Philips RI 9755, RI 9754 User Manual [de]

Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen ohne Ankündigung vorzunehmen.
Il produttore si riserva il diritto d`apportare qualsiasi modica senza preavviso.
Type SUP031OR - Cod.15002124 - Rev.00 del 15-12-09
Bedienungsanleitung
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung und die Sicherheitsvorschriften vor Verwendung
des Gerätes aufmerksam durch.
Manuale uso e manutenzione
Leggere attentamente le norme di sicurezza
2
INHALTSVERZEICHNIS - INDICE
TECHNISCHE DATEN ......................................................................................................................3
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN .........................................................................................4
GERÄT ..............................................................................................................................................8
ZUBEHÖR .............................................................................................................................................................................. 8
ANSCHLUSS .....................................................................................................................................9
EINSCHALTEN DER MASCHINE .......................................................................................................................................... 9
SPÜLUNG DER INTERNEN LEITUNGEN ........................................................................................................................... 10
ERSTE INBETRIEBNAHME - BENUTZUNG NACH LÄNGERER NICHTBENUTZUNG .....................................................11
INTENZA WASSERFILTER (OPTIONAL) ............................................................................................................................ 12
BEDIENFELD ..................................................................................................................................13
EINSTELLUNGEN ...........................................................................................................................15
(OPTI-DOSE) ANGABE MENGE GEMAHLENER KAFFEE................................................................................................. 15
SAECO ADAPTING SYSTEM .............................................................................................................................................. 15
MAHLWERKEINSTELLUNGEN ........................................................................................................................................... 16
HÖHENEINSTELLUNG DER ABTROPFSCHALE ............................................................................................................... 16
MENGE DES KAFFEES IN DER TASSE ............................................................................................................................. 17
STANDBY ............................................................................................................................................................................. 17
AUSGABE KAFFEE.........................................................................................................................18
AUSGABE VON HEISSEM WASSER .............................................................................................19
CAPPUCCINO .................................................................................................................................20
ENTKALKUNG.................................................................................................................................22
REINIGUNG UND WARTUNG ........................................................................................................26
WARTUNG IM NORMALBETRIEB ....................................................................................................................................... 26
REINIGUNG DER MASCHINE ............................................................................................................................................. 27
REINIGUNG BRÜHGRUPPE ............................................................................................................................................... 28
PROBLEME - URSACHEN - ABHILFEN .........................................................................................30
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ....................................................................................................32
DATI TECNICI ...................................................................................................................................3
PRECAUZIONI IMPORTANTI ...........................................................................................................5
APPARECCHIO .................................................................................................................................8
ACCESSORI ........................................................................................................................................................................... 8
INSTALLAZIONE ...............................................................................................................................9
AVVIO DELLA MACCHINA .................................................................................................................................................... 9
RISCIACQUO CIRCUITI INTERNI ....................................................................................................................................... 10
PRIMO UTILIZZO - DOPO UN LUNGO PERIODO D’INUTILIZZO ...................................................................................... 11
