Philips RI 9822, RI 9823 User Manual [nl]

Handleiding voor gebruik en onderhoud
Raadpleeg deze aanwijzingen alvorens de machine in gebruik te nemen.
Lees aandachtig de veiligheidsvoorschriften.
Instrukcja obsługi i konserwacji
Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi.
Przeczytać uważnie normy dotyczące bezpieczeństwa
2
INHOUD - SPIS TREŚCI
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN ...................................................................................................4
APPARAAT ............................................................................................................................................................8
ACCESSOIRES ....................................................................................................................................................................................................... 8
INSTALLATIE .........................................................................................................................................................9
STARTEN VAN DE MACHINE ................................................................................................................................................................................. 9
SPOELING INTERNE CIRCUITS .......................................................................................................................................................................... 10
WATERFILTER INTENZA .......................................................................................................................................................................................11
BEDIENINGSPANEEL .........................................................................................................................................12
INSTELLEN .........................................................................................................................................................14
HOEVEELHEID KOFFIE IN HET KOPJE .............................................................................................................................................................. 14
HOOGTE VAN HET LEKBAKJE VERSTELLEN ................................................................................................................................................... 14
(OPTI-DOSE) INDICATIE HOEVEELHEID GEMALEN KOFFIE) .......................................................................................................................... 15
SAECO ADAPTING SYSTEM ............................................................................................................................................................................... 15
KOFFIEMOLEN INSTELLEN ................................................................................................................................................................................ 16
BODY VAN DE KOFFIE.........................................................................................................................................................................................17
STAND-BY .............................................................................................................................................................................................................17
INSTELLING VAN DE WATERHARDHEID ........................................................................................................................................................... 18
KOFFIEAFGIFTE.................................................................................................................................................19
AFGIFTE VAN HEET WATER .............................................................................................................................22
CAPPUCCINO .....................................................................................................................................................23
ONTKALKING .....................................................................................................................................................27
REINIGING EN ONDERHOUD ...........................................................................................................................30
ONDERHOUD TIJDENS DE WERKING ............................................................................................................................................................... 30
REINIGING VAN DE MACHINE ............................................................................................................................................................................ 31
REINIGING VAN DE CENTRALE UNIT ................................................................................................................................................................ 32
PROBLEMEN - OORZAKEN - OPLOSSINGEN .................................................................................................34
DANE TECHNICZNE .............................................................................................................................................3
WAŻNE OSTRZEŻENIA ........................................................................................................................................5
URZĄDZENIE ........................................................................................................................................................8
AKCESORIA ............................................................................................................................................................................................................8
INSTALACJA .........................................................................................................................................................9
URUCHOMIENIE URZĄDZENIA .............................................................................................................................................................................9
PŁUKANIE OBWODÓW WEWNĘTRZNYCH ....................................................................................................................................................... 10
FILTR WODY INTENZA ..........................................................................................................................................................................................11
