Philips Robot de cuisine User Manual [en, de, fr]

HR7745, HR7740
2 Cucina
EN
|
English
DE
|
Deutsch
|
Français
NL
|
Nederlands
NO
|
Norsk
SV
|
Svenska
FI
|
Suomi
DK
|
Dansk
3Cucina
4 11 15 18 21 24 27 32 34 37 38 42 49 50 55
4 Cucina
Let hot ingredients cool down before processing them (max.
temperature 80cC/175cF).
The food-processing functions and the citrus press can only be
used when the blender cap is attached.
Note that it is not possible to use the food-processing functions
when the blender is attached to the motor unit!
Do not use the juicer if the rotating sieve is damaged. Thoroughly clean the parts that will come into contact with food
before you use the appliance for the first time.
Thermal safety cut-out
This appliance is equipped with a thermal safety cut-out which will automatically cut off the power supply to the appliance in case of overheating.
If your appliance stops running:
- Pull the mains plug out of the socket.
- Let the appliance cool down for 60 minutes.
- Put the mains plug in the socket.
- Switch the appliance on again. Please contact your Philips dealer or an authorised Philips service
centre if the thermal safety cut-out is activated too often.
DE
|
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der ersten Benutzung des Geräts gründlich durch und bewahren Sie sie zur späteren Einsichtnahme auf.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf dem
Gerät mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
Schließen Sie das Gerät niemals an eine Zeitschaltuhr an, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel, der
Netzstecker oder andere Geräteteile defekt sind.
Wenn das Netzkabel defekt oder beschädigt ist, darf es nur von
einem Philips Service-Center oder einer von Philips autorisierten Werkstatt ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
EN
|
Important
Read these instructions for use carefully before using the appliance and save them for future reference.
Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to
the local mains voltage before you connect the appliance.
In order to avoid a hazardous situation, this appliance must never
be connected to a timer switch.
Do not use the appliance if the mains cord, the plug or other
parts are damaged.
If the mains cord is damaged, it must be replaced by Philips, a
service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Keep the appliance out of the reach of children. Never let the appliance run unattended. Always switch the appliance off by turning the control knob to 0. Switch the appliance off before detaching any accessory. Unplug the appliance immediately after use. Never immerse the motor unit in water or any other liquid, nor
rinse it under the tap.
Never use your fingers or an object (e.g. a spatula) to push
ingredients down the feed tube while the appliance is running. Only the pusher is to be used for this purpose.
Be very careful when handling the blades or inserts, especially
when removing them from the bowl or jar, when emptying the bowl or jar and during cleaning.Their cutting edges are very sharp!
Always unplug the appliance before reaching into the blender jar
with your fingers or an object (e.g. a spatula).
Wait until moving parts have stopped running before you remove
the lid of the bowl or jar.
Never use any accessories or parts from other manufacturers or
that have not been specifically advised by Philips.Your guarantee will become invalid if such accessories or parts have been used.
Do not exceed the maximum content indicated on the bowl or
the blender jar.
Consult the table in these directions for use for the correct
processing times.
Waschen Sie vor dem ersten Gebrauch sorgfältig alle Teile ab, die
mit Lebensmitteln in Berührung kommen.
Automatischer Überhitzungsschutz
Das Gerät ist mit einem automatischen Überhitzungsschutz ausgestattet, der die Stromzufuhr bei Gefahr einer Überhitzung selbsttätig abschaltet.
Wenn Ihr Gerät nicht mehr läuft:
- Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
- lassen Sie das Gerät 60 Minuten abkühlen,
- stecken Sie den Stecker in die Steckdose und
- Schalten Sie das Gerät wieder ein. Wenden Sie sich bitte an Ihren Philips-Händler oder ein Philips Service-
Center, falls der automatische Überhitzungsschutz das Gerät zu häufig ausschaltet.
FR
|
Important
Lisez ces instructions avant d'utiliser l'appareil et conservez-les pour un usage ultérieur.
Avant de brancher l'appareil, vérifiez que la tension indiquée sur
l'appareil correspond à la tension du secteur de votre logement.
Afin d'éviter tout accident causé par la remise en marche de
l'interrupteur de sécurité thermique, l'appareil ne doit pas être connecté à un minuteur.
N'utilisez pas l'appareil si le cordon d'alimentation, la fiche ou
d'autres pièces sont détériorées.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il ne doit être
remplacé que par Philips ou par un Centre Service Agréé, pour éviter tout accident.
Tenez l'appareil hors de portée des enfants. Ne laissez jamais l'appareil fonctionner sans surveillance. Arrêtez toujours l'appareil en tournant le bouton sur O. Arrêtez toujours l'appareil avant de détacher un accessoire. Débranchez l'appareil imédiatement après utilisation. N'immergez jamais le bloc moteur dans l'eau ni dans autre
liquide. Ne le rincez pas non plus.
Halten Sie das Gerät außer Reichweite von Kindern. Lassen Sie das eingeschaltete Gerät niemals unbeaufsichtigt. Stellen Sie zum Ausschalten des Geräts immer den Schalter auf 0. Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie einen Einsatz
herausnehmen.
Ziehen Sie nach jedem Gebrauch sofort den Netzstecker aus der
Steckdose.
Tauchen Sie die Motoreinheit niemals in Wasser oder in eine
andere Flüssigkeit; spülen Sie sie auch nicht unter fließendem Wasser ab.
Drücken Sie Lebensmittel niemals mit den Fingern oder
irgendwelchen Gegenständen in den Einfüllstutzen, solange das Gerät läuft.Verwenden Sie hierzu nur den Stopfer.
Vorsicht bei der Handhabung von Messer und Einsätzen -
insbesondere beim Herausnehmen von Messer/Einsätzen aus der Schüssel bzw. dem Mixbecher, beim Leeren von Schüssel und Mixbecher sowie beim Reinigen! Die Klingen sind sehr scharf!
Ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie
mit den Fingern oder einem Gegenstand, z. B. mit dem Spatel, in den Mixbecher langen.
Nehmen Sie den Deckel der Schüssel oder des Mixbechers erst
ab, nachdem alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind.
