PHILIPS RI957535, RI957531, RI957701 User Manual [fr]

ISTRUZIONI PER L’USO OPERATING INSTRUCTIONS MODE D’EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCCIONES PARA EL USO INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO GEBRUIKSAANWIJZING KÄYTTÖOHJEET BRUKSANVISNING BRUGSANVISNING
LEGGERE ATTENTAMENTE
LE ISTRUZIONI
READ CAREFULLY
THE INSTRUCTIONS
LIRE ATTENTIVEMENT
LES INSTRUCTIONS
DIE BEDIENUNGSANLEITUNG IST AUFMERKSAM ZU LESEN
LEER ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES
LER ATENTAMENTE
AS INSTRUÇÕES
LEES AANDACHTIG
DE INSTRUC TIES
LUE OHJEET
HUOLELLISESTI LÄPI
LES DENNE BRUKSANVISNINGEN
NØYE
LÄS NOGGRANT IGENOM
BRUKSANVISNINGEN
LÆS NØJE DISSE INSTRUKTIONER
BRUKSANVISNING
BRUGSANVISNING
Congratulazioni!
Gentile Cliente ci congratuliamo per aver scelto la macchina da caè espresso Saeco Lavazza A MODO MIO e la ringraziamo per la ducia accordataci. Prima di mettere in funzione la macchina, consigliamo di leggere attentamente le istruzioni per l’uso che spiegano come utilizzarla, pulirla e mantenerla in perfetta ecienza. Non ci resta che augurarle la preparazio­ne di tanti ottimi caè grazie a Saeco e Lavazza!
Congratulations!
Dear Customer thank you for purchasing the Saeco Lavazza A MODO MIO espresso coee machine and for your condence in our company. Before operating the machine, we recommend carefully reading the operating instructions that explain how to use, clean and maintain it in perfect working order. We hope you enjoy brewing excellent coee, thanks to Saeco and Lavazza!
Félicitations !
Cher Client, nous vous félicitons d’avoir choisi la machine à café expresso Saeco Lavazza A MODO MIO et vous remercions de votre conance. Avant de mettre la machine en marche, nous vous recommandons de lire attentivement ce mode d’emploi qui vous explique comment utiliser, nettoyer et conserver la machine en parfait état de fonctionnement. Il ne nous reste que vous souhaiter de préparer bien d’excellents cafés grâce à Saeco et Lavazza !
Herzlichen Glückwunsch!
Sehr geehrter Kunde, wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieser Espresso­Maschine Saeco Lavazza A MODO MIO und wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns entgegenbringen. Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, empfehlen wir Ihnen, die Gebrauchsanweisung aufmerksam zu lesen, in der der Gebrauch, die Reinigung und die Pege beschrieben werden. Nun wünschen wir Ihnen viel Spaß bei der Zubereitung von vielen köstli­chen Kaees mit Saeco und Lavazza !
¡Enhorabuena!
Estimado cliente, le felicitamos por haber comprado esta máquina de café exprés Saeco Lavazza A MODO MIO y le agradecemos por la conanza depositada en nosotros. Antes de poner en funcionamiento la máquina se aconseja leer atentamente las instrucciones de uso que explican cómo utilizarla, limpiarla y mantenerla en perfectas condiciones de eciencia. ¡Le deseamos que pueda preparar excelentes cafés gracias a Saeco y a Lavazza!
Parabéns!
Caro Cliente damos-lhe os parabéns por ter escolhido a máquina de café expresso Saeco Lavazza “A MODO MIO” (à minha maneira) e agradecemos­lhe a conança que nos deposita. Antes de colocar a máquina a funcionar, aconselhamos a ler atentamente as instruções de utilização, onde é explicado o modo de a utilizar, limpar e mantê-la em perfeita eciência. Não nos resta mais nada, a não ser desejar-lhe a preparação de vários e óptimos cafés, graças a Saeco e Lavazza!
Gefeliciteerd!
Geachte klant, wij feliciteren u met de keuze van de espressokoemachine Saeco Lavazza A MODO MIO en danken u voor het getoonde vertrouwen in ons. Wij adviseren u om, voordat u het apparaat in gebruik neemt, deze instructies aandachtig te lezen. In deze gebruiksaanwijzing wordt namelijk uitgelegd hoe u het apparaat het beste kunt gebruiken, schoonmaken en onderhouden. Tot slot wensen wij dat u nog vele heerlijke koes zult bereiden dankzij Saeco en Lavazza!
Onneksi olkoon!
Hyvä Asiakas, kiitämme sinua Saeco Lavazza A MODO MIO espressokei­ttimen valinnasta ja osoittamastasi luottamuksesta. Lue käyttöohjeet huolellisesti läpi ennen keittimen käyttöönottoa, sillä ne sisältävät tietoa sen käytöstä, puhdistuksesta ja kunnossapidosta. Nautinnollisia kahvinvalmistushetkiä Saecon ja Lavazzan parissa!
Gratulerer!
Kjære kunde, vi ønsker å gratulere deg med ditt valg av espressomaskinen Saeco Lavazza A MODO MIO, og takke deg for den tilliten du viser oss. Før du setter maskinen i gang anbefaler vi at du leser anvisningene for bruk, rengjøring og vedlikehold av maskinen nøye, slik at du kan holde maskinen i perfekt stand. Da gjenstår det bare å ønske deg lykke til med tilberedingen av mange deilige kaekopper ved hjelp av Saeco og Lavazza!
Gratulerar!
Bäste kund. Vi gratulerar dig till valet av espressomaskinen Saeco Lavazza A MODO MIO och vi tackar dig för ditt förtroende. Innan du sätter på maskinen, läs noggrant igenom bruksanvisningen som förklarar hur den används, rengörs och hålls i perfekt skick. Vi önskar dig många goda koppar kae tack vare Saeco och Lavazza!
Tillykke!
Kære Kunde, vi ønsker dig tillykke med din nye espressomaskine Saeco La­vazza A MODO MIO og vi takker dig for at have valgt et af vores produkter. Inden produktet tages i brug, anbefaler vi, at man nøje læser instruktio­nerne, der beskriver, hvordan man bruger, rengør og holder maskinen i perfekt stand. Vi ønsker dig held og lykke med tilberedningen af mange gode kopper kae fra Saeco og Lavazza!
IT
EXTRA
PREMIUM
Interruttore
erogazione dose
libera ca è
Spia
accensione
Interruttore
vapore
Leva caricamento
Vano inserimento cialde
Lancia vapore/ acqua calda
Erogatore ca è
Serbatoio acqua
Interruttore generale
Figura B
Cavo alimentazione
Manopola erogazione
vapore e acqua calda
Griglia poggia tazze
Cassetto cialde usate
COMPONENTI MACCHINA
Pulsante
erogazione ca è
dosato
Pulsante eroga-
zione dose libera
ca è
Pulsante
vapore
Presa
per sollevamento
Coperchio
serbatoio acqua
Figura A
IT
PREDISPOSIZIONE MACCHINA
L’utilizzo di un  ltro per l’acqua prolunga la durata dell’apparec­chio prevenendo la formazione di calcare e migliora la qualità dell’acqua. Saeco consiglia di utilizzare il FILTRO INTENZA BRITA (accessorio opzionale). Per installare il  ltro seguire il foglio di istruzioni allegato all’accessorio.
Al primo avviamento della macchina e dopo un prolungato
inutilizzo è necessario eseguire l’operazione di risciacquo del circuito idraulico come sotto riportato.
7
Inserire un contenitore sotto
la lancia vapore/acqua calda e aprire lentamente la manopola ruotandola in senso antiorario.
8
EXTRA: premere l’interruttore erogazione ca è.
PREMIUM: premere il pulsante erogazione dose libera ca è.
EXTRA PREMIUM
9
EXTRA: Erogare tutta l’acqua presente nel serbatoio.
PREMIUM: attendere che l’erogazione termini automaticamente. Se
necessario, premere nuovamente il pulsante ed erogare tutta l’acqua presente nel serbatoio .
10
Per terminare premere nuovamente l’interruttore/pulsante erogazio-
ne ca è.
11
Chiudere la manopola.
12
Rimuovere il contenitore utilizzato e vuotarlo. Riempire il serbatoio dell’acqua.
13
Posizionare il contenitore sotto
l’erogatore ca è.
14
Tirare la leva caricamento in
avanti,  no al punto in cui si blocca, senza inserire la cialda. Ripetere un’altra volta le operazioni descritte dal punto
8
al punto 10.
15
Vuotare il contenitore.
16
Terminato il serbatoio, riempirlo nuovamente.
EXTRA: Quando l’interruttore ca è è illuminato con luce  ssa la
macchina è pronta.
PREMIUM: Quando i due pulsanti ca è sono accesi  ssi la
macchina è pronta.
Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso
di:
impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
• riparazioni non eseguite presso centri
d’assistenza autorizzati;
• manomissione del cavo d’alimentazione;
• manomissione di qualsiasi componente
della macchina;
• impiego di pezzi di ricambio e accessori
non originali;
• mancata decalcifi cazione;
• stoccaggio in locali al di sotto di 0°C;
• utilizzo in locali con temperatura inferiore a 10°C o superiore a 40°C;
• utilizzo in locali con umidità relativa superiore al 95%;
• utilizzo di cialde diff erenti da quelle indicate.
In questi casi viene a decadere la garanzia.
AVVIAMENTO MACCHINA
Posizionare la macchina su una super cie piana e stabile, lontano da
acqua e fonti di calore. Scollegare l’alimentazione elettrica se presen­te. Sollevare la macchina utilizzando esclusivamente l’apposita presa presente nella par te superiore. (vedere COMPONENTI MACCHI-
NA - Figura A). I danni causati alla
macchina a causa della mancata osservanza di queste indicazioni non sono coperti da garanzia.
1
Sollevare ed estrarre il coperchio
del serbatoio dell’acqua, quindi il serbatoio stesso.
2
Risciacquare il serbatoio.
3
Riempire il serbatoio dell’acqua  no al livello MAX indicato, usando
soltanto acqua fresca potabile non gasata.
Acqua calda nonché altri liquidi possono danneggiare il serbatoio e
l’apparecchio. Non mettere in funzione la macchina senza acqua: ac­certarsi che ve ne sia a su cienza all’interno del serbatoio.
4
EX TRA: Prima di ogni accensione accertarsi che i due interruttori non
siano premuti.
