PHILIPS RI 9722 User Manual

Page 1
Type SUP 021
Type SUP 021 Y
ITALIANO
FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH
Prima di utilizzare la macchina consultare le presenti istruzioni. Leggere attentamente le norme di sicurezza
Before using the machine, please read the attached operating instructions. Carefully read the safety rules
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung und die Sicherheitsvorschriften vor Verwendung
Veuillez lire attentivement le mode d'emploi (notamment les consignes de sécurité) avant d'utiliser l'appareil.
Manuale uso e manutenzione
Operation and maintenance manual
bedienungsanleitung
des Milk Island aufmerksam durch.
Mode d'emploi
USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT
Page 2
2
PRECAUZIONI IMPORTANTI
Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di incendi, scosse elettriche e/o incidenti. 1 Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni
riportate in questo manuale e in qualsiasi altro opuscolo contenuto nell’imballo prima di avviare od utilizzare la macchina espresso.
2 Non toccare superfici calde. 3 Non immergere cavo, spine o il corpo della macchina in
acqua o altro liquido per evitare incendi, scosse elettriche o incidenti.
4 Fare particolare attenzione durante l’utilizzo della
macchina espresso in presenza di bambini.
5 Togliere la spina dalla presa se la macchina non viene
utilizzata o durante la pulizia. Farla raffreddare prima di inserire o rimuovere pezzi e prima di procedere alla sua pulizia.
6 Non utilizzare la macchina con cavo o spina danneggiati
o in caso di guasti o rotture. Far controllare o riparare l’apparecchio presso il centro di assistenza più vicino.
7 L’utilizzo di accessori non consigliati dal produttore
possono causare danni a cose e persone.
8 Non utilizzare la macchina espresso all’aperto. 9 Evitare che il cavo penda dal tavolo o che tocchi superfici
calde.
10 Tenere la macchina espresso lontano da fonti di calore. 11 Controllare che la macchina espresso sia in posizione
“Spento” prima di inserire la spina nella presa. Per
spegnerla, posizionarla su “Spento” e rimuovere quindi la spina dalla presa.
12 Utilizzare la macchina unicamente per uso domestico. 13 Fare estrema attenzione durante l’utilizzo del vapore.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI
AVVERTENZA
La macchina espresso è stata studiata unicamente per uso domestico. Qualsiasi intrevento di assistenza, fatta eccezione per le operazioni di pulizia e di normale manutenzione, dovrà essere prestato da un centro di assistenza autorizzato. Non immergere la macchina in acqua. Qualsiasi riparazione dovrà essere effettuata unicamente dal centro di assistenza autorizzato.
1 Controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta
corrisponda al vostro.
2 Non utilizzate mai acqua tiepida o calda per riempire
il serbatoio dell’acqua. Utilizzate unicamente acqua fredda.
3 Non toccate con le mani le parti calde della macchina
ed il cavo di alimentazione durante il funzionamento.
4 Non pulire mai con detersivi corrosivi o utensili che
graffiano. É sufficiente un panno morbido inumidito con acqua.
5 Per evitare la formazione di calcare, si può utilizzare
acqua minerale naturale.
ISTRUZIONI SUl CAVO
ElETTRICO
A Viene fornito un cavo elettrico abbastanza corto per
evitare che si attorcigli o che vi inciampiate.
B Si possono utilizzare, con molta attenzione, delle
prolunghe omologate.
C Qualora venga utilizzata una prolunga, verificare:
1 che il voltaggio riportato sulla prolunga sia
perlomeno, uguale al voltaggio elettrico dell’elettrodomestico;
2 che sia munito di una spina a tre pin con messa a
terra (qualora il cavo dell’elettrodomestico sia di questo tipo);
3 che il cavo non penda dal tavolo per evitare di
inciamparvi.
Page 3
3
ITALIANO
gENERALITà
La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando caffè in grani ed è dotata di un dispositivo per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda. Il corpo della macchina, dall’elegante design, è stato progettato per uso domestico e non è indicato per un funzionamento continuo di tipo professionale.
Attenzione. Non si assumono responsabilità per
eventuali danni in caso di:
• impiego errato e non conforme agli scopi previ­sti;
• riparazioni non eseguite presso i centri d’assi­stenza autorizzati;
• manomissione del cavo d’alimentazione;
• manomissione di qualsiasi componente della macchina;
• impiego di pezzi di ricambio ed accessori non originali.
In questi casi viene a decadere la garanzia.
Per facilitare la lettura
Il triangolo d’avvertimento indica tutte le istruzioni importanti per la sicurezza del­l’utente. Attenersi scrupolosamente a tali indicazioni per evitare ferimenti gravi!
imPiego di queste istruzioni Per luso
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicu­ro ed allegarle alla macchina per caffè qualora un’altra persona dovesse utilizzarla. Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, non trattati del tutto o soltanto
insufcientemente nelle presenti istruzioni, rivolgetevi ai
Centri di Assistenza Autorizzati.
DATI TEcNIcI
• Tensione nominale Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Potenza nominale Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Alimentazione Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Materiale corpo
Metallo
• Dimensioni (l x a x p) (mm)
275 x 350 x 420
• Peso (Kg)
10
• Lunghezza cavo (mm)
1200
• Pannello comandi
Frontale
• Serbatoio acqua (lt.)
1,8 - Estraibile
• Pressione pompa (bar)
15
• Caldaia
Acciaio Inox
• Capacità contenitore caffè (gr)
180 di caffè in grani
• Dispositivi di sicurezza
Valvola di sicurezza pressione caldaia
termostato di sicurezza.
Con riserva di modiche di costruzione ed esecuzione
dovute al progresso tecnologico. Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/336/CEE
(Decreto legislativo 476 del 04/12/92), relativa all’elimi­nazione dei disturbi radiotelevisivi.
Page 4
NoRmE DI sIcuREzzA
4
In caso demergenza
Estrarre immediatamente la spina dalla presa di rete.
UtIlIzzare esclUsIvamente lapparecchIo
- In luogo chiuso.
- Per la preparazione di caffè, acqua calda, per montare il latte o per riscaldare bevande utilizzando vapore.
-
Per l’impiego domestico.
non UtIlIzzare maI lapparecchIo
per scopi diversi da quelli sopra indicati, al ne di evitare
pericoli. Non introdurre nei contenitori sostanze diverse da quelle indicate nel manuale istruzioni. Durante il normale riempimento di ogni contenitore, è obbli­gatorio chiudere tutti i contenitori vicini. Riempire il serbatoio acqua soltanto con acqua fresca po­tabile: acqua calda e/o altri liquidi possono danneggiare la macchina. Non utilizzare acqua addizionata con anidride carbonica. La regolazione del macinacaffè deve essere eseguita solo quando quest’ultimo è in funzione. Nel macinacaffè è vietato introdurre le dita e qualsiasi ma­teriale che non sia caffè in grani. Prima di intervenire all’interno del macinacaffè disinserire la macchina con l’interruttore generale e togliere la spina dalla presa di corrente. Non utilizzare, per scopi alimentari, l’acqua rimasta nel ser­batoio per alcuni giorni, lavare il serbatoio e riempirlo con acqua fresca potabile.
allaccIamento alla rete
Allacciare la macchina per caffè soltanto ad una presa di corrente adeguata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta posta sull’apparecchio.
InstallazIone
- Scegliere un piano d’appoggio ben livellato. Non collocare
su superci incandescenti!
- Porre a 10 cm di distanza da pareti e piastre di cottura.
- Non tenere a temperature inferiori a 0 °C, pericolo di danni da congelamento.
- La presa di corrente deve essere raggiungibile in ogni momento.
- Il cavo di alimentazione non deve essere danneggiato,
legato con morsetti, posto su superci incandescenti,
ecc.
- Non lasciar pendere il cavo d’alimentazione. (Att.: Pericolo d’inciampare o di far cadere l’apparecchio a terra.)
- Non portare o tirare la macchina per caffè tenendola per il cavo d’alimentazione.
perIcolI
- L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da
persone (compresi i bambini) con ridotte capacità siche,
mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze
insufcienti, a meno che non siano sotto la supervisione
di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull’uso dell’apparecchio.
- Tenere i bambini sotto supervisione, per evitare che gio­chino con l’apparecchio.
L’apparecchio è pericoloso per i bambini. Se incustodito,
­disattivarlo.
- Non lasciare i materiali utilizzati per imballare la macchina alla portata dei bambini.
- Non dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore surriscaldato e/o d’acqua calda: pericolo di scottature.
- Non inserire oggetti attraverso le aperture dell’apparecchio (Pericolo! Corrente elettrica!).
- Non toccare la spina con le mani e piedi bagnati non estrarre dalla presa tirando il cavo.
- Attenzione pericolo di ustioni al contatto con l’acqua calda, il vapore e il beccuccio per l’acqua calda/il vapore.
gUastI
- Non utilizzare l’apparecchio in caso di guasto accertato o sospetto, ad es. dopo una caduta.
- Eventuali riparazioni devono essere effettuate dal servizio assistenza autorizzato.
- Non utilizzare un apparecchio con cavo di alimentazione difettoso. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere cambiato dal produttore o dal suo servizio assi­stenza clienti. (Pericolo! Corrente elettrica!).
- Spegnere l’apparecchio prima di aprire lo sportello di servizio. Pericolo di ustioni!
pUlIzIa / decalcIfIcazIone
- Prima della pulizia, estrarre la spina di rete e lasciare raffreddare l‘apparecchio.
- Impedire che l’apparecchio venga a contatto con schizzi d’acqua o immerso in acqua.
- Non asciugare le parti della macchina in forni convenzionali e/o a microonde.
- Non utilizzare alcol etilico, solventi e/o agenti chimici ag­gressivi.
partI dI rIcambIo
Per ragioni di sicurezza, utilizzare solo parti di ricambio e accessori originali.
smaltImento
Per il corretto smaltimento della macchina seguire le istruzioni riportate nelle ultime pagine del manuale. (Vedi pag.18)
Page 5
5
ITALIANO
Contenitore caffè in
grani
Piastra appoggia tazze
Coperchio dosatore caffè
macinato
Pannello comandi
Sportello di servizio
Erogatore caffè
regolabile in altezza
e profondità
Vasca raccogli
gocce + griglia
Indicatore vaschetta
piena
Pomello regolazione macinatura
Base girevole
Test per la durezza
dell’acqua
Coperchio contenitore caffè in grani
Coperchio serbatoio acqua
Serbatoio acqua Pomello rubinetto
erogazione vapore Tubo acqua
calda/vapore
Interruttore generale (ON/OFF)
Pennello per
la pulizia
Misurino caffè in polvere
Pomello regolazione dose
Gruppo erogatore caffè
Cassetto raccogli fondi
Pulsante caffè macinato
Pulsante caffè espresso
Pulsante erogazione caffè
Pulsante selezione vapore
Pulsante selezione decalcicazione
Spia di allarme Spia di controllo contenitore caffè
in grani e cassetto raccoglifondi
Spia di controllo serbatoio acqua e caricamento circuito
Page 6
INsTALLAzIoNE / cARIcAmENTo cIRcuITo
6
A pag.17 sono riportati i messaggi che la macchina fornisce all’utente durante il funzionamento.
Veri care che tutti i com-
ponenti siano posizionati correttamente.
Riempire il contenitore con caffè in grani.
Lampeggiante
31 2 4
Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
75 6 8
Vedi targhetta dati
Inserire la spina in una pre­sa di corrente adeguata.
Premere l’interruttore sulla posizione “I” per accendere la macchina.
Attendere che dall’ugello fuoriesca acqua in modo regolare.
Nota: Prima di procedere alla prima messa in funzione, in caso di prolungata inattività, se il serbatoio acqua è stato vuotato completamente è obbligatorio caricare il circuito della macchina. Inoltre il circuito va caricato ogni qual volta lampeggia la spia:
La macchina si sta riscal­dando; le spie lampeggia­no.
Chiudere il rubinetto per terminare il caricamento del circuito.
Procedere con la regolazione della durezza dell‘acqua
come descritto a pagina 15.
Inserire un contenitore sotto al tubo vapore .
119 10 12
Togliere il contenitore.
Aprire il rubinetto per iniziare il caricamento del circuito.
Fisso
Quando le spie si accendono
in modo  sso, la macchina è
pronta per l’uso.
Page 7
7
ITALIANO
PRImo uTILIzzo o
DoPo uN LuNgo PERIoDo DI INuTILIzzo
Queste operazioni vi assicurano un’erogazione ottimale e deve essere eseguita: 1) al primo avvio - 2) quando la macchina rimane inutilizzata per lungo periodo.
1
Risciacquare e riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
5
Fisso
Selezionare la funzione “Caf­fè macinato”. NON aggiunge re il caffè macinato.
9
2
Premere l’interruttore sulla posizione “I” per accendere la macchina.
6
Premere il tasto del caffè
-
lungo. La macchina inizia l’erogazione.
3
Fisso
Quando le spie si accendono
in modo sso, la macchina è
pronta per l’uso.
7
Al termine vuotare la tazza.
10 11 12
4
Posizionare la tazza da caffè sotto l’erogatore.
8
4
7
Ripetere le operazioni dal punto 4 al 7 per 5 volte. Poi passare al punto 9.
Inserire un contenitore capiente sotto al tubo va­pore .
13
Fisso
Quando le spie si accendono
in modo sso, la macchina è
pronta per l’uso.
Aprire il rubinetto per iniziare l’erogazione dell’acqua.
Erogare tutta l’acqua contenu­ta nel serbatoio. Quando ter­minato chiudere il rubinetto.
Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
Page 8
REgoLAzIoNI
8
regolazione macinatura
La regolazione deve essere eseguita solo quando il macinacaffè è in funzione.
Usare miscele di caffè in grani per macchine espresso. Se non si ottiene il risultato desiderato utilizzare miscele di caffè differenti. Conservare il caffè al fresco, in un contenitore chiuso ermeticamente. La variazione si ottiene dopo aver erogato 3 - 4 caffè.
Se regolate la macinatura su un valore troppo ne (pomello completamente in senso antiorario) l’erogazione del caffè può
risultare troppo scarsa o assente.
31 2
Il grado di macinatura può es­sere regolato con il pomello.
Il caffè esce più lentamente. Il caffè esce più velocemente.
regolazione dose caffè
La regolazione deve essere eseguita prima di erogare il caffè. Questa regolazione ha un effetto immediato sull’erogazione selezionata.
31 2
Si può regolare la quantità di caffè da macinare.
Caffè più forte. Caffè più leggero.
caffè in tazza
Per adattare la quantità di caffè erogato alle dimensioni delle tazze.
Porre la tazza sotto l’erogatore, premere il tasto di erogazione del tipo di caffè
Oppure
desiderato e mantenerlo premuto, durante tutto il processo di erogazione del caffè.
Quando la tazza è stata riempita con la quantità desiderata rilasciare il tasto; la macchina è programmata per erogare la quantità di caffè da voi desiderata.
