nyomja meg a
Stiskem tlačítka Stiskem tlačítka
Stlačením tlačidla Stlačením
Fill the water tank and press the
button to con rm.
Napełnić pojemnik na wodę
, aby
i nacisnąć przycisk
navolte „ÚDRŽBU“. vstupte do menu.
navoľte „ÚDRŽBU“.
otvorte menu.
, aby
Make sure that the solution is ready.
Sprawdzić, czy roztwór jest gotowy.
potwierdzić.
Наполните бак для воды
для
и нажмите кнопку
Убедитесь, что раствор
для
готов.
подтверждения.
Töltse fel a víztartályt és a jóváhagyáshoz nyomja le a
Győződjön meg arról, hogy az oldat készen áll.
gombot.
Naplňte nádržku na vodu a potvrďte stiskem tlačítka
Naplňte nádržku na vodu a potvrďte stlačením tla­čidla
.
Zkontrolujte, zda je roztok připraven.
.
Skontrolujte, či je roztok pripravený.
gombot.
Page 26
26
PUT CAPPUCCINATORE
HOSE IN THE
CONTAINER
CAPPUCCINATORE CLEANING
PLACE A CONTAINER
UNDER THE
DISPENSING SPOUT
CAPPUCCINATORE CLEANING
CAPPUCCINATORE CLEANING
REFILL
WATER TANK
CAPPUCCINATORE CLEANING
INSERT CAPPUCCINATORE
HOSE IN A CONTAINER
WITH 1/2 L WATER
CAPPUCCINATORE CLEANING
Instructions www.philips.com/support
Insert the clean hose directly in the container. Press the
EN
button to con rm.
Włożyć czystą rurkę bezpośrednio do pojemnika. Nacisnąć
PL
przycisk
Вставьте чистую трубку непосредственно в ем-
RU
кость. Нажмите кнопку
, aby potwierdzić.
для подтверждения.
Helyezze be a tiszta csövet közvetlenül az edénybe. A jóvá-
HU
hagyáshoz nyomja meg a
Dejte čistou trubku přímo do nádoby. Potvrďte stiskem
CS
tlačítka
Priamo do nádoby vložte čistú rúrku. Potvrďte stlače-
SK
ním tlačidla
The machine performs a wash cycle of the Cappuccinatore. Fill the water tank and press
EN
.
.
gombot.
the
button to con rm.
Urządzenie wykonuje cykl mycia Cappuccinatore. Napełnić pojemnik na wodę
PL
i nacisnąć przycisk
, aby
potwierdzić.
Машина произведет цикл промывки Cappuccinatore. Наполните бак для воды и
RU
нажмите кнопку
для
подтверждения.
A gép elvégzi a Cappuccinatore egység egy mosási ciklusát. Töltse fel a víztartályt és a
HU
Kávovar provede mycí cyklus Cappuccinatoru.
CS
Kávovar vykoná umývací cyklus Cappuccinatora.
SK
jóváhagyáshoz nyomja le a
gombot.
Naplňte nádržku na vodu a potvrďte stiskem tlačítka
Naplňte nádržku na vodu a potvrďte stlačením tla­čidla
.
Place an empty container (1l) under the dispensing spout and press
to con rm.
Ustawić pusty pojemnik (1 l) pod dozownikiem i nacisnąć
, aby potwierdzić.
Поставьте пустую емкость (1 л) под устройство по­дачи и нажмите для подтверждения.
Tegyen egy (1 l-es) üres edényt a kieresztő alá és a jóváha­gyáshoz nyomja meg a gombot.
Postavte pod výpusť prázdnou nádobu (1 l) a potvrďte stiskem .
Postavte pod výtok prázdnu nádobu (1 l) a potvrďte stlačením .
Rinse the container and  ll it with 1/2 l of fresh water and insert back the Cappuccinatore hose in it.
Wypłukać pojemnik i napełnić go 1/2 litra świeżej wody, następnie ponownie włożyć rurkę Cappuccinatore.
Ополосните емкость и наполните ее 1/2 литра свежей воды, затем снова вставьте трубку Cappuccinatore.
Öblítse el az edényt és töltse fel 1/2 liter hideg vízzel, majd tegye vissza a Cappuccinatore egység csövét.
Vypláchněte nádobu, naplňte ji 1/2 (půl) litrem čerstvé vody a dejte do ní trubku Cappuccinatoru.
.
Vypláchnite nádobu, naplňte ju 1/2 (pol) litrom čerstvej vody a dajte do nej rúrku Cappuccinatora.
Page 27
www.philips.com/support Instructions
PLACE A CONTAINER
UNDER THE
DISPENSING SPOUT
CAPPUCCINATORE CLEANING
CAPPUCCINATORE CLEANING
27
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
Empty the container and place it back under the dispensing spout. Press
EN
.
Opróżnić pojemnik i ustawić go z powrotem pod dozowni­kiem. Nacisnąć
PL
.
Опорожните емкость и снова установите ее под устройство подачи. Нажмите
RU
.
Ürítse ki az edényt és helyezze vissza a kieresztő alá. Nyom­ja le a
gombot.
HU
Vyprázdněte nádobu a postavte ji zpět pod výpusť. Stisk­něte
.
CS
Vyprázdnite nádobu a znova ju postavte pod výtok. Stlačte
SK
.
The machine performs a rinse cycle of the Cappuccinatore. Wait until the cycle stops automatically.
Remove the Cappuccinatore by pressing the side buttons and wash it.
Urządzenie wykonuje cykl płukania Cappuccinatore. Pocze­kać, aż cykl zakończy się automatycznie.
Wyjąć Cappuccinatore, na­ciskając boczne przyciski, a następnie umyć go.
Машина произведет цикл ополаскивания Cappuccinatore. Подождите, пока цикл закончится ав­томатически.
Снимите насадку Cappuccinatore, нажимая на боковые кнопки, и за­тем вымойте ее.
A gép elvégzi a Cappuccinatore egység egy öblítési ciklu­sát. Várja meg amíg a ciklus automatikusan véget ér.
Vegye ki a Cappuccinatore egységet az oldalsó gom­bok lenyomásával, majd mossa el.
Kávovar provede proplachovací cyklus Cappuccinatoru. Počkejte, až cyklus automaticky skončí.
Stiskem postranních tlačí­tek vyndejte Cappuccinato­re a vymyjte ho.
Kávovar vykoná cyklus preplachovania Cappuccinatora. Počkajte na automatické ukončenie tohoto cyklu.
Stlačením postranných tlačidiel odoberte Cappuc­cinatore a umyte ho.
Page 28
28
Instructions www.philips.com/support
CZYSZCZENIE BLOKU KAWY- ОЧИСТКА БЛОКА ПРИГОТОВЛЕНИЯ КОФЕ - A KÖZPONTI EGYSÉG
TISZTÍTÁSA - VYČISTĚNÍ SPAŘOVACÍ JEDNOTKY - ČISTENIE JEDNOTKY SPRACOVANIA KÁVY
1
2
BREW GROUP CLEANING
Remove the drip tray.
EN
Wyjąć tacę ociekową. Wyjąć kasetkę na fusy. Otworzyć drzwiczki serwisowe:
PL
Извлеките поддон для сбора капель.
RU
Vegye ki a cseppgyűjtő tál­cát.
HU
Vyjměte odkapávací misku. Vyjměte odpadní nádobu
CS
Odoberte odkvapávací podnos.
SK
Remove the co ee grounds drawer.
Open the service door:
1) Rotate the lever clockwise by 90°.
2) Pull the door towards you.
1) obrócić dźwigienkę o 90° w prawo;
2) pociągnąć do siebie drzwiczki.
Извлеките контейнер для сбора отходов.
Откройте дверцу для обслуживания:
1) поверните рычаг на 90° по часовой стрелке;
2) потяните дверцу на себя.
Vegye ki a zacc ókot. Nyissa ki a szervizajtót:
1) fordítsa el a kart 90°-kal az óra járásával megegyező irányba;
2) húzza a szervizajtót önmaga felé.
Otevřete servisní víko:
na sedliny.
1) přetočte ovladač o 90° doprava;
2) zatáhněte dvířka směrem k sobě.
Odoberte zberač kávovej usadeniny.
Otvorte servisné dvierka:
1) otočte ovládačom v smere pohybu hodinových ruči­čiek o 90°;
2) zatiahnite dvierka smerom k sebe.
Remove the brew group: Pull it by the handle and press the «PRESS» button.
Wyjąć blok kawy: pociągnąć za uchwyt i wcisnąć przycisk „PRESS”.
Извлеките блок приго­товления кофе: тяните за ручку, нажимая кнопку «PRESS».
Vegye ki a központi egysé­get: a fogantyúnál fogva húzza ki és nyomja le a „PRESS” gombot.
Vytáhněte spařovací jed­notku: zatáhněte za madlo a stiskněte tlačítko «PRESS».
Vytiahnite jednotku spra­covania kávy: zatiahnite za rúčku a stlačte tlačidlo «PRESS».
Carry out maintenance to the
EN
Brew Group.
Wykonać konserwację Bloku
PL
Kawy.
Выполните обслужива­ние блока приготовления
RU
кофе.
Végezze el a központi egy-
HU
ség karbantartását.
Proveďte údržbu spařovací
CS
jednotky.
Vykonajte údržbu jednot-
SK
ky spracovania kávy.
Check the alignment. PRESS and then insert the
Brew Group.
Sprawdzić prawidłowe usta­wienie.
Проверьте выравнива­ние.
NACISNĄĆ i włożyć Blok Kawy.
НАЖМИТЕ и затем вставьте блок приготов­ления кофе.
Ellenőrizze az illeszkedést. NYOMJA LE, majd helyezze
be a központi egységet.
Zkontrolujte zarovnání. STISKNĚTE a zasuňte spa-
řovací jednotku.
Skontrolujte zarovnanie.
STLAČTE a zasuňte jednot­ku spracovania kávy.
Close the service door. Place back the co ee grounds drawer and the drip tray.
Zamknąć drzwiczki serwisowe. Ponownie umieścić kasetkę na fusy i tacę ociekową.
Закройте дверцу для обслуживания. Снова установи­те контейнер для сбора отходов и поддон для сбора капель.
Csukja be a szervizajtót. Helyezze be a zacc ókot és a cseppgyűjtő tálcát.
Zavřete servisní víko. Zasuňte zpět odpadní nádobu na sedliny a odkapávací misku.
Zatvorte servisné dvierka. Vložte späť zberač kávovej usadeniny a odkvapávací podnos.
Page 29
www.philips.com/support Instructions
MENU OK ESC
MENU FOR CUSTOMIZATION AND MAINTENANCE
МЕНЮ ДЛЯ ПЕРСОНАЛЬНЫХ НАСТРОЕК И ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
1
Press and hold the button for 5 seconds
Trzymać wciśnięty przycisk
Удерживайте кнопку нажатой 5 секунд.
Tartsa lenyomva a
Podržte tlačítko stisknuté po dobu 5 sekund.
gombot 5 másodpercig.
MENU USTAWIEŃ INDYWIDUALNYCH I KONSERWACJI
MENÜ AZ EGYÉNI BEÁLLÍTÁSOKHOZ ÉS A KARBANTARTÁSHOZ
MENU VLASTNÍHO NASTAVENÍ A ÚDRŽBY
MENU VLASTNÉHO NASTAVENIA A ÚDRŽBY
When you enter the programming mode, the buttons have a di erent function:
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
button = (con rms a selection or a change you have made)
button = (scrolls up the menu)
button = (scrolls down the menu)
button = (con rms when you exit a selection)
Po przejściu do trybu programowania, przyciski przyjmują inne funkcje:
przez 5 sekund.
przycisk
przycisk
przycisk
przycisk
= (potwierdzenie wyboru lub dokonanej zmiany)
= (przewijanie w górę menu)
= (przewijanie w dół menu)
= (potwierdzenie wyjścia z wybranej pozycji)
После входа в режим программирования кнопки приобретают другие функции:
кнопка
= (подтверждает выбор или выполненное изменение)
кнопка
= (прокручивает меню вверх)
кнопка
= (прокручивает меню вниз)
кнопка
= (подтверждает выход из выбранного пункта)
29
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
Podržte tlačidlo
stlačené po dobu aspoň 5 sekúnd.
Miután belépett a programozás üzemmódban, a gombok funkciói eltérők:
gomb = (egy választás vagy egy módosítás megerősítése)
gomb = (a menü mozgatása felfelé)
gomb = (a menü mozgatása felfelé)
gomb = (egy kiválasztott opcióból való kilépés megerősítése)
Programovací režim mění funkce tlačítek:
tlačítko
tlačítko
tlačítko
tlačítko
= (pro potvrzení volby nebo změny)
= (slouží k posunu v menu nahoru)
= (slouží k posunu v menu dolů)
= (pro potvrzení ukončení zvolené položky)
Programovací režim mení funkcie tlačidiel:
tlačidlo
tlačidlo
tlačidlo
tlačidlo
= (na potvrdenie voľby alebo zmeny)
= (slúži na posun v menu nahor)
= (slúži na posun v menu nadol)
= (na potvrdenie ukončenia zvolenej položky)
Page 30
30
BEVERAGE MENU
ESPRESSO
COFFEE
CAPPUCCINO
LATTE MACCHIATO
CAPPUCCINO
PREBREWING
COFFEE TEMPERATURE
COFFEE LENGTH
MILK QUANTITY
COFFEE LENGTH
PREBREWING
COFFEE TEMPERATURE
MENU OK ESC
Instructions www.philips.com/support
MENU NAPOJU - МЕНЮ НАПИТКА - ITAL MENÜ - NÁPOJOVÉ MENU - PONUKA NÁPOJOV
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
1
Press and hold the button for 5 seconds. Press the
EN
button to select the “BEVERAGE MENU”.
Trzymać wciśnięty przycisk przez 5 sekund. Nacisnąć przycisk
PL
Удерживайте кнопку нажатой 5 секунд. Нажмите кнопку
RU
Tartsa lenyomva a gombot 5 másodpercig. Az „ITAL MENÜ” kiválasztásához nyomja le a
HU
Podržte tlačítko stisknuté po dobu 5 sekund. Stiskem tlačítka
CS
Podržte tlačidlo stlačené po dobu aspoň 5 sekúnd. Stlačením tlačidla
SK
JOV“.
, aby wybrać pozycję „MENU NAPOJU”.
для выбора пункта «МЕНЮ НАПИТКА».
gombot.
navolte položku „NÁPOJOVÉ MENU“.
navoľte položku „PONUKA NÁPO-
BEVERAGE MENU
Press the CINO” and the
Nacisnąć przycisk „CAPPUCCINO”, następnie nacisnąć aby przejść do menu.
Нажмите кнопку кта «CAPPUCCINO» и кнопку да в меню.
A „CAPPUCCINO” kiválasztásához nyomja meg a belépéshez nyomja meg a
Stiskem tlačítka PPUCCINO“ a stiskem tlačítka do menu.
Stlačením tlačidla navoľte položku „CAPPUCCINO“ a stlačením tlačidla te do menu.
button to select the “CAPPUC-
button to enter the menu.
, aby wybrać pozycję
для выбора пун-
для вхо-
gombot, majd a menübe való
gombot.
navolte položku „CA-
vstupte
Press the ING” and the
Nacisnąć przycisk „PARZENIE WSTĘPNE” oraz przycisk
,
button to select the “PREBREW-
button to enter the menu.
, aby wybrać pozycję
przejść do menu.
Нажмите кнопку
для выбора пункта «ПРЕДВ. НАСТАИВАНИЕ» и кнопку входа в меню.
Az „ELŐÁZTATÁS” kiválasztásához nyomja meg a
gombot, majd a menübe való be-
lépéshez nyomja meg a
Stiskem tlačítka navolte položku „PŘEDPAŘENÍ“ a stiskem tlačítka te do menu.
Stlačením tlačidla navoľte položku
vstúp-
„PREDPARENIE“
a stlačením tlačidla vstúp -
te do menu.
, aby
для
gombot.
vstup-
this function allows you to adjust the prebrewing. Co ee is slighty dampened before the brewing to bring out its full
EN
aroma.
Ta funkcja umożliwia regulację wstępnego parzenia. Przed zaparzeniem kawa zostanie lekko zwilżona, aby uwolnić
PL
cały jej aromat.
Эта функция позволяет регулировать предваритель­ное настаивание. Перед подачей кофе слегка увлажня-
RU
ется, чтобы он выделил весь свой аромат.
Ez a funkció az előáztatás beállítására szolgál. A kieresztés előtt a kávé egy kicsit benedvesítődik, hogy kiengedje a
HU
teljes aromáját.
Tato funkce umožňuje nastavit předpaření. Před předpařením
CS
je káva lehce navlhčena, aby se zvýraznilo její plné aroma.
Táto funkcia umožňuje nastaviť predparenie. Pred vy­lúhovaním je káva mierne predparená, vďaka čomu sa
SK
výrazne zvýši jej aróma.
This section allows you to pro­gram the temperature for cof­fee brewing.
Ta część umożliwia zapro­gramowanie temperatury podczas parzenia kawy.
Этот раздел позволяет запрограммировать тем­пературу подачи кофе.
Ez a rész lehetővé teszi a kávékieresztés hőmérsékle­tének beállítását.
V této sekci lze naprogra­movat teplotu výdeje kávy.
Táto sekcia umožňuje na­programovať teplotu prí­pravy kávy.
This section allows programming of the amount of co ee to be brewed for each selected beverage.
Ta część umożliwia zaprogramowanie ilości kawy do zapa­rzenia dla każdego wybranego napoju.
Этот раздел позволяет запрограммировать коли­чество кофе, подаваемого для каждого выбранного напитка.
Ez a rész a kiválasztott italokhoz kieresztendő kávémeny­nyiség beállítására szolgál.
V této sekci lze naprogramovat množství kávy k výdeji pro každý zvolený nápoj.
Táto sekcia umožňuje naprogramovanie množstva kávy, vypúšťaného pre každý zvolený nápoj.
Page 31
www.philips.com/support Instructions
DEFAULT
MILK QUANTITY
WATER QUANTITY
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
MENU OK ESC
31
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
This section allows you to program the amount of milk for each selected beverage.
EN
Ta część umożliwia zaprogramowanie ilości mleka dla każ­dego wybranego napoju.
PL
Этот раздел позволяет запрограммировать количе­ство молока для каждого выбранного напитка.
RU
Ez a rész a kiválasztott italokhoz kieresztendő tejmennyi­ség beállítására szolgál.
HU
V této sekci lze naprogramovat množství mléka pro každý zvolený nápoj.
CS
Táto sekcia umožňuje naprogramovanie množstva mlieka, vypúšťaného pre každý zvolený nápoj.
SK
MENU URZĄDZENIA - МЕНЮ АППАРАТА - BEÁLLÍTÁSI MENÜ
MENU KÁVOVARU - NASTAVENIA MENU
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
1
This section allows program­ming of the amount of water to be dispensed.
Ta część umożliwia zapro­gramowanie ilości wody, jaka zostanie nalana.
Этот раздел позволяет запрограммировать коли­чество подаваемой воды.
Ez a rész a kieresztendő vízmennyiség beállítására szolgál.
V této sekci lze naprogra­movat množství vody, které se má vypustit.
Táto sekcia umožňuje na­programovať množstvo vody, ktoré sa má vypustiť.
MACHINE MENU
For each beverage it is possible to reset the original standard val­ues assigned by the manufacturer.
Dla każdego napoju można zresetować standardowe war­tości określone domyślnie przez producenta.
Для каждого напитка можно восстановить стан­дартные значения, установленные изготовителем.
Minden italnál lehetőség van a gyári beállítások visszaál­lítására.
Pro každý nápoj lze obnovit výchozí standardní v ýrobcem nastavené hodnoty.
Pre každý nápoj je možné obnoviť hodnoty štandard­ných východzích výrobných nastavení.
Press and hold the button for 5 seconds. Press the button to scroll down and the button to en-
EN
Trzymać wciśnięty przycisk przez 5 sekund. Nacisnąć przycisk , aby przewinąć w dół oraz przycisk
PL
Удерживайте кнопку нажатой 5 секунд. Нажмите кнопку для прокрутки вниз и кнопку
RU
Tartsa lenyomva a gombot 5 másodpercig. Nyomja le a gombot a lefelé történő lépegetéshez,
HU
Podržte tlačítko stisknuté po dobu 5 sekund. Stiskem tlačítka posuňte aktuální obsah dolů a stis-
CS
Podržte tlačidlo stlačené po dobu aspoň 5 sekúnd. Stlačením tlačidla posuňte aktuálny obsah nadol
SK
ter the MACHINE MENU.
, aby przejść do MENU URZĄDZENIA.
для входа в МЕНЮ АППАРАТА.
majd a „BEÁLLÍTÁSI MENÜ” kiválasztásához nyomja meg
gombot.
a
kem tlačítka
a stlačením tlačidla
vstupte do MENU KÁVOVARU.
vstúpte do NASTAVENIA MENU.
Page 32
32
MACHINE MENU
GENERAL MENU
DISPLAY MENU
WATER MENU
MAINTENANCE
DISPLAY MENU
GENERAL MENU
WATER MENU
MAINTENANCE
Instructions www.philips.com/support
Select the options. You can manage and maintain your ma-
EN
chine.
Wybrać pozycje. Można zarządzać urządzeniem i wykonać
PL
konserwację.
Выбирайте пункты меню. Вы можете управлять ма­шиной и производить техническое обслуживание.
RU
Válassza ki az opciókat. Kezelni lehet a gépet és elvégezhe­ti a karbantartását.
HU
Navolte položky. Můžete nyní ovládat kávovar a provést
CS
jeho údržbu.
Navoľte položky. Teraz možno ovládať kávovar a vyko­nať jeho údržbu.
SK
This menu allows you to change the machine operating set­tings
This menu allows you to change the display settings.
To menu umożliwia zmianę parametrów prac y urządzenia. To menu umożliwia zmianę
parametrów wyświetlania.
Это меню позволяет изменять рабочие параметры машины.
Это меню позволяет из­менять параметры визу­ализации.
Ez a menü lehetővé teszi a gép működési paramétereinek a módosítását.
Ez a menü lehetővé teszi a megjelenítési paraméterek módosítását.
