Philips MC118/22 User Manual [pt]

Page 1
COMANDOS E LIGAÇÕES
MC 118 / 22 page 64
Por cima e à frente
1 STANDBY ON y . coloca a unidade no modo de
2 SELECT SOURCE . selecciona a fonte de som para CD/
DBB. . . . . . . . . . .
DSC. . . . . . . . . . . (Digital Sound Control)
INCREDIBLE
SURROUND . . . . . cria um efeito estereo fenomenal
4 Display . . . . . . . .
5 VOLUME . . . . . . . regula o volume; acerta a hora e os
6 TIMER ONOFF . . . 7 PROGRAM
CD: . . . . . . . . . . . programa faixas e faz a revisão do
Português
Sintonizador:. . . programa estações de rádio manual
8 OPEN•CLOSE . . .
9 RDS / CLOCK. . . . visualiza informação RDS;
0 iR SENSOR . . . . . sensor de infra-vermelhos para
! REPEAT/BAND
CD: . . . . . . . . . . . repete uma faixa/ um programa de
Sintonizador:. . . selecciona a faixa de radiofrequência;
@ PRESET 4 . . . . . . selecciona estações de rádio
STOP 9 . . . . . . . . pára a reprodução do CD ou apaga o
PRESET 3 . . . . . . selecciona estações de rádio
PLAY•PAUSE 2;.
64
espera/liga-a
TUNER/ TAPE / AUX; liga a unidade
(Dynamic Bass Boost) realça os graves
realça as características do som :
OPTIMAL/ROCK/JAZZ/POP
visualiza informação relativa à unidade
minutos para as funções de relógio/temporizador activa, regula e desactiva o temporizador
programa;
ou automaticamente abre / fecha o tabuleiro do disco compacto
define a função de relógio
recepção de comandos à distância
CD/ todo um disco compacto
pré-sintonizadas (para baixo)
programa
pré-sintonizadas (para cima); inicia e interrompe a reprodução de um CD
# TUNING 5, 6 . . (para baixo, para cima) sintoniza
PREV ¡1,
NEXT 2™ . . . . . . busca para trás e para a frente
$ Teclas do LEITOR DE CASSETES:
RECORD. . . . . . . . inicia a gravação
PLAY 2 . . . . . . . . inicia a reprodução
5/6 . . . . . . . . .
STOP•OPEN . . . . pára a fita; abre o compartimento da
PAUSE. . . . . . . . .
% SHUFFLE . . . . . . .
estações de rádio;
dentro de uma faixa de CD; salta para o início da faixa actual/ anterior / seguinte
faz o enrolamento/ o avanço rápido da fita
cassete interrompe a gravação ou a reprodução reproduz faixas de CD por ordem aleatória
Na parte de trás
^ AM AERIAL . . . . .
& FM AERIAL 75 ligue aqui o fio de antena fornecido * SPEAKERS 8 . . ligue aqui os altifalantes fornecidos
( p. . . . . . . . . . . . . tomada de 3,5 mm para
) AC MAINS. . . . . . depois de feitas todas as outras
¡
Selector de tensão
AUX IN . . . . . . . .
ligue aqui a antena de quadro AM fornecida
ou a antena da tomada da parede
auscultadores estereo
ligações, ligue o cabo de alimentação à tomada da parede
na base do aparelho não existe em todas as versões
ligue à saída audio de um aparelho adicional
No comando à distância
y . . . . . . . . . . . . . .
CD, TAPE,
TUNER, AUX . . . . . . . selecciona a fonte de som
TIMER . . . . . . . . . . . . activa e desactiva o temporizador
SLEEP . . . . . . . . . . . . activa e desactiva o tempo de
coloca a unidade no modo de espera (standby)
sonolência; selecciona o tempo de sonolência
DBB . . . . . . . . . . . . . . (Dynamic Bass Boost)
DSC . . . . . . . . . . . . . . (Digital Sound Control)
INCR.SURR . . . . . . . . cria um efeito estereo fenomenal
MUTE . . . . . . . . . . . . interrompe ou retoma a reprodução
SIDE/ ; . . . . . . . . . . . interrompe a reprodução de um CD
NEWS/TA . . . . . . . . . liga o boletim noticioso RDS e a
realça os graves
realça as características do som:
OPTIMAL/ROCK/JAZZ/POP
de som
Informação de Trânsito
(não existe
em todas as versões)
VOLUME –, + . . . . . . regula o volume
2 . . . . . . . . . . . . . . inicia a reprodução de um CD
¡,™. . . . . . . . . . . . . . CD: salta para o início da faixa
9 . . . . . . . . . . . . . . pára a reprodução do CD ou apaga o
5,6 . . . . . . . . . . . . CD: busca para trás ou para a frente
REPEAT . . . . . . . . . . . repete uma faixa/ um programa de
SHUFFLE . . . . . . . . . . reproduz faixas de CD por ordem
PROGRAM . . . . . . . . CD: programa faixas e faz a revisão
actual / anterior/ seguinte; Sintonizador: (para baixo, para cima) selecciona estações de rádio pré-sintonizadas
programa
dentro de uma faixa /CD Sintonizador: (para baixo, para cima) sintoniza estações de rádio
CD/ todo um disco compacto
aleatória
do programa; Sintonizador: programa estações de rádio ou inicia a programação automática
Nota: Seleccione primeiro a fonte de som desejada (por ex.