Page 9
9
ITALIANO
ERogAzIoNE cAffè - AcquA cALDA
Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il tubo vapore sulla vasca raccogli gocce.
cAffè IN gRANI
31 2 4
Oppure
Oppure
Vericare che la macchina
sia pronta. Posizionare la/e tazza/e da caffè calde sotto l’erogato­re.
cAffè mAcINATo
Vericare che la macchina
sia pronta. Posizionare la tazza da caffè calda sotto l’erogatore.
AcquA cALDA
Premere il tasto del caffè desiderato. 1 volta = 1 caffè
Fisso
Selezionare la funzione “Caffè macinato”.
2 volte = 2 caffè
31 2 4
Versare il caffè macinato col misurino.
MAX. 1 MISURINO
31 2 4
Quando la macchina ter­mina la preparazione, prelevare la/e tazza/e.
Oppure
Premere il tasto del caffè desiderato. Quando la macchina ter­mina la preparazione, prelevare la tazza.
sotto al tubo vapore.
Aprire il rubinetto per inizia­re l’erogare dell’acqua.
Attendere.
Quando è stata raggiunta la quantità desiderata chiudere il rubinetto.
Prelevare il contenitore.Posizionare un contenitore
Page 10
10
cAPPuccINo
Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il tubo vapore sulla vasca raccogli gocce.
31 2 4
Lampeggiante
Fisso
Riempire la tazza con 1/3 di latte freddo.
Quando esce solo vapore chiudere il rubinetto. Rimuovere il contenitore.
Finito di montare il latte, chiudere il rubinetto.
Premere il pulsante per se­lezionare la funzione. La spia lampeggia.
Posizionare la tazza con il latte sotto al tubo vapore.
Prelevare la tazza.
Quando la spia si accende
in modo sso, la macchina
è pronta per l’erogazione del vapore.
75 6 8
Aprire il rubinetto per ero­gare vapore.
119 10 12
Lampeggiante
Premere il pulsante per ripristinare il normale fun­zionamento. Le spie lam­peggiano.
Inserire un contenitore. Aprire il rubinetto per scari­care l’acqua residua.
Muovere con movimenti circolari la tazza per unifor­mare il riscaldamento.
Posizionare un contenitore sotto al tubo vapore.
Aprire il rubinetto ed erogare acqua.
1513 14 16
Fisso
Quando le spie sono accese in modo sso, chiudere il
rubinetto e rimuovere il contenitore.
Erogare il caffè nella tazza per ottenere un ottimo cap­puccino.
Page 11
11
ITALIANO
vAPoRE
Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il tubo vapore sulla vasca raccogli gocce.
31 2 4
Fisso
Lampeggiante
Fisso
Controllare lo stato della macchina.
Quando esce solo vapore chiudere il rubinetto. Rimuovere il contenitore.
Finita la preparazione, chiu­dere il rubinetto.
Premere il pulsante per se­lezionare la funzione. La spia lampeggia.
Prelevare il contenitore e posizionarlo sotto il tubo acqua calda/vapore
Prelevare il contenitore.
Quando la spia si accende
in modo sso, la macchina
è pronta per l’erogazione del vapore.
75 6 8
Aprire il rubinetto per ero­gare vapore.
119 10 12
Lampeggiante
Premere il pulsante per ripristinare il normale fun­zionamento. Le spie lam­peggiano.
Inserire un contenitore. Aprire il rubinetto per scari­care l’acqua residua.
Muovere con movimenti circo­lari il contenitore per uniforma­re il riscaldamento.
Posizionare un contenitore sotto al tubo vapore.
Aprire il rubinetto ed erogare acqua.
1513 14 16
Fisso
Quando le spie sono accese in modo sso, chiudere il
rubinetto e rimuovere il contenitore.
La macchina è pronta per erogare caffè o acqua cal­da.
Page 12
12
La formazione di calcare è una conseguenza naturale dell’uso dell’apparecchio. La macchina è dotata di un software che
informa l’utente quando necessita di un ciclo di decalci cazione.
Utilizzare solo il decalci cante Saeco, che è stato studiato per rispettare le caratteristiche tecniche
della macchina, mantenendo le sue performance nel tempo, in pieno rispetto della sicurezza per
il consumatore. La soluzione decalci cante deve essere smaltita secondo quanto previsto dal
costruttore e/o dalle norme vigenti nel Paese d’utilizzo.
Per preparare correttamente la soluzione decalci cante, versare tutto il contenuto della bottiglia di decalci cante concentrato Saeco nel serbatoio dell’acqua e riempire con acqua fresca  no al livello MAX.
Nota: prima d’iniziare il ciclo di decalci cazione assicurarsi che:
1. SIA STATO RIMOSSO IL FILTRO ACQUA;
2. Abbiate a disposizione un contenitore di dimensioni adeguate che possa essere posizionato nei punti che verranno
identi cati.
DEcALcIfIcAzIoNE
Non bere la soluzione decalci cante e i prodotti erogati  no al completamento del ciclo. Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decalci cante.
31 2 4
Lampeggiante
Quando la macchina deve
essere decalci cata la spia
lampeggia.
Aprire il rubinetto. Inizia il processo di decalci-
 cazione.
Prelevare il contenitore.
Riempire il serbatoio come descritto in precedenza per preparare la soluzione de-
calci cante.
La soluzione viene erogata ad intervalli.
Sciacquare e riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
Mettere un recipiente gran­de sotto il tubo vapore.
75 6 8
Lampeggiante
Quando le spie lampeggiano
la decalci cazione è termi-
nata.
119 1210
Mettere un recipiente gran­de sotto il tubo vapore.
Premere il pulsante per 5 secondi.
Chiudere il rubinetto.
Aprire il rubinetto ed esegui­re il risciacquo.
Page 13
13
1513 14 16
ITALIANO
Fisso
Quando l’acqua nel ser-
batoio è nita, chiudere il
rubinetto.
Posizionare la tazza da caffè sotto l’erogatore.
21
17
20
Ripetere le operazioni dal punto 17 al 20 per 5 volte. Poi passare al punto 22.
Prelevare il contenitore.
Sciacquare e riempire nuova­mente il serbatoio con acqua fresca potabile.
1817
Fisso
Selezionare la funzione “Caf­fè macinato”. NON aggiunge re il caffè macinato.
Premere il tasto del caffè
-
lungo. La macchina inizia l’erogazione.
22 23 24
Inserire un contenitore capiente sotto al tubo va­pore .
Aprire il rubinetto per iniziare l’erogazione dell’acqua.
Vericare che le spie si ac­cendano in modo sso.
2019
Al termine vuotare la tazza.
Erogare tutta l’acqua contenu­ta nel serbatoio. Quando ter­minato chiudere il rubinetto.
25
Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
Procedere con il lavaggio dei componenti come descritto
26
Fisso
Quando le spie si accendono
in modo sso, la macchina è
pronta per l’uso.
Se il ciclo di decalcicazione viene interrotto si
deve procedere al risciaquo della vasca dell’ac­qua e dei circuiti interni della macchina.
Dopo aver eseguito la decalcicazione ricaricare il cir­cuito della macchina.
nel capitolo “PuLIzIA E mANuTENzIoNE”.
Page 14
14
PuLIzIA E mANuTENzIoNE
Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzando un forno a microonde e/o un forno
convenzionale.
PuLIzIA g
ENERIcA
Spegnere la macchina. Scollegare la spina.
4 5 6
Estrarre e vuotare il cassetto raccogli fondi e lavarlo.
Pulire il beccuccio con un panno umido.
Non immergere la macchina nell’acqua e non inserire i componenti nella lavastoviglie.
Lavare il serbatoio.
Lavare il ltro che si trova
all’interno.
Smontare l’erogatore e lavarlo con acqua.
21 3
31 2
Estrarre la vasca raccogli gocce, svuotarla e lavarla.
La pulizia della
macchina, dei suoi componenti e del gruppo erogatore deve essere ese­guita almeno una volta alla settimana. Non utilizzare alcol etilico, solventi e/o agenti chimici aggressivi.
gRuPPo
ogAToRE
ER
Lavare il gruppo erogatore con acqua corrente.
Aprire lo sportello frontale.
Lavare bene il ltro supe­riore.
Rimuovere il cassetto rac­cogli gocce e il cassetto raccogli fondi.
64 5 7
Asciugare il gruppo e rimon­tarlo nella macchina.
Non premere sul tasto “PUSH”.
Premere sul tasto PUSH per estrarre il gruppo.
Riposizionare tutti i compo­nenti nella macchina. Chiudere lo sportello.
Page 15
15
ITALIANO
PRogRAmmAzIoNE fuNzIoNI mAcchINA
L’utilizzatore può modicare alcuni parametri di funzionamento della macchina secondo le proprie esigenze personali.
INIzIo PRogRAmmAzIoNE
21 3
Procedimento per accedere alla programmazione della macchina.
Spegnere la macchina.
Premere i tasti contemporaneamente. Mantenendo i tasti premuti accendere la macchina.
e
DuREzzA AcquA
L’acqua corrente è più o meno calcarea a seconda delle regioni. Per questo motivo l’apparecchio può essere regolato secondo il grado di durezza dell’acqua della località a cui è destinato, espresso in scala da 1 a 4.
L’apparecchio è programmato su un valore di durezza 3*. La durezza dell’acqua nell’apparecchio andrebbe regolata a seconda del tenore di calcare e del grado di durezza dell’acqua.
2 3 4
Durezza 4 Durezza 3 Durezza 2 Durezza 1
Vericare quanti quadrati
cambiano colore.
Premere il pulsante per impostare la durezza del­l’acqua.
Impostare la macchina secondo queste indicazioni. Il grado di durezza è segnalato dall’accensione delle spie.
1
Immergere la striscia per 1 secondo nell’acqua.
Durezza 4
Durezza 3*
Durezza 2
Durezza 1
Page 16
16
PRogRAmmAzIoNE fuNzIoNI mAcchINA
RIscIAcquo
Quando si attiva questa funzione, subito dopo la fase di riscaldamento, l’apparecchio pulisce i condotti interni per garantire che l’erogazione del caffè sia eseguita solo con acqua fresca.
In tutti gli apparecchi nuovi questa funzione è già attivata dal costruttore.
PREINfusIoNE
21
Risciacquo attivato.
Risciacquo disattivato.
Premere il pulsante per re­golare la funzione.
Il processo di preinfusione, con il quale il caffè viene legger­mente inumidito prima dell’infusione vera e propria, fa risaltare l’aroma pieno del caffè che acquista un gusto eccellente. E’ possibile scegliere tra “attivata” - “disattivata”.
PREmAcINATuRA
Con il processo di premacinatura l’apparecchio macina due volte: la prima per il tipo di caffè selezionato, la seconda per il caffè successivo (non ancora selezionato). Questa funzione serve quando si desidera ridurre il tempo d’erogazione di più caffè uno dopo l’altro (p. es. durante una visita, una festa).
fINE PRogRAmmAzIoNE
Con questo procedimento si rendono attive le impostazioni segnalate.
21
Preinfusione attivata.
Preinfusione disattivata.
Premere il pulsante per re­golare la funzione.
21
Premacinatura attivata.
Premacinatura disattivata.
Premere il pulsante per re­golare la funzione.
1 3
Spegnere la macchina.
Riaccendere la macchina per attivare le funzioni pro­grammate.
Page 17
17
ITALIANO
sEgNALAzIoNI PANNELLo comANDI
PANNARELLo (oPzIoNALE)
Lampeggiante
Macchina in sovratemperatura. Inserire un contenitore sotto al
tubo vapore e aprire il rubinetto vapore; quando le spie si
accendono in modo sso chiudere il rubinetto.
Lampeggiante
Decalcicare la macchina.
Fisso
Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua fresca potabile.
Lampeggiante
Caricare il circuito (Messa in funzione)
Fisso
Riempire il contenitore caffè in grani con caffè in grani.
Lampeggiante
Aprire lo sportello, estrarre il cassetto raccoglifondi e
svuotare i fondi in un contenitore idoneo.
Nota importante: il cassetto raccogli fondi deve essere vuotato solo quando la macchina è accesa. Il cassetto deve essere estratto per almeno 5 secondi. Lo svuotamento del cassetto a macchina spenta non permette l’erogazione del caffè alla riaccensione della stessa.
PANNARELLo uso
1
2
PuLIzIA
DoPo L’ERogAzIoNE
1
2
DEL vAPoRE
(oPzIoNALE)
Il pannarello deve essere uti­lizzato allo stesso modo del tubo di erogazione del vapore e consente di preparare facil­mente ottimi cappuccini caldi e cremosi.
Seguite le istruzioni relative all’erogazione del vapore indicate nella sezione ERO­GAZIONE avendo cura di im­mergere nel latte il pannarello per 3-4 centimetri circa.
Togliere il corpo esterno gi randolo e tirandolo verso il basso.
Pulire il beccuccio con un panno umido.
-
Fisso
Inserire correttamente il gruppo
erogatore, la vasca raccogli gocce ed il cassetto raccogli fondi. Chiudere lo sportello anteriore.
Lampeggiante
Motore macinacaffè bloccato.
Motore gruppo erogatore bloccato. Rivolgersi ad un centro di Assistenza Autorizzato.
3
Estrarre il dispositivo posto all’interno del corpo.
Pulire dai residui di latte tutti i componenti del pannarello, con acqua corrente.
Page 18
18
PRobLEmI - cAusE - RImEDI IsTRuzIoNI PER IL TRATTAmENTo A fINE vITA
PRObLeMI CAUSe RIMeDI
La macchina non si accende. La macchina non è collegata alla
Il caffè non è abbastanza caldo. Le tazzine sono fredde. Scaldare le tazzine. La macchina non eroga caffè.
Nessuna erogazione di acqua calda o vapore.
La macchina emette un rumore dal tubo vapore.
La macchina impiega molto tempo per scaldarsi.
Il gruppo non può essere estratto.
Erogazione troppo scarsa o assente. Macinatura troppo ne.
rete elettrica.
Ghiera posizionata su un valore troppo basso.
Beccuccio del tubo otturato. Pulire il beccuccio con un ago.
L’apparecchio ha molto calcare. Decalcicare l’apparecchio.
Il gruppo si è arrestato in una posizione errata.
e dose troppo alta. Diminuire la dose.
Attivare l’interruttore generale.
Controllare la spina e la connessione.
Ruotare in senso orario la ghiera su un valore più elevato.
Per questa operazione il pomello deve essere chiuso la macchina deve essere
spenta.
Chiudere lo sportello ed accendere la macchina; il gruppo erogatore esegue un ciclo di ripristino.
Regolare la macinatura su un valore più grosso (ruotare il pomello in senso orario).
INFORMAZIONE AGLI UTENTI: ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151”Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle appa-
recchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei riuti”
Il simbolo del cassonetto barrato
riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto
alla ne della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri riuti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a ne vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei riuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparec-
chiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative pre­viste dalla normativa vigente.