FILTRO ACQUA INTENZA (OPZIONALE) ........................................................................................................................... 12
PANNELLO COMANDI ....................................................................................................................13
REGOLAZIONI ................................................................................................................................15
"AROMA" (OPTI-DOSE) INDICAZIONE QUANTITÀ DI CAFFÈ MACINATO ...................................................................... 15
SAECO ADAPTING SYSTEM .............................................................................................................................................. 15
REGOLAZIONE MACINACAFFÈ ......................................................................................................................................... 16
REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DELLA VASCA ROCCOGLIGOCCE............................................................................... 16
LUNGHEZZA DEL CAFFÈ IN TAZZA .................................................................................................................................. 17
STANDBY ............................................................................................................................................................................. 17
EROGAZIONE CAFFÈ ....................................................................................................................18
EROGAZIONE DI ACQUA CALDA..................................................................................................19
CAPPUCCINO .................................................................................................................................20
DECALCIFICAZIONE ......................................................................................................................22
PULIZIA E MANUTENZIONE ..........................................................................................................26
MANUTENZIONE DURANTE IL FUNZIONAMENTO........................................................................................................... 26
PULIZIA MACCHINA ............................................................................................................................................................ 27
PULIZIA GRUPPO CAFFÈ ................................................................................................................................................... 28
RISOLUZIONE PROBLEMI .............................................................................................................31
NORME DI SICUREZZA..................................................................................................................33
3
TECHNISCHE DATEN - DATI TECNICI
TECHNISCHE DATEN
• Nenannung Siehe Typenschild auf dem Gerät
• Nennleistung Siehe Typenschild auf dem Gerät
• Stromversorgung Siehe Typenschild auf dem Gerät
• Gehäusematerial ABS - Thermoplastisches Material
• Abmessungen (L x H x T) (mm) 313 x 372 x 408
• Gewicht (kg) 8,5
• Kabellänge (mm) 1200
• Bedienfeld Frontal
• Wassertank (l) 1,5 - herausnehmbar
• Pumpendruck (bar) 15
• Durchlauferhitzer Rostfreier Edelstahl
• Füllkapazität Kaffeebehälter (g) 180 Kaffeebohnen
• Menge gemahlener Kaffee 7 - 10,5 g
• Fassungsvermögen Kaffeesatzbehälter 14
• Sicherheitsvorrichtungen Sicherheitsventil – doppelter Sicherheitsthermostat.
Änderungen der Konstruktion und Ausführung sind aufgrund von technologischen Weiterentwicklungen vorbehalten. Die Vorrichtung entspricht der europäischen Richtlinie 89/336/EWG (Gesetzesverordnung 476 vom
04.12.92) hinsichtlich der Funkentstörung.
DATI TECNICI
• Tensione nominale Vedere targhetta posta sull’apparecchio
• Potenza nominale Vedere targhetta posta sull’apparecchio
• Alimentazione Vedere targhetta posta sull’apparecchio
• Materiale corpo ABS - Termoplastico
• Dimensioni (l x a x p) (mm) 313 x 372 x 408
• Peso (Kg) 8,5
• Lunghezza cavo (mm) 1200
• Pannello comandi Frontale
• Serbatoio acqua (lt.) 1,5 - Estraibile
• Pressione pompa (bar) 15
• Caldaia Acciaio Inox
• Capacità contenitore caffè (gr) 180 di caffè in grani
• Quantità caffè macinato 7 - 10,5 g
• Capacità cassetto raccogli fondi 14
• Dispositivi di sicurezza Valvola di sicurezza pressione caldaia - doppio termostato di sicurezza.
Con riserva di modifi che di costruzione ed esecuzione dovute al progresso tecnologico. Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/92), relativa all’eliminazione dei disturbi radiotelevisivi.
4
Bei der Verwendung von Elektrogeräten ist es verbindlich, sich an einige Vorsichtsmassnahmen zu halten, um die Gefahr von Brand, elektrischen Schlägen und Unfällen zu vermeiden.
• Alle in diesem oder jedem anderen in der Verpackung enthaltenen Heft angegebenen Anweisungen und
Informationen aufmerksam durchlesen, ehe die Espressomaschine eingeschaltet oder benutzt wird.
• Keine heißen Flächen berühren.
• Netzkabel, Stecker oder den Maschinengehäuse nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit tauchen, um Brand,
elektrische Schläge und Unfälle zu vermeiden.
• Im Beisein von Kindern die Espressomaschine mit besonderer Vorsicht handhaben.
• Den Stecker aus der Steckdose ziehen, sobald die Maschine nicht mehr benutzt oder gereinigt wird. Bevor
Teile entnommen oder eingesetzt werden sowie vor der Reinigung die Maschine abkühlen lassen.
• Keine kaputten oder defekten Geräte oder Geräte mit beschädigtem Netzkabel oder -stecker verwenden. Das
schadhafte Gerät beim nächsten Händler oder Kundendienst prüfen, reparieren oder neu einstellen lassen.
