Philips Saeco Intelia Evo Kaffeevollautomat User Manual [en, de, es, fr, it]

Page 1
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
Type HD8753 - HD8884
INSTRUCTIONS
CAPPUCCINO
PERFETTO
by Philips Saeco
DTP number: B001
EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
CHECK ON WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT TO DOWNLOAD THE LATEST USER MANUAL
Page 2
Welcome to Philips Saeco! Register on WWW.PHILIPS.COM/WELCOME and you will receive tips and
EN
updates on how to take care of your machine. This booklet contains quick instructions on how to
operate your machine properly. For complete instructions download the usermanual from WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT
Benvenuto nel mondo Philips Saeco! Registratevi sul sito WWW.PHILIPS.COM/WELCOME per ricevere
IT
consigli e aggiornamenti sulla manutenzione. In questo libretto sono riportate le istruzioni in bre-
ve per il corretto funzionamento della macchina. Per le istruzioni complete scaricare il manuale utente dal WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT
Herzlich Willkommen in der Welt von Philips Saeco! Registrieren Sie sich auf der Internetseite WWW.
DE
PHILIPS.COM/WELCOME und erhalten Sie Hinweise und Aktualisierungen zur Wartung. In diesem
Heft werden die Hinweise für den korrekten Betrieb des Geräts in Kurzform dargestellt.
Die komplette Bedienungsanleitung können Sie auf WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT herunterladen.
Bienvenue dans le monde Philips Saeco! Enregistrez-vous sur le site WWW.PHILIPS.COM/WELCOME
FR
et retrouvez les conseils et les mises à jour concernant l'entretien de votre appareil. Ce mode d'em-
ploi fournit de brèves instructions pour le bon fonctionnement de la machine.
Pour les instructions complètes, télécharger le mode d'emploi depuis le site WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT
¡Bienvenido al mundo Philips Saeco! Regístrese en la página WWW.PHILIPS.COM/WELCOME para re-
ES
cibir consejos y actualizaciones sobre el mantenimiento. En esta guía encontrará las instrucciones
resumidas para el correcto funcionamiento de la máquina. Para las instrucciones completas, descargue el manual del usuario de WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT
Bem-vindo ao mundo Philips Saeco! Registe-se no site WWW.PHILIPS.COM/WELCOME para receber
PT
conselhos e actualizações relativas à manutenção. Neste livrete estão indicadas, de forma breve, as
instruções para o funcionamento correcto da máquina. Para visualizar as instruções completas, descarregue o manual de utilizador de WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT
Page 3
CAPPUCCINO
PERFETTO
EN
Congratulations on choosing perfect espresso and cappuccino!
This home barista is your gateway to a world of professionally prepared Italian coffee specialties. Treat your senses to perfect espresso and cappuccino by Philips Saeco – certifi ed by Italian Tasters – Centro Studi As- saggiatori, Italy’s #1 center for sensory analysis. Get more info on the certifi cation and learn about your new machine’s specifi c settings at www.philips.com/saeco
IT
Congratulazioni per aver scelto l’espresso e il cappuccino perfetti!
Questa macchina da caffè sarà il tuo barista personale, la tua porta d’accesso per un mondo di autentiche specialità di caffè ita­liane preparate in modo professionale. Prepara i tuoi sensi a gustare tutto il piacere dell’espresso e del cappuccino Philips Saeco certifi cati dal Centro Studi Assaggiatori (Italian Tasters), l’istituto di analisi sensoriale n° 1 in Italia. Per ulteriori informazioni sulla certifi cazione del prodotto e sulle impostazioni specifi che della tua nuova macchina consulta il sito www.philips.com/saeco
DE
Herzlichen Glückwunsch, dass Sie sich für perfekten Espresso und
by Philips Saeco
DTP number: B001
Cappuccino entschieden haben
Dieser “Barista” für Zuhause öffnet Ihnen die Türen für professionell zubereiteten italienischen Genuss. Verwöhnen Sie Ihre Sinne mit einem perfekten Espresso und Cappuccino von Philips Saeco – ausgezeichnet von Italian Tasters – Centro Studi Assaggiatori, dem führenden italienischen Institut für sensorische Analysen. Weitere Informationen zur Zertifi zierung und zur besonderen Einstellung Ihrer neuen Maschine fi nden Sie unter www.philips.com/saeco
EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês
FR
Félicitations pour avoir choisi le haut de gamme du café expresso et du cappuccino !
Cette machine à café sera votre porte d’entrée à sur un univers de plaisir issu du professionnalisme italien, comme si vous étiez dans un bar. Abandonnez-vous aux joies d’un café expresso et d’un cappuccino Philips Saeco, certifi és par Italian Tasters – Centro Studi Assaggiatori, le numéro 1 en Italie en matière d’analyses sensorielles. Pour plus d’informations sur la certifi cation et sur les spécifi cités de votre nouvelle machine, surfez sur www.philips.com/saeco
ES
¡Felicidades por haber elegido el café exprés y el capuchino perfectos!
Esta máquina de café se convertirá en su barman personal, su puerta de acceso a un mundo de auténticas especialidades italianas de café preparadas de forma profesional. Prepare sus sentidos para degustar el placer del café exprés y el capuchi­no Philips Saeco, certifi cados por el Centro de Estudios Catadores (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), el instituto de análisis sensorial n° 1 en Italia. Para más información sobre la certifi cación del producto y sobre las confi guraciones específi cas de su nueva máquina, consulte la página www.philips.com/saeco
PT
Parabéns por ter escolhido o expresso e o cappuccino perfeitos!
Esta máquina de café será o seu barista pessoal, a sua porta de acesso para um mundo de autênticas especialidades de cafés italianos preparados de forma profi ssional. Prepare os seus sentidos para saborear todo o prazer do expresso e do cappuccino Philips Saeco certifi cados pelo Provadores italianos (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), o instituto de análises sensoriais nº 1 em Itália. Para obter mais informações sobre a certifi cação do produto e sobre as programações específi cas da sua nova máquina, consulte o sítio
www.philips.com/saeco
Page 4
EN - CONTENT
SAFETY INSTRUCTIONS ........................................................................................................................................................................................6
FIRST INSTALLATION..........................................................................................................................................................................................10
MANUAL RINSE CYCLE........................................................................................................................................................................................ 11
FIRST ESPRESSO ................................................................................................................................................................................................12
MY ESPRESSO ....................................................................................................................................................................................................12
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER .......................................................................................................................................................12
FIRST CAPPUCCINO ............................................................................................................................................................................................ 13
MY CAPPUCCINO ................................................................................................................................................................................................ 14
FIRST HOT MILK ................................................................................................................................................................................................. 15
MY HOT MILK ..................................................................................................................................................................................................... 16
HOT WATER........................................................................................................................................................................................................ 17
DESCALING ........................................................................................................................................................................................................ 18
BREW GROUP CLEANING .................................................................................................................................................................................... 21
CLEANING THE MILK CARAFE ............................................................................................................................................................................. 22
MENU FOR CUSTOMIZATION AND MAINTENANCE ............................................................................................................................................... 25
WARNING SIGNALS YELLOW COLOUR ............................................................................................................................................................... 26
WARNING SIGNALS RED COLOUR .....................................................................................................................................................................27
MAINTENANCE PRODUCTS .................................................................................................................................................................................72
IT - INDICE
NORME DI SICUREZZA ..........................................................................................................................................................................................8
PRIMA INSTALLAZIONE ...................................................................................................................................................................................... 10
CICLO DI RISCIACQUO MANUALE ......................................................................................................................................................................... 11
PRIMO ESPRESSO .............................................................................................................................................................................................. 12
IL MIO ESPRESSO ...............................................................................................................................................................................................12
REGOLAZIONE MACINACAFFÈ IN CERAMICA ....................................................................................................................................................... 12
PRIMO CAPPUCCINO .......................................................................................................................................................................................... 13
IL MIO CAPPUCCINO ........................................................................................................................................................................................... 14
PRIMO LATTE CALDO .......................................................................................................................................................................................... 15
IL MIO LATTE CALDO .......................................................................................................................................................................................... 16
ACQUA C ALDA ....................................................................................................................................................................................................17
DECALCIFICAZIONE ............................................................................................................................................................................................18
PULIZIA GRUPPO CAFFÈ ..................................................................................................................................................................................... 21
PULIZIA DELLA CARAFFA DEL LAT TE ................................................................................................................................................................... 22
MENU PERSONALIZZAZIONE E MANUTENZIONE ................................................................................................................................................. 25
SEGNALI DI AVVISO GIALLO ............................................................................................................................................................................. 26
SEGNALI DI ALLARME ROSSO ........................................................................................................................................................................... 27
PRODOTTI PER LA MANUTENZIONE .................................................................................................................................................................... 72
DE - INHALT
SICHERHEITSHINWEISE .....................................................................................................................................................................................28
ERSTE INBETRIEBNAHME .................................................................................................................................................................................. 32
MANUELLER SPÜLZYKLUS..................................................................................................................................................................................33
ERSTER ESPRESSO .............................................................................................................................................................................................34
MEIN ESPRESSO ................................................................................................................................................................................................. 34
EINSTELLUNG KERAMIKMAHLWERK .................................................................................................................................................................. 34
ERSTER CAPPUCCINO ......................................................................................................................................................................................... 35
MEIN CAPPUCCINO ............................................................................................................................................................................................ 36
ERSTE HEISSE MILCH .......................................................................................................................................................................................... 37
MEINE HEISSE MILCH ......................................................................................................................................................................................... 38
HEISSWASSER ................................................................................................................................................................................................... 39
ENTKALKEN ....................................................................................................................................................................................................... 40
REINIGUNG BRÜHGRUPPE ................................................................................................................................................................................. 43
REINIGUNG DER MILCHKARAFFE ........................................................................................................................................................................ 44
PERSONALISIERUNGS UND WARTUNGSMENÜ...................................................................................................................................................47
HINWEISSIGNALE GELB ................................................................................................................................................................................... 48
ALARMSIGNALE ROT ....................................................................................................................................................................................... 49
PFLEGEPRODUKTE............................................................................................................................................................................................ 72
Page 5
FR - TABLE DES MATIÈRES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ...................................................................................................................................................................................30
PREMIÈRE INSTALLATION ..................................................................................................................................................................................32
CYCLE DE RINÇAGE MANUEL ............................................................................................................................................................................... 33
PREMIER CAFÉ EXPRESSO ..................................................................................................................................................................................34
MON CAFÉ EXPRESSO ......................................................................................................................................................................................... 34
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ EN CÉRAMIQUE ..................................................................................................................................................... 34
PREMIER CAPPUCCINO ...................................................................................................................................................................................... 35
MON CAPPUCCINO .............................................................................................................................................................................................36
PREMIER LAIT CHAUD ........................................................................................................................................................................................ 37
MON LA IT CHAUD ............................................................................................................................................................................................... 38
EAU CHAU DE ...................................................................................................................................................................................................... 39
DÉTARTR AGE ..................................................................................................................................................................................................... 40
NETTOYAGE GROUPE DE DISTRIBUTION ............................................................................................................................................................. 43
NETTOYAGE DE LA CARAFE À LAIT ....................................................................................................................................................................... 44
MENU PERSONNALISATION ET ENTRETIEN .........................................................................................................................................................47
SIGNAUX D'AVERTISSEMENT JAUNE ................................................................................................................................................................. 48
SIGNAUX D'ALARME ROUGE .............................................................................................................................................................................49
PRODUITS POUR L'ENTRETIEN ............................................................................................................................................................................ 73
ES - ÍNDICE
NORMAS DE SEGURIDAD .................................................................................................................................................................................... 50
PRIMERA INSTALACIÓN .....................................................................................................................................................................................54
CICLO DE ENJUAGUE MANUAL ............................................................................................................................................................................ 55
PRIMER CAFÉ EXPRÉS ........................................................................................................................................................................................56
MI CAFÉ EXPRÉS.................................................................................................................................................................................................56
REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ DE CERÁMICA .......................................................................................................................................... 56
PRIMER CAPUCHINO .......................................................................................................................................................................................... 57
MI CAPUCHINO ..................................................................................................................................................................................................58
PRIMERA LECHE CALIENTE ................................................................................................................................................................................. 59
MI LECHE CALIENTE ........................................................................................................................................................................................... 60
AGUA CALIENTE .................................................................................................................................................................................................61
DESCALCIFICACIÓN ............................................................................................................................................................................................62
LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ ........................................................................................................................................................................... 65
LIMPIEZA DE LA JARRA DE LECHE ....................................................................................................................................................................... 66
MENÚ DE PERSONALIZACIÓN Y MANTENIMIENTO ............................................................................................................................................... 69
SEÑALES DE AVISO AMARILLO ......................................................................................................................................................................... 70
SEÑALES DE ALARMA ROJO .............................................................................................................................................................................. 71
PRODUCTOS PARA EL MANTENIMIENTO .............................................................................................................................................................73
EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês
PT - ÍNDICE
INDICAÇÕES PARA A SEGURANÇA .......................................................................................................................................................................52
PRIMEIRA INSTALAÇÃO ...................................................................................................................................................................................... 54
CICLO DE ENXAGUAMENTO MANUAL................................................................................................................................................................... 55
PRIMEIRO EXPRESSO .........................................................................................................................................................................................56
O MEU EXPRESSO ............................................................................................................................................................................................... 56
AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ DE CERÂMICA ........................................................................................................................................................ 56
PRIMEIRO CAPPUCCINO ..................................................................................................................................................................................... 57
O MEU CAPPUCCINO ........................................................................................................................................................................................... 58
PRIMEIRO LEITE QUENTE ...................................................................................................................................................................................59
O MEU LEITE QUENTE .........................................................................................................................................................................................60
ÁGUA QUENTE .................................................................................................................................................................................................... 61
DESCALCIFICAÇÃO ............................................................................................................................................................................................. 62
LIMPEZA DO GRUPO CAFÉ ..................................................................................................................................................................................65
LIMPEZA DA JARRA DE LEITE .............................................................................................................................................................................. 66
MENU DE PERSONALIZAÇÃO E MANUTENÇÃO ..................................................................................................................................................... 69
SINAIS DE AVISO AMARELO .............................................................................................................................................................................. 70
SINAIS DE ALARME VERMELHO ........................................................................................................................................................................ 71
PRODUTOS PARA A MANUTENÇÃO......................................................................................................................................................................73
Page 6
Safety instructions
6
Norme di sicurezza
www.philips.com/support
EN  SAFETY INSTRUCTIONS
This machine is equipped with safety features. Nevertheless read and follow the safety in­structions carefully and only use the machine as described in these instructions to avoid acci­dental injury or damage due to improper use of the machine. Keep this user manual for future reference.
Warning
• Connect the machine to a wall socket with a voltage matching the technical speci ca­tions of the machine.
• Connect the machine to a earthed wall so­cket.
• Do not let the power cord hang over the edge of a table or counter, or touch hot sur­faces.
• Never immerse the machine, mains plug or power cord in water (danger of electrical shock!).
• Do not pour liquids on the power cord con­nector.
• Never direct the hot water jet towards body parts: danger of burns!
• Do not touch hot surfaces. Use handles and knobs.
• Remove the mains plug from the wall so­cket:
- If a malfunction occurs.
- If the machine will not be used for a long time.
- Before cleaning the machine.
Pull on the plug, not on the power cord. Do
not touch the mains plug with wet hands.
• Do not use the machine if the mains plug, the power cord or the machine itself is da­maged.
• Do not make any modi cations to the ma-
chine or its power cord. Only have repairs carried out by a service centre authorised by Philips to avoid a hazard.
• The machine should not be used by children younger than 8 years old.
• The machine can be used by children of 8 ye­ars and upwards if they have previously been instructed on the correct use of the machine and made aware of the associated dangers or if they are supervised by an adult.
• Cleaning and maintenance should not be carried out by children unless they are more than 8 years old and supervised by an adult.
• Keep the machine and its power cord out of reach of children under 8 years old.
• The machine may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabi­lities or lacking su cient experience and/or skills if they have previously been instructed on the correct use of the machine and made aware of the associated dangers or if they are supervised by an adult.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the machine.
• Never insert  ngers or other objects into the co ee grinder.
Cautions
• The machine is for household use only. It is not intended for use in environments such as canteens, sta kitchens of shops, o ces, farms or other work environments.
• Always put the machine on a  at and stable surface.
• Do not place the machine on hot surfaces, directly next to a hot oven, heater or similar sources of heat.
• Only put roasted co ee beans into the co ee bean hopper. If ground co ee, instant cof­fee, raw co ee beans or any other substance
Page 7
www.philips.com/support
is put in the co ee bean hopper, it may da­mage the machine.
• Let the machine cool down before inserting or removing any parts.
• Never use warm or hot water to  ll the wa­ter tank. Use only cold non sparkling drin­king water.
• Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft cloth dam­pened with water.
• Descale your machine regularly. The machi­ne indicates when descaling is needed. Not doing this will make your appliance stop working properly. In this case repair is not covered under your warranty!
• Do not keep the machine at temperature below 0 °C. Residue water in the heating system may freeze and cause damage.
• Do not leave water in the water tank when the machine is not used over a long period of time. The water can be contaminated. Use fresh water every time you use the machine.
The
Safety instructions Norme di sicurezza
symbol on the product or on its
7
packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead, it shall be handed over to the applicable waste col­lection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of cor­rectly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city o ce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
This Philips appliance complies with all the ap­plicable standards and regulations relating to the exposure to electromagnetic  elds.
EnglishItaliano
Disposal
- Packaging materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service centre or public waste disposal faci­lity.
In compliance with art.13 of the Italian Le­gislative Decree dated 25 July 2005, no. 151 “Implementation of the directives 2005/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment, as well as waste disposal”. This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
Page 8
Safety instructions
8
Norme di sicurezza
www.philips.com/support
IT  NORME DI SICUREZZA
La macchina è dotata di dispositivi di sicurezza. È tuttavia necessario leggere e seguire attenta­mente le indicazioni per la sicurezza descritte nelle presenti istruzioni d’uso in modo da evi­tare danni accidentali a persone o cose dovuto all’uso scorretto della macchina. Conservare questo manuale per eventuali riferimenti futuri.
Attenzione
• Collegare la macchina a una presa a muro adeguata, la cui tensione principale corri­sponda ai dati tecnici dell’apparecchio.
• Collegare la macchina a una presa a muro dotata di messa a terra.
• Evitare che il cavo di alimentazione penda dal tavolo o dal piano di lavoro o che tocchi super ci calde.
