Prima di utilizzare la macchina consultare le presenti istruzioni. Leggere attentamente le norme di sicurezza
Before using the machine, please read the attached operating instructions. Carefully read the safety rules
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung und die Sicherheitsvorschriften vor Verwendung
Veuillez lire attentivement le mode d'emploi (notamment les consignes de sécurité) avant d'utiliser l'appareil.
Manuale uso e manutenzione
Operation and maintenance manual
bedienungsanleitung
des Milk Island aufmerksam durch.
Mode d'emploi
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT
Page 2
2
PRECAUZIONI IMPORTANTI
Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile
prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di incendi,
scosse elettriche e/o incidenti.
1 Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni
riportate in questo manuale e in qualsiasi altro opuscolo
contenuto nell’imballo prima di avviare od utilizzare la
macchina espresso.
2 Non toccare superfici calde.
3 Non immergere cavo, spine o il corpo della macchina in
acqua o altro liquido per evitare incendi, scosse elettriche
o incidenti.
4 Fare particolare attenzione durante l’utilizzo della
macchina espresso in presenza di bambini.
5 Togliere la spina dalla presa se la macchina non viene
utilizzata o durante la pulizia. Farla raffreddare prima
di inserire o rimuovere pezzi e prima di procedere alla
sua pulizia.
6 Non utilizzare la macchina con cavo o spina danneggiati
o in caso di guasti o rotture. Far controllare o riparare
l’apparecchio presso il centro di assistenza più vicino.
7 L’utilizzo di accessori non consigliati dal produttore
possono causare danni a cose e persone.
8 Non utilizzare la macchina espresso all’aperto.
9 Evitare che il cavo penda dal tavolo o che tocchi superfici
calde.
10 Tenere la macchina espresso lontano da fonti di calore.
11 Controllare che la macchina espresso sia in posizione
“Spento” prima di inserire la spina nella presa. Per
spegnerla, posizionarla su “Spento” e rimuovere quindi
la spina dalla presa.
12 Utilizzare la macchina unicamente per uso domestico.
13 Fare estrema attenzione durante l’utilizzo del vapore.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI
AVVERTENZA
La macchina espresso è stata studiata unicamente per uso
domestico. Qualsiasi intrevento di assistenza, fatta eccezione
per le operazioni di pulizia e di normale manutenzione,
dovrà essere prestato da un centro di assistenza autorizzato.
Non immergere la macchina in acqua. Qualsiasi riparazione
dovrà essere effettuata unicamente dal centro di assistenza
autorizzato.
1 Controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta
corrisponda al vostro.
2 Non utilizzate mai acqua tiepida o calda per riempire
il serbatoio dell’acqua. Utilizzate unicamente acqua
fredda.
3 Non toccate con le mani le parti calde della macchina
ed il cavo di alimentazione durante il funzionamento.
4 Non pulire mai con detersivi corrosivi o utensili che
graffiano. É sufficiente un panno morbido inumidito con
acqua.
5 Per evitare la formazione di calcare, si può utilizzare
acqua minerale naturale.
ISTRUZIONI SUl CAVO
ElETTRICO
A Viene fornito un cavo elettrico abbastanza corto per
evitare che si attorcigli o che vi inciampiate.
B Si possono utilizzare, con molta attenzione, delle
prolunghe omologate.
C Qualora venga utilizzata una prolunga, verificare:
1 che il voltaggio riportato sulla prolunga sia
perlomeno, uguale al voltaggio elettrico
dell’elettrodomestico;
2 che sia munito di una spina a tre pin con messa a
terra (qualora il cavo dell’elettrodomestico sia di
questo tipo);
3 che il cavo non penda dal tavolo per evitare di
inciamparvi.
Page 3
3
ITALIANO
gENERALITà
La macchina da caffè è indicata per la preparazione di
caffè espresso impiegando caffè in grani ed è dotata di
un dispositivo per l’erogazione del vapore e dell’acqua
calda.
Il corpo della macchina, dall’elegante design, è stato
progettato per uso domestico e non è indicato per un
funzionamento continuo di tipo professionale.
Attenzione. Non si assumono responsabilità per
eventuali danni in caso di:
• impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
• riparazioni non eseguite presso i centri d’assistenza autorizzati;
• manomissione del cavo d’alimentazione;
• manomissione di qualsiasi componente della
macchina;
• impiego di pezzi di ricambio ed accessori non
originali.
In questi casi viene a decadere la garanzia.
Perfacilitarelalettura
Il triangolo d’avvertimento indica tutte le
istruzioni importanti per la sicurezza dell’utente. Attenersi scrupolosamente a tali
indicazioni per evitare ferimenti gravi!
imPiegodiquesteistruzioniPerl’uso
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro ed allegarle alla macchina per caffè qualora un’altra
persona dovesse utilizzarla. Per ulteriori informazioni
o nel caso di problemi, non trattati del tutto o soltanto
insufcientemente nelle presenti istruzioni, rivolgetevi ai
Centri di Assistenza Autorizzati.
DATI TEcNIcI
• Tensione nominale
Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Potenza nominale
Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Alimentazione
Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Materiale corpo
Metallo
• Dimensioni (l x a x p) (mm)
275 x 350 x 420
• Peso (Kg)
10
• Lunghezza cavo (mm)
1200
• Pannello comandi
Frontale
• Serbatoio acqua (lt.)
1,8 - Estraibile
• Pressione pompa (bar)
15
• Caldaia
Acciaio Inox
• Capacità contenitore caffè (gr)
180 di caffè in grani
• Dispositivi di sicurezza
Valvola di sicurezza pressione caldaia
termostato di sicurezza.
Con riserva di modiche di costruzione ed esecuzione
dovute al progresso tecnologico.
Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/336/CEE
(Decreto legislativo 476 del 04/12/92), relativa all’eliminazione dei disturbi radiotelevisivi.
Page 4
NoRmE DI sIcuREzzA
4
Incasod’emergenza
Estrarre immediatamente la spina dalla presa di rete.
UtIlIzzareesclUsIvamentel’apparecchIo
- In luogo chiuso.
- Per la preparazione di caffè, acqua calda, per montare il
latte o per riscaldare bevande utilizzando vapore.
-
Per l’impiego domestico.
nonUtIlIzzaremaIl’apparecchIo
per scopi diversi da quelli sopra indicati, al ne di evitare
pericoli.
Non introdurre nei contenitori sostanze diverse da quelle
indicate nel manuale istruzioni.
Durante il normale riempimento di ogni contenitore, è obbligatorio chiudere tutti i contenitori vicini.
Riempire il serbatoio acqua soltanto con acqua fresca potabile: acqua calda e/o altri liquidi possono danneggiare la
macchina.
Non utilizzare acqua addizionata con anidride carbonica.
La regolazione del macinacaffè deve essere eseguita solo
quando quest’ultimo è in funzione.
Nel macinacaffè è vietato introdurre le dita e qualsiasi materiale che non sia caffè in grani.
Prima di intervenire all’interno del macinacaffè disinserire la
macchina con l’interruttore generale e togliere la spina dalla
presa di corrente.
Non utilizzare, per scopi alimentari, l’acqua rimasta nel serbatoio per alcuni giorni, lavare il serbatoio e riempirlo con
acqua fresca potabile.
allaccIamentoallarete
Allacciare la macchina per caffè soltanto ad una presa di
corrente adeguata. La tensione deve corrispondere a quella
indicata sulla targhetta posta sull’apparecchio.
InstallazIone
- Scegliere un piano d’appoggio ben livellato. Non collocare
su superci incandescenti!
- Porre a 10 cm di distanza da pareti e piastre di cottura.
- Non tenere a temperature inferiori a 0 °C, pericolo di danni
da congelamento.
- La presa di corrente deve essere raggiungibile in ogni
momento.
- Il cavo di alimentazione non deve essere danneggiato,
legato con morsetti, posto su superci incandescenti,
ecc.
- Non lasciar pendere il cavo d’alimentazione. (Att.: Pericolo
d’inciampare o di far cadere l’apparecchio a terra.)
- Non portare o tirare la macchina per caffè tenendola per
il cavo d’alimentazione.
perIcolI
- L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da
persone (compresi i bambini) con ridotte capacità siche,
mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze
insufcienti, a meno che non siano sotto la supervisione
di una persona responsabile della loro sicurezza o non
vengano da essa istruite sull’uso dell’apparecchio.
- Tenere i bambini sotto supervisione, per evitare che giochino con l’apparecchio.
L’apparecchio è pericoloso per i bambini. Se incustodito,
disattivarlo.
- Non lasciare i materiali utilizzati per imballare la macchina
alla portata dei bambini.
- Non dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore
surriscaldato e/o d’acqua calda: pericolo di scottature.
- Non inserire oggetti attraverso le aperture dell’apparecchio
(Pericolo! Corrente elettrica!).
- Non toccare la spina con le mani e piedi bagnati non
estrarre dalla presa tirando il cavo.
- Attenzione pericolo di ustioni al contatto con l’acqua calda,
il vapore e il beccuccio per l’acqua calda/il vapore.
gUastI
- Non utilizzare l’apparecchio in caso di guasto accertato o
sospetto, ad es. dopo una caduta.
- Eventuali riparazioni devono essere effettuate dal servizio
assistenza autorizzato.
- Non utilizzare un apparecchio con cavo di alimentazione
difettoso. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve
essere cambiato dal produttore o dal suo servizio assistenza clienti. (Pericolo! Corrente elettrica!).
- Spegnere l’apparecchio prima di aprire lo sportello di
servizio. Pericolo di ustioni!
pUlIzIa / decalcIfIcazIone
- Prima della pulizia, estrarre la spina di rete e lasciare
raffreddare l‘apparecchio.
- Impedire che l’apparecchio venga a contatto con schizzi
d’acqua o immerso in acqua.
- Non asciugare le parti della macchina in forni convenzionali
e/o a microonde.
- Non utilizzare alcol etilico, solventi e/o agenti chimici aggressivi.
partIdIrIcambIo
Per ragioni di sicurezza, utilizzare solo parti di ricambio e
accessori originali.
smaltImento
Per il corretto smaltimento della macchina seguire le istruzioni
riportate nelle ultime pagine del manuale. (Vedi pag.18)
Page 5
5
ITALIANO
Contenitore caffè in
grani
Piastra appoggia tazze
Coperchio dosatore caffè
macinato
Pannello comandi
Sportello di servizio
Erogatore caffè
regolabile in altezza
e profondità
Vasca raccogli
gocce + griglia
Indicatore vaschetta
piena
Pomello regolazione macinatura
Base girevole
Test per la durezza
dell’acqua
Coperchio contenitore
caffè in grani
Coperchio serbatoio
acqua
Serbatoio acqua
Pomello rubinetto
erogazione vapore
Tubo acqua
calda/vapore
Interruttore generale
(ON/OFF)
Pennello per
la pulizia
Misurino caffè in polvere
Pomello regolazione dose
Gruppo erogatore caffè
Cassetto raccogli fondi
Pulsante caffè macinato
Pulsante caffè espresso
Pulsante erogazione caffè
Pulsante selezione vapore
Pulsante selezione decalcicazione
Spia di allarme
Spia di controllo contenitore caffè
in grani e cassetto raccoglifondi
Spia di controllo serbatoio acqua
e caricamento circuito
Page 6
INsTALLAzIoNE / cARIcAmENTo cIRcuITo
6
A pag.17 sono riportati i messaggi che la macchina fornisce all’utente durante il funzionamento.
Veri care che tutti i com-
ponenti siano posizionati
correttamente.
Riempire il contenitore con
caffè in grani.
Lampeggiante
3124
Riempire il serbatoio con
acqua fresca potabile.
7568
Vedi targhetta dati
Inserire la spina in una presa di corrente adeguata.
Premere l’interruttore sulla
posizione “I” per accendere
la macchina.
Attendere che dall’ugello
fuoriesca acqua in modo
regolare.
Nota: Prima di procedere alla prima messa in funzione,
in caso di prolungata inattività, se il serbatoio acqua è
stato vuotato completamente è obbligatorio caricare il
circuito della macchina. Inoltre il circuito va caricato
ogni qual volta lampeggia la spia:
La macchina si sta riscaldando; le spie lampeggiano.
Chiudere il rubinetto per
terminare il caricamento
del circuito.
Procedere con la regolazione della durezza dell‘acqua
come descritto a pagina 15.
Inserire un contenitore sotto
al tubo vapore .
1191012
Togliere il contenitore.
Aprire il rubinetto per iniziare
il caricamento del circuito.
Fisso
Quando le spie si accendono
in modo sso, la macchina è
pronta per l’uso.
Page 7
7
ITALIANO
PRImo uTILIzzo o
DoPo uN LuNgo PERIoDo DI INuTILIzzo
Queste operazioni vi assicurano un’erogazione ottimale e deve essere eseguita: 1) al primo avvio - 2) quando la
macchina rimane inutilizzata per lungo periodo.
1
Risciacquare e riempire il
serbatoio con acqua fresca
potabile.
5
Fisso
Selezionare la funzione “Caffè macinato”. NON aggiunge
re il caffè macinato.
9
2
Premere l’interruttore sulla
posizione “I” per accendere
la macchina.
6
Premere il tasto del caffè
-
lungo. La macchina inizia
l’erogazione.
3
Fisso
Quando le spie si accendono
in modo sso, la macchina è
pronta per l’uso.
7
Al termine vuotare la tazza.
101112
4
Posizionare la tazza da caffè
sotto l’erogatore.
8
4
7
Ripetere le operazioni dal
punto 4 al 7 per 5 volte.
Poi passare al punto 9.
Inserire un contenitore
capiente sotto al tubo vapore .
13
Fisso
Quando le spie si accendono
in modo sso, la macchina è
pronta per l’uso.
Aprire il rubinetto per iniziare
l’erogazione dell’acqua.
Erogare tutta l’acqua contenuta nel serbatoio. Quando terminato chiudere il rubinetto.
Riempire il serbatoio con
acqua fresca potabile.
Page 8
REgoLAzIoNI
8
regolazionemacinatura
La regolazione deve essere eseguita solo quando il macinacaffè è in funzione.
Usare miscele di caffè in grani per macchine espresso. Se non si ottiene il risultato desiderato utilizzare miscele di caffè
differenti. Conservare il caffè al fresco, in un contenitore chiuso ermeticamente.
La variazione si ottiene dopo aver erogato 3 - 4 caffè.
Se regolate la macinatura su un valore troppo ne (pomello completamente in senso antiorario) l’erogazione del caffè può
risultare troppo scarsa o assente.
312
Il grado di macinatura può essere regolato con il pomello.
Il caffè esce più lentamente. Il caffè esce più velocemente.
regolazionedosecaffè
La regolazione deve essere eseguita prima di erogare il caffè. Questa regolazione ha un effetto immediato sull’erogazione
selezionata.
312
Si può regolare la quantità di
caffè da macinare.
Caffè più forte.Caffè più leggero.
caffèintazza
Per adattare la quantità di caffè erogato alle dimensioni delle tazze.