Verwenden Sie mit dieser Küchenmaschine keine Zubehör- oder
Ersatzeile, die von Philips nicht ausdrücklich empfohlen werden. Andernfalls erlischt die Garantie.
Füllen Sie die Schüssel bzw. den Mixbecher nicht über die jeweils
oberste Markierung hinaus.
Die richtigen Verarbeitungszeiten sind in der Tabelle dieser
Bedienungsanleitung aufgeführt.
Lassen Sie heiße Zutaten auf höchstens 80c C abkühlen, bevor
Sie sie im Gerät verarbeiten.
Schüssel und Zitruspresse funktionieren nur, wenn die
Verschlusskappe des Mixers angebracht ist.
Hinweis: Die Schüssel kann nicht zur Verarbeitung benutzt
werden, solange der Mixer auf der Motoreinheit montiert ist!
Benutzen Sie den Entsafter nicht, wenn das rotierende Sieb in
irgendeiner Hinsicht beschädigt ist.
5Cucina
6 Cucina
Si votre appareil s'arrête:
- Débranchez l'appareil.
- Laissez refroidir l'appareil 60 minutes.
- Branchez l'appareil à nouveau.
- Remettez l'appareil en marche. Consultez votre revendeur ou un Centre Service Agréé Philips si
l'interrupteur de sécurité se déclenche trop fréquemment.
NL
|
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om hem indien nodig te kunnen raadplegen.
Controleer of het voltage aangegeven op het apparaat
overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen, mag u dit apparaat nooit
op een timer aansluiten.
Gebruik het apparaat niet indien het snoer, de stekker of andere
onderdelen beschadigd zijn.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden
door Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen.
Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen. Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken. Schakel het apparaat altijd uit door de bedieningsknop naar 0 te
draaien.
Schakel het apparaat uit voordat u accessoires van het apparaat
losmaakt.
Haal na gebruik altijd gelijk de stekker uit het stopcontact. Dompel de motorunit nooit in water of een andere vloeistof en
spoel hem niet af onder de kraan.
Gebruik nooit uw vingers of voorwerpen (bijvoorbeeld een
spatel) om etenswaren door de vultrechter naar beneden te duwen terwijl het apparaat werkt. Gebruik hiervoor alleen de stamper.
Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet, (par ex. la
spatule), dans la cheminée de remplissage pour pousser les ingrédients sans avoir au préalable arrêté l'appareil. Utilisez uniquement le poussoir.
Faites attention en manipulant le couteau et les inserts, surtout
lorsque vous les enlevez du bol ou du verre pour verser les ingrédients ou lors du nettoyage. Les bords des inserts et les lames du couteau sont très aiguisées!
Débranchez toujours l'appareil avant de mettre vos doigts ou
tout autre objet dans le bol mixeur (par ex. la spatule).
Avant de retirer le couvercle, attendez que toutes les pièces
mobiles soient à l'arrêt.
N'utilisez jamais des accessoires ou des composants autres que
ceux d'origine et recommandés par Philips. Philips décline toute responsabilité en cas de non respect de ces recommandations. La garantie dans ce cas ne pourrait s'appliquer.
Ne dépassez pas le contenu maximum du bol pour préparer les
aliments ou du bol mixeur.
Consultez le tableau du mode d'emploi pour les temps de
préparation corrects.
Laissez les aliments cuits refroidir avant de les hacher
(température maximale 80cC/ 175cF).
Les fonctions du bol pour préparer les aliments et le presse-
agrumes peuvent être utilisés seulement si le capuchon mixeur est attaché.
Notez que si le mixeur est monté, vous ne pouvez pas utiliser les
fonctions du bol.
N'utilisez pas la centrifugeuse lorsque le tambour est
endommagé.
Avant la première utilisation,nettoyez toutes les pièces en
contact avec les aliments.
Coupe-circuit thermique
L'appareil est équipé d'une coupure thermique de sécurité. En cas de surchauffe, ce dispositif coupe automatiquement l'alimentation électrique de l'appareil.
7Cucina
Neem contact op met uw Philips dealer of een door Philips geautoriseerd servicecentrum als de automatische oververhittingsbeveiliging te vaak geactiveerd wordt.
NO
|
Viktig
Les denne bruksanvisningen nøye før apparatet tas i bruk, og ta vare på den for fremtidig referanse.
Kontroller at spenningen som er angitt på apparatet, stemmer
med spenningen på nettet (220-240 V) før apparatet kobles til strømnettet.
Apparatet må aldri kobles til en tidsbryter. Det kan føre til farlige
situasjoner.
Apparatet må ikke brukes hvis det er skade på nettledningen,
støpselet eller andre deler.
Hvis nettledningen er skadet, må den skiftes av Philips, et Philips-
autorisert servicesenter eller tilsvarende kvalifiserte personer for å unngå fare.
Oppbevar apparatet utilgjengelig for barn. La aldri apparatet arbeide uten tilsyn. Slå alltid av apparatet ved å vri kontrollbryteren til 0. Slå apparatet av før du demonterer tilbehør. Ta støpselet ut av stikkontakten umiddelbart etter bruk. Motorenheten må aldri senkes ned i vann eller annen væske eller
skylles under springen.
Bruk aldri fingrene eller en gjenstand (f.eks. en slikkepott) til å
skyve ingredienser ned i materøret mens apparatet er i gang. Bare stapperen skal brukes til dette.
Vær veldig forsiktig når du håndterer kniver eller skiver, spesielt
når du fjerner dem fra bollen eller kannen, når bollen eller kannen tømmes og ved rengjøring. Disse kuttekantene er veldig skarpe.
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten før du stikker fingrene
eller en gjenstand (f.eks. en slikkepott) ned i hurtigmikserkannen.
Vent til de bevegelige delene har stanset før du fjerner lokket på
bollen eller muggen.
Bruk aldri tilbehør/deler fra andre produsenter eller
Wees zeer voorzichtig wanneer u de messen of inzetschijven
hanteert, vooral wanneer u ze uit de kom of kan verwijdert, wanneer u de kom of kan leegt en tijdens het schoonmaken. De snijkanten zijn zeer scherp!
Steek nooit uw vingers of voorwerpen (bijvoorbeeld een spatel)
in de blenderkan terwijl de stekker van het apparaat in het stopcontact zit.