PANEL STERUJĄCY ...........................................................................................................................................12
REGULACJE .......................................................................................................................................................14
ILOŚĆ KAWY W FILIŻANCE .................................................................................................................................................................................14
REGULACJA POZYCJI TACY OCIEKOWEJ ......................................................................................................................................................... 14
(OPTI-DOSE) USTAWIENIE ILOŚCI ZMIELONEJ KAWY ....................................................................................................................................15
SAECO ADAPTING SYSTEM ............................................................................................................................................................................... 15
REGULACJA MŁYNKA ..........................................................................................................................................................................................16
MOC KAWY ........................................................................................................................................................................................................... 17
STAND-BY .............................................................................................................................................................................................................17
USTAWIANIE TWARDOŚCI WODY ...................................................................................................................................................................... 18
NALEWANIE KAWY ............................................................................................................................................19
NALEWANIE GORĄCEJ WODY .........................................................................................................................22
CAPPUCCINO .....................................................................................................................................................23
MILK ISLAND (OPCJA) .......................................................................................................................................25
ODWAPNIENIE ...................................................................................................................................................27
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA .....................................................................................................................30
CZYSZCZENIE PODCZAS FUNKCJONOWANIA URZĄDZENIA .........................................................................................................................30
CZYSZCZENIE URZĄDZENIA. ............................................................................................................................................................................. 31
CZYSZCZENIE BLOKU ZAPARZAJĄCEGO .........................................................................................................................................................32
PROBLEMY - PRZYCZYNY - ROZWIĄZANIE ....................................................................................................35
NORMY BEZPIECZEŃSTWA ..............................................................................................................................37
TECHNISCHE GEGEVENS - DANE TECHNICZNE
TECHNISCHE GEGEVENS
• Nominale spanning Zie het plaatje op het apparaat
• Nominale spanning Zie het plaatje op het apparaat
• Voeding Zie het plaatje op het apparaat
• Materiaal behuizing ABS - Thermoplastisch
• Afmetingen (l x h x d) (mm) 313 x 372 x 408
• Gewicht (kg) 9
• Lengte voedingskabel (mm) 1200
• Bedieningspaneel Front
• Waterreservoir (l) 1,7 - Uitneembaar
• Pompdruk (bar) 15
• Ketel Roestvrij staal
• Inhoud koffi ereservoir 250 g koffi ebonen
• Inhoud gemalen koffi e 7 - 10,5 g
• Inhoud koffi ediklade 14
• Veiligheidsinrichtingen Veiligheidsventiel keteldruk – dubbele veiligheidsthermostaat
Met voorbehoud van wijzigingen in de constructie en uitvoering ten gevolge van technologische vooruitgang. Machine in overeenstemming met de Europese richtlijn 89/336/EEG (Italiaans Wetsbesluit 476 van 04/12/92) met betrekking tot de eliminatie van radio- en televisiestoringen.
3
DANE TECHNICZNE
• Napięcie znamionowe Patrz tabliczka znamionowa umieszczona na urządzeniu.
• Moc znamionowa Patrz tabliczka znamionowa umieszczona na urządzeniu.
• Zasilanie Patrz tabliczka znamionowa umieszczona na urządzeniu.
• Materiał obudowy ABS – Odporny na wysoką temperaturę.
• Wymiary (dł. x wys. x gł.) 313 x 372 x 408
• Waga (kg) 9
• Długość kabla (mm) 1200
• Panel sterujący Czołowy
• Pojemnik wody (lt) 1.7 litra - Wyjmowany
• Ciśnienie pompy (bar) 15
• Boiler Stal nierdzewna
• Pojemność zbiornika na kawę (gr) 250 gramów kawy ziarnistej
• Ilość kawy zmielonej 7 - 10,5 g
• Pojemność kasetki na fusy 14
• Zabezpieczenia Zawór bezpieczeństwa ciśnienia boilera – podwójny
termostat bezpieczeństwa.
Z zastrzeżeniem zmian dotyczących konstrukcji i realizacji potrzeb rozwoju technologicznego. Urządzenie jest zgodne z Dyrektywą Europejską 89/336/CEE (Dekret 476 z 04/12/92) dotyczącą eliminacji zakłóceń radiotelewizyjnych.
4
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
Het is aangeraden om tijdens het gebruik van elektrische huishoudapparaten enkele voorzorgsmaatregelen in acht te nemen om het risico op brand, elektrische schokken en/of ongevallen te beperken.
• Lees aandachtig alle aanwijzingen en informatie in deze handleiding en in alle brochures die zich in de verpakking bevinden alvorens de espressomachine te starten of te gebruiken.
• Raak geen warme oppervlakken aan.
• Dompel het snoer, de stekker of de machine zelf niet in water of een andere vloeistof onder om brand, elektrische schokken en ongevallen te vermijden.
• Wees in het bijzonder voorzichtig tijdens het gebruik van de espressomachine in de buurt van kinderen.
• Haal de stekker uit het stopcontact, wanneer de machine niet gebruikt wordt of tijdens het schoonmaken. Laat de machine afkoelen alvorens onderdelen te plaatsen of te verwijderen en vóór het schoonmaken.