Porre la tazza sotto l’erogatore, premere il tasto di erogazione del tipo di caffè
Oppure
desiderato e mantenerlo premuto, durante tutto il processo di erogazione
del caffè.
Quando la tazza è stata riempita con la quantità desiderata rilasciare il tasto; la
macchina è programmata per erogare la quantità di caffè da voi desiderata.
Page 9
9
ITALIANO
ERogAzIoNE cAffè - AcquA cALDA
Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il tubo vapore sulla vasca
raccogli gocce.
cAffè IN gRANI
3124
Oppure
Oppure
Vericare che la macchina
sia pronta.
Posizionare la/e tazza/e da
caffè calde sotto l’erogatore.
cAffè mAcINATo
Vericare che la macchina
sia pronta.
Posizionare la tazza da caffè
calda sotto l’erogatore.
AcquA cALDA
Premere il tasto del caffè
desiderato.
1 volta = 1 caffè
Fisso
Selezionare la funzione
“Caffè macinato”.
2 volte = 2 caffè
3124
Versare il caffè macinato col
misurino.
MAX. 1 MISURINO
3124
Quando la macchina termina la preparazione, prelevare
la/e tazza/e.
Oppure
Premere il tasto del caffè
desiderato.
Quando la macchina termina la preparazione, prelevare
la tazza.
sotto al tubo vapore.
Aprire il rubinetto per iniziare l’erogare dell’acqua.
Attendere.
Quando è stata raggiunta la
quantità desiderata chiudere
il rubinetto.
Prelevare il contenitore.Posizionare un contenitore
Page 10
10
cAPPuccINo
Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il tubo vapore sulla vasca
raccogli gocce.
3124
Lampeggiante
Fisso
Riempire la tazza con 1/3 di
latte freddo.
Quando esce solo vapore
chiudere il rubinetto.
Rimuovere il contenitore.
Finito di montare il latte,
chiudere il rubinetto.
Premere il pulsante per selezionare la funzione.
La spia lampeggia.
Posizionare la tazza con il
latte sotto al tubo vapore.
Prelevare la tazza.
Quando la spia si accende
in modo sso, la macchina
è pronta per l’erogazione del
vapore.
7568
Aprire il rubinetto per erogare vapore.
1191012
Lampeggiante
Premere il pulsante per
ripristinare il normale funzionamento. Le spie lampeggiano.
Inserire un contenitore.
Aprire il rubinetto per scaricare l’acqua residua.
Muovere con movimenti
circolari la tazza per uniformare il riscaldamento.
Posizionare un contenitore
sotto al tubo vapore.
Aprire il rubinetto ed erogare
acqua.
15131416
Fisso
Quando le spie sono accese in modo sso, chiudere il
rubinetto e rimuovere il contenitore.
Erogare il caffè nella tazza
per ottenere un ottimo cappuccino.
Page 11
11
ITALIANO
vAPoRE
Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il tubo vapore sulla vasca
raccogli gocce.
3124
Fisso
Lampeggiante
Fisso
Controllare lo stato della
macchina.
Quando esce solo vapore
chiudere il rubinetto.
Rimuovere il contenitore.
Finita la preparazione, chiudere il rubinetto.
Premere il pulsante per selezionare la funzione.
La spia lampeggia.
Prelevare il contenitore e
posizionarlo sotto il tubo
acqua calda/vapore
Prelevare il contenitore.
Quando la spia si accende
in modo sso, la macchina
è pronta per l’erogazione del
vapore.
7568
Aprire il rubinetto per erogare vapore.
1191012
Lampeggiante
Premere il pulsante per
ripristinare il normale funzionamento. Le spie lampeggiano.
Inserire un contenitore.
Aprire il rubinetto per scaricare l’acqua residua.
Muovere con movimenti circolari il contenitore per uniformare il riscaldamento.
Posizionare un contenitore
sotto al tubo vapore.
Aprire il rubinetto ed erogare
acqua.
15131416
Fisso
Quando le spie sono accese in modo sso, chiudere il
rubinetto e rimuovere il contenitore.
La macchina è pronta per
erogare caffè o acqua calda.
Page 12
12
La formazione di calcare è una conseguenza naturale dell’uso dell’apparecchio. La macchina è dotata di un software che
informa l’utente quando necessita di un ciclo di decalci cazione.
Utilizzare solo il decalci cante Saeco, che è stato studiato per rispettare le caratteristiche tecniche
della macchina, mantenendo le sue performance nel tempo, in pieno rispetto della sicurezza per
il consumatore. La soluzione decalci cante deve essere smaltita secondo quanto previsto dal
costruttore e/o dalle norme vigenti nel Paese d’utilizzo.
Per preparare correttamente la soluzione decalci cante, versare tutto il contenuto della bottiglia di
decalci cante concentrato Saeco nel serbatoio dell’acqua e riempire con acqua fresca no al livello MAX.
Nota: prima d’iniziare il ciclo di decalci cazione assicurarsi che:
1. SIA STATO RIMOSSO IL FILTRO ACQUA;
2. Abbiate a disposizione un contenitore di dimensioni adeguate che possa essere posizionato nei punti che verranno
identi cati.
DEcALcIfIcAzIoNE
Non bere la soluzione decalci cante e i prodotti erogati no al completamento del ciclo.
Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decalci cante.
3124
Lampeggiante
Quando la macchina deve
essere decalci cata la spia
lampeggia.
Aprire il rubinetto.
Inizia il processo di decalci-
cazione.
Prelevare il contenitore.
Riempire il serbatoio come
descritto in precedenza per
preparare la soluzione de-
calci cante.
La soluzione viene erogata
ad intervalli.
Sciacquare e riempire il
serbatoio con acqua fresca
potabile.
Mettere un recipiente grande sotto il tubo vapore.
7568
Lampeggiante
Quando le spie lampeggiano
la decalci cazione è termi-
nata.
1191210
Mettere un recipiente grande sotto il tubo vapore.
Premere il pulsante per 5
secondi.
Chiudere il rubinetto.
Aprire il rubinetto ed eseguire il risciacquo.
Page 13
13
15131416
ITALIANO
Fisso
Quando l’acqua nel ser-
batoio è nita, chiudere il
rubinetto.
Posizionare la tazza da caffè
sotto l’erogatore.
21
17
20
Ripetere le operazioni dal
punto 17 al 20 per 5 volte.
Poi passare al punto 22.
Prelevare il contenitore.
Sciacquare e riempire nuovamente il serbatoio con acqua
fresca potabile.
1817
Fisso
Selezionare la funzione “Caffè macinato”. NON aggiunge
re il caffè macinato.
Premere il tasto del caffè
-
lungo. La macchina inizia
l’erogazione.
222324
Inserire un contenitore
capiente sotto al tubo vapore .
Aprire il rubinetto per iniziare
l’erogazione dell’acqua.
Vericare che le spie si accendano in modo sso.
2019
Al termine vuotare la tazza.
Erogare tutta l’acqua contenuta nel serbatoio. Quando terminato chiudere il rubinetto.
25
Riempire il serbatoio con
acqua fresca potabile.
Procedere con il lavaggio dei componenti come descritto
26
Fisso
Quando le spie si accendono
in modo sso, la macchina è
pronta per l’uso.
Se il ciclo di decalcicazione viene interrotto si
deve procedere al risciaquo della vasca dell’acqua e dei circuiti interni della macchina.
Dopo aver eseguito la decalcicazione ricaricare il circuito della macchina.
nel capitolo “PuLIzIA E mANuTENzIoNE”.
Page 14
14
PuLIzIA E mANuTENzIoNE
Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti
utilizzando un forno a microonde e/o un forno
convenzionale.
PuLIzIA
g
ENERIcA
Spegnere la macchina.
Scollegare la spina.
456
Estrarre e vuotare il cassetto
raccogli fondi e lavarlo.
Pulire il beccuccio con un
panno umido.
Non immergere la macchina nell’acqua e non
inserire i componenti nella lavastoviglie.
Lavare il serbatoio.
Lavare il ltro che si trova
all’interno.
Smontare l’erogatore e
lavarlo con acqua.
213
312
Estrarre la vasca raccogli
gocce, svuotarla e lavarla.
La pulizia della
macchina, dei suoi
componenti e del gruppo
erogatore deve essere eseguita almeno una volta alla
settimana.
Non utilizzare alcol etilico,
solventi e/o agenti chimici
aggressivi.
gRuPPo
ogAToRE
ER
Lavare il gruppo erogatore
con acqua corrente.
Aprire lo sportello frontale.
Lavare bene il ltro superiore.
Rimuovere il cassetto raccogli gocce e il cassetto
raccogli fondi.
6457
Asciugare il gruppo e rimontarlo nella macchina.
Non premere sul tasto
“PUSH”.
Premere sul tasto PUSH per
estrarre il gruppo.
Riposizionare tutti i componenti nella macchina.
Chiudere lo sportello.
Page 15
15
ITALIANO
PRogRAmmAzIoNE fuNzIoNI mAcchINA
L’utilizzatore può modicare alcuni parametri di funzionamento della macchina secondo le proprie esigenze personali.
INIzIo PRogRAmmAzIoNE
213
Procedimento per accedere
alla programmazione della
macchina.
Spegnere la macchina.
Premere i tasti contemporaneamente. Mantenendo i tasti
premuti accendere la macchina.
e
DuREzzA AcquA
L’acqua corrente è più o meno calcarea a seconda delle regioni. Per questo motivo
l’apparecchio può essere regolato secondo il grado di durezza dell’acqua della località
a cui è destinato, espresso in scala da 1 a 4.
L’apparecchio è programmato su un valore di durezza 3*. La durezza dell’acqua
nell’apparecchio andrebbe regolata a seconda del tenore di calcare e del grado di
durezza dell’acqua.
234
Durezza 4
Durezza 3
Durezza 2
Durezza 1
Vericare quanti quadrati
cambiano colore.
Premere il pulsante per
impostare la durezza dell’acqua.
Impostare la macchina secondo queste indicazioni.
Il grado di durezza è segnalato dall’accensione delle spie.
1
Immergere la striscia per 1
secondo nell’acqua.
Durezza 4
Durezza 3*
Durezza 2
Durezza 1
Page 16
16
PRogRAmmAzIoNE fuNzIoNI mAcchINA
RIscIAcquo
Quando si attiva questa funzione, subito dopo la fase di
riscaldamento, l’apparecchio pulisce i condotti interni per
garantire che l’erogazione del caffè sia eseguita solo con
acqua fresca.
In tutti gli apparecchi nuovi questa funzione è già attivata
dal costruttore.
PREINfusIoNE
21
Risciacquo attivato.
Risciacquo disattivato.
Premere il pulsante per regolare la funzione.
Il processo di preinfusione, con il quale il caffè viene leggermente inumidito prima dell’infusione vera e propria, fa risaltare
l’aroma pieno del caffè che acquista un gusto eccellente. E’
possibile scegliere tra “attivata” - “disattivata”.
PREmAcINATuRA
Con il processo di premacinatura l’apparecchio macina due
volte: la prima per il tipo di caffè selezionato, la seconda per
il caffè successivo (non ancora selezionato).
Questa funzione serve quando si desidera ridurre il tempo
d’erogazione di più caffè uno dopo l’altro (p. es. durante una
visita, una festa).
fINE PRogRAmmAzIoNE
Con questo procedimento si rendono attive le impostazioni
segnalate.
21
Preinfusione attivata.
Preinfusione disattivata.
Premere il pulsante per regolare la funzione.
21
Premacinatura attivata.
Premacinatura disattivata.
Premere il pulsante per regolare la funzione.
13
Spegnere la macchina.
Riaccendere la macchina
per attivare le funzioni programmate.
Page 17
17
ITALIANO
sEgNALAzIoNI PANNELLo comANDI
PANNARELLo (oPzIoNALE)
Lampeggiante
Macchina in sovratemperatura.
Inserire un contenitore sotto al
tubo vapore e aprire il rubinetto vapore; quando le spie si
accendono in modo sso chiudere il rubinetto.
Lampeggiante
Decalcicare la macchina.
Fisso
Riempire il serbatoio dell’acqua
con acqua fresca potabile.
Lampeggiante
Caricare il circuito (Messa in
funzione)
Fisso
Riempire il contenitore caffè in
grani con caffè in grani.
Lampeggiante
Aprire lo sportello, estrarre
il cassetto raccoglifondi e
svuotare i fondi in un contenitore idoneo.
Nota importante: il cassetto raccogli fondi deve essere
vuotato solo quando la macchina è accesa. Il cassetto deve
essere estratto per almeno 5 secondi. Lo svuotamento del
cassetto a macchina spenta non permette l’erogazione del
caffè alla riaccensione della stessa.
PANNARELLo
uso
1
2
PuLIzIA
DoPo L’ERogAzIoNE
1
2
DEL vAPoRE
(oPzIoNALE)
Il pannarello deve essere utilizzato allo stesso modo del
tubo di erogazione del vapore
e consente di preparare facilmente ottimi cappuccini caldi
e cremosi.
Seguite le istruzioni relative
all’erogazione del vapore
indicate nella sezione EROGAZIONE avendo cura di immergere nel latte il pannarello
per 3-4 centimetri circa.
Togliere il corpo esterno gi
randolo e tirandolo verso il
basso.
Pulire il beccuccio con un
panno umido.
-
Fisso
Inserire correttamente il gruppo
erogatore, la vasca raccogli
gocce ed il cassetto raccogli fondi. Chiudere lo sportello
anteriore.
Lampeggiante
Motore macinacaffè bloccato.
Motore gruppo erogatore
bloccato. Rivolgersi ad un centro di Assistenza Autorizzato.
3
Estrarre il dispositivo posto
all’interno del corpo.
Pulire dai residui di latte tutti
i componenti del pannarello,
con acqua corrente.
Page 18
18
PRobLEmI - cAusE - RImEDI
IsTRuzIoNI PER IL TRATTAmENTo A fINE vITA
PRObLeMICAUSeRIMeDI
La macchina non si accende.La macchina non è collegata alla
Il caffè non è abbastanza caldo.Le tazzine sono fredde.Scaldare le tazzine.
La macchina non eroga caffè.
Nessuna erogazione di acqua calda o
vapore.
La macchina emette un rumore dal tubo
vapore.
La macchina impiega molto tempo per
scaldarsi.
Il gruppo non può essere estratto.
Erogazione troppo scarsa o assente.Macinatura troppo ne.
rete elettrica.
Ghiera posizionata su un valore
troppo basso.
Beccuccio del tubo otturato.Pulire il beccuccio con un ago.
L’apparecchio ha molto calcare. Decalcicare l’apparecchio.
Il gruppo si è arrestato in una
posizione errata.
e dose troppo alta.Diminuire la dose.
Attivare l’interruttore generale.
Controllare la spina e la connessione.
Ruotare in senso orario la ghiera su un valore
più elevato.
Per questa operazione il pomello deve
essere chiuso la macchina deve essere
spenta.
Chiudere lo sportello ed accendere la macchina; il
gruppo erogatore esegue un ciclo di ripristino.