• Non immergere la macchina, la presa di corrente o il cavo di alimentazione in acqua: pericolo di shock elettrico!
• Non versare liquidi sul connettore del cavo di alimentazione.
• Non dirigere il getto di acqua calda verso parti del corpo: pericolo di scottature!
• Non toccare super ci calde. Utilizzare i ma­nici e le manopole.
• Rimuovere la spina dalla presa:
- se si veri cano delle anomalie;
- se la macchina rimarrà inutilizzata per lungo tempo;
- prima di procedere alla pulizia della macchina.
Tirare dalla spina e non dal cavo di alimen-
tazione. Non toccare la spina con le mani bagnate.
• Non utilizzare la macchina se la spina, il cavo di alimentazione o la macchina stessa risul­tano danneggiati.
• Non alterare né modi care in alcun modo la macchina o il cavo di alimentazione. Tutte le riparazioni devono essere eseguite da un centro assistenza autorizzato da Philips per evitare qualsiasi pericolo.
• La macchina non è destinata all’uso da parte di bambini con età inferiore a 8 anni.
• La macchina può essere utilizzata da bambini di 8 anni di età (e superiore) se precedente­mente istruiti riguardo ad un utilizzo corretto della macchina e coscienti dei relativi pericoli o sotto la supervisione di un adulto.
• Pulizia e manutenzione non devono essere eseguite da bambini, a meno che non ab­biano più di 8 anni e siano supervisionati da un adulto.
• Tenere la macchina e il suo cavo di alimen­tazione lontano dalla portata dei minori di 8 anni.
• La macchina può essere utilizzata da per­sone con ridotte capacità  siche, mentali, sensoriali o con mancanza di esperienza e/o competenze insu cienti se preceden­temente istruite riguardo ad un utilizzo cor­retto della macchina e coscienti dei relativi pericoli o sotto la supervisione di un adulto.
• I bambini devono essere sorvegliati per assi­curarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Non inserire le dita o altri oggetti nel maci­naca è.
Avvertenze
• La macchina è prevista per il solo uso dome­stico e non è indicata per l’utilizzo in am­bienti quali mense o zone cucina di negozi, u ci, fattorie o altri ambienti lavorativi.
• Posizionare sempre la macchina su una su­per cie piana e stabile.
• Non posizionare la macchina su super ci
Page 9
www.philips.com/support
Safety instructions Norme di sicurezza
9
calde, in prossimità di forni caldi, riscalda­tori o analoghe sorgenti di calore.
• Immettere nel contenitore sempre e soltanto ca è tostato in grani. Ca è in polvere, solubile, ca è crudo, nonché altri oggetti, se inseriti nel contenitore ca è in grani, possono danneggiare la macchina.
• Lasciare ra reddare la macchina prima di inserire o rimuovere qualsiasi componente.
• Non riempire il serbatoio con acqua calda o bollente. Utilizzare solo acqua fredda pota­bile non gassata.
• Per la pulizia, non utilizzare polveri abrasi­ve o detergenti aggressivi. È su ciente un panno morbido inumidito con acqua.
• E ettuare la decalci cazione della macchina regolarmente. Sarà la macchina a indicare quando è necessario procedere alla decal­ci cazione. Se questa operazione non viene svolta, l’apparecchio smetterà di funzionare correttamente. In questo caso la riparazione non è coperta da garanzia!
• Non tenere la macchina a una temperatura inferiore a 0°C. L’acqua residua all’interno del sistema di riscaldamento può congelare e danneggiare la macchina.
• Non lasciare acqua nel serbatoio se la mac­china non verrà utilizzata per un lungo pe­riodo. L’acqua potrebbe subire delle conta­minazioni. Ogni volta che si usa la macchina, utilizzare acqua fresca.
Smaltimento
- I materiali d’imballaggio possono essere ri­ciclati.
- Apparecchio: staccare la spina dalla presa e tagliare il cavo di alimentazione.
- Consegnare l’apparecchio e il cavo di ali­mentazione a un centro assistenza o a una struttura pubblica per lo smaltimento dei
ri uti.
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151 “Attuazione delle Direttive 2005/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relati­ve alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroni­che, nonché allo smaltimento dei ri uti”. Questo prodotto è conforme alla Direttiva euro­pea 2002/96/CE.
Il simbolo
riportato sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non può essere trattato come ri uto domestico, ma deve essere consegnato al centro di raccolta competente per poterne riciclare i componenti elettrici ed elet­tronici. Provvedendo al corretto smaltimento del pro­dotto, contribuite a salvaguardare l’ambiente e le persone da possibili conseguenze negative che potrebbero derivare da una gestione non corretta del prodotto nella sua fase  nale di vita. Per maggiori informazioni sulle modalità di rici­clo del prodotto vi preghiamo di contattare l’uf­ cio locale di competenza, il vostro servizio di smaltimento ri uti domestici oppure il negozio presso il quale avete acquistato il prodotto.
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard e le normative applicabili in mate­ria di esposizione ai campi elettromagnetici.
EnglishItaliano
Page 10
Instructions
10
Istruzioni
www.philips.com/support
FIRST INSTALLATION
PRIMA INSTALLAZIONE
Insert the tray up to its limit
EN
stop.
Inserire la vasca  no a bat-
IT
tuta.
Insert the plug into the socket.
EN
Remove the water tank. Fill it with fresh drinking
Estrarre il serbatoio acqua. R iempire di acqua fresca
The display shows the stand­by icon.
Inserire la spina nella presa. Il display visualizza l’icona
IT
di stand-by.
MAX
H2O
water.
potabile.
Press the button to switch on the machine.
Premere il tasto per accen­dere.
Fill the co ee bean hopper. Insert the plug in the ma-
chine.
Riempire il contenitore ca è.
Place a container under both the hot water and the co ee dispensing spout.
Posizionare un contenitore sotto l’erogatore acqua cal­da e sotto l’erogatore ca è.
Inserire la spina nella mac­china.
Press the
button to
prime the circuit.
Premere il tasto
per
caricare il circuito.
Check that the water dispensing spout is correctly installed. Press
within ten seconds to con rm. The machine primes
EN
the circuit.
Veri care che l’erogatore acqua sia installato correttamen­te. Premere
IT
entro dieci secondi per confermare. La
macchina procede al caricamento del circuito.
The machine is in warm-up phase.
La macchina è in fase di ri­scaldamento.
The machine performs an automatic rinse cycle.
La macchina esegue un ciclo di risciacquo automatico.
The machine is ready for the manual rinse cycle.
La macchina è pronta per il ciclo di risciacquo manuale.
Page 11
www.philips.com/support
CICLO DI RISCIACQUO MANUALE
MANUAL RINSE CYCLE
Instructions
Istruzioni
11
EnglishItaliano
Place a container under the dispensing spout.
EN
Posizionare un contenitore sotto l’erogatore.
IT
Press the button.
EN
Premere il tasto .
IT
Press the
button until the pre-ground co ee func­tion can be selected. Do NOT add pre-ground co ee.
Premere il tasto
 no selezionare la funzione ca è pre-macinato. NON aggiungere ca è pre-ma­cinato.
Place a large container (1.5 l) under the water dis­pensing spout.
Posizionare un contenitore capiente (1,5 l) sotto l’ero­gatore dell’acqua.
Press the
button. The machine starts dispensing water.
Premere il tasto
. La macchina inizia a erogare acqua.
Press the
button to se­lect the hot water dispens­ing.
Premere il tasto
per selezionare l’erogazione di acqua calda.
When the dispensing is complete, empty the container. Repeat the operations from step 1 to step 4 twice, then con­tinue with step 5.
Al termine dell’erogazione, vuotare il contenitore. Ripetere le operazioni dal punto 1 al punto 4 per due volte, quindi passare al punto 5.
Press the button again to start dispensing hot wa-
Dispense water until the no water icon is displayed.
ter.
Premere nuovamente il ta-
per avviare l’eroga-
sto zione di acqua calda.
Erogare acqua  no a visua­lizzare il simbolo di man­canza acqua.
MAX
H2O
At the end,  ll the water tank
EN
again up to the MAX level.
Al termine, riempire nuova­mente il serbatoio dell’ac-
IT
qua  no al livello MAX.
Remove the container. Now the machine is ready for
co ee brewing.
Rimuovere il contenitore. A questo punto la macchina
è pronta per l’erogazione di ca è.
Page 12
Instructions
MEMO
ME
STOP
12
Istruzioni
www.philips.com/support
FIRST ESPRESSO - PRIMO ESPRESSO
Adjust the dispensing spout.
EN
Regolare l’erogatore.
IT
Select the desired aroma by
EN
pressing the
button.
Selezionare l’aroma deside­rato premendo il tasto
IT
The grinder adjustment knob inside the co ee bean hopper MUST be turned only when the ceramic co ee grinder is working.
Press the
button to
brew an espresso, or...
Premere il tasto erogare un espresso o...
...press the button to brew a co ee.
per
...premere il tasto per erogare un ca è.
At the end of the process, re­move the cup.
Al termine del processo, ri­muovere la tazzina.
MY ESPRESSO - IL MIO ESPRESSO
Press and hold the ton for more than 3 seconds.
Tenere premuto il tasto
.
per più di 3 secondi.
The machine is in program-
but-
ming mode.
La macchina è in fase di pro­grammazione.
Wait until the desired quan­tity is reached...
Attendere  no al raggiun­gimento della quantità de­siderata...
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER REGOLAZIONE MACINACAFFÈ IN CERAMICA
OK
... press to stop the pro­cess. Stored!
.... premere
rompere il processo. Memorizzato!
per inter-
La manopola di regola­zione della macinatura, posta all’interno del con­tenitore ca è in grani, DEVE essere ruotata solo
EN
quando il macinaca è in ceramica è in funzione.
IT
Place a cup under the dispensing spout. Press button to brew an espresso.
Posizionare una tazzina sotto l’erogatore. Premere il tasto
per erogare un espresso.
While the machine grinds the co ee, press and turn the grinder adjustment knob under the co ee bean hopper one notch at a time.
Mentre la macchina macina, premere e ruotare la mano­pola di regolazione della macinatura posta sotto il conte­nitore ca è in grani di uno scatto alla volta.
Page 13
www.philips.com/support
Instructions
Istruzioni
13
EnglishItaliano
1
Select ( ). Lighter taste, for
EN
dark roasted co ee blends.
Selezionare ( ). Gusto più leggero, per miscele con to-
IT
statura scura.
Select ( ). Bolder taste, for light roasted co ee blends.
Selezionare ( ). Gusto più forte, per miscele con tosta­tura chiara.
2
1
2
Remove the water dispensing spout by pressing the side
EN
buttons (1) and turning it upwards (2).
Rimuovere l’erogatore dell’acqua premendo i bottoni
IT
laterali (1) e ruotando verso l’alto (2).
1
Brew 2-3 products to taste the di erence. If the co ee is wa­tery, adjust the co ee grinder again.
Erogare 2-3 prodotti per gustare la di erenza. Se il ca è è acquoso, regolare nuovamente il macinaca è.
FIRST CAPPUCCINO
PRIMO CAPPUCCINO
MILK
MAX
Remove the carafe lid. Fill with milk. Turn the dispensing spout
Rimuovere il coperchio della cara a.
Riempire con il latte. Ruotare l’erogatore su “I”.
to "I".
CLICK!
Insert the milk carafe. Make sure the carafe is fully
EN
Inserire la cara a del latte. Assicurarsi che la cara a sia
IT
inserted.
ben inserita.
Place the cup under the dis­pensing spout.
Inserire la tazza sotto l’ero­gatore.
Press the
Premere il tasto
button to brew a cappuccino.
per erogare un cappuccino.
Page 14
Instructions
14
Istruzioni
www.philips.com/support
The machine is in warm-up phase. Once the warm-up is complete, the machine brews the cappuccino according to
EN
the factory preset quantities.
La macchina è in fase di riscaldamento. Terminato il riscal­damento la macchina provvede ad erogare il cappuccino
IT
secondo le quantità preimpostate di fabbrica.
IL MIO CAPPUCCINO
CLICK!
Make sure the carafe is fully inserted.
EN
Assicurarsi che la cara a sia ben inserita.
IT
Place the cup under the dis­pensing spout.
Inserire la tazza sotto l’ero­gatore.
If the quantities brewed are excessive compared to the cup used, press the
button to stop the process.
In caso le quantità erogate siano eccessive per la tazza uti­lizzata premere il tasto
per interrompere il processo.
MY CAPPUCCINO
The machine is in warm-up
Press and hold the button for more than 3 sec­onds.
Tenere premuto il tasto
per più di 3 secondi.
phase.
La macchina è in fase di ri­scaldamento.
The machine starts dispens­ing milk froth into the cup.
La macchina inizia ad ero­gare il latte emulsionato nella tazza.
OK OK
Wait until the desired quan­tity of milk is reached...
EN
Attendere  no al raggiun­gimento della quantità di
IT
latte desiderato...
... press
to stop the process. Milk Stored!
.... premere
rompere il processo. Latte Memorizzato!
per inter-
The machine starts brewing co ee into the cup.
La macchina inizia ad ero­gare il ca è nella tazza.
Wait until the desired quan­tity of co ee is reached...
Attendere  no al raggiun­gimento della quantità di ca è desiderato...
... press
to stop the process. Cappuccino Stored!
.... premere
per inter­rompere il processo. Cappucino Memorizzato!
Page 15
www.philips.com/support
FIRST HOT MILK
PRIMO LATTE CALDO
Instructions
Istruzioni
15
EnglishItaliano
1
2
Remove the water dispens-
EN
ing spout.
Rimuovere l’erogatore
IT
dell’acqua.
Place the cup under the dis­pensing spout.
EN
Inserire la tazza sotto l’ero­gatore.
IT
MILK
1
Remove the carafe lid. Fill with milk. Turn the dispensing spout
Rimuovere il coperchio della cara a.
Press the
Premere il tasto
button. Press the button.
MAX
Riempire con il latte. Ruotare l’erogatore su “I”. Inserire la cara a del latte.
. Premere il tasto .
to "I".
The machine is in warm-up phase. Once the warm-up is complete, the machine dispenses the hot milk according to the preset quantities.
La macchina è in fase di riscaldamento. Terminato il riscal­damento la macchina provvede ad erogare il latte caldo secondo le quantità preimpostate.
CLICK!
Insert the milk carafe.
If the quantities brewed are excessive compared to the cup used, press the
EN
In caso le quantità erogate siano eccessive per la tazza uti-
IT
lizzata premere il tasto
button to stop the process.
per interrompere il processo.
Page 16
Instructions
16
Istruzioni
CLICK!
Make sure the carafe is fully
EN
inserted.
Assicurarsi che la cara a sia
IT
ben inserita.
IL MIO LATTE CALDO
Place the cup under the dis­pensing spout.
Inserire la tazza sotto l’ero­gatore.
OK
MY HOT MILK
Press the
Premere il tasto
button. Press and hold the but-
.
www.philips.com/support
The machine is in warm-up
ton for more than 3 seconds.
Tenere premuto il tasto
per più di 3 secondi.
phase.
La macchina è in fase di ri­scaldamento.
The machine starts dispens­ing milk froth into the cup.
EN
La macchina inizia ad ero­gare il latte emulsionato
IT
nella tazza.
Wait until the desired quan­tity of milk is reached...
Attendere  no al raggiun­gimento della quantità di latte desiderato...
... press process. Milk Stored!
.... premere
rompere il processo. Latte Memorizzato!
to stop the
per inter-
Page 17
www.philips.com/support
STOP
STOP
HOT WATER
ACQUA CALDA
Instructions
Istruzioni
17
EnglishItaliano
Insert the water dispenser. Lock it in place. Place the container in posi-
EN
Inserire l’erogatore. Agganciare l’erogatore. Posizionare il contenitore.
IT
Press the button within ten seconds to con rm.
EN
Premere il tasto entro
IT
dieci secondi per confer-
The machine gets ready. Wait for the desired dispens-
La macchina si prepara. Attendere l’erogazione de -
tion.
ing.
siderata.
mare.
Press the
button.
Premere il tasto
Press the stop.
Premere il tasto terminare.
.
button to
per
Press the
Premere il tasto
button.
.
Note: It is not possible to program the quantity of water dispensed.
Nota: La quantità di acqua erogata non è program­mabile.
Page 18
Instructions
OK ESC
OK
START?
18
Istruzioni
www.philips.com/support
DESCALING - 30 min.
DECALCIFICAZIONE - 30 min.
When the “CALC CLEAN” symbol is displayed, you need to descale the machine. Not doing this will ultimately make your appliance stop working properly. In this case repair is not covered under your warranty. Use the Saeco descaling solution only. Its formula has been designed to ensure better machine performance. You can purchase separately the SAECO descaling solution. Please refer to the maintenance products page in this user manual for further details.
EN
Warning: Never drink the descaling solution or any products dispensed until the cycle has been carried out to the end. Never use vinegar as a descaling solution.
Quando appare sul display l’icona “C ALC CLEAN”, la macchina deve essere decalci cata. Se la decalci cazione non avviene regolarmente, la macchina smetterà di funzionare. Condizione non coperta da garanzia. Usare solo il decalci cante Saeco, appositamente formulato per ottimizzare le performance della macchina. Il de­calci cante SAECO è in vendita separatamente. Per maggiori dettagli consultare la pagina relativa ai prodotti per la manutenzione nelle presenti istruzioni per l'uso.
IT
Attenzione: non bere la soluzione decalci cante e i prodotti erogati  no al completamento del ciclo. Non utilizzare in nessun caso l'aceto come decalci cante.
1
Empty the drip tray. Remove the INTENZA+  lter
EN
(if installed).
Vuotare la vasca raccogli­gocce.
IT
Rimuovere il  ltro INTEN­ZA+ (se installato).
The descaling cycle (A) and the rinse cycle (B) may be paused by pressing the button. To resume the cycle, press the
EN
button again. This allows you to empty the container or to stay away from the machine for a brief period of time.
Il ciclo di decalci cazione (A) ed il ciclo di risciacquo (B) possono essere messi in pausa premendo il tasto . Per
IT
proseguire con il ciclo, premere nuovamente il tasto
. Questo consente di vuotare il contenitore o di assentarsi
per un breve periodo.
2
1
CLICK!
Fill the milk carafe with fresh water up to the MIN level. In­sert the milk carafe into the machine.
Riempire la cara a del latte con acqua fresca  no al livel­lo MIN. Inserire la cara a del latte nella macchina.
Press the
button.
Premere il tasto .
The machine reminds you to insert the carafe.
La macchina ricorda che è necessario inserire la ca­ra a.
