Philips Saeco Intelia Evo Kaffeevollautomat User Manual [en, de, fr, it]

Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
Type HD8754
INSTRUCTIONS
CAPPUCCINO
PERFETTO
by Philips Saeco
DTP number: B001
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
CHECK ON WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT TO DOWNLOAD THE LATEST USER MANUAL
Welcome to Philips Saeco! Register on WWW.PHILIPS.COM/WELCOME and you will receive tips and updates on how to take care of your
EN
machine. This booklet contains quick instructions on how to operate your machine properly. The machine package includes a DVD with the
entire manual in your language. Put the DVD in your PC’s DVD drive and you will be guided to the desired document. You may also go to www.
philips.com/support to download the latest version of the user manual (refer to the type number listed on the cover page).
Benvenuto nel mondo Philips Saeco! Registratevi sul sito WWW.PHILIPS.COM/WELCOME per ricevere consigli e aggiornamenti sulla
IT
manutenzione. In questo libretto sono riportate le istruzioni in breve per il corretto funzionamento della macchina. Nell’imballo della
macchina è presente un DVD che contiene il manuale completo nella lingua dell'utente. Inserite il DVD nel lettore del computer per accedere al documento desiderato. Consultate il sito www.philips.com/support per scaricare l’ultima versione del manuale d’uso (fare riferi-
mento al numero di modello indicato sulla copertina).
Herzlich Willkommen in der Welt von Philips Saeco! Registrieren Sie sich auf der Internetseite WWW.PHILIPS.COM/WELCOME und
DE
erhalten Sie Hinweise und Aktualisierungen zur Wartung. In diesem Heft werden die Hinweise für den korrekten Betrieb der Maschine in
Kurzform dargestellt. In der Verpackung der Maschine be ndet sich eine DVD, die das gesamte Handbuch in der Sprache des Benutzers enthält. Die DVD in das Laufwerk im Computer einlegen und das gewünschte Dokument ö nen. Auf der Webseite www.philips.com/support kann die
aktuellste Version des Bedienungshandbuchs heruntergeladen werden (dabei ist auf die auf dem Deckblatt angegebene Modellnummer Bezug zu nehmen).
Bienvenue dans le monde Philips Saeco! Enregistrez-vous sur le site WWW.PHILIPS.COM/WELCOME et retrouvez les conseils et les mises
FR
à jour concernant l'entretien de votre appareil. Ce mode d'emploi fournit de brèves instructions pour le bon fonctionnement de la machine.
L'emballage de la machine contient un DVD avec le manuel complet dans la langue de l'utilisateur. Insérer le DVD dans le lecteur de l'ordinateur pour accéder au document désiré. Consulter le site www.philips.com/support pour télécharger la dernière version du manuel
d'utilisation (se référer au numéro du modèle indiqué sur la couverture).
¡Bienvenido al mundo Philips Saeco! Regístrese en la página WWW.PHILIPS.COM/WELCOME para recibir consejos y actualizaciones sobre
ES
el mantenimiento. En este manual encontrará las instrucciones resumidas para el correcto funcionamiento de la máquina. En el embalaje
de la máquina se incluye un DVD con el manual completo en el idioma del usuario. Introduzca el DVD en el reproductor del ordenador para acceder al documento deseado. Consulte la página www.philips.com/support para descargar la última versión del manual de uso (haga
referencia al número de modelo indicado en la portada).
Bem-vindo ao mundo Philips Saeco! Registe-se no site WWW.PHILIPS.COM/WELCOME para receber conselhos e actualizações relativas
PT
à manutenção. Neste livreto estão indicadas, de forma reduzida, as instruções para o funcionamento correcto da máquina. Na embalagem
da máquina encontra-se um DVD que contém o manual completo no idioma do utilizador. Introduza o DVD no leitor do computador para aceder ao documento desejado. Consulte o site www.philips.com/support para descarregar a última versão do manual de utilização (con-
sulte o número do modelo indicado na capa).
CAPPUCCINO
PERFETTO
EN
Congratulations on choosing perfect espresso and cappuccino!
This home barista is your gateway to a world of professionally prepared Italian coffee specialties. Treat your senses to perfect espresso and cappuccino by Philips Saeco – certifi ed by Italian Tasters – Centro Studi As- saggiatori, Italy’s #1 center for sensory analysis. Get more info on the certifi cation and learn about your new machine’s specifi c settings at www.philips.com/saeco
IT
Congratulazioni per aver scelto l’espresso e il cappuccino perfetti!
Questa macchina da caffè sarà il tuo barista personale, la tua porta d’accesso per un mondo di autentiche specialità di caffè ita­liane preparate in modo professionale. Prepara i tuoi sensi a gustare tutto il piacere dell’espresso e del cappuccino Philips Saeco certifi cati dal Centro Studi Assaggiatori (Italian Tasters), l’istituto di analisi sensoriale n° 1 in Italia. Per ulteriori informazioni sulla certifi cazione del prodotto e sulle impostazioni specifi che della tua nuova macchina consulta il sito www.philips.com/saeco
DE
Herzlichen Glückwunsch, dass Sie sich für perfekten Espresso und
by Philips Saeco
DTP number: B001
Cappuccino entschieden haben
Dieser “Barista” für Zuhause öffnet Ihnen die Türen für professionell zubereiteten italienischen Genuss. Verwöhnen Sie Ihre Sinne mit einem perfekten Espresso und Cappuccino von Philips Saeco – ausgezeichnet von Italian Tasters – Centro Studi Assaggiatori, dem führenden italienischen Institut für sensorische Analysen. Weitere Informationen zur Zertifi zierung und zur besonderen Einstellung Ihrer neuen Maschine fi nden Sie unter www.philips.com/saeco
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
FR
Félicitations pour avoir choisi le haut de gamme du café expresso et du cappuccino!
Cette machine à café sera votre porte d’entrée sur un univers de plaisir issu du professionnalisme italien, comme si vous étiez dans un bar. Abandonnez-vous aux joies d’un café expresso et d’un cappuccino Philips Saeco, certifi és par Italian Tasters – Centro Studi Assaggiatori, le numéro 1 en Italie en matière d’analyses sensorielles. Pour plus d’informations sur la certifi cation et sur les spécifi cités de votre nouvelle machine, surfez sur www.philips.com/saeco
ES
¡Felicidades por haber elegido el café exprés y el capuchino perfectos!
Esta máquina de café se convertirá en su barman personal, su puerta de acceso a un mundo de auténticas especialidades italianas de café preparadas de forma profesional. Regale a sus sentidos todo el placer del café exprés y el capuchino Philips Saeco, certifi cados por el Centro de Estudios de Catadores (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), el instituto de análisis sensorial n° 1 en Italia. Para más información sobre la certifi cación del producto y sobre las confi guraciones específi cas de su nueva máquina, consulte la página www.philips.com/saeco
PT
Parabéns por ter escolhido o expresso e o cappuccino perfeitos!
Esta máquina de café será o seu barista pessoal, a sua porta de acesso para um mundo de autênticas especialidades de cafés italianos concebidos de forma profi ssional. Prepare os seus sentidos para saborear todo o prazer do expresso e do cappuccino Philips Saeco certifi cados pelo Provadores italianos (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), o instituto de análises sensoriais nº 1 em Itália. Para obter mais informações sobre a certifi cação do produto e sobre as programações específi cas da sua nova máquina, consulte o sítio
www.philips.com/saeco
EN - CONTENT - PAG.6
SAFETY INSTRUCTIONS ........................................................................................................................................................................................6
FIRST INSTALLATION..........................................................................................................................................................................................10
MANUAL RINSE CYCLE........................................................................................................................................................................................ 11
FIRST ESPRESSO ................................................................................................................................................................................................12
MY FAVORITE ESPRESSO .................................................................................................................................................................................... 12
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER .......................................................................................................................................................13
FIRST CAPPUCCINO  LATTE MACCHIATO  LATTE CALDO ......................................................................................................................................13
SPECIAL PRODUCT BREWING .............................................................................................................................................................................14
DESCALING ........................................................................................................................................................................................................ 15
BREW GROUP CLEANING .................................................................................................................................................................................... 17
MILK CARAFE CLEANING ....................................................................................................................................................................................17
MENU FOR CUSTOMIZATION AND MAINTENANCE ............................................................................................................................................... 21
WARNING SIGNALS YELLOW COLOUR ............................................................................................................................................................... 22
WARNING SIGNALS RED COLOUR .....................................................................................................................................................................23
ACCESSORIES ..................................................................................................................................................................................................... 59
IT - INDICE - PAG.9
NORME DI SICUREZZA ..........................................................................................................................................................................................9
PRIMA INSTALLAZIONE ...................................................................................................................................................................................... 10
CICLO DI RISCIACQUO MANUALE ......................................................................................................................................................................... 11
PRIMO ESPRESSO .............................................................................................................................................................................................. 12
IL MIO ESPRESSO IDEALE ...................................................................................................................................................................................12
REGOLAZIONE MACINACAFFÈ IN CERAMICA ....................................................................................................................................................... 13
PRIMO CAPPUCCINO  LATTE MACCHIATO  LATTE CALDO ....................................................................................................................................13
EROGAZIONE PRODOTTI SPECIAL .......................................................................................................................................................................14
DECALCIFICAZIONE ............................................................................................................................................................................................15
PULIZIA GRUPPO CAFFÈ ....................................................................................................................................................................................17
PULIZIA DELLA CARAFFA DEL LATTE ...................................................................................................................................................................17
MENU PERSONALIZZAZIONE E MANUTENZIONE ................................................................................................................................................. 21
SEGNALI DI AVVISO GIALLO ............................................................................................................................................................................. 22
SEGNALI DI ALLARME ROSSO ........................................................................................................................................................................... 23
ACCESSORI ......................................................................................................................................................................................................... 59
DE - INHALT - S. 26
SICHERHEITSHINWEISE .....................................................................................................................................................................................26
ERSTE INSTALLATION ......................................................................................................................................................................................... 28
MANUELLER SPÜLZYKLUS..................................................................................................................................................................................29
ERSTER ESPRESSO .............................................................................................................................................................................................30
MEIN LIEBLINGSESPRESSO ............................................................................................................................................................................... 30
EINSTELLUNG KERAMIKMAHLWERK .................................................................................................................................................................. 31
ERSTER CAPPUCCINO  LATTE MACCHIATO  HEISSE MILCH .................................................................................................................................. 31
AUSGABE PRODUKTE SPEZIAL ............................................................................................................................................................................ 32
ENTKALKUNG ....................................................................................................................................................................................................33
REINIGUNG DER BRÜHGRUPPE .......................................................................................................................................................................... 35
REINIGUNG DER MILCHKARAFFE ........................................................................................................................................................................ 35
PERSONALISIERUNGS UND WARTUNGSMENÜ...................................................................................................................................................39
HINWEISSIGNALE GELB ................................................................................................................................................................................... 40
ALARMSIGNALE ROT ....................................................................................................................................................................................... 41
ZUBEHÖR .......................................................................................................................................................................................................... 59
FR - TABLE DES MATIÈRES- PAG.24
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ...................................................................................................................................................................................24
PREMIÈRE INSTALLATION ..................................................................................................................................................................................28
CYCLE DE RINÇAGE MANUEL ............................................................................................................................................................................... 29
PREMIER CAFÉ EXPRESSO ..................................................................................................................................................................................30
MON CAFÉ EXPRESSO IDÉAL ............................................................................................................................................................................... 30
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ EN CÉRAMIQUE ..................................................................................................................................................... 31
PREMIER CAPPUCCINO  LAIT NOISETTE  LAIT CHAUD ........................................................................................................................................ 31
DISTRIBUTION PRODUITS SPECIAL.....................................................................................................................................................................32
DÉTARTR AGE ..................................................................................................................................................................................................... 33
NETTOYAGE DU GROUPE DE DISTRIBUTION ........................................................................................................................................................35
NETTOYAGE DE LA CARAFE À LAIT ....................................................................................................................................................................... 35
MENU PERSONNALISATION ET ENTRETIEN .........................................................................................................................................................39
SIGNAUX D'AVERTISSEMENT JAUNE ................................................................................................................................................................. 40
SIGNAUX D'ALARME ROUGE .............................................................................................................................................................................41
ACCESSOIRES ..................................................................................................................................................................................................... 59
ES - ÍNDICE - PÁG. 42
NORMAS DE SEGURIDAD .................................................................................................................................................................................... 42
PRIMERA INSTALACIÓN .....................................................................................................................................................................................44
CICLO DE ENJUAGUE MANUAL ............................................................................................................................................................................ 45
PRIMER CAFÉ EXPRÉS ........................................................................................................................................................................................46
MI CAFÉ EXPRÉS IDEAL ....................................................................................................................................................................................... 46
REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ DE CERÁMICA .......................................................................................................................................... 47
PRIMER CAPUCHINO  LECHE MANCHADA  LECHE CALIENTE ..............................................................................................................................47
SUMINISTRO DE PRODUCTOS SPECIAL ............................................................................................................................................................... 48
DESCALCIFICACIÓN ............................................................................................................................................................................................49
LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ ........................................................................................................................................................................... 51
LIMPIEZA DE LA JARRA DE LECHE ....................................................................................................................................................................... 51
MENÚ DE PERSONALIZACIÓN Y MANTENIMIENTO ............................................................................................................................................... 55
SEÑALES DE AVISO AMARILLO ......................................................................................................................................................................... 56
SEÑALES DE ALARMA ROJO .............................................................................................................................................................................. 57
ACCESORIOS ......................................................................................................................................................................................................59
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
PT - ÍNDICE - PÁG.43
INDICAÇÕES PARA A SEGURANÇA .......................................................................................................................................................................43
PRIMEIRA INSTALAÇÃO ...................................................................................................................................................................................... 44
CICLO DE ENXAGÚE MANUAL .............................................................................................................................................................................. 45
PRIMEIRO EXPRESSO .........................................................................................................................................................................................46
O MEU EXPRESSO IDEAL ..................................................................................................................................................................................... 46
AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ DE CERÂMICA ........................................................................................................................................................ 47
PRIMEIRO CAPPUCCINO  LEITE MACCHIATO  LEITE QUENTE............................................................................................................................... 47
DISTRIBUIÇÃO DE PRODUTOS ESPECIAIS ............................................................................................................................................................ 48
DESCALCIFICAÇÃO ............................................................................................................................................................................................. 49
LIMPEZA DO GRUPO CAFÉ ..................................................................................................................................................................................51
LIMPEZA DA JARRA DE LEITE .............................................................................................................................................................................. 51
MENU DE PERSONALIZAÇÃO E MANUTENÇÃO ..................................................................................................................................................... 55
SINAIS DE ALARME AMARELO .......................................................................................................................................................................... 56
SINAIS DE ALARME VERMELHO ........................................................................................................................................................................ 57
ACESSÓRIOS ......................................................................................................................................................................................................59
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following:
1. Read all instructions.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against fire, electric shock and injury to persons do not immerse
cord, plugs, or appliance in water or other liquid.
4. Close supervision is necessary when the appliance is used by or near children.
5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
6. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair or adjustment.
7. The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer may result in fire, electric shock or injury to persons.
8. Do not use outdoors.
9. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.
10. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
11. Always attach plug to appliance first, then plug cord into wall outlet. To
disconnect, turn any control to “off”, then remove plug from wall outlet.
12. Do not use appliance for other than intended use.
13. Save these instructions.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
CAUTION
This appliance is for household use only. Any servicing, other than cleaning and user maintenance, should be performed by an authorized service center. Do not immerse machine in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble the machine. There are no parts inside the machine serviceable by the user. Repair should be done by authorized service personnel only.
1. Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate corresponds with your voltage.
2. Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only.
3. Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance during
operation.
4. Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft cloth dampened with water.
5. For optimal taste of your coffee, use purified or bottled water. Periodic descaling is still recommended every 2-3 months.