Regolare la macinatura su un valore più grosso
(ruotare il pomello in senso orario).
INFORMAZIONE AGLI UTENTI: ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151”Attuazione delle
Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle appa-
recchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei riuti”
Il simbolo del cassonetto barrato
riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto
alla ne della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri riuti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a ne vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei
riuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparec-
chiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento
e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla
salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto:
MACCHINA PER CAFFE’ AUTOMATICA
SUP 021 - SUP 021 Y
al quale si riferisce questa dichiarazione è conforme alle seguenti norme :
• Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi elettrici - Requisiti generali
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) +A13 (2008)
• Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi elettrici - Parte 2-15
Requisiti specici per apparecchi per riscaldare liquidi
EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005)
• Sicurezza apparecchi per uso domestico e similare. Campi elettromagnetici
Metodi per la valutazione e le misure EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi elettrici - Parte 2-14
Requisiti specici per polverizzatori e macinacaffè EN 60335-2-14 (2006).
• Limiti e metodi di misurazione dei disturbi radio caratteristici di apparecchi con motore elettrico e termici per uso
domestico e simili scopi, strumenti elettrici e simili apparecchiature elettriche - EN 55014-1 (2006).
Compatibilità elettromagnetica (EMC) Parte 3^ Limiti - Sezione 2 :
•
Limiti per le emissioni di corrente armonica (corrente in ingresso dell’apparecchiatura ≤ 16A per fase) -
Limitazione delle uttuazioni e dei picchi di tensione nei sistemi di alimentazione a bassa tensione per apparec-
chiature con corrente nominale ≤ 16A.
EN 61000-3-3 (1995) + corr.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).
• Requisiti di immunità per elettrodomestici, strumenti e apparecchi similari.
Norma per famiglia di prodotti EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
secondo le disposizioni delle direttive: eC 2006/95 , eC 2004/108.
Gaggio Montano
li, 28/04/2009
R & D Manager
Mr. Andrea Castellani
Page 20
2
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions
should always be followed to reduce the risk of fire, electric
shock, and/or injury to persons, including the following:
1 Read all instructions and information in this instruction
book and any other literature included in this carton
referring to this product before operating or using this
appliance.
2 Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3 To protect against fire, electric shock and personal injury
do not immerse cord, plugs or appliance in water or other
liquid.
4 Close supervision is necessary when any appliance is
used by or near children.
5 Unplug from outlet when not in use and before cleaning.
Allow to cool before putting on or taking off parts, and
before cleaning the appliance.
6 Do not operate any appliance with a damaged cord or plug
or after the appliance malfunctions or has been damaged
in any way. Return appliance to the nearest authorized
service centre for examination, repair or adjustment.
7 The use of accessory attachments not recommended by
the appliance manufacturer may result in fire, electric
shock or personal injury.
8 Do not use outdoors.
9 Do not let cord hang over edge of table or counter, or
touch hot surfaces.
10 Do not place on or near a hot gas or electric burner, or
in a heated oven.
11 Always turn appliance “OFF”, then plug cord into the
wall outlet. To disconnect, turn switch to “OFF”, then
remove plug from wall outlet.
12 Do not use appliance for other then intended household
use.
13 Use extreme caution when using hot steam.
CAUTION
This appliance is for household use. Any servicing, other than
cleaning and user maintenance, should be performed by an
authorized service centre. Do not immerse base in water. To
reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble
the base. There are no user serviceable parts inside. Repair
should be done by authorized service personnel only.
1 Check voltage to be sure that the voltage indicated on
the nameplate agrees with your voltage.
2 Never use warm or hot water to fill the water tank. Use
cold water only.
3 Keep your hands and the cord away from hot parts of
the appliance during operation.
4 Never clean with scouring powders or hard implements.
Simply use a soft cloth dampened with water.
5 To avoid your coffee maker scaling up, use purified or
bottled water.
INSTRUCTIONS FOR THE POwER
SUPPly CORD
A A short power-supply cord is provided to reduce risks of
getting tangled up or tripping over a longer cord.
B Longer extension cords are available and may be used if care
is exercised in their use.
C If a long extension cord is used:
1 the marked electrical rating of the extension cord
should be at least as great as the electrical rating
of the appliance.
2 if the appliance is of the grounded type, the
extension cord should be a grounding type
3 the cable does not hang from the table to avoid the risk
of getting caught up in it.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Page 21
3
ENGLISH
GENERAL INFORMATION
The coffee machine is suitable to make espresso coffee
using coffee beans and is equipped with a device for the
distribution of steam and hot water.
This elegantly styled machine is designed for household
use only. It is not suitable for continuous professionaltype use.
Warning. The manufacturer shall accept no liability
for damage or injury caused by:
• improper use or use for other than the intended
purposes;
• repairs carried out by anyone other than an authorised service centre;
• tampering with the power cord;
• tampering with any machine component;
• use of spare parts and accessories other than
those supplied by the manufacturer.
The warranty will be invalidated in such cases.
TofaciliTaTeinTerpreTaTion
A warning triangle draws attention to the
instructions that are important for user
safety. Please carefully abide by these instructions to avoid serious injury!
HowTouseTHeseoperaTing
insTrucTions
Keep these operating instructions in a safe place and
make them available to anyone else who should use the
coffee machine. For further information or an explana-
tion of problems not completely or sufciently addressed
in these instructions, contact an authorised service centre.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
• Voltage rating
See rating plate on appliance
• Power rating
See rating plate on appliance
• Power supply
See rating plate on appliance
• Casing material
Metal
• Size (w x h x d) (mm)
275 x 350 x 420
• Weight (Kg)
10
• Cord length (mm)
1200
• Control panel
Front
• Water tank (lit.)
1.8 - Extractible
• Pump pressure (bars)
15
• Boiler
Stainless steel
• Coffee container capacity (g.)
180 of coffee beans
• Safety devices
Boiler pressure safety valve
safety thermostat
Subject to engineering and manufacturing changes as
warranted by technological developments.
Machine in conformity with European Directive 89/336/
EEC (Italian Legislative Decree 476 of 04/12/92) concerning electromagnetic compatibility.
Page 22
SAFETY RULES
4
Intheeventofanemergency
Immediately unplug the appliance.
theapplIancemayonlybeused
- In a closed place.
- To prepare coffee, dispense hot water, froth milk or heat
beverages using steam.
-
For household use.
neverusetheapplIance
for purposes other than those indicated above to avoid
hazards.
Never place any substances in the containers other than
those specied in the instruction manual.
When you ll a container, make sure all nearby containers
are closed.
Fill the water tank only with fresh drinking water: hot water
and/or other liquids may damage the machine.
Do not use carbonated water.
The coffee grinder may be adjusted only while it is running.
Do not introduce your ngers or any material other than coffee
beans into the coffee grinder.
Before attempting to access the inside of the coffee grinder,
switch OFF the machine and remove the plug from the
electric socket.
Any water left in the tank for several days should not be con-
sumed. Wash the tank and rell it with fresh drinking water.
maInsconnectIon
Connect the coffee machine to a suitable electric socket.
The voltage must match the voltage specied on the appliance rating plate.
InstallatIon
- Choose a perfectly level supporting surface. Do not place
on a hot surface!
- Maintain a distance of 10 cm from walls and electric or
gas burners.
- Do not keep at temperatures below 0 °C; the appliance
may be damaged by freezing.
-
The electric socket must be accessible at all times.
- The power cord must not be damaged, secured with clamps,
placed on very hot surfaces etc.
- Do not let the power cord hang loosely (Warning: danger
of tripping or of causing the appliance to fall).
- Do not use the power cord to carry or pull the coffee
machine.
hazards
- This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible for their safety.
- Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
- The appliance is dangerous for children. If left unattended it must be switched off.
- Do not leave the materials used to pack the appliance
within children’s reach.
- Do not direct a jet of hot steam and/or hot water toward
yourself or others: danger of scalding.
-
Do not introduce any objects through the openings in the
appliance (Electrical hazard!).
- Do not touch the plug when your hands or feet are wet. Do
not unplug the appliance by yanking at the power cord.
- Warning: contact with hot water, steam or and hot water/
steam nozzle may cause burns.
faults
- Do not use the appliance if it malfunctions or you suspect
damage, e.g. after a fall.
- Repairs must be performed by an authorised service
centre.
- Do not use an appliance with a defective power cord.
Should the power cord be damaged, it must be replaced
by the manufacturer or his customer service department.
(Electrical hazard!).
Switch off the appliance before opening the service door.
Danger of burns!
cleanIng / descalIng
- Before cleaning the appliance, unplug it and allow it to cool
down.
- Avoid exposing the appliance to splashes of water. Do not
immerge it in water.
- Do not dry machine components in a conventional or
microwave oven.
- Do not use spirit, solvents and/or aggressive chemical
agents.
spareparts
To guarantee safety, you should use only original spare parts
and accessories.
dIsposal
For a correct disposal of the machine, please follow the
instructions contained on the last pages of the manual (see
page 18).
Page 23
5
ENGLISH
Coffee bean container
Cup plate
Preground coffee
dispenser lid
Control panel
Service door
Height and depth
adjustable brew unit
Drip tray + grill
Tray full indicator
Grind adjustment knob
Swivel base
Water hardness
test
Coffee bean container
lid
Water tank lid
Water tank
Steam knob
Hot water/ steam tube
ON/OFF switch
Cleaning brush
Preground
coffee measure
Dose adjustment knob
Brew group
Dregs drawer
Preground coffee selector button
Small coffee button
Coffee button
Steam button
Descaling button
Warning light
Coffee bean container and dregs
drawer indicator light
Water tank and circuit loading
indicator light
Page 24
INSTALLATION / CIRCUIT LOAdING
6
The messages displayed by the machine during operation are shown on pg.17.
3124
Check that all components
are correctly placed.
Fill the coffee bean container
with coffee beans.
Fill the tank with fresh drinking water.
7568
Flashing
See rating plate
Insert the plug into a suitable electric socket.
Move the ON/OFF switch
to “I” to turn on the machine.
Wait until a steady stream
of water ows out from the
nozzle.
note: You must load the circuit before starting up the
machine for the rst time, if it has been inoperative for
a lengthy period or if the water tank has been completely emptied. The circuit must also be loaded each time
the light fl ashes:
The machine is warming up;
lights are ashing.
Turn the knob clockwise to
terminate the circuit-loading
process.
Adjust water hardness as shown on page 15.
Place a container under the
steam tube.
1191012
Remove the container.
Turn the knob counterclockwise to start loading the
circuit.
Steadily lit
When lights remain steadily lit, the machine is ready
for use.
Page 25
7
ENGLISH
FIRST USE EvER OR
FIRST USE AFTER A LONG PERIOd OF INACTIvITY
These operations ensure an optimum brewing and must be performed: 1) At rst start-up 2) When the machine
remains inactive for a long time.
1
Rinse the water tank with
clean drinking water and ll
it again.
5
Steadily lit
Select the function “Ground
coffee”. DO NOT add the
ground coffee.
9
2
Switch the power button to
“I” to turn the machine on.
6
Press the “long coffee” button. The machine starts
brewing the coffee.
3
Steadily lit
When the indicator lights
are steady on, the machine
is ready for use.
7
At the end of the process,
empty the cup.
101112
4
Place a coffee cup under the
dispensing spout.
8
4
7
Repeat the operations from
steps 4 to 7 ve times.
Then, proceed with step 9.
Place a large container under the steam wand.
13
Steadily lit
When the indicator lights
are steady on, the machine
is ready for use.
Open the knob to start dispensing water.
Dispense all the water in the
tank. Once nished, close
the knob.
Fill the water tank with fresh
drinking water.
Page 26
AdJUSTMENTS
8
coffeegrinderadjusTmenT
Adjustment may be made only while the coffee grinder is operating.
Use coffee bean blends for espresso coffee makers. If you do not obtain the desired result, try using different coffee blends.
Store coffee in a cool place, in a hermetically sealed container.
You will note a change after dispensing 3 - 4 coffees.
If you set the grinder on too ne a grind (knob turned all the way anticlockwise) coffee may ow out in a slow trickle or not
at all.
312
The neness of the grind may
be adjusted using the knob.
Coffee flows out more
slowly.
Coffee flows out more
quickly.
coffeedoseadjusTmenT
You must adjust the dose before dispensing coffee. This adjustment will have an immediate effect on the coffee brewed.
312
You can adjust the quantity of
coffee to be ground.
Stronger coffee.Weaker coffee.
coffeeincups
To adjust the quantity of coffee dispensed to the size of your cups.
Or
Place a cup under the brew unit, press the button corresponding to the type of coffee desired
and keep it pressed while coffee is being dispensed.
When the cup has lled to the desired level, release the button; the machine is now programmed
to dispense the quantity of coffee you have chosen.
Page 27
9
ENGLISH
COFFEE dISPENSING / HOT WATER
Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam tube toward the drip tray.
COFFEE BEANS
3124
OrOr
Make sure that the machine
is ready.
Position a warm coffee cup or
cups under the brew unit.
Press the button of the type
of coffee desired.
Once for 1 coffee
PREGROUNd COFFEE
Make sure that the machine
is ready.
Position a warm coffee cup
under the brew unit.
Select the product “Preground coffee”.
HOT WATER
Steadily lit
Twice for 2 coffees.
3124
Introduce ground coffee
using the coffee measure.
MAX 1 MEASURE
3124
When the machine stops
making the coffee, remove
the cup or cups.
Or
Press the button of the type
of coffee desired.
When the machine stops
making the coffee, remove
the cup.
Place a container under the
steam tube.
Turn the knob counterclockwise to start dispensing water.
Wait.
When you reach the desired
amount, close the knob.
Remove the container.
Page 28
10
CAPPUCCINO
Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam tube toward the drip tray.
3124
Flashing
Steadily lit
Fill a cup to 1/3 with cold
milk.
When only steam comes out,
close the knob.
Remove the container.
After frothing the milk, close
the knob.
Press the button to select the
function.
The light is ashing.
Position the cup containing
milk under the steam tube.
Remove the cup.
When the light is steadily lit,
the machine is ready to release steam.
7568
Open the knob to release
steam.
1191012
Flashing
Press the button to restore
the machine to normal opera-
tion. Lights are ashing.
Introduce a container.
Open the knob to discharge any
residual water.
Move the cup in a circular
fashion to heat the milk
evenly.
Place a container under the
steam tube.
Open the knob and dispense
hot water.
15131416
Steadily lit
When lights remain steadily lit, close the knob and remove
the container.
Dispense coffee into the
cup to prepare a delicious
cappuccino.
Page 29
11
ENGLISH
STEAM
Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam tube toward the drip tray.
3124
Steadily lit
Flashing
Steadily lit
Check the machine status.
When only steam comes
out, close the knob.
Remove the container.
After you have nished,
close the knob.
Press the button to select the
function.
The light is ashing.
Take and place the container under the hot water/
steam tube.
Remove the container.
When the light is steadily
lit, the machine is ready to
release steam.
7568
Open the knob to release
steam.
1191012
Flashing
Press the button to restore
the machine to normal opera-
tion. Lights are ashing.
