PHILIPS RI 9724 User Manual

Page 1
ITALIANOENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSNEDERLAND
Leggere attentamente queste istruzioni d’uso prima di utilizzare
la macchina
OPERATING INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI PER L’USO
Read these operating instructions carefully before using the
BEDIENUNGSANLEITUNG
machine
aufmerksam zu lesen
MODE D’EMPLOI
Lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la machine
Diese Leer atentamente estas instrucciones de uso antes de
Ler atentamente estas instruções de uso antes de utilizar a
INSTRUCCIONES DE USO
utilizar la máquina
INSTRUÇÕES PARA USO
máquina
GEBRUIKSAANWIJZING
Lees deze INSTRUCTIES aandachtig door, alvorens het apparaat
te gebruiken
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
Ideas with Passion
Page 2
2
PRECAUZIONI IMPORTANTI
Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di incendi, scosse elettriche e/o incidenti. 1 Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni riportate in questo
manuale e in qualsiasi altro opuscolo contenuto nell’imballo prima di avviare od utilizzare la macchina espresso.
2 Non toccare superfici calde. 3 Non immergere cavo, spine o il corpo della macchina in acqua o altro liquido per
evitare incendi, scosse elettriche o incidenti.
4 Fare particolare attenzione durante l’utilizzo della macchina espresso in presenza
di bambini.
5 Togliere la spina dalla presa se la macchina non viene utilizzata o durante la
pulizia. Farla raffreddare prima di inserire o rimuovere pezzi e prima di procedere alla sua pulizia.
6 Non utilizzare la macchina con cavo o spina danneggiati o in caso di guasti o rotture.
Far controllare o riparare l’apparecchio presso il centro di assistenza più vicino.
7 L’utilizzo di accessori non consigliati dal produttore possono causare danni a cose
e persone.
8 Non utilizzare la macchina espresso all’aperto. 9 Evitare che il cavo penda dal tavolo o che tocchi superfici calde. 10 Tenere la macchina espresso lontano da fonti di calore. 11 Controllare che la macchina espresso sia in posizione “Spento” prima di inserire la
spina nella presa. Per spegnerla, posizionarla su “Spento” e rimuovere quindi la spina dalla presa.
12 Utilizzare la macchina unicamente per uso domestico. 13 Fare estrema attenzione durante l’utilizzo del vapore.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
AVVERTENZA
La macchina espresso è stata studiata unicamente per uso domestico. Qualsiasi intrevento di assistenza, fatta eccezione per le operazioni di pulizia e di normale manutenzione, dovrà essere prestato da un centro di assistenza autorizzato. Non immergere la macchina in acqua. Qualsiasi riparazione dovrà essere effettuata unicamente dal centro di assistenza autorizzato.
1 Controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta corrisponda al vostro. 2 Non utilizzate mai acqua tiepida o calda per riempire il serbatoio dell’acqua. Utilizzate
unicamente acqua fredda.
3 Non toccate con le mani le parti calde della macchina ed il cavo di alimentazione
durante il funzionamento.
4 Non pulire mai con detersivi corrosivi o utensili che graffiano. É sufficiente un
panno morbido inumidito con acqua.
5 Per evitare la formazione di calcare, si può utilizzare acqua minerale naturale.
ISTRUZIONI SUL CAVO ELETTRICO
A Viene fornito un cavo elettrico abbastanza corto per evitare che si attorcigli o che vi
inciampiate.
B Si possono utilizzare, con molta attenzione, delle prolunghe. C Qualora venga utilizzata una prolunga, verificare:
1 che il voltaggio riportato sulla prolunga sia perlomeno, uguale al voltaggio
elettrico dell’elettrodomestico;
2 che sia munito di una spina a tre pin con messa a terra (qualora il cavo
dell’elettrodomestico sia di questo tipo);
3 che il cavo non penda dal tavolo per evitare di inciamparvi.
Page 3
3
GENERALITÀ
La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando sia caffè in grani sia caffè macinato ed è dotata di un dispositivo per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda. Il corpo della macchina, dall’elegante design, è stato progettato per uso domesti co e non è indicato per un funzionamento continuo di tipo professionale.
Attenzione. Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:
• impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
• riparazioni non eseguite presso i centri d’assistenza autorizzati;
• manomissione del cavo d’alimentazione;
• manomissione di qualsiasi componente della macchina;
• impiego di pezzi di ricambio ed accessori non originali. In questi casi viene a decadere la garanzia.
PER FACILITARE LA LETTURA
Il triangolo d’avvertimento indica tutte le istruzioni importanti per la sicurezza dell’utente. Attenersi scrupolosamente a tali indicazioni per evitare ferimenti gravi!
IMPIEGO DI QUESTE ISTRUZIONI PER LUSO
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro ed allegarle alla macchi­na per caffè qualora un’altra persona dovesse utilizzarla. Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, non trattati del tutto o soltanto insufficientemente nelle presenti istruzioni, rivolgetevi ai Centri di Assistenza Autorizzati.
DATI TECNICI
• Tensione nominale Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Potenza nominale Vedi targhetta posta sull’apparecchio
-
• Materiale corpo Metallo
• Dimensioni (l x a x p) (mm) 285 x 375 x 400
• Peso (Kg) 11
• Lunghezza cavo (mm) 1200
• Pannello comandi Frontale (Digitale)
• Serbatoio acqua (lt.) 2 - Estraibile
• Alimentazione Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Pressione pompa (bar) 15
• Caldaia 2 - Acciaio Inox - Alluminio
• Capacità contenitore caffè (gr) 300 di caffè in grani
• Rapid Steam Vapore pronto in pochi secondi
• Macine In ceramica
• Quantità caffè macinato 6 - 10 g
• Capacità cassetto raccoglifondi 13
• Dispositivi di sicurezza Valvola di sicurezza pressione caldaia termostato di sicurezza.
Con riserva di modifiche di costruzione ed esecuzione dovute al progresso tec nologico. Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/92), relativa all’eliminazione dei disturbi radiotelevisivi.
ITALIANO
-
Page 4
4
NORME DI SICUREZZA
IN CASO DEMERGENZA
Estrarre immediatamente la spina dalla presa di rete.
UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE LAPPARECCHIO
- In luogo chiuso.
- Per la preparazione di caffè, acqua calda, per montare il latte o per riscaldare bevande utilizzando vapore.
- Per l’impiego domestico.
- Da adulti in condizioni psico-fisiche non alterate.
NON UTILIZZARE MAI LAPPARECCHIO
per scopi diversi da quelli sopra indicati, al fine di evitare pericoli. Non introdurre nei contenitori sostanze diverse da quelle indicate nel manuale istruzioni. Durante il normale riempimento di ogni contenitore, è obbligatorio chiudere tutti i conteni tori vicini. Riempire il serbatoio acqua soltanto con acqua fresca potabile: acqua calda e/o altri liquidi possono danneggiare la macchina. Non utilizzare acqua addizionata con anidride carbonica. La regolazione del macinacaffè deve essere eseguita solo quando quest’ultimo è in funzione. Nel macinacaffè è vietato intro durre le dita e qualsiasi materiale che non sia caffè in grani. Prima di intervenire all’interno del macinacaffè disinserire la macchina con l’interruttore generale e togliere la spina dalla presa di corrente. Non introdurre caffè solubile o in grani nel contenitore caffè macinato.
ALLACCIAMENTO ALLA RETE
Allacciare la macchina per caffè soltanto ad una presa di corrente adeguata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta posta sull’ap parecchio.
INSTALLAZIONE
- Scegliere un piano d’appoggio ben livellato. Non collocare su superfici incande­scenti!
- Porre a 10 cm di distanza da pareti e piastre di cottura.
- Non tenere a temperature inferiori a 0 °C, pericolo di danni da congelamento.
- La presa di corrente deve essere raggiungibile in ogni momento.
- Il cavo di alimentazione non deve essere danneggiato, legato con morsetti, posto su superfici incandescenti, ecc.
- Non lasciar pendere il cavo d’alimentazione. (Att.: Pericolo d’inciampare o di far cadere l’apparecchio a terra.).
- Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere cambiato dal produttore o dal suo servizio assistenza clienti.
- Non portare o tirare la macchina per caffè tenendola per il cavo d’alimentazione.
PERICOLI
- L’apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e persone non informate circa il suo funzionamento.
- L’apparecchio è pericoloso per i bambini. Se incustodito, disattivarlo.
- Non lasciare i materiali utilizzati per imballare la macchina alla portata dei bambini.
- Non dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore surriscaldato e/o d’acqua calda: pericolo di scottature.
- Non inserire oggetti attraverso le aperture dell’apparecchio (Pericolo! Corrente elettrica!).
- Non toccare la spina con le mani e piedi bagnati non estrarre dalla presa tirando il cavo.
-
- Attenzione pericolo di ustioni al contatto con l’acqua calda, il vapore e il beccuc cio per l’acqua calda/il vapore.
GUASTI
- Non utilizzare l’apparecchio in caso di guasto accertato o sospetto, ad es. dopo
­una caduta.
- Eventuali riparazioni devono essere effettuate dal servizio assistenza autorizzato.
- Non utilizzare un apparecchio con cavo di alimentazione difettoso. Il cavo deve essere sostituito solamente dal servizio assistenza (Pericolo! Corrente elettrica!).
- Spegnere l’apparecchio prima di aprire lo sportello di servizio. Pericolo di ustioni!
PULIZIA / DECALCIFICAZIONE
- Prima della pulizia, estrarre la spina di rete e lasciare raffreddare l‘apparec-
­chio.
- Impedire che l’apparecchio venga a contatto con schizzi d’acqua o immerso in acqua.
- Non asciugare le parti della macchina in forni convenzionali e/o a microonde.
PARTI DI RICAMBIO
Per ragioni di sicurezza, utilizzare solo parti di ricambio e accessori originali.
SMALTIMENTO
- L’imballaggio può essere riciclato.
- Apparecchio: Estrarre la spina di rete, recidere il cavo di allacciamento dell’ap parecchio.
- Consegnare l’apparecchio e il cavo di allacciamento al servizio di assistenza o al centro di smaltimento pubblico.
-
-
Page 5
DESCRIZIONE COMPONENTI
5
Coperchio contenitore caffè in grani
Piastra scaldatazze per il preri-
scaldamento delle tazzine
Coperchio dosatore caffè
macinato
Pannello comandi
Sportello di servizio
SBS
Erogatore caffè
regolabile in altezza
e profondità
Vasca raccogli gocce + griglia
Indicatore vaschetta
piena
Cassetto raccogli fondi
Base girevole
Contenitore caffè in grani
Coperchio serbatoio acqua
Serbatoio acqua
Pomello erogazione vapore
Interruttore generale (ON/OFF)
Tubo acqua calda/vapore
Pennello per
la pulizia
Test per la durezza
dell’acqua
Applicatore fi ltro
a cartuccia
Display LCD
Pomello regolazione macinatura
ITALIANO
Pulsante apertura contenitore caffè
Chiave gruppo
caffè
Misurino caffè
in polvere
Filtro a cartuccia
“Aqua Prima”
Gruppo erogatore caffè
Pulsante selezione “MENU” Programmazione
Pulsante erogazione caffè
Pulsante caffè espresso
Pulsante selezione acqua calda
“Pagina sù” in programmazione
“OK” in programmazione
Pulsante erogazione caffè lungo
Pulsante selezione caffè macinato
“ESC” in programmazione
Pulsante selezione decalcifi cazione
“Pagina giù” in programmazione
Page 6
��
CARICARE CIRCUITO
SELEZIONARE FUNZIONE PRONTO X L'USO
EROGAZIONE ACQUA
6
INSTALLAZIONE / CARICAMENTO CIRCUITO
A pag.20 sono riportati messaggi che la macchina fornisce all’utente durante il funzionamento.
Riempire il contenitore con caffè in grani.
Il display indica che deve essere caricato il circuito della macchina.
Si può installare il fi ltro “Aqua Prima” (vedi pag.11).
Inserire un contenitore sot­to al tubo vapore .
Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
Aprire il rubinetto per iniziare il caricamento del circuito.
Avvertenze importanti per l’utilizzo del fi ltro “Aqua prima” sono riportate a pag.20.
Vedi targhetta dati
Inserire la spina in una pre­sa di corrente adeguata.
Premere l’interruttore sulla posizione “I” per accendere la macchina.
Attendere che dall’ugello fuoriesca acqua in modo regolare.
Il display indica che circui­to della macchina è stato caricato.
Nota: Prima di procedere alla prima messa in fun­zione, in caso di prolungata inattività, se il serbatoio acqua è stato vuotato completamente è obbligatorio caricare il circuito della macchina. Inoltre il circuito va caricato ogni qual volta viene visualizzato sul display: “CARICARE CIRCUITO”.
Chiudere il rubinetto per terminare il caricamento del circuito.
Togliere il contenitore.
La macchina è pronta per l’uso.
Page 7
1 ESPRESSO PROGRAMMAZ. DOSE
MACINATURA
AROMA ESPRESSO * AROMA CAFFE'
AROMA CAFFE' * AROMA CAFFE' LUNGO
AROMA CAFFE' LUNGO * PREINFUSIONE
REGOLAZIONE
Il grado di macinatura può essere regolato con il pomello.
Il caffè esce lentamente. Premere e ruotare.
Il caffè esce velocemente. Premere e ruotare.
Si può regolare la quantità di caffè da macinare - La regolazione deve essere eseguita prima di erogare il caffè (Vedi programmazione). Questa regolazione ha un effetto immediato sull’erogazione selezionata.
OSE CAFFÈ
D
REGOLAZIONE
Per regolare la dose del
caffè espresso.
Per regolare la dose del
caffè.
Per regolare la dose del
caffè lungo.
REGOLAZIONI
La regolazione deve essere eseguita solo quando il macinacaffè è in funzione.
Usare miscele di caffè in grani per macchine espresso. Se non si ottiene il risultato desiderato, cambiare la miscela del caffè. Conservare il caffè al fresco, in un contenitore chiuso ermeticamente. La variazione si ottiene dopo aver erogato 1 - 2 caffè.
Se regolate la macinatura su un valore troppo fi ne (pomello completamente in senso antiorario) e la manopola SBS sulla posizione “ristretto” (verso de­stra), l’erogazione del caffè può risultare troppo scarsa o assente.
T
AZZE GRANDI
Per riposizionare l’erogatore, tirarlo fi no al suo incastro.
TAZZE GRANDI
Per utilizzare tazze di grandi dimensioni, premere il pulsante e spingere fi no a battuta l’erogatore.
7
ITALIANO
Solo per macchine provviste di SBS - Per regolare la corposità del caffè erogato. La regolazione
può essere eseguita anche durante l’erogazione del caffè. Questa regolazione ha un effetto imme­diato sull’erogazione selezionata.
SBSSBS
Caffè espresso. Caffè ristretto.
Caffè Creme.
CAFFÈ IN TAZZA
Per adattare la quantità di caffè erogato alle dimensioni delle tazze.
Porre la tazza sotto l’erogatore, premere il
Oppure
tasto di erogazione del tipo di caffè desiderato
e mantenerlo premuto, durante tutto il pro­cesso di erogazione
CAFFÈ IN TAZZA
del caffè.
Quando la tazza è stata riempita con la quantità desiderata rilasciare il tasto; la macchina è programmata per erogare la quantità di caffè da voi desiderata.
Page 8
SELEZIONARE FUNZIONE PRONTO X L'USO
1 ESPRESSO
2 ESPRESSI
SELEZIONARE FUNZIONE CAFFE' MACINATO
1 ESPRESSO CAFFE' MACINATO
EROGAZIONE ACQUA PRONTO X L'USO
EROGAZIONE ACQUA
SELEZIONARE FUNZIONE PRONTO X L'USO
8
EROGAZIONE CAFFÈ / ACQUA CALDA
Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il tubo vapore sulla vasca raccogli gocce.
CAFFÈ IN GRANI
Oppure Oppure
CAFFÈ MACINATO
ACQUA CALDA
Verifi care che la macchina sia pronta.
Posizionare la tazza da caffè calda sotto l’ero­gatore.
Posizionare un contenitore sotto al tubo vapore.
Posizionare la/e tazza/e da caffè calde sotto l’ero­gatore.
Selezionare la funzione “Caffè macinato”.
Premere il tasto per eroga­re acqua.
Premere il tasto del caffè desiderato. 1 volta = 1 caffè
Versare il caffè macinato col misurino.
MAX. 1 MISURINO
Aprire il rubinetto per ini­ziare l’erogazione. Quando fi nito chiudere il rubinetto
2 volte = 2 caffè Quando la macchina ter-
mina la preparazione, pre­levare la/e tazza/e.
Oppure
Premere il tasto del caffè desiderato.
Quando la macchina ter­mina la preparazione, pre­levare la tazza.
Prelevare il contenitore. Premere il tasto per porta-
re la macchina nel funzio­namento normale.
Page 9
Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il tubo vapore sulla vasca raccogli gocce.
VAPORE
VAPORE
SELEZIONARE FUNZIONE PRONTO X L'USO
CAPPUCCINO
VAPORE / CAPPUCCINO
9
ITALIANO
La macchina segnala la funzione.
VAPORE
Riempire la tazza con 1/3 di latte freddo.
minare l’acqua residua. Chiudere il rubinetto.
Posizionare un contenito­re. Aprire il rubinetto per scaricare l’acqua residua.
Muovere con movimenti circolari la tazza per unifor­mare il riscaldamento.
Inserire la tazza sotto al tubo vapore. Aprire il rubinetto.
Quando esce solo vapore chiudere il rubinetto. Prelevare il contenitore.
Finito di montare il latte, chiudere il rubinetto.
rotativi.
Posizionare la tazza con il latte sotto al tubo vapore.
Prelevare la tazza e posi­zionarla sotto l’erogatore caffè.
Chiudere il rubinetto.Riscaldare con movimenti
Aprire il rubinetto per ero­gare vapore.
Erogare il caffè nella tazza per ottenere un ottimo cappuccino.
Prelevare il contenitore.Aprire il rubinetto per eli-
Page 10
RISCIAC. IN CORSO
RISCIAC. TERMINATO CHIUDERE RUBINETTO
DECALCIF. IN CORSO APRIRE RUBINETTO
DECALCIF. INTERROTTA SVUOTARE SERB. ACQUA
RISCIACQUARE PREMERE TASTO
DECALCIFICAZIONE PRONTO X L'USO
DECALCIF. TERMINATA CHIUDERE RUBINETTO
RISCIACQUARE RIEMPIRE SERB. ACQUA
RISCIACQUARE PREMERE TASTO
DECALCIF. IN CORSO
DECALCIFICAZIONE APRIRE RUBINETTO
10
DECALCIFICAZIONE
Attenzione! Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decalcifi cante. Si può
utilizzare un prodotto decalcifi cante per macchine da caffè di tipo non tossico e/o
nocivo, comunemente reperibile in commercio. Si raccomanda il decalcifi cante Saeco.
Quando la macchina lo se­gnala premere il pulsante per 5 secondi.
Quando la decalcifi cazio­ne è terminata chiudere il
Rimuovere il fi ltro a cartuccia.
con la soluzione decal­cifi cante.
Sciacquare e riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
rubinetto.
La decalcifi cazione è necessaria ogni 3-4 mesi, quando si osserva una riduzione della portata dell’acqua o quando la macchina lo segnala. La macchina deve essere accesa e gestisce automaticamente la distribuzione del decalcifi cante.
Mettere un recipiente grande sotto il tubo
Aprire il rubinetto.Riempire il serbatoio
La macchina inizia la decal­cifi cazione.
vapore.
Premere il tasto per confer­mare il risciaquo.
Aprire il rubinetto. La macchina inizia il risciaquo.
Quando il risciacquo è ter­minato chiudere il rubinet­to e caricare il circuito.
Se il ciclo di decalcifi cazione viene
interrotto spegnendo la macchina, questo viene ripristinato alla riaccensione della stessa.
INTERRUZIONE
Si può interrompere la de­calcifi cazione chiudendo il rubinetto
Premere il tasto.
Sciacquare e riempire il serbatoio con acqua fre­sca potabile.
Premere il tasto per con­fermare il risciaquo e pro­cedere.
Al termine della decalcifi cazione installare nuovamente il fi ltro a cartuccia.
Page 11
FILTRO ACQUA ATTIVATA
FILTRO A CARTUCCIA “AQUA PRIMA”
EROGAZIONE ACQUA PRONTO X L'USO
11
Il fi ltro deve essere sostituito quando viene segnalato dalla macchina. Vedi “Programmazione”.
INSTALLAZIONE
Prelevare il fi ltro dall’imbal­lo. Regolare il datario sul mese corrente.
Premere fi no in fondo.
Inserire e ruotare l’appli­catore in senso orario per fi ssarlo al fi ltro.
Ruotare l’applicatore in senso antiorario ed estrar-
Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
lo dal serbatoio.
Prima d’eseguire la decalcifi cazione il fi ltro deve essere rimosso dal serbatoio.
Verifi care dove si trova la tacca di riferimento e posi­zionamento del fi ltro.
Inserire il fi ltro nel serba­toio vuoto.
Posizionare un contenitore sotto al tubo vapore e ac­cendere la macchina.
ITALIANO
Il riferimento deve essere posizionato in corrispon­denza della scanalatura.
Premere il pulsante per erogare acqua.
È possibile utilizzare la macchina senza fi ltro, Saeco ne consiglia l’uti­lizzo. Nel caso non venga utilizzato il fi ltro decalci­fi care la macchina con maggiore frequenza.
Aprire il rubinetto ed ero­gare acqua.
Vuotare ad intervalli l’intero contenuto del serbatoio dell’acqua.
Quando il serbatoio è vuoto riempirlo nuovamente con acqua fresca potabile.
Vedi “Programmazione. Attivare il controllo del fi ltro e resettare il conteggio dell’acqua.
Adesso potete utilizzare la vostra macchina da caffè.
Page 12
12
PULIZIA E MANUTENZIONE
Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzando un forno a microonde e/o un forno convenzionale.
PULIZIA
GENERICA
Spegnere la macchina. Scollegare la spina.
Con il pennello pulire il do­satore caffè macinato.
Lavare il serbatoio. Lavare il fi ltro che si trova all’interno.
Smontare l’erogatore e lavarlo con acqua.
Non immergere la macchina nell’acqua e non inserire i componenti nella lavastoviglie.
Estrarre la vasca raccogli gocce, svuotarla e lavarla.
La pulizia della macchina, dei
suoi componenti e del grup­po erogatore deve essere eseguita almeno una volta alla settimana.
