Leggere attentamente queste istruzioni d’uso prima di utilizzare
la macchina
OPERATING INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI PER L’USO
Read these operating instructions carefully before using the
Bedienungsanleitung ist vor dem ersten Gebrauch der Maschine
BEDIENUNGSANLEITUNG
machine
aufmerksam zu lesen
MODE D’EMPLOI
Lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la machine
Diese Leer atentamente estas instrucciones de uso antes de
Ler atentamente estas instruções de uso antes de utilizar a
INSTRUCCIONES DE USO
utilizar la máquina
INSTRUÇÕES PARA USO
máquina
GEBRUIKSAANWIJZING
Lees deze INSTRUCTIES aandachtig door, alvorens het apparaat
te gebruiken
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
Ideas with Passion
Page 2
2
PRECAUZIONI IMPORTANTI
Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni per
limitare il rischio di incendi, scosse elettriche e/o incidenti.
1 Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni riportate in questo
manuale e in qualsiasi altro opuscolo contenuto nell’imballo prima di avviare od
utilizzare la macchina espresso.
2 Non toccare superfici calde.
3 Non immergere cavo, spine o il corpo della macchina in acqua o altro liquido per
evitare incendi, scosse elettriche o incidenti.
4 Fare particolare attenzione durante l’utilizzo della macchina espresso in presenza
di bambini.
5 Togliere la spina dalla presa se la macchina non viene utilizzata o durante la
pulizia. Farla raffreddare prima di inserire o rimuovere pezzi e prima di procedere
alla sua pulizia.
6 Non utilizzare la macchina con cavo o spina danneggiati o in caso di guasti o rotture.
Far controllare o riparare l’apparecchio presso il centro di assistenza più vicino.
7 L’utilizzo di accessori non consigliati dal produttore possono causare danni a cose
e persone.
8 Non utilizzare la macchina espresso all’aperto.
9 Evitare che il cavo penda dal tavolo o che tocchi superfici calde.
10 Tenere la macchina espresso lontano da fonti di calore.
11 Controllare che la macchina espresso sia in posizione “Spento” prima di inserire la
spina nella presa. Per spegnerla, posizionarla su “Spento” e rimuovere quindi la
spina dalla presa.
12 Utilizzare la macchina unicamente per uso domestico.
13 Fare estrema attenzione durante l’utilizzo del vapore.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
AVVERTENZA
La macchina espresso è stata studiata unicamente per uso domestico. Qualsiasi
intrevento di assistenza, fatta eccezione per le operazioni di pulizia e di normale
manutenzione, dovrà essere prestato da un centro di assistenza autorizzato. Non
immergere la macchina in acqua. Qualsiasi riparazione dovrà essere effettuata
unicamente dal centro di assistenza autorizzato.
1 Controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta corrisponda al vostro.
2 Non utilizzate mai acqua tiepida o calda per riempire il serbatoio dell’acqua. Utilizzate
unicamente acqua fredda.
3 Non toccate con le mani le parti calde della macchina ed il cavo di alimentazione
durante il funzionamento.
4 Non pulire mai con detersivi corrosivi o utensili che graffiano. É sufficiente un
panno morbido inumidito con acqua.
5 Per evitare la formazione di calcare, si può utilizzare acqua minerale naturale.
ISTRUZIONI SUL CAVO ELETTRICO
A Viene fornito un cavo elettrico abbastanza corto per evitare che si attorcigli o che vi
inciampiate.
B Si possono utilizzare, con molta attenzione, delle prolunghe.
C Qualora venga utilizzata una prolunga, verificare:
1 che il voltaggio riportato sulla prolunga sia perlomeno, uguale al voltaggio
elettrico dell’elettrodomestico;
2 che sia munito di una spina a tre pin con messa a terra (qualora il cavo
dell’elettrodomestico sia di questo tipo);
3 che il cavo non penda dal tavolo per evitare di inciamparvi.
Page 3
3
GENERALITÀ
La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando
sia caffè in grani sia caffè macinato ed è dotata di un dispositivo per l’erogazione
del vapore e dell’acqua calda.
Il corpo della macchina, dall’elegante design, è stato progettato per uso domesti
co e non è indicato per un funzionamento continuo di tipo professionale.
Attenzione. Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:
• impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
• riparazioni non eseguite presso i centri d’assistenza autorizzati;
• manomissione del cavo d’alimentazione;
• manomissione di qualsiasi componente della macchina;
• impiego di pezzi di ricambio ed accessori non originali.
In questi casi viene a decadere la garanzia.
PERFACILITARELALETTURA
Il triangolo d’avvertimento indica tutte le istruzioni importanti per la
sicurezza dell’utente. Attenersi scrupolosamente a tali indicazioni
per evitare ferimenti gravi!
IMPIEGODIQUESTEISTRUZIONIPERL’USO
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro ed allegarle alla macchina per caffè qualora un’altra persona dovesse utilizzarla. Per ulteriori informazioni
o nel caso di problemi, non trattati del tutto o soltanto insufficientemente nelle
presenti istruzioni, rivolgetevi ai Centri di Assistenza Autorizzati.
DATI TECNICI
• Tensione nominale Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Potenza nominale Vedi targhetta posta sull’apparecchio
-
• Materiale corpo Metallo
• Dimensioni (l x a x p) (mm) 285 x 375 x 400
• Peso (Kg) 11
• Lunghezza cavo (mm) 1200
• Pannello comandi Frontale (Digitale)
• Serbatoio acqua (lt.) 2 - Estraibile
• Alimentazione Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Pressione pompa (bar) 15
• Caldaia 2 - Acciaio Inox - Alluminio
• Capacità contenitore caffè (gr) 300 di caffè in grani
• Rapid Steam Vapore pronto in pochi secondi
• Macine In ceramica
• Quantità caffè macinato 6 - 10 g
• Capacità cassetto raccoglifondi 13
• Dispositivi di sicurezza Valvola di sicurezza pressione caldaia
termostato di sicurezza.
Con riserva di modifiche di costruzione ed esecuzione dovute al progresso tec
nologico.
Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476
del 04/12/92), relativa all’eliminazione dei disturbi radiotelevisivi.
ITALIANO
-
Page 4
4
NORME DI SICUREZZA
INCASOD’EMERGENZA
Estrarre immediatamente la spina dalla presa di rete.
UTILIZZAREESCLUSIVAMENTEL’APPARECCHIO
- In luogo chiuso.
- Per la preparazione di caffè, acqua calda, per montare il latte o per riscaldare
bevande utilizzando vapore.
- Per l’impiego domestico.
- Da adulti in condizioni psico-fisiche non alterate.
NONUTILIZZAREMAIL’APPARECCHIO
per scopi diversi da quelli sopra indicati, al fine di evitare pericoli. Non introdurre
nei contenitori sostanze diverse da quelle indicate nel manuale istruzioni. Durante
il normale riempimento di ogni contenitore, è obbligatorio chiudere tutti i conteni
tori vicini. Riempire il serbatoio acqua soltanto con acqua fresca potabile: acqua
calda e/o altri liquidi possono danneggiare la macchina. Non utilizzare acqua
addizionata con anidride carbonica. La regolazione del macinacaffè deve essere
eseguita solo quando quest’ultimo è in funzione. Nel macinacaffè è vietato intro
durre le dita e qualsiasi materiale che non sia caffè in grani. Prima di intervenire
all’interno del macinacaffè disinserire la macchina con l’interruttore generale e
togliere la spina dalla presa di corrente. Non introdurre caffè solubile o in grani nel
contenitore caffè macinato.
ALLACCIAMENTOALLARETE
Allacciare la macchina per caffè soltanto ad una presa di corrente adeguata.
La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta posta sull’ap
parecchio.
INSTALLAZIONE
- Scegliere un piano d’appoggio ben livellato. Non collocare su superfici incandescenti!
- Porre a 10 cm di distanza da pareti e piastre di cottura.
- Non tenere a temperature inferiori a 0 °C, pericolo di danni da congelamento.
- La presa di corrente deve essere raggiungibile in ogni momento.
- Il cavo di alimentazione non deve essere danneggiato, legato con morsetti,
posto su superfici incandescenti, ecc.
- Non lasciar pendere il cavo d’alimentazione. (Att.: Pericolo d’inciampare o di far
cadere l’apparecchio a terra.).
- Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere cambiato dal produttore
o dal suo servizio assistenza clienti.
- Non portare o tirare la macchina per caffè tenendola per il cavo d’alimentazione.
PERICOLI
- L’apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e persone non informate
circa il suo funzionamento.
- L’apparecchio è pericoloso per i bambini. Se incustodito, disattivarlo.
- Non lasciare i materiali utilizzati per imballare la macchina alla portata dei bambini.
- Non dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore surriscaldato e/o d’acqua
calda: pericolo di scottature.
- Non inserire oggetti attraverso le aperture dell’apparecchio (Pericolo! Corrente
elettrica!).
- Non toccare la spina con le mani e piedi bagnati non estrarre dalla presa tirando
il cavo.
-
- Attenzione pericolo di ustioni al contatto con l’acqua calda, il vapore e il beccuc
cio per l’acqua calda/il vapore.
GUASTI
- Non utilizzare l’apparecchio in caso di guasto accertato o sospetto, ad es. dopo
una caduta.
- Eventuali riparazioni devono essere effettuate dal servizio assistenza autorizzato.
- Non utilizzare un apparecchio con cavo di alimentazione difettoso. Il cavo deve
essere sostituito solamente dal servizio assistenza (Pericolo! Corrente elettrica!).
- Spegnere l’apparecchio prima di aprire lo sportello di servizio. Pericolo di ustioni!
PULIZIA / DECALCIFICAZIONE
- Prima della pulizia, estrarre la spina di rete e lasciare raffreddare l‘apparec-
chio.
- Impedire che l’apparecchio venga a contatto con schizzi d’acqua o immerso in
acqua.
- Non asciugare le parti della macchina in forni convenzionali e/o a microonde.
PARTIDIRICAMBIO
Per ragioni di sicurezza, utilizzare solo parti di ricambio e accessori originali.
SMALTIMENTO
- L’imballaggio può essere riciclato.
- Apparecchio: Estrarre la spina di rete, recidere il cavo di allacciamento dell’ap
parecchio.
- Consegnare l’apparecchio e il cavo di allacciamento al servizio di assistenza o
al centro di smaltimento pubblico.
-
-
Page 5
DESCRIZIONE COMPONENTI
5
Coperchio contenitore caffè in grani
Piastra scaldatazze per il preri-
scaldamento delle tazzine
Coperchio dosatore caffè
macinato
Pannello comandi
Sportello di servizio
SBS
Erogatore caffè
regolabile in altezza
e profondità
Vasca raccogli
gocce + griglia
Indicatore vaschetta
piena
Cassetto raccogli fondi
Base girevole
Contenitore caffè in grani
Coperchio serbatoio acqua
Serbatoio acqua
Pomello erogazione
vapore
Interruttore generale
(ON/OFF)
Tubo acqua
calda/vapore
Pennello per
la pulizia
Test per la durezza
dell’acqua
Applicatore fi ltro
a cartuccia
Display LCD
Pomello regolazione
macinatura
ITALIANO
Pulsante apertura
contenitore caffè
Chiave gruppo
caffè
Misurino caffè
in polvere
Filtro a cartuccia
“Aqua Prima”
Gruppo erogatore caffè
Pulsante selezione “MENU” Programmazione
Pulsante erogazione caffè
Pulsante caffè espresso
Pulsante selezione acqua calda
“Pagina sù” in programmazione
“OK” in programmazione
Pulsante erogazione caffè lungo
Pulsante selezione caffè macinato
“ESC” in programmazione
Pulsante selezione decalcifi cazione
“Pagina giù” in programmazione
Page 6
��
CARICARE CIRCUITO
SELEZIONARE FUNZIONE
PRONTO X L'USO
EROGAZIONE ACQUA
6
INSTALLAZIONE / CARICAMENTO CIRCUITO
A pag.20 sono riportati messaggi che la macchina fornisce all’utente
durante il funzionamento.
Riempire il contenitore con
caffè in grani.
Il display indica che deve
essere caricato il circuito
della macchina.
Si può installare il fi ltro “Aqua
Prima” (vedi pag.11).
Inserire un contenitore sotto al tubo vapore .
Riempire il serbatoio con
acqua fresca potabile.
Aprire il rubinetto per
iniziare il caricamento del
circuito.
Avvertenze importanti per l’utilizzo del fi ltro “Aqua prima” sono riportate
a pag.20.
Vedi targhetta dati
Inserire la spina in una presa di corrente adeguata.
Premere l’interruttore sulla
posizione “I” per accendere
la macchina.
Attendere che dall’ugello
fuoriesca acqua in modo
regolare.
Il display indica che circuito della macchina è stato
caricato.
Nota: Prima di procedere alla prima messa in funzione, in caso di prolungata inattività, se il serbatoio
acqua è stato vuotato completamente è obbligatorio
caricare il circuito della macchina. Inoltre il circuito
va caricato ogni qual volta viene visualizzato sul
display:
“CARICARE CIRCUITO”.
Chiudere il rubinetto per
terminare il caricamento
del circuito.
Togliere il contenitore.
La macchina è pronta per
l’uso.
Page 7
1 ESPRESSO
PROGRAMMAZ. DOSE
MACINATURA
AROMA ESPRESSO *
AROMA CAFFE'
AROMA CAFFE' *
AROMA CAFFE' LUNGO
AROMA CAFFE' LUNGO *
PREINFUSIONE
REGOLAZIONE
Il grado di macinatura può essere
regolato con il pomello.
Il caffè esce lentamente.
Premere e ruotare.
Il caffè esce velocemente.
Premere e ruotare.
Si può regolare la quantità di caffè da macinare - La regolazione deve essere eseguita prima di erogare il
caffè (Vedi programmazione). Questa regolazione ha un effetto immediato sull’erogazione selezionata.
OSECAFFÈ
D
REGOLAZIONE
Per regolare la dose del
caffè espresso.
Per regolare la dose del
caffè.
Per regolare la dose del
caffè lungo.
REGOLAZIONI
La regolazione deve essere eseguita solo quando il macinacaffè
è in funzione.
Usare miscele di caffè in grani per macchine espresso. Se non si ottiene il
risultato desiderato, cambiare la miscela del caffè. Conservare il caffè al
fresco, in un contenitore chiuso ermeticamente.
La variazione si ottiene dopo aver erogato 1 - 2 caffè.
Se regolate la macinatura su un valore troppo fi ne (pomello completamente
in senso antiorario) e la manopola SBS sulla posizione “ristretto” (verso destra), l’erogazione del caffè può risultare troppo scarsa o assente.
T
AZZEGRANDI
Per riposizionare l’erogatore, tirarlo fi no al suo incastro.
TAZZEGRANDI
Per utilizzare tazze di grandi dimensioni, premere il pulsante e
spingere fi no a battuta l’erogatore.
7
ITALIANO
Solo per macchine provviste di SBS - Per regolare la corposità del caffè erogato. La regolazione
può essere eseguita anche durante l’erogazione del caffè. Questa regolazione ha un effetto immediato sull’erogazione selezionata.
SBSSBS
Caffè espresso.Caffè ristretto.
Caffè Creme.
CAFFÈINTAZZA
Per adattare la quantità di caffè erogato alle dimensioni delle tazze.
Porre la tazza sotto
l’erogatore, premere il
Oppure
tasto di erogazione del
tipo di caffè desiderato
e mantenerlo premuto,
durante tutto il processo di erogazione
CAFFÈINTAZZA
del caffè.
Quando la tazza è stata
riempita con la quantità desiderata rilasciare il tasto; la macchina è
programmata per erogare la quantità di caffè da voi desiderata.
Page 8
SELEZIONARE FUNZIONE
PRONTO X L'USO
1 ESPRESSO
2 ESPRESSI
SELEZIONARE FUNZIONE
CAFFE' MACINATO
1 ESPRESSO
CAFFE' MACINATO
EROGAZIONE ACQUA
PRONTO X L'USO
EROGAZIONE ACQUA
SELEZIONARE FUNZIONE
PRONTO X L'USO
8
EROGAZIONE CAFFÈ / ACQUA CALDA
Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il tubo vapore sulla vasca raccogli gocce.
CAFFÈ IN GRANI
OppureOppure
CAFFÈ MACINATO
ACQUA CALDA
Verifi care che la macchina
sia pronta.
Posizionare la tazza da
caffè calda sotto l’erogatore.
Posizionare un contenitore
sotto al tubo vapore.
Posizionare la/e tazza/e
da caffè calde sotto l’erogatore.
Selezionare la funzione
“Caffè macinato”.
Premere il tasto per erogare acqua.
Premere il tasto del caffè
desiderato.
1 volta = 1 caffè
Versare il caffè macinato
col misurino.
MAX. 1 MISURINO
Aprire il rubinetto per iniziare l’erogazione. Quando
fi nito chiudere il rubinetto
2 volte = 2 caffè Quando la macchina ter-
mina la preparazione, prelevare la/e tazza/e.
Oppure
Premere il tasto del caffè
desiderato.
Quando la macchina termina la preparazione, prelevare la tazza.
Prelevare il contenitore.Premere il tasto per porta-
re la macchina nel funzionamento normale.
Page 9
Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il tubo vapore sulla vasca raccogli gocce.
VAPORE
VAPORE
SELEZIONARE FUNZIONE
PRONTO X L'USO
CAPPUCCINO
VAPORE / CAPPUCCINO
9
ITALIANO
La macchina segnala la
funzione.
VAPORE
Riempire la tazza con 1/3
di latte freddo.
minare l’acqua residua.
Chiudere il rubinetto.
Posizionare un contenitore. Aprire il rubinetto per
scaricare l’acqua residua.
Muovere con movimenti
circolari la tazza per uniformare il riscaldamento.
Inserire la tazza sotto al
tubo vapore.
Aprire il rubinetto.
Quando esce solo vapore
chiudere il rubinetto.
Prelevare il contenitore.
Finito di montare il latte,
chiudere il rubinetto.
rotativi.
Posizionare la tazza con il
latte sotto al tubo vapore.
Prelevare la tazza e posizionarla sotto l’erogatore
caffè.
Chiudere il rubinetto.Riscaldare con movimenti
Aprire il rubinetto per erogare vapore.
Erogare il caffè nella tazza
per ottenere un ottimo
cappuccino.
Prelevare il contenitore.Aprire il rubinetto per eli-
Page 10
RISCIAC. IN CORSO
RISCIAC. TERMINATO
CHIUDERE RUBINETTO
DECALCIF. IN CORSO
APRIRE RUBINETTO
DECALCIF. INTERROTTA
SVUOTARE SERB. ACQUA
RISCIACQUARE
PREMERE TASTO
DECALCIFICAZIONE
PRONTO X L'USO
DECALCIF. TERMINATA
CHIUDERE RUBINETTO
RISCIACQUARE
RIEMPIRE SERB. ACQUA
RISCIACQUARE
PREMERE TASTO
DECALCIF. IN CORSO
DECALCIFICAZIONE
APRIRE RUBINETTO
10
DECALCIFICAZIONE
Attenzione! Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decalcifi cante.Si può
utilizzare un prodotto decalcifi cante per macchine da caffè di tipo non tossico e/o
nocivo, comunemente reperibile in commercio. Si raccomanda il decalcifi cante Saeco.
Quando la macchina lo segnala premere il pulsante
per 5 secondi.
Quando la decalcifi cazione è terminata chiudere il
Rimuovere il fi ltro a
cartuccia.
con la soluzione decalcifi cante.
Sciacquare e riempire il serbatoio con acqua fresca
potabile.
rubinetto.
La decalcifi cazione è necessaria ogni 3-4 mesi, quando si osserva una riduzione della
portata dell’acqua o quando la macchina lo segnala. La macchina deve essere accesa
e gestisce automaticamente la distribuzione del decalcifi cante.
Mettere un recipiente
grande sotto il tubo
Aprire il rubinetto.Riempire il serbatoio
La macchina inizia la decalcifi cazione.
vapore.
Premere il tasto per confermare il risciaquo.
Aprire il rubinetto.
La macchina inizia il
risciaquo.
Quando il risciacquo è terminato chiudere il rubinetto e caricare il circuito.
Se il ciclo di decalcifi cazione viene
interrotto spegnendo la macchina,
questo viene ripristinato alla riaccensione
della stessa.
INTERRUZIONE
Si può interrompere la decalcifi cazione chiudendo il
rubinetto
Premere il tasto.
Sciacquare e riempire il
serbatoio con acqua fresca potabile.
Premere il tasto per confermare il risciaquo e procedere.
Al termine della decalcifi cazione installare
nuovamente il fi ltro a cartuccia.
Page 11
FILTRO ACQUA
ATTIVATA
FILTRO A CARTUCCIA “AQUA PRIMA”
EROGAZIONE ACQUA
PRONTO X L'USO
11
Il fi ltro deve essere sostituito quando viene segnalato dalla macchina.
Vedi “Programmazione”.
INSTALLAZIONE
Prelevare il fi ltro dall’imballo. Regolare il datario sul
mese corrente.
Premere fi no in fondo.
Inserire e ruotare l’applicatore in senso orario per
fi ssarlo al fi ltro.
Ruotare l’applicatore in
senso antiorario ed estrar-
Riempire il serbatoio con
acqua fresca potabile.
lo dal serbatoio.
Prima d’eseguire la decalcifi cazione il fi ltro deve essere rimosso dal
serbatoio.
Verifi care dove si trova la
tacca di riferimento e posizionamento del fi ltro.
Inserire il fi ltro nel serbatoio vuoto.
Posizionare un contenitore
sotto al tubo vapore e accendere la macchina.
ITALIANO
Il riferimento deve essere
posizionato in corrispondenza della scanalatura.
Premere il pulsante per
erogare acqua.
È possibile utilizzare la
macchina senza fi ltro,
Saeco ne consiglia l’utilizzo. Nel caso non venga
utilizzato il fi ltro decalcifi care la macchina con
maggiore frequenza.
Aprire il rubinetto ed erogare acqua.
Vuotare ad intervalli l’intero
contenuto del serbatoio
dell’acqua.
Quando il serbatoio è vuoto
riempirlo nuovamente con
acqua fresca potabile.
Vedi “Programmazione.
Attivare il controllo del fi ltro
e resettare il conteggio
dell’acqua.
Adesso potete utilizzare la
vostra macchina da caffè.
Page 12
12
PULIZIA E MANUTENZIONE
Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzando un forno a
microonde e/o un forno convenzionale.
PULIZIA
GENERICA
Spegnere la macchina.
Scollegare la spina.
Con il pennello pulire il dosatore caffè macinato.
Lavare il serbatoio.
Lavare il fi ltro che si trova
all’interno.
Smontare l’erogatore e
lavarlo con acqua.