• Die Verwendung nicht vom Hersteller empfohlenen Zubehörs kann Brand, elektrische Schläge und Unfälle
verursachen.
• Den Kaffeevollautomaten nicht im Freien verwenden.
• Das Kabel darf nicht vom Tisch herunterhängen oder heiße Flächen berühren.
• Den Kaffeevollautomaten nicht in der Nähe von heißen Küchenherden oder Backöfen verwenden.
• Prüfen, ob die Maschine sich in Stellung “0” be ndet, bevor man den Stecker zieht.
• Die Maschine nur im Haushalt verwenden.
• Bei Verwendung von heißem Dampf mit äußerster Vorsicht verfahren.
HINWEIS
Dieser Kaffeevollautomat wurde ausschließlich für den Haushalt entwickelt. Sämtliche Eingriffe, mit Ausnahme der Reinigung oder normalen Wartung dürfen ausschließlich durch den autorisierten Saeco Kundendienst vorgenommen werden. Das Gerät nicht ins Wasser tauchen. Reparaturen dürfen nur durch Fachpersonal des autorisierten Kundendienstes erfolgen.
• Stellen Sie sicher, dass die auf dem Typenschild des Geräts angegebene Spannung mit der Ihres Netzan-
schlusses übereinstimmt.
• Nie lauwarmes oder heißes Wasser in den Wasserbehälter füllen. Ausschließlich kaltes Wasser verwenden.
• Während des Betriebs nie die heißen Teile der Maschine berühren.
• Keine Schleif- oder Scheuermittel zum Reinigen verwenden. Es genügt ein feuchtes, weiches Tuch mit Was-
ser.
• Keinen karamellisierten Kaffee verwenden.
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN
5
Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di incendi, scosse elettriche e/o incidenti.
• Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni riportate in questo manuale e in qualsiasi altro opuscolo contenuto nell’imballo prima di avviare od utilizzare la macchina espresso.
• Non toccare superfi ci calde.
• Non immergere cavo, spina o corpo della macchina in acqua o altro liquido per evitare incendi, scosse elettriche o incidenti.
• Fare particolare attenzione durante l’utilizzo della macchina espresso in presenza di bambini.
• Togliere la spina dalla presa se la macchina non viene utilizzata o durante la pulizia. Farla raffreddare prima di inserire o rimuovere pezzi e prima di procedere alla sua pulizia.
• Non utilizzare la macchina con cavo o spina danneggiati o in caso di guasti o rotture. Far controllare o riparare l’apparecchio presso il centro di assistenza più vicino.
• L’utilizzo di accessori non consigliati dal produttore puó causare danni a cose e persone.
• Non utilizzare la macchina espresso all’aperto.
• Evitare che il cavo penda dal tavolo o che tocchi superfi ci calde.
• Tenere la macchina espresso lontano da fonti di calore.
• Controllare che la macchina espresso abbia l’interruttore generale in posizione “Spento” prima di inserire la spina nella presa. Per spegnerla, posizionarla su “Spento” e rimuovere quindi la spina dalla presa.
• Utilizzare la macchina unicamente per uso domestico.
• Fare estrema attenzione durante l’utilizzo del vapore.
AVVERTENZA
La macchina espresso è stata studiata unicamente per uso domestico. Qualsiasi intervento di riparazione e/o assistenza, fatta eccezione per le operazioni di normale pulizia e manutenzione, dovrà essere prestato unicamente da un centro di assistenza autorizzato. Non immergere la macchina in acqua.
• Controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta corrisponda a quello dell’impianto elettrico della vostra abitazione.
• Non utilizzate mai acqua tiepida o calda per riempire il serbatoio dell’acqua. Utilizzate unicamente acqua fredda.
• Non toccate con le mani le parti calde della macchina ed il cavo di alimentazione durante il funzionamento.
• Non pulire mai con detersivi corrosivi o utensili che graffi ano. É suffi ciente un panno morbido inumidito con acqua.
• Non utilizzare caffè caramellato.