Estrarre e vuotare il cassetto raccogli fondi e lavarlo.
GRUPPO
Svitare e pulire il panna­rello.
EROGATORE
Rimuovere la griglia. Aprire la porta anteriore. Rimuovere i cassetti.
Premere sul tasto PUSH per estrarre il gruppo
Svitare il fi ltro superiore e lavarlo.
Rimontare il fi ltro pulito. Lavare il gruppo, asciu-
garlo e rimontarlo.
premere sul tasto “PUSH”.
Non
Riposizionare tutti i compo­nenti nella macchina. Chiudere lo sportello.
Page 13
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
RISPAR. ENERGIA
RISCIACQUO * LINGUA
RISCIACQUO ATTIVATA
RISCIACQUO DISATTIVATA
RISCIACQUO ATTIVATA
SELEZIONARE FUNZIONE PRONTO X L'USO
RISPAR. ENERGIA * RISCIACQUO
RISCIACQUO * LINGUA
RISPAR. ENERGIA * RISCIACQUO
RISCIACQUO * LINGUA
RISCIACQUO ATTIVATA
L’utilizzatore può modifi care alcuni parametri di funzionamento della macchina secondo le proprie esigenze personali.
INIZIO
PROGRAMM.
13
ITALIANO
RISPARMIO
Per accedere alla pro­grammazione premere il tasto “MENU”.
Con i tasti “” e “” si visualizzano/modificano i menù.
Quando l’apparecchio viene utilizzato poco, può essere commutato sulla posizione di RISPARMIO ENERGIA. Con questa funzione si riducono i costi energetici.
ENERGIA
Quando si attiva questa funzione, subito dopo la fase di riscaldamento, l’apparecchio pulisce i condotti interni per garantire che l’erogazione del caffè sia eseguita solo con acqua fresca.
RISCIACQUO
In tutti gli apparecchi nuovi questa funzione è già attivata dal costruttore.
Con il tasto “OK” è possibile selezionare la voce di menù contrassegnata con -
-
*
Quando appare la fun­zione selezionarla con il tasto “OK”.
Quando appare la fun­zione selezionarla con il tasto “OK”.
Con il tasto ESC si esce senza modifi care nulla.
Sul display viene visualiz­zato che la macchina è in risparmio energia.
Tramite il menu è possibile disattivare la funzione.
Con il tasto “OK” si selezio­na il menù o si conferma la modifi ca.
Premere il tasto “OK” per riattivare la macchina.
Premere il tasto “OK” per confermare la scelta effettuata.
Page 14
LINGUA * DUREZZA ACQUA
LINGUA ITALIANO
DUREZZA ACQUA * FILTRO ACQUA
DUREZZA ACQUA DUREZZA 2
LANGUAGE ENGLISH
FILTRO ACQUA * SCALDATAZZE
FILTRO ACQUA ATTIVATA
FILTRO ACQUA RESETTARE
14
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
Con questa funzione si può cambiare la lingua del display. Si può scegliere tra Italiano, Tedesco, Portoghese, Spa­gnolo, Inglese, Francese, Olandese, Polacco e Svedese. Generalmente l’apparecchio è programmato sulla lingua del
LINGUA
paese a cui è destinato.
L’acqua corrente è più o meno calcarea a seconda delle re-
ACQUA
gioni. Per questo motivo l’apparecchio può essere regolato secondo il grado di durezza dell’acqua della località a cui è destinato, espresso in scala da 1 a 4.
DUREZZA
L’apparecchio è programmato su un valore di durezza 3. La durezza dell’acqua nell’apparecchio andrebbe regolata a seconda del tenore di calcare e del grado di durezza dell’acqua.
Questa funzione deve essere attivata quando si installa il fi ltro a cartuccia “Aqua Prima” la prima volta.
Il comando “RESETTARE” deve essere eseguito ogni volta che si installa un nuovo fi ltro a cartuccia.
FILTRO ACQUA
Questa funzione consente la migliore gestione del fi ltro “Aqua Prima” avvisando l’utente quando il fi ltro deve essere sostituito.
Quando appare la fun­zione selezionarla con il tasto “OK”.
Immergere la striscia per 1 secondo nell’acqua. Verifi care quanti quadrati cambiano colore.
Quando appare la fun­zione selezionarla con il tasto “OK”.
Selezionare la lingua de­siderata.
Quando appare la fun­zione selezionarla con il tasto “OK”.
Tramite il menu è possibile ATTIVARE la funzione.
Premere il tasto “OK” per confermare la scelta effettuata.
Scegliere il grado di durezza corrispondente (es. 2 quadrati = Durezza 2) e memorizzare con il tasto “OK”
Premere il tasto “OK” per confermare la scelta effettuata.
Page 15
Questa funzione permette d’attivare lo scaldatazze presen-
SCALDATAZZE * TEMPERATURA
SCALDATAZZE ATTIVATA
SCALDATAZZE DISATTIVATA
TEMPERATURA * AROMA ESPRESSO
TEMPERATURA MEDIA
TEMPERATURA ALTA
AROMA ESPRESSO * AROMA CAFFE'
AROMA ESPRESSO NORMALE
AROMA ESPRESSO FORTE
te nella copertura della macchina.
SCALDATAZZE
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
15
ITALIANO
AROMA
Per soddisfare le esigenze individuali, tramite questo menu, è possibile regolare la temperatura del caffè; è possibile scegliere tra “bassa” - “media” - “alta”.
TEMPERATURA
Per impostare all’accensione della macchina la dose di caf­fè da macinare per l’erogazione del caffè espresso.
ESPRESSO
Quando appare la fun­zione selezionarla con il tasto “OK”.
Quando appare la fun­zione selezionarla con il tasto “OK”.
Quando appare la fun­zione selezionarla con il tasto “OK”.
Scegliere se attivare o disattivare la piastra scal­datazze.
Selezionare la temperatura desiderata.
Selezionare la dose del caffè desiderata.
Premere il tasto “OK” per confermare la scelta effettuata.
Premere il tasto “OK” per confermare la scelta effettuata.
Premere il tasto “OK” per confermare la scelta effettuata.
Page 16
PREINFUSIONE * TOTALE CAFFE'
PREINFUSIONE ATTIVATA
PREINFUSIONE LUNGA
AROMA CAFFE' * AROMA CAFFE' LUNGO
AROMA CAFFE' NORMALE
AROMA CAFFE' FORTE
AROMA CAFFE' LUNGO * PREINFUSIONE
AROMA CAFFE' LUNGO NORMALE
AROMA CAFFE' LUNGO FORTE
16
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
Per impostare all’accensione della macchina la dose di caffè da macinare per l’erogazione del caffè.
CAFFE’
AROMA
AROMA
PREINFUSIONE
Per impostare all’accensione della macchina la dose di caffè da macinare per l’erogazione del caffè lungo.
CAFFE’ LUNGO
Il processo di preinfusione, con il quale il caffè viene leggermente inumidito prima dell’infusione vera e propria, fa risaltare l’aroma pieno del caffè che acquista un gusto eccellente. É possibile scegliere tra “attivata” - “disattivata” e “lunga”.
Quando appare la fun­zione selezionarla con il tasto “OK”.
Quando appare la fun­zione selezionarla con il tasto “OK”.
Quando appare la fun­zione selezionarla con il tasto “OK”.
Selezionare la dose del caffè desiderata.
Selezionare la dose del caffè desiderata.
Scegliere se attivare o di­sattivare la preinfusione.
Premere il tasto “OK” per confermare la scelta effettuata.
Premere il tasto “OK” per confermare la scelta effettuata.
Premere il tasto “OK” per confermare la scelta effettuata.
Page 17
Questa funzione permette di visualizzare quanti caffè ha già
TOTALE CAFFE' * TEMPORIZZATORE
TOTALE CAFFE' 2
TEMPORIZZATORE * OROLOGIO
RISPARMIO ENERGIA DOPO 3:00
RISPARMIO ENERGIA DOPO 1:15
CICLO DI LAVAGGIO * REGOLAZIONI FABBR.
RIEMPIRE SERB. ACQUA
TOTALE CAFFE' 2
CICLO DI LAVAGGIO
erogato l’apparecchio.
CAFFÈ
TOTALE
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
17
ITALIANO
Questa funzione, preimpostata dal costruttore, porta auto­maticamente la macchina in “Risparmio energia” dopo 3 ore dall’ultima erogazione.
ZATORE
TEMPORIZ-
Il tempo di spegnimento può essere regolato, con intervalli di 15 minuti, fi no ad un minimo di 15 minuti; la funzione non può essere disattivata.
Con questa funzione si esegue un ciclo di lavaggio con ac­qua delle parti interessate all’erogazione del caffè. Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
Il ciclo di lavaggio non può essere interrotto.
CICLO DI
Deve essere presente una persona durante l’operazio-
LAVAGGIO
ne.
Attenzione: potrebbe uscire molta acqua dall’erogatore caf­fè. Prima d’iniziare svuotare la vasca raccogli gocce e tenere
a portata di mano un recipiente supplementare.
Quando appare la fun­zione selezionarla con il tasto “OK”.
Quando appare la fun­zione selezionarla con il tasto “OK”.
Quando appare la fun­zione selezionarla con il tasto “OK”.
Si visualizzano i caffè che l’apparecchio ha già preparato.
Regolare il tempo con i tasti.
La macchina esegue il ciclo di lavaggio.
Uscire dal menù premendo il tasto ESC.
Premere il tasto “OK” per confermare la scelta effettuata.
Quando il lavaggio è fi nito appare:
Page 18
OROLOGIO * CICLO DI LAVAGGIO
IMPOSTAZ. OROLOGIO * ORARI ON/OFF
IMPOSTAZ. OROLOGIO 0:00
INDICARE IMPOS.OROL.* OROLOGIO
INDICARE IMPOS. OROL. ATTIVATA
INDICARE IMPOS. OROL. DISATTIVATA
ORARI ON/OFF * INDICARE IMPOS.OROL.
ORARI ON/OFF ATTIVATA 0:00
ORARI ON/OFF DISATTIVATA 0:00
OROLOGIO * IMPOSTAZ. OROLOGIO
OROLOGIO ATTIVATA
OROLOGIO DISATTIVATA
RISPAR. ENERGIA
18
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
Questa funzione, attivata e disattivata dell’utilizzatore, permette di:
- visualizzare l’ora corrente quando la macchina è in “RI­SPARMIO ENERGIA” o in “SELEZIONE FUNZIONE”
- selezionare l’orario d’accensione e di spegnimento della
OROLOGIO
macchina.
Selezionare con i tasti “ e “
” ed attivare con il
tasto “OK” per visualizzare l’orologio.
Impostare l’orario di spe­gnimento della macchina.
Se si seleziona questa opzione si può visualizzare l’ora sul display.
Menù per attivare gli orari di accensione e spegni­mento.
Quando appare la fun­zione selezionarla con il tasto “OK”.
Se si seleziona questa opzione NON si può visua­lizzare l’ora sul display.
Con questa opzione sono attivati gli orari.
Selezionare con i tasti “” e “
” ed attivare con il tasto “OK” per impostare l’orologio.
Menù per impostare gli orari di accensione e spe­gnimento della macchina.
Con questa opzione sono disattivati gli orari.
Impostare l’ora con i tasti “” e “” e premere “OK”; Impostare i minuti con i tasti “” e “” e premere “OK”.
Impostare l’orario d’accen­sione della macchina.
Appare quando la macchina è in orario OFF. Premere “OK” per attivare.
Page 19
Questa funzione permette di ripristinare i parametri di fun-
REGOLAZIONI FABBR. * RISPAR. ENERGIA
REGOLAZIONI FABBR. NO
REGOLAZIONI FABBR. SI
zionamento della macchina impostati dalla ditta costruttrice. Se vengono ripristinati tutti i valori di fabbrica tutte le impo­stazioni personali saranno perdute.
FABBRICA
REGOLAZIONI
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
19
ITALIANO
Quando appare la fun­zione selezionarla con il tasto “OK”.
Scegliere se ripristinare la programmazione della macchina con i valori inziali.
Premere il tasto “OK” per confermare la scelta effettuata.
Page 20
RISPAR. ENERGIA
RIEMPIRE SERB. ACQUA
MANCA CAFFE'
VUOTARE FONDI
MANCA GRUPPO
MANCA CASSETTO FONDI
GRUPPO BLOCCATO
MACINA BLOCCATO
CHIUDERE SPORTELLO
DECALCIFICAZIONE PRONTO X L'USO
��
CARICARE CIRCUITO
RISCIACQUO ATTENDERE ...
SOST. FILTRO ACQUA
PRONTO X L'USO
20
SEGNALAZIONI DISPLAY - NOTE FILTRO AQUA PRIMA
Tramite il display, la macchina guida l’utente al corretto utilizzo della stessa.
Premere il tasto “MENU/OK”.
Decalcifi care la macchina.
Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua fresca pota­bile.
Riempire il contenitore caffè in grani con caffè in grani e riavviare il ciclo d’erogazione caffè.
Aprire lo sportello, estrarre il cassetto raccoglifondi e svuotare i fondi in un contenitore idoneo.
Nota importante: il cassetto raccogli fondi deve essere vuotato solo quando la macchina è accesa. Il cassetto deve essere estratto per almeno 5 secondi. Lo svuotamento del cassetto a macchina spenta non permette l’erogazione del caffè alla riaccensione della stessa.
Inserire correttamente il gruppo erogatore.
Inserire correttamente la vasca raccogli gocce ed il cas­setto raccogli fondi .
Chiudere lo sportello anteriore.
Caricare il circuito (Messa in funzione).
Contattare un centro d’assistenza autorizzato.
La macchina è in fase di riscaldamento; attendere che la macchina porti a termine questa operazione.
Sostituire prima possibile il fi ltro “Aqua Prima”; nel caso non si disponga di un nuovo fi ltro, astrarre quello prece­dente e disabilitare la funzione “Filtro Acqua” (Vedi Pro­grammazione).
INFORMAZIONI AGGIUNTIVE PER IL CORRETTO UTILIZZO DEL FILTRO
“AQUA PRIMA”
Per utilizzare correttamente il fi ltro “Aqua prima” vi elenchiamo alcune avvertenze da prendere in considerazione:
1. Conservare il fi ltro “Aqua prima” in un ambiente fresco al riparo dal sole; la temperatura dell’ambiente deve essere compresa tra +5°C e +40°C;
2. Utilizzare il fi ltro in ambienti la cui temperatura non superi i 60°C.
3. Consigliamo di lavare il fi ltro “Aqua prima” dopo 3 giorni d’inutilizzo della mac­china da caffè;
4. È necessario sostituire il fi ltro dopo 20 giorni d’inutilizzo della macchina da caffè;
5. Nel caso si voglia conservare un fi ltro già aperto, chiuderlo ermeticamente in un sacchetto di nylon e riporlo nel frigorifero; è vietato conservarlo nel freezer in quanto si alterano le proprietà del fi ltro.
6. Prima d’utilizzare il fi ltro lasciarlo immerso nel serbatoio dell’acqua per 30 minuti.
7. Non conservare il fi ltro all’aperto una volta estratto dalla confezione.
8. Il fi ltro deve essere sostituito dopo 90 giorni dall’apertura dell’imballo o dopo aver trattato 60 litri di acqua potabile.
Page 21
PROBLEMI - CAUSE - RIMEDI
21
PROBLEMI CAUSE RIMEDI
La macchina non si accende.
Il caffè non è abba­stanza caldo.
Selezionando “caffè macinato “ viene ero­gata solo acqua.
Nessuna erogazione di acqua calda o va­pore.
La macchina impiega molto tempo per scal­darsi.
La macchina non è colle­gata alla rete elettrica.
Le tazzine sono fredde. Scaldare le tazzine.
È stata impostata una temperatura bassa.
Non è stato inserito il caffè macinato.
Beccuccio del tubo ottu­rato.
L’apparecchio ha molto calcare.
Attivare l’interruttore gene­rale.
Controllare la spina e la con­nessione.
Regolare la macchina su una temperatura più elevata.
Erogare nuovamente inse­rendo il caffè macinato.
Pulire il beccuccio con un ago.
essere chiuso la macchina deve essere spenta.
Decalcifi care l’apparecchio.
Per questa operazio­ne il pomello deve
PROBLEMI CAUSE RIMEDI
Erogazione troppo scarsa o assente.
Macinatura troppo fi ne
e manopola SBS ruotata verso destra.
Regolare la macinatura su un valore più grosso (ruotare il pomello in senso orario).
Ruotare la manopola SBS verso sinistra.
ITALIANO
Il gruppo non può essere estratto.
Il gruppo si è arrestato in una posizione errata.
Chiudere lo sportello ed accendere la macchina; il gruppo erogatore esegue un ciclo di ripristino.
Page 22
22
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, including the following: 1 Read all instructions and information in this instruction book and any other
literature included in this carton referring to this product before operating or using this appliance.
2 Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. 3 To protect against fire, electric shock and personal injury do not immerse cord,
plugs or appliance in water or other liquid.
4 Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children. 5 Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before
putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
6 Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance
malfunctions or has been damaged in any way. Return appliance to the nearest authorized service centre for examination, repair or adjustment.
7 The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer
may result in fire, electric shock or personal injury.
8 Do not use outdoors. 9 Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces. 10 Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven. 11 Always turn appliance “OFF”, then plug cord into the wall outlet. To disconnect,
turn switch to “OFF”, then remove plug from wall outlet. 12 Do not use appliance for other than intended household use. 13 Use extreme caution when using hot steam.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
CAUTION
This appliance is for household use. Any servicing, other than cleaning and user maintenance, should be performed by an authorized service centre. Do not immerse base in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble the base. There are no user serviceable parts inside. Repair should be done by authorized service personnel only.
1 Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate agrees with
your voltage.
2 Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only. 3 Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance during
operation.
4 Never clean with scouring powders or hard implements. Simply use a soft cloth
dampened with water.
5 To avoid your coffee maker scaling up, use purified or bottled water.
INSTRUCTIONS FOR THE POWER SUPPLY CORD
A A short power-supply cord is provided to reduce risks of getting tangled up or
tripping over a longer cord.
B Longer extension cords are available and may be used if care is exercised in their use. C If a long extension cord is used:
1 the marked electrical rating of the extension cord should be at least as great as
the electrical rating of the appliance.
2 if the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a
grounding type
3 the cable does not hang from the table to avoid the risk of getting caught up in it.
Page 23
23
GENERAL INFORMATION
This coffee machine is ideal for preparing espresso coffee either with coffee beans or preground coffee and also features a device for dispensing steam and hot water. This elegantly styled machine is designed for household use only. It is not suitable for continuous professional-type use.
Warning. The manufacturer shall accept no liability for damage or injury caused by:
• improper use or use for other than the intended purposes;
• repairs carried out by anyone other than an authorised service centre;
• tampering with the power cord;
• tampering with any machine component;
• use of spare parts and accessories other than those supplied by the manufacturer.
The warranty will be invalidated in such cases.
TO FACILITATE INTERPRETATION
A warning triangle draws attention to the instructions that are impor­tant for user safety. Please carefully abide by these instructions to avoid serious injury!
HOW TO USE THESE OPERATING INSTRUCTIONS
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone else who should use the coffee machine. For further information or an explanation of problems not completely or sufficiently addressed in these instruc tions, contact an authorised service centre.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
• Voltage rating See rating plate on appliance
• Power rating See rating plate on appliance
• Casing material Metal
• Size (w x h x d) (mm) 285 x 375 x 400
• Weight (Kg) 11
• Cord length (mm) 1200
• Control panel Front (Digital)
• Water tank (lit.)
• Power supply See rating plate on appliance
• Pump pressure (bars) 15
• Boiler 2 - Stainless steel
• Coffee container capacity (g.) 300 of coffee beans
• Rapid Steam Steam ready in a few seconds
• Grinders Ceramic
• Quantity of ground coffee 6 - 10 g
• Dreg drawer capacity 13
• Safety devices Boiler pressure safety valve safety thermostat
Subject to engineering and manufacturing changes as warranted by technological developments.
­Machine in conformity with European Directive 89/336/EEC (Italian Legislative
Decree 476 of 04/12/92) concerning electromagnetic compatibility.
2 - Extractible
ENGLISH
Page 24
24
SAFETY RULES
IN THE EVENT OF AN EMERGENCY
Immediately unplug the appliance.
THE APPLIANCE MAY ONLY BE USED
- In a closed place.
- To prepare coffee, dispense hot water, froth milk or heat beverages using steam.
- For household use.
- By adults in full possession of their physical and mental capacities.
NEVER USE THE APPLIANCE
for purposes other than those indicated above to avoid hazards. Never place any substances in the containers other than those specified in the instruction manual. When you fill a container, make sure all nearby containers are closed. Fill the water tank only with fresh drinking water: hot water and/or other liquids may damage the machine. Do not use carbonated water. The coffee grinder may be adjusted only while it is running. Do not introduce your fingers or any material other than coffee beans into the coffee grinder. Before attempting to access the inside of the coffee grinder, switch OFF the machine and remove the plug from the electric socket. Do not put coffee beans or instant coffee into the ground coffee container.
MAINS CONNECTION
Connect the coffee machine to a suitable electric socket. The voltage must match the voltage specified on the appliance rating plate.
INSTALLATION
- Choose a perfectly level supporting surface. Do not place on a hot surface!
- Maintain a distance of 10 cm from walls and electric or gas burners.
- Do not keep at temperatures below 0 °C; the appliance may be damaged by freezing.
- The electric socket must be accessible at all times.
- The power cord must not be damaged, secured with clamps, placed on very hot surfaces etc.
- Do not let the power cord hang loosely (Warning: danger of tripping or of causing the appliance to fall).
- Should the power cable be damaged, it must be replaced by the manufacturer or his customer service department.
- Do not use the power cord to carry or pull the coffee machine.
HAZARDS
- The appliance must not be used by children or by individuals unacquainted with the operating instructions.
- The appliance is dangerous for children. If left unattended it must be switched off.
- Do not leave the materials used to pack the appliance within children’s reach.
- Do not direct a jet of hot steam and/or hot water toward yourself or others: danger of scalding.
- Do not introduce any objects through the openings in the appliance (Electrical hazard!).
- Do not touch the plug when your hands or feet are wet. Do not unplug the appliance by yanking at the power cord.
- Warning: contact with hot water, steam or and hot water/steam nozzle may cause burns.
FAULTS
- Do not use the appliance if it malfunctions or you suspect damage, e.g. after a fall.