Page 19
19
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA‘ CE
ANNO 09
EC 2006/95, EC 2004/108
SAeCO INteRNAtIONAL GROUP S.P.A
- Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy
dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto:
MACCHINA PER CAFFE’ AUTOMATICA
SUP 021 - SUP 021 Y
al quale si riferisce questa dichiarazione è conforme alle seguenti norme :
• Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi elettrici - Requisiti generali EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) +A13 (2008)
• Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi elettrici - Parte 2-15
Requisiti specici per apparecchi per riscaldare liquidi
EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005)
• Sicurezza apparecchi per uso domestico e similare. Campi elettromagnetici Metodi per la valutazione e le misure EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi elettrici - Parte 2-14
Requisiti specici per polverizzatori e macinacaffè EN 60335-2-14 (2006).
• Limiti e metodi di misurazione dei disturbi radio caratteristici di apparecchi con motore elettrico e termici per uso domestico e simili scopi, strumenti elettrici e simili apparecchiature elettriche - EN 55014-1 (2006).
Compatibilità elettromagnetica (EMC) Parte 3^ Limiti - Sezione 2 :
Limiti per le emissioni di corrente armonica (corrente in ingresso dell’apparecchiatura ≤ 16A per fase) -
EN 61000-3-2 (2006)
• Compatibilità elettromagnetica (EMC) Parte 3^ Limiti - Sezione 3 :
Limitazione delle uttuazioni e dei picchi di tensione nei sistemi di alimentazione a bassa tensione per apparec-
chiature con corrente nominale ≤ 16A.
EN 61000-3-3 (1995) + corr.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).
• Requisiti di immunità per elettrodomestici, strumenti e apparecchi similari.
Norma per famiglia di prodotti EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
secondo le disposizioni delle direttive: eC 2006/95 , eC 2004/108.
Gaggio Montano li, 28/04/2009
R & D Manager
Mr. Andrea Castellani
Page 20
2
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, including the following: 1 Read all instructions and information in this instruction
book and any other literature included in this carton referring to this product before operating or using this appliance.
2 Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. 3 To protect against fire, electric shock and personal injury
do not immerse cord, plugs or appliance in water or other liquid.
4 Close supervision is necessary when any appliance is
used by or near children.
5 Unplug from outlet when not in use and before cleaning.
Allow to cool before putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
6 Do not operate any appliance with a damaged cord or plug
or after the appliance malfunctions or has been damaged in any way. Return appliance to the nearest authorized service centre for examination, repair or adjustment.
7 The use of accessory attachments not recommended by
the appliance manufacturer may result in fire, electric shock or personal injury.
8 Do not use outdoors. 9 Do not let cord hang over edge of table or counter, or
touch hot surfaces.
10 Do not place on or near a hot gas or electric burner, or
in a heated oven.
11 Always turn appliance “OFF”, then plug cord into the
wall outlet. To disconnect, turn switch to “OFF”, then remove plug from wall outlet.
12 Do not use appliance for other then intended household
use.
13 Use extreme caution when using hot steam.
CAUTION
This appliance is for household use. Any servicing, other than cleaning and user maintenance, should be performed by an authorized service centre. Do not immerse base in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble the base. There are no user serviceable parts inside. Repair should be done by authorized service personnel only.
1 Check voltage to be sure that the voltage indicated on
the nameplate agrees with your voltage.
2 Never use warm or hot water to fill the water tank. Use
cold water only.
3 Keep your hands and the cord away from hot parts of
the appliance during operation.
4 Never clean with scouring powders or hard implements.
Simply use a soft cloth dampened with water.
5 To avoid your coffee maker scaling up, use purified or
bottled water.
INSTRUCTIONS FOR THE POwER
SUPPly CORD
A A short power-supply cord is provided to reduce risks of
getting tangled up or tripping over a longer cord.
B Longer extension cords are available and may be used if care
is exercised in their use.
C If a long extension cord is used:
1 the marked electrical rating of the extension cord
should be at least as great as the electrical rating of the appliance.
2 if the appliance is of the grounded type, the
extension cord should be a grounding type
3 the cable does not hang from the table to avoid the risk
of getting caught up in it.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Page 21
3
ENGLISH
GENERAL INFORMATION
The coffee machine is suitable to make espresso coffee using coffee beans and is equipped with a device for the distribution of steam and hot water. This elegantly styled machine is designed for household use only. It is not suitable for continuous professional­type use.
Warning. The manufacturer shall accept no liability for damage or injury caused by:
• improper use or use for other than the intended purposes;
• repairs carried out by anyone other than an au­thorised service centre;
• tampering with the power cord;
• tampering with any machine component;
• use of spare parts and accessories other than those supplied by the manufacturer.
The warranty will be invalidated in such cases.
To faciliTaTe inTerpreTaTion
A warning triangle draws attention to the instructions that are important for user safety. Please carefully abide by these in­structions to avoid serious injury!
How To use THese operaTing
insTrucTions
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone else who should use the coffee machine. For further information or an explana-
tion of problems not completely or sufciently addressed
in these instructions, contact an authorised service cen­tre.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
• Voltage rating See rating plate on appliance
• Power rating See rating plate on appliance
• Power supply See rating plate on appliance
• Casing material
Metal
• Size (w x h x d) (mm)
275 x 350 x 420
• Weight (Kg)
10
• Cord length (mm)
1200
• Control panel
Front
• Water tank (lit.)
1.8 - Extractible
• Pump pressure (bars)
15
• Boiler
Stainless steel
• Coffee container capacity (g.)
180 of coffee beans
• Safety devices
Boiler pressure safety valve
safety thermostat
Subject to engineering and manufacturing changes as warranted by technological developments.
Machine in conformity with European Directive 89/336/ EEC (Italian Legislative Decree 476 of 04/12/92) con­cerning electromagnetic compatibility.
Page 22
SAFETY RULES
4
In the event of an emergency
Immediately unplug the appliance.
the applIance may only be used
- In a closed place.
- To prepare coffee, dispense hot water, froth milk or heat beverages using steam.
-
For household use.
never use the applIance
for purposes other than those indicated above to avoid hazards. Never place any substances in the containers other than
those specied in the instruction manual. When you ll a container, make sure all nearby containers
are closed. Fill the water tank only with fresh drinking water: hot water and/or other liquids may damage the machine. Do not use carbonated water. The coffee grinder may be adjusted only while it is running.
Do not introduce your ngers or any material other than coffee
beans into the coffee grinder. Before attempting to access the inside of the coffee grinder, switch OFF the machine and remove the plug from the electric socket. Any water left in the tank for several days should not be con-
sumed. Wash the tank and rell it with fresh drinking water.
maIns connectIon
Connect the coffee machine to a suitable electric socket. The voltage must match the voltage specied on the appli­ance rating plate.
InstallatIon
- Choose a perfectly level supporting surface. Do not place on a hot surface!
- Maintain a distance of 10 cm from walls and electric or gas burners.
- Do not keep at temperatures below 0 °C; the appliance may be damaged by freezing.
-
The electric socket must be accessible at all times.
- The power cord must not be damaged, secured with clamps, placed on very hot surfaces etc.
- Do not let the power cord hang loosely (Warning: danger of tripping or of causing the appliance to fall).
- Do not use the power cord to carry or pull the coffee machine.
hazards
- This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capa­bilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
- The appliance is dangerous for children. If left unat­tended it must be switched off.
- Do not leave the materials used to pack the appliance within children’s reach.
- Do not direct a jet of hot steam and/or hot water toward yourself or others: danger of scalding.
-
Do not introduce any objects through the openings in the
appliance (Electrical hazard!).
- Do not touch the plug when your hands or feet are wet. Do not unplug the appliance by yanking at the power cord.
- Warning: contact with hot water, steam or and hot water/ steam nozzle may cause burns.
faults
- Do not use the appliance if it malfunctions or you suspect damage, e.g. after a fall.
- Repairs must be performed by an authorised service centre.
- Do not use an appliance with a defective power cord. Should the power cord be damaged, it must be replaced by the manufacturer or his customer service department. (Electrical hazard!).
Switch off the appliance before opening the service door.
­Danger of burns!
cleanIng / descalIng
- Before cleaning the appliance, unplug it and allow it to cool down.
- Avoid exposing the appliance to splashes of water. Do not immerge it in water.
- Do not dry machine components in a conventional or microwave oven.
- Do not use spirit, solvents and/or aggressive chemical agents.
spare parts
To guarantee safety, you should use only original spare parts and accessories.
dIsposal
For a correct disposal of the machine, please follow the instructions contained on the last pages of the manual (see page 18).
Page 23
5
ENGLISH
Coffee bean container
Cup plate
Preground coffee
dispenser lid
Control panel
Service door
Height and depth
adjustable brew unit
Drip tray + grill
Tray full indicator
Grind adjustment knob
Swivel base
Water hardness
test
Coffee bean container lid
Water tank lid
Water tank
Steam knob
Hot water/ steam tube
ON/OFF switch
Cleaning brush
Preground
coffee measure
Dose adjustment knob
Brew group
Dregs drawer
Preground coffee selector button
Small coffee button
Coffee button
Steam button
Descaling button
Warning light
Coffee bean container and dregs drawer indicator light
Water tank and circuit loading indicator light
Page 24
INSTALLATION / CIRCUIT LOAdING
6
The messages displayed by the machine during operation are shown on pg.17.
31 2 4
Check that all components are correctly placed.
Fill the coffee bean container with coffee beans.
Fill the tank with fresh drin­king water.
75 6 8
Flashing
See rating plate
Insert the plug into a sui­table electric socket.
Move the ON/OFF switch to “I” to turn on the ma­chine.
Wait until a steady stream
of water  ows out from the
nozzle.
note: You must load the circuit before starting up the
machine for the  rst time, if it has been inoperative for
a lengthy period or if the water tank has been complete­ly emptied. The circuit must also be loaded each time
the light fl ashes:
The machine is warming up;
lights are  ashing.
Turn the knob clockwise to terminate the circuit-loading process.
Adjust water hardness as shown on page 15.
Place a container under the steam tube.
119 10 12
Remove the container.
Turn the knob countercloc­kwise to start loading the circuit.
Steadily lit
When lights remain stead­ily lit, the machine is ready for use.
Page 25
7
ENGLISH
FIRST USE EvER OR
FIRST USE AFTER A LONG PERIOd OF INACTIvITY
These operations ensure an optimum brewing and must be performed: 1) At rst start-up 2) When the machine
remains inactive for a long time.
1
Rinse the water tank with
clean drinking water and ll
it again.
5
Steadily lit
Select the function “Ground coffee”. DO NOT add the ground coffee.
9
2
Switch the power button to “I” to turn the machine on.
6
Press the “long coffee” but­ton. The machine starts brewing the coffee.
3
Steadily lit
When the indicator lights are steady on, the machine is ready for use.
7
At the end of the process, empty the cup.
10 11 12
4
Place a coffee cup under the dispensing spout.
8
4
7
Repeat the operations from
steps 4 to 7 ve times.
Then, proceed with step 9.
Place a large container un­der the steam wand.
13
Steadily lit
When the indicator lights are steady on, the machine is ready for use.
Open the knob to start dis­pensing water.
Dispense all the water in the
tank. Once nished, close
the knob.
Fill the water tank with fresh drinking water.
Page 26
AdJUSTMENTS
8
coffee grinder adjusTmenT
Adjustment may be made only while the coffee grinder is operating.
Use coffee bean blends for espresso coffee makers. If you do not obtain the desired result, try using different coffee blends. Store coffee in a cool place, in a hermetically sealed container. You will note a change after dispensing 3 - 4 coffees.
If you set the grinder on too ne a grind (knob turned all the way anticlockwise) coffee may ow out in a slow trickle or not
at all.
31 2
The neness of the grind may
be adjusted using the knob.
Coffee flows out more slowly.
Coffee flows out more quickly.
coffee dose adjusTmenT
You must adjust the dose before dispensing coffee. This adjustment will have an immediate effect on the coffee brewed.
31 2
You can adjust the quantity of coffee to be ground.
Stronger coffee. Weaker coffee.
coffee in cups
To adjust the quantity of coffee dispensed to the size of your cups.
Or
Place a cup under the brew unit, press the button corresponding to the type of coffee desired and keep it pressed while coffee is being dispensed.
When the cup has lled to the desired level, release the button; the machine is now programmed
to dispense the quantity of coffee you have chosen.
Page 27
9
ENGLISH
COFFEE dISPENSING / HOT WATER
Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam tube toward the drip tray.
COFFEE BEANS
31 2 4
Or Or
Make sure that the machine is ready. Position a warm coffee cup or cups under the brew unit.
Press the button of the type of coffee desired. Once for 1 coffee
PREGROUNd COFFEE
Make sure that the machine is ready. Position a warm coffee cup under the brew unit.
Select the product “Pre­ground coffee”.
HOT WATER
Steadily lit
Twice for 2 coffees.
31 2 4
Introduce ground coffee using the coffee measure.
MAX 1 MEASURE
31 2 4
When the machine stops making the coffee, remove the cup or cups.
Or
Press the button of the type of coffee desired. When the machine stops making the coffee, remove the cup.
Place a container under the steam tube.
Turn the knob counter­clockwise to start dispens­ing water.
Wait.
When you reach the desired amount, close the knob.
Remove the container.
Page 28
10
CAPPUCCINO
Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam tube toward the drip tray.
31 2 4
Flashing
Steadily lit
Fill a cup to 1/3 with cold milk.
When only steam comes out, close the knob. Remove the container.
After frothing the milk, close the knob.
Press the button to select the function.
The light is ashing.
Position the cup containing milk under the steam tube.
Remove the cup.
When the light is steadily lit, the machine is ready to re­lease steam.
75 6 8
Open the knob to release steam.
119 10 12
Flashing
Press the button to restore the machine to normal opera-
tion. Lights are ashing.
Introduce a container. Open the knob to discharge any residual water.
Move the cup in a circular fashion to heat the milk evenly.
Place a container under the steam tube.
Open the knob and dispense hot water.
1513 14 16
Steadily lit
When lights remain steadily lit, close the knob and remove the container.
Dispense coffee into the cup to prepare a delicious cappuccino.
Page 29
11
ENGLISH
STEAM
Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam tube toward the drip tray.
31 2 4
Steadily lit
Flashing
Steadily lit
Check the machine status.
When only steam comes out, close the knob. Remove the container.
After you have nished,
close the knob.
Press the button to select the function.
The light is ashing.
Take and place the con­tainer under the hot water/ steam tube.
Remove the container.
When the light is steadily lit, the machine is ready to release steam.
75 6 8
Open the knob to release steam.
119 10 12
Flashing
Press the button to restore the machine to normal opera-
tion. Lights are ashing.
Introduce a container. Open the knob to discharge any residual water.
Move the container in a circular fashion to heat evenly.
Place a container under the steam tube.
Open the knob and dispense hot water.
1513 14 16
Steadily lit
When lights remain steadily lit, close the knob and remove the container.
The machine is ready to brew coffee or dispense hot water.
Page 30
12
Limescale normally builds up with the normal use of the appliance. The machine is supplied with a software that warns the user about the need to run a descaling cycle.
Use the Saeco descaling solution only: it has been specially designed to comply with the technical
speci cations of the machine, to ensure the machine performance will not decrease over time,
and to guarantee a safe and risk-free use. The descaling solution must be disposed of according to the manufacturer’s instructions and/or applicable regulations in the country of use.