V tomto menu lze změnit provozní parametry kávovaru. V tomto menu lze změnit
parametry zobrazení.
Toto menu umožňuje zmeniť prevádzkové parametre kávovaru.
Toto menu umožňuje zmeniť parametre zobra­zovania.
This menu allows you to set water hardness and manage the
EN
water  lter
To menu umożliwia nastawienie twardości wody i zarzą-
PL
dzenie  ltrem wody.
Это меню позволяет устанавливать жесткость воды
RU
и управлять фильтром для воды.
Ez a menü lehetővé teszi a vízkeménység beállítását és a
HU
vízszűrő kezelését.
V tomto menu lze nastavit tvrdost vody a ovládat vodní
CS
 ltr.
Toto menu umožňuje nastaviť tvrdosť vody a ovládať
SK
 lter na vodu.
This menu allows you to perform maintenance operations.
To menu umożliwia wykonanie czynności konserwacyj­nych.
Это меню позволяет выполнять операции по техни­ческому обслуживанию.
Ez a menü lehetővé teszi a karbantartási műveletek vég­rehajtását.
V tomto menu lze provést údržbářské úkony.
Toto menu umožňuje vykonať údržbárske práce.
Page 33
www.philips.com/support Instructions
INSERT DRIP TRAY
INSERT
CAPPUCCINATORE
INSERT COFFEE
GROUNDS DRAWER
INSERT VALVE INTO
CAPPUCCINATORE
CLOSE
HOPPER DOOR
ADD COFFEE
REFILL
WATER TANK
CLOSE
SIDE DOOR
INSERT BREW GROUP
33
Uwaga - Внимание - Figyelem
Warning
Upozornění - Pozor
Close the service door. Insert the drip tray. Insert the co ee grounds
EN
Zamknąć drzwiczki serwi-
PL
sowe.
Закройте дверцу для обслу­живания.
RU
Csukja be a szervizajtót. Helyezze be a cseppgyűjtő
HU
Zavřete servisní víko. Zasuňte odkapávací misku. Zasuňte zpět odpadní nádobu
CS
Zatvorte servisné dvierka. Zasuňte odkvapávací podnos. Vložte zberač kávovej usa-
SK
Włożyć tacę ociekową. Włożyć kasetkę na fusy. Zamknąć pokry wkę pojemni-
Вставьте поддон для сбора капель.
tálcát.
drawer.
Вставьте контейнер для сбора отходов.
Helyezze be a zacc ókot. Zárja vissza fedelet a szemes-
na sedliny.
deniny.
Close the co ee beans hop­per lid.
ka na kawę ziarnistą.
Закройте крышку емкости для кофе в зернах.
kávé-tartályra.
Nasaďte víko na zásobník zrn­kové kávy.
Na zásobník zrnkovej kávy nasaďte kryt.
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
Remove the tank and  ll it with fresh drinking water.
Wyjąć pojemnik i napełnić go świeżą pitną wodą.
Достаньте бак и напол­ните его свежей питьевой водой.
Vegye ki a tartályt, majd tölt­se meg hideg ivóvízzel.
Vytáhněte nádržku a naplňte ji čerstvou pitnou vodou.
Vyberte nádržku a naplňte ju čerstvou pitnou vodou.
Insert the Brew Group into its
EN
seat.
Włożyć Blok Kawy do odpo-
PL
wiedniej wnęki.
Вставьте блок приготов­ления кофе в соответству-
RU
ющее гнездо.
Tegye a helyére a központi
HU
egységet.
Zasuňte spařovací jednotku do
CS
uložení.
Zasuňte jednotku spracovania
SK
kávy do jej lôžka.
Insert the Cappuccinatore. Insert the valve into the Cappuccinatore. For more details, refer
to the user manual.
Włożyć Cappuccinatore. Włożyć zawór do Cappuccinatore. Szczegółowe informacje
można uzyskać w instrukcji obsługi.
Вставьте Cappuccinatore. Вставьте клапан в Cappuccinatore. Для более подробной
информации см. руководство по эксплуатации.
Helyezze be a Cappuccinatore egységet.
Helyezze be a szelepet a Cappuccinatore egységbe. További részletekért tekintse meg a kezelési kéziköny vet.
Vsuňte Cappuccinatore. Nasaďte na Cappuccinatore ventil. Pro bližší informace odkazu-
jeme na návod.
Vsuňte Cappuccinatore. Nasaďte na Cappuccinatore ventil. Pre bližšie informácie od-
kazujeme na návod.
Fill the co ee bean hopper with co ee beans.
Napełnić pojemnik kawą ziarnistą.
Наполните емкость кофе в зернах.
Töltse fel a tartályt szemes kávéval.
Naplňte zásobník zrnkovou kávou.
Naplňte zásobník zrnkovou kávou.
Page 34
34
EMPTY COFFEE
GROUNDS DRAWER
RESTART TO SOLVE
DESCALING
NEEDED.
DESCALE?
DESCALING
Instructions www.philips.com/support
The machine needs to be descaled. Go to the Maintenance menu to select and start the cycle.
EN
Należy wykonać odwapnianie urządzenia.
PL
Przejść do menu Konserwacja, aby wybrać i rozpocząć cykl.
Машина должна быть очищена от накипи. Перейдите в меню Техническое обслуживание, чтобы вы-
RU
брать и запустить цикл.
A gépet vízkőmentesíteni kell. A kiválasztásához lépjen be a Karbantartás menübe és indítsa
HU
el a ciklust.
Je nutné provést odvápnění kávovaru. P ro navolení a spuštění cyklu vstupte do menu Údržby.
CS
Je nutné odstrániť vodný kameň z kávovaru. Pre navolenie a spustenie cyklu vstúpte do menu Údržby.
SK
Turn o the machine, wait 30 seconds and turn it on. If the prob­lem persists, contact the service center. Take note of the code (E
EN
xx) shown in the display.
Wyłączyć urządzenie i włączyć je ponownie po upływie 30 se­kund. Jeśli problem nie ustaje, skontaktować się z serwisem
PL
obsługi klienta. Zapisać wyświetlony kod (E xx).
Выключите машину и включите ее заново через 30 секунд. Если проблема не устранена, обратитесь в центр обслу-
RU
живания клиентов. Запишите отображаемый код (E xx).
Kapcsolja ki a gépet, majd 30 másodperc elteltével kapcsol­ja vissza. Amennyiben a hiba továbbra is fennáll, forduljon a
HU
hivatalos szervizközponthoz. Jegyezze fel a megjelenített (E xx) kódot.
XVypněte a po 30 sekundách znovu zapněte kávovar. Pokud pro­blém přetrvává, kontaktuje servisní středisko. Poznamenejte si
CS
zobrazený kód (E xx).
Vypnite kávovar a po 30-tich sekundách ho opäť zapnite. Ak problém pretrváva, kontaktujte servisné stredisko. Pozname-
SK
najte si zobrazený kód (E xx).
Replace the “Intenza” water  lter with a new one.
Wymienić  ltr wody „Intenza” na nowy.
Замените фильтр для воды «Intenza» на новый.
Cserélje ki az „Intenza” vízszű­rőt egy újra.
After a few cycles, you will need to empty the co e grounds drawer.
Po kilku cyklach należy opróż­nić kasetkę na fusy.
После нескольких циклов будет необходимо опорож­нить контейнер для сбора отходов.
Néhány ciklus után ki kell ürí­teni a zacc ókot.
Remove and empty the co ee grounds drawer with the ma­chine turned on.
Włączyć urządzenie, wyjąć i opróżnić kasetkę na fusy.
При включенной машине извлеките и опорожните контейнер для сбора от­ходов.
A gép bekapcsolt állapotában vegye ki és ürítse ki a zacc ­ókot.
Vyměňte vodní  ltr „Intenza“ za nový.
Vymeňte  lter na vody „In­tenza“ za nový.
Po několika cyklech vyprázd­něte odpadní nádobu na sedliny.
Po niekoľkých cykloch vy­prázdnite zberač kávovej usadeniny.
Se zapnutým kávovarem vy­táhněte a vyprázdněte odpad­ní nádobu na sedliny.
Pri zapnutom kávovare vy­tiahnite a vyprázdnite zberač kávovej usadeniny.
If this page is displayed after starting the machine, this means that the descaling cycle is needed. Press the button to enter the descaling menu and refer to the relevant section.
Jeżeli po włączeniu urządzenia zostanie wyświetlona ta strona, oznacza to, że należy w ykonać cykl odwapniania. Wcisnąć przycisk , aby przejść do menu odwapniania i zapoznać się z od­powiednim rozdziałem.
Если после включения машины отображается эта страница, значит, необходимо вы­полнить цикл очистки от накипи. Нажмите кнопку для входа в меню удаления накипи и прочитайте соответству­ющий раздел.
Ha miután bekapcsolta a gépet, megjelenik ez az oldal, akkor el kell végezni egy vízkőmentesítési ciklust. A vízkőmentesítés menüjébe való belépéshez nyomja meg a gombot, és tekintse meg a megfelelő fejezetet.
Je-li tato stránka znázorněna po zapnutí kávovaru, znamená to, že je kávovar nutno odvápnit odvápňovacím cyklem. Stiskem tlačítka vstupte do menu odvápnění a postupujte podle pří­slušné části.
Ak je stránka znázornená po zapnutí kávovaru, znamená to, že je kávovar potrebné odvápniť cyklom odstránenia vodného kameňa. Stlačením tlačidla vstúpte do menu na odstránenie vodného kameňa a konzultujte príslušnú časť.
Page 35
go to www.shop.philips.com/service to buy accessories Accessories
35
INTENZA+ water  lter
EN
product number: CA6702
Filtr wody INTENZA+
PL
nr produktu: CA6702
Фильтр для воды INTENZA+ Номер изделия: CA6702
RU
INTENZA+ vízszűrő
HU
Cikkszám: CA6702
Vodní  ltr INTENZA+
CS
č. produktu: CA6702
Filter na vodu INTENZA+
SK
č. produktu: CA6702
Akcesoria - Принадлежности -Kiegészítők
Accessories
Příslušenství - Príslušenstvo
Milk circuit cleaner
EN
product number: CA6705
System czyszczenia obwodu mleka
PL
nr produktu: CA6705
Система очистки контура мо­лока
RU
Номер изделия: CA6705
A tejes rendszert tisztító rendszer
HU
Cikkszám: CA6705
Systém na čistění okruhu mléka
CS
č. produktu: CA6705
Systém na čistenie okruhu mlieka
SK
č. produktu: CA6705
Co ee oil remover
EN
product number: CA6704
Pastylki odtłuszczające
PL
nr produktu: CA6704
Таблетки для удаления кофейно­го масла
RU
Номер изделия: CA6704
Zsírtalanító tabletták
HU
Cikkszám: CA6704
Odmašťovací tablety
CS
č. produktu: CA6704
Odmasťovacie tablety
SK
č. produktu: CA6704
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
Decalci er product number: CA6700
EN
Odwapniacz nr produktu: CA6700
PL
Средство для удаления накипи Номер изделия: CA6700
RU
Vízkőmentesítő szer Cikkszám: CA6700
HU
Odvápňovací prostředek č. produktu: CA6700
CS
Prípravok na odstránenie vodné­ho kameňa č. produktu: CA6700
SK
Maintenance kit product number: CA6706
EN
Zestaw do konserwacji nr produktu: CA6706
PL
Комплект для технического об­служивания
RU
Номер изделия: CA6706
Karbantartási készlet Cikkszám: CA6706
HU
Údržbářská sada č. produktu: CA6706
CS
Údržbárska sada č. produktu: CA6706
SK
Visit Philips onlineshop to check avail­ability and purchasing opportunities
EN
in your country.
Zapraszamy do odwiedzenia sklepu interne­towego Philips, aby sprawdzić dostępność
PL
i możliwość zakupu w wybranym kraju.
Проверьте в интернет-магазине Philips наличие и возможность приоб-
RU
ретения этих изделий в вашей стране.
Látogassa meg az online Philips üzle­tet és ellenőrizze, hogy az országában
HU
hol kaphatók ezek a termékek.
Navštivte stránky našeho e-shopu Philips, kde naleznete sortiment, který
CS
nabízíme pro Vaši zemi.
Navštívte stránky nášho e-shopu Philips, kde nájdete sortiment, ktorý
SK
ponúkame pre Vašu krajinu.
Page 36
Вітаємо вас у світі Philips Saeco! Зареєструйтеся на веб-сайті WWW.PHILIPS.COM/WELCOME,
UA
щоб отримувати поради і новини стосовно догляду за машиною. У цій брошурі наведені короткі інструкції, що допоможуть забезпечити правильну роботу машини. До комплекту також входить диск з повним текстом інструкції необхідною мовою. Вставте диск у дисковод комп’ютера і отримайте вказівки, як знайти необхідний вам документ. Ви також можете скачати останню версію ін-
струкції з експлуатації на веб-сайті www.philips.com/support (шукайте за номером моделі, вказаним на першій сторінці).
Dobrodošli v svet Philips Saeco! Registriraj se na spletni strani WWW.PHILIPS.COM/WELCOME za na-
SL
svete in novosti glede vzdrževanja. Ta knjižica vsebuje kratka navodila za pravilno delovanje stroja. V embalaži stroja je priložena zgoščenka s priročnikom v želenem jeziku. Zgoščenko vstavi v čitalec na računal­niku in vodili vas bomo po dokumentu v želenem jeziku. Prav tako lahko prenesete zadnjo verzijo pri-
pročnika za uporabo iz spletne strani www.philips.com/support (upoštevaj številko modela, ki je napisana na prvi strani).
Bun venit în lumea Philips Saeco! Înregistraţi-vă pe site-ul WWW.PHILIPS.COM/WELCOME pentru a
RO
primi recomandări și știri referitoare la întreţinere. În această broșură, se prezintă pe scurt instrucţiunile pentru funcţionarea corectă a aparatului. În ambalajul aparatului, există un CD ce conţine manualul integral în limba dorită. Introduceţi CD-ul în dispozitivul de citire al PC-ului dumneavoastră și veţi  îndrumat pentru căutarea documentului dorit. În plus, puteţi descărca ultima versiune a manualului de utilizare de
pe site-ul www.philips.com/support (precizaţi numărul modelului menţionat pe prima pagină).
Page 37
Dobrodošli u Philips Saeco svijet! Registrirajte se na stranici WWW.PHILIPS.COM/WELCOME za pri-
CR
manje savjeta i novosti koje se odnose na održavanje. U ovoj knjižici su ukratko navedene upute za pravilno funkcioniranje aparata. U ambalaži aparata nalazi se CD koji sadrži kompletan priručnik na željenom jeziku. CD umetnite u CD uređaj na Vašem osobnom računalu, i tada će Vas voditi u potrazi za željenim doku­mentom. Osim toga, najnoviju verziju priručnika za korištenje možete preuzeti na stranici www.
philips.com/support (pogledajte broj modela naveden na prvoj stranici).
Добре дошли в света на Philips Saeco! Регистрирайте се на адрес: WWW.PHILIPS.COM/WELCOME,
BG
за да получавате съвети и актуална информация, свързана с поддръжката. В тази книжка са дадени кратки инструкции за правилното функциониране на машината. В опаковката на машината е предоставен компактдиск, който съдържа пълното ръководство за употреба на желания език. Поста­вете компактдиска в четящото устройство на Вашия компютър и ще бъдете напътствани при търсе­нето на желания документ. Също така, можете да свалите последната версия на ръковод-
ството за употреба от сайта www.philips.com/support (направете справка с номера на модела, посочен на първата страница).
УкраїнськаSlovenščinaRomânăHrvatskiБългарскиSrpski
Dobrodošli u svet Philips Saeco! Registrujte se na lokaciji WWW.PHILIPS.COM/WELCOME da biste
SR
primali savete i ažuriranja koja se odnose na održavanje. U ovoj knjižici ukratko su navedena uputstva za ispravan rad aparata. U pakovanju aparata nalazi se i CD koji sadrži celovit priručnik na željenom jeziku. Stavite CD u čitač svog računara i bićete vođeni u potragu za željeni dokument. Osim toga, možete preu-
zeti zadnju verziju priručnika za upotrebu na lokaciji www.philips.com/support (pogledajte broj modela naznačen na prvoj strani).
Page 38
38
Safety instructions www.philips.com/support
UA - Норми безпеки
Перед використанням апарата уважно прочитайте цю інструкцію та зберігайте її для подальших консультацій.
На деталі під струмом ніколи не повинна потрапляти вода: небезпе­ка короткого замикання! Пара та кип’яток можуть спричинити опіки! Ніколи не направляйте струмінь кип’ятку на частини тіла: небезпека опіку!
Призначення
Ця кавомашина призначена виключно для побутового використання. Через ризики, які з цим пов’язані, забороняється вносити технічні змі­ни в апарат та використовувати його будь-яким недозволеним чином! Цей апарат не призначений для використання особами (у тому числі дітьми) з обмеженими фізичними, психічними або сенсорними мож­ливостями, а також (або) недостатньо обізнаними, окрім випадків, коли вони знаходяться під наглядом особи, відповідальної за їх без­пеку, або отримали від неї інструктаж з користування апаратом.
Електроживлення — шнур живлення
Підключайте кавомашину лише у відповідну розетку. Розетка, до якої підключається машина, має:
- відповідати типу штекера машини;
- мати параметри, що відповідають даним у паспортній табличці, яка розміщена на машині;
- бути з’єднаною з ефективною сис темою заземлення.
У жодному випадку не використовуйте кавомашину, якщо шнур жив­лення пошкоджений або несправний. Якщо шнур живлення пошко­джений, належить замінити його, звернувшись до виробника або в авторизований ним сервісний центр. Протягуйте шнур живлення так, щоб він не торкався гострих кутів, кромок або дуже гарячих предме­тів. Шнур має бути захищений від масел. Не пересувайте і не тягніть кавомашину, тримаючи за шнур живлення. Для виймання штепсель­ної вилки з розетки не тягніть за шнур і не торкайтеся її мокрими ру­ками. Не допускайте вільного звисання шнура живлення зі столів або шаф.
Захист інших людей
Наглядайте за дітьми, щоб вони не бавилися з апаратом. Діти не усві­домлюють небезпеки, пов’язаної з електроприладами. Не залишайте в досяжному для дітей місці матеріали, що використовувалися для пакування машини.
Небезпека опіків
Не спрямовуйте на себе та (або) інших струмінь пари і (або) кип’ятку: небезпека опіку!
Розміщення — простір для експлуатації та догляду
Для оптимальної роботи машини радимо:
• вибрати рівну с тійку поверхню, де ніхто не зможе перекинути ка­вомашину або травмуватися нею;
вибрати добре освітлене й чисте місце, в якому легко дістатися до електричної розетки;
• передбачити мінімальну відстань машини від стін, як показано на малюнку;
під час ввімкнення й вимкнення машини радимо підставляти під вузол видачі кави порожню склянку.
Не тримайте машину при температурі нижче 0°C: існує небезпека по-
шкодження машини морозом. Не використовуйте кавомашину на ву­лиці. Не ставте машину на дуже гарячі поверхні та поблизу від відкри­того полум’я, щоб уникнути пошкодження нижньої частини корпусу чи будь-чого іншого.
Чищення і зберігання машини
Утримуйте машину в чистому вигляді та зберігайте її належним чином. Оскільки в машині використовуються натуральні інгредієнти для при­готування напоїв (кава, вода, молоко тощо), деякі залишки меленої кави або конденсованої води можуть залишатись на опорній поверхні, на якій машина встановлена. Тому рекомендовано періодично очища­ти як видимі частини машини, так і ті, що знаходяться у зоні, розташо­ваній під машиною. Перш ніж поставити машину на зберігання, наполегливо рекоменду­ємо почистити її:
- воду, що залишилася у бачку і (або) у системі подачі води на де­кілька днів, не слід використовувати у харчуванні. Якщо машина не працювала протягом тривалого часу, подачу води треба вико­нувати так, як описано в розділі «Подача гарячої води»;
- вимкніть машину за допомогою головного вимикача та очистіть її. Наприкінці витягніть штепсельну вилку з розетки. Дочекайте­ся, поки машина охолоне.
Ніколи не занурюйте машину у воду! Зберігайте машину в сухому міс­ці, подалі від дітей. Захищайте машину від пилу та бруду. Суворо заборонено розбирати внутрішні частини машини.
Пошкодження
У разі поломок, несправностей або підозри на несправність після па­діння негайно вийміть вилку з розетки. Ніколи не запускайте несправ­ну машину. Для отримання докладної інформації звертайтесь у службу обслугову­вання клієнтів, для вирішення проблем див. глави «Вирішення про­блем» і «Обслуговування клієнтів».
Протипожежні заходи
У разі пожежі користуйтеся вуглекислотними вогнегасниками (CO2). Не слід використовувати для гасіння воду або сухі вогнегасники.
Підготовчі операції
НІКОЛИ не знімайте піддон для крапель з увімкненої машини. Заче­кайте пару хвилин після увімкнення і (або) вимкнення, за які машина виконає цикл промивання/авточищення (див. розділ «Цикл проми­вання/авточищення»).
Заливайте в бачок завжди лише свіжу негазовану воду. Гаряча вода, а також інші рідини, можуть пошкодити бачок і (або) машину. Не вико­ристовуйте машину без води. Переконайтеся, що в бачку знаходиться її достатня кількість.
Завжди засипайте в бункер лише каву в зернах. Мелена або розчинна кава, а також інші предмети у разі потрапляння в бункер для кави по­шкодять машину.
Регульована керамічна кавомолка
Увага! Ручку регулювання помелу, яка розташована всередині бунке­ра для кави в зернах, слід обертати за допомогою ключа регулювання кавомолки, лише коли кавомолка працює. Не засипайте нічого іншого, окрім кави в зернах, у ємність. Не насипайте мелену і (або) розчинну каву в бункер для кави в зернах.
Page 39
www.philips.com/support Safety instructions
39
Увага: кавомолка має рухомі деталі, які можуть бути небезпечними; забороняється вставляти пальці і (або) інші предмети. У разі непо­ладок у роботі вимкніть апарат, натиснувши кнопку ON/OFF і вийміть штепсельну вилку з розетки перед тим, як здійснювати будь-які втру­чання у бункер для кави в зернах. Не засипайте каву в зернах, коли кавомолка працює.