Non immergere la macchina nell’acqua e non inserire i componenti nella
lavastoviglie.
Estrarre la vasca raccogli
gocce, svuotarla e lavarla.
La pulizia della macchina, dei
suoi componenti e del gruppo erogatore deve essere eseguita
almeno una volta alla settimana.
Estrarre e vuotare il
cassetto raccogli fondi e
lavarlo.
GRUPPO
Svitare e pulire il pannarello.
EROGATORE
Rimuovere la griglia.
Aprire la porta anteriore.
Rimuovere i cassetti.
Premere sul tasto PUSH
per estrarre il gruppo
Svitare il fi ltro superiore e
lavarlo.
Rimontare il fi ltro pulito.Lavare il gruppo, asciu-
garlo e rimontarlo.
premere sul tasto “PUSH”.
Non
Riposizionare tutti i componenti nella macchina.
Chiudere lo sportello.
Page 13
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
RISPAR. ENERGIA
RISCIACQUO *
LINGUA
RISCIACQUO
ATTIVATA
RISCIACQUO
DISATTIVATA
RISCIACQUO
ATTIVATA
SELEZIONARE FUNZIONE
PRONTO X L'USO
RISPAR. ENERGIA *
RISCIACQUO
RISCIACQUO *
LINGUA
RISPAR. ENERGIA *
RISCIACQUO
RISCIACQUO *
LINGUA
RISCIACQUO
ATTIVATA
L’utilizzatore può modifi care alcuni parametri di funzionamento della macchina secondo le proprie esigenze personali.
INIZIO
PROGRAMM.
13
ITALIANO
RISPARMIO
Per accedere alla programmazione premere il
tasto “MENU”.
Con i tasti “∧” e “∨” si
visualizzano/modificano
i menù.
Quando l’apparecchio viene utilizzato poco, può essere
commutato sulla posizione di RISPARMIO ENERGIA. Con
questa funzione si riducono i costi energetici.
ENERGIA
Quando si attiva questa funzione, subito dopo la fase di
riscaldamento, l’apparecchio pulisce i condotti interni per
garantire che l’erogazione del caffè sia eseguita solo con
acqua fresca.
RISCIACQUO
In tutti gli apparecchi nuovi questa funzione è già attivata dal
costruttore.
Con il tasto “OK” è possibile
selezionare la voce di menù
contrassegnata con -
-
*
Quando appare la funzione selezionarla con il
tasto “OK”.
Quando appare la funzione selezionarla con il
tasto “OK”.
Con il tasto ESC si esce
senza modifi care nulla.
Sul display viene visualizzato che la macchina è in
risparmio energia.
Tramite il menu è possibile
disattivare la funzione.
Con il tasto “OK” si seleziona il menù o si conferma la
modifi ca.
Premere il tasto “OK” per
riattivare la macchina.
Premere il tasto “OK”
per confermare la scelta
effettuata.
Page 14
LINGUA *
DUREZZA ACQUA
LINGUA
ITALIANO
DUREZZA ACQUA *
FILTRO ACQUA
DUREZZA ACQUA
DUREZZA 2
LANGUAGE
ENGLISH
FILTRO ACQUA *
SCALDATAZZE
FILTRO ACQUA
ATTIVATA
FILTRO ACQUA
RESETTARE
14
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
Con questa funzione si può cambiare la lingua del display.
Si può scegliere tra Italiano, Tedesco, Portoghese, Spagnolo, Inglese, Francese, Olandese, Polacco e Svedese.
Generalmente l’apparecchio è programmato sulla lingua del
LINGUA
paese a cui è destinato.
L’acqua corrente è più o meno calcarea a seconda delle re-
ACQUA
gioni. Per questo motivo l’apparecchio può essere regolato
secondo il grado di durezza dell’acqua della località a cui è
destinato, espresso in scala da 1 a 4.
DUREZZA
L’apparecchio è programmato su un valore di durezza 3.
La durezza dell’acqua nell’apparecchio andrebbe regolata
a seconda del tenore di calcare e del grado di durezza
dell’acqua.
Questa funzione deve essere attivata quando si installa il
fi ltro a cartuccia “Aqua Prima” la prima volta.
Il comando “RESETTARE” deve essere eseguito ogni volta
che si installa un nuovo fi ltro a cartuccia.
FILTRO ACQUA
Questa funzione consente la migliore gestione del fi ltro
“Aqua Prima” avvisando l’utente quando il fi ltro deve essere
sostituito.
Quando appare la funzione selezionarla con il
tasto “OK”.
Immergere la striscia per 1
secondo nell’acqua.
Verifi care quanti quadrati
cambiano colore.
Quando appare la funzione selezionarla con il
tasto “OK”.
Selezionare la lingua desiderata.
Quando appare la funzione selezionarla con il
tasto “OK”.
Tramite il menu è possibile
ATTIVARE la funzione.
Premere il tasto “OK”
per confermare la scelta
effettuata.
Scegliere il grado di durezza
corrispondente
(es. 2 quadrati = Durezza 2) e
memorizzare con il tasto “OK”
Premere il tasto “OK”
per confermare la scelta
effettuata.
Page 15
Questa funzione permette d’attivare lo scaldatazze presen-
SCALDATAZZE *
TEMPERATURA
SCALDATAZZE
ATTIVATA
SCALDATAZZE
DISATTIVATA
TEMPERATURA *
AROMA ESPRESSO
TEMPERATURA
MEDIA
TEMPERATURA
ALTA
AROMA ESPRESSO *
AROMA CAFFE'
AROMA ESPRESSO
NORMALE
AROMA ESPRESSO
FORTE
te nella copertura della macchina.
SCALDATAZZE
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
15
ITALIANO
AROMA
Per soddisfare le esigenze individuali, tramite questo menu,
è possibile regolare la temperatura del caffè; è possibile
scegliere tra “bassa” - “media” - “alta”.
TEMPERATURA
Per impostare all’accensione della macchina la dose di caffè da macinare per l’erogazione del caffè espresso.
ESPRESSO
Quando appare la funzione selezionarla con il
tasto “OK”.
Quando appare la funzione selezionarla con il
tasto “OK”.
Quando appare la funzione selezionarla con il
tasto “OK”.
Scegliere se attivare o
disattivare la piastra scaldatazze.
Selezionare la temperatura
desiderata.
Selezionare la dose del
caffè desiderata.
Premere il tasto “OK”
per confermare la scelta
effettuata.
Premere il tasto “OK”
per confermare la scelta
effettuata.
Premere il tasto “OK”
per confermare la scelta
effettuata.
Page 16
PREINFUSIONE *
TOTALE CAFFE'
PREINFUSIONE
ATTIVATA
PREINFUSIONE
LUNGA
AROMA CAFFE' *
AROMA CAFFE' LUNGO
AROMA CAFFE'
NORMALE
AROMA CAFFE'
FORTE
AROMA CAFFE' LUNGO *
PREINFUSIONE
AROMA CAFFE' LUNGO
NORMALE
AROMA CAFFE' LUNGO
FORTE
16
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
Per impostare all’accensione della macchina la dose di
caffè da macinare per l’erogazione del caffè.
CAFFE’
AROMA
AROMA
PREINFUSIONE
Per impostare all’accensione della macchina la dose di
caffè da macinare per l’erogazione del caffè lungo.
CAFFE’ LUNGO
Il processo di preinfusione, con il quale il caffè viene
leggermente inumidito prima dell’infusione vera e propria,
fa risaltare l’aroma pieno del caffè che acquista un gusto
eccellente. É possibile scegliere tra “attivata” - “disattivata”
e “lunga”.
Quando appare la funzione selezionarla con il
tasto “OK”.
Quando appare la funzione selezionarla con il
tasto “OK”.
Quando appare la funzione selezionarla con il
tasto “OK”.
Selezionare la dose del
caffè desiderata.
Selezionare la dose del
caffè desiderata.
Scegliere se attivare o disattivare la preinfusione.
Premere il tasto “OK”
per confermare la scelta
effettuata.
Premere il tasto “OK”
per confermare la scelta
effettuata.
Premere il tasto “OK”
per confermare la scelta
effettuata.
Page 17
Questa funzione permette di visualizzare quanti caffè ha già
TOTALE CAFFE' *
TEMPORIZZATORE
TOTALE CAFFE'
2
TEMPORIZZATORE *
OROLOGIO
RISPARMIO ENERGIA
DOPO 3:00
RISPARMIO ENERGIA
DOPO 1:15
CICLO DI LAVAGGIO *
REGOLAZIONI FABBR.
RIEMPIRE SERB. ACQUA
TOTALE CAFFE'
2
CICLO DI LAVAGGIO
erogato l’apparecchio.
CAFFÈ
TOTALE
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
17
ITALIANO
Questa funzione, preimpostata dal costruttore, porta automaticamente la macchina in “Risparmio energia” dopo 3 ore
dall’ultima erogazione.
ZATORE
TEMPORIZ-
Il tempo di spegnimento può essere regolato, con intervalli
di 15 minuti, fi no ad un minimo di 15 minuti; la funzione non
può essere disattivata.
Con questa funzione si esegue un ciclo di lavaggio con acqua delle parti interessate all’erogazione del caffè.
Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
Il ciclo di lavaggio non può essere interrotto.
CICLO DI
Deve essere presente una persona durante l’operazio-
LAVAGGIO
ne.
Attenzione: potrebbe uscire molta acqua dall’erogatore caffè. Prima d’iniziare svuotare la vasca raccogli gocce e tenere
a portata di mano un recipiente supplementare.
Quando appare la funzione selezionarla con il
tasto “OK”.
Quando appare la funzione selezionarla con il
tasto “OK”.
Quando appare la funzione selezionarla con il
tasto “OK”.
Si visualizzano i caffè
che l’apparecchio ha già
preparato.
Regolare il tempo con i
tasti.
La macchina esegue il
ciclo di lavaggio.
Uscire dal menù premendo
il tasto ESC.
Premere il tasto “OK”
per confermare la scelta
effettuata.
Quando il lavaggio è fi nito
appare:
Page 18
OROLOGIO *
CICLO DI LAVAGGIO
IMPOSTAZ. OROLOGIO *
ORARI ON/OFF
IMPOSTAZ. OROLOGIO
0:00
INDICARE IMPOS.OROL.*
OROLOGIO
INDICARE IMPOS. OROL.
ATTIVATA
INDICARE IMPOS. OROL.
DISATTIVATA
ORARI ON/OFF *
INDICARE IMPOS.OROL.
ORARI ON/OFF
ATTIVATA 0:00
ORARI ON/OFF
DISATTIVATA 0:00
OROLOGIO *
IMPOSTAZ. OROLOGIO
OROLOGIO
ATTIVATA
OROLOGIO
DISATTIVATA
RISPAR. ENERGIA
18
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
Questa funzione, attivata e disattivata dell’utilizzatore,
permette di:
- visualizzare l’ora corrente quando la macchina è in “RISPARMIO ENERGIA” o in “SELEZIONE FUNZIONE”
- selezionare l’orario d’accensione e di spegnimento della
OROLOGIO
macchina.
Selezionare con i tasti “
e “
∨” ed attivare con il
∧”
tasto “OK” per visualizzare
l’orologio.
Impostare l’orario di spegnimento della macchina.
Se si seleziona questa
opzione si può visualizzare
l’ora sul display.
Menù per attivare gli orari
di accensione e spegnimento.
Quando appare la funzione selezionarla con il
tasto “OK”.
Se si seleziona questa
opzione NON si può visualizzare l’ora sul display.
Con questa opzione sono
attivati gli orari.
Selezionare con i tasti “∧”
e “
∨” ed attivare con il
tasto “OK” per impostare
l’orologio.
Menù per impostare gli
orari di accensione e spegnimento della macchina.
Con questa opzione sono
disattivati gli orari.
Impostare l’ora con i tasti
“∧” e “∨” e premere “OK”;
Impostare i minuti con i tasti
“∧” e “∨” e premere “OK”.
Impostare l’orario d’accensione della macchina.
Appare quando la macchina
è in orario OFF.
Premere “OK” per attivare.
Page 19
Questa funzione permette di ripristinare i parametri di fun-
REGOLAZIONI FABBR. *
RISPAR. ENERGIA
REGOLAZIONI FABBR.
NO
REGOLAZIONI FABBR.
SI
zionamento della macchina impostati dalla ditta costruttrice.
Se vengono ripristinati tutti i valori di fabbrica tutte le impostazioni personali saranno perdute.
FABBRICA
REGOLAZIONI
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
19
ITALIANO
Quando appare la funzione selezionarla con il
tasto “OK”.
Scegliere se ripristinare
la programmazione della
macchina con i valori
inziali.
Premere il tasto “OK”
per confermare la scelta
effettuata.
Page 20
RISPAR. ENERGIA
RIEMPIRE SERB. ACQUA
MANCA CAFFE'
VUOTARE FONDI
MANCA GRUPPO
MANCA CASSETTO FONDI
GRUPPO BLOCCATO
MACINA BLOCCATO
CHIUDERE SPORTELLO
DECALCIFICAZIONE
PRONTO X L'USO
��
CARICARE CIRCUITO
RISCIACQUO
ATTENDERE ...
SOST. FILTRO ACQUA
PRONTO X L'USO
20
SEGNALAZIONI DISPLAY - NOTE FILTRO AQUA PRIMA
Tramite il display, la macchina guida l’utente al corretto utilizzo della stessa.
Premere il tasto “MENU/OK”.
Decalcifi care la macchina.
Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua fresca potabile.
Riempire il contenitore caffè in grani con caffè in grani e
riavviare il ciclo d’erogazione caffè.
Aprire lo sportello, estrarre il cassetto raccoglifondi e
svuotare i fondi in un contenitore idoneo.
Nota importante: il cassetto raccogli fondi deve essere vuotato solo quando
la macchina è accesa. Il cassetto deve essere estratto per almeno 5 secondi.
Lo svuotamento del cassetto a macchina spenta non permette l’erogazione del
caffè alla riaccensione della stessa.
Inserire correttamente il gruppo erogatore.
Inserire correttamente la vasca raccogli gocce ed il cassetto raccogli fondi .
Chiudere lo sportello anteriore.
Caricare il circuito (Messa in funzione).
Contattare un centro d’assistenza autorizzato.
La macchina è in fase di riscaldamento; attendere che la
macchina porti a termine questa operazione.
Sostituire prima possibile il fi ltro “Aqua Prima”; nel caso
non si disponga di un nuovo fi ltro, astrarre quello precedente e disabilitare la funzione “Filtro Acqua” (Vedi Programmazione).
INFORMAZIONI AGGIUNTIVE PER IL CORRETTO UTILIZZO DEL FILTRO
“AQUA PRIMA”
Per utilizzare correttamente il fi ltro “Aqua prima” vi elenchiamo alcune avvertenze
da prendere in considerazione:
1. Conservare il fi ltro “Aqua prima” in un ambiente fresco al riparo dal sole; la
temperatura dell’ambiente deve essere compresa tra +5°C e +40°C;
2. Utilizzare il fi ltro in ambienti la cui temperatura non superi i 60°C.
3. Consigliamo di lavare il fi ltro “Aqua prima” dopo 3 giorni d’inutilizzo della macchina da caffè;
4. È necessario sostituire il fi ltro dopo 20 giorni d’inutilizzo della macchina da
caffè;
5. Nel caso si voglia conservare un fi ltro già aperto, chiuderlo ermeticamente in
un sacchetto di nylon e riporlo nel frigorifero; è vietato conservarlo nel freezer
in quanto si alterano le proprietà del fi ltro.
6. Prima d’utilizzare il fi ltro lasciarlo immerso nel serbatoio dell’acqua per 30
minuti.
7. Non conservare il fi ltro all’aperto una volta estratto dalla confezione.
8. Il fi ltro deve essere sostituito dopo 90 giorni dall’apertura dell’imballo o dopo
aver trattato 60 litri di acqua potabile.
Page 21
PROBLEMI - CAUSE - RIMEDI
21
PROBLEMICAUSERIMEDI
La macchina non si
accende.
Il caffè non è abbastanza caldo.
Selezionando “caffè
macinato “ viene erogata solo acqua.
Nessuna erogazione
di acqua calda o vapore.
La macchina impiega
molto tempo per scaldarsi.
La macchina non è collegata alla rete elettrica.
Le tazzine sono fredde.Scaldare le tazzine.
È stata impostata una
temperatura bassa.
Non è stato inserito il caffè
macinato.
Beccuccio del tubo otturato.
L’apparecchio ha molto
calcare.
Attivare l’interruttore generale.
Controllare la spina e la connessione.
Regolare la macchina su una
temperatura più elevata.
Erogare nuovamente inserendo il caffè macinato.
Pulire il beccuccio con un
ago.
essere chiuso la macchina
deve essere spenta.
Decalcifi care l’apparecchio.
Per questa operazione il pomello deve
PROBLEMICAUSERIMEDI
Erogazione troppo
scarsa o assente.
Macinatura troppo fi ne
e manopola SBS ruotata
verso destra.
Regolare la macinatura su un
valore più grosso (ruotare il
pomello in senso orario).
Ruotare la manopola SBS
verso sinistra.
ITALIANO
Il gruppo non può
essere estratto.
Il gruppo si è arrestato in
una posizione errata.
Chiudere lo sportello ed
accendere la macchina; il
gruppo erogatore esegue un
ciclo di ripristino.
Page 22
22
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be
followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, including
the following:
1 Read all instructions and information in this instruction book and any other
literature included in this carton referring to this product before operating or using
this appliance.
2 Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3 To protect against fire, electric shock and personal injury do not immerse cord,
plugs or appliance in water or other liquid.
4 Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
5 Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before
putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
6 Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance
malfunctions or has been damaged in any way. Return appliance to the nearest
authorized service centre for examination, repair or adjustment.
7 The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer
may result in fire, electric shock or personal injury.
8 Do not use outdoors.
9 Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.
10 Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
11 Always turn appliance “OFF”, then plug cord into the wall outlet. To disconnect,
turn switch to “OFF”, then remove plug from wall outlet.
12 Do not use appliance for other than intended household use.
13 Use extreme caution when using hot steam.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
CAUTION
This appliance is for household use. Any servicing, other than cleaning and user
maintenance, should be performed by an authorized service centre. Do not immerse
base in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble the base.
There are no user serviceable parts inside. Repair should be done by authorized service
personnel only.
1 Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate agrees with
your voltage.
2 Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only.
3 Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance during
operation.
4 Never clean with scouring powders or hard implements. Simply use a soft cloth
dampened with water.
5 To avoid your coffee maker scaling up, use purified or bottled water.
INSTRUCTIONS FOR THE POWER SUPPLY CORD
A A short power-supply cord is provided to reduce risks of getting tangled up or
tripping over a longer cord.
B Longer extension cords are available and may be used if care is exercised in their use.
C If a long extension cord is used:
1 the marked electrical rating of the extension cord should be at least as great as
the electrical rating of the appliance.
2 if the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a
grounding type
3 the cable does not hang from the table to avoid the risk of getting caught up in it.
Page 23
23
GENERAL INFORMATION
This coffee machine is ideal for preparing espresso coffee either with coffee beans
or preground coffee and also features a device for dispensing steam and hot water.
This elegantly styled machine is designed for household use only. It is not suitable
for continuous professional-type use.
Warning. The manufacturer shall accept no liability for damage or injury
caused by:
• improper use or use for other than the intended purposes;
• repairs carried out by anyone other than an authorised service centre;
• tampering with the power cord;
• tampering with any machine component;
• use of spare parts and accessories other than those supplied by the
manufacturer.
The warranty will be invalidated in such cases.
TOFACILITATEINTERPRETATION
A warning triangle draws attention to the instructions that are important for user safety. Please carefully abide by these instructions to
avoid serious injury!
HOWTOUSETHESEOPERATINGINSTRUCTIONS
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to
anyone else who should use the coffee machine. For further information or an
explanation of problems not completely or sufficiently addressed in these instruc
tions, contact an authorised service centre.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
• Voltage rating See rating plate on appliance
• Power rating See rating plate on appliance
• Casing material Metal
• Size (w x h x d) (mm) 285 x 375 x 400
• Weight (Kg) 11
• Cord length (mm) 1200
• Control panel Front (Digital)
• Water tank (lit.)
• Power supply See rating plate on appliance
• Pump pressure (bars) 15
• Boiler 2 - Stainless steel
• Coffee container capacity (g.) 300 of coffee beans
Subject to engineering and manufacturing changes as warranted by technological
developments.
Machine in conformity with European Directive 89/336/EEC (Italian Legislative
Decree 476 of 04/12/92) concerning electromagnetic compatibility.
2 - Extractible
ENGLISH
Page 24
24
SAFETY RULES
INTHEEVENTOFANEMERGENCY
Immediately unplug the appliance.
THEAPPLIANCEMAYONLYBEUSED
- In a closed place.
- To prepare coffee, dispense hot water, froth milk or heat beverages using
steam.
- For household use.
- By adults in full possession of their physical and mental capacities.
NEVERUSETHEAPPLIANCE
for purposes other than those indicated above to avoid hazards. Never place
any substances in the containers other than those specified in the instruction
manual. When you fill a container, make sure all nearby containers are closed.
Fill the water tank only with fresh drinking water: hot water and/or other liquids
may damage the machine. Do not use carbonated water. The coffee grinder may
be adjusted only while it is running. Do not introduce your fingers or any material
other than coffee beans into the coffee grinder. Before attempting to access the
inside of the coffee grinder, switch OFF the machine and remove the plug from
the electric socket. Do not put coffee beans or instant coffee into the ground coffee
container.
MAINSCONNECTION
Connect the coffee machine to a suitable electric socket. The voltage must match
the voltage specified on the appliance rating plate.
INSTALLATION
- Choose a perfectly level supporting surface. Do not place on a hot surface!
- Maintain a distance of 10 cm from walls and electric or gas burners.
- Do not keep at temperatures below 0 °C; the appliance may be damaged by
freezing.
- The electric socket must be accessible at all times.
- The power cord must not be damaged, secured with clamps, placed on very hot
surfaces etc.
- Do not let the power cord hang loosely (Warning: danger of tripping or of causing
the appliance to fall).
- Should the power cable be damaged, it must be replaced by the manufacturer
or his customer service department.
- Do not use the power cord to carry or pull the coffee machine.
HAZARDS
- The appliance must not be used by children or by individuals unacquainted with
the operating instructions.
- The appliance is dangerous for children. If left unattended it must be
switched off.
- Do not leave the materials used to pack the appliance within children’s reach.
- Do not direct a jet of hot steam and/or hot water toward yourself or others:
danger of scalding.
- Do not introduce any objects through the openings in the appliance (Electrical
hazard!).
- Do not touch the plug when your hands or feet are wet. Do not unplug the
appliance by yanking at the power cord.