For a correct preparation of the descaling solution, pour the entire content of the Saeco concentrated
descaling solution into the water tank, and  ll it with fresh water up to the MAX level.
Note: Before starting a descaling cycle make sure that:
1. THE WATER FILTER HAS BEEN REMOVED
2. You have a container of adequate size at hand to be placed in the points identi ed.
dESCALING
never drink the descaling solution and any substances dispensed until the cycle ends. never use vinegar as a descaling solution.
31 2 4
Flashing
When the machine needs descaling, the indicator light
 ashes.
Open the knob. The descaling cycle starts.
Remove the container.
Fill the tank up as previ­ously described to prepare the descaling solution.
The solution is dispensed at regular intervals.
Rinse and  ll the tank with
fresh drinking water.
Place a large enough con­tainer under the steam wand.
75 6 8
Flashing
When the indicator lights
 ash, the descaling cycle is
complete.
119 1210
Place a large enough container under the steam wand.
Press the button for 5 sec­onds.
Close the knob.
Open the knob and rinse.
Page 31
13
1513 14 16
ENGLISH
Steadily lit
When there is no more water in the tank, close the knob.
Place a coffee cup under the dispensing spout.
21
17
20
Repeat the operations from
steps 17 to 20 ve times.
Then, proceed with step 22.
Remove the container.
Rinse and ll the tank again
with fresh drinking water.
1817
Steadily lit
Select the function “Ground coffee”. DO NOT add the ground coffee.
Press the “long coffee” but­ton. The machine starts brewing the coffee.
22 23 24
Place a large container un­der the steam wand.
Open the knob to start dis­pensing water.
Check that the indicator lights turn on and remain still.
2019
At the end of the process, empty the cup.
Dispense all the water in the
tank. Once nished, close
the knob.
25
Fill the water tank with fresh drinking water.
Wash the components as described in chapter
26
Steadily lit
When the indicator lights are steady on, the machine is ready for use.
If the descaling cycle is interrupted, the water tank
and internal machine circuits must be rinsed.
After descaling the machine, reload the machine
circuit.
“CLEANING ANd MAINTENANCE”.
Page 32
14
CLEANING ANd MAINTENANCE
Do not dry the machine and/or its components in a microwave and/or conventional oven.
BASIC CLEANING
Turn the machine off. Unplug the machine.
4 5 6
Remove the dregs drawer, empty it out and wash it.
Clean nozzle with damp cloth so that the froth does not dry on nozzle
Do not immerge the machine in water and do not place any of its components in a dishwasher.
Wash the water tank.
Wash the lter inside it.
Remove the brew unit and wash it with water.
21 3
31 2
Remove the drip tray, empty it out and wash it.
Clean the machine, its components, and
the brew group once a week at least.
Do not use spirit, solvents
and/or aggressive chemical agents.
BREW GROUP
Wash the brew group with running water.
Open the front door.
Wash the upper lter care­fully.
Remove the drip tray and the dregs drawer.
64 5 7
Dry the group and reassem­ble on the machine.
Do not press the “PUSH” button.
Press the PUSH button to release the brew group.
Set all machine components back in position. Close the door.
Page 33
15
ENGLISH
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
The user can change some machine operating parameters to suit his/her personal needs.
PROGRAMMING START
Procedure for accessing machine programming mode.
Turn the machine off.
21 3
and
Press the buttons together. Keeping the buttons pressed down, turn on the machine.
WATER HARdNESS
The hardness of tap water may vary depending on the region. For this reason, the appliance can be set according to the water hardness in the place where it is to be used, expressed on a scale of 1 to 4.
The appliance is factory set on a hardness value of 3*. The setting should be adjusted according to the level of water hardness in the local area.
2 3 4
Hardness 4 Hardness 3 Hardness 2 Hardness 1
Check how many squares change colour.
Press the button to program the water hardness.
Set the machine according to these indications. The degree of hardness will be signalled by the indicator lights.
1
Dip the strip in water for 1 second.
Hardness 4
Hardness 3*
Hardness 2
Hardness 1
Page 34
16
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
RINSING
When this function is enabled, the internal machine circuits will be rinsed immediately after the warming-up phase to ensure that coffee is prepared with fresh water only.
In all new appliances this function has already been enabled in the factory.
PREBREWING
With the pre-brewing process the coffee is slightly moistened before actual brewing. This brings out the full aroma of the
coffee and lends it an excellent avour. It is possible to choose
either “enabled” or “disabled”.
21
Rinsing enabled (ON).
Rinsing disabled (OFF).
Press the button to set the function.
21
Prebrewing enabled (ON).
Prebrewing disabled (OFF).
Press the button to set the function.
PREGRIN
With the pre-grinding process the machine grinds twice: the
rst time for the type of coffee selected and the second time
for the subsequent coffee (not yet selected). This function is useful when you want to reduce the time necessary for dispensing several coffees in sequence (e.g. while entertaining guests or during a party).
dING
ENd PROGRAMMING
This procedure serves to activate all the settings made.
Press the button to set the function.
1 3
Turn the machine off.
21
Pregrinding enabled (ON).
Pregrinding disabled (OFF).
Turn the machine back on to activate the programmed functions.
Page 35
17
ENGLISH
CONTROL PANEL MESSAGES
PANNARELLO (OPTIONAL)
Flashing
Machine overtemperature. Place
tube
and open the steam knob. When the lights remain on,
close the knob.
used coffee grinds into a suitable container.
Important note: the dregs drawer may be emptied only when the machine is on. The drawer must be removed for at least
5 seconds. If you empty the drawer with the machine off,
you will not be able to dispense coffee the next time you switch the machine on.
a container under the steam
Flashing
Descale the machine
Steadily lit
Fill the water tank with fresh drinking water.
Flashing
Load the circuit (Starting up)
Steadily lit
Fill the coffee bean container with coffee beans.
Flashing
Open the door, remove the dregs drawer and empty the
PANNARELLO USING
1
2
CLEANING
AFTER PREPARATION
1
2
(OPTIONAL)
Use the frothing nozzle like the steam nozzle to make wonderfully hot and creamy Cappuccinos.
Proceed as with preparation «STEAM/ CAPPUCINO», immerse nozzle approx. 3-4 cm/1-1.5” in the milk.
Loosen the cap, remove nozzle.
Clean with damp cloth.
Steadily lit
Fit the brew unit, drip tray and dregs drawer correctly into
place. Close the front door.
Flashing
Coffee grinder motor jammed. Brew unit motor jammed.
Contact an Authorised Service Centre.
3
Disassemble nozzle. Place nozzle parts under run-
ning water and remove milk residue. Dry separate parts, reassem­ble, and mount on machine.
Page 36
18
PROBLEMS - CAUSES - REMEdIES
InSTRUCTIOnS FOR EnD-OF-LIFE DISPOSAL TREATMEnT
PROBLEMS CAUSES REMEDIES
The machine does not turn on. The machine is not connected to the
The coffee is not hot enough. The cups are cold. Warm up the cups. The machine does not brew coffee.
No hot water or steam is dispensed. The tube nozzle is clogged. Clean the nozzle opening with a needle.
A noise can be heard coming from the steam tube of the machine.
The machine takes a long time to warm up.
The brew unit cannot be removed.
Coffee ows out in slow trickle or not
at all.
power supply.
Knob positioned on too low a set­ting
Excessive scale has built up. Descale the machine.
The unit has stopped in the wrong position.
Excessively ne grind
and too much coffee. Decrease the quantity.
Move the main switch to ON.
Check the plug and the connection
Turn the knob clockwise to a higher setting.
During this operation, the knob must be
closed and the machine must be off.
Close the door and switch on the machine; the brew unit will move back into position.
Adjust to a coarser grind (turn the knob clock­wise).
This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
The symbol
on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the envi­ronment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city ofce, your household
waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Page 37
19
ENGLISH
EC DECLARATION OF CONFORMITY
YEAR 09
EC 2006/95, EC 2004/108
SAECO InTERnATIOnAL GROUP S.P.A
- Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy
declare under our responsability that the product:
AUTOMATIC COFFEE MAKER
SUP 021 - SUP 021 Y
to which this declaration relates is in conformity with the following standards or other normative documents :
• Safety of household and electrical appliances - General requirements EN 60335-1(2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12(2006)+ A13(2008)
• Safety of household and electrical appliances - Part 2-15 Particular requirements for appliances for heating liquids EN 60335-2-15(2002) + A1(2005)
• Household and similar electrical appliances - Electromagnetic elds - methods for evaluation and measurement
EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• Household and similar electrical appliances - safety - Part 2-14 Particular requirements for kitchen machines EN 60335-2-14 (2006).
• Electromagnetic compatibility (EMC) - Requirements for household appliances , electric tools and similar appara­tus - Part 1 - Emission EN 55014-1 (2006).
• Electromagnetic compatibility (EMC) - Part. 3^ Limits - Section 2 : Limits for harmonic current emissions (equip-
ment input current ≤ 16A for phase)
EN 61000-3-2 (2006)
• Electromagnetic compatibility (EMC) - Part 3^ : Limits - Section 3 : Limitation of voltage changes , voltage uctua­tions and icker in public low - voltage supply systems , for equipment with rated current ≤ 16 A for phase and not
subject to conditional connection
EN 61000-3-3 (1995)+ corr.(1997) +A1 (2001) + A2 (2005).
• Electromagnetic compatibility - Requirements for household appliances, electric tools and similar apparatus - Part 2.
Immunity - Product family standard EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
following the provisions of the Directives: EC 2006/95 , EC 2004/108.
Gaggio Montano - li, 28/04/2009
R & D Manager
Mr. Andrea Castellani
Page 38
2
WICHTIGE
VORSICHTSMASSNAHMEN
Bei der Verwendung von Elektrogeräten empfiehlt es sich, sich an einige Vorsichtsmaßnahmen zu halten, um die Gefahr von Brand, elektrischen Schlägen und Unfällen einzuschränken.
in diesem oder jedem anderen in der Verpackung
1 Alle
enthaltenen Heft angegebenen Anweisungen und Informationen aufmerksam durchlesen, ehe die Espressomaschine eingeschaltet oder benutzt wird.
2 Keine heißen Flächen berühren. 3 Netzkabel,
Wasser oder andere Flüssigkeit tauchen, um Brand, elektrische Schläge und Unfälle zu vermeiden.
4 Im Beisein von Kindern die Espressomaschine mit besonderer
Vorsicht handhaben.
5 Den Stecker aus der Steckdose ziehen, sobald die
Maschine nicht mehr benutzt wird oder gereinigt wird. Bevor Teile entnommen oder eingesetzt werden sowie vor der Reinigung die Maschine abkühlen lassen.
6 Keine kaputten oder defekten Geräte oder Geräte mit
beschädigtem Netzkabel oder –stecker verwenden. Das schadhafte Gerät beim nächsten Händler oder Kundendienst prüfen, reparieren oder neu einstellen lassen.
7 Die Verwendung nicht vom Hersteller empfohlenen
Zubehörs kann Brand, elektrische Schläge und Unfälle verursachen.
8 Die Espressomaschine nicht im Freien verwenden. 9 Das Kabel darf nicht vom Tisch herunterhängen oder
heiße Flächen berühren.
10 Die Espressomaschine nicht in der Nähe von heißen
Küchenherden oder Backöfen verwenden.
rüfen, ob die Maschine sich in Stellung „0” befindet, bevor
11 P
man den Stecker einsteckt. Zum Ausschalten auf „0” stellen, dann den Stecker aus der Steckdose ziehen.
12 Die Maschine nur im Haushalt verwenden. 13 Bei Verwendung von heißem Dampf mit äußerster Vorsicht
verfahren.
Stecker oder den Maschinenkörper nicht in
DIESE ANWEISUNGEN GUT
HINWEISE
Diese Espressomaschine wurde ausschließlich für den Haushalt entwickelt. Sämtliche Eingriffe mit Ausnahme der Reinigung oder normalen Wartung dürfen ausschließlich durch den autorisierten Kundendienst vorgenommen werden. Das Gerät nicht in Wasser tauchen. Reparaturen dürfen nur durch Fachpersonal des autorisierten Kundendienstes erfolgen. 1 Sicherstellen, dass die auf dem Datenschild des Geräts
angegebene Spannung mit der Ihres Netzanschlusses übereinstimmt.
2 Nie lauwarmes oder heißes Wasser in den Wasserbehälter
füllen. Ausschließlich kaltes Wasser verwenden.
3 Während des Betriebs nie die heißen Teile oder das Netzkabel
der Maschine berühren.
4 Keine Schleif- oder Scheuermittel zum Reinigen
verwenden. Es genügt ein weicher Lappen mit Wasser.
5 Zur Vermeidung von Kalkablagerungen kohlensäurefreies
Mineralwasser verwenden.
BETRIEBSANlEITUNGEN
zUM NETzkABEl
A Das mitgelieferte Netzkabel ist relativ kurz, damit es sich
nicht verdrehen kann oder Sie darüber stolpern.
B Längere Netzkabel können verwendet werden, doch sollte
man dabei mit größter Vorsicht vorgehen.
C Sollte ein längeres Netzkabel verwendet werden, folgendes
überprüfen: 1 dass die auf der Verlängerungsschnur vermerkte
Spannung mindestens der des Elektrogerätes entspricht;
2 dass es einen Stecker mit drei Stiften (Erdung) hat,
falls das Netzkabel des Elektrogerätes ebenfalls drei hat;
3 Das Netzkabel darf nicht am Tisch herunterhängen;
Sie könnten darüber stolpern.
AUFBEWAHREN
Page 39
3
DEUTSCH
ALLGEMEINES
Diese Kaffeemaschine ist für die Zubereitung von Es­pressokaffee mit ganzen Kaffeebohnen konzipiert und verfügt über eine Dampf- und Heißwasserdüse. Die Maschine mit elegantem Design ist ausschließlich für den privaten und nicht den professionellen Dauer­betrieb bestimmt.
Achtung. In den folgenden Fällen wird jede Verant­wortung seitens des Herstellers verweigert:
Unsachgemäßer und nicht vom Hersteller vorge-
sehener Einsatz der Maschine;
Reparaturen, die nicht von den autorisierten Ser-
vicestellen durchgeführt wurden;
Änderungen am Netzkabel;
• Änderungen an irgendwelchen Bauteilen der Ma­schine;
Benutzung von nicht originalen Ersatz- und Zu-
behörteilen.
In all diesen Fällen erlischt die Garantie.
Benutzungshinweise
Alle für die Sicherheit des Benutzers wich­tigen Hinweise sind mit einem Warndrei­eck gekennzeichnet. Diese Hinweise sind strengstens zu beachten, um schwere Verletzungen zu vermeiden!
geBrauch dieser Bedienungsanleitung
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Platz auf und legen Sie sie der Maschine im­mer bei, wenn sie von anderen Personen benutzt wird. Für weitere Fragen oder bei Problemen, die nicht ganz oder im Detail in der vorliegenden Bedienungsanleitung beschrieben sind, wenden Sie sich bitte an die zustän­digen Servicestellen.