Wacht tot bewegende delen stilstaan voordat u het deksel van de
kom of kan verwijdert.
Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere fabrikanten
of die niet specifiek door Philips aangeraden worden. Uw garantie vervalt indien gebruik is gemaakt van dergelijke onderdelen of accessoires.
Overschrijd nooit de maximumindicatie aangegeven op de kom
of blenderkan.
Raadpleeg de tabel in deze gebruiksaanwijzing voor de juiste
bewerkingstijden.
Laat hete ingrediënten afkoelen voordat u ze in de
keukenmachine verwerkt (maximum temperatuur 80cC).
De keukenmachinefuncties en de citruspers kunnen alleen
worden gebruikt als de blenderkap bevestigd is.
Let op: de keukenmachinefuncties kunnen niet worden gebruikt
als de blender op de motorunit gemonteerd is!
Gebruik de sapcentrifuge niet als de ronddraaiende zeef
beschadigd is.
Maak de onderdelen die in contact komen met voedsel goed
schoon voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt.
Oververhittingsbeveiliging
Dit apparaat is uitgerust met een oververhittingsbeveiliging die het apparaat automatisch uitschakelt indien het oververhit raakt.
Als het apparaat ophoudt met werken:
- Haal de stekker uit het stopcontact.
- Laat het apparaat 60 minuten afkoelen.
- Steek de stekker weer in het stopcontact.
- Schakel het apparaat weer in.
8 Cucina
Använd inte apparaten om nätsladden, stickkontakten eller någon
annan del är skadad.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av Philips, ett av
Philips auktoriserat servicecenter eller liknande kvalificerade personer för att undvika att fara uppstår.
Håll apparaten utom räckhåll för barn. Lämna aldrig apparaten obevakad när den är igång. Stäng alltid av apparaten genom att vrida kontrollvredet till 0. Stäng av apparaten innan du tar av någon del från den. Ta ut skickkontakten ur vägguttaget när du är klar. Sänk aldrig ner motorenheten i vatten eller någon annan vätska
och skölj den inte heller under kranen.
Använd aldrig fingrarna eller något annat verktyg än påmataren,
för att föra ner mat i mataröppningen medan apparaten är igång.
Var mycket försiktig när du hanterar knivarna eller skivorna,
särskilt när du tar ut dem ur skålen eller kannan, när du tömmer skålen eller kannan och vid rengöring. Kniveggarna är mycket vassa!
Ta alltid ur stickkontakten ur vägguttaget innan du för ner
fingrarna eller exempelvis degskrapan i blandarskålen.
Vänta tills rörliga delar har slutat gå innan du tar bort locket på
skålen eller kannan.
Använd aldrig tillbehör eller delar från andra tillverkare, eller
sådana som inte specifikt har anvisats av Philips. Din garanti gäller inte om du gör det.
Överskrid inte maxinnehållet som anges på skålen eller
mixerkannan.
Läs tabellen i den här bruksanvisningen för att få reda på rätt
beredningstider.
Varma ingredienser ska svalna innan du bearbetar dem
(maxtemperatur 80cC/175cF).
Matberedningsfunktionerna och citruspressen kan endast
användas när mixerlocket är påsatt.
Tänk på att det inte går att använda matberedningsfunktionerna
när mixern är fastsatt på motorenheten!
Använd inte saftpressen om det roterande sållet är skadat.
tilbehør/deler som ikke er spesielt anbefalt av Philips.Garantien gjelder ikke hvis slike deler eller slikt tilbehør brukes.
Ikke overskrid maksimumsgrensen for innhold som er angitt på
bollen eller muggen.
Se tabellen i disse instruksjonene for riktige bearbeidingstider. Varme ingredienser må avkjøles før de bearbeides i maskinen
(maks. temperatur: 80cC).
Foodprocessorfunksjonene og sitruspressen kan bare brukes når
mikserlokket er på.
Legg merke til at det ikke er mulig å bruke
foodprocessorfunksjonene når mikseren er koblet til motorenheten.
Ikke bruk saftpressen hvis den roterende silen er skadet. Før du bruker apparatet for første gang, må alle deler som
kommer i kontakt med mat, rengjøres grundig.
Sikkerhetsbryter
Dette apparatet er utstyrt med en sikkerhetsbryter som automatisk vil kutte strømmen til apparatet hvis det blir for varmt.
Hvis apparatet stanser:
- Trekk støpselet ut av stikkontakten.
- La apparatet avkjøles i 60 minutter.
- Sett støpselet inn i stikkontakten.
- Slå apparatet på igjen. Kontakt en Philips-forhandler eller et autorisert Philips-servicesenter
hvis sikkerhetsbryteren aktiveres for ofte.
SV
|
Viktigt
Läs följande instruktioner noggrant innan du använder apparaten, och spara dem för framtida referens.
Kontrollera att den spänning som anges på apparaten motsvarar
den i det lokala elnätet innan du ansluter apparaten.
Denna apparat får aldrig anslutas till en tidströmställare. Detta
för att undvika en farlig situation.
9Cucina
Paina aineita syöttösuppilossa alaspäin vain syöttöpainimella, ei
koskaan sormilla tai esim. kaapimella.
Käsittele teriä ja lisäosia varovasti erityisesti poistaessasi niitä
kulhosta tai kannusta, tyhjentäessäsi kulhoa tai kannua ja puhdistuksen yhteydessä.Terät ovat hyvin teräviä.
Irrota aina pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin laitat
tehosekoittimen kannuun sormiasi tai esim. kaapimen.
Odota, kunnes liikkuvat osat ovat pysähtyneet, ennen kuin poistat
kannen kulhosta tai kannusta.
Älä käytä laitteessa muiden valmistajien lisäosia tai muita osia,
ellei Philips ole näin erikseen neuvonut.Takuu ei korvaa vahinkoja, jos tällaisia osia on käytetty.
Älä ylitä kulhoon tai kannuun merkittyä enimmäistilavuuden rajaa. Tarkista oikeat käsittelyajat tämän käyttöohjeen taulukosta. Anna kuumien aineiden jäähtyä ennen käsittelyä (maksimilämpötila
80cC).