Introduce a container.
Open the knob to discharge
any residual water.
Move the container in a circular
fashion to heat evenly.
Place a container under
the steam tube.
Open the knob and dispense
hot water.
15131416
Steadily lit
When lights remain steadily lit, close the knob and remove
the container.
The machine is ready to
brew coffee or dispense
hot water.
Page 30
12
Limescale normally builds up with the normal use of the appliance. The machine is supplied with a software that warns the
user about the need to run a descaling cycle.
Use the Saeco descaling solution only: it has been specially designed to comply with the technical
speci cations of the machine, to ensure the machine performance will not decrease over time,
and to guarantee a safe and risk-free use. The descaling solution must be disposed of according
to the manufacturer’s instructions and/or applicable regulations in the country of use.
For a correct preparation of the descaling solution, pour the entire content of the Saeco concentrated
descaling solution into the water tank, and ll it with fresh water up to the MAX level.
Note: Before starting a descaling cycle make sure that:
1. THE WATER FILTER HAS BEEN REMOVED
2. You have a container of adequate size at hand to be placed in the points identi ed.
dESCALING
never drink the descaling solution and any substances dispensed until the cycle ends.
never use vinegar as a descaling solution.
3124
Flashing
When the machine needs
descaling, the indicator light
ashes.
Open the knob.
The descaling cycle starts.
Remove the container.
Fill the tank up as previously described to prepare
the descaling solution.
The solution is dispensed
at regular intervals.
Rinse and ll the tank with
fresh drinking water.
Place a large enough container under the steam
wand.
7568
Flashing
When the indicator lights
ash, the descaling cycle is
complete.
1191210
Place a large enough
container under the steam
wand.
Press the button for 5 seconds.
Close the knob.
Open the knob and rinse.
Page 31
13
15131416
ENGLISH
Steadily lit
When there is no more water
in the tank, close the knob.
Place a coffee cup under the
dispensing spout.
21
17
20
Repeat the operations from
steps 17 to 20 ve times.
Then, proceed with step 22.
Remove the container.
Rinse and ll the tank again
with fresh drinking water.
1817
Steadily lit
Select the function “Ground
coffee”. DO NOT add the
ground coffee.
Press the “long coffee” button. The machine starts
brewing the coffee.
222324
Place a large container under the steam wand.
Open the knob to start dispensing water.
Check that the indicator lights
turn on and remain still.
2019
At the end of the process,
empty the cup.
Dispense all the water in the
tank. Once nished, close
the knob.
25
Fill the water tank with fresh
drinking water.
Wash the components as described in chapter
26
Steadily lit
When the indicator lights
are steady on, the machine
is ready for use.
If the descaling cycle is interrupted, the water tank
and internal machine circuits must be rinsed.
After descaling the machine, reload the machine
circuit.
“CLEANING ANd MAINTENANCE”.
Page 32
14
CLEANING ANd MAINTENANCE
Do not dry the machine and/or its components in
a microwave and/or conventional oven.
BASIC
CLEANING
Turn the machine off.
Unplug the machine.
456
Remove the dregs drawer,
empty it out and wash it.
Clean nozzle with damp
cloth so that the froth does
not dry on nozzle
Do not immerge the machine in water and do not
place any of its components in a dishwasher.
Wash the water tank.
Wash the lter inside it.
Remove the brew unit and
wash it with water.
213
312
Remove the drip tray, empty
it out and wash it.
Clean the machine,
its components, and
the brew group once a week
at least.
Do not use spirit, solvents
and/or aggressive chemical
agents.
BREW GROUP
Wash the brew group with
running water.
Open the front door.
Wash the upper lter carefully.
Remove the drip tray and
the dregs drawer.
6457
Dry the group and reassemble on the machine.
Do not press the “PUSH”
button.
Press the PUSH button to
release the brew group.
Set all machine components
back in position.
Close the door.
Page 33
15
ENGLISH
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
The user can change some machine operating parameters to suit his/her personal needs.
PROGRAMMING START
Procedure for accessing
machine programming
mode.
Turn the machine off.
213
and
Press the buttons together. Keeping the buttons pressed down,
turn on the machine.
WATER HARdNESS
The hardness of tap water may vary depending on the region. For this reason, the appliance
can be set according to the water hardness in the place where it is to be used, expressed
on a scale of 1 to 4.
The appliance is factory set on a hardness value of 3*. The setting should be adjusted
according to the level of water hardness in the local area.
234
Hardness 4
Hardness 3
Hardness 2
Hardness 1
Check how many squares
change colour.
Press the button to program
the water hardness.
Set the machine according to these indications.
The degree of hardness will be signalled by the indicator
lights.
1
Dip the strip in water for 1
second.
Hardness 4
Hardness 3*
Hardness 2
Hardness 1
Page 34
16
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
RINSING
When this function is enabled, the internal machine circuits
will be rinsed immediately after the warming-up phase to
ensure that coffee is prepared with fresh water only.
In all new appliances this function has already been enabled
in the factory.
PREBREWING
With the pre-brewing process the coffee is slightly moistened
before actual brewing. This brings out the full aroma of the
coffee and lends it an excellent avour. It is possible to choose
either “enabled” or “disabled”.
21
Rinsing enabled (ON).
Rinsing disabled (OFF).
Press the button to set the
function.
21
Prebrewing enabled (ON).
Prebrewing disabled (OFF).
Press the button to set the
function.
PREGRIN
With the pre-grinding process the machine grinds twice: the
rst time for the type of coffee selected and the second time
for the subsequent coffee (not yet selected).
This function is useful when you want to reduce the time
necessary for dispensing several coffees in sequence (e.g.
while entertaining guests or during a party).
dING
ENd PROGRAMMING
This procedure serves to activate all the settings made.
Press the button to set the
function.
13
Turn the machine off.
21
Pregrinding enabled (ON).
Pregrinding disabled (OFF).
Turn the machine back on
to activate the programmed
functions.
Page 35
17
ENGLISH
CONTROL PANEL MESSAGES
PANNARELLO (OPTIONAL)
Flashing
Machine overtemperature. Place
tube
and open the steam knob. When the lights remain on,
close the knob.
used coffee grinds into a suitable container.
Important note: the dregs drawer may be emptied only when
the machine is on. The drawer must be removed for at least
5 seconds. If you empty the drawer with the machine off,
you will not be able to dispense coffee the next time you
switch the machine on.
a container under the steam
Flashing
Descale the machine
Steadily lit
Fill the water tank with fresh
drinking water.
Flashing
Load the circuit (Starting up)
Steadily lit
Fill the coffee bean container
with coffee beans.
Flashing
Open the door, remove the
dregs drawer and empty the
PANNARELLO
USING
1
2
CLEANING
AFTER PREPARATION
1
2
(OPTIONAL)
Use the frothing nozzle like
the steam nozzle to make
wonderfully hot and creamy
Cappuccinos.
Proceed as with preparation
«STEAM/ CAPPUCINO»,
immerse nozzle approx. 3-4
cm/1-1.5” in the milk.
Loosen the cap, remove
nozzle.
Clean with damp cloth.
Steadily lit
Fit the brew unit, drip tray and
dregs drawer correctly into
place. Close the front door.
Flashing
Coffee grinder motor jammed.
Brew unit motor jammed.
Contact an Authorised Service Centre.
3
Disassemble nozzle.
Place nozzle parts under run-
ning water and remove milk
residue.
Dry separate parts, reassemble, and mount on machine.
Page 36
18
PROBLEMS - CAUSES - REMEdIES
InSTRUCTIOnS FOR EnD-OF-LIFE DISPOSAL TREATMEnT
PROBLEMSCAUSESREMEDIES
The machine does not turn on.The machine is not connected to the
The coffee is not hot enough.The cups are cold.Warm up the cups.
The machine does not brew coffee.
No hot water or steam is dispensed. The tube nozzle is clogged.Clean the nozzle opening with a needle.
A noise can be heard coming from the
steam tube of the machine.
The machine takes a long time to
warm up.
The brew unit cannot be removed.
Coffee ows out in slow trickle or not
at all.
power supply.
Knob positioned on too low a setting
Excessive scale has built up.Descale the machine.
The unit has stopped in the wrong
position.
Excessively ne grind
and too much coffee.Decrease the quantity.
Move the main switch to ON.
Check the plug and the connection
Turn the knob clockwise to a higher setting.
During this operation, the knob must be
closed and the machine must be off.
Close the door and switch on the machine; the brew
unit will move back into position.
Adjust to a coarser grind (turn the knob clockwise).
This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
The symbol
on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city ofce, your household
waste disposal service or the shop where you purchased the product.
declare under our responsability that the product:
AUTOMATIC COFFEE MAKER
SUP 021 - SUP 021 Y
to which this declaration relates is in conformity with the following standards or other normative documents :
• Safety of household and electrical appliances - General requirements
EN 60335-1(2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12(2006)+ A13(2008)
• Safety of household and electrical appliances - Part 2-15
Particular requirements for appliances for heating liquids
EN 60335-2-15(2002) + A1(2005)
• Household and similar electrical appliances - Electromagnetic elds - methods for evaluation and measurement
EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• Household and similar electrical appliances - safety - Part 2-14
Particular requirements for kitchen machines EN 60335-2-14 (2006).
• Electromagnetic compatibility (EMC) - Requirements for household appliances , electric tools and similar apparatus - Part 1 - Emission EN 55014-1 (2006).
• Electromagnetic compatibility (EMC) - Part. 3^ Limits - Section 2 : Limits for harmonic current emissions (equip-
ment input current ≤ 16A for phase)
EN 61000-3-2 (2006)
• Electromagnetic compatibility (EMC) - Part 3^ : Limits - Section 3 : Limitation of voltage changes , voltage uctuations and icker in public low - voltage supply systems , for equipment with rated current ≤ 16 A for phase and not
subject to conditional connection
EN 61000-3-3 (1995)+ corr.(1997) +A1 (2001) + A2 (2005).
• Electromagnetic compatibility - Requirements for household appliances, electric tools and similar apparatus - Part 2.
Immunity - Product family standard
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
following the provisions of the Directives: EC 2006/95 , EC 2004/108.
Gaggio Montano - li, 28/04/2009
R & D Manager
Mr. Andrea Castellani
Page 38
2
WICHTIGE
VORSICHTSMASSNAHMEN
Bei der Verwendung von Elektrogeräten empfiehlt es sich, sich
an einige Vorsichtsmaßnahmen zu halten, um die Gefahr von
Brand, elektrischen Schlägen und Unfällen einzuschränken.
in diesem oder jedem anderen in der Verpackung
1 Alle
enthaltenen Heft angegebenen Anweisungen und
Informationen aufmerksam durchlesen, ehe die
Espressomaschine eingeschaltet oder benutzt wird.
2 Keine heißen Flächen berühren.
3 Netzkabel,
Wasser oder andere Flüssigkeit tauchen, um Brand,
elektrische Schläge und Unfälle zu vermeiden.
4 Im Beisein von Kindern die Espressomaschine mit besonderer
Vorsicht handhaben.
5 Den Stecker aus der Steckdose ziehen, sobald die
Maschine nicht mehr benutzt wird oder gereinigt wird.
Bevor Teile entnommen oder eingesetzt werden sowie
vor der Reinigung die Maschine abkühlen lassen.
6 Keine kaputten oder defekten Geräte oder Geräte mit
beschädigtem Netzkabel oder –stecker verwenden. Das
schadhafte Gerät beim nächsten Händler oder Kundendienst
prüfen, reparieren oder neu einstellen lassen.
7 Die Verwendung nicht vom Hersteller empfohlenen
Zubehörs kann Brand, elektrische Schläge und Unfälle
verursachen.
8 Die Espressomaschine nicht im Freien verwenden.
9 Das Kabel darf nicht vom Tisch herunterhängen oder
heiße Flächen berühren.
10 Die Espressomaschine nicht in der Nähe von heißen
Küchenherden oder Backöfen verwenden.
rüfen, ob die Maschine sich in Stellung „0” befindet, bevor
11 P
man den Stecker einsteckt. Zum Ausschalten auf „0” stellen,
dann den Stecker aus der Steckdose ziehen.
12 Die Maschine nur im Haushalt verwenden.
13 Bei Verwendung von heißem Dampf mit äußerster Vorsicht
verfahren.
Stecker oder den Maschinenkörper nicht in
DIESE ANWEISUNGEN GUT
HINWEISE
Diese Espressomaschine wurde ausschließlich für den Haushalt
entwickelt. Sämtliche Eingriffe mit Ausnahme der Reinigung
oder normalen Wartung dürfen ausschließlich durch den
autorisierten Kundendienst vorgenommen werden. Das Gerät
nicht in Wasser tauchen.
Reparaturen dürfen nur durch Fachpersonal des autorisierten
Kundendienstes erfolgen.
1 Sicherstellen, dass die auf dem Datenschild des Geräts
angegebene Spannung mit der Ihres Netzanschlusses
übereinstimmt.
2 Nie lauwarmes oder heißes Wasser in den Wasserbehälter
füllen. Ausschließlich kaltes Wasser verwenden.
3 Während des Betriebs nie die heißen Teile oder das Netzkabel
der Maschine berühren.
4 Keine Schleif- oder Scheuermittel zum Reinigen
verwenden. Es genügt ein weicher Lappen mit Wasser.
5 Zur Vermeidung von Kalkablagerungen kohlensäurefreies
Mineralwasser verwenden.
BETRIEBSANlEITUNGEN
zUM NETzkABEl
A Das mitgelieferte Netzkabel ist relativ kurz, damit es sich
nicht verdrehen kann oder Sie darüber stolpern.
B Längere Netzkabel können verwendet werden, doch sollte
man dabei mit größter Vorsicht vorgehen.
C Sollte ein längeres Netzkabel verwendet werden, folgendes
überprüfen:
1 dass die auf der Verlängerungsschnur vermerkte
Spannung mindestens der des Elektrogerätes
entspricht;
2 dass es einen Stecker mit drei Stiften (Erdung) hat,
falls das Netzkabel des Elektrogerätes ebenfalls
drei hat;
3 Das Netzkabel darf nicht am Tisch herunterhängen;
Sie könnten darüber stolpern.
AUFBEWAHREN
Page 39
3
DEUTSCH
ALLGEMEINES
Diese Kaffeemaschine ist für die Zubereitung von Espressokaffee mit ganzen Kaffeebohnen konzipiert und
verfügt über eine Dampf- und Heißwasserdüse.
Die Maschine mit elegantem Design ist ausschließlich
für den privaten und nicht den professionellen Dauerbetrieb bestimmt.
Achtung. In den folgenden Fällen wird jede Verantwortung seitens des Herstellers verweigert:
•
Unsachgemäßer und nicht vom Hersteller vorge-
sehener Einsatz der Maschine;
•
Reparaturen, die nicht von den autorisierten Ser-
vicestellen durchgeführt wurden;
•
Änderungen am Netzkabel;
• Änderungen an irgendwelchen Bauteilen der Maschine;
•
Benutzung von nicht originalen Ersatz- und Zu-
behörteilen.