TECHNISCHE DATEN
• Nennspannung Siehe Typenschild auf der Maschine
• Nennleistung Siehe Typenschild auf der Maschine
• Stromversorgung Siehe Typenschild auf der Maschine
• Material Gehäuse
Metall
• Abmessungen (L x H x T) (mm)
275 x 350 x 420
• Gewicht (kg)
10
• Kabellänge (mm)
1200
• Bedienfeld
Frontal
• Wassertank (l)
1,8 - abnehmbar
• Pumpenleistung (bar)
15
• Durchlauferhitzer
Edelstahl
• Fassungsvermögen Kaffeebehälter (g)
180 g Kaffeebohnen
• Sicherheitsvorrichtungen
Sicherheitsventil Heizelement
Überhitzungsschutz.
Technische Änderungen der Konstruktion und Au­sführung sind aufgrund von Weiterentwicklungen der Maschine vorbehalten.
Die Maschine entspricht der europäischen Richtlinie 89/336/CEE (Gesetzesdekret 476 vom 04.12.92), über die Funkentstörung.
Page 40
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
4
Im notfall
Sofort Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
SachgemäSSe verwendung der maSchIne
- In geschlossenen Räumen.
- Zur Zubereitung von Kaffee, Heißwasser, Milchschaum oder zum Aufwärmen von Getränken mit Dampf.
- Für den Hausgebrauch.
unSachgemäSSe verwendung der maSchIne
Nicht für andere Zwecke als die vorgenannten verwenden. Keine anderen Stoffe als die in der Bedienungsanleitung aufgeführten in die Behälter geben. Beim normalen Füllen der Behälter müssen alle in der Nähe
bendlichen Behälter geschlossen werden.
Ausschließlich frisches Trinkwasser in den Wassertank einfüllen: Heißwasser und/oder andere Flüssigkeiten können die Maschine beschädigen. Kein kohlensäurehaltiges Wasser verwenden. Die Kaffeemühle darf nur eingestellt werden, wenn sie in Betrieb ist. Nicht mit den Fingern in die Kaffeemühle eingreifen und keine anderen Stoffe als Bohnenkaffee einfüllen. Bevor in die Kaffeemühle eingegriffen wird, die Maschine mit dem Hauptschalter ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Wasser, das für einige Tage im Wassertank verblieben ist, sollte nicht für Lebensmittelzwecke genutzt oder getrunken werden. Den Tank reinigen und mit frischem Trinkwasser füllen.
netzanSchluSS
Die Espressomaschine nur an eine Steckdose mit der richtigen Spannung anschließen. Die Spannung muss mit derjenigen übereinstimmen, die auf dem Typenschild angegeben ist.
InStallatIon
- Eine gut ausgerichtete Stelläche wählen. Die Maschine
nicht in die Nähe von heißen Flächen stellen!
Einen Abstand von 10 cm von Wänden und Kochplatten
­einhalten.
-
Nicht bei Temperaturen unter 0°C aufbewahren, Gefahr
von Frostschäden.
- Das Netzkabel darf nicht beschädigt, mit Klemmen zusam­mengebunden werden, heiße Flächen berühren, usw.
- Das Netzkabel nicht herunterhängen lassen (Vorsicht: Stolpern, Herunterfallen der Maschine).
- Die Espressomaschine nie am Netzkabel anheben oder ziehen.
gefahren
- Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch Personen (einschließlich Kinder), mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen wie das Gerät zu benutzen ist.
- Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
- Die Maschine kann eine Gefahr für Kinder darstellen. Wenn sie unbewacht ist, Maschine ausschalten.
- Kein Verpackungsmaterial in der Reichweite von Kindern aufbewahren.
- Den Dampf- bzw. Heißwasserstrahl niemals auf sich selbst oder andere richten: Verbrennungsgefahr.
- Nicht mit Gegenständen in die Öffnungen der Maschine eingreifen (Gefahr! Strom!).
- Den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen und den Stecker nicht mit nassen Händen berühren.
- Verbrennungsgefahr bei Kontakt mit Heißwasser, Dampf und der Heißwasser-Dampfdüse.
Störungen
- Die Maschine bei Störungen oder dem Verdacht auf Störungen (z.B. nach einem Sturz der Maschine) nicht verwenden.
- Eventuelle Reparaturen müssen von autorisierten Servicestellen ausgeführt werden.
- Die Maschine niemals benutzen, wenn das Netzkabel defekt ist. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder von seinem Kundendienst ersetzt werden. (Gefahr! Strom!).
- Die Maschine ausschalten, bevor die Servicetür geöffnet wird. (Verbrennungsgefahr!!)
reInIgung/entkalken
- Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen und die Ma­schine abkühlen lassen.
- Die Maschine darf nicht mit Wasser bespritzt oder in Wasser eingetaucht werden.
- Die Maschinenbestandteile nicht in Back- und/oder Mikro­wellenöfen trocknen.
- Für die Reinigung sollten kein Äthylalkohol, Lösungsmittel und/oder chemisch aggressive Produkte verwendet wer­den.
erSatzteIle
Aus Sicherheitsgründen sind ausschließlich Original-Er­satzteile und -Zubehör zu verwenden.
entSorgung
Für die korrekte Entsorgung der Maschine sind die Hinweise zu beachten, die auf den letzten Seiten des Handbuchs aufgeführt werden (siehe Seite 18).
Page 41
5
DEUTSCH
Kaffeebohnenbehälter
Platte zum Abstellen
der Tassen
Deckel Einfüllschacht für
Pulverkaffee
Bedienfeld
Servicetür
Höhen- und
tiefenverstellbarer
Kaffeeauslauf
Abtropfschale
und Abtropfgitter
Anzeige Schale voll
Drehknopf zur
Einstellung der Mahlstufe
Anzeige Schale voll
Wasserhärteprüfung
Deckel Kaffeebohnenbehälter
Wassertankdeckel
Wassertank
Dampfdrehknopf
Heißwasser/ Dampfdüse
Hauptschalter (EIN/AUS)
Reinigungspinsel
Messlöffel für
Pulverkaffee
Drehknopf zur Doseneinstellung
Brühgruppe
Kaffeesatzbehälter
Wählschalter Pulverkaffee
Taste Espressozubereitung
Taste Kaffeezubereitung
Dampftaste
Entkalkungstaste
Alarmlampe Kontrolllampe Kaffeebohnenbe-
hälter und Kaffeesatzbehälter
Kontrolllampe Wassertank und Ladung des Kreislaufs
Page 42
INSTALLATION / ENTLÜFTEN
6
Auf S.17 sind die Meldungen aufgelistet, die die Maschine dem Benutzer während des Betriebs anzeigt.
31 2 4
Siehe Typenschild
Überprüfen, ob alle Bestand­teile richtig eingesetzt sind.
Behälter mit Kaffeebohnen füllen.
Tank mit frischem Trinkwas­ser füllen.
Netzstecker in eine geeignete Steckdose einstecken.
75 6 8
blinkt
Zum Einschalten der Maschi­ne Schalter auf „I“ stellen.
Maschine heizt auf, die Kon­trolllampen blinken.
Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen.
Dampfdrehknopf zum Starten des Kreislauf-Auffüllvorgangs öffnen.
119 10 12
konstant
Warten, bis das Wasser regelmäßig aus der Düse austritt.
Hinweis: Vor der ersten Inbetriebnahme, nach längerem Stillstand mit komplettem Entleeren muss der Wasser­kreislauf der Maschine wieder aufgefüllt werden. Zudem muss der Kreislauf jedes Mal aufgefüllt werden, wenn die Kontrolllampe blinkt:
Dampfdrehknopf zum Be­enden des Auffüllvorgangs schließen.
Behälter wegnehmen. Wenn die Lampen konstant
leuchten, ist die Maschine betriebsbereit.
Die Einstellung der Wasserhärte vornehmen, wie auf S. 15 beschrieben.
Page 43
7
DEUTSCH
ERSTE BENuTzuNG ODER
BENuTzuNG NACH LäNGERER NICHTBENuTzuNG
Diese Vorgänge gewährleisten eine optimale Ausgabe und müssen ausgeführt werden: 1) bei der ersten Inbetrieb­nahme - 2) nach einem längeren Zeitraum der Nichtbenutzung der Maschine.
1
Den Wassertank spülen und mit frischem Trinkwasser auffüllen.
5
konstant
Die Funktion “Gemahlenen Kaffee” anwählen. KEINEN gemahlenen Kaffee hinzu­fügen.
9
2
Den Schalter auf der Po­sition “I” drücken, um die Maschine einzuschalten.
6
Die Taste für den großen Kaffee drücken. Die Ma­schine beginnt mit der Ausgabe.
3
konstant
Wenn die Kontrolllampen
dauerhaft aueuchten, ist die
Maschine betriebsbereit.
7
Abschließend die Tasse leeren.
10 11 12
4
Die Kaffeetasse unter den Kaffeeauslauf stellen.
8
4
7
Die Vorgänge von Punkt 4 bis Punkt 7 insgesamt 5 Mal wiederholen. Dann den Punkt 9 ausfüh­ren.
Einen Behälter mit entspre­chendem Fassungsvermö­gen unter die Dampfdüse stellen.
13
konstant
Wenn die Kontrolllampen
dauerhaft aueuchten, ist die
Maschine betriebsbereit.
Den Regler öffnen, um die Wasserausgabe zu star­ten.
Das gesamte, im Tank ent­haltene Wasser ausgeben. Nach Abschluss den Regler schließen.
Den Wassertank mit fri­schem Trinkwasser füllen.
Page 44
EINSTELLuNGEN
8
einstellung der kaffeemühle
Die Einstellung darf nur bei laufender Kaffeemühle vorgenommen werden.
Bohnenkaffeemischungen für Espressomaschinen verwenden. Wird das gewünschte Ergebnis nicht erzielt, andere Kaffee­mischungen verwenden. Den Kaffee an einem kühlen Ort hermetisch verschlossen aufbewahren. Die Veränderung der Mahlstufe wird erst nach dem Zubereiten von 3 bis 4 Tassen Kaffee feststellbar.
Wenn die Mahlung zu fein eingestellt ist (Drehknopf ganz im Uhrzeigersinn gedreht), ist es möglich, dass nur wenig oder kein Kaffee ausläuft.
31 2
Die Mahlstufe kann mit dem Drehknopf eingestellt wer­den.
Der Kaffee tritt langsamer aus.
Der Kaffee tritt schneller aus.
einstellung der kaffeemenge
Die Einstellung muss vor der Kaffeezubereitung erfolgen. Diese Einstellung wirkt sich sofort auf die ausgewählte Kaffeezubereitung aus.
31 2
Die zu mahlende Kaffeemenge kann eingestellt werden.
Stärkerer Kaffee. Leichterer Kaffee.
kaffeemenge in der tasse
Oder
Zur Anpassung der Kaffeemenge an die Tassengröße die Tasse unter den Kaffeeauslauf stellen, die Taste der gewünschten Kaffeezubereitung drücken und während der Zubereitung
gedrückt halten.
Wenn die Tasse wie gewünscht gefüllt ist, die Taste loslassen. Die Maschine ist nun zur Ausgabe der gewünschten Kaffeemenge programmiert.
Page 45
9
DEUTSCH
AuSGABE DES KAFFEES / HEISSWASSER
Achtung! Heißes Wasser und Dampf können Verbrühungen hervorrufen! Das Dampfrohr auf die Abtropf­schale richten.
BOHNENKAFFEE
31 2 4
Oder Oder
Prüfen, ob die Maschine betriebsbereit ist. Warme Tasse(n) unter den Auslauf stellen.
PuLVERKAFFEE
Prüfen, ob die Maschine betriebsbereit ist. Warme Tasse unter den Auslauf stellen.
HEISSWASSER
Taste für den gewünschten Kaffee drücken. 1 Mal = 1 Kaffee
konstant
Die Funktion „Pulverkaffee“ anwählen.
2 Mal = 2 Kaffee
31 2 4
Pulverkaffee mit dem Mes­slöffel einfüllen.
MAX. 1 MESSLÖFFEL
31 2 4
Wenn die Kaffeezuberei­tung abgeschlossen ist, die Tasse(n) wegnehmen.
Oder
Taste für den gewünschten Kaffee drücken. Wenn die Kaffeezubereitung abgeschlossen ist, die Tasse wegnehmen.
Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen.
Drehknopf öffnen, das Heiß­wasser wird ausgegeben.
Warten.
Wenn die gewünschte Men­ge erreicht ist, Drehknopf schließen.
Behälter wegnehmen.
Page 46
10
CAPPuCCINO
Achtung! Heißes Wasser und Dampf können Verbrühungen hervorrufen! Das Dampfrohr auf die Abtropf­schale richten.
31 2 4
blinkt
konstant
1/3 der Tasse mit kalter Milch füllen.
Sobald nur noch Dampf austritt, den Drehknopf zu­drehen. Den Behälter entfernen.
Nach dem Aufschäumen der Milch den Drehknopf zudrehen.
Zur Anwahl der Funktion die Taste drücken. Die Kontrolllampe blinkt.
Tasse mit Milch unter die Dampfdüse stellen.
Tasse wegnehmen.
Wenn die Kontrolllampe konstant leuchtet, ist die Maschine zur Dampfabga­be bereit.
Einen Behälter einsetzen. Drehknopf zum Ablassen des restlichen Wassers öffnen.
75 6 8
Dampfdrehknopf drehen. Tasse für ein gleichmäßiges
Aufwärmen mit Drehbewe­gungen bewegen.
119 10 12
blinkt
Die Taste zur Wiederher­stellung des normalen Be­triebs drücken: Die Lampen blinken.
Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen.
Drehknopf für die Heißwas­serausgabe öffnen.
1513 14 16
konstant
Wenn die Lampen konstant leuchten, den Hahn schlie­ßen.
Für einen ausgezeichneten Cappuccino den Kaffee in dieser Tasse zubereiten.
Page 47
11
DEUTSCH
DAMPF
Achtung! Heißes Wasser und Dampf können Verbrühungen hervorrufen! Das Dampfrohr auf die Abtropf­schale richten.
31 2 4
konstant
blinkt
konstant
Den Maschinenzustand prüfen.
Sobald nur noch Dampf austritt, den Drehknopf zu­drehen. Den Behälter entfernen.
Nach der Dampfausgabe den Drehknopf zudrehen.
Zur Anwahl der Funktion die Taste drücken. Die Kontrolllampe blinkt.
Den Behälter nehmen und unter die Heißwasser-/ Dampfdüse stellen.
Behälter wegnehmen.
Wenn die Kontrolllampe konstant leuchtet, ist die Maschine zur Dampfabga-
Einen Behälter einsetzen. Drehknopf zum Ablassen des restlichen Wassers öffnen.
be bereit.
75 6 8
Dampfdrehknopf drehen. Behälter für ein gleichmäßi-
ges Aufwärmen mit Drehbe­wegungen bewegen.
119 10 12
blinkt
Die Taste zur Wiederher­stellung des normalen Be­triebs drücken: Die Lampen blinken.
Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen.
Drehknopf für die Heißwas­serausgabe öffnen.