PRECAUZIONI IMPORTANTI
6
HINWEISE ZUM NETZKABEL
• Das mitgelieferte Netzkabel ist relativ kurz, damit es sich nicht verdrehen kann oder Sie darüber stolpern. Längere Netzkabel können verwendet werden, doch sollte man dabei mit größter Vorsicht vorgehen.
• Sollte ein längeres Netzkabel verwendet werden, folgendes überprüfen:
a Entsprechen die auf dem Verlängerungskabel vermerkte Spannung und der Strom denen des
Kaffeevollautomaten?
b Hat das Netzkabel einen Stecker mit Schutzleiteranschluss, der den geltenden Vorschriften entspricht?
c Das Netzkabel darf nicht am Tisch herunterhängen, Sie könnten darüber stolpern.
• Keine Mehrfachsteckdosen verwenden.
ALLGEMEINES
Der Kaffeevollautomat eignet sich für die Zubereitung von Espresso unter Verwendung von Bohnenkaffee und ist mit einer Vorrichtung für die Dampf- und die Heißwasserausgabe ausgestattet. Das Gehäuse der Maschine hat ein elegantes Design und ist für den Hausgebrauch konzipiert worden, nicht aber für den Dauergebrauch bei professionellen Anwendungen.
Achtung: In folgenden Fällen wird für eventuelle Schäden keine Haftung übernommen:
• Unsachgemäßer und nicht vom Hersteller vorgesehener Einsatz der Maschine;
• Reparaturen, die nicht von den autorisierten Servicestellen durchgeführt wurden;
• Änderungen am Netzkabel;
• Änderungen an irgendwelchen Bauteilen der Maschine;
• Benutzung von nicht originalen Ersatz- und Zubehörteilen.
• Nicht ausgeführter Entkalkung und Verwendung und Transport der Maschine bei Umgebungstemperaturen
unter 0°C.
IN ALL DIESEN FÄLLEN ERLISCHT DIE GARANTIE.
ALLE FÜR DIE SICHERHEIT DES BENUTZERS WICHTIGEN HINWEISE SIND MIT EINEM WARNDREIECK GEKENNZEICHNET. DIESE HINWEISE SIND STRENGSTENS ZU BEACHTEN, UM SCHWERE VERLETZUNGEN ZU VERMEIDEN.
GEBRAUCH DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort auf und legen Sie sie der Maschine immer bei, wenn diese von Dritten benutzt wird. Für weitere Informationen oder bei Problemen wenden Sie sich bitte an die autorisierten Kundendienststellen.
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG SOLLTE STETS AUFBEWAHRT WERDEN.
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN
7
PRECAUZIONI IMPORTANTI
ISTRUZIONI SUL CAVO ELETTRICO
• Viene fornito un cavo elettrico correttamente dimensionato per evitare che si attorcigli o che vi inciampiate.
• É possibile utilizzare, con molta attenzione, delle prolunghe. Qualora vengano utilizzati dei cavi di prolunga, verifi care:
a. che il voltaggio riportato sui cavi di prolunga sia corrispondente al voltaggio elettrico dell’elettrodomestico; b. che sia munita di una spina a tre spinotti e con messa a terra (qualora il cavo dell’elettrodomestico sia di questo tipo); c. che il cavo non penda dal tavolo per evitare di inciamparvi.
• Non utilizzare prese multiple
GENERALITÀ
La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando caffè in grani ed è dotata di un dispositivo per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda. Il corpo della macchina, dall’elegante design, è stato progettato per uso domestico e non è indicato per un funzionamento continuo di tipo professionale.
Attenzione: non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:
• impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
• riparazioni non eseguite presso i centri d’assistenza autorizzati;
• manomissione del cavo d’alimentazione;
• manomissione di qualsiasi componente della macchina;
• impiego di pezzi di ricambio ed accessori non originali;
• mancata decalcifi cazione della macchina o in caso d‘uso a temperature al di sotto di 0°C.
IN QUESTI CASI VIENE A DECADERE LA GARANZIA.