- Warning: contact with hot water, steam or and hot water/steam nozzle may
cause burns.
FAULTS
- Do not use the appliance if it malfunctions or you suspect damage, e.g.
after a fall.
- Repairs must be performed by an authorised service centre.
- Do not use an appliance with a defective power cord. The cord may be replaced
exclusively by a service centre (Electrical hazard!).
- Switch off the appliance before opening the service door. Danger of burns!
CLEANING / DESCALING
- Before cleaning the appliance, unplug it and allow it to cool down.
- Avoid exposing the appliance to splashes of water. Do not immerge it in water.
- Do not dry machine components in a conventional or microwave oven.
SPAREPARTS
To guarantee safety, you should use only original spare parts and accessories.
DISPOSAL
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service centre or public waste
disposal facility.
Page 25
COMPONENT DESCRIPTION
25
Cup heater plate
Preground coffee
dispenser lid
Control panel
Service door
SBS
Height and depth
adjustable brew unit
Drip tray + grill
Tray full indicator
Coffee bean container lid
Dregs drawer
Swivel base
Coffee bean container
Water tank lid
Water tank
Steam knob
ON/OFF switch
Hot water/
steam wand
Cleaning
brush
Water hardness
test
Cartridge fi lter
applicator
LCD Display
Grind adjustment knob
Coffe container opening
button
ENGLISH
Brew group key
Preground
coffee measure
“Aqua Prima”
cartridge fi lter
Brew group
Coffee button
Small coffee button
Hot water selector button
“Page up” in programming mode
Programming “MENU” selector button
“OK” in programming mode
Large coffee button
Preground coffee selector button
“ESC” in programming mode
Descaling button
“Page down” in programming mode
Page 26
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
HOT WATER
��
VENTILATE
26
INSTALLATION / VENTILATE
The messages displayed by the machine during operation are shown
on page 40.
Fill the coffee bean container
with coffee beans.
A message is displayed
indicating that the machine
circuit needs loading.
The “Aqua Prima” fi lter can
be installed (see pg.31).
Place a container beneath
the steam wand.
Fill the tank with fresh drinking water.
Turn the knob counterclockwise to start loading the
circuit.
Important warning for using the “Aqua Prima Filter” can be found at
page 40.
See rating plate
Insert the plug into a suitable electric socket.
Wait until a steady stream
of water fl ows out from the
nozzle.
Note: You must load the circuit before starting up the
machine for the fi rst time, if it has been inoperative for a
lengthy period or if the water tank has been completely
emptied. Moreover, the circuit must be loaded every
time the message “VENTILATE” is displayed.
Move the ON/OFF switch to
“I” to turn on the machine.
A message is displayed
indicating that the machine
circuit has been loaded.
Turn the knob clockwise
to terminate the circuitloading process.
Remove the container.
The machine is ready for
use.
Page 27
1 COFFEE
PROGR. QUANTITY
AROMA SMALL COFFEE *
AROMA COFFEE
AROMA COFFEE *
AROMA LARGE COFFEE
AROMA LARGE COFFEE *
PREBREWING
ADJUSTMENT
COFFEEGRINDER
The fi neness of the grind may be
adjusted using the knob.
Coffee fl ows out more
slowly. Press and turn.
Coffee fl ows out more
quickly. Press and turn.
ADJUSTMENTS
Adjustment may be made only while the coffee grinder is
operating.
Use coffee bean blends for espresso coffee makers. If you do not obtain
the desired result, try using different coffee blends. Store coffee in a cool
place, in a hermetically sealed container.
You will note a change after dispensing 1 - 2 coffees.
If you set the grinder on too fi ne a grind (knob turned all the way
anticlockwise) and the SBS control on “strong” (toward the right), coffee
may fl ow out in a slow trickle or not at all.
27
ENGLISH
Coffee dose adjustment - You must adjust the dose before dispensing coffee (See “Programming”)
This adjustment will have an immediate effect on the coffee brewed.
ADJUSTMENT
COFFEEDOSE
For adjusting the quantity
of a small coffee.
For adjusting the quantity
of a medium coffee.
For adjusting the quantity
of a large coffee.
For machines provided with SBS only. - To adjust the strength and consistency of brewed coffee.
The adjustment can also be made while brewing the coffe. This adjustment will have an immediate
effect on the coffee brewed.
SBSSBS
Espresso coffee.Strong black coffee.
Café crème.
.
BIGCUPS
To place the brew unit again in its position, pull it until it fi ts in.
BIGCUPS
To use big cups, press the button and push the brew unit until
the end.
COFFEEINCUPS
To adjust the quantity of coffee dispensed to the size of your cups.
Or
COFFEEINCUPS
fi lled to the desired level, release the button; the machine is now
programmed to dispense the quantity of coffee you have chosen.
Place a cup beneath
the brew unit, press the
button corresponding
to the type of coffee
desired and keep it
pressed while coffee
is being dispensed.
When the cup has
Page 28
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
1 SMALL COFFEE
2 SMALL COFFEES
SELECT PRODUCT
PREGROUND COFFEE
1 SMALL COFFEE
PREGROUND COFFEE
HOT WATER
READY FOR USE
HOT WATER
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
28
DISPENSING COFFEE / HOT WATER
Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam wand toward the drip tray.
COFFEE BEANS
OrOr
PREGROUND COFFEE
HOT WATER
Make sure that the machine is ready.
Position a warm coffee cup
beneath the brew unit.
Place a container beneath
the steam wand.
Position a warm coffee
cup or cups beneath the
brew unit.
Select the product “Preground coffee”.
Press the button to dispense water.
Press the button of the
type of coffee desired.
Once for 1 coffee.
Introduce ground coffee
using the coffee measure.
MAX 1 MEASURE
Turn the knob counterclockwise to start dispensing. Close the knob when
fi nished.
Twice for 2 coffees.When the machine stops
making the coffee, remove
the cup or cups.
Or
Press the button of the
type of coffee desired.
When the machine stops
making the coffee, remove
the cup.
Remove the container.Press the button to restore
the machine to normal
operation.
Page 29
Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam wand toward the drip tray.
STEAM
STEAM
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
STEAM / CAPPUCCINO
29
CAPPUCCINO
Fill a cup to 1/3 with cold
milk.
The machine will signal the
function.
STEAM
charge any residual water.
Close the knob.
Place a container beneath
the steam wand. Open
the knob to discharge any
residual water.
Move the cup in a circular
fashion to heat the milk
evenly.
Place the cup beneath the
steam wand.
Open the knob.
When only steam comes
out, close the knob.
Remove the container.
After frothing the milk,
close the knob.
Position the cup containing
milk beneath the steam
wand.
Remove the cup and
position it beneath the
brew unit.
Close the knob.Heat by moving in circles.
ENGLISH
Open the knob to release
steam.
Dispense coffee into the
cup to prepare a delicious
cappuccino.
Remove the container.Open the knob to dis-
Page 30
RINSING FINISHED
CLOSE KNOB
MACHINE IS DESCALING
OPEN KNOB
DESCAL. INTERRUPTED
EMPTY WATERTANK
RINSE MACHINE
PRESS KEY
DESCALING
READY FOR USE
MACHINE IS DESCALING
RINSE MACHINE
FILL WATERTANK
RINSE MACHINE
PRESS KEY
MACHINE IS RINSING
DESCALING FINISHED
CLOSE KNOB
DESCALING
OPEN KNOB
30
DESCALING
Warning! Never use vinegar as a descaling agent.You can use any
commercially available non-toxic, non-harmful descaling product for coffee
machines. We recommend using a Saeco descaling agent.
When the machine gives
the signal, press the button
Remove the cartridge
fi lter.
Fill the water tank with the
descaling solution.
x 5 seconds.
When the descaling cycle
Rinse out the tank and fi ll it with fresh drinking water.When the rinse cycle is
is completed, close the
knob.
Descaling is necessary every 3-4 months, when there is a reduction in the water
capacity. The machine must be on; it automatically controls the distribution of the
descaling solution.
Place a large receptacle
beneath the steam wand.
Press the button to confi rm
the rinse cycle.
Turn the knob to open the
valve.
Open the knob.
The machine will start
rinsing.
The machine will start
descaling.
completed, close the knob
and load the circuit.
If the descaling cycle is interrupted
by switching off the machine, it will
automatically resume when the machine is
switched back on.
INTERRUPTION
The descaling cycle can
be cut short by closing the
knob.
Press the button.
Rinse out the tank and fi ll it
with fresh drinking water.
When descaling is over, fi t the cartridge
fi lter back in place.
Press the button to confi rm
the rinse cycle and proceed
normally.
Page 31
WATERFILTER
ON
“AQUA PRIMA” CARTRIDGE FILTER
HOT WATER
READY FOR USE
31
The fi lter must be replaced when signalled by the machine.
See “Programming”.
INSTALLATION
Remove the fi lter from the
packing container.
Adjust the dater to the
Insert the applicator and
turn it clockwise to secure
it to the fi lter.
current month.
Press until the end limit.Turn the applicator coun-
ter-clockwise and remove
it from the tank.
Before descaling, remove the fi lter from the tank.
Check where the fi lter
positioning and reference
mark is.
Fill the tank with fresh
drinkable water.
Put the fi lter into the empty
tank.
Position a container beneath the steam wand and
turn the machine on.
ENGLISH
The reference must be
positioned in correspondence with the groove.
Press the button to
dispense water.
It is possible to use the
machine without fi lter,
Saeco suggests its use.
If fi lter is not used, the
machine must be descaled
more frequently.
Open the knob and
dispense water.
Empty the water tank out at
intervals.
When the tank is empty, fi ll
it again with fresh drinkable
water.
See “Programming”. Enable
the fi lter control function and
reset the water counter.
You can now use your
coffee machine.
Page 32
32
CLEANING AND MAINTENANCE
Do not dry the machine and/or its components in a microwave and/or
conventional oven.
BASIC
CLEANING
Turn the machine off.
Unplug the machine.
Use the brush to clean the
ground coffee dispenser.
Wash the water tank.
Wash the fi lter inside it.
Remove the brew unit
and wash it with water.
Do not immerge the machine in water and do not place any of its
components in a dishwasher.
Remove the drip tray, empty it out and wash it.
The machine, its components
and the brew unit must be
cleaned at least once a week.
Remove the dregs drawer,
empty it out and wash it.
Unscrew and clean the
“pannarello” attachment.
BREW GROUP
Remove the grill. Open
the front door. Remove the
drawers.
Press the PUSH button to
release the brew group.
Unscrew the upper fi lter
and wash it.
Fit the fi lter back in place
when clean.
Wash the unit, dry it and
fi t it back in place.
press the “PUSH” button.
Do not
Set all machine components
back in position.
Close the door.
Page 33
The user can change some machine operating parameters to suit his/her personal needs.
ENERGY SAVING
RINSING *
LANGUAGE
RINSING
ON
RINSING
OFF
RINSING
ON
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
ENERGY SAVING *
RINSING
RINSING *
LANGUAGE
ENERGY SAVING *
RINSING
RINSING *
LANGUAGE
RINSING
ON
START
PROGRAMMING
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
33
ENGLISH
ENERGY
Press the “MENU” button
to access the programming
mode.
Use the “
buttons to display/change
the menus.
∧” and “∨”
When the appliance is used infrequently, it can be switched
to the STANDBY mode.
With this function you can cut energy costs.
SAVING
When this function is enabled, the internal machine circuits
will be rinsed immediately after the warming-up phase to
ensure that coffee is prepared with fresh water only.
RINSING
In all new appliances this function has already been enabled
in the factory.
Using the “OK” button you can
select the menu item marked
with an -
-
*
When the function appears, select it using the
“OK” button.
When the function appears, select it using the
“OK” button.
Press ESC to exit without
making any changes.
The display will show
that the machine is in the
standby mode.
From this menu you can
disable the function.
Use the “OK” button to
select a menu or confi rm
a change.
Press the “OK” button to
restore the machine to
normal operation.
Press the “OK” button to
confi rm your choice.
Page 34
LANGUAGE *
WATER HARDNESS
LANGUAGE
ENGLISH
WATER HARDNESS *
WATERFILTER
WATER HARDNESS
HARDNESS 2
LANGUE
FRANCAIS
WATERFILTER *
CUP HEATER
WATERFILTER
ON
WATERFILTER
RESET
34
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
This function allows you to change the display language.
You can choose among Italian, German, Portuguese,
Spanish, English, French, Dutch, Polish and Swedish. The
appliance is usually programmed on the language of the
LANGUAGE
country in which it is sold.
WATER
The hardness of tap water may vary depending on the
region. For this reason, the appliance can be set according
to the water hardness in the place where it is to be used,
expressed on a scale of 1 to 4.
HARDNESS
The appliance is factory set on a hardness value of 3. The
setting should be adjusted according to the level of water
hardness in the local area.
This function must be activated when the “Aqua Prima”
cartridge fi lter is installed for the fi rst time.
The “RESET” command must be activated every time a new
cartridge fi lter is installed.
WATER FILTER
This function enables optimal management of the “Aqua
Prima” fi lter as it warns the user when the fi lter needs
replacing.
When the function appears, select it using the
“OK” button.
Dip the strip in water for 1
second.
Check how many squares
change colour.
When the function appears, select it using the
“OK” button.
Select the desired language.
When the function appears,
select it using the “OK”
button.
From the menu it is possible
to set the function to ON.
Press the “OK” button to
confi rm your choice.
Select the corresponding hardness
(e.g. 2 squares = Hardness 2) and
memorize the value by pressing
the “OK” button.
Press the “OK” button to
confi rm your choice.
Page 35
This function allows you to turn on the cup heater present in
AROMA SMALL COFFEE *
AROMA COFFEE
AROMA SMALL COFFEE
NORMAL
AROMA SMALL COFFEE
STRONG
CUP HEATER *
TEMPERATURE
CUP HEATER
ON
CUP HEATER
OFF
TEMPERATURE *
AROMA SMALL COFFEE
TEMPERATURE
MEDIUM
TEMPERATURE
HIGH
the machine cover.
CUP HEATER
To meet individual needs, from this menu it is possible
to adjust the coffee temperature; it is possible to choose:
“low” - “medium” - “high”.
TEMPERATURE
When the function appears, select it using the
“OK” button.
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
Choose whether you wish
to turn the cup heater plate
on or off.
Press the “OK” button to
confi rm your choice.
35
ENGLISH
AROMA SMALL
For setting, when the machine is switched on, the quantity
of coffee to be ground in order to brew the small coffee.
COFFEE
When the function appears, select it using the
“OK” button.
When the function appears, select it using the
“OK” button.
Select the desired temperature.
Select the desired quantity
of coffee.
Press the “OK” button to
confi rm your choice.
Press the “OK” button to
confi rm your choice.
Page 36
AROMA COFFEE *
AROMA LARGE COFFEE
AROMA COFFEE
NORMAL
AROMA COFFEE
STRONG
AROMA LARGE COFFEE *
PREBREWING
AROMA LARGE COFFEE
NORMAL
AROMA LARGE COFFEE
STRONG
PREBREWING *
TOTAL COFFEES
PREBREWING
ON
PREBREWING
LONG
36
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
For setting, when the machine is switched on, the quantity
of coffee to be ground in order to brew the coffee.
AROMA
COFFEE
AROMA
For setting, when the machine is switched on, the quantity
of coffee to be ground in order to brew the large coffee.
LARGE COFFEE
With the pre-brewing process the coffee is slightly moistened
before actual brewing. This brings out the full aroma of the
coffee and lends it an excellent fl avour. It is possible to
choose either “enabled”, or “disabled”, or “long”.
PREBREWING
When the function appears, select it using the
“OK” button.
When the function appears, select it using the
“OK” button.
When the function appears, select it using the
“OK” button.
Select the desired quantity
of coffee.
Select the desired quantity
of coffee.
Choose whether you wish
to turn the pre-brewing
function on or off.
Press the “OK” button to
confi rm your choice.
Press the “OK” button to
confi rm your choice.
Press the “OK” button to
confi rm your choice.
Page 37
This function enables the user to see how many coffees the
TOTAL COFFEES *
TIMER
TOTAL COFFEES
2
TIMER *
CLOCK
STANDBY
AFTER 3:00
STANDBY
AFTER 1:15
RINSING CYCLE *
FACTORY SETTINGS
FILL WATERTANK
TOTAL COFFEES
2
RINSING CYCLE
machine has already dispensed.
TOTAL
COFFEE
This is a factory-set function that automatically switches the
machine into “Standby” when 3 hours have elapsed since a
TIMER
coffee was dispensed.
When the function appears, select it using the
“OK” button.
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
The display will show the
number of coffees the
machine has dispensed.
Press “ESC” to exit the
menu.
37
ENGLISH
The switch-off time can be adjusted, in 15-minute intervals,
to a minimum of 15 minutes; the function cannot be
deactivated.
This function is used to rinse all the coffee-dispensing parts
with water.
Fill the tank with fresh drinking water.
CYCLE
The rinsing cycle cannot be interrupted.
RINSING
A person must be present during this operation.
Warning: a large quantity of water may be discharged from the
coffee brew unit. Before starting, empty out the drip tray and
keep an additional container handy.
When the function appears, select it using the
“OK” button.
When the function appears, select it using the
“OK” button.
Use the buttons to adjust
the timer setting.
The machine will carry out
a rinsing cycle.
Press the “OK” button to
confi rm your choice.
When the cycle is
completed this message
will be displayed:
Page 38
CLOCK *
RINSING CYCLE
CLOCK TIME *
ON/OFF TIME
CLOCK TIME
0:00
SHOW CLOCK TIME *
CLOCK
SHOW CLOCK TIME
ON
SHOW CLOCK TIME
OFF
ON/OFF TIME *
SHOW CLOCK TIME
ON/OFF TIME
ON 0:00
ON/OFF TIME
OFF 0:00
CLOCK *
CLOCK TIME
CLOCK
ON
CLOCK
OFF
ENERGY SAVING
38
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
This function may be activated and deactivated by the
user to:
- display the current time when the machine is in the
“ENERGY SAVING” or “SELECT PRODUCT” mode
CLOCK
- program the machine to switch on and off at a specifi c
time.
Select using the “
∧” and
“∨” buttons and press “OK”
to show the clock time.
Set the time you want the
machine to turn off.
If this option is selected,
the clock time will be
shown on the display.
Menu for switching clock
function on or off.
When the function appears, select it using the
“OK” button.
If this option is selected,
the clock time will NOT be
shown on the display.
This option activates the
clock function.
Select using the “∧” and
“∨” buttons and press “OK”
to activate the clock setting
procedure.
Menu for programming
machine ON/OFF times.
This option deactivates the
clock function.
Set the hour using the “
and “
∨” buttons and press
∧”
“OK”: Set the minutes using
the “
∧” and “∨” buttons and
press “OK”.
Set the time you want the
machine to turn on.
This appears when the
machine time settings are
OFF. Press “OK” to activate.
Page 39
With this function you can restore the machine operating
FACTORY SETTINGS *
ENERGY SAVING
FACTORY SETTINGS
NO
FACTORY SETTINGS
YES
parameters originally set by the manufacturer. If you restore
all the factory settings, all customized settings will be lost.
FACTORY
SETTINGS
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
39
ENGLISH
When the function appears, select it using the
“OK” button.
Choose whether to restore
the initial factory settings.
Press the “OK” button to
confi rm your choice:
Page 40
ENERGY SAVING
FILL WATERTANK
COFFEE BEANS EMPTY
DREGDRAWER FULL
BREWUNIT MISSING
DREGDRAWER MISSING
BREWUNIT BLOCKED
GRINDER BLOCKED
CLOSE DOOR
DESCALING
READY FOR USE
��
VENTILATE
RINSING
WARMING UP ...
REPLACE WATERFILTER
READY FOR USE
40
DISPLAY MESSAGES - NOTES ON THE AQUA PRIMA CARTRIDGE FILTER
Messages are displayed to guide users and help them to use the machine correctly.
Press “MENU/OK”.
Descale the machine.
Fill the water tank with fresh drinking water.
Fill the coffee bean container and start the coffee
dispensing cycle.
Open the door, remove the dregs drawer and empty the
used coffee grinds into a suitable container.
Important note: the dregs drawer may be emptied only when the machine is
on. The drawer must be removed for at least 5 seconds. If you empty the
drawer with the machine off, you will not be able to dispense coffee the next
time you switch the machine on.
Fit the brew unit properly in place.
Fit the drip tray and dregs drawer properly in place.
Close the front door.
Load the circuit (Starting up).
The machine is in the heating phase; wait until the machine has fi nished this operation.
Replace the “Aqua Prima” fi lter as soon as possible;
should not a new fi lter be available, remove the existing
one, and deactivate the “Water Filter” function (See Programming).
ADDITIONAL INFORMATION FOR CORRECTLY USING THE “AQUA PRIMA”
FILTER.
Please follow these simple instructions to correctly use the “Aqua prima” fi lter:
1. Keep the “Aqua prima” fi lter cool and away from sunlight; the room temperature should be between +5°C and +40°C;
2. Do not use the fi lter in temperatures over 60°C.
3. If the coffee machine is not used for 3 days, we recommend washing the
“Aqua prima” fi lter;
4 If the coffee machine is not used for more than 20 days, it is advisable to
replace the fi lter.
5. To store an already opened fi lter, seal it in a nylon bag and keep in the fridge;
do not store it in the freezer to avoid damaging the fi lter properties.
6. Before using the fi lter, leave it to soak in the water tank for 30 minutes.
7. Once it is taken out of its pack, do not keep the fi lter in the open air.
8. The fi lter must be replaced 90 days after opening the packing or after treating
60 litres of drinking water.
Contact an authorised service centre.
Page 41
PROBLEMS - CAUSES - REMEDIES
41
PROBLEMSCAUSESREMEDIES
The machine does not
turn on.
The coffee is not hot
enough.
Only water is
dispensed when you
select “preground
coffee”.
No hot water or steam
is dispensed.
The machine takes a
long time to warm up.
The machine is not
connected to the power
supply.
The cups are cold.Warm up the cups.
A low temperature has
been set.
No preground coffee has
been introduced.
The tube nozzle is
clogged.
Excessive scale has
built up.
Move the main switch to ON.
Check the plug and the
connection.
Set the machine on a higher
temperature.
Dispense again after
introducing preground coffee.
Clean the nozzle opening
with a needle.
During this ope-
ration, the knob must
be closed and the machine
must be off.
Descale the machine.
PROBLEMSCAUSESREMEDIES
Coffee fl ows out in
slow trickle or not
at all.
Excessively fi ne grind
and SBS control turned to
the right.
Adjust to a coarser grind (turn
the knob clockwise).
Turn the SBS control toward
the left.
ENGLISH
The brew unit cannot
be removed.
The unit has stopped in
the wrong position.