5
Inserire il cavo di alimentazione e premere l’interruttore generale
portandolo in posizione I. (vedere COMPONENTI MACCHINA ­Figura B).
6
EX TRA: si accende la spia accensione.
PREMIUM: i pulsanti erogazione ca è dosato e vapore sono accesi,
mentre il pulsante erogazione dose libera ca è lampeggia.
IT
CARICAMENTO CIRCUITO IDRAULICO
In caso di esaurimento completo dell’acqua nel serbatoio, è
necessario eseguire l’operazione di caricamento del circuito idraulico come sotto riportato.
1
Riempire il serbatoio dell’ac-
qua. Inserire un contenitore sotto la lancia vapore/ acqua calda e aprire lentamente la manopola ruotandola in senso antiorario.
2
EXTRA: premere l’interruttore erogazione ca è.
PREMIUM: premere il pulsante erogazione dose libera ca è.
EXTRA PREMIUM
3
EX TRA: attendere che dalla lancia vapore/acqua calda esca
un getto regolare di acqua, premere nuovamente l’interrutto­re erogazione ca è e chiudere la manopola. Quando l’interruttore ca è è illuminato con luce  ssa la macchina è pronta.
PREMIUM: attendere che dalla lancia vapore/acqua calda esca un
getto regolare di acqua e che l’erogazione termini automaticamente. Chiudere la manopola. I due pulsanti ca è lampeggiano durante la fase di riscaldamento. Quando i due pulsanti ca è sono accesi  ssi la macchina è pronta.
4
Rimuovere il contenitore utilizzato.
FUNZIONE STAND-BY (solo su mod. Premium): per garantire il
risparmio energetico, dopo un’ora di inutilizzo la macchina va automa­ticamente in stand-by. Tale stato è segnalato dal lampeggio lento del pulsante erogazione ca è dosato. Per riavviare la macchina è su cien­te premere il pulsante lampeggiante.
PREDISPOSIZIONE MACCHINA PREPARAZIONE CAFFÈ
EROGAZIONE DOSE LIBERA CAFFÈ
La macchina è pronta quando
la leva è in posizione di riposo (posizione posteriore) e:
EXTRA: l’interruttore erogazione
ca è è acceso  sso.
PREMIUM: i pulsanti ca è sono
accesi  ssi.
Nel vano cialde devono essere
inserite esclusivamente cialde Lavazza A MODO MIO. Non inserirvi le dita o qualsiasi altro oggetto.
Le cialde monodose sono predisposte per erogare un solo ca è/prodot-
to. NON riutilizzare le cialde dopo il loro impiego. L’inserimento di 2 o più cialde provoca il malfunzionamento della macchina.
Per e ettuare le operazioni sotto elencate la manopola vapore/acqua
deve essere chiusa.
Per avere sempre un ca è a temperatura ideale si consiglia di preriscal-
dare la tazza. Senza inserire una cialda tirare la leva caricamento in avanti  no al punto in cui si blocca; posizionare la tazza sotto l’erogato­re ca è ed erogare mediante l’interruttore/pulsante ca è una quantità d’acqua su ciente per preriscaldare la tazza.
1
Posizionare la tazza sotto l’erogatore ca è
.
2
Sollevare lo spor tellino del vano inserimento
cialde, inserire una cialda e richiuderlo.
3
Tirare la leva caricamento in
avanti,  no al punto in cui si blocca.
4
Premere l’interruttore/pulsante erogazione ca è ed attende­re l’erogazione della quantità desiderata.
EXTRA PREMIUM
Durante l’erogazione non portare la leva in posizione di riposo.
5
Premere nuovamente l’inter-
ruttore/pulsante per fermare l’erogazione e ripor tare la leva in posizione di riposo.
IT
UTILIZZI DELLA LANCIA VAPORE/ACQUA CALDA
Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione di acqua calda e/o va-
pore possono veri carsi brevi spruzzi di acqua calda. La lancia vapore/ acqua calda può raggiungere temperature elevate: evitare di toccarla direttamente con le mani. La lancia vapore/acqua calda non deve es­sere orientata su persone o animali. Assicurarsi sempre che ci sia acqua su ciente nel serbatoio.
EROGAZIONE ACQUA CALDA
1
Quando la macchina è pronta mettere un contenitore vuoto sotto la
lancia vapore/acqua calda e aprire lentamente la manopola.
2
EXTRA: premere l’interruttore erogazione ca è, dalla lancia vapore/
acqua calda uscirà un getto d’acqua calda.
PREMIUM: premere il pulsante erogazione dose libera ca è, dalla
lancia vapore/acqua calda uscirà un getto d’acqua calda.
EXTRA PREMIUM
3
EXTRA: premere nuovamente l’interruttore ca è per terminare l’ero-
gazione e chiudere la manopola vapore/acqua calda.
PREMIUM: premere nuovamente il pulsante dose libera ca è per
terminare l’erogazione e chiudere la manopola vapore/acqua calda.
PREMIUM: con questa procedura si possono erogare al massimo 250
cc di acqua per erogazione.
EROGAZIONE VAPORE E PREPARAZIONE CAPPUCCINO
1
EX TRA: premere l’interruttore vapore. Si spengono tutte le segnala-
zioni luminose. Quando l’interruttore vapore è acceso in modo  sso la macchina è pronta.
Se il vapore si esaurisce prima del risultato voluto eseguire il carica-
mento del circuito (vedere sezione Caricamento del circuito idraulico).
PREMIUM: premere il pulsante vapore che inizierà a lampeggiare. Quando il pulsante vapore è acceso in modo  sso la macchina è pron­ta.
EXTRA PREMIUM
2
Inserire un contenitore vuoto sotto la lancia vapore/acqua calda ed
aprire lentamente per qualche istante la manopola per far uscire
La griglia poggia tazze può ruotare di 180° per utilizzare tazze, taz-
zine e contenitori di diverse dimensioni.
EROGAZIONE CAFFE’ DOSATO
SOLO PER MODELLO PREMIUM
La macchina è già preimpostata per erogare una dose di ca è da 30 cc.
Eseguire passaggi 1, 2 , 3 del paragrafo
EROGAZIONE DOSE LIBERA CAFFÈ
4
Premere il pulsante erogazione ca è dosato. La macchina terminerà
automaticamente l’erogazione una volta raggiunta la dose di ca è programmata.
5
Riportare la leva in posizione di riposo.
L’erogazione del ca è può essere interrotta in qualunque momento
premendo nuovamente il pulsante erogazione ca è dosato.
PROGRAMMAZIONE DOSE CAFFÈ
SOLO PER MODELLO PREMIUM
Eseguire passaggi 1, 2 , 3 del paragrafo
EROGAZIONE DOSE LIBERA CAFFÈ
4
Premere e mantenere premuto il pulsante erogazione ca è dosato e
attendere l’erogazione della quantità desiderata di ca è da program­mare.
5
Rilasciare il pulsante erogazione ca è dosato e riportare la leva in
posizione di riposo.
La quantità programmata di ca è erogato (minimo 25 cc - massimo
200 cc) può essere modi cata ripetendo la programmazione.
PREPARAZIONE CAFFÈ
IT
UTILIZZI DELLA LANCIA VAPORE/ACQUA CALDA
l’acqua residua  nché uscirà solo vapore. Chiudere la manopola e rimuovere il contenitore.
3
Posizionare il contenitore con il latte in modo che la lancia vapore/
acqua calda sia vicina al fondo ed aprire lentamente la manopola. La macchina inizierà ad erogare il vapore. Muovere lentamente il con­tenitore verso il basso per ottenere una schiuma di latte compatta e cremosa. È consigliabile che il latte non superi un terzo del volume del contenitore.
4
Raggiunto il risultato desiderato, chiudere la manopola e prelevare il
contenitore.
EX TRA premere nuovamente l’interruttore vapore, la macchina avrà
il solo interruttore ca è o entrambi gli interruttori accesi.
PREMIUM premere nuovamente il pulsante vapore, la macchina
avrà il solo pulsante erogazione dose libera ca è lampeggiante.
Prima di eseguire altre operazioni caricare il c ircuito idrauli-
co (vedere sezione Caricamento del circuito idraulico). In tal modo si eviterà che il caff è successivo sia sovraestratto (gusto quasi “bruciato”: forte, amaro e legnoso).
Si consiglia di usare latte fresco parzialmente scremato ed a tempe-
ratura di frigorifero nella quantità desiderata per ottenere una crema compatta.
CAPPUCCINATORE (opzionale su mod. Extra e Premium).
Il cappuccinatore CAPPUCCINO CUOR DI CREMA LAVAZZA A MODO
MIO è disponibile in vendita, come accessorio delle macchine Lavazza A MODO MIO. Visitate il sito internet www.lavazzamodomio.com per scoprire dove acquistarlo.
Assicurarsi sempre che l’alimentazione elettrica sia scollegata ed atten-
dere il ra reddamento della macchina.
Si consiglia di risciacquare ogni giorno il serbatoio. Mai utilizzare sol-
venti, alcool o sostanze aggressive o forni per l’asciugatura dei compo­nenti della macchina. Lavare i componenti (esclusi quelli elettrici) con acqua fredda/tiepida e panni/spugne non abrasive.
PULIZIA LANCIA VAPORE/ACQUA CALDA
D opo l’uso della lancia vapore/acqua calda, fare vapore a vuoto
per qualche secondo. Pulire esternamente la lancia con un panno umido.
PULIZIA EROGATORE CAFFÈ
Eseguire settimanalmente la procedura EROGAZIONE DOSE LIBE-
RA CAFFÈ senza inserire la cialda.
PULIZIA CASSETTO CIALDE
Svuotare e pulire ogni due/tre giorni o dopo 10 ca è erogati il cassetto
cialde usate.
1
Estrarre il cassetto cialde usate e
rimuovere la griglia poggia tazze.
2
Rimuovere il cassetto superiore per
togliere le cialde usate e per svuotare il cassetto raccogli gocce. Lavare e asciugare entrambe le parti prima di rimontarle.
Veri care periodicamente che il cassetto cialde non sia pieno al  ne di
evitare malfunzionamenti e danni alla macchina.
PANNARELLO (opzionale su mod. Extra)
Il pannarello può essere acquistato separatamente presso il rivenditore
di  ducia.
Dopo ogni utilizzo con latte, il pannarello deve essere smontato e lava-
to completamente seguendo le istruzioni sotto riportate.