Monitoimikoneen toimintoja ja sitruspuristinta voidaan käyttää
vain, kun tehosekoittimen kansi on paikallaan.
Ota huomioon, että monitoimikoneen toimintoja ei voi käyttää,
kun tehosekoitin on kiinnitetty runkoon.
Älä käytä mehustinta, jos pyörivä siivilä on vaurioitunut. Pese kaikki ruuan kanssa kosketuksiin joutuvat osat ennen
käyttöönottoa.
Lämpökytkin
Laitteessa on lämpökytkin, joka katkaisee laitteesta automaattisesti virran, jos laite kuumenee liikaa.
Jos laitteen toiminta keskeytyy, toimi seuraavasti:
- Vedä liitosjohto irti pistorasiasta.
- Anna laitteen jäähtyä 60 minuuttia.
- Työnnä pistotulppa pistorasiaan.
- Käynnistä laite uudelleen. Jos lämpökytkin katkaisee laitteesta virran toistuvasti, ota yhteys Philipsin
jälleenmyyjään tai Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
Rengör de olika delar som kommer i kontakt med maten innan
du använder apparaten första gången.
Värmesäkring
Denna apparat är utrustad med en värmesäkring som automatiskt stänger av strömtillförseln till apparaten i händelse av överhettning.
Om din apparat slutar att fungera:
- Ta ut stickkontakten ur vägguttaget.
- Låt matberedaren svalna i 60 minuter.
- Sätt in stickkontakten i vägguttaget.
- Slå på apparaten igen. Kontakta din Philips-återförsäljare eller ett av Philips auktoriserat
servicecenter om värmesäkringen aktiveras för ofta.
FI
|
Tärkeää
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä ohje vastaisen varalle.
Tarkasta, että laitteeseen merkitty käyttöjännite vastaa paikallista
verkkojännitettä (220-240 V), ennen kuin liität laitteen pistorasiaan.
Vaaratilanteiden välttämiseksi laitetta ei saa koskaan liittää
aikakytkimeen.
Älä käytä laitetta, jos sen liitosjohto, pistotulppa tai jokin muu osa
on viallinen.
Tarkasta liitosjohdon kunto säännöllisesti. Jos tämän laitteen
verkkoliitosjohto vaurioituu, vaihdata se oman turvallisuutesi vuoksi Philips Kodinkoneiden valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muuten ammattitaitoisella korjaajalla.
Pidä laite poissa lasten ulottuvilta. Älä anna lasten käyttää laitetta
ilman valvontaa.
Älä jätä laitetta käyntiin ilman valvontaa. Katkaise aina laitteesta virta kääntämällä ohjauskytkin 0-asentoon. Katkaise laitteen toiminta ennen lisäosan irrotusta. Irrota pistotulppa pistorasiasta heti käytön jälkeen. Älä upota runkoa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä myöskään
huuhtele sitä vesihanan alla.
10 Cucina
I tabellen i denne brugsvejledning finder du en oversigt over de
korrekte tilberedningstider.
Varme ingredienser skal afkøles, før de tilberedes (maks.
temperatur 80cC).
Foodprocessor og citruspresser fungerer kun, når blenderdækslet
er skruet på.
Bemærk, at det ikke er muligt at bruge foodprocessor-
funktionerne, når blenderen er monteret på motorenheden!
Undlad at bruge saftpresseren, hvis den roterende si er
beskadiget.
Alle dele, der kommer i kontakt med fødevarer, skal vaskes
grundigt af, før apparatet tages i brug første gang.
Overophedningssikring
Apparatet er udstyret med en overophedningssikring, som automatisk afbryder strømmen i tilfælde af overophedning.
Hvis apparatet stopper:
- Tag stikket ud af stikkontakten.
- Lad apparatet afkøle i 60 minutter.
- Sæt stikket i stikkontakten.
- Tænd for apparatet igen. Kontakt Philips via din Philips-forhandler for eventuel ftersyn/reparation,
hvis overophedningssikringen aktiveres for ofte.
DK
|
Vigtigt
Læs brugsvejledningen omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i brug, og gem den til eventuelt senere brug.
Før der sluttes strøm til apparatet, skal du kontrollere, om
spændingsangivelsen på apparatet svarer til den lokale netspænding.
Apparatet må aldrig sluttes til en timer, da det kan medføre
farlige situationer.
Brug ikke apparatet, hvis netledning, stik eller andre dele er
beskadigede.
Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et
autoriseret Philips-serviceværksted eller en tilsvarende kvalificeret fagmand for at undgå enhver risiko.
Hold apparatet uden for børns rækkevidde. Lad aldrig apparatet køre uden opsyn. Sluk altid for apparatet ved at stille kontrolknappen på 0. Sluk altid for apparatet, inden tilbehøret afmonteres. Tag altid stikket ud af stikkontakten straks efter brug. Motorenheden må ikke kommes ned i vand eller andre væsker
eller skylles under vandhanen.
Stik aldrig fingrene eller køkkenredskaber (f.eks.en spatel) ned i
påfyldningstragten, mens apparatet kører. Brug kun nedstopperen til dette formål.
Vær ekstra forsigtig,når du bruger knivenhed og indsatser,
specielt når du tager dem ud af skål eller blenderglas - når du tømmer skål eller blenderglas, og når delene gøres rene. De skærende sider er meget skarpe!
Tag altid stikket ud af stikkontakten, før du stikker fingrene eller
køkkenredskaber (f.eks. en spatel) ned i blenderglasset.
Vent, indtil de bevægelige dele er stoppet, før du fjerner låget fra
skål eller blenderglas.
Brug aldrig tilbehør eller dele af andre fabrikater eller
tilbehør/dele, som ikke er anbefalet af Philips, da garantien i så fald bortfalder.
Undlad at overskride maksimummarkeringerne på skål og
blenderglas.
11Cucina
EN
|
Click & Go system - tips and warnings
- The patented 'Click & Go' assembly system of your new food processor allows you to assemble and disassemble your food processor in a very easy and safe way.Thanks to the flower-shaped rims, the bowl and the lid can be easily and securely attached in any position.