- Repairs must be performed by an authorised service centre.
- Do not use an appliance with a defective power cord. The cord may be replaced exclusively by a service centre (Electrical hazard!).
- Switch off the appliance before opening the service door. Danger of burns!
CLEANING / DESCALING
- Before cleaning the appliance, unplug it and allow it to cool down.
- Avoid exposing the appliance to splashes of water. Do not immerge it in water.
- Do not dry machine components in a conventional or microwave oven.
SPARE PARTS
To guarantee safety, you should use only original spare parts and accessories.
DISPOSAL
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service centre or public waste disposal facility.
Page 25
COMPONENT DESCRIPTION
25
Cup heater plate
Preground coffee
dispenser lid
Control panel
Service door
SBS
Height and depth
adjustable brew unit
Drip tray + grill
Tray full indicator
Coffee bean container lid
Dregs drawer
Swivel base
Coffee bean container
Water tank lid
Water tank
Steam knob
ON/OFF switch
Hot water/ steam wand
Cleaning
brush
Water hardness
test
Cartridge fi lter
applicator
LCD Display
Grind adjustment knob
Coffe container opening button
ENGLISH
Brew group key
Preground
coffee measure
“Aqua Prima”
cartridge fi lter
Brew group
Coffee button
Small coffee button
Hot water selector button
“Page up” in programming mode
Programming “MENU” selector button
“OK” in programming mode
Large coffee button
Preground coffee selector button
“ESC” in programming mode
Descaling button
“Page down” in programming mode
Page 26
SELECT PRODUCT READY FOR USE
HOT WATER
��
VENTILATE
26
INSTALLATION / VENTILATE
The messages displayed by the machine during operation are shown on page 40.
Fill the coffee bean container with coffee beans.
A message is displayed indicating that the machine circuit needs loading.
The “Aqua Prima” fi lter can be installed (see pg.31).
Place a container beneath the steam wand.
Fill the tank with fresh drin­king water.
Turn the knob countercloc­kwise to start loading the circuit.
Important warning for using the “Aqua Prima Filter” can be found at page 40.
See rating plate
Insert the plug into a sui­table electric socket.
Wait until a steady stream of water fl ows out from the nozzle.
Note: You must load the circuit before starting up the machine for the fi rst time, if it has been inoperative for a lengthy period or if the water tank has been completely emptied. Moreover, the circuit must be loaded every time the message “VENTILATE” is displayed.
Move the ON/OFF switch to “I” to turn on the machine.
A message is displayed indicating that the machine circuit has been loaded.
Turn the knob clockwise to terminate the circuit­loading process.
Remove the container.
The machine is ready for use.
Page 27
1 COFFEE PROGR. QUANTITY
AROMA SMALL COFFEE * AROMA COFFEE
AROMA COFFEE * AROMA LARGE COFFEE
AROMA LARGE COFFEE * PREBREWING
ADJUSTMENT
COFFEE GRINDER
The fi neness of the grind may be adjusted using the knob.
Coffee fl ows out more slowly. Press and turn.
Coffee fl ows out more quickly. Press and turn.
ADJUSTMENTS
Adjustment may be made only while the coffee grinder is operating.
Use coffee bean blends for espresso coffee makers. If you do not obtain the desired result, try using different coffee blends. Store coffee in a cool place, in a hermetically sealed container. You will note a change after dispensing 1 - 2 coffees.
If you set the grinder on too fi ne a grind (knob turned all the way anticlockwise) and the SBS control on “strong” (toward the right), coffee may fl ow out in a slow trickle or not at all.
27
ENGLISH
Coffee dose adjustment - You must adjust the dose before dispensing coffee (See “Programming”) This adjustment will have an immediate effect on the coffee brewed.
ADJUSTMENT
COFFEE DOSE
For adjusting the quantity
of a small coffee.
For adjusting the quantity
of a medium coffee.
For adjusting the quantity
of a large coffee.
For machines provided with SBS only. - To adjust the strength and consistency of brewed coffee.
The adjustment can also be made while brewing the coffe. This adjustment will have an immediate effect on the coffee brewed.
SBSSBS
Espresso coffee. Strong black coffee.
Café crème.
.
BIG CUPS To place the brew unit again in its position, pull it until it fi ts in.
BIG CUPS
To use big cups, press the button and push the brew unit until the end.
COFFEE IN CUPS
To adjust the quantity of coffee dispensed to the size of your cups.
Or
COFFEE IN CUPS
fi lled to the desired level, release the button; the machine is now programmed to dispense the quantity of coffee you have chosen.
Place a cup beneath the brew unit, press the button corresponding to the type of coffee desired and keep it
pressed while coffee is being dispensed.
When the cup has
Page 28
SELECT PRODUCT READY FOR USE
1 SMALL COFFEE
2 SMALL COFFEES
SELECT PRODUCT PREGROUND COFFEE
1 SMALL COFFEE PREGROUND COFFEE
HOT WATER READY FOR USE
HOT WATER
SELECT PRODUCT READY FOR USE
28
DISPENSING COFFEE / HOT WATER
Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam wand toward the drip tray.
COFFEE BEANS
Or Or
PREGROUND COFFEE
HOT WATER
Make sure that the ma­chine is ready.
Position a warm coffee cup beneath the brew unit.
Place a container beneath the steam wand.
Position a warm coffee cup or cups beneath the brew unit.
Select the product “Pre­ground coffee”.
Press the button to dispen­se water.
Press the button of the type of coffee desired. Once for 1 coffee.
Introduce ground coffee using the coffee measure.
MAX 1 MEASURE
Turn the knob counter­clockwise to start dispen­sing. Close the knob when fi nished.
Twice for 2 coffees. When the machine stops
making the coffee, remove the cup or cups.
Or
Press the button of the type of coffee desired.
When the machine stops making the coffee, remove the cup.
Remove the container. Press the button to restore
the machine to normal operation.
Page 29
Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam wand toward the drip tray.
STEAM
STEAM
SELECT PRODUCT READY FOR USE
STEAM / CAPPUCCINO
29
CAPPUCCINO
Fill a cup to 1/3 with cold milk.
The machine will signal the function.
STEAM
charge any residual water. Close the knob.
Place a container beneath the steam wand. Open the knob to discharge any residual water.
Move the cup in a circular fashion to heat the milk evenly.
Place the cup beneath the steam wand. Open the knob.
When only steam comes out, close the knob. Remove the container.
After frothing the milk, close the knob.
Position the cup containing milk beneath the steam wand.
Remove the cup and position it beneath the brew unit.
Close the knob.Heat by moving in circles.
ENGLISH
Open the knob to release steam.
Dispense coffee into the cup to prepare a delicious cappuccino.
Remove the container.Open the knob to dis-
Page 30
RINSING FINISHED CLOSE KNOB
MACHINE IS DESCALING OPEN KNOB
DESCAL. INTERRUPTED EMPTY WATERTANK
RINSE MACHINE PRESS KEY
DESCALING READY FOR USE
MACHINE IS DESCALING
RINSE MACHINE FILL WATERTANK
RINSE MACHINE PRESS KEY
MACHINE IS RINSING
DESCALING FINISHED CLOSE KNOB
DESCALING OPEN KNOB
30
DESCALING
Warning! Never use vinegar as a descaling agent. You can use any
commercially available non-toxic, non-harmful descaling product for coffee
machines. We recommend using a Saeco descaling agent.
When the machine gives the signal, press the button
Remove the cartridge fi lter.
Fill the water tank with the descaling solution.
x 5 seconds.
When the descaling cycle
Rinse out the tank and fi ll it with fresh drinking water. When the rinse cycle is is completed, close the knob.
Descaling is necessary every 3-4 months, when there is a reduction in the water capacity. The machine must be on; it automatically controls the distribution of the descaling solution.
Place a large receptacle beneath the steam wand.
Press the button to confi rm the rinse cycle.
Turn the knob to open the valve.
Open the knob. The machine will start rinsing.
The machine will start descaling.
completed, close the knob and load the circuit.
If the descaling cycle is interrupted
by switching off the machine, it will automatically resume when the machine is switched back on.
INTERRUPTION
The descaling cycle can be cut short by closing the knob.
Press the button.
Rinse out the tank and fi ll it with fresh drinking water.
When descaling is over, fi t the cartridge fi lter back in place.
Press the button to confi rm the rinse cycle and proceed normally.
Page 31
WATERFILTER ON
“AQUA PRIMA” CARTRIDGE FILTER
HOT WATER READY FOR USE
31
The fi lter must be replaced when signalled by the machine. See “Programming”.
INSTALLATION
Remove the fi lter from the packing container. Adjust the dater to the
Insert the applicator and turn it clockwise to secure it to the fi lter.
current month.
Press until the end limit. Turn the applicator coun-
ter-clockwise and remove it from the tank.
Before descaling, remove the fi lter from the tank.
Check where the fi lter positioning and reference mark is.
Fill the tank with fresh drinkable water.
Put the fi lter into the empty tank.
Position a container be­neath the steam wand and turn the machine on.
ENGLISH
The reference must be positioned in correspon­dence with the groove.
Press the button to dispense water.
It is possible to use the machine without fi lter, Saeco suggests its use. If fi lter is not used, the machine must be descaled more frequently.
Open the knob and dispense water.
Empty the water tank out at intervals.
When the tank is empty, fi ll it again with fresh drinkable water.
See “Programming”. Enable the fi lter control function and reset the water counter.
You can now use your coffee machine.
Page 32
32
CLEANING AND MAINTENANCE
Do not dry the machine and/or its components in a microwave and/or conventional oven.
BASIC
CLEANING
Turn the machine off. Unplug the machine.
Use the brush to clean the ground coffee dispenser.
Wash the water tank. Wash the fi lter inside it.
Remove the brew unit and wash it with water.
Do not immerge the machine in water and do not place any of its components in a dishwasher.
Remove the drip tray, em­pty it out and wash it.
The machine, its components and the brew unit must be
cleaned at least once a week.
Remove the dregs drawer, empty it out and wash it.
Unscrew and clean the “pannarello” attachment.
BREW GROUP
Remove the grill. Open the front door. Remove the drawers.
Press the PUSH button to release the brew group.
Unscrew the upper fi lter and wash it.
Fit the fi lter back in place when clean.
Wash the unit, dry it and fi t it back in place.
press the “PUSH” button.
Do not
Set all machine components back in position. Close the door.
Page 33
The user can change some machine operating parameters to suit his/her personal needs.
ENERGY SAVING
RINSING * LANGUAGE
RINSING ON
RINSING OFF
RINSING ON
SELECT PRODUCT READY FOR USE
ENERGY SAVING * RINSING
RINSING * LANGUAGE
ENERGY SAVING * RINSING
RINSING * LANGUAGE
RINSING ON
START
PROGRAMMING
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
33
ENGLISH
ENERGY
Press the “MENU” button to access the programming mode.
Use the “ buttons to display/change the menus.
” and “
When the appliance is used infrequently, it can be switched to the STANDBY mode. With this function you can cut energy costs.
SAVING
When this function is enabled, the internal machine circuits will be rinsed immediately after the warming-up phase to ensure that coffee is prepared with fresh water only.
RINSING
In all new appliances this function has already been enabled in the factory.
Using the “OK” button you can select the menu item marked with an -
-
*
When the function ap­pears, select it using the “OK” button.
When the function ap­pears, select it using the “OK” button.
Press ESC to exit without making any changes.
The display will show that the machine is in the standby mode.
From this menu you can disable the function.
Use the “OK” button to select a menu or confi rm a change.
Press the “OK” button to restore the machine to normal operation.
Press the “OK” button to confi rm your choice.
Page 34
LANGUAGE * WATER HARDNESS
LANGUAGE ENGLISH
WATER HARDNESS * WATERFILTER
WATER HARDNESS HARDNESS 2
LANGUE FRANCAIS
WATERFILTER * CUP HEATER
WATERFILTER ON
WATERFILTER RESET
34
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
This function allows you to change the display language. You can choose among Italian, German, Portuguese, Spanish, English, French, Dutch, Polish and Swedish. The appliance is usually programmed on the language of the
LANGUAGE
country in which it is sold.
WATER
The hardness of tap water may vary depending on the region. For this reason, the appliance can be set according to the water hardness in the place where it is to be used, expressed on a scale of 1 to 4.
HARDNESS
The appliance is factory set on a hardness value of 3. The setting should be adjusted according to the level of water hardness in the local area.
This function must be activated when the “Aqua Prima” cartridge fi lter is installed for the fi rst time.
The “RESET” command must be activated every time a new cartridge fi lter is installed.
WATER FILTER
This function enables optimal management of the “Aqua Prima” fi lter as it warns the user when the fi lter needs replacing.
When the function ap­pears, select it using the “OK” button.
Dip the strip in water for 1 second. Check how many squares change colour.
When the function ap­pears, select it using the “OK” button.
Select the desired lan­guage.
When the function appears, select it using the “OK” button.
From the menu it is possible to set the function to ON.
Press the “OK” button to confi rm your choice.
Select the corresponding hardness (e.g. 2 squares = Hardness 2) and memorize the value by pressing the “OK” button.
Press the “OK” button to confi rm your choice.
Page 35
This function allows you to turn on the cup heater present in
AROMA SMALL COFFEE * AROMA COFFEE
AROMA SMALL COFFEE NORMAL
AROMA SMALL COFFEE STRONG
CUP HEATER * TEMPERATURE
CUP HEATER ON
CUP HEATER OFF
TEMPERATURE * AROMA SMALL COFFEE
TEMPERATURE MEDIUM
TEMPERATURE HIGH
the machine cover.
CUP HEATER
To meet individual needs, from this menu it is possible to adjust the coffee temperature; it is possible to choose: “low” - “medium” - “high”.
TEMPERATURE
When the function ap­pears, select it using the “OK” button.
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
Choose whether you wish to turn the cup heater plate on or off.
Press the “OK” button to confi rm your choice.
35
ENGLISH
AROMA SMALL
For setting, when the machine is switched on, the quantity of coffee to be ground in order to brew the small coffee.
COFFEE
When the function ap­pears, select it using the “OK” button.
When the function ap­pears, select it using the “OK” button.
Select the desired tem­perature.
Select the desired quantity of coffee.
Press the “OK” button to confi rm your choice.
Press the “OK” button to confi rm your choice.
Page 36
AROMA COFFEE * AROMA LARGE COFFEE
AROMA COFFEE NORMAL
AROMA COFFEE STRONG
AROMA LARGE COFFEE * PREBREWING
AROMA LARGE COFFEE NORMAL
AROMA LARGE COFFEE STRONG
PREBREWING * TOTAL COFFEES
PREBREWING ON
PREBREWING LONG
36
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
For setting, when the machine is switched on, the quantity of coffee to be ground in order to brew the coffee.
AROMA
COFFEE
AROMA
For setting, when the machine is switched on, the quantity of coffee to be ground in order to brew the large coffee.
LARGE COFFEE
With the pre-brewing process the coffee is slightly moistened before actual brewing. This brings out the full aroma of the coffee and lends it an excellent fl avour. It is possible to choose either “enabled”, or “disabled”, or “long”.
PREBREWING
When the function ap­pears, select it using the “OK” button.
When the function ap­pears, select it using the “OK” button.
When the function ap­pears, select it using the “OK” button.
Select the desired quantity of coffee.
Select the desired quantity of coffee.
Choose whether you wish to turn the pre-brewing function on or off.
Press the “OK” button to confi rm your choice.
Press the “OK” button to confi rm your choice.
Press the “OK” button to confi rm your choice.
Page 37
This function enables the user to see how many coffees the
TOTAL COFFEES * TIMER
TOTAL COFFEES
2
TIMER * CLOCK
STANDBY AFTER 3:00
STANDBY AFTER 1:15
RINSING CYCLE * FACTORY SETTINGS
FILL WATERTANK
TOTAL COFFEES
2
RINSING CYCLE
machine has already dispensed.
TOTAL
COFFEE
This is a factory-set function that automatically switches the machine into “Standby” when 3 hours have elapsed since a
TIMER
coffee was dispensed.
When the function ap­pears, select it using the “OK” button.
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
The display will show the number of coffees the machine has dispensed.
Press “ESC” to exit the menu.
37
ENGLISH
The switch-off time can be adjusted, in 15-minute intervals, to a minimum of 15 minutes; the function cannot be deactivated.
This function is used to rinse all the coffee-dispensing parts with water. Fill the tank with fresh drinking water.
CYCLE
The rinsing cycle cannot be interrupted.
RINSING
A person must be present during this operation.
Warning: a large quantity of water may be discharged from the coffee brew unit. Before starting, empty out the drip tray and
keep an additional container handy.
When the function ap­pears, select it using the “OK” button.
When the function ap­pears, select it using the “OK” button.
Use the buttons to adjust the timer setting.
The machine will carry out a rinsing cycle.
Press the “OK” button to confi rm your choice.
When the cycle is completed this message will be displayed:
Page 38
CLOCK * RINSING CYCLE
CLOCK TIME * ON/OFF TIME
CLOCK TIME
0:00
SHOW CLOCK TIME * CLOCK
SHOW CLOCK TIME ON
SHOW CLOCK TIME OFF
ON/OFF TIME * SHOW CLOCK TIME
ON/OFF TIME ON 0:00
ON/OFF TIME OFF 0:00
CLOCK * CLOCK TIME
CLOCK ON
CLOCK OFF
ENERGY SAVING
38
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
This function may be activated and deactivated by the user to:
- display the current time when the machine is in the “ENERGY SAVING” or “SELECT PRODUCT” mode
CLOCK
- program the machine to switch on and off at a specifi c time.
Select using the “
” and “∨” buttons and press “OK” to show the clock time.
Set the time you want the machine to turn off.
If this option is selected, the clock time will be shown on the display.
Menu for switching clock function on or off.
When the function ap­pears, select it using the “OK” button.
If this option is selected, the clock time will NOT be shown on the display.
This option activates the clock function.
Select using the “” and “” buttons and press “OK” to activate the clock setting procedure.
Menu for programming machine ON/OFF times.
This option deactivates the clock function.
Set the hour using the “ and “
” buttons and press
“OK”: Set the minutes using the “
” and “” buttons and
press “OK”.
Set the time you want the machine to turn on.
This appears when the machine time settings are OFF. Press “OK” to activate.
Page 39
With this function you can restore the machine operating
FACTORY SETTINGS * ENERGY SAVING
FACTORY SETTINGS NO
FACTORY SETTINGS YES
parameters originally set by the manufacturer. If you restore all the factory settings, all customized settings will be lost.
FACTORY
SETTINGS
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
39
ENGLISH
When the function ap­pears, select it using the “OK” button.
Choose whether to restore the initial factory settings.
Press the “OK” button to confi rm your choice:
Page 40
ENERGY SAVING
FILL WATERTANK
COFFEE BEANS EMPTY
DREGDRAWER FULL
BREWUNIT MISSING
DREGDRAWER MISSING
BREWUNIT BLOCKED
GRINDER BLOCKED
CLOSE DOOR
DESCALING READY FOR USE
��
VENTILATE
RINSING WARMING UP ...
REPLACE WATERFILTER READY FOR USE
40
DISPLAY MESSAGES - NOTES ON THE AQUA PRIMA CARTRIDGE FILTER
Messages are displayed to guide users and help them to use the machine correctly.
Press “MENU/OK”.
Descale the machine.
Fill the water tank with fresh drinking water.
Fill the coffee bean container and start the coffee dispensing cycle.
Open the door, remove the dregs drawer and empty the used coffee grinds into a suitable container.
Important note: the dregs drawer may be emptied only when the machine is on. The drawer must be removed for at least 5 seconds. If you empty the drawer with the machine off, you will not be able to dispense coffee the next time you switch the machine on.
Fit the brew unit properly in place.
Fit the drip tray and dregs drawer properly in place.
Close the front door.
Load the circuit (Starting up).
The machine is in the heating phase; wait until the machi­ne has fi nished this operation.
Replace the “Aqua Prima” fi lter as soon as possible; should not a new fi lter be available, remove the existing one, and deactivate the “Water Filter” function (See Pro­gramming).
ADDITIONAL INFORMATION FOR CORRECTLY USING THE “AQUA PRIMA”
FILTER.
Please follow these simple instructions to correctly use the “Aqua prima” fi lter:
1. Keep the “Aqua prima” fi lter cool and away from sunlight; the room temperatu­re should be between +5°C and +40°C;
2. Do not use the fi lter in temperatures over 60°C.
3. If the coffee machine is not used for 3 days, we recommend washing the “Aqua prima” fi lter;
4 If the coffee machine is not used for more than 20 days, it is advisable to
replace the fi lter.
5. To store an already opened fi lter, seal it in a nylon bag and keep in the fridge; do not store it in the freezer to avoid damaging the fi lter properties.
6. Before using the fi lter, leave it to soak in the water tank for 30 minutes.
7. Once it is taken out of its pack, do not keep the fi lter in the open air.
8. The fi lter must be replaced 90 days after opening the packing or after treating 60 litres of drinking water.
Contact an authorised service centre.
Page 41
PROBLEMS - CAUSES - REMEDIES
41
PROBLEMS CAUSES REMEDIES
The machine does not turn on.
The coffee is not hot enough.
Only water is dispensed when you select “preground coffee”.
No hot water or steam is dispensed.
The machine takes a long time to warm up.
The machine is not connected to the power supply.
The cups are cold. Warm up the cups.
A low temperature has been set.
No preground coffee has been introduced.
The tube nozzle is clogged.
Excessive scale has built up.
Move the main switch to ON.
Check the plug and the connection.
Set the machine on a higher temperature.
Dispense again after introducing preground coffee.
Clean the nozzle opening with a needle.
During this ope-
ration, the knob must be closed and the machine must be off.
Descale the machine.
PROBLEMS CAUSES REMEDIES
Coffee fl ows out in slow trickle or not at all.
Excessively fi ne grind
and SBS control turned to the right.
Adjust to a coarser grind (turn the knob clockwise).
Turn the SBS control toward the left.
ENGLISH
The brew unit cannot be removed.
The unit has stopped in the wrong position.
Close the door and switch on the machine; the brew unit will move back into position.
Page 42
42
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN
Bei der Verwendung von Elektrogeräten empfiehlt es sich, sich an einige Vorsichtsmaßnahmen zu halten, um die Gefahr von Brand, elektrischen Schlägen und Unfällen einzuschränken. 1 Alle in diesem oder jedem anderen in der Verpackung enthaltenen Heft
angegebenen Anweisungen und Informationen aufmerksam durchlesen, ehe die Espressomaschine eingeschaltet oder benutzt wird.