R imuovere la parte terminale del pannnarello tirandola verso l’ester-
no.
MANUTENZIONE E PULIZIA
IT
2
Versare METÀ del contenuto della bottiglia di decalci cante concen-
trato Saeco nel serbatoio dell’acqua e riempire con acqua fresca  no al livello MAX indicato.
3
Accendere la macchina e mettere un contenitore sotto la lancia vapo-
re/acqua calda.
4
Ruotare la manopola vapore/acqua calda in posizione di apertura.
5
EXTRA: premere l’interruttore ca è ed erogare 2 tazze (circa 150 ml
ciascuna) di acqua.
PREMIUM: attendere che i pulsanti ca è siano accesi  ssi, premere
il pulsante erogazione dose libera ca è ed erogare 2 tazze (circa 150 ml ciascuna) di acqua.
6
Dopodiché chiudere la manopola e spegnere la macchina.
7
Lasciare agire il decalci cante per circa 15-20 minuti con la macchina
spenta.
8
Accendere la macchina premendo l’interruttore generale ed eseguire
le operazioni descritte ai punti
4, 5
e
6
. Successivamente lasciarla
spenta per 3 minuti.
9
Ripetere le operazioni descritte al punto
8
 no al completo svuota-
mento del contenitore acqua.
10
Risciacquare il serbatoio con acqua fresca potabile e riempire com-
pletamente.
11
Accendere la macchina premendo l’interruttore generale.
Usando un contenitore adeguato, erogare l’intero contenuto del serbatoio trami­te la lancia vapore/acqua calda.
12
Terminata l’acqua, riempire nuovamente il serba
toio e ripetere le
operazioni descritte al punto
11
. Al termine il ciclo di decalci cazione
è concluso.
MANUTENZIONE E PULIZIA
Lavare la par te rimossa con acqua tiepida per eliminare tutte le trac-
cie di latte.
Pulire con molta cura il foro presente sulla zona superiore; questo con-
sente di preparare sempre ottimi cappuccini.
Con un panno umido, lavare la parte  ssa che rimane installata sulla
lancia vapore/acqua calda.
Al termine, rimontare la parte esterna. Assicurarsi che sia inserita  no
a battuta per evitare che questo componente si possa s lare durante l’utilizzo.
Dopo la pulizia si consiglia d’erogare un pò di vapore per completare
l’operazione.
DECALCIFICAZIONE
La formazione di calcare è una normale conseguenza dell’uso
dell’apparecchio; la decalci cazione è necessaria ogni 3-4 mesi di utilizzo della macchina e/o quando si osserva una riduzione della portata dell’acqua.
Quanto indicato nel manuale di uso e manutenzione ha priorità ri-
spetto alle indicazioni ripor tate su accessori e/o materiali d’uso ven­duti separatamente, laddove sussista un con itto.
Usare il prodotto decalcifi cante Saeco. E’ stato formula-
to specifi catamente per mantenere al meglio la per for-
mance e la funzionalità della macchina per tutta la sua vita, nonchè per evitare, se correttamente usa to, ogni
alterazione del prodotto erogato. La soluzione decalc ifi -
cante deve essere smaltita secondo quanto previsto dal costruttore e/o dalle norme vigenti nel Paese d’utilizzo.
Nota: se si utilizza il fi ltro acqua opzionale RIMUOVERLO PRI­MA DI ESEGUIRE LA DECALCIFICAZIONE.
Non bere la soluzione decalcifi cante e i prodotti erogati fi no al
completamento del ciclo. Non utilizzare in nessun caso l’aceto
come decalcifi cante.
1
Rimuovere e svuotare il serbatoio dell’acqua.
IT
SOLUZIONI AI PROBLEMI PIÙ COMUNI
CARATTERISTICHE TECNICHE
Problema riscontrato Cause possibili Rimedio
La macchina non si accende.
EXTRA: spia spenta dopo aver
premuto l’interruttore generale ed atteso qualche minuto.
PREMIUM: le spie e non
lampeggiano.
» Macchina non collegata alla rete elettrica. » Collegare la macchina alla rete elettrica.
» Rivolgersi al centro assistenza.
La macchina impiega molto tempo per scaldarsi.
» L’apparecchio ha molto calcare. » Decalcicare l’apparecchio.
La pompa è molto rumorosa. » Manca acqua nel serbatoio.
» Il serbatoio è stato riempito senza eseguire il
ciclo di caricamento del circuito idraulico.
» Rabboccare con acqua fresca potabile. » Eseguire il ciclo di caricamento del circuito idraulico
(vedere sezione caricamento circuito idraulico).
La leva caricamento non raggiunge la posizione di erogazione.
» Cassetto cialde usate pieno. » Cialda inserita in modo errato.
» Vuotare il cassetto cialde usate. » Ripetere la sequenza, leva in posizione di riposo, leva in
posizione di erogazione; se non è suciente intervenire manualmente per scaricare la cialda dal condotto con la macchina scollegata dalla rete elettrica.
Il caè è freddo. » EXTRA: la spia era spenta quando è stato
premuto l’interruttore erogazione caè.
» Attendere che la spia si accenda.
Il caè sgorga troppo velocemente, non viene erogato un caè cremoso.
» Cialda già usata. » Riportare la leva nella posizione di riposo ed inserire una
cialda nuova.
Il caè non viene erogato ed esce vapore dal vano inserimento cialde.
» La leva caricamento non è stata portata in
posizione di erogazione.
» Portare la leva caricamento in posizione di erogazione.
Il caè non sgorga o sgorga a gocce. » Erogatore intasato.
» Circuito idraulico scarico.
» Eseguire ciclo di lavaggio erogatore caè (vedi
MANUTENZIONE E PULIZIA).
» Eseguire il ciclo di caricamento del circuito idraulico
(vedere sezione caricamento circuito idraulico).
Le cialde, dopo l'utilizzo, risultano forate solo sulla pellicola superiore.
» Circuito idraulico scarico. » Eseguire il ciclo di caricamento del circuito idraulico
(vedere sezione caricamento circuito idraulico).
Nessuna erogazione di acqua calda o vapore.
» Lancia vapore/acqua calda otturata. » Pulire il beccuccio con un ago (la macchina deve essere
spenta e la manopola erogazione vapore/acqua calda chiusa).
Non si forma la schiuma del latte. » Latte non adatto.
» Latte troppo caldo. » EXTRA: la spia era spenta quando è stato
erogato vapore.
» Utilizzare latte fresco, parzialmente scremato. » Usare latte a temperatura di frigorifero. » EXTRA: premere l'interruttore ed attendere l’accensione
della spia.
· Tensione nominale - Potenza nominale - Alimentazione:
Vedere targhetta posta sull’apparecchio
· Dimensioni: Altezza Larghezza Profondità 305 mm 235 mm 330 mm
· Peso: circa 5 kg
· Serbatoio acqua: circa 1 litro - Estraibile
· Materiali impiegati per la carrozzeria: Termoplastico
· Lunghezza cavo 1,2 m
· Pannello di comando: Sulla parte superiore
· Caldaia: Acciaio inox
· Dispositivi di sicurezza: Valvola di sicurezza pressione caldaia
· Termofusibile (versione EXTRA e PREMIUM)
· Termostato di sicurezza (versione PREMIUM)
Per i guasti non contemplati dalla suddetta tabella o nel caso in cui i rimedi suggeriti non li risolvano, rivolgersi ad un centro assistenza Saeco.
2006/42 CE - 2004/108 CE - 2006/95 CE
IT
SICUREZZA
Destinazione d’uso:
La macchina per ca è è prevista esclusivamente per l’impiego domestico. È vietato apportare modi che tecniche. È vietato ogni impiego illecito,
a causa dei rischi che essi comportano! L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità  siche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insu cienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull’uso dell’apparecchio.
Ubicazione:
Sistemare la macchina per ca è in un posto sicuro, dove nessuno possa rovesciarla o venirne ferito. Non tenere la macchina a temperatura inferiore
a 0° poiché il gelo potrebbe danneggiarla. Non usare la macchina per ca è all’aperto. Non posare la macchina su super ci molto calde e/o nelle vicinanze di  amme libere.
Alimentazione di corrente:
Collegare la macchina per ca è soltanto ad una presa di corrente adeguata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta della
macchina.
Cavo d’alimentazione:
Non usare la macchina per ca è se il cavo d’alimentazione è difettoso. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal
costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con quali ca similare. Non far passare il cavo d’alimentazione per angoli e su spigoli vivi, sopra oggetti molto caldi e proteggerlo dall’olio. Non portare o tirare la macchina per ca è tenendola per il cavo. Non estrarre la spina tirandola per il cavo; non toccarla con le mani bagnate. Evitare che il cavo d’alimentazione cada liberamente da tavoli o sca ali.
Pericolo di folgorazione:
Non mettere mai a contatto dell’acqua le parti sotto corrente.
Protezione d’altre persone:
Tenere i bambini sotto supervisione, per evitare che giochino con l’apparecchio. I bambini non si rendono conto del pericolo connesso agli
elettrodomestici. Non lasciare alla loro portata i materiali utilizzati per imballare la macchina.
Pericolo d’ustioni:
Evitare di dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore e/o d’acqua calda. All’inizio dell’erogazione possono veri carsi brevi spruzzi di acqua
calda. La lancia vapore/acqua calda può raggiungere temperature elevate: evitare di toccarla direttamente con le mani, utilizzare l’apposita manopola.
Pulizia:
Prima di pulire la macchina, è indispensabile scollegare la spina dalla presa di corrente ed aspettare che la macchina si ra reddi. Non immergere
la macchina nell’acqua! È severamente vietato cercare d’intervenire all’interno della macchina. Non utilizzare per scopi alimentari l’acqua rimasta nel serbatoio per alcuni giorni.
Custodia della macchina:
Quando la macchina rimane inutilizzata per un periodo prolungato, staccare la spina dalla presa e custodirla in luogo asciutto e non accessibile ai
bambini. Proteggerla dalla polvere e dallo sporco.
Riparazioni / Manutenzione:
Nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto dopo una caduta, staccare subito la spina dalla presa. Non mettere in funzione una macchina
difettosa. Soltanto i Centri di Assistenza Autorizzati Saeco possono e ettuare interventi e riparazioni. Nel caso di interventi non eseguiti a regola d’arte, si declina ogni responsabilità per eventuali danni.