• Gebruik de machine niet als het snoer of de stekker beschadigd is of in geval van defect of breuk. Laat het apparaat nazien of herstellen in het dichtstbijzijnde servicecentrum.
• Het gebruik van accessoires die niet door de fabrikant erkend zijn kan aanleiding geven tot materiële en/of persoonlijke schade.
• Gebruik de espressomachine niet buitenshuis.
• Vermijd dat het snoer langs de tafel naar beneden hangt of dat het warme oppervlakken aanraakt.
• Houd de espressomachine uit de buurt van warmtebronnen.
• Controleer of de hoofdschakelaar van de espressomachine in de uit-stand staat alvorens de stekker in het stopcontact te steken. Zet de schakelaar op "uit" om de machine uit te schakelen en haal de stekker uit het stopcontact.
• Gebruik de machine alleen voor huishoudelijk gebruik.
• Wees bijzonder voorzichtig tijdens het gebruik van stoom.
WAARSCHUWING
De espressomachine is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik. Alle reparatie- en/of servicebeurten, behalve de normale reinigings- en onderhoudswerkzaamheden, mogen slechts door een erkend servicecentrum uitgevoerd worden. Dompel de machine niet onder in water.
• Controleer of de voltage aangeduid op het typeplaatje overeenkomt met die van de elektrische installatie van uw woning.
• Gebruik nooit lauw of warm water om het waterreservoir te vullen. Gebruik alleen koud water.
• Raak de warme onderdelen van de machine en het elektrische snoer tijdens de werking nooit aan.
• Maak nooit schoon met bijtende stoffen of met materiaal dat krassen veroorzaakt. Het is voldoende een met water bevochtigd zacht doekje te gebruiken.
• Gebruik geen gekarameliseerde koffi e.
WAŻNE OSTRZEŻENIA
Podczas wykorzystywania urządzeń elektrycznych AGD zalecane jest przestrzeganie środków ostrożności, mających na celu ograniczenie możliwości zagrożenia pożarem, porażeniem prądem oraz nieszczęśliwymi wypadkami.
• Przed włączeniem ekspresu lub przystąpieniem do jego użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie wskazówki i informacje podane w niniejszej instrukcji oraz wszystkich innych materiałach, które zostały umieszczone w opakowaniu urządzenia.
• Nie dotykać rozgrzanych części ekspresu.
• W celu uniknięcia pożaru, porażenia prądem elektrycznym lub nieszczęśliwego wypadku, należy nie dopuszczać do zanurzania w wodzie lub innej cieczy, kabla zasilającego, wtyczki lub korpusu urządzenia.
• Zachować szczególną ostrożność przy eksploatacji urządzenia w obecności dzieci.
• Po zakończeniu użytkowania ekspresu lub przed przystąpieniem do jego czyszczenia, należy wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania. Przed wyjęciem/włożeniem czyszczonych części składowych urządzenia, należy odczekać do chwili jego ostygnięcia.
• Nie używać ekspresu w przypadku jego uszkodzenia, względnie niewłaściwego stanu technicznego kabla zasilającego lub wtyczki. W takich przypadkach, w celu sprawdzenia, naprawy lub dokonania ponownej regulacji urządzenia, należy zwrócić się do najbliższego, autoryzowanego punktu napraw.
• Stosowanie akcesoriów nie zalecanych przez producenta, może stać się przyczyną uszkodzenia ekspresu lub zranienia obsługującej go osoby.
• Ekspresu nie wykorzystywać na wolnym powietrzu.
• Unikać, aby kabel zasilający zwisał z półki lub dotykał gorących powierzchni.
• Ustawiać ekspres daleko od źródeł ciepła.
• Przed wyciągnięciem wtyczki z gniazda zasilania, należy sprawdzić, czy przełącznik urządzenia znajduje się
ożeniu „0”.
w poł
• Ekspres wykorzystywać wyłącznie w gospodarstwie domowym.
• W razie wykorzystywania gorącej pary, należy postępować z najwyższą ostrożnością.