Приготування кави з попередньо змеленої кави
Увага: насипайте у воронку лише попередньо змелену каву. Потра­пляння туди інших речовин і предметів може спричинити серйозні по­шкодження машини, які не покриває гарантія.
Те р м о с
Увага! Використовуйте термос для приготування напоїв та питну воду для його очищення. Ніколи не наливайте в контейнер інші типи рідин, крім вказаних.
Встановлення/виймання глека для молока
Забороняється застосовувати силу для того, щоб вставити глек на міс­це.
Видача кип’ятку
Увага! На початку видачі можуть бути короткі бризки кип’ятку: небез­пека опіку. Машина може нагріватися до високих температур: нама­гайтеся не торкатися його голими руками.
Загальне очищення
Не занурюйте машину у воду. Не мийте вузли апарата у посудомийній машині. Не використовуйте для очищення загострені предмети або агресивні хімічні засоби (розчинники). Для очищення апарата вико­ристовуйте м’яку тканину, зволожену водою. Не сушіть машину і (або) її складові частини в мікрохвильовій і (або) звичайній печі.
Очищення заварного пристрою за допомогою «Засобу для видалення кавових масел» (таблетки)
Увага: таблетки «Засобу для видалення кавових масел» слід викорис­товувати тільки для очищення, вони не використовуються для зняття накипу. Для зняття накипу використовуйте спеціальний засіб Saeco та дотримуйтесь процедури, що викладена у главі «Зняття накипу».
Змащування заварного пристрою
Ми хочемо нагадати вам, що недостатнє щомісячне змащування заварного пристрою може привести до того, що ваш апарат перестане працювати належним чином. У цьому випадку ремонт не покривається гарантією.
Зняття накипу
Недостатнє очищення заварного пристрою може привести до того, що ваш апарат перестане працювати належним чином; у цьому випадку ремонт не покривається гарантією.
Увага! Не пийте ані розчин для зняття накипу, ані те, що виливаєтьс я з машини до завершення циклу. У жодному разі не використовуйте для зняття накипу оцет.
Увага! Перш ніж налити засіб для зняття накипу, зніміть фільтр «Intenza».
Утилізація
• Прилади, що більш не використовуються, виводьте з експлуата­ції.
• Вийміть вилку з розетки й відріжте електричний шнур.
• Після закінчення його строку служби доставте прилад на відпо­відне підприємство зі збору відходів.
Цей вироб відповідає вимогам Директиви ЄС 2002/96/ЄС.
Знак не можна вважати побутовими відходами. Замість цього його нале­жить здати в відповідний прийомний пункт відходів для переробки електричного та електронного обладнання. Забезпечивши правильну утилізацію цього виробу, ви допоможете запобігти можливим негативним наслідкам для довкілля й здоров’я людей, що інакше могли б бути спричинені неналежним поводженням з цим виробом як з відходами. За більш детальною інформацією щодо утилізації цього виробу звертайтеся в місцеві органи влади, місцеву службу утилізації побутових відходів або торгову точку, де ви придба­ли цей вироб.
на виробі або його упаковці вказує на те, що цей вироб
SL - Varnostni standardi
Pred uporabo aparata pozorno preberite ta priročnik in ga shranite za mo­rebitno nadaljnjo uporabo.
Deli pod napetostjo ne smejo nikoli priti v stik z vodo: nevarnost kratkega stika! Para in vroča voda lahko povzročita opekline! Curka vroče vode nikoli ne usmerite proti delom telesa: nevarnost opeklin!
Namembnost
Kavni aparat je predviden izključno za uporabo v gospodinjstvu. Prepoveda­na je kakršna koli sprememba tehničnih lastnosti in nedovoljena uporaba, saj povzročata nevarna tveganja! Aparat ni predviden, da bi ga uporabljale osebe (vključno otroci) z zmanjšano  zično, mentalno ali senzorično spo­sobnostjo ter z nezadostnimi izkušnjami in/ali sposobnostmi, razen če jih nadzira oseba, ki je odgovorna za njihovo varnost in jih slednja pouči o upo­rabi aparata.
Električno napajanje - napajalni kabel
Kavni aparat lahko priključite samo v ustrezno omrežno vtičnico. Vtičnica za priklop aparata mora biti:
- skladna s tipom vtiča, montiranega na aparatu;
- v skladu z dimenzijami, ki so navedene na tablici, nameščeni na apa­ratu;
- povezana z učinkovitim sistemom ozemljitve.
Kavnega aparata nikoli ne uporabite, če je napajalni kabel pomanjkljiv ali poškodovan. Če je napajalni kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizva­jalec ali njegov pooblaščen servisni center. Napajalnega kabla ne postavljaj­te na ostre vogale ali robove in na zelo tople predmete ter jih zavarujte pred oljem. Kavnega aparata ne nosite in ne vlecite za napajalni kabel. Vtiča ne izvlecite s potegom kabla in ne dotikajte se ga z mokrimi rokami. Preprečite, da bi napajalni kabel prosto visel z mize ali police.
УкраїнськаSlovenščinaRomânăHrvatskiБългарскиSrpski
Page 40
40
Safety instructions www.philips.com/support
Varnost drugih oseb
Otroci naj bodo pod nadzorom, da jim preprečite igranje z aparatom. Otroci se ne zavedajo nevarnosti, povezanih z gospodinjskimi aparati. Otrokom ne pustite na dosegu materialov, uporabljenih za embalažo aparata.
Nevarnost opeklin
Pazite, da curka pare in/ali vroče vode ne usmerite proti sebi ali drugim ose­bam: nevarnost opeklin!
Postavitev - Prostor za uporabo in vzdrževanje
Za najboljšo uporabo vam svetujemo:
• izberite si varno podlago, dobro uravnano, kjer nihče ne more aparata prevrniti ali se z njim poškodovati;
• izberite si dovolj osvetljeno in čisto okolje, z lahko dostopno omrežno vtičnico;
• predvidite najmanjšo oddaljenost aparata od stene, kot je prikazano na sliki.
• svetujemo vam, da med fazo vklopa in izklopa aparata pod pipo za točenje postavite prazen kozarec.
Aparata ne imejte pri temperaturi pod 0°C; obstaja nevarnost, da led poško­duje aparat. Kavnega aparata ne uporabljajte na prostem. Aparata ne postavljajte na zelo tople površine in v bližino prosto gorečega ognja, da ne bi prišlo do raztapljanja ali poškodovanja ohišja.
Čiščenje in shranjevanje aparata
Aparat ohranjajte v brezhibnem stanju, čist in ustrezno shranjen. Ker za pri­pravo napitkov (kave, vode, mleka, itd.) aparat uporablja naravne sestavine, se nekaj ostankov mlete kave ali kondenzatne vode lahko pojavi tudi na po­vršini, kjer je aparat postavljen. Iz tega razloga vam svetujemo, da občasno očistite tako vidne dele aparata kot tudi površino pod njim. Svetujemo vam, da pred odložitvijo aparat očistite:
- vode, ki je več dni ostala v rezervoarju in/ali v cevovodu, ne smete uporabiti v prehrambene namene. Če aparata dlje časa ne namerava­te uporabljati, vodo iztočite kot je opisano v odstavku „Točenje vroče vode“;
- aparat izklopite z glavnim stikalom in ga očistite. Nato izvlecite vtikač iz omrežne vtičnice. Počakajte, da se aparat ohladi.
Aparat nikoli ne potapljajte v vodo! Shranite ga na suhem mestu, izven do­sega otrok. Hranite ga na varnem pred prahom in umazanijo. Strogo je prepovedano brskati po notranjih delih aparata.
Nepravilnosti v delovanju
V primeru okvar, napak ali suma napak zaradi padca, vtič takoj izvlecite iz omrežne vtičnice. Nikoli ne vklopite okvarjenega aparata. Za dodatne informacije glede podpore strankam in reševanju težav, vas prosimo, da si preberete poglavja »Reševanje težav« in »Služba za stranke«.
Varstvo pred požarom
V primeru požara uporabite gasilne aparate z ogljikovim dioksidom (CO2). Ne uporabljajte vode ali gasilnikov s prahom.
Predhodni postopki
Pladnja za zbiranje tekočine NIKOLI ne odstranite med delovanjem apara­ta. Po vklopu in/ali izklopu počakajte nekaj minut, da aparat zaključi cikel splakovanja/samodejnega čiščenja (glejte odstavek »Cikel splakovanja/sa­modejnega čiščenja«).
V rezervoar vstavite vedno le svežo ter negazirano vodo. Topla voda in/ali druge tekočine lahko rezervoar in/ali aparat poškodujejo. Aparata ne vklju­čite brez da je v njem voda. Prepričajte se, da je v rezer voarju dovolj vode.
V vsebnik vstavite vedno le kavo v zrnju. Mleta, topna kava in tudi drugi predmeti, če jih vstavite v vsebnik za kavo, aparat poškodujejo.
Keramični nastavljivi kavni mlinček
Pozor! Vr tljivi gumb za reguliranje mletja, ki se nahaja v notranjosti vsebni­ka za kavo, morate s ključem za nastavljanje kavnega mlinčka obrniti samo, ko mlinček za kavo deluje. V vsebnik ne vstavljajte snovi, ki niso kava v zrnju. Ne vstavljajte mlete in/ali topne kave v vsebnik za kavo v zrnju.
Pozor: kavni mlinček vsebuje gibljive dele, ki so lahko nevarni, zato vanj ne segajte s prsti in/ali drugimi predmeti. V primeru nepravilnega delovanja aparat izklopite s pritiskom na tipko ON/OFF in izvlecite vtikač iz omrežne vtičnice, preden opravite kakršenkoli poseg v notranjost vsebnika kave v zrnju. Ko kavni mlinček deluje, ne vstavljajte kave v zrnju.
Točenje napitka s predhodno zmleto kavo
Pozor: v predal vsujte samo predhodno mleto kavo. Vnos drugih snovi in/ali predmetov lahko povzroči hude poškodbe aparata, ki jih garancija ne krije.
Termovka
Pozor! Termovko uporabite za pripravo napitkov in za pitno vodo za čiščenje. Nikoli ne uporabljajte vsebnika z drugimi tekočinami od tistih, ki so nave­dene.
Vstavljanje/odstranjevanje vrča za mleko
Vrča ne smete potiskati na silo dlje od njenega naravnega nagiba.
Točenje vroče vode
Pozor! Na začetku se lahko pojavijo kratki brizgi tople vode: nevarnost ope­klin. Naprava lahko doseže zelo visoko temperaturo: ne dotikajte se je ne­posredno z rokami.
Splošno čiščenje
Aparata ne potapljajte v vodo. Nobenega dela aparata ne perite v pomi­valnem stroju. Za čiščenje ne uporabljajte ostrih predmetov in agresivnih kemijskih proizvodov (topil). Za čiščenje aparata uporabljajte z vodo navla­ženo mehko krpo. Aparata in/ali njegovih delov ne sušite v mikrovalovni in/ ali v navadni pečici.
Čiščenje sklopa za kavo s “Tabletami za razmastitev”
Pozor: “Tablete za razmastitev” so uporabne samo za čiščenje in ne morejo odstraniti vodnega kamna. Za odstranjevanje vodnega kamna uporabljajte posebno Saeco sredstvo in sledite navodilom, ki so opisana v poglavju Od­stranjevanje vodnega kamna.
Mazanje sklopa za kavo
Spomnimo naj vas, da opustitev mesečnega podmazovanja sklopa kavo lahko pripelje do nepravilnega delovanja vašega aparata. Garancija ne vključuje popravila.
Odstranjevanje vodnega kamna
Opustitev tega postopka lahko povzroči nepravilno delovanje vašega apara­ta; v takem primeru popravilo ni krito z garancijo.
Pozor! Ne pijte raztopino za odstranjevanje vodnega kamna in iztočenih proizvodov dokler se ciklus ne zaključi. Za odstranjevanje vodnega kamna v nobenem primeru ne uporabljajte kis.
Pozor! Pred vnosom sredstva za odstranjevanje vodnega kamna odstranite  lter »Intenza«.
Page 41
www.philips.com/support Safety instructions
lăsaţi niciodată la îndemână acestora materialele folosite pentru ambalarea
Odstranitev
• Odrabljene aparate izločite iz uporabe.
• Odklopite vtič iz omrežne vtičnice in odrežite napajalni kabel.
• Ob zaključku uporabe aparat dostavite v ustrezen zbirni center.
Ta izdelek je skladen z Evropsko Direktivo 2002/96/ES.
Simbol sme izločiti kot navaden gospodinjski odpadek. Namesto tega se ga mora izročiti ustreznemu zbirnemu centru za recikliranje električne in elektronske opreme. Z zagotovitvijo pravilne odstranitve tega izdelka pripomorete k preprečeva­nju potencialnih negativnih posledic za okolje in za zdravje ljudi, ki bi sicer nastale z neprimerno odstranitvijo tega izdelka. Za podrobnejše informacije o recikliranju tega izdelka se obrnite na vašo lokalno upravo, na vašo lokal­no službo za zbiranje odpadkov ali na prodajalca, pri katerem ste izdelek kupili.
na izdelku ali na embalaži pomeni, da se ta izdelek ne
aparatului.
Pericol de arsuri
Evitaţi îndreptarea către dumneavoastră înșivă și/sau către alte persoane a jetului de abur și/sau de apă caldă: pericol de arsuri!
Amplasare - Spaţiul pentru folosire și întreţinere
Pentru o utilizare optimă, se recomandă:
• să alegeţi o suprafaţă de sprijin plană și sigură, unde nu există perico­lul de a răsturna aparatul sau de a suferi vătămări;
• să alegeţi o locaţie iluminată su cient de bine, curată și lângă o priză electrică ușor accesibilă;
• să prevedeţi o distanţă minimă faţă de părţile laterale ale aparatului, după cum se indică în  gură;
• în timpul fazelor de pornire și oprire a aparatului, vă recomandăm să așezaţi un pahar gol sub distribuitor.
Nu ţineţi aparatul în medii cu o temperatură sub 0°C; există pericolul ca gheaţa să deterioreze aparatul. Nu folosiţi aparatul de cafea în aer liber. Pentru a evita topirea sau deteriorarea carcasei, nu amplasaţi aparatul pe suprafeţe foarte calde și în apropierea  ăcărilor libere.
Curăţarea și păstrarea aparatului
RO - Norme de siguranţă
Înainte de a utiliza aparatul, citiţi cu atenţie acest manual și păstraţi-l pen­tru eventuale consultări ulterioare.
Nu permiteţi niciodată contactul apei cu părţile electrice ale aparatului: pe­ricol de scurtcircuitare! Aburul și apa caldă pot provoca arsuri! Nu orientaţi niciodată jetul de apă caldă spre părţi ale corpului: pericol de arsuri!
Scopul folosirii
Aparatul de cafea este construit exclusiv pentru a  folosit în scopuri casnice. Orice modi care tehnică și orice utilizare în scopuri neautorizate sunt inter­zise din cauza riscurilor pe care le pot prezenta! Aparatul nu este destinat pentru a  folosit de persoane (inclusiv copii) cu capacităţi  zice, psihice sau senzoriale reduse ori cu experienţă și/sau competenţe insu ciente, dacă nu sunt supravegheate de o persoană responsabilă, care se îngrijește de si­guranţa lor sau dacă nu au fost instruite cu privire la folosirea aparatului.
Alimentarea cu energie electrică - Cablul de alimentare
Conectaţi aparatul de cafea numai la o priză electrică adecvată. Priza la care se conectează aparatul trebuie să  e:
- conformă cu tipul de ștecher instalat;
- dimensionată pentru a respecta speci caţiile indicate pe plăcuţa cu date a aparatului.
- conectată la o instalaţie e cientă de împământare.
Nu folosiţi niciodată aparatul de cafea în cazul în care cablul de alimen­tare este defect sau deteriorat. În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie să  e înlocuit de către producător sau de către centrul de asistenţă clienţi al acestuia. Nu treceţi cablul de alimentare prin colţuri sau deasupra obiectelor ascuţite, nu-l așezaţi pe obiecte foar­te calde și protejaţi-l de ulei. Nu deplasaţi sau nu trageţi aparatul de cafea ţinându-l de cablu. Nu scoateţi ștecherul trăgând de cablu și nu îl atingeţi cu mâinile umede. Evitaţi situaţiile în care cablul de alimentare atârnă liber de pe mese sau rafturi.
Protejarea celorlalte persoane
Supravegheaţi copiii pentru a evita ca aceștia să se joace cu aparatul. Copiii nu își dau seama de pericolul pe care îl implică aparatele electrocasnice. Nu
Ţineţi aparatul în condiţii optime, curat și păstraţi-l în mod corespunzător. Din moment ce aparatul utilizează ingrediente naturale pentru prepararea băuturilor (cafea, apă, lapte etc.), pe planul de sprijin al acestuia ar putea exista unele reziduuri de cafea măcinată sau condens. Din acest motiv, se recomandă curăţarea periodică atât a părţilor vizibile ale aparatului, cât și a zonei de dedesubtul acestuia. Înainte de a reamplasa aparatul, se recomandă ferm curăţarea acestuia:
- apa rămasă în rezervor și/sau în circuitul de apă timp de mai multe zile nu trebuie să  e utilizată în scopuri alimentare. Dacă aparatul trebuie să rămână inactiv o perioadă îndelungată, distribuiţi apă conform descrie­rii din paragraful „Prepararea de apă caldă”;
- opriţi aparatul de la întrerupătorul general și curăţaţi-l. În sfârșit, scoateţi ștecherul din priza electrică. Așteptaţi ca aparatul să se ră­cească.
Nu scufundaţi niciodată aparatul în apă! Păstraţi aparatul într-un loc uscat și neaccesibil copiilor. Protejaţi aparatul de praf și murdărie. Este strict interzisă manipularea componentelor interne ale aparatului.
Defecţiuni
În cazul deteriorărilor, problemelor sau al suspiciunilor de avarie după o că­dere, deconectaţi imediat ștecherul din priză. Nu puneţi niciodată în func­ţiune un aparat defectat. Pentru informaţii ulterioare despre asistenţa acordată clienţilor și despre re­zolvarea problemelor, vă rugăm să consultaţi capitolele „Rezolvarea proble ­melor” și „Asistenţa acordată clienţilor” din manualul de utilizare.
Protecţia la foc
În caz de incendiu, utilizaţi extinctoare cu dioxid de carbon (CO2). Nu utilizaţi apă sau extinctoare cu pulbere.
Operaţiuni preliminare
Nu extrageţi NICIODATĂ cuva de colectare a picăturilor atunci când apara­tul este pornit. Așteptaţi câteva minute după pornire și/sau oprire deoarece aparatul efectuează un ciclu de clătire/autocurăţire (a se vedea paragraful „Ciclul de clătire/autocurăţire”).
41
УкраїнськаSlovenščinaRomânăHrvatskiБългарскиSrpski
Page 42
42
Safety instructions www.philips.com/support
Introduceţi întotdeauna în rezervor exclusiv apă proaspătă, necarbogazoa­să. Apa caldă și/sau alte lichide pot deteriora rezervorul și/sau aparatul. Nu puneţi niciodată în funcţiune aparatul de cafea fără apă. Asiguraţi-vă că în rezervor există o cantitate su cientă.
Introduceţi întotdeauna în compartiment numai cafea boabe. Cafeaua mă­cinată, solubilă, precum și orice alte obiecte, eventual introduse în compar­timentul pentru cafea, pot deteriora aparatul.
Râșniţă reglabilă de cafea, din ceramică
Atenţie! Manivela de reglare a gradului de măcinare, care este dispusă în interiorul compartimentului pentru cafea, trebuie să  e rotită cu cheia de reglare a râșniţei de cafea numai atunci când râșniţa de cafea este în funcţi­une. Nu introduceţi materiale diferite de boabele de cafea în compartiment. Nu introduceţi cafea măcinată și/sau solubilă în compartimentul pentru cafea boabe.
Atenţie: râșniţa de cafea conţine componente mobile, care pot  periculoa­se, fapt pentru care se interzice introducerea degetelor și/sau a altor obiecte în interiorul acesteia. În caz de defecţiune, opriţi aparatul apăsând butonul ON/OFF și scoateţi ștecherul din priză înainte de a efectua orice tip de inter­venţie în interiorul compartimentului pentru cafea boabe. Nu turnaţi boabe de cafea atunci când râșniţa de cafea este în funcţiune.
Prepararea cafelei cu cafea premăcinată
Atenţie: vărsaţi în compartiment numai cafea premăcinată. Introducerea altor substanţe și/sau obiecte poate cauza deteriorări grave ale aparatului, ce nu sunt acoperite de garanţie.
Termos
Atenţie! Utilizaţi termosul pentru prepararea băuturilor și pentru curăţarea cu apă potabilă. Nu utilizaţi niciodată compartimentul cu alte lichide decât cele menţionate.
Introducerea/scoaterea carafei de lapte
Este interzisă forţarea carafei peste înclinarea sa normală
Prepararea de apă caldă
Atenţie! Prepararea poate  precedată de stropi de apă caldă: pericol de arsuri. Dispozitivul poate atinge temperaturi ridicate: evitaţi să îl atingeţi direct cu mâinile.
Curăţare generală
Nu scufundaţi aparatul în apă. Nu spălaţi nicio componentă a acestuia în mașina de spălat vase. Nu utilizaţi obiecte ascuţite sau produse chimice agresive (solvenţi) pentru curăţare. Folosiţi pentru curăţarea aparatului o cârpă moale și umedă. Nu uscaţi aparatul și/sau componentele sale în cup­torul cu microunde și/sau într-un cuptor obișnuit.
Curăţarea grupului de infuzare cu „Capsule degresante”
Atenţie: „Capsulele degresante” comprimate trebuie să  e utilizate exclusiv pentru curăţare și nu au funcţie de decalci ere. Pentru decalci ere, utilizaţi decalci antul Saeco și urmaţi procedura descrisă în capitolul „Decalci ere”.
Lubri erea grupului de infuzare
Dorim să vă amintim că lipsa lubri erii lunare a grupului de infuzare poate conduce la întreruperea funcţionării corecte a aparatului. Reparaţia nu este acoperită de garanţie.