The machine reminds you to pour the descaling solution.
La macchina ricorda di ver­sare la soluzione decalci ­cante.
Page 19
www.philips.com/support
OK
Instructions
Istruzioni
19
MAX
H2O
Pour the descaling solution. Fill the water tank with fresh
EN
Versare il decalci cante. Riempire il serbatoio con
IT
The display indicates that the descaling solution is  n-
EN
ished.
Il display indica che la so­luzione decalci cante è
IT
terminata.
water up to the MAX level.
acqua fresca  no al livello MAX.
Remove and empty the con­tainer and the milk carafe.
Rimuovere e svuotare il contenitore e la cara a del latte.
Place a large container (1.5 l) under both the milk carafe dispenser and the dis­pensing spout.
Posizionare un contenitore capiente (1,5l) sotto l’ero­gatore della cara a del latte e l’erogatore ca è.
2
1
Empty the drip tray and place it back.
Vuotare la vasca raccogli­gocce e reinserirla in posi­zione.
Press the start the descaling cycle.
Premere il tasto avviare il ciclo di decalci ­cazione.
button to
The descaling solution will be dispensed at regular in­tervals (duration: approx. 25 min).
La soluzione decalci can-
per
te sarà erogata a intervalli regolari (durata: circa 25 min).
H2O
MAX
1
Rinse the water tank and  ll it with fresh water up to the MAX level, then place it back.
Risciacquare il serbatoio e riempirlo con acqua fresca  no al livello MAX e reinserirlo.
EnglishItaliano
Fill the milk carafe with fresh water up to the MIN level. In­stall the milk carafe into the machine. Place back the con-
EN
tainer under both the milk carafe dispenser and the dispens­ing spout.
Riempire la cara a del latte con acqua fresca  no al livello MIN. Installare la cara a del latte e riposizionare il conteni-
IT
tore sotto l’erogatore della cara a e l’erogatore ca è.
Press the start the  rst rinse cycle (ap­prox. 4 min.).
Premere il tasto avviare il primo ciclo di ri­sciacquo (circa 4 min).
button to
per
The machine has completed the  rst rinse phase.
La macchina ha terminato la prima fase di risciacquo.
12
16
Repeat the operations from step 12 to step 16 for the second rinse cycle, then con­tinue with step 19.
Ripetere le operazioni dal punto 12 al punto 16 per il secondo ciclo di risciacquo, quindi passare al punto 19.
Page 20
Instructions
20
Istruzioni
www.philips.com/support
MAX
H2O
Rinse the water tank and  ll it with fresh water up to
EN
the MAX level, then place it back.
Risciacquare il serbatoio e riempirlo con acqua fresca
IT
 no al livello MAX e rein­serirlo.
Remove and wash the milk carafe as described in the “Daily Cleaning of the Milk Carafe” section. Insert the hot water dis-
EN
pensing spout into the carafe place.
Rimuovere la cara a del latte e lavarla come descritto nel paragrafo “Pulizia giornaliera della cara a del latte”. Inseri-
IT
re l’erogatore acqua calda al posto della cara a.
Press the the descaling cycle.
Premere il tasto uscire dal ciclo di decalci ­cazione.
button to quit
per
Place a container under both the milk carafe dispenser and the dispensing spout.
Posizionare un contenitore sotto l’erogatore della ca­ra a del latte e l’erogatore ca è.
2
1
Empty the drip tray and place it back.
Vuotare la vasca raccogli­gocce e reinserirla in posi­zione.
The machine automatically primes the circuit.
La macchina e ettua il ca­ricamento automatico del circuito.
1
Remove and rinse the brew group (see chapter "Brew Group Cleaning").
Rimuovere e risciacquare il gruppo ca è (vedere capi­tolo “Pulizia gruppo ca è”).
The machine activates the warm-up phase and per­forms an automatic rinse cycle.
La macchina entra in fase di riscaldamento ed esegue un ciclo di risciacquo auto­matico.
The machine is ready to brew co ee.
La macchina è pronta per l’erogazione di ca è.
Page 21
www.philips.com/support
BREW GROUP CLEANING
PULIZIA GRUPPO CAFFÈ
Instructions
Istruzioni
21
EnglishItaliano
Remove the co ee grounds drawer and open the service door.
EN
Rimuovere il cassetto raccoglifondi e aprire lo sportello di servizio.
IT
Make sure that the hook which locks the Brew Group is in the correct position. If the hook is not positioned correctly it
EN
will still be in the downward position.
Assicurarsi che il gancio per il blocco del gruppo ca è sia nella posizione corretta. Se il gancio non è nella posizione
IT
corretta è ancora nella posizione abbassata.
Remove the co ee residues drawer and then the brew group.
Rimuovere il cassetto rac­cogli ca è e il gruppo ca è.
Carry out maintenance to the brew group, as shown in the manual.
Eseguire la manutenzione del gruppo ca è come indi­cato nel manuale.
To position the hook correctly, push it upwards until it locks into place.
Per posizionare correttamente il gancio, spingerlo verso l’alto  no ad aggangiarlo nella posizione corretta.
Check the alignment.
Veri care l’allineamento.
Push and then insert the brew group and the co ee grounds drawer.
Premere e inserire il gruppo ca è e il cassetto raccogli­fondi.
Page 22
Instructions
22
Istruzioni
Daily
EN
IT
Quotidiana
CLEANING THE MILK CARAFE
PULIZIA DELLA CARAFFA DEL LATTE
It is important that you clean the milk carafe daily or after each use as it preserves hygiene and ensures perfect milk froth consistency.
È importante pulire la cara a del latte ogni giorno e dopo ogni uti­lizzo al  ne di mante­nere l’igiene e garantire la preparazione di una schiuma di latte dalla consistenza perfetta.
1
2
Press the release buttons to remove the lid.
Premere i tasti di sgancio e rimuovere il coperchio.
1
Turn the milk carafe dis­penser up to the ( ence mark.
Ruotare l’erogatore della cara a del latte  no al con­trassegno (
www.philips.com/support
2
1
Lift the milk carafe dispenser
) refer-
to remove it from the lid.
Sollevare l’erogatore per
).
estrarlo dal coperchio della cara a.
Wash the dispenser with lukewarm water.
EN
Remove all milk residues.
Lavare l’erogatore con ac­qua tiepida.
IT
Rimuovere ogni residuo di latte.
Attach the lid on the milk carafe; ensure it is locked
EN
into place.
Montare il coperchio sulla cara a del latte assicuran-
IT
dosi che sia ben  ssato.
1
Put the milk carafe dispenser back into the carafe lid. To insert it, align it with the ( reference mark.
Riposizionare l’erogatore sul coperchio della cara a. Per inserirlo allinearlo al con­trassegno (
Remove the upper part. Fill the milk carafe with fresh
Rimuovere la parte supe­riore.
).
)
Weekly
Settimanale
water up to the MAX level.
Riempire la cara a del lat­te con acqua fresca  no al livello MAX.
1
1
2
Press the release buttons to remove the lid.
Premere i tasti di sgancio e rimuovere il coperchio.
Put the upper part back onto the milk carafe.
Riposizionare la parte supe­riore sulla cara a del latte.
Rinse the lid and the milk carafe with fresh water. Re­move all milk residues.
Risciacquare il coperchio e la cara a del latte con ac­qua fresca. Rimuovere ogni residuo di latte.
Open the milk carafe dis­penser and insert the carafe into the machine.
Aprire l’erogatore della ca­ra a del latte e inserire la cara a nella macchina.
Page 23
www.philips.com/support
Instructions
Istruzioni
23
EnglishItaliano
Place a container under the milk dispensing spout.
EN
Posizionare un contenitore sotto l’erogatore del latte.
IT
When the process is com­plete, remove and empty the
EN
milk carafe.
Al termine del processo, rimuovere e svuotare la ca-
IT
ra a del latte.
Press the
Premere il tasto
button. Press the button.
. Premere il tasto .
1
1
2
Press the release buttons to remove the lid.
Premere i tasti di sgancio e rimuovere il coperchio.
1
Turn the milk carafe dis­penser up to the ( ence mark.
Ruotare l’erogatore della cara a del latte  no al con­trassegno (
) refer-
).
The following icon is dis­played during preheating time required by the ma­chine.
La macchina necessita di un tempo di preriscaldamento: in questa fase viene visua­lizzato il simbolo a lato.
2
Lift the milk carafe dispenser to remove it from the lid.
Sollevare l’erogatore per estrarlo dal coperchio della cara a.
The machine starts dispens­ing water.
La macchina inizia a erogare acqua.
A
Remove the ring (A) from the milk carafe dispenser.
Rimuovere l’anello (A) dall’erogatore della cara a del latte.
Press the button indicated by the arrow to unlock the lid.
EN
Premere il pulsante indicato dalla freccia per sbloccare il coperchio.
IT
B
Detach the lid (B) from the milk carafe dispenser by pulling it down while slightly pressing on the sides.
Separare il coperchio (B) dall’erogatore della cara a del latte premendo verso il basso ed esercitando una leggera pressione ai lati.
C
Detach the milk frothing device (C) by pulling it up­wards.
S lare l’emulsionatore del latte (C) tirandolo verso l’alto.
D
Remove the  tting (D) from the milk frothing device by pulling it outwards.
S lare il raccordo (D) dall’e­mulsionatore del latte ti­randolo verso l’esterno.
E
Remove the suction tube (E).
Rimuovere il tubo di aspira­zione (E).
Page 24
Instructions
24
Istruzioni
F
www.philips.com/support
G
Remove the  tting (F) by pulling it outwards to de-
EN
tach it from the remaining part (G).
S lare il raccordo (F) ti­randolo verso l’esterno per
IT
separarlo dalla parte rima­nente (G).
Monthly
EN
IT
Mensile
Clean all the parts thoroughly with lukewarm water. Reassemble the parts following the reverse order.
Pulire a fondo tutti i componenti con acqua tiepida. Rimontare i componenti seguendo la procedura inversa.
Pour the Saeco Milk Circuit Cleaner bag into the milk carafe. Fill the milk carafe with water up to the MAX level and then let the product dissolve completely.
Versare la confezione di Saeco Milk Circuit Cleaner nella cara a del latte. Riempire la cara a con acqua  no al livello massimo (MAX) e attendere che il prodotto si sciolga completamente.
Insert the milk carafe into the machine. Place a large con­tainer (1.5l) under the milk carafe dispenser.
Inserire la cara a del latte nella macchina. Posizionare un contenitore capiente (1,5l) sotto l’erogatore della cara a del latte.
Press the button. Press the button to
EN
Premere il tasto . Premere il tasto per
IT
start dispensing the cleaning solution.
avviare l’erogazione della soluzione pulente.
4
5
At the end, empty the con­tainer and repeat steps 4 to 5 until there is no more solu­tion left.
Al termine vuotare il conte­nitore e ripetere le opera­zioni da 4 a 5  no ad esau­rimento soluzione.
Remove the milk carafe and the container from the machine. Wash thoroughly the milk carafe and  ll it with fresh water up to the MAX level.
Rimuovere la cara a del latte e il contenitore dalla macchi­na. Lavare a fondo la cara a del latte e riempirla con acqua fresca  no al livello MAX.
Page 25
www.philips.com/support
Instructions
Istruzioni
25
EnglishItaliano
Insert the milk carafe into the machine. Place a suitable con­tainer (1.5l) under the dispensing spout.
EN
Inserire la cara a del latte nella macchina. Posizionare un contenitore capiente (1,5l) sotto l’erogatore.
IT
Remove the container. Remove and wash the milk
EN
Rimuovere il contenitore. Smontare e lavare la cara a
IT
carafe.
del latte.
Press the
Premere il tasto
button. Press the button to
start the carafe rinsing.
. Premere il tasto per
avviare il risciacquo della cara a.
10
11
At the end, empty the con­tainer and repeat steps 10 to 11 until there is no more water left.
Al termine vuotare il con­tenitore e ripetere le ope­razioni da 10 a 11  no ad esaurimento acqua.
MENU FOR CUSTOMIZATION AND MAINTENANCE
MENU PERSONALIZZAZIONE E MANUTENZIONE
Setting the temperature. Setting the stand-by modus. Setting the display contrast. Adjusting the "Intenza+"  lter.
EN
Regolazione della tempe­ratura.
IT
Regolazione dello stand-by. Regolazione contrasto di-
splay.
For further information, please refer to the on-line download­able user manual.
Regolazione  ltro “Intenza+”. Fare riferimento al manuale utente scaricabile online per maggiori informazioni.
Page 26
Instructions
26
Istruzioni
www.philips.com/support
Adjusting water hardness. Perform this operation be­fore the  rst use. Use the strip provided with the ma-
EN
chine. For further information, please refer to the on­line downloadable user manual.
Regolazione durezza dell’acqua. Da e ettuare prima del primo utilizzo. Utilizzare la cartina fornita con la
IT
macchina. Fare riferimento al manuale utente scari­cabile online per maggiori informazioni.
WARNING SIGNALS (YELLOW COLOUR)
SEGNALI DI AVVISO (GIALLO)
The machine is warming up to brew co ee and dispense
EN
hot water and steam.
Macchina in fase di riscal­damento per l’erogazione di
IT
ca è, acqua calda e vapore.
The machine is performing the rinse cycle. Wait until the machine stops the op­eration.
La macchina sta eseguendo un ciclo di risciacquo. Atten­dere che la macchina termi­ni l’operazione.
Descaling menu. Reset of parameters.
Menu Decalci cazione. Reset Parametri.
The machine needs the “INTENZA+”  lter to be re-
The brew group is being reset due to machine reset.
placed.
La macchina segnala che è necessario sostituire il  ltro “INTENZA+”.
Gruppo ca è in fase di ri­pristino in seguito a reset macchina.
Re ll the co ee bean hop­per with co ee beans and restart the cycle.
Riempire il contenitore con ca è in grani e riavviare il ciclo.
Prime the circuit. The machine is heating up
EN
during beverages program­ming.
Caricare il circuito. Macchina in fase di riscalda-
IT
mento durante la program­mazione di bevande.
If this icon is displayed, you need to descale the machine. Press the “
” button to enter the descaling menu and
refer to the relevant section.
Se la videata appare dopo aver avviato la macchina, signi ca che questa necessita di un ciclo di decalci cazione. Premere il tasto “ ” per accedere al menu della decalci cazione e consultare il paragrafo relativo.
Page 27
www.philips.com/support
WARNING SIGNALS (RED COLOUR)
SEGNALI DI ALLARME (ROSSO)
Instructions
Istruzioni
27
EnglishItaliano
Close the service door. Re ll the co ee bean hopper
EN
Chiudere lo sportello di ser­vizio.
IT
with co ee beans.
Riempire nuovamente il contenitore del ca è con
The brew group must be in­serted into the machine.
Il gruppo ca è deve essere inserito nella macchina.
ca è in grani.
Fill the water tank. The co ee grounds drawer has been removed during brew-
ing or rinsing. Replace it within 30 seconds to complete
EN
Riempire il serbatoio dell’acqua.
IT
brewing.
E’ stato estratto il cassetto fondi durante una erogazione o risciacquo. Reinserirlo entro 30 secondi per completare l’erogazione.
Insert the co ee grounds drawer.
Empty the co ee grounds drawer and the co ee resi­dues drawer.
Inserire il cassetto raccogli­fondi.
Svuotare il cassetto racco­glifondi e il cassetto raccogli ca è.
Turn o the machine. After 30 seconds, turn it on again. Re­peat the procedure 2 or 3 times. If the machine does not start, contact the Philips SAECO ho­tline in your country (the contact details are indicated in the warranty booklet).
Spegnere la macchina. Riaccenderla dopo 30 secondi. Ri­petere la procedura 2 o 3 volte. Se la macchina non si avvia, contattare la hotline Philips SAECO del proprio paese (i contatti telefonici sono indicati nel libretto di garanzia).
Page 28
Sicherheitshinweise
28
Consignes de sécurité
www.philips.com/support
DE  SICHERHEITSHINWEISE
Das Gerät ist mit Sicherheitsvorrichtungen aus­gestattet. Dennoch sollten Sie die beschriebe­nen Sicherheitshinweise in dieser Bedienungs­anleitung aufmerksam lesen und umsetzen, um eventuelle Personen- und Sachschäden durch eine falsche Bedienung des Geräts zu vermei­den. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für eine spätere Verwendung auf.
Achtung
• Schließen Sie das Gerät an einer geeigneten Wandsteckdose an, deren Hauptspannung den technischen Daten des Geräts ent­spricht.
• Das Gerät an eine geerdete Wandsteckdose anschließen.
• Das Netzkabel nicht lose vom Tisch oder der Arbeits äche herab hängen lassen und nicht auf heißen Ober ächen au egen.
• Das Gerät, der Stecker und das Netzkabel dürfen nicht in Wasser getaucht werden: Gefahr von Stromschlag!
• Keine Flüssigkeiten auf den Stecker des Net­zkabels gießen.
• Den Heißwasserstrahl nicht auf Körperteile richten: Verbrennungsgefahr!
• Berühren Sie keine heißen Ober ächen. Benutzen Sie die vorgesehenen Gri e und Drehknöpfe.
• Den Stecker von der Steckdose abziehen:
- wenn Störungen auftreten;
- wenn das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird;
- bevor das Gerät gereinigt wird.
Am Stecker, und nicht am Netzkabel ziehen.
Den Stecker nicht mit nassen Händen be­rühren.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel oder das Gerät
selbst defekt oder beschädigt sind.
• Das Gerät oder das Netzkabel dürfen keines­falls modi ziert werden. Alle Reparaturen müssen durch ein von Philips autorisiertes Kundendienstzentrum ausgeführt werden, um jede Gefahr zu vermeiden.
• Das Gerät darf nicht von Kindern unter 8 Jahren benutzt werden.
• Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren be­nutzt werden, wenn diese zuvor in den kor­rekten Betrieb des Geräts eingewiesen wur­den und sich der entsprechenden Gefahren bewusst sind oder durch einen Erwachsenen überwacht werden.
• Die Reinigung und die Wartung dürfen nicht durch Kinder unter 8 Jahren und ohne das Bei­sein eines Erwachsenen ausgeführt werden.
• Das Gerät und dessen Netzkabel sollten au­ßerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren aufgestellt werden.
• Dieses Gerät darf von Personen mit körper­lichen, mentalen oder sensorischen Ein­schränkungen sowie mangelnder Erfahrung und Wissen verwendet werden, sofern sie zuvor in den korrekten Betrieb des Geräts eingewiesen wurden und sich der entspre­chenden Gefahren bewusst sind oder durch einen Erwachsenen überwacht werden.
• Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
• Führen Sie weder Finger noch andere Ge­genstände in das Mahlwerk ein.
Hinweise
• Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im priva­ten Haushalt bestimmt. Es ist z.B. nicht für die Verwendung in Personalküchen von Geschäf­ten, Büros, landwirtschaftlichen Betrieben oder anderen Arbeitsbereichen vorgesehen.
• Stellen Sie das Gerät auf eine waagerechte,
Page 29
www.philips.com/support
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
29
ebene und stabile Fläche.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße Flä­chen, in der Nähe von heißen Öfen, Heizge­räten oder ähnlichen Wärmequellen ab.
• In den Behälter dürfen ausschließlich ge­röstete Ka eebohnen eingefüllt werden. Wenn Pulver- oder Instantka ee, Rohka ee oder andere Gegenstände in den Ka ee­bohnenbehälter eingefüllt werden, können Schäden am Gerät verursacht werden.
• Lassen Sie das Gerät auskühlen, bevor Teile aus dem Gerät herausgenommen oder ein­gesetzt werden.
• Keinesfalls heißes oder kochendes Wasser in den Tank füllen. Verwenden Sie ausschließ­lich kaltes Trinkwasser ohne Kohlensäure.
• Für die Reinigung sollten keine Scheuerpul­ver oder aggressive Reinigungsmittel ver­wendet werden. Für die Reinigung des Geräts ist ein weiches, feuchtes Tuch ausreichend.
• Das Gerät muss regelmäßig entkalkt wer­den. Das Gerät zeigt an, wann das Entkal­ken erforderlich ist. Diese Vorgänge nicht auszuführen, führt dazu, dass das Gerät nicht mehr störungsfrei funktioniert. Eine entsprechende Reparatur ist nicht durch die Garantie gedeckt!
• Das Gerät darf keiner Temperatur unter 0°C ausgesetzt werden. Das im Heizsystem ver­bliebene Restwasser kann gefrieren und das Gerät beschädigen.
• Entleeren Sie den Wassertank, wenn das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird. Das Wasser könnte verun­reinigt werden. Bei jeder Verwendung des Geräts ist frisches Wasser zu benutzen.
Entsorgung
- Die Verpackungsmaterialien können recy­celt werden.
- Gerät: Den Stecker von der Steckdose abzie­hen und das Netzkabel zerschneiden.
- Das Gerät und das Netzkabel bei einem Kun­dendienstzentrum oder einer ö entlichen Ein­richtung für die Abfallentsorgung abgeben.
Gemäß Art. 13 der italienischen Gesetzesver­ordnung Nr. 151 vom 25. Juli 2005 “Umsetzung der Richtlinien 2005/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG, hinsichtlich der Verringerung des Einsatzes von Gefahrensto en in elektrischen und elektronischen Geräten sowie zur Abfal­lentsorgung”. Dieses Produkt entspricht den Vorgaben der Eu­ropäischen Richtlinie 2002/96/EG.
Das auf dem Produkt oder auf der Verpackung
abgebildete Symbol
weist darauf hin, dass das Produkt nicht als normaler Hausmüll behandelt werden darf, sondern an einer zu­ständigen Sammelstelle abgegeben werden muss, damit die elektrischen und elektroni­schen Bestandteile recycelt werden können. Durch Ihren Beitrag zur korrekten Entsorgung dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen vor negati­ven Folgen, die durch eine falsche Entsorgung des Produktes am Ende seines Betriebslebens entstehen können. Weitere Informationen zum Recycling des Produktes erhalten Sie von Ihrer zuständigen Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Dieses Philips-Gerät entspricht allen Standards und anwendbaren Vorschriften zum Ein uss elektromagnetischer Felder.
DeutschFrançais
Page 30
Sicherheitshinweise
30
Consignes de sécurité
www.philips.com/support
FR  CONSIGNES DE SÉCURITÉ
La machine est équipée de dispositifs de sécu­rité. Il est toutefois nécessaire de lire et de suivre attentivement les consignes de sécurité conte­nues dans le présent mode d’emploi a n d’évi­ter des dommages accidentels aux personnes ou aux choses suite à une utilisation impropre de la machine. Conserver ce manuel pour toute référence à venir.
Attention
• Brancher la machine à une prise murale ap­propriée, dont la tension principale corres­pond aux données techniques de l'appareil.
• Brancher la machine à une prise murale pourvue de mise à la terre.
• Le câble d'alimentation ne doit pas pendre de la table ou du plan de travail et ne doit pas être en contact avec des surfaces chaudes.
• Ne pas plonger la machine, la prise de cou­rant ou le câble d'alimentation dans l'eau: danger de choc électrique!
• Ne pas verser de liquides sur le connecteur du câble d’alimentation.
• Ne jamais diriger le jet d’eau chaude vers des parties du corps: danger de brûlures!
• Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les poignées et les boutons.
• Débrancher la  che de la prise murale:
- en cas d'anomalies;
- si la machine reste inactive pendant une longue période;
- avant de procéder au nettoyage de la machine.
Tirer la  che et non le câble d'alimenta-
tion. Ne pas toucher la  che avec les mains mouillées.
• Ne pas utiliser la machine si la  che, le câble d'alimentation ou la machine sont endom­magés.
• Ne pas altérer ni modi er d'aucune façon la machine ou le câble d'alimentation. Toutes les réparations doivent être e ectuées par un centre d’assistance agréé par Philips pour éviter tout danger.
• La machine n'est pas conçues pour être utili­sée par les enfants de moins de 8 ans.
• La machine peut être utilisée par les enfants à partir de 8 ans, pourvu qu'ils aient été pré­alablement instruits à utiliser correctement la machine et qu'ils soient conscients des risques potentiels, ou bien qu'ils soient sous la supervision d'une personne adulte.
• Les opérations de nettoyage et entretien ne doivent pas être exécutées par des enfants, sauf s'ils ont plus de 8 ans et agissent sous la supervision d'une personne adulte.
• Garder la machine ainsi que son câble d'ali­mentation hors de la portée des enfants de moins de 8 ans.
• La machine peut être utilisée par des per­sonnes ayant de faibles capacités physiques, mentales ou sensorielles, ou ayant une expérience et/ou des compétences insuf­ santes, pourvu qu'elles aient été préala­blement instruites à utiliser correctement la machine et qu'elles soient conscientes des risques potentiels, ou bien qu'elles soient sous la supervision d'une personne adulte.
• Il faut s'assurer que les enfants n'aient ja­mais la possibilité de jouer avec cet appareil.
• Ne pas insérer les doigts ou d'autres objets dans le moulin à café.
Avertissements
• Cette machine est destinée uniquement à un usage domestique et n'est pas indiquée pour une utilisation dans des cantines ou dans les espaces cuisine de magasins, bu­reaux, fermes ou d'autres environnements de travail.
Page 31
www.philips.com/support
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
31
• Toujours poser la machine sur une surface plane et stable.
• Ne pas placer la machine sur des surfaces chaudes, proches de fours chauds, de ré­chau eurs ou d'autres sources de chaleur similaires.
• Ne verser que du café torré é en grains dans le réservoir. Le café en poudre, soluble, le café cru ou d’autres objets, si insérés dans le réservoir à café en grains, peuvent endom­mager la machine.
• Laisser refroidir la machine avant d’insérer ou de retirer des pièces.
• Ne pas remplir le réservoir avec de l'eau chaude ou bouillante. Utiliser uniquement de l’eau froide potable non pétillante.
• Pour le nettoyage, ne pas utiliser de produits abrasifs ou des détergents agressifs. Un chif­fon doux et imbibé d’eau est su sant.
• E ectuer régulièrement le détartrage de la machine. La machine signalera quand il sera nécessaire de procéder au détartrage. Si cette opération n'est pas e ectuée, l'appa­reil cesse de fonctionner correctement. En pareil cas, la réparation n'est pas couverte par la garantie!
• Éviter de garder la machine à une tempéra­ture inférieure à 0°C. L'eau résiduelle à l'in­térieur du système de chau age peut geler et endommager la machine.
• Ne pas laisser d'eau dans le réservoir si la machine n’est pas utilisée pendant une longue période. L'eau pourrait être contami­née. Utiliser de l'eau fraîche à chaque utili­sation de la machine.
Élimination
- Les matériaux d'emballage peuvent être recyclés.
- Appareil: ôter la  che de la prise de courant et couper le câble d'alimentation.
- Livrer l'appareil et le câble d'alimentation à un centre d’assistance ou à une structure publique d'élimination des déchets.
Aux termes de l’art.13 du Décret Législatif Italien n° 151 du 25 juillet 2005, «Application des Direc­tives 2005/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, relatives à la limitation de l’utilisation des subs­tances dangereuses dans les équipements élec­triques et électroniques et à l’élimination des déchets». Ce produit est conforme à la Directive euro­péenne 2002/96/CE.
Le symbole
sur le produit ou sur l'embal­lage indique que le produit ne peut pas être traité comme un déchet ménager, mais doit être livré à la décharge spécialisée compétente pour recycler les composants électriques et électroniques. En assurant la correcte élimination du produit, vous contribuez à sauvegarder l'environnement et les personnes des possibles conséquences négatives qui pourraient dériver d'une gestion non correcte du produit dans la phase  nale de son cycle de vie. Pour plus d'informations sur les modalités de recyclage du produit, prière de contacter le bureau local compétent, votre service d'élimination des déchets ménagers ou le magasin auprès duquel vous avez acheté le produit.
Cet appareil Philips est conforme à tous les standards et à toutes les réglementations appli­cables en matière d’exposition aux champs élec­tromagnétiques.
DeutschFrançais
Page 32
Hinweise
32
Instructions
www.philips.com/support
ERSTE INBETRIEBNAHME
PREMIÈRE INSTALLATION
Die Schale bis zum Anschlag
DE
einsetzen.
Insérer le bac jusqu'à la
FR
butée.
Den Stecker in die Steckdose einstecken.
DE
Den Wassertank herausneh­men.
Retirer le réservoir à eau. Le remplir avec de l’eau
Das Display zeigt das Stand­by-Symbol an.
Insérer la  che dans la prise. L’icône de stand-by apparaît
FR
sur l'a cheur.
MAX
H2O
Mit frischem Trinkwasser füllen.
fraîche potable.
Die Taste drücken, um das Gerät einzuschalten.
Appuyer sur la touche pour allumer.
Den Ka eebehälter au ül­len.
Den Stecker in das Gerät ein­stecken.
Remplir le réservoir à café. Insérer la  che dans la
machine.
Einen Behälter unter die Heißwasserausgabe und den Ka eeauslauf stellen.
Placer un récipient sous la buse de distribution de l'eau chaude et sous la buse
Die Taste
drücken, um
das System zu entlüften.
Appuyer sur la touche pour amorcer le circuit.
de distribution du café.
Überprüfen, ob die Wasserdüse korrekt positioniert wurde. Zur Bestätigung die Taste
DE
drücken. Das Gerät führt die Entlüftung des Systems durch.
innerhalb von zehn Sekunden
S'assurer que la buse de distribution de l'eau est correcte­ment installée. Appuyer sur la touche
FR
de dix secondes pour con rmer. La machine commence à
dans un délai
e ectuer l’amorçage du circuit.
Das Gerät be ndet sich in der Aufheizphase.
La machine est en phase de chau age.
Das Gerät führt einen auto­matischen Spülzyklus aus.
La machine e ectue un cycle de rinçage automa­tique.
Das Gerät ist für den manu­ellen Spülzyklus bereit.
La machine est prête pour le cycle de rinçage manuel.
Page 33
www.philips.com/support
MANUELLER SPÜLZYKLUS
CYCLE DE RINÇAGE MANUEL
Hinweise
Instructions
33
DeutschFrançais
Einen Behälter unter den Auslauf stellen.
DE
Placer un récipient sous la buse de distribution.
FR
Die Taste drücken.
DE
Appuyer sur la touche .
FR
H2O
MAX
Die Taste
drücken, um die Funktion Vorgemahlener Ka ee anzuwählen. KEINEN vorgemahlenen Ka ee ein­füllen.
Appuyer sur la touche jusqu'à ce que la fonction café prémoulu soit sélec­tionnée. NE PAS ajouter de café prémoulu.
Einen großen Behälter (1,5 l) unter die Wasserdüse stellen.
Placer un récipient su samment grand (1,5 l) sous la buse de distribution de l’eau.
Die Taste
drücken. Das Gerät beginnt, Wasser aus­zugeben.
Appuyer sur la touche La machine commence à distribuer de l'eau.
Die Taste
drücken, um die Heißwasserausgabe an­zuwählen.
Appuyer sur la touche pour sélectionner la distri­bution d'eau chaude.
Nach der Ausgabe den Behälter leeren. Die Vorgänge von Punkt 1 bis Punkt 4 insgesamt zwei Mal wiederholen. Danach zu Punkt 5 übergehen.
À la  n de la distribution, vider le récipient.
.
Répéter deux fois les opérations du point 1 au point 4, pas­ser ensuite au point 5.
Erneut die Taste drü­cken, um die Heißwasser­ausgabe zu starten.
Appuyer à nouveau sur la touche
pour démar-
rer la distribution d'eau
Wasser ausgeben, bis das Symbol Wasser fehlt ange­zeigt wird.
Distribuer de l'eau jusqu'à l'a chage du symbole de manque d'eau.
chaude.
Anschließend den Wasser­tank erneut bis zum Füll-
DE
stand MAX füllen.
À la  n de cette opération, remplir à nouveau le réser-
FR
voir à eau jusqu'au niveau MAX.
Den Behälter entfernen. Nun ist das Gerät für die Aus-
gabe von Ka ee bereit.
Enlever le récipient. La machine est à présent
prête à distribuer du café.
Page 34
Hinweise
MEMO
ME
STOP
34
Instructions
www.philips.com/support
ERSTER ESPRESSO - PREMIER CAFÉ EXPRESSO
Die Düse einstellen.
DE
Régler la buse de distribu­tion.
FR
Durch Druck der Taste das gewünschte Aroma an-
DE
wählen.
Sélectionner l'arôme sou­haité en appuyant sur la
FR
touche
Der Drehknopf für die Mahlgradeinstellung, der sich im Ka eebohnen­behälter be ndet, DARF NUR DANN gedreht wer­den, wenn sich das Kera­mikmahlwerk in Betrieb be ndet.
Le bouton de réglage du degré de mouture situé à l’intérieur du réservoir à café en grains DOIT être tourné seulement
DE
lorsque le moulin à café en céramique est en fonctionnement.
FR
Die Taste für die Ausgabe eines Espresso drücken oder ...
Appuyer sur la touche pour distribuer un café ex­presso ou...
... die Taste für die Aus­gabe eines Ka ees drücken.
...appuyer sur la touche
pour distribuer un
café.
Nach Abschluss des Vor­gangs die Tasse entnehmen.
À la  n du processus, retirer la tasse.
MEIN ESPRESSO - MON CAFÉ EXPRESSO
OK
Die Taste
für mehr als 3
Sekunden drücken.
Garder la touche
.
foncée pendant plus de 3 secondes.
Das Gerät be ndet sich in der Programmierphase.
La machine est en phase de
en-
programmation.
EINSTELLUNG KERAMIKMAHLWERK
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ EN CÉRAMIQUE
Eine Tasse unter den Auslauf stellen. Die Taste drücken, um einen Espresso auszugeben.
Positionner une petite tasse sous la buse de distribu­tion. Appuyer sur la touche expresso.
pour distribuer un café
Abwarten, bis die ge­wünschte Menge erreicht ist...
Attendre que la quantité souhaitée ait été atteinte...
... die Taste
drücken, um den Vorgang abzubre­chen. Gespeichert!
.... appuyer sur
pour interrompre le processus. Mémorisé!
Während das Gerät den Mahlvorgang ausführt, den Dreh­knopf für die Mahlgradeinstellung unter dem Ka eeboh­nenbehälter jeweils nur um maximal einen Grad verstellen.
Pendant que la machine est en train de moudre, appuyer et tourner le bouton de réglage de la mouture placé sous le réservoir à café en grains d’un cran à la fois.
Page 35
www.philips.com/support
Hinweise
Instructions
35
1
Anwahl vornehmen ( ). Leichteres Aroma, für Mi-
DE
schungen mit dunkler Rös­tung.
Sélectionner ( ). Goût plus léger, pour des mélanges à
FR
torréfaction foncée.
Anwahl vornehmen ( keres Aroma, für Mischun­gen mit heller Röstung.
Sélectionner ( ). Goût plus fort, pour des mélanges à torréfaction claire.
2
). Stär-
ERSTER CAPPUCCINO
PREMIER CAPPUCCINO
1
2
Die Wasserdüse abnehmen, indem die seitlichen Knöpfe (1)
DE
gedrückt, und die Düse nach oben (2) gedreht wird.
Retirer la buse de distribution de l’eau en appuyant sur les
FR
boutons latéraux (1) et en la tournant vers le haut (2).
1
2-3 Produkte ausgeben, um den Unterschied wahrzuneh­men. Ist der Ka ee wässrig, das Mahlwerk erneut einstellen.
Distribuer 2-3 produits pour savourer la di érence. Si le café est aqueux, régler à nouveau le moulin à café.
MILK
MAX
Den Deckel der Kara e ab­nehmen.
Retirer le couvercle de la carafe.
Mit Milch füllen. Die Düse auf “I” drehen.
Remplir avec du lait. Tourner la buse de distribu-
DeutschFrançais
tion sur «I».
CLICK!
Die Milchkara e einsetzen. Sicherstellen, dass die Karaf-
DE
Insérer la carafe à lait. Veiller à ce que la carafe soit
FR
fe gut sitzt.
bien insérée.
Eine Tasse unter den Auslauf stellen.
Mettre la tasse sous la buse de distribution.
Die Taste
Appuyer sur la touche cino.
für die Ausgabe eines Cappuccino drücken.
pour distribuer un cappuc-
Page 36
Hinweise
36
Instructions
www.philips.com/support
Das Gerät be ndet sich in der Aufheizphase. Nach Abschluss der Aufheizphase bereitet das Gerät den Cappuccino gemäß
DE
den werkseitig eingestellten Mengen zu.
La machine est en phase de chau age. Une fois le chauf­fage terminé, la machine procède à la distribution du cap-
FR
puccino selon les quantités établies en usine.
CLICK!
Sicherstellen, dass die Karaf­fe gut sitzt.
DE
Veiller à ce que la carafe soit bien insérée.
