Philips RI 9754, RI 9755 User Manual [nl]

Type SUP031OR - Cod.15002127 - Rev.00 del 15-12-09
De fabrikant behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan te brengen.
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia jakichkolwiek zmian bez wcześniejszej zapowiedzi.
Handleiding voor gebruik en onderhoud
Raadpleeg deze aanwijzingen alvorens de machine in gebruik te nemen.
Lees aandachtig de veiligheidsvoorschriften.
Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi.
Przeczytać uważnie normy dotyczące bezpieczeństwa
2
INHOUD - SPIS TREŚCI
TECHNISCHE GEGEVENS ..............................................................................................................3
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN...............................................................................4
APPARAAT ........................................................................................................................................8
ACCESSOIRES ...................................................................................................................................................................... 8
INSTALLATIE ....................................................................................................................................9
STARTEN VAN DE MACHINE ............................................................................................................................................... 9
SPOELING INTERNE CIRCUITS ......................................................................................................................................... 10
INGEBRUIKNAME - GEBRUIK NA EEN LANGE PERIODE VAN STILSTAND................................................................... 11
WATERFILTER INTENZA (OPTIONEEL) ............................................................................................................................ 12
BEDIENINGSPANEEL.....................................................................................................................13
INSTELLEN .....................................................................................................................................15
(OPTI-DOSE) INDICATIE HOEVEELHEID GEMALEN KOFFIE) ......................................................................................... 15
SAECO ADAPTING SYSTEM .............................................................................................................................................. 15
KOFFIEMOLEN INSTELLEN ................................................................................................................................................ 16
HOOGTE VAN HET LEKBAKJE VERSTELLEN .................................................................................................................. 16
HOEVEELHEID KOFFIE IN HET KOPJE ............................................................................................................................. 17
STANDBY ............................................................................................................................................................................. 17
KOFFIEAFGIFTE .............................................................................................................................18
AFGIFTE VAN HEET WATER .........................................................................................................19
CAPPUCCINO .................................................................................................................................20
ONTKALKING ..................................................................................................................................22
REINIGING EN ONDERHOUD........................................................................................................26
ONDERHOUD TIJDENS DE WERKING .............................................................................................................................. 26
REINIGING VAN DE MACHINE ........................................................................................................................................... 27
REINIGING VAN DE CENTRALE UNIT ............................................................................................................................... 28
PROBLEMEN - OORZAKEN - OPLOSSINGEN..............................................................................30
VEILIGHEIDSNORMEN ..................................................................................................................32
DANE TECHNICZNE .........................................................................................................................3
WAŻNE OSTRZEŻENIA ....................................................................................................................5
URZĄDZENIE ....................................................................................................................................8
AKCESORIA ........................................................................................................................................................................... 8
INSTALACJA .....................................................................................................................................9
URUCHOMIENIE URZĄDZENIA ............................................................................................................................................ 9
PŁUKANIE OBWODÓW WEWNĘTRZNYCH ....................................................................................................................... 10
PIERWSZE UŻYCIE - PO DŁUGIM OKRESIE NIEUŻYWANIA ........................................................................................... 11
FILTR WODY INTENZA (OPCJA) ........................................................................................................................................ 12