- The lid can be easily disconnected by pressing the Click & Go button in the centre of the lid.
- When using the appliance, make sure that the Click & Go button has been screwed into the lid properly to prevent ingredients from entering the Click & Go system.
- Built-in safety lock:This feature ensures that you can only switch the appliance on when the accessories have been placed on the motor unit in the correct position and the blender cap has been placed on the motor unit when the blender is not being used (see picture). In addition, when using the bowl, you can only switch the appliance on if you have secured the lid by clicking it onto the bowl.When all parts have been assembled correctly, the built-in safety lock will be unlocked.
Always clean the lid and the Click & Go button after use,
preferably immediately. See chapter 'Cleaning' for instructions on how to take the Click & Go system apart in order to clean it.
B
Note that it is not possible to use the food-processing functions when the blender is attached to the motor unit!
DE
|
Click & Go-System:Tipps und Warnhinweise
- Mit dem patentierten "Click & Go"-System können Sie Ihre neue Küchenmaschine sehr leicht und sicher zusammensetzen und auseinandernehmen. Die wellenförmigen Ränder von Schüssel und Deckel machen das Anbringen in beliebiger Position einfach und sicher.
- Zum Abnehmen des Deckels drücken Sie einfach auf den Click & Go-Schalter in der Mitte des Deckels.
- Vergewissern Sie sich, dass der Click & Go-Schalter während des
2
1
2
1
1
4
2
3
3
1
12 Cucina
Nettoyez toujours le couvercle et le bouton Click & Go après
utilisation, de préférence immédiatement.Voir chapitre "Nettoyage" pour plus d'instructions sur la façon de désassembler le système Click & Go.
B
Notez que si le mixer est monté, vous ne pouvez pas utiliser les fonctions du grand bol.
NL
|
Click & Go systeem - tips en waarschuwingen
- Het gepatenteerde 'Click & Go' montagesysteem van uw nieuwe keukenmachine stelt u in staat het apparaat snel en veilig in elkaar te zetten en uit elkaar te halen. De kom en het deksel kunnen dankzij de geschulpte rand makkelijk en goed worden bevestigd in iedere stand.
- Het deksel kan makkelijk worden verwijderd door op de Click & Go knop midden op het deksel te drukken.
- Zorg er tijdens gebruik van het apparaat voor dat de Click & Go knop goed in het deksel is geschroefd om te voorkomen dat ingrediënten in het Click & Go systeem terechtkomen.
- Ingebouwde veiligheidsvergrendeling: Deze functie zorgt ervoor dat u het apparaat alleen kunt inschakelen als de accessoires in de juiste stand op de motorunit zijn gemonteerd en als de blenderkap op de motorunit is geplaatst wanneer de blender niet gebruikt wordt (zie plaatje op pagina 11).Wanneer u de kom gebruikt, kunt u het apparaat alleen inschakelen indien u het deksel goed heeft bevestigd door het op de kom vast te klikken.Alleen wanneer alle onderdelen op de juiste wijze zijn gemonteerd, zal de ingebouwde veiligheidsvergrendeling ontgrendeld worden.
Maak het deksel en de Click & Go knop altijd na gebruik schoon,
bij voorkeur direct.Zie hoofdstuk 'Schoonmaken' voor instructies over hoe het Click & Go systeem uit elkaar moet worden genomen om het schoon te maken.
B
Let op: Het is niet mogelijk de keukenmachinefuncties te gebruiken als de blender op de motorunit gemonteerd is.
Betriebs fest in den Deckel geschraubt ist, damit keine Zutaten in das Click & Co-System gelangen können.
- Integrierte Sicherheitssperre: Diese Funktion sorgt dafür, dass Sie das Gerät nur einschalten können, wenn die Aufsätze korrekt auf der Motoreinheit montiert sind bzw. bei Nichtbenutzung des Mixers der Verschluss auf der Motoreinheit angebracht ist (s. Abb. auf Seite 11).Wenn Sie die Schüssel verwenden, lässt sich das Gerät nur dann einschalten, wenn der Deckel fest auf der Schüssel eingerastet ist. Sind alle Teile ordnungsgemäß zusammengesetzt, entriegelt sich die integrierte Sicherheitssperre selbsttätig.
Reinigen Sie den Deckel und den Click & Go-Schalter möglichst
unmittelbar nach jedem Gebrauch. Im Kapitel "Reinigung" finden Sie Anleitungen zum Auseinandernehmen und Reinigen des Click & Go-Systems.
B
Hinweis: Die Schüssel funktioniert nicht, solange der Mixer auf der Motoreinheit angebracht ist!
FR
|
Système Click & Go - suggestions et avertissements
- Le système breveté Click & Go de votre nouveau robot de cuisine vous permet de monter et démonter l'appareil facilement et en toute sécurité. Grâce aux rebords dentelés, le bol et le couvercle peuvent être fixés aisément en toute position.
- Le couvercle peut être facilement retiré en appuyant sur le bouton Click & Go au centre du couvercle.
- Lorsque vous utilisez le bol, assurez-vous que le bouton Click & Go a été vissé correctement sur le couvercle pour éviter que les ingrédients entrent dans le système Click & Go.
- Verrouillage de sécurité incorporé: Grâce à cette fonction, vous pouvez mettre l'appareil en marche seulement après avoir monté correctement les accessoires et que le capuchon du mixeur ait été placé sur le bloc moteur (voir figure à la page 11). De plus, lorsque vous voulez utiliser le mixeur, vous pouvez mettre l'appareil en marche seulement après avoir fixé le couvercle sur le bol (clic). Si tous les composants sont montés correctement, le verrouillage de sécurité incorporé se débloque.
13Cucina
- Inbyggt säkerhetslås: Denna funktion garanterar att du endast kan slå på apparaten när tillbehören har satts på motorenheten i rätt läge och mixerlocket har satts på motorenheten när mixern inte används (se bild på sidan 11). Dessutom kan du, när du använder skålen, bara slå på apparaten om du har säkrat locket genom att klicka fast det på skålen. När alla delar har satts ihop på rätt sätt avblockeras det inbyggda säkerhetslåset.