FR
Eine Tasse unter den Auslauf stellen.
Mettre la tasse sous la buse de distribution.
Sollte die verwendete Tasse für die ausgegebenen Mengen zu klein sein, wird die Taste
gedrückt, um den Vorgang
abzubrechen.
Si les quantités distribuées sont excessives pour la tasse utilisée, appuyer sur la touche
pour interrompre le
processus.
MEIN CAPPUCCINO MON CAPPUCCINO
Die Taste
für mehr
als 3 Sekunden drücken.
Garder la touche enfoncée pendant plus de 3 secondes.
Das Gerät be ndet sich in der Aufheizphase.
La machine est en phase de chau age.
Das Gerät beginnt die Aus­gabe der aufgeschäumten Milch in die Tasse.
La machine commence à distribuer le lait émulsionné dans la tasse.
OK OK
Abwarten, bis die ge­wünschte Menge an Milch
DE
erreicht ist...
Attendre que la quantité de lait souhaitée ait été
FR
atteinte...
... die Taste um den Vorgang abzubre­chen. Die Milch ist gespeichert!
.... appuyer sur
interrompre le processus. Lait mémorisé!
Das Gerät beginnt die Aus-
drücken,
gabe des Ka ees in die Tasse.
La machine commence à
pour
distribuer le café dans la tasse.
Abwarten, bis die ge­wünschte Menge an Ka ee erreicht ist...
Attendre que la quantité de café souhaitée ait été atteinte...
... die Taste
drücken, um den Vorgang abzubre­chen. Der Cappuccino ist ge­speichert!
.... appuyer sur
pour interrompre le processus. Cappuccino mémorisé!
Page 37
www.philips.com/support
ERSTE HEISSE MILCH
PREMIER LAIT CHAUD
Hinweise
Instructions
37
1
2
Die Wasserdüse abnehmen. Den Deckel der Kara e ab-
DE
Enlever la buse de distribu-
FR
tion de l'eau.
Eine Tasse unter den Auslauf stellen.
DE
Mettre la tasse sous la buse de distribution.
FR
1
nehmen.
Retirer le couvercle de la carafe.
Die Taste
Appuyer sur la touche
drücken. Die Taste drücken.
MILK
MAX
CLICK!
Mit Milch füllen. Die Düse auf “I” drehen. Die Milchkara e einsetzen.
Remplir avec du lait. Tourner la buse de distribu-
. Appuyer sur la touche .
tion sur «I».
Das Gerät be ndet sich in der Aufheizphase. Nach Abschluss der Aufheizphase gibt das Gerät die heiße Milch gemäß den voreingestellten Mengen aus.
La machine est en phase de chau age. Une fois le chauf­fage terminé, la machine procède à la distribution du lait chaud selon les quantités préréglées.
Insérer la carafe à lait.
DeutschFrançais
Sollte die verwendete Tasse für die ausgegebenen Mengen zu klein sein, wird die Taste
DE
abzubrechen.
Si les quantités distribuées sont excessives pour la tasse utilisée, appuyer sur la touche
FR
processus.
gedrückt, um den Vorgang
pour interrompre le
Page 38
Hinweise
38
Instructions
CLICK!
Sicherstellen, dass die Karaf-
DE
fe gut sitzt.
Veiller à ce que la carafe soit bien insérée.
FR
MEINE HEISSE MILCH
Eine Tasse unter den Auslauf stellen.
Mettre la tasse sous la buse de distribution.
OK
MON LAIT CHAUD
Die Taste
Appuyer sur la touche
drücken.
.
www.philips.com/support
Die Taste Sekunden drücken.
Garder la touche foncée pendant plus de 3 secondes.
für mehr als 3
Das Gerät be ndet sich in der Aufheizphase.
La machine est en phase de
en-
chau age.
Das Gerät beginnt die Aus­gabe der aufgeschäumten
DE
Milch in die Tasse.
La machine commence à distribuer le lait émulsionné
FR
dans la tasse.
Abwarten, bis die ge­wünschte Menge an Milch erreicht ist...
Attendre que la quantité de lait souhaitée ait été atteinte...
... die Taste um den Vorgang abzubre­chen. Die Milch ist gespeichert!
.... appuyer sur
interrompre le processus. Lait mémorisé!
drücken,
pour
Page 39
www.philips.com/support
STOP
STOP
HEISSWASSER
EAU CHAUDE
Hinweise
Instructions
39
DeutschFrançais
Die Düse einsetzen. Die Düse einhaken. Den Behälter positionieren.
DE
Insérer la buse de distribu­tion.
FR
Zur Bestätigung die Taste
innerhalb von zehn Se-
DE
kunden drücken.
Appuyer sur la touche dans un délai de dix se-
FR
Accrocher la buse de distri-
Positionner le récipient.
bution.
Das Gerät bereitet sich vor. Die gewünschte Ausgabe
abwarten.
La machine se prépare. Attendre la distribution
souhaitée.
condes pour con rmer.
Die Taste
drücken.
Appuyer sur la touche
Die Taste
drücken, um
die Ausgabe zu stoppen.
Appuyer sur la touche pour terminer.
Die Taste
.
Appuyer sur la touche
drücken.
Hinweis: Die Menge des ausgegebenen Wassers kann nicht programmiert werden. Remarque : La quantité d'eau distribuée n'est pas programmable.
.
Page 40
Hinweise
OK ESC
OK
START?
40
Instructions
www.philips.com/support
ENTKALKEN - 30 Min.
DÉTARTRAGE - 30 min.
Wenn auf dem Display das Symbol “CALC CLEAN” erscheint, muss das Gerät entkalkt werden. Erfolgt das Entkalken nicht regelmäßig, so stellt das Gerät den Betrieb ein. Diese Bedingung wird nicht durch die Garantie gedeckt. Es sollte ausschließlich der Entkalker Saeco verwendet werden, der speziell für die Optimierung der Leistungen der Ma­schine entwickelt wurde. Der Entkalker SAECO ist separat erhältlich. Für weitere Einzelheiten ist auf die Seite der Produkte für die Instandhaltung in der vorliegenden Bedienungsanleitung Bezug zu nehmen.
DE
Achtung: Das Entkalkungsmittel und die bis zum Abschluss des Zyklus ausgegebenen Produkte dürfen keinesfalls ge­trunken werden. Keinesfalls darf Essig als Entkalker verwendet werden.
Lorsque l'icône «CALC CLEAN» apparaît sur l'a cheur, la machine doit être détar trée. Si le détartrage n'est pas correctement e ectué, la machine ne fonctionne plus. Situation non couverte par la garan­tie. Utiliser uniquement le détartrant Saeco formulé spéci quement pour optimiser les performances de la machine. Le détartrant SAECO est vendu séparément. Pour plus de détails, consulter la page relative aux produits pour l’entretien du présent mode d’emploi.
FR
Attention : ne pas boire la solution détartrante et les produits distribués jusqu'à la conclusion du cycle. Ne jamais utiliser de vinaigre pour détartrer la machine.
Der Entkalkungszyklus (A) und der Spülzyklus (B) können durch Druck der Taste in Pause geschaltet werden. Um den Zyklus fortzusetzen, erneut die Taste
DE
Zeitraum unbeaufsichtigt gelassen werden.
drücken. Dadurch kann der Behälter entleert oder das Gerät für einen kurzen
1
Die Abtropfschale leeren. Den Wasser lter INTENZA+ entfernen (soweit instal-
DE
liert).
Vider le bac d’égouttement. Enlever le  ltre INTENZA+
FR
(si présent).
Le cycle de détartrage (A) et le cycle de rinçage (B) peuvent être interrompus en appuyant sur la touche . Pour reprendre le cycle, appuyer de nouveau sur la touche
FR
une courte période.
2
1
. Cela permet de vider le récipient ou de s'absenter pendant
CLICK!
Die Milchkara e mit fri­schem Wasser bis zum Füllstand MIN füllen. Die Milchkara e in das Gerät einsetzen.
Remplir la carafe à lait avec de l‘eau fraîche jusqu‘au ni­veau MIN. Insérer la carafe à lait dans la machine.
Die Taste
drücken.
Appuyer sur la touche
Das Gerät weist darauf hin, dass die Kara e eingesetzt werden muss.
La machine rappelle qu'il
.
est nécessaire d'insérer la carafe.
Das Gerät weist darauf hin, dass das Entkalkungsmittel eingefüllt werden muss.
La machine rappelle de ver­ser la solution détartrante.
Page 41
www.philips.com/support
OK
Hinweise
Instructions
41
MAX
H2O
Den Entkalker einfüllen. Den Wassertank bis zum
DE
Verser le détartrant. Remplir le réservoir avec de
FR
Das Display zeigt an, dass kein Entkalkungsmittel mehr
DE
vorhanden ist.
L'a cheur indique que la solution détartrante est
FR
terminée.
Füllstand MAX mit frischem Wasser füllen.
l’eau fraîche jusqu’au niveau MAX.
Den Behälter und die Milch­kara e entfernen und lee­ren.
Enlever et vider le récipient et la carafe à lait.
Einen großen Behälter (1,5 l) unter die Düse der Milchka­ra e und den Ka eeauslauf stellen.
Placer un récipient su ­samment grand (1,5l) sous la buse de distribution de la carafe à lait et sous la buse de distribution du café.
2
1
Die Abtropfschale leeren und wieder einsetzen.
Vider le bac d'égouttement et le replacer dans sa posi­tion.
Die Taste den Entkalkungszyklus zu starten.
Appuyer sur la touche pour démarrer le cycle de détartrage.
drücken, um
Das Entkalkungsmittel wird in regelmäßigen Intervallen ausgegeben (Dauer: ca. 25 Min.).
La solution détartrante sera distribuée à intervalles réguliers (durée : environ 25 min).
H2O
MAX
1
Den Tank ausspülen und bis zum Füllstand MAX mit fri- schem Wasser füllen. Dann den Tank wieder einsetzen.
Rincer le réservoir et le remplir avec de l’eau fraîche jusqu’au niveau MAX, puis le repositionner.
DeutschFrançais
Die Milchkara e mit frischem Wasser bis zum Füllstand MIN füllen. Die Milchkara e in das Gerät einsetzen. Den Behälter
DE
erneut unter den Auslauf der Kara e und den Ka eeauslauf stellen.
Remplir la carafe à lait avec de l’eau fraîche jusqu’au niveau MIN. Installer la carafe à lait dans la machine. Placer à nou-
FR
veau le récipient sous la buse de distribution de la carafe et sous la buse de distribution du café.
Die Taste den ersten Spülzyklus (ca. 4 Min.) zu starten.
Appuyer sur la touche pour démarrer le premier cycle de rinçage (environ 4min).
drücken, um
Das Gerät hat die erste Spül­phase abgeschlossen.
La machine a terminé la première phase de rinçage.
12
16
Die Vorgänge von Punkt 12 bis Punkt 16 für den zweiten Spülzyklus wiederholen. Da­nach zu Punkt 19 übergehen.
Répéter les opérations du point 12 au point 16 pour le deuxième cycle de rinçage, passer ensuite au point 19.
Page 42
Hinweise
42
Instructions
www.philips.com/support
MAX
H2O
Den Tank ausspülen und bis zum Füllstand MAX mit fri-
DE
schem Wasser füllen. Dann den Tank wieder einsetzen.
Rincer le réservoir et le remplir avec de l’eau fraîche
FR
jusqu’au niveau MAX, puis le repositionner.
Die Milchkara e abnehmen und reinigen, wie im Abschnitt “Tägliche Reinigung der Milchkara e” beschrieben. Die
DE
Heißwasserdüse anstatt der Kara e einsetzen.
Retirer la carafe à lait et la laver comme indiqué dans la section « Nettoyage quotidien de la carafe à lait ». Insérer
FR
la buse de distribution d’eau chaude au lieu de la carafe.
Die Taste den Entkalkungszyklus zu verlassen.
Appuyer sur la touche pour quitter le cycle de détartrage.
drücken, um
Einen Behälter unter die Düse der Milchkara e und den Ka eeauslauf stellen.
Placer un récipient sous la buse de distribution de la carafe à lait et sous la buse de distribution du café.
2
1
Die Abtropfschale leeren und wieder einsetzen.
Vider le bac d'égouttement et le replacer dans sa posi­tion.
Das Gerät führt die automa­tische Entlüftung des Sys­tems durch.
La machine e ectue l’amor­çage automatique du cir­cuit.
1
Die Brühgruppe heraus­nehmen und spülen (siehe Kapitel “Reinigung Brüh­gruppe”).
Enlever et rincer le groupe de distribution (voir la sec­tion «Nettoyage du groupe de distribution»).
Das Gerät schaltet in die Auf­heizphase und führt einen automatischen Spülzyklus aus.
La machine entre en phase de chau age et e ectue un cycle de rinçage auto­matique.
Das Gerät ist bereit für die Ausgabe von Ka ee.
La machine est prête à dis­tribuer du café.
Page 43
www.philips.com/support
REINIGUNG BRÜHGRUPPE
NETTOYAGE GROUPE DE DISTRIBUTION
Hinweise
Instructions
43
DeutschFrançais
Den Ka eesatzbehälter entfernen und die Servicetür ö nen. Den Ka eeau angbehälter
DE
und die Brühgruppe abneh­men.
Enlever le tiroir à marc et ouvrir la porte de service. Enlever le tiroir à café et le
FR
Sicherstellen, dass sich der Haken für die Sperre der Brüh­gruppe in der korrekten Position be ndet. Be ndet sich der
DE
Haken nicht in der korrekten Position, so steht er noch in der
groupe de distribution.
Um den Haken korrekt zu positionieren, wird er nach oben gedrückt, bis er in der richtigen Stellung einrastet.
abgesenkten Stellung.
S'assurer que le crochet pour le blocage du groupe de dis­tribution est dans la bonne position. Si le crochet n'est pas
FR
dans la bonne position, cela signi e qu'il se trouve encore
Pour positionner correctement le crochet, le pousser vers le haut jusqu’à l’accrocher dans la bonne position.
dans la position abaissée.
Die Wartung der Brühgrup­pe gemäß den Vorgaben in der Bedienungsanleitung ausführen.
Procéder à l'entretien du groupe de distribution comme indiqué dans le manuel.
Die Ausrichtung vornehmen.
Véri er l'alignement.
Drücken und die Brühgruppe und den Ka eesatzbehälter einsetzen.
Appuyer et insérer le groupe de distribution et le tiroir à marc.
Page 44
Hinweise
44
Instructions
Täglich
DE
Quotidien
FR
REINIGUNG DER MILCHKARAFFE
NETTOYAGE DE LA CARAFE À LAIT
Die Milchkara e muss täglich und nach jeder Benutzung gereinigt werden, um die Hygie­ne und die Zubereitung eines Milchschaums mit perfekter Konsistenz zu gewährleisten.
Il est important de net­toyer la carafe à lait quo­tidiennement et après chaque utilisation, a n d'en assurer l'hygiène et de garantir la prépa­ration d'une mousse de lait à la densité parfaite.
1
2
Die Auslösetasten drücken und den Deckel entfernen.
Appuyer sur les touches de décrochage et enlever le couvercle.
www.philips.com/support
1
1
Die Düse der Milchkara e bis zur Markierung (
Tourner la buse de distri­bution de la carafe à lait jusqu'au point de repère (
) drehen.
Die Düse anheben, um sie vom Deckel der Kara e ab­zunehmen.
Soulever la buse de distri­bution pour l'extraire du couvercle de la carafe.
).
2
Die Düse mit lauwarmem Wasser reinigen.
DE
Alle Milchrückstände ent­fernen.
Laver la buse de distribution avec de l’eau tiède. Éliminer tout résidu de lait.
FR
Den Deckel auf der Milch­kara e montieren und si-
DE
cherstellen, dass dieser gut befestigt ist.
Monter le couvercle sur la carafe à lait en s'assurant
FR
qu'il est bien  xé.
1
Die Düse wieder auf dem De­ckel der Kara e anbringen. Beim Einsetzen mit dem Zei­chen (
) ausrichten.
Replacer la buse de dis­tribution sur le couvercle de la carafe. Pour l'insérer, l'aligner avec le point de repère (
).
Den oberen Teil abnehmen. Die Milchkara e mit fri-
Retirer la partie supérieure. Remplir la carafe à lait avec
Wöchentlich
Hebdomadaire
schem Wasser bis zum Füll­stand MAX füllen.
de l'eau fraîche jusqu'au niveau MAX.
1
1
2
Die Auslösetasten drücken und den Deckel entfernen.
Appuyer sur les touches de décrochage et enlever le couvercle.
Den oberen Teil wieder auf der Milchkara e anbringen.
Replacer la partie supé­rieure sur la carafe à lait.
Den Deckel und die Milch­kara e mit frischem Wasser spülen. Alle Milchrückstände entfernen.
Rincer à nouveau le cou­vercle et la carafe à lait avec de l'eau fraîche. Enlever tout résidu de lait.
Die Düse der Milchkara e ö nen und die Kara e in das Gerät einsetzen.
Ouvrir la buse de distribu­tion de la carafe à lait et introduire la carafe dans la machine.
Page 45
www.philips.com/support
Hinweise
Instructions
45
Einen Behälter unter die Milchdüse stellen.
DE
Placer un récipient sous la buse de distribution du lait.
FR
Abschließend die Milchka­ra e entfernen und leeren.
DE
À la  n du processus, retirer et vider la carafe à lait.
FR
Die Taste
Appuyer sur la touche
drücken. Die Taste drücken.
1
1
2
Die Auslösetasten drücken und den Deckel entfernen.
Appuyer sur les touches de décrochage et enlever le couvercle.
. Appuyer sur la touche .
1
Die Düse der Milchkara e bis zur Markierung (
Tourner la buse de distri­bution de la carafe à lait jusqu'au point de repère (
) drehen.
Das Gerät benötigt eine Vor­wärmzeit. In dieser Phase wird das seitliche Symbol angezeigt.
La machine nécessite une certaine durée de préchauf­fage : au cours de cette phase, le symbole ci-contre s'a che.
Die Düse anheben, um sie vom Deckel der Kara e ab­zunehmen.
Soulever la buse de distri­bution pour l'extraire du couvercle de la carafe.
).
Das Gerät beginnt, Wasser auszugeben.
La machine commence à distribuer de l'eau.
2
Den Ring (A) von der Düse der Milchkara e abnehmen.
Enlever l'anneau (A) de la buse de distribution de la carafe à lait.
DeutschFrançais
A
Die mit dem Pfeil markierte Taste drücken, um den De­ckel freizugeben.