Serbatoio acqua:
Immettere nel serbatoio soltanto acqua fresca potabile non gasata. Non mettere in funzione la macchina se non c’è acqua a su cienza nel
serbatoio.
Vano cialde:
Nel vano cialde devono essere inserite solo cialde Lavazza A MODO MIO; non inserire le dita o qualsiasi altro oggetto. Le cialde sono da usarsi una
sola volta.
Smaltimento della macchina a fi ne vita:
INFORMAZIONE AGLI UTENTI: ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/
CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei ri uti”. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla  ne della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri ri uti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a  ne vita agli idonei centri di raccolta di erenziata dei ri uti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. L’adeguata raccolta di erenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili e etti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da par te dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
EN
EXTRA
PREMIUM
Brew
button
Power
light
Steam switch
Loading lever
Pod compartment
Steam / hot water wand
Dispensing spout
Water tank
ON/OFF switch
Picture B
Power cord
Steam / hot water
knob
Drip tray + grill
Dregdrawer
MACHINE COMPONENTS
Dosed
brew
Manual brew
button
Steam button
Lifting handle
Water tank cover
Picture A
EN
MACHINE SETTING
The use of a water  lter improves the quality of the water and increases the operational life of the machine by preventing lime­scale build-up. Saeco recommends using the INTENZA BRITA FILTER (optional accessory). To install the  lter follow the instructions provided with the accessory.
Upon the machine’s fi rst start up and after a long period of
inactivity you need to rinse the water circuit as explained be­lo w.
7
Place a container under the ste-
am / hot water wand and open the knob slowly by turning it counter-clockwise.
8
EXTRA: press the co ee brew switch.
PREMIUM: press the manual brew button.
EXTRA PREMIUM
9
EX TRA: Dispense all water in the tank.
PREMIUM: wait for dispensing to stop automatically. If necessary,
press the button again and dispense all water in the tank.
10
Press the co ee brew button/switch again to end the process.
11
Close the knob.
12
Remove the container used and empty it out. Fill the water tank.
13
Place the container under the dispensing spout.
14
Pull the loading lever forwards
until it stops and without inser­ting the pod. Repeat operations described from step
8
to step
10
.
15
Empt y the container.
16
When the tank is empty,  ll it again.
EXTRA: when the co ee brew switch is steadily illuminated, the
machine is ready.
PREMIUM: when the two brew buttons are steadily illuminated,
the machine is ready.
No liabilit y is held for damage caused by:
Incorrect use not in accordance with the intended purposes;
• Repairs not carried out by authorized service centres;
• Tampering with the power cord;
• Tampering with any parts of the machine;
• Use of non-original spare parts and accessories;
• Failure to descale;
• Storage at temperatures below 0°C (32°F);
• Use at temperatures below 10°C or above 40°C;
• Use at a relative humidity above 95%;
• Use of pods other than those indicated.
In these cases, the warranty is not valid.
STARTING THE MACHINE
Place the machine on a  at and stable surface, away from water and
heat sources. Disconnect the power if connected. Lift the machine only by using the appropriate lifting handle provided on the upper part. (See
MACHINE COMPONENTS - Picture A). Damages to the machine re-
sulting from the failure to follow these instructions will not be covered by the warranty.
1
L ift and remove the water tank cover, then the water tank itself.
2
Rinse the tank.
3
Fill the water tank up to the MAX
level indicated, using only fresh, non-sparkling, drinking water.
Hot water or any other liquid may damage the tank and the appliance.
Do not operate the machine if water is not present: make sure there is enough water in the tank.
4
EX TRA: Before turning the machine on, always make sure that the
two switches are not pressed.
5
Connect the power cord. Press the main switch and bring it to the I
position (see MACHINE COMPONENTS - Picture B).
6
EX TRA: power light turns on.
PREMIUM: The dosed co ee brew button and steam button are on,
while the co ee manual brew button is blinking.
EN
PRIMING THE WATER CIRCUIT
I f the water in the tank is completely fi nished, you need to
prime the water circuit as explained below.
1
Fill the water tank. Place a container under the steam / hot water
wand and open the knob slowly by turning it counter­clockwise.
2
EXTRA: press the co ee brew switch.
PREMIUM: press the manual brew button.
EXTRA PREMIUM
3
EX TRA: wait for a steady stream of water to come out from the
steam / hot water wand, press the co ee brew switch again and close the knob. When the co ee brew switch is steadily illumina­ted, the machine is ready.
PREMIUM: wait for a steady stream of water to come out from the
steam / hot water wand and for dispensing to stop automatically. Close the knob. The two brew buttons blink during the warm-up phase. When the two brew buttons are steadily illuminated, the ma­chine is ready.
4
Remove the container used.
STAND-BY func tion (only for Premium model): the machine au-
tomatically activates the stand-by mode after one hour of inactivity to guarantee energy saving. This mo de is signalled by the slow blinking of the dosed co ee brew button. To turn the machine on again simply press the blinking button.
MACHINE SETTING PREPARING THE COFFEE
MANUAL COFFEE BREWING
The machine is ready when the
lever is in the o position (back position) and:
EXTRA: the co ee brew switch is
steadily illuminated.
PREMIUM: the brew buttons
are steadily illuminated.
Only Lavazza “A MODO MIO”
pods should be placed in the pod compartment. Do not put your  ngers or any other object in the com­partment.
Single- dose pods brew a single co ee/product. DO NOT use the pods
more than once. Inser ting 2 or more pods can cause the machine to malfunction.
To perform the operations listed below, the steam / water knob must be
closed.
We recommend pre-warming the mug to always have co ee at ideal
temperature. Pull the loading lever forwards until it stops and without inserting any pods. Place the mug under the dispensing spout and use the co ee brew button/switch to dispense a su cient amount of water to pre-warm the cup.
1
Place the mug/small cup under the dispen­sing spout.
2
Lift the pod compartment
door, insert a pod and close it.
3
Pull the loading lever for-
wards until it stops.
4
Press the co ee brew button/switch and wait for the brewing of the desired quantity.
EXTRA PREMIUM
D o not move the lever to the o position while co ee is brewed.
5
Press the co ee brew button/
switch again to stop brewing and bring the lever back to the o position.
EN
USING THE STEAM / HOT WATER WAND
Danger of scalding! Short spurts of hot water may occur when starting
hot water / steam dispensing. The steam / hot water wand may reach high temperatures. Do not touch it with bare hands. Do not turn the steam / hot water wand towards people or animals. Make sure there is always enough water in the tank.
DISPENSING HOT WATER
1
When the machine is ready, place an empty container under the
steam / hot water wand and open the knob slowly.
2
EXTRA: press the co ee brew switch. A stream of hot water will
come out from the steam / hot water wand.
PREMIUM: press the manual brew button. A stream of hot water
will come out from the steam / hot water wand.
EXTRA PREMIUM
3
EXTRA: press the co ee brew switch again to stop dispensing
and close the steam / hot water knob.
PREMIUM: press the manual brew button again to stop dispensing
and close the steam / hot water knob.
PREMIUM: with this procedure you can dispense up to 250 cc of water
for each dispensing.
DISPENSING STEAM AND BREWING CAPPUCCINO
1
EX TRA: press the steam switch. All indicator lights turn o . When
the steam switch is steadily on, the machine is ready.
If steam  nishes before the desired result has been achieved, prime the
circuit (see section “Priming the Water Circuit”).
PREMIUM: press the steam button. It will star t blinking. When the steam button is steadily on, the machine is ready.
EXTRA PREMIUM
2
Place an empty container under the steam / hot water wand and
open the knob slowly for a few seconds to let any residual water
The cup grill can rotate up to 180° to allow the use of mugs, small
cups and containers of various sizes.
DOSED COFFEE BREWING
FOR PREMIUM MODEL ONLY
The machine is already programmed to brew a co ee dose of 30 cc.
Carry out steps 1, 2, 3 of the
MANUAL COFFEE BREWING section.
4
Press the dosed co ee brew button. The machine will automatically
end the brewing once the programmed co ee quantity has been re­ached.
5
Bring the lever back to the o position.
The co ee brewing can be interrupted at any moment by pressing the
dosed co ee brew button again.
PROGRAMMING THE COFFEE DOSE
FOR PREMIUM MODEL ONLY
Carry out steps 1, 2, 3 of the
MANUAL COFFEE BREWING section.
4
Press the dosed co ee brew button and hold it until the desired quan-
tity of co ee to programme is brewed.
5
Release the dosed co ee brew button and bring the lever back to the
o position.
The programmed quantity of co ee (minimum 25 cc – maximum 200
cc) can be modi ed by repeating the programming operation.
PREPARING THE COFFEE
EN
USING THE STEAM / HOT WATER WAND
come out until only steam is dispensed. Close the knob and remove the container.
3
Place the milk container in such a way that the steam / hot water
wand is closed to its bottom, and then open the knob slowly. The machine will start dispensing steam. Move the container gently downwards to get thin and creamy milk froth. It is advisable that the container is  lled with milk for max 1/3 of its volume.
4
Once the desired result has been achieved, close the knob and remo-
ve the container.
EX TRA press the steam switch again. Only the co ee brew switch or
both switches of the machine will be on.
PREMIUM press the steam button again. Only the machine manual
brew button will blink.
B efore carrying out any other operation, prime the water cir-
cuit (see section “Priming the Water Circuit”). This way, you will prevent the following coff ee from being over-extracted (almost like burnt taste - strong, bitter and ashtray).
We suggest using partially skimmed milk, at refrigerator temperature,
in the desired quantity to obtain a thick froth.
CAPPUCCINATORE (optional on Extra and Premium models).
The Cappuccinatore CAPPUCCINO CUOR DI CREMA LAVAZZA A MODO
MIO is sold as an accessory for the Lavazza A MODO MIO co ee machi­nes. Visit our website www.lavazzamodomio.com to  nd out where to buy it.
Always ensure that the power supply is disconnected and wait for the
machine to cool down.
We recommend rinsing the tank every day. Never use solvents, alcohol,
harsh substances to dry the machine components, and never place them in an oven. Wash the components (except the electrical ones) with cold/lukewarm water and non-abrasive cloths/sponges.
CLEANING THE STEAM / HOT WATER WAND
After using the steam / hot water wand, dispense steam for a few
seconds. Clean the wand externally with a damp cloth.
CLEANING THE BREW GROUP
Carr y out the MANUAL COFFEE BREWING procedure weekly wi-
thout inserting the pod.