PANEL STERUJĄCY .......................................................................................................................13
REGULACJE ...................................................................................................................................15
(OPTI-DOSE) USTAWIENIE ILOŚCI ZMIELONEJ KAWY ................................................................................................... 15
SAECO ADAPTING SYSTEM .............................................................................................................................................. 15
REGULACJA MŁYNKA ......................................................................................................................................................... 16
REGULACJA POZYCJI TACY OCIEKOWEJ ....................................................................................................................... 16
ILOŚĆ KAWY W FILIŻANCE ................................................................................................................................................ 17
STANDBY ............................................................................................................................................................................. 17
NALEWANIE KAWY ........................................................................................................................18
NALEWANIE GORĄCEJ WODY .....................................................................................................19
CAPPUCCINO .................................................................................................................................20
ODWAPNIENIE ...............................................................................................................................22
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA .................................................................................................26
CZYSZCZENIE PODCZAS FUNKCJONOWANIA URZĄDZENIA........................................................................................ 26
CZYSZCZENIE URZĄDZENIA. ............................................................................................................................................ 27
CZYSZCZENIE BLOKU ZAPARZAJĄCEGO ....................................................................................................................... 28
PROBLEMY - PRZYCZYNY - ROZWIĄZANIE ................................................................................31
NORMY BEZPIECZEŃSTWA..........................................................................................................33
3
TECHNISCHE GEGEVENS - DANE TECHNICZNE
TECHNISCHE GEGEVENS
• Nominale spanning Zie het plaatje op het apparaat
• Nominale spanning Zie het plaatje op het apparaat
• Voeding Zie het plaatje op het apparaat
• Materiaal behuizing ABS - Thermoplastisch
• Afmetingen (l x h x d) (mm) 313 x 372 x 408
• Gewicht (kg) 8,5
• Lengte voedingskabel (mm) 1200
• Bedieningspaneel Front
• Waterreservoir (l) 1,5 - Uitneembaar
• Pompdruk (bar) 15
• Ketel Roestvrij staal
• Inhoud koffi ereservoir 180 g koffi ebonen
• Inhoud gemalen koffi e 7 - 10,5 g
• Inhoud koffi ediklade 14
• Veiligheidsinrichtingen Veiligheidsventiel keteldruk – dubbele
veiligheidsthermostaat
Met voorbehoud van wijzigingen in de constructie en uitvoering ten gevolge van technologische vooruitgang. Machine in overeenstemming met de Europese richtlijn 89/336/EEG (Italiaans Wetsbesluit 476 van 04/12/92) met betrekking tot de eliminatie van radio- en televisiestoringen.
DANE TECHNICZNE
• Napięcie znamionowe Patrz tabliczka znamionowa umieszczona na urządzeniu.
• Moc znamionowa Patrz tabliczka znamionowa umieszczona na urządzeniu.
• Zasilanie Patrz tabliczka znamionowa umieszczona na urządzeniu.
• Materiał obudowy ABS – Odporny na wysoką temperaturę.
• Wymiary (dł. x wys. x gł.) 313 x 372 x 408
• Waga (kg) 8,5
• Długość kabla (mm) 1200
• Panel sterujący Czołowy
• Pojemnik wody (lt) 1.5 litra - Wyjmowany
• Ciśnienie pompy (bar) 15
• Boiler Stal nierdzewna
• Pojemność zbiornika na kawę (gr) 180 gramów kawy ziarnistej
• Ilość kawy zmielonej 7 - 10,5 g
• Pojemność kasetki na fusy 14
• Zabezpieczenia Zawór bezpieczeństwa ciśnienia boilera – podwójny termostat bezpieczeństwa.
Z zastrzeżeniem zmian dotyczących konstrukcji i realizacji potrzeb rozwoju technologicznego. Urządzenie jest zgodne z Dyrektywą Europejską 89/336/CEE (Dekret 476 z 04/12/92) dotyczącą eliminacji zakłóceń radiotelewizyjnych.
4
Het is aangeraden om tijdens het gebruik van elektrische huishoudapparaten enkele voorzorgsmaatregelen in acht te nemen om het risico op brand, elektrische schokken en/of ongevallen te beperken.
• Lees aandachtig alle aanwijzingen en informatie in deze handleiding en in alle brochures die zich in de
verpakking bevinden alvorens de espressomachine te starten of te gebruiken.
• Raak geen warme oppervlakken aan.
• Dompel het snoer, de stekker of de machine zelf niet in water of een andere vloeistof onder om brand,
elektrische schokken en ongevallen te vermijden.
• Wees in het bijzonder voorzichtig tijdens het gebruik van de espressomachine in de buurt van kinderen.
• Haal de stekker uit het stopcontact, wanneer de machine niet gebruikt wordt of tijdens het schoonmaken. Laat
de machine afkoelen alvorens onderdelen te plaatsen of te verwijderen en vóór het schoonmaken.
• Gebruik de machine niet als het snoer of de stekker beschadigd is of in geval van defect of breuk. Laat het
apparaat nazien of herstellen in het dichtstbijzijnde servicecentrum.
• Het gebruik van accessoires die niet door de fabrikant erkend zijn kan aanleiding geven tot materiële en/of
persoonlijke schade.
• Gebruik de espressomachine niet buitenshuis.
• Vermijd dat het snoer langs de tafel naar beneden hangt of dat het warme oppervlakken aanraakt.
• Houd de espressomachine uit de buurt van warmtebronnen.