Decalci ere
În lipsa efectuării acestei operaţiuni, aparatul dumneavoastră va înceta să funcţioneze în mod corespunzător, reparaţia ne ind acoperită de garanţie în acest caz.
Atenţie! Nu ingeraţi soluţia de decalci ere și produsele distribuite până la  nalizarea ciclului. Nu folosiţi în niciun caz oţetul ca decalci ant.
Atenţie! Scoateţi  ltrul „Intenza” înainte de a introduce decalci antul.
Casarea
• Scoateţi din funcţiune aparatele electrocasnice nefolosite.
• Deconectaţi ștecherul din priză și tăiaţi cablul de alimentare.
• La sfârșitul perioadei de viaţă a aparatului electrocasnic, duceţi-l la un centru special de colectare a deșeurilor.
Acest produs este în conformitate cu Directiva UE 2002/96/CE.
Simbolul faptul că produsul trebuie depozitat separat de celelalte resturi menajere. Acesta trebuie să  e dus la un punct corespunzător de colectare destinat reciclării echipamentelor electrice și electronice. Prin asigurarea unei casări adecvate a acestui produs contribuiţi la preveni­rea eventualelor efecte negative asupra mediului înconjurător și sănătăţii oamenilor, ce ar putea  cauzate de gestionarea necorespunzătoare privind deșeurile a acestui produs. Pentru informaţii detaliate privind reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactaţi biroul competent al orașului dum­neavoastră, serviciul dumneavoastră de salubrizare sau magazinul de unde aţi achiziţionat produsul.
indicat pe aparat sau pe ambalajul său semnalează
CR - Sigurnosne upute
Prije korištenja uređaja pažljivo pročitajte ovaj priručnik te ga pohranite za eventualno buduće korištenje.
Nikada ne dovodite u dodir s vodom dijelove pod naponom: opasnost od kratkog spoja! Para i topla voda mogu prouzročiti opekline! Mlaz tople vode nikada ne usmjeravajte prema dijelovima tijela: opasnost od opeklina!
Namjena
Aparat za kavu je predviđen isključivo za kućnu upotrebu. Bilo kakva teh­nička izmjena i svaka nepoduštena upotreba zabranjeni su jer predstavljaju ozbiljne opasnosti! Aparat nije namijenjen da ga koriste osobe (uključujući i djecu) smanjenih  zičkih, mentalnih ili osjetnih sposobnosti odnosno one sa nedovoljnim iskustvom i/ili kompetencijama, osim u slučaju kad ih nad­zire osoba odgovorna za njihovu sigurnost ili ih ista upućuje kako koristiti uređaj.
Napajanje - kabel za napajanje
Spojite aparat za kavu samo na odgovarajuću utičnicu. Utičnica u koju će se aparat priključiti mora biti:
- usklađena s vrstom utikača ugrađenog na aparatu;
- takvih mjera koje odgovaraju podacima navedenima na pločici s po­dacima aparata;
- spojena na učinkovit sustav uzemljenja.
Nikada ne koristite aparat za kavu ako je kabel napajanja neispravan ili oštećen. Ako je kabel napajanja oštećen, mora ga zamijeniti ili proizvođač ili njegov ovlašteni centar za podršku. Kod postavljanja kabela napajanja, pazite da ga ne provlačite po kutovima, oštrim ivicama, iznad jako toplih objekata i zaštitite ga od ulja. Nemojte niti nositi ni vući aparat za kavu tako
Page 43
www.philips.com/support Safety instructions
43
da ga povlačite za kabel. Ne izvlačite utikač tako da povlačite kabel niti ga dirajte vlažnim rukama. Izbjegavajte da kabel napajanja slobodno visi sa stolova ili polica.
Zaštita ostalih osoba
Djecu nadzirite kako biste spriječili da se igraju s aparatom. Djeca ne shva­ćaju opasnost koja prijeti od kućanskih aparata. Materijale korištene za pa­kiranje aparata ne ostavljajte na dohvat djeci.
Opasnost od opeklina
Izbjegavajte usmjeravati prema sebi samima i/ili drugima mlaz pare i/ili tople vode: opasnost od opeklina!
Smještaj - prostor za korištenje i održavanje
Za optimalno korištenje preporučuje se:
odabrati sigurnu i ravnu površinu za smještaj aparata, gdje ga nitko ne može prevrnuti ili se ozlijediti;
• odabrati dovoljno osvijetljeno i čisto mjesto, s lako dostupnom utični­com;
• predvidjeti minimalnu udaljenost zidova od aparata, kako je navede­no na slici;
• za vrijeme faze uključivanja i isključivanja aparata, preporučamo da ispod ispusta postavite praznu čašu.
Nemojte držati aparat na temperaturama nižim od 0°C; postoji opasnost da ga led ošteti. Ne koristite aparat za pripremu kave na otvorenom. Aparat ne postavljajte na vrlo tople površine kao ni u blizini otvorenoga pla­mena kako biste spriječili rastapanje kućišta ili oštećenje istoga.
Čišćenje i pohranjivanje aparata
Aparat održavajte čim čišćim i pohranite ga na odgovarajući način. Obzirom da se za pripremu napitaka koriste samo prirodni sastojci (kava, voda, mli­jeko itd.), moguće je da će na njegovom postolju biti ostataka samljevene kave ili kondenzirane vode. Zbog toga se razloga savjetuje povremeno oči­stiti vidljive dijelove aparata, ali i područje ispod njega. Prije puštanja aparata u rad, preporučuje se da ga dobro očistite:
- vodu koja je ostala u spremniku i/ili sustavu vode nekoliko dana nije dozvoljeno koristiti u prehrambene svrhe. Ukoliko aparat mora biti neaktivan duže vrijeme, ispustite vodu kako je opisano u odjeljku “Is­puštanje tople vode”;
- aparat isključite putem glavnog prekidača i očistite ga. Na kraju, izvu­cite utikač iz utičnice. Pričekajte da se aparat ohladi.
Nikada ne uranjajte aparat u vodu! Pohranite ga na suhom mjestu, daleko od dohvata djece. Držite ga zaštićenog od prašine i nečistoće. Strogo je zabranjeno vršiti bilo kakve intervencije na unutrašnjim dijelovi­ma aparata.
Nepravilnosti u radu
U slučaju kvarova, problema ili sumnje na oštećenje nakon pada, odmah iskopčajte utikač iz utičnice. Nikad ne puštajte u rad oštećen aparat. Za dodatne informacije o službi za korisnike i rješavanju problema, molimo Vas da pogledate poglavlja “Rješavanje problema” i “Služba za korisnike”.
Protupožarne mjere
U slučaju požara, koristite protupožarne aparate s ugljičnim dioksidom (CO2). Ne koristite vodu ili protupožarne aparate s prahom.
Pripremni postupci
NIKADA ne izvlačite kadicu za skupljanje kapi dok je aparat u funkciji. Nakon uključivanja i/ili isključivanja aparata pričekajte nekoliko minuta kako bi isti mogao provesti ciklus ispiranja/samočišćenja (vidi odlomak “Ciklus ispira­nja/samočišćenja”).
Spremnik uvijek punite samo hladnom negaziranom vodom. Topla voda kao i/ili druge tekućine mogu oštetiti spremnik i/ili aparat. Ni u kojem slučaju ne uključujte aparat ukoliko u njemu nema vode. Uvjerite se da je u spremniku ima dovoljno.
Spremnik uvijek napunite samo kavom u zrnu. Mljevena kava, topiva, kao i neki drugi predmeti mogu oštetiti aparat ukoliko ih se ubaci u spremnik kave.
Podesivi keramički mlinac za kavu
Pažnja! Ručicu za podešavanje mljevenja koja je smještena unutar spremni­ka kave se smije okretati samo s ključem za podešavanje mlinca i kad mlinac za kavu radi. U spremnik ne ubacujte nikakav materijal osim kave u zrnu. U spremnik kave u zrnu ne ubacujte samljevenu i/ili topivu kavu.
Pažnja: mlinac za kavu sadrži pomične dijelove koji mogu biti opasni; sto­ga je zabranjeno gurati prste i/ili druge predmete u njegovu unutrašnjost. U slučaju neispravnog rada, pritiskom na gumb ON/OFF isključite aparat i izvucite utikač iz utičnice prije nego započnete s bilo kakvom vrstom inter­vencije unutar spremnika kave u zrnu. Nemojte ubacivati kavu u zrnu dok mlinac za kavu radi.
Ispuštanje kave s prethodno samljevenom kavom
Pažnja: u odjeljak uspite samo prethodno samljevenu kavu. Ubacivanje drugih namirnica i/ili predmeta može prouzročiti ozbiljna oštećenja aparata koja nisu pokrivena jamstvom.
Termos boca
Pažnja! Termos bocu koristite za pripremu napitaka i za pitku vodu za či­šćenje. Spremnik nikada ne koristite s drugim tekućinama različitima od navedenih.
Umetanje/uklanjanje vrča za mlijeko
Zabranjeno je na silu gurati vrč suprotno njegovom prirodnom nagibu.
Ispuštanje tople vode
Pažnja! Na početku je moguće kratko prskanje tople vode: opasnost od opeklina. Uređaj može postići visoke temperature: izbjegavajte ga izravno doticati rukama.
Općenito čišćenje
Ne uranjajte aparat u vodu. Nijednu njegovu komponentu nemojte prati u perilici posuđa. Za čišćenje ne koristite oštre predmete ili agresivne kemijske proizvode (otapala). Za čišćenje aparata koristite mekanu krpu navlaženu vodom. Ne sušite niti aparat ni njegove sastavne dijelove u mikrovalnoj i/ ili klasičnoj pećnici.
Čišćenje grupe kave s “Tablete za odmašćivanje”
Pažnja: tablete “Tablete za odmašćivanje” namijenjene su samo čišćenju i nemaju funkciju čišćenja kamenca. Za čišćenje kamenca koristite sredstvo za čišćenje kamenca Saeco i pridržavajte se postupka opisanog u poglavlju “Čišćenje kamenca”.
Podmazivanje grupe kave
Želimo vas podsjetiti da neprovođenje mjesečnog podmazivanja grupe kave može dovesti do prestanka pravilnog funkcioniranja vašeg aparata. Popra­vak nije pokriven jamstvom.
УкраїнськаSlovenščinaRomânăHrvatskiБългарскиSrpski
Page 44
44
Safety instructions www.philips.com/support
- трябва да е свързан към ефикасна заземителна инсталация.
Čišćenje kamenca
Neprovođenje ovog postupka uzrokovat će prestanak funkcioniranja Vašeg aparata, a u tom slučaju popravak neće biti pokriven jamstvom.
Pažnja! Ne pijte otopinu za čišćenje kamenca niti proizvode koje ispustite, sve dok ciklus ne bude dovršen. Ni u kojem slučaju ne koristite ocat kao sred­stvo za čišćenje kamenca.
Pažnja! Izvucite  lter “Intenza” prije nego ubacite sredstvo za čišćenje ka­menca.
Odlaganje
• Izbacite iz upotrebe nekorištene uređaje.
• Iskopčajte utikač iz utičnice i prerežite električni kabel.
• Na kraju njegova životnoga vijeka, odložite uređaj na odgovarajuće sakupljalište otpada.
Никога не използвайте кафемашината, ако захранващият кабел е де­фектен или повреден. Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да се смени от производителя или от съответния оторизиран сервизен център. Не прокарвайте захранващия кабел по ъгли, върху остри ръ­бове или над горещи предмети и го предпазвайте от омасляване. Не премествайте и не дърпайте кафемашината, като я държите за кабела. Не изключвайте щепсела, като го теглите от кабела, и не го хващайте с мокри ръце. Не позволявайте свободното провисване на захранващия кабел от маси или шкафове.
За безопасността на други лица
Не оставяйте децата без надзор, за да се избегне възможността те да играят с уреда. Децата не си дават сметка за опасността, свързана с електрическите уреди. Не разрешавайте достъп на децата до матери­алите, използвани за опаковане на машината.
Опасност от изгаряния
Ovaj proizvod je usklađen s EU Direktivom 2002/96/EC.
Oznaka izvod možda nije moguće tretirati kao kućanski otpad. Stoga ga je potrebno odnijeti do prikladnog sakupljališta za reciklažu električne i elektroničke opreme. Prikladnim odlaganjem ovoga proizvoda, pomoći ćete u spreča­vanju mogućih negativnih posljedica za okolinu i ljudsko zdravlje koje bi moglo prouzročiti neprikladno odlaganje ovoga proizvoda. Za detaljnije informacije o recikliranju ovoga proizvoda, molimo Vas da kontaktirate Vaš lokalni gradski ured, službu za odlaganje kućanskoga otpada ili trgovinu u kojoj ste proizvod kupili.
na proizvodu ili njegovu pakiranju kazuje da ovaj pro-
BG - Указания за безопасност
Преди да използвате уреда прочетете внимателно настоящото ръко­водство и го запазете за евентуални бъдещи справки.
Никога не мокрете електрическите части: опасност от късо съедине­ние! Парата и горещата вода могат да причинят изгаряния! Никога не насочвайте струята гореща вода към части от тялото: опасност от изгаряния!
Предназначение
Кафемашината е предназначена единствено за ползване в домашни условия. Забранява се извършването на каквито и да било техниче­ски модификации, както и всякакъв вид непозволена употреба, тъй като може да предизвикат сериозни рискове! Уредът не е предвиден за употреба от лица (включително деца) с ограничени физически, ум­ствени или сетивни възможности или с недостатъчен опит и/или по­знания, освен ако не са под контрола на лице, отговарящо за тяхната безопасност, или ако същото не ги обучи за използването на уреда.
Електрическо захранване - Захранващ кабел
Свържете кафемашината само към един контакт, захранен с подхо­дящ ток. Контактът, в който трябва да се включи машината, трябва да отговаря на следните изисквания:
- трябва да съответства на вида щепсел за включване на машината;
- трябва да е с подходящ размер според спецификациите, посоче­ни върху етикета с данни, поставен върху уреда;
Избягвайте да насочвате към себе си и/или към други лица струята пара и/или гореща вода: опасност от изгаряния!
Разположение - Подходящо място за експлоатация и поддръжка
С цел оптимално използване се препоръчва следното:
• изберете безопасна и добре нивелирана повърхност за поставя­не на уреда, където никой не може да го преобърне или да се нарани;
• изберете място, което е достатъчно добре осветено и чисто и има осигурен леснодостъпен електрически контакт;
• осигурете минимално разстояние от всяка страна на машината, както е показано на илюстрацията;
• при включване и изключване на машината Ви съветваме да по­ставяте празна чаша под дюзата.
Не излагайте машината на температури под 0°C; има опасност да се образува лед, който може да я повреди. Не използвайте кафемашината на открито. Не поставяйте машината върху горещи повърхности и в близост до открит пламък, за да избегнете повреждането или стопяването на корпуса й.
Почистване и съхранение на машината
Поддържайте машината добре почистена и я съхранявайте по подхо­дящ начин. От момента, в който машината започне да използва нату­рални продукти за приготвяне на напитки (кафе, гореща вода, мляко и т.н.), върху повърхността, където е поставена, може да попаднат остатъци от смляно кафе или кондензирана вода. Поради тази причи­на се препоръчва да почиствате периодично както видимите части на машината, така и зоната под нея. Преди да приберете машината за съхранение силно се препоръчва да я почистите:
- водата, останала в резервоара и/или в хидравличната система, не трябва да се използва за хранителни цели. Ако машината няма да бъде използвана за продължителен период от време, източете водата, както е описано в раздел „Подаване на гореща вода“;
- изключете машината посредством главния бутон за включване/ изключване и я почистете. Накрая извадете щепсела от електри­ческия контакт. Изчакайте машината да се охлади.
Никога не потапяйте машината във вода! Съхранявайте я на сухо и недостъпно за деца място. Защитете я от попадане на прах и замър­сявания.
Page 45
www.philips.com/support Safety instructions
45
Абсолютно се забраняват опити за намеса по вътрешните части на ма­шината.
Повреди
В случай на повреди, проблеми или съмнение за дефект след падане на машината, издърпайте незабавно щепсела от контакта. Никога не включвайте машина, ако е повредена. За допълнителна информация относно обслужването на клиенти и разрешаването на проблеми, моля, направете справка с разделите „Разрешаване на проблеми“ и „Обслужване на к лиенти“.
Мерки за пожарна безопасност
При пожар използвайте пожарогасители с въглероден двуокис (CO2). Не използвайте вода или прахови пожарогасители.
Предварителни действия
НИКОГА не вадете ваничката за събиране на капките, когато машината е включена. Изчакайте около две минути след включване и/или из­ключване, тъй като машината извършва цикъл на измиване/самопо­чистване (вж. раздел „Цикъл на измиване/самопочистване“).
Винаги наливайте в резервоара само прясна негазирана вода. Горе­щата вода и/или други течности могат да повредят резервоара и/или машината. Не включвайте машината без вода. Уверете се, че в резер­воара има достатъчно количество.
В контейнера може да се изсипва само кафе на зърна. Смляно и раз­творимо кафе, както и други предмети, поставени в контейнера за кафе на зърна, могат да повредят машината.
Керамична кафемелачка, която може да се регулира
Внимание! Копчето за регулиране на меленето, разположено във въ­трешната част на контейнера за кафе на зърна, трябва да се завърта с ключа за регулиране на кафемелачката, само когато кафемелачката работи. Не изсипвайте друго освен кафе на зърна в контейнера. Не сип­вайте смляно и/или разтворимо кафе в контейнера за кафе на зърна.
Внимание: Кафемелачката има движещи се части, които са потенци­ално опасни; затова е забранено да пъхате пръстите на ръцете си и/ или други предмети в нея. В случай на повреда, изключете уреда, като натиснете бутона ON/OFF и издърпате щепсела от контакта преди да извършите каквато и да било намеса във вътрешност та на контейнера за кафе на зърна. Не сипвайте кафе на зърна, когато кафемелачката работи.
Приготвяне на кафе с предварително смляно кафе
Внимание: Добавяйте само предварително смляно кафе в отделението. Добавянето на други вещества и/или предмети може да причини сериозни щети на машината, които не се покриват от гаранцията.
Те р м о с
Внимание! Използвайте термоса за приготвяне на напитки и за съхранение на питейната вода за почистване. Никога не използвайте съда за съхранение на каквито и да било други течности, различни от указаните.
Поставяне/изваждане на каната за мляко
Забранено е прилагането на сила при поставяне и изваждане на каната.
Подаване на гореща вода
Внимание! В началото може да се образуват пръски гореща вода: опасност от изгаряния. Приспособлението за подаване на гореща вода може да се нагрее до високи температури: избягвайте пряк допир с ръце.
Общо почистване
Не потапяйте машината във вода. Не мийте никоя от съставните й час­ти в съдомиялна машина. Не използвайте остри предмети или силни химически продукти (разтворители) за почистване. За почистване на машината използвайте меко навлажнено парче плат. Не изсушавайте машината и/или нейните съставни части в микровълнова и/или стан­дартна фурна.
Почистване на кафе блока с таблетките за премахване на мазните вещества от кафе
Внимание: Таблетките за премахване на мазните вещества от кафе са предназначени единствено за почистване, а не за отстраняване на котлен камък. За отстраняване на котления камък използвайте съот­ветния препарат на Saeco и следвайте процедурата, описана в раздела „Отстраняване на котлен камък“.
Смазване на кафе блока
Бихме искали да Ви напомним, че непочистването на кафе блока може да предизвика неправилно функциониране на Вашия уред. Ремонтът не се покрива от гаранцията.
Отстраняване на котлен камък
Ако не извършите тази операция, Вашият уред ще спре да функцио­нира нормално и в този случай ремонтът няма да бъде покрит от га­ранцията.
Внимание! Не поглъщайте разтвора, приготвен от препарат за отстра­няване на котлен камък и вода, както и изтичащата от машината вода, докато цикълът не приключи напълно. В никакъв случай не употребя­вайте оцет за отстраняване на котления камък.
Внимание! Извадете филтъра „Intenza“ преди да налеете препарат за отстраняване на котлен камък.
Изхвърляне
• Преустановете използването на неупотребяваните уреди.
Изключете щепсела от контакта и отрежете електрическия кабел.
• При изтичане на срока на експлоатация занесете уреда на подхо­дящо място за събиране на отпадъци.
Този продукт отговаря на изискванията на Директива 2002/96/ЕО.
Символът че този продукт не може да се третира като битов отпадък. Той трябва да се предаде на подходящ пункт за рециклиране на електрическо и електронно оборудване. Предприемайки необходимите мерки за пра­вилното изхвърляне на продукта, Вие спомагате за предотвратяването на потенциални негативни последици за околната среда и човешкото здраве, които биха могли да възникнат поради неправилното изхвър­ляне на този продукт. За по-подробна информация относно рецикли­рането на този продукт, моля, свържете се с местната общинска служ­ба, местната служба за изхвърляне на отпадъци или магазина, в който сте закупили продукта.
върху продукта или неговата опаковка означава,
УкраїнськаSlovenščinaRomânăHrvatskiБългарскиSrpski
Page 46
46
Safety instructions www.philips.com/support
SR - Sigurnosna pravila
Pre upotrebe aparata, pažljivo pročitati ovaj priručnik i sačuvati ga za ka­sniju upotrebu.
Delove pod naponom nikad ne dovodite u dodir sa vodom: opasnost od kratkog spoja! Para i topla voda mogu izazvati opekotine! Nikad nemojte usmeravati mlaz tople vode prema delovima tela: opasnost od opekotina!
Namena
Aparat za kafu je predviđen isključivo za kućnu upotrebu. Svako tehničko modi kovanje i nezakonita primena su zabranjeni jer dovode do ozbiljne opasnosti! Aparat nije namenjen upotrebi od strane lica (uključujući i decu) sa umanjenim  zičkim, mentalnim ili čulnim sposobnostima ili nedovolj­nim iskustvom i/ili odgovornošću, osim ako to nije pod nadzorom lica od­govornog za njihovu sigurnost ili ih to lice nije obučilo za upotrebu aparata.