5
WSKAZÓWKI
Ekspres jest przeznaczony jedynie do użytku domowego. Jakakolwiek ingerencja w urządzeniu powinna być wykonana przez autoryzowany serwis, z wyjątkiem operacji czyszczenia i normalnej konserwacji. Nie zanurzać nigdy ekspresu w wodzie. Naprawy urządzenia mogą być wykonywane wyłącznie przez personel autoryzowanego punktu serwisowego.
• Sprawdzić, czy napięcie wskazane na tabliczce identyfi kacyjnej urządzenia jest zgodne z napięciem sieci, do której ma być ono podłączone.
• Do zbiornika na wodę nigdy nie wlewać wrzątku lub gorącej wody. Zawsze napełniać go zimną wodą.
• Podczas pracy urządzenia nigdy nie dotykać gorących części ekspresu oraz kabla zasilającego.
• Do czyszczenia ekspresu nigdy nie używać proszków i środków korodujących. Wystarczy stosować do tego miękką ściereczkę i wodę.
• Aby zmniejszyć formowanie się osadu wapiennego, można używać wody fi ltrowanej.
• Nie używać kawy smakowej ani aromatyzowanej.
6
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
AANWIJZINGEN VOOR HET ELEKTRISCHE SNOER
• Het bijgeleverde elektrische snoer is kort om te vermijden dat u er in verwikkeld geraakt of er over struikelt.
• U kunt als u zeer voorzichtig bent verlengsnoeren gebruiken.
Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, ga dan na:
a. of de voltage aangeduid op het verlengsnoer overeenkomt met de elektrische voltage van het
huishoudapparaat;
b. of het voorzien is van een stekker met drie pennen en aarding (indien het snoer van het
huishoudapparaat van dit type is);
c. of het snoer niet langs de tafel naar beneden hangt om een struikeling te vermijden.
• Gebruik geen stopcontacten met verschillende aftakkingen.
ALGEMEEN
De koffi emachine is geschikt voor het bereiden van espressokoffi e met gebruik van koffi ebonen en is uitgerust met een systeem voor de afgifte van stoom en heet water. De behuizing van de machine, van een elegant design, is ontworpen voor huishoudelijk gebruik en is niet geschikt om continu in een professionele context te worden gebruikt.
Opgelet: Men aanvaardt geen aansprakelijkheid voor eventuele schade ingeval van:
• verkeerd of onvoorzien gebruik;
• reparaties die niet uitgevoerd zijn door een erkend servicecentrum;
• knoeien met het elektrische snoer;
• knoeien met onderdelen van de machine;
• gebruik van niet-originele vervangingsonderdelen en accessoires;
• het niet ontkalken van de machine of in geval van gebruik bij temperaturen onder 0°C.
IN DEZE GEVALLEN KOMT DE GARANTIE TE VERVALLEN.
ALLE INSTRUCTIES DIE BELANGRIJK ZIJN VOOR DE VEILIGHEID VAN DE GEBRUIKER, WORDEN MET EEN WAARSCHUWINGSDRIEHOEK AANGEGEVEN. VOLG DERGELIJKE AANWIJZINGEN STRIKT OP OM ERNSTIG LETSEL TE VOORKOMEN!
TOEPASSING VAN DEZE INSTRUCTIES BIJ HET GEBRUIK
Bewaar deze instructies op een veilige plek en voeg ze bij de machine indien ze door derden wordt gebruikt. Neem voor nadere informatie of in geval van problemen contact op met een van de erkende servicecentra.
DEZE AANWIJZINGEN BEWAREN
WAŻNE OSTRZEŻENIA
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE PRZEWODU ZASILAJĄCEGO
• Przewód zasilający ekspresu jest relatywnie krótki, co w zasadzie uniemożliwia zaplątanie się w nim lub potknięcie. Przedłużacze przewodu zasilającego mogą być stosowane, ale wymaga to większej ostrożności w obchodzeniu się z urządzeniem.