In all diesen Fällen erlischt die Garantie.
Benutzungshinweise
Alle für die Sicherheit des Benutzers wichtigen Hinweise sind mit einem Warndreieck gekennzeichnet. Diese Hinweise sind
strengstens zu beachten, um schwere
Verletzungen zu vermeiden!
geBrauchdieserBedienungsanleitung
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem
sicheren Platz auf und legen Sie sie der Maschine immer bei, wenn sie von anderen Personen benutzt wird.
Für weitere Fragen oder bei Problemen, die nicht ganz
oder im Detail in der vorliegenden Bedienungsanleitung
beschrieben sind, wenden Sie sich bitte an die zuständigen Servicestellen.
TECHNISCHE DATEN
• Nennspannung
Siehe Typenschild auf der Maschine
• Nennleistung
Siehe Typenschild auf der Maschine
• Stromversorgung
Siehe Typenschild auf der Maschine
• Material Gehäuse
Metall
• Abmessungen (L x H x T) (mm)
275 x 350 x 420
• Gewicht (kg)
10
• Kabellänge (mm)
1200
• Bedienfeld
Frontal
• Wassertank (l)
1,8 - abnehmbar
• Pumpenleistung (bar)
15
• Durchlauferhitzer
Edelstahl
• Fassungsvermögen Kaffeebehälter (g)
180 g Kaffeebohnen
• Sicherheitsvorrichtungen
Sicherheitsventil Heizelement
Überhitzungsschutz.
Technische Änderungen der Konstruktion und Ausführung sind aufgrund von Weiterentwicklungen der
Maschine vorbehalten.
Die Maschine entspricht der europäischen Richtlinie
89/336/CEE (Gesetzesdekret 476 vom 04.12.92), über
die Funkentstörung.
Page 40
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
4
Imnotfall
Sofort Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
SachgemäSSeverwendungdermaSchIne
- In geschlossenen Räumen.
- Zur Zubereitung von Kaffee, Heißwasser, Milchschaum
oder zum Aufwärmen von Getränken mit Dampf.
- Für den Hausgebrauch.
unSachgemäSSeverwendungdermaSchIne
Nicht für andere Zwecke als die vorgenannten verwenden.
Keine anderen Stoffe als die in der Bedienungsanleitung
aufgeführten in die Behälter geben.
Beim normalen Füllen der Behälter müssen alle in der Nähe
bendlichen Behälter geschlossen werden.
Ausschließlich frisches Trinkwasser in den Wassertank
einfüllen: Heißwasser und/oder andere Flüssigkeiten können
die Maschine beschädigen.
Kein kohlensäurehaltiges Wasser verwenden.
Die Kaffeemühle darf nur eingestellt werden, wenn sie in
Betrieb ist.
Nicht mit den Fingern in die Kaffeemühle eingreifen und keine
anderen Stoffe als Bohnenkaffee einfüllen.
Bevor in die Kaffeemühle eingegriffen wird, die Maschine
mit dem Hauptschalter ausschalten und den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen.
Wasser, das für einige Tage im Wassertank verblieben ist,
sollte nicht für Lebensmittelzwecke genutzt oder getrunken
werden.
Den Tank reinigen und mit frischem Trinkwasser füllen.
netzanSchluSS
Die Espressomaschine nur an eine Steckdose mit der richtigen
Spannung anschließen. Die Spannung muss mit derjenigen
übereinstimmen, die auf dem Typenschild angegeben ist.
InStallatIon
- Eine gut ausgerichtete Stelläche wählen. Die Maschine
nicht in die Nähe von heißen Flächen stellen!
Einen Abstand von 10 cm von Wänden und Kochplatten
einhalten.
-
Nicht bei Temperaturen unter 0°C aufbewahren, Gefahr
von Frostschäden.
- Das Netzkabel darf nicht beschädigt, mit Klemmen zusammengebunden werden, heiße Flächen berühren, usw.
- Das Netzkabel nicht herunterhängen lassen (Vorsicht:
Stolpern, Herunterfallen der Maschine).
- Die Espressomaschine nie am Netzkabel anheben oder
ziehen.
gefahren
- Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch Personen
(einschließlich Kinder), mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen wie das Gerät zu benutzen ist.
- Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
- Die Maschine kann eine Gefahr für Kinder darstellen. Wenn
sie unbewacht ist, Maschine ausschalten.
- Kein Verpackungsmaterial in der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
- Den Dampf- bzw. Heißwasserstrahl niemals auf sich selbst
oder andere richten: Verbrennungsgefahr.
- Nicht mit Gegenständen in die Öffnungen der Maschine
eingreifen (Gefahr! Strom!).
- Den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen
und den Stecker nicht mit nassen Händen berühren.
- Verbrennungsgefahr bei Kontakt mit Heißwasser, Dampf
und der Heißwasser-Dampfdüse.
Störungen
- Die Maschine bei Störungen oder dem Verdacht auf
Störungen (z.B. nach einem Sturz der Maschine) nicht
verwenden.
- Eventuelle Reparaturen müssen von autorisierten
Servicestellen ausgeführt werden.
- Die Maschine niemals benutzen, wenn das Netzkabel
defekt ist. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es
vom Hersteller oder von seinem Kundendienst ersetzt
werden. (Gefahr! Strom!).
- Die Maschine ausschalten, bevor die Servicetür geöffnet
wird. (Verbrennungsgefahr!!)
reInIgung/entkalken
- Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen und die Maschine abkühlen lassen.
- Die Maschine darf nicht mit Wasser bespritzt oder in Wasser
eingetaucht werden.
- Die Maschinenbestandteile nicht in Back- und/oder Mikrowellenöfen trocknen.
- Für die Reinigung sollten kein Äthylalkohol, Lösungsmittel
und/oder chemisch aggressive Produkte verwendet werden.
erSatzteIle
Aus Sicherheitsgründen sind ausschließlich Original-Ersatzteile und -Zubehör zu verwenden.
entSorgung
Für die korrekte Entsorgung der Maschine sind die Hinweise
zu beachten, die auf den letzten Seiten des Handbuchs
aufgeführt werden (siehe Seite 18).
Page 41
5
DEUTSCH
Kaffeebohnenbehälter
Platte zum Abstellen
der Tassen
Deckel Einfüllschacht für
Pulverkaffee
Bedienfeld
Servicetür
Höhen- und
tiefenverstellbarer
Kaffeeauslauf
Abtropfschale
und Abtropfgitter
Anzeige Schale voll
Drehknopf zur
Einstellung der Mahlstufe
Anzeige Schale voll
Wasserhärteprüfung
Deckel
Kaffeebohnenbehälter
Wassertankdeckel
Wassertank
Dampfdrehknopf
Heißwasser/
Dampfdüse
Hauptschalter
(EIN/AUS)
Reinigungspinsel
Messlöffel für
Pulverkaffee
Drehknopf zur Doseneinstellung
Brühgruppe
Kaffeesatzbehälter
Wählschalter Pulverkaffee
Taste Espressozubereitung
Taste Kaffeezubereitung
Dampftaste
Entkalkungstaste
Alarmlampe
Kontrolllampe Kaffeebohnenbe-
hälter und Kaffeesatzbehälter
Kontrolllampe Wassertank und
Ladung des Kreislaufs
Page 42
INSTALLATION / ENTLÜFTEN
6
Auf S.17 sind die Meldungen aufgelistet, die die Maschine dem Benutzer während des Betriebs anzeigt.
3124
Siehe Typenschild
Überprüfen, ob alle Bestandteile richtig eingesetzt sind.
Behälter mit Kaffeebohnen
füllen.
Tank mit frischem Trinkwasser füllen.
Netzstecker in eine geeignete
Steckdose einstecken.
7568
blinkt
Zum Einschalten der Maschine Schalter auf „I“ stellen.
Maschine heizt auf, die Kontrolllampen blinken.
Einen Behälter unter die
Dampfdüse stellen.
Dampfdrehknopf zum Starten
des Kreislauf-Auffüllvorgangs
öffnen.
1191012
konstant
Warten, bis das Wasser
regelmäßig aus der Düse
austritt.
Hinweis: Vor der ersten Inbetriebnahme, nach längerem
Stillstand mit komplettem Entleeren muss der Wasserkreislauf der Maschine wieder aufgefüllt werden. Zudem
muss der Kreislauf jedes Mal aufgefüllt werden, wenn
die Kontrolllampe blinkt:
Dampfdrehknopf zum Beenden des Auffüllvorgangs
schließen.
Behälter wegnehmen.Wenn die Lampen konstant
leuchten, ist die Maschine
betriebsbereit.
Die Einstellung der Wasserhärte vornehmen, wie auf S. 15 beschrieben.
Page 43
7
DEUTSCH
ERSTE BENuTzuNG ODER
BENuTzuNG NACH LäNGERER NICHTBENuTzuNG
Diese Vorgänge gewährleisten eine optimale Ausgabe und müssen ausgeführt werden: 1) bei der ersten Inbetriebnahme - 2) nach einem längeren Zeitraum der Nichtbenutzung der Maschine.
1
Den Wassertank spülen und
mit frischem Trinkwasser
auffüllen.
5
konstant
Die Funktion “Gemahlenen
Kaffee” anwählen. KEINEN
gemahlenen Kaffee hinzufügen.
9
2
Den Schalter auf der Position “I” drücken, um die
Maschine einzuschalten.
6
Die Taste für den großen
Kaffee drücken. Die Maschine beginnt mit der
Ausgabe.
3
konstant
Wenn die Kontrolllampen
dauerhaft aueuchten, ist die
Maschine betriebsbereit.
7
Abschließend die Tasse
leeren.
101112
4
Die Kaffeetasse unter den
Kaffeeauslauf stellen.
8
4
7
Die Vorgänge von Punkt 4
bis Punkt 7 insgesamt 5 Mal
wiederholen.
Dann den Punkt 9 ausführen.
Einen Behälter mit entsprechendem Fassungsvermögen unter die Dampfdüse
stellen.
13
konstant
Wenn die Kontrolllampen
dauerhaft aueuchten, ist die
Maschine betriebsbereit.
Den Regler öffnen, um die
Wasserausgabe zu starten.
Das gesamte, im Tank enthaltene Wasser ausgeben.
Nach Abschluss den Regler
schließen.
Den Wassertank mit frischem Trinkwasser füllen.
Page 44
EINSTELLuNGEN
8
einstellungderkaffeemühle
Die Einstellung darf nur bei laufender Kaffeemühle vorgenommen werden.
Bohnenkaffeemischungen für Espressomaschinen verwenden. Wird das gewünschte Ergebnis nicht erzielt, andere Kaffeemischungen verwenden. Den Kaffee an einem kühlen Ort hermetisch verschlossen aufbewahren.
Die Veränderung der Mahlstufe wird erst nach dem Zubereiten von 3 bis 4 Tassen Kaffee feststellbar.
Wenn die Mahlung zu fein eingestellt ist (Drehknopf ganz im Uhrzeigersinn gedreht), ist es möglich, dass nur wenig oder
kein Kaffee ausläuft.
312
Die Mahlstufe kann mit dem
Drehknopf eingestellt werden.
Der Kaffee tritt langsamer
aus.
Der Kaffee tritt schneller
aus.
einstellungder kaffeemenge
Die Einstellung muss vor der Kaffeezubereitung erfolgen.
Diese Einstellung wirkt sich sofort auf die ausgewählte Kaffeezubereitung aus.
312
Die zu mahlende Kaffeemenge
kann eingestellt werden.
Stärkerer Kaffee.Leichterer Kaffee.
kaffeemengeindertasse
Oder
Zur Anpassung der Kaffeemenge an die Tassengröße die Tasse unter den Kaffeeauslauf
stellen, die Taste der gewünschten Kaffeezubereitung drücken und während der Zubereitung
gedrückt halten.
Wenn die Tasse wie gewünscht gefüllt ist, die Taste loslassen. Die Maschine ist nun zur
Ausgabe der gewünschten Kaffeemenge programmiert.
Page 45
9
DEUTSCH
AuSGABE DES KAFFEES / HEISSWASSER
Achtung! Heißes Wasser und Dampf können Verbrühungen hervorrufen! Das Dampfrohr auf die Abtropfschale richten.
BOHNENKAFFEE
3124
OderOder
Prüfen, ob die Maschine
betriebsbereit ist.
Warme Tasse(n) unter den
Auslauf stellen.
PuLVERKAFFEE
Prüfen, ob die Maschine
betriebsbereit ist.
Warme Tasse unter den
Auslauf stellen.
HEISSWASSER
Taste für den gewünschten
Kaffee drücken.
1 Mal = 1 Kaffee
konstant
Die Funktion „Pulverkaffee“
anwählen.
2 Mal = 2 Kaffee
3124
Pulverkaffee mit dem Messlöffel einfüllen.
MAX. 1 MESSLÖFFEL
3124
Wenn die Kaffeezubereitung abgeschlossen ist, die
Tasse(n) wegnehmen.
Oder
Taste für den gewünschten
Kaffee drücken.
Wenn die Kaffeezubereitung
abgeschlossen ist, die Tasse
wegnehmen.
Einen Behälter unter die
Dampfdüse stellen.
Drehknopf öffnen, das Heißwasser wird ausgegeben.
Warten.
Wenn die gewünschte Menge erreicht ist, Drehknopf
schließen.
Behälter wegnehmen.
Page 46
10
CAPPuCCINO
Achtung! Heißes Wasser und Dampf können Verbrühungen hervorrufen! Das Dampfrohr auf die Abtropfschale richten.
3124
blinkt
konstant
1/3 der Tasse mit kalter
Milch füllen.
Sobald nur noch Dampf
austritt, den Drehknopf zudrehen.
Den Behälter entfernen.
Nach dem Aufschäumen
der Milch den Drehknopf
zudrehen.
Zur Anwahl der Funktion die
Taste drücken.
Die Kontrolllampe blinkt.
Tasse mit Milch unter die
Dampfdüse stellen.
Tasse wegnehmen.
Wenn die Kontrolllampe
konstant leuchtet, ist die
Maschine zur Dampfabgabe bereit.
Einen Behälter einsetzen.
Drehknopf zum Ablassen des
restlichen Wassers öffnen.
7568
Dampfdrehknopf drehen.Tasse für ein gleichmäßiges
Aufwärmen mit Drehbewegungen bewegen.
1191012
blinkt
Die Taste zur Wiederherstellung des normalen Betriebs drücken: Die Lampen
blinken.
Einen Behälter unter die
Dampfdüse stellen.
Drehknopf für die Heißwasserausgabe öffnen.
15131416
konstant
Wenn die Lampen konstant leuchten, den Hahn schließen.
Für einen ausgezeichneten
Cappuccino den Kaffee in
dieser Tasse zubereiten.
Page 47
11
DEUTSCH
DAMPF
Achtung! Heißes Wasser und Dampf können Verbrühungen hervorrufen! Das Dampfrohr auf die Abtropfschale richten.
3124
konstant
blinkt
konstant
Den Maschinenzustand
prüfen.