DE
Appuyer sur le bouton indiqué par la  èche pour débloquer le couvercle.
FR
B
Den Deckel (B) von der Düse der Milchkara e abnehmen, indem dieser nach unten ge­drückt wird, gleichzeitig wird ein leichter Druck auf die Sei­ten ausgeübt.
Séparer le couvercle (B) de la buse de distribution de la carafe à lait en poussant vers le bas et en exerçant une légère pression sur les côtés.
C
Den Milchaufschäumer (C) nach oben abziehen.
Retirer le mousseur du lait (C) en le tirant vers le haut.
D
Den Anschluss (D) vom Milchaufschäumer nach au­ßen abziehen.
Retirer le raccord (D) du mousseur du lait en le tirant vers l'extérieur.
E
Den Ansaugschlauch (E) ab­nehmen.
Enlever le tuyau d'aspira­tion (E).
Page 46
Hinweise
46
Instructions
F
www.philips.com/support
G
Den Anschluss (F) nach au­ßen abziehen, um ihn vom
DE
Reststück (G) abzunehmen.
Retirer le raccord (F) en le tirant vers l'extérieur pour
FR
le séparer de la partie res­tante (G).
Monatlich
DE
Mensuel
FR
Alle Teile sorgfältig mit lauwarmem Wasser reinigen. Die Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder montieren.
Laver en profondeur tous les composants avec de l’eau tiède. Remonter tous les composants en suivant la procédure inverse.
Den Packungsinhalt des Saeco Milk Circuit Cleaner in den Milchbehälter schütten. Die Kara e bis zum höchsten Füllstand (MAX) mit Wasser füllen und abwarten, bis sich das Produkt vollständig auf­löst.
Verser le paquet de Saeco Milk Circuit Cleaner dans la carafe à lait. Remplir la carafe avec de l'eau jusqu'au niveau (MAX), puis attendre que le produit soit entièrement dissout.
Die Milchkara e in das Gerät einsetzen. Einen großen Behäl­ter (1,5 l) unter die Düse der Milchkara e stellen.
Insérer la carafe à lait dans la machine. Placer un récipient su samment grand (1,5l) sous la buse de distribution de la carafe à lait.
Die Taste drücken. Die Taste drücken, um
DE
Appuyer sur la touche . Appuyer sur la touche
FR
die Ausgabe der Reinigungs­lösung zu starten.
pour démarrer la distri­bution de la solution net­toyante.
4
5
Dann den Behälter leeren und die Vorgänge von 4 bis 5 bis zur Leerung des Tanks wiederholen.
À la  n, vider le récipient et répéter les opérations de 4 à 5 jusqu'à épuisement de la solution.
Die Milchkara e und den Behälter vom Gerät entfernen. Die Milchkara e gründlich reinigen und bis zum Füllstand MAX mit frischem Wasser füllen.
Enlever de la machine la carafe à lait et le récipient. Laver soigneusement la carafe à lait et la remplir avec de l’eau fraîche jusqu’au niveau MAX.
Page 47
www.philips.com/support
Hinweise
Instructions
47
Die Milchkara e in das Gerät einsetzen. Einen großen Behäl­ter (1,5 l) unter die Düse stellen.
DE
Insérer la carafe à lait dans la machine. Placer un récipient su samment grand (1,5l) sous la buse de distribution.
FR
Den Behälter entfernen. Die Milchkara e demontie-
DE
Enlever le récipient. Démonter et laver la carafe
FR
ren und reinigen.
à lait.
Die Taste
drücken. Die Taste drücken, um
Appuyer sur la touche
die Spülung der Kara e zu starten.
. Appuyer sur la touche
pour démarrer le rinçage de la carafe.
10
11
Dann den Behälter leeren und die Vorgänge von 10 bis 11 bis zur Leerung des Tanks wiederholen.
À la  n, vider le récipient et répéter les opérations 10 à 11 jusqu'à épuisement de l'eau.
DeutschFrançais
PERSONALISIERUNGS- UND WARTUNGSMENÜ
MENU PERSONNALISATION ET ENTRETIEN
Einstellung der Temperatur. Einstellung Standby. Einstellung Displaykontrast. Einstellung Filter “Intenza+”.
DE
Réglage de la température. Réglage du stand-by. Réglage du contraste de
FR
l’a cheur.
Für ausführlichere Informatio­nen ist auf die Bedienungsan­leitung Bezug zu nehmen, die online heruntergeladen wer­den kann.
Réglage du  ltre «Intenza+». Se reporter au mode d'emploi téléchargeable en ligne pour plus d'informations.
Page 48
Hinweise
48
Instructions
www.philips.com/support
Einstellung Wasserhärte. Ausführung vor der ersten Benutzung. Dabei den mit dem Gerät gelieferten Papierstreifen benutzen. Für ausführlichere In-
DE
formationen ist auf die Bedienungsanleitung Bezug zu nehmen, die online heruntergeladen werden kann.
Réglage de la dureté de l’eau. À e ectuer avant la première utilisation. Utiliser le papier fourni avec la machine. Se reporter au mode d'emploi
FR
téléchargeable en ligne pour plus d'informations.
HINWEISSIGNALE (GELB)
SIGNAUX D'AVERTISSEMENT (JAUNE)
Gerät in Aufheizphase für die Ausgabe von Ka ee, Heiß-
DE
wasser und Dampf.
Machine en phase de chauf­fage pour la distribution de café, d’eau chaude et de
FR
vapeur.
Das Gerät führt einen Spül­zyklus aus. Abwarten, bis das Gerät den Vorgang be­endet.
La machine est en train d’ef­fectuer un cycle de rinçage. Attendre que la machine termine l’opération.
Das Gerät zeigt an, dass der Austausch des Filters “IN­TENZA+” erforderlich ist.
La machine signale que le  ltre « INTENZA+ » doit être remplacé.
Menü Entkalkung. Reset Parameter.
Menu Détartrage. Remise à zéro des Para-
mètres.
Brühgruppe in der Rückstel­lungsphase nach einem Ge­rätereset.
Groupe de distribution en phase de rétablissement suite à la remise à zéro de la
Den Behälter mit Ka eeboh­nen füllen und den Zyklus erneut starten.
Remplir le réservoir avec du café en grains et redémarrer le cycle.
machine.
Das System entlüften. Gerät in Aufheizphase wäh-
DE
rend der Getränkeprogram­mierung.
Amorcer le circuit. Machine en phase de chauf-
FR
fage pendant la program­mation de boissons.
Wird diese Bildschirmseite nach dem Einschalten des Geräts angezeigt, so bedeutet dies, dass das Gerät die Ausführung eines Entkalkungszyklus erfordert. Die Taste “ ” drücken, um das Menü des Entkalkens zu ö nen und auf den entsprechenden Abschnitt Bezug neh­men.
Si la page-écran apparaît après avoir mis en marche la machine, cela signi e qu'un cycle de détartrage est nécessaire. Appuyer sur la touche «
» pour accéder au menu de
détartrage et consulter la section correspondante.
Page 49
www.philips.com/support
SIGNAUX D'ALARME (ROUGE)
ALARMSIGNALE (ROT)
Hinweise
Instructions
49
DeutschFrançais
Die Servicetür schließen. Den Ka eebehälter erneut
DE
mit Ka eebohnen au üllen.
Fermer la porte de service. Remplir à nouveau le réser-
FR
voir à café avec du café en grains.
Die Brühgruppe muss in das Gerät eingesetzt werden.
Le groupe de distribution doit être inséré dans la machine.
Den Wassertank füllen. Der Ka eesatzbehälter wurde während einer Ausgabe oder
der Spülung herausgenommen. Innerhalb von 30 Sekunden
DE
wieder einsetzen, um die Ausgabe abzuschließen.
Remplir le réservoir à eau. Le tiroir à marc a été extrait pendant une distribution ou
un rinçage. Réinsérer celui-ci dans un délai de 30secondes
FR
pour terminer la distribution.
Den Ka eesatzbehälter ein­setzen.
Den Ka eesatzbehälter und den Ka eeau angbehälter leeren.
Insérer le tiroir à marc. Vider le tiroir à marc et le
tiroir à café.
Das Gerät ausschalten. Nach 30 Sekunden erneut einschal­ten. Den Vorgang 2 oder 3 Mal wiederholen. Kann das Gerät nicht gestartet werden, so ist die Hotline Phi­lips SAECO im jeweiligen Land zu kontaktieren (die Telefon­nummern werden im Garantieheft aufgeführt).
Éteindre la machine. La rallumer après 30 secondes. Répé­ter la procédure 2 ou 3 fois. Si la machine ne démarre pas, contacter le centre d’assis­tance Philips SAECO de votre pays (les numéros de télé­phone sont indiqués dans la notice de la garantie).
Page 50
Normas de seguridad
50
Indicações para a segurança
www.philips.com/support
ES  NORMAS DE SEGURIDAD
La máquina está equipada con dispositivos de seguridad. No obstante, es necesario leer y se­guir atentamente las normas de seguridad que aquí se describen para evitar daños accidentales a personas o cosas debidos al uso incorrecto de la máquina. Conservar este manual para posi­bles referencias en el futuro.
Atención
• Conectar la máquina a una toma de pared adecuada, cuya tensión principal se corres­ponda con la indicada en los datos técnicos del aparato.
• Conectar la máquina a una toma de pared dotada de puesta a tierra.
• Evitar que el cable de alimentación cuelgue de la mesa o la super cie de trabajo o que toque super cies calientes.
• No sumergir la máquina, la toma de corrien­te o el cable de alimentación en agua: ¡peli­gro de choque eléctrico!
• No verter líquidos en el conector del cable de alimentación.
• No dirigir el chorro de agua caliente hacia partes del cuerpo: ¡riesgo de quemaduras!
• No tocar las super cies calientes. Usar los asideros y mandos.
• Desconectar el enchufe de la toma:
- si se producen anomalías;
- si la máquina no va a utilizarse durante un largo período;
- antes de proceder a la limpieza de la máquina.
Tirar del enchufe y no del cable de alimen-
tación. No tocar el enchufe con las manos mojadas.
• No utilizar la máquina si el enchufe, el cable de alimentación o la propia máquina han sufrido daños.
• No alterar ni modi car de ninguna forma la máquina o el cable de alimentación. Para evitar riesgos, todas las reparaciones debe­rán ser efectuadas por un centro de asisten­cia técnica autorizado por Philips.
• La máquina no está destinada a ser utilizada por niños de edad inferior a 8 años.
• La máquina puede ser utilizada por niños de 8 años de edad (y superior) siempre que pre­viamente hayan sido instruidos en el correcto uso de la máquina y sean conscientes de los peligros asociados o la utilicen bajo la super­visión de un adulto.
• La limpieza y el mantenimiento no deben ser llevados a cabo por niños salvo que ten­gan más de 8 años y estén supervisados por un adulto.
• Mantener la máquina y su cable de alimen­tación lejos del alcance de los menores de 8 años.
• La máquina puede ser utilizada por perso­nas con capacidades físicas, mentales o sen­soriales reducidas o que no dispongan de una su ciente experiencia y/o competen­cias siempre que previamente hayan sido instruidas en el correcto uso de la máquina y sean conscientes de los peligros asociados o la utilicen bajo la supervisión de un adulto.
• Vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
• No introducir los dedos u otros objetos en el molinillo de café.
Advertencias
• La máquina está exclusivamente destinada al uso doméstico y no está indicada para ser utilizada en sitios como comedores o coci­nas de tiendas, o cinas, haciendas u otros lugares de trabajo.
• Colocar siempre la máquina sobre una su-
Page 51
www.philips.com/support
Normas de seguridad
Indicações para a segurança
51
per cie plana y estable.
• No colocar la máquina sobre super cies ca­lientes ni cerca de hornos calientes, calefac­tores o fuentes de calor similares.
• Introducir en el contenedor exclusivamente café torrefacto en grano. La máquina podría resultar dañada si se introdujese en el con­tenedor de café en grano café molido, solu­ble, café crudo o cualquier otro producto.
• Dejar enfriar la máquina antes de introducir o extraer cualquiera de sus componentes.
• No llenar el depósito con agua caliente o hirviendo. Utilizar sólo agua fría potable sin gas.
• No utilizar para la limpieza polvos abrasi­vos o detergentes agresivos. Es su ciente con utilizar un paño suave humedecido con agua.
• Efectuar la descalci cación de la máqui­na con regularidad. Cuando sea necesario proceder a la descalci cación, la máquina lo indicará. Si dicha operación no se lleva a cabo, la máquina dejará de funcionar co­rrectamente. En ese caso, ¡la reparación no estará cubierta por la garantía!
• No someter la máquina a una temperatura inferior a 0°C. El agua residual del interior del sistema de calentamiento puede conge­larse y dañar la máquina.
• No dejar agua en el depósito si la máquina no va a utilizarse durante un largo período. El agua podría sufrir contaminaciones. Uti­lizar agua fresca cada vez que se utilice la máquina.
Eliminación
- Los materiales de embalaje pueden reciclar­se.
- Aparato: desconectar el enchufe de la toma de corriente y cortar el cable de alimenta-
ción.
- Entregar el aparato y el cable de alimenta­ción a un centro de asistencia o a un orga­nismo público de eliminación de desechos.
De conformidad con el art. 13 del Decreto Le­gislativo italiano del 25 de julio de 2005, n.° 151 "Aplicación de las Directivas 2005/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/CE relativas a la reduc­ción del uso de sustancias peligrosas en apara­tos eléctricos y electrónicos y a la eliminación de sus residuos". Este producto cumple con la directiva europea 2002/96/CE.
El símbolo
estampado en el producto o en el embalaje indica que el producto no puede ser tratado como desecho doméstico sino que debe entregarse al centro de recogida compe­tente para que sus componentes eléctricos y electrónicos puedan ser reciclados. Al proceder a la correcta eliminación del pro­ducto estará contribuyendo a proteger al medio ambiente y a las personas de posibles conse­cuencias negativas que podrían derivar de una gestión incorrecta del producto en su fase  nal de vida. Para más información sobre el reciclaje del producto, póngase en contacto con la o cina local competente, con su servicio de eliminación de desechos domésticos o bien con la tienda donde adquirió el producto.
Este aparato Philips cumple con todos los están­dares y las normativas aplicables en materia de exposición a los campos electromagnéticos.
EspañolPortuguês
Page 52
Normas de seguridad
52
Indicações para a segurança
www.philips.com/support
PT  INDICAÇÕES PARA A SEGURANÇA
A máquina está dotada de dispositivos de segu­rança. Contudo, é necessário ler e seguir aten­tamente as normas de segurança descritas nas presentes instruções de utilização, de modo a evitar danos acidentais a pessoas ou coisas, devido a uma utilização incorrecta da máquina. Guarde este manual para eventuais consultas futuras.
Atenção
• Ligue a máquina a uma tomada de parede adequada, cuja tensão principal correspon­da aos dados técnicos do aparelho.
• Ligue a máquina a uma tomada de parede com ligação à terra.
• Evite que o cabo de alimentação penda da mesa ou da superfície de trabalho, ou ainda que toque superfícies quentes.
• Não mergulhe a máquina, a  cha de corren­te ou o cabo de alimentação em água: risco de choque eléctrico!
• Não verta líquidos no conector do cabo de alimentação.
• Não dirija o jacto de água quente para as partes do corpo: perigo de queimaduras!
• Não toque em superfícies quentes. Utilize as pegas e os botões.
• Retire a  cha da tomada:
- se forem veri cadas anomalias;
- se a máquina permanecer inutilizada por um longo período de tempo;
- antes de realizar a limpeza da máqui­na.
Puxe pela  cha, não pelo cabo de alimenta-
ção. Não toque na  cha com as mãos mo­lhadas.
• Não utilize a máquina se a  cha, o cabo de alimentação ou a própria máquina estive­rem dani cados.
• Não altere nem modi que de modo algum o cabo de alimentação. Todas as reparações devem ser realizadas por um centro de as­sistência autorizado pela Philips, para evitar qualquer perigo.
• A máquina não deverá ser utilizada por crianças com idade inferior a 8 anos.
• A máquina pode ser utilizada por crianças de 8 anos de idade (ou mais) se previamente ins­truídos em relação a uma utilização correcta da máquina e se conscientes dos respectivos perigos ou sob a supervisão de um adulto.
• A limpeza e manutenção não devem ser realizadas por crianças, a menos que não tenham mais de 8 anos e sejam supervisio­nadas por um adulto.
• Mantenha a máquina e o seu cabo de ali­mentação longe do alcance de crianças com menos de 8 anos.
• A máquina pode ser utilizada por pessoas com capacidades físicas, mentais, sensoriais reduzidas ou com falta de experiência e/ou competências insu cientes se previamente instruídas em relação a uma utilização cor­recta da máquina e se conscientes dos res­pectivos perigos ou sob a supervisão de um adulto.
• As crianças devem ser supervisionadas para que não se corra o risco de brincarem com o aparelho.
• Não insira os dedos ou outros objectos no moinho de café.
Advertências
• A máquina destina-se apenas à utilização doméstica e não está indicada para uso em ambientes como cafés ou cozinhas de lojas, escritórios, fábricas ou outros ambientes de trabalho.
• Posicione sempre a máquina sobre uma su-
Page 53
www.philips.com/support
Normas de seguridad
Indicações para a segurança
53
perfície plana e estável.
• Não posicione a máquina sobre superfícies quentes, nas proximidades de fornos aque­cidos, aquecedores ou fontes de calor seme­lhantes.
• Coloque sempre no recipiente somente café torrado em grãos. Café em pó, solúvel, café cru, bem como outros objectos, se forem inseridos no recipiente de café em grãos, podem dani car a máquina.
• Deixe a máquina arrefecer antes de introdu­zir ou remover qualquer componente.
• Não encha o reservatório com água quente ou a ferver. Utilize apenas água fria potável sem gás.
• Não utilize pós abrasivos ou detergentes agressivos para a limpeza. É su ciente um pano macio humedecido com água.
• Efectue a descalci cação da máquina re­gularmente. A própria máquina indicará quando houver necessidade de se realizar a descalci cação. Se esta operação não for realizada, o aparelho deixará de funcionar correctamente. Neste caso, a reparação não está coberta pela garantia!
• Não mantenha a máquina a uma tempera­tura inferior a 0°C. A água restante dentro do sistema de aquecimento pode congelar e dani car a máquina.
• Não deixe água no reservatório se a máqui­na não for utilizada por um longo período. A água poderá sofrer contaminações. Sempre que utilizar a máquina, use água fresca.
Eliminação
- Os materiais da embalagem podem ser reci­clados.