Napajanje strujom - Napojni kabl
Aparat za kafu povezujte samo sa utičnicom sa odgovarajućom strujom. Utičnica na koju se aparat spaja mora biti:
- usaglašena sa tipom utikača koji je ugrađen na istom;
- takvih dimenzija da se poštuju speci kacije naznačene na pločici sa podacima koja se nalazi na aparatu;
- spojena sa e kasnim sistemom za uzemljenje.
Nikada ne upotrebljavajte aparat za kafu ako napojni kabl ima nedostatke ili je oštećen. Ako je napojni kabl oštećen, njegovu zamenu mora da izvrši proizvođač ili njegov ovlašćeni servis. Ne provlačite napojni kabl po uglovi­ma ili oštrim ivicama, ili iznad veoma vrelih predmeta i zaštitite ga od ulja. Aparat za kafu nemojte nositi ili povlačiti hvatajući ga za kabl. Ne izvlačite utikač povlačenjem za kabl i ne dirajte ga mokrim rukama. Ne dozvolite da napojni kabl slobodno visi sa stolova ili polica.
Zaštita ostalih lica
Decu držite pod nadzorom kako bi se izbeglo da se igraju sa aparatom. Deca ne shvataju opasnost od aparata za domaćinstvo. Ne ostavljajte im na do­hvat ruke materijale upotrebljene za pakovanje aparata.
Opasnost od opekotina
Nemojte usmeravati prema sebi i/ili drugima mlaz zagrejane pare i/ili tople vode: opasnost od opekotina!
Postavljanje - Prostor za upotrebu i održavanje
Za optimalan način upotrebe preporučujemo da:
• izaberete sigurnu površinu oslonca, dobro nivelisanu, gde niko neće moći da prevrne aparat ili da se povredi;
• izaberete dovoljno osvetljen prostor sa higijenskim uslovima i sa lako dostupnom utičnicom za struju;
• predvidite minimalno odstojanje aparata od zidova, kao što je prika­zano na slici;
• tokom faza uključivanja i isključivanja aparata, preporučujemo da po­stavite praznu čašu ispod bloka za ispuštanje.
Aparat nemojte držati na temperaturama nižim od 0°C; postoji opasnost da led ošteti aparat. Nemojte upotrebljavati aparat za kafu na otvorenom. Ne postavljajte aparat na veoma vrele površine ili u blizini slobodnog pla­mena kako biste izbegli da se kućište istopi ili ošteti na bilo koji način.
Čišćenje i čuvanje aparata
Održavajte aparat tako da bude u što boljem stanju, čistite ga i čuvajte na odgovarajući način. Od trenutka kada aparat počne da koristi prirodne sastojke za pripremu napitaka (kafa, voda, mleko), na površini na kojoj se nalazi mogli bi da se nalaze ostaci mlevene kafe ili kondenzovane vode. Iz tog razloga se savetuje da povremeno očistite kako vidljive delove aparata, tako i površinu ispod njega. Pre nego što odložite aparat, savetuje se da ga očistite:
- voda koja je nekoliko dana ostala u rezervoaru i/ili u sistemu za vodu, ne sme se koristiti u prehrambene svrhe. Ako se aparat ne koristi jedan duži vremenski period, ispustite vodu onako kako je opisano u para­grafu “Ispuštanje tople vode”;
- isključite aparat pomoću glavnog prekidača i očistite ga. Na kraju, izvucite utikač iz utičnice. Sačekajte da se aparat ohladi.
Nikada ne potapajte aparat u vodu! Čuvati na suvom mestu i van domašaja dece. Zaštititi od prašine i prljavštine. Najstrože je zabranjeno prepravljati unutrašnje delove uređaja.
Kvarovi
U slučaju kvarova, problema ili sumnje u neispravnost posle pada, odmah izvucite utikač iz utičnice. Nikada ne uključujte neispravan aparat. Za dalje informacije o uslugama kupcima i o rešavanju problema, molimo vas da pročitate poglavlja „Rešavanje problema” i „Korisnički servis”.
Protivpožarni postupak
U slučaju požara koristite aparate za gašenje sa ugljen-dioksidom (CO2). Ne­mojte koristiti vodu ili aparate za gašenje prahom.
Uvodne radnje
Ne izvlačite NIKAD posudu za kapanje dok je aparat uključen. Sačekati par minuta posle uključivanja i/ili isključivanja pošto aparat izvodi ciklus ispi­ranja/samočišćenja (pogledajte paragraf “Ciklus ispiranja/samočišćenja”).
U rezervoar za vodu sipajte uvek i jedino svežu negaziranu vodu. Vrela voda i/ili druge tečnosti mogu oštetiti rezervoar i/ili aparat. Nikad ne uključujte aparat u kom nema vode. Uverite se da je ima dovoljno u rezervoaru.
U posudu sipajte uvek i jedino kafu u zrnu. Mlevena kafa, instant kafa kao i ostali predmeti, ako se ubace u posudu za kafu, mogu da oštete aparat.
Podesivi keramički mlin za kafu
Pažnja! Ručicu za podešavanje mlevenja, koja je postavljena u posudu za kafu, treba okrenuti ključem za podešavanje mlina za kafu samo kada je mlin za kafu u funkciji. U posudu za kafu nemojte sipati ništa osim kafe u zrnu. Nemojte sipati mlevenu i/ili instant kafu u posudu za kafu u zrnu.
Pažnja: mlin za kafu sadrži potencijalno opasne pokretne delove, zbog toga je zabranjeno uvlačenje prstiju i/ili drugih predmeta u njegovu unutraš­njost. U slučaju kvara, isključite aparat pritiskom na dugme ON/OFF i izvu­čite utikač iz utičnice pre vršenja bilo kakve intervencije unutar posude za kafu u zrnu. Ne sipajte kafu u zrnu dok je mlin za kafu u funkciji.
Ispuštanje kafe sa prethodno samlevenom kafom
Pažnja: u odeljak sipajte samo prethodno samlevenu kafu. Ubacivanje dru­gih supstanci i/ili predmeta može izazvati teška oštećenja aparata koja nisu pokrivena garancijom.
Page 47
www.philips.com/support Safety instructions
Termos boca
Pažnja! Termos bocu koristite za pripremanje napitaka i za pitku vodu za njeno čišćenje. Posudu nikad nemojte koristiti sa tečnostima različitim od onih koje su navedene.
Umetanje/uklanjanje posude za mleko
Zabranjeno je silom pomerati posudu preko njenog normalnog nagiba.
Ispuštanje tople vode
Pažnja! U početku se mogu pojaviti kratki mlazevi tople vode: opasnost od opekotina. Uređaj može da postigne visoke temperature: izbegavajte da ga direktno dodirujete rukama.
Generičko čišćenje
Nikada ne potapajte aparat u vodu. Nijedan od njegovih delova ne perite u mašini za pranje sudova. Ne koristite špicaste predmete ili agresivne he­mijske proizvode (rastvarače) za čišćenje. Za čišćenje uređaja koristite meku krpu navlaženu vodom. Ne sušite aparat i/ili njegove delove u mikrotalasnoj i/ili u standardnoj pećnici.
Čišćenje Bloka za pripremu kafe “Tabletama za odmašćivanje”
Pažnja: tablete “ Tablete za odmašćivanje” moraju se koristiti samo za čišće­nje i nemaju nikakvu funkciju uklanjanja naslaga kamenca. Za uklanjanje naslaga kamenca koristite sredstvo za uklanjanje naslaga kamenca Saeco i sprovedite proceduru opisanu u poglavlju “Uklanjanje naslaga kamenca”.
Podmazivanje Bloka za pripremu kafe
Želeli bismo da vas podsetimo da neizvršavanjem podmazivanja grupe za pripremu kafe može da dođe do prekida ispravnog funkcionisanja aparata. Popravka nije pokrivena garancijom.
Uklanjanje naslaga kamenca
Propust da izvršite ovu operaciju dovešće do prestanka pravilnog rada vašeg aparata, u tom slučaju popravka nije pokrivena garancijom.
Pažnja! Nemojte piti rastvor za uklanjanje naslaga kamenca i ispuštene pro­izvode sve dok se ne završi ciklus. Ni u kom slučaju ne koristite sirće kao sredstvo za uklanjanje naslaga kamenca.
Pažnja! Skinite “Intenza”  lter pre nego što naspete sredstvo za uklanjanje naslaga kamenca.
47
УкраїнськаSlovenščinaRomânăHrvatskiБългарскиSrpski
Odlaganje na otpad
• Isključite stari aparat iz upotrebe.
• Izbucite utikač iz utičnice i sklonite napojni kabel.
• Na kraju radnog veka, predajte aparat odgovarajućem mestu za saku­pljanje otpada.
Ovaj proizvod je usklađen sa Direktivom EZ 2002/96/EZ.
Simbol na izvod ne treba tretirati kao običan kućni otpad. Umesto toga treba ga pre­dati odgovarajućem sabirnom centru na raciklažu električne ili elektronske opreme. Brinući se da proizvod bude pravilno odložen na otpad, pomažete sprečava­nju eventualno negativnih posledica po životnu sredinu I ljudsko zdravlje do kojih bi moglo doći usled nepravilnog odlaganja na otpad ovog proizvoda. Za detaljnije informacije o recikliranju ovog proizvoda, molimo vas da se obratite lokalnoj gradskoj službi, vašoj službi za sakupljanje kućnog otpada ili prodavcu kod kojeg ste kupili proizvod.
proizvodu ili na njegovoj ambalaži znači da ovaj pro-
Page 48
48
Instructions www.philips.com/support
Вставте піддон для кра­пель до упору.
UA
Pladenj za zbiranje tekočine
SL
vstavite do roba.
Introduceţi cuva de colectare a picăturilor până când face
RO
un clic.
Kadicu za skupljanje kapi
CR
umetnite do kraja.
Вмъкнете ваничката за събиране на капките, до-
BG
като се застопори.
Posudu za kapanje umetni-
SR
te dok ne klikne.
PRVA NAMESTITEV - PRIMA INSTALARE - PRVA INSTALACIJA
ПЕРШЕ ВСТАНОВЛЕННЯ
ПЪРВОНАЧАЛЕН МОНТАЖ - PRVA INSTALACIJA
H2O
MAX
Зніміть кришку з водяно­го бачка.
Odstranite pokrov iz rezer­voarja za vodo.
Scoateţi capacul de pe rezer­vorul de apă.
Uklonite poklopac sa spre­mnika vode.
Извадете капака на ре­зервоара за вода.
Skinite poklopac sa rezervo­ara za vodu.
Виймайте водяний бачок тільки за ручку.
Izvlecite rezervoar za vodo tako, da ga držite za ročaj.
Extrageţi rezervorul de apă folosind doar maneta.
Izvucite spremnik vode ko­risteći samo ručicu.
Извадете резервоара за вода, като използвате само дръжката.
Izvucite rezervoar za vodu samo pomoću ručice.
Наповніть його свіжою питною водою.
Napolnite ga s svežo pitno vodo.
Umpleţi-l cu apă potabilă proaspătă.
Napunite ga svježom pit­kom vodom.
Напълнете го с прясна пи­тейна вода.
Napunite ga svežom, pit­kom vodom.
CLICK!
Переконайтеся, що вузол видачі кави було правиль­но встановлено.
Prepričajte se, da je pipa za točenje v pravilnem položaju.
Asiguraţi-vă că distribuitorul este poziţionat corect.
Uvjerite se da je ispust pra­vilno postavljen.
Уверете се, че дюзата е правилно позиционирана.
Uverite se da je blok za ispu­štanje tačno namešten.
Наповніть бункер для кави кавою в зернах.
UA
Napolnite vsebnik za kavo v zrnju.
SL
Umpleţi compartimentul cu cafea boabe.
RO
Napunite spremnik kave u zrnu.
CR
Напълнете контейнера за кафе на зърна.
BG
Napunite posudu za kafu
SR
u zrnu.
Вставте штепсельну вилку в машину.
Вставте штепсельну вил­ку в електричну розетку в стіні.
V aparat vstavite vtič. Vstavite vtikač v stensko
električno vtičnico.
Introduceţi  șa în aparat. Introduceţi ștecherul electric
în priza de perete.
Umetnite utikač u aparat. Umetnite utikač napajanja
u zidnu utičnicu.
Включете щепсела в ма­шината.
Включете щепсела в стенния електрически контакт.
Utaknite utikač u aparat. Utikač za struju utaknite u
zidnu utičnicu.
Встановіть головний вими­кач на «I». При першому
використанні виконайте дії, описані у пункті 11
Glavno stikalo premaknite na »I«.
Prvičpojdite na točko 11
Deplasaţi întrerupătorul principal în poziţia „I”.
Prima dată, mergeţi la punctul 11
Glavni prekidač prebacite na “I”. Prvi put otiđite na
točku 11
Придвижете главния бу­тон за включване/изключ­ване до положение „I“.
-ят
1
път отидете в т. 11
Glavni prekidač stavite na “I”.
1. put idite na tačku 11
Натисніть кнопку , щоб увімкнути машину.
Pritisnite tipko
za vklop
aparata.
Apăsaţi tasta
pentru a
porni aparatul.
Pritisnite tipku
za uklju-
čivanje aparata.
Натиснете бутона
, за
да включите машината.
Pritisnite taster
kako bi-
ste uključili aparat.
Page 49
www.philips.com/support Instructions
HEATING UP…
RINSING
ESC
STOP RINSING
OK ESC
MENU OK ESC
LANGUAGE
ITALIANO
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS
2
1
49
Натисніть кнопку , щоб обрати мову, а потім — кнопку
UA
Тільки при першому встановленні
Pritisnite za izbiro jezika in nato pritisnite za shra-
SL
nitev v spomin! Samo ob prvi namestitvi
Apăsaţi pentru a selecta limba, apoi apăsaţi pentru
RO
a o memora! Doar la prima instalare
Pritisnite za odabir jezika, zatim pritisnite za me-
CR
moriranje! Samo pri prvoj instalaciji
Натиснете , за да изберете езика, а след това на­тиснете
BG
Само при първоначалния монтаж
Pritisnite za odabir jezika, onda pritisnite da biste
SR
ga umemorisali! Samo kod prve instalacije
Тепер машина готова до ви-
UA
користання. Зніміть глек.
Sedaj je stroj pripravljen na
SL
uporabo. Odstranite skodelico.
În acest moment, aparatul este gata de utilizare. Înde-
RO
părtaţi ceșcuţa.
U tom trenutku je aparat spreman za korištenje.
CR
Uklonite šalicu.
Сега машината е готова за употреба. Извадете
BG
чашата.
Sada je aparat spreman za korišćenje. Uklonite šoljicu.
SR
, щоб обрану мову у пам’яті!
, за да го запаметите!
ЦИКЛ РУЧНОГО
ПРОМИВАННЯ
ROČNI CIKEL SPLAKOVANJA
CICLUL DE CLĂTIRE
RUČNI CIKLUS ISPIRANJA
ЦИКЪЛ НА РЪЧНО
CIKLUS RUČNOG ISPIRANJA
MANUAL
ИЗМИВАНЕ
Машина в режимі підігрі­вання.
Поставте ємкість під ву­зол видачі кави.
Stroj je v fazi segrevanja. Pod pipo za točenje postavi-
te posodo.
Aparatul este în faza de în­călzire.
Așezaţi un recipient sub dis­tribuitor.
Aparat je u fazi zagrijavanja. Postavite spremnik ispod
ispusta.
Машината е във фаза на загряване.
Поставете съд под дю­зата.
Aparat je u fazi zagrevanja. Stavite neku posudu ispod
bloka za ispuštanje.
2
. Потім натисніть кнопку .
. Apoi, apăsaţi tasta .
Поставте містку ємкість під вузол видачі кави.
Pod pipo za točenje postavi­te večjo posodo.
Așezaţi un recipient încăpă­tor sub distribuitor.
Postavite veliki spremnik ispod ispusta.
Поставете съд с подхо­дяща вместимост под дюзата.
Stavite neku posudu dovolj­nog kapaciteta ispod bloka za ispuštanje.
1
Оберіть функцію «Попередньо змелена кава», натиснув­ши один раз кнопку
Izberite funkcijo točenja predhodno mlete kave tako, da enkrat pritisnete na tipko
Selectaţi funcţia de infuzare a cafelei premăcinate apăsând o singură dată tasta
Odaberite funkciju ispusta prethodno samljevene kave tako da jednom pritisnete tipku
.
ku
Изберете режима за подаване на предварително смляно кафе, като натиснете веднъж бутона След това натиснете бутона
Odaberite funkciju ispuštanja prethodno mlevene kafe jednim pritiskom na taster
.
ster
Машина виконає цикл промивання.
Aparat izvede cikel splako­vanja.
Aparatul efectuează un ciclu de clătire.
Aparat provodi ciklus ispi­ranja.
Машината извършва ци­къл на измиване.
Aparat vrši jedan ciklus is­piranja.
УкраїнськаSlovenščinaRomânăHrvatskiБългарскиSrpski
. Nato pritisnite tipko .
. Zatim pritisnite tip-
.
.
. Nakon toga pritisnite ta-
Page 50
50
MENU OK ESC
MENU OK ESC
OK ESC
Instructions www.philips.com/support
Повторіть операції від пункту 16 до пункту 18
MEMO
INSERT
GROUND COFFEE
AND PRESS OK
ESC
ESC
тричі; потім переходьте до пункту 19.
Ponovite postopek od toč­ke 16 do točke 18 trikrat in nato nadaljujte s točko 19.
Repetaţi operaţiunile de la punctul 16 la punctul 18 de
Примітка. Не додавайте попередньо змелену каву у пусту ємкість. Натисніть кнопку
UA
закінчення подачі.
Opomba: V predal ne dodajajte predhodno zmlete kave.
SL
Pritisnite tipko
Notă: Nu adăugaţi cafea premăcinată în compartiment.
RO
Apăsaţi tasta
. Počakajte na konec točenja.
. Așteptaţi să se termine prepararea.
. Дочекайтеся
Napomena: Nemojte dodavati prethodno samljevenu kavu u odjeljak. Pritisnite tipku
CR
ne dovrši.
. Pričekajte dok se ispuštanje
Забележка: Не добавяйте предварително смляно кафе в отделението. Натиснете бутона
BG
подаването да приключи.
. Изчакайте
Napomena: Nemojte dodavati prethodno samlevenu kafu u prostor za kafu. Pritisnite taster
SR
vrši ispuštanje.
. Sačekajte da se za-
3 ori; apoi treceţi la punctul
19.
Triput (3) ponovite postup­ke od točke 16 do točke 18; potom nastavite s točkom
19.
Повторете операциите от точка 16 до точка 18 три пъти, а след това преминете към точка 19.
Ponovite 3 puta operacije od tačke 16 do tačke 18; za­tim nastavite sa tačkom 19.
Поставте містку ємкість під трубку видачі кип’ятку.
Pod cev za vročo vodo postavite večjo posodo.
Așezaţi un recipient încăpător sub duza de apă caldă.
Postavite veliki spremnik ispod cijevi tople vode.
Поставете съд с подходяща вместимост под тръбич­ката за гореща вода.
Posudu dovoljnog kapaciteta postavite ispod cevi za toplu vodu.
Натисніть кнопку . Потім натисніть кнопку .
UA
Pritisnite tipko . Nato pritisnite tipko .
SL
Apăsaţi tasta . Apoi, apăsaţi tasta .
RO
Pritisnite tipku . Zatim pritisnite tipku .
CR
Натиснете бутона . След това натиснете бутона
BG
Pritisnite taster . Nakon toga pritisnite taster .
SR
ESC
HOT WATER
STOP HOT WATER
Тепер машина готова до використання.
SPECIAL BEVERAGES
HOT WATER
LONG COFFEE
HOT MILK
AMERICAN COFFEE
2
1
Після завершення видачі кип’ятку спорожніть єм­кість.
Ob zaključku točenja vroče vode izpraznite posodo. Sedaj je stroj pripravljen na
uporabo.
La sfârșitul preparării de apă caldă, goliţi recipientul. În acest moment, aparatul
este gata de utilizare.
Nakon dovršetka ispuštanja tople vode, ispraznite spre­mnik.
След приключване на подаването на гореща вода, из-
.
празнете съда.
U tom trenutku je aparat spreman za korištenje.
Сега машината е готова за употреба.
Kada završi ispuštanje tople vode ispraznite posudu. Sada je aparat spreman za
korišćenje.
Page 51
www.philips.com/support Instructions
ENU OK ESC
ENU OK ESC
MEMO
MEMO
ESC
STOP COFFEE
ESC
MEMO
ESC
STOP COFFE
ENU OK ESC
ПРИГОТУВАННЯ ПЕРШОГО ЕСПРЕСО
PRVA EKSPRES KAVA - PRIMUL ESPRESSO - PRVI ESPRESSO
ПЪРВО ЕСПРЕСО - PRVA ESPRESO KAFA
51
Відрегулюйте вузол ви­дачі.
UA
Regulirajte pipo za točenje.
SL
Reglaţi distribuitorul.
RO
Podesite ispust.
CR
Регулирайте дюзата.
BG
Podesite blok za ispuštanje.
SR
Натисніть кнопку
для приготування кави еспре­со або...
Pritisnite tipko
za toče-
nje ekspres kave ali...
Apăsaţi tasta
pentru a
prepara un espresso sau...
Pritisnite tipku
za ispu­štanje jedne espresso kave ili...
Натиснете бутона за да приготвите еспре­со, или...
Pritisnite taster
za ispu-
štanje espreso kafe ili...
...натисніть кнопку для приготування кави.
... pritisnite tipko čenje kave.
... apăsaţi tasta prepara o cafea.
...pritisnite tipku puštanje jedne kave.
... натиснете бутона ,
,
за да приготвите кафе.
...pritisnite taster puštanje jedne kafe.
По закінченні процедури приберіть філіжанку.
Ob zaključku postopka od-
za to-
stranite skodelico.
La sfârșitul procedurii, luaţi
pentru a
ceșcuţa.
Nakon dovršetka postupka,
za is-
uklonite šalicu.
В края на процедурата из­вадете чашата.
Po okončanju postupka is-
za is-
puštanja, uklonite šoljicu.
МОЯ КАВА ЕСПРЕСО
MOJ EKSPRES KAVA - BĂUTURA MEA ESPRESSO - MOJ ESPRESSO - МОЕТО ЕСПРЕСО - MOJ ESPRESO
OK
Утримуйте натисненою
, поки на дисплеї
кнопку
UA
не відобразиться «MEMO».