• Controleer of de hoofdschakelaar van de espressomachine in de uit-stand staat alvorens de stekker in het
stopcontact te steken. Zet de schakelaar op "uit" om de machine uit te schakelen en haal de stekker uit het stopcontact.
• Gebruik de machine alleen voor huishoudelijk gebruik.
• Wees bijzonder voorzichtig tijdens het gebruik van stoom.
WAARSCHUWING
De espressomachine is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik. Alle reparatie- en/of servicebeurten, behalve de normale reinigings- en onderhoudswerkzaamheden, mogen slechts door een erkend servicecentrum uitgevoerd worden. Dompel de machine niet onder in water.
• Controleer of de voltage aangeduid op het typeplaatje overeenkomt met die van de elektrische installatie van
uw woning.
• Gebruik nooit lauw of warm water om het waterreservoir te vullen. Gebruik alleen koud water.
• Raak de warme onderdelen van de machine en het elektrische snoer tijdens de werking nooit aan.
• Maak nooit schoon met bijtende stoffen of met materiaal dat krassen veroorzaakt. Het is voldoende een met
water bevochtigd zacht doekje te gebruiken.
• Gebruik geen gekarameliseerde koffi e.
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
5
Podczas wykorzystywania urządzeń elektrycznych AGD zalecane jest przestrzeganie środków ostrożności, mających na celu ograniczenie możliwości zagrożenia pożarem, porażeniem prądem oraz nieszczęśliwymi wypadkami.
• Przed włączeniem ekspresu lub przystąpieniem do jego użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie wskazówki i informacje podane w niniejszej instrukcji oraz wszystkich innych materiałach, które zostały umieszczone w opakowaniu urządzenia.
• Nie dotykać rozgrzanych części ekspresu.
• W celu uniknięcia pożaru, porażenia prądem elektrycznym lub nieszczęśliwego wypadku, należy nie dopuszczać do zanurzania w wodzie lub innej cieczy, kabla zasilającego, wtyczki lub korpusu urządzenia.
• Zachować szczególną ostrożność przy eksploatacji urządzenia w obecności dzieci.
• Po zakończeniu użytkowania ekspresu lub przed przystąpieniem do jego czyszczenia, należy wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania. Przed wyjęciem/włożeniem czyszczonych części składowych urządzenia, należy odczekać do chwili jego ostygnięcia.
• Nie używać ekspresu w przypadku jego uszkodzenia, względnie niewłaściwego stanu technicznego kabla zasilającego lub wtyczki. W takich przypadkach, w celu sprawdzenia, naprawy lub dokonania ponownej regulacji urządzenia, należy zwrócić się do najbliższego, autoryzowanego punktu napraw.
• Stosowanie akcesoriów nie zalecanych przez producenta, może stać się przyczyną uszkodzenia ekspresu lub zranienia obsługującej go osoby.
• Ekspresu nie wykorzystywać na wolnym powietrzu.
• Unikać, aby kabel zasilający zwisał z półki lub dotykał gorących powierzchni.
• Ustawiać ekspres daleko od źródeł ciepła.
• Przed wyciągnięciem wtyczki z gniazda zasilania, należy sprawdzić, czy przełącznik urządzenia znajduje się w położeniu „0”.
• Ekspres wykorzystywać wyłącznie w gospodarstwie domowym.
• W razie wykorzystywania gorącej pary, należy postępować z najwyższą ostrożnością.
WSKAZÓWKI
Ekspres jest przeznaczony jedynie do użytku domowego. Jakakolwiek ingerencja w urządzeniu powinna być wykonana przez autoryzowany serwis, z wyjątkiem operacji czyszczenia i normalnej konserwacji. Nie zanurzać nigdy ekspresu w wodzie. Naprawy urządzenia mogą być wykonywane wyłącznie przez personel autoryzowanego punktu serwisowego.
• Sprawdzić, czy napięcie wskazane na tabliczce identyfi kacyjnej urządzenia jest zgodne z napięciem sieci, do której ma być ono podłączone.
• Do zbiornika na wodę nigdy nie wlewać wrzątku lub gorącej wody. Zawsze napełniać go zimną wodą.
• Podczas pracy urządzenia nigdy nie dotykać gorących części ekspresu oraz kabla zasilającego.