CD) e pressione depois a tecla de função desejada (por ex. 2).
Page 2
MC 118 / 22 page 65
INFORMAÇÃO GERAL
Acessórios fornecidos
- 2 caixas de altifalante
- comando à distância com pilhas
- antena de quadro AM/MW
- fio de antena FM
Manutenção geral
• Não exponha a unidade, as pilhas, os discos compactos ou as cassetes a humidade, chuva, areia ou calor excessivo causado por equipamento de aquecimento ou pela luz directa do sol.
• Para limpar a unidade, utilize uma camurça macia ligeiramente humedecida. Não utilize quaisquer agentes de limpeza que contenham álcool, amoníaco, benzeno ou abrasivos, já que tais produtos poderão danificar a caixa.
Informação relativa ao ambiente
Foi omitido todo o material de embalagem que não fosse absolutamente necessário. Fizémos todo o possível por tornar a embalagem fácil de separar em três materiais simples: cartão (a caixa), espuma de polistireno (blocos amortecedores) e polietileno (sacos, folha de espuma protectora).
O seu aparelho consiste em materiais que podem ser reci­clados, se forem desmontados por uma empresa especiali­zada. Queira, por favor, respeitar as regulamentações
locais referentes à eliminação de materiais de embalagem, pilhas gastas e equipamento antigo.
ALIMENTAÇÃO DE CORRENTE
12
Pilhas para o comando à distância
• Abra o compartimento das pilhas e introduza duas pilhas,
tipo AA, R06 ou UM3 (de preferência alcalinas) com a polaridade correcta, conforme indicada pelos símbolos (+) e (-) que se encontram dentro do compartimento.
Importante! Tire as pilhas se elas estiverem gastas ou se
não for usar a unidade por um período de tempo prolongado.
As pilhas contêm substâncias químicas, pelo que deverão ser deitadas fora com as devidas precauções.
Ligações dos altifalantes
Os terminais dos altifalantes são conectores de encaixe. Utilize-os conforme a seguir ilustrado. – Ligue o fio não marcado ao terminal vermelho e o fio
marcado preto ao terminal preto.
• Quando os auscultadores são ligados, são desligados os altifalantes.
AM
aerial
speaker
8
RIGHT
RIGHT
LEFT
+
+
+
Ligação à rede
1 Verifique se a tensão de alimentação da rede indicada
na placa de tipo na parte de trás da unidade corresponde à tensão da sua rede local. Se não corres­ponder, consulte o seu concessionário ou a organização encarregada da assistência.
2 Se a unidade possui um selector de tensão, coloque-o na
posição correspondente à tensão da rede local, se necessário.
3 Ligue o cabo de alimentação à tomada da parede e o
aparelho está agora pronto a ser utilizado.
4
Para desligar completamente a unidade da alimentação da rede, tire a ficha do cabo de alimentação da tomada da parede.
MODO DE ESPERA AUTOMÁTICO PARA POUPAR ENERGIA
Para poupar energia, a unidade passa automaticamente ao modo de espera 15 minutos depois de a cassete ou o CD chegar ao fim, se não tiver entretanto sido accionado qual­quer comando.
Informação de segurança
• Coloque o aparelho sobre uma superfície dura e plana por forma a que não fique inclinado. Certifique-se de que existe espaço suficiente em volta da unidade para evitar um aquecimento excessivo.
• As peças mecânicas do aparelho contêm rolamentos autolubrificantes e não devem ser oleadas ou lubrificadas.
Este aparelho está de acordo com os requisitos da
Comunidade Europeia relativos à interferência de rádio.
65
Português
Page 3
MC 118 / 22 page 66
TUNERCD
TIMER
CD
PROGRAM
MC 118 MICRO SYSTEM
OPEN•CLOSE
VOLUME
INCREDIBLE SURROUND
DBB
DSC
INTERACTIVE SOUND
STANDBY
ON
TIMER
ON • OFF
PROGRAM
SELECT
RDS
CLOCK
SHUFFLE
REPEAT
BAND
IR
SENSOR
FUNÇÕES BÁSICAS
Ligar a unidade
Há 3 formas de ligar o aparelho:
• pressione y STANDBY ON na unidade e será ligada a última fonte seleccionada;
• pressione SELECT SOURCE na unidade e será ligada a última fonte seleccionada;
• pressione CD, TUNER, TAPE ou AUX no comando à
Português
distância.
Para colocar a unidade no modo de espera, pressione y STANDBY ON uma vez no aparelho (y no comando à distância).
• Se o aparelho está no modo de leitor de cassetes, pressione primeiro STOP•OPEN 9/
- O nível do volume, as definições de som interactivas, a última fonte seleccionada e as estações pré­sintonizadas serão retidas na memória do aparelho.