Sobald nur noch Dampf
austritt, den Drehknopf zudrehen.
Den Behälter entfernen.
Nach der Dampfausgabe den
Drehknopf zudrehen.
Zur Anwahl der Funktion die
Taste drücken.
Die Kontrolllampe blinkt.
Den Behälter nehmen und
unter die Heißwasser-/
Dampfdüse stellen.
Behälter wegnehmen.
Wenn die Kontrolllampe
konstant leuchtet, ist die
Maschine zur Dampfabga-
Einen Behälter einsetzen.
Drehknopf zum Ablassen des
restlichen Wassers öffnen.
be bereit.
7568
Dampfdrehknopf drehen.Behälter für ein gleichmäßi-
ges Aufwärmen mit Drehbewegungen bewegen.
1191012
blinkt
Die Taste zur Wiederherstellung des normalen Betriebs drücken: Die Lampen
blinken.
Einen Behälter unter die
Dampfdüse stellen.
Drehknopf für die Heißwasserausgabe öffnen.
15131416
konstant
Wenn die Lampen konstant leuchten, den Hahn schließen.
Die Maschine ist zur Ausgabe
von Kaffee oder Heißwasser
bereit.
Page 48
12
Die Bildung von Kalk ist eine natürliche Folge des Betriebs des Geräts. Die Maschine ist mit einer Software ausgestattet,
die den Benutzer darauf hinweist, wann die Maschine einen Entkalkungszyklus erfordert.
Es sollte ausschließlich der Entkalker Saeco verwendet werden, der für die technischen Eigenschaften der Maschine entwickelt wurde, deren Leistungen langfristig erhält und die umfassende
Sicherheit für den Verbraucher gewährleistet. Die Entsorgung der Entkalkerlösung muss gemäß
den Vorgaben des Herstellers und/oder den im Benutzerland geltenden Vorschriften erfolgen.
Um die Entkalkerlösung korrekt vorzubereiten, den gesamten Inhalt der Flasche mit konzentriertem
Entkalker Saeco in den Wassertank einfüllen und den Tank mit frischem Wasser bis zum Füllstand MAX auffüllen.
Hinweis: bevor der Entkalkungszyklus gestartet wird, ist folgendes sicherzustellen:
1. DER WASSERFILTER WURDE ENTFERNT.
2. Es steht ein Behälter passender Größe zur Verfügung, der an den angegebenen Stellen aufgestellt werden kann.
ENTKALKuNG
Die Entkalkerlösung und die bis zum Abschluss des Zyklus ausgegebenen Produkte dürfen
keinesfalls getrunken werden. Keinesfalls darf Essig als Entkalker verwendet werden.
3124
blinkt
Wenn die Maschine entkalkt
werden muss, blinkt die Kontrolllampe.
Den Regler öffnen.
Die Entkalkung beginnt.
Den Behälter entnehmen.Den Wassertank spülen und
Den Wassertank füllen,
wie bereits für die Vorbereitung der Entkalkerlösung
beschrieben.
Die Flüssigkeit wird in Intervallen ausgegeben.
mit frischem Trinkwasser auffüllen.
Einen großen Behälter unter
die Dampfdüse stellen.
7568
blinkt
Wenn die Kontrolllampen
blinken, ist die Entkalkung
abgeschlossen.
1191210
Einen großen Behälter unter
die Dampfdüse stellen.
Die Taste für 5 Sekunden
drücken.
Den Regler schließen.
Den Regler öffnen und den
Spülvorgang vornehmen.
Page 49
13
15131416
DEUTSCH
konstant
Ist kein Wasser im Tank
mehr vorhanden, den Regler schließen.
Die Kaffeetasse unter den
Kaffeeauslauf stellen.
21
17
20
Die Vorgänge von Punkt 17
bis Punkt 20 insgesamt 5 Mal
wiederholen.
Dann den Punkt 22 ausführen.
Den Behälter entnehmen.
Den Wassertank spülen und
erneut mit frischem Trinkwasser auffüllen.
1817
konstant
Die Funktion “Gemahlenen
Kaffee” anwählen. KEINEN
gemahlenen Kaffee hinzufügen.
Die Taste für den großen
Kaffee drücken. Die Maschine beginnt mit der
Ausgabe.
222324
Einen Behälter mit entsprechendem Fassungsvermögen unter die Dampfdüse
stellen.
Den Regler öffnen, um die
Wasserausgabe zu starten.
Überprüfen ob die Kontrolllampen dauerhaft aueuchten.
2019
Abschließend die Tasse
leeren.
Das gesamte, im Tank enthaltene Wasser ausgeben.
Nach Abschluss den Regler
schließen.
25
Den Wassertank mit frischem Trinkwasser füllen.
Kapitel “REINIGuNG uND WARTuNG” beschrieben.
26
konstant
Wenn die Kontrolllampen
dauerhaft aueuchten, ist die
Maschine betriebsbereit.
Wird der Entkalkungszyklus unter-brochen, müssen der Tank und die Kreisläufe in der Maschine
gespült werden.
Nach dem Entkalkungszyklus den Maschinenkreislauf
wieder auffüllen.
Die Reinigung der Teile vornehmen, wie im
Page 50
14
REINIGuNG uND WARTuNG
Die Maschine und/oder die Bauteile nicht in Backund/oder Mikrowellenöfen trocknen.
ALLGEMEINE
REINIGuNG
Die Maschine ausschalten.
Netzstecker ziehen.
456
Kaffeesatzbehälter herausnehmen, entleeren und reinigen.
Düse mit feuchtem Lappen
reinigen damit der Getränkeschaum nicht eintrocknet
Die Maschine nicht ins Wasser tauchen oder die
Bauteile im Geschirrspüler waschen.
Tank reinigen.
Sieb im Tank reinigen.
Auslauf abmontieren und
mit Wasser waschen.
213
312
Abtropfschale herausnehmen, entleeren und reinigen.
Die Reinigung der
Maschine, ihrer Komponenten und der Brühgruppe muss mindestens ein Mal
wöchentlich erfolgen. Für die
Reinigung sollten kein Äthylalkohol, Lösungsmittel und/
oder chemisch aggressive
Produkte verwendet werden.
BRÜHGRuPPE
Die Brühgruppe unter ießendem Wasser waschen.
Fronttür öffnen.
Den oberen Filter sorgfältig
waschen.
Abtropfschale und Kaffeesatzbehälter herausnehmen.
6457
Die Gruppe trocknen und
wieder in der Maschine einsetzen.
Taste PUSH nicht drücken.
Zum Herausnehmen der
Gruppe Taste PUSH drükken.
Alle Teile wieder in die Maschine einsetzen.
Tür schließen.
Page 51
15
DEUTSCH
PROGRAMMIERuNG DER MASCHINENFuNKTIONEN
Der Benutzer hat die Möglichkeit, einige Funktionsparameter der Maschine nach seinen Bedürfnissen zu ändern.
BEGINN DER PROGRAMM.
213
Zugangsprozedur für
die Programmierung der
Maschine.
und
Die Maschine ausschalten.Die Tasten gleichzeitig drücken. Die Tasten gedrückt halten
und die Maschine einschalten.
WASSERHäRTE
Das ießende Wasser ist je nach Gegend mehr oder weniger hart. Aus diesem Grund kann
die Maschine je nach Wasserhärte am Anwenderort in einer Skala von 1 bis 4 eingestellt
werden.
Die Maschine ist auf einen Härtewert 3* eingestellt. Die Wasserhärte sollte je nach Kalkgehalt
und Wasserhärte eingestellt werden.
234
Härte 4
Härte 3
Härte 2
Härte 1
Kontrollieren, wie viele
Quadrate ihre Farbe
wechseln.
Den Knopf drücken, um die
Wasserhärte einzustellen.
Die Maschine nach diesen Angaben einstellen.
Der Härtegrad wird durch das Aueuchten der Kon-
trollleuchten angezeigt.
1
Streifen 1 Sekunde in das
Wasser eintauchen.
Härte 4
Härte 3*
Härte 2
Härte 1
Page 52
16
PROGRAMMIERuNG DER MASCHINENFuNKTIONEN
SPÜLEN
Wenn diese Funktion eingeschaltet ist, reinigt die Maschine
gleich nach dem Aufheizen die Kreisläufe, damit der Kaffee
nur mit Frischwasser zubereitet wird.
Bei allen neuen Maschinen ist diese Funktion werkseitig
eingeschaltet.
VORBRÜHEN
Das Vorbrühen, bei dem der Kaffee vor dem eigentlichen
Brühen etwas angefeuchtet wird, entfaltet das volle Aroma
des Kaffees. Man kann zwischen “ein” und “aus” wählen.
VORMAHLEN
Mit dem Vormahlen mahlt die Maschine zwei Mal Kaffee: das
erste Mal für den vorgewählten Kaffee, das zweite Mal für
den nächsten, noch nicht angewählten Kaffee.
Diese Funktion hilft Zeit sparen, wenn mehrere Kaffees
nacheinander zubereitet werden sollen (z.B. Besuch, Fest).
21
Spülung eingeschaltet.
Spülung ausgeschaltet.
Zum Einstellen der Funktion
den Knopf drücken.
21
Vorbrühen eingeschaltet.
Vorbrühen ausgeschaltet.
Zum Einstellen der Funktion
den Knopf drücken.
21
Vormahlen eingeschaltet.
ENDE
Mit dieser Prozedur werden die angezeigten Funktionen
aktiviert.
PROGRAMM.
Zum Einstellen der Funktion
den Knopf drücken.
13
Die Maschine ausschalten.
Vormahlen ausgeschaltet.
Die Maschine wieder einschalten,
um die programmierten Funktionen zu aktivieren.
Page 53
17
DEUTSCH
BEDIENFELD-ANzEIGEN
PANNARELLO (OPTIONAL)
blinkt
Maschine in Übertemperatur.
Einen Behälter unter die
Dampfdüse stellen und den Dampfdrehknopf öffnen. Wenn
die Kontrolllampen dauerhaft aueuchten, wird der Drehknopf
geschlossen.
blinkt
Maschine entkalken.
konstant
Wassertank mit frischem
Trinkwasser füllen.
blinkt
Leitungen befüllen (Inbetriebnahme)
konstant
Den Kaffeebohnenbehälter mit
Kaffeebohnen füllen.
PANNARELLO
ANWENDEN
1
2
REINIGEN
NACH DER zuBEREITuNG
1
(OPTIONAL)
Die Aufschäumdüse ist wie
die Dampfdüse zu verwenden
und ermöglicht die einfache
Zubereitung eines hervorragenden, heissen und cremigen
Cappuccinos.
Vorgehen siehe Zubereitung
«DAMPF/CAPPUCCINO»,
Düse ca. 3-4 cm in die Milch
Eintauchen.
Rändelschraube lösen, Düse
abziehen
blinkt
Die Klappe öffnen, die
und den Satz in einen geeieten Behälter leeren.
Satzschublade herausziehen
Hinweis: Die Satzschublade darf nur geleert werden, wenn
die Maschine eingeschaltet ist. Die Schublade muss mindestens 5 Sekunden lang ausgezogen sein. Bei Entleeren
der Schublade bei ausgeschalteter Maschine kann diese
beim Wiedereinschalten keinen Kaffee ausgeben.
konstant
Die Brühgruppe, die Abtropfschale und die Satzschublade
vorschriftsmäßig einsetzen. Die vordere Klappe schließen.
blinkt
Motor Kaffeemühle blockiert.
Motor Brühgruppe blockiert.
Einen autorisierten Kundendienst befragen.
Wichtiger
2
3
Mit feuchtem Lappen reinigen
Düse zerlegen
Milchrückstände unter ies-
sendem Wasser entfernen.
Einzelteile gut abtrocknen,
alles wieder montieren
Page 54
18
STöRuNGEN - uRSACHEN - BEHEBuNG
HINWEISE FÜR DIE BEHANDLuNG BEI AuSSERBETRIEBNAHME
STÖRUNGENURSACHENBEHEBUNG
Die Maschine schaltet nicht ein.
Der Kaffe ist nicht heiß genug.Die Tassen sind kalt.Tassen vorwärmen.
Die Maschine gibt keinen Kaffee
aus.
Kein Heißwasser oder DampfDie Düse ist verstopft.Die Düse mit einer Nadel reinigen.
Aus dem Dampfrohr ist ein Geräusch zu hören.
Das Aufheizen der Maschine dauert lange.
Die Brühgruppe kann nicht herausgenommen werden.
Zu wenig oder keine Kaffeeausgabe
Die Maschine ist nicht am Stromnetz angeschlossen.
Drehknopf auf einen zu niedrigen Wert
gestellt
Die Maschine ist stark verkalktDie Maschine entkalken.
Die Brühgruppe hat in einer falschen Stellung gestoppt.
Drehknopf nach rechts gedreht.
und Dosis zu hoch.Dosis verringern.
Hauptschalter einschalten.
Stecker und Anschluss kontrollieren.
Drehknopf im Uhrzeigersinn auf einen höheren
Wert stellen.
Zur Durchführung dieses Ar-
beitsogangs sollte der Drehknopf
geschlossen und die Maschine ausgeschaltet sein.
Die Tür schließen und die Maschine einschalten.
Die Brühgruppe führt eine Rückstellung
durch.
Mahlung auf einen höheren Wert einstellen
(Drehknopf im Uhrzeigersinn drehen).
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG
Das Symbol
auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, der Müllabfuhr oder
dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Wir erklären unter eigener Verantwortung, dass das Produkt:
KAFFEEVOLLAUTOMAT
SUP 021 - SUP 021 Y
auf welches sich diese Erklärung bezieht, folgenden Normen entspricht:
• Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke - Allgemeine Anforderungen.
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) +A13 (2008)
• Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke - Teil 2-15 - Besondere Anforderungen
für Geräte zur Flüssigkeitserhitzung
EN 60335-2-15 (2002) +
• Sicherheit Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke Elektromagnetische Felder Verfahren für die Bewertung und die Messungen
EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke - Teil 2-14
Besondere Anforderungen für Mahlwerke und Kaffeemühlen
EN 60335-2-14 (2006).
• Grenzwerte und Messverfahren für Funkstörungen von Geräten mit elektromotorischem Antrieb und Elektrowärmegeräten für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke, Elektrowerkzeugen und ähnlichen Elektrogeräten.
EN 55014-1 (2006).
• Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) - Teil 3 Grenzwerte - Hauptabschnitt 2: Grenzwerte für Oberschwin-
gungsströme (Geräte-Eingangsstrom ≤ 16 A je Leiter). EN 61000-3-2 (2006)
• Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) - Teil 3 Grenzwerte - Hauptabschnitt 3: Grenzwerte für Spannungs-
schwankungen und Flicker in Niederspannungsnetzen für Geräte mit einem Eingangsstrom ≤ 16 A.
EN 61000-3-3 (1995) + Korr.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).
• Störfestigkeit von Haushaltsgeräten, Elektrowerkzeugen und ähnlichen Geräten.
Produktfamiliennorm - EN 55014-2 (1997) + A1 (2001).