• Do czyszczenia ekspresu nigdy nie używać proszków i środków korodujących. Wystarczy stosować do tego miękką ściereczkę i wodę.
• Aby zmniejszyć formowanie się osadu wapiennego, można używać wody fi ltrowanej.
• Nie używać kawy smakowej ani aromatyzowanej.
WAŻNE OSTRZEŻENIA
6
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
AANWIJZINGEN VOOR HET ELEKTRISCHE SNOER
• Het bijgeleverde elektrische snoer is kort om te vermijden dat u er in verwikkeld geraakt of er over struikelt.
• U kunt als u zeer voorzichtig bent verlengsnoeren gebruiken.
Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, ga dan na:
a. of de voltage aangeduid op het verlengsnoer overeenkomt met de elektrische voltage van het
huishoudapparaat;
b. of het voorzien is van een stekker met drie pennen en aarding (indien het snoer van het
huishoudapparaat van dit type is);
c. of het snoer niet langs de tafel naar beneden hangt om een struikeling te vermijden.
• Gebruik geen stopcontacten met verschillende aftakkingen.
ALGEMEEN
De koffi emachine is geschikt voor het bereiden van espressokoffi e met gebruik van koffi ebonen en is uitgerust met een systeem voor de afgifte van stoom en heet water. De behuizing van de machine, van een elegant design, is ontworpen voor huishoudelijk gebruik en is niet geschikt om continu in een professionele context te worden gebruikt.
Opgelet: Men aanvaardt geen aansprakelijkheid voor eventuele schade ingeval van:
• verkeerd of onvoorzien gebruik;
• reparaties die niet uitgevoerd zijn door een erkend servicecentrum;
• knoeien met het elektrische snoer;
• knoeien met onderdelen van de machine;
• gebruik van niet-originele vervangingsonderdelen en accessoires;
• het niet ontkalken van de machine of in geval van gebruik bij temperaturen onder 0°C.
IN DEZE GEVALLEN KOMT DE GARANTIE TE VERVALLEN.
ALLE INSTRUCTIES DIE BELANGRIJK ZIJN VOOR DE VEILIGHEID VAN DE GEBRUIKER, WORDEN MET EEN WAARSCHUWINGSDRIEHOEK AANGEGEVEN. VOLG DERGELIJKE AANWIJZINGEN STRIKT OP OM ERNSTIG LETSEL TE VOORKOMEN!
TOEPASSING VAN DEZE INSTRUCTIES BIJ HET GEBRUIK
Bewaar deze instructies op een veilige plek en voeg ze bij de machine indien ze door derden wordt gebruikt. Neem voor nadere informatie of in geval van problemen contact op met een van de erkende servicecentra.
DEZE AANWIJZINGEN BEWAREN
7
WAŻNE OSTRZEŻENIA
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE PRZEWODU ZASILAJĄCEGO
• Przewód zasilający ekspresu jest relatywnie krótki, co w zasadzie uniemożliwia zaplątanie się w nim lub potknięcie. Przedłużacze przewodu zasilającego mogą być stosowane, ale wymaga to większej ostrożności w obchodzeniu się z urządzeniem.
• Stosując przedłużacz przewodu zasilającego, należy sprawdzić, czy:
a. napięcie podane na przedłużaczu odpowiada napięciu znamionowemu urządzenia, b. wtyczka przedłużacza (podobnie, jak przy kablu zasilającym) posiada styk uziemienia, c. przewód zasilający nie zwisa z powierzchni, na której umieszczony został ekspres, co mogłoby grozić
potknięciem się i ściągnięciem ekspresu.
• Nie stosować wielokrotnych gniazd wtykowych.
WSTĘP
Ekspres do kawy służy do przygotowywania kawy espresso z kawy ziarnistej. Może również wytwarzać parę i dostarczać gorącą wodę. Urządzenie o eleganckim kształcie i wyglądzie, przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego i nie powinno być wykorzystywane w profesjonalnym, ciągłym trybie pracy.
UWAGA ! Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku:
• niewłaściwego oraz niezgodnego z przeznaczeniem wykorzystywania urządzenia;
• dokonywania napraw przez nieautoryzowany punkt serwisowy;
• dokonywania zmian przy przewodzie zasilania;
• dokonywania zmian w jakimkolwiek podzespole urządzenia;
• używania nieoryginalnych części zamiennych oraz akcesoriów;
• nie przeprowadzania cyklu usuwania osadów wapiennych i wykorzystywania urządzenia w temperaturze otoczenia poniżej 0 stopni Celsjusza.