Držite pritisnjeno tipko dokler je prikazan »MEMO«.
SL
Ţineţi apăsată tasta până
RO
când se a șează „MEMO”.
Držite pritisnutu tipku
CR
dok se ne prikaže “MEMO”.
Задръжте натиснат бу-
, докато се пока-
тона
BG
же „MEMO“.
Držite pritisnut taster
sve dok se ne pokaže
SR
“MEMO”.
Машина в режимі програ­мування.
Aparat je v fazi programi­ranja.
Aparatul este în faza de pro­gramare.
Aparat je u fazi programi­ranja.
Машината е във фаза на програмиране.
Aparat je u fazi programi­ranja.
Машина починає видачу. Почекайте, поки буде
досягнута бажана кіль­кість...
Aparat začne s točenjem. Počakajte da se natoči žele-
na količina...
Aparatul pornește prepa­rarea.
Așteptaţi până când se obţi­ne cantitatea dorită...
Aparat počinje ispuštanje. Pričekajte dok se ne posti-
gne željena količina...
Машината започва пода­ването.
Изчакайте, докато бъде достигнато желаното ко­личество...
Aparat počinje sa ispušta­njem.
Sačekajte dok se ne posti­gne željena količina...
... і натисніть кнопку щоб зупинити операцію. Збережено в пам’яті!
.... pritisnite
ček postopka. Shranjeno v spomin!
...apăsaţi pentru a ter­mina operaţiunea. Memorat!
.... pritisnite
tak radnje. Memorirano!
... натиснете , за да спрете операцията. Запаметено!
.... pritisnite
okončali operaciju. Memorisano!
УкраїнськаSlovenščinaRomânăHrvatskiБългарскиSrpski
,
za zaklju-
za završe-
da biste
Page 52
52
CAPPUCCINO
ESC
STOP COFFEE
CAPPUCCINO
ESC
STOP MILK
Instructions www.philips.com/support
ПРИГОТУВАННЯ ПЕРШОГО КАПУЧИНО
PRVI KAPUČINO - PRIMUL CAPPUCCINO - PRVI CAPPUCCINO
ПЪРВО КАПУЧИНО - PRVI KAPUĆINO
Зніміть кришку на пере­дній частині машини.
UA
Odstranite pokrov, ki se na-
SL
haja na sprednjem delu.
Scoateţi capacul amplasat în partea din faţă.
RO
Uklonite poklopac postav­ljen na prednjem dijelu.
CR
Извадете капака, поста­вен върху предната част.
BG
Uklonite poklopac koji se nalazi na prednjem delu.
SR
Машина видає спінене молоко.
UA
Aparat iztoči spenjeno mle-
SL
ko.
Aparatul prepară laptele
RO
spumat.
Aparat ispušta tučeno mli-
CR
jeko.
Машината подава мляко
BG
на пяна.
Aparat ispušta mlečnu
SR
penu.
Вставте насадку для при­готування кави капучино «Сappuccinatore» на місце
Вставте очищену трубку безпосередньо в молочний контейнер.
до упору.
Vstavite Cappuccinator v njegov sedež, da se zatakne.
Introduceţi dispozitivul Cappuccinatore până la ca­păt în locașul său.
Cappuccinatore umetnite u njegovo ležište pazeći da
Vstavite čisto cev naravnost v vsebnik za mleko.
Introduceţi duza curată di­rect în compartimentul pen­tru lapte.
Čistu cijev umetnite direk­tno u spremnik mlijeka.
‘sjedne’ do kraja.
Поставете накрайника Cappuccinatore на място­то му и се уверете, че е
Поставете чистата тръбичка директно в съда за мляко.
добре застопорен.
Umetnite Cappuccinatore u njegovo ležište sve dok se
Umetnite čistu cev direktno u posudu za mleko.
ne spusti do kraja.
Машина видає каву. По закінченні приготу-
вання приберіть філі­жанку.
Aparat natoči kavo. Ob zaključku priprave od-
stranite skodelico.
Aparatul prepară cafeaua. La sfârșitul preparării, luaţi
ceșcuţa.
Aparat ispušta kavu. Nakon dovršetka pripreme,
uklonite šalicu.
Машината подава кафе. След края на приготвяне-
то извадете чашата.
Aparat ispušta kafu. Po okončanju pripreme,
uklonite šoljicu.
Підставте філіжанку під вузол видачі.
Pod pipo za točenje postavi­te skodelico.
Așezaţi o ceșcuţă sub distri­buitor.
Postavite šalicu ispod is­pusta.
Поставете чаша под дю­зата.
Namestite šoljicu ispod blo­ka za ispuštanje.
Натисніть кнопку
Pritisnite tipko
Apăsaţi tasta
.
Pritisnite tipku
Натиснете бутона
Pritisnite taster
.
.
.
.
.
Page 53
www.philips.com/support Instructions
ESC
STOP COFFEE
LATTE MACCHIATO
LATTE MACCHIATO
ESC
STOP MILK
ПРИГОТУВАННЯ ПЕРШОГО ЛАТТЕ-МАКІЯТО
PRVO MLEKO S KAVO - PRIMUL LATTE MACCHIATO - PRVI LATTE MACCHIATO
ПЪРВО ЛАТЕ МАКИАТО - PRVO MLEKO SA VEOMA MALO KAFE
53
Зніміть кришку на пере­дній частині машини.
UA
Odstranite pokrov, ki se na-
SL
haja na sprednjem delu.
Scoateţi capacul amplasat în partea din faţă.
RO
Uklonite poklopac postav­ljen na prednjem dijelu.
CR
Извадете капака, поста­вен върху предната част.
BG
Uklonite poklopac koji se nalazi na prednjem delu.
SR
Машина видає спінене молоко.
UA
Aparat iztoči spenjeno mle-
SL
ko.
Aparatul prepară laptele
RO
spumat.
Aparat ispušta tučeno mli-
CR
jeko.
Машината подава мляко
BG
на пяна.
Aparat ispušta mlečnu
SR
penu.
Вставте насадку для при­готування кави капучино «Сappuccinatore» на місце
Вставте очищену трубку безпосередньо в молочний контейнер.
до упору.
Vstavite Cappuccinator v njegov sedež, da se zatakne.
Introduceţi dispozitivul Cap­puccinatore până la capăt în locașul său.
Cappuccinatore umetnite u njegovo ležište pazeći da
Vstavite čisto cev naravnost v vsebnik za mleko.
Introduceţi duza curată di­rect în compartimentul pen­tru lapte.
Čistu cijev umetnite direk­tno u spremnik mlijeka.
‘sjedne’ do kraja.
Поставете накрайника Cappuccinatore на място­то му и се уверете, че е
Поставете чистата тръ­бичка директно в съда за мляко.
добре застопорен.
Umetnite Cappuccinatore u njegovo ležište sve dok se
Umetnite čistu cev direktno u posudu za mleko.
ne spusti do kraja.
Машина видає каву. По закінченні приготу-
вання приберіть філі­жанку.
Aparat natoči kavo. Ob zaključku priprave od-
stranite skodelico.
Aparatul prepară cafeaua. La sfârșitul preparării, luaţi
ceșcuţa.
Aparat ispušta kavu. Nakon dovršetka priprema
uklonite veliku šalicu.
Машината подава кафе. След края на приготвяне-
то извадете чашата.
Aparat ispušta kafu. Po okončanju pripreme
uklonite čašu.
Підставте філіжанку під вузол видачі.
Pod pipo za točenje postavi­te skodelico.
Așezaţi o ceșcuţă sub distri­buitor.
Postavite veliku šalicu ispod ispusta.
Поставете чаша под дю­зата.
Namestite čašu ispod bloka za ispuštanje.
Натисніть кнопку
Pritisnite tipko
Apăsaţi tasta
.
Pritisnite tipku
Натиснете бутона
Pritisnite taster
.
.
.
.
УкраїнськаSlovenščinaRomânăHrvatskiБългарскиSrpski
.
Page 54
54
ESC
ESC
ENU OK ESC
SPECIAL BEVERAGES
HOT WATER
LONG COFFEE
HOT MILK
AMERICAN COFFEE
SPECIAL BEVERAGES
HOT WATER
LONG COFFEE
HOT MILK
AMERICAN COFFEE
SPECIAL BEVERAGES
HOT WATER
LONG COFFEE
HOT MILK
AMERICAN COFFEE
Instructions www.philips.com/support
Napitki “SPECIAL” - Băuturi „SPECIALE” - Napici “SPECIAL”
«ОСОБЛИВІ» напої
„СПЕЦИАЛНИ“ напитки - Napici “SPECIAL”
SPECIAL BEVERAGES
HOT WATER
LONG COFFEE
HOT MILK
AMERICAN COFFEE
12
Натисніть кнопку . З’явиться сторінка з «особли-
UA
вими» напоями.
Pritisnite tipko . Prikaže se stran z napitki »special«.
SL
Apăsaţi tasta . Se a șează pagina băuturilor „speciale”.
RO
Pritisnite tipku . Prikazuje se stranica napitaka “special”.
CR
Натиснете бутона . Показва се екрана на „специал-
BG
ните“ напитки.
Pritisnite taster . Prikazuje se stranica napitaka “spe-
SR
cial”.
Поставте ємкість під трубку видачі кип’ятку.
Pod cev za vročo vodo po­stavite posodo.
Așezaţi un recipient sub duza de apă caldă.
Postavite spremnik ispod cijevi tople vode.
Поставете съд под тръ­бичката за гореща вода.
Ispod cevi za toplu vodu po­stavite posudu.
Оберіть бажаний напій, натискаючи кнопку або
.
Izberite želeni napitek in pritisnite tipko
Selectaţi băutura dorită apăsând tasta
Pritiskom na tipku
Изберете желаната напитка чрез натискане на буто­на
Odaberite željeni napitak pritiskom na taster
или .
SPECIAL BEVERAGES
HOT WATER
LONG COFFEE
HOT MILK
AMERICAN COFFEE
3
sau .
ili odaberite željeni napitak.
ali .
ili .
Натисніть кнопку , щоб розпочати приготу-
UA
вання.
Pritisnite tipko za zače-
SL
tek priprave.
Apăsaţi tasta pentru a
RO
începe prepararea.
Pritisnite tipku za poče-
CR
tak pripreme.
Натиснете бутона , за да започне приготвя-
BG
нето.
Pritisnite taster da biste
SR
započeli sa pripremom.
До особливих напоїв вхо­дять кава «лунго»...
Posebni napitki so dolga kava...
Băuturile speciale includ ca­fea lungă...
Posebni napici uključuju produženu kavu...
Специалните напитки включват дълго кафе...
Posebni napici obuhvataju produženu kafu...
...гаряче молоко... ...і кава по-американськи.
...toplo mleko... ...in ameriška kava.
...lapte  erbinte... ...și cafea americană.
...toplo mlijeko... ...i američku kavu.
...горещо мляко... ...и американско кафе.
...toplo mleko... ...i američku kafu.
Page 55
www.philips.com/support Instructions
DESCALING
NEEDED.
DESCALE?
DESCALING
DESCALING
NEEDED.
DESCALE?
DESCALING
START DESCALING?
DESCALING
55
ODSTRANJEVANJE VODNEGA KAMNA - DECALCIFIERE - ČIŠĆENJE KAMENCA
ЗНЯТТЯ НАКИПУ - 30 min.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА КОТЛЕН КАМЪК - UKLANJANJE NASLAGA KAMENCA
Відображення (A) на дисплеї з’явиться, коли машині необхідний цикл зняття накипу. При наступному запуску на дисплеї з’явиться відображення (B), що дозволяє швидко перейти до циклу зняття накипу.
UA
Якщо не виконати цю операцію, ваш апарат перестане працювати належним чином. У цьому випадку ре­монт не покривається гарантією!
Ekran (A) se pojavi takrat, kadar aparat potrebuje cikel odstranjevanja vodnega kamna. Ob naslednjem vklopu se bo prikazal zaslon (B), ki omogoča hiter dostop do cikla za odstranjevanje vodnega kamna. Če tega postopka ne boste
SL
izvedli, lahko vaš aparat preneha pravilno delovati. V tem primeru garancija ne vključuje popravila!
A șajul (A) apare atunci când aparatul necesită un ciclu de decalci ere. La pornirea următoare, va apărea a șajul (B), care permite accesarea rapidă a ciclului de decalci ere. Dacă nu se efectuează această operaţiune, aparatul dumneavoas-
RO
tră va înceta să mai funcţioneze corect. În acest caz, reparaţia nu este acoperită de garanţie!
Zaslon (A) se pojavljuje kad je potrebno provesti ciklus čišćenja kamenca u aparatu. Pri sljedećem uključivanju prika­zat će se zaslon (B) koji omogućuje brzi pristup ciklusu čišćenja kamenca. Ako se ova radnja ne izvrši, Vaš aparat više
CR
neće pravilno funkcionirati. U tom slučaju, popravak nije pokriven jamstvom!
Екранът (A) се появява, когато машината трябва да премине цикъл на отстраняване на котления камък. При следващото пускане на машината ще се покаже екранът (B), който позволява бърз достъп до цикъла на отстраняване на котления камък.
BG
Ако тази операция не се извърши, Вашият уред ще спре да функционира правилно. В този случай ремонтът не се покрива от гаранцията!
Displej (A) se pojavljuje kada je aparatu potreban ciklus uklanjanja naslaga kamenca. Kod sledećeg pokretanja po­kazaće se displej (B) koji dozvoljava da se brzo pristupi ciklusu uklanjanja naslaga kamenca.Ako se ova operacija ne
SR
obavi, vaš aparat će prestati da funkcioniše pravilno. U tom slučaju popravka nije pokrivena garancijom!
H2O
УкраїнськаSlovenščinaRomânăHrvatskiБългарскиSrpski
Натисніть кнопку , щоб увійти в меню знят-
UA
тя накипу.
Pritisnite tipko za do­stop do menija za odstra-
SL
njevanje vodnega kamna.
Apăsaţi tasta pentru a
RO
accesa meniul decalci erii.
Pritisnite tipku za pri­stup izborniku čišćenja ka-
CR
menca.
Натиснете бутона за достъп до менюто за от-
BG
страняване на котления камък.
Pritisnite taster za pri­stup meniju za uklanjanje
SR
naslaga kamenca.
Натисніть кнопку
для запуску циклу ЗНЯТТЯ НА­КИПУ.
Pritisnite tipko
za vklop cikla ODSTRANJEVANJE VO­DNEGA KAMNA.
Apăsaţi tasta pentru a porni ciclul de DECALCIFIERE.
Pritisnite tipku
za po­kretanje ciklusa ČIŠĆENJA KAMENCA.
Натиснете бутона
, за да стартирате цикъл на ОТСТРАНЯВАНЕ НА КОТ­ЛЕНИЯ КАМЪК.
Pritisnite taster
da biste pokrenuli ciklus UKLANJA­NJA NASLAGA KAMENCA.
Налийте розчин для зняття накипу. Наповніть його свіжою водою до рівня,
що показує значок.
Nalijte raztopino sredstva za odstranjevanje
Svežo vodo nalijte do označenega nivoja.
vodnega kamna.
Vărsaţi soluţia de decalci ere. Umpleţi cu apă proaspătă până la nivelul
indicat de simbol.
Uspite otopinu za čišćenje kamenca. Napunite svježom vodom do razine ozna-
čene simbolom.
Изсипете разтвора от препарат за от­страняване на котления камък и вода.
Uspite sredstvo za uklanjanje naslaga ka­menca.
Налейте прясна вода до нивото, ука­зано от символа.
Napunite svežom vodom do nivoa nave­denog simbolom.
Page 56
56
EMPTY DRIP TRAY
DESCALING
INSERT THE
CAPPUCCINATORE WITH
ALL THE COMPONENTS
DESCALING
FILL TANK WITH
DESCALING SOLUTION
DESCALING
Instructions www.philips.com/support
Знову вставте бачок в машину. Натисніть кнопку .
UA
Rezervoar ponovno vstavite v aparat. Pritisnite tipko .
SL
Așezaţi la loc rezervorul în aparat. Apăsaţi tasta .
RO
Vratite spremnik u aparat. Pritisnite tipku .
CR
Поставете отново резервоара в машината.
BG
Натиснете бутона
Ponovo smestite rezervoar u aparat. Pritisnite taster .
SR
.
Спорожніть піддон для крапель і знов вставте його в машину.
Izpraznite pladenj za zbiranje tekočine in ga ponovno vsta­vite v stroj.
Goliţi cuva de colectare a picăturilor și introduceţi- o la loc în aparat.
Ispraznite kadicu za skupljanje kapi i vratite je u aparat.
Изпразнете ваничката за събиране на капките и я по­ставете отново в машината.
Ispraznite posudu za kapanje i ponovo je stavite u aparat.
Натисніть кнопку .
Pritisnite tipko .
Apăsaţi tasta .
Pritisnite tipku .
Натиснете бутона
Pritisnite taster
.
.
UA
SL
RO
CR
BG
SR
Зніміть вузол видачі кави і вставте насадку для при­готування кави капучино «Сappuccinatore».
Odstranite pipo za točenje in vstavite Cappuccinator.
Extrageţi distribuitorul și introduceţi dispozitivul Cappucci­natore.
Izvucite ispust i umetnite Cappuccinatore.
Извадете дюзата и поставете накрайника Cappuccinatore.
Izvucite blok za ispuštanje i umetnite Cappuccinatore.
Натисніть кнопку
Pritisnite tipko
Apăsaţi tasta
.
Pritisnite tipku
Натиснете бутона
Pritisnite taster
Поставте ємкість під трубку видачі пари/кип’ятку, а
.
іншу ємкість (1,5 л) — під насадку для приготування кави капучино «Сappuccinatore».
Pod cev za paro/vročo vodo postavite posodo in drugo po-
.
sodo (1,5 l) pod Cappuccinator.
Așezaţi un recipient sub duza de abur/apă caldă și un alt re­cipient (1,5 l) sub Cappuccinatore.
Postavite jedan spremnik ispod cijevi za paru/toplu vodu i
.
drugi spremnik (1,5 l) ispod Cappuccinatore.
Поставете съд под тръбичката за пара/гореща вода
.
и друг съд (1,5 л) под накрайника Cappuccinatore.
Ispod cevi za paru/toplu vodu postavite posudu i još jednu
.
posudu (1,5 l) ispod Cappuccinatore-a.
Page 57
www.philips.com/support Instructions
STEP 1/2
DESCALING
PAUS E
RINSE TANK &
FILL WITH FRESH WATER
DESCALING
REFILL
WATER TANK
STEP 2/2
DESCALING
PAUS E
PLACE A CONTAINER
UNDER MILK AND HOT
WATER SPOUTS
DESCALING
57
Натисніть кнопку .
UA
Pritisnite tipko .
SL
Apăsaţi tasta .
RO
Pritisnite tipku .
CR
Натиснете бутона .
BG
Pritisnite taster .
SR
Машина почне виконання циклу зняття накипу.
Aparat začne s ciklom od­stranjevanja vodnega ka­mna.
Aparatul pornește ciclul de decalci ere.
Aparat pokreće ciklus čišće­nja kamenca.
Машината започва цикъл на отстраняване на кот­ления камък.
Aparat započinje ciklus či­šćenja naslaga kamenca.
У машині закінчився роз­чин для зняття накипу.
Aparat je porabil raztopino sredstva za odstranjevanje vodnega kamna.
Aparatul a terminat soluţia de decalci ere.
Aparat je potrošio otopinu za čišćenje kamenca.
Разтворът от препарат за отстраняване на кот­ления камък и вода в ма­шината е свършил.
Aparat je potrošio rastvor za uklanjanje naslaga ka­menca.
H2O
MAX
Обполосніть і наповніть бачок свіжою водою до по­значки «MAX».
Splaknite in ponovno nalijte svežo vodo do ozanke MAX.
Clătiţi-l și umpleţi-l cu apă proaspătă până la nivelul MAX.
Isperite i napunite svježom vodom do razine MAX.
Измийте резервоара и го напълнете с прясна вода до ниво MAX.
Isprati i napuniti svežom vo­dom sve do nivoa MAX.
Повторіть описані вище операції від пункту 6 до пункту 11. Потім пере­ходьте до пункту 15.
Ponovite opisane postopke od točke 6 do točke 11. Nato nadaljujte s točko 15.
Repetaţi operaţiunile descri­se, de la punctul 6 până la punctul 11. Apoi treceţi la punctul 15.
Ponovite radnje opisane od točke 6 do točke 11. Zatim prijeđite na točku 15.
Повторете описаните операции от точка 6 до точка 11. След това пре­минете към точка 15.
Ponovite operacije opisane od tačke 6 do tačke 11. Za­tim pređite na tačku 15.
УкраїнськаSlovenščinaRomânăHrvatskiБългарскиSrpski
UA
SL
RO
CR
BG
SR
Машина почне виконання циклу зняття полоскан­ня.
Aparat začne cikel splako­vanja.
Aparatul pornește ciclul de clătire.
Aparat pokreće ciklus ispi­ranja.
Машината започва цикъл на измиване.
Aparat započinje ciklus is­piranja.
Цикл полоскання завер­шено. Наповніть водяний бачок.
Cikel splakovanja je kon­čan. Napolnite rezervoar za vodo.
Ciclul de clătire este  nalizat. Umpleţi rezervorul de apă.
Ciklus ispiranja je dovršen. Ponovno napunite spre­mnik vode.
Цикълът на измиване е приключен. Напълнете резервоара за вода.
Ciklus ispiranja je završen. Napunite rezervoar za vodu.
Машина готова до вико­ристання.
Aparat je pripravljen za uporabo.
Aparatul este gata de uti­lizare.
Aparat je spreman za kori­štenje.
Машината е готова за употреба.
Aparat je spreman za upo­trebu.
Спорожніть і вимийте піддон для крапель.
Izpraznite posode in pla­denj za zbiranje tekočine.
Goliţi compartimentele și cuva de colectare a picătu­rilor.
Ispraznite spremnike i kadi­cu za skupljanje kapi.
Изпразнете съдовете и ваничката за събиране на капките.
Ispraznite posude i posudu za kapanje.
Вийміть і промийте насад­ку для приготування кави капучино «Сappuccinatore» і заварний пристрій.