Rengör alltid locket och Click & Go-knappen efter användning,
helst omedelbart. Se kapitel 'Rengöring' för instruktioner om hur du tar isär Click & Go-systemet för att rengöra det.
B
Tänk på att det inte går att använda matberedningsfunktionerna när mixern sitter på motorenheten!
FI
|
Click & Go -järjestelmä - vihjeitä ja varoituksia
- Uuden monitoimikoneesi patentoidun Click & Go ­kokoonpanojärjestelmän avulla voit koota ja purkaa monitoimikoneen helposti ja turvallisesti. Kukanmuotoisten reunojen ansiosta kulho ja kansi voidaan kiinnittää helposti ja tukevasti mihin tahansa asentoon.
- Kansi on helppo irrottaa painamalla kannen keskellä olevaa Click & Go -painiketta.
- Varmista laitetta käytettäessä, että Click & Go -painike on ruuvattu tiiviisti kiinni kanteen, jotta ruoka-aineet eivät pääse Click & Go ­järjestelmään.
- Sisäänrakennettu turvalukko:Tämä toiminto varmistaa, että laitteeseen voidaan kytkeä virta vain, kun lisävarusteet on liitetty runkoon oikein ja tehosekoittimen kansi on paikallaan rungon päällä, kun tehosekoitin ei ole käytössä (katso kuva sivulla 11). Lisäksi voit kulhoa käytettäessä käynnistää laitteen vain, jos kansi on napsautettu tiiviisti kulhon päälle. Kun kaikki osat on koottu oikein, sisäänrakennettu turvalukko avautuu.
Puhdista kansi ja Click & Go -painike aina mahdollisimman pian
käytön jälkeen. Katso Click & Go -järjestelmän purku- ja puhdistusohjeet luvusta Puhdistus.
NO
|
Click & Go-system - tips og advarsler
- Ved hjelp av det patenter te Click & Go-systemet på din nye foodprocessor kan du montere og demontere foodprocessoren på en enkel og sikker måte.Takket være de blomsterformede kantene kan bollen og lokket enkelt og sikkert festes i en hvilken som helst posisjon.
- Lokket kan enkelt tas av ved å trykke inn Click & Go-knappen midt på lokket.
- Når du bruker apparatet, må du forsikre deg om at Click & Go­knappen har blitt skrudd skikkelig inn i lokket for å hindre at ingrediensene kommer inn i Click & Go-systemet.
- Innebygd sikkerhetslås: Denne funksjonen gjør at du bare kan slå på apparatet når tilbehøret er satt riktig på plass i motorenheten, og mikserlokket er satt på motorenheten når hurtigmikseren ikke er i bruk (se bildet på side 11). Når du bruker bollen, kan du bare slå apparatet på hvis du har sikret lokket ved å klikke det på bollen. Når alle delene er montert riktig, vil den innebygde sikkerhetslåsen deaktiveres.
Rengjør alltid lokket og Click & Go-knappen etter bruk, helst
med en gang. Se "Rengjøring" for instruksjoner om hvordan du tar Click & Go-systemet fra hverandre for å rengjøre det.
B
Legg merke til at det ikke er mulig å bruke foodprocessorfunksjonene når mikseren er koblet til motorenheten.
SV
|
Click & Go-system - tips och varningar
- Med det patenterade 'Click & Go'-hopsättningssystemet till din nya matberedare kan du sätta hop och ta isär din matberedare på ett mycket enkelt och säkert sätt.Tack vare de blomformade kanterna kan skålen och locket lätt och säkert sättas på i vilket läge som helst.
- Locket kan lätt tas av genom att du trycker på Click & Go-knappen mitt på locket.
- När du använder apparaten ska du se till att Click & Go-knappen har skruvats in i locket ordentligt för att förhindra att ingredienser tränger in i Click & Go-systemet.
14 Cucina
B
Ota huomioon, että monitoimikoneen toimintoja ei voi käyttää, kun tehosekoitin on kiinnitetty runkoon.
DK
|
Click & Go-systemet - tips og advarsler
- Det patenterede Click & Go-system til samling af foodprocessoren sikrer, at du kan samle og skille foodprocessoren ad på en nem og sikker måde. Skål og låg har en blomsterformet kant, hvilket gør, at låget let og sikkert kan sættes på i enhver position.
- Låget kan let tages af ved at trykke på Click & Go-knappen på midten af låget.
- Når du bruger apparatet, skal du sikre, at Click & Go-knappen er skruet rigtigt fast på låget, så ingredienserne ikke kan trænge ind i Click & Go-systemet.
- Indbygget sikkerhedslås: Låsen sikrer, at du kun kan tænde for apparatet, når tilbehøret er monteret korrekt på motorenheden, og blenderdækslet er monteret på motorenheden, hvis blenderen ikke er i brug (se billedet på side 11). Når du bruger skålen, er det desuden kun muligt at tænde for apparatet, hvis du har sikret låget ved at klikke det fast på skålen. Når alle dele er samlet korrekt, deaktiveres den indbyggede sikkerhedslås.
Rengør altid låget og Click & Go-knappen efter brug, helst med
det samme. I afsnittet 'Rengøring' kan du læse, hvordan du skiller Click & Go-systemet ad, når du skal rengøre det.
B
Bemærk, at det ikke er muligt at bruge foodprocessor-funktionerne, når blenderen er monteret på motorenheden!
15Cucina
4
5
11
2
3
6
6
1
2
EN Nutmeg DE Muskat FR Muscade NL Nootmuskaat NO Muskat SV Muskot FI Muskottipähkinä DK Muskatnød
EN Turmeric DE Kurkuma FR Curcuma NL Kurkuma NO Gurkemeie SV Gurkmeja FI Kurkuma DK Gurkemejerod
16 Cucina
FR
|
Couteau - suggestions et avertissements
Insérez toujours le couteau dans le bol avant d'ajouter les ingrédients.
- Si vous hachez des oignons, utilisez la touche éclair pour éviter de hacher les oignons trop fin.
- Ne laissez pas tourner l'appareil trop longtemps lorsque vous hachez du fromage (à pâte dure) ou du chocolat: les ingrédients chaufferaient trop, commenceraient à fondre et à devenir pâteux.