- Aparelho: desligue a  cha da tomada e reti­re o cabo de alimentação.
- Entregue o aparelho e o cabo de alimenta-
ção a um centro de assistência a clientes ou a uma entidade pública para a eliminação dos resíduos.
Nos termos do art. n.º 13 do Decreto Legislativo italiano de 25 de Julho de 2005, n.º 151 "Apli­cação das Directivas 2005/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, respeitantes a redução do uso de substâncias perigosas nas aparelhagens eléctri­cas e electrónicas, além da eliminação dos lixos”. Este produto está em conformidade com a Di­rectiva europeia 2002/96/CE.
O símbolo
apresentado no produto ou na embalagem indica que o produto não pode ser tratado como lixo doméstico; deve ser entre­gue num centro de recolha para reciclagem dos componentes eléctricos e electrónicos. A eliminação adequada do produto contribui para proteger o meio ambiente e as pessoas das possíveis consequências negativas que poderiam advir de uma gestão incorrecta do produto na sua fase  nal de vida útil. Para mais informações sobre os modos de reciclagem do produto pedimos-lhe que contacte o escritório local responsável, o seu serviço de eliminação dos resíduos domésticos ou a loja na qual ad­quiriu o produto.
Este aparelho Philips está em conformidade com todos os padrões e as normas aplicáveis em matéria de exposição aos campos electromag­néticos.
EspañolPortuguês
Page 54
Instrucciones
54
Instruções
www.philips.com/support
PRIMERA INSTALACIÓN
PRIMEIRA INSTALAÇÃO
Introducir la bandeja hasta
ES
el tope.
Introduza a bandeja até que esteja completamente in-
PT
troduzida.
Introducir el enchufe en la toma.
ES
Introduza a  cha na toma­da.
PT
MAX
H2O
Extraer el depósito de agua. Llenar con agua fresca po-
Extraia o reservatório de água.
La pantalla visualizará el ico­no de stand-by.
O visor exibe o ícone stand-by.
table.
Encha com água fresca po­tável.
Pulsar el botón para encen­der.
Pressione a tecla para ligar. Coloque um recipiente de-
Llenar el contenedor de café. Introducir la clavija en la
máquina.
Encha o recipiente de café. Introduza a  cha na má-
quina.
Colocar un recipiente bajo la salida de agua caliente y bajo la salida de café.
baixo do distribuidor de água quente e debaixo do
Pulsar el botón cargar el circuito.
Pressione a tecla carregar o circuito.
para
para
distribuidor de café.
Comprobar que la salida de agua esté correctamente insta­lada. Pulsar
ES
 rmar. La máquina procede a la carga del circuito.
antes de que pasen diez segundos para con-
Veri que se o distribuidor de água está correctamente ins­talado. Pressione
PT
máquina procede com o carregamento do circuito.
até dez segundos para con rmar. A
La máquina está en fase de calentamiento.
A máquina está na fase de aquecimento.
La máquina realiza un ciclo de enjuague automático.
A máquina efectua o ciclo de enxaguamento auto­mático.
La máquina está lista para el ciclo de enjuague manual.
A máquina está pronta para o ciclo de enxaguamento manual.
Page 55
www.philips.com/support
CICLO DE ENJUAGUE MANUAL
CICLO DE ENXAGUAMENTO MANUAL
Instrucciones
Instruções
55
Colocar un recipiente bajo la salida de café.
ES
Posicione um recipiente de­baixo do distribuidor.
PT
Pulsar el botón .
ES
Pressione a tecla .
PT
Pulsar el botón
hasta seleccionar la función de café premolido. NO añadir café premolido.
Pressione a tecla
até seleccionar a função de café pré-moído. NÃO adicione café pré-moído.
Colocar un recipiente grande (1,5 l) bajo la salida de agua.
Coloque um recipiente com capacidade su ciente (1,5 l) debaixo do distribui­dor de água.
Pulsar el botón
. La má­quina comenzará a suminis­trar agua.
Pressione a tecla
. A máquina inicia a distribuir água.
Pulsar el botón
para seleccionar el suministro de agua caliente.
Pressione a tecla
para seleccionar a distribuição de água quente.
Una vez  nalizado el suministro, vaciar el recipiente. Repetir dos veces las operaciones del punto 1 al 4; a conti­nuación, pasar al punto 5.
No  nal da distribuição, esvazie o recipiente. Repita as operações do ponto 1 ao ponto 4 durante duas vezes consecutivas e depois passe ao ponto 5.
Pulsar de nuevo el botón para dar inicio al suministro de agua caliente.
Pressione novamente a te­cla
para iniciar a distri-
Suministrar agua hasta que se muestre el aviso de falta de agua.
Distribua água até visualizar o símbolo de falta de água.
buição de água quente.
EspañolPortuguês
MAX
H2O
A continuación, volver a lle­nar el depósito de agua has-
ES
ta el nivel MAX.
No  nal, encha novamente o reservatório da água até
PT
ao nível MAX.
Retirar el recipiente. La máquina ya está lista
para el suministro de café.
Remova o recipiente. Nessa altura a máquina está
pronta para a distribuição de café.
Page 56
Instrucciones
MEMO
ME
STOP
56
Instruções
www.philips.com/support
PRIMER CAFÉ EXPRÉS - PRIMEIRO EXPRESSO
Ajustar la salida de café.
ES
Ajuste o distribuidor.
PT
Seleccionar el aroma desea­do pulsando el botón
ES
Seleccione o aroma dese­jado ao pressionar a tecla
PT
.
El mando de regulación del grado de molido, ubi­cado en el interior del contenedor de café en grano, DEBE girarse sólo con el molinillo de café de cerámica en funciona­miento.
O botão de ajuste da moagem, colocado no interior do recipiente de café em grãos, DEVE ser
ES
rodado apenas quando o moinho de café em cerâ­mica estiver em funcio-
PT
namento.
Pulsar el botón para suministrar un café exprés o...
Pressione a tecla
para
distribuir um expresso ou...
... pulsar el botón para suministrar un café.
...pressione a tecla para distribuir um café.
Una vez terminado el proce­so, retirar la taza.
No  nal do processo, retire a chávena.
MI CAFÉ EXPRÉS - O MEU EXPRESSO
OK
Mantener pulsado el botón
.
durante más de 3 se-
gundos.
Mantenha pressionada a te-
durante mais de 3
cla segundos.
REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ DE CERÁMICA
AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ DE CERÂMICA
Colocar una taza bajo la salida de café. Pulsar el botón para suministrar un café exprés.
Coloque uma chávena pequena sob o distribuidor. Pressio­ne a tecla
para distribuir um expresso.
La máquina entra en fase de programación.
A máquina está na fase de programação.
Esperar a que se alcance la cantidad deseada...
... pulsar el proceso. ¡Memorizado!
Aguarde até ao alcance da quantidade desejada...
... pressione terromper o processo. Memorizado!
Mientras la máquina está moliendo, presionar y girar el mando de regulación del grado de molido, ubicado bajo el contenedor de café en grano, un paso cada vez.
Enquanto a máquina está a moer, pressione e rode o bo­tão de ajuste da moagem situado debaixo do recipiente de café em grãos com um impulso de cada vez.
para detener
para in-
Page 57
www.philips.com/support
Instrucciones
Instruções
57
1
Seleccionar ( ). Sabor más ligero, para mezclas con to-
ES
rrefacción oscura.
Seleccione ( ). Gosto mais suave, para misturas com
PT
torrefacção escura.
Seleccionar ( ). Sabor más fuerte, para mezclas con to­rrefacción clara.
Seleccione ( ). Gosto mais forte, para misturas com torrefacção clara.
2
PRIMEIRO CAPPUCCINO
1
2
Quitar la salida de agua presionando los pulsadores latera-
ES
les (1) y girándola hacia arriba (2).
Remova o distribuidor de água pressionando os botões
PT
laterais (1) e rodando para cima (2).
1
Suministrar 2-3 productos para probar la diferencia. Si el café está acuoso, ajustar de nuevo el molinillo de café.
Distribua 2-3 produtos para saborear a diferença. Se o café estiver aquoso, ajuste novamente o moinho de café.
EspañolPortuguês
PRIMER CAPUCHINO
MILK
MAX
Quitar la tapa de la jarra. Llenarla de leche. Posicionar la boquilla en “I”.
Remova a tampa da jarra. Encha com o leite. Rode o distribuidor para “I”.
CLICK!
Introducir la jarra de leche. Asegurarse de que la jarra
ES
Introduza a jarra de leite. Assegure-se que a jarra es-
PT
esté correctamente intro­ducida.
teja bem introduzida.
Colocar una taza bajo la bo­quilla.
Introduza a chávena debai­xo do distribuidor.
Pulsar el botón para suministrar un capuchino.
Pressione a tecla
para distribuir um cappuccino.
Page 58
Instrucciones
58
Instruções
www.philips.com/support
La máquina está en fase de calentamiento. Una vez calien­te, la máquina procede a suministrar el capuchino según las
ES
cantidades precon guradas de fábrica.
A máquina está na fase de aquecimento. Uma vez termina­do o aquecimento, a máquina procede com a distribuição
PT
do cappuccino consoante as quantidades pré-de nidas de fábrica.
O MEU CAPPUCCINO
CLICK!
Asegurarse de que la jarra esté correctamente intro-
ES
ducida.
Assegure-se que a jarra es­teja bem introduzida.
PT
Colocar una taza bajo la bo­quilla.
Introduza a chávena debai­xo do distribuidor.
En caso de que las cantidades suministradas sean excesivas para la taza utilizada, pulsar el botón
para detener el
proceso.
Caso as quantidades distribuídas sejam excessivas para a chávena utilizada, pressione a tecla
para interromper
o processo.
MI CAPUCHINO
Mantener pulsado el botón
durante más de 3
segundos.
Mantenha pressionada a te­cla durante mais de 3 segundos.
La máquina está en fase de calentamiento.
A máquina está na fase de aquecimento.
La máquina comienza a su­ministrar la leche espumada en la taza.
A máquina começa a dis­tribuir o leite batido na chávena.
OK OK
Esperar a que se alcance la cantidad de leche deseada...
ES
Aguarde até atingir a quan­tidade de leite desejada...
PT
... pulsar
para detener el proceso. ¡Leche memorizada!
... pressione terromper o processo. Leite memorizado!
La máquina comienza a su­ministrar el café en la taza.
A máquina começa a distri-
para in-
buir o café na chávena.
Esperar a que se alcance la cantidad de café deseada...
Aguarde até atingir a quan­tidade de café desejada...
... pulsar
para detener el proceso. ¡Capuchino memorizado!
... pressione
para in­terromper o processo. Cappuccino memorizado!
Page 59
www.philips.com/support
PRIMERA LECHE CALIENTE
PRIMEIRO LEITE QUENTE
Instrucciones
Instruções
59
1
2
1
MILK
MAX
CLICK!
Extraer la salida de agua. Quitar la tapa de la jarra. Llenarla de leche. Posicionar la boquilla en “I”. Introducir la jarra de leche.
ES
Retire o distribuidor da
PT
água.
Colocar una taza bajo la bo­quilla.
ES
Introduza a chávena debai­xo do distribuidor.
PT
Remova a tampa da jarra. Encha com o leite. Rode o distribuidor para “I”. Introduza a jarra de leite.
Pulsar el botón
Pressione a tecla
. Pulsar el botón .
. Pressione a tecla .
La máquina está en fase de calentamiento. Una vez caliente, la máquina procede a suministrar la leche caliente según la cantidad precon gurada.
A máquina está na fase de aquecimento. Uma vez termina­do o aquecimento, a máquina procede com a distribuição do leite quente consoante as quantidades pré-de nidas.
EspañolPortuguês
En caso de que las cantidades suministradas sean excesivas para la taza utilizada, pulsar el botón
ES
proceso.
Caso as quantidades distribuídas sejam excessivas para a chávena utilizada, pressione a tecla
PT
o processo.
para detener el
para interromper
Page 60
Instrucciones
60
Instruções
CLICK!
Asegurarse de que la jarra esté correctamente intro-
ES
ducida.
Assegure-se que a jarra es­teja bem introduzida.
PT
MI LECHE CALIENTE
O MEU LEITE QUENTE
Colocar una taza bajo la bo­quilla.
Introduza a chávena debai­xo do distribuidor.
Pulsar el botón
Pressione a tecla
.
Mantener pulsado el botón
durante más de 3 se-
gundos.
.
Mantenha pressionada a te­cla durante mais de 3 segundos.
www.philips.com/support
La máquina está en fase de calentamiento.
A máquina está na fase de aquecimento.
La máquina comienza a su­ministrar la leche espumada
ES
en la taza.
A máquina começa a dis­tribuir o leite batido na
PT
chávena.
OK
Esperar a que se alcance la cantidad de leche deseada...
Aguarde até atingir a quan­tidade de leite desejada...
... pulsar el proceso. ¡Leche memorizada!
... pressione terromper o processo. Leite memorizado!
para detener
para in-
Page 61
www.philips.com/support
STOP
STOP
AGUA CALIENTE
ÁGUA QUENTE
Instrucciones
Instruções
61
Introducir la salida de agua. Acoplar la salida de agua. Colocar el recipiente.
ES
Introduza o grupo de distri-
PT
buição.
Pulsar el botón antes de que pasen diez segundos
ES
Engate o grupo de distri-
Coloque o recipiente.
buição.
La máquina se prepara. Esperar a que se alcance la
cantidad deseada.
para con rmar.
Pressione a tecla até dez segundos para con r-
PT
A máquina prepara-se. Aguarde a distribuição de-
sejada.
mar.
Pulsar el botón
Pressione a tecla
Pulsar el botón terminar.
Pressione a tecla terminar.
.
Pulsar el botón
.
Pressione a tecla
Nota: no puede progra-
para
marse la cantidad de agua suministrada.
Obs.: A quantidade de
para
água distribuída não é programável.
.
.
EspañolPortuguês
Page 62
Instrucciones
OK ESC
OK
START?
62
Instruções
www.philips.com/support
DESCALCIFICACIÓN - 30 min DESCALCIFICAÇÃO - 30 min.
El icono “CALC CLEAN” visualizado en la pantalla indica que la máquina debe ser descalci cada. Si no se realiza la descalci cación puntualmente, la máquina dejará de funcionar. Condición no cubier ta por la garantía. Utilizar únicamente el producto descalci cante Saeco, especí camente formulado para optimizar el rendimiento de la máquina. El producto descalci cante SAECO se vende por separado. Para más detalles, consultar la página relativa a los productos para el mantenimiento en las presentes instrucciones de uso.
ES
Atención: no beber la solución descalci cante ni los productos suministrados hasta que el ciclo se haya completado. No utilizar bajo ningún concepto vinagre como producto descalci cante.
Quando o ícone “CALC CLEAN” surgir no visor, a máquina deverá ser descalci cada. Se a descalci cação não for realizada regularmente, a máquina deixará de funcionar. Condição não coberta pela garantia. Utilize apenas o descalci cante Saeco, formulado especi camente para optimizar o desempenho da máquina. O des­calci cante SAECO é vendido separadamente. Para obter mais pormenores, consulte a página relativa aos produtos para a manutenção nas presentes instruções de utilização.
PT
Atenção: não beba a solução descalci cante e os produtos distribuídos até à conclusão do ciclo. Nunca utilize, em nenhuma circunstância, o vinagre como descalci cante.
El ciclo de descalci cación (A) y el ciclo de enjuague (B) pueden ponerse en pausa pulsando el botón . Para reanudar el ciclo, pulsar de nuevo el botón
ES
. Esto permite vaciar el recipiente o ausentarse por un breve momento.
1
Vaciar la bandeja de goteo. Extraer el  ltro INTENZA+
ES
(en su caso).
Esvazie a bandeja de lim­peza.
PT
Remova o  ltro INTENZA+ (se instalado).
O ciclo de descalci cação (A) e o ciclo de enxaguamento (B) podem ser colocados em pausa pressionando a tecla . Para prosseguir com o ciclo, pressione novamente a tecla
PT
um breve período de tempo.
2
1
. Isso permite esvaziar o recipiente ou ausentar-se por
CLICK!
Llenar la jarra de leche con agua fresca hasta el nivel MIN. Introducir la jarra de leche en la máquina.
Encha a jarra de leite com água fresca até ao nível MÍN. Introduza a jarra de leite na máquina.
Pulsar el botón
Pressione a tecla
La máquina recuerda que es
.
necesario introducir la jarra.
A máquina recorda que é
.
necessário inserir a jarra.
La máquina recuerda que se debe verter la solución des­calci cante.
A máquina recorda que de­verá verter a solução descal­ci cante.
Page 63
www.philips.com/support
OK
Instrucciones
Instruções
63
MAX
H2O
Verter el producto descalci­ cante.
ES
Verta o descalci cante. Encha o reservatório com
PT
La pantalla indica que la so­lución descalci cante se ha
ES
terminado.
O visor indica que a solução descalci cante está termi-
PT
nada.
Rellenar el depósito con agua fresca hasta el nivel MAX.
água fresca até ao nível MAX.
Retirar y vaciar el recipiente y la jarra de leche.
Retire e esvazie o recipiente e a jarra de leite.
Colocar un recipiente grande (1,5l) bajo la boquilla de la jarra de leche y la salida de café.
Coloque um recipiente com capacidade su ciente (1,5l) debaixo do distribuidor da jarra de leite e do distribui­dor de café.
2
1
Vaciar la bandeja de goteo y volver a colocarla en su sitio.
Esvazie a bandeja de limpe­za e volte a introduzi-la na devida posição.
Pulsar el botón dar inicio al ciclo de descal­ci cación.
Pressione a tecla iniciar o ciclo de descalci ­cação.
La solución descalci cante
para
será suministrada a interva­los regulares (duración: 25 min aprox.).
A solução descalci cante
para
será distribuída em inter­valos regulares (duração: cerca de 25 min).
H2O
MAX
1
Enjuagar el depósito, llenarlo con agua fresca hasta el nivel MAX y volver a introducirlo.
Enxagúe o reservatório e encha-o com água fresca até ao nível MAX e volte a inseri-lo.
EspañolPortuguês
Llenar la jarra de leche con agua fresca hasta el nivel MIN. Instalar la jarra de leche en la máquina. Volver a colocar el
ES
recipiente bajo la boquilla de la jarra y la salida de café.
Encha a jarra de leite com água fresca até ao nível MÍN. Instale a jarra de leite na máquina. Coloque o recipiente debaixo do distribuidor da jarra e do distribuidor de café.