A1(2005)
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien: 2006/95/EG, 2004/108/EG.
Gaggio Montano - li, 28/04/2009
R & D Manager
Mr. Andrea Castellani
Page 56
2
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important de
prendre les précautions suivantes, afin d’éviter les décharges
électriques, les courts circuits et les accidents corporels.
1 Lire toutes les instructions et les indications données dans
cette brochure, ainsi que toute autre information que contient
l’emballage, avant de mettre la machine en marche.
2 Ne pas toucher les surfaces chaudes de la machine.
Utiliser les poignées ou boutons.
3 Ne pas plonger le fil électrique, la prise ou l’appareil
lui-même dans l’eau ou tout autre liquide.
4 Faire très attention lorsque l’appareil est utilisé par ou
près des enfants.
5 Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas en service et
laissez-le refroidir avant de retirer les accessoires pour
le nettoyage ou de les mettre en place.
6 Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une prise en
mauvais état ou après que l’appareil ait été endommagé
de quelque manière que ce soit. Confiez votre appareil au
service après-vente autorisé le plus proche pour examen
ou réparation.
7 L’utilisation d’accessoires non recommandés par le
fabricant de l’appareil pourrait poser des problèmes.
8 Ne pas utiliser à l’extérieur.
9 Ne pas laisser le cordon pendre de la table ou de la
surface de travail, ni toucher des surfaces chaudes.
10 Ne pas poser sur une cuisinière ou dans un four chaud.
11 Mettre toujours l’appareil en position «éteint» avant
de le débrancher. Mettre aussi tous les interrupteurs à
«éteint» avant de le débrancher.
12 Usage domestique seulement.
13 Faire très attention en utilisant la vapeur.
GARDER CES ISTRUCTIONS
PRÉCAUTIONS
Machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien,
en dehors du nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit
être fait par un centre de service autorisé. Ne pas plonger la
base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits et les décharges
électriques, ne pas démonter la base. Elle ne contient aucune
pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute
réparation doit être effectuée par le personnel d’un service
après-vente autorisé.
1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications
apparaissant sur la plaque des données techniques.
2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le
réservoir; mais toujours de l’eau froide.
3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant
le fonctionnement et en écarter le cordon électrique.
4 Ne jamais nettoyer avec des poudres à récurer ou des
instruments durs.
5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour éviter la
formation de tartre.
INSTRUCTIONS SUR LE
CORDON ELECTRIQUE
A Votre appareil est muni d’un cordon électrique court afin
d’éviter qu’il ne s’emmêle ou qu’on ne s’y accroche.
B On peut utiliser une rallonge électrique en prenant
certaines précautions.
C Si on utilise une rallonge, vérifier:
1 que sa tension est au moins égale à celle de
l’appareil
2 qu’elle est munie d’une prise à trois fiches, avec
mise à la terre, si c’est le cas pour le cordon de
l’appareil
3 que le câble ne pende pas de la table afin d’éviter
de trébucher.
Page 57
3
FRANÇAIS
INFORMATIONS GENERALES
La machine à café est indiquée pour la préparation de
café espresso à partir de café en grains; elle est équipée
avec un dispositif pour la distribution de vapeur et d’eau
chaude.
Le corps de la machine, à l’élégant design, a été conçu
pour un usage domestique et n’est donc pas indiqué
pour un fonctionnement continu de type professionnel.
Attention. Aucune responsabilité n’est assumée pour
les éventuels dommages résultant de :
• emploi erroné et non conforme aux buts prévus;
• réparations effectuées en dehors des centres de
service autorisés ;
• manipulation frauduleuse du cordon d’alimentation ;
• manipulation frauduleuse de tout composant de
la machine ;
• emploi de pièces de rechange et d’accessoires
non originaux.
Dans les cas cités, la garantie sera annulée.
Pourfaciliterlalecture
Le triangle d’avertissement indique toutes
les instructions importantes pour la sécurité de l’utilisateur. Suivre scrupuleusement
ces indications pour éviter les risques de
blessures graves.
DONNÉES TECHNIQUES
• Tension nominale
Voir plaque située sur l’appareil
• Puissance nominale
Voir plaque située sur l’appareil
• Alimentation
Voir plaque située sur l’appareil
• Matériau du corps de la machine
Métal
• Dimensions (l x h x p) (mm)
275 x 350 x 420
• Poids (kg)
10
• Longueur du cordon (mm)
1200
• Tableau de commande
Frontal
• Réservoir d’eau (l)
1,8 - Amovible
• Pression pompe (bars)
15
• Chaudière
Acier inox
• Capacité du récipient à café (g)
180 g de café en grains
• Dispositifs de sécurité
Valve de sécurité pression chaudière;
thermostat de sécurité.
utilisationdumoded’emPloi
Conserver cette brochure dans un endroit sûr et la joindre à la machine si une autre personne devait l’utiliser.
Pour d’ultérieurs renseignements ou en cas de problèmes non traités ou insufsamment traités dans la présente brochure, veuillez vous adresser aux centres de
services autorisés.
Sous réserve de modications de construction et d’exécution dues au progrès technologique.
Machine conforme à la Directive Européenne 89/336/
CEE (Décret législatif 476 du 04/12/92), relative à l’élimination des perturbations radiotechniques.
Page 58
MESURES DE SÉCURITÉ
4
Encasd’urgEncE
Détacher immédiatement la che d’alimentation de la
prise.
L’apparEiLdoitêtrEutiLiséExcLusivEmEnt
- Dans un lieu fermé ;
- Pour la préparation du café, de l’eau chaude, pour monter le lait ou pour réchauffer des boissons en utilisant la
;
vapeur
- Pour un emploi domestique ;
nEjamaisutiLisErL’apparEiL
Dans des buts différents de ceux indiqués ci-dessus an
d’éviter les accidents.
Ne pas introduire dans les bacs et récipients des produits
différents de ceux indiqués dans le mode d’emploi.
Pendant le remplissage normal d’un récipient, il faut fermer
obligatoirement tous les récipients voisins.
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau potable fraîche
uniquement : l’eau chaude et/ou d’autres liquides pourraient
endommager la machine.
Ne pas utiliser de l’eau avec de l’anhydride carbonique.
Régler le moulin à café uniquement lorsque ce dernier est
activé.
Il est interdit de mettre les doigts dans le moulin à café ou
tout matériau autre que du café en grains.
Avant d’intervenir à l’intérieur du moulin à café mettre la
machine hors tension et détacher la prise de courant.
Ne pas utiliser l’eau qui est restée plusieurs jours dans le
réservoir pour un usage alimentaire, laver le réservoir et le
remplir d’eau fraîche potable.
BranchEmEntaurésEauéLEctriquE
Brancher la machine à une prise de courant adéquate. La
tension doit correspondre à celle indiquée sur la plaque de
la machine.
instaLLation
- Choisir un plan d’appui bien nivelé. Ne pas poser la machine
sur des surfaces brûlantes !
- Placer la machine à 10 cm de distance des murs et des
plaques de cuisson.
-
Ne pas laisser la machine à une température inférieure à
0°C : le gel risque de l’endommager.
- La prise de courant doit pouvoir être atteinte à tout mo
ment.
- Le cordon d’alimentation ne doit pas être endommagé,
attaché avec un serre-ls, posé sur des surfaces chaudes,
etc.
- Ne pas laisser pendre le cordon (an d’éviter de trébucher
ou de faire tomber la machine).
- Ne pas porter ni tirer la machine en la tenant par le cordon
d’alimentation.
dangErs
- L’appareil n’est pas destiné à être employé par des per-
sonnes (y compris les enfants) avec de faibles capacités
physiques, mentales ou sensorielles ou avec expérience
et/ou des compétences insufsantes, à moins qu’elles ne
soient sous la supervision d’une personne responsable
de leur sécurité ou qu’elles ne soient instruites par cette
personne en ce qui concerne l’emploi de l’appareil.
- Garder les enfants sous supervision, an d’éviter qu’ils ne
jouent avec l’appareil.
- L’appareil est dangereux pour les enfants. Si la machine
est sans surveillance, il faut la désactiver.
-
Ne laissez pas les matériaux employés pour emballer la
machine à la portée des enfants
- Ne pas diriger contre soi-même et/ou quelqu’un d’autre le
jet de vapeur surchauffé et/ou d’eau chaude : danger de
brûlures.
-
Ne pas insérer d’objets à travers les ouvertures de l’ap-
pareil. (Danger
- Ne pas toucher la che avec les mains ou les pieds
mouillés, ne pas tirer pour la détacher.
- Attention ! Dangers de brûlures au contact de l’eau chaude,
de la vapeur et du bec de la buse de l’eau chaude/vapeur.
! Courant électrique)
pannEs
- Ne jamais utiliser la machine si elle est en panne ou si vous
soupçonner une panne, par exemple après une chute.
- Seuls les centres de service autorisés peuvent effectuer
des interventions et réparations.
-
Ne pas utiliser une machine dont le cordon d’alimentation
est défectueux. Si le cordon d’alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le producteur ou son service
assistance clients. (Danger ! Courant électrique !).
- Désactiver la machine avant d’ouvrir le volet de service.
Danger de brûlures !
nEttoyagE / détartragE
- Avant le nettoyage, débrancher le cordon électrique de la
prise de courant et attendre que la machine refroidisse.
- Eviter que la machine entre en contact avec des éclaboussures d’eau ou ne soit plongée dans l’eau !
- Ne pas sécher des parties de la machine dans un four
traditionnel ou un four à micro-ondes.
- Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants ni d’agents
chimiques agressifs.
-
piècEdErEchangE
Pour des raisons de sécurité, n’utilisez que des pièces de
rechange et des accessoires originaux.
misEaurEBut
Pour la mise au rebut de la machine, veuillez suivre les
instructions indiquées dans les dernières pages du manuel
(Voir page 18).
Page 59
5
FRANÇAIS
Récipient à café en grains
Plaque à tasses
Preground coffee
dispenser lid
Tableau de commande
Volet de service
Diffuseur de café
réglable en hauteur
et en profondeur
Bac récupérateur +
grille
Indicateur bac plein
Pommeau réglage mouture
Base tournante
Test de dureté de
l’eau
Couvercle récipient à
café en grains
Couvercle du
réservoir d’eau
Réservoir d’eau
Pommeau robinet
vapeur
Buse vapeur /
eau chaude
Interrupteur général
(ON/OFF)
Pinceau pour
le nettoyage
Doseur de café
moulu
Pommeau de réglage dose
Groupe café
Tiroir à marcs
Bouton de sélection café moulu
Bouton petit café
Bouton café
Bouton de sélection vapeur
Bouton de sélection détartrage
Voyant d’alarme
Voyant de contrôle récipient du café
en grains et tiroir à marcs
Voyant de contrôle du réservoir d’eau
et amorçage du circuit
Page 60
INSTALLATION / CHARGEMENT CIRCUIT
6
Nous reportons page 17 les messages d’alarme destinés à l’utilisateur de la machine.
3124
Contrôler que tous les composants sont placés correctement.
Remplir le récipient avec du
café en grains.
Remplir le réservoir d’eau
avec de l’eau fraîche potable.
7568
Clignotant
Voir plaquette
signalétique
Introduire la che dans une
prise de courant appropriée.
Presser l’interrupteur sur la
position "I" pour activer la
machine.
Attendre que l’eau sorte de
façon régulière du bec.
Remarque : Avant de passer à la première mise en service, en cas d’inactivité prolongée, si le réservoir d’eau
a été complètement vidé, il faut charger le circuit de la
machine. Le circuit doit être chargé chaque fois que le
voyant lumineux clignote:
La machine se réchauffe;
les voyants clignotent.
Fermer le robinet pour
interrompre le chargement
du circuit.
Procéder au réglage de la dureté de l’eau comme il est
décrit à la page 15.
Introduire un récipient sous
la buse vapeur.
Ouvrir le robinet pour commencer le chargement du
circuit.
1191012
Fixe
Retirer le récipient.Lorsque les voyants sont
allumés xement, la ma-
chine est prête à l’usage
Page 61
7
FRANÇAIS
PREMIèRE UTILISATION OU
APRèS UNE LONGUE PÉRIODE D’INACTIvITÉ
Ces opérations vous garantissent une distribution optimale et sont à effectuer : 1) lors du premier démarrage -
2) lorsque la machine reste inactive pendant une longue période.
1
Rincer et remplir le réservoir avec de l’eau fraîche
potable.
5
Fixe
Sélectionner la fonction «
Café moulu ». NE PAS ajouter de café moulu.
9
2
Appuyer sur l’interrupteur en
position « I » pour mettre la
machine en marche.
6
Appuyer sur la touche du
café allongé. La machine
commence à distribuer la
boisson.
3
Fixe
Lorsque les voyants s’allu-
ment xes, la machine est
prête à l’emploi.
7
À la n, vider la tasse.
101112
4
Mettre la tasse à café sous le
distributeur.
8
4
7
Répéter 5 fois les opérations
du point 4 au 7.
Passer ensuite au point 9.
Placer un grand récipient
sous la buse de vapeur.
13
Fixe
Lorsque les voyants s’allu-
ment xes, la machine est
prête à l’emploi.
Ouvrir le robinet pour commencer à distribuer de
l’eau.
Distribuer toute l’eau contenue dans le réservoir. Une fois
terminé, fermer le robinet.
Remplir le réservoir avec de
l’eau fraîche potable.
Page 62
REGLAGES
8
reglagemouture
Le réglage ne peut être effectué que lorsque le moulin à café est en service.
Utiliser des mélanges de café en grains pour machines espresso. Si le résultat n’est pas satisfaisant, utiliser des mélanges
de café différents. Conserver le café dans un endroit frais, dans un récipient fermé hermétiquement. On remarque la différence après 3-4 cafés.
Si vous sélectionnez une mouture trop ne (bouton complètement dans le sens contraire des aiguilles d’une montre) le café
peut couler lentement ou pas du tout.
312
Le degré de mouture peut
être réglé à l’aide du pommeau.
Le café sort plus lentement. Le café sort plus rapidement.
reglagequantitécafé
Effectuer le réglage avant de faire le café.
Ce réglage a un effet immédiat sur le café sélectionné.
Régler la quantité de café à
moudre.
Café plus fort.Café plus léger.
caféentasse
Pour adapter la quantité de café à la taille des tasses.
Mettre la tasse sous le diffuseur, presser la touche de sélection du café et la maintenir
Ou
enfoncée durant la durée de sortie du café.
Lorsque la tasse contient la quantité de café désirée, lâcher la touche. La machine est
programmée pour la quantité de café désirée.
312
Page 63
9
FRANÇAIS
DISTRIbUTION CAFE / EAU CHAUDE
Attention ! l’eau chaude et la vapeur peuvent causer des brûlures ! diriger la buse vapeur vers la cuvette
d’égouttoir.
CAFE EN GRAINS
3124
Ou
Ou
Vérier si la machine est
prête.
Placer la/les tasse/s à café
chaudes sous le diffuseur.
CAFE MOULU
Vérier si la machine est
prête.