• Stosując przedłużacz przewodu zasilającego, należy sprawdzić, czy:
a. napięcie podane na przedłużaczu odpowiada napięciu znamionowemu urządzenia, b. wtyczka przedłużacza (podobnie, jak przy kablu zasilającym) posiada styk uziemienia, c. przewód zasilający nie zwisa z powierzchni, na której umieszczony został ekspres, co mogłoby grozić
potknięciem się i ściągnięciem ekspresu.
• Nie stosować wielokrotnych gniazd wtykowych.
WSTĘP
Ekspres do kawy służy do przygotowywania kawy espresso z kawy ziarnistej lub kawy wstępnie zmielonej. Może również wytwarzać parę i dostarczać gorącą wodę. Urządzenie o eleganckim kształcie i wyglądzie, przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego i nie powinno być wykorzystywane w profesjonalnym, ciągłym trybie pracy.
UWAGA ! Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku:
• niewłaściwego oraz niezgodnego z przeznaczeniem wykorzystywania urządzenia;
• dokonywania napraw przez nieautoryzowany punkt serwisowy;
• dokonywania zmian przy przewodzie zasilania;
• dokonywania zmian w jakimkolwiek podzespole urządzenia;
• używania nieoryginalnych części zamiennych oraz akcesoriów;
• nie przeprowadzania cyklu usuwania osadów wapiennych i wykorzystywania urządzenia w temperaturze otoczenia poniżej 0 stopni Celsjusza.
7
WE WSZYSTKICH TYCH PRZYPADKACH NASTĘPUJE WYGAŚNIĘCIE GWARANCJI.
WSZYSTKIE UWAGI ODNOSZĄCE SIĘ DO BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA OZNACZONE ZOSTAŁY W INSTRUKCJI TRÓJKĄTEM OSTRZEGAWCZYM. W CELU UNIKNIĘCIA POWAŻNYCH OBRAŻEŃ,
NALEŻY SIĘ DO NICH SKRUPULATNIE ZASTOSOWAĆ!
KORZYSTANIE Z NINIEJSZEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI
Przechowywać niniejszą instrukcję w pewnym miejscu i załączyć ją do ekspresu w przypadku, gdyby jakaś inna osoba miała go używać. W celu uzyskania dodatkowych informacji lub w przypadku jakichkolwiek problemów, o których nie wspomniano w instrukcji lub opisano dość ogólnikowo, należy zwrócić się do Autoryzowanych Punktów Serwisowych.
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ NALEŻY ZACHOWAĆ
8
APPARAAT - URZĄDZENIE
Deksel koffi ebonenreservoir
Pokrywa pojemnika do kawy ziarnistej
Koffi ebonenreservoir
Pojemnik na kawę ziarnistą
SBS
Koffi euitloop
Dozownik
Ruimte voor voorgemalen koffi e
Przegródka na kawę wstępnie zmieloną
Plaats voor koffi ekopjes
Taca do odstawiania fi liżanek
Hoofdschakelaar
Wyłącznik główny
Serviceluikje
Drzwiczki serwisowe
Lekbakje + rooster
Taca ociekowa + kratka
Kraanknop heet water/stoom
Pokrętło zaworu dyszy gorącej wody/pary
Aansluiting “Milk Island”
Przystawka “Milk Island”
Waterreservoir
Pojemnik wody
ACCESSOIRES - AKCESORIA
Koffi ediklade
Kasetka na fusy
Centrale unit
Blok zaparzający
Bedieningspaneel
Panel sterujący
Heetwaterpijpje
Dysza gorącej wody/pary
Druipbakje
Pojemnik na fusy
Kuipvormig aansluitpunt voor voedingskabel
Gniazdo kabla zasilającego
Maatlepel voor voorgemalen
koffi e en sleutel voor de
afstelling van de maalfi jnheid
Miarka kawy wstępnie mielonej i
klucz do regulacji mielenia
Tester om de waterhardheid te testen
Próbka testu na twardość wody
Vet voor de centrale unit
Smar do bloku zaparzającego.