6. Do not use caramelized or flavored coffee beans.
INSTRUCTIONS FOR THE POWER
ItalianoEnglish ItalianoEnglish
SUPPLY CORD
A. A short power-supply cord (or detachable power-supply cord) is to be
provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping over a longer cord.
B. Longer detachable power-supply cords or extension cords are available
and may used if care is exercised in their use.
C. If a long detachable power-supply cord or extension cord is used,
1. The marked electrical rating of the detachable power-supply cord or
extension cord should be at least as great as the electrical rating of the appliance
2. If the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a
grounding-type 3-wire cord, and
3. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the
counter top or table top where it can be pulled on by children or tripped over.
Safety instructions
8
Norme di sicurezza
EN - Safety instructions
This machine is equipped with safety features. Nevertheless read the safety instructions carefully and only use the machine as described in these in­structions to avoid accidental injury or damage.
Keep this user manual for future reference.
Warnings
Connect the machine to a wall socket which is properly wired. Its main voltage should comply with the technical data of the appliance.
Do not let the mains cord hang over the edge of a table or counter, or touch hot surfaces.
Never immerse the machine, mains plug or mains cord in water (dan­ger of electrical shock).
Never direct the hot water jet towards body parts (danger of burning).
Do not touch hot surfaces. Use handles and knobs.
Remove the mains plug from the wall socket.
- If a disturbance occurs.
- If the machine will not be used for a long time.
- Before cleaning the machine.
Pull on the plug, not on the mains cord. Do not touch the mains plug
with wet hands.
Do not use the machine if the mains plug, the mains cord or the ma­chine itself is damaged.
Do not make any modi cations to the machine or its mains cord. Only have repairs carried out by a service centre authorized by Philips to avoid a hazard.
This machine is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of ex­perience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the machine by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the machine.
Never insert  ngers or other objects into the ceramic co ee grinder.
www.philips.com/support
• Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft cloth dampened with water.
• Descale your machine regularly. The machine indicates when descal­ing is needed. Not doing this will make your appliance stop working properly. In this case repair is not covered under your warranty!
Do not keep the machine at temperature below 0 degree Celsius or 32 degrees Fahrenheit. Residue water in the heating system may freeze and cause damage.
• Do not leave water in the water tank when the machine is not used over a longer period of time. The water can become contaminated. Use fresh water every time you use the machine.
Disposal
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: Unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or public waste disposal facility.
In compliance with art.13 of the Italian Legislative Decree dated 25 July 2005, no. 151 “Implementation of the directives 2005/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC on the restriction of the use pf certain hazardous sub­stances in electrical and electronic equipment, as well as waste disposal”. This product complies with eu directive 2002/96/EC.
The symbol product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city o ce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
on the product or on its packaging indicates that this
Cautions
• The machine is for household use only. It is not intended for use in environments such as sta kitchens of shops, o ces, farms or other work environments.
• Always put the machine on a  at and stable surface.
• Do not place the machine on a hot plate, directly next to a hot oven, heater or similar source of heat.
• Only put co ee beans into the co ee bean hopper. If ground co ee, instant co ee or any other substance is put in, it may damage the ma­chine.
• Allow the machine to cool before putting on or taking o parts, and before cleaning the machine.
• Never use warm or hot water to  ll the water tank. Use cold water only.
www.philips.com/support
IT - Norme di sicurezza
La macchina è dotata di dispositivi di sicurezza. Tuttavia è necessario legge­re attentamente le indicazioni per la sicurezza descritte nelle presenti istru­zioni d’uso in modo da evitare danni accidentali a persone o cose.
Conservare questo manuale per eventuali riferimenti futuri.
Attenzione
• Collegare la macchina ad una presa a muro adeguata, la cui tensione principale corrisponda ai dati tecnici dell’apparecchio.
• Evitare che il cavo d’alimentazione penda dal tavolo o dal bancone o che tocchi super ci calde.
• Non immergere mai la macchina, la presa di corrente o il cavo d’ali­mentazione in acqua: pericolo di shock elettrico!
Non dirigere mai il getto dell’acqua calda verso parti del corpo: perico­lo di scottature!
• Non toccare super ci calde. Utilizzare i manici e le manopole.
• Togliere la spina dalla presa:
- se si veri cano delle anomalie;
- se la macchina rimarrà inutilizzata per lungo tempo;
- prima di procedere alla pulizia della macchina.
Tirare dalla spina e non dal cavo d’alimentazione. Non toccare la spina
con le mani bagnate.
• Non utilizzare la macchina se la spina, il cavo d’alimentazione o la macchina stessa sono danneggiati.
• Non alterare né modi care in alcun modo la macchina o il cavo d’ali­mentazione. Tutte le riparazioni devono essere eseguite da un centro assistenza autorizzato da Philips per evitare qualsiasi pericolo.
La macchina non è destinata ad essere utilizzata da persone (compre­si i bambini) con ridotte capacità  siche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insu cienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull’uso dell’apparecchio.
• I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Non inserire mai le dita o altri oggetti nel macinaca è in ceramica.
Avver tenze
La macchina è prevista esclusivamente per l’impiego domestico e non è indicata per l’utilizzo in ambienti quali mense o zone cucina di ne­gozi, u ci, fattorie o altri ambienti lavorativi.
• Posizionare sempre la macchina su una super cie piana e stabile.
• Non posizionare la macchina su super ci calde, in prossimità di forni caldi, riscaldatori o sorgenti di calore similari.
• Immettere nel contenitore sempre e soltanto ca è in grani. Ca è in polvere, solubile, nonché altri oggetti, se inseriti nel contenitore ca è in grani, possono danneggiare la macchina.
• Lasciare ra reddare la macchina prima di inserire o rimuovere qualsi­asi componente e prima di procedere alla sua pulizia.
Safety instructions
9
Norme di sicurezza
• Non immettere mai nel serbatoio acqua calda o bollente. Utilizzare solo acqua fredda.
• Per la pulizia non utilizzare polveri abrasive o detergenti aggressivi. È su ciente un panno morbido inumidito con acqua.
• E ettuare la decalci cazione della macchina regolarmente. Sarà la macchina ad indicare quando è necessario procedere alla decalci ca­zione. Se questa operazione non viene svolta, il vostro apparecchio smetterà di funzionare correttamente. In questo caso la riparazione non è coperta da garanzia!
• Non tenere la macchina a temperature inferiori a 0°C o 32°F. L’acqua residua all’interno del sistema di riscaldamento potrebbe congelare e danneggiare la macchina.
• Non lasciare acqua nel serbatoio se la macchina non verrà utilizzata per un lungo periodo. L’acqua potrebbe subire delle contaminazioni. Ogni volta che si usa la macchina, utilizzare acqua fresca.
Smaltimento
- I materiali d’imballaggio possono essere riciclati.
- Apparecchio: staccare la spina dalla presa e tagliare il cavo elettrico.
- Consegnare l’apparecchio e il cavo d’alimentazione a un centro assi­stenza o a una struttura pubblica per lo smaltimento dei ri uti.
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151 “Attua­zione delle Direttive 2005/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei ri uti ”. Questo prodotto è conforme alla Direttiva europea 2002/96/CE.
Il simbolo il prodotto non può essere trattato come ri uto domestico, ma deve essere consegnato al centro di raccolta competente per poterne riciclare i compo­nenti elettrici ed elettronici. Provvedendo al corretto smaltimento del prodotto, contribuite a salvaguar­dare l’ambiente e le persone da possibili conseguenze negative che potreb­bero derivare da una gestione non corretta del prodotto nella sua fase  nale di vita. Per maggiori informazioni sulle modalità di riciclo del prodotto vi preghiamo di contattare l’u cio locale di competenza, il vostro servizio di smaltimento ri uti domestici oppure il negozio presso il quale avete acqui­stato il prodotto.
riportato sul prodotto o sulla sua confezione indica che
EnglishItaliano
Instructions
10
Istruzioni
www.philips.com/support
FIRST INSTALLATION
PRIMA INSTALLAZIONE
H2O
MAX
Attach the drip tray with grill on the machine.
EN
Inserire la vasca raccogli­gocce con griglia nella mac-
IT
china.
Insert the plug on the other end of the power cord into a
EN
wall socket .
Inserire la spina all’estre­mità opposta del cavo di
IT
alimentazione in una presa di corrente a muro.
Remove the water tank. Rinse and  ll the water tank
with fresh water.
Estrarre il serbatoio dell'ac­qua.
Switch the power button to “I”.
Portare l’interruttore su “I”.
Risciacquare il serbatoio e riempirlo con acqua fresca.
Press the
button to turn
on the machine.
Premere il tasto
per ac-
cendere la macchina.
Fill the co ee bean hopper. Insert the plug into the sock-
et located on the back of the machine.
Riempire il contenitore ca è in grani.
Inserire la spina nella presa di corrente posta sul retro della macchina.
Press the
button to
start the circuit priming.
Premere il tasto avviare il caricamento del
Place a container under the dispensing spout.
Posizionare un contenitore
per
sotto l’erogatore.
circuito.
The machine is warming up. The machine performs an
EN
La macchina è in fase di ri-
IT
scaldamento.
automatic rinsing cycle.
La macchina esegue un ciclo di risciacquo automatico.
The machine is ready for manual rinse cycle.
La macchina è pronta per il ciclo di risciacquo manuale.
www.philips.com/support
AMERICANO
LIGHT ESPRESS
BABY CAPPUCC
HOT WATER
RICANO
WATER
START
CICLO DI RISCIACQUO MANUALE
MANUAL RINSE CYCLE
Instructions
Istruzioni
11
EnglishItaliano
Place a container under the dispensing spout.
EN
Press the lect pre-ground co ee func­tion. Do NOT add pre-ground
button to se-
co ee
Posizionare un contenitore sotto l’erogatore.
IT
Premere il tasto lezionare la funzione ca è pre-macinato. NON aggiun-
per se-
gere ca è pre-macinato.
Press the button. Place a container under the
EN
water dispenser.
Premere il tasto . Posizionare un contenitore
IT
sotto l'erogatore dell'acqua.
Press the
button. The machine starts dispensing water.
Premere il tasto
. La macchina inizia a erogare acqua.
Press the
button scroll
the page.
Premere il tasto
per scorrere le opzioni.
When the dispensing has  nished, empty the container. Repeat the operations from step 1 to step 4 twice, then con­tinue with step 5.
Al termine dell'erogazione, vuotare il contenitore. Ripetere le operazioni dal punto 1 al punto 4 per due volte, quindi passare al punto 5.
Press the lect “HOT WATER”.
button to se-
Press the button again to start dispensing hot wa­ter.
Premere il tasto lezionare “HOT WATER”.
Premere di nuovo il tasto
per se-
per avviare l’erogazio-
ne di acqua calda.
Dispense water until the no
EN
water icon appears.
Erogare acqua  no a visua­lizzare il simbolo di man-
IT
canza acqua.
H2O
MAX
At the end,  ll the water tank again up to the MAX level.
Al termine, riempire nuova­mente il serbatoio dell'ac­qua  no al livello MAX.
Remove the container Then the machine is ready
for brewing co ee.
Rimuovere il contenitore. A questo punto la macchina
è pronta per l'erogazione di ca è.
Instructions
MEMO
MEMO
STOP
12
Istruzioni
www.philips.com/support
FIRST ESPRESSO
PRIMO ESPRESSO
Adjust the dispensing spout.
EN
Regolare l’erogatore.
IT
Select the desired aroma by
EN
pressing the
button.
Selezionare l'aroma deside­rato premendo il tasto
IT
Press the
button to
brew an espresso or..
Premere il tasto erogare un espresso o...
MY FAVORITE ESPRESSO IL MIO ESPRESSO IDEALE
Press and hold the ton for more than 3 seconds.
Tenere premuto il tasto
.
per più di 3 secondi.
...press the button to brew a co ee.
per
...premere il tasto per erogare un ca è.
The machine is program-
but-
ming.
La macchina è in fase di pro­grammazione.
At the end of the process, re­move the cup.
Al termine del processo, ri­muovere la tazzina.
OK
Wait until the desired quan­tity is reached...
Attendere  no al raggiun­gimento della quantità de­siderata...
.... press to stop.
Stored!
.... premere
per inter­rompere il processo. Memorizzato!
www.philips.com/support
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER REGOLAZIONE MACINACAFFÈ IN CERAMICA
The grinder adjustment knob, inside the co ee bean hopper, MUST only be turned when the ce­ramic co ee grinder is working.
La manopola di regola­zione della macinatura, posta all’interno del con­tenitore ca è in grani, DEVE essere ruotata solo quando il macinaca è in
EN
ceramica è in funzione.
IT
Press and turn the grinder adjustment knob one notch at a time.
Premere e ruotare di uno scatto alla volta la mano­pola di regolazione della macinatura.
FIRST CAPPUCCINO - LATTE MACCHIATO - LATTE CALDO
PRIMO CAPPUCCINO - LATTE MACCHIATO - LATTE CALDO
1
Select ( ). Lighter taste, for dark roasted co ee blends
Selezionare ( leggero, per miscele con to­statura scura.
). Gusto più
2
Select ( ). Bolder taste, for light roasted co ee blends.
Selezionare ( ). Gusto più forte, per miscele con tosta­tura chiara.
Instructions
Istruzioni
Brew 2-3 products to taste the di erence. If co ee is watery, change the grinder setting.
Erogare 2-3 prodotti per gustare la di erenza. Se il ca è è acquoso, modi care le impostazioni del maci­naca è.
13
EnglishItaliano
2
MILK
1
MAX
Remove the water dispenser. Remove the lid. Fill with milk. Turn the dispensing spout
EN
Rimuovere l’erogatore
IT
dell’acqua.
CLICK!
Make sure that the carafe is properly inserted.
EN
Assicurarsi che la cara a sia ben inserita.
IT
Rimuovere il coperchio. Riempire con il latte. Ruotare l’erogatore su “I”. Inserire la cara a del latte.
Place the cup under the dis­pensing spout.
Inserire la tazza sotto l’ero­gatore.
Press the
brew a cappuccino....
Premere il tasto erogare un cappuccino...
button to
to “I”.
... or press the to brew a latte macchiato...
per
... o premere il tasto per erogare un latte mac­chiato...
button
insert the milk carafe.
.. or press the
brew a hot milk.....
.. o premere il tasto per erogare un latte cal-
do.....
button to
Instructions
AMERICANO
LIGHT ESPRESSO
BABY CAPPUCCINO
HOT WATER
AMERICANO
LIGHT ESPRESSO
BABY CAPPUCCINO
HOT WATER
AMERICANO
LIGHT ESPRESSO
BABY CAPPUCCINO
HOT WATER
AMERICANO
LIGHT ESPRESSO
BABY CAPPUCCINO
HOT WATER
AMERICANO
LIGHT ESPRESS
BABY CAPPUCC
HOT WATER
RICANO
WATER
START
14
Istruzioni
The machine dispenses frothed milk directly in the
EN
cup.
La macchina eroga la schiu­ma di latte direttamente in
IT
tazza.
www.philips.com/support
SPECIAL PRODUCT BREWING
EROGAZIONE PRODOTTI SPECIAL
Press the button to enter the menu.
EN
The display shows the page for “special” products.
Premere il tasto per accedere al menu. Nel display appare la scher-
IT
mata che consente di visua­lizzare i prodotti “speciali”.
Press the button to se­lect “HOT WATER”.
EN
Premere il tasto per se -
IT
lezionare “HOT WATER”.
Insert the water dispenser. Lock it in place. Place a container under the
water dispenser.
Inserire l'erogatore dell'ac­qua.
Press the button again to start dispensing hot wa-
Bloccarlo in posizione. Posizionare un contenitore
sotto l'erogatore dell'acqua.
In the special beverages, you can also  nd AMERICANO, LIGHT ESPRESSO and BABY CAP PUCCINO for your favourites moments.
ter.
Premere di nuovo il tasto
per avviare l’erogazio-
Tra le bevande speciali sono inoltre compresi AMERICANO, LIGHT ESPRESSO e BABY CAP PUCCINO, per i tuoi momenti speciali.
ne di acqua calda.