2 Keine heißen Flächen berühren. 3 Netzkabel, Stecker oder den Maschinenkörper nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeit tauchen, um Brand, elektrische Schläge und Unfälle zu vermeiden.
4 Im Beisein von Kindern die Espressomaschine mit besonderer Vorsicht handhaben. 5 Den Stecker aus der Steckdose ziehen, sobald die Maschine nicht mehr benutzt
wird oder gereinigt wird. Bevor Teile entnommen oder eingesetzt werden sowie vor der Reinigung die Maschine abkühlen lassen.
6 Keine kaputten oder defekten Geräte oder Geräte mit beschädigtem Netzkabel
oder –stecker verwenden. Das schadhafte Gerät beim nächsten Händler oder Kundendienst prüfen, reparieren oder neu einstellen lassen.
7 Die Verwendung nicht vom Hersteller empfohlenen Zubehörs kann Brand,
elektrische Schläge und Unfälle verursachen.
8 Die Espressomaschine nicht im Freien verwenden. 9 Das Kabel darf nicht vom Tisch herunterhängen oder heiße Flächen berühren. 10 Die Espressomaschine nicht in der Nähe von heißen Küchenherden oder Backöfen
verwenden.
11 Prüfen, ob die Maschine sich in Stellung „0” befindet, bevor man den Stecker einsteckt.
Zum Ausschalten auf „0” stellen, dann den Stecker aus der Steckdose ziehen.
12 Die Maschine nur im Haushalt verwenden. 13 Bei Verwendung von heißem Dampf mit äußerster Vorsicht verfahren.
DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN
HINWEISE
Diese Espressomaschine wurde ausschließlich für den Haushalt entwickelt. Sämtliche Eingriffe mit Ausnahme der Reinigung oder normalen Wartung dürfen ausschließlich durch den autorisierten Kundendienst vorgenommen werden. Das Gerät nicht in Wasser tauchen. Reparaturen dürfen nur durch Fachpersonal des autorisierten Kundendienstes erfolgen.
1 Sicherstellen, dass die auf dem Datenschild des Geräts angegebene Spannung mit
der Ihres Netzanschlusses übereinstimmt.
2 Nie lauwarmes oder heißes Wasser in den Wasserbehälter füllen. Ausschließlich
kaltes Wasser verwenden.
3 Während des Betriebs nie die heißen Teile oder das Netzkabel der Maschine berühren. 4 Keine Schleif- oder Scheuermittel zum Reinigen verwenden. Es genügt ein weicher
Lappen mit Wasser.
5 Zur Vermeidung von Kalkablagerungen kohlensäurefreies Mineralwasser verwenden.
BETRIEBSANLEITUNGEN ZUM NETZKABEL
A Das mitgelieferte Netzkabel ist relativ kurz, damit es sich nicht verdrehen kann
oder Sie darüber stolpern.
B Längere Netzkabel können verwendet werden, doch sollte man dabei mit grösste
Vorsicht vorgehen.
C Sollte ein längeres Netzkabel verwendet werden, folgendes überprüfen:
1 dass die auf der Verlängerungsschnur vermerkte Spannung mindestens der des
Elektrogerätes entspricht;
2 dass es einen Stecker mit drei Stiften (Erdung) hat, falls das Netzkabel des
Elektrogerätes ebenfalls drei hat;
3 Das Netzkabel darf nicht am Tisch herunterhängen; Sie könnten darüber
stolpern.
Page 43
43
ALLGEMEINES
Diese Kaffeemaschine ist für die Zubereitung von Espressokaffee konzipiert, wobei sowohl ganze Kaffeebohnen als auch vorgemahlener Kaffee verwendet werden kann. Sie verfügt über eine Dampf- und Heißwasserdüse. Die Maschine mit elegantem Design ist ausschließlich für den privaten und nicht den professionellen Dauerbetrieb bestimmt.
Achtung. In den folgenden Fällen wird jede Verantwortung seitens des Herstellers verweigert:
• Unsachgemäßer und nicht vom Hersteller vorgesehener Einsatz der Maschine;
• Reparaturen, die nicht von den autorisierten Servicestellen durchgeführt wurden;
• Änderungen am Netzkabel;
• Änderungen an irgendwelchen Bauteilen der Maschine;
• Benutzung von nicht originalen Ersatz- und Zubehörteilen.
In all diesen Fällen erlischt die Garantie.
BENUTZUNGSHINWEISE
Alle für die Sicherheit des Benutzers wichtigen Hinweise sind mit ei­nem Warndreieck gekennzeichnet. Diese Hinweise sind strengstens zu beachten, um schwere Verletzungen zu vermeiden!
GEBRAUCH DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Platz auf und legen Sie sie der Maschine immer bei, wenn sie von anderen Personen benutzt wird. Für weitere Fragen oder bei Problemen, die nicht ganz oder im Detail in der vor liegenden Bedienungsanleitung beschrieben sind, wenden Sie sich bitte an die zuständigen Servicestellen.
TECHNISCHE DATEN
• Nennspannung Siehe Typenschild auf der Maschine
• Nennleistung Siehe Typenschild auf der Maschine
• Material Gehäuse Metall
• Abmessungen (L x H x T) (mm) 285 x 375 x 400
• Gewicht (kg) 11
• Kabellänge (mm) 1200
• Bedienfeld Frontal (digital)
• Wassertank (l) 2 - Abnehmbar
• Stromversorgung Siehe Typenschild auf der Maschine
• Pumpenleistung (bar) 15
• Durchlauferhitzer Rostfreier Stahl - Aluminium
• Fassungsvermögen Kaffeebehälter (g) 300 g Kaffeebohnen
• Rapid Steam Dampf in wenigen Sekunden bereit
• Mahlwerk Porzellan
• Kaffeepulvermenge 6 - 10 g
• Inhalt Kaffeesatzschublade 13
• Sicherheitsvorrichtungen Sicherheitsventil Heizelement Überhitzungsschutz.
Technische Änderungen der Konstruktion und Ausführung sind aufgrund von Weiterentwicklungen der Maschine vorbehalten.
­Die Maschine entspricht der europäischen Richtlinie 89/336/CEE (Gesetzesdekret
476 vom 04.12.92), über die Funkentstörung.
DEUTSCH
Page 44
44
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
IM NOTFALL
Sofort Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
SACHGEMÄSSE VERWENDUNG DER MASCHINE
- In geschlossenen Räumen.
- Zur Zubereitung von Kaffee, Heißwasser, Milchschaum oder zum Aufwärmen von Getränken mit Dampf.
- Für den Hausgebrauch.
- Von Erwachsenen in guter körperlicher und geistiger Verfassung.
UNSACHGEMÄSSE VERWENDUNG DER MASCHINE
Nicht für andere Zwecke als die vorgenannten verwenden. Keine anderen Stoffe als die in der Bedienungsanleitung aufgeführten in die Behälter geben. Beim normalen Füllen der Behälter müssen alle in der Nähe befindlichen Behälter geschlossen werden. Ausschließlich frisches Trinkwasser in den Wassertank einfüllen: Heißwasser und/oder andere Flüssigkeiten können die Maschine beschädigen. Kein kohlensäurehaltiges Wasser verwenden. Die Kaffeemühle darf nur eingestellt werden, wenn sie in Betrieb steht. Nicht mit den Fingern in die Kaffeemühle eingreifen und keine anderen Stoffe als Bohnenkaffee einfüllen. Bevor in die Kaffeemühle eingegriffen wird, die Maschine mit dem Hauptschalter ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Nie Instantkaffee oder Kaffeebohnen in den Kaffeepulverbehälter geben.
NETZANSCHLUSS
Die Espressomaschine nur an eine Steckdose mit der richtigen Spannung anschließen. Die Spannung muss mit derjenigen übereinstimmen, die auf dem Typenschild angegeben ist.
INSTALLATION
- Eine gut ausgerichtete Stellfläche wählen. Die Maschine nicht in die Nähe von heißen Flächen stellen!
- Einen Abstand von 10 cm von Wänden und Kochplatten einhalten.
- Nicht bei Temperaturen unter 0°C aufbewahren, Gefahr von Frostschäden.
- Das Netzkabel darf nicht beschädigt, mit Klemmen zusammengebunden werden, heiße Flächen berühren, usw.
- Das Netzkabel nicht herunterhängen lassen (Vorsicht: Stolpern, Herunterfallen der Maschine).
- Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder von seinem Kundendienst ersetzt werden.
- Die Espressomaschine nie am Netzkabel anheben oder ziehen.
GEFAHREN
- Die Maschine darf nicht von Kindern und Personen bedient werden, die deren Betriebsweise nicht kennen.
- Die Maschine Kann eine Gefahr für Kinder darstellen. Wenn sie unbewacht ist, Maschine ausschalten.
- Kein Verpackungsmaterial in der Reichweite von Kindern aufbewahren.
- Den Dampf- bzw. Heißwasserstrahl niemals auf sich selbst oder andere richten: Verbrennungsgefahr.
- Nicht mit Gegenständen in die Öffnungen der Maschine eingreifen (Gefahr! Strom!).
- Den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen und den Stecker nicht mit nassen Händen berühren.
- Verbrennungsgefahr bei Kontakt mit Heißwasser, Dampf und der Heißwasser/ Dampfdüse.
STÖRUNGEN
- Die Maschine bei Störungen oder dem Verdacht auf Störungen (z.B. nach einem Sturz der Maschine) nicht verwenden.
- Eventuelle Reparaturen müssen von autorisierten Servicestellen ausgeführt werden.
- Die Maschine niemals benutzen, wenn das Netzkabel defekt ist. Das defekte Netzkabel darf nur von einer autorisierten Servicestelle austauscht werden (Gefahr! Strom!).
- Die Maschine ausschalten, bevor die Servicetür geöffnet wird. (Verbrennungsgefahr!!)
REINIGUNG/ENTKALKEN
- Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen und die Maschine abkühlen lassen.
- Die Maschine darf nicht mit Wasser bespritzt oder in Wasser eingetaucht werden.
- Die Maschinenbestandteile nicht in Back- und/oder Mikrowellenöfen trocknen.
ERSATZTEILE
Aus Sicherheitsgründen sind ausschließlich Original-Ersatzteile und -Zubehör zu verwenden.
ENTSORGUNG
- Die Verpackung kann wiederverwendet werden.
- Maschine: Netzstecker ziehen, Anschlusskabel der Maschine abschneiden.
- Maschine und Anschlusskabel der Servicestelle oder der öffentlichen Entsorgungsstelle übergeben.
Page 45
BESCHREIBUNG DER KOMPONENTEN
45
Deckel Kaffeebohnenbehälter
Wärmeplatte für
Tassenvorwärmung
Deckel Einfüllschacht für
Pulverkaffee
Bedienfeld
Servicetür
SBS
Höhen- und
tiefenverstellbarer
Kaffeeauslauf
Abtropfschale und
Abtropfgitter
Anzeige Schale voll
Kaffeesatzbehälter
Drehbasis
Kaffeebohnenbehälter
Wassertankdeckel
Wassertank
Dampfdrehknopf
Hauptschalter (EIN/AUS)
Heißwasser/ Dampfdüse
Reinigungspinsel
Wasserhärteprüfung
Applikator
Filtereinsatz
LCD-Display
Drehknopf zur Einstellung der Mahlstufe
Öffnungsknopf Kaffeebehälter
Schlüssel für
Brühgruppe
DEUTSCH
Messlöffel für
Pulverkaffee
Filtereinsatz
„Aqua Prima“
Brühgruppe
Taste Kaffeezubereitung
Taste Espressozubereitung
Heißwassertaste
„Seitenvorlauf“ bei der Programmierung
Wählschalter „MENÜ“ Programmierung
„OK“ bei der Programmierung
Taste Zubereitung langer Kaffee
Wählschalter Pulverkaffee
„ESC“ bei der Programmierung
Entkalkungstaste
„Seitenrücklauf“ bei der Programmierung
Page 46
Produkt wahlen Betriebsbereit
Heisswasser
��
Entluften
46
INSTALLATION / ENTLÜFTEN
Auf S.60 sind die Meldungen aufgelistet, die die Maschine dem Benutzer während des Betriebs anzeigt.
Behälter mit Kaffeebohnen füllen.
Es kann ein Filter „Aqua Prima“ installiert werden
Tank mit frischem Trink­wasser füllen.
(siehe S.51).
Das Display zeigt an, dass die Leitungen der Maschine befüllt werden
Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen.
Dampfdrehknopf zum Star­ten des Kreislauf-Auffüllvor­gangs öffnen.
müssen.
Wichtige Hinweise für den Gebrauch des Filters "Aqua Prima" sind auf der S.60 zu fi nden.
Siehe Typenschild
Netzstecker in eine geeignete Steckdose ein­stecken.
Warten, bis das Wasser regelmäßig aus der Düse austritt.
Zum Einschalten der Ma­schine Schalter auf „I“ stellen.
Das Display zeigt an, dass die Leitungen der Maschine befüllt wurden.
Hinweis: Vor der ersten Inbetriebnahme, nach längerem Stillstand mit komplettem Entleeren muss der Wasserkreislauf der Maschine wieder aufgefüllt werden. Zudem muss der Kreislauf jedes Mal aufgefüllt werden, wenn auf dem Display die Meldung „Entlüften“ erscheint.
Dampfdrehknopf zum Beenden des Auffüllvor­gangs schließen.
Behälter wegnehmen.
Die Maschine ist betriebs­bereit.
Page 47
KAFFEEMÜHLE
1 Kaffee Mengenprogramm.
Aroma Espresso * Aroma Kaffee
Aroma Kaffee * Aroma Kaffee lang
Aroma Kaffee lang * Vorbruhen
..
EINSTELLUNG DER
Die Mahlstufe kann mit dem Drehknopf eingestellt werden.
Einstellung der Kaffeemenge - Die Einstellung muss vor der Kaffeezubereitung erfolgen (siehe “Programmierung”). Diese Einstellung wirkt sich sofort auf die ausgewählte Kaffeezubereitung aus.
AFFEEMENGE
K
EINSTELLUNG DER
Zum Einstellen der Dosis
für Espresso.
Der Kaffee tritt langsamer aus. Drücken und drehen.
Zum Einstellen der Dosis
für Kaffee.
Der Kaffee tritt schneller aus. Drücken und drehen.
Zum Einstellen der Dosis
für dünnen Kaffee.
EINSTELLUNGEN
Die Einstellung darf nur bei laufender Kaffeemühle vorge­nommen werden.
Bohnenkaffeemischungen für Espressomaschinen verwenden. Wird das gewünschte Ergebnis nicht erzielt, andere Kaffee-mischungen verwenden. Den Kaffee an einem kühlen Ort hermetisch verschlossen aufbewahren. Die Veränderung der Mahlstufe wird erst nach dem Zubereiten von 1 bis 2 Tassen Kaffee feststellbar.
Wenn die Mahlung zu fein eingestellt ist (Drehknopf ganz im Uhrzeigersinn gedreht) und der SBS-Drehknopf auf “Ristretto” (rechts) steht, ist es möglich, dass nur wenig oder kein Kaffee ausläuft.
GROSSE TASSEN Zum Zurückstellen den Kaffeeauslauf ziehen bis er einrastet.
ASSEN
T
GROSSE
Für den Gebrauch von großen Tassen den Knopf drücken und den Kaffeeauslauf bis zum Anschlag schieben.
47
DEUTSCH
Nur für Maschinen mit SBS. - Einstellung der Kaffeestärke. Die Einstellung kann auch während
der Kaffeezubereitung erfolgen. Diese Einstellung wirkt sich sofort auf die ausgewählte Kaffee­zubereitung aus.
SBSSBS
Espresso. Ristretto.
Kaffee crème.
KAFFEEMENGE IN DER TASSE
Zur Anpassung der Kaffeemenge an die Tassengröße die Tasse
unter den Kaffeeauslauf stellen, die Taste der gewünschten Kaffee-
Oder
zubereitung drücken und während der
Zubereitung gedrückt
IN DER TASSE
KAFFEEMENGE
halten.
Wenn die Tasse wie gewünscht gefüllt ist, die Taste loslassen. Die Maschine ist nun zur Ausgabe der gewünschten Kaffeemenge programmiert.
Page 48
Produkt wahlen Betriebsbereit
1 Espresso
2 Espresso
Produkt wahlen Pulverkaffee
1 Espresso Pulverkaffee
Heisswasser Betriebsbereit
Heisswasser
Produkt wahlen Betriebsbereit
48
AUSGABE DES KAFFEES / HEISSWASSER
Achtung! Heißes Wasser und Dampf können Verbrühungen hervorrufen! Das Dampfrohr auf die Abtropfschale richten.
BOHNENKAFFEE
Prüfen, ob die Maschine betriebsbereit ist.
Warme Tasse(n) unter den Auslauf stellen.
PULVERKAFFEE
Oder Oder
Taste für den gewünschten Kaffee drücken. 1 Mal = 1 Kaffee
2 Mal = 2 Kaffee Wenn die Kaffeezubereitung
abgeschlossen ist, die Tasse(n) wegnehmen.
Oder
Warme Tasse unter den Auslauf stellen.
HEISSWASSER
Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen.
Die Funktion „Pulverkaffee“ anwählen.
Taste zur Wasserausgabe drücken.
Pulverkaffee mit dem Messlöffel einfüllen.
MAX. 1 MESSLÖFFEL
Den Drehknopf zum Starten der Wasserausgabe drücken. Am Schluss den Drehknopf wieder schließen.
Taste für den gewünschten Kaffee drücken.
Wenn die Kaffeezubereitung abgeschlossen ist, die Tasse wegnehmen.
Behälter wegnehmen. Taste drücken, die
Maschine funktioniert im normalen Betrieb weiter.
Page 49
Achtung! Heißes Wasser und Dampf können Verbrühungen hervorrufen! Das Dampfrohr auf die Abtropfschale richten.
Dampf
Dampf
Produkt wahlen Betriebsbereit
CAPPUCCINO
DAMPF / CAPPUCCINO
49
1/3 der Tasse mit kalter Milch füllen.
Die Maschine meldet die Funktion.
DAMPF
restlichen Wassers öffnen. Den Drehknopf schließen.
Einen Behälter hinstellen. Den Drehknopf öffnen und das restliche Wasser ablassen.
Tasse für ein gleichmäßiges Aufwärmen mit Drehbewe­gungen bewegen.
Tasse unter das Dampfrohr stellen. Den Drehknopf öffnen.
Sobald nur noch Dampf austritt, den Drehknopf zudrehen. Behälter wegnehmen.
Nach dem Aufschäumen der Milch den Drehknopf zudrehen.
wärmen.
Tasse mit Milch unter die Dampfdüse stellen.
Die Tasse wegnehmen und unter den Kaffeeauslauf stellen.
Den Drehknopf schließen.Mit Drehbewegungen
Dampfdrehknopf drehen.
DEUTSCH
Für einen ausgezeichneten Cappuccino den Kaffee in diese Tasse zubereiten.
Behälter wegnehmen.Drehknopf zum Ablassen des
Page 50
Gerat wird gespult
Spulen beendet Drehknopf schliessen
..
Gerät wird entkalkt Drehknopf offnen
Entk. unterbrochen Wassertank leeren
Gerat spulen Taste drucken
Entkalken Betriebsbereit
Gerät wird entkalkt
Entkalken beendet Drehknopf schliessen
Gerat spulen Wassertank fullen
Gerat spulen Taste drucken
Entkalken Drehknopf offnen
50
ENTKALKEN
Achtung! Auf keinen Fall Essig zum Entkalken verwenden. Es muss ein
handelsübliches, unschädliches und ungiftiges Entkalkungsmittel für Kaffee-
maschinen verwendet werden. Wir empfehlen das Saeco-Entkalkungsmittel.
Wenn diese Meldung erscheint, die Taste 5
Den Wechselfi lter entfernen.
lösung füllen.
Sekunden lang drücken.
Am Ende des Entkal-
Tank spülen und mit frischem Trinkwasser füllen. Am Ende des Spülvorgangs kungsvorgangs den Drehknopf schließen.
Das Entkalken wird nach 3-4 Monaten nötig, wenn ein Rückgang des Wasserdurchlaufs beobachtet werden kann. Die Maschine muss dazu eingeschaltet sein, das Entkalkungsmittel wird automatisch verteilt.
Grossen Behälter unter die Dampfdüse stellen.
Taste zur Bestätigung des Spülvorgangs drücken.
Drehknopf öffnen.Tank mir der Entkalkungs-
Drehknopf öffnen. Die Maschine beginnt den Spülvorgang.
Die Maschine beginnt mit dem Entkalken.
den Drehknopf schließen und den Kreislauf füllen.
Wird der Entkalkungsvorgang dur-
ch Abstellen der Maschine unter­brochen, wird er beim Wiedereinschalten der Maschine weitergeführt.
UNTERBRECHUNG
Der Drehknopf kann zum Unterbrechen des Entkalkungs­vorgangs geschlossen werden.
Die Taste drücken
Tank spülen und mit frischem Trinkwasser füllen.
Am Ende der Entkalkung den Wechselfi lter wieder einsetzen.
Taste zur Bestätigung des Spülvorgangs drücken und weiterfahren.
Page 51
Wasserfilter Ein
FILTEREINSATZ „AQUA PRIMA“
Heisswasser Betriebsbereit
51
Der Filter muss ersetzt werden, wenn dies die Maschine meldet. Siehe “Programmierung”.
INSTALLATION
Filter auspacken. Das Datum auf den laufenden Monat einstellen.
Applikator einsetzen und zur Befestigung am Filter im Uhrzeigersinn drehen.
Bis zum Anschlag drücken. Applikator im Gegenuhr-
zeigersinn drehen und aus dem Tank herausnehmen.
Die Bezugs- und Einsetzraste des Filters suchen.
Tank mit frischem Trink­wasser füllen.
Zum Entkalken muss der Filter aus dem Tank entfernt werden.
Filter in den leeren Tank einsetzen.
Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen und die
Der Bezugspunkt muss mit der Nute übereinstimmen.
Taste zur Wasserausgabe drücken.
Maschine einschalten.
Die Maschine kann auch ohne Filter benutzt werden, Saeco empfi ehlt aber den Gebrauch. Falls sie trotzdem ohne Filter betrieben wird, muss die Maschine öfters entkalkt werden.
DEUTSCH
Hahn öffnen und Wasser ausgeben.
In Intervallen den ganzen Tankinhalt entleeren.