WE WSZYSTKICH TYCH PRZYPADKACH NASTĘPUJE WYGAŚNIĘCIE GWARANCJI.
WSZYSTKIE UWAGI ODNOSZĄCE SIĘ DO BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA OZNACZONE ZOSTAŁY W INSTRUKCJI TRÓJKĄTEM OSTRZEGAWCZYM. W CELU UNIKNIĘCIA POWAŻNYCH OBRAŻEŃ, NALEŻY SIĘ DO NICH SKRUPULATNIE ZASTOSOWAĆ!
KORZYSTANIE Z NINIEJSZEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI
Przechowywać niniejszą instrukcję w pewnym miejscu i załączyć ją do ekspresu w przypadku, gdyby jakaś inna osoba miała go używać. W celu uzyskania dodatkowych informacji lub w przypadku jakichkolwiek problemów, o których nie wspomniano w instrukcji lub opisano dość ogólnikowo, należy zwrócić się do Autoryzowanych Punktów Serwisowych.
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ NALEŻY ZACHOWAĆ
8
APPARAAT - URZĄDZENIE
ACCESSOIRES - AKCESORIA
Voedingskabel
Kabel zasilania
Centrale unit
Blok zaparzający
Koffi ediklade
Kasetka na fusy
Kuipvormig aansluitpunt voor voedingskabel
Gniazdo kabla zasilającego
Koffi ebonenreservoir
Pojemnik na kawę ziarnistą
Plaats voor koffi ekopjes
Taca do odstawiania fi liżanek
Hoofdschakelaar
Wyłącznik główny
Serviceluikje
Drzwiczki serwisowe
Deksel
koffi ebonenreservoir
Pokrywa pojemnika do kawy ziarnistej
Druipbakje
Pojemnik na fusy
Bedieningspaneel
Panel sterujący
Koffi euitloop
Dozownik
Lekbakje + rooster
Taca ociekowa + kratka
Heetwaterpijpje
Dysza gorącej wody/pary
Waterreservoir
Pojemnik wody
Kraanknop heet water/stoom
Pokrętło zaworu dyszy gorącej wody/pary
Sleutel voor het instellen
van de maalfi jnheid
Kluczyk do regulacji stopnia
mielenia
Vet voor de centrale unit
Smar do bloku
zaparzającego.
Waterfi lter Intenza (Optioneel)
Filtr wody Intenza (opcja)
9
1 2
3
4 5 6
INSTALLATIE - INSTALACJA
STARTEN VAN DE MACHINE - URUCHOMIENIE URZĄDZENIA
Controleer of de hoofdschakelaar niet ingedrukt is. Controleer de kenmerken van de machine die zich op het gegevensplaatje aan de onderzijde van de machine bevinden.
Upewnić się czy wyłącznik główny nie jest włączony. Sprawdzić parametry podane na tabliczce danych umieszczonej w dolnej części urządzenia.
Til het deksel van het
koffi ebonenreservoir op.
Podnieść pokrywę pojemnika na kawę ziarnistą.
Vul het koffi ebonenreservoir.
Sluit het deksel door het op de juiste manier op het
koffi ebonenreservoir te plaatsen.
Napełnić pojemnik kawą ziarnistą. Zamknąć, umieszczając pokrywę w prawidłowej pozycji na pojemniku kawy.
Vul het reservoir met vers drinkwater tot het aangegeven niveau MAX. Plaats het reservoir terug.
Napełnić pojemnik świeżą, pitną wodą do wskazanego poziomu MAX. Umieścić ponownie pojemnik na odpowiednim miejscu.
Druk de hoofdschakelaar volledig in om de machine aan te zetten. Het apparaat voert een diagnose van de functies uit.
Nacisnąć do oporu wyłącznik główny aby włączyć urządzenie. Urządzenie wykonuje kontrolę funkcji.
Steek de stekker in het stopcontact aan de achterzijde van de machine en het andere uiteinde in een geschikt stopcontact van de elektriciteitsvoorziening.
Włożyć wtyczkę do gniazdka znajdującego się w tylnej części urządzenia, i drugi jej koniec do odpowiedniego gniazdka elektrycznego.