Press the
button scroll
the page.
Premere il tasto scorrere le opzioni.
per
www.philips.com/support
OK
OK ESC
START
DECALCIFICAZIONE - 35 min.
When the “CALC CLEAN” symbol is displayed, you need to descale the machine. Not doing this will ultimately make your appliance stop working properly. In this case repair is not covered under
EN
your warranty.
Quando viene visualizzato il simbolo “CALC CLEAN” è necessario procedere alla decalci cazione. Se questa operazione non viene svolta, l'apparecchio smetterà di funzionare correttamente. In questo caso la ripara-
IT
zione non è coperta da garanzia.
DESCALING - 35 MIN.
Instructions
Istruzioni
15
EnglishItaliano
1
EN
IT
EN
IT
2
1
Empty the drip tray. Remove the INTENZA+  lter (if installed).
Vuotare la vasca raccogli­gocce. Rimuovere il  ltro INTEN­ZA+ (se installato).
H2O
MAX
Then  ll the water tank with fresh water up to the MAX level.
Riempire il serbatoio con acqua fresca  no al livello MAX.
CLICK!
Insert the milk carafe empty.
Inserire la cara a del latte vuota.
Place a large container (1,5 lt) under both the milk carafe dispenser and the dispensing spout.
Posizionare un contenitore capiente (1,5l) sotto l'ero­gatore della cara a del latte e l'erogatore ca è.
Press the
Premere il tasto
Press the
button.
.
button to
start the descaling cycle.
Premere il tasto
per avviare il ciclo di decalci ­cazione.
The machine enters the pro­gram.
La macchina avvia il pro­gramma.
The descaling solution will be dispensed at intervals (this takes about 25min).
La soluzione decalci can­te sarà erogata a intervalli regolari (durata: circa 25 min).
Pour the descaling solution.
Versare la soluzione decal­ci cante.
The display indicates that the descaling solution is  n­ished.
Il display indica che la so­luzione decalci cante è terminata.
Instructions
START
16
Istruzioni
www.philips.com/support
H2O
MAX
2
1
1
Remove and empty the con­tainer and the milk carafe
EN
Rimuovere e svuotare il contenitore e la cara a del
IT
latte.
The machine has  nished the rinsing cycle.
EN
La macchina ha terminato il ciclo di risciacquo.
IT
Empty the drip tray and place it back.
Vuotare la vasca raccogli­gocce e reinserirla in posi­zione.
11
16
Repeat the operation from step 11 to step 16 for the 2nd rinsing cycle. Then continue with step 18.
Ripetere le operazioni dal punto 11 al punto 16 per il secondo ciclo di risciacquo, quindi passare al punto 18.
Rinse the water tank and  ll it up to the MAX level with fresh water.
Risciacquare il serbatoio e riempirlo con acqua fresca  no al livello MAX.
H2O
MAX
Rinse the water tank and  ll it up to the MAX level with fresh water.
Risciacquare il serbatoio e riempirlo con acqua fresca  no al livello MAX.
Install the milk carafe and place the container back un­der the milk carafe dispenser and the dispensing spout.
Installare la cara a del latte e riposizionare il conteni­tore sotto l'erogatore della cara a e l'erogatore ca è.
Press the quit the descaling cycle.
Premere il tasto uscire dal ciclo di decalci ­cazione.
button to
per
Press the start the 1st rinse cycle (about 4 min).
Premere il tasto avviare il primo ciclo di ri­sciacquo (circa 4 min).
The machine automatically primes the circuit.
La macchina e ettua il ca­ricamento automatico del circuito.
button to
per
The machine warms up and perfoms an automatic rinse
EN
cycle.
La macchina entra in fase di riscaldamento ed esegue
IT
un ciclo di risciacquo auto­matico.
2
1
Remove the milk carafe. Empty the drip tray and
Rimuovere la cara a del latte.
place it back.
Vuotare la vasca raccogli­gocce e reinserirla in posi­zione.
1
Remove and rinse the brew group (see “Brew group cleaning chapter”).
Rimuovere e risciacquare il gruppo ca è (vedere capi­tolo “Pulizia gruppo ca è”).
The machine is ready to brew co ee.
La macchina è pronta per l’erogazione di ca è.
www.philips.com/support
BREW GROUP CLEANING
PULIZIA GRUPPO CAFFÈ
Instructions
Istruzioni
17
EnglishItaliano
Remove the co ee ground drawer and open the service
EN
door.
Rimuovere il cassetto racco­glifondi e aprire lo sportello
IT
di servizio.
Daily
EN
IT
Quotidiana
Remove the co ee residues drawer and the brew group.
Rimuovere il cassetto rac­cogli ca è e il gruppo ca è.
Carry out maintenance to the brew group.
Eseguire la manutenzione del gruppo ca è.
Check the alignment. Push and then insert the
Veri care l'allineamento. Premere e inserire il gruppo
MILK CARAFE CLEANING
PULIZIA DELLA CARAFFA DEL LATTE
It is important that you clean the milk carafe daily or after each use as it preserves hygiene and ensures perfect milk froth consistency
È importante pulire la cara a del latte ogni giorno e dopo ogni uti­lizzo al  ne di mante­nere l’igiene e garantire la preparazione di una schiuma di latte dalla consistenza perfetta.
1
Press the release buttons to remove the lid.
Premere i tasti di sgancio e rimuovere il coperchio.
1
2
1
Turn the milk carafe dis­penser up to the ( ence mark.
Ruotare l’erogatore della cara a del latte  no al con­trassegno (
1
brew group and the co ee grounds drawer.
ca è e il cassetto raccogli­fondi.
2
1
Lift the milk carafe dispenser
) refer-
to remove it from the lid.
Sollevare l’erogatore per
).
estrarlo dal coperchio della cara a.
1
2
Wash it with fresh water. Put the milk carafe dispenser
EN
Lavare l'erogatore con ac­qua fresca.
IT
back into the carafe lid.
Riposizionare l’erogatore sul coperchio della cara a.
Weekly
Settimanale
Press the release buttons to remove the lid.
Premere i tasti di sgancio e rimuovere il coperchio.
Rinse the lid and the milk carafe with fresh water. Re­move all milk residues.
Risciacquare il coperchio e la cara a del latte con ac­qua fresca. Rimuovere ogni residuo di latte.
Instructions
18
Istruzioni
www.philips.com/support
Attach the lid on the milk carafe; ensure it is locked
EN
into place.
Montare il coperchio sulla cara a del latte assicuran-
IT
dosi che sia ben  ssato.
Place a container under the milk dispenser.
EN
Posizionare un contenitore sotto l'erogatore del latte.
IT
Remove the top. Fill the milk carafe up to the
Rimuovere la parte supe­riore.
Press the lect hot milk.
Premere il tasto selezionare il latte caldo.
button to se-
MAX level with fresh water.
Riempire la cara a del lat­te con acqua fresca  no al livello MAX.
The following icon is dis­played during the pre­heating time required by the machine.
La macchina necessita di un
per
tempo di preriscaldamento: in questa fase viene visua­lizzato il simbolo a lato.
Put the top back into the milk carafe.
Riposizionare la parte supe­riore sulla cara a del latte.
The machine dispenses wa­ter.
La macchina inizia a erogare acqua.
Open the milk carafe dis­penser and insert the carafe into the machine.
Aprire l’erogatore della ca­ra a del latte e inserire la cara a nella macchina.
When the process is  nished, remove the milk carafe and empty it.
Al termine del processo, rimuovere e svuotare la ca­ra a del latte.
1
1
2
Press the release buttons to remove the lid.
EN
Premere i tasti di sgancio e rimuovere il coperchio.
IT
1
Turn the milk carafe dis­penser up to the ( ence mark.
Ruotare l’erogatore della cara a del latte  no al con­trassegno (
) refer-
).
2
Lift the milk carafe dispenser to remove it from the lid.
Sollevare l’erogatore per estrarlo dal coperchio della cara a.
A
Remove the dispenser ring (A) from the milk carafe dis­penser.
Rimuovere l'anello (A) dall'erogatore della cara a del latte.
Press the button indicated with the arrow to unlock the lid.
Premere il pulsante indicato dalla freccia per sbloccare il coperchio.
www.philips.com/support
Instructions
Istruzioni
19
C
B
Detach the lid (B) from the milk carafe dispenser by
EN
pulling it down while slightly pressing on the sides.
Separare il coperchio (B) dall’erogatore della cara a del latte premendo verso
IT
il basso ed esercitando una leggera pressione ai lati.
Clean thoroughly all the parts with lukewarm water. Then, reassamble the parts following the reverse order.
EN
Pulire a fondo tutti i componenti con acqua tiepida. Rimontare i componenti seguendo la procedura inversa.
IT
Pull the milk frothing device (C) upwards.
S lare l’emulsionatore del latte (C) tirandolo verso l’alto.
D
Pull the  tting (D) outwards from the milk frothing de­vice.
S lare il raccordo (D) dall’e­mulsionatore del latte ti­randolo verso l’esterno
F
E
G
Remove the suction tube (E). Pull the  tting (F) out wards
Rimuovere il tubo di aspira­zione (E).
and separate it from the re­maining part (G).
S lare il raccordo (F) ti­randolo verso l'esterno per separarlo dalla parte rima­nente (G).
EnglishItaliano
EN
IT
Monthly
Mensile
Press the button to enter the menu.
Premere il tasto per accedere al menu.
Press the “ enter the cycle.
Premere il tasto “ avviare il ciclo.
” button to
” per
The display shows the opera­tions that you need to do be­fore starting.
Il display mostra le opera­zioni da eseguire prima di avviare il ciclo di pulizia.
Instructions
20
Istruzioni
www.philips.com/support
Pour the Saeco Milk Circuit Cleaner bag into the milk carafe. Fill the milk carafe with water up to the maximum level
EN
(MAX) and let it dissolve completely.
Versare la confezione di Saeco Milk Circuit Cleaner nella cara a del latte.
IT
Riempire la cara a con acqua  no al livello massimo (MAX) e attendere che il prodotto si sciolga completamente.
The machine starts dispensing the cleaning solution through the dispensing spout.
EN
La macchina inizia a distribuire la soluzione attraverso l'e­rogatore.
IT
Press the “
” button to start the cleaning cycle. This icon is displayed.
Premere il tasto “
” per avviare il ciclo di pulizia. Viene visualizzato questo simbolo.
Once the machine stops dispensing, this icon is dis­played.
Al termine dell’erogazione viene visualizzato questo simbolo.
Insert the milk carafe into the machine. Place a large con­tainer (1,5 lt ) under the milk carafe dispenser. Press the
button.
Inserire la cara a del latte nella macchina. Posizionare un contenitore capiente (1,5l) sotto l'erogatore della cara a del latte. Premere il tasto
.
Remove the milk carafe and the container from the machine. Wash the milk carafe thoroughly and  ll it with fresh water up to the MAX level.
Rimuovere la cara a del latte e il contenitore dalla macchi­na. Lavare a fondo la cara a del latte e riempirla con acqua fresca  no al livello MAX.
Insert the milk carafe into the machine and place a container under the milk carafe dispenser.
EN
Press the
button to start the rinsing cycle.
Inserire la cara a del latte nella macchina e posizionare un contenitore sotto l’erogatore della cara a.
IT
Premere il tasto
per avviare il ciclo di risciacquo.
Once the warm-up phase is completed, the machine starts dispensing water.
Al termine del riscaldamen­to, la macchina avvia l’ero­gazione di acqua.
The process is complete.
button to exit the
Press cycle. Disassemble and wash the milk carafe.
Il processo è completo. Premere il tasto
per uscire dal ciclo. Smontare e lavare la cara a del latte.
www.philips.com/support
MENU FOR CUSTOMIZATION AND MAINTENANCE
MENU PERSONALIZZAZIONE E MANUTENZIONE
Instructions
Istruzioni
21
EnglishItaliano
Cleaning cycle of the milk
EN
carafe.
Ciclo di pulizia della cara a del latte.
IT
Adjusting water hardness. To be done before  rst use.
EN
Regolazione durezza dell’acqua. Da e ettuare
IT
prima di utilizzare la mac­china per la prima volta.
Setting the temperature. Setting the stand-by timer. Setting the prebrewing func-
tion.
Regolazione temperatura. Regolazione temporizzato-
re di stand-by.
Adjusting the “Intenza+”  lter.
This function indicates when you need to descale your
Regolazione della funzione di pre-infusione.
Descaling menu. Reset of parameters.
machine
Regolazione  ltro “Inten­za+”.
Questa funzione indica quando è necessario decal-
Menu Decalci cazione. Reset parametri.
ci care la macchina.
Setting the display contrast.
Regolazione contrasto di­splay.
Instructions
22
Istruzioni
www.philips.com/support
WARNING SIGNALS (YELLOW COLOUR)
SEGNALI DI AVVISO (GIALLO)
The machine is warming up to brew co ee and dispense hot
EN
water and steam.
Macchina in fase di riscal­damento per l’erogazione di
IT
ca è, acqua calda e vapore.
The machine is heating up during beverages program-
EN
ming.
Macchina in fase di riscalda­mento durante la program-
IT
mazione di bevande.
The machine is performing the rinse cycle. Wait until the ma­chine stops the operation.
La macchina sta eseguendo un ciclo di risciacquo. Atten­dere che la macchina termi-
The machine needs the “IN­TENZA+”  lter to be replaced.
La macchina segnala che è necessario sostituire il  ltro “INTENZA+”.
ni l’operazione.
If this icon is displayed, you need to descale the machine. Press the but­ton to enter the descaling menu and refer to the relevant chapter.
Se viene visualizzato questo simbolo, è necessario procedere alla de­calci cazione. Premere il tasto
per accedere al menu di decalci-
 cazione e consultare il relativo capitolo.
The brew group is being reset due to machine reset.
Gruppo ca è in fase di ri­pristino in seguito a reset macchina.
Re ll the co ee bean hop­per with co ee beans and restart the cycle.
Riempire il contenitore con ca è in grani e riavviare il ciclo.
Prime the circuit.
EN
Caricare il circuito.
IT
www.philips.com/support
WARNING SIGNALS (RED COLOUR)
SEGNALI DI ALLARME (ROSSO)
Instructions
Istruzioni
23
EnglishItaliano
Close the service door.
EN
Chiudere lo sportello di ser­vizio.
IT
Re ll the co ee bean hopper with co ee beans.
Riempire nuovamente il contenitore del ca è con ca è in grani.
Fill the water tank. Fully insert the co ee ground
EN
Riempire il serbatoio dell’acqua.
IT
drawer before turning the ma­chine o .
Inserire completamente il cassetto raccoglifondi prima di spegnere la mac­china.
The brew group must be in­serted into the machine.
Il gruppo ca è deve essere inserito nella macchina.
Insert the co ee grounds drawer.
Inserire il cassetto raccogli­fondi.
Empty the co ee grounds drawer and the co ee residues drawer.
Svuotare il cassetto racco­glifondi e il cassetto raccogli ca è.
Insert the drip tray. Turn o the machine. After 30 seconds, turn it on again. Try
this 2 or3 times. If the machine does not start, contact the SAECO hotline (phone numbers in the warranty booklet).
Inserire la vasca raccogli­gocce.
Spegnere la macchina. Riaccenderla dopo 30 secondi. Ri­petere la procedura 2 o 3 volte. Se la macchina non si avvia, contattare la hotline Philips SAECO del proprio paese (i contatti telefonici sono indicati nel libretto di garanzia).
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de respecter toujours les précautions de sécurité principales, y compris les suivantes :
1. Lire toutes les instructions.
2. Ne pas toucher de surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons.
3. Afin d’éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas plonger le
cordon, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou dans n’importe quel liquide.
4. Il est nécessaire de contrôler attentivement lorsque l’appareil est utilisé par des enfants ou à leur proximité.
5. Débrancher de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas en service et avant son nettoyage. Laisser refroidir l’appareil aussi bien avant de retirer et de mettre en place ses accessoires qu’avant de le nettoyer.
6. Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une fiche détériorés, après un mauvais fonctionnement de l’appareil ou son endommagement de n’importe quelle manière. Renvoyer l’appareil au centre d’assistance agréé le plus proche pour tout contrôle, réparation et réglage.
7. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le constructeur de l’appareil pourrait engendrer des incendies, des chocs électriques et des blessures.
8. Ne pas utiliser à l’extérieur.
9. Ne pas laisser les cordons pendre des bords de la table ou du plan de
travail, ni toucher des surfaces chaudes.
10. Ne pas placer près du feu ou sur une cuisinière, électrique et à gaz, ou dans un four chaud.
11. Toujours brancher le cordon d’alimentation à la machine d’abord et ensuite à la prise de courant sur le mur. Pour débrancher, éteindre toute commande en appuyant sur « OFF » et ensuite enlever la fiche de la prise de courant sur le mur.
12. Ne pas utiliser l’appareil pour toute autre utilisation non prévue.
13. Garder ces instructions.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
PRÉCAUTIONS
La machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un service après-vente autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle ne contient aucune pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé.
1. Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant sur la plaque signalétique.
2. Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir ; mais toujours de l’eau froide.
3. Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le fonctionnement et en écarter le cordon électrique.
4. Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants, d’essences, de poudre à récurer et/ou d’objets abrasifs pour le nettoyage de la machine.
5. Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour assurer le bon goût du café. Il sera toutefois nécessaire de procéder au détartrage de votre machine tous les 2-3 mois.
6. Ne pas utiliser du café ou préparation à base de sucre (ex : caramel) ou mélangé avec toute autre recette.
INSTRUCTIONS SUR LE CORDON
ÉLECTRIQUE
A. Votre appareil est muni d’un cordon électrique court ou d’un cordon
d’alimentation détachable, afin d’éviter de trébucher ou de s’emmêler avec un câble plus long.
B. Des cordons détachables plus longs ou bien des rallonges sont disponibles
et ne peuvent être utilisés que si l’on prend toutes les précautions d’usage.
C. En cas d’utilisation d’un long cordon d‘alimentation détachable ou d’une
rallonge :
1. La tension électrique de fonctionnement marquée sur le cordon
d’alimentation détachable ou sur la rallonge doit être au moins égale à celle de l’appareil.
2. Si la fiche de l’appareil a une connexion de terre, la rallonge devrait
être une rallonge de terre à 3 fils et
3. La rallonge ne devra pas encombrer le plan de travail ou le dessus
de table, afin d’éviter que les enfants la tirent ou trébuchent accidentellement.
Sicherheitshinweise
26
Prescriptions de sécurité
DE - Sicherheitshinweise
Die Maschine ist mit Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet. Dennoch soll­ten die in der vorliegenden Bedienungsanleitung beschriebenen Sicher­heitshinweise aufmerksam gelesen werden, um eventuell Personen- und Sachschäden zu vermeiden.
Dieses Handbuch sollte für eventuelle spätere Konsultationen aufbewahrt werden.
Achtung
Die Maschine an einer geeigneten Wandsteckdose anschließen, deren Hauptspannung den technischen Daten des Geräts entspricht.
• Ein Herabhängen des Netzkabels vom Tisch oder der Theke oder die Au age desselben auf heißen Flächen sollte vermieden werden.
• Die Maschine, die Steckdose oder das Netzkabel dürfen keinesfalls in Wasser getaucht werden: Gefahr von Stromschlägen!
Den Heißwasserstrahl keinesfalls auf Körperteile richten: Verbrühungs­gefahr!
• Heiße Ober ächen sollten nicht berührt werden. Die Gri e und Kur­beln benutzen.
• D en Stecker von der Steckdose abziehen:
- wenn Störungen auftreten;
- wenn die Maschine für einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird;
- bevor die Maschine gereinigt wird.
Am Stecker, und nicht am Netzkabel ziehen. Den Stecker nicht mit
nassen Händen berühren.
• Die Maschine nicht benutzen, wenn der Stecker, das Netzkabel oder die Maschine selbst beschädigt sind.
• Die Maschine oder das Netzkabel dürfen keinesfalls verändert wer­den. Alle Reparaturen müssen durch ein von Philips autorisiertes Kun­dendienstzentrum ausgeführt werden, um jede Gefahr zu vermeiden.
• Die Maschine ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähig­keiten oder einer Beeinträchtigung der Sinnesorgane und/oder von Personen ohne ausreichende Erfahrung oder Kompetenz verwendet zu werden, es sei denn, sie werden von einer Person überwacht, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist oder sie werden im Gebrauch der Maschine geschult.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass diese nicht mit dem Gerät spielen.
• Keinesfalls die Finger oder andere Gegenstände in das Keramikmahl­werk einführen.
Hinweise
• Die Maschine ist ausschließlich für die Verwendung im Haushalt bestimmt und eignet sich nicht für den Einsatz in Umgebungen wie Kantinen oder Küchenbereichen von Geschäften, Büros, Bauernhöfen oder anderen Arbeitsbereichen.
• Die Maschine stets auf einer  achen und stabilen Fläche aufstellen.
• Die Maschine nicht auf heißen Flächen, in der Nähe von heißen Öfen, Heizgeräten oder ähnlichen Wärmequellen abstellen.
www.philips.com/support
• In den Behälter dürfen ausschließlich Ka eebohnen eingefüllt wer­den. Pulverka ee, Instantka ee oder andere Gegenstände können Schäden an der Maschine verursachen, wenn sie in den Ka eeboh­nenbehälter eingefüllt werden.
• Bevor Teile eingebaut oder herausgenommen werden, und bevor die Reinigung vorgenommen wird, sollte abgewartet werden, bis die Ma­schine abkühlt.
• Keinesfalls heißes oder kochendes Wasser in den Tank füllen. Aus­schließlich kaltes Wasser verwenden.
• Für die Reinigung sollten keine Scheuerpulver oder aggressive Reini­gungsmittel verwendet werden. Für die Reinigung des Geräts ist ein weiches, leicht mit Wasser getränktes Tuch ausreichend.
• Die Maschine sollte regelmäßig entkalkt werden. Die Maschine zeigt an, wann die Entkalkung erforderlich ist. Wird dieser Vorgang nicht ausgeführt, so treten Betriebsstörungen auf Ihrem Gerät auf. In die­sem Fall wird die Reparatur nicht durch die Garantie gedeckt!
• Die Maschine darf keinen Temperaturen unter 0°C oder 32°F ausge­setzt werden. Das im Heizsystem verbliebene Restwasser könnte ge­frieren und die Maschine beschädigen.
• Wird die Maschine für einen längeren Zeitraum nicht benutzt, so darf kein Wasser im Wassertank gelassen werden. Das Wasser könnte ver­unreinigt werden. Bei jeder Verwendung der Maschine ist frisches Wasser zu benutzen.
Entsorgung
- Die Verpackungsmaterialien können recycelt werden.
- Gerät: Den Stecker von der Steckdose abziehen und das Stromka­bel zerschneiden.
- Das Gerät und das Netzkabel bei einem Kundendienstzentrum oder einer ö entlichen Einrichtung für die Abfallentsorgung ab­geben.
Gemäß Art. 13 der italienischen Gesetzesverordnung Nr. 151 vom 25. Juli 2005 “Umsetzung der Richtlinien 2005/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/ EG, hinsichtlich der Verringerung des Einsatzes von Gefahrensto en in elek­trischen und elektronischen Geräten sowie zur Abfallentsorgung”. Dieses Produkt entspricht den Vorgaben der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG.
Das auf dem Produkt oder auf seiner Verpackung abgebildete Symbol weist darauf hin, dass das Produkt nicht als normaler Hausmüll behandelt wer­den darf, sondern an einer zuständigen Sammelstelle abgegeben werden muss, damit die elektrischen und elektronischen Bestandteile recycelt werden können. Durch Ihren Beitrag zur korrekten Entsorgung dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen vor negativen Folgen, die durch eine falsche Entsorgung des Produktes am Ende seines Betriebsle­bens entstehen können. Weitere Informationen zum Recycling des Produk­tes erhalten Sie von Ihrer zuständigen Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
www.philips.com/support
FR - Prescriptions de sécurité
La machine est dotée de dispositifs de sécurité. Il est toutefois nécessaire de lire attentivement les prescriptions de sécurité contenues dans le présent mode d’emploi a n d’éviter des dommages accidentels aux personnes ou aux choses.
Conserver ce manuel pour toute référence à venir.
Attention
• Brancher la machine à une prise murale appropriée, dont la tension principale correspond aux données techniques de l’appareil.
• Le câble d’alimentation ne doit pas pendre de la table ou du comptoir et ne doit pas être en contact avec des surfaces chaudes.
• Ne jamais plonger la machine, la prise de courant ou le câble d’ali­mentation dans l’eau : danger de choc électrique !
Ne jamais diriger le jet d’eau chaude vers des parties du corps : danger de brûlures !
• Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les poignées et les bou­tons.
• D ébrancher la  che de la prise murale :
- en cas d’anomalies ;
- si la machine reste inactive pendant une longue période ;
- avant de procéder au nettoyage de la machine. Tirer la  che et non sur le câble d’alimentation. Ne pas toucher la
 che avec les mains mouillées.
• Ne pas utiliser la machine si la  che, le câble d’alimentation ou la machine sont endommagés.
• Ne pas altérer ni modi er d’aucune façon la machine ou le câble d’alimentation. Toutes les réparations doivent être e ectuées par un centre d’assistance agréé par Philips pour éviter tout danger.
• La machine ne doit pas être utilisée par des personnes (y compris les enfants) ayant de faibles capacités physiques, mentales ou senso­rielles, sans expérience et/ou aux compétences insu santes, à moins qu’elles ne soient sous la supervision d’une personne responsable de leur sécurité ou formées par cette personne en ce qui concerne l’utili­sation de l’appareil.
• Il faut s’assurer que les enfants n’aient jamais la possibilité de jouer avec cet appareil.
Ne jamais insérer les doigts ou d’autres objets dans le moulin à café en céramique.
Avertissements
• Cette machine est destinée uniquement à un usage domestique et n’est pas indiquée pour une utilisation dans des cantines ou dans les espaces cuisine de magasins, bureaux, fermes ou d’autres environne­ments de travail.
• Toujours poser la machine sur une surface plane et stable.
• Ne pas placer la machine sur des surfaces chaudes, proches de fours chauds, de réchau eurs ou d’autres sources de chaleur similaires.
• Ne verser que du café en grains dans le réservoir. Le café moulu, soluble ou autres objets, si insérés dans le réservoir à café en grains, peuvent endommager la machine.
Sicherheitshinweise
27
Prescriptions de sécurité
• Laisser refroidir la machine avant d’insérer ou de retirer des pièces ou avant de procéder à son nettoyage.
• Ne jamais verser dans le réservoir de l’eau chaude ou bouillante. Utili­ser uniquement de l’eau froide.
• Pour le nettoyage ne pas utiliser de produits abrasifs ou des déter­gents agressifs. Un chi on doux et imbibé d’eau est su sant.
• E ectuer régulièrement le détartrage de la machine. La machine signalera quand il sera nécessaire de procéder au détartrage. Si cette opération n’est pas e ectuée, votre appareil cesse de fonctionner cor­rectement. En pareil cas, la réparation n’est pas couverte par la garan­tie !
• Éviter de garder la machine à des températures inférieures à 0°C ou 32°F. L’eau résiduelle à l’intérieur du système de chau age pourrait geler et endommager la machine.
• Ne pas laisser d’eau dans le réservoir si la machine n’est pas utilisée pendant une longue période. L’eau pourrait être contaminée. Utiliser de l’eau fraîche à chaque utilisation de la machine.
Élimination
- Les matériaux d’emballage peuvent être recyclés.
- Appareil : ôter la  che de la prise de courant et couper le câble élec­trique.
- Livrer l’appareil et le câble d’alimentation à un centre d’assistance ou à une structure publique d’élimination des déchets.
Aux termes de l’art.13 du Décret Législatif Italien n° 151 du 25 juillet 2005, « Application des Directives 2005/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, rela­tives à la limitation de l’utilisation des substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques et à l’élimination des déchets ». Ce produit est conforme à la Directive européenne 2002/96/CE.
Le symbole duit ne peut pas être traité comme un déchet ménager, mais doit être livré à la décharge spécialisée compétente pour recycler les composants élec­triques et électroniques. En assurant la correcte élimination du produit, vous contribuez à sauvegar­der l’environnement et les personnes de possibles conséquences négatives qui pourraient dériver d’une gestion non correcte du produit dans la phase  nale de son cycle de vie. Pour plus d’informations sur les modalités de recyclage du produit, prière de contacter le bureau local compétent, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin auprès duquel vous avez acheté le produit.
sur le produit ou sur l’emballage indique que le pro-
DeutschFrançais
Hinweise
28
Instructions
www.philips.com/support
ERSTE INSTALLATION
PREMIÈRE INSTALLATION
H2O
MAX
Die Abtropfschale mit Rost in die Maschine einsetzen.
DE
Insérer dans la machine le bac d'égouttement avec sa
FR
grille.
Den Stecker am gegenüber liegenden Ende des Netzka-
DE
bels in eine Wandsteckdose einstecken.
Brancher la  che à l'extré­mité opposée du câble
FR
d'alimentation sur une prise de courant murale.
Den Wassertank herausneh­men.
Den Tank ausspülen und mit frischem Wasser füllen.
Retirer le réservoir à eau. Rincer le réservoir et le rem-
plir d’eau fraîche.
Den Schalter auf “I” stellen.
Die Taste
drücken, um
die Maschine einzuschalten.
Mettre l'interrupteur sur «I».
Appuyer sur la touche pour allumer la machine.
Den Ka eebohnenbehälter au üllen.
Remplir le réservoir à café en grains.
Die Taste
drücken, um die Entlüftung des Systems zu starten.
Appuyer sur la touche pour démarrer l’amorçage du circuit.
Den Stecker in die Steckdose auf der Rückseite der Ma­schine einstecken.
Brancher la  che sur la prise de courant placée au dos de l'appareil.
Einen Behälter unter den Auslauf stellen.
Placer un récipient sous la buse de distribution.
Die Maschine be ndet sich in
DE
der Aufheizphase.
La machine est en phase de
FR
chau age.
Die Maschine führt einen au­tomatischen Spülzyklus aus.
La machine e ectue un cycle de rinçage automatique.
Die Maschine ist für den ma­nuellen Spülzyklus bereit.
La machine est prête pour le cycle de rinçage manuel.
www.philips.com/support
AMERICANO
LIGHT ESPRESS
BABY CAPPUCC
HOT WATER
RICANO
WATER
START
MANUELLER SPÜLZYKLUS
CYCLE DE RINÇAGE MANUEL
Hinweise
Instructions
29
Einen Behälter unter den Auslauf stellen.
DE
Die Taste die Funktion Vorgemahlener Ka ee anzuwählen. KEINEN vorgemahlenen Ka ee ein-
drücken, um
füllen.
Placer un récipient sous la buse de distribution.
FR
Appuyer sur touche pour sélectionner la fonc­tion café prémoulu. NE PAS ajouter de café prémoulu.
Die Taste drücken. Einen Behälter unter die
DE
Appuyer sur la touche
.
FR
Wasserdüse stellen.
Placer un récipient sous la buse de distribution de l’eau.
H2O
MAX
Die Taste
drücken. Die Maschine beginnt, Wasser auszugeben.
Appuyer sur la touche La machine commence à distribuer de l'eau.
Die Taste
drücken, um die Optionen zu über iegen.
Appuyer sur la touche
pour faire dé ler les
options.
Nach der Ausgabe den Behälter leeren. Die Vorgänge von Punkt 1 bis Punkt 4 insgesamt zwei Mal wiederholen. Danach zu Punkt 5 übergehen.
À la  n de la distribution, vider le récipient.
.
Répéter deux fois les opérations du point 1 au point 4, pas­ser ensuite au point 5.