Wenn der Tank leer ist, wieder mit frischem Trinkwasser auffüllen.
Siehe “Programmierung”. Die Filterkontrolle einschalten und die Wasserzählung zurücksetzen.
Jetzt ist Ihre Kaffee­maschine gebrauchsbereit.
Page 52
52
REINIGUNG UND WARTUNG
Die Maschine und/oder die Bauteile nicht in Back- und/oder Mikrowellenöfen trocknen.
REINIGUNG
ALLGEMEINE
Die Maschine ausschalten. Netzstecker ziehen.
Mit der Bürste die Pulver­kaffee-Dosiervorrichtung reinigen.
Tank reinigen. Sieb im Tank reinigen.
Auslauf abmontieren und mit Wasser waschen.
Die Maschine nicht ins Wasser tauchen oder die Bauteile im Geschirrspüler waschen.
Abtropfschale herausneh­men, entleeren und rei­nigen.
Die Maschine, ihre Bestan-
dteile und die Brühgruppe müssen mindestens einmal wöchen­tlich gereinigt werden.
Kaffeesatzbehälter heraus­nehmen, entleeren und reinigen.
Den Panarello absch­rauben und reinigen.
BRÜHGRUPPE
Das Gitter wegnehmen. Die vordere Tür öffnen. Die Behälter heraus­nehmen.
Zum Herausnehmen der Gruppe Taste PUSH drücken.
Obersieb abschrauben und reinigen.
Den sauberen Filter wieder montieren.
Gruppe reinigen, trocknen lassen und wieder montieren.
Taste PUSH nicht drücken.
Alle Teile wieder in die Maschine einsetzen. Tür schließen.
Page 53
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
Standby
Spulen * Sprache
..
Spulen Ein
Spulen Aus
Spulen Ein
Produkt wahlen Betriebsbereit
Standby * Spulen
..
Spulen * Sprache
..
Standby * Spulen
..
Spulen * Sprache
..
Spulen Ein
Der Benutzer hat die Möglichkeit, einige Funktionsparameter der Maschine nach seinen Bedürfnissen zu ändern.
BEGINN DER
PROGRAMM.
53
Für den Zugriff zur Pro­grammierung die MENU­Taste drücken.
Mit den Tasten “ “” werden die Menüs angezeigt/geändert.
Wird die Maschine wenig benutzt, kann sie auf STAND­BY umgeschaltet werden. Mit dieser Funktion können Energiekosten eingespart werden.
STAND-BY
Wenn diese Funktion eingeschaltet ist, reinigt die Maschine gleich nach dem Aufheizen die Kreisläufe, damit der Kaffee nur mit Frischwasser zubereitet wird.
SPÜLEN
Bei allen neuen Maschinen ist diese Funktion werkseitig eingeschaltet.
” und
Mit der OK-Taste können die mit -
- gekennzeichneten
*
Menüteile angewählt werden.
Wenn die Funktion erscheint, mit der OK­Taste anwählen.
Wenn die Funktion erscheint, mit der OK­Taste anwählen.
Mit der ESC-Taste verlässt man die Programmierung ohne Änderungen.
Auf dem Display erscheint die Meldung, dass sich die Maschine in Stand-by befi ndet.
Mit dem Menü kann die Funktion ausgeschaltet werden.
Mit der OK-Taste wird das Menü angewählt oder die Änderung bestätigt.
DEUTSCH
OK-Taste nochmals drücken und die Maschine schaltet wieder ein.
OK-Taste zur Bestätigung der Auswahl drücken.
Page 54
Sprache * Wasserharte
..
Sprache Deutsch
Wasserharte * Wasserfilter
..
Hasserharte Harte 2
LANGUAGE ENGLISH
Wasserfilter * Warmeplatte
..
Wasserfilter Ein
Wasserfilter Reset
54
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
Mit dieser Funktion kann die Sprache des Displays geändert werden. Es stehen folgende Sprachen zur Verfügung: Italienisch, Deutsch, Portugiesisch, Spanisch, Englisch, Französisch, Holländisch, Polnisch und Schwedisch. Normalerweise ist die Maschine auf die Sprache des
SPRACHE
Bestimmungslandes programmiert.
Das fl ießende Wasser ist je nach Gegend mehr oder weniger hart. Aus diesem Grund kann die Maschine je nach Wasserhärte am Anwenderort in einer Skala von 1 bis 4 eingestellt werden.
WASSERHÄRTE
Die Maschine ist auf einen Härtewert 3 eingestellt. Die Wasserhärte sollte je nach Kalkgehalt und Wasserhärte eingestellt werden.
Diese Funktion muss aufgerufen werden, wenn der Wechselfi lter “Aqua Prima” zum ersten Mal installiert wird.
Der Befehl „RESET“ muss jedes Mal ausgeführt werden, wenn ein neuer Wechselfi lter eingesetzt wird.
WASSERFILTER
Diese Funktion ermöglicht die beste Nutzung des Filters “Aqua Prima”, indem sie dem Benutzer anzeigt, wenn er ausgewechselt werden muss.
Wenn die Funktion erscheint, mit der OK­Taste anwählen.
Streifen 1 Sekunde in das Wasser eintauchen. Kontrollieren, wie viele Quadrate ihre Farbe wechseln.
Wenn die Funktion erscheint, mit der OK­Taste anwählen.
Gewünschte Sprache an­wählen.
Wenn die Funktion erscheint, mit der OK­Taste anwählen.
Mit dem Menü kann man die Funktion EINSCHALTEN.
OK-Taste zur Bestätigung der Auswahl drücken.
Entsprechenden Härtegrad anwählen (z.B. 2 Quadrate = Härte 2) und mit der OK-Taste speichern.
OK-Taste zur Bestätigung der Auswahl drücken.
Page 55
Mit dieser Funktion kann die Wärmeplatte im Maschi-
Warmeplatte * Temperatur
..
Warmeplatte Ein
Warmeplatte Aus
Temperatur * Aroma Espresso
Temperatur mittel
Temperatur hoch
Aroma Espresso * Aroma Kaffee
Aroma Espresso normal
Aroma Espresso stark
nengehäuse eingeschaltet werden.
WÄRMEPLATTE
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
55
AROMA
Mit diesem Menü kann die Temperatur des Espresso den individuellen Vorlieben entsprechend eingestellt werden. Es bestehen folgende Möglichkeiten: “tief” - „mittel“ - „max.“.
TEMPERATUR
Zum Einstellen der zu mahlenden Kaffeemenge für die gewünschte Espressoausgabe.
ESPRESSO
Wenn die Funktion erscheint, mit der OK­Taste anwählen.
Wenn die Funktion erscheint, mit der OK­Taste anwählen.
Wenn die Funktion erscheint, mit der OK­Taste anwählen.
Wärmeplatte ein- oder ausschalten.
Gewünschte Temperatur anwählen.
Die gewünschte Kaffee­menge wählen.
OK-Taste zur Bestätigung der Auswahl drücken.
DEUTSCH
OK-Taste zur Bestätigung der Auswahl drücken.
OK-Taste zur Bestätigung der Auswahl drücken.
Page 56
Vorbruhen * Total Kaffee
..
Vorbruhen Ein
..
Vorbruhen Lang
Aroma Kaffee * Aroma Kaffee lang
Aroma Kaffee normal
Aroma Kaffee stark
Aroma Kaffee lang * Vorbruhen
..
Aroma Kaffee lang normal
Aroma Kaffee lang stark
56
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
Zum Einstellen der zu mahlenden Kaffeemenge für die gewünschte Kaffeeausgabe.
AROMA
KAFFEE
AROMA
VORBRÜHEN
Zum Einstellen der zu mahlenden Kaffeemenge für die gewünschte Ausgabe von dünnem Kaffee.
KAFFEE LANG
Das Vorbrühen, bei dem der Kaffee vor dem eigentlichen Brühen etwas angefeuchtet wird, entfaltet das volle Aroma des Kaffees. Man kann zwischen „ein“, „aus“ und „lang“ anwählen.
Wenn die Funktion erscheint, mit der OK­Taste anwählen.
Wenn die Funktion erscheint, mit der OK­Taste anwählen.
Wenn die Funktion erscheint, mit der OK­Taste anwählen.
Die gewünschte Kaffee­menge wählen.
Die gewünschte Kaffee­menge wählen.
Vorbrühen ein- oder ausschalten.
OK-Taste zur Bestätigung der Auswahl drücken.
OK-Taste zur Bestätigung der Auswahl drücken.
OK-Taste zur Bestätigung der Auswahl drücken.
Page 57
Wenn diese Funktion eingeschaltet ist, kann die Gesamtzahl
Total Kaffee * Timer
Total Kaffee 2
Timer * Schaltuhr
Gerat aus nach: 3:00
Gerat aus nach: 1:15
Reinigungszyklus * Werkseinstellungen
Wassertank fullen
Total Kaffee 2
Reinigungszyklus
der ausgegebenen Kaffees angezeigt werden.
TOTAL KAFFEE
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
57
Diese vom Hersteller eingestellte Funktion stellt die Maschine 3 Stunden nach der letzten Kaffeeausgabe automatisch auf „Stand-by“ um.
TIMER
Die Ausschaltzeit kann in Intervallen von jeweils 15 Minuten bis mindestens 15 Minuten eingestellt werden. Die Funktion ist nicht ausschaltbar.
Mit dieser Funktion wird ein Reinigungszyklus mit Wasser der Bestandteile durchgeführt, die zur Kaffeeausgabe dienen. Tank mit frischem Trinkwasser füllen.
Der Reinigungszyklus kann nicht unterbrochen werden.
ZYKLUS
Der Vorgang muss von einer Person überwacht werden.
REINIGUNGS-
Achtung: Es könnten große Wassermengen aus dem Kaffee­auslauf austreten. Bevor der Zyklus gestartet wird, die Abtropf-
schale entleeren und zusätzlich einen Behälter bereit halten.
Wenn die Funktion erscheint, mit der OK­Taste anwählen.
Wenn die Funktion erscheint, mit der OK­Taste anwählen.
Wenn die Funktion erscheint, mit der OK­Taste anwählen.
Die von der Maschine ausgegebenen Kaffees anzeigen.
Die gewünschte Zeit mit den Tasten einstellen.
Maschine führt den Reini­gungszyklus durch.
„ESC“ zum Verlassen des Menüs drücken.
DEUTSCH
OK-Taste zur Bestätigung der Auswahl drücken.
Wenn der Reinigungszyklus beendet ist, erscheint:
Page 58
Schaltuhr * Reinigungszyklus
Uhrzeit * Schaltzeiten
Uhrzeit 0:00
Uhrzeit anzeigen * Schaltuhr
Uhrzeit anzeigen Ein
Uhrzeit anzeigen Aus
Schaltzeiten * Uhrzeit anzeigen
Schaltzeiten Ein 0:00
Schaltzeiten Aus 0:00
Schaltuhr * Uhrzeit
Schaltuhr Ein
Schaltuhr Aus
Standby
58
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
Diese vom Benutzer aktivierte und deaktivierte Funktion bietet folgende Möglichkeiten:
- Anzeige der aktuellen Uhrzeit wenn sich die Maschine in “STAND-BY” oder “PRODUKT WAHLEN” befi ndet.
- Wahl der Ein- und Ausschaltzeit der Maschine.
SCHALTUHR
Mit den Tasten “
” und “” anwählen und mit der Taste “OK” zur Anzeige der Uhrzeit aktivieren.
Die Ausschaltzeit der Maschine einstellen.
Mit der Anwahl dieser Option wird die Uhrzeit auf dem Display angezeigt.
Menü zur Aktivierung der Ein- und Ausschaltzeiten.
Wenn diese Funktion erscheint, mit der Taste “OK” anwählen.
Bei der Wahl dieser Option wird die Uhrzeit auf dem Display NICHT angezeigt.
Mit dieser Option sind die Zeiten aktiviert.
Mit den Tasten “” und “” anwählen und mit der Taste “OK” zur Einstellung der Uhrzeit aktivieren.
Menü zur Einstellung der Ein- und Ausschaltzeit der Maschine.
Mit dieser Option sind die Zeiten deaktiviert.
Mit den Tasten “
” und “” die Stunde einstellen und “OK” drücken; mit den Tasten “” und “” die Minuten einstellen und “OK” drücken.
Die Einschaltzeit der Maschine einstellen.
Erscheint, wenn sich die Maschine in einer OFF-Zeit befi ndet Zur Aktivierung “OK” drücken.
Page 59
Mit dieser Funktion können die Funktionsparameter der
Werkseinstellungen * Standby
Werkseinstellungen Nein
Werkseinstellungen Ja
Maschine wieder auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt werden. Werden alle Parameter zurückgesetzt, gehen alle individuellen Einstellungen verloren.
LUNGEN
WERKSEINSTEL-
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
Wenn die Funktion erscheint, mit der OK­Taste anwählen.
Anwählen, ob die Programmierungen der Maschine wieder auf die Werkseinstellungen zurück­gesetzt werden sollen.
OK-Taste zur Bestätigung der Auswahl drücken.
59
DEUTSCH
Page 60
Standby
Wassertank fullen
Bohnenbehalter leer
Satzbehalter leeren
Bruhgruppe fehlt
Satzbehalter fehlt
Bruhgruppe blockiert
Mahlwerk blockiert
Ture schliessen
Entkalken Betriebsbereit
��
Entluften
Spulen Aufheizen ...
Wasserfilt.ersetzen Betriebsbereit
60
DISPLAY-ANZEIGEN - ANMERKUNGEN FILTEREINSATZ “AQUA PRIMA”.
Mit dem Display leitet die Maschine den Benutzer zur richtigen Anwendung an.
Taste „MENÜ/OK“ drücken.
Maschine entkalken
Wassertank mit frischem Trinkwasser füllen.
Kaffeebohnenbehälter mit Bohnenkaffee füllen und den Kaffeezubereitungszyklus wieder starten.
Die Tür öffnen, Kaffeesatzbehälter herausnehmen und den Kaffeesatz ausleeren.
Wichtiger Hinweis: Der Kaffeesatzbehälter darf nur bei eingeschalteter Maschine entleert werden. Der Behälter muss mindestens 5 Sekunden lang herausgenommen werden. Wird der Kaffeesatzbehälter bei ausgeschalteter Maschine entleert, ist die Kaffeezubereitung beim nächsten Einschalten gesperrt.
Brühgruppe richtig einsetzen.
Abtropfschale und Kaffeesatzbehälter richtig einsetzen.
Vordere Tür schließen.
Leitungen befüllen (Inbetriebnahme).
Autorisierte Servicestelle rufen.
Die Maschine ist in der Aufheizphase; abwarten, bis die Maschine diesen Vorgang abgeschlossen hat.
Den Filter “Aqua Prima” so bald wie möglich auswech­seln; falls kein neuer Filter zur Hand ist, den vorhandenen herausnehmen und die Funktion “Wasserfi lter” ausschal­ten (siehe Programmierung).
ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN ZUR BENUTZUNG DES FILTERS
„AQUA PRIMA“
Wir geben Ihnen hier einige Hinweise zur korrekten Benutzung des Filters „Aqua prima“, die Sie beachten sollten:
1. Den Filter „Aqua prima“ an einem kühlen und vor Sonnenlicht geschützten Ort aufbewahren; die Raumtemperatur muss zwischen +5°C und +40°C liegen.
2. Den Filter in Räumen benutzen, deren Temperatur 60°C nicht überschreitet.
3. Wir empfehlen, den Filter „Aqua prima“ zu waschen, wenn die Kaffeemaschi­ne 3 Tage nicht benutzt wurde.
4 Wenn die Kaffeemaschine 20 Tage nicht benutzt wurde, ist es empfehlen-
swert, den Filter auszuwechseln.
5. Wenn man einen bereits geöffneten Filter aufbewahren möchte, ihn luftdicht in einem Nylonbeutel verschließen und in den Kühlschrank stellen; es ist verbo­ten, ihn in der Tiefkühltruhe aufzubewahren, weil sich dabei die Eigenschaften des Filters ändern.
6. Den Filter vor Benutzung 30 Minuten im Wasserbehälter eingetaucht lassen.
7. Wenn die Verpackung einmal geöffnet ist, den Filter nicht offen aufbewahren.
8. Der Filter muss nach 90 Tagen ab Öffnung der Verpackung oder nach Behan­dlung von 60 Litern Trinkwasser ausgewechselt werden.
Page 61
STÖRUNGEN - URSACHEN - BEHEBUNG
61
STÖRUNGEN URSACHEN BEHEBUNG
Die Maschine schaltet nicht ein.
Der Kaffe ist nicht heiß genug.
Bei der Anwahl von “Pulverkaffee” wird nur Heißwasser ausgegeben.
Kein Heißwasser oder Dampf.
Die Maschine ist nicht am Stromnetz angeschlossen.
Die Tassen sind kalt. Tassen vorwärmen.
Es ist eine niedrige Temperatur eingestellt.
Es ist kein Pulverkaffee eingefüllt worden.
Die Düse ist verstopft. Die Düse mit einer Nadel
Hauptschalter einschalten.
Stecker und Anschluss kontrollieren.
Die Maschine auf eine höhere Temperatur einstellen.
Pulverkaffee einfüllen und nochmals starten.
reinigen.
Zur Durchführung
dieses Arbeitsgangs sollte der Drehknopf gesch­lossen und die Maschine ausgeschaltet sein.
STÖRUNGEN URSACHEN BEHEBUNG
Zu wenig oder keine Kaffeeausgabe
Drehknopf nach rechts gedreht.
Mahlung zu fein oder SBS.
Mahlung auf einen höheren Wert einstellen (Drehknopf im Uhrzeigersinn drehen).
SBS-Drehknopf nach links drehen.
DEUTSCH
Das Aufheizen der Maschine dauert lange.
Die Brühgruppe kann nicht heraus­genommen werden.
Die Maschine ist stark verkalkt.
Die Brühgruppe hat in einer falschen Stellung gestoppt.
Die Maschine entkalken.
Die Tür schließen und die Maschine einschalten. Die Brühgruppe führt eine Rückstellung durch.
Page 62
62
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important de prendre les précautions suivantes, afin d’éviter les décharges électriques, les courts circuits et les accidents corporels. 1 Lire toutes les instructions et les indications données dans cette brochure, ainsi que toute
autre information que contient l’emballage, avant de mettre la machine en marche.
2 Ne pas toucher les surfaces chaudes de la machine. Utiliser les poignées ou
boutons.
3 Ne pas plonger le fil électrique, la prise ou l’appareil lui-même dans l’eau ou tout
autre liquide.
4 Faire très attention lorsque l’appareil est utilisé par ou près des enfants. 5 Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas en service et laissez-le refroidir avant de
retirer les accessoires pour le nettoyage ou de les mettre en place.
6 Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une prise en mauvais état ou après
que l’appareil ait été endommagé de quelque manière que ce soit. Confiez votre appareil au service après-vente autorisé le plus proche pour examen ou réparation.
7 L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant de l’appareil pourrait
poser des problèmes.
8 Ne pas utiliser à l’extérieur. 9 Ne pas laisser le cordon pendre de la table ou de la surface de travail, ni toucher
des surfaces chaudes.
10 Ne pas poser sur une cuisinière ou dans un four chaud. 11 Mettre toujours l’appareil en position «éteint» avant de le débrancher. Mettre aussi
tous les interrupteurs à «éteint» avant de le débrancher. 12 Usage domestique seulement. 13 Faire très attention en utilisant la vapeur.
GARDER CES ISTRUCTIONS
PRÉCAUTIONS
Machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un centre de service autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle ne contient aucune pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé.
1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant sur la plaque
des données techniques.
2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir; mais toujours de l’eau
froide.
3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le fonctionnement et en
écarter le cordon électrique.
4 Ne jamais nettoyer avec des poudres à récurer ou des instruments durs. 5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour éviter la formation de tartre.
INSTRUCTIONS SUR LE CORDON
ELECTRIQUE
A Votre appareil est muni d’un cordon électrique court afin d’éviter qu’il ne s’emmêle
ou qu’on ne s’y accroche.
B On peut utiliser une rallonge électrique en prenant certaines précautions. C Si on utilise une rallonge, vérifier:
1 que sa tension est au moins égale à celle de l’appareil 2 qu’elle est munie d’une prise à trois fiches, avec mise à la terre, si c’est le cas
pour le cordon de l’appareil
3 que le câble ne pende pas de la table afin d’éviter de trébucher.
Page 63
63
INFORMATIONS GENERALES
Cette machine est indiquée pour la préparation de café espresso à partir de café en grains ou de café moulu ; elle est dotée d’une valve vapeur et eau chaude. Le corps de la machine, à l’élégant design, a été conçu pour un usage domestique et n’est donc pas indiqué pour un fonctionnement continu de type professionnel.
Attention. Aucune responsabilité n’est assumée pour les éventuels dommages résultant de :
• emploi erroné et non conforme aux buts prévus ;
• réparations effectuées en dehors des centres de service autorisés ;
• manipulation frauduleuse du cordon d’alimentation ;
• manipulation frauduleuse de tout composant de la machine ;
• emploi de pièces de rechange et d’accessoires non originaux. Dans les cas cités, la garantie sera annulée.
POUR FACILITER LA LECTURE
Le triangle d’avertissement indique toutes les instructions impor­tantes pour la sécurité de l’utilisateur. Suivre scrupuleusement ces indications pour éviter les risques de blessures graves.
UTILISATION DU MODE DEMPLOI
Conserver cette brochure dans un endroit sûr et la joindre à la machine si une autre personne devait l’utiliser. Pour d’ultérieurs renseignements ou en cas de problèmes non traités ou insuffisamment traités dans la présente brochure, veuil­lez vous adresser aux centres de services autorisés.
DONNÉES TECHNIQUES
• Tension nominale Voir plaque située sur l’appareil
• Puissance nominale Voir plaque située sur l’appareil
• Matériau du corps de la machine Métal
• Dimensions (l x h x p) (mm) 285 x 375 x 400
• Poids (kg) 11
• Longueur du cordon (mm) 1200
• Tableau de commande Frontal (digital)
• Réservoir d’eau (l) 2 - Amovible
• Alimentation Voir plaque située sur l’appareil
• Pression pompe (bars) 15
• Chaudière Acier inoxydable - Aluminium
• Capacité du récipient à café (g) 300 g de café en grains
• Rapid Steam Vapeur prête en quelques secondes
• Moulins En porcelaine
• Quantité de café moulu 6 - 10 g
• Capacité du bac à marcs 13
• Dispositifs de sécurité Valve de sécurité pression chaudière; thermostat de sécurité.