1513 14 16
konstant
Wenn die Lampen konstant leuchten, den Hahn schlie­ßen.
Die Maschine ist zur Ausgabe von Kaffee oder Heißwasser bereit.
Page 48
12
Die Bildung von Kalk ist eine natürliche Folge des Betriebs des Geräts. Die Maschine ist mit einer Software ausgestattet, die den Benutzer darauf hinweist, wann die Maschine einen Entkalkungszyklus erfordert.
Es sollte ausschließlich der Entkalker Saeco verwendet werden, der für die technischen Eigen­schaften der Maschine entwickelt wurde, deren Leistungen langfristig erhält und die umfassende Sicherheit für den Verbraucher gewährleistet. Die Entsorgung der Entkalkerlösung muss gemäß den Vorgaben des Herstellers und/oder den im Benutzerland geltenden Vorschriften erfolgen.
Um die Entkalkerlösung korrekt vorzubereiten, den gesamten Inhalt der Flasche mit konzentriertem Entkalker Saeco in den Wassertank einfüllen und den Tank mit frischem Wasser bis zum Füllstand MAX auffüllen.
Hinweis: bevor der Entkalkungszyklus gestartet wird, ist folgendes sicherzustellen:
1. DER WASSERFILTER WURDE ENTFERNT.
2. Es steht ein Behälter passender Größe zur Verfügung, der an den angegebenen Stellen aufgestellt werden kann.
ENTKALKuNG
Die Entkalkerlösung und die bis zum Abschluss des Zyklus ausgegebenen Produkte dürfen keinesfalls getrunken werden. Keinesfalls darf Essig als Entkalker verwendet werden.
31 2 4
blinkt
Wenn die Maschine entkalkt werden muss, blinkt die Kon­trolllampe.
Den Regler öffnen. Die Entkalkung beginnt.
Den Behälter entnehmen. Den Wassertank spülen und
Den Wassertank füllen, wie bereits für die Vorbe­reitung der Entkalkerlösung beschrieben.
Die Flüssigkeit wird in In­tervallen ausgegeben.
mit frischem Trinkwasser auf­füllen.
Einen großen Behälter unter die Dampfdüse stellen.
75 6 8
blinkt
Wenn die Kontrolllampen blinken, ist die Entkalkung abgeschlossen.
119 1210
Einen großen Behälter unter die Dampfdüse stellen.
Die Taste für 5 Sekunden drücken.
Den Regler schließen.
Den Regler öffnen und den Spülvorgang vornehmen.
Page 49
13
1513 14 16
DEUTSCH
konstant
Ist kein Wasser im Tank mehr vorhanden, den Reg­ler schließen.
Die Kaffeetasse unter den Kaffeeauslauf stellen.
21
17
20
Die Vorgänge von Punkt 17 bis Punkt 20 insgesamt 5 Mal wiederholen. Dann den Punkt 22 ausfüh­ren.
Den Behälter entnehmen.
Den Wassertank spülen und erneut mit frischem Trinkwas­ser auffüllen.
1817
konstant
Die Funktion “Gemahlenen Kaffee” anwählen. KEINEN gemahlenen Kaffee hinzu­fügen.
Die Taste für den großen Kaffee drücken. Die Ma­schine beginnt mit der Ausgabe.
22 23 24
Einen Behälter mit entspre­chendem Fassungsvermö­gen unter die Dampfdüse stellen.
Den Regler öffnen, um die Wasserausgabe zu star­ten.
Überprüfen ob die Kontroll­lampen dauerhaft aueuch­ten.
2019
Abschließend die Tasse leeren.
Das gesamte, im Tank ent­haltene Wasser ausgeben. Nach Abschluss den Regler schließen.
25
Den Wassertank mit fri­schem Trinkwasser füllen.
Kapitel “REINIGuNG uND WARTuNG” beschrieben.
26
konstant
Wenn die Kontrolllampen
dauerhaft aueuchten, ist die
Maschine betriebsbereit.
Wird der Entkalkungszyklus unter-brochen, müs­sen der Tank und die Kreisläufe in der Maschine gespült werden.
Nach dem Entkalkungszyklus den Maschinenkreislauf wieder auffüllen.
Die Reinigung der Teile vornehmen, wie im
Page 50
14
REINIGuNG uND WARTuNG
Die Maschine und/oder die Bauteile nicht in Back­und/oder Mikrowellenöfen trocknen.
ALLGEMEINE REINIGuNG
Die Maschine ausschalten. Netzstecker ziehen.
4 5 6
Kaffeesatzbehälter heraus­nehmen, entleeren und rei­nigen.
Düse mit feuchtem Lappen reinigen damit der Getränke­schaum nicht eintrocknet
Die Maschine nicht ins Wasser tauchen oder die Bauteile im Geschirrspüler waschen.
Tank reinigen. Sieb im Tank reinigen.
Auslauf abmontieren und mit Wasser waschen.
21 3
31 2
Abtropfschale herausneh­men, entleeren und reini­gen.
Die Reinigung der
Maschine, ihrer Kom­ponenten und der Brühgrup­pe muss mindestens ein Mal wöchentlich erfolgen. Für die Reinigung sollten kein Äthyl­alkohol, Lösungsmittel und/ oder chemisch aggressive Produkte verwendet wer­den.
BRÜHGRuPPE
Die Brühgruppe unter ie­ßendem Wasser waschen.
Fronttür öffnen.
Den oberen Filter sorgfältig waschen.
Abtropfschale und Kaffee­satzbehälter herausneh­men.
64 5 7
Die Gruppe trocknen und wieder in der Maschine ein­setzen.
Taste PUSH nicht drücken.
Zum Herausnehmen der Gruppe Taste PUSH drük­ken.
Alle Teile wieder in die Ma­schine einsetzen. Tür schließen.
Page 51
15
DEUTSCH
PROGRAMMIERuNG DER MASCHINENFuNKTIONEN
Der Benutzer hat die Möglichkeit, einige Funktionsparameter der Maschine nach seinen Bedürfnissen zu ändern.
BEGINN DER PROGRAMM.
21 3
Zugangsprozedur für die Programmierung der Maschine.
und
Die Maschine ausschalten. Die Tasten gleichzeitig drücken. Die Tasten gedrückt halten
und die Maschine einschalten.
WASSERHäRTE
Das ießende Wasser ist je nach Gegend mehr oder weniger hart. Aus diesem Grund kann
die Maschine je nach Wasserhärte am Anwenderort in einer Skala von 1 bis 4 eingestellt werden.
Die Maschine ist auf einen Härtewert 3* eingestellt. Die Wasserhärte sollte je nach Kalkgehalt und Wasserhärte eingestellt werden.
2 3 4
Härte 4 Härte 3 Härte 2 Härte 1
Kontrollieren, wie viele Quadrate ihre Farbe wechseln.
Den Knopf drücken, um die Wasserhärte einzustellen.
Die Maschine nach diesen Angaben einstellen.
Der Härtegrad wird durch das Aueuchten der Kon-
trollleuchten angezeigt.
1
Streifen 1 Sekunde in das Wasser eintauchen.
Härte 4
Härte 3*
Härte 2
Härte 1
Page 52
16
PROGRAMMIERuNG DER MASCHINENFuNKTIONEN
SPÜLEN
Wenn diese Funktion eingeschaltet ist, reinigt die Maschine gleich nach dem Aufheizen die Kreisläufe, damit der Kaffee nur mit Frischwasser zubereitet wird.
Bei allen neuen Maschinen ist diese Funktion werkseitig eingeschaltet.
VORBRÜHEN
Das Vorbrühen, bei dem der Kaffee vor dem eigentlichen Brühen etwas angefeuchtet wird, entfaltet das volle Aroma des Kaffees. Man kann zwischen “ein” und “aus” wählen.
VORMAHLEN
Mit dem Vormahlen mahlt die Maschine zwei Mal Kaffee: das erste Mal für den vorgewählten Kaffee, das zweite Mal für den nächsten, noch nicht angewählten Kaffee. Diese Funktion hilft Zeit sparen, wenn mehrere Kaffees nacheinander zubereitet werden sollen (z.B. Besuch, Fest).
21
Spülung eingeschaltet.
Spülung ausgeschaltet.
Zum Einstellen der Funktion den Knopf drücken.
21
Vorbrühen eingeschaltet.
Vorbrühen ausgeschaltet.
Zum Einstellen der Funktion den Knopf drücken.
21
Vormahlen eingeschaltet.
ENDE
Mit dieser Prozedur werden die angezeigten Funktionen aktiviert.
PROGRAMM.
Zum Einstellen der Funktion den Knopf drücken.
1 3
Die Maschine ausschalten.
Vormahlen ausgeschaltet.
Die Maschine wieder einschalten, um die programmierten Funktio­nen zu aktivieren.
Page 53
17
DEUTSCH
BEDIENFELD-ANzEIGEN
PANNARELLO (OPTIONAL)
blinkt
Maschine in Übertemperatur. Einen Behälter unter die
Dampfdüse stellen und den Dampfdrehknopf öffnen. Wenn
die Kontrolllampen dauerhaft aueuchten, wird der Drehknopf
geschlossen.
blinkt
Maschine entkalken.
konstant
Wassertank mit frischem Trinkwasser füllen.
blinkt
Leitungen befüllen (Inbetrieb­nahme)
konstant
Den Kaffeebohnenbehälter mit Kaffeebohnen füllen.
PANNARELLO ANWENDEN
1
2
REINIGEN
NACH DER zuBEREITuNG
1
(OPTIONAL)
Die Aufschäumdüse ist wie die Dampfdüse zu verwenden und ermöglicht die einfache Zubereitung eines hervorra­genden, heissen und cremigen Cappuccinos.
Vorgehen siehe Zubereitung «DAMPF/CAPPUCCINO», Düse ca. 3-4 cm in die Milch Eintauchen.
Rändelschraube lösen, Düse abziehen
blinkt
Die Klappe öffnen, die
und den Satz in einen geeieten Behälter leeren.
Satzschublade herausziehen
Hinweis: Die Satzschublade darf nur geleert werden, wenn die Maschine eingeschaltet ist. Die Schublade muss min­destens 5 Sekunden lang ausgezogen sein. Bei Entleeren der Schublade bei ausgeschalteter Maschine kann diese beim Wiedereinschalten keinen Kaffee ausgeben.
konstant
Die Brühgruppe, die Abtropf­schale und die Satzschublade
vorschriftsmäßig einsetzen. Die vordere Klappe schließen.
blinkt
Motor Kaffeemühle blockiert. Motor Brühgruppe blockiert.
Einen autorisierten Kundendienst befragen.
Wichtiger
2
3
Mit feuchtem Lappen reini­gen
Düse zerlegen Milchrückstände unter ies-
sendem Wasser entfernen. Einzelteile gut abtrocknen, alles wieder montieren
Page 54
18
STöRuNGEN - uRSACHEN - BEHEBuNG
HINWEISE FÜR DIE BEHANDLuNG BEI AuSSERBETRIEBNAHME
STÖRUNGEN URSACHEN BEHEBUNG
Die Maschine schaltet nicht ein.
Der Kaffe ist nicht heiß genug. Die Tassen sind kalt. Tassen vorwärmen.
Die Maschine gibt keinen Kaffee aus.
Kein Heißwasser oder Dampf Die Düse ist verstopft. Die Düse mit einer Nadel reinigen.
Aus dem Dampfrohr ist ein Ge­räusch zu hören.
Das Aufheizen der Maschine dau­ert lange.
Die Brühgruppe kann nicht her­ausgenommen werden.
Zu wenig oder keine Kaffeeaus­gabe
Die Maschine ist nicht am Stromnetz an­geschlossen.
Drehknopf auf einen zu niedrigen Wert gestellt
Die Maschine ist stark verkalkt Die Maschine entkalken.
Die Brühgruppe hat in einer falschen Stel­lung gestoppt.
Drehknopf nach rechts gedreht.
und Dosis zu hoch. Dosis verringern.
Hauptschalter einschalten.
Stecker und Anschluss kontrollieren.
Drehknopf im Uhrzeigersinn auf einen höheren Wert stellen.
Zur Durchführung dieses Ar-
beitsogangs sollte der Drehknopf geschlossen und die Maschine ausge­schaltet sein.
Die Tür schließen und die Maschine ein­schalten. Die Brühgruppe führt eine Rückstellung durch.
Mahlung auf einen höheren Wert einstellen (Drehknopf im Uhrzeigersinn drehen).
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG
Das Symbol
auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Page 55
19
DEUTSCH
EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
JAHR 09
2006/95/EG, 2004/108/EG
SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A
- Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy
Wir erklären unter eigener Verantwortung, dass das Produkt:
KAFFEEVOLLAUTOMAT
SUP 021 - SUP 021 Y
auf welches sich diese Erklärung bezieht, folgenden Normen entspricht:
• Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke - Allgemeine Anforderungen. EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) +A13 (2008)
• Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke - Teil 2-15 - Besondere Anforderungen für Geräte zur Flüssigkeitserhitzung
EN 60335-2-15 (2002) +
• Sicherheit Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke Elektromagnetische Felder Verfahren für die Be­wertung und die Messungen
EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke - Teil 2-14
Besondere Anforderungen für Mahlwerke und Kaffeemühlen EN 60335-2-14 (2006).
• Grenzwerte und Messverfahren für Funkstörungen von Geräten mit elektromotorischem Antrieb und Elektrowär­megeräten für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke, Elektrowerkzeugen und ähnlichen Elektrogeräten.
EN 55014-1 (2006).
• Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) - Teil 3 Grenzwerte - Hauptabschnitt 2: Grenzwerte für Oberschwin-
gungsströme (Geräte-Eingangsstrom ≤ 16 A je Leiter). EN 61000-3-2 (2006)
• Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) - Teil 3 Grenzwerte - Hauptabschnitt 3: Grenzwerte für Spannungs-
schwankungen und Flicker in Niederspannungsnetzen für Geräte mit einem Eingangsstrom ≤ 16 A.
EN 61000-3-3 (1995) + Korr.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).
• Störfestigkeit von Haushaltsgeräten, Elektrowerkzeugen und ähnlichen Geräten.
Produktfamiliennorm - EN 55014-2 (1997) + A1 (2001).
A1(2005)
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien: 2006/95/EG, 2004/108/EG.
Gaggio Montano - li, 28/04/2009
R & D Manager
Mr. Andrea Castellani
Page 56
2
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important de prendre les précautions suivantes, afin d’éviter les décharges électriques, les courts circuits et les accidents corporels. 1 Lire toutes les instructions et les indications données dans
cette brochure, ainsi que toute autre information que contient l’emballage, avant de mettre la machine en marche.
2 Ne pas toucher les surfaces chaudes de la machine.
Utiliser les poignées ou boutons.
3 Ne pas plonger le fil électrique, la prise ou l’appareil
lui-même dans l’eau ou tout autre liquide.
4 Faire très attention lorsque l’appareil est utilisé par ou
près des enfants.
5 Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas en service et
laissez-le refroidir avant de retirer les accessoires pour le nettoyage ou de les mettre en place.