Die Taste “HOT WATER” anzuwählen.
drücken, um
Erneut die Taste drücken, um die Heißwasserausgabe zu starten.
Appuyer à nouveau sur la
Appuyer sur la touche pour sélectionner «HOT WATER».
touche
pour démarrer
la distribution d'eau chaude.
DeutschFrançais
Wasser ausgeben, bis das Symbol Wasser fehlt ange-
DE
zeigt wird.
Distribuer de l'eau jusqu'à l'a chage du symbole de
FR
manque d'eau.
Anschließend den Wasser­tank erneut bis zum Füll­stand MAX füllen.
À la  n de cette opération, remplir à nouveau le réservoir à eau jusqu'au niveau MAX.
Den Behälter entfernen. Nun ist die Maschine für die
Ausgabe von Ka ee bereit.
Enlever le récipient. La machine est en n prête à
distribuer du café.
Hinweise
MEMO
MEMO
STOP
30
Instructions
www.philips.com/support
ERSTER ESPRESSO
PREMIER CAFÉ EXPRESSO
Die Düse einstellen.
DE
Régler la buse de distribu­tion.
FR
Durch Druck der Taste das gewünschte Aroma an-
DE
wählen.
Sélectionner l'arôme sou­haité en appuyant sur la
FR
touche
.
Die Taste
für die Aus­gabe eines Espresso drücken oder ...
Appuyer sur la touche pour distribuer un café ex­presso ou...
MEIN LIEBLINGS-ESPRESSO
MON CAFÉ EXPRESSO IDÉAL
Die Taste Sekunden drücken.
Garder la touche foncée pendant plus de 3 secondes.
für mehr als 3
en-
.... die Taste für die Aus-
gabe eines Ka ees drücken.
...appuyer sur la touche
pour distribuer un
café.
Die Maschine be ndet sich in der Programmierphase.
La machine est en phase de programmation.
Nach Abschluss des Vor­gangs die Tasse entnehmen.
À la  n du processus, retirer la tasse.
OK
Abwarten, bis die gewünsch­te Menge erreicht ist...
Attendre que la quantité souhaitée ait été atteinte...
.... die Taste drücken,
um den Vorgang abzubre­chen. Gespeichert!
...appuyer sur
pour interrompre le processus. Mémorisé!
www.philips.com/support
EINSTELLUNG KERAMIKMAHLWERK
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ EN CÉRAMIQUE
Der Drehknopf für die Mahlgradeinstellung, der sich im Ka eebohnen­behälter be ndet, DARF NUR DANN gedreht wer­den, wenn sich das Kera­mikmahlwerk in Betrieb be ndet.
Le bouton de réglage du degré de mouture situé à l’intérieur du réservoir à café en grains DOIT
DE
être tourné seulement lorsque le moulin à café en céramique est en fonctionnement.
FR
Den Drehknopf für die Mahl­gradeinstellung drücken und um jeweils eine Position drehen.
Appuyer sur le bouton de réglage de la mouture et le tourner d'un cran à la fois.
ERSTER CAPPUCCINO - LATTE MACCHIATO - HEISSE MILCH
PREMIER CAPPUCCINO - LAIT NOISETTE - LAIT CHAUD
1
Anwahl vornehmen ( Leichteres Aroma, für Mi­schungen mit dunkler Rö­stung.
Sélectionner ( ). Goût plus léger, pour des mélanges à torréfaction foncée.
).
2
Anwahl vornehmen ( Stärkeres Aroma, für Mi­schungen mit heller Röstung.
Sélectionner ( ). Goût plus fort, pour des mélanges à torréfaction claire.
).
Hinweise
Instructions
2-3 Produkte ausgeben, um den Unterschied wahr­zunehmen. Ist der Ka ee wässrig, die Einstellungen des Mahlwerks ändern.
Distribuer 2-3 produits pour savourer la di érence. Si le café est aqueux, modi er les réglages du moulin à café.
31
DeutschFrançais
2
MILK
1
MAX
Die Wasserdüse abnehmen. Den Deckel entfernen. Mit Milch füllen. Die Düse auf “I” drehen. Die Milchkara e einsetzen.
DE
Enlever la buse de distribu-
FR
tion de l'eau.
CLICK!
Sicherstellen, dass die Karaf­fe gut sitzt.
DE
Veiller à ce que la carafe soit bien insérée.
FR
Retirer le couvercle. Remplir avec du lait. Tourner la buse de distribu-
Eine Tasse unter den Auslauf stellen.
Mettre la tasse sous la buse de distribution.
Die Taste Ausgabe eines Cappuccino drücken...
Appuyer sur la touche pour distribuer un cappuc­cino ou...
für die
tion sur «I».
.. oder die Taste Ausgabe eines Latte Mac­chiato drücken...
...appuyer sur la touche
pour distribuer un lait
noisette ou...
für die
Insérer la carafe à lait.
.. oder die Taste Ausgabe einer heißen Milch drücken...
...appuyer sur la touche
pour distribuer un lait
chaud...
für die
Hinweise
AMERICANO
LIGHT ESPRESSO
BABY CAPPUCCINO
HOT WATER
AMERICANO
LIGHT ESPRESSO
BABY CAPPUCCINO
HOT WATER
AMERICANO
LIGHT ESPRESSO
BABY CAPPUCCINO
HOT WATER
AMERICANO
LIGHT ESPRESSO
BABY CAPPUCCINO
HOT WATER
AMERICANO
LIGHT ESPRESS
BABY CAPPUCC
HOT WATER
RICANO
WATER
START
32
Instructions
Die Maschine gibt den Milchschaum direkt in die
DE
Tasse aus.
La machine distribue la mousse de lait directement
FR
dans la tasse.
www.philips.com/support
AUSGABE PRODUKTE SPEZIAL
DISTRIBUTION PRODUITS SPECIAL
Die Taste drücken, um das Menü zu ö nen. Auf dem Display wird die
DE
Ansicht geö net, auf der die Produkte “Special” angezeigt werden.
Appuyer sur la touche
pour accéder au
menu. L'a cheur montre la
FR
page-écran qui permet d'a ­cher les produits «spéciaux».
Die Taste drücken, um “HOT WATER” anzuwählen.
DE
Appuyer sur la touche pour sélectionner
FR
«HOT WATER».
Die Wasserdüse einsetzen. In der Position blockieren. Einen Behälter unter die
Wasserdüse stellen.
Introduire la buse de distri­bution de l'eau.
La bloquer en position. Placer un récipient sous
la buse de distribution de l’eau.
Erneut die Taste drücken, um die Heißwas-
Die Spezialgetränke umfassen darüber hinaus AMERIKANISCHEN KAFFEE, LIGHT ESPRES SO und BA BY CAPPUCCINO, für Ihre ganz speziellen Momente.
serausgabe zu starten.
Appuyer à nouveau sur la touche
pour démar-
Parmi les boissons spéciales sont également disponibles AMÉRICAIN, LIGHT ESPRESSO et
BABY CAPPUCCINO, pour vos instants spéciaux. rer la distribution d'eau chaude.
Die Taste
drücken, um
die Optionen zu über iegen.
Appuyer sur la touche
pour faire dé ler les
options.
www.philips.com/support
OK
OK ESC
START
Wird das Symbol “CALC CLEAN” angezeigt, so muss die Entkalkung vorgenommen werden. Wird dieser Vorgang nicht ausgeführ t, so treten Betriebsstörungen auf dem Gerät auf. In diesem Fall wird die Reparatur
DE
nicht durch die Garantie gedeckt.
Quand le symbole «CALC CLEAN» s'a che, il est nécessaire de procéder au détartrage. Si cette opération n'est pas e ectuée, l'appareil cesse de fonctionner correctement. En pareil cas, la réparation n'est
FR
pas couverte par la garantie.
ENTKALKUNG - 35 Min.
DÉTARTRAGE - 35 min.
Hinweise
Instructions
33
DeutschFrançais
1
DE
FR
DE
FR
2
1
Die Abtropfschale leeren. Den Wasser lter INTENZA+ entfernen (soweit instal­liert).
Vider le bac d’égouttement. Enlever le  ltre INTENZA+ (si présent).
H2O
MAX
Den Wassertank bis zum Füllstand MAX mit frischem Wasser füllen.
Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche jusqu’au niveau MAX.
CLICK!
Die leere Milchkara e ein­setzen.
Insérer la carafe à lait vide.
Einen großen Behälter (1,5 l) unter die Düse der Milchka­ra e und den Ka eeauslauf stellen.
Placer un récipient su ­samment grand (1,5l) sous la buse de distribution de la carafe à lait et sous la buse de distribution du café.
Die Taste
drücken.
Appuyer sur la touche
Die Taste
drücken, um den Zyklus der Entkalkung zu starten.
Appuyer sur la touche pour démarrer le cycle de détartrage.
Die Maschine startet das Programm.
La machine démarre le pro-
.
gramme.
Die Entkalkerlösung wird in regelmäßigen Intervallen ausgegeben (Dauer: ca. 25 Min.).
La solution détartrante sera distribuée à intervalles réguliers (durée : environ 25 min).
Die Entkalkerlösung einfül­len.
Verser la solution détar­trante.
Das Display zeigt an, dass keine Entkalkerlösung mehr vorhanden ist.
L'a cheur indique que la solution détartrante est terminée.
Hinweise
START
34
Instructions
www.philips.com/support
H2O MAX
2
1
1
Den Behälter und die Milch­kara e entfernen und leeren.
DE
Enlever et vider le récipient et la carafe à lait.
FR
Die Maschine hat den Spül­zyklus abgeschlossen.
DE
La machine a terminé le cycle de rinçage.
FR
Die Abtropfschale leeren und wieder einsetzen.
Vider le bac d'égouttement et le replacer dans sa posi­tion.
11
16
Die Vorgänge von Punkt 11 bis Punkt 16 für den zwei­ten Spülzyklus wiederholen. Danach zu Punkt 18 über­gehen.
Répéter les opérations du point 11 au point 16 pour le deuxième cycle de rinçage, passer ensuite au point 18.
Den Tank ausspülen und bis zum Füllstand MAX mit fri­schem Wasser füllen.
Rincer le réservoir et le remplir avec de l’eau fraîche jusqu’au niveau MAX.
H2O
MAX
Den Tank ausspülen und bis zum Füllstand MAX mit fri­schem Wasser füllen.
Rincer le réservoir et le remplir avec de l’eau fraîche jusqu’au niveau MAX.
Die Milchkara e installieren und den Behälter erneut unter die Düse der Milchka­ra e und den Ka eeauslauf stellen.
Installer la carafe à lait et placer à nouveau le réci­pient sous la buse de distri­bution de la carafe et sous la buse de distribution du café.
Die Taste den Entkalkungszyklus zu verlassen.
Appuyer sur la touche pour quitter le cycle de dé­tartrage.
drücken, um
Die Taste den ersten Spülzyklus (ca. 4 Min.) zu starten.
Appuyer sur la touche pour démarrer le premier cycle de rinçage (environ 4 min).
Die Maschine führt die au­tomatische Entlüftung des Systems durch.
La machine e ectue l’amor­çage automatique du cir­cuit.
drücken, um
Die Maschine schaltet in die Aufheizphase und führt ei-
DE
nen automatischen Spülzy­klus aus.
La machine entre en phase de chau age et e ectue
FR
un cycle de rinçage auto­matique.
2
1
Die Milchkara e abnehmen. Die Abtropfschale leeren und
wieder einsetzen.
Enlever la carafe à lait. Vider le bac d'égouttement
et le replacer dans sa posi­tion.
1
Die Brühgruppe heraus­nehmen und spülen (siehe Kapitel “Reinigung der Brüh­gruppe”).
Enlever et rincer le groupe de distribution (voir la sec­tion «Nettoyage du groupe de distribution»).
Die Maschine ist bereit für die Ausgabe von Ka ee.
La machine est prête à dis­tribuer du café.
www.philips.com/support
REINIGUNG DER BRÜHGRUPPE
NETTOYAGE DU GROUPE DE DISTRIBUTION
Hinweise
Instructions
35
Den Ka eesatzbehälter ent­fernen und die Servicetür
DE
ö nen.
Enlever le tiroir à marc et ouvrir la porte de service.
FR
Täglich
DE
Quotidien
FR
Den Ka eeau angbehälter und die Brühgruppe abneh­men.
Enlever le tiroir à café et le groupe de distribution.
Die Wartung der Brühgrup­pe ausführen.
Procéder à l'entretien du groupe de distribution.
REINIGUNG DER MILCHKARAFFE
NETTOYAGE DE LA CARAFE À LAIT
Die Milchkara e muss täglich und nach jeder Benutzung gereinigt wer­den, um die Hygiene und die Zubereitung eines Milchschaums mit perfek­ter Konsistenz zu gewähr­leisten.
Il est important de net­toyer la carafe à lait quo­tidiennement et après chaque utilisation, a n d’en assurer l’hygiène et de garantir la prépa­ration d’une mousse de lait à la densité parfaite.
1
2
Die Auslösetasten drücken und den Deckel entfernen.
Appuyer sur les touches de décrochage et enlever le couvercle.
1
Die Ausrichtung überprüfen. Drücken und die Brühgruppe
Véri er l'alignement.
1
und den Ka eesatzbehälter einsetzen.
Appuyer et insérer le groupe de distribution et le tiroir à marc.
2
1
Die Düse der Milchkara e bis zur Markierung (
Tourner la buse de distri­bution de la carafe à lait jusqu'au point de repère (
) drehen.
Die Düse anheben, um sie vom Deckel der Kara e ab­zunehmen.
Soulever la buse de distri­bution pour l'extraire du couvercle de la carafe.
).
1
1
2
DeutschFrançais
Die Düse mit frischem Was­ser reinigen.
DE
Laver la buse de distribution avec de l’eau fraîche.
FR
Die Düse wieder auf dem Deckel der Kara e anbrin­gen.
Replacer la buse de distri­bution sur le couvercle de la carafe.
Wöchentlich
Hebdomadaire
Die Auslösetasten drücken und den Deckel entfernen.
Appuyer sur les touches de décrochage et enlever le couvercle.
Den Deckel und die Milch­kara e mit frischem Wasser spülen. Alle Milchrückstände entfernen.
Rincer à nouveau le cou­vercle et la carafe à lait avec de l'eau fraîche. Enlever tout résidu de lait.
Hinweise
36
Instructions
www.philips.com/support
Den Deckel auf der Milch­kara e montieren und si-
DE
cherstellen, dass dieser gut befestigt ist.
Monter le couvercle sur la carafe à lait en s'assurant
FR
qu'il est bien  xé.
Einen Behälter unter den Milchauslauf stellen.
DE
Placer un récipient sous la buse de distribution du lait.
FR
Den oberen Teil abnehmen. Die Milchkara e mit fri-
Retirer la partie supérieure. Remplir la carafe à lait avec
Die Taste die Heiße Milch anzuwählen.
Appuyer sur la touche pour sélectionner le lait chaud.
drücken, um
schem Wasser bis zum Füll­stand MAX füllen.
de l'eau fraîche jusqu'au niveau MAX.
Die Maschine benötigt eine Vorwärmzeit. In dieser Pha­se wird dieses Symbol an­gezeigt.
La machine nécessite une certaine durée de préchauf­fage: au cours de cette phase, le symbole ci-contre s'a che.
Den oberen Teil wieder auf der Milchkara e anbringen.
Replacer la partie supé­rieure sur la carafe à lait.
Die Maschine beginnt, Was­ser auszugeben.
La machine commence à distribuer de l'eau.
Die Düse der Milchkara e ö nen und die Kara e in die Maschine einsetzen.
Ouvrir la buse de distribu­tion de la carafe à lait et introduire la carafe dans la machine.
Abschließend die Milchka­ra e entfernen und leeren.
À la  n du processus, retirer et vider la carafe à lait.
1
1
2
Die Auslösetasten drücken und den Deckel entfernen.
DE
Appuyer sur les touches de décrochage et enlever le
FR
couvercle.