Close the door and switch on
the machine; the brew unit
will move back into position.
Page 42
42
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN
Bei der Verwendung von Elektrogeräten empfiehlt es sich, sich an einige Vorsichtsmaßnahmen
zu halten, um die Gefahr von Brand, elektrischen Schlägen und Unfällen einzuschränken.
1 Alle in diesem oder jedem anderen in der Verpackung enthaltenen Heft
angegebenen Anweisungen und Informationen aufmerksam durchlesen, ehe die
Espressomaschine eingeschaltet oder benutzt wird.
2 Keine heißen Flächen berühren.
3 Netzkabel, Stecker oder den Maschinenkörper nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeit tauchen, um Brand, elektrische Schläge und Unfälle zu vermeiden.
4 Im Beisein von Kindern die Espressomaschine mit besonderer Vorsicht handhaben.
5 Den Stecker aus der Steckdose ziehen, sobald die Maschine nicht mehr benutzt
wird oder gereinigt wird. Bevor Teile entnommen oder eingesetzt werden sowie vor
der Reinigung die Maschine abkühlen lassen.
6 Keine kaputten oder defekten Geräte oder Geräte mit beschädigtem Netzkabel
oder –stecker verwenden. Das schadhafte Gerät beim nächsten Händler oder
Kundendienst prüfen, reparieren oder neu einstellen lassen.
7 Die Verwendung nicht vom Hersteller empfohlenen Zubehörs kann Brand,
elektrische Schläge und Unfälle verursachen.
8 Die Espressomaschine nicht im Freien verwenden.
9 Das Kabel darf nicht vom Tisch herunterhängen oder heiße Flächen berühren.
10 Die Espressomaschine nicht in der Nähe von heißen Küchenherden oder Backöfen
verwenden.
11 Prüfen, ob die Maschine sich in Stellung „0” befindet, bevor man den Stecker einsteckt.
Zum Ausschalten auf „0” stellen, dann den Stecker aus der Steckdose ziehen.
12 Die Maschine nur im Haushalt verwenden.
13 Bei Verwendung von heißem Dampf mit äußerster Vorsicht verfahren.
DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN
HINWEISE
Diese Espressomaschine wurde ausschließlich für den Haushalt entwickelt. Sämtliche
Eingriffe mit Ausnahme der Reinigung oder normalen Wartung dürfen ausschließlich durch
den autorisierten Kundendienst vorgenommen werden. Das Gerät nicht in Wasser tauchen.
Reparaturen dürfen nur durch Fachpersonal des autorisierten Kundendienstes erfolgen.
1 Sicherstellen, dass die auf dem Datenschild des Geräts angegebene Spannung mit
der Ihres Netzanschlusses übereinstimmt.
2 Nie lauwarmes oder heißes Wasser in den Wasserbehälter füllen. Ausschließlich
kaltes Wasser verwenden.
3 Während des Betriebs nie die heißen Teile oder das Netzkabel der Maschine berühren.
4 Keine Schleif- oder Scheuermittel zum Reinigen verwenden. Es genügt ein weicher
Lappen mit Wasser.
5 Zur Vermeidung von Kalkablagerungen kohlensäurefreies Mineralwasser verwenden.
BETRIEBSANLEITUNGEN ZUM NETZKABEL
A Das mitgelieferte Netzkabel ist relativ kurz, damit es sich nicht verdrehen kann
oder Sie darüber stolpern.
B Längere Netzkabel können verwendet werden, doch sollte man dabei mit grösste
Vorsicht vorgehen.
C Sollte ein längeres Netzkabel verwendet werden, folgendes überprüfen:
1 dass die auf der Verlängerungsschnur vermerkte Spannung mindestens der des
Elektrogerätes entspricht;
2 dass es einen Stecker mit drei Stiften (Erdung) hat, falls das Netzkabel des
Elektrogerätes ebenfalls drei hat;
3 Das Netzkabel darf nicht am Tisch herunterhängen; Sie könnten darüber
stolpern.
Page 43
43
ALLGEMEINES
Diese Kaffeemaschine ist für die Zubereitung von Espressokaffee konzipiert,
wobei sowohl ganze Kaffeebohnen als auch vorgemahlener Kaffee verwendet
werden kann. Sie verfügt über eine Dampf- und Heißwasserdüse.
Die Maschine mit elegantem Design ist ausschließlich für den privaten und nicht
den professionellen Dauerbetrieb bestimmt.
Achtung. In den folgenden Fällen wird jede Verantwortung seitens des
Herstellers verweigert:
• Unsachgemäßer und nicht vom Hersteller vorgesehener Einsatz der Maschine;
• Reparaturen, die nicht von den autorisierten Servicestellen durchgeführt
wurden;
• Änderungen am Netzkabel;
• Änderungen an irgendwelchen Bauteilen der Maschine;
• Benutzung von nicht originalen Ersatz- und Zubehörteilen.
In all diesen Fällen erlischt die Garantie.
BENUTZUNGSHINWEISE
Alle für die Sicherheit des Benutzers wichtigen Hinweise sind mit einem Warndreieck gekennzeichnet. Diese Hinweise sind strengstens
zu beachten, um schwere Verletzungen zu vermeiden!
GEBRAUCHDIESERBEDIENUNGSANLEITUNG
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Platz auf und legen
Sie sie der Maschine immer bei, wenn sie von anderen Personen benutzt wird.
Für weitere Fragen oder bei Problemen, die nicht ganz oder im Detail in der vor
liegenden Bedienungsanleitung beschrieben sind, wenden Sie sich bitte an die
zuständigen Servicestellen.
TECHNISCHE DATEN
• Nennspannung Siehe Typenschild auf der Maschine
• Nennleistung Siehe Typenschild auf der Maschine
• Material Gehäuse Metall
• Abmessungen (L x H x T) (mm) 285 x 375 x 400
• Gewicht (kg) 11
• Kabellänge (mm) 1200
• Bedienfeld Frontal (digital)
• Wassertank (l) 2 - Abnehmbar
• Stromversorgung Siehe Typenschild auf der Maschine
• Pumpenleistung (bar) 15
• Durchlauferhitzer Rostfreier Stahl - Aluminium
• Fassungsvermögen Kaffeebehälter (g) 300 g Kaffeebohnen
Technische Änderungen der Konstruktion und Ausführung sind aufgrund von
Weiterentwicklungen der Maschine vorbehalten.
Die Maschine entspricht der europäischen Richtlinie 89/336/CEE (Gesetzesdekret
476 vom 04.12.92), über die Funkentstörung.
DEUTSCH
Page 44
44
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
IMNOTFALL
Sofort Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
SACHGEMÄSSEVERWENDUNGDERMASCHINE
- In geschlossenen Räumen.
- Zur Zubereitung von Kaffee, Heißwasser, Milchschaum oder zum Aufwärmen
von Getränken mit Dampf.
- Für den Hausgebrauch.
- Von Erwachsenen in guter körperlicher und geistiger Verfassung.
UNSACHGEMÄSSEVERWENDUNGDERMASCHINE
Nicht für andere Zwecke als die vorgenannten verwenden. Keine anderen Stoffe
als die in der Bedienungsanleitung aufgeführten in die Behälter geben. Beim
normalen Füllen der Behälter müssen alle in der Nähe befindlichen Behälter
geschlossen werden. Ausschließlich frisches Trinkwasser in den Wassertank
einfüllen: Heißwasser und/oder andere Flüssigkeiten können die Maschine
beschädigen. Kein kohlensäurehaltiges Wasser verwenden. Die Kaffeemühle
darf nur eingestellt werden, wenn sie in Betrieb steht. Nicht mit den Fingern in
die Kaffeemühle eingreifen und keine anderen Stoffe als Bohnenkaffee einfüllen.
Bevor in die Kaffeemühle eingegriffen wird, die Maschine mit dem Hauptschalter
ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Nie Instantkaffee
oder Kaffeebohnen in den Kaffeepulverbehälter geben.
NETZANSCHLUSS
Die Espressomaschine nur an eine Steckdose mit der richtigen Spannung
anschließen. Die Spannung muss mit derjenigen übereinstimmen, die auf dem
Typenschild angegeben ist.
INSTALLATION
- Eine gut ausgerichtete Stellfläche wählen. Die Maschine nicht in die Nähe von
heißen Flächen stellen!
- Einen Abstand von 10 cm von Wänden und Kochplatten einhalten.
- Nicht bei Temperaturen unter 0°C aufbewahren, Gefahr von Frostschäden.
- Das Netzkabel darf nicht beschädigt, mit Klemmen zusammengebunden
werden, heiße Flächen berühren, usw.
- Das Netzkabel nicht herunterhängen lassen (Vorsicht: Stolpern, Herunterfallen
der Maschine).
- Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder von seinem
Kundendienst ersetzt werden.
- Die Espressomaschine nie am Netzkabel anheben oder ziehen.
GEFAHREN
- Die Maschine darf nicht von Kindern und Personen bedient werden, die deren
Betriebsweise nicht kennen.
- Die Maschine Kann eine Gefahr für Kinder darstellen. Wenn sie unbewacht ist,
Maschine ausschalten.
- Kein Verpackungsmaterial in der Reichweite von Kindern aufbewahren.
- Den Dampf- bzw. Heißwasserstrahl niemals auf sich selbst oder andere richten:
Verbrennungsgefahr.
- Nicht mit Gegenständen in die Öffnungen der Maschine eingreifen (Gefahr! Strom!).
- Den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen und den Stecker nicht
mit nassen Händen berühren.
- Verbrennungsgefahr bei Kontakt mit Heißwasser, Dampf und der Heißwasser/
Dampfdüse.
STÖRUNGEN
- Die Maschine bei Störungen oder dem Verdacht auf Störungen (z.B. nach
einem Sturz der Maschine) nicht verwenden.
- Eventuelle Reparaturen müssen von autorisierten Servicestellen ausgeführt werden.
- Die Maschine niemals benutzen, wenn das Netzkabel defekt ist. Das defekte
Netzkabel darf nur von einer autorisierten Servicestelle austauscht werden
(Gefahr! Strom!).
- Die Maschine ausschalten, bevor die Servicetür geöffnet wird.
(Verbrennungsgefahr!!)
REINIGUNG/ENTKALKEN
- Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen und die Maschine abkühlen lassen.
- Die Maschine darf nicht mit Wasser bespritzt oder in Wasser eingetaucht werden.
- Die Maschinenbestandteile nicht in Back- und/oder Mikrowellenöfen trocknen.
ERSATZTEILE
Aus Sicherheitsgründen sind ausschließlich Original-Ersatzteile und -Zubehör zu
verwenden.
ENTSORGUNG
- Die Verpackung kann wiederverwendet werden.
- Maschine: Netzstecker ziehen, Anschlusskabel der Maschine abschneiden.
- Maschine und Anschlusskabel der Servicestelle oder der öffentlichen
Entsorgungsstelle übergeben.
Page 45
BESCHREIBUNG DER KOMPONENTEN
45
Deckel Kaffeebohnenbehälter
Wärmeplatte für
Tassenvorwärmung
Deckel Einfüllschacht für
Pulverkaffee
Bedienfeld
Servicetür
SBS
Höhen- und
tiefenverstellbarer
Kaffeeauslauf
Abtropfschale und
Abtropfgitter
Anzeige Schale voll
Kaffeesatzbehälter
Drehbasis
Kaffeebohnenbehälter
Wassertankdeckel
Wassertank
Dampfdrehknopf
Hauptschalter
(EIN/AUS)
Heißwasser/
Dampfdüse
Reinigungspinsel
Wasserhärteprüfung
Applikator
Filtereinsatz
LCD-Display
Drehknopf zur Einstellung
der Mahlstufe
Öffnungsknopf
Kaffeebehälter
Schlüssel für
Brühgruppe
DEUTSCH
Messlöffel für
Pulverkaffee
Filtereinsatz
„Aqua Prima“
Brühgruppe
Taste Kaffeezubereitung
Taste Espressozubereitung
Heißwassertaste
„Seitenvorlauf“ bei der Programmierung
Wählschalter „MENÜ“ Programmierung
„OK“ bei der Programmierung
Taste Zubereitung langer Kaffee
Wählschalter Pulverkaffee
„ESC“ bei der Programmierung
Entkalkungstaste
„Seitenrücklauf“ bei der Programmierung
Page 46
Produkt wahlen
Betriebsbereit
Heisswasser
��
Entluften
46
INSTALLATION / ENTLÜFTEN
Auf S.60 sind die Meldungen aufgelistet, die die Maschine dem Benutzer
während des Betriebs anzeigt.
Behälter mit Kaffeebohnen
füllen.
Es kann ein Filter „Aqua
Prima“ installiert werden
Tank mit frischem Trinkwasser füllen.
(siehe S.51).
Das Display zeigt an,
dass die Leitungen der
Maschine befüllt werden
Einen Behälter unter die
Dampfdüse stellen.
Dampfdrehknopf zum Starten des Kreislauf-Auffüllvorgangs öffnen.
müssen.
Wichtige Hinweise für den Gebrauch des Filters "Aqua Prima" sind auf
der S.60 zu fi nden.
Siehe Typenschild
Netzstecker in eine
geeignete Steckdose einstecken.
Warten, bis das Wasser
regelmäßig aus der Düse
austritt.
Zum Einschalten der Maschine Schalter auf „I“
stellen.
Das Display zeigt an,
dass die Leitungen der
Maschine befüllt wurden.
Hinweis: Vor der ersten Inbetriebnahme, nach
längerem Stillstand mit komplettem Entleeren
muss der Wasserkreislauf der Maschine wieder
aufgefüllt werden. Zudem muss der Kreislauf jedes
Mal aufgefüllt werden, wenn auf dem Display die
Meldung „Entlüften“ erscheint.
Dampfdrehknopf zum
Beenden des Auffüllvorgangs schließen.
Behälter wegnehmen.
Die Maschine ist betriebsbereit.
Page 47
KAFFEEMÜHLE
1 Kaffee
Mengenprogramm.
Aroma Espresso *
Aroma Kaffee
Aroma Kaffee *
Aroma Kaffee lang
Aroma Kaffee lang *
Vorbruhen
..
EINSTELLUNGDER
Die Mahlstufe kann mit dem
Drehknopf eingestellt werden.
Einstellung der Kaffeemenge - Die Einstellung muss vor der Kaffeezubereitung erfolgen (siehe
“Programmierung”). Diese Einstellung wirkt sich sofort auf die ausgewählte Kaffeezubereitung aus.
AFFEEMENGE
K
EINSTELLUNGDER
Zum Einstellen der Dosis
für Espresso.
Der Kaffee tritt langsamer
aus. Drücken und drehen.
Zum Einstellen der Dosis
für Kaffee.
Der Kaffee tritt schneller
aus. Drücken und drehen.
Zum Einstellen der Dosis
für dünnen Kaffee.
EINSTELLUNGEN
Die Einstellung darf nur bei laufender Kaffeemühle vorgenommen werden.
Bohnenkaffeemischungen für Espressomaschinen verwenden. Wird das
gewünschte Ergebnis nicht erzielt, andere Kaffee-mischungen verwenden.
Den Kaffee an einem kühlen Ort hermetisch verschlossen aufbewahren.
Die Veränderung der Mahlstufe wird erst nach dem Zubereiten von 1 bis 2
Tassen Kaffee feststellbar.
Wenn die Mahlung zu fein eingestellt ist (Drehknopf ganz im Uhrzeigersinn
gedreht) und der SBS-Drehknopf auf “Ristretto” (rechts) steht, ist es
möglich, dass nur wenig oder kein Kaffee ausläuft.
GROSSE TASSEN
Zum Zurückstellen den Kaffeeauslauf ziehen bis er einrastet.
ASSEN
T
GROSSE
Für den Gebrauch von großen Tassen den Knopf drücken und
den Kaffeeauslauf bis zum Anschlag schieben.
47
DEUTSCH
Nur für Maschinen mit SBS. - Einstellung der Kaffeestärke. Die Einstellung kann auch während
der Kaffeezubereitung erfolgen. Diese Einstellung wirkt sich sofort auf die ausgewählte Kaffeezubereitung aus.
SBSSBS
Espresso.Ristretto.
Kaffee crème.
KAFFEEMENGEINDERTASSE
Zur Anpassung der Kaffeemenge an die Tassengröße die Tasse
unter den Kaffeeauslauf
stellen, die Taste der
gewünschten Kaffee-
Oder
zubereitung drücken
und während der
Zubereitung gedrückt
INDERTASSE
KAFFEEMENGE
halten.
Wenn die Tasse wie
gewünscht gefüllt ist, die Taste loslassen. Die Maschine ist nun zur
Ausgabe der gewünschten Kaffeemenge programmiert.
Page 48
Produkt wahlen
Betriebsbereit
1 Espresso
2 Espresso
Produkt wahlen
Pulverkaffee
1 Espresso
Pulverkaffee
Heisswasser
Betriebsbereit
Heisswasser
Produkt wahlen
Betriebsbereit
48
AUSGABE DES KAFFEES / HEISSWASSER
Achtung! Heißes Wasser und Dampf können Verbrühungen hervorrufen! Das Dampfrohr auf die Abtropfschale richten.
BOHNENKAFFEE
Prüfen, ob die Maschine
betriebsbereit ist.
Warme Tasse(n) unter den
Auslauf stellen.
PULVERKAFFEE
OderOder
Taste für den gewünschten
Kaffee drücken.
1 Mal = 1 Kaffee
2 Mal = 2 KaffeeWenn die Kaffeezubereitung
abgeschlossen ist, die
Tasse(n) wegnehmen.
Oder
Warme Tasse unter den
Auslauf stellen.
HEISSWASSER
Einen Behälter unter die
Dampfdüse stellen.
Die Funktion „Pulverkaffee“
anwählen.
Taste zur Wasserausgabe
drücken.
Pulverkaffee mit dem
Messlöffel einfüllen.
MAX. 1 MESSLÖFFEL
Den Drehknopf zum Starten
der Wasserausgabe drücken.
Am Schluss den Drehknopf
wieder schließen.
Taste für den gewünschten
Kaffee drücken.
Wenn die Kaffeezubereitung
abgeschlossen ist, die
Tasse wegnehmen.
Behälter wegnehmen.Taste drücken, die
Maschine funktioniert im
normalen Betrieb weiter.
Page 49
Achtung! Heißes Wasser und Dampf können Verbrühungen hervorrufen! Das Dampfrohr auf die Abtropfschale richten.
Dampf
Dampf
Produkt wahlen
Betriebsbereit
CAPPUCCINO
DAMPF / CAPPUCCINO
49
1/3 der Tasse mit kalter
Milch füllen.
Die Maschine meldet die
Funktion.
DAMPF
restlichen Wassers öffnen.
Den Drehknopf schließen.
Einen Behälter hinstellen.
Den Drehknopf öffnen
und das restliche Wasser
ablassen.
Tasse für ein gleichmäßiges
Aufwärmen mit Drehbewegungen bewegen.
Tasse unter das Dampfrohr
stellen.
Den Drehknopf öffnen.
Sobald nur noch Dampf
austritt, den Drehknopf
zudrehen.
Behälter wegnehmen.
Nach dem Aufschäumen
der Milch den Drehknopf
zudrehen.
wärmen.
Tasse mit Milch unter die
Dampfdüse stellen.
Die Tasse wegnehmen und
unter den Kaffeeauslauf
stellen.
Den Drehknopf schließen.Mit Drehbewegungen
Dampfdrehknopf drehen.
DEUTSCH
Für einen ausgezeichneten
Cappuccino den Kaffee in
diese Tasse zubereiten.
Behälter wegnehmen.Drehknopf zum Ablassen des
Page 50
Gerat wird gespult
Spulen beendet
Drehknopf schliessen
..
Gerät wird entkalkt
Drehknopf offnen
Entk. unterbrochen
Wassertank leeren
Gerat spulen
Taste drucken
Entkalken
Betriebsbereit
Gerät wird entkalkt
Entkalken beendet
Drehknopf schliessen
Gerat spulen
Wassertank fullen
Gerat spulen
Taste drucken
Entkalken
Drehknopf offnen
50
ENTKALKEN
Achtung! Auf keinen Fall Essig zum Entkalken verwenden. Es muss ein
handelsübliches, unschädliches und ungiftiges Entkalkungsmittel für Kaffee-
maschinen verwendet werden. Wir empfehlen das Saeco-Entkalkungsmittel.
Wenn diese Meldung
erscheint, die Taste 5
Den Wechselfi lter
entfernen.
lösung füllen.
Sekunden lang drücken.
Am Ende des Entkal-
Tank spülen und mit frischem Trinkwasser füllen.Am Ende des Spülvorgangs
kungsvorgangs den
Drehknopf schließen.
Das Entkalken wird nach 3-4 Monaten nötig, wenn ein Rückgang des Wasserdurchlaufs
beobachtet werden kann. Die Maschine muss dazu eingeschaltet sein, das Entkalkungsmittel
wird automatisch verteilt.
Grossen Behälter unter die
Dampfdüse stellen.
Taste zur Bestätigung
des Spülvorgangs
drücken.
Drehknopf öffnen.Tank mir der Entkalkungs-
Drehknopf öffnen.
Die Maschine beginnt
den Spülvorgang.
Die Maschine beginnt mit
dem Entkalken.
den Drehknopf schließen
und den Kreislauf füllen.
Wird der Entkalkungsvorgang dur-
ch Abstellen der Maschine unterbrochen, wird er beim Wiedereinschalten
der Maschine weitergeführt.
UNTERBRECHUNG
Der Drehknopf kann zum
Unterbrechen des Entkalkungsvorgangs geschlossen werden.
Die Taste drücken
Tank spülen und mit
frischem Trinkwasser
füllen.
Am Ende der Entkalkung den Wechselfi lter
wieder einsetzen.
Taste zur Bestätigung des
Spülvorgangs drücken und
weiterfahren.
Page 51
Wasserfilter
Ein
FILTEREINSATZ „AQUA PRIMA“
Heisswasser
Betriebsbereit
51
Der Filter muss ersetzt werden, wenn dies die Maschine meldet.
Siehe “Programmierung”.
INSTALLATION
Filter auspacken. Das
Datum auf den laufenden
Monat einstellen.
Applikator einsetzen und
zur Befestigung am Filter
im Uhrzeigersinn drehen.
Bis zum Anschlag drücken.Applikator im Gegenuhr-
zeigersinn drehen und aus
dem Tank herausnehmen.
Die Bezugs- und Einsetzraste
des Filters suchen.
Tank mit frischem Trinkwasser füllen.
Zum Entkalken muss der Filter aus dem Tank entfernt werden.
Filter in den leeren Tank
einsetzen.
Einen Behälter unter die
Dampfdüse stellen und die
Der Bezugspunkt muss mit
der Nute übereinstimmen.
Taste zur Wasserausgabe
drücken.