CLEANING THE DREGDRAWER
Empty and clean the dregdrawer every two/three days or after having
brewed 10 co ees.
1
Remove the dregdrawer and the cup
grill.
2
Remove the top drawer to take
out the used pods and to drain the drip tray. Clean and dry both parts before putting them back.
Check periodically that the dregdrawer is not full so as to avoid malfun-
ctioning and damages to the machine.
PANNARELLO (optional for Extra model)
The Pannarello can be bought separately from an authorized dealer.
The Pannarello must be removed and completely washed after every
use with milk, following the instructions given below.
R emove the Pannarello end by pulling it towards the outside.
MAINTENANCE AND CLEANING
EN
level indicated.
3
Turn the machine on and place a container under the steam / hot
water wand.
4
Turn the steam / hot water knob to the open position.
5
EXTRA: press the co ee brew switch and dispense two cups of wa-
ter (about 150 ml each).
PREMIUM: wait for the brew buttons to be steadily on, then press
the manual brew button to dispense two cups of water (about 150 ml each).
6
Then close the knob and turn o the machine.
7
Let the descaling solution sit for about 15-20 minutes with the ma-
chine o .
8
Turn on the machine by pressing the main switch and perform the
operations described in steps
4, 5
and
6
. Then keep it o for 3
minutes.
9
Repeat the operations described in step 8 until the water tank is
completely empty.
10
Rinse the tank with fresh drinking water and  ll it up.
11
Turn on the machine by pressing the main switch. Dispense the whole
content of the tank through the steam / hot water wand. Use a suita­ble container.
12
When water is  nished,  ll the tank again and repeat the operations
described in step
11
. Once  nished, the descaling cycle is complete.
MAINTENANCE AND CLEANING
Wash the removed part with lukewarm water to remove any resi-
duals of milk.
Clean the hole in the upper area carefully. Through this operation you
will always be able to brew excellent cappuccinos.
Clean the  xed part installed on the steam / hot water wand with a
damp cloth.
At the end, assemble the outer part again. Make sure this component
is inserted up to its limit stop to prevent it from sliding away during operation.
After cleaning, we recommend dispensing some steam to complete the
process.
DESCALING
Limescale normally builds up with extended use of the appliance;
the machine needs descaling every 3 - 4 months and/or whenever a reduction in water  ow is noticed.
In case of con ict, priority must be given to what is indicated in the
operation and maintenance manual over the instructions provided on separately sold accessories and materials.
Use the Saeco descaling product. I ts formula has been desig-
ned to ensure better machine performance and operation for its whole operating life. If correctly used, it also avoids alte­rations in the brewed product. The descaling solution must be disposed of according to the manufacturer’s instruc tions and/or regulations in force in the country of use. Note: if the
optional water fi lter is used, REMOVE IT BEFORE DESCALING.
Never drink the descaling solution or any products dispensed until the cycle has been carried out to the end. Never use vinegar as a descaling solution.
1
Remove the water tank and empty it out.
2
Pour HALF the content of the Saeco concentrated descaling solution
into the water tank, and then  ll it with fresh water up to the MAX
EN
TROUBLESHOOTING
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Problems Causes Solutions
The machine does not turn on.
EXTRA: power light is o after having
turned the machine ON and waited for a few minutes.
PREMIUM: the brew lights and are not
blinking.
» The machine is not connected to the
power source.
» Connect the machine to the power source.
» Contact Saeco customer service.
The machine requires a lot of time to heat up. » The machine has limescale build-up. » Descale the machine. The pump is very noisy. » No water in the tank.
» Circuit is not primed.
» The tank with fresh drinking water. » Prime the water circuit.
The loading lever doesn’t reach the brewing position.
» Dregdrawer full. » Pod inserted incorrectly.
» Empty out the dregdrawer. » Repeat the sequence, lever in the o position,
lever in the brewing position; if that is not enough remove the pod manually from the compartment after unplugging the machine.
The coee is cold. » EXTRA: the brew light was off when
the brew button was pressed.
» Wait until the indicator light turns on.
The coee is brewed too fast, the brewed coee is not creamy.
» Pod already used. » Place the lever back in the o position and insert
a new pod.
The coee is not brewed and some steam comes out from the pod compartment.
» The loading lever was not set to the
brewing position.
» Set the loading lever to the brewing position.
Coee is not brewed or brewed in drips only. » Dispensing spout is clogged.
» Circuit is not primed.
» Clean the dispensing spout. » Prime the water circuit.
The pods, after they have been used, have holes only on the upper lm.
» Circuit is not primed. » Prime the water circuit.
Hot water/steam not dispensed. » Hot water/steam wand is clogged. » Clean the wand with a needle (the machine needs
to be unplugged and the steam/hot water knob needs to be closed).
The milk does not froth. » Not suitable milk.
» The milk is too hot. » EXTRA: the steam light was o when
the steam was dispensed.
» Use fresh, partially skimmed milk. » Use milk at refrigerator temperature.
» EXTRA: press the witch and wait until the
indicator light turns on.
· Nominal Voltage - Power Rating - Power Supply: See label on the appliance
· Dimensions:
Height Width Depth 12” (305 mm) 9.25” (235 mm) 13” (330 mm)
· Weight: about 11 lbs. (5 kg)
· Water tank: 34 oz. (1 lt.) - Removable type
· Housing Material: ABS - Thermoplastic
· Power Cord Length: 47” (1.2 m)
· Control Panel: Top of machine
· Boiler: Stainless steel
· Safety Devices: Boiler pressure safety valve
· Thermal fuse (EXTRA and PREMIUM versions)
· Safety thermostat (PREMIUM version)
Please contact a Saeco authorized service center for any faults not covered in the above table or when the suggested solutions
do not solve the problem.
2006/42 CE - 2004/108 CE - 2006/95 CE
EN
SAFETY
Intended Use of the Machine:
The co ee machine is intended for domestic use only. It is prohibited to make any technical changes to the machine. Do not use the machine
for unauthorized purposes since this would create serious hazards! The appliance is not to be used by persons (including children) with reduced physical, mental or sensory abilities or with scarce experience and/or expertise, unless they are supervised by a person responsible for their safety, or they are instructed by this person on how to properly use the machine.
Installation site:
Place the co ee machine in a safe place, where nobody may overturn it or be injured by it. Do not keep the machine at a temperature below 0°C
(32°F) as freezing may damage it. Do not use the co ee machine outdoors. Do not place the machine on very hot surfaces or close to  ames.
Power Supply:
Only connect the co ee machine to a suitable socket. The voltage must correspond to that indicated on the machine’s label.
Power Cord:
Do not use the co ee machine if the power cord is defective. If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or his
technical assistance service or in any case by a person with a similar quali cation. Do not pass the power cord around corners, over sharp edges or over hot objects and keep it away from oil. Do not use the power cord to carry or pull the co ee machine. Do not pull out the plug by pulling on the power cord or touch it with wet hands. Do not let the power cord hang freely from tables or shelves.
Danger of Electrocution:
Never allow water to come into contact with any of the electrical parts of the machine.
Protection for Other People:
Prevent children from playing with the machine. Children are not aware of the risks related to electric household appliances. Do not leave the
machine packaging materials within the reach of children.
Danger of Burns:
Never direct the jet of hot steam and/or hot water towards yourself or others. Brewing may be preceded by small jets of hot water. The steam / hot water wand
can reach very high temperatures: Never touch it with bare hands. Use the appropriate handle only.
Cleaning:
Before cleaning, unplug the machine and let it cool down. Do not immerse the machine in water! It is strictly forbidden to tamper with the
internal parts of the machine. Do not use the water in the tank for food use.
Storing the Machine:
If the machine is to remain inactive for a long time, unplug it and store it in a dry place out of reach of any children. Keep it protected from dust and dirt.
Servicing / Maintenance:
In case of failure, problems or a suspected fault resulting from the falling of the machine, immediately remove the plug from the socket. Do not
attempt to operate a faulty machine. Servicing and repairs may only be carried out by Saeco authorized service centers.. All liability for damages resulting from work not carried out by professionals is declined.
Water tank:
Fill the tank only with fresh, non-sparkling, drinking water. Do not operate the machine if there is not enough water in the tank.
Pod compartment:
This machine can only be used with Lavazza A MODO MIO pods; do not put your  ngers or any other object in the pod compartment. The pods can be used only
once.
Machine disposal at the end of its operational life:
INFORMATION FOR THE USER: In compliance with ar t. 13 of the Italian Legislative Decree dated 25 July 2005, no. 151 “Implementation of the
Directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment, as well as waste disposal”. The symbol of the crossed-out wheeled bin on the appliance or its packaging indicates that the product must be disposed of separately from other waste at the end of its operational life. The user must therefore take the appliance to be disposed of to an appropriate separate collection centre for electronic and electrotechnical equipment or take it to the dealer when buying a new appliance of the equivalent kind (one by one). Appropriate separate collection for the dismantled appliance being subsequently sent out for recycling, treatment and for environmentally friendly disposal, contribute to the prevention of possible negative e ects on the environment and on human health, and encourage recycling of the materials the appliance is made of. Speci c administrative sanctions provided for by current regulations will be applied for illicit disposal of the product by the user.
FR
EXTRA
PREMIUM
Interrupteur de
distribution de
café
Voyant
de mise
en marche
Interrupteur
vapeur
Levier de chargement
Logement d’introduction dosettes
Buse vapeur/ eau chaude
Distributeur de café
Réservoir à eau
Interrupteur général
Figure B
Câble d’alimentation
Bouton de distribution
vapeur et eau chaude
Grille égouttoir
Tiroir à dosettes usagées
COMPOSANTS DE LA MACHINE
Touche pro-
grammable de
distribution du
café
Interrupteur de
distribution café
Bouton vapeur
Logement
pour soulever
la machine
Couvercle
du réservoir à eau
Figure A
FR
PRÉPARATION DE LA MACHINE
L’utilisation d’un  ltre à eau prolonge la durée de vie de votre appareil tout en prévenant la formation de calcaire et améliore la qualité de l’eau. Saeco recommande d’utiliser le FILTRE INTENZA BRITA (accessoire en option). Pour introduire le  ltre, suivre la notice d’instruction annexée à l’accessoire.
Lors de la première mise en marche de la machine, après une
longue période d ’inutilisation il faut eff ec tuer l’opération de
rinçage du circuit hydraulique comme ci-dessous.