1
Die Düse der Milchkara e bis zur Markierung (
Tourner la buse de distri­bution de la carafe à lait jusqu'au point de repère (
) drehen.
).
2
Die Düse anheben, um sie vom Deckel der Kara e ab­zunehmen.
Soulever la buse de distri­bution pour l'extraire du couvercle de la carafe.
A
Den Ring (A) von der Düse der Milchkara e abnehmen.
Enlever l'anneau (A) de la buse de distribution de la carafe à lait.
Die mit dem Pfeil markierte Taste drücken, um den Deckel freizugeben.
Appuyer sur le bouton indiqué par la  èche pour débloquer le couvercle.
www.philips.com/support
Hinweise
Instructions
F
37
C
B
Den Deckel (B) von der Düse der Milchkara e abnehmen, indem dieser nach unten ge-
DE
drückt wird, gleichzeitig wird ein leichter Druck auf die Sei­ten ausgeübt.
Séparer le couvercle (B) de la buse de distribution de la carafe à lait en poussant vers
FR
le bas et en exerçant une légère pression sur les côtés.
Alle Teile sorgfältig mit lauwarmem Wasser reinigen. Die Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder montieren.
DE
Laver en profondeur tous les composants avec de l’eau tiède.
FR
Remonter tous les composants en suivant la procédure inverse.
Den Milchaufschäumer (C) nach oben abziehen.
Retirer le mousseur du lait (C) en le tirant vers le haut.
D
Den Anschluss (D) vom Milchaufschäumer nach außen abziehen.
Retirer le raccord (D) du mousseur du lait en le tirant vers l'extérieur.
E
Den Ansaugschlauch (E) ab­nehmen.
Enlever le tuyau d'aspira­tion (E).
G
Den Anschluss (F) nach außen abziehen, um ihn vom Reststück (G) abzuneh­men.
Retirer le raccord (F) en le tirant vers l'extérieur pour le séparer de la partie res­tante (G).
DeutschFrançais
DE
FR
Monatlich
Mensuel
Die Taste drücken, um das Menü zu ö nen.
Appuyer sur la touche pour accéder au menu.
Die Taste den Zyklus zu starten.
Appuyer sur la touche  pour démarrer le cycle.
drücken, um
Das Display zeigt die Vorgän­ge an, die vor dem Start des Reinigungszyklus auszufüh­ren sind.
L'a cheur montre les opé­rations à e ectuer avant de démarrer le cycle de net­toyage.
Hinweise
38
Instructions
www.philips.com/support
Den Packungsinhalt des Saeco Milk Circuit Cleaner in den Milchbehälter schütten. Die Kara e bis zum höchsten Füllstand (MAX) mit Wasser
DE
füllen und abwarten, bis sich das Produkt vollständig auf­löst.
Verser le paquet de Saeco Milk Circuit Cleaner dans la carafe à lait.
FR
Remplir la carafe avec de l'eau jusqu'au niveau (MAX), puis attendre que le produit soit entièrement dissout.
Die Taste “
” drücken, um den Reinigungszyklus zu starten. Dieses Symbol wird angezeigt.
Appuyer sur la touche pour démarrer le cycle de nettoyage. Ce symbole s'a che.
Die Maschine beginnt, die Lösung über die Düse auszugeben. Nach Beendigung der Aus-
DE
La machine démarre la distribution de la solution à travers la buse de distribution.
FR
gabe wird dieses Symbol angezeigt.
Ce symbole s'a che à la  n de la distribution.
Die Milchkara e in die Maschine einsetzen. Einen großen Behälter (1,5 l) unter die Düse der Milchkara e stellen. Die Taste
Insérer la carafe à lait dans la machine. Placer un récipient
su samment grand (1,5l) sous la buse de distribution de la carafe à lait. Appuyer sur la touche
drücken.
.
Die Milchkara e und den Behälter von der Maschine ent­fernen. Die Milchkara e gründlich reinigen und bis zum Füllstand MAX mit frischem Wasser füllen.
Enlever de la machine la carafe à lait et le récipient. Laver soigneusement la carafe à lait et la remplir avec de l’eau fraîche jusqu’au niveau MAX.
Die Milchkara e in die Ma schine einsetzen und einen Behäl­ter unter die Düse der Kara e stellen.
DE
Die Taste
drücken, um den Spülzyklus zu starten.
Introduire la carafe à lait dans la machine et positionner un récipient sous la buse de distribution de la carafe.
FR
Appuyer sur la touche
pour démarrer le cycle de rin-
çage.
Nach Beendigung der Auf­heizung startet die Maschine die Wasserausgabe.
Une fois la phase de ré­chau age terminée, la machine démarre la distri­bution d'eau.
Der Vorgang ist nun abgeschlossen. Die Taste
drücken, um den Zyklus zu verlassen. Die
Milchkara e demontieren und reinigen.
Le processus est terminé. Appuyer sur la touche pour quitter le cycle. Démonter et laver la carafe à lait.
www.philips.com/support
PERSONALISIERUNGS- UND WARTUNGSMENÜ
MENU PERSONNALISATION ET ENTRETIEN
Hinweise
Instructions
39
Reinigungszyklus der Milch-
DE
kara e.
Cycle de nettoyage de la
FR
carafe à lait.
Einstellung Wasserhärte. Ausführung vor der ersten
DE
Benutzung der Maschine.
Réglage de la dureté de l’eau. À e ectuer avant la
FR
première utilisation de la machine.
Temperatureinstellung. Einstellung Timer Standby. Einstellung der Vorbrüh-
Funktion.
Réglage température. Réglage temporisateur de
stand-by.
Einstellung Filter “Intenza+”. Diese Funktion gibt an,
Réglage de la fonction de pré-infusion.
Menü Entkalkung. Reset Parameter. wann die Entkalkung der Maschine erforderlich ist.
Réglage  ltre «Intenza+». Cette fonction indique
Menu Détartrage. Remise à zéro paramètres. quand il faut détartrer la machine.
Einstellung Displaykontrast.
Réglage contraste a cheur.
DeutschFrançais
Hinweise
40
Instructions
www.philips.com/support
HINWEISSIGNALE (GELB)
SIGNAUX D'AVERTISSEMENT (JAUNE)
Maschine in Aufheizphase für die Ausgabe von Ka ee,
DE
Heißwasser und Dampf.
Machine en phase de chauf­fage pour la distribution de
FR
café, d’eau chaude et de vapeur.
Maschine in Aufheizphase während der Getränkepro-
DE
grammierung.
Machine en phase de chauf­fage pendant la program-
FR
mation de boissons.
Die Maschine führt einen Spülzyklus aus. Abwarten, bis die Maschine den Vor-
Die Maschine zeigt an, dass der Austausch des Filters “INTENZA+” erforderlich ist.
gang beendet.
La machine est en train d’ef­fectuer un cycle de rinçage. Attendre que la machine
La machine signale que le  ltre « INTENZA+ » doit être remplacé.
termine l’opération.
Wird dieses Symbol angezeigt, so muss die Entkalkung vorgenommen werden. Die Taste
drücken, um das Menü der Entkalkung zu ö -
nen, und auf das entsprechende Kapitel Bezug nehmen.
Si ce symbole s'a che, il est nécessaire de procéder au détartrage. Appuyer sur la touche
pour accéder au menu de détartrage et
consulter la section correspondante.
Brühgruppe in der Rückstel­lungsphase nach einem Ma­schinenreset.
Groupe de distribution en phase de rétablissement suite à la remise à zéro de la machine.
Den Behälter mit Ka eeboh­nen füllen und den Zyklus erneut starten.
Remplir le réservoir avec du café en grains et redémarrer le cycle.
Das System entlüften.
DE
Amorcer le circuit.
FR
www.philips.com/support
ALARMSIGNALE (ROT)
SIGNAUX D'ALARME (ROUGE)
Hinweise
Instructions
41
Die Servicetür schließen. Den Ka eebehälter erneut
DE
mit Ka eebohnen au üllen.
Fermer la porte de service. Remplir à nouveau le réser-
FR
voir à café avec du café en grains.
Den Wassertank füllen. Den Ka eesatzbehälter
vollständig einsetzen, bevor
DE
die Maschine ausgeschaltet wird.
Remplir le réservoir à eau. Avant d'éteindre la machine
insérer complètement le
FR
tiroir à marc.
Die Brühgruppe muss in die Maschine eingesetzt wer­den.
Le groupe de distribution doit être inséré dans la
Den Ka eesatzbehälter ein-
setzen.
Den Ka eesatzbehälter und den Ka eeau angbehälter leeren.
Insérer le tiroir à marc. Vider le tiroir à marc et le
tiroir à café.
machine.
Die Abtropfschale einsetzen. Die Maschine ausschalten. Nach 30 Sekunden erneut ein-
schalten. Den Vorgang 2 oder 3 Mal wiederholen.
Kann die Maschine nicht gestartet werden, so ist die Hotline
Philips SAECO im jeweiligen Land zu kontaktieren (die Tele-
fonnummern werden im Garantieheft aufgeführt).
Insérer le bac d’égoutte­ment.
Éteindre la machine. La rallumer après 30 secondes. Répé-
ter la procédure 2 ou 3 fois.
Si la machine ne démarre pas, contacter le centre d’assis-
tance Philips SAECO de votre pays (les numéros de télé-
phone sont indiqués dans la notice de la garantie).
DeutschFrançais
Normas de seguridad
42
Indicações para a segurança
ES - Normas de seguridad
La máquina está provista de dispositivos de seguridad. No obstante, es ne­cesario leer atentamente las instrucciones de seguridad que aquí se descri­ben para evitar daños accidentales a personas o cosas.
Conservar este manual para posibles referencias en el futuro.
Atención
• Conectar la máquina a una toma de pared adecuada, cuya tensión principal se corresponda con la indicada en los datos técnicos del apa­rato.
Evitar que el cable de alimentación cuelgue de la mesa o la barra o que toque super cies calientes.
• No sumergir la máquina, la toma de corriente o el cable de alimenta­ción en agua: ¡peligro de choque eléctrico!
• No dirigir nunca el chorro de agua caliente hacia partes del cuerpo: ¡riesgo de quemaduras!
• No tocar las super cies calientes. Usar los asideros y mandos corres­pondientes.
• D esconectar el enchufe de la toma:
- si se producen anomalías;
- si la máquina no va a utilizarse durante un largo período;
- antes de proceder a la limpieza de la máquina.
Tirar del enchufe y no del cable de alimentación. No tocar el enchufe
con las manos mojadas.
No utilizar la máquina si el enchufe, el cable de alimentación o la pro­pia máquina están dañados.
• No alterar ni modi car de ninguna forma la máquina o el cable de alimentación. Para evitar riesgos, todas las reparaciones deberán ser efectuadas por un centro de asistencia técnica autorizado por Philips.
• Esta máquina no está destinada a ser utilizada por personas (niños incluidos) con capacidades físicas, mentales o sensoriales reducidas o que no dispongan de una su ciente experiencia y/o competencias, a menos que la utilicen bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad o que sean instruidas por dicho responsable en cómo usarla.
• Vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
No introducir nunca los dedos u otros objetos en el molinillo de café de cerámica.
Advertencias
La máquina está exclusivamente destinada al uso doméstico y no está indicada para ser utilizada en sitios como comedores o cocinas de tiendas, o cinas, haciendas u otros lugares de trabajo.
• Colocar siempre la máquina sobre una super cie plana y estable.
• No colocar la máquina sobre super cies calientes o cerca de hornos calientes, calefactores o fuentes de calor similares.
• Introducir siempre en el contenedor sólo café en grano. La máquina podría resultar dañada si se introdujese en el contenedor de café en grano cualquier otro producto, como café molido o soluble.
www.philips.com/support
• Dejar enfriar la máquina antes de introducir o extraer cualquiera de sus componentes y antes de proceder a su limpieza.
• No introducir nunca en el depósito agua caliente o hirviendo. Utilizar sólo agua fría.
• No utilizar para la limpieza polvos abrasivos o detergentes agresivos. Es su ciente con utilizar un paño suave humedecido con agua.
• Efectuar la descalci cación de la máquina regularmente. Cuando sea necesario proceder a la descalci cación, la máquina lo indicará. El aparato dejará de funcionar correctamente en caso de no llevar a cabo dicha operación. ¡La reparación no estará cubierta por la garantía!
No someter la máquina a temperaturas inferiores a 0°C o 32°F. El agua residual del interior del sistema de calentamiento podría congelarse y dañar la máquina.
• No dejar agua en el depósito si la máquina no va a utilizarse durante un largo período. El agua podría sufrir contaminaciones. Utilizar agua fresca cada vez que se utilice la máquina.
Eliminación
- Los materiales de embalaje pueden reciclarse.
- Aparato: desconectar la máquina de la toma de corriente y cortar el cable de alimentación.
- Entregar el aparato y el cable de alimentación a un centro de asisten­cia o a un organismo público de eliminación de desechos.
De conformidad con el art. 13 del Decreto Legislativo italiano del 25 de ju­lio de 2005, n.° 151 “Aplicación de las Directivas 2005/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/CE relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos y a la eliminación de sus residuos”. Este producto cumple con la directiva europea 2002/96/CE.
El símbolo el producto no puede ser tratado como desecho doméstico sino que debe entregarse al centro de recogida competente para que sus componentes eléctricos y electrónicos puedan ser reciclados. Al proceder a la correcta eliminación del producto estará contribuyendo a proteger al medio ambiente y a las personas de posibles consecuencias negativas que podrían derivar de una gestión incorrecta del producto en su fase  nal de vida. Para más información sobre el reciclaje del produc­to, póngase en contacto con la o cina local competente, con su servicio de eliminación de desechos domésticos o bien con la tienda donde adquirió el producto.
estampado en el producto o en su embalaje indica que
www.philips.com/support
PT - Indicações para a segurança
A máquina está dotada de dispositivos de segurança. Contudo, é necessário que leia atentamente as indicações para a segurança descritas nas presen­tes instruções de utilização, de modo a evitar danos acidentais a pessoas ou coisas.
Guarde este manual para eventuais consultas futuras.
Atenção
• Ligue a máquina a uma tomada de parede adequada, cuja tensão principal corresponda aos dados técnicos do aparelho.
• Evite que o cabo de alimentação penda da mesa ou da bancada, ou ainda que toque superfícies quentes.
• Nunca mergulhe a máquina, a  cha de corrente ou o cabo de alimen­tação em água: risco de choque eléctrico!
Nunca dirija o jacto de água quente para as partes do corpo: perigo de queimaduras!
• Não toque super fícies quentes. Utilize as pegas e os botões.
• Retire a  cha da tomada:
- se forem veri cadas anomalias;
- se a máquina permanecer inutilizada por um longo período de tempo;
- antes de realizar a limpeza da máquina.
Puxe pela  cha, não pelo cabo de alimentação. Não toque na  cha
com as mãos molhadas.
• Não utilize a máquina se a  cha, o cabo de alimentação ou a própria máquina estiverem dani cados.
• Não altere nem modi que de modo algum o cabo de alimentação. Todas as reparações devem ser realizadas por um centro de assistência autorizado pela Philips, para evitar qualquer perigo.
A máquina não se destina a ser utilizada por pessoas (incluindo crian­ças) com reduzidas capacidades físicas, mentais ou sensoriais ou com experiência e/ou competências insu cientes, a não ser que estejam sob a supervisão de uma pessoa responsável pela sua segurança ou que sejam ensinadas instruídas por essa mesma pessoa a utilizar o aparelho.
• As crianças devem ser supervisionadas para assegurar-se de que não estejam a brincar com o aparelho.
• Jamais insira os dedos ou outros objectos no moinho de café de cerâ­mica.
Normas de seguridad
43
Indicações para a segurança
• D eixe a máquina arrefecer antes de introduzir ou remover peças e an­tes de realizar a sua limpeza.
• Nunca deite água quente ou a ferver no reservatório. Utilize apenas água fria.