Maschine einschalten.
Die Maschine kann auch
ohne Filter benutzt werden,
Saeco empfi ehlt aber den
Gebrauch. Falls sie trotzdem
ohne Filter betrieben wird,
muss die Maschine öfters
entkalkt werden.
DEUTSCH
Hahn öffnen und Wasser
ausgeben.
In Intervallen den ganzen
Tankinhalt entleeren.
Wenn der Tank leer
ist, wieder mit frischem
Trinkwasser auffüllen.
Siehe “Programmierung”.
Die Filterkontrolle einschalten
und die Wasserzählung
zurücksetzen.
Jetzt ist Ihre Kaffeemaschine gebrauchsbereit.
Page 52
52
REINIGUNG UND WARTUNG
Die Maschine und/oder die Bauteile nicht in Back- und/oder
Mikrowellenöfen trocknen.
REINIGUNG
ALLGEMEINE
Die Maschine ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Mit der Bürste die Pulverkaffee-Dosiervorrichtung
reinigen.
Tank reinigen.
Sieb im Tank reinigen.
Auslauf abmontieren und
mit Wasser waschen.
Die Maschine nicht ins Wasser tauchen oder die Bauteile im
Geschirrspüler waschen.
Abtropfschale herausnehmen, entleeren und reinigen.
Die Maschine, ihre Bestan-
dteile und die Brühgruppe
müssen mindestens einmal wöchentlich gereinigt werden.
Kaffeesatzbehälter herausnehmen, entleeren und
reinigen.
Den Panarello abschrauben und reinigen.
BRÜHGRUPPE
Das Gitter wegnehmen.
Die vordere Tür öffnen.
Die Behälter herausnehmen.
Zum Herausnehmen
der Gruppe Taste PUSH
drücken.
Obersieb abschrauben
und reinigen.
Den sauberen Filter wieder
montieren.
Gruppe reinigen, trocknen
lassen und wieder montieren.
Taste PUSH nicht drücken.
Alle Teile wieder in die
Maschine einsetzen.
Tür schließen.
Page 53
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
Standby
Spulen *
Sprache
..
Spulen
Ein
Spulen
Aus
Spulen
Ein
Produkt wahlen
Betriebsbereit
Standby *
Spulen
..
Spulen *
Sprache
..
Standby *
Spulen
..
Spulen *
Sprache
..
Spulen
Ein
Der Benutzer hat die Möglichkeit, einige Funktionsparameter der Maschine nach seinen Bedürfnissen zu ändern.
BEGINN DER
PROGRAMM.
53
Für den Zugriff zur Programmierung die MENUTaste drücken.
Mit den Tasten “
“∨” werden die Menüs
angezeigt/geändert.
Wird die Maschine wenig benutzt, kann sie auf STANDBY umgeschaltet werden. Mit dieser Funktion können
Energiekosten eingespart werden.
STAND-BY
Wenn diese Funktion eingeschaltet ist, reinigt die Maschine
gleich nach dem Aufheizen die Kreisläufe, damit der Kaffee
nur mit Frischwasser zubereitet wird.
SPÜLEN
Bei allen neuen Maschinen ist diese Funktion werkseitig
eingeschaltet.
∧” und
Mit der OK-Taste können die
mit -
- gekennzeichneten
*
Menüteile angewählt werden.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OKTaste anwählen.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OKTaste anwählen.
Mit der ESC-Taste verlässt
man die Programmierung
ohne Änderungen.
Auf dem Display erscheint
die Meldung, dass sich
die Maschine in Stand-by
befi ndet.
Mit dem Menü kann die
Funktion ausgeschaltet
werden.
Mit der OK-Taste wird das
Menü angewählt oder die
Änderung bestätigt.
DEUTSCH
OK-Taste nochmals drücken
und die Maschine schaltet
wieder ein.
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
Page 54
Sprache *
Wasserharte
..
Sprache
Deutsch
Wasserharte *
Wasserfilter
..
Hasserharte
Harte 2
LANGUAGE
ENGLISH
Wasserfilter *
Warmeplatte
..
Wasserfilter
Ein
Wasserfilter
Reset
54
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
Mit dieser Funktion kann die Sprache des Displays geändert
werden. Es stehen folgende Sprachen zur Verfügung:
Italienisch, Deutsch, Portugiesisch, Spanisch, Englisch,
Französisch, Holländisch, Polnisch und Schwedisch.
Normalerweise ist die Maschine auf die Sprache des
SPRACHE
Bestimmungslandes programmiert.
Das fl ießende Wasser ist je nach Gegend mehr oder
weniger hart. Aus diesem Grund kann die Maschine je nach
Wasserhärte am Anwenderort in einer Skala von 1 bis 4
eingestellt werden.
WASSERHÄRTE
Die Maschine ist auf einen Härtewert 3 eingestellt. Die
Wasserhärte sollte je nach Kalkgehalt und Wasserhärte
eingestellt werden.
Diese Funktion muss aufgerufen werden, wenn der
Wechselfi lter “Aqua Prima” zum ersten Mal installiert wird.
Der Befehl „RESET“ muss jedes Mal ausgeführt werden,
wenn ein neuer Wechselfi lter eingesetzt wird.
WASSERFILTER
Diese Funktion ermöglicht die beste Nutzung des Filters
“Aqua Prima”, indem sie dem Benutzer anzeigt, wenn er
ausgewechselt werden muss.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OKTaste anwählen.
Streifen 1 Sekunde in das
Wasser eintauchen.
Kontrollieren, wie viele Quadrate
ihre Farbe wechseln.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OKTaste anwählen.
Gewünschte Sprache anwählen.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OKTaste anwählen.
Mit dem Menü kann man die
Funktion EINSCHALTEN.
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
Entsprechenden Härtegrad
anwählen (z.B. 2 Quadrate =
Härte 2) und mit der OK-Taste
speichern.
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
Page 55
Mit dieser Funktion kann die Wärmeplatte im Maschi-
Warmeplatte *
Temperatur
..
Warmeplatte
Ein
Warmeplatte
Aus
Temperatur *
Aroma Espresso
Temperatur
mittel
Temperatur
hoch
Aroma Espresso *
Aroma Kaffee
Aroma Espresso
normal
Aroma Espresso
stark
nengehäuse eingeschaltet werden.
WÄRMEPLATTE
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
55
AROMA
Mit diesem Menü kann die Temperatur des Espresso den
individuellen Vorlieben entsprechend eingestellt werden.
Es bestehen folgende Möglichkeiten: “tief” - „mittel“ -
„max.“.
TEMPERATUR
Zum Einstellen der zu mahlenden Kaffeemenge für die
gewünschte Espressoausgabe.
ESPRESSO
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OKTaste anwählen.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OKTaste anwählen.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OKTaste anwählen.
Wärmeplatte ein- oder
ausschalten.
Gewünschte Temperatur
anwählen.
Die gewünschte Kaffeemenge wählen.
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
DEUTSCH
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
Page 56
Vorbruhen *
Total Kaffee
..
Vorbruhen
Ein
..
Vorbruhen
Lang
Aroma Kaffee *
Aroma Kaffee lang
Aroma Kaffee
normal
Aroma Kaffee
stark
Aroma Kaffee lang *
Vorbruhen
..
Aroma Kaffee lang
normal
Aroma Kaffee lang
stark
56
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
Zum Einstellen der zu mahlenden Kaffeemenge für die
gewünschte Kaffeeausgabe.
AROMA
KAFFEE
AROMA
VORBRÜHEN
Zum Einstellen der zu mahlenden Kaffeemenge für die
gewünschte Ausgabe von dünnem Kaffee.
KAFFEE LANG
Das Vorbrühen, bei dem der Kaffee vor dem eigentlichen
Brühen etwas angefeuchtet wird, entfaltet das volle Aroma
des Kaffees. Man kann zwischen „ein“, „aus“ und „lang“
anwählen.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OKTaste anwählen.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OKTaste anwählen.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OKTaste anwählen.
Die gewünschte Kaffeemenge wählen.
Die gewünschte Kaffeemenge wählen.
Vorbrühen ein- oder
ausschalten.
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
Page 57
Wenn diese Funktion eingeschaltet ist, kann die Gesamtzahl
Total Kaffee *
Timer
Total Kaffee
2
Timer *
Schaltuhr
Gerat aus
nach: 3:00
Gerat aus
nach: 1:15
Reinigungszyklus *
Werkseinstellungen
Wassertank fullen
Total Kaffee
2
Reinigungszyklus
der ausgegebenen Kaffees angezeigt werden.
TOTAL KAFFEE
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
57
Diese vom Hersteller eingestellte Funktion stellt die
Maschine 3 Stunden nach der letzten Kaffeeausgabe
automatisch auf „Stand-by“ um.
TIMER
Die Ausschaltzeit kann in Intervallen von jeweils 15 Minuten
bis mindestens 15 Minuten eingestellt werden. Die Funktion
ist nicht ausschaltbar.
Mit dieser Funktion wird ein Reinigungszyklus mit Wasser der
Bestandteile durchgeführt, die zur Kaffeeausgabe dienen.
Tank mit frischem Trinkwasser füllen.
Der Reinigungszyklus kann nicht unterbrochen werden.
ZYKLUS
Der Vorgang muss von einer Person überwacht werden.
REINIGUNGS-
Achtung: Es könnten große Wassermengen aus dem Kaffeeauslauf austreten. Bevor der Zyklus gestartet wird, die Abtropf-
schale entleeren und zusätzlich einen Behälter bereit halten.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OKTaste anwählen.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OKTaste anwählen.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OKTaste anwählen.
Die von der Maschine
ausgegebenen Kaffees
anzeigen.
Die gewünschte Zeit mit
den Tasten einstellen.
Maschine führt den Reinigungszyklus durch.
„ESC“ zum Verlassen des
Menüs drücken.
DEUTSCH
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
Wenn der Reinigungszyklus
beendet ist, erscheint:
Page 58
Schaltuhr *
Reinigungszyklus
Uhrzeit *
Schaltzeiten
Uhrzeit
0:00
Uhrzeit anzeigen *
Schaltuhr
Uhrzeit anzeigen
Ein
Uhrzeit anzeigen
Aus
Schaltzeiten *
Uhrzeit anzeigen
Schaltzeiten
Ein 0:00
Schaltzeiten
Aus 0:00
Schaltuhr *
Uhrzeit
Schaltuhr
Ein
Schaltuhr
Aus
Standby
58
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
Diese vom Benutzer aktivierte und deaktivierte Funktion
bietet folgende Möglichkeiten:
- Anzeige der aktuellen Uhrzeit wenn sich die Maschine in
“STAND-BY” oder “PRODUKT WAHLEN” befi ndet.
- Wahl der Ein- und Ausschaltzeit der Maschine.
SCHALTUHR
Mit den Tasten “
∧” und
“∨” anwählen und mit der
Taste “OK” zur Anzeige der
Uhrzeit aktivieren.
Die Ausschaltzeit der
Maschine einstellen.
Mit der Anwahl dieser
Option wird die Uhrzeit auf
dem Display angezeigt.
Menü zur Aktivierung der
Ein- und Ausschaltzeiten.
Wenn diese Funktion
erscheint, mit der Taste
“OK” anwählen.
Bei der Wahl dieser Option
wird die Uhrzeit auf dem
Display NICHT angezeigt.
Mit dieser Option sind die
Zeiten aktiviert.
Mit den Tasten “∧” und
“∨” anwählen und mit der
Taste “OK” zur Einstellung
der Uhrzeit aktivieren.
Menü zur Einstellung der
Ein- und Ausschaltzeit der
Maschine.
Mit dieser Option sind die
Zeiten deaktiviert.
Mit den Tasten “
∧” und “∨”
die Stunde einstellen und
“OK” drücken; mit den Tasten
“∧” und “∨” die Minuten
einstellen und “OK” drücken.
Die Einschaltzeit der
Maschine einstellen.
Erscheint, wenn sich die
Maschine in einer OFF-Zeit
befi ndet Zur Aktivierung
“OK” drücken.
Page 59
Mit dieser Funktion können die Funktionsparameter der
Werkseinstellungen *
Standby
Werkseinstellungen
Nein
Werkseinstellungen
Ja
Maschine wieder auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt
werden. Werden alle Parameter zurückgesetzt, gehen alle
individuellen Einstellungen verloren.
LUNGEN
WERKSEINSTEL-
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OKTaste anwählen.
Anwählen, ob die
Programmierungen der
Maschine wieder auf die
Werkseinstellungen zurückgesetzt werden sollen.
Mit dem Display leitet die Maschine den Benutzer zur richtigen Anwendung an.
Taste „MENÜ/OK“ drücken.
Maschine entkalken
Wassertank mit frischem Trinkwasser füllen.
Kaffeebohnenbehälter mit Bohnenkaffee füllen und den
Kaffeezubereitungszyklus wieder starten.
Die Tür öffnen, Kaffeesatzbehälter herausnehmen und
den Kaffeesatz ausleeren.
Wichtiger Hinweis: Der Kaffeesatzbehälter darf nur bei eingeschalteter Maschine
entleert werden. Der Behälter muss mindestens 5 Sekunden lang herausgenommen
werden. Wird der Kaffeesatzbehälter bei ausgeschalteter Maschine entleert, ist die
Kaffeezubereitung beim nächsten Einschalten gesperrt.
Brühgruppe richtig einsetzen.
Abtropfschale und Kaffeesatzbehälter richtig einsetzen.
Vordere Tür schließen.
Leitungen befüllen (Inbetriebnahme).
Autorisierte Servicestelle rufen.
Die Maschine ist in der Aufheizphase; abwarten, bis die
Maschine diesen Vorgang abgeschlossen hat.
Den Filter “Aqua Prima” so bald wie möglich auswechseln; falls kein neuer Filter zur Hand ist, den vorhandenen
herausnehmen und die Funktion “Wasserfi lter” ausschalten (siehe Programmierung).
ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN ZUR BENUTZUNG DES FILTERS
„AQUA PRIMA“
Wir geben Ihnen hier einige Hinweise zur korrekten Benutzung des Filters „Aqua
prima“, die Sie beachten sollten:
1. Den Filter „Aqua prima“ an einem kühlen und vor Sonnenlicht geschützten Ort
aufbewahren; die Raumtemperatur muss zwischen +5°C und +40°C liegen.
2. Den Filter in Räumen benutzen, deren Temperatur 60°C nicht überschreitet.
3. Wir empfehlen, den Filter „Aqua prima“ zu waschen, wenn die Kaffeemaschine 3 Tage nicht benutzt wurde.
4 Wenn die Kaffeemaschine 20 Tage nicht benutzt wurde, ist es empfehlen-
swert, den Filter auszuwechseln.
5. Wenn man einen bereits geöffneten Filter aufbewahren möchte, ihn luftdicht in
einem Nylonbeutel verschließen und in den Kühlschrank stellen; es ist verboten, ihn in der Tiefkühltruhe aufzubewahren, weil sich dabei die Eigenschaften
des Filters ändern.
6. Den Filter vor Benutzung 30 Minuten im Wasserbehälter eingetaucht lassen.
7. Wenn die Verpackung einmal geöffnet ist, den Filter nicht offen aufbewahren.
8. Der Filter muss nach 90 Tagen ab Öffnung der Verpackung oder nach Behandlung von 60 Litern Trinkwasser ausgewechselt werden.
Page 61
STÖRUNGEN - URSACHEN - BEHEBUNG
61
STÖRUNGENURSACHENBEHEBUNG
Die Maschine schaltet
nicht ein.
Der Kaffe ist nicht heiß
genug.
Bei der Anwahl von
“Pulverkaffee” wird
nur Heißwasser
ausgegeben.
Kein Heißwasser oder
Dampf.
Die Maschine ist
nicht am Stromnetz
angeschlossen.
Die Tassen sind kalt.Tassen vorwärmen.
Es ist eine niedrige
Temperatur eingestellt.
Es ist kein Pulverkaffee
eingefüllt worden.
Die Düse ist verstopft.Die Düse mit einer Nadel
Hauptschalter einschalten.
Stecker und Anschluss
kontrollieren.
Die Maschine auf eine höhere
Temperatur einstellen.
Pulverkaffee einfüllen und
nochmals starten.
reinigen.
Zur Durchführung
dieses Arbeitsgangs
sollte der Drehknopf geschlossen und die Maschine
ausgeschaltet sein.
STÖRUNGENURSACHENBEHEBUNG
Zu wenig oder keine
Kaffeeausgabe
Drehknopf nach rechts
gedreht.
Mahlung zu fein oder
SBS.
Mahlung auf einen höheren
Wert einstellen (Drehknopf
im Uhrzeigersinn drehen).
SBS-Drehknopf nach links
drehen.
DEUTSCH
Das Aufheizen der
Maschine dauert lange.
Die Brühgruppe
kann nicht herausgenommen werden.
Die Maschine ist stark
verkalkt.
Die Brühgruppe hat in
einer falschen Stellung
gestoppt.
Die Maschine entkalken.
Die Tür schließen und die
Maschine einschalten.
Die Brühgruppe führt eine
Rückstellung durch.
Page 62
62
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important de prendre les précautions
suivantes, afin d’éviter les décharges électriques, les courts circuits et les accidents corporels.
1 Lire toutes les instructions et les indications données dans cette brochure, ainsi que toute
autre information que contient l’emballage, avant de mettre la machine en marche.
2 Ne pas toucher les surfaces chaudes de la machine. Utiliser les poignées ou
boutons.
3 Ne pas plonger le fil électrique, la prise ou l’appareil lui-même dans l’eau ou tout
autre liquide.
4 Faire très attention lorsque l’appareil est utilisé par ou près des enfants.
5 Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas en service et laissez-le refroidir avant de
retirer les accessoires pour le nettoyage ou de les mettre en place.
6 Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une prise en mauvais état ou après
que l’appareil ait été endommagé de quelque manière que ce soit. Confiez
votre appareil au service après-vente autorisé le plus proche pour examen ou
réparation.
7 L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant de l’appareil pourrait
poser des problèmes.
8 Ne pas utiliser à l’extérieur.
9 Ne pas laisser le cordon pendre de la table ou de la surface de travail, ni toucher
des surfaces chaudes.
10 Ne pas poser sur une cuisinière ou dans un four chaud.
11 Mettre toujours l’appareil en position «éteint» avant de le débrancher. Mettre aussi
tous les interrupteurs à «éteint» avant de le débrancher.
12 Usage domestique seulement.
13 Faire très attention en utilisant la vapeur.
GARDER CES ISTRUCTIONS
PRÉCAUTIONS
Machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du nettoyage et de
l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un centre de service autorisé. Ne pas plonger
la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits et les décharges électriques, ne pas démonter
la base. Elle ne contient aucune pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute
réparation doit être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé.
1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant sur la plaque
des données techniques.
2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir; mais toujours de l’eau
froide.
3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le fonctionnement et en
écarter le cordon électrique.
4 Ne jamais nettoyer avec des poudres à récurer ou des instruments durs.
5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour éviter la formation de tartre.
INSTRUCTIONS SUR LE CORDON
ELECTRIQUE
A Votre appareil est muni d’un cordon électrique court afin d’éviter qu’il ne s’emmêle
ou qu’on ne s’y accroche.
B On peut utiliser une rallonge électrique en prenant certaines précautions.
C Si on utilise une rallonge, vérifier:
1 que sa tension est au moins égale à celle de l’appareil
2 qu’elle est munie d’une prise à trois fiches, avec mise à la terre, si c’est le cas
pour le cordon de l’appareil
3 que le câble ne pende pas de la table afin d’éviter de trébucher.
Page 63
63
INFORMATIONS GENERALES
Cette machine est indiquée pour la préparation de café espresso à partir de café
en grains ou de café moulu ; elle est dotée d’une valve vapeur et eau chaude.
Le corps de la machine, à l’élégant design, a été conçu pour un usage domestique
et n’est donc pas indiqué pour un fonctionnement continu de type professionnel.
Attention. Aucune responsabilité n’est assumée pour les éventuels dommages
résultant de :
• emploi erroné et non conforme aux buts prévus ;
• réparations effectuées en dehors des centres de service autorisés ;
• manipulation frauduleuse du cordon d’alimentation ;
• manipulation frauduleuse de tout composant de la machine ;
• emploi de pièces de rechange et d’accessoires non originaux.
Dans les cas cités, la garantie sera annulée.
POURFACILITERLALECTURE
Le triangle d’avertissement indique toutes les instructions importantes pour la sécurité de l’utilisateur. Suivre scrupuleusement ces
indications pour éviter les risques de blessures graves.
UTILISATIONDUMODED’EMPLOI
Conserver cette brochure dans un endroit sûr et la joindre à la machine si une
autre personne devait l’utiliser. Pour d’ultérieurs renseignements ou en cas de
problèmes non traités ou insuffisamment traités dans la présente brochure, veuillez vous adresser aux centres de services autorisés.
DONNÉES TECHNIQUES
• Tension nominale Voir plaque située sur l’appareil
• Puissance nominale Voir plaque située sur l’appareil
• Matériau du corps de la machine Métal
• Dimensions (l x h x p) (mm) 285 x 375 x 400
• Poids (kg) 11
• Longueur du cordon (mm) 1200
• Tableau de commande Frontal (digital)
• Réservoir d’eau (l) 2 - Amovible
• Alimentation Voir plaque située sur l’appareil
• Pression pompe (bars) 15
• Chaudière Acier inoxydable - Aluminium
• Capacité du récipient à café (g) 300 g de café en grains
• Rapid Steam Vapeur prête en quelques secondes
• Moulins En porcelaine
• Quantité de café moulu 6 - 10 g
• Capacité du bac à marcs 13
• Dispositifs de sécurité Valve de sécurité pression chaudière;
thermostat de sécurité.
Sous réserve de modifications de construction et d’exécution dues au progrès
technologique.
Machine conforme à la Directive Européenne 89/336/CEE (Décret législatif 476
du 04/12/92), relative à l’élimination des perturbations radiotechniques.
FRANÇAIS
Page 64
64
MESURES DE SÉCURITÉ
ENCASD’URGENCE
Détacher immédiatement la fiche d’alimentation de la prise.
L’APPAREILDOITÊTREUTILISÉEXCLUSIVEMENT
- Dans un lieu fermé ;
- Pour la préparation du café, de l’eau chaude, pour monter le lait ou pour
réchauffer des boissons en utilisant la vapeur ;
- Pour un emploi domestique ;
- Par des adultes en bonnes conditions psychologiques et physiques.
NEJAMAISUTILISERL’APPAREIL
Dans des buts différents de ceux indiqués ci-dessus afin d’éviter les accidents.