Waterfi lter Intenza
Filtr wody Intenza
Voedingskabel
Kabel zasilania
INSTALLATIE - INSTALACJA
STARTEN VAN DE MACHINE - URUCHOMIENIE URZĄDZENIA
Controleer of de hoofdschakelaar niet ingedrukt is. Controleer de kenmerken van de machine die zich op het gegevensplaatje aan de onderzijde van de machine bevinden. Controleer de waterhardheid zoals aangegeven op pag.18; gebruik deze informatie voor het instellen van de machine en het Intenza Aroma System beschreven op pag. 11.
Upewnić się czy wyłącznik główny nie jest włączony. Sprawdzić parametry podane na tabliczce danych umieszczonej w dolnej części urządzenia. Sprawdzić twardość wody w sposób pokazany na str. 18; wykorzystać tę informację przy regulowaniu urządzenia oraz Intenza Aroma System opisanego na str. 11.
9
1 2
Til het deksel van het koffi ebonenreservoir op.
Podnieść pokrywę pojemnika na kawę ziarnistą.
Vul het koffi ebonenreservoir. Sluit het deksel door het op de juiste manier op het koffi ebonenreservoir te plaatsen.
Napełnić pojemnik kawą ziarnistą. Zamknąć, umieszczając pokrywę w prawidłowej pozycji na pojemniku kawy.
4 5 6
Vul het reservoir met vers drinkwater tot het aangegeven niveau MAX. Plaats het reservoir terug.
Napełnić pojemnik świeżą, pitną wodą do wskazanego poziomu MAX. Umieścić ponownie pojemnik na odpowiednim miejscu.
Steek de stekker in het stopcontact aan de achterzijde van de machine en het andere uiteinde in een geschikt stopcontact van de elektriciteitsvoorziening.
Włożyć wtyczkę do gniazdka znajdującego się w tylnej części urządzenia, i drugi jej koniec do odpowiedniego gniazdka elektrycznego.
3
Haal het waterreservoir uit de machine. Het wordt aangeraden om de waterfi lter Intenza te installeren (zie pag.11).
Wyjąć pojemnik wody. Zaleca się zainstalowanie fi ltra wody Intenza (Zobacz str.11).
Druk de hoofdschakelaar volledig in om de machine aan te zetten. Het apparaat voert een diagnose van de functies uit.
Nacisnąć do oporu wyłącznik główny aby włączyć urządzenie. Urządzenie wykonuje kontrolę funkcji.
10
INSTALLATIE - INSTALACJA
De machine zorgt automatisch voor het vullen van het circuit. In het geval deze handeling niet wordt voltooid dient men deze handmatig voort te zetten, zoals beschreven vanaf punt 7 tot punt 12.
Urządzenie napełnia obwód automatycznie. W przypadku, gdyby czynność ta nie została doprowadzona do końca, należy wykonać to ręcznie, jak opisane w punktach od 7 do 12.
7
Plaats een bakje onder het stoompijpje.
Ustawić pojemnik pod dyszą pary.
10
Wacht tot het water er vlot uitstroomt.
Zaczekać, aż woda zacznie wypływać regularnym strumieniem.
8 9
Druk op de toets. Het lampje gaat branden.
Nacisnąć przycisk. Zapala się kontrolka.
Draai de knop tot op de ruststand ( ).
Obrócić pokrętło aż do pozycji spoczynku (
).
Draai de knop tot op het symbool .
Obrócić pokrętło do znaku
.
1211
Druk opnieuw op de toets. Het lampje gaat uit. Neem het bakje weg. De machine is gereed.
Nacinąć ponownie przycisk. Kontrolka gaśnie. Usunąć pojemnik. Urządzenie jest gotowe do pracy.
SPOELING INTERNE CIRCUITS - PŁUKANIE OBWODÓW WEWNĘTRZNYCH
Wanneer de machine is opgewarmd zal ze een spoelcyclus van de interne circuits uitvoeren. In deze fase wordt er een kleine hoeveelheid water afgegeven en knipperen de leds achtereenvolgens tegen de wijzers van de klok in. Wacht totdat er automatisch een einde aan deze cyclus komt.