• Não utilize pós abrasivos ou detergentes agressivos para a limpeza. É su ciente um pano macio humedecido com água.
• Efectue a descalci cação da máquina regularmente. A máquina indi­cará quando for necessária realizar a descalci cação. Se esta operação não for realizada, o seu aparelho deixará de funcionar correctamente. Neste caso, a reparação não está coberta pela garantia!
Não mantenha a máquina em temperaturas inferiores a 0°C ou 32°F. A água restante dentro do sistema de aquecimento poderia congelar e dani car a máquina.
• Não deixe água no reservatório se a máquina não for utilizada por um longo período. A água poderia sofrer contaminações. Sempre que uti­lizar a máquina, use água fresca.
Eliminação
- Os materiais da embalagem podem ser reciclados.
- Aparelho: desligue a  cha da tomada e corte o cabo eléc trico.
- Entregue o aparelho e o cabo de alimentação a um centro de assistên­cia ou a uma entidade pública para a eliminação dos resíduos.
Nos termos do art. n.º 13 do Decreto Legislativo italiano de 25 de Ju­lho de 2005, n.º 151 “Aplicação das Directivas 2005/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, respeitantes a redução do uso de substâncias perigosas nas aparelhagens eléctricas e electrónicas, além da eliminação dos lixos”. Este produto está em conformidade com a Directiva europeia 2002/96/CE.
O símbolo dica que o produto não pode ser tratado como lixo doméstico; ao contrário, deve ser entregue num centro de recolha para reciclagem dos componentes eléctricos e electrónicos. A eliminação adequada do produto contribui para proteger o meio-am­biente e as pessoas das possíveis consequências negativas que poderiam advir de uma gestão incorrecta do produto na sua fase  nal de vida útil. Para mais informações sobre os modos de reciclagem do produto pedimos-lhe que contacte o escritório local responsável, o seu serviço de eliminação dos resíduos domésticos ou a loja na qual adquiriu o produto.
colocado sobre o produto ou sobre a embalagem, in-
EspañolPortuguês
Advertências
• A máquina destina-se exclusivamente à utilização doméstica e não está indicada para uso em ambientes como cafés ou cozinhas de lojas, escritórios, fábricas ou outros ambientes de trabalho.
• Posicione sempre a máquina sobre uma superfície plana e estável.
Não posicione a máquina sobre superfícies quentes, nas proximidades de fornos aquecidos, aquecedores ou fontes de calor semelhantes.
Coloque sempre no recipiente somente café em grãos. Café em pó, so­lúvel, bem como outros objectos, se forem inseridos no recipiente de café em grãos, podem dani car a máquina.
Instrucciones
44
Instruções
www.philips.com/support
PRIMERA INSTALACIÓN PRIMEIRA INSTALAÇÃO
H2O
MAX
Introducir la bandeja de go­teo junto con la rejilla en la
ES
máquina.
Introduza a bandeja de lim­peza com grelha na máquina.
PT
Conectar el enchufe del ex­tremo opuesto del cable de
ES
alimentación a una toma de corriente de pared.
Introduza a  cha da extremi­dade oposta do cabo de ali-
PT
mentação numa tomada de corrente de parede.
Extraer el depósito de agua. Enjuagar el depósito y lle-
narlo con agua fresca.
Retire o reservatório da água. Enxagúe o reservatório e en-
Poner el interruptor en “I”.
cha-o com água fresca.
Pulsar el botón
para en-
cender la máquina.
Coloque o interruptor na po­sição "I".
Pressione a tecla para li­gar a máquina.
Llenar el contenedor de café en grano.
Encha o recipiente de café em grãos.
Pulsar el botón
para dar inicio a la carga del cir­cuito.
Pressione a tecla iniciar o carregamento do circuito.
para
Introducir la clavija en la toma de corriente ubicada en la parte trasera de la má­quina.
Introduza a  cha na tomada de corrente posicionada na parte traseira da máquina.
Colocar un recipiente bajo la salida de café.
Posicione um recipiente de­baixo do distribuidor.
La máquina está en fase de
ES
calentamiento.
A máquina está na fase de
PT
aquecimento.
La máquina realiza un ciclo de enjuague automático.
A máquina efectua o ciclo de enxagúe automático.
La máquina está lista para el ciclo de enjuague manual.
A máquina está pronta para o ciclo de enxagúe manual.
www.philips.com/support
AMERICANO
LIGHT ESPRESS
BABY CAPPUCC
HOT WATER
RICANO
WATER
START
CICLO DE ENJUAGUE MANUAL
CICLO DE ENXAGÚE MANUAL
Instrucciones
Instruções
45
Colocar un recipiente bajo la salida de café.
ES
Pulsar el botón leccionar la función de café premolido. NO añadir café
para se-
premolido.
Posicione um recipiente de­baixo do distribuidor.
PT
Pressione a tecla para seleccionar a função de café pré-moído. NÃO adicione café pré-moído.
Pulsar el botón . Colocar un recipiente bajo la
ES
salida de agua.
Pressione a tecla . Coloque um recipiente debai-
PT
xo do distribuidor de água.
H2O
MAX
Pulsar el botón
. La má­quina comenzará a suminis­trar agua.
Pressione a tecla
. A má-
quina inicia a distribuir água.
Utilizar el botón
para
desplazarse por las opciones.
Pressione a tecla
para
percorrer as opções.
Una vez  nalizado el suministro, vaciar el recipiente. Repetir dos veces las operaciones del punto 1 al 4; a conti­nuación, pasar al punto 5.
No  nal da distribuição, esvazie o recipiente. Repita as operações do ponto 1 ao ponto 4 durante duas vezes consecutivas e depois passe ao ponto 5.
Pulsar de nuevo el botón
Pulsar el botón leccionar “HOT WATER”.
Pressione a tecla seleccionar “HOT WATER ”.
para se-
nistro de agua caliente.
Pressione novamente a tecla
para
ção de água quente.
para dar inicio al sumi-
para iniciar a distribui-
EspañolPortuguês
Suministrar agua hasta que se muestre el aviso de falta
ES
de agua.
Distribua água até visualizar o símbolo de falta de água.
PT
A continuación, volver a lle­nar el depósito de agua has­ta el nivel MAX.
No  nal, encha novamente o reservatório da água até ao nível MÁX.
Retirar el recipiente. La máquina ya está lista
para el suministro de café.
Remova o recipiente. Nessa altura a máquina está
pronta para a distribuição de café.
Instrucciones
MEMO
MEMO
STOP
46
Instruções
www.philips.com/support
PRIMER CAFÉ EXPRÉS
PRIMEIRO EXPRESSO
Ajustar la salida de café.
ES
Ajuste o distribuidor.
PT
Seleccionar el aroma desea­do pulsando el botón
ES
Seleccione o aroma desejado ao pressionar a tecla .
PT
Pulsar el botón suministrar un café exprés o...
Pressione a tecla distribuir um expresso ou...
Mantener pulsado el botón
.
durante más de 3 se-
gundos.
Mantenha pressionada a te­cla durante mais de 3 segundos.
para
... pulsar el botón para suministrar un café.
para
...pressione a tecla para distribuir um café.
Una vez terminado el proce­so, retirar la taza.
No  nal do processo, retire a chávena.
MI CAFÉ EXPRÉS IDEAL
O MEU EXPRESSO IDEAL
La máquina entra en fase de programación.
A máquina está na fase de programação.
Esperar a que se alcance la cantidad deseada...
Aguarde até ao alcance da quantidade desejada...
OK
... pulsar rrumpir el proceso. ¡Memorizado!
.... pressione
romper o processo. Memorizado!
para inte-
para inter-
www.philips.com/support
REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ DE CERÁMICA
AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ DE CERÂMICA
El mando de regulación del grado de molido, ubi­cado en el interior del contenedor de café en grano, DEBE girarse sólo con el molinillo de café de cerámica en funciona­miento.
O botão de ajuste da moa­gem, colocado no interior do recipiente de café em grãos, DEVE ser rodado
ES
apenas quando o moinho de café em cerâmica esti­ver em funcionamento.
PT
Presionar y girar el mando de regulación del grado de mo­lido un paso cada vez.
Pressione e gire o botão de ajuste de moagem com um disparo de cada vez.
PRIMER CAPUCHINO - LECHE MANCHADA - LECHE CALIENTE
PRIMEIRO CAPPUCCINO - LEITE MACCHIATO - LEITE QUENTE
1
Seleccionar ( ). Sabor más ligero, para mezclas con to­rrefacción oscura.
Seleccione ( ). Gosto mais suave, para misturas com tor­refacção escura.
Instrucciones
2
Seleccionar ( ). Sabor más fuerte, para mezclas con to­rrefacción clara.
Seleccione ( ). Gosto mais forte, para misturas com tor­refacção clara.
Instruções
47
Suministrar 2-3 productos para probar la diferencia. Si el café está acuoso, modi car la con guración del molinillo de café.
Distribua 2-3 produtos para saborear a diferença. Se o café estiver aquoso, modi ­que as programações do moi­nho de café.
2
MILK
1
MAX
Extraer la salida de agua. Quitar la tapa. Llenar con leche. Posicionar la boquilla en “I”. Introducir la jarra de leche.
ES
Retire o distribuidor da água. Retire a tampa. Encha com o leite. Rode o distribuidor para “I”. Introduza a jarra de leite.
PT
CLICK!
Asegurarse de que la jarra esté correctamente intro-
ES
ducida.
Assegure-se que a jarra esteja bem introduzida.
PT
Colocar una taza bajo la sa­lida de café y la boquilla de la jarra.
Introduza a chávena debaixo do distribuidor.
Pulsar el botón
para
suministrar un capuchino...
Pressione a tecla distribuir um cappuccino...
para
... o pulsar el botón para suministrar una leche manchada...
... ou pressione a tecla para distribuir um leite mac­chiato...
... o pulsar el botón para suministrar una leche caliente.
... ou pressione a tecla para distribuir um leite quen­te...
EspañolPortuguês
Instrucciones
AMERICANO
LIGHT ESPRESSO
BABY CAPPUCCINO
HOT WATER
AMERICANO
LIGHT ESPRESSO
BABY CAPPUCCINO
HOT WATER
AMERICANO
LIGHT ESPRESSO
BABY CAPPUCCINO
HOT WATER
AMERICANO
LIGHT ESPRESSO
BABY CAPPUCCINO
HOT WATER
AMERICANO
LIGHT ESPRESS
BABY CAPPUCC
HOT WATER
RICANO
WATER
START
48
Instruções
La máquina suministra la crema de leche directamente
ES
en la taza.
A máquina distribui a espu­ma de leite directamente na
PT
chávena.
www.philips.com/support
SUMINISTRO DE PRODUCTOS SPECIAL
DISTRIBUIÇÃO DE PRODUTOS ESPECIAIS
Pulsar el botón para acceder al menú. Se mostrará la pantalla que
ES
permite visualizar los pro­ductos “especiales”.
Pressione a tecla para aceder ao menu. No visor aparece o ecrã que
PT
permite visualizar os produ­tos "especiais".
Pulsar el botón para se-
ES
leccionar “HOT WATER”.
Pressione a tecla para
PT
seleccionar “HOT WATER ”.
Introducir la salida de agua. Bloquearla en su posición. Colocar un recipiente bajo la
salida de agua.
Introduza o distribuidor da água.
Pulsar de nuevo el botón
para dar inicio al sumi-
Bloqueie-o na posição. Coloque um recipiente debai-
xo do distribuidor de água.
Las bebidas especiales incluyen además AMERICANO, LIGHT ESPRESSO y BABY CAPPUCCI NO, para los momentos especiales.
nistro de agua caliente.
Pressione novamente a tecla
para iniciar a distribui-
Entre as bebidas especiais encontram-se ainda as opções AMERICANO, LIGHT ESPRESSO e BABY CAPPUCCINO, para os seus momentos especiais.
ção de água quente.
Utilizar el botón
para
desplazarse por las opciones.
Pressione a tecla
para
percorrer as opções.
www.philips.com/support
OK
OK ESC
START
El símbolo “CALC CLEAN” visualizado indica que es necesario proceder a la descalci cación. Si dicha operación no se lleva a cabo, la máquina dejará de funcionar correctamente. La reparación no estará cubierta
ES
por la garantía.
Quando visualizar o símbolo “CALC CLEAN”, é necessário proceder à descalci cação. Se esta operação não for realizada, o aparelho deixará de funcionar correctamente. Neste caso, a reparação não está coberta pela garantia.
PT
DESCALCIFICACIÓN - 35 min DESCALCIFICAÇÃO - 35 min.
Instrucciones
Instruções
49
1
ES
PT
ES
PT
2
1
Vaciar la bandeja de goteo. Extraer el  ltro INTENZA+ (en su caso).
Esvazie a bandeja de limpeza. Remova o  ltro INTENZA+ (se instalado).
H2O
MAX
Rellenar el depósito con agua fresca hasta el nivel MAX.
Encha o reservatório com água fresca até ao nível MÁX.
CLICK!
Introducir la jarra de leche vacía.
Introduza a jarra de leite va­zia.
Colocar un recipiente grande (1,5l) bajo la boquilla de la jarra de leche y la salida de café.
Coloque um recipiente com capacidade su ciente (1,5l) debaixo do distribuidor da jarra de leite e do distribuidor de café.
Pulsar el botón
Pressione a tecla
Pulsar el botón
.
.
para dar inicio al ciclo de descal­ci cación.
Pressione a tecla iniciar o ciclo de descalci ­cação.
para
La máquina da inicio al pro­grama.
A máquina inicia o programa. Verta a solução descalci -
La solución descalci cante será suministrada a interva­los regulares (duración: 25
Verter la solución descalci­ cante.
cante.
La pantalla indica que la so­lución descalci cante se ha terminado.
min aprox.).
A solução descalci cante será distribuída em intervalos regulares (duração: cerca de 25 min).
O visor indica que a solução descalci cante está termi­nada.
EspañolPortuguês
Instrucciones
START
50
Instruções
www.philips.com/support
H2O
H2O
MAX
MAX
1
2
2
1
1
1
Retirar y vaciar el recipiente y la jarra de leche.
ES
Retire e esvazie o recipiente e a jarra de leite.
PT
La máquina ha  nalizado el ciclo de enjuague.
ES
A máquina terminou o ciclo de enxagúe.
PT
Vaciar la bandeja de goteo y volver a colocarla en su sitio.
Esvazie a bandeja de limpeza e volte a introduzi-la na devi­da posição.
11
16
Repetir las operaciones del punto 11 al 16 para el se­gundo ciclo de enjuague; a continuación, pasar al pun­to 18.
Repita as operações do ponto 11 ao ponto 16 para o segun­do ciclo de enxagúe e depois passe ao ponto 18.
Enjuagar el depósito y lle­narlo con agua fresca hasta el nivel MAX.
Enxagúe o reservatório e en­cha-o com água fresca até ao nível MÁX.
H2O
MAX
Enjuagar el depósito y lle­narlo con agua fresca hasta el nivel MAX.
Enxagúe o reservatório e en­cha-o com água fresca até ao nível MÁX.
Instalar la jarra de leche y volver a colocar el recipiente bajo la boquilla de la jarra de leche y la salida de café.
Instale a jarra de leite e co­loque o recipiente debaixo do distribuidor da jarra e do distribuidor de café.
Pulsar el botón salir del ciclo de descalci ­cación.
Pressione a tecla sair do ciclo de descalci ca­ção.
para
para
Pulsar el botón poner en marcha el primer ciclo de enjuague (4 min aprox.).
Pressione a tecla iniciar o primeiro ciclo de en­xagúe (cerca de 4 min).
La máquina llevará a cabo la carga automática del cir­cuito.
A máquina efectua o car­regamento automático do circuito.
para
para
La máquina entra en fase de calentamiento y realiza
ES
un ciclo de enjuague auto­mático.
A máquina entra na fase de aquecimento e efectua o ciclo
PT
de enxagúe automático.
2
1
Extraer la jarra de leche. Vaciar la bandeja de goteo y
volver a colocarla en su sitio.