Regulação do volume e do som
1 Rode o comando VOLUME no aparelho para a esquerda
para baixar o volume ou para a direita para o levantar (ou pressione VOLUME –, + no comando à distância).
O visor indica o nível de volume VOL e um número
entre 0 e 32.
2 Pressione o comando de som interactivo DSC no
aparelho ou no comando à distância uma vez ou mais para seleccionar o efeito de som desejado: OPTIMAL (sem indicação) /ROCK ()/JAZZ ()/POP ()
/OPTIMAL....
3 Pressione DBB para activar e desactivar o reforço dos
graves. O visor indica: se a função DBB estiver
activada.
4 Pressione INCREDIBLE SURROUND (INC. SURR. no
comando à distância) para activar e desactivar o efeito de som envolvente. O visor indica: se a função estiver activada.
Nota: O efeito de INCREDIBLE SURROUND poderá variar
com os diferentes tipos de música.
5 Pressione MUTE no comando à distância para
interromper imediatamente a reprodução de som.
– A reprodução continuará sem som e o visor indicará
MUTE.
• Para reactivar a reprodução de som, pode: – voltar a pressionar MUTE; – regular os comandos do volume
DBB
RELÓGIO
Acertar o relógio
Há dois métodos possíveis para acertar o relógio: manualmente ou automaticamente utilizando o RDS.
Acertar o relógio automaticamente
(apenas nas versões RDS)
1 Sintonize uma estação RDS (vide SINTONIZADOR DIGITAL).
2 Mantenha RDS/ CLOCK pressionado mais de 2 segundos.
É visualizada a indicação SEARCH RDS TIME por
um máximo de 90 segundos. É depois visualizada a hora
Se for visualizada a indicação NO RDS TIME,
é porque não foi recebido qualquer sinal horário. Nesse caso, terá de acertar manualmente o relógio.
Acertar manualmente o relógio 1 No modo de espera, pressione RDS/ CLOCK.
Os dígitos do relógio para a hora piscam.
2 Rode o comando VOLUME para acertar as horas: para a
direita para adiantar ou para a esquerda para atrasar.
3 Volte a pressionar RDS/ CLOCK.
Os dígitos do relógio para os minutos piscam.
4 Rode o comando VOLUME para acertar os minutos: para
a direita para adiantar ou para a esquerda para atrasar.
.
66
5 Pressione RDS/ CLOCK para confirmar a hora.
Page 4
MC 118 / 22 page 67
TIMER
CD
PROGRAM
MC 118 MICRO SYSTEM
OPEN•CLOSE
VOLUME
INCREDIBLE SURROUND
DBB
DSC
INTERACTIVE SOUND
STANDBY
ON
TIMER
ON • OFF
PROGRAM
SELECT
RDS
CLOCK
SHUFFLE
REPEAT
BAND
IR
SENSOR
ICRO
ON
TEMPORIZADOR, SLEEP (tempo de sonolência)
SYSTEM
CD
TIMER
PROGRAM
SELECT
DBB
DSC
INCREDIBLE SURROUND
INTERACTIVE SOUND
IR
SENSOR
REPEAT
BAN
Acertar o temporizador
• A unidade pode ser usada como despertador, com o leitor de CD ou o sintonizador a serem ligados a uma determinada hora. É necessário acertar primeiro a hora do relógio antes de utilizar o temporizador.
• Se decorrerem mais de 90 segundos sem que seja pressionado qualquer botão, a unidade sairá do modo de acertar o temporizador.
1 Com o aparelho em qualquer modo, mantenha TIMER
ONOFF pressionado na unidade 2 segundos ou mais.
2 Rode o comando VOLUME para a direita (ou pressione
Select Source) para seleccionar uma de duas fontes de som.
3 Pressione TIMER ONOFF para confirmar.
A fonte de som seleccionada ou é
visualizada. O visor mostra sequencialmente CD, TUNER e a indicação TIMER pisca. Os dígitos do relógio para a hora piscam.
4 Rode o comando VOLUME para acertar as horas: para a
direita, para adiantar, ou para a esquerda, para atrasar.
5 Volte a pressionar TIMER ONOFF.
Os dígitos do relógio para os minutos piscam.
PROGRAM
TIMER
VOLUME
ON • OFF
RDS
TUNER
TUNER
CD
6 Rode o comando VOLUME para acertar os minutos: para
a direita, para adiantar, ou para a esquerda, para atrasar.
7 Pressione TIMER ONOFF para confirmar a hora.
– O temporizador está agora acertado e activado.
Activação e desactivação do temporizador
• No modo de espera ou durante a reprodução, pressione TIMER ONOFF no aparelho uma vez (TIMER no comando à distância). O visor indica TIMER, se a função estiver activada,
e a indicação desaparece se a função estiver desactivada.
Activar e desactivar a função SLEEP
O temporizador de sonolência permite que a unidade se desligue automaticamente ao fim de um período de