Sous réserve de modifications de construction et d’exécution dues au progrès technologique. Machine conforme à la Directive Européenne 89/336/CEE (Décret législatif 476 du 04/12/92), relative à l’élimination des perturbations radiotechniques.
FRANÇAIS
Page 64
64
MESURES DE SÉCURITÉ
EN CAS DURGENCE
Détacher immédiatement la fiche d’alimentation de la prise.
L’APPAREIL DOIT ÊTRE UTILISÉ EXCLUSIVEMENT
- Dans un lieu fermé ;
- Pour la préparation du café, de l’eau chaude, pour monter le lait ou pour réchauffer des boissons en utilisant la vapeur ;
- Pour un emploi domestique ;
- Par des adultes en bonnes conditions psychologiques et physiques.
NE JAMAIS UTILISER LAPPAREIL
Dans des buts différents de ceux indiqués ci-dessus afin d’éviter les accidents. Ne pas introduire dans les bacs et récipients des produits différents de ceux indiqués dans le mode d’emploi. Pendant le remplissage normal d’un récipient, il faut fermer obligatoirement tous les récipients voisins. Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau potable fraîche uniquement : l’eau chaude et/ou d’autres liquides pourraient endommager la machine. Ne pas utiliser de l’eau avec de l’anhydride carbonique. Régler le moulin à café uniquement lorsque ce dernier est activé. Il est interdit de mettre les doigts dans le moulin à café ou tout matériau autre que du café en grains. Avant d’intervenir à l’intérieur du moulin à café mettre la machine hors tension et détacher la prise de courant. Ne pas introduire dans le
récipient du café moulu le café soluble ou en grains.
BRANCHEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE
Brancher la machine à une prise de courant adéquate. La tension doit correspondre à celle indiquée sur la plaque de la machine.
INSTALLATION
- Choisir un plan d’appui bien nivelé. Ne pas poser la machine sur des surfaces brûlantes !
- Placer la machine à 10 cm de distance des murs et des plaques de cuisson.
- Ne pas laisser la machine à une température inférieure à 0°C : le gel risque de l’endommager.
- La prise de courant doit pouvoir être atteinte à tout moment.
- Le cordon d’alimentation ne doit pas être endommagé, attaché avec un serre­fils, posé sur des surfaces chaudes, etc.
- Ne pas laisser pendre le cordon (afin d’éviter de trébucher ou de faire tomber la machine).
- Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le pro ducteur ou son service assistance clients.
- Ne pas porter ni tirer la machine en la tenant par le cordon d’alimentation.
DANGERS
- La machine à café ne doit pas être utilisée par des enfants ou des personnes ne sachant pas l’utiliser.
- L’appareil est dangereux pour les enfants. Si la machine est sans surveillance, il faut la désactiver.
- Ne laissez pas les matériaux employés pour emballer la machine à la portée des enfants
- Ne pas diriger contre soi-même et/ou quelqu’un d’autre le jet de vapeur surchauffé et/ou d’eau chaude : danger de brûlures.
- Ne pas insérer d’objets à travers les ouvertures de l’appareil. (Danger ! Courant électrique)
- Ne pas toucher la fiche avec les mains ou les pieds mouillés, ne pas tirer pour la détacher.
- Attention ! Dangers de brûlures au contact de l’eau chaude, de la vapeur et du bec de la buse de l’eau chaude/vapeur.
PANNES
- Ne jamais utiliser la machine si elle est en panne ou si vous soupçonner une panne, par exemple après une chute.
- Seuls les centres de service autorisés peuvent effectuer des interventions et réparations.
- Ne pas utiliser une machine dont le cordon d’alimentation est défectueux. Le cordon doit être remplacé par un centre de service autorisé uniquement (Danger ! Courant électrique !).
- Désactiver la machine avant d’ouvrir le volet de service. Danger de brûlures !
NETTOYAGE / DÉTARTRAGE
- Avant le nettoyage, débrancher le cordon électrique de la prise de courant et attendre que la machine refroidisse.
- Eviter que la machine entre en contact avec des éclaboussures d’eau ou ne soit plongée dans l’eau !
- Ne pas sécher des parties de la machine dans un four traditionnel ou un four à micro-ondes.
PIÈCE DE RECHANGE
Pour des raisons de sécurité, n’utilisez que des pièces de rechange et des accessoires originaux.
MISE AU REBUT
- L’emballage peut être recyclé.
-
- Machine : débrancher la fiche d’alimentation du réseau, couper le cordon d’alimentation de l’appareil.
- Livrer la machine et le cordon au centre de service ou au centre de tri public.
Page 65
DESCRIPTION DES COMPOSANTS
65
Couvercle récipient à café en grains
Plaque de chauffage
des tasses
Couvercle doseur café
moulu
Tableau de commande
Volet de service
SBS
Diffuseur de café
réglable en hauteur
et en profondeur
Cuvette d’égouttoir
+ grille
Indicateur bac plein
Tiroir à marcs
Base tournante
Récipient à café en grains
Couvercle du réservoir d’eau
Réservoir d’eau
Pommeau robinet vapeur
Interrupteur général (ON/OFF)
Buse vapeur / eau chaude
Pinceau pour
le nettoyage
Test de dureté de
l’eau
Applicateur fi ltre à
cartouche
Affi cheur LCD
Pommeau réglage mouture
Poussoir pour ouvrir le récipient à café
Clé de groupe
café
Doseur de
café moulu
FRANÇAIS
Filtre à cartouche
“Aqua Prima”
Groupe café
Bouton café moyen
Bouton petit café
Bouton de sélection eau chaude
«Haut de page» en programmation
Bouton de sélection MENU de programmation
OK en programmation
Bouton grand café
Bouton de sélection café moulu
ESC en programmation
Bouton de sélection détartrage
«Bas de page» en programmation
Page 66
SELECTIONNER PRODUIT MACHINE PRETE
EAU CHAUDE
PURGER
66
INSTALLATION / CHARGEMENT CIRCUIT
Nous reportons page 80 les messages d’alarme destinés à l’utilisateur de la machine.
Remplir le récipient avec du café en grains.
Il est possible d’installer le fi ltre “Aqua Prima” (voir page 71).
L’affi cheur indique que le circuit de la machine doit être amorcé.
Introduire un récipient sous la buse vapeur.
Ouvrir le robinet pour com­mencer le chargement du circuit.
Des notices importantes pour l’usage du fi ltre "Aqua Prima" sont indiquées à la page 80.
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche po­table.
Voir plaquette signalétique
Introduire la fi che dans une prise de courant ap­propriée.
Attendre que l’eau sorte de façon régulière du bec.
Presser l’interrupteur sur la position "I" pour activer la machine.
L’affi cheur indique que le circuit de la machine a été amorcé.
Remarque : Avant de passer à la première mise en service, en cas d’inactivité prolongée, si le réservoir d’eau a été complètement vidé, il faut charger le circuit de la machine. Le circuit doit être chargé chaque fois que l’affi chage indique « PURGER».
Fermer le robinet pour interrompre le chargement du circuit.
Retirer le récipient.
La machine est prête à l’emploi.
Page 67
MOUTURE
1 CAFE PROGRAM. QUANTITE
AROME PETIT CAFE * AROME CAFE
AROME CAFE * AROME GRAND CAFE
AROME GRAND CAFE * PREINFUSION
REGLAGE
REGLAGES
Le réglage ne peut être effectué que lorsque le moulin à café est en service.
Utiliser des mélanges de café en grains pour machines espresso. Si le résultat n’est pas satisfaisant, utiliser des mélanges de café différents. Conserver le café dans un endroit frais, dans un récipient fermé hermétiquement. On remarque la différence après 1-2 cafés.
67
Le degré de mouture peut être réglé à l’aide du pommeau.
Le café sort plus lente­ment. Presser et tourner.
Le café sort plus rapide­ment. Presser et tourner.
Reglage quantité café - Effectuer le réglage avant de faire le café (Voir «Programmation»). Ce réglage a un effet immédiat sur le café sélectionné.
REGLAGE
UANTITE CAFE
Q
Pour régler la dose du
petit café.
Seulement pour machines dotées de SBS. - Pour régler le corps du café. Le réglage peut s’éffectuer
également pendant la préparation du café. Ce réglage a un effet immédiat sur le café sélectionné.
Pour régler la dose du
café.
Pour régler la dose du
grand cafér.
SBSSBS
Café expresso. Café serré.
Café crème.
Si vous sélectionnez une mouture trop fi ne (bouton complètement dans le sens contraire des aiguilles d’une montre) et le bouton SBS est sur la position «Café serré» (droite), le café peut couler lentement ou pas du tout.
TASSES GRANDES Pour remettre le diffuseur en position, il faut le tirer jusqu’à son encastrement.
TASSES GRANDES
Pour utiliser des tasses de grandes dimensions, presser le bouton et pousser le diffuseur jusqu’au bout.
CAFÉ EN TASSE
Pour adapter la quantité de café à la taille des tasses.
Ou
CAFE EN TASSE
contient la quantité de café désirée, lâcher la touche. La machine est programmée pour la quantité de café désirée.
Mettre la tasse sous le diffuseur, presser la
touche de sélection du café et la maintenir enfoncée durant la durée de sortie du café.
Lorsque la tasse
FRANÇAIS
Page 68
SELECTIONNER PRODUIT MACHINE PRETE
1 PETIT CAFE
2 PETITS CAFES
SELECTIONNER PRODUIT CAFE MOULU
1 PETIT CAFE CAFE MOULU
EAU CHAUDE MACHINE PRETE
SELECTIONNER PRODUIT MACHINE PRETE
EAU CHAUDE
68
DISTRIBUTION CAFE / EAU CHAUDE
Attention ! l’eau chaude et la vapeur peuvent causer des brûlures ! diriger la buse vapeur vers la cuvette d’égouttoir.
CAFE EN GRAINS
Vérifi er si la machine est prête.
Placer la/les tasse/s à café chaudes sous le diffuseur.
CAFE MOULU
Ou Ou
Presser la touche du café désiré. 1 fois = 1 café
2 fois = 2 cafés Lorsque la machine a
terminé la préparation, retirer la/les tasse/s.
Ou
EAU CHAUDE
Placer la tasse à café sous le diffuseur.
Placer un récipient sous la buse vapeur.
Sélectionner la fonction "Café moulu".
Presser la touche pour l’eau.
Verser le café moulu avec le doseur.
MAX. 1 DOSE
Ouvrir le robinet pour commen­cer la distribution proprement dite. A la fi n, fermer le robinet.
Presser la touche du café désiré.
Lorsque la machine a terminé la préparation, retirer la tasse.
Retirer le récipient. Presser la touche pour
mettre la machine en fonctionnement normal.
Page 69
Attention ! l’eau chaude et la vapeur peuvent causer des brûlures ! diriger la buse vapeur vers la cuvette d’égouttoir.
VAPEUR
VAPEUR
SELECTIONNER PRODUIT MACHINE PRETE
CAPPUCCINO
VAPEUR / CAPPUCCINO
69
La machine indique la fonction.
VAPEUR
Remplir la tasse avec 1/3 de lait froid.
évacuer l’eau résiduelle. Fermer le robinet.
Placer un récipient. Ouvrir le robinet pour décharger l’eau résiduelle.
Appliquer des mouvements circulaires à la tasse pour la réchauffer de façon uniforme.
Placer le récipient en des­sous de la buse vapeur. Ouvrir le robinet.
Lorsque de la vapeur sort, fermer le robinet. Retirer le récipient.
Lorsque le lait est prêt, fermer le robinet.
dessous de la buse pour chauffer tout le contenu.
Placer la tasse avec le lait sous la buse vapeur.
Prendre la tasse et la placer en dessous du distributeur de café.
Fermer le robinet.Faire tourner le récipient en
Ouvrir le robinet de la vapeur.
FRANÇAIS
Faire couler le café dans la tasse pour obtenir un excellent cappuccino.
Retirer le récipient.Ouvrir le robinet pour
Page 70
MACHINE EN RINCAGE
RINCAGE FINI FERMER ROBINET
MACHINE EN DETARTR. OUVRIR ROBINET
DETARTR. INTERROMPEE VIDER RESERVOIR EAU
RINCER MACHINE PRESSER TOUCHE
DETARTRAGE MACHINE PRETE
MACHINE EN DETARTR.
DETARTRAGE FINI FERMER ROBINET
RINCER MACHINE REMPLIR RESERV. EAU
RINCER MACHINE PRESSER TOUCHE
DETARTRAGE OUVRIR ROBINET
70
DETARTRAGE
Attention ! N’utilisez en aucun cas du vinaigre comme produit de détartrage. Vous pouvez utiliser un produit de détartrage pour machine à café
de type non toxique et/ou nocif, disponible dans le commerce.
Quand la machine le signale, presser le bouton
touche.
Remplir le réservoir avec le produit de détartrage.
x 5 secondes.
Quand le détartrage est terminé, fermer le
Rincer et remplir le réservoir avec de l’eau fraîche potable.
robinet.
Nous recommandons le produit de détartrage Saeco. Le détartrage est nécessaire tous les 3-4 mois, quand il y a une réduction du débit de l’eau. La machine doit être activée et elle gère la distribution du produit de détartrage automatiquement.
Placer un grand récipient sous la buse vapeur.
Ouvrir le robinet.Retirer le fi ltre à car-
La machine commence l’opération de détar­trage.
Presser la touche pour valider le rinçage.
Ouvrir le robinet. La machine commence le rinçage.
Quand le rinçage est terminé, fermer le robinet et charger le circuit.
Si le cycle de détartrage est
interrompu par la mise hors tension de la machine, quand on la remet sous tension, le cycle de détartrage reprend.
INTERRUPTION
Pour interrompre le détartrage, fermer le robinet.
Presser le bouton.
Rincer et remplir le réser­voir avec de l’eau fraîche potable.
A la fi n du détartrage, installer à nouveau le fi ltre à cartouche.
Presser la touche pour valider le rinçage.
Page 71
FILTRE D'EAU ENCLENCHEE
FILTRE À CARTOUCHE “AQUA PRIMA”
EAU CHAUDE MACHINE PRETE
71
Le fi ltre doit être remplacé quand la machine le signale. Voir “Programmation”.
INSTALLATION
Prendre le fi ltre dans l’em­ballage. Régler le dateur sur le mois courant.
Monter et tourner l’applica­teur dans le sens des aiguilles d’une montre pour le fi xer au fi ltre.
Presser complètement. Tourner l’applicateur dans
le sens contraire aux aiguilles d’une montre et le retirer du réservoir.
Avant d’effectuer le détartrage, le fi ltre doit être retiré du réservoir.
Trouver la marque de repère et positionnement du fi ltre.
Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche potable.
Introduire le fi ltre dans le réservoir vide.
Placer un récipient sour la buse vapeur et allumer la machine.
Le repère doit être placé en correspondance avec la rainure.
FRANÇAIS
Presser la touche pour l’eau.
Il est possible d’utiliser la machine sans fi ltre, Saeco en conseille l’emploi. Si le fi ltre n’est pas utilisé, il faut détartrer la machine plus fréquemment.
Ouvrir le robinet et faire sortir l’eau.
Vidanger par intervalles le contenu du réservoir d’eau.
Lorsque le réservoir est vide, le remplir de nouveau avec de l’eau fraîche potable.
Voir “Programmation”. Activer le contrôle du fi ltre et remettre le comptage d’eau à zéro.
Vous pouvez maintenant utiliser votre machine à café.
Page 72
72
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Ne pas sécher la machine et/ou ses parties dans un four à micro-ondes et/ou un four traditionnel.
GENERAL
NETTOYAGE
Eteindre la machine. Débrancher la fi che.
Nettoyer le doseur du café moulu à l’aide du pinceau.
Laver le réservoir. Laver le fi ltre qui se trouve à l’intérieur.
Démonter le diffuseur et le laver avec de l’eau.
Ne pas plonger la machine dans l’eau et ne pas introduire ses éléments dans le lave-vaisselle.
Retirer la cuvette d’égout­toir, la vider et la laver.
Le nettoyage de la machine,
de ses composants et du groupe café doit avoir lieu au moins une fois par semaine.
Retirer et vider le tiroir à marcs et le laver.
Dévisser et nettoyer le “pannarello”.
GROUPE CAFÉ
Retirer la grille. Ouvrir la porte avant. Retirer les tiroirs.
Presser sur la touche PUSH pour retirer le groupe.
Dévisser le fi ltre supérieur le fi ltre supérieur et le laver.
Remonter le fi ltre après l’avoir nettoyé.
Laver le groupe, l’essuyer et le remonter. Ne pas presser
la touche « PUSH ».
Repositionner tous les élé­ments dans la machine. Fermer le volet de service.
Page 73
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
ECONOM. ENERGIE
RINCAGE * LANGUE
RINCAGE ENCLENCHEE
RINCAGE DECLENCHEE
RINCAGE ENCLENCHEE
SELECTIONNER PRODUIT MACHINE PRETE
ECONOM. ENERGIE * RINCAGE
RINCAGE * LANGUE
ECONOM. ENERGIE * RINCAGE
RINCAGE * LANGUE
RINCAGE ENCLENCHEE
L’utilisateur peut modifi er certains paramètres de fonctionnement de la machine suivant ses exigences personnelles.
DEBUT
PROGRAMM.
73
ECONOMIE
Pour accéder à la programmation, presser la touche MENU.
A l’aide des touches “ “”, il est possible d’affi cher/ modifi er les menus.
Lorsque l’appareil est peu utilisé, il peut être commuté sur la position ECONOMIE D’ENERGIE. Cette fonction permet de réduire la consommation énergétique.
D’ENERGIE
Lorsque cette fonction est activée, immédiatement après la phase de réchauffement, la machine nettoie les buses inter­nes pour garantir que la production de café ne soit effectuée qu’avec de l’eau fraîche.
RINÇAGE
Sur les nouveaux modèles, cette fonction est déjà activée par le fabricant.
A l’aide de la touche OK, il
” et
est possible de sélectionner le sujet du menu portant le signe -
*
Lorsque la fonction ap­paraît, sélectionner à l’aide de la touche OK.
Lorsque la fonction ap­paraît, sélectionner à l’aide de la touche OK.
A l’aide de la touche ESC, il est possible de sortir sans rien modifi er.
-
A l’aide de la touche OK, il est possible de sélectionner le menu ou de valider une modifi cation.
FRANÇAIS
Un signal apparaît et indique que la machine est
Presser la touche OK pour
réactiver la machine. sur la fonction Economie énergie.
A l’aide du menu, il est possible de désactiver la
Presser la touche OK pour activer la sélection.
fonction.
Page 74
LANGUE * DURETE D'EAU
LANGUE FRANCAIS
DURETE D'EAU * FILTRE D'EAU
DURETE D'EAU DURETE 2
LANGUAGE ENGLISH
FILTRE D'EAU * PLAQUE DE CHAUFFAGE
FILTRE D'EAU ENCLENCHEE
FILTRE D'EAU RESETER
74
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
Il est possible de changer la langue d’affi chage à l’aide de cette fonction. Il est possible de choisir l’une des langues suivantes : Italien, Allemand, Portugais, Espagnol, Anglais, Français, Hollandais, Polonais et Suédois. La machine
LANGUE
est normalement programmée dans la langue du pays de destination.
L’eau courante est plus ou moins calcaire suivant les régions. C’est pourquoi la machine peut être réglée suivant la dureté de l’eau du lieu de destination, suivant une échelle de 1 à 4.
DURETE D’EAU
La machine est programmée sur une valeur de dureté de 3. La dureté de l’eau devrait être réglée suivant la quantité de calcaire contenue et de la dureté de l’eau.
Cette fonction doit être activée quand on installe le fi ltre à cartouche “Aqua Prima” la première fois.
La commande «RESETER» doit être effectuée chaque fois que l’on installe un nouveau fi ltre à cartouche.
FIILTRE EAU
Cette fonction permet d’améliorer la gestion du fi ltre «Aqua Prima» en avertissant l’utilisateur quand le fi ltre doit être remplacé.
Lorsque la fonction appa­raît, sélectionner à l’aide de la touche OK.
Tremper la bande dans l’eau pendant 1 seconde. Vérifi er combien de carrés changent de couleur.
Lorsque la fonction appa­raît, sélectionner à l’aide de la touche OK.
Sélectionner la langue désirée.
Lorsque la fonction ap­paraît, sélectionner à l’aide de la touche OK.
Ce menu permet d’ACTI­VER la fonction.
Presser la touche OK pour activer la sélection.
Choisir la dureté correspondante (ex : 2 carrés = dureté 2) et mémoriser à l’aide de la touche OK.
Presser la touche OK pour
activer la sélection.
Page 75
Cette fonction permet d’activer le chauffage de la plaque de
PLAQUE DE CHAUFFAGE* TEMPERATURE
PLAQUE DE CHAUFFAGE ENCLENCHEE
PLAQUE DE CHAUFFAGE DECLENCHEE
TEMPERATURE * AROME PETIT CAFE
TEMPERATURE MOYENNE
TEMPERATURE HAUT
AROME PETIT CAFE * AROME CAFE
AROME PETIT CAFE NORMALE
AROME PETIT CAFE FORT
chauffage présente sur le dessus de la machine.
PLAQUE DE
CHAUFFAGE
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
75
AROME
Pour satisfaire les exigences individuelles, à l’aide de ce menu, il est possible de régler la température du café; il est possible de choisir: “basse” - “moyenne” - “haute”.
TEMPERATURE
Pour sélectionner à la mise sous tension de la machine, la dose de café à moudre pour obtenir le petit café.
PETIT CAFE
Lorsque la fonction ap­paraît, sélectionner à l’aide de la touche OK.
Lorsque la fonction ap­paraît, sélectionner à l’aide de la touche OK.
Lorsque la fonction ap­paraît, sélectionner à l’aide de la touche OK.
Il est possible de sélec­tionner ou pas l’activation de la plaque de chauffage.
Sélectionner la tempé­rature désirée.
Sélectionner la dose de café souhaitée.
Presser la touche OK pour
activer la sélection.
FRANÇAIS
Presser la touche OK pour activer la sélection.
Presser la touche OK pour activer la sélection.
Page 76
PREINFUSION * TOTAL CAFES
PREINFUSION ENCLENCHEE
PREINFUSION LONGUE
AROME CAFE * AROME GRAND CAFE
AROME CAFE NORMALE
AROME CAFE FORT
AROME GRAND CAFE * PREINFUSION
AROME GRAND CAFE NORMALE
AROME GRAND CAFE FORT
76
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
Pour sélectionner à la mise sous tension de la machine, la dose de café à moudre pour obtenir le café.