Ne pas introduire dans les bacs et récipients des produits différents de ceux
indiqués dans le mode d’emploi. Pendant le remplissage normal d’un récipient, il
faut fermer obligatoirement tous les récipients voisins. Remplir le réservoir d’eau
avec de l’eau potable fraîche uniquement : l’eau chaude et/ou d’autres liquides
pourraient endommager la machine. Ne pas utiliser de l’eau avec de l’anhydride
carbonique. Régler le moulin à café uniquement lorsque ce dernier est activé.
Il est interdit de mettre les doigts dans le moulin à café ou tout matériau autre
que du café en grains. Avant d’intervenir à l’intérieur du moulin à café mettre la
machine hors tension et détacher la prise de courant. Ne pas introduire dans le
récipient du café moulu le café soluble ou en grains.
BRANCHEMENTAURÉSEAUÉLECTRIQUE
Brancher la machine à une prise de courant adéquate. La tension doit
correspondre à celle indiquée sur la plaque de la machine.
INSTALLATION
- Choisir un plan d’appui bien nivelé. Ne pas poser la machine sur des surfaces
brûlantes !
- Placer la machine à 10 cm de distance des murs et des plaques de cuisson.
- Ne pas laisser la machine à une température inférieure à 0°C : le gel risque de
l’endommager.
- La prise de courant doit pouvoir être atteinte à tout moment.
- Le cordon d’alimentation ne doit pas être endommagé, attaché avec un serrefils, posé sur des surfaces chaudes, etc.
- Ne pas laisser pendre le cordon (afin d’éviter de trébucher ou de faire tomber la
machine).
- Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le pro
ducteur ou son service assistance clients.
- Ne pas porter ni tirer la machine en la tenant par le cordon d’alimentation.
DANGERS
- La machine à café ne doit pas être utilisée par des enfants ou des personnes
ne sachant pas l’utiliser.
- L’appareil est dangereux pour les enfants. Si la machine est sans surveillance,
il faut la désactiver.
- Ne laissez pas les matériaux employés pour emballer la machine à la portée des enfants
- Ne pas diriger contre soi-même et/ou quelqu’un d’autre le jet de vapeur
surchauffé et/ou d’eau chaude : danger de brûlures.
- Ne pas insérer d’objets à travers les ouvertures de l’appareil. (Danger ! Courant électrique)
- Ne pas toucher la fiche avec les mains ou les pieds mouillés, ne pas tirer pour
la détacher.
- Attention ! Dangers de brûlures au contact de l’eau chaude, de la vapeur et du
bec de la buse de l’eau chaude/vapeur.
PANNES
- Ne jamais utiliser la machine si elle est en panne ou si vous soupçonner une
panne, par exemple après une chute.
- Seuls les centres de service autorisés peuvent effectuer des interventions et
réparations.
- Ne pas utiliser une machine dont le cordon d’alimentation est défectueux.
Le cordon doit être remplacé par un centre de service autorisé uniquement
(Danger ! Courant électrique !).
- Désactiver la machine avant d’ouvrir le volet de service. Danger de brûlures !
NETTOYAGE / DÉTARTRAGE
- Avant le nettoyage, débrancher le cordon électrique de la prise de courant et
attendre que la machine refroidisse.
- Eviter que la machine entre en contact avec des éclaboussures d’eau ou ne soit
plongée dans l’eau !
- Ne pas sécher des parties de la machine dans un four traditionnel ou un four à
micro-ondes.
PIÈCEDERECHANGE
Pour des raisons de sécurité, n’utilisez que des pièces de rechange et des
accessoires originaux.
MISEAUREBUT
- L’emballage peut être recyclé.
-
- Machine : débrancher la fiche d’alimentation du réseau, couper le cordon
d’alimentation de l’appareil.
- Livrer la machine et le cordon au centre de service ou au centre de tri public.
Page 65
DESCRIPTION DES COMPOSANTS
65
Couvercle récipient à café en grains
Plaque de chauffage
des tasses
Couvercle doseur café
moulu
Tableau de
commande
Volet de service
SBS
Diffuseur de café
réglable en hauteur
et en profondeur
Cuvette d’égouttoir
+ grille
Indicateur bac plein
Tiroir à marcs
Base tournante
Récipient à café en grains
Couvercle du réservoir
d’eau
Réservoir d’eau
Pommeau robinet
vapeur
Interrupteur général
(ON/OFF)
Buse vapeur /
eau chaude
Pinceau pour
le nettoyage
Test de dureté de
l’eau
Applicateur fi ltre à
cartouche
Affi cheur LCD
Pommeau réglage
mouture
Poussoir pour ouvrir le
récipient à café
Clé de groupe
café
Doseur de
café moulu
FRANÇAIS
Filtre à cartouche
“Aqua Prima”
Groupe café
Bouton café moyen
Bouton petit café
Bouton de sélection eau chaude
«Haut de page» en programmation
Bouton de sélection MENU de programmation
OK en programmation
Bouton grand café
Bouton de sélection café moulu
ESC en programmation
Bouton de sélection détartrage
«Bas de page» en programmation
Page 66
SELECTIONNER PRODUIT
MACHINE PRETE
EAU CHAUDE
�
PURGER
66
INSTALLATION / CHARGEMENT CIRCUIT
Nous reportons page 80 les messages d’alarme destinés à l’utilisateur
de la machine.
Remplir le récipient avec
du café en grains.
Il est possible d’installer
le fi ltre “Aqua Prima” (voir
page 71).
L’affi cheur indique que le
circuit de la machine doit
être amorcé.
Introduire un récipient sous
la buse vapeur.
Ouvrir le robinet pour commencer le chargement du
circuit.
Des notices importantes pour l’usage du fi ltre "Aqua Prima" sont
indiquées à la page 80.
Remplir le réservoir d’eau
avec de l’eau fraîche potable.
Voir plaquette
signalétique
Introduire la fi che dans
une prise de courant appropriée.
Attendre que l’eau sorte de
façon régulière du bec.
Presser l’interrupteur sur la
position "I" pour activer la
machine.
L’affi cheur indique que le
circuit de la machine a été
amorcé.
Remarque : Avant de passer à la première mise en service,
en cas d’inactivité prolongée, si le réservoir d’eau a été
complètement vidé, il faut charger le circuit de la machine.
Le circuit doit être chargé chaque fois que l’affi chage
indique « PURGER».
Fermer le robinet pour
interrompre le chargement
du circuit.
Retirer le récipient.
La machine est prête à
l’emploi.
Page 67
MOUTURE
1 CAFE
PROGRAM. QUANTITE
AROME PETIT CAFE *
AROME CAFE
AROME CAFE *
AROME GRAND CAFE
AROME GRAND CAFE *
PREINFUSION
REGLAGE
REGLAGES
Le réglage ne peut être effectué que lorsque le moulin à café
est en service.
Utiliser des mélanges de café en grains pour machines espresso. Si le résultat
n’est pas satisfaisant, utiliser des mélanges de café différents. Conserver le
café dans un endroit frais, dans un récipient fermé hermétiquement.
On remarque la différence après 1-2 cafés.
67
Le degré de mouture peut être réglé
à l’aide du pommeau.
Le café sort plus lentement. Presser et tourner.
Le café sort plus rapidement. Presser et tourner.
Reglage quantité café - Effectuer le réglage avant de faire le café (Voir «Programmation»).
Ce réglage a un effet immédiat sur le café sélectionné.
REGLAGE
UANTITECAFE
Q
Pour régler la dose du
petit café.
Seulement pour machines dotées de SBS. - Pour régler le corps du café. Le réglage peut s’éffectuer
également pendant la préparation du café. Ce réglage a un effet immédiat sur le café sélectionné.
Pour régler la dose du
café.
Pour régler la dose du
grand cafér.
SBSSBS
Café expresso.Café serré.
Café crème.
Si vous sélectionnez une mouture trop fi ne (bouton complètement dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre) et le bouton SBS est sur la
position «Café serré» (droite), le café peut couler lentement ou pas du tout.
TASSESGRANDES
Pour remettre le diffuseur en position, il faut le tirer jusqu’à son
encastrement.
TASSESGRANDES
Pour utiliser des tasses de grandes dimensions, presser le
bouton et pousser le diffuseur jusqu’au bout.
CAFÉENTASSE
Pour adapter la quantité de café à la taille des tasses.
Ou
CAFEENTASSE
contient la quantité de café désirée, lâcher la touche. La machine est
programmée pour la quantité de café désirée.
Mettre la tasse sous
le diffuseur, presser la
touche de sélection
du café et la maintenir
enfoncée durant la
durée de sortie du
café.
Lorsque la tasse
FRANÇAIS
Page 68
SELECTIONNER PRODUIT
MACHINE PRETE
1 PETIT CAFE
2 PETITS CAFES
SELECTIONNER PRODUIT
CAFE MOULU
1 PETIT CAFE
CAFE MOULU
EAU CHAUDE
MACHINE PRETE
SELECTIONNER PRODUIT
MACHINE PRETE
EAU CHAUDE
68
DISTRIBUTION CAFE / EAU CHAUDE
Attention ! l’eau chaude et la vapeur peuvent causer des brûlures ! diriger la buse vapeur vers la cuvette d’égouttoir.
CAFE EN GRAINS
Vérifi er si la machine est
prête.
Placer la/les tasse/s à café
chaudes sous le diffuseur.
CAFE MOULU
OuOu
Presser la touche du café
désiré.
1 fois = 1 café
2 fois = 2 cafésLorsque la machine a
terminé la préparation,
retirer la/les tasse/s.
Ou
EAU CHAUDE
Placer la tasse à café sous
le diffuseur.
Placer un récipient sous la
buse vapeur.
Sélectionner la fonction
"Café moulu".
Presser la touche pour
l’eau.
Verser le café moulu avec
le doseur.
MAX. 1 DOSE
Ouvrir le robinet pour commencer la distribution proprement
dite. A la fi n, fermer le robinet.
Presser la touche du café
désiré.
Lorsque la machine a
terminé la préparation,
retirer la tasse.
Retirer le récipient.Presser la touche pour
mettre la machine en
fonctionnement normal.
Page 69
Attention ! l’eau chaude et la vapeur peuvent causer des brûlures ! diriger la buse vapeur vers la cuvette d’égouttoir.
VAPEUR
VAPEUR
SELECTIONNER PRODUIT
MACHINE PRETE
CAPPUCCINO
VAPEUR / CAPPUCCINO
69
La machine indique la
fonction.
VAPEUR
Remplir la tasse avec 1/3
de lait froid.
évacuer l’eau résiduelle.
Fermer le robinet.
Placer un récipient. Ouvrir
le robinet pour décharger
l’eau résiduelle.
Appliquer des mouvements
circulaires à la tasse pour
la réchauffer de façon
uniforme.
Placer le récipient en dessous de la buse vapeur.
Ouvrir le robinet.
Lorsque de la vapeur sort,
fermer le robinet.
Retirer le récipient.
Lorsque le lait est prêt,
fermer le robinet.
dessous de la buse pour
chauffer tout le contenu.
Placer la tasse avec le lait
sous la buse vapeur.
Prendre la tasse et la
placer en dessous du
distributeur de café.
Fermer le robinet.Faire tourner le récipient en
Ouvrir le robinet de la
vapeur.
FRANÇAIS
Faire couler le café dans
la tasse pour obtenir un
excellent cappuccino.
Retirer le récipient.Ouvrir le robinet pour
Page 70
MACHINE EN RINCAGE
RINCAGE FINI
FERMER ROBINET
MACHINE EN DETARTR.
OUVRIR ROBINET
DETARTR. INTERROMPEE
VIDER RESERVOIR EAU
RINCER MACHINE
PRESSER TOUCHE
DETARTRAGE
MACHINE PRETE
MACHINE EN DETARTR.
DETARTRAGE FINI
FERMER ROBINET
RINCER MACHINE
REMPLIR RESERV. EAU
RINCER MACHINE
PRESSER TOUCHE
DETARTRAGE
OUVRIR ROBINET
70
DETARTRAGE
Attention ! N’utilisez en aucun cas du vinaigre comme produit de
détartrage.Vous pouvez utiliser un produit de détartrage pour machine à café
de type non toxique et/ou nocif, disponible dans le commerce.
Quand la machine le
signale, presser le bouton
touche.
Remplir le réservoir avec
le produit de détartrage.
x 5 secondes.
Quand le détartrage
est terminé, fermer le
Rincer et remplir le réservoir avec de l’eau fraîche
potable.
robinet.
Nous recommandons le produit de détartrage Saeco. Le détartrage est nécessaire
tous les 3-4 mois, quand il y a une réduction du débit de l’eau. La machine doit être
activée et elle gère la distribution du produit de détartrage automatiquement.
Placer un grand récipient
sous la buse vapeur.
Ouvrir le robinet.Retirer le fi ltre à car-
La machine commence
l’opération de détartrage.
Presser la touche pour
valider le rinçage.
Ouvrir le robinet.
La machine commence
le rinçage.
Quand le rinçage est
terminé, fermer le robinet
et charger le circuit.
Si le cycle de détartrage est
interrompu par la mise hors tension
de la machine, quand on la remet sous
tension, le cycle de détartrage reprend.
INTERRUPTION
Pour interrompre le
détartrage, fermer le
robinet.
Presser le bouton.
Rincer et remplir le réservoir avec de l’eau fraîche
potable.
A la fi n du détartrage, installer à nouveau
le fi ltre à cartouche.
Presser la touche pour
valider le rinçage.
Page 71
FILTRE D'EAU
ENCLENCHEE
FILTRE À CARTOUCHE “AQUA PRIMA”
EAU CHAUDE
MACHINE PRETE
71
Le fi ltre doit être remplacé quand la machine le signale.
Voir “Programmation”.
INSTALLATION
Prendre le fi ltre dans l’emballage. Régler le dateur
sur le mois courant.
Monter et tourner l’applicateur dans le sens des
aiguilles d’une montre pour
le fi xer au fi ltre.
Presser complètement.Tourner l’applicateur dans
le sens contraire aux
aiguilles d’une montre et le
retirer du réservoir.
Avant d’effectuer le détartrage, le fi ltre doit être retiré du réservoir.
Trouver la marque de
repère et positionnement
du fi ltre.
Remplir le réservoir avec de
l’eau fraîche potable.
Introduire le fi ltre dans le
réservoir vide.
Placer un récipient sour la
buse vapeur et allumer la
machine.
Le repère doit être placé
en correspondance avec
la rainure.
FRANÇAIS
Presser la touche pour
l’eau.
Il est possible d’utiliser la
machine sans fi ltre, Saeco
en conseille l’emploi. Si
le fi ltre n’est pas utilisé, il
faut détartrer la machine
plus fréquemment.
Ouvrir le robinet et faire
sortir l’eau.
Vidanger par intervalles le
contenu du réservoir d’eau.
Lorsque le réservoir est vide,
le remplir de nouveau avec
de l’eau fraîche potable.
Voir “Programmation”.
Activer le contrôle du fi ltre et
remettre le comptage d’eau
à zéro.
Vous pouvez maintenant
utiliser votre machine à
café.
Page 72
72
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Ne pas sécher la machine et/ou ses parties dans un four à micro-ondes
et/ou un four traditionnel.
GENERAL
NETTOYAGE
Eteindre la machine.
Débrancher la fi che.
Nettoyer le doseur du café
moulu à l’aide du pinceau.
Laver le réservoir.
Laver le fi ltre qui se trouve
à l’intérieur.
Démonter le diffuseur et
le laver avec de l’eau.
Ne pas plonger la machine dans l’eau et ne pas introduire ses éléments
dans le lave-vaisselle.
Retirer la cuvette d’égouttoir, la vider et la laver.
Le nettoyage de la machine,
de ses composants et du
groupe café doit avoir lieu au moins
une fois par semaine.
Retirer et vider le tiroir à
marcs et le laver.
Dévisser et nettoyer le
“pannarello”.
GROUPE CAFÉ
Retirer la grille.
Ouvrir la porte avant.
Retirer les tiroirs.
Presser sur la touche
PUSH pour retirer le
groupe.
Dévisser le fi ltre supérieur
le fi ltre supérieur et le laver.
Remonter le fi ltre après
l’avoir nettoyé.
Laver le groupe, l’essuyer et
le remonter. Ne pas presser
la touche « PUSH ».
Repositionner tous les éléments dans la machine.
Fermer le volet de service.
Page 73
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
ECONOM. ENERGIE
RINCAGE *
LANGUE
RINCAGE
ENCLENCHEE
RINCAGE
DECLENCHEE
RINCAGE
ENCLENCHEE
SELECTIONNER PRODUIT
MACHINE PRETE
ECONOM. ENERGIE *
RINCAGE
RINCAGE *
LANGUE
ECONOM. ENERGIE *
RINCAGE
RINCAGE *
LANGUE
RINCAGE
ENCLENCHEE
L’utilisateur peut modifi er certains paramètres de fonctionnement de la machine suivant ses exigences personnelles.
DEBUT
PROGRAMM.
73
ECONOMIE
Pour accéder à la
programmation, presser la
touche MENU.
A l’aide des touches “
“∨”, il est possible d’affi cher/
modifi er les menus.
Lorsque l’appareil est peu utilisé, il peut être commuté sur la
position ECONOMIE D’ENERGIE. Cette fonction permet de
réduire la consommation énergétique.
D’ENERGIE
Lorsque cette fonction est activée, immédiatement après la
phase de réchauffement, la machine nettoie les buses internes pour garantir que la production de café ne soit effectuée
qu’avec de l’eau fraîche.
RINÇAGE
Sur les nouveaux modèles, cette fonction est déjà activée
par le fabricant.
A l’aide de la touche OK, il
∧” et
est possible de sélectionner
le sujet du menu portant le
signe -
*
Lorsque la fonction apparaît, sélectionner à l’aide
de la touche OK.
Lorsque la fonction apparaît, sélectionner à l’aide
de la touche OK.
A l’aide de la touche ESC,
il est possible de sortir
sans rien modifi er.
-
A l’aide de la touche
OK, il est possible de
sélectionner le menu ou de
valider une modifi cation.
FRANÇAIS
Un signal apparaît et
indique que la machine est
Presser la touche OK pour
réactiver la machine.
sur la fonction Economie
énergie.
A l’aide du menu, il est
possible de désactiver la
Presser la touche OK pour
activer la sélection.
fonction.
Page 74
LANGUE *
DURETE D'EAU
LANGUE
FRANCAIS
DURETE D'EAU *
FILTRE D'EAU
DURETE D'EAU
DURETE 2
LANGUAGE
ENGLISH
FILTRE D'EAU *
PLAQUE DE CHAUFFAGE
FILTRE D'EAU
ENCLENCHEE
FILTRE D'EAU
RESETER
74
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
Il est possible de changer la langue d’affi chage à l’aide de
cette fonction. Il est possible de choisir l’une des langues
suivantes : Italien, Allemand, Portugais, Espagnol, Anglais,
Français, Hollandais, Polonais et Suédois. La machine
LANGUE
est normalement programmée dans la langue du pays de
destination.
L’eau courante est plus ou moins calcaire suivant les
régions. C’est pourquoi la machine peut être réglée suivant
la dureté de l’eau du lieu de destination, suivant une échelle
de 1 à 4.
DURETE D’EAU
La machine est programmée sur une valeur de dureté de 3.
La dureté de l’eau devrait être réglée suivant la quantité de
calcaire contenue et de la dureté de l’eau.
Cette fonction doit être activée quand on installe le fi ltre à
cartouche “Aqua Prima” la première fois.
La commande «RESETER» doit être effectuée chaque fois
que l’on installe un nouveau fi ltre à cartouche.
FIILTRE EAU
Cette fonction permet d’améliorer la gestion du fi ltre «Aqua
Prima» en avertissant l’utilisateur quand le fi ltre doit être
remplacé.
Lorsque la fonction apparaît, sélectionner à l’aide
de la touche OK.
Tremper la bande dans l’eau
pendant 1 seconde. Vérifi er
combien de carrés changent
de couleur.
Lorsque la fonction apparaît, sélectionner à l’aide
de la touche OK.
Sélectionner la langue
désirée.
Lorsque la fonction apparaît, sélectionner à l’aide
de la touche OK.
Ce menu permet d’ACTIVER la fonction.
Presser la touche OK pour
activer la sélection.
Choisir la dureté correspondante
(ex : 2 carrés = dureté 2) et
mémoriser à l’aide de la touche
OK.
Presser la touche OK pour
activer la sélection.
Page 75
Cette fonction permet d’activer le chauffage de la plaque de
PLAQUE DE CHAUFFAGE*
TEMPERATURE
PLAQUE DE CHAUFFAGE
ENCLENCHEE
PLAQUE DE CHAUFFAGE
DECLENCHEE
TEMPERATURE *
AROME PETIT CAFE
TEMPERATURE
MOYENNE
TEMPERATURE
HAUT
AROME PETIT CAFE *
AROME CAFE
AROME PETIT CAFE
NORMALE
AROME PETIT CAFE
FORT
chauffage présente sur le dessus de la machine.
PLAQUE DE
CHAUFFAGE
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
75
AROME
Pour satisfaire les exigences individuelles, à l’aide de ce
menu, il est possible de régler la température du café; il est
possible de choisir: “basse” - “moyenne” - “haute”.
TEMPERATURE
Pour sélectionner à la mise sous tension de la machine, la
dose de café à moudre pour obtenir le petit café.
PETIT CAFE
Lorsque la fonction apparaît, sélectionner à l’aide
de la touche OK.
Lorsque la fonction apparaît, sélectionner à l’aide
de la touche OK.
Lorsque la fonction apparaît, sélectionner à l’aide
de la touche OK.
Il est possible de sélectionner ou pas l’activation
de la plaque de chauffage.
Sélectionner la température désirée.
Sélectionner la dose de
café souhaitée.
Presser la touche OK pour
activer la sélection.
FRANÇAIS
Presser la touche OK pour
activer la sélection.
Presser la touche OK pour
activer la sélection.
Page 76
PREINFUSION *
TOTAL CAFES
PREINFUSION
ENCLENCHEE
PREINFUSION
LONGUE
AROME CAFE *
AROME GRAND CAFE
AROME CAFE
NORMALE
AROME CAFE
FORT
AROME GRAND CAFE *
PREINFUSION
AROME GRAND CAFE
NORMALE
AROME GRAND CAFE
FORT
76
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
Pour sélectionner à la mise sous tension de la machine, la
dose de café à moudre pour obtenir le café.
CAFE
AROME
AROME
PREINFUSION
Pour sélectionner à la mise sous tension de la machine, la
dose de café à moudre pour obtenir le grand café.
GRAND CAFE
Le processus de préinfusion grâce auquel le café est
légèrement humidifi é avant la véritable infusion met en
valeur l’arôme plein du café dont le goût devient excellent.
Il est possible de choisir : « enclenchée », « déclenchée »,
« longue ».
Lorsque la fonction apparaît, sélectionner à l’aide
de la touche OK.