Izvlecite in splaknite Cappu­ccinator in sklop za kavo.
Extrageţi și clătiţi dispoziti­vul Cappuccinatore și grupul de infuzare.
Uklonite i isperite Cappucci­natore i grupu kave.
Извадете и измийте на­крайника Cappuccinatore и кафе блока.
Izvadite i isperite Cappucci­natore i Blok za pripremu kafe.
Page 58
58
REPLACE MILK CONTAINER
WITH ANOTHER ONE WITH
FRESH WATER
CAPPUCCINATORE CLEAN
Instructions www.philips.com/support
ОЧИЩЕННЯ НАСАДКИ ДЛЯ ПРИГОТУВАННЯ КАВИ КАПУЧИНО «CAPPUCCINATORE»
Daily
ČIŠČENJE CAPPUCCINATORJA - CURĂŢAREA DISPOZITIVULUI CAPPUCCINATORE - ČIŠĆENJE CAPPUCCINATORE
Наповніть ємкість сві­жою водою.
UA
Posodo napolnite s svežo vodo.
SL
Umpleţi un recipient cu apă proaspătă.
RO
Spremnik napunite svježom vodom.
CR
Напълнете един съд с прясна вода.
BG
Napunite posudu svežom vodom.
SR
ПОЧИСТВАНЕ НА НАКРАЙНИКА CAPPUCCINATORE - ČIŠĆENJE CAPPUCCINATORE-A
Вставте в ємкість чисту трубку.
Підставте ємкість (1 л) під вузол видачі.
Натисніть кнопку
.
Натисніть кнопку для підтвердження. Машина по­чне виконання циклу миття.
Čisto cev vstavite v posodo. Posodo postavite (1 l) pod
pipo za točenje.
Pritisnite tipko
. Pritisnite tipko za potr-
ditev. Aparat začne s ciklom pranja.
Introduceţi duza curată în recipient.
Așezaţi recipientul (1 l) sub distribuitor.
Apăsaţi tasta
. Apăsaţi tasta pentru
con rmare. Aparatul por­nește ciclul de spălare.
Čistu cijev umetnite u spre­mnik.
Spremnik (1 l) postavite is­pod ispusta.
Pritisnite tipku
. Pritisnite tipku za po-
tvrdu. Aparat pokreće ciklus pranja.
Поставете чистата тръбичка в съда.
Поставете съда (1 л) под дюзата.
Натиснете бутона
.
Натиснете бутона , за да потвърдите. Машината започва цикъл на измиване.
Umetnite čistu cev u po­sudu.
Smestite posudu (1 l) ispod bloka za ispuštanje.
Pritisnite taster
. Pritisnite taster za po-
tvrđivanje. Aparat započinje ciklus pranja.
Промийте всі частини в теплій воді.
UA
Operite vse dele z mlačno
SL
vodo.
Spălaţi toate componentele
RO
cu apă călduţă.
Sve komponente operite
CR
mlakom vodom.
Измийте всички състав-
BG
ни части с хладка вода.
Sve komponente operite
SR
mlakom vodom.
MonthlyWeekly
MAX
Насипте порошок і наповніть ємкість свіжою водою.
Strestie prašek in napolnite posodo s sve­žo vodo.
Vărsaţi pulberea și umpleţi recipientul cu apă proaspătă.
Uspite prah i spremnik napunite svježom vodom.
Изсипете праха и напълнете съда с прясна вода.
Uspite prah i posudu napunite svežom vodom.
Переконайтеся, що насадку для приго­тування кави капучино «Сappuccinatore» вставлено правильно.
Prepričajte se, da je Cappuccinator v pravil­nem položaju.
Asiguraţi-vă că dispozitivul Cappuccinatore este poziţionat corect.
Uvjerite se da je Cappuccinatore pravilno postavljen.
Уверете се, че накрайникът Cappuccinatore е правилно позициониран.
Uverite se da je Cappuccinatore tačno na­mešten.
Page 59
www.philips.com/support Instructions
MENU OK ESC
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
MACHINE MENU
DISPLAY MENU
WATER MENU
MAINTENANCE
FACTORY SETTINGS
MAINTENANCE
BREW GROUP CLEAN
DESCALING
CAPPUCCINATORE CLEANING
WASH THE
CAPPUCCINATORE?
CAPPUCCINATORE CLEANING
REFILL
WATER TANK
CAPPUCCINATORE CLEANING
POUR DETERGENT
IN A CONTAINER
WITH 1/2 L WATER
CAPPUCCINATORE CLEANING
59
Утримуйте кнопку натисненою впродовж 5
UA
секунд.
Tipko držite stisnjeno 5
SL
sekund.
Ţineţi apăsată tasta
RO
timp de 5 secunde.
Držite pritisnutu tipku 5
CR
sekundi.
Задръжте бутона на­тиснат за 5 секунди.
BG
Taster držite pritisnut 5
SR
sekundi.
Натисніть кнопку , щоб обрати опцію «CAPPUCCINATORE CLEANING», а потім — кнопку
UA
щоб увійти в меню цикла.
Pritisnite za izbiro postavke »CAPPUCCINATORE CLEA-
SL
NING« in pritisnite
Apăsaţi pentru a selecta rubrica „CURĂŢARE CAPPUCCI­NATORE”, apoi apăsaţi
RO
Pritisnite za odabir stavke “CAPUCCINATORE CLEANING”
CR
i pritisnite
Натиснете , за да изберете опцията „ПОЧИСТ. CAPPUCCINATORE“, а след това натиснете
BG
тъп до цикъла.
Pritisnite da biste odabrali funkciju “CAPPUCCINATORE
SR
CLEANING” i pritisnite
za dostop do cikla.
pentru a accesa ciclul.
za pristup ciklusu.
da biste pristupili ciklusu.
Натисніть кнопку , щоб вибрати опцію «MACHINE MENU». Натисніть кнопку
, щоб увійти в меню.
Pritisnite tipko za izbiro postavke »MACHINE MENU«. Pritisnite tipko
za dostop do menija.
Apăsaţi tasta pentru a selecta rubrica „MENIU MAȘINĂ”. Apăsaţi tasta
pentru a accesa meniul.
Pritisnite tipku za odabir stavke “MACHINE MENU”. Pri­tisnite tipku
Натиснете бутона „МЕНЮ НА МАШИНАТА“. Натиснете бутона
za pristup izborniku.
,
за да изберете опцията
за дос-
тъп до менюто.
Pritisnite taster da biste odabrali funkciju “MACHINE MENU”. Pritisnite taster
za pristup meniju.
Натисніть кнопку запуску циклу очищення.
,
Pritisnite tipko
для
za zače-
tek cikla čiščenja.
Apăsaţi tasta
pentru a
porni ciclul de curăţare.
Pritisnite tipku
za po-
kretanje ciklusa čišćenja.
Натиснете бутона за да стартирате цикъла
за дос-
на почистване.
Pritisnite taster
da biste
pokrenuli ciklus čišćenja.
Натисніть кнопку Натисніть кнопку
Pritisnite tipko
za izbiro »MAINTENANCE«. Pritisnite
za dostop do menija.
Apăsaţi tasta
pentru a selecta „ÎNTREŢINERE”. Apăsaţi
pentru a accesa meniul.
Pritisnite tipku
za odabir “MAINTENANCE”. Pritisnite
za pristup izborniku.
Натиснете бутона Натиснете
Pritisnite taster tisnite
за достъп до менюто.
da biste odabrali “MAINTENANCE”. Pri-
za pristup meniju.
Наповніть водяний бачок і натисніть кнопку для підтвердження.
Napolnite rezervoar za vodo in pritisnite tipko
za potrditev.
Umpleţi rezervorul de apă și apăsaţi tasta
pentru
con rmare.
Napunite spremnik vode i pri­tisnite tipku
Напълнете резервоара за
,
za potvrdu.
вода и натиснете бутона
, за да потвърдите.
Napunite rezervoar za vodu i pritisnite taster
za potvrdu.
, щоб обрати «MAINTENANCE».
, щоб увійти в меню.
, за да изберете „ПОДДРЪЖКА“.
Переконайтеся, що роз­чин готовий.
Prepričajte se, da je raztopi­na pripravljena.
Veri caţi dacă soluţia este pregătită.
Provjerite je li otopina spre­mna.
Уверете се, че разтворът е приготвен.
Uverite se da je rastvor spre­man.
УкраїнськаSlovenščinaRomânăHrvatskiБългарскиSrpski
Page 60
60
PUT CAPPUCCINATORE
HOSE IN THE
CONTAINER
CAPPUCCINATORE CLEANING
PLACE A CONTAINER
UNDER THE
DISPENSING SPOUT
CAPPUCCINATORE CLEANING
CAPPUCCINATORE CLEANING
REFILL
WATER TANK
CAPPUCCINATORE CLEANING
INSERT CAPPUCCINATORE
HOSE IN A CONTAINER
WITH 1/2 L WATER
CAPPUCCINATORE CLEANING
Instructions www.philips.com/support
Вставте чисту трубку безпосередньо в ємкість. На-
UA
тисніть кнопку
Vstavite čisto cev naravnost v posodo. Pritisnite tipko
SL
za potrditev.
Introduceţi duza curată direct în recipient. Apăsaţi tasta
RO
pentru con rmare.
Čistu cijev umetnite direktno u spremnik. Pritisnite tipku
CR
za potvrdu.
Поставете чистата тръбичка директно в съда. На-
BG
тиснете бутона
Umetnite čistu cev direktno u posudu. Pritisnite taster
SR
za potvrđivanje.
Машина виконає цикл миття насадки для приготу­вання кави капучино «Сappuccinatore».
UA
для підтвердження.
, за да потвърдите.
Наповніть водяний бачок і натисніть кнопку для підтвердження.
Aparat izvaja cikel pranja Cappuccinatorja. Napolnite rezervoar za vodo
SL
Aparatul efectuează un ciclu de spălare a dispozitivului Cappuccinatore.
RO
in pritisnite tipko potrditev.
Umpleţi rezervorul de apă și apăsaţi tasta con rmare.
pentru
Aparat provodi jedan ciklus pranja Cappuccinatore. Napunite spremnik vode i
CR
Машината извършва цикъл на измиване на накрайни­ка Cappuccinatore.
BG
pritisnite tipku tvrdu.
Напълнете резервоара за вода и натиснете бутона
, за да потвърдите.
za po-
Aparat vrši ciklus pranja Cappuccinatore-a. Napunite rezervoar za vodu
SR
i pritisnite taster potvrdu.
Поставте порожню ємкість (1 л) під вузол видачі і на­тисніть кнопку для підтвердження.
Prazno posodo (1 l) postavite pod pipo za točenje in priti­snite
za potrditev.
Așezaţi un recipient gol (1 l) sub distribuitor și apăsaţi pentru con rmare.
Postavite prazan spremnik (1 l) ispod ispusta i pritisnite
za potvrdu.
Поставете празен съд (1 л) под дюзата и натиснете
, за да потвърдите.
Postavite praznu posudu (1 l) ispod bloka za ispuštanje i pritisnite
za potvrdu.
Обполосніть ємкість і наповніть її 1/2 літру свіжої води, потім знову вставте трубку насадки для при­готування кави капучино «Сappuccinatore».
Splaknite posodo in jo ponovno napolnite s 1/2 litra sveže vode in nato ponovno vstavite cev Cappuccinatorja.
za
Clătiţi recipientul și umpleţi-l cu jumătate de litru de apă proaspătă, apoi reintroduceţi duza dispozitivului Cappucci­natore în acesta.
Isperite spremnik i napunite ga s 1/2 litre svježe vode, po­novno umetnite cijev Cappuccinatore.
Измийте съда и го напълнете с 1/2 литра прясна вода, а след това поставете отново тръбичката на на­крайника Cappuccinatore.
Isperite posudu i napunite je sa 1/2 litra sveže vode, potom ponovo umetnite cev Cappuccinatore-a.
za
Page 61
www.philips.com/support Instructions
PLACE A CONTAINER
UNDER THE
DISPENSING SPOUT
CAPPUCCINATORE CLEANING
CAPPUCCINATORE CLEANING
61
Спорожніть ємкість й знову підставте її під вузол ви­дачі. Натисніть кнопку
UA
.
Izpraznite posodo in jo postavite pod pipo za točenje. Pri­tisnite
.
SL
Goliţi recipientul și poziţionaţi-l la loc sub distribuitor. Apă­saţi
.
RO
Ispraznite spremnik i ponovno ga stavite ispod ispusta. Pritisnite
CR
.
Изпразнете съда и го поставете отново под дюзата. Натиснете
BG
.
Ispraznite posudu i ponovo je namestite ispod bloka za is­puštanje. Pritisnite
SR
.
Машина виконає цикл промивання насадки для приго­тування кави капучино «Сappuccinatore». Дочекайтеся автоматичного завершення циклу.
Aparat izvaja cikel splakovanja Cappuccinatorja. Počakajte, da se cikel samodejno konča.
Aparatul efectuează un ciclu de clătire a dispozitivului Cappuccinatore. Așteptaţi ca ciclul să se termine în mod au­tomat.
Aparat provodi jedan ciklus ispiranja Cappuccinatore. Pri­čekajte da ciklus završi automatski.
Машината извършва цикъл на измиване на накрай­ника Cappuccinatore. Изчакайте цикълът да приключи автоматично.
Aparat vrši ciklus ispiranja Cappuccinatore-a. Sačekajte da ciklus automatski završi.
Зніміть насадку для при­готування кави капучино «Cappuccinatore», натис­нувши кнопки збоку, і по­мийте її.
Odstranite Cappuccinator tako, da pritisnete stranske tipke in ga nato operite.
Scoateţi dispozitivul Cappuc­cinatore apăsând tastele la­terale și apoi spălaţi-l.
Uklonite Cappuccinatore pritiskom na bočne tipke i zatim ga operite.
Извадете накрайника Cappuccinatore, като на­тиснете страничните бутони, а след това го измийте.
Uklonite Cappuccinatore pritiskom na bočne tastere a zatim ga operite.
УкраїнськаSlovenščinaRomânăHrvatskiБългарскиSrpski
Page 62
62
Instructions www.philips.com/support
ČIŠČENJE SKLOPA ZA KAVO - CURĂŢAREA GRUPULUI DE INFUZARE - ČIŠĆENJE GRUPE KAVE
ПОЧИСТВАНЕ НА КАФЕ БЛОКА - ČIŠĆENJE BLOKA ZA PRIPREMU KAFE
1
2
ОЧИЩЕННЯ ЗАВАРНОГО ПРИСТРОЮ
Вийміть піддон для кра­пель.
UA
Odstranite pladenj za zbira­nje tekočin.
SL
Extrageţi cuva de colectare a picăturilor.
RO
Uklonite kadicu za skuplja­nje kapi.
CR
Извадете ваничката за събиране на капките.
BG
Izvucite posudu za kapanje. Izvucite posudu za saku-
SR
Вийміть контейнер для кавової гущі.
Izvlecite predal za zbiranje usedlin.
Extrageţi sertarul de colecta­re a zaţului.
Uklonite ladicu za skuplja­nje taloga.
Извадете контейнера за отпадъци от кафе.
pljanje taloga.
Відкрийте дверцята для обслуговування:
1) поверніть важіль на 90° за годинниковою стрілкою;
2) потягніть дверцята на себе.
Odprite servisni pokrov:
1) obrnite ročico za 90° v desno stran;
2) povlecite pokrov proti sebi.
Deschideţi ușa de serviciu:
1) rotiţi maneta la 90° în sens orar;
2) trageţi ușa înspre dumneavoastră.
Otvorite servisna vratašca:
1) polugu zakrenite za 90° u smjeru kazaljki na satu;
2) povucite vratašca prema sebi.
Отворете вратичката за обслужване:
1) завъртете ръчката на 90° по посока на часовнико­вата стрелка;
2) издърпайте вратичката към себе си.
Otvorite servisna vrata:
1) okrenite ručicu za 90° u smeru okretanja kazaljki na satu;
2) povucite vrata prema sebi.
Вийміть заварний при­стрій: потягніть за ручку і натисніть кнопку «PRESS».
Izvlecite sklop za kavo: po­vlecite za ročaj in pritisnite tipko «PRESS».
Extrageţi grupul de infuzare: trageţi de mâner și apăsaţi tasta «PRESS».
Uklonite grupu kave: po­vucite za ručku i pritisnite tipku «PRESS».
Извадете кафе блока: издърпайте го, като го хванете за специалната ръкохватка, и натиснете бутона „PRESS“.
Izvucite blok za pripremu kafe: povucite za ručku i pri­tisnite taster «PRESS».
Здійсніть операції з до­гляду за заварним при-
UA
строєм.
Izvedite vzdrževalna dela na
SL
sklopu za kavo.
Efectuaţi întreţinerea grupu-
RO
lui de infuzare.
Izvršite održavanje grupe
CR
kave.
Извършете операциите по поддръжка на кафе
BG
блока.
Izvršite održavanje Bloka za
SR
pripremu kafe.
Переконайтеся, що його під’єднано.
НАТИСНІТЬ і вставте за­варний пристрій.
Preverite poravnanost. PRITISNITE in nato vstavite
sklop za kavo.
Veri caţi alinierea. APĂSAŢI și apoi introduceţi
grupul de infuzare.
Provjerite poravnanje. PRITISNITE i zatim umetnite
grupu kave.
Проверете подравнява­нето.
НАТИСНЕТЕ, а след това поставете кафе блока.
Proverite centriranje. PRITISNITE pa onda umet-
nite Blok za pripremu kafe.
Закрийте дверцята для обслуговування. Знову встав­те контейнер для кавової гущі та піддон для крапель.
Zaprite servisni pokrov. Ponovno položite predal za zbira­nje usedlin in pladenj za zbiranje tekočine na njuno mesto.
Închideţi ușa de serviciu. Așezaţi la loc sertarul de colectare a zaţului și cuva de colectare a picăturilor.
Zatvorite servisna vratašca. Vratite ladicu za skupljanje ta­loga i kadicu za skupljanje kapi.
Затворете вратичката за обслужване. Поставете отново контейнера за отпадъци от кафе и ваничка­та за събиране на капките.
Zatvorite servisna vrata. Vratite na mesto posudu za saku­pljanje taloga i posudu za kapanje.
Page 63
www.philips.com/support Instructions
A
MENU OK ESC
63
МЕНЮ «ПЕРСОНАЛЬНІ НАЛАШТУВАННЯ І ДОГЛЯД»
MENU ZA OSEBNE NASTAVITVE IN VZDRŽEVANJE MENIU PENTRU PERSONALIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
IZBORNIK ZA PRILAGODBU I ODRŽAVANJE
МЕНЮ ЗА ПЕРСОНАЛИЗАЦИЯ И ПОДДРЪЖКА
MENI ZA PERSONALIZOVANJE I ODRŽAVANJE
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
1
Утримуйте кнопку натисненою впродовж 5 се­кунд.
držite stisnjeno 5 sekund.
Tipko
Ţineţi apăsată tasta
Držite pritisnutu tipku
Задръжте бутона
držite pritisnut 5 sekundi.
Taster
timp de 5 secunde.
5 sekundi.
натиснат за 5 секунди.
Після входу у режим програмування кнопки матимуть іншу функцію:
кнопка
= (підтверджує здійснений вибір або зміну)
кнопка
= (пролистує меню вгору)
кнопка
= (пролистує меню вниз)
кнопка
= (підтверджує вихід з обраної опції)
Potem, ko ste prišli v način za programiranje, imajo tipke drugačne funkcije:
tipka
= (potrdite izbiro ali opravljeno spremembo)
tipka
= (listanje menija navzgor)
tipka
= (listanje menija navzdol)
tipka
= (potrditev izhoda iz izbrane postavke)
După accesarea modului de programare, tastele au diverse funcţii:
tasta
= (con rmarea unei selecţii sau a unei modi cări efectuate)
tasta
= (derularea meniului în sus)
tasta
= (derularea meniului în jos)
tasta
= (con rmarea ieșirii dintr-o rubrică selectată)
Jednom kada uđete u način programiranja, tipke imaju druge funkcije:
tipka
= (potvrda odabira ili izvršavanje izmjene)
tipka
= (pomiče izbornik prema gore)
tipka
= (pomiče izbornik prema dolje)
tipka
= (potvrđuje izlaz iz odabrane stavke)
УкраїнськаSlovenščinaRomânăHrvatskiБългарскиSrpski
След като се влезе в режим на програмиране, бутоните имат различни функции:
= “ (потвърждава избрана опция или извършена промяна)
бутон
бутон
= (превърта менюто нагоре)
бутон
= (превърта менюто надолу)
бутон
= (потвърждава излизането от избрана опция)
Nakon ulaska u način programiranja, tasteri imaju razne funkcije:
= (potvrda nekog odabira ili neke izvršene izmene)
taster
taster
= (pomera meni prema gore)
taster
= (pomera meni prema dole)
taster
= (potvrđuje izlaz iz nekog odabira)
Page 64
64
BEVERAGE MENU
ESPRESSO
COFFEE
CAPPUCCINO
LATTE MACCHIATO
CAPPUCCINO
PREBREWING
COFFEE TEMPERATURE
COFFEE LENGTH
MILK QUANTITY
COFFEE LENGTH
PREBREWING
COFFEE TEMPERATURE
MENU OK ESC
Instructions www.philips.com/support
BEVERAGE MENU - MENIU BĂUTURI - IZBORNIK NAPITAKA
МЕНЮ ЗА НАПИТКИ - MENI NAPITAKA
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
1
Утримуйте кнопку натисненою впродовж 5 секунд. Натисніть кнопку
UA
MENU».
Tipko držite stisnjeno 5 sekund. Pritisnite tipko za izbiro postavke »BEVERAGE MENU«.
SL
Ţineţi apăsată tasta timp de 5 secunde. Apăsaţi tasta pentru a selecta rubrica „MENIU BĂUTURI”.
RO
Držite pritisnutu tipku 5 sekundi. Pritisnite tipku za
CR
odabir stavke “BE VERAGE MENU”.
Задръжте бутона натиснат за 5 секунди. Нати­снете бутона
BG
НАПИТКИ“.
Taster držite pritisnut 5 sekundi. Pritisnite taster da biste odabrali funkciju “BE VERAGE MENU”.