7
Introduire un récipient sous la
buse vapeur / eau chaude et ouvrir lentement le bouton en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
8
EXTRA: appuyer sur l’interrupteur de distribution du café.
PREMIUM: appuyer sur le bouton de distribution dose libre du café.
EXTRA PREMIUM
9
EX TRA: Faire sortir toute l’eau contenue dans le réservoir.
PREMIUM: attendre jusqu’à ce que la distribution se termine auto-
matiquement. Si nécessaire, appuyer à nouveau sur le bouton et faire sortir toute l’eau contenue dans le réservoir.
10
Pour terminer appuyer à nouveau sur l’interrupteur/bouton de distri-
bution du café.
11
Fermer le bouton.
12
Enlever le récipient utilisé et le vider. Remplir le réservoir à eau.
13
Mettre le récipient sous le distri-
buteur du café.
14
Tirer le levier de chargement
vers l’avant, jusqu’à ce qu’il se bloque, sans introduire la dosette. Répéter à nouveau les opérations décrites du point
8
au point
10
.
15
Vider le récipient.
16
Une fois que le réservoir a été vidé, le remplir à nouveau.
EXTRA: Lorsque l’interrupteur café est allumé  xe, la machine est
prête.
PREMIUM: Lorsque les deux boutons café sont allumés  xes, la
machine est prête.
On décline toute responsabilité pour les dommages éven-
tuels se produisant en cas de :
• emploi inapproprié et non conforme à l’usage prévu ;
• réparations non eff ectuées auprès des centres d’assistance
agréés ;
• altération du câble d’alimentation ;
• altération de tout composant de la machine ;
• utilisation de pièces de rechange et d’accessoires non
d’origine ;
• défaut de détartrage ;
• stockage au-dessous de 0°C ;
• utilisation en locaux à une température inférieure a 10°C ou supérieure a 40°C ;
• utilisation en locaux à humidité relative supérieure à 95% ;
• utilisation de dosettes diff érentes de celles qui sont
indiquées. Dans tous ces cas-là, la garantie cesse d’e xister.
MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
Placer la machine sur une surface plane et stable, loin d’eau et de
sources de chaleur. Débrancher l’alimentation électrique si présente. Soulever la machine uniquement à l’aide de la prise spécialement prévue dans la partie supérieure. (voir COMPOSANTS DE LA MA-
CHINE - Figure A). Les dommages
provoqués à la machine par le non respect de ces indications ne sont pas couverts par la garantie.
1
Soulever et enlever le couvercle du
réservoir à eau et ensuite le réser­voir même.
2
Rinçage du réservoir.
3
Remplir le réservoir à eau uniquement avec de l’eau fraîche potable
non gazeuse, jusqu’au niveau MAX indiqué.
L’eau chaude ou tout autre liquide peuvent endommager le réservoir
et l’appareil. Ne pas mettre la machine en service, s’il n’y a pas d’eau : s’assurer que le réservoir est su samment plein.
4
EX TRA: Avant d’e ectuer la mise en marche s’assurer que les deux
interrupteurs ne soient appuyés.
5
Insérer le câble d’alimentation et appuyer sur l’interrupteur général
en le mettant sur la position I. (voir COMPOSANTS DE LA MA-
CHINE - Figure B).
6
EX TRA: le voyant de mise en marche s’allume.
PREMIUM: les boutons distribution du café dosé et vapeur sont
allumés, alors que le bouton de distribution dose libre café clignote.
FR
AMORÇAGE DU CIRCUIT HYDRAULIQUE
En cas d ’épuisement complet de l’eau dans le réservoir, il faut
eff ectuer l’opération d’amorçage du circuit hydraulique com-
me ci-dessous.
1
Remplir le réservoir à eau.
Introduire un récipient sous la buse vapeur / eau chau­de et ouvrir lentement le bouton en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
2
EXTRA: appuyer sur l’interrupteur de distribution du café.
PREMIUM: appuyer sur le bouton de distribution dose libre du
café.
EXTRA PREMIUM
3
EX TRA: attendre jusqu’à ce qu’un jet régulier d’eau sorte de la buse
vapeur / eau chaude, appuyer à nouveau su l’interrupteur de distribu­tion café et fermer le bouton. Lorsque l’interrupteur café est allumé  xe, la machine est prête.
PREMIUM: attendre jusqu’à ce qu’un jet régulier d’eau sorte de la
buse vapeur / eau chaude, et que la distribution se termine auto­matiquement. Fermer le bouton. Les deux boutons café clignotent pendant la phase de réchau age. Lorsque les deux boutons café sont allumés  xes, la machine est prête.
4
Enlever le récipient utilisé.
FONCTION DE STAND-BY (uniquement pour mod. Premium) :
pour garantir l’économie d’énergie, après une heure d’inutilisation la machine passe automatiquement en mode d’attente (stand-by). Ce mode est indiqué par le clignotement lent du bouton de distribution de café dosé. Pour redémarrer la machine, il su ra d’appuyer sur le bouton clignotant.
PRÉPARATION DE LA MACHINE PRÉPARATION DU CAFÉ
DISTRIBUTION DOSE LIBRE CAFÉ
La machine est prête lorsque le
levier est en position de repos (position arrière) et :
EXTRA: l’interrupteur de distri-
bution du café est allumé  xe.
PREMIUM: les boutons café
sont allumés  xes.
Dans le logement à dosettes il ne faut mettre que des dosettes Lavazza
A MODO MIO. Ne pas y mettre les doigts ou tout autre objet.
Les dosettes unidoses sont conçues pour la distribution d’un seul café/
produit. NE PAS réutiliser les dosettes après l’usage. L’introduction de 2 ou plusieurs dosettes engendre le mauvais fonctionnement de la ma­chine.
Pour e ectuer les opérations ci-dessus, le bouton vapeur/eau doit être
fermé.
Pour obtenir toujours un café à température idéale, il est recommandé
de préchau er la ta sse. Sans insérer une dosette, tirer le levier de char­gement vers l’avant, jusqu’à ce qu’il se bloque ; mettre la tasse sous le distributeur à café et distribuer une quantité d’eau su sante pour préchau er la tasse, en appuyant sur l’interrup­teur/bouton café.
1
Mettre la tasse/petite tasse sous le distribu­teur à café.
2
Soulever le volet du loge -
ment d’introduction doset­tes, introduire une dosette et le refermer.
3
Tirer le levier de chargement vers l’avant, jusqu’à ce qu’il se bloque.
4
Appuyer sur l’interrupteur/bouton de distribution de café et attendre la distribution de la quantité souhaitée.
EXTRA PREMIUM
Pendant la distribution ne pas mettre le levier en position de repos.
5
Appuyer à nouveau sur l’inter-
rupteur/bouton pour arrêter la distribution et remettre le levier en position de repos.
FR
EMPLOI DE LA BUSE VAPEUR / EAU CHAUDE
Danger de brûlures ! Il peut y avoir quelques éclaboussures d’eau
chaude au début de la distribution de vapeur / eau chaude. La buse de vapeur / eau chaude peut atteindre des températures élevées : éviter tout contact direct avec les mains. La buse vapeur / eau chaude ne doit pas être orientée sur les personnes ou les animaux. S’assurer qu’il y a toujours su samment d’eau dans le réservoir.
DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE
1
Lorsque la machine est prête, mettre un récipient vide sous la buse
vapeur / eau chaude et ouvrir lentement le bouton.
2
EXTRA: appuyer sur l’interrupteur de distribution du café, un jet d’eau
chaude sortira de la buse vapeur / eau chaude.
PREMIUM: appuyer sur le bouton de distribution dose libre café, un
jet d’eau chaude sortira de la buse vapeur / eau chaude.
EXTRA PREMIUM
3
EXTRA: appuyer à nouveau sur l’interrupteur café pour terminer la
distribution et fermer le bouton vapeur / eau chaude.
PREMIUM: appuyer à nouveau sur l’interrupteur dose libre café pour
terminer la distribution et fermer le bouton vapeur / eau chaude.
PREMIUM: par cette procédure il est possible de distribuer 250 ml
d’eau au maximum pour chaque distribution.
DISTRIBUTION DE VAPEUR ET PRÉPARATION DU C APPUCCINO
1
EX TRA: appuyer sur l’interrupteur vapeur. Toutes les signalisations
lumineuses s’éteignent. Lorsque l’interrupteur vapeur est allumé  xe, la machine est prête.
Si la vapeur s’épuise avant le résultat souhaité e ectuer l’amorçage du
circuit (voir section Amorçage du circuit hydraulique).
PREMIUM: appuyer sur le bouton vapeur qui commence à clignoter. Lorsque le bouton vapeur est allumé  xe, la machine est prête.
EXTRA PREMIUM
2
Introduire un récipient vide sous la buse vapeur / eau chaude et ouvrir
lentement le bouton pendant quelques instants pour que l’eau rési-
La grille d’égouttoir peut tourner de 180° pour utiliser des tasses,
des petites tasses et des récipients aux dimensions différentes.
DISTRIBUTION CAFÉ DOSÉ
POUR LE MODÈLE PREMIUM SEULEMENT
La machine est déjà programmée pour distribuer une dose de café de 30
ml.
E ectuer les passages 1, 2, 3 de la section
DISTRIBUTION DOSE LIBRE CAFÉ
4
Appuyer sur le bouton de distribution de café dosé. La machine termi-
nera automatiquement la distribution une fois la dose de café program­mée atteinte.
5
Remettre le levier en position de repos.
La distribution de café peut être interrompue à tout moment en appu-
yant à nouveau sur le bouton de distribution café dosé.
DISTRIBUTION CAFÉ DOSÉ
POUR LE MODÈLE PREMIUM UNIQUEMENT
E ectuer les passages 1, 2, 3 de la section
DISTRIBUTION DOSE LIBRE CAFÉ
4
Appuyer sur le bouton de distribution de café dosé en le gardant
enfoncé et attendre la distribution de la quantité souhaitée de café à programmer.
5
Relâcher le bouton de distribution du café dosé et remettre le levier
en position de repos.
La quantité programmée de café distribué (minimum 25 ml - maxi-
mum 200 ml) peut être modi ée en répétant la programmation.
PRÉPARATION DU CAFÉ
FR
EMPLOI DE LA BUSE VAPEUR / EAU CHAUDE
duelle coule jusqu’à ce que de la vapeur seulement ne sorte. Fermer le bouton et retirer le récipient.