Lorsque la fonction apparaît, sélectionner à l’aide
de la touche OK.
Lorsque la fonction apparaît, sélectionner à l’aide
de la touche OK.
Sélectionner la dose de
café souhaitée.
Sélectionner la dose de
café souhaitée.
Choisir d’enclencher ou
déclencher la préinfusion.
Presser la touche OK pour
activer la sélection.
Presser la touche OK pour
activer la sélection.
Presser la touche OK pour
activer la sélection.
Page 77
Cette fonction permet d’affi cher le nombre de cafés produits
TOTAL CAFES *
TIMER
TOTAL CAFES
2
TIMER *
HORLOGE
ECONOMIE ENERGIE
APRES 3:00
ECONOMIE ENERGIE
APRES 1:15
NETTOYAGE *
CONFIG. INITIALE
REMPLIR RESERV. EAU
TOTAL CAFES
2
NETTOYAGE
par la machine.
TOTAL CAFES
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
77
Cette fonction, programmée par le fabricant, met automatiquement la machine sur Economie énergie 3 heures après
TIMER
la dernière émission.
Le moment de l’arrêt peut être réglé, à intervalles de 15
minutes, jusqu’à un minimum de 15 minutes. La fonction ne
peut pas être désactivée.
Cette fonction permet d’effectuer un nettoyage à l’eau des
parties intéressées par la production de café.
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche potable.
Le nettoyage ne peut pas être interrompu.
Une personne doit être présente pendant l’opération.
NETTOYAGE
Attention : il est possible que beaucoup d’eau sorte du diffuseur
de café. Avant de commencer, vider la cuvette d’égouttoir et
avoir un récipient supplémentaire à portée de main.
Lorsque la fonction apparaît, sélectionner à l’aide
de la touche OK.
Lorsque la fonction apparaît, sélectionner à l’aide
de la touche OK.
Lorsque la fonction apparaît, sélectionner à l’aide
de la touche OK.
Le nombre de café déjà
préparés s’affi che.
Régler le temps à l’aide
des touches.
La machine effectue le
nettoyage.
Sortir du menu en pressant
la touche ESC.
FRANÇAIS
Presser la touche OK pour
activer la sélection.
Lorsque le nettoyage est
terminé apparaît :
Page 78
HORLOGE *
NETTOYAGE
HEURE HORLOGE *
HORAIRES ON/OFF
HEURE HORLOGE
0:00
MONTRER HEURE HORL.*
HORLOGE
MONTRER HEURE HORL
ENCLENCHEE
MONTRER HEURE HORL
DECLENCHEE
HORAIRES ON/OFF *
MONTRER HEURE HORL.
HORAIRES ON/OFF
ENCLENCHEE 0:00
HORAIRES ON/OFF
DECLENCHEE 0:00
HORLOGE *
HEURE HORLOGE
HORLOGE
ENCLENCHEE
HORLOGE
DECLENCHEE
ECONOM. ENERGIE
78
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
Cette fonction, activée et désactivée par l’utilisateur,
permet de :
- visualiser l’heure courante quand la machine est
en «ECONOMIE D’ENERGIE» ou en «SELECTION
FONCTION»
HORLOGE
- sélectionner l’heure de mise sous et hors tension de la
machine.
Quand la fonction apparaît,
la sélectionner avec la
touche «OK».
Sélectionner avec les
touches “
∧” et “∨” puis
valider avec la touche
«OK» pour programmer
l’heure.
Programmer l’heure avec les
touches “
∧” et “∨” puis valider
avec «OK». Programmer les
minutes avec les touches “
∧”
et “∨” puis valider avec «OK».
Sélectionner avec les
touches “
∧” et “∨” puis
valider avec la touche
«OK» pour affi cher l’heure.
Programmer l’heure de
mise hors tension de la
machine.
Pour visualiser l’heure sur
l’affi cheur, sélectionner
cette option.
Menu pour activer l’heure
de mise sous tension et
hors tension de la machine.
Pour ne pas visualiser
l’heure sur l’affi cheur,
sélectionner cette option.
Pour activer les horaires,
sélectionner cette option.
Menu pour programmer
l’heure de mise sous
tension et hors tension de
la machine.
Pour désactiver les horaires, sélectionner cette
option.
Programmer l’heure de
mise sous tension de la
machine.
Ce message apparaît
quand la machine est en
horaire OFF. Presser «OK»
pour activer.
Page 79
Cette fonction permet de rétablir les paramètres de
CONFIG. INITIALE *
ECONOM. ENERGIE
CONFIG. INITIALE
NON
CONFIG. INITIALE
OUI
fonctionnement de la machine programmés par le fabricant.
Si les paramètres de la confi guration initiale sont rétablis,
INITIALE
toutes les sélections personnelles seront annulées.
CONFIGURATION
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
Lorsque la fonction apparaît, sélectionner à l’aide
de la touche OK.
Sélectionner le rétablissement de la programmation machine avec la
confi guration initiale ou pas.
Presser la touche OK pour
activer la sélection.
79
FRANÇAIS
Page 80
ECONOM. ENERGIE
REMPLIR RESERV. EAU
GRAINS VIDE
TIROIR MARC PLEIN
GROUP ABSENT
TIROIR MARC ABSENT
GROUP BLOQUE
MOULIN BLOQUE
FERMER LA PORTE
DETARTRAGE
MACHINE PRETE
�
PURGER
RINCAGE
CHAUFFER ...
RECHANGE FILTRE EAU
MACHINE PRETE
80
COMM. AFFICHAGE - NOTES CONCERNANT LE FILTRE « AQUA PRIMA »
La machine guide l’utilisateur dans le fonctionnement, à l’aide de l’affi chage.
Presser la touche "MENU/OK".
Détartrer la machine.
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche
potable.
Remplir le récipient café en grains avec du café en grains
et relancer le cycle café.
Ouvrir la porte, extraire le tiroir de marc et le vider .
Remarque importante : le tiroir à marcs doit être vidé uniquement lorsque la
machine est activée. Le tiroir doit être retiré pendant au moins 5 secondes. Si le
tiroir est vidé lorsque la machine est désactivée, cela empêchera la production
de café à l’activation.
Introduire le groupe café correctement.
Introduire correctement la cuvette d’égouttoir et le tiroir
à marcs.
Fermer la porte avant.
Amorcer le circuit (Mise en service).
Contacter un centre de service agréé.
La machine est dans la phase de chauffage; attendre que
la machine ait fi ni cette opération.
Remplacer le plus vite que possible le fi ltre “Aqua Prima”; si vous n’avez pas un fi ltre nouveau, extraire le fi ltre
existant et désactiver la fonction “Filtre Eau” (Voir Programmation).
INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES POUR UN USAGE CORRECT DU
FILTRE «AQUA PRIMA»
Pour utiliser correctement le fi ltre «Aqua prima», nous vous prions d’observer les
consignes suivantes :
1. Conservez le fi ltre «Aqua prima» dans un local frais, à l’abri du soleil ; la température du local doit être comprise entre +5°C et +40°C;
2. Utilisez le fi ltre dans un environnement où la température ne dépasse pas
60°C.
3. Lavez le fi ltre «Aqua prima» si vous laissez la machine à café inutilisée pendant trois jours ;
4 Il est conseillé de remplacer le fi ltre si vous laissez la machine à café inutilisée
plus de 20 jours ;
5. Si vous souhaitez conserver un fi ltre ouvert, fermez-le hermétiquement dans
un sac en plastique et rangez-le au frigo ; il est interdit de le conserver au
surgélateur car les propriétés du fi ltre s’altéreraient.
6. Avant d’utiliser le fi ltre, laissez-le dans le réservoir d’eau pendant 30 minutes.
7. Ne conservez pas le fi ltre au contact de l’air après l’avoir déballé.
8. Le fi ltre doit être remplacé 90 jours après l’ouverture de l’emballage ou après
avoir traité 60 litres d’eau potable.
Page 81
81
PROBLEMECAUSEREMEDE
La machine ne se met
pas en marche.
La machine n’est pas
branchée au réseau électrique.
Activer l’interrupteur général.
Contrôler la fi che et le
branchement.
Le café n’est pas
Les tasses sont froides.Réchauffer les tasses.
assez chaud.
Lorsqu’on sélectionne
Café moulu, il n’est
Une température basse a
été sélectionnée.
Le café moulu n’a pas été
introduit.
Régler la machine sur une
température plus élevée.
Refaire, cette fois avec du
café moulu.
possible de n’avoir
que de l’eau.
L’eau chaude ou la
vapeur n’arrive pas.
Bec de la buse bouché.Nettoyer le bec à l’aide d’une
aiguille.
fermé et la machine doit
être désactivée.
La machine se réchauffe
très lentement.
Il y a du calcaire dans
l’appareil.
Détartrer l’appareil.
Pour cette opération,
le pommeau doit être
PROBLEMECAUSEREMEDE
Le café coule lentement ou pas du tout.
La mouture est trop fi ne.
Sélectionner une mouture
plus grosse (tourner le
bouton dans le sens
horaire).
Le bouton SBS est tourné
vers la droite.
Tourner le bouton SBS vers
la gauche.
FRANÇAIS
Impossible de retirer le
groupe.
Le groupe s’est arrêté
dans une position incorrecte.
Fermer le volet de service et
activer la machine. Le groupe
diffuseur effectue un cycle de
rétablissement.
Page 82
82
PRECAUCIONES IMPORTANTES
Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar algunas precauciones para
evitar el riesgo de sacudidas eléctricas, incendios y/o accidentes.
1 Leer atentamente todas las instrucciones e informaciones descritas en este manual
y en cualquier otro folleto que venga dentro del embalaje antes de poner en
marcha o utilizar la máquina exprés.
2 No tocar superficies calientes.
3 No sumergir el cable, los enchufes o el cuerpo de la máquina en agua o en
cualquier otro líquido para evitar incendios, sacudidas eléctricas o accidentes.
4 Poner particular atención durante el uso de la máquina exprés en presencia de
niños.
5 Desenchufar la máquina cuando no se esté utilizando o mientras que se está
limpiando. Enfriarla antes de introducir o quitar piezas y antes de empezar a
limpiarla.
6 No utilizar la máquina si el cable o el enchufe están dañados o en caso de averías
o roturas. Haga que controlen o reparen el electrodoméstico en el centro de
asistencia más cercano.
7 El uso de accesorios no aconsejados por el fabricante podrá causar daños a cosas
y personas.
8 No utilizar la máquina espresso en espacios abiertos.
9 Evitar que el cable cuelgue de la mesa o que toque superficies calientes.
10 Mantener la máquina espresso lejos de fuentes de calor.
11 Controlar que la máquina espresso esté en posición “Apagado” antes de enchufarla.
Para apagarla, ponerla en “Apagado” y, a continuación, desenchufarla.
12 Utilizar la máquina únicamente para uso doméstico.
13 Extremar el cuidado durante la utilización de vapor.
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
La máquina espresso ha sido estudiada únicamente para uso doméstico. Cualquier
intervención de asistencia, excepto para las operaciones de limpieza y de
mantenimiento normal, deberá ser efectuada por un centro de asistencia autorizado.
No sumergir la máquina en agua. Cualquier reparación deberá ser efectuada
únicamente por el centro de asistencia autorizado.
1 Controlar que el voltaje indicado en la chapa corresponda con el suyo.
2 Nunca utilice agua tibia o caliente para rellenar el recipiente de agua. Utilice
únicamente agua fría.
3 No toque con las manos las partes calientes de la máquina ni el cable de
alimentación durante el funcionamiento.
4 Nunca limpie con detergentes agresivos o utensilios que rayen. Es suficiente un
paño suave humedecido con agua.
5 Para evitar la formación de cal, se puede utilizar agua mineral natural.
INSTRUCCIONES ACERCA DEL CABLE
ELÉCTRICO
A Se suministra un cable eléctrico corto para evitar que se enrosque o que se enrede.
B También es posible utilizar extensiones pero se aconseja utilizar con mucha atención.
C En caso de utilizarse una extensión,verificar.:
1 Que el voltaje anotado en la extensión sea por lo menos igual al voltaje
eléctrico del electrodoméstico.;
2 Que esté dotado de un enchufe de tres pin con colocación a tierra (en caso de
que el cable del electrodoméstico sea de este tipo);
3 que el cable no cuelgue de la mesa para evitar tropezar con él.
Page 83
83
GENERALIDADES
La máquina de café es indicada para la preparación de café exprés con empleo
tanto de café en granos como en polvo. También está equipada con un dispositivo
para el suministro de vapor y de agua caliente.
El cuerpo de la máquina, de elegante diseño, ha sido proyectado para uso domé
stico y no está previsto para funcionamiento continuo de tipo profesional.
Atención. Se declina toda responsabilidad por posibles daños que deriven de:
• empleo erróneo y no conforme con los objetivos previstos;
• reparaciones no efectuadas en los centros de asistencia autorizados;
• alteración del cable de alimentación;
• alteración de cualquier componente de la máquina;
• empleo de piezas de recambio y accesorios no originales.
En estos casos la garantía otorgada perderá su validez.
PARAFACILITARLALECTURA
El triángulo de advertencia indica todas las instrucciones importantes para la seguridad del usuario. ¡Deberán respetarse escrupulosamente tales indicaciones a fin de evitar lesiones graves!
EMPLEODEESTASINSTRUCCIONESDEUSO
Consérvense estas instrucciones de uso en un lugar seguro y adjúntense a la
máquina de café en caso de que otra persona deba utilizarla. Para mayores informaciones o en caso de problemas que en las presentes instrucciones no sean
tratados o lo sean sólo parcialmente, sírvase dirigirse a un Centro de Asistencia
Autorizado.
DATOS TÉCNICOS
• Tensión nominal Véase placa presente en la máquina
• Potencia nominal Véase placa presente en la máquina
-
• Material del cuerpo Metal
• Dimensiones (a x h x p) (mm) 285 x 375 x 400
• Peso (kg) 11
• Longitud del cable (mm) 1200
• Panel de mandos Frontal (Digital)
• Depósito agua (l) 2 - Extraíble
• Alimentación Véase placa presente en la máquina
• Presión bomba (bares) 15
• Caldera Acero inoxidable - Aluminio
• Capacidad contenedor café (g) 300 de café en granos
• Rapid Steam Vapor listo en pocos segundos
• Molinillos En cerámica
• Cantidad de café molido 6 / 10 g
• Capacidad recipiente receptor de posos 13
• Dispositivos de seguridad Válvula de seguridad presión caldera
Con reserva de modificaciones de fabricación y ejecución a causa de desarrollo
tecnológico.
Máquina conforme con lo establecido por la Directiva Europea 89/336/CEE (Decreto
legislativo 476 del 04/12/92) sobre eliminación de las interferencias radiotelevisivas.
Termostato de seguridad
.
ESPAÑOL
Page 84
84
NORMAS DE SEGURIDAD
ENCASODEEMERGENCIA
Extraer inmediatamente el enchufe de la toma de red.
UTILIZAREXCLUSIVAMENTELAMÁQUINA:
- En lugar cerrado.
- Para la preparación de café, agua caliente, para batir la leche o para calentar
bebidas mediante vapor.
- Para uso doméstico.
- De parte de adultos en condiciones psico-físicas no alteradas.
NONUTILIZARNUNCALAMÁQUINA:
para usos diferentes de aquéllos antedichos, a fin de evitar peligros. No introducir
en los contenedores sustancias diferentes de aquéllas indicadas en el manual
de instrucciones. Durante el llenado normal de cada contenedor es obligatorio
cerrar todos los contenedores contiguos. Llenar el depósito de agua sólo con
agua potable fresca: agua caliente y/u otros líquidos pueden dañar la máquina.
No utilizar agua con anhídrido carbónico. La regulación del moledor de café debe
efectuarse sólo con el mismo en funcionamiento. Está prohibido introducir en el
moledor de café los dedos y cualquier material que no sea café en granos. Antes
de intervenir en el interior del moledor de café desactivar la máquina mediante el
interruptor general y retirar el enchufe de la toma de corriente. No introducir café
soluble o café en granos en el contenedor del café molido.
ENLACEALARED
Conectar la máquina para café sólo a una toma de corriente adecuada. La tensión debe corresponder a aquélla indicada en la placa presente en la máquina.
INSTALACIÓN
- Elegir una superficie plana y nivelada. ¡No colocar sobre superficies incandescentes!
- Colocar como mínimo a 10 cm de distancia de paredes y placas de cocción.
- No mantener a temperaturas inferiores a 0 °C; peligro de daños por congelación.
- La toma de corriente debe poder alcanzarse en todo momento.
- El cable de alimentación no debe sufrir daños, ni ser fijado con mordazas, ni
colocado sobre superficies incandescentes, etc.
- No dejar que el cable de alimentación cuelgue (peligro de tropezar o hacer caer
la máquina al suelo).
- Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el productor o
su servicio asistencia clientes.
- No trasladar ni tirar la máquina para café teniéndola por el cable de
alimentación.
PELIGROS
- La máquina no debe ser utilizada por niños ni personas no capacitadas acerca
de su funcionamiento.
- La máquina es peligrosa para los niños. Si queda sin vigilancia, desactivarla.
- No dejar los materiales utilizados para embalar la máquina al alcance de los niños.
- No dirigir contra sí mismo ni contra otras personas el chorro de vapor ni agua
caliente: peligro de sufrir quemaduras.
- No introducir objetos a través de las aberturas de la máquina (¡Peligro!
¡Corriente eléctrica!).
- No tocar el enchufe con las manos o los pies mojados ni extraerlo de la toma
tirando del cable.
- Atención, peligro de quemaduras al contacto con el agua caliente, el vapor y la
boquilla para el agua caliente/vapor.
AVERÍAS
- No utilizar la máquina en caso de sospecha o constatación de avería, por ej.
después de una caída.
- Posibles reparaciones deben ser efectuadas por el servicio de asistencia autorizado.
- No utilizar la máquina con cable de alimentación dañado. El cable debe ser
sustituido sólo por el servicio de asistencia (¡Peligro! ¡Corriente eléctrica!).
- Apagar la máquina antes de abrir la portezuela de servicio. ¡Peligro de
quemaduras!
LIMPIEZA/DESCALCIFICACIÓN
- Antes de efectuar la limpieza extraer el enchufe de la toma y esperar que la
máquina se enfríe.
- Impedir que la máquina entre en contacto con chorros de agua o sea sumergida
en el agua.
- No secar las partes de la máquina en hornos convencionales ni microondas.
PIEZASDERECAMBIO
Por razones de seguridad es indispensable utilizar sólo piezas de recambio y
accesorios originales.
DESGUACE
- El embalaje puede ser reciclado.
- Máquina: extraer el enchufe de la red y cortar el cable de alimentación.
- Entregar la máquina y el cable de alimentación al servicio de asistencia o al
centro de desguace público.
Page 85
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
85
Tapa del contenedor café en granos
Placa calientatazas para el
precalentamiento de las tacitas
Tapa del dosifi cador café
molido
Panel de mandos
Portezuela de
servicio
SBS
Suministrador de café
de altura y profun-
didad regulables
Cubeta receptora
de gotas + rejilla
Indicador de cubeta llena
Cajón receptor de posos
Conjunto suministrador
de café
Base giratoria
Botón de suministro café
Botón de suministro exprés
Botón de selección agua caliente
“Página arriba” en programación
Contenedor de café en granos
Tapa del depósito agua
Depósito agua
Pomo grifo
suministro vapor
Interruptor general
(ON/OFF)
Tubo de agua
caliente/vapor
Pomo regulación
molienda
Botón de apertura
contenedor café
Pincel para
limpieza
Test de dureza
del agua
Aplicador fi ltro de
cartucho
Monitor LCD
Botón de suministro café largo
Botón de selección café molido
“ESC “ en programación
Filtro de cartucho
Llave conjunto
café
Dosifi cador café
molido
“Aqua Prima”
ESPAÑOL
Botón de selección “MENÚ” programación
“OK “ en programación
Botón de selección descalcifi cación
“Página abajo” en programación
Page 86
SELECCIONAR FUNCION
MAQUINA PRONTA
AGUA CALIENTE
���
CARCAR CIRCUITO
86
INSTALACIÓN / CARGA CIRCUITO
En pág. 100 se exponen los mensajes que la máquina muestra al usuario
durante su funcionamiento.
Llenar el contenedor con
café en granos.
El monitor indica que es
necesario cargar el circuito
Es posible instalar el fi ltro
“Aqua Prima” (véase pág. 91).
Colocar un contenedor
debajo del tubo vapor.
Llenar el depósito con
agua potable fresca.
Abrir el grifo para comenzar a cargar el circuito.
de la máquina.
Importantes advertencias para el uso del fi ltro
encuentran a pág. 100.
Ver tarjeta datos
Introducir el enchufe en
una toma de corriente
adecuada.
Esperar que por la boquilla
salga agua de manera
regular.
Disponer el interruptor en
posición “I” para encender
la máquina.
El monitor indica que el
circuito de la máquina ha
sido cargado.
Nota. Antes de efectuar la primera puesta en
funcionamiento y en caso de prolongada inactividad,
si el depósito agua ha sido vaciado por completo, es
obligatorio cargar el circuito de la máquina. Además,
el circuito deberá cargarse cada vez que aparece en el
monitor “CARCAR CIRCUITO”.
“Aqua Prima” se
Cerrar el grifo para terminar de cargar el circuito.
Retirar el contenedor.
La máquina está lista para
el uso.
Page 87
MOLIENDA
1 CAFE CORTO
PROGRAM. CANTIDAD
AROMA CAFE CORTO *
AROMA CAFE
AROMA CAFE *
AROMA CAFE LARGO
AROMA CAFE LARGO *
PREINFUSION
REGULACION
El grado de molienda puede ser
regulado con el pomo.
El café sale más lentamente. Presionar y rodear.
El café sale más velozmente. Presionar y rodear.
Dosis café - La regulación debe efectuarse antes de preparar el café (Véase “Programación”).
Esta regulación produce efecto inmediato en la preparación seleccionada.
CAFÉ
DOSIS
Para regular la dosis del
café corto.
Para regular la dosis
del café.
Para regular la dosis del
café largo.
Sólo para máquinas equipadas con SBS. - Para regular el cuerpo del café suministrado. Se puede
efectuar la regulación también durante el suministro del café. Esta regulación produce efecto
inmediato en la preparación seleccionada.
SBSSBS
Café exprés.Café pequeño.
Café crème.
REGULACIONES
La regulación debe ser efectuada sólo con el moledor de café
en funcionamiento.
Usar mezclas de café en granos para máquinas exprés. Si no se obtiene
el resultado previsto se podrán utilizar otras mezclas de café. Conservar el
café en lugar fresco, en contenedor herméticamente cerrado.