Retire a jarra de leite. Esvazie a bandeja de limpeza
e volte a introduzi-la na devi­da posição.
1
Extraer y enjuagar el grupo de café (véase capítulo “Lim­pieza del grupo de café”).
Remova e enxagúe o grupo café (veja o capítulo "Limpe­za do grupo café").
La máquina está lista para el suministro de café.
A máquina está pronta para a distribuição de café.
www.philips.com/support
LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ
LIMPEZA DO GRUPO CAFÉ
Instrucciones
Instruções
51
Sacar el cajón de recogida de posos y abrir la puerta de
ES
servicio.
Remova a gaveta de recolha das borras e feche a portinho-
PT
la de serviço.
Diaria
ES
Diária
PT
Sacar el cajón de recogida de café y el grupo de café.
Remova a gaveta de recolha de café e o grupo café.
Realizar el mantenimiento del grupo de café.
Realize a manutenção do gru­po café.
LIMPIEZA DE LA JARRA DE LECHE
LIMPEZA DA JARRA DE LEITE
Es importante limpiar la jarra de leche diariamen­te y tras cada uso con el  n de mantener la higie­ne y garantizar la pre­paración de una crema de leche de consistencia perfecta.
É importante limpar a jar­ra de leite todos os dias e após cada utilização para manter a higiene e garan­tir a preparação de uma espuma de leite com uma consistência perfeita.
1
2
Presionar los pulsadores de desenganche y quitar la tapa.
Pressione as teclas de desen­gate e remova a tampa.
1
Comprobar la alineación. Presionar e introducir el gru-
Veri que o alinhamento. Pressione e introduza o grupo
1
po de café y el cajón de reco­gida de posos.
café e a gaveta de recolha das borras.
2
1
Girar la boquilla de la jarra de leche hasta la referencia (
).
Rode o distribuidor da jarra de leite até à marca de refe­rência ( ).
Extraer la boquilla de la tapa de la jarra tirando de ella ha­cia arriba.
Levante o distribuidor para o extrair da tampa da jarra.
1
1
2
EspañolPortuguês
Lavar la boquilla de la jarra con agua fresca.
ES
Lave o distribuidor com água fresca.
PT
Volver a colocar la boquilla en la tapa de la jarra.
Volte a posicionar o distribui­dor pela tampa da jarra.
Semanal
Semanal
Presionar los pulsadores de desenganche y quitar la tapa.
Pressione as teclas de desen­gate e remova a tampa.
Enjuagar la tapa y la jarra de leche con agua fresca. Elimi­nar cualquier resto de leche.
Enxagúe a tampa e a jarra de leite com água fresca. Remova quaisquer resíduos de leite.
Instrucciones
52
Instruções
www.philips.com/support
Colocar la tapa en la jarra de leche asegurándose de que
ES
quede bien  jada.
Monte a tampa na jarra de leite e assegure-se que esteja
PT
bem  xada.
Colocar un recipiente bajo la boquilla de la jarra de leche.
ES
Coloque um recipiente debai­xo do distribuidor de leite.
PT
Quitar la parte superior. Llenar la jarra de leche con
agua fresca hasta el nivel MAX.
Remova a parte superior. Encha a jarra de leite com
Pulsar el botón seleccionar la leche caliente.
água fresca até ao nível MÁX.
La máquina necesita un
para
tiempo de precalentamiento; durante esta fase se visualiza el símbolo de arriba.
Pressione a tecla seleccionar o leite quente.
A máquina precisa de um
para
tempo de pré-aquecimento: nesta fase será visualizado o símbolo ao lado.
Volver a colocar la parte su­perior en la jarra de leche.
Volte a posicionar a parte su­perior da jarra de leite.
La máquina comienza a su­ministrar agua.
A máquina inicia a distribuir água.
Abrir la boquilla de la jarra de leche e introducir la jarra en la máquina.
Abra o distribuidor da jarra de leite e introduza a jarra na máquina.
Una vez que el proceso haya  nalizado, extraer y vaciar la jarra de leche.
No  nal do processo, retire e esvazie a jarra de leite.
1
1
2
Presionar los pulsadores de desenganche y quitar la
ES
tapa.
Pressione as teclas de desen­gate e remova a tampa.
PT
1
Girar la boquilla de la jarra de leche hasta la referencia (
).
Rode o distribuidor da jarra de leite até à marca de refe­rência ( ).
2
Extraer la boquilla de la tapa de la jarra tirando de ella ha­cia arriba.
Levante o distribuidor para o extrair da tampa da jarra.
A
Extraer el anillo (A) de la bo­quilla de la jarra de leche.
Remova o anel (A) do distri­buidor da jarra de leite.
Presionar el pulsador indica­do por la  echa para desblo­quear la tapa.
Pressione o botão indicado pela seta para desbloquear a tampa.
www.philips.com/support
Instrucciones
Instruções
F
53
C
B
Separar la tapa (B) de la boquilla de la jarra de leche tirando de ella hacia abajo y
ES
ejerciendo una ligera presión en los lados.
Separe a tampa (B) do distri­buidor da jarra de leite pres­sionando para baixo e exer-
PT
cendo uma ligeira pressão nos lados.
Limpiar a fondo todos los componentes con agua tibia. Volver a montar los componentes siguiendo el mismo proce-
ES
dimiento a la inversa.
Limpe bem todos os componentes com água tépida. Volte a montar os componentes seguindo o procedimento
PT
inverso.
Extraer el espumador de la leche (C) tirando de él hacia arriba.
Retire o emulsionador do lei­te (C) extraindo-o para cima.
D
Extraer el racor (D) del espu­mador de la leche tirando de él hacia el exterior.
Retire a junção (D) do emul­sionador do leite extraindo em direcção ao exterior.
E
Sacar el tubo de aspiración (E).
Remova o tubo de aspiração (E).
G
Extraer el racor (F) tirando de él hacia el exterior para separarlo de la pieza restan­te (G).
Retire a junção (F) extraindo-
-a em direcção ao exterior para a separar da parte res­tante (G).
EspañolPortuguês
ES
PT
Mensual
Mensal
Pulsar el botón para acceder al menú.
Pressione a tecla para aceder ao menu.
Pulsar el botón dar inicio al ciclo.
Pressione a tecla “ ” para iniciar o ciclo.
para
La pantalla muestra las ope­raciones que deben realizar­se antes de poner en marcha el ciclo de limpieza.
O visor mostra as operações a efectuar antes de iniciar o ciclo de limpeza.
Instrucciones
54
Instruções
www.philips.com/support
Verter el envase de Saeco Milk Circuit Cleaner en la jarra de leche.
ES
Rellenar la jarra con agua hasta el nivel máximo (MAX) y es­perar a que el producto se disuelva por completo.
Verta a embalagem de Saeco Milk Circuit Cleaner na jarra de leite.
PT
Encha a jarra com água até ao nível máximo (MÁX) e aguarde que o produto se derreta completamente.
La máquina comienza a distribuir la solución a través de la boquilla de la jarra.
ES
A máquina começa a distribuir a solução através do distribui­dor.
PT
Pulsar el botón
para poner en marcha el ciclo de limpieza. Se visualizará este símbolo.
Pressione a tecla “ iniciar o ciclo de limpeza. É exibido este símbolo.
” para
Una vez  nalizado el su­ministro, se mostrará este símbolo.
No  nal da distribuição, é vi­sualizado este símbolo.
Introducir la jarra de leche en la máquina. Colocar un reci­piente grande (1,5l) bajo la boquilla de la jarra de leche. Pulsar el botón
Introduza a jarra de leite na máquina. Coloque um recipiente com capacidade su ciente (1,5l) debaixo do distribuidor da jarra de leite. Pressione a tecla
.
.
Extraer la jarra de leche de la máquina y retirar el recipiente. Lavar a fondo la jarra de leche y llenarla con agua fresca has­ta el nivel MAX.
Remova a jarra de leite e o recipiente da máquina. Lave bem a jarra de leite e volte a enchê-la com água fresca até ao nível MÁX.
Introducir la jarra de leche en la máquina y colocar un reci­piente bajo la boquilla de la jarra.
ES
Pulsar el botón
para poner en marcha el ciclo de en-
juague.
Introduza a jarra de leite na máquina e posicione um recipien­te debaixo do distribuidor da jarra.
PT
Pressione a tecla para iniciar o ciclo de enxagúe.
Tras la fase de calentamien­to, la máquina procede al suministro de agua.
No  nal do aquecimento, a máquina inicia a distribuição de água.
El proceso se ha completado. Pulsar el botón
para salir del ciclo. Desmontar y lavar la jarra de leche.
O processo está concluído. Pressione a tecla para sair do ciclo. Desmonte e lave a jarra de leite.
www.philips.com/support
MENÚ DE PERSONALIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
MENU DE PERSONALIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
Instrucciones
Instruções
55
Ciclo de limpieza de la jarra
ES
de leche.
Ciclo de limpeza da jarra de
PT
leite.
Ajuste de la dureza del agua. Efectuar antes de utilizar la
ES
máquina por primera vez.
Ajuste da dureza da água. Deve efectuar-se antes de
PT
utilizar a máquina pela pri­meira vez.
Ajuste de la temperatura. Ajuste del temporizador de
stand-by.
Ajuste da temperatura. Ajuste do temporizador de
stand-by.
Ajuste del  ltro “Intenza+”. Esta función indica cuándo
es necesario descalci car la máquina.
Ajuste do  ltro "Intenza+". Esta função indica quando
é necessário descalci car a máquina.
Ajuste de la función de pre­infusión.
Ajuste da função de pré-
-infusão.
Ajuste del contraste de la pantalla.
Ajuste de contraste do visor.
Menú Descalci cación. Restablecimiento de los pa-
rámetros.
Menu Descalci cação. Reset parâmetros.
EspañolPortuguês
Instrucciones
56
Instruções
www.philips.com/support
SEÑALES DE AVISO (AMARILLO)
SINAIS DE ALARME (AMARELO)
Máquina en fase de calenta­miento para el suministro de
ES
café, agua caliente y vapor.
Máquina em fase de aqueci­mento para a distribuição de
PT
café, água quente e vapor.
Máquina en fase de calen­tamiento durante la progra-
ES
mación de bebidas.
Máquina em fase de aqueci­mento durante a programa-
PT
ção de bebidas.
La máquina está realizando un ciclo de enjuague. Esperar a que la máquina termine la
La máquina indica que es necesario sustituir el  ltro “INTENZA+”.
operación.
A máquina está a realizar um ciclo de enxagúe. Aguar­de que a máquina termine a operação.
A máquina assinala que é necessário substituir o  ltro "INTENZA+".
Si se muestra este símbolo, es necesario proceder a la descalci cación. Pulsar el botón
para acceder al menú de descalci cación y consul-
tar el capítulo correspondiente.
Se visualizar este símbolo, é necessário proceder à descalci cação. Pres­sione a tecla para aceder ao menu de descalci cação e consulte o respectivo capítulo.
Grupo de café en fase de res­tablecimiento tras reset de la máquina.
O grupo café está em fase de restabelecimento após um re­set da máquina.
Llenar el contenedor con café en grano y reiniciar el ciclo.
Encha o recipiente de café em grãos e reinicie o ciclo.
Cargar el circuito.
ES
Carregue o circuito.
PT
www.philips.com/support
SINAIS DE ALARME (VERMELHO)
SEÑALES DE ALARMA (ROJO)
Instrucciones
Instruções
57
Cerrar la puerta de servicio. Llenar de nuevo el conte-
ES
Feche a portinhola de serviço. Encha novamente o recipien-
PT
nedor de café con café en grano.
te de café com café em grãos.
Llenar el depósito de agua. Introducir completamente el
cajón de recogida de posos
ES
Encha o reservatório de água. Introduza completamente a
PT
antes de apagar la máquina.
gaveta de recolha das borras antes de desligar a máquina.
El grupo de café debe estar introducido en la máquina.
O grupo café deve ser intro­duzido na máquina.
Introducir la bandeja de goteo.
Introduza a bandeja de lim­peza.
Introducir el cajón de recogi­da de posos.
Vaciar el cajón de recogida de posos y el cajón de reco­gida de café.
Introduza a gaveta de recolha das borras.
Esvazie a gaveta de recolha das borras e a gaveta de reco­lha de café.
Apagar la máquina. Volver a encenderla tras 30 segundos. Repetir el procedimiento 2 o 3 veces. Si la máquina no se pone en marcha, contactar con la línea de asistencia al cliente de Philips SAECO del país (los teléfo­nos de contacto se indican en el libro de garantía).
Desligue a máquina. Volte a ligá-la após 30 segundos. Repita o procedimento 2 ou 3 vezes. Se a máquina não ligar, contacte a hotline (linha directa) da Philips SAECO do respectivo país (os contactos telefónicos es­tão indicados no livreto de garantia).
EspañolPortuguês
58
Accessories go to www.shop.philips.com/service to buy accessories
go to www.shop.philips.com/service to buy accessories Accessories
59
INTENZA+ water  lter
EN
product number: CA6702 Filtro acqua INTENZA+
IT
n. prodotto: CA6702 Wasser lter INTENZA+
DE
Produktnr.: CA6702
Filtre à eau INTENZA+
FR
n° produit : CA6702
Filtro de agua INTENZA+
ES
n.° del producto: CA6702
Filtro de água INTENZA+
PT
nº produto: CA6702
Accessori - Zubehör -Accessoires
Accessories
Accesorios - Acessórios
Milk circuit cleaner
EN
product number: CA6705 Sistema di pulizia circuito latte
IT
n. prodotto: CA6705 Reiniger Milchsystem
DE
Produktnr.: CA6705
Système de nettoyage du circuit du
FR
lait n° produit : CA6705
Limpiador del circuito de leche
ES
n.° del producto: CA6705
Sistema limpeza circuito do leite
PT
nº produto: CA6705
Co ee oil remover
EN
product number: CA6704 Pastiglie sgrassanti
IT
n. prodotto: CA6704 Ka eefettlöser-Tabletten
DE
Produktnr.: CA6704
Tablettes de dégraissage
FR
n° produit : CA6704
Pastillas desengrasantes
ES
n.° del producto: CA6704
Pastilhas desengordurantes
PT
nº produto: CA6704
Decalci er product number: CA6700
EN
Decalci cante n. prodotto: CA6700
IT
Entkalker Produktnr.: CA6700
DE
Détartrant n° produit : CA6700
FR
Producto descalci cante n.° del producto: CA6700
ES
Descalci cante nº produto: CA6700
PT
Maintenance kit product number: CA6706
EN
Kit Manutenzione n. prodotto: CA6706
IT
Wartungsset Produktnr.: CA6706
DE
Kit d’entretien n° produit : CA6706
FR
Kit de mantenimiento n.° del producto: CA6706
ES
Kit Manutenção nº produto: CA6706
PT
Visit Philips onlineshop to check availability and purchasing oppor-
EN
tunities in your country.
Visita il negozio online Philips per veri care la disponibilità e le oppor-
IT
tunità di acquisto nel tuo Paese.
Besuchen Sie den Online-Shop Philips für die Verfügbarkeit und die
DE
Kaufmöglichkeiten in Ihrem Land.
Visitez le magasin en ligne Philips pour véri er la disponibilité et les
FR
opportunités d’achat dans votre Pays.
Visite la tienda en línea de Philips para comprobar la disponibilidad y las ofer-
ES
tas de compra en su país.
Visite a loja online Philips para veri ­car a disponibilidade e as oportunida-
PT
des de compra no seu país.
Il produttore si riserva il diritto d`apportare qualsiasi modifica senza preavviso.
The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt ohne Vorankündigung vorzunehmen.
Le producteur se réserve le droit d‘apporter des modifi cations au produit sans aucun préavis.
El fabricante se reserva el derecho a realizar modifi caciones en el producto sin previo aviso.
O fabricante reserva-se o direito de efectuar modifi cações ao produto sem aviso prévio.
Rev.01 del 15-03-12
Loading...