- La durée standard pour tout hachage est de 30-60 secondes.
Si les aliments collent à la paroi du bol:
1 Arrêtez l'appareil.
2 Retirez le couvercle du bol. 3 Enlevez ensuite les aliments collés au couteau ou à la paroi du
bol avec la spatule.
NL
|
Mes - tips en waarschuwingen
Plaats het mes in de kom voordat u de ingrediënten erin doet.
- Als u uien hakt, gebruik dan een paar keer de pulsstand om te voorkomen dat de uien te fijn worden gehakt.
- Laat het apparaat niet te lang werken wanneer u (harde) kaas of chocolade aan het hakken bent. De kaas of chocolade wordt anders te heet, gaat smelten en wordt klonterig.
- De standaardverwerkingstijd voor alle hakbewerkingen is 30 tot 60 seconden.
Als voedsel aan het mes of de binnenkant van de kom blijft kleven:
1 Schakel het apparaat uit.
2 Neem het deksel van de kom. 3 Verwijder de ingrediënten met een spatel van het mes en van de
wand van de kom.
EN
|
Blade - tips and warnings
Always put the blade in the bowl before you start adding the ingredients.
- If you are chopping onions, use the pulse function a few times to prevent the onions from becoming too finely chopped.
- Do not let the appliance run too long when you are chopping (hard) cheese or chocolate. The ingredients will become too hot, will start to melt and will turn lumpy.
- The standard processing time for all chopping jobs is 30-60 seconds.
If food sticks to the blade or to the inside if the bowl:
1 Switch the appliance off. 2 Remove the lid from the bowl. 3 Remove the ingredients from the blade or from the wall of the
bowl with a spatula.
DE
|
Messer:Tipps und Warnhinweise
Setzen Sie das Messer in die Schüssel, bevor Sie Zutaten hineingeben.
- Betätigen Sie beim Hacken von Zwiebeln mehrmals die Puls-Taste, um zu verhindern, dass die Zwiebeln zu fein gehackt werden.
- Lassen Sie das Gerät beim Raspeln von (Hart-)Käse oder Schokolade nicht zu lange laufen. Die Zutaten werden sonst zu warm, schmelzen und werden klumpig.
- Die normale Verarbeitungszeit zum Zerkleinern beträgt 30 bis 60 Sekunden.
Wenn Lebensmittel am Messer oder an der Innenseite der Schüssel haften:
1 Schalten Sie das Gerät aus.
2 Nehmen Sie den Deckel von der Schüssel.
3 Entfernen Sie die Zutaten vom Messer bzw. von der
Schüsselwand mit einem Teigschaber.
17Cucina
FI
|
Te r ä - vihjeitä ja varoituksia
Aseta aina terä kulhoon ennen raaka-aineiden lisäämistä.
- Jos hienonnat sipuleita, käytä PULSE-toimintoa muutamia kertoja, jotta sipuli ei pilkkoutuisi liian hienoksi.
- Älä hienonna kovia juustoja tai suklaata liian pitkään.Aineet lämpiävät ja alkavat paakkuuntua.
- Normaali käsittelyaika kaikessa hienonnuksessa on 30-60 sekuntia.
Jos ruoka tarttuu terään tai kulhon sisäpintaan, toimi seuraavasti:
1 Katkaise laitteen toiminta. 2 Poista kansi kulhon päältä. 3 Irrota aineet terästä tai kulhon reunoista kaapimella.
DK
|
Knivenhed - tips og advarsler
Sæt altid knivenheden ned i skålen, før du kommer ingredienserne i.
- Hvis du skal hakke løg, skal du bruge pulse-funktionen et par gange for at undgå, at løgene bliver hakket for fint.
- Undgå at hakke (hård) ost eller chokolade i for lang tid ad gangen, da ingredienserne kan blive for varme og begynde at klumpe.
- Standardtilberedningstiden for al hakning er 30-60 sekunder.
Hvis ingredienserne sidder fast på knivenheden eller skålens inderside:
1 Sluk for apparatet. 2 Tag låget af skålen. 3 Fjern ingredienserne fra knivenheden eller indersiden af skålen
med en spatel.
NO
|
Kniv - tips og advarsler
Sett alltid kniven i bollen før du har i ingrediensene.
- Hvis du hakker opp løk, bruker du pulseringsfunksjonen et par ganger, slik at løken ikke blir for finhakket.
- Ikke la apparatet gå for lenge når du hakker (hard) ost eller sjokolade. Ingrediensene vil bli for varme, vil begynne å smelte og vil bli klumpete.
- Standard bearbeidingstid for all opphakking er 30-60 sekunder.
Hvis maten fester seg på kniven eller innsiden av bollen:
1 Slå apparatet av. 2 Ta lokket av bollen. 3 Fjern ingrediensene fra kniven eller innsiden av bollen med en
slikkepott.
SV
|
Kniv - tips och varningar
Sätt alltid kniven i skålen innan du börjar tillsätta ingredienserna.
- Om du hackar lök ska du använda pulsfunktionen några gånger för att förhindra att löken blir för fint hackad.
- Låt inte apparaten köra för länge när du hackar (hård) ost eller choklad. Ingredienserna blir för varma, börjar smälta och blir ojämna.
- Den normala beredningstiden för alla hackningsjobb är 30-60 sekunder.
Om mat fastnar på kniven eller på insidan av skålen:
1 Stäng av apparaten. 2 Ta av locket från beredningsskålen. 3 Avlägsna ingredienserna från kniven eller skålväggen med hjälp av
en degskrapa.
18 Cucina
6
5
11
2
3
4
4
1
2
19Cucina
FR
|
Inserts - suggestions et avertissements
Appuyez légèrement sur les ingrédients avec le poussoir.
- Coupez les gros morceaux pour pouvoir les introduire dans la cheminée.
- Pour de meilleurs résultats remplissez la cheminée de façon régulière.
- Lorsque vous râpez ou grainez des ingrédients mous, utilisez une vitesse basse afin de ne pas réduire les ingrédients en purée.
- Si vous devez traiter d'importantes quantités d'aliments, ne traitez que des petites portions à la fois et videz le bol fréquemment.