Placer la tasse à café sous
le diffuseur.
EAU CHAUDE
Presser la touche du café
désiré.
1 fois = 1 café
Fixe
Sélectionner la fonction
"Café moulu".
2 fois = 2 cafésLorsque la machine a terminé
la préparation, retirer la/les
tasse/s.
3124
Ou
Verser le café moulu avec
le doseur.
MAX. 1 DOSE
Presser la touche du café désiré.
Lorsque la machine a terminé la
préparation, retirer la tasse.
3124
Placer un récipient sous la
buse vapeur.
Ouvrir le robinet pour que
l’eau commence à sortir.
Attendre.
Lorsqu’on a la quantité désirée, fermer le robinet.
Retirer le récipient.
Page 64
10
CAPPUCCINO
Attention ! l’eau chaude et la vapeur peuvent causer des brûlures ! diriger la buse vapeur vers la cuvette
d’égouttoir.
3124
Clignotant
Fixe
Remplir la tasse avec 1/3
de lait froid.
Lorsque de la vapeur sort,
fermer le robinet.
Enlever le récipient.
Lorsque le lait est prêt, fermer le robinet.
Presser le bouton pour sélectionner la fonction.
Le voyant clignote.
Placer la tasse avec le lait
sous la buse vapeur.
Retirer la tasse.
Lorsque le voyant est allumé
xement, la machine est prête
à diffuser la vapeur.
7568
Ouvrir le robinet de la vapeur.
1191012
Clignotant
Presser le bouton pour
rétablir le fonctionnement
normal.
Les voyants clignotent.
Mettre un récipient.
Ouvrir le robinet pour évacuer l’eau résiduelle.
Appliquer des mouvements
circulaires à la tasse pour
la réchauffer de façon uniforme.
Placer un récipient sous la
buse vapeur.
Ouvrir le robinet pour avoir
de l’eau.
15131416
Fixe
Lorsque les voyants sont allumés xement, fermer le robinet
et retirer le récipient.
Faire couler le café dans la
tasse pour obtenir un excellent cappuccino.
Page 65
11
FRANÇAIS
vAPEUR
Attention ! l’eau chaude et la vapeur peuvent causer des brûlures ! diriger la buse vapeur vers la cuvette
d’égouttoir.
3124
Fixe
Clignotant
Fixe
Contrôler l’état de la machine.
Lorsque de la vapeur sort,
fermer le robinet.
Enlever le récipient.
Une fois l’opération terminée, fermer le robinet
Presser le bouton pour sélectionner la fonction.
Le voyant clignote.
Lorsque le voyant est allumé
xement, la machine est prête à diffuser la vapeur.
Mettre un récipient.
Ouvrir le robinet pour évacuer
l’eau résiduelle.
7568
Prendre et mettre le récipient
sous la buse eau chaude/
vapeur.
Ouvrir le robinet de la vapeur.
Appliquer des mouvements
circulaires au récipient pour
le réchauffer.
1191012
Clignotant
Retirer le récipient.Placer un récipient sous la
Presser le bouton pour
rétablir le fonctionnement
normal.
Les voyants clignotent.
buse vapeur.
Ouvrir le robinet pour avoir
de l’eau.
15131416
Fixe
Lorsque les voyants sont allumés xement, fermer le robinet
et retirer le récipient.
La machine est prête à faire
du café ou de l’eau chaude.
Page 66
12
La formation de calcaire est une conséquence naturelle entraînée par l’utilisation de l’appareil. La machine est équipée d’un
logiciel informant l’utilisateur lorsqu’elle nécessite d’un cycle de détartrage.
Utiliser seulement le détartrant Saeco qui a été conçu conformément aux caractéristiques techniques de la machine, pour la continuité de ses performances dans le temps et dans le respect de la
sécurité de l’utilisateur. La solution détartrante doit être éliminée conformément à ce qui est prévu
par le producteur et/ou par les normes en vigueur dans le Pays où la machine est utilisée.
Pour préparer correctement la solution détartrante, verser tout le contenu de la bouteille de détartrant
concentré Saeco dans le réservoir à eau et le remplir avec de l’eau fraîche jusqu’au niveau MAX.
Remarque : avant de commencer le cycle de détartrage, véri er :
1. QUE LE FILTRE À EAU A ÉTÉ ENLEVÉ ;
2. Que vous avez à disposition un récipient de dimension adéquate à placer dans les points indiqués.
DETARTRAGE
Ne pas boire la solution détartrante ni les produits distribués jusqu’à la conclusion du
cycle. Ne jamais utiliser de vinaigre pour détartrer la machine.
3124
Clignotant
Le voyant clignote lorsqu’il
faut détartrer la machine.
Ouvrir le robinet.
Le détartrage commence.
Prendre le récipient.
Remplir le réservoir comme
il est décrit ci-dessus pour
préparer la solution détartrante.
La solution est distribuée
par intervalles.
Rincer et remplir le réservoir avec de l’eau fraîche
potable.
Mettre un grand récipient
sous la buse de vapeur.
7568
Clignotant
Lorsque les voyants clignotent, le détartrage est terminé.
1191210
Mettre un grand récipient
sous la buse de vapeur.
Appuyer sur le bouton pendant 5 secondes.
Fermer le robinet.
Ouvrir le robinet et rincer.
Page 67
13
15131416
FRANÇAIS
Fixe
Fermer le robinet, lorsque
l’eau dans le réservoir est
terminée.
Mettre la tasse à café sous le
distributeur.
21
17
20
Répéter 5 fois les opérations
du point 17 au 20.
Passer ensuite au point 22.
Prendre le récipient.
Rincer et remplir à nouveau
le réservoir avec de l’eau
fraîche potable.
1817
Fixe
Sélectionner la fonction «
Café moulu ». NE PAS ajouter de café moulu.
Appuyer sur la touche du
café allongé. La machine
commence à distribuer la
boisson.
222324
Placer un grand récipient
sous la buse de vapeur.
Ouvrir le robinet pour commencer à distribuer de
l’eau.
Vérier que les voyants s’allument xes.
2019
À la n, vider la tasse.
Distribuer toute l’eau contenue dans le réservoir. Une fois
terminé, fermer le robinet.
25
Remplir le réservoir avec de
l’eau fraîche potable.
Procéder au lavage des composants comme il est décrit
à la section « NETTOYAGE ET ENTRETIEN ».
26
Fixe
Lorsque les voyants s’allu-
ment xes, la machine est
prête à l’emploi.
Si le cycle de détartrage est interrompu, rincer
le bac de l’eau et les circuits internes de la machine.
Après avoir effectué le détartrage, recharger le circuit
de la machine.
Page 68
14
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Ne pas sécher la machine et/ou ses parties dans
un four à microondes et/ou un four tradition-
nel.
NETTOYAGE
GENERAL
Eteindre la machine.
Débrancher la che.
456
Retirer et vider le tiroir à
marcs et le laver.
Nettoyer la buse avec un
chiffon humide pour que la
mousse de la boisson ne
sèche pas.
Ne pas plonger la machine dans l’eau et ne pas
introduire ses éléments dans le lave-vaisselle.
Laver le réservoir.
Laver le ltre qui se trouve
à l’intérieur.
Démonter le diffuseur et le
laver avec de l’eau.
213
312
Retirer la cuvette d’égouttoir, la vider et la laver.
Faire le nettoyage
de la machine, de
ses parties et du groupe
café au moins une fois par
semaine.
Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants ni d’agents
chimiques agressifs.
GROUPE
CAFÉ
Laver le groupe de distribution de café sous l’eau
courante.
Ouvrir le volet frontal.
Laver soigneusement le ltre
supérieur.
Retirer la cuvette d’égouttoir
et le tiroir à marcs.
6457
Essuyer le groupe et le remonter dans la machine.
Ne pas presser la touche
« PUSH ».
Presser sur la touche PUSH
pour retirer le groupe.
Repositionner tous les éléments dans la machine. Fermer le volet de service.
Page 69
15
FRANÇAIS
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
L’utilisateur peut modier certains paramètres de fonctionnement de la machine suivant ses exigences personnelles.
DEbUT PROGRAMM.
Procédure pour accéder à
la programmation de la ma-
213
et
chine.
Eteindre la machine.
Presser les touches simultanément. Maintenir les touches
pressées pour mettre la machine sous tension.
DURETE D’EAU
L’eau courante est plus ou moins calcaire suivant les régions. C’est pourquoi la machine peut
être réglée suivant la dureté de l’eau du lieu de destination, suivant une échelle de 1 à 4.
La machine est programmée sur une valeur de dureté de 3*. La dureté de l’eau devrait être
réglée suivant la quantité de calcaire contenue et de la dureté de l’eau.
234
Durete 4
Durete 3
Durete 2
Durete 1
Vérier combien de carrés
changent de couleur.
Presser le bouton pour
sélectionner la dureté de
l’eau.
Programmer la machine comme suit.
Le degré de dureté est signalé par un voyant lumineux qui
s’allume.
1
Tremper la bande dans l’eau
pendant 1 seconde.
Durete 4
Durete 3*
Durete 2
Durete 1
Page 70
16
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
RINçAGE
Lorsque cette fonction est activée, immédiatement après
la phase de réchauffement, la machine nettoie les buses
internes pour garantir que la production de café ne soit
effectuée qu’avec de l’eau fraîche.
Sur les nouveaux modèles, cette fonction est déjà activée
par le fabricant.
PREINFUSION
Le processus de préinfusion grâce auquel le café est légè-
rement humidié avant la véritable infusion met en valeur
l’arôme plein du café dont le goût devient excellent. Il est
possible de choisir
: « activée », « désactivée ».
PREMOUTURE
Grâce au processus de prémouture, l’appareil moud deux
fois : la première fois pour le type de café sélectionné, la
seconde pour le café suivant (pas encore sélectionné).
Cette fonction sert lorsque l’on désire réduire le temps de
production
une fête).
de plusieurs cafés l’un après l’autre (ex : durant
21
Rinçage activé.
Rinçage désactivé.
Presser le bouton pour régler la fonction.
21
Pré-infusion activée.
Pré-infusion désactivée.
Presser le bouton pour régler la fonction.
21
Pré-mouture activée.
Pré-mouture désactivée.
Presser le bouton pour régler la fonction.
FIN PROGRAM.
Cette procédure permet d’activer les paramétrages indiqués.
13
Eteindre la machine.Rallumer la machine pour ac-
tiver les fonctions programmées.
Page 71
17
FRANÇAIS
COMM. AFFICHAGE
PANNARELLO (OPTIONAL)
Clignotant
Surchauffe de la machine.
Mettre un récipient sous le
buse vapeur et ouvrir le robinet de la vapeur ; quand les
voyants s’allument xement, fermer le robinet.
Clignotant
Détartrer la machine.
Fixe
Remplir le réservoir d’eau avec
de l’eau fraîche potable.
Clignotant
Amorcer le circuit (Mise en
service)
Fixe
Remplir le réservoir de café en
grains.
Clignotant
Ouvrir la porte, extraire le tiroir
de marc et le vider.
Remarque importante
uniquement lorsque la machine est activée. Le tiroir doit
être retiré pendant au moins 5 secondes. Si le tiroir est
vidé lorsque la machine est désactivée, cela empêchera
la production de café à l’activation.
: le tiroir à marcs doit être vidé
PANNARELLO
UTILISATION
1
2
NETTOYAGE
APRES LA PREPARATION
1
2
(OPTIONAL)
Le pannarello, qui permet de
préparer des cappuccino
chauds et crémeux, doit être
utilisée de la même façon que
la buse vapeur.
Voir preparation «VAPEUR/
CAPPUCCINO». Plonger le
pannarello 3–4 cm dans le
récipient.
Enlever le corps externe en
le tournant et en le tirant vers
le bas.
Nettoyer avec un chiffon humide.
Fixe
Insérer correctement le
diffuseur de café, la cuvette
d’égouttoir et le bac à marcs. Fermer la porte avant.
Clignotant
Moteur moulin à café bloqué.
Moteur diffuseur de café
bloqué. S’adresser à un centre d’assistance agréé.
3
Démonter le pannarello.
Pour éliminer les résidus de
lait, nettoyer bien tous ses
composants sous l’eau avant
de le remonter.
Page 72
18
PRObLEME - CAUSE - REMEDE
INSTRUCTIONS POUR LE TRAITEMENT DE FIN DE vIE UTILE
PRObLEMECAUSEREMEDE
La machine ne se met pas en
marche
Le café n’est pas assez chaud.Les tasses sont froidesRéchauffer les tasses.
La machine ne parvient pas à faire
de café.
L’eau chaude ou la vapeur n’ar-
rive pas.
La machine émet un bruit qui vient
du tube vapeur .
La machine se réchauffe très
lentement.
Impossible de retirer le groupe
Le café coule lentement ou pas
du tout.
La machine n’est pas branchée au réseau électrique.
Le pommeau est placé sur une valeur
trop basse
Bec de la buse bouché.Nettoyer le bec à l’aide d’une aiguille.
Il y a du calcaire dans l’appareil. Détartrer l’appareil.
Le groupe s’est arrêté dans une position
incorrecte.
La mouture est trop ne.
Activer l’interrupteur général.
Contrôler la che et le branchement.
Tourner le pommeau dans le sens horaire sur une
valeur plus élevée.
Pour cette opération, le pommeau doit
être fermé et la machine doit être dé-
sactivée.
Fermer le volet de service et activer la machine.
Le groupe diffuseur effectue un cycle de rétablissement.
Sélectionner une mouture plus grosse (tourner
le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre).
L’appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformément à la
directive européenne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Le logo
ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce produit ne peut pas être éliminé avec les déchets
ménagers non triés.
Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer dénitivement, il convient de faire procéder à la collecte sélective
de cet appareil en vous conformant au mode de reprise mis en place dans votre commune (collecte ponctuelle des
encombrants, déchèterie), ou en faisant appel au service de reprise proposé par votre distributeur, ou bien, en le
conant à des organisations caritatives et des associations à but non lucratif.
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine.
nous déclarons sous notre responsabilité que le produit:
MACHINE À CAFÉ AUTOMATIQUE
SUP 021 - SUP 021 Y
auquel se réfère cette déclaration est conforme aux réglementations suivantes:
• Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues - Prescriptions générales
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) +A13 (2008)
• Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues - Partie 2-15 Règles particulières pour les appareils de chauffage des liquides
EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005)
• Appareils électrodomestiques et analogues. Champs électro-magnétiques
Méthodes d’évaluation et de mesure EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues - Partie 2-14
Règles particulières pour pulvérisateurs et moulins à café EN 60335-2-14 (2006).
• Limites et méthodes de mesure des perturbations radioélectriques produites par les appareils électrodomestiques ou analogues comportant des moteurs ou des dispositifs thermiques, par les outils électriques et par les
appareils électriques analogues - EN 55014-1 (2006).
Compatibilité électromagnétique (EMC) Partie 3, Limites - Section 2 :
•
Limites pour les émissions de courant harmonique (courant appelé par les appareils ≤ 16 A par phase) -