PT
Pulsar el botón poner en marcha el primer ciclo de enjuague (4 min aprox.).
Pressione a tecla iniciar o primeiro ciclo de enxaguamento (cerca de 4 min).
para
para
La máquina ha  nalizado la primera fase de enjuague.
A máquina terminou a primeira fase de enxagua­mento.
12
16
Repetir las operaciones del punto 12 al punto 16 para el segundo ciclo de enjuague; después pasar al punto 19.
Repita as operações do pon­to 12 ao ponto 16 para o segundo ciclo de enxagua­mento e depois passe ao ponto 19.
Page 64
Instrucciones
64
Instruções
www.philips.com/support
MAX
H2O
Enjuagar el depósito, llenar­lo con agua fresca hasta el
ES
nivel MAX y volver a intro­ducirlo.
Enxagúe o reservatório e encha-o com água fresca
PT
até ao nível MAX e volte a inseri-lo.
Pulsar el botón salir del ciclo de descalci ­cación.
Pressione a tecla sair do ciclo de descalci ­cação.
para
para
Colocar un recipiente bajo la boquilla de la jarra de leche y la salida de café.
Coloque um recipiente de­baixo do distribuidor da jar­ra de leite e do distribuidor de café.
2
1
La máquina llevará a cabo la carga automática del cir­cuito.
A máquina efectua o car­regamento automático do circuito.
1
La máquina entra en fase de calentamiento y realiza un ciclo de enjuague auto­mático.
A máquina entra na fase de aquecimento e efectua o ciclo de enxaguamento automático.
Retirar la jarra de leche y lavarla tal como se describe en el apartado “Limpieza diaria de la jarra de leche”. Introducir la
ES
salida de agua caliente en lugar de la jarra.
Remova a jarra de leite e lave-a conforme descrito no pará­grafo “Limpeza diária da jarra de leite”. Introduza o distri-
PT
buidor de água quente em vez da jarra.
Vaciar la bandeja de goteo y volver a colocarla en su sitio.
Esvazie a bandeja de limpe­za e volte a introduzi-la na devida posição.
Extraer y enjuagar el grupo de café (véase capítulo “Lim­pieza del grupo de café”).
Remova e enxagúe o grupo café (veja o capítulo "Lim­peza do grupo café").
La máquina está lista para el suministro de café.
A máquina está pronta para a distribuição de café.
Page 65
www.philips.com/support
LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ
LIMPEZA DO GRUPO CAFÉ
Instrucciones
Instruções
65
Sacar el cajón de recogida de posos y abrir la puerta de ser­vicio.
ES
Remova a gaveta de recolha das borras e feche a portinho­la de serviço.
PT
Asegurarse de que el gancho para el bloqueo del grupo de café esté en la posición correcta. Si el gancho no está en la
ES
posición correcta, esto quiere decir que el gancho está toda­vía en la posición baja.
Certi que-se de que o gancho para o bloqueio do grupo café está na posição correcta. Se o gancho não estiver na
PT
posição correcta ainda se encontra na posição rebaixada.
Sacar el cajón de recogida de café y el grupo de café.
Realizar el mantenimiento del grupo de café tal como se indica en el manual.
Remova a gaveta de recolha de café e o grupo café.
Realize a manutenção do grupo café conforme indi­cado no manual.
Para posicionar correctamente el gancho, empujarlo hacia arriba hasta engancharlo en la posición correcta.
Para posicionar correctamente o gancho, empurre-o para cima até o engatar na posição correcta.
Comprobar la alineación.
Veri que o alinhamento.
EspañolPortuguês
Presionar e introducir el gru­po de café y el cajón de reco­gida de posos.
Pressione e introduza o gru­po café e a gaveta de reco­lha das borras.
Page 66
Instrucciones
66
Instruções
Diaria
ES
Diária
PT
LIMPIEZA DE LA JARRA DE LECHE
LIMPEZA DA JARRA DE LEITE
Es importante limpiar la jarra de leche diariamen­te y tras cada uso con el  n de mantener la higie­ne y garantizar la pre­paración de una crema de leche de consistencia perfecta.
É importante limpar a jarra de leite todos os dias e após cada utiliza­ção para manter a higie­ne e garantir a prepara­ção de uma espuma de leite com uma consistên­cia perfeita.
1
2
Presionar los pulsadores de desenganche y quitar la tapa.
Pressione as teclas de de­sengate e remova a tampa.
www.philips.com/support
1
1
Girar la boquilla de la jarra de leche hasta la referencia (
).
Rode o distribuidor da jarra de leite até à marca de refe­rência (
).
Extraer la boquilla de la tapa de la jarra tirando de ella ha­cia arriba.
Levante o distribuidor para o extrair da tampa da jarra.
2
Lavar la boquilla de la jarra con agua templada.
ES
Eliminar cualquier resto de leche.
Lave o distribuidor com água morna.
PT
Remova quaisquer resíduos de leite.
Colocar la tapa en la jarra de leche asegurándose de que
ES
quede bien  jada.
Monte a tampa na jarra de leite e assegure-se que es-
PT
teja bem  xada.
1
Volver a colocar la boquilla en la tapa de la jarra. Para introducirla, alinearla con la referencia (
Volte a posicionar o distri­buidor na tampa da jarra. Para o inserir, alinhe-o com a marca de referência (
Quitar la parte superior. Llenar la jarra de leche con
Remova a parte superior. Encha a jarra de leite com
).
).
Semanal
Semanal
agua fresca hasta el nivel MAX.
água fresca até ao nível MAX.
1
1
2
Presionar los pulsadores de desenganche y quitar la tapa.
Pressione as teclas de de­sengate e remova a tampa.
Volver a colocar la parte su­perior en la jarra de leche.
Volte a posicionar a parte superior da jarra de leite.
Enjuagar la tapa y la jarra de leche con agua fresca. Elimi­nar cualquier resto de leche.
Enxagúe a tampa e a jarra de leite com água fresca. Remova quaisquer resíduos de leite.
Abrir la boquilla de la jarra de leche e introducir la jarra en la máquina.
Abra o distribuidor da jarra de leite e introduza a jarra na máquina.
Page 67
www.philips.com/support
Instrucciones
Instruções
67
Colocar un recipiente bajo la boquilla de la jarra de leche.
ES
Coloque um recipiente de­baixo do distribuidor de
PT
leite.
Una vez que el proceso haya  nalizado, ex traer y vaciar la
ES
jarra de leche.
No  nal do processo, retire e esvazie a jarra de leite.
PT
Pulsar el botón
Pressione a tecla
. Pulsar el botón .
. Pressione a tecla .
1
1
2
Presionar los pulsadores de desenganche y quitar la tapa.
Pressione as teclas de de­sengate e remova a tampa.
1
Girar la boquilla de la jarra de leche hasta la referencia (
).
Rode o distribuidor da jarra de leite até à marca de refe­rência (
).
La máquina necesita un tiempo de precalentamiento; durante esta fase se visualiza el símbolo de arriba.
A máquina precisa de um tempo de pré-aquecimen­to: nesta fase será visualiza­do o símbolo ao lado.
2
Extraer la boquilla de la tapa de la jarra tirando de ella ha­cia arriba.
Levante o distribuidor para o extrair da tampa da jarra.
La máquina comienza a su­ministrar agua.
A máquina inicia a distribuir água.
EspañolPortuguês
A
Extraer el anillo (A) de la bo­quilla de la jarra de leche.
Remova o anel (A) do distri­buidor da jarra de leite.
Presionar el pulsador indica­do por la  echa para desblo­quear la tapa.
ES
Pressione o botão indicado pela seta para desbloquear a tampa.
PT
B
Separar la tapa (B) de la boquilla de la jarra de leche tirando de ella hacia abajo y ejerciendo una ligera presión en los lados.
Separe a tampa (B) do dis­tribuidor da jarra de leite pressionando para baixo e exercendo uma ligeira pres­são nos lados.
C
Extraer el espumador de la leche (C) tirando de él hacia arriba.
Retire o emulsionador do leite (C) extraindo-o para cima.
D
Extraer el racor (D) del espu­mador de la leche tirando de él hacia el exterior.
Retire a junção (D) do emul­sionador do leite extraindo em direcção ao exterior.
E
Sacar el tubo de aspiración (E).
Remova o tubo de aspira­ção (E).
Page 68
Instrucciones
68
Instruções
F
www.philips.com/support
G
Extraer el racor (F) tirando de él hacia el exterior para
ES
separarlo de la pieza restan­te (G).
Retire a junção (F) extrain­do-a em direcção ao exte-
PT
rior para a separar da parte restante (G).
Mensual
ES
Mensal
PT
Limpiar a fondo todos los componentes con agua tibia. Volver a montar los componentes siguiendo el mismo proce­dimiento a la inversa.
Limpe bem todos os componentes com água tépida. Volte a montar os componentes seguindo o procedimento inverso.
Verter el envase de Saeco Milk Circuit Cleaner en la jarra de leche. Rellenar la jarra con agua hasta el nivel máximo (MAX) y es­perar a que el producto se disuelva por completo.
Verta a embalagem de Saeco Milk Circuit Cleaner na jarra de leite. Encha a jarra com água até ao nível máximo (MAX) e aguarde que o produto se derreta completamente.
Introducir la jarra de leche en la máquina. Colocar un reci­piente grande (1,5l) bajo la boquilla de la jarra de leche.
Introduza a jarra de leite na máquina. Coloque um reci­piente com capacidade su ciente (1,5l) debaixo do distri­buidor da jarra de leite.
Pulsar el botón . Pulsar el botón para
ES
Pressione a tecla . Pressione a tecla para
PT
dar inicio al suministro de la solución limpiadora.
iniciar a distribuição da so­lução de limpeza.
4
5
Al  nalizar, vaciar el reci­piente y repetir las opera­ciones del punto 4 al 5 hasta agotar la solución.
No  m, esvazie o recipiente e repita os passos de 4 a 5 até que a solução se esgote.
Extraer la jarra de leche de la máquina y retirar el recipien­te. Lavar a fondo la jarra de leche y llenarla con agua fresca hasta el nivel MAX.
Remova a jarra de leite e o recipiente da máquina. Lave bem a jarra de leite e volte a enchê-la com água fresca até ao nível MAX.
Page 69
www.philips.com/support
Instrucciones
Instruções
69
Introducir la jarra de leche en la máquina. Colocar un reci­piente grande (1,5l) bajo la boquilla de la jarra.
ES
Introduza a jarra de leite na máquina. Coloque um reci­piente com capacidade su ciente (1,5 l) debaixo do dis-
PT
tribuidor.
Retirar el recipiente. Desmontar y lavar la jarra
ES
Remova o recipiente. Desmonte e lave a jarra de
PT
de leche.
leite.
Pulsar el botón
Pressione a tecla
. Pulsar el botón para
dar inicio al enjuague de la jarra.
. Pressione a tecla para
iniciar o enxaguamento da jarra.
10
11
Una vez  nalizado, vaciar el recipiente y repetir las ope­raciones del punto 10 al 11 hasta agotar el agua.
No  m, esvazie o recipien­te e repita as operações de 10 a 11 até que a água se esgote.
EspañolPortuguês
MENÚ DE PERSONALIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
MENU DE PERSONALIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
Ajuste de la temperatura. Ajuste del stand-by. Ajuste del contraste de la
ES
pantalla.
Ajuste da temperatura. Ajuste do stand-by. Ajuste de contraste do visor. Ajuste do  ltro "Intenza+".
PT
Ajuste del  ltro “Intenza+”. Para más información, consul­tar el manual del usuario des­cargable en línea.
Consulte o manual de utiliza­dor, que poderá ser descarre­gado online, para mais infor­mações.
Page 70
Instrucciones
70
Instruções
www.philips.com/support
Ajuste de la dureza del agua. Efectuar antes de usar por primera vez. Utilizar la tira de test suministrada con la
ES
máquina. Para más información, consultar el manual del usuario descargable en línea.
Ajuste da dureza da água. A realizar antes da primei­ra utilização. Utilize o papel fornecido com a máqui-
PT
na. Consulte o manual de utilizador, que poderá ser descarregado online, para mais informações.
SEÑALES DE AVISO (AMARILLO)
SINAIS DE AVISO (AMARELO)
Máquina en fase de calenta­miento para el suministro de
ES
café, agua caliente y vapor.
Máquina em fase de aque­cimento para a distribui-
PT
ção de café, água quente e vapor.
La máquina está realizando un ciclo de enjuague. Esperar a que la máquina termine la operación.
A máquina está a realizar um ciclo de enxaguamento. Aguarde que a máquina ter­mine a operação.
Menú Descalci cación. Restablecimiento de los pa-
rámetros.
Menu Descalci cação. Reset parâmetros.
La máquina indica que es necesario sustituir el  ltro “INTENZA+”.
A máquina assinala que é necessário substituir o  ltro "INTENZA+".
Grupo de café en fase de res­tablecimiento tras reinicio de la máquina.
O grupo café está em fase de restabelecimento após um reset da máquina.
Llenar el contenedor con café en grano y reiniciar el ciclo.
Encha o recipiente de café em grãos e reinicie o ciclo.
Cargar el circuito. Máquina en fase de calen-
ES
tamiento durante la progra­mación de bebidas.
Carregue o circuito. Máquina em fase de aqueci-
PT
mento durante a programa­ção de bebidas.
Si esta pantalla aparece tras haber puesto en marcha la máquina, signi ca que es necesario realizar un ciclo de descalci cación. Pulsar el botón “
” para acceder al menú de descal-
ci cación y consultar el apartado correspondiente.
Se a imagem de ecrã aparecer depois de ligar a máquina, signi ca que esta necessita de um ciclo de descalci cação. Pressione a tecla “ ” para aceder ao menu de descalci cação e consulte o respectivo parágrafo.
Page 71
www.philips.com/support
SEÑALES DE ALARMA (ROJO)
SINAIS DE ALARME (VERMELHO)
Instrucciones
Instruções
71
Cerrar la puerta de servicio. Llenar de nuevo el conte-
ES
Feche a portinhola de ser­viço.
PT
nedor de café con café en grano.
Encha novamente o reci­piente de café com café em grãos.
El grupo de café debe estar introducido en la máquina.
O grupo café deve ser intro­duzido na máquina.
Llenar el depósito de agua. Se ha extraído el cajón de recogida de posos durante un su-
ministro o enjuague. Volver a introducirlo antes de que pa-
ES
Encha o reservatório de água.
PT
sen 30 segundos para completar el suministro.
Foi extraída a gaveta de borras durante uma distribuição ou enxaguamento. Volte a inseri-lo no período de 30 se­gundos para completar a distribuição.
Introducir el cajón de recogi­da de posos.
Vaciar el cajón de recogida de posos y el cajón de reco­gida de café.
Introduza a gaveta de reco­lha das borras.
Esvazie a gaveta de recolha das borras e a gaveta de re­colha de café.
Apagar la máquina. Volver a encenderla tras 30 segundos. Repetir el procedimiento 2 o 3 veces. Si la máquina no se pone en marcha, contactar con la línea de atención al cliente de Philips SAECO del país (los teléfonos de contacto se indican en el libro de garantía).
Desligue a máquina. Volte a ligá-la após 30 segundos. Re­pita o procedimento 2 ou 3 vezes. Se a máquina não ligar, contacte a hotline (linha directa) da Philips SAECO do respectivo país (os contactos telefóni­cos estão indicados no livreto de garantia).
EspañolPortuguês
Page 72
72
go to www.shop.philips.com
Maintenance products
Prodotti per la manutenzione
P ege-Produkte
INTENZA+ water  lter
EN
product number: CA6702 Filtro acqua INTENZA+
IT
numero prodotto: CA6702 Wasser lter INTENZA+
Produktnummer: CA6702
DE
Decalci er product number: CA6700
EN
Soluzione decalci cante numero prodotto: CA6700
IT
Entkalker Produktnummer: CA6700
DE
Milk circuit cleaner
EN
product number: CA6705 Prodotto per la pulizia del circuito
IT
latte numero prodotto: CA6705 Produkt für die Reinigung des
Milchsystems
DE
Produktnummer: CA6705
Grease product number: HD5061
EN
Grasso numero prodotto: HD5061
IT
Fett Produktnummer: HD5061
DE
Co ee oil remover
EN
product number: CA6704 Pastiglie sgrassanti
IT
numero prodotto: CA6704 Ka eefettlöser-Tabletten
Produktnummer: CA6704
DE
Visit Philips onlineshop to check availability and purchasing
EN
opportunities in your country. Visita il negozio online Philips
per veri care la disponibilità e le
IT
opportunità di acquisto nel tuo Paese.
Besuchen Sie den Online-Shop Philips für die Verfügbarkeit und die
DE
Kaufmöglichkeiten in Ihrem Land.
Page 73
go to www.shop.philips.com
Produits pour l’entretien
Productos para el mantenimiento
Produtos para a manutenção
73
EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês
Filtre à eau INTENZA+ numéro produit: CA6702
FR
Filtro de agua INTENZA+ número de producto: CA6702
ES
Filtro de água INTENZA+ número do produto: CA6702
PT
Solution détartrante numéro produit: CA6700
FR
Solución descalci cante número de producto: CA6700
ES
Solução descalci cante número do produto: CA6700
PT
Produit pour le nettoyage du circuit lait
FR
numéro produit: CA6705 Producto para la limpieza del
circuito de la leche
ES
número de producto: CA6705 Produto para a limpeza do circuito
de leite
PT
número do produto: CA6705
Graisse numéro produit: HD5061
FR
Grasa número de producto: HD5061
ES
Graxa número do produto: HD5061
PT
Tablettes de dégraissage numéro produit: CA6704
FR
Pastillas desengrasantes número de producto: CA6704
ES
Pastilhas desengordurantes número do produto: CA6704
PT
Visitez le magasin en ligne Philips pour véri er la disponibilité et les
FR
opportunités d'achat dans votre Pays.
Visite la tienda en línea de Philips para comprobar la disponibilidad y
ES
las ofertas de compra en su país. Visite a loja online Philips para
veri car a disponibilidade e as
PT
oportunidades de compra no seu país.
Page 74
Rev.00 del 15-05-14
Il produttore si riserva il diritto d`apportare qualsiasi modifica senza preavviso.
The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt ohne Vorankündigung vorzunehmen.
Le producteur se réserve le droit d‘apporter des modifi cations au produit sans aucun préavis. El fabricante se reserva el derecho a realizar modifi caciones en el producto sin previo aviso.
O fabricante reserva-se o direito de efectuar modifi cações ao produto sem aviso prévio.
Loading...