- Ne laissez pas tourner l'appareil trop longtemps lorsque vous hachez du fromage (à pâte dure) : le fromage chaufferait trop, commencerait à fondre et à devenir pâteux. N'utilisez pas l'insert pour hacher du chocolat. Pour cela, utilisez le couteau (page 15).
NL
|
Inzetschijven - tips en waarschuwingen
Oefen niet te veel druk uit op de stamper wanneer u de ingrediënten door de vultrechter naar beneden duwt.
- Snijd grote stukken voedsel in kleinere stukjes die in de vultrechter passen.
- Plaats de ingrediënten gelijkmatig in de vultrechter voor het beste resultaat.
- Kies een lage snelheid wanneer u zachte ingrediënten raspt of granuleert om te voorkomen dat ze tot moes worden vermalen.
- Wanneer u een grote hoeveelheid voedsel wilt verwerken, verwerk dan kleine porties en maak de kom tussentijds regelmatig leeg.
- Laat het apparaat niet te lang werken wanneer u (harde) kaas aan het raspen bent. De kaas wordt anders te heet, gaat smelten en wordt klonterig. Gebruik de inzetschijven niet om chocolade te verwerken; gebruik hiervoor het mes (pagina 15).
EN
|
Inserts - tips and warnings
Do not exert too much pressure on the pusher when pressing ingredients down the feed tube.
- Pre-cut large ingredients to make them fit into the feed tube.
- Fill the feed tube evenly for the best results.
- When shredding or granulating soft ingredients, use a low speed to prevent the ingredients from turning into a puree.
- When you have to process a large amount of ingredients, process small batches and empty the bowl between batches.
- Do not let the appliance run too long when you are shredding (hard) cheese.The cheese will become too hot, will start to melt and will turn lumpy. Do not use the insert to use shred chocolate. Only use the blade (page 15) for this purpose.
DE
|
Einsätze:Tipps und Warnhinweise
Üben Sie nicht zu viel Druck auf den Stopfer aus, wenn Sie Zutaten in den Einfüllstutzen drücken.
- Schneiden Sie größere Stücke vor, damit Sie in den Einfüllstutzen passen.
- Die besten Ergebnisse erhalten Sie, wenn Sie den Einfüllstutzen gleichmäßig füllen.
- Wählen Sie zum Zerkleinern weicher Zutaten eine niedrige Geschwindigkeit, damit sie nicht zu Brei werden.
- Verarbeiten Sie größere Mengen nicht auf einmal, sondern in mehreren kleinen Portionen nacheinander. Leeren Sie zwischendurch die Schüssel.
- Lassen Sie das Gerät beim Reiben von (Hart-)Käse nicht zu lange laufen. Der Käse wird sonst zu warm, schmilzt und wird klumpig. Verwenden Sie den Einsatz nicht zum Raspeln von Schokolade, sondern benutzen Sie zu diesem Zweck das Messer (Seite 15).
20 Cucina
FI
|
Lisäosat - vihjeitä ja varoituksia
Älä käytä liikaa voimaa painaessasi raaka-aineita työntimen avulla syöttösuppiloon.
- Pilko suurina paloina olevat raaka-aineet siten, että ne mahtuvat syöttösuppiloon.
- Täytä syöttösuppilo mahdollisimman tasaisesti.
- Käytä pehmeitä raaka-aineita suikaloitaessa tai rakeistettaessa hidasta nopeutta, jotta raaka-aineet eivät soseudu.
- Kun käsiteltävänä on suuria raaka-ainemääriä, käsittele raaka-aineet pienissä erissä ja tyhjennä kulho erien välillä.
- Älä suikaloi kovia juustoja liian pitkään. Juusto lämpiää ja alkaa paakkuuntua. Älä käytä lisäosaa suklaan suikalointiin, käytä siihen tarkoitukseen terää (sivu 15).
DK
|
Skiver - tips og advarsler
Tryk ikke nedstopperen for hårdt ned, når ingredienserne presses ned i påfyldningstragten.
- Skær store ingredienser i passende stykker, inden du kommer dem ned i påfyldningstragten.
- Det bedste resultat opnås, når ingredienserne fordeles jævnt i påfyldningstragten.
- Når du river eller findeler bløde ingredienser, skal du bruge en lav hastighed for at undgå, at ingredienserne bliver til puré.
- Når du skal tilberede en stor mængde ingredienser, skal du gøre det af flere omgange og tømme skålen mellem hver portion.
- Lad ikke apparatet køre for længe, når du river (hård) ost. Osten kan blive for varm og begynde at smlete og klumpe. Brug ikke indsatsen til at rive chokolade - brug knivenheden (side 15) til dette formål.
NO
|
Tilbehør - tips og advarsler
Ikke legg for mye trykk på stapperen når du presser ingrediensene ned i materøret.
- Store ingredienser deler du opp på forhånd, slik at de passer i materøret.
- Fyll materøret jevnt for beste resultat.
- Når du rasper eller maler myke ingredienser, bør du bruke lav hastighet, slik at ingrediensene ikke blir most.
- Når du skal bearbeide store mengder ingredienser, deler du det opp i flere deler og tømmer bollen mellom hver gang.
- Ikke la apparatet gå for lenge når du rasper (hard) ost. Denne osten vil bli for varm, vil begynne å smelte og vil bli klumpete. Ikke bruk skivene for å raspe sjokolade, bruk kniven (side 15) til dette.
SV
|
Skivor - tips och varningar
Tryck inte för mycket på påmataren när du trycker ner ingredienser i mataröppningen.
- Skär stora ingredienser i förväg för att få dem att passa i mataröppningen.
- Fyll mataröppningen jämnt för bästa möjliga resultat.
- När du strimlar eller finfördelar mjuka ingredienser ska du använda en låg hastighet för att förhindra att ingredienserna blir puré.
- När du ska köra en stor mängd ingredienser ska du bereda små omgångar och tömma skålen mellan omgångarna.
- Låt inte apparaten köra för länge när du strimlar (hård) ost. Osten blir för varm, börjar smälta och blir ojämn. Använd inte skivan för att strimla choklad, använd kniven (sidan 15) för detta.
Loading...
+ 44 hidden pages