6 Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une prise en
mauvais état ou après que l’appareil ait été endommagé de quelque manière que ce soit. Confiez votre appareil au service après-vente autorisé le plus proche pour examen ou réparation.
7 L’utilisation d’accessoires non recommandés par le
fabricant de l’appareil pourrait poser des problèmes.
8 Ne pas utiliser à l’extérieur. 9 Ne pas laisser le cordon pendre de la table ou de la
surface de travail, ni toucher des surfaces chaudes.
10 Ne pas poser sur une cuisinière ou dans un four chaud. 11 Mettre toujours l’appareil en position «éteint» avant
de le débrancher. Mettre aussi tous les interrupteurs à
«éteint» avant de le débrancher. 12 Usage domestique seulement. 13 Faire très attention en utilisant la vapeur.
GARDER CES ISTRUCTIONS
PRÉCAUTIONS
Machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un centre de service autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle ne contient aucune pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé.
1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications
apparaissant sur la plaque des données techniques.
2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le
réservoir; mais toujours de l’eau froide.
3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant
le fonctionnement et en écarter le cordon électrique.
4 Ne jamais nettoyer avec des poudres à récurer ou des
instruments durs.
5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour éviter la
formation de tartre.
INSTRUCTIONS SUR LE
CORDON ELECTRIQUE
A Votre appareil est muni d’un cordon électrique court afin
d’éviter qu’il ne s’emmêle ou qu’on ne s’y accroche.
B On peut utiliser une rallonge électrique en prenant
certaines précautions.
C Si on utilise une rallonge, vérifier:
1 que sa tension est au moins égale à celle de
l’appareil
2 qu’elle est munie d’une prise à trois fiches, avec
mise à la terre, si c’est le cas pour le cordon de l’appareil
3 que le câble ne pende pas de la table afin d’éviter
de trébucher.
Page 57
3
FRANÇAIS
INFORMATIONS GENERALES
La machine à café est indiquée pour la préparation de café espresso à partir de café en grains; elle est équipée avec un dispositif pour la distribution de vapeur et d’eau chaude. Le corps de la machine, à l’élégant design, a été conçu pour un usage domestique et n’est donc pas indiqué pour un fonctionnement continu de type professionnel.
Attention. Aucune responsabilité n’est assumée pour les éventuels dommages résultant de :
• emploi erroné et non conforme aux buts prévus;
• réparations effectuées en dehors des centres de service autorisés ;
• manipulation frauduleuse du cordon d’alimenta­tion ;
• manipulation frauduleuse de tout composant de la machine ;
• emploi de pièces de rechange et d’accessoires non originaux.
Dans les cas cités, la garantie sera annulée.
Pour faciliter la lecture
Le triangle d’avertissement indique toutes les instructions importantes pour la sécuri­té de l’utilisateur. Suivre scrupuleusement ces indications pour éviter les risques de blessures graves.
DONNÉES TECHNIQUES
• Tension nominale Voir plaque située sur l’appareil
• Puissance nominale Voir plaque située sur l’appareil
• Alimentation Voir plaque située sur l’appareil
• Matériau du corps de la machine
Métal
• Dimensions (l x h x p) (mm)
275 x 350 x 420
• Poids (kg)
10
• Longueur du cordon (mm)
1200
• Tableau de commande
Frontal
• Réservoir d’eau (l)
1,8 - Amovible
• Pression pompe (bars)
15
• Chaudière
Acier inox
• Capacité du récipient à café (g)
180 g de café en grains
• Dispositifs de sécurité
Valve de sécurité pression chaudière;
thermostat de sécurité.
utilisation du mode demPloi
Conserver cette brochure dans un endroit sûr et la join­dre à la machine si une autre personne devait l’utiliser. Pour d’ultérieurs renseignements ou en cas de problè­mes non traités ou insufsamment traités dans la pré­sente brochure, veuillez vous adresser aux centres de services autorisés.
Sous réserve de modications de construction et d’exé­cution dues au progrès technologique.
Machine conforme à la Directive Européenne 89/336/ CEE (Décret législatif 476 du 04/12/92), relative à l’éli­mination des perturbations radiotechniques.
Page 58
MESURES DE SÉCURITÉ
4
En cas durgEncE
Détacher immédiatement la che d’alimentation de la
prise.
L’apparEiL doit êtrE utiLisé ExcLusivEmEnt
- Dans un lieu fermé ;
- Pour la préparation du café, de l’eau chaude, pour mon­ter le lait ou pour réchauffer des boissons en utilisant la
;
vapeur
- Pour un emploi domestique ;
nE jamais utiLisEr LapparEiL
Dans des buts différents de ceux indiqués ci-dessus an
d’éviter les accidents. Ne pas introduire dans les bacs et récipients des produits différents de ceux indiqués dans le mode d’emploi. Pendant le remplissage normal d’un récipient, il faut fermer obligatoirement tous les récipients voisins. Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau potable fraîche uniquement : l’eau chaude et/ou d’autres liquides pourraient endommager la machine. Ne pas utiliser de l’eau avec de l’anhydride carbonique. Régler le moulin à café uniquement lorsque ce dernier est activé. Il est interdit de mettre les doigts dans le moulin à café ou tout matériau autre que du café en grains. Avant d’intervenir à l’intérieur du moulin à café mettre la machine hors tension et détacher la prise de courant. Ne pas utiliser l’eau qui est restée plusieurs jours dans le réservoir pour un usage alimentaire, laver le réservoir et le remplir d’eau fraîche potable.
BranchEmEnt au résEau éLEctriquE
Brancher la machine à une prise de courant adéquate. La tension doit correspondre à celle indiquée sur la plaque de la machine.
instaLLation
- Choisir un plan d’appui bien nivelé. Ne pas poser la machine sur des surfaces brûlantes !
- Placer la machine à 10 cm de distance des murs et des plaques de cuisson.
-
Ne pas laisser la machine à une température inférieure à
0°C : le gel risque de l’endommager.
- La prise de courant doit pouvoir être atteinte à tout mo ment.
- Le cordon d’alimentation ne doit pas être endommagé,
attaché avec un serre-ls, posé sur des surfaces chaudes,
etc.
- Ne pas laisser pendre le cordon (an d’éviter de trébucher
ou de faire tomber la machine).
- Ne pas porter ni tirer la machine en la tenant par le cordon d’alimentation.
dangErs
- L’appareil n’est pas destiné à être employé par des per-
sonnes (y compris les enfants) avec de faibles capacités physiques, mentales ou sensorielles ou avec expérience
et/ou des compétences insufsantes, à moins qu’elles ne
soient sous la supervision d’une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles ne soient instruites par cette personne en ce qui concerne l’emploi de l’appareil.
- Garder les enfants sous supervision, an d’éviter qu’ils ne
jouent avec l’appareil.
- L’appareil est dangereux pour les enfants. Si la machine est sans surveillance, il faut la désactiver.
-
Ne laissez pas les matériaux employés pour emballer la
machine à la portée des enfants
- Ne pas diriger contre soi-même et/ou quelqu’un d’autre le jet de vapeur surchauffé et/ou d’eau chaude : danger de brûlures.
-
Ne pas insérer d’objets à travers les ouvertures de l’ap-
pareil. (Danger
- Ne pas toucher la che avec les mains ou les pieds
mouillés, ne pas tirer pour la détacher.
- Attention ! Dangers de brûlures au contact de l’eau chaude, de la vapeur et du bec de la buse de l’eau chaude/va­peur.
! Courant électrique)
pannEs
- Ne jamais utiliser la machine si elle est en panne ou si vous soupçonner une panne, par exemple après une chute.
- Seuls les centres de service autorisés peuvent effectuer des interventions et réparations.
-
Ne pas utiliser une machine dont le cordon d’alimentation
est défectueux. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le producteur ou son service assistance clients. (Danger ! Courant électrique !).
- Désactiver la machine avant d’ouvrir le volet de service. Danger de brûlures !
nEttoyagE / détartragE
- Avant le nettoyage, débrancher le cordon électrique de la prise de courant et attendre que la machine refroidisse.
- Eviter que la machine entre en contact avec des éclabous­sures d’eau ou ne soit plongée dans l’eau !
- Ne pas sécher des parties de la machine dans un four traditionnel ou un four à micro-ondes.
- Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants ni d’agents chimiques agressifs.
-
piècE dE rEchangE
Pour des raisons de sécurité, n’utilisez que des pièces de rechange et des accessoires originaux.
misE au rEBut
Pour la mise au rebut de la machine, veuillez suivre les instructions indiquées dans les dernières pages du manuel (Voir page 18).
Page 59
5
FRANÇAIS
Récipient à café en grains
Plaque à tasses
Preground coffee
dispenser lid
Tableau de commande
Volet de service
Diffuseur de café
réglable en hauteur
et en profondeur
Bac récupérateur +
grille
Indicateur bac plein
Pommeau réglage mouture
Base tournante
Test de dureté de
l’eau
Couvercle récipient à café en grains
Couvercle du réservoir d’eau
Réservoir d’eau Pommeau robinet
vapeur Buse vapeur /
eau chaude
Interrupteur général (ON/OFF)
Pinceau pour
le nettoyage
Doseur de café
moulu
Pommeau de réglage dose
Groupe café
Tiroir à marcs
Bouton de sélection café moulu
Bouton petit café
Bouton café
Bouton de sélection vapeur
Bouton de sélection détartrage
Voyant d’alarme Voyant de contrôle récipient du café
en grains et tiroir à marcs
Voyant de contrôle du réservoir d’eau et amorçage du circuit
Page 60
INSTALLATION / CHARGEMENT CIRCUIT
6
Nous reportons page 17 les messages d’alarme destinés à l’utilisateur de la machine.
31 2 4
Contrôler que tous les com­posants sont placés correc­tement.
Remplir le récipient avec du café en grains.
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche po­table.
75 6 8
Clignotant
Voir plaquette
signalétique
Introduire la  che dans une
prise de courant appro­priée.
Presser l’interrupteur sur la position "I" pour activer la machine.
Attendre que l’eau sorte de façon régulière du bec.
Remarque : Avant de passer à la première mise en ser­vice, en cas d’inactivité prolongée, si le réservoir d’eau a été complètement vidé, il faut charger le circuit de la machine. Le circuit doit être chargé chaque fois que le voyant lumineux clignote:
La machine se réchauffe; les voyants clignotent.
Fermer le robinet pour interrompre le chargement du circuit.
Procéder au réglage de la dureté de l’eau comme il est
décrit à la page 15.
Introduire un récipient sous la buse vapeur.
Ouvrir le robinet pour com­mencer le chargement du circuit.
119 10 12
Fixe
Retirer le récipient. Lorsque les voyants sont
allumés  xement, la ma-
chine est prête à l’usage
Page 61
7
FRANÇAIS
PREMIèRE UTILISATION OU
APRèS UNE LONGUE PÉRIODE D’INACTIvITÉ
Ces opérations vous garantissent une distribution optimale et sont à effectuer : 1) lors du premier démarrage -
2) lorsque la machine reste inactive pendant une longue période.
1
Rincer et remplir le réser­voir avec de l’eau fraîche potable.
5
Fixe
Sélectionner la fonction « Café moulu ». NE PAS ajou­ter de café moulu.
9
2
Appuyer sur l’interrupteur en position « I » pour mettre la machine en marche.
6
Appuyer sur la touche du café allongé. La machine commence à distribuer la boisson.
3
Fixe
Lorsque les voyants s’allu-
ment xes, la machine est
prête à l’emploi.
7
À la n, vider la tasse.
10 11 12
4
Mettre la tasse à café sous le distributeur.
8
4
7
Répéter 5 fois les opérations du point 4 au 7. Passer ensuite au point 9.
Placer un grand récipient sous la buse de vapeur.
13
Fixe
Lorsque les voyants s’allu-
ment xes, la machine est
prête à l’emploi.
Ouvrir le robinet pour com­mencer à distribuer de l’eau.
Distribuer toute l’eau conte­nue dans le réservoir. Une fois terminé, fermer le robinet.
Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche potable.
Page 62
REGLAGES
8
reglage mouture
Le réglage ne peut être effectué que lorsque le moulin à café est en service.
Utiliser des mélanges de café en grains pour machines espresso. Si le résultat n’est pas satisfaisant, utiliser des mélanges de café différents. Conserver le café dans un endroit frais, dans un récipient fermé hermétiquement. On remarque la diffé­rence après 3-4 cafés.
Si vous sélectionnez une mouture trop ne (bouton complètement dans le sens contraire des aiguilles d’une montre) le café
peut couler lentement ou pas du tout.
31 2
Le degré de mouture peut être réglé à l’aide du pom­meau.
Le café sort plus lentement. Le café sort plus rapidement.
reglage quantité café
Effectuer le réglage avant de faire le café. Ce réglage a un effet immédiat sur le café sélectionné.
Régler la quantité de café à moudre.
Café plus fort. Café plus léger.
café en tasse
Pour adapter la quantité de café à la taille des tasses.
Mettre la tasse sous le diffuseur, presser la touche de sélection du café et la maintenir
Ou
enfoncée durant la durée de sortie du café.
Lorsque la tasse contient la quantité de café désirée, lâcher la touche. La machine est programmée pour la quantité de café désirée.
31 2
Page 63
9
FRANÇAIS
DISTRIbUTION CAFE / EAU CHAUDE
Attention ! l’eau chaude et la vapeur peuvent causer des brûlures ! diriger la buse vapeur vers la cuvette d’égouttoir.
CAFE EN GRAINS
31 2 4
Ou
Ou
Vérier si la machine est
prête. Placer la/les tasse/s à café chaudes sous le diffuseur.
CAFE MOULU
Vérier si la machine est
prête. Placer la tasse à café sous le diffuseur.
EAU CHAUDE
Presser la touche du café désiré. 1 fois = 1 café
Fixe
Sélectionner la fonction "Café moulu".
2 fois = 2 cafés Lorsque la machine a terminé
la préparation, retirer la/les tasse/s.
31 2 4
Ou
Verser le café moulu avec le doseur.
MAX. 1 DOSE
Presser la touche du café dé­siré. Lorsque la machine a terminé la préparation, retirer la tasse.
31 2 4
Placer un récipient sous la buse vapeur.
Ouvrir le robinet pour que l’eau commence à sortir.
Attendre.
Lorsqu’on a la quantité dési­rée, fermer le robinet.
Retirer le récipient.
Page 64
10
CAPPUCCINO
Attention ! l’eau chaude et la vapeur peuvent causer des brûlures ! diriger la buse vapeur vers la cuvette d’égouttoir.
31 2 4
Clignotant
Fixe
Remplir la tasse avec 1/3 de lait froid.
Lorsque de la vapeur sort, fermer le robinet. Enlever le récipient.
Lorsque le lait est prêt, fer­mer le robinet.
Presser le bouton pour sé­lectionner la fonction. Le voyant clignote.
Placer la tasse avec le lait sous la buse vapeur.
Retirer la tasse.
Lorsque le voyant est allumé
xement, la machine est prête
à diffuser la vapeur.
75 6 8
Ouvrir le robinet de la va­peur.
119 10 12
Clignotant
Presser le bouton pour rétablir le fonctionnement normal. Les voyants clignotent.