La variación se obtiene sólo después de preparar 1 ó 2 cafés.
En caso de disponer un valor demasiado fi no de molienda (pomo en fi nal
de carrera en sentido antihorario) con mando SBS en posición “pequeño”
(hacia la derecha), el suministro del café puede ser insufi ciente o puede no
verifi carse en absoluto.
TAZASGRANDES
Para reposicionar el suminstrador, hay que sacarlo hasta su encaje.
TAZASGRANDES
Para utilizar tazas de grandes dimensiones, presionar el botón y
empujar el suminstrador completamente.
AFÈENTAZA
C
Para adaptar la cantidad de café previsto según las dimensiones de las
tazas, poner la taza bajo
el suministrador, presionar
el botón de suministro del
O bien
CAFÉENTAZA
sido llenada con la cantidad requerida, soltar el botón; la máquina
está programada para suministrar la cantidad de café requerida.
tipo de café requerido y
mantenerlo presionado
durante todo el proceso
de preparación del café.
Una vez que la taza ha
87
ESPAÑOL
Page 88
SELECCIONAR FUNCION
MAQUINA PRONTA
1 CAFE CORTO
2 CAFES CORTOS
SELECCIONAR FUNCION
CAFE MOLIDO
1 CAFE CORTO
CAFE MOLIDO
AGUA CALIENTE
MAQUINA PRONTA
AGUA CALIENTE
SELECCIONAR FUNCION
MAQUINA PRONTA
88
SUMINISTRO CAFE / AGUA CALIENTE
Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Dirigir el tubo vapor hacia la cubeta receptora de gotas.
CAFÉ EN GRANOS
Verifi car que la máquina
esté lista.
Posicionar la/s taza/s de
café caliente/s bajo el
suministrador.
CAFÉ MOLIDO
O bienO bien
Presionar el botón para el
café requerido.
1 vez = 1 café
2 veces = 2 cafés Cuando la máquina ha
terminado la preparación,
retirar la/s taza/s.
O bien
AGUA CALIENTE
Posicionar la taza de
café caliente debajo del
suministrador.
Posicionar un contenedor
debajo del tubo vapor.
Seleccionar la función
“Café molido”.
Presionar el botón para
suministrar agua.
Verter el café molido con el
dosifi cador.
MÁX. 1 DOSIS
Abrir el grifo para comenzar
el suministro. Una vez
concluido cerrar el grifo.
Presionar el botón para el
café requerido.
Cuando la máquina ha
terminado la preparación,
retirar la taza.
Retirar el contenedor. Presionar el botón para
disponer la máquina en
funcionamiento normal.
Page 89
Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Dirigir el tubo vapor hacia la cubeta receptora de gotas.
VAPOR
VAPOR
SELECCIONAR FUNCION
MAQUINA PRONTA
CAPUCHINO
VAPOR / CAPUCHINO
89
La máquina señala la
función.
VAPOR
Llenar la taza con 1/3 de
leche fría.
scargar el agua residual.
Cerrar el grifo.
Posicionar un contenedor.
Abrir el grifo para descargar
el agua residual.
Mover la taza con movimientos circulares para uniformar el calentamiento.
Posicionar la taza debajo
del tubo vapor. Abrir el
grifo.
Cuando empieza a salir
sólo vapor cerrar el grifo.
Retirar el contenedor.
Una vez montada la leche,
cerrar el grifo.
giratorios.
Posicionar la taza con
la leche debajo del tubo
vapor.
Tomar la taza y posicionarla debajo del suministrador de café.
Cerrar el grifo. Calentar con movimientos
Abrir el grifo para suministrar vapor.
Verter el café en la taza
para obtener un óptimo
capuchino.
Retirar el contenedor. Abrir el grifo para de-
ESPAÑOL
Page 90
MAQUINA EN ENJUAGUE
ENJUAGUE TERMINADO
CERRAR MANDO
MAQUINA EN DESCALC.
APRIR MANDO
DECALC.INTERRUMPADO
VACIAR DEPOSITO
ENJUAGUE MAQUINA
APRETAR TECLA
DESCALCIFICACION
MAQUINA PRONTA
MAQUINA EN DESCALC.
DESCALC.TERMINADA
CERRAR MANDO
ENJUAGUE MAQUINA
LLENAR DEPOSITO
ENJUAGUE MAQUINA
APRETAR TECLA
DESCALCIFICACION
APRIR MANDO
90
DESCALCIFICACIÓN
¡Atención! No utilizar por ningún motivo el vinagre como descalcifi cador.
Se podrá utilizar un producto descalcifi cador para máquina de café de tipo no
tóxico ni nocivo, disponible en comercio. Se recomienda el descalcifi cador Saeco.
Cuando la máquina
lo señala presionar el
botón x 5 segundos.
Cerrar el grifo una vez
concluida la descalcifi -
Retirar el fi ltro de
cartucho.
la solución descalcifi cadora.
Enjuagar y llenar el depósito con agua potable
fresca.
cación.
Se debe descalcifi car la máquina cada 3-4 meses, cuando se observa una reducción
de la capacidad de agua. Para este fi n la máquina, que debe estar encendida,
gestiona automáticamente la distribución del descalcifi cador.
Poner un recipiente
grande debajo del tubo
Abrir el grifo.Llenar el depósito con
La máquina comienza la
descalcifi cación.
vapor.
Presionar la tecla para
confi rmar el enjuague.
Abrir el grifo.
La máquina comienza
el enjuague.
Una vez concluido el
enjuague cerrar el grifo
y cargar el circuito.
Si la causa de interrupción del
ciclo de descalcifi cación es el
apagado de la máquina, se reanudará al
reencenderla.
INTERRUPCIÓN
Cerrando el grifo es
posible interrumpir la
descalcifi cación.
Presionar el botón.
Enjuagar y llenar el
depósito con agua potable fresca.
Una vez concluida la descalcifi cación instalar nuevamente el fi ltro de cartucho.
Presionar la tecla para
confi rmar el enjuague y
continuar.
Page 91
FILTRO AGUA
ENCENDIDA
FILTRO DE CARTUCHO “AQUA PRIMA”
AGUA CALIENTE
MAQUINA PRONTA
91
El fi ltro se debe sustituir cuando la máquina lo indica.
Véase “Programación”.
INSTALACIÓN
Retirar del embalaje del
fi ltro. Ajustar el fechador al
mes corriente.
Activar y girar el aplicador
en sentido de las agujas
del reloj para fi jarlo al
fi ltro.
Presionar completamente.
Rodear el aplicador en
el sentido contrario a las
agujas del reloj y extraerlo
del depósito.
Antes de efectuar la descalcifi cación, extraer el fi ltro del depósito.
Verifi car la posición de la
muesca de referencia y
posicionamiento del fi ltro.
Llenar el depósito con agua
potable fresca.
Introducir el fi ltro en el
depósito vacío.
Colocar un contenedor
debajo del tubo vapor y
encender la máquina.
Posicionar la referencia
en correspondencia con
la ranura.
Presionar el botón para
erogar agua.
Se puede emplear la
máquina sin fi ltro, Saeco
aconseja su empleo. Si
el fi ltro no es utilizado,
hay que descalcifi car la
máquinas más frecuentemente.
ESPAÑOL
Abrir el grifo para hacer
salir el agua.
Vaciar, con intervalos, todo
el contenido del depósito
de agua.
Cuando el depósito se ha
vaciado, llenarlo de nuevo
con agua potable fresca.
Véase “Programación”.
Activar el control del fi ltro
y reinicializar el conteo del
agua.
Ahora se puede utilizar la
máquina de café.
Page 92
92
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
No secar la máquina o sus componentes utilizando un horno, ni
microondas ni convencional.
LIMPIEZA
GENÉRICA
Apagar la máquina.
Desconectar el enchufe.
Utilizar el pincel para
limpiar el dosifi cador de
café molido.
Lavar el depósito.
Lavar el fi ltro que se encuentra en su interior.
Desmontar el suministrador
y limpiarlo con agua.
No sumergir la máquina en el agua ni lavar sus componentes en
lavavajillas.
Extraer la cubeta receptora
de gotas, vaciarla y lavarla.
La limpieza de la máquina,
de sus componentes y
de la unidad suministradora debe
efectuarse al menos una vez a la
semana.
Extraer y vaciar el cajón
receptor de posos y lavarlo.
Desenroscar y lavar el
pannarello.
CONJUNTO
SUMINISTRADOR
Retirar la rejilla.
Abrir la puerta delantera.
Retirar los cajones.
Presionar el botón PUSH
para extraer el conjunto.
Desenroscar el fi ltro superior.
Reinstalar el fi ltro limpiado.
Lavar el conjunto, secarlo
y reinstalarlo. No presionar
el botón “PUSH”.
Reinstalar todos los componentes en la máquina.
Cerrar la portezuela.
Page 93
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA
ECONOM. ENERGIA
ENJUAGUE *
IDIOMA
ENJUAGUE
ENCENDIDA
ENJUAGUE
APAGADA
ENJUAGUE
ENCENDIDA
SELECCIONAR FUNCION
MAQUINA PRONTA
ECONOM. ENERGIA *
ENJUAGUE
ENJUAGUE *
IDIOMA
ECONOM. ENERGIA *
ENJUAGUE
ENJUAGUE *
IDIOMA
ENJUAGUE
ENCENDIDA
El usuario puede modifi car algunos parámetros de funcionamiento de la máquina en función de sus propios requerimientos personales.
INICIO
PROGRAMACIÓN
Para acceder a la
programación presionar el
botón “MENU”.
Mediante los botones “
e “
∨” es posible visualizar/
modifi car los menús.
En caso de poco uso de la máquina, puede ser dispuesta
en posición de ECONOMÍA ENERGÍA. Esta función permite
reducir los costes energéticos.
ENERGÍA
ECONOMÍA DE
Mediante el botón “OK”
∧”
es posible seleccionar la
opción de menú marcada
con -
-
*
Mediante el botón “Esc” se
sale sin modifi car nada.
93
Mediante el botón “OK” se
selecciona el menú o se
confi rma la modifi cación.
Al activar esta función, inmediatamente después de la fase
de calentamiento, la máquina limpia sus conductos internos
para garantizar que el suministro de café se efectúe sólo
con agua fresca.
ENJUAGUE
Todas las máquinas nuevas se entregan con esta función
activada en la fábrica.
Al aparecer la función
seleccionar mediante el
botón “OK”.
Al aparecer la función
seleccionar con el botón
“OK”.
En el monitor se indica que
la máquina se encuentra
en economía energía.
Esta función puede ser
desactivada desde el
menú.
Presionar el botón “OK”
para reactivar la máquina.
Presionar el botón “OK”
para activar la selección
efectuada.
ESPAÑOL
Page 94
IDIOMA *
DUREZA AGUA
IDIOMA
ESPANOL
DUREZA AGUA *
FILTRO AGUA
DUREZA AGUA
DUREZA 2
LANGUAGE
ENGLISH
FILTRO AGUA *
CALIENTATAZAS
FILTRO AGUA
ENCENDIDA
FILTRO AGUA
RESETTAR
94
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA
Esta función permite cambiar el idioma en que aparecen
los mensajes en el monitor. Es posible elegir entre italiano,
alemán, portugués, español, inglés, francés, holandés,
polaco y sueco. Generalmente la máquina se entrega
IDIOMA
programada en el idioma del país al que está destinada.
El agua potable es más o menos calcárea según el lugar.
Por este motivo la máquina puede ser regulada según el
grado de dureza del agua de la localidad a la que está
destinada, expresado en escala de 1 a 4.
DUREZA AGUA
La máquina se entrega programada con valor de dureza 3.
La regulación de la máquina deberá efectuarse considerando
el grado de dureza del agua del lugar.
Esta función debe ser activada cuando se instala el fi ltro de
cartucho “Aqua Prima” la primera vez.
El mando “RESETTAR” debe ser ejecutado cada vez que
se instala un fi ltro de cartucho nuevo.
FILTRO AGUA
Esta función permite gestionar de la mejor forma el fi ltro
“Aqua Prima”, avisando al usuario que el fi ltro debe ser
sustituido cada vez que ello es necesario.
Al aparecer la función
seleccionar con el botón
“OK”.
Sumergir la tira durante 1
segundo en el agua.
Verifi car cuántos cuadrados
cambian de color.
Al aparecer la función
seleccionar con el botón
“OK”.
Seleccionar el idioma requerido.
Al aparecer la función
seleccionar con el botón
“OK”.
A través del menú es
posible ACTIVAR la función.
Presionar el botón “OK”
para activar la selección
efectuada.
Elegir el grado de dureza
correspondiente
(por ej. 2 cuadrados = Dureza 2)
y memorizar con el botón “OK”.
Presionar el botón “OK”
para activar la selección
efectuada.
Page 95
Esta función permite activar el calientatazas presente en la
CALIENTATAZAS *
TEMPERATURA
CALIENTATAZAS
ENCENDIDA
CALIENTATAZAS
APAGADA
TEMPERATURA *
AROMA CAFE CORTO
TEMPERATURA
MEDIA
TEMPERATURA
ALTA
AROMA CAFE CORTO *
AROMA CAFE
AROMA CAFE CORTO
NORMAL
AROMA CAFE CORTO
FUERTE
cubierta de la máquina.
CALIENTATAZAS
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA
95
AROMA
Para satisfacer las exigencias individuales, por este menu
es posible la regulación de la temperatura del café; se
puede seleccionar: “baja” - “media” - “elevada”.
TEMPERATURA
Para programar la dosis de café a moler para la erogación
del café corto al encender la máquina.
CAFÉ CORTO
Al aparecer la función
seleccionar con el botón
“OK”.
Al aparecer la función
seleccionar con el botón
“OK”.
Al aparecer la función
seleccionar con el botón
“OK”.
Elegir entre activar y desactivar la placa calientatazas.
Seleccionar la temperatura
preferida.
Seleccionar la dosis de
café requerida.
Presionar el botón “OK”
para activar la opción seleccionada.
Presionar el botón “OK”
para activar la opción seleccionada.
Presionar el botón “OK”
para activar la opción seleccionada.
ESPAÑOL
Page 96
PREINFUSION *
TOTAL CAFE
PREINFUSION
ENCENDIDA
PREINFUSION
LUNGA
AROMA CAFE *
AROMA CAFE LARGO
AROMA CAFE
NORMAL
AROMA CAFE
FUERTE
AROMA CAFE LARGO *
PREINFUSION
AROMA CAFE LARGO
NORMAL
AROMA CAFE LARGO
FUERTE
96
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA
Para programar la dosis de café a moler para la erogación
del café al encender la máquina.
CAFÉ
AROMA
AROMA
Para programar la dosis de café a moler para la erogación
del café largo al encender la máquina.
CAFÉ LARGO
Mediante el proceso de preinfusión el café es ligeramente
humedecido antes de efectuarse la infusión propiamente
tal; de esta forma se acentúa el aroma pleno del café,
que adquiere un sabor excelente. Se puede seleccionar:
“activada”, “desactivada”, “larga”.
PREINFUSIÓN
Al aparecer la función
seleccionar con el botón
“OK”.
Al aparecer la función
seleccionar con el botón
“OK”.
Al aparecer la función
seleccionar con el botón
“OK”.
Seleccionar la dosis de
café requerida.
Seleccionar la dosis de
café requerida.
Elegir entre activar y
desactivar la preinfusión.
Presionar el botón “OK”
para activar la opción seleccionada.
Presionar el botón “OK”
para activar la opción seleccionada.
Presionar el botón “OK”
para activar la opción seleccionada.
Page 97
Esta función permite visualizar el número de cafés que la
TOTAL CAFE *
TEMPORIZADOR
TOTAL CAFE
2
TEMPORIZADOR *
RELOJ
ECONOMIA ENERGIA
DESPUES 3:00
ECONOMIA ENERGIA
DESPUES 1:15
CICLO DE LAVADO *
VALORES INICIALES
LLENAR DEPOSITO
TOTAL CAFE
2
CICLO DE LAVADO
máquina ya ha suministrado.
TOTAL CAFÉS
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA
97
Transcurridas tres horas desde el último suministro
esta función, ya predispuesta por el fabricante, sitúa
automáticamente la máquina en “Economía energía”.
TEMPORIZADOR
El tiempo de apagado puede ser regulado con pasos de
quince minutos; el lapso mínimo es de quince minutos; la
función no puede ser desactivada.
Esta función permite efectuar un ciclo de lavado con agua
de las partes que participan directamente en el suministro
de café.
Llenar el depósito con agua potable fresca.
El ciclo de lavado no puede ser interrumpido.
Esta operación requiere la presencia constante de una
persona.
CICLO DE LAVADO
Atención. A través del suministrador de café podría salir muchísima agua. Antes de comenzar se deberá vaciar la cubeta receptora
de gotas y situar al alcance de la mano un recipiente adicional.
Al aparecer la función
seleccionar con el botón
“OK”.
Al aparecer la función
seleccionar con el botón
“OK”.
Al aparecer la función
seleccionar con el botón
“OK”.
Aparece el número de
cafés que la máquina ya
ha preparado.
Regular el tiempo mediante los botones.
La máquina efectúa el
ciclo de lavado.
Presionar el botón “Esc”
para salir del menú.
Presionar el botón “OK”
para activar la opción seleccionada.
Al concluirse el lavado
aparece:
ESPAÑOL
Page 98
RELOJ *
CICLO DE LAVADO
HORA RELOJ *
HORAS ON/OFF
HORA RELOJ
0:00
INDICAR HORA RELOJ *
RELOJ
INDICAR HORA RELOJ
ENCENDIDA
INDICAR HORA RELOJ
APAGADA
HORAS ON/OFF *
INDICAR HORA RELOJ
HORAS ON/OFF
ENCENDIDA 0:00
HORAS ON/OFF
APAGADA 0:00
RELOJ *
HORA RELOJ
RELOJ
ENCENDIDA
RELOJ
APAGADA
ECONOM. ENERGIA
98
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA
Esta función, activada y desactivada por el usuario,
permite:
- visualizar la hora corriente cuando la máquina está en
“ECONOM. ENERGIA” o en “SELECCIONAR FUNCION”;
RELOJ
- seleccionar el horario de encendido y de apagado de la
máquina.
Seleccionar mediante los
botones “
∧” y “∨” y activar
con el botón “OK” para
visualizar el reloj.
Programar el horario de
apagado de la máquina.
Seleccionando esta opción
es posible visualizar la
hora en el monitor.
Menú para activar los
horarios de encendido y
apagado.
Al aparecer la función,
seleccionarla mediante el
botón “OK”.
Seleccionando esta opción
NO es posible visualizar la
hora en el monitor.
Con esta opción los horarios están activados.
Seleccionar mediante los
botones “
∧” y “∨” y activar
con el botón “OK” para
programar el reloj.
Menú para programar los
horarios de encendido y
apagado de la máquina.
Con esta opción los
horarios están desactivados.
Programar la hora mediante
los botones “∧” y “∨” y presionar “OK”; programar los
minutos con los botones “
∧”
y “∨” y presionar “OK”.
Programar el horario de
encendido de la máquina.
Aparece cuando la máquina
está en horario OFF.
Presionar “OK” para activar.
Page 99
Esta función permite restablecer los parámetros de
VALORES INICIALES *
ECONOM. ENERGIA
VALORES INICIALES
NO
VALORES INICIALES
SI
funcionamiento de la máquina predispuestos por la
empresa fabricante. En caso de restablecer todos los
valores programados en fábrica se perderá la totalidad de
FÁBRICA
las predisposiciones personales.
REGULACIONES
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA
99
Al aparecer la función
seleccionar con el botón
“OK”.
Posibilidad de restablecer
los valores iniciales de
programación de la máquina.
Presionar el botón “OK”
para activar la opción
elegida.
ESPAÑOL
Page 100
ECONOM. ENERGIA
LLENAR DEPOSITO
FALTA GRANOS
VACIAR POSOS
GRUPO FALTA
RECIP. POSOS FALTA
GRUPO BLOQUEADO
MOLIN BLOQUEADO
CERRAR PUERTA
DESCALCIFICACION
MAQUINA PRONTA
���
CARCAR CIRCUITO
ENJUAGUE
ESPERAR ...
CAMBIAR FILTRO AGUA
MAQUINA PRONTA
100
SEÑALES EN EL MONITOR - NOTAS RELATIVAS AL FILTRO “AQUA PRIMA”
Los mensajes que aparecen en el monitor sirven de guía al usuario para el correcto
uso de la máquina .
Presionar el botón “MENÚ/OK”.
La máquina está en fase de calentamiento; esperar que
la máquina acabe esta operación.
Sostituir lo antes posible el fi ltro “Aqua Prima”; si no se
Descalcifi car la máquina.
tiene un nuevo fi ltro, quitar el fi ltro existente y deshabilitar
la función “Filtro Agua” (Véase Programación).
Llenar el depósito del agua con agua potable fresca.
Llenar el contenedor de café en granos con café en
granos y reactivar el ciclo de suministro café.
Abrir la portezuela, extraer el cajón receptor de posos y
vaciarlo en un contenedor adecuado.
Nota importante. El cajón receptor de posos deberá vaciarse sólo con máquina
encendida y permanecer extraído por al menos cinco segundos. Atención porque el vaciado del cajón con la máquina apagada impedirá el suministro de café
al reencenderla.
Montar correctamente el conjunto suministrador.
Montar correctamente la cubeta receptora de gotas y el
cajón receptor de posos.
Cerrar la portezuela delantera.
Cargar el circuito (puesta en funcionamiento).
Contactarse con un centro de asistencia autorizado.
INFORMACIONES ADICIONALES PARA UN USO CORRECTO DEL FILTRO
“AQUA PRIMA”
Para utilizar correctamente el fi ltro “Aqua prima” señalamos a continuación algunas advertencias que deben tenerse presentes:
1. Conservar el fi ltro “Aqua prima” en un ambiente fresco protegido contra el sol;
la temperatura ambiente deberá estar comprendida entre +5 °C y +40 °C.
2. Utilizar el fi ltro en ambientes con temperaturas no superiores a 60 °C.
3. Aconsejamos lavar el fi ltro “Aqua prima” después de tres días de inactividad
de la máquina de café.
4 Se aconseja sustituir el fi ltro después de 20 días de inactividad de la máquina
de café.
5. Para conservar un fi ltro que ya ha sido abierto, cerrarlo herméticamente
dentro de una bolsa de nylon e introducirlo en el refrigerador; está prohibido
conservarlo en el congelador ya que se alteran las propiedades del fi ltro.
6. Antes de utilizar el fi ltro sumergirlo en el depósito del agua durante 30 minutos.
7. No conservar el fi ltro al aire libre una vez extraído del envase.
8. El fi ltro debe ser sustituido después de 90 días a contar de la apertura del
envase o después de haber tratado 60 litros de agua potable.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.