CAFE
AROME
AROME
PREINFUSION
Pour sélectionner à la mise sous tension de la machine, la dose de café à moudre pour obtenir le grand café.
GRAND CAFE
Le processus de préinfusion grâce auquel le café est légèrement humidifi é avant la véritable infusion met en valeur l’arôme plein du café dont le goût devient excellent. Il est possible de choisir : « enclenchée », « déclenchée », « longue ».
Lorsque la fonction ap­paraît, sélectionner à l’aide de la touche OK.
Lorsque la fonction ap­paraît, sélectionner à l’aide de la touche OK.
Lorsque la fonction ap­paraît, sélectionner à l’aide de la touche OK.
Sélectionner la dose de café souhaitée.
Sélectionner la dose de café souhaitée.
Choisir d’enclencher ou déclencher la préinfusion.
Presser la touche OK pour activer la sélection.
Presser la touche OK pour activer la sélection.
Presser la touche OK pour activer la sélection.
Page 77
Cette fonction permet d’affi cher le nombre de cafés produits
TOTAL CAFES * TIMER
TOTAL CAFES 2
TIMER * HORLOGE
ECONOMIE ENERGIE APRES 3:00
ECONOMIE ENERGIE APRES 1:15
NETTOYAGE * CONFIG. INITIALE
REMPLIR RESERV. EAU
TOTAL CAFES 2
NETTOYAGE
par la machine.
TOTAL CAFES
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
77
Cette fonction, programmée par le fabricant, met automa­tiquement la machine sur Economie énergie 3 heures après
TIMER
la dernière émission.
Le moment de l’arrêt peut être réglé, à intervalles de 15 minutes, jusqu’à un minimum de 15 minutes. La fonction ne peut pas être désactivée.
Cette fonction permet d’effectuer un nettoyage à l’eau des parties intéressées par la production de café. Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche potable.
Le nettoyage ne peut pas être interrompu.
Une personne doit être présente pendant l’opération.
NETTOYAGE
Attention : il est possible que beaucoup d’eau sorte du diffuseur de café. Avant de commencer, vider la cuvette d’égouttoir et
avoir un récipient supplémentaire à portée de main.
Lorsque la fonction ap­paraît, sélectionner à l’aide de la touche OK.
Lorsque la fonction ap­paraît, sélectionner à l’aide de la touche OK.
Lorsque la fonction ap­paraît, sélectionner à l’aide de la touche OK.
Le nombre de café déjà préparés s’affi che.
Régler le temps à l’aide des touches.
La machine effectue le nettoyage.
Sortir du menu en pressant la touche ESC.
FRANÇAIS
Presser la touche OK pour activer la sélection.
Lorsque le nettoyage est terminé apparaît :
Page 78
HORLOGE * NETTOYAGE
HEURE HORLOGE * HORAIRES ON/OFF
HEURE HORLOGE 0:00
MONTRER HEURE HORL.* HORLOGE
MONTRER HEURE HORL ENCLENCHEE
MONTRER HEURE HORL DECLENCHEE
HORAIRES ON/OFF * MONTRER HEURE HORL.
HORAIRES ON/OFF ENCLENCHEE 0:00
HORAIRES ON/OFF DECLENCHEE 0:00
HORLOGE * HEURE HORLOGE
HORLOGE ENCLENCHEE
HORLOGE DECLENCHEE
ECONOM. ENERGIE
78
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
Cette fonction, activée et désactivée par l’utilisateur, permet de :
- visualiser l’heure courante quand la machine est en «ECONOMIE D’ENERGIE» ou en «SELECTION FONCTION»
HORLOGE
- sélectionner l’heure de mise sous et hors tension de la machine.
Quand la fonction apparaît, la sélectionner avec la touche «OK».
Sélectionner avec les touches “
” et “” puis valider avec la touche «OK» pour programmer l’heure.
Programmer l’heure avec les touches “
” et “” puis valider avec «OK». Programmer les minutes avec les touches “
et “” puis valider avec «OK».
Sélectionner avec les touches “
” et “” puis valider avec la touche «OK» pour affi cher l’heure.
Programmer l’heure de mise hors tension de la machine.
Pour visualiser l’heure sur l’affi cheur, sélectionner cette option.
Menu pour activer l’heure de mise sous tension et hors tension de la machine.
Pour ne pas visualiser l’heure sur l’affi cheur, sélectionner cette option.
Pour activer les horaires, sélectionner cette option.
Menu pour programmer l’heure de mise sous tension et hors tension de la machine.
Pour désactiver les horai­res, sélectionner cette option.
Programmer l’heure de mise sous tension de la machine.
Ce message apparaît quand la machine est en horaire OFF. Presser «OK» pour activer.
Page 79
Cette fonction permet de rétablir les paramètres de
CONFIG. INITIALE * ECONOM. ENERGIE
CONFIG. INITIALE NON
CONFIG. INITIALE OUI
fonctionnement de la machine programmés par le fabricant. Si les paramètres de la confi guration initiale sont rétablis,
INITIALE
toutes les sélections personnelles seront annulées.
CONFIGURATION
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
Lorsque la fonction ap­paraît, sélectionner à l’aide de la touche OK.
Sélectionner le rétablis­sement de la programma­tion machine avec la confi guration initiale ou pas.
Presser la touche OK pour activer la sélection.
79
FRANÇAIS
Page 80
ECONOM. ENERGIE
REMPLIR RESERV. EAU
GRAINS VIDE
TIROIR MARC PLEIN
GROUP ABSENT
TIROIR MARC ABSENT
GROUP BLOQUE
MOULIN BLOQUE
FERMER LA PORTE
DETARTRAGE MACHINE PRETE
PURGER
RINCAGE CHAUFFER ...
RECHANGE FILTRE EAU MACHINE PRETE
80
COMM. AFFICHAGE - NOTES CONCERNANT LE FILTRE « AQUA PRIMA »
La machine guide l’utilisateur dans le fonctionnement, à l’aide de l’affi chage.
Presser la touche "MENU/OK".
Détartrer la machine.
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche potable.
Remplir le récipient café en grains avec du café en grains et relancer le cycle café.
Ouvrir la porte, extraire le tiroir de marc et le vider .
Remarque importante : le tiroir à marcs doit être vidé uniquement lorsque la
machine est activée. Le tiroir doit être retiré pendant au moins 5 secondes. Si le tiroir est vidé lorsque la machine est désactivée, cela empêchera la production de café à l’activation.
Introduire le groupe café correctement.
Introduire correctement la cuvette d’égouttoir et le tiroir à marcs.
Fermer la porte avant.
Amorcer le circuit (Mise en service).
Contacter un centre de service agréé.
La machine est dans la phase de chauffage; attendre que la machine ait fi ni cette opération.
Remplacer le plus vite que possible le fi ltre “Aqua Pri­ma”; si vous n’avez pas un fi ltre nouveau, extraire le fi ltre existant et désactiver la fonction “Filtre Eau” (Voir Pro­grammation).
INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES POUR UN USAGE CORRECT DU
FILTRE «AQUA PRIMA»
Pour utiliser correctement le fi ltre «Aqua prima», nous vous prions d’observer les consignes suivantes :
1. Conservez le fi ltre «Aqua prima» dans un local frais, à l’abri du soleil ; la tem­pérature du local doit être comprise entre +5°C et +40°C;
2. Utilisez le fi ltre dans un environnement où la température ne dépasse pas 60°C.
3. Lavez le fi ltre «Aqua prima» si vous laissez la machine à café inutilisée pen­dant trois jours ;
4 Il est conseillé de remplacer le fi ltre si vous laissez la machine à café inutilisée
plus de 20 jours ;
5. Si vous souhaitez conserver un fi ltre ouvert, fermez-le hermétiquement dans un sac en plastique et rangez-le au frigo ; il est interdit de le conserver au surgélateur car les propriétés du fi ltre s’altéreraient.
6. Avant d’utiliser le fi ltre, laissez-le dans le réservoir d’eau pendant 30 minutes.
7. Ne conservez pas le fi ltre au contact de l’air après l’avoir déballé.
8. Le fi ltre doit être remplacé 90 jours après l’ouverture de l’emballage ou après avoir traité 60 litres d’eau potable.
Page 81
81
PROBLEME CAUSE REMEDE
La machine ne se met pas en marche.
La machine n’est pas branchée au réseau élec­trique.
Activer l’interrupteur général.
Contrôler la fi che et le branchement.
Le café n’est pas
Les tasses sont froides. Réchauffer les tasses.
assez chaud.
Lorsqu’on sélectionne Café moulu, il n’est
Une température basse a été sélectionnée.
Le café moulu n’a pas été introduit.
Régler la machine sur une température plus élevée.
Refaire, cette fois avec du
café moulu. possible de n’avoir que de l’eau.
L’eau chaude ou la vapeur n’arrive pas.
Bec de la buse bouché. Nettoyer le bec à l’aide d’une
aiguille.
fermé et la machine doit
être désactivée.
La machine se réchauffe très lentement.
Il y a du calcaire dans l’appareil.
Détartrer l’appareil.
Pour cette opération, le pommeau doit être
PROBLEME CAUSE REMEDE
Le café coule lente­ment ou pas du tout.
La mouture est trop fi ne.
Sélectionner une mouture plus grosse (tourner le bouton dans le sens horaire).
Le bouton SBS est tourné vers la droite.
Tourner le bouton SBS vers la gauche.
FRANÇAIS
Impossible de retirer le groupe.
Le groupe s’est arrêté dans une position incor­recte.
Fermer le volet de service et
activer la machine. Le groupe
diffuseur effectue un cycle de
rétablissement.
Page 82
82
PRECAUCIONES IMPORTANTES
Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar algunas precauciones para evitar el riesgo de sacudidas eléctricas, incendios y/o accidentes. 1 Leer atentamente todas las instrucciones e informaciones descritas en este manual
y en cualquier otro folleto que venga dentro del embalaje antes de poner en marcha o utilizar la máquina exprés.
2 No tocar superficies calientes. 3 No sumergir el cable, los enchufes o el cuerpo de la máquina en agua o en
cualquier otro líquido para evitar incendios, sacudidas eléctricas o accidentes.
4 Poner particular atención durante el uso de la máquina exprés en presencia de
niños.
5 Desenchufar la máquina cuando no se esté utilizando o mientras que se está
limpiando. Enfriarla antes de introducir o quitar piezas y antes de empezar a limpiarla.
6 No utilizar la máquina si el cable o el enchufe están dañados o en caso de averías
o roturas. Haga que controlen o reparen el electrodoméstico en el centro de asistencia más cercano.
7 El uso de accesorios no aconsejados por el fabricante podrá causar daños a cosas
y personas.
8 No utilizar la máquina espresso en espacios abiertos. 9 Evitar que el cable cuelgue de la mesa o que toque superficies calientes. 10 Mantener la máquina espresso lejos de fuentes de calor. 11 Controlar que la máquina espresso esté en posición “Apagado” antes de enchufarla.
Para apagarla, ponerla en “Apagado” y, a continuación, desenchufarla. 12 Utilizar la máquina únicamente para uso doméstico. 13 Extremar el cuidado durante la utilización de vapor.
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
La máquina espresso ha sido estudiada únicamente para uso doméstico. Cualquier intervención de asistencia, excepto para las operaciones de limpieza y de mantenimiento normal, deberá ser efectuada por un centro de asistencia autorizado. No sumergir la máquina en agua. Cualquier reparación deberá ser efectuada únicamente por el centro de asistencia autorizado.
1 Controlar que el voltaje indicado en la chapa corresponda con el suyo. 2 Nunca utilice agua tibia o caliente para rellenar el recipiente de agua. Utilice
únicamente agua fría.
3 No toque con las manos las partes calientes de la máquina ni el cable de
alimentación durante el funcionamiento.
4 Nunca limpie con detergentes agresivos o utensilios que rayen. Es suficiente un
paño suave humedecido con agua.
5 Para evitar la formación de cal, se puede utilizar agua mineral natural.
INSTRUCCIONES ACERCA DEL CABLE
ELÉCTRICO
A Se suministra un cable eléctrico corto para evitar que se enrosque o que se enrede. B También es posible utilizar extensiones pero se aconseja utilizar con mucha atención. C En caso de utilizarse una extensión,verificar.:
1 Que el voltaje anotado en la extensión sea por lo menos igual al voltaje
eléctrico del electrodoméstico.;
2 Que esté dotado de un enchufe de tres pin con colocación a tierra (en caso de
que el cable del electrodoméstico sea de este tipo);
3 que el cable no cuelgue de la mesa para evitar tropezar con él.
Page 83
83
GENERALIDADES
La máquina de café es indicada para la preparación de café exprés con empleo tanto de café en granos como en polvo. También está equipada con un dispositivo para el suministro de vapor y de agua caliente. El cuerpo de la máquina, de elegante diseño, ha sido proyectado para uso domé stico y no está previsto para funcionamiento continuo de tipo profesional.
Atención. Se declina toda responsabilidad por posibles daños que deriven de:
• empleo erróneo y no conforme con los objetivos previstos;
• reparaciones no efectuadas en los centros de asistencia autorizados;
• alteración del cable de alimentación;
• alteración de cualquier componente de la máquina;
• empleo de piezas de recambio y accesorios no originales. En estos casos la garantía otorgada perderá su validez.
PARA FACILITAR LA LECTURA
El triángulo de advertencia indica todas las instrucciones importan­tes para la seguridad del usuario. ¡Deberán respetarse escrupulo­samente tales indicaciones a fin de evitar lesiones graves!
EMPLEO DE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO
Consérvense estas instrucciones de uso en un lugar seguro y adjúntense a la máquina de café en caso de que otra persona deba utilizarla. Para mayores in­formaciones o en caso de problemas que en las presentes instrucciones no sean tratados o lo sean sólo parcialmente, sírvase dirigirse a un Centro de Asistencia Autorizado.
DATOS TÉCNICOS
• Tensión nominal Véase placa presente en la máquina
• Potencia nominal Véase placa presente en la máquina
-
• Material del cuerpo Metal
• Dimensiones (a x h x p) (mm) 285 x 375 x 400
• Peso (kg) 11
• Longitud del cable (mm) 1200
• Panel de mandos Frontal (Digital)
• Depósito agua (l) 2 - Extraíble
• Alimentación Véase placa presente en la máquina
• Presión bomba (bares) 15
• Caldera Acero inoxidable - Aluminio
• Capacidad contenedor café (g) 300 de café en granos
• Rapid Steam Vapor listo en pocos segundos
• Molinillos En cerámica
• Cantidad de café molido 6 / 10 g
• Capacidad recipiente receptor de posos 13
• Dispositivos de seguridad Válvula de seguridad presión caldera
Con reserva de modificaciones de fabricación y ejecución a causa de desarrollo tecnológico. Máquina conforme con lo establecido por la Directiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/92) sobre eliminación de las interferencias radiotelevisivas.
Termostato de seguridad
.
ESPAÑOL
Page 84
84
NORMAS DE SEGURIDAD
EN CASO DE EMERGENCIA
Extraer inmediatamente el enchufe de la toma de red.
UTILIZAR EXCLUSIVAMENTE LA MÁQUINA:
- En lugar cerrado.
- Para la preparación de café, agua caliente, para batir la leche o para calentar bebidas mediante vapor.
- Para uso doméstico.
- De parte de adultos en condiciones psico-físicas no alteradas.
NON UTILIZAR NUNCA LA MÁQUINA:
para usos diferentes de aquéllos antedichos, a fin de evitar peligros. No introducir en los contenedores sustancias diferentes de aquéllas indicadas en el manual de instrucciones. Durante el llenado normal de cada contenedor es obligatorio cerrar todos los contenedores contiguos. Llenar el depósito de agua sólo con agua potable fresca: agua caliente y/u otros líquidos pueden dañar la máquina. No utilizar agua con anhídrido carbónico. La regulación del moledor de café debe efectuarse sólo con el mismo en funcionamiento. Está prohibido introducir en el moledor de café los dedos y cualquier material que no sea café en granos. Antes de intervenir en el interior del moledor de café desactivar la máquina mediante el interruptor general y retirar el enchufe de la toma de corriente. No introducir café
soluble o café en granos en el contenedor del café molido.
ENLACE A LA RED
Conectar la máquina para café sólo a una toma de corriente adecuada. La ten­sión debe corresponder a aquélla indicada en la placa presente en la máquina.
INSTALACIÓN
- Elegir una superficie plana y nivelada. ¡No colocar sobre superficies incandescentes!
- Colocar como mínimo a 10 cm de distancia de paredes y placas de cocción.
- No mantener a temperaturas inferiores a 0 °C; peligro de daños por congelación.
- La toma de corriente debe poder alcanzarse en todo momento.
- El cable de alimentación no debe sufrir daños, ni ser fijado con mordazas, ni
colocado sobre superficies incandescentes, etc.
- No dejar que el cable de alimentación cuelgue (peligro de tropezar o hacer caer
la máquina al suelo).
- Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el productor o
su servicio asistencia clientes.
- No trasladar ni tirar la máquina para café teniéndola por el cable de
alimentación.
PELIGROS
- La máquina no debe ser utilizada por niños ni personas no capacitadas acerca de su funcionamiento.
- La máquina es peligrosa para los niños. Si queda sin vigilancia, desactivarla.
- No dejar los materiales utilizados para embalar la máquina al alcance de los niños.
- No dirigir contra sí mismo ni contra otras personas el chorro de vapor ni agua caliente: peligro de sufrir quemaduras.
- No introducir objetos a través de las aberturas de la máquina (¡Peligro! ¡Corriente eléctrica!).
- No tocar el enchufe con las manos o los pies mojados ni extraerlo de la toma tirando del cable.
- Atención, peligro de quemaduras al contacto con el agua caliente, el vapor y la boquilla para el agua caliente/vapor.
AVERÍAS
- No utilizar la máquina en caso de sospecha o constatación de avería, por ej. después de una caída.
- Posibles reparaciones deben ser efectuadas por el servicio de asistencia autorizado.
- No utilizar la máquina con cable de alimentación dañado. El cable debe ser sustituido sólo por el servicio de asistencia (¡Peligro! ¡Corriente eléctrica!).
- Apagar la máquina antes de abrir la portezuela de servicio. ¡Peligro de quemaduras!
LIMPIEZA/DESCALCIFICACIÓN
- Antes de efectuar la limpieza extraer el enchufe de la toma y esperar que la máquina se enfríe.
- Impedir que la máquina entre en contacto con chorros de agua o sea sumergida en el agua.
- No secar las partes de la máquina en hornos convencionales ni microondas.
PIEZAS DE RECAMBIO
Por razones de seguridad es indispensable utilizar sólo piezas de recambio y accesorios originales.
DESGUACE
- El embalaje puede ser reciclado.
- Máquina: extraer el enchufe de la red y cortar el cable de alimentación.
- Entregar la máquina y el cable de alimentación al servicio de asistencia o al centro de desguace público.
Page 85
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
85
Tapa del contenedor café en granos
Placa calientatazas para el
precalentamiento de las tacitas
Tapa del dosifi cador café
molido
Panel de mandos
Portezuela de
servicio
SBS
Suministrador de café
de altura y profun-
didad regulables
Cubeta receptora
de gotas + rejilla
Indicador de cubeta llena
Cajón receptor de posos Conjunto suministrador
de café
Base giratoria
Botón de suministro café
Botón de suministro exprés
Botón de selección agua caliente
“Página arriba” en programación
Contenedor de café en granos
Tapa del depósito agua
Depósito agua
Pomo grifo suministro vapor
Interruptor general (ON/OFF)
Tubo de agua caliente/vapor
Pomo regulación molienda
Botón de apertura contenedor café
Pincel para
limpieza
Test de dureza
del agua
Aplicador fi ltro de
cartucho
Monitor LCD
Botón de suministro café largo
Botón de selección café molido
“ESC “ en programación
Filtro de cartucho
Llave conjunto
café
Dosifi cador café
molido
“Aqua Prima”
ESPAÑOL
Botón de selección “MENÚ” programación
“OK “ en programación
Botón de selección descalcifi cación
“Página abajo” en programación
Page 86
SELECCIONAR FUNCION MAQUINA PRONTA
AGUA CALIENTE
���
CARCAR CIRCUITO
86
INSTALACIÓN / CARGA CIRCUITO
En pág. 100 se exponen los mensajes que la máquina muestra al usuario durante su funcionamiento.
Llenar el contenedor con café en granos.
El monitor indica que es necesario cargar el circuito
Es posible instalar el fi ltro “Aqua Prima” (véase pág. 91).
Colocar un contenedor debajo del tubo vapor.
Llenar el depósito con agua potable fresca.
Abrir el grifo para comen­zar a cargar el circuito.
de la máquina.
Importantes advertencias para el uso del fi ltro encuentran a pág. 100.
Ver tarjeta datos
Introducir el enchufe en una toma de corriente adecuada.
Esperar que por la boquilla salga agua de manera regular.
Disponer el interruptor en posición “I” para encender la máquina.
El monitor indica que el circuito de la máquina ha sido cargado.
Nota. Antes de efectuar la primera puesta en funcionamiento y en caso de prolongada inactividad, si el depósito agua ha sido vaciado por completo, es obligatorio cargar el circuito de la máquina. Además, el circuito deberá cargarse cada vez que aparece en el monitor “CARCAR CIRCUITO”.
“Aqua Prima” se
Cerrar el grifo para termi­nar de cargar el circuito.
Retirar el contenedor.
La máquina está lista para el uso.
Page 87
MOLIENDA
1 CAFE CORTO PROGRAM. CANTIDAD
AROMA CAFE CORTO * AROMA CAFE
AROMA CAFE * AROMA CAFE LARGO
AROMA CAFE LARGO * PREINFUSION
REGULACION
El grado de molienda puede ser regulado con el pomo.
El café sale más lenta­mente. Presionar y rodear.
El café sale más veloz­mente. Presionar y rodear.
Dosis café - La regulación debe efectuarse antes de preparar el café (Véase “Programación”). Esta regulación produce efecto inmediato en la preparación seleccionada.
CAFÉ
DOSIS
Para regular la dosis del
café corto.
Para regular la dosis
del café.
Para regular la dosis del
café largo.
Sólo para máquinas equipadas con SBS. - Para regular el cuerpo del café suministrado. Se puede
efectuar la regulación también durante el suministro del café. Esta regulación produce efecto inmediato en la preparación seleccionada.