SR
, щоб вибрати опцію «BEVERAGE
, за да изберете опцията „МЕНЮ ЗА
МЕНЮ НАПОЮ
Натисніть кнопку опцію «CAPPUCCINO», а потім — кнопку
, щоб увійти в меню.
Pritisnite tipko «CAPPUCCINO» in tipko menija.
Apăsaţi tasta „CAPPUCCINO” și tasta meniul.
Pritisnite tipku za odabir stavke “CAPPUCCINO” i tipku
Натиснете бутона опцията „CAPPUCCINO“ и бутона достъп до менюто.
Pritisnite taster ciju “CAPPUCCINO” i taster u meni.
, щоб обрати
za izbiro postavke
za dostop do
pentru a selecta rubrica
pentru a accesa
za pristup izborniku.
, за да изберете
da biste izabrali funk-
da biste ušli
Натисніть кнопку
, щоб обрати
опцію «PREBREWING», а потім — кнопку
, щоб увійти в меню.
Pritisnite tipko BREWING« in tipko
Apăsaţi tasta „PREFIERBERE” și tasta
za izbiro postavke »PRE-
za dostop do menija.
pentru a selecta rubrica
pentru a accesa
meniul.
Pritisnite tipku za odabir stavke “PRE­BREWING” i tipku
Натиснете бутона опцията „ПРЕДВ. ПОДГОТОВКА“ и бутона
за
za pristup izborniku.
, за да изберете
за достъп до менюто.
Pritisnite taster ciju “PREBREWING” i taster
da biste odabrali funk-
da biste ušli
u meni.
Ця функція дозволяє регулювати попереднє змочуван­ня. Перед приготуванням каву буде трохи змочено, що
UA
дозволяє виділити усі смаки.
Ta funkcija omogoča reguliranje predpripravka. Pred toče-
SL
njem se kava rahlo navlaži zato, da sprosti vso svojo aromo.
Această funcţie permite reglarea operaţiunii de pre erbere. Înainte de preparare, cafeaua este umezită ușor pentru a-și
RO
elibera toată aroma.
Ova funkcija omogućuje podešavanje predubrizgavanja. Kava se prije ispuštanja lagano navlaži kako bi zadržala svu
CR
svoju aromu.
Тази функция дава възможност да се регулира пред­варителния цикъл. Кафето леко се навлажнява преди
BG
приготвяне, за да се извлече максимално аромата му.
Ova funkcija dozvoljava podešavanje pre-natapanja. Pre ispuštanja kafa se lagano ovlaži da bi se oslobodila sva
SR
njena aroma.
Цей пункт дозволяє за­програмувати темпера­туру видачі кави.
Ta del omogoča programira­nje temperature točenja kave.
Această secţiune permite programarea temperaturii la care se prepară cafeaua.
Ovaj odjeljak omogućuje programiranje temperature ispuštanja kave.
Тази секция дава възмож­ност да се програмира температурата на при­готвяне на кафето.
Ovaj deo dozvoljava pro­gramiranje temperature za ispuštanje kafe.
Цей пункт дозволяє запрограмувати кількість кави на порцію для кожного обраного напою.
Ta del omogoča programiranje količine iztočene kave za vsak izbrani napitek.
Această secţiune permite programarea cantităţii de cafea ce se prepară pentru  ecare băutură selectată.
Ovaj odjeljak omogućuje programiranje količine kave koja se ispušta za svaki odabrani napitak.
Тази секция дава възможност да се програмира количе­ството кафе за приготвяне за всяка избрана напитка.
Ovaj deo omogućava programiranje količine kafe koja će se ispustiti za svaki odabrani napitak.
Page 65
www.philips.com/support Instructions
DEFAULT
MILK QUANTITY
WATER QUANTITY
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
MENU OK ESC
65
Цей пункт дозволяє запрограмувати кількість молока для кожного обраного напою.
UA
Ta del omogoča programiranje količine mleka za vsak iz-
SL
brani napitek.
Această secţiune permite programarea cantităţii de lapte pentru  ecare băutură selectată.
RO
Ovaj odjeljak omogućuje programiranje količine mlijeka koje se ispušta za svaki odabrani napitak.
CR
Тази секция дава възможност да се програмира количе­ството мляко за всяка избрана напитка.
BG
Ovaj deo omogućava programiranje količine mleka koja će se ispustiti za svaki odabrani napitak.
SR
MACCHINE MENU - MENIU MAŞINĂ - IZBORNIK APARATA
МЕНЮ НА МАШИНАТА - MENI APARATA
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
1
Цей пункт дозволяє за­програмувати необхідну кількість води.
Ta del omogoča programi­ranje količine iztočene vode.
Această secţiune permite programarea cantităţii de apă ce se distribuie.
Ovaj odjeljak omogućuje programiranje količine vode koja će se ispustiti.
Тази секция дава възмож­ност да се програмира количеството вода за подаване.
Ovaj deo dozvoljava pro­gramiranje količine vode za ispuštanje.
МЕНЮ МАШИНИ
Ви можете змінити стандартні значення, задані ви­робником, для кожного напою.
Za vsak napitek lahko ponastavite standardne vrednosti, ki jih je nastavil proizvajalec.
Pentru  ecare băutură este posibilă resetarea valorilor stan­dard de nite iniţial de producător.
Za svaki je napitak moguće ponovno postaviti standardne vrijednosti koje je predvidio proizvođač.
За всяка напитка могат да се върнат отново стан­дартните първоначални настройки, зададени от производителя.
Za svaki napitak je moguće resetovati standardne vredno­sti koje je odredio proizvođač.
УкраїнськаSlovenščinaRomânăHrvatskiБългарскиSrpski
Утримуйте кнопку натисненою впродовж 5 секунд. Натисніть кнопку », щоб пролистати вниз варіан-
UA
Držite pritisnjeno tipko 5 sekund. Pritisnite tipko za listanje navzgor in tipko za do-
SL
Ţineţi apăsată tasta timp de 5 secunde. Apăsaţi tasta pentru a derula în jos și ta sta pentru a
RO
Držite pritisnutu tipku 5 sekundi. Pritisnite tipku za pomicanje prema dolje i tipku za
CR
Задръжте бутона натиснат за 5 секунди. Натиснете бутона , за да превъртите надолу, и
BG
Taster držite pritisnut 5 sekundi. Pritisnite taster da biste se pomerali prema dole i ta-
SR
ти вибору, і кнопку
, щоб увійти в «MACHINE MENU».
stop do MACCHINE MENU.
accesa MENIU MAȘINĂ.
pristup u MACHINE MENU.
бутона
за достъп до „МЕНЮ НА МАШИНАТА“.
ster
za ulaz u MACHINE MENU.
Page 66
66
MACHINE MENU
GENERAL MENU
DISPLAY MENU
WATER MENU
MAINTENANCE
DISPLAY MENU
GENERAL MENU
WATER MENU
MAINTENANCE
Instructions www.philips.com/support
Виберіть опції. Ви можете використовувати машину та здійснювати догляд за нею.
UA
Izberite postavke. Omogočajo upravljanje aparata in nje­govo vzdrževanja.
SL
Selectaţi rubricile. Se poate administra aparatul și se poate efectua întreţinerea.
RO
Odaberite stavke. Moguće je upravljati aparatom i provesti održavanje.
CR
Изберете опциите. Оттук машината може да се уп­равлява и може да се извършва поддръжка.
BG
Odaberite funkcije. Moguće je rukovati aparatom i izvršiti održavanje.
SR
Це меню дозволяє змінювати робочі параметри ма­шини.
Ta meni omogoča spreminjanje delovnih parametrov apa­rata.
Acest meniu permite modi carea parametrilor de funcţiona­re pentru aparat.
Ovaj izbornik omogućuje mijenjanje radnih parametara aparata.
Това меню дава възможност да се променят работни­те параметри на машината.
Ovaj meni dozvoljava da se modi kuju radni parametri aparata.
Це меню дозволяє зміню­вати параметри відобра­ження повідомлень.
Ta meni omogoča spre­minjanje parametrov za prikaz.
Acest meniu permite mo­di carea parametrilor de a șare.
Ovaj izbornik omogućuje mijenjanje parametara pri­kaza.
Това меню дава възмож­ност да се променят па­раметрите на дисплея.
Ovaj meni dozvoljava da se modi kuju parametri prika­zivanja.
Це меню дозволяє налаштувати жорсткість води і ке-
UA
рувати водяним фільтром.
Ta meni omogoča vnos trdote vode in upravljanje vodnega
SL
 ltra.
Acest meniu permite con gurarea durităţii apei și adminis-
RO
trarea  ltrului de apă.
Ovaj izbornik omogućuje postavljanje tvrdoće vode i
CR
upravljanje  lterom za vodu.
Това меню дава възможност да се зададе твърдостта
BG
на водата и да се регулира водния филтър.
Ovaj meni dozvoljava da se odredi tvrdoća vode i da se
SR
upravlja  lterom za vodu.
Це меню дозволяє виконувати операції з догляду.
Ta meni omogoča izvajanje vzdrževalnih del.
Acest meniu permite efectuarea operaţiunilor de întreţinere.
Ovaj izbornik omogućuje provođenje radnji održavanja.
Това меню дава възможност да се извършват опера­ции по поддръжка.
Ovaj meni dozvoljava da se izvršavaju operacije održava­nja.
Page 67
www.philips.com/support Instructions
INSERT DRIP TRAY
INSERT
CAPPUCCINATORE
INSERT COFFEE
GROUNDS DRAWER
INSERT VALVE INTO
CAPPUCCINATORE
CLOSE
HOPPER DOOR
ADD COFFEE
REFILL
WATER TANK
CLOSE
SIDE DOOR
INSERT BREW GROUP
Увага
Pozor - Atenţie - Pažnja
Внимание - Pažnja
67
Закрийте дверцята для об­слуговування.
UA
Zaprite servisni pokrov. Vstavite pladenj za zbiranje
SL
Вставте піддон для кра­пель.
tekočine.
Închideţi ușa de serviciu. Introduceţi cuva de colectare a
RO
picăturilor.
Zatvorite servisna vratašca. Umetnite kadicu za skuplja-
CR
Затворете вратичката за обслужване.
BG
nje kapi.
Поставете ваничката за събиране на капките.
Zatvorite servisna vrata. Umetnite posudu za kapa-
SR
Вставте на місце заварний пристрій.
UA
Vstavite sklop za kavo na nje-
SL
govo mesto.
Introduceţi grupul de infuzare
RO
în locașul său.
Umetnite grupu kave u njeno
CR
ležište.
Поставете кафе блока на мястото му.
BG
Ubacite Blok za pripremu
SR
kafe u njegovo ležište.
nje.
Вставте насадку для при­готування кави капучино «Сappuccinatore».
Vstavite Cappuccinator. Na Cappuccinator vstavite ventil. Za dodatne informacije glej-
Introduceţi dispozitivul Cappuccinatore.
Umetnite Cappuccinatore. Umetnite ventil u Cappuccinatore. Za više detalja pogledajte
Поставете накрайника Cappuccinatore.
Umetnite Cappuccinatore. Umetnite ventil u Cappuccinatore. Zbog dodatnih detalja
Вставте контейнер для ка­вової гущі.
Vstavite predal za zbiranje usedlin.
Introduceţi sertarul de colecta­re a zaţului.
Umetnite ladicu za skupljanje taloga.
Поставете контейнера за отпадъци от кафе.
Umetnite posudu za saku­pljanje taloga.
Закрийте кришку на бункері для кави в зернах.
Zaprite pokrov vsebnika za kavo v zrnju.
Închideţi capacul comparti­mentului pentru cafea boabe.
Zatvorite poklopac spremnika kave u zrnu.
Затворете капака на кон­тейнера за кафе на зърна.
Spustite poklopac posude za kafu u zrnu.
Вставте клапан у насадку для приготування кави капучи­но «Сappuccinatore». Стосовно більш докладної інформації див. інструкцію.
te priročnik z navodili.
Introduceţi supapa în Cappuccinatore. Pentru detalii suplimen­tare, consultaţi manualul de instrucţiuni.
priručnik za korištenje.
Поставете вентила в накрайника Cappuccinatore. За по­подробна информация, направете справка с ръковод­ството с инструкции.
pogledajte u priručnik sa uputstvima.
Витягніть бачок і напо­вніть його свіжою питною водою.
Izvlecite rezervoar in ga na­polnite s svežo pitno vodo.
Extrageţi rezervorul și um­pleţi-l cu apă potabilă proas­pătă.
Izvucite spremnik i ponovno ga napunite svježom pitkom vodom.
Извадете резервоара и го напълнете с прясна питей­на вода.
Izvucite rezervoar i ponovo ga napunite svežom pitkom vodom.
Наповніть бункер для кави кавою в зернах.
Vsebnik napolnite s kavo v zrnju.
Umpleţi compartimentul cu cafea boabe.
Spremnik napunite kavom u zrnu.
Напълнете контейнера с кафе на зърна.
Napunite posudu kafom u zrnu.
УкраїнськаSlovenščinaRomânăHrvatskiБългарскиSrpski
Page 68
68
EMPTY COFFEE
GROUNDS DRAWER
RESTART TO SOLVE
DESCALING
NEEDED.
DESCALE?
DESCALING
Instructions www.philips.com/support
UA
SL
RO
CR
BG
SR
UA
SL
RO
CR
BG
SR
Накип має бути знятий з машини. Перейдіть у меню «До­гляд» для обрання та запуску циклу.
Iz aparata je potrebno odstraniti vodni kamen. Pojdite na meni za vdrževanje (Maintenance) za izbiro in začetek cikla.
Aparatul trebuie să  e decalci at. Mergeţi la meniul Întreţinere pentru a selecta și porni ciclul.
Aparat se treba očistiti od kamenca. Otiđite u izbornik Mainte­nance (Održavanje) za odabir i pokretanje ciklusa.
Машината се нуждае от отстраняване на котления ка­мък. Влезте в меню „Поддръжка“, за да изберете и стар­тирате цикъла.
Aparat mora da se očisti od naslaga kamenca. Idite u meni Maintenance da biste odabrali i pokrenuli ciklus.
Вимкніть і через 30 секунд знову увімкніть машину. Якщо проблема не зникне, зв’яжіться з сервісним центром. Від­мітьте код (E xx), що відобразився на дисплеї.
Izklopite aparat in ga po 30 sekundah ponovno vklopite. Če težava ostaja, se obrnite na službo za pomoč strankam. Zabe­ležite si prikazano šifro (E xx).
Opriţi aparatul și reporniţi-l după 30 de secunde. În cazul în care problema persistă, contactaţi serviciul de asistenţă. Notaţi codul (E xx) a șat.
Aparat isključite i nakon 30 sekundi ga uključite. Ako se pro­blem ponovno pojavi, kontaktirajte centar za podršku. Zabilje­žite prikazani kod (E xx).
Изключете машината и я включете отново след 30 се­кунди. Ако проблемът не се отстрани, свържете се със сервизния център. Обърнете внимание на кода (E xx), кой­то се изписва на дисплея.
Isključite aparat i ponovo ga uključite nakon 30 sekundi. Ukoliko se problem nastavi, kontaktirajte servis za pomoć. Zabeležite prikazanu šifru (E xx).
Замініть водяний фільтр Intenza на новий.
Zamenjajte vodni  lter »In­tenza« z novim.
Înlocuiţi  ltrul de apă „Inten­za” cu unul nou.
Filter za vodu “Intenza” zami­jenite novim.
Сменете водния филтър „Intenza“ с нов.
Zamenite  lter za vodu “In­tenza” novim.
Після декількох циклів спо­рожніть контейнер для ка­вової гущі.
Po nekaj ciklih bo potrebno izprazniti predal za zbiranje usedlin.
După câteva cicluri, va trebui să goliţi sertarul de colectare a zaţului.
Nakon nekoliko ciklusa bit će potrebno isprazniti ladicu za skupljanje taloga.
След няколко цикъла тряб­ва да изпразните контей­нера за отпадъци от кафе.
Posle nekoliko ciklusa, biće potrebno isprazniti posudu za sakupljanje taloga.
При увімкненій машині ви­йміть і спорожніть кон­тейнер для кавової гущі.
Ko je aparat vklopljen, izvle­cite in izpraznite predal za zbiranje usedlin.
Cu aparatul pornit, scoateţi și goliţi sertarul de colectare a zaţului.
Kad je aparat uključen, uklo­nite i ispraznite ladicu za sku­pljanje taloga.
При включена машина, изва­дете и изпразнете контей­нера за отпадъци от кафе.
Sa uključenim aparatom, ispraznite i očistite posudu za sakupljanje taloga.
Якщо після запуску машини відобразиться ця сторінка, це означає, що необхідно вико­нати цикл зняття накипу. Натисніть кнопку , щоб увійти в меню зняття накипу, та див. відповідний пункт.
Če se po vklopu aparata prikaže ta stran, to pomeni, da je potrebno izvesti cikel odstranjevanja vodnega kamna. Pritisnite tipko za dostop do menija za odstranjevanje vodnega kamna in glejte ustrezno poglavje.
Dacă se a șează această pagină după pornirea aparatului, înseamnă că trebuie să se efectueze un ciclu de decalci ere. Apăsaţi tasta pentru a accesa meniul decalci erii și consultaţi secţiunea corespunzătoare.
Ako se nakon pokretanja aparata prikaže ova stranica, to znači da je potrebno provesti ciklus čišćenja kamenca. Pritisnite tipku za pristup izborniku čišćenja kamenca i pogledajte od­govarajući odjeljak.
Ако след стартиране на машината се покаже този екран, това означава, че е необходи­мо извършване на цикъл на отстраняване на котления камък. Натиснете бутона за достъп до менюто за отстраняване на котления камък и направете справка със съответния раздел.
Ako se nakon pokretanja ugledali ovu stranicu, to znači da je potrebno izvršiti ciklus ukla­njanja naslaga kamenca. Pritisnite taster za pristup meniju za uklanjanje naslaga kamenca i pogledajte odnosni paragraf.
Page 69
www.philips.com/support Instructions
69
Водяний фільтр «INTENZA+» № виробу: CA6702
UA
Vodni  lter »INTENZA+«
SL
št. izdelka: CA6702
Filtru de apă INTENZA+
RO
cod produs: CA6702
Filter za vodu INTENZA+
CR
br. proizvoda: CA6702
Воден филтър INTENZA+ Номер на продукта: CA6702
BG
Filter za vodu INTENZA+
SR
br. proizvoda: CA6702
Pribor - Accesorii -Dodaci - Аксесоари - Dodaci
Приладдя
Засіб для очищення системи цир­куляції молока
UA
№ виробу: CA6705
Sistem za čiščenje obtoka za mleko
SL
št. izdelka: CA6705
Sistem de curăţare a circuitului de
RO
lapte cod produs: CA6705
Sustav čišćenja sustava za mlijeko
CR
br. proizvoda: CA6705
Препарат за почистване на сис­темата за мляко
BG
Номер на продукта: CA6705
Sistem čišćenja protočnog sistema
SR
za mleko br. proizvoda: CA6705
Засіб для видалення кавових ма­сел
UA
№ виробу: CA6704
Tablete za razmastitev
SL
št. izdelka: CA6704
Capsule degresante
RO
cod produs: CA6704
Tablete za odmašćivanje
CR
br. proizvoda: CA6704
Таблетки за премахване на маз­ните вещества от кафе
BG
Номер на продукта: CA6704
Tablete za odmašćivanje
SR
br. proizvoda: CA6704
УкраїнськаSlovenščinaRomânăHrvatskiБългарскиSrpski
Засіб для зняття накипу № виробу: CA6700
UA
Sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna
SL
št. izdelka: CA6700
Decalci ant cod produs: CA6700
RO
Sredstvo za čišćenje kamenca br. proizvoda: CA6700
CR
Препарат за отстраняване на котлен камък
BG
Номер на продукта: CA6700
Sredstvo za uklanjanje naslaga ka­menca br. proizvoda: CA6700
SR
Набір для догляду № виробу: CA6706
UA
Komplet za vzdrževanje št. izdelka: CA6706
SL
Kit de întreţinere cod produs: CA6706
RO
Komplet za održavanje br. proizvoda: CA6706
CR
Комплект за поддръжка Номер на продукта: CA6706
BG
Komplet za održavanje br. proizvoda: CA6706
SR
Відвідайте інтернет-магазин Philips, щоб перевірити наявність і можли-
UA
вість придбання у вашій країні.
Obiščite spletno trgovino Philips in preverite možnosti in dostopnost na-
SL
kupa v vaši državi.
Vizitaţi magazinul online Philips pentru a veri ca disponibilitatea și
RO
oportunităţile de achiziţionare în ţara dumneavoastră.
Za provjeru dostupnosti i mogućnost kupovine u Vašoj zemlji posjetite onli-
CR
ne trgovinu Philips.
Посетете онлайн магазина на Philips, за да проверите налич-
BG
ността и възможността за заку­пуване във Вашата държава.
Posetite internetsku prodavnicu Phi­lips da biste proverili raspoloživost i
SR
mogućnost kupovine u vašoj zemlji.
Page 70
Page 71
Page 72
Il produttore si riserva il dir itto d`appo rtare qualsiasi modifica senza preavv iso.
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian w produkcie bez wcześniejszej zapowiedzi.
Производитель оставляет за собой право вносить изменения без предварительного уведомления.
Виробник зберігає за собою право вносити будь-які зміни без попереднього повідомлення.
Производителят си запазва правото да извършва промени на продукта без предизвестие.
A gyártó fenntartja az előzetes fi gyelmeztetés nélküli módosítás jogát.
Výrobce si vyhrazuje právo na změny a úpravy bez předchozího upozornění.
Výrobca si vyhradzuje právo na zmeny a úpravy bez predchádzajúceho upozornenia.
Proizvajalec si pridržuje pravico do uvedbe sprememb izdelka brez predhodnega obvestila.
Producătorul îşi rezervă dreptul de a aduce modifi cări asupra produsului fără preaviz.
Proizvođač zadržava pravo izmjena bez prethodne obavijesti.
Proizvođač zadržava pravo da izvršava promene na proizvodu bez prethodnog obaveštenja.
Rev.01 del 30-08-12
Loading...