Po rozgrzaniu się, urządzenie wykonuje cykl płukania obwodów wewnętrznych. Zostaje nalana mała ilość wody; w tej fazie kontrolki migają cyklicznie w kierunku odwrotym do ruchu wskazówek zagara. Odczekać, aż ten cykl się zakończy automatycznie.
WATERFILTER - FILTR WODY
WATERFILTER INTENZA - FILTR WODY INTENZA
Het wordt aanbevolen om de waterfi lter Intenza te installeren om de kwaliteit van het gebruikte water te verbeteren. Haal de lter uit de verpakking en dompel deze in verticale positie (met de opening
naar boven) in koud water en druk zachtjes op de zijkanten om de luchtbelletjes er uit te laten.
Aby ulepszyć jakość używanej wody, zaleca się zainstalowanie fi ltra wody.
Wyjąć fi ltr z opakowania i zanurzyć go w zimnej wodzie w pionowej pozycji (z częścią otwartą ku górze) i nacisnąć delikatnie na brzegi by spowodować wyjście pęcherzyków powietrza.
1
2 3
11
Verwijder het witte fi ltertje dat zich bevindt in het reservoir, bewaar deze op een droge en stofvrije plaats.
Wyjąć mały biały fi ltr znajdujący się w pojemniku, przechowywać go suchym i chronionym od kurzu miejscu.
4
Vul het reservoir met vers drinkwater en plaats deze terug in de machine.
Napełnić pojemnik świeżą pitną wodą i włożyć go ponownie do urządzenia.
Stel het Intenza Aroma Systeem in: A = Zacht water B = Gemiddeld water (standaard) C = Hard water
Ustawić Intenza Aroma System: A = Woda miękka B = Woda średnia (standard) C = Woda twarda
5
Plaats een bakje onder het stoompijpje. Gebruik de heetwaterfunctie om het water in het reservoir door de machine te laten afgeven (zie pag.22).
Umieścić pojemnik pod dyszą pary Nalać wody, która znajduje się w zbiorniku przez użycie funkcji woda gorąca. (patrz str.22).
Plaats de fi lter in het lege reservoir en zorg dat het referentieteken en de gleuven samenvallen. Druk het fi lter naar beneden totdat het vastklikt.
Włożyć fi ltr do pustego zbiornika; punkt odniesienia i rowek muszą sobie odpowiadać. Nacisnąć aż do momentu blokady.
6
Vul het reservoir opnieuw met vers drinkwater. De machine is gereed.
Napełnić ponownie pojemnik świeżą, pitną wodą.
Urządzenie jest gotowe do pracy.
OPGELET: wanneer de waterfi lter Intenza niet aanwezig is, dient men in het reservoir het witte fi ltertje terug te plaatsen, dat bij punt 1 is verwijderd.
UWAGA: gdy fi ltr wody Intenza nie jest obecny, należy włożyć do pojemnika mały, biały fi ltr usunięty w punkcie 1.
12
BEDIENINGSPANEEL - PANEL STERUJĄCY
Toets / LED - Przycisk/Kontrolka
Beschrijving - Opis
Toets voor koffi eafgifte
knippert langzaam: 1 kopje koffi e is geselecteerd (toets is eenmaal
ingedrukt).
knippert snel: 2 kopjes koffi e zijn geselecteerd (toets is tweemaal
ingedrukt).
Przycisk nalewania kawy:
powolne miganie: została wybrana 1 kawa (przycisk naciśnięty jeden raz).
szybkie miganie: zostały wybrane 2 kawy (przycisk naciśnięty 2 razy).
Toets voor afgifte van heet water
uit: de machine verstrekt stoom
brandt: de machine verstrekt heet water.
Przycisk nalewania gorącej wody:
wyłączony: urządzenie wytwarza parę
włączony: urządzenie nalewa gorącą wodę.
Knop voor ontkalking (zie pag. 27)
Przycisk odwapniania (patrz str. 27)
Knop om de hoeveelheid koffi e in een kopje te regelen (zie pag.14)
Pokrętło do regulacji ilości kawy w fi liżance (patrz str.14).