3
Mettre le récipient avec le lait de sor te que la buse vapeur / eau
chaude soit près du fond et ouvrir lentement le bouton. La machine commence à distribuer de la vapeur. Faire des mouvements lents vers le bas avec le récipient a n d’obtenir une mousse de lait compacte et crémeuse. Il est re­commandé que le lait ne dépasse pas un tiers du volume du récipient.
4
Une fois le résultat souhaité atteint, fermer le bouton et retirer le réci-
pient.
EX TRA: appuyer à nouveau sur l’interrupteur vapeur, la machine aura
seulement l’interrupteur café ou tous les deux interrupteurs allumés.
PREMIUM: appuyer à nouveau sur le bouton vapeur, la machine
aura seulement l’interrupteur distribution dose libre café clignotant.
Avant d’eff ectuer toute autre opération, amorcer le circuit
hydraulique (voir section Amorçage du circuit hydraulique).
De cette manière, le café suivant ne sera pas surex trait (goût
presque «brûlé» : fort, amer et ligneux).
A n d’obtenir une mousse compacte, il est recommandé d’utiliser du
lait frais demi-écrémé et à la température du frigidaire dans la quantité souhaitée.
CAPPUCCINATORE (en option pour mod. Extra et Premium).
Le Cappuccinatore CAPPUCCINO CUOR DI CREMA LAVAZZA A MODO
MIO est disponible en vente comme accessoire pour les machines de la série Lavazza A MODO MIO. Visitez notre site internet www.lavazza­modomio.com pour savoir où l’acheter.
S’assurer toujours que l’alimentation électrique est débranchée et at-
tendre que la machine se refroidisse.
Il est recommandé de rincer le réservoir tous les jours. Ne jamais utiliser
de solvants, d’alcool ou de substances agressives ou bien des fours pour sécher les composants de la machine. Laver les composants (sauf les composants électriques) à l’eau froide/tiède et avec des chi ons/épon­ges non abrasifs.
NETTOYAGE DE LA BUSE VAPEUR / EAU CHAUDE
Après l’utilisation de la buse vapeur/eau chaude, distribuer de la
vapeur à vide pendant quelques secondes. Nettoyer la partie exter­ne de la buse avec un chi on humide.
NETTOYAGE DU DISTRIBUTEUR CAFÉ
E ectuer une fois par semaine la procédure DISTRIBUTION DOSE
LIBRE CAFÉ sans introduire la dosette.
NETTOYAGE DU TIROIR À DOSETTES
Vider et nettoyer tous les deux/trois jours ou après la distribution de 10
cafés le tiroir à dosettes usagées.
1
Retirer le tiroir à dosettes usagées et
enlever la grille d’égouttoir.
2
Retirer le tiroir supérieur pour enlever
les dosettes usagées et vider le bac d’égout­tement. Laver et sécher les deux parties avant de les remonter.
Véri er périodiquement que le tiroir à dosettes n’est pas plein a n d’évi-
ter le mauvais fonctionnement ou des dommages à la machine.
PANNARELLO (en option pour mod. Extra)
Le pannarello peut s’acheter séparément chez votre revendeur habituel.
Après chaque utilisation avec lait, le pannarello doit être démonté et
lavé complètement en suivant les instructions ci-dessous.
R etirer l’extrémité du pannarello en la tirant vers l’extérieur.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
FR
2
Verser LA MOITIE du contenu de la bouteille de détartrant concen-
tré Saeco dans le réservoir à eau et le remplir avec de l’eau fraîche jusqu’au niveau MAX indiqué.
3
Mettre en marche la machine et mettre un récipient sous la buse
vapeur / eau chaude.
4
Tourner le bouton vapeur/eau chaude en position d’ouverture.
5
EXTRA: appuyer sur l’interrupteur café et distribuer 2 tasses d’eau (à
peu près 150 ml chacune).
PREMIUM: attendre jusqu’à ce que les boutons café soient allumés
 xes, appuyer sur le bouton de ditribution dose libre café et distribuer 2 tasses d’eau (à peu près 150 ml chacune).
6
Fermer ensuite le bouton et arrêter la machine.
7
La machine arrêtée, attendre 15 à 20 minutes pour que le détartrant
ait son e et.
8
Mettre en marche la machine en appuyant sur l’interrupteur général
et e ec tuer les opérations décrites aux points
4, 5
et
6
. Arrêter
ensuite la machine et la garder ainsi pendant 3 minutes.
9
Répéter les opérations décrites au point 8 jusqu’à vider complète-
ment le réservoir à eau.
10
Rincer le réservoir à l’eau fraîche potable et le remplir complète-
ment.
11
Mettre en marche la machine en appuyant sur l’interrupteur général.
En utilisant un récipient approprié, distribuer tout le contenu du réser­voir par la lance vapeur / eau chaude.
12
Q uand il n’y a plus d’eau, remplir de nouveau le réservoir et répéter les
opérations du point
11. À la  n de cette procédure le cycle de détar-
trage est terminé.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Laver la partie retirée à l’eau tiède pour éliminer toutes les traces de
lait.
Nettoyer soigneusement le trou sur la partie supérieure, cela vous per-
met de préparer toujours des cappuccinos excellents.
Avec un chi on humide, laver la partie  xe qui reste installé sur la
buse vapeur/eau chaude.
Une fois terminé, monter à nouveau la partie extérieure. S’assurer
qu’elle est introduite jusqu’à la butée, a n d’éviter que ce composant se dévisse pendant son utilisation.
Après le nettoyage, il est conseillé de distribuer une petite quantité de
vapeur pour completer l’operation.
DÉTARTRAGE
La formation de calcaire est une conséquence normale de l’emploi de
l’appareil. Le cycle de détar trage est nécessaire tous les 3 ou 4 mois d’utilisation de la machine et/ou en cas de réduction de la quantité d’eau débitée.
S’il y a du con it, le contenu du mode d’emploi et d’entretien est priori-
taire par rapport aux indications  gurant sur les accessoires et/ou sur les matériaux d’usage vendus séparément.
Utiliser le produit détartrant Saeco. Ce produit a été spéciale-
ment conçu pour assurer, si utilisé correctement, la meilleure performance et fonctionnalité de l’appareil pendant toute sa vie opérationnelle et pour éviter toute altération du produit distribué. La solution détartrante doit être éliminée confor­mément à ce qui est prévu par le producteur et/ou par les normes en vigueur dans le Pays où la machine est utilisée.
Remarque : si l’on utilise le fi ltre à eau en option L’ENLEVER AVANT D’EFFECTUER LE DÉTARTRAGE.
Ne pas boire la solution détartrante et les produits distribués jusqu’à la conclusion du c ycle. Ne jamais utiliser de vinaigre pour détartrer la machine.
1
Enlever et vider le réservoir à eau.
FR
SOLUTIONS AUX PROBLÈMES LES PLUS COMMUNS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Problème repéré Causes possibles Solution
La machine ne se met pas en marche.
EXTRA: voyant éteint après avoir
appuyé sur l'interrupteur général et attendu pendant quelques minutes.
PREMIUM: les voyants et ne
clignotent pas.
» La machine n'est pas branchée sur le réseau
électrique.
» Brancher la machine sur le réseau électrique.
» S’adresser au centre d’assistance.
La machine met beaucoup de temps à se chauer.
» L’appareil a beaucoup de calcaire. » Détar trer l’appareil.
La pompe émet beaucoup de bruit. » Eau insusante dans le réservoir.
» Le réservoir a été rempli sans eectuer le
cycle d’amorçage du circuit hydraulique.
» Remplir en eau fraîche potable. » Amorcer le circuit hydraulique (voir section
amorçage du circuit hydraulique).
Le levier de chargement n'atteint pas la position de distribution.
» Tiroir à dosettes usagées plein. » Dosette introduite de manière incorrecte.
» Vider le tiroir à dosettes usagées. » Répéter la séquence, levier en position de repos,
levier en position de distribution ; si cela ne sut pas, intervenir manuellement pour décharger la dosette de la conduite avec la machine débranchée du réseau électrique.
Le café est froid. » EXTRA: le voyant était éteint lorsqu'on a
appuyé sur l'interrupteur de distribution café.
» Attendre jusqu'à ce que le voyant s’allume.
Le café coule trop rapidement, le café distribué n’est pas crémeux.
» Dosette déjà utilisée. » Remettre le levier en position de repos et introduire
une nouvelle dosette.
Le café n’est pas distribué et de la vapeur sort du logement d’introduction dosettes.
» Le levier de chargement n’a pas été amené à
la position de distribution.
» Mettre le levier de chargement en position de
distribution.
La café ne coule pas ou bien il coule goutte à goutte.
» Distributeur bouché.
» Circuit hydraulique désamorcé.
» Effectuer le cycle de lavage distributeur de café (voir
ENTRETIEN ET NETTOYAGE).
» Amorcer le circuit hydraulique
(voir section amorçage du circuit hydraulique).
Les dosettes, une fois utilisées, ne sont trouées que dans la pellicule supérieure.
» Circuit hydraulique désamorcé. » Amorcer le circuit hydraulique
(voir section amorçage du circuit hydraulique).
La machine ne distribue pas d’eau chaude ni de vapeur.
» Buse vapeur bouchée. » Nettoyer la buse avec une aiguille (la machine doit
être éteinte et le bouton de distribution vapeur / eau chaude fermé).
La mousse de lait ne se forme pas. » Lait inapproprié.
» Lait trop chaud. » EXTRA: le voyant était éteint lorsque la
vapeur a été distribuée.
» Utiliser du lait entier, demi-écrémé. » Utiliser du lait à température du frigidaire.
» EXTRA: appuyer sur l’interrupteur et attendre
jusqu’à ce que le voyant s’allume.
· Tension nominale - Puissance nominale – Alimentation :
Voir plaquette placée sur l’appareil
· Dimensions : Hauteur Largeur Profondeur
305 mm 235 mm 330 mm
· Poids : 5 kg environ
· Réser voir à eau : 1 litre environ - Amovible
· Matériaux utilisés pour le châssis : Thermoplastique
· Longueur du câble 1,2 m
· Bandeau de commande : Dans la partie supérieure
· Chaudière : Acier inox
· Dispositifs de sécurité : Soupape de sécurité pression chaudière
· Coupe- circuit thermique (version EXTRA et PREMIUM)
· Thermostat de sécurité (version PREMIUM)
Pour toute panne non détaillée dans le tableau ci-dessus ou en cas de solutions insuffisantes, s’adresser à un centre d’assistance agréé Saeco.