IL TRIANGOLO D’AVVERTIMENTO INDICA TUTTE LE ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA DELL’UTENTE. ATTENERSI SCRUPOLOSAMENTE A TALI INDICAZIONI PER EVITARE FERIMENTI GRAVI!
IMPIEGO DI QUESTE ISTRUZIONI PER L’USO.
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro ed allegarle alla macchina per caffè qualora l’utilizzo sia effettuato da terzi. Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi rivolgetevi ai Centri di Assistenza Autorizzati.
CONSERVARE SEMPRE QUESTE ISTRUZIONI.
8
Tassenabstellfl äche
Piano appoggiatazze
Bedienfeld
Pannello comandi
Auslauf
Erogatore
GERÄT - APPARECCHIO
Kaffeesatzbehälter
Cassetto raccogli fondi
Hauptschalter
Interruttore generale
Servicetür
Sportello di servizio
Bohnenbehälterdeckel
Coperchio contenitore caffè in grani
Kaffeebohnenbehälter
Contenitore caffè in grani
Heißwasser-/ Dampfdüse
Tubo erogazione acqua calda/vapore
Wassertank
Serbatoio acqua
Steckerbuchse für Netzkabel
Presa a vaschetta per cavo alimentazione
Auffangschale
Vasca recupero liquidi
Brühgruppe
Gruppo Caffè
ZUBEHÖR - ACCESSORI
Netzkabel
Cavo alimentazione
Schlüssel für die Einstellung
des Mahlgrades
Chiave per la regolazione
della macinatura
Abtropfschale + Rost
Vasca raccogligocce + griglia
Verschlussknopf Heißwasser-/Dampfventil
Pomello rubinetto acqua calda/vapore
Intenza Wasser lter (optional)
(nicht im Lieferumfang enthalten)
Filtro acqua Intenza (optional)
Fett für die Brühgruppe
Grasso per Gruppo Caffè
9
1 2
3
4 5 6
Den Deckel des Kaffeebohnenbehälters anheben.
Sollevare il coperchio del contenitore caffè in grani.
Den Behälter mit Kaffeebohnen auffüllen. Den Deckel des
Behälters schließen, indem
dieser korrekt auf dem Behälter positioniert wird.
Riempire il contenitore con caffè in grani. Chiudere con il coperchio posizionandolo correttamente sul contenitore caffè.
Den Behälter mit frischem
Trinkwasser füllen; die Markierung für den maximal erlaubten
Füllstand nicht überschreiten.
Anschließend den Behälter wieder
einsetzen.
Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile , fi no al livello MAX indicato. Riposizionare il serbatoio.
Den Hauptschalter bis zum Anschlag drücken, um die Maschine einzuschalten. Das Gerät führt eine Diagnose der Funktionen durch.
Premere a fondo l’interruttore generale per accendere la macchina. L’apparecchio effettua una diagnosi delle funzioni.
Den Netzstecker in den vorgesehenen Anschluss auf der Maschinenrückseite, das andere Ende in eine geeignete Steckdose einstecken.
Inserire la spina nella presa posta nella parte posteriore della macchina e l’altro capo in una presa di corrente adeguata.
ANSCHLUSS - INSTALLAZIONE
EINSCHALTEN DER MASCHINE - AVVIO DELLA MACCHINA
Sicherstellen, dass der Hauptschalter ausgeschaltet ist. Die Spannungsangaben der Maschine, die auf dem Typenschild im unteren Bereich aufgeführt sind, mit dem vorhandenen Stromanschluss vergleichen.
Assicurarsi che l’interruttore generale non sia premuto. Verifi care le caratteristiche della macchina, riportate sulla targhetta dati posta nella parte inferiore.
Den Wassertank herausnehmen. Es wird empfohlen, den Intenza
Wasser lter zu installieren (siehe
Seite 12).
Estrarre il serbatoio dell’acqua. Si suggerisce d’installare il fi ltro acqua Intenza (Vedi pag.12).
10
7
8 9
12
10
11
Einen Behälter unter das Dampfrohr stellen.
Posizionare un recipiente sotto al tubo vapore.
Den Regler bis zur Markierung
drehen.