Knop voor “aroma” - hoeveelheid te malen koffi e (Opti-dose) en keuze van de functie voor gemalen koffi e (zie pag. 15).
Przycisk „aromat” – ilość kawy do zmielenia (Opti-dose) i wybór funkcji kawy mielonej (patrz str. 15).
Alarmled koffi ediklade legen:
• brandt constant: geeft aan dat de koffi ediklade geleegd moet worden; dit
moet gebeuren terwijl de machine aanstaat (punten 1 en 2 van pag.30).
kontrolka alarmowa opróżnienia kasetki na fusy:
jeśli świeci ciągle: sygnalizuje konieczność opróżnienia kasetki na fusy;
czynność ta musi być wykonana przy urządzeniu włączonym (Punkt 1 i 2 str.30).
Led en knipperen om de beurt: zet de machine uit. Zet na 30 seconden de machine weer aan en wacht tot de machine stopt: zet de machine opnieuw uit. Haal de centrale unit eruit en maak deze met zorg schoon (zie pag. 32). Als na het opnieuw aanzetten deze signalering niet verdwenen is, neem dan contact op met het servicecentrum.
13
Toets / LED - Przycisk/Kontrolka
Beschrijving - Opis
Led Ontkalkingsled:
brandt: de machine voert de ontkalkingscyclus uit (zie pag. 27).
knippert: signaleert dat er een ontkalkingscyclus uitgevoerd moet worden (zie
pag. 27).
Kontrolka odwapnienia:
zapalona: urządzenie wykonuje cykl odwapniania (patrz str.27).
zapalona migająca: sygnalizuje konieczność wykonania cyklu odwapniania
(patrz str.27).
Led van machine gereed
brandt constant: signaleert dat de machine nu klaar voor gebruik is;
knippert: signaleert dat de machine zich in de opwarmingsfase bevindt.
knippert langzaam: de machine staat in STAND-BY (zie pag. 17).
Kontrolka gotowości urządzenia:
zapalona światło stałe: sygnalizuje, że urządzenie jest gotowe do pracy;
zapalona migająca: sygnalizuje, że urządzenie jest w fazie rozgrzewania.
zapalona migająca powoli: urządzenie jest w trybie STAND-BY (patrz str. 17).
Alarmled:
brandt constant (een of meerdere gebeurtenissen): signaleert: het
ontbreken van koffi e, een leeg waterreservoir, dat het druipbakje geleegd moet worden (leeg in dit geval ook de koffi ediklade om storingen te voorkomen).
knippert langzaam (een of meerdere gebeurtenissen): signaleert:
centrale unit ontbreekt, koffi ediklade niet geplaatst, deksel koffi ebonenreservoir niet geplaatst, serviceluikje staat open, kraanknop heet water/stoom is niet juist gedraaid in de gewenste positie.
knippert snel: signaleert dat het watercircuit gevuld moet worden.
Kontrolka alarmowa:
zawsze zapalona (jeden lub kilka powodów): sygnalizuje: brak kawy,
zbiornik wody pusty, konieczność opróżnienia pojemnika na ścieki (w takim przypadku opróżnić także kasetkę na fusy w celu uniknięcia nieprawidłowego funkcjonowania urządzenia).
zapalona powolne miganie (jeden lub kilka powodów): sygnalizuje: brak
bloku zaparzającego, kasetka na fusy nie włożona, pokrywa zbiornika kawy nie zamknięta, drzwiczki serwisowe otwarte, pokrętło wytwarzania gorącej wody/pary nie zostało prawidłowo obrócone do pożądanej pozycji.
zapalona szybkie miganie: sygnalizuje konieczność napełnienia obwodów
wody.
Kontrolki i migające na zmianę: wyłączyć maszynę. Po upływie 30” włączyć ją znowu i zaczekać, aż urządzenie się zatrzyma; ponownie wyłączyć. Wyjąć i dokładnie oczyścić blok zaparzający (patrz str. 32). Jeśli sygnalizacja błędu powtórzy się w momencie włączenia, skontaktować się z centrum serwisowym.
Loading...
+ 29 hidden pages