Haal het waterreservoir uit de machine. Het wordt aangeraden
om de waterfi lter Intenza te
installeren (zie pag.12).
Wyjąć pojemnik wody. Zaleca się zainstalowanie fi ltra wody Intenza (Zobacz str.12).
10
7
8 9
12
10
11
De machine zorgt automatisch voor het vullen van het circuit. In het geval deze handeling niet wordt voltooid dient men deze handmatig voort te zetten, zoals beschreven vanaf punt 7 tot punt 12.
Plaats een bakje onder het stoompijpje.
Ustawić pojemnik pod dyszą pary.
Draai de knop tot op het symbool
.
Obrócić pokrętło do znaku
.
Druk op de toets. Het lampje gaat branden.
Nacisnąć przycisk. Zapala się kontrolka.
Wacht tot het water er vlot uitstroomt.
Zaczekać, aż woda zacznie wypływać regularnym strumieniem.
Druk opnieuw op de toets. Het lampje gaat uit. Neem het bakje weg. De machine is gereed.
Nacinąć ponownie przycisk. Kontrolka gaśnie. Usunąć pojemnik. Urządzenie jest gotowe do pracy.
Draai de knop tot op de ruststand ( ).
Obrócić pokrętło aż do pozycji spoczynku (
).
Urządzenie napełnia obwód automatycznie. W przypadku, gdyby czynność ta nie została doprowadzona do końca, należy wykonać to ręcznie, jak opisane w punktach od 7 do 12.
INSTALLATIE - INSTALACJA
Wanneer de machine is opgewarmd zal ze een spoelcyclus van de interne circuits uitvoeren. In deze fase wordt er een kleine hoeveelheid water afgegeven en knipperen de leds achtereenvolgens tegen de wijzers van de klok in. Wacht totdat er automatisch een einde aan deze cyclus komt.
Po rozgrzaniu się, urządzenie wykonuje cykl płukania obwodów wewnętrznych. Zostaje nalana mała ilość wody; w tej fazie kontrolki migają cyklicznie w kierunku odwrotym do ruchu wskazówek zagara. Odczekać, aż ten cykl się zakończy automatycznie.
SPOELING INTERNE CIRCUITS - PŁUKANIE OBWODÓW WEWNĘTRZNYCH
11
21
3
4 65
Plaats een kannetje onder het stoompijpje.
Ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary.
Draai de knop tot op het symbool om de afgifte van water te starten.
Obrócić pokrętło do znaku
, aby rozpocząć
nalewanie wody.
Druk op de toets. Het lampje gaat branden.
Nacisnąć przycisk. Zapala się kontrolka.
Deze handelingen verzekeren u van een optimale afgifte en dienen te worden uitgevoerd: 1) Bij de ingebruikname - 2) Wanneer de machine een lange periode niet gebruikt wordt (voor meer dan 2 weken).
Te czynności zagwarantują Państwu optymalne parzenie, powinne być wykonane: 1) Przy pierwszym uruchomieniu - 2) Kiedy urządzenie nie było używane przez długi okres czasu (ponad 2 tygodnie).
Schenk de gehele inhoud water
uit het reservoir. Als dit beëindigd
is, dient men de knop naar de ruststand ( ) terug te draaien.
Nalać całą wodę znajdującą się w pojemniku. Po zakończeniu czynności obrócić pokrętło do pozycji spoczynku (
).
Druk opnieuw op de toets. Het lampje gaat uit. Verwijder het kannetje. De machine is gereed.
Nacisnąć ponownie przycisk. Kontrolka gaśnie. Zdjąć pojemnik. Urządzenie jest gotowe do pracy.
Wodę nalaną podczas mycia należy wylać.
Het water dat verstrekt wordt tijdens deze reiniging dient weg te worden gegooid.
INGEBRUIKNAME - GEBRUIK NA EEN LANGE PERIODE VAN STILSTAND
PIERWSZE UŻYCIE - PO DŁUGIM OKRESIE NIEUŻYWANIA
Spoel het reservoir goed en vul het met vers drinkwater tot het aangegeven MAX niveau. Plaats het reservoir terug.
Opłukać dokładnie i napełnić pojemnik świeżą, pitną wodą do wskazanego poziomu MAX. Ustawić ponownie pojemnik.
Loading...
+ 26 hidden pages