Mettre un récipient. Ouvrir le robinet pour éva­cuer l’eau résiduelle.
Appliquer des mouvements circulaires à la tasse pour la réchauffer de façon uni­forme.
Placer un récipient sous la buse vapeur.
Ouvrir le robinet pour avoir de l’eau.
1513 14 16
Fixe
Lorsque les voyants sont allumés xement, fermer le robinet
et retirer le récipient.
Faire couler le café dans la tasse pour obtenir un excel­lent cappuccino.
Page 65
11
FRANÇAIS
vAPEUR
Attention ! l’eau chaude et la vapeur peuvent causer des brûlures ! diriger la buse vapeur vers la cuvette d’égouttoir.
31 2 4
Fixe
Clignotant
Fixe
Contrôler l’état de la ma­chine.
Lorsque de la vapeur sort, fermer le robinet. Enlever le récipient.
Une fois l’opération termi­née, fermer le robinet
Presser le bouton pour sé­lectionner la fonction. Le voyant clignote.
Lorsque le voyant est allumé xement, la machine est prê­te à diffuser la vapeur.
Mettre un récipient. Ouvrir le robinet pour évacuer l’eau résiduelle.
75 6 8
Prendre et mettre le récipient sous la buse eau chaude/ vapeur.
Ouvrir le robinet de la va­peur.
Appliquer des mouvements circulaires au récipient pour le réchauffer.
119 10 12
Clignotant
Retirer le récipient. Placer un récipient sous la
Presser le bouton pour rétablir le fonctionnement normal. Les voyants clignotent.
buse vapeur.
Ouvrir le robinet pour avoir de l’eau.
1513 14 16
Fixe
Lorsque les voyants sont allumés xement, fermer le robinet
et retirer le récipient.
La machine est prête à faire du café ou de l’eau chaude.
Page 66
12
La formation de calcaire est une conséquence naturelle entraînée par l’utilisation de l’appareil. La machine est équipée d’un logiciel informant l’utilisateur lorsqu’elle nécessite d’un cycle de détartrage.
Utiliser seulement le détartrant Saeco qui a été conçu conformément aux caractéristiques techni­ques de la machine, pour la continuité de ses performances dans le temps et dans le respect de la sécurité de l’utilisateur. La solution détartrante doit être éliminée conformément à ce qui est prévu par le producteur et/ou par les normes en vigueur dans le Pays où la machine est utilisée.
Pour préparer correctement la solution détartrante, verser tout le contenu de la bouteille de détartrant concentré Saeco dans le réservoir à eau et le remplir avec de l’eau fraîche jusqu’au niveau MAX.
Remarque : avant de commencer le cycle de détartrage, véri er :
1. QUE LE FILTRE À EAU A ÉTÉ ENLEVÉ ;
2. Que vous avez à disposition un récipient de dimension adéquate à placer dans les points indiqués.
DETARTRAGE
Ne pas boire la solution détartrante ni les produits distribués jusqu’à la conclusion du cycle. Ne jamais utiliser de vinaigre pour détartrer la machine.
31 2 4
Clignotant
Le voyant clignote lorsqu’il faut détartrer la machine.
Ouvrir le robinet. Le détartrage commence.
Prendre le récipient.
Remplir le réservoir comme il est décrit ci-dessus pour préparer la solution détar­trante.
La solution est distribuée par intervalles.
Rincer et remplir le réser­voir avec de l’eau fraîche potable.
Mettre un grand récipient sous la buse de vapeur.
75 6 8
Clignotant
Lorsque les voyants cligno­tent, le détartrage est ter­miné.
119 1210
Mettre un grand récipient sous la buse de vapeur.
Appuyer sur le bouton pen­dant 5 secondes.
Fermer le robinet.
Ouvrir le robinet et rincer.
Page 67
13
1513 14 16
FRANÇAIS
Fixe
Fermer le robinet, lorsque l’eau dans le réservoir est terminée.
Mettre la tasse à café sous le distributeur.
21
17
20
Répéter 5 fois les opérations du point 17 au 20. Passer ensuite au point 22.
Prendre le récipient.
Rincer et remplir à nouveau le réservoir avec de l’eau fraîche potable.
1817
Fixe
Sélectionner la fonction « Café moulu ». NE PAS ajou­ter de café moulu.
Appuyer sur la touche du café allongé. La machine commence à distribuer la boisson.
22 23 24
Placer un grand récipient sous la buse de vapeur.
Ouvrir le robinet pour com­mencer à distribuer de l’eau.
Vérier que les voyants s’al­lument xes.
2019
À la n, vider la tasse.
Distribuer toute l’eau conte­nue dans le réservoir. Une fois terminé, fermer le robinet.
25
Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche potable.
Procéder au lavage des composants comme il est décrit
à la section « NETTOYAGE ET ENTRETIEN ».
26
Fixe
Lorsque les voyants s’allu-
ment xes, la machine est
prête à l’emploi.
Si le cycle de détartrage est interrompu, rincer le bac de l’eau et les circuits internes de la ma­chine.
Après avoir effectué le détartrage, recharger le circuit de la machine.
Page 68
14
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Ne pas sécher la machine et/ou ses parties dans un four à microondes et/ou un four tradition-
nel.
NETTOYAGE GENERAL
Eteindre la machine.
Débrancher la che.
4 5 6
Retirer et vider le tiroir à marcs et le laver.
Nettoyer la buse avec un chiffon humide pour que la mousse de la boisson ne sèche pas.
Ne pas plonger la machine dans l’eau et ne pas introduire ses éléments dans le lave-vaisselle.
Laver le réservoir.
Laver le ltre qui se trouve
à l’intérieur.
Démonter le diffuseur et le laver avec de l’eau.
21 3
31 2
Retirer la cuvette d’égout­toir, la vider et la laver.
Faire le nettoyage
de la machine, de ses parties et du groupe café au moins une fois par semaine. Ne pas utiliser d’alcool éthy­lique, de solvants ni d’agents chimiques agressifs.
GROUPE CAFÉ
Laver le groupe de distri­bution de café sous l’eau courante.
Ouvrir le volet frontal.
Laver soigneusement le ltre
supérieur.
Retirer la cuvette d’égouttoir et le tiroir à marcs.
64 5 7
Essuyer le groupe et le re­monter dans la machine.
Ne pas presser la touche « PUSH ».
Presser sur la touche PUSH pour retirer le groupe.
Repositionner tous les élé­ments dans la machine. Fer­mer le volet de service.
Page 69
15
FRANÇAIS
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
L’utilisateur peut modier certains paramètres de fonctionnement de la machine suivant ses exigences personnelles.
DEbUT PROGRAMM.
Procédure pour accéder à la programmation de la ma-
21 3
et
chine.
Eteindre la machine.
Presser les touches simultanément. Maintenir les touches pressées pour mettre la machine sous tension.
DURETE D’EAU
L’eau courante est plus ou moins calcaire suivant les régions. C’est pourquoi la machine peut être réglée suivant la dureté de l’eau du lieu de destination, suivant une échelle de 1 à 4.
La machine est programmée sur une valeur de dureté de 3*. La dureté de l’eau devrait être réglée suivant la quantité de calcaire contenue et de la dureté de l’eau.
2 3 4
Durete 4 Durete 3 Durete 2 Durete 1
Vérier combien de carrés
changent de couleur.
Presser le bouton pour sélectionner la dureté de l’eau.
Programmer la machine comme suit. Le degré de dureté est signalé par un voyant lumineux qui s’allume.
1
Tremper la bande dans l’eau pendant 1 seconde.
Durete 4
Durete 3*
Durete 2
Durete 1
Page 70
16
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
RINçAGE
Lorsque cette fonction est activée, immédiatement après la phase de réchauffement, la machine nettoie les buses internes pour garantir que la production de café ne soit effectuée qu’avec de l’eau fraîche.
Sur les nouveaux modèles, cette fonction est déjà activée par le fabricant.
PREINFUSION
Le processus de préinfusion grâce auquel le café est légè-
rement humidié avant la véritable infusion met en valeur
l’arôme plein du café dont le goût devient excellent. Il est possible de choisir
: « activée », « désactivée ».
PREMOUTURE
Grâce au processus de prémouture, l’appareil moud deux fois : la première fois pour le type de café sélectionné, la seconde pour le café suivant (pas encore sélectionné). Cette fonction sert lorsque l’on désire réduire le temps de production une fête).
de plusieurs cafés l’un après l’autre (ex : durant
21
Rinçage activé.
Rinçage désactivé.
Presser le bouton pour ré­gler la fonction.
21
Pré-infusion activée.
Pré-infusion désactivée.
Presser le bouton pour ré­gler la fonction.
21
Pré-mouture activée.
Pré-mouture désactivée.
Presser le bouton pour ré­gler la fonction.
FIN PROGRAM.
Cette procédure permet d’activer les paramétrages indi­qués.
1 3
Eteindre la machine. Rallumer la machine pour ac-
tiver les fonctions program­mées.
Page 71
17
FRANÇAIS
COMM. AFFICHAGE
PANNARELLO (OPTIONAL)
Clignotant
Surchauffe de la machine. Mettre un récipient sous le
buse vapeur et ouvrir le robinet de la vapeur ; quand les
voyants s’allument xement, fermer le robinet.
Clignotant
Détartrer la machine.
Fixe
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche potable.
Clignotant
Amorcer le circuit (Mise en service)
Fixe
Remplir le réservoir de café en grains.
Clignotant
Ouvrir la porte, extraire le tiroir de marc et le vider.
Remarque importante uniquement lorsque la machine est activée. Le tiroir doit être retiré pendant au moins 5 secondes. Si le tiroir est vidé lorsque la machine est désactivée, cela empêchera la production de café à l’activation.
: le tiroir à marcs doit être vidé
PANNARELLO UTILISATION
1
2
NETTOYAGE
APRES LA PREPARATION
1
2
(OPTIONAL)
Le pannarello, qui permet de préparer des cappuccino chauds et crémeux, doit être utilisée de la même façon que la buse vapeur.
Voir preparation «VAPEUR/ CAPPUCCINO». Plonger le pannarello 3–4 cm dans le récipient.
Enlever le corps externe en le tournant et en le tirant vers le bas.
Nettoyer avec un chiffon hu­mide.
Fixe
Insérer correctement le diffuseur de café, la cuvette
d’égouttoir et le bac à marcs. Fermer la porte avant.
Clignotant
Moteur moulin à café bloqué. Moteur diffuseur de café
bloqué. S’adresser à un centre d’assistance agréé.
3
Démonter le pannarello. Pour éliminer les résidus de
lait, nettoyer bien tous ses composants sous l’eau avant de le remonter.
Page 72
18
PRObLEME - CAUSE - REMEDE
INSTRUCTIONS POUR LE TRAITEMENT DE FIN DE vIE UTILE
PRObLEME CAUSE REMEDE
La machine ne se met pas en marche
Le café n’est pas assez chaud. Les tasses sont froides Réchauffer les tasses. La machine ne parvient pas à faire
de café. L’eau chaude ou la vapeur n’ar-
rive pas. La machine émet un bruit qui vient
du tube vapeur . La machine se réchauffe très
lentement. Impossible de retirer le groupe
Le café coule lentement ou pas du tout.
La machine n’est pas branchée au ré­seau électrique.
Le pommeau est placé sur une valeur trop basse
Bec de la buse bouché. Nettoyer le bec à l’aide d’une aiguille.
Il y a du calcaire dans l’appareil. Détartrer l’appareil.
Le groupe s’est arrêté dans une position incorrecte.
La mouture est trop ne.
Activer l’interrupteur général.
Contrôler la che et le branchement.
Tourner le pommeau dans le sens horaire sur une valeur plus élevée.
Pour cette opération, le pommeau doit être fermé et la machine doit être dé-
sactivée.
Fermer le volet de service et activer la machine. Le groupe diffuseur effectue un cycle de réta­blissement.
Sélectionner une mouture plus grosse (tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une mon­tre).
L’appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive européenne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Le logo
ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce produit ne peut pas être éliminé avec les déchets
ménagers non triés.
Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer dénitivement, il convient de faire procéder à la collecte sélective
de cet appareil en vous conformant au mode de reprise mis en place dans votre commune (collecte ponctuelle des encombrants, déchèterie), ou en faisant appel au service de reprise proposé par votre distributeur, ou bien, en le
conant à des organisations caritatives et des associations à but non lucratif.
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négati­ves pour l’environnement et la santé humaine.
Page 73
19
FRANÇAIS
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
AN 09
2006/95/CE, 2004/108/CE
SAECO INtERNAtIONAL GROUP S.P.A
- Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy
nous déclarons sous notre responsabilité que le produit:
MACHINE À CAFÉ AUTOMATIQUE
SUP 021 - SUP 021 Y
auquel se réfère cette déclaration est conforme aux réglementations suivantes:
• Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues - Prescriptions générales EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) +A13 (2008)
• Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues - Partie 2-15 ­ Règles particulières pour les appareils de chauffage des liquides EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005)
• Appareils électrodomestiques et analogues. Champs électro-magnétiques Méthodes d’évaluation et de mesure EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues - Partie 2-14 Règles particulières pour pulvérisateurs et moulins à café EN 60335-2-14 (2006).
• Limites et méthodes de mesure des perturbations radioélectriques produites par les appareils électrodomesti­ques ou analogues comportant des moteurs ou des dispositifs thermiques, par les outils électriques et par les appareils électriques analogues - EN 55014-1 (2006).
Compatibilité électromagnétique (EMC) Partie 3, Limites - Section 2 :
Limites pour les émissions de courant harmonique (courant appelé par les appareils ≤ 16 A par phase) -
EN 61000-3-2 (2006)
• Compatibilité électromagnétique (EMC) Partie 3, Limites - Section 3 :
Limitation des variations, des uctuations de tension et du papillotement dans les réseaux publics d’alimentation
basse tension ayant un courant assigné ≤ 16A par phase et non soumis à un raccordement conditionnel.
EN 61000-3-3 (1995) + corr.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).
• Exigences pour les appareils électrodomestiques, outillages électriques et appareils analogues.
Norme de famille de produits EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
Selon les dispositions des directives: 2006/95/CE , 2004/108/CE.
Gaggio Montano - li, 28/04/2009
R & D Manager
Mr. Andrea Castellani
Page 74
2 0
Page 75
21
FRANÇAIS
Page 76
Saeco International G roup S.p.A.
Via Torretta, 240 I-40041 Gaggio Montano, Bologna Tel: + 39 0534 77 1111
Fax: + 39 0534 31025 ww w.saeco.com
Il pro du ttore si riserva i l d ir it to d`apport are qualsias i m od if ica senz a p reavviso.
The manufacturer reserves the right to change the features of the prod uct without prior notice.
Le pro ducteur se réserve le dr oi t d“ap po rt er tou tes modifica tions sans pr éavis.
Der He rs teller b ehält sich das Rec ht vor, Änder un gen ohne Ankü nd ig ung vorz unehmen.
© Saec o I ntern ational Gr ou p S.p.A.
Cod. 15002069 Rev.00 del 30-09-09
Loading...