SBSSBS
Café exprés. Café pequeño.
Café crème.
REGULACIONES
La regulación debe ser efectuada sólo con el moledor de café en funcionamiento.
Usar mezclas de café en granos para máquinas exprés. Si no se obtiene el resultado previsto se podrán utilizar otras mezclas de café. Conservar el café en lugar fresco, en contenedor herméticamente cerrado. La variación se obtiene sólo después de preparar 1 ó 2 cafés.
En caso de disponer un valor demasiado fi no de molienda (pomo en fi nal de carrera en sentido antihorario) con mando SBS en posición “pequeño” (hacia la derecha), el suministro del café puede ser insufi ciente o puede no verifi carse en absoluto.
TAZAS GRANDES Para reposicionar el suminstrador, hay que sacarlo hasta su encaje.
TAZAS GRANDES
Para utilizar tazas de grandes dimensiones, presionar el botón y empujar el suminstrador completamente.
AFÈ EN TAZA
C
Para adaptar la cantidad de café previsto según las dimensiones de las
tazas, poner la taza bajo el suministrador, presionar el botón de suministro del
O bien
CAFÉ EN TAZA
sido llenada con la cantidad requerida, soltar el botón; la máquina está programada para suministrar la cantidad de café requerida.
tipo de café requerido y
mantenerlo presionado durante todo el proceso de preparación del café.
Una vez que la taza ha
87
ESPAÑOL
Page 88
SELECCIONAR FUNCION MAQUINA PRONTA
1 CAFE CORTO
2 CAFES CORTOS
SELECCIONAR FUNCION CAFE MOLIDO
1 CAFE CORTO CAFE MOLIDO
AGUA CALIENTE MAQUINA PRONTA
AGUA CALIENTE
SELECCIONAR FUNCION MAQUINA PRONTA
88
SUMINISTRO CAFE / AGUA CALIENTE
Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Dirigir el tubo vapor hacia la cubeta receptora de gotas.
CAFÉ EN GRANOS
Verifi car que la máquina esté lista.
Posicionar la/s taza/s de café caliente/s bajo el suministrador.
CAFÉ MOLIDO
O bien O bien
Presionar el botón para el café requerido. 1 vez = 1 café
2 veces = 2 cafés Cuando la máquina ha
terminado la preparación, retirar la/s taza/s.
O bien
AGUA CALIENTE
Posicionar la taza de café caliente debajo del suministrador.
Posicionar un contenedor debajo del tubo vapor.
Seleccionar la función “Café molido”.
Presionar el botón para suministrar agua.
Verter el café molido con el dosifi cador.
MÁX. 1 DOSIS
Abrir el grifo para comenzar el suministro. Una vez concluido cerrar el grifo.
Presionar el botón para el café requerido.
Cuando la máquina ha terminado la preparación, retirar la taza.
Retirar el contenedor. Presionar el botón para
disponer la máquina en funcionamiento normal.
Page 89
Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Dirigir el tubo vapor hacia la cubeta receptora de gotas.
VAPOR
VAPOR
SELECCIONAR FUNCION MAQUINA PRONTA
CAPUCHINO
VAPOR / CAPUCHINO
89
La máquina señala la función.
VAPOR
Llenar la taza con 1/3 de leche fría.
scargar el agua residual. Cerrar el grifo.
Posicionar un contenedor. Abrir el grifo para descargar el agua residual.
Mover la taza con movi­mientos circulares para uni­formar el calentamiento.
Posicionar la taza debajo del tubo vapor. Abrir el grifo.
Cuando empieza a salir sólo vapor cerrar el grifo. Retirar el contenedor.
Una vez montada la leche, cerrar el grifo.
giratorios.
Posicionar la taza con la leche debajo del tubo vapor.
Tomar la taza y posi­cionarla debajo del sumi­nistrador de café.
Cerrar el grifo. Calentar con movimientos
Abrir el grifo para sumi­nistrar vapor.
Verter el café en la taza para obtener un óptimo capuchino.
Retirar el contenedor. Abrir el grifo para de-
ESPAÑOL
Page 90
MAQUINA EN ENJUAGUE
ENJUAGUE TERMINADO CERRAR MANDO
MAQUINA EN DESCALC. APRIR MANDO
DECALC.INTERRUMPADO VACIAR DEPOSITO
ENJUAGUE MAQUINA APRETAR TECLA
DESCALCIFICACION MAQUINA PRONTA
MAQUINA EN DESCALC.
DESCALC.TERMINADA CERRAR MANDO
ENJUAGUE MAQUINA LLENAR DEPOSITO
ENJUAGUE MAQUINA APRETAR TECLA
DESCALCIFICACION APRIR MANDO
90
DESCALCIFICACIÓN
¡Atención! No utilizar por ningún motivo el vinagre como descalcifi cador.
Se podrá utilizar un producto descalcifi cador para máquina de café de tipo no
tóxico ni nocivo, disponible en comercio. Se recomienda el descalcifi cador Saeco.
Cuando la máquina lo señala presionar el botón x 5 segundos.
Cerrar el grifo una vez concluida la descalcifi -
Retirar el fi ltro de cartucho.
la solución descal­cifi cadora.
Enjuagar y llenar el depósito con agua potable fresca.
cación.
Se debe descalcifi car la máquina cada 3-4 meses, cuando se observa una reducción de la capacidad de agua. Para este fi n la máquina, que debe estar encendida, gestiona automáticamente la distribución del descalcifi cador.
Poner un recipiente grande debajo del tubo
Abrir el grifo.Llenar el depósito con
La máquina comienza la descalcifi cación.
vapor.
Presionar la tecla para confi rmar el enjuague.
Abrir el grifo. La máquina comienza el enjuague.
Una vez concluido el enjuague cerrar el grifo y cargar el circuito.
Si la causa de interrupción del
ciclo de descalcifi cación es el apagado de la máquina, se reanudará al reencenderla.
INTERRUPCIÓN
Cerrando el grifo es posible interrumpir la descalcifi cación.
Presionar el botón.
Enjuagar y llenar el depósito con agua pota­ble fresca.
Una vez concluida la descalcifi cación in­stalar nuevamente el fi ltro de cartucho.
Presionar la tecla para confi rmar el enjuague y continuar.
Page 91
FILTRO AGUA ENCENDIDA
FILTRO DE CARTUCHO “AQUA PRIMA”
AGUA CALIENTE MAQUINA PRONTA
91
El fi ltro se debe sustituir cuando la máquina lo indica. Véase “Programación”.
INSTALACIÓN
Retirar del embalaje del fi ltro. Ajustar el fechador al mes corriente.
Activar y girar el aplicador en sentido de las agujas del reloj para fi jarlo al fi ltro.
Presionar completamente.
Rodear el aplicador en el sentido contrario a las agujas del reloj y extraerlo del depósito.
Antes de efectuar la descalcifi cación, extraer el fi ltro del depósito.
Verifi car la posición de la muesca de referencia y posicionamiento del fi ltro.
Llenar el depósito con agua potable fresca.
Introducir el fi ltro en el depósito vacío.
Colocar un contenedor debajo del tubo vapor y encender la máquina.
Posicionar la referencia en correspondencia con la ranura.
Presionar el botón para erogar agua.
Se puede emplear la máquina sin fi ltro, Saeco aconseja su empleo. Si el fi ltro no es utilizado, hay que descalcifi car la máquinas más frecuente­mente.
ESPAÑOL
Abrir el grifo para hacer salir el agua.
Vaciar, con intervalos, todo el contenido del depósito de agua.
Cuando el depósito se ha vaciado, llenarlo de nuevo con agua potable fresca.
Véase “Programación”. Activar el control del fi ltro y reinicializar el conteo del agua.
Ahora se puede utilizar la máquina de café.
Page 92
92
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
No secar la máquina o sus componentes utilizando un horno, ni microondas ni convencional.
LIMPIEZA
GENÉRICA
Apagar la máquina. Desconectar el enchufe.
Utilizar el pincel para limpiar el dosifi cador de café molido.
Lavar el depósito. Lavar el fi ltro que se en­cuentra en su interior.
Desmontar el suministrador y limpiarlo con agua.
No sumergir la máquina en el agua ni lavar sus componentes en lavavajillas.
Extraer la cubeta receptora de gotas, vaciarla y la­varla.
La limpieza de la máquina,
de sus componentes y de la unidad suministradora debe efectuarse al menos una vez a la semana.
Extraer y vaciar el cajón receptor de posos y la­varlo.
Desenroscar y lavar el pannarello.
CONJUNTO
SUMINISTRADOR
Retirar la rejilla. Abrir la puerta delantera. Retirar los cajones.
Presionar el botón PUSH para extraer el conjunto.
Desenroscar el fi ltro su­perior.
Reinstalar el fi ltro limpia­do.
Lavar el conjunto, secarlo y reinstalarlo. No presionar
el botón “PUSH”.
Reinstalar todos los com­ponentes en la máquina. Cerrar la portezuela.
Page 93
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA
ECONOM. ENERGIA
ENJUAGUE * IDIOMA
ENJUAGUE ENCENDIDA
ENJUAGUE APAGADA
ENJUAGUE ENCENDIDA
SELECCIONAR FUNCION MAQUINA PRONTA
ECONOM. ENERGIA * ENJUAGUE
ENJUAGUE * IDIOMA
ECONOM. ENERGIA * ENJUAGUE
ENJUAGUE * IDIOMA
ENJUAGUE ENCENDIDA
El usuario puede modifi car algunos parámetros de funcionamiento de la máquina en función de sus propios requerimientos personales.
INICIO
PROGRAMACIÓN
Para acceder a la programación presionar el botón “MENU”.
Mediante los botones “ e “
” es posible visualizar/
modifi car los menús.
En caso de poco uso de la máquina, puede ser dispuesta en posición de ECONOMÍA ENERGÍA. Esta función permite reducir los costes energéticos.
ENERGÍA
ECONOMÍA DE
Mediante el botón “OK”
es posible seleccionar la opción de menú marcada con -
-
*
Mediante el botón “Esc” se sale sin modifi car nada.
93
Mediante el botón “OK” se selecciona el menú o se confi rma la modifi cación.
Al activar esta función, inmediatamente después de la fase de calentamiento, la máquina limpia sus conductos internos para garantizar que el suministro de café se efectúe sólo con agua fresca.
ENJUAGUE
Todas las máquinas nuevas se entregan con esta función activada en la fábrica.
Al aparecer la función seleccionar mediante el botón “OK”.
Al aparecer la función seleccionar con el botón “OK”.
En el monitor se indica que la máquina se encuentra en economía energía.
Esta función puede ser desactivada desde el menú.
Presionar el botón “OK” para reactivar la máquina.
Presionar el botón “OK” para activar la selección efectuada.
ESPAÑOL
Page 94
IDIOMA * DUREZA AGUA
IDIOMA ESPANOL
DUREZA AGUA * FILTRO AGUA
DUREZA AGUA DUREZA 2
LANGUAGE ENGLISH
FILTRO AGUA * CALIENTATAZAS
FILTRO AGUA ENCENDIDA
FILTRO AGUA RESETTAR
94
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA
Esta función permite cambiar el idioma en que aparecen los mensajes en el monitor. Es posible elegir entre italiano, alemán, portugués, español, inglés, francés, holandés, polaco y sueco. Generalmente la máquina se entrega
IDIOMA
programada en el idioma del país al que está destinada.
El agua potable es más o menos calcárea según el lugar. Por este motivo la máquina puede ser regulada según el grado de dureza del agua de la localidad a la que está destinada, expresado en escala de 1 a 4.
DUREZA AGUA
La máquina se entrega programada con valor de dureza 3. La regulación de la máquina deberá efectuarse considerando el grado de dureza del agua del lugar.
Esta función debe ser activada cuando se instala el fi ltro de cartucho “Aqua Prima” la primera vez.
El mando “RESETTAR” debe ser ejecutado cada vez que se instala un fi ltro de cartucho nuevo.
FILTRO AGUA
Esta función permite gestionar de la mejor forma el fi ltro “Aqua Prima”, avisando al usuario que el fi ltro debe ser sustituido cada vez que ello es necesario.
Al aparecer la función seleccionar con el botón “OK”.
Sumergir la tira durante 1 segundo en el agua. Verifi car cuántos cuadrados cambian de color.
Al aparecer la función seleccionar con el botón “OK”.
Seleccionar el idioma re­querido.
Al aparecer la función seleccionar con el botón “OK”.
A través del menú es posible ACTIVAR la fun­ción.
Presionar el botón “OK” para activar la selección efectuada.
Elegir el grado de dureza correspondiente (por ej. 2 cuadrados = Dureza 2) y memorizar con el botón “OK”.
Presionar el botón “OK” para activar la selección efectuada.
Page 95
Esta función permite activar el calientatazas presente en la
CALIENTATAZAS * TEMPERATURA
CALIENTATAZAS ENCENDIDA
CALIENTATAZAS APAGADA
TEMPERATURA * AROMA CAFE CORTO
TEMPERATURA MEDIA
TEMPERATURA ALTA
AROMA CAFE CORTO * AROMA CAFE
AROMA CAFE CORTO NORMAL
AROMA CAFE CORTO FUERTE
cubierta de la máquina.
CALIENTATAZAS
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA
95
AROMA
Para satisfacer las exigencias individuales, por este menu es posible la regulación de la temperatura del café; se puede seleccionar: “baja” - “media” - “elevada”.
TEMPERATURA
Para programar la dosis de café a moler para la erogación del café corto al encender la máquina.
CAFÉ CORTO
Al aparecer la función seleccionar con el botón “OK”.
Al aparecer la función seleccionar con el botón “OK”.
Al aparecer la función seleccionar con el botón “OK”.
Elegir entre activar y de­sactivar la placa calien­tatazas.
Seleccionar la temperatura preferida.
Seleccionar la dosis de café requerida.
Presionar el botón “OK” para activar la opción se­leccionada.
Presionar el botón “OK” para activar la opción se­leccionada.
Presionar el botón “OK” para activar la opción se­leccionada.
ESPAÑOL
Page 96
PREINFUSION * TOTAL CAFE
PREINFUSION ENCENDIDA
PREINFUSION LUNGA
AROMA CAFE * AROMA CAFE LARGO
AROMA CAFE NORMAL
AROMA CAFE FUERTE
AROMA CAFE LARGO * PREINFUSION
AROMA CAFE LARGO NORMAL
AROMA CAFE LARGO FUERTE
96
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA
Para programar la dosis de café a moler para la erogación del café al encender la máquina.
CAFÉ
AROMA
AROMA
Para programar la dosis de café a moler para la erogación del café largo al encender la máquina.
CAFÉ LARGO
Mediante el proceso de preinfusión el café es ligeramente humedecido antes de efectuarse la infusión propiamente tal; de esta forma se acentúa el aroma pleno del café, que adquiere un sabor excelente. Se puede seleccionar: “activada”, “desactivada”, “larga”.
PREINFUSIÓN
Al aparecer la función seleccionar con el botón “OK”.
Al aparecer la función seleccionar con el botón “OK”.
Al aparecer la función seleccionar con el botón “OK”.
Seleccionar la dosis de café requerida.
Seleccionar la dosis de café requerida.
Elegir entre activar y desactivar la preinfusión.
Presionar el botón “OK” para activar la opción se­leccionada.
Presionar el botón “OK” para activar la opción se­leccionada.
Presionar el botón “OK” para activar la opción se­leccionada.
Page 97
Esta función permite visualizar el número de cafés que la
TOTAL CAFE * TEMPORIZADOR
TOTAL CAFE 2
TEMPORIZADOR * RELOJ
ECONOMIA ENERGIA DESPUES 3:00
ECONOMIA ENERGIA DESPUES 1:15
CICLO DE LAVADO * VALORES INICIALES
LLENAR DEPOSITO
TOTAL CAFE 2
CICLO DE LAVADO
máquina ya ha suministrado.
TOTAL CAFÉS
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA
97
Transcurridas tres horas desde el último suministro esta función, ya predispuesta por el fabricante, sitúa automáticamente la máquina en “Economía energía”.
TEMPORIZADOR
El tiempo de apagado puede ser regulado con pasos de quince minutos; el lapso mínimo es de quince minutos; la función no puede ser desactivada.
Esta función permite efectuar un ciclo de lavado con agua de las partes que participan directamente en el suministro de café. Llenar el depósito con agua potable fresca.
El ciclo de lavado no puede ser interrumpido.
Esta operación requiere la presencia constante de una persona.
CICLO DE LAVADO
Atención. A través del suministrador de café podría salir muchí­sima agua. Antes de comenzar se deberá vaciar la cubeta receptora
de gotas y situar al alcance de la mano un recipiente adicional.
Al aparecer la función seleccionar con el botón “OK”.
Al aparecer la función seleccionar con el botón “OK”.
Al aparecer la función seleccionar con el botón “OK”.
Aparece el número de cafés que la máquina ya ha preparado.
Regular el tiempo median­te los botones.
La máquina efectúa el ciclo de lavado.
Presionar el botón “Esc” para salir del menú.
Presionar el botón “OK” para activar la opción se­leccionada.
Al concluirse el lavado aparece:
ESPAÑOL
Page 98
RELOJ * CICLO DE LAVADO
HORA RELOJ * HORAS ON/OFF
HORA RELOJ 0:00
INDICAR HORA RELOJ * RELOJ
INDICAR HORA RELOJ ENCENDIDA
INDICAR HORA RELOJ APAGADA
HORAS ON/OFF * INDICAR HORA RELOJ
HORAS ON/OFF ENCENDIDA 0:00
HORAS ON/OFF APAGADA 0:00
RELOJ * HORA RELOJ
RELOJ ENCENDIDA
RELOJ APAGADA
ECONOM. ENERGIA
98
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA
Esta función, activada y desactivada por el usuario, permite:
- visualizar la hora corriente cuando la máquina está en “ECONOM. ENERGIA” o en “SELECCIONAR FUNCION”;
RELOJ
- seleccionar el horario de encendido y de apagado de la máquina.
Seleccionar mediante los botones “
” y “” y activar con el botón “OK” para visualizar el reloj.
Programar el horario de apagado de la máquina.
Seleccionando esta opción es posible visualizar la hora en el monitor.
Menú para activar los horarios de encendido y apagado.
Al aparecer la función, seleccionarla mediante el botón “OK”.
Seleccionando esta opción NO es posible visualizar la hora en el monitor.
Con esta opción los hora­rios están activados.
Seleccionar mediante los botones “
” y “” y activar con el botón “OK” para programar el reloj.
Menú para programar los horarios de encendido y apagado de la máquina.
Con esta opción los horarios están desacti­vados.
Programar la hora mediante los botones “” y “” y pre­sionar “OK”; programar los minutos con los botones “
y “” y presionar “OK”.
Programar el horario de encendido de la máquina.
Aparece cuando la máquina está en horario OFF. Presionar “OK” para activar.
Page 99
Esta función permite restablecer los parámetros de
VALORES INICIALES * ECONOM. ENERGIA
VALORES INICIALES NO
VALORES INICIALES SI
funcionamiento de la máquina predispuestos por la empresa fabricante. En caso de restablecer todos los valores programados en fábrica se perderá la totalidad de
FÁBRICA
las predisposiciones personales.
REGULACIONES
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA
99
Al aparecer la función seleccionar con el botón “OK”.
Posibilidad de restablecer los valores iniciales de programación de la má­quina.
Presionar el botón “OK” para activar la opción elegida.
ESPAÑOL
Page 100
ECONOM. ENERGIA
LLENAR DEPOSITO
FALTA GRANOS
VACIAR POSOS
GRUPO FALTA
RECIP. POSOS FALTA
GRUPO BLOQUEADO
MOLIN BLOQUEADO
CERRAR PUERTA
DESCALCIFICACION MAQUINA PRONTA
���
CARCAR CIRCUITO
ENJUAGUE ESPERAR ...
CAMBIAR FILTRO AGUA MAQUINA PRONTA
100
SEÑALES EN EL MONITOR - NOTAS RELATIVAS AL FILTRO “AQUA PRIMA”
Los mensajes que aparecen en el monitor sirven de guía al usuario para el correcto uso de la máquina .
Presionar el botón “MENÚ/OK”.
La máquina está en fase de calentamiento; esperar que la máquina acabe esta operación.
Sostituir lo antes posible el fi ltro “Aqua Prima”; si no se
Descalcifi car la máquina.
tiene un nuevo fi ltro, quitar el fi ltro existente y deshabilitar la función “Filtro Agua” (Véase Programación).
Llenar el depósito del agua con agua potable fresca.
Llenar el contenedor de café en granos con café en granos y reactivar el ciclo de suministro café.
Abrir la portezuela, extraer el cajón receptor de posos y vaciarlo en un contenedor adecuado.
Nota importante. El cajón receptor de posos deberá vaciarse sólo con máquina encendida y permanecer extraído por al menos cinco segundos. Atención por­que el vaciado del cajón con la máquina apagada impedirá el suministro de café al reencenderla.
Montar correctamente el conjunto suministrador.
Montar correctamente la cubeta receptora de gotas y el cajón receptor de posos.
Cerrar la portezuela delantera.
Cargar el circuito (puesta en funcionamiento).
Contactarse con un centro de asistencia autorizado.
INFORMACIONES ADICIONALES PARA UN USO CORRECTO DEL FILTRO
“AQUA PRIMA”
Para utilizar correctamente el fi ltro “Aqua prima” señalamos a continuación algu­nas advertencias que deben tenerse presentes:
1. Conservar el fi ltro “Aqua prima” en un ambiente fresco protegido contra el sol; la temperatura ambiente deberá estar comprendida entre +5 °C y +40 °C.
2. Utilizar el fi ltro en ambientes con temperaturas no superiores a 60 °C.
3. Aconsejamos lavar el fi ltro “Aqua prima” después de tres días de inactividad de la máquina de café.
4 Se aconseja sustituir el fi ltro después de 20 días de inactividad de la máquina
de café.
5. Para conservar un fi ltro que ya ha sido abierto, cerrarlo herméticamente dentro de una bolsa de nylon e introducirlo en el refrigerador; está prohibido conservarlo en el congelador ya que se alteran las propiedades del fi ltro.
6. Antes de utilizar el fi ltro sumergirlo en el depósito del agua durante 30 minu­tos.
7. No conservar el fi ltro al aire libre una vez extraído del envase.
8. El fi ltro debe ser sustituido después de 90 días a contar de la apertura del envase o después de haber tratado 60 litros de agua potable.
Loading...