2006/42 CE - 2004/108 CE - 2006/95 CE
FR
SÉCURITÉ
Utilisation prévue :
Cette machine à café est destinée uniquement à un usage domestique. Il est interdit d’apporter des modi cations techniques. Toute utilisation
impropre est interdite puisqu’elle engendre des risques ! L’appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant de faibles capacités physiques, mentales ou sensorielles, sans expérience et/ou aux compétences insu santes, à moins qu’elles ne soient sous la supervision d’une personne responsable de leur sécurité ou formées par cette personne en ce qui concerne l’utilisation de l’appareil.
Emplacement :
Ranger la machine à café dans un endroit sûr pour éviter tout risque de renversement ou de blessures. Ne pas garder la machine au-dessous de
0° puisque le gel pourrait l’endommager. Ne pas utiliser la machine à café en plein air. Ne pas placer la machine sur des surfaces très chaudes et/ou à proximité d’une  amme nue.
Alimentation du secteur :
Ne brancher la machine à café que sur une prise de courant appropriée. La tension doit correspondre à celle indiquée sur la plaquette de la
machine.
Câble d’alimentation :
Ne pas utiliser la machine à café si le câble d’alimentation est défectueux. Si le câble d’alimentation est endommagé, il faut le remplacer par le
fabricant ou par son service d’assistance technique ou, quoiqu’il en soit, par une personne ayant la même quali cation. Ne pas faire passer le câble d’alimentation sur des arêtes (vives) ou sur des objets très chauds. Le protéger contre l’huile. Ne pas transporter ou tirer la machine à café par son câble. Ne pas retirer la  che en la tirant par le câble. Ne pas la toucher avec les mains mouillées. Éviter que le câble d’alimentation ne pende librement des tables ou des étagères.
Danger d’électrocution :
Ne jamais mettre les parties sous tension au contact de l’eau.
Protection des autres personnes :
Garder les enfants sous supervision, a n d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil. Les enfants ne se rendent pas compte des risques liés aux
électroménagers. Les matériaux utilisés pour l’emballage de la machine doivent être gardés hors de la portée des enfants.
Danger de brûlures :
Ne pas diriger le jet d’eau chaude ou de vapeur vers soi et/ou vers d’autres personnes. Il peut y avoir quelques éclaboussures d’eau chaude au
début de la distribution. La buse de vapeur / eau chaude peut atteindre des températures élevées : éviter de la toucher directement avec les mains, utiliser exclusivement le bouton prévu à cet e et.
Nettoyage :
Avant de nettoyer la machine, il faut débrancher la  che de la prise et attendre qu’elle se refroidisse. Ne pas plonger la machine dans l’eau ! Il est
strictement interdit d’essayer d’intervenir à l’intérieur de la machine. Ne pas utiliser l’eau dans le réservoir pour un usage alimentaire.
Rangement de la machine :
Si la machine reste inutilisée pendant longtemps, débrancher la  che de la prise et la ranger dans un endroit sec non accessible aux enfants. La
protéger contre la poussière et les saletés.
Réparations / Entretien :
En cas de pannes, de dommages ou de défauts présumés à la suite d’une chute, débrancher immédiatement la fiche de la prise. Ne pas mettre en marche une
machine défectueuse. Seuls les centres d’assistance agréés Saeco peuvent effectuer des interventions et des réparations. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages pour toute opération non effectuée dans les règles de l’art.
Réservoir à eau :
Ne remplir le réservoir qu’avec de l’eau fraîche potable non gazeuse. Ne pas mettre la machine en marche si l’eau ne dépasse pas le niveau
minimum indiqué sur le réservoir.
Logement à dosettes :
Dans le logement à dosettes il ne faut mettre que des dosettes Lavazza A MODO MIO ; ne pas mettre les doigts ou tout autre objet. Il faut utiliser
les dosettes une fois seulement.
Élimination de la machine à la fi n de sa vie utile :
INFORMATIONS AUX UTILISATEURS : aux termes de l’art.13 du Décret Législatif Italien n° 151 du 25 juillet 2005, « Application des Directives
2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, relatives à la limitation de l’utilisation des substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques et à l’élimination des déchets. Le symbole de la poubelle barrée sur l’appareil ou sur son emballage indique qu’à la  n de son cycle de vie, ce produit doit être traité séparément des autres déchets. » Lors de la  n de vie de l’appareil, l’utilisateur devra par conséquent le remettre à un centre de collecte spécialisé en déchets électroniques et électriques, ou bien le con er au revendeur lorsqu’il achètera un nouvel appareil du même genre. La collecte sélective visant à l’envoi du vieil appareil dans un centre spécialisé en recyclage, traitement et élimination de ce type de déchets permet de sauvegarder l’environnement et contribue à éviter les e ets négatifs sur l’environnement et sur la santé des personnes et à favoriser le recyclage et la réutilisation des matériaux dont l’appareil est constitué. L’élimination abusive du produit de la part de son utilisateur implique l’application des sanctions administratives prévues par la réglementation en vigueur.
DE
EXTRA
PREMIUM
Ausgabeschalter
Ka ee
Kontrolllampe
Einschaltung
Ausgabeschalter
Dampf
Ladehebel
Kapseleinwur ach
Dampf-/ Heißwasserdüse
Ka eeauslauf
Wassertank
Hauptschalter
Abbildung B
Netzkabel
Drehknopf Dampf-/
Heißwasserausgabe
Tassenabstell äche
Behälter für verbrauchte Kapseln
BESTANDTEILE DER MASCHINE
Ausgabetaste
vorprogramierte
Ka eeportion
Ausgabetaste freie
Ka eeportion
Ausgabetaste
Dampf
Tragegri
Deckel
Wassertank
Abbildung A
DE
VORBEREITUNG MASCHINE
Die Verwendung eines Wasser lters verlängert die Lebensdauer des Geräts, indem dieser die Bildung von Kalk verhindert, und erhöht die Qualität des Wassers. Saeco emp ehlt die Verwendung des FILTERS INTENZA BRITA (optionales Zubehör). Um den Filter einzusetzen, ist das Hinweisblatt des Zubehörs zu beachten, das diesem beiliegt.
B ei der ersten Inbetriebnahme der Maschine und nach einer
längeren Nichtbenutzung muss das Wassersystem entlüf tet werden, wie nachstehend beschrieben.
7
Einen Behälter unter die
Dampf-/Heißwasserdüse stellen und den Drehknopf langsam ö nen, indem er gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird.
8
EXTRA: den Ausgabeschalter Ka ee drücken.
PREMIUM: die Ausgabetaste freie Ka eemenge drücken.
EXTRA PREMIUM
9
EX TRA: Das gesamte, im Tank vorhandene Wasser ausgeben.
PREMIUM: warten, bis die Ausgabe automatisch beendet wird. So-
weit erforderlich, erneut die Taste drücken und das gesamte, im Tank vorhandene Wasser ausgeben.
10
Um die Ausgabe zu beenden, erneut den Ausgabeschalter/die Aus-
gabetaste Ka ee drücken.
11
D en Drehknopf schließen.
12
Den verwendeten Behälter entfernen und leeren. Den Wassertank füllen.
13
D en Behälter unter den Ka ee-
auslauf stellen.
14
D en Ladehebel nach vorne zie-
hen, bis dieser blockiert, ohne eine Kapsel einzuwerfen. Die von Punkt
8
bis Punkt 10 beschriebenen Vorgänge wiederholen.
15
Den Behälter leeren.
16
Ist der Tank leer, diesen erneut füllen.
EXTRA: Leuchtet der Ausgabeschalter Ka ee dauerhaft auf, ist die
Maschine bereit.
PREMIUM: Leuchten beide Ausgabetasten Ka ee dauerhaft auf, ist
die Maschine bereit.
In folgenden Fällen wird für eventuelle Schäden keine
Haftung übernommen:
• falsche und nicht den vorgesehenen Verwendungszwecken entsprechende Verwendung;
• Reparaturen, die nicht in autorisierten Kundendienststellen
durchgeführt wurden;
• Veränderungen am Netzkabel;
• Veränderungen an beliebigen Bestandteilen der Maschine;
• Verwendung von anderen als originalen Ersatz- und Zubehörteilen;
• unzureichende Entkalkung;
• Lagerung in Räumen bei Temperaturen unter 0°C;
• Betrieb in Räumen mit einer Temperatur von unter 10°C oder über 40°C;
• Betrieb in Räumen mit einer relativen Luftfeuchtigkeit von über 95%;
• Verwendung von anderen als den angegebenen Kapseln. In diesen Fällen erlischt die Garantie.
INBETRIEBNAHME DER MASCHINE
Die Maschine auf einer ebenen und stabilen Fläche, nicht in der Nähe von
Wasser und Wärmequellen aufstellen. Die Stromversorgung abnehmen, soweit vorhanden. Die Maschine anheben. Dabei ausschließlich den ent­sprechenden Gri im oberen Bereich b enutzen. (siehe BESTANDTEILE
DER MASCHINE - Abbildung A). Schäden an der Maschine, die auf
die Nichtbeachtung dieser Hinweise zurückzuführen sind, werden nicht von der Garantie gedeckt.
1
Den Deckel des Wassertanks anheben
und abnehmen. Dann den Tank selbst herausnehmen.
2
Den Tank ausspülen.
3
Den Wassertank bis zum ange-
gebenen Füllstand MAX füllen. Dabei darf ausschließlich frisches Trinkwasser ohne Kohlensäure verwendet werden.
Heißes Wasser oder andere Flüssigkeiten können den Tank und das Ge-
rät beschädigen. Die Maschine darf ohne Wasser keinesfalls in Betrieb gesetzt werden: sicherstellen, dass im Tank eine ausreichende Menge Wasser vorhanden ist.
4
EX TRA: Vor jeder Einschaltung sicherstellen, dass die beiden Schalter
nicht gedrückt sind.
5
Das Netzkabel einstecken und den Hauptschalter durch Druck in die
Position I stellen. (siehe BESTANDTEILE DER MASCHINE - Ab- bildung B).
6
EX TRA: Die Kontrolllampe Einschaltung leuchtet auf.
PREMIUM: Die Ausgabetasten programmierte Ka eemenge und
Dampf leuchten auf, während die Ausgabetaste freie Ka eemenge blinkt.
Loading...
+ 64 hidden pages