Ruotare il pomello fi no al riferimento
.
Die Taste drücken. Die Kontrolllampe schaltet sich ein.
Premere il pulsante. La spia si accende.
Die Maschine entlüftet das System automatisch. Wird dieser Vorgang nicht abgeschlossen, muss der Vorgang manuell durchgeführt werden, wie unter Punkt 7 bis 12 beschrieben.
La macchina provvede automaticamente al caricamento del circuito. Nel caso in cui questa operazione non venisse portata a termine si deve procedere manualmente come descritto dal punto 7 al punto12.
Abwarten, bis das Wasser
regelmäßig austritt.
Attendere fi no a quando non esce acqua in modo regolare.
Die Taste erneut drücken. Die Kontrolllampe schaltet sich aus. Den Behälter entfernen. Die Maschine ist betriebsbereit.
Premere nuovamente il pulsante. La spia si spegne. Rimuovere il recipiente. La macchina è pronta.
Den Regler bis in die Ruheposition ( ) drehen.
Ruotare il pomello fi no a portarlo nella posizione di riposo (
).
Nach Abschluss der Heizphase führt die Maschine einen Spülzyklus der internen Leitungen durch. Dabei wird eine geringe Menge Wasser ausgegeben. In dieser Phase blinken die LED zyklisch entgegen dem Uhrzeigersinn. Abwarten, bis dieser Zyklus automatisch beendet wird.
Terminato il riscaldamento, la macchina esegue un ciclo di risciacquo dei circuiti interni. Viene erogata una piccola quantità d’acqua; in questa fase i led lampeggiano ciclicamente in senso antiorario. Attendere che questo ciclo venga portato a termine automaticamente.
ANSCHLUSS - INSTALLAZIONE
SPÜLUNG DER INTERNEN LEITUNGEN - RISCIACQUO CIRCUITI INTERNI
11
21
3
4 65
Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen.
Posizionare un recipiente sotto al tubo vapore.
Den Drehknopf bis zum Bezugspunkt drehen, um die Ausgabe des Wassers zu starten.
Ruotare il pomello fi no al riferimento
per iniziare
l'erogazione dell'acqua.
Die Taste drücken. Die Kontrolllampe schaltet sich ein.
Premere il pulsante. La spia si accende.
Diese Vorgänge gewährleisten eine optimale Ausgabe und müssen ausgeführt werden: 1) Bei der ersten
Inbetriebnahme - 2) Nach einem längeren Zeitraum der Nichtbenutzung der Maschine (länger als 2 Wochen).
Queste operazioni vi assicurano un’erogazione ottimale e deve essere eseguita: 1) Al primo avvio - 2) Quando la macchina rimane inutilizzata per lungo periodo (per più di 2 settimane).
Das gesamte, im Tank enthaltene
Wasser ausgeben. Anschließend
den Drehknopf bis in die Ruheposition ( ) drehen.
Erogare tutta l'acqua contenuta nel serbatoio. Quando terminato ruotare il pomello fi no a portarlo nella posizione di riposo (
).
Die Taste erneut drücken. Die Kontrolllampe schaltet sich aus. Den Behälter entfernen. Die Maschine ist betriebsbereit.
Premere nuovamente il pulsante. La spia si spegne. Rimuovere il recipiente. La macchina è pronta.
L’acqua erogata durante questo lavaggio deve essere buttata.
Das bei diesem Reinigungsvorgang ausgegebene Wasser muss weggeschüttet werden.
ERSTE INBETRIEBNAHME - BENUTZUNG NACH LÄNGERER NICHTBENUTZUNG
PRIMO UTILIZZO - DOPO UN LUNGO PERIODO D’INUTILIZZO
Den Wasserbehälter gut ausspü­len und bis zum angegebenen Füllstand MAX mit frischem Trink­wasser füllen. Den Tank wieder einsetzen.
Risciacquare bene e riempire il serbatoio con acqua fresca potabile fi no al livello MAX indicato. Riposi­zionare il serbatoio.
Loading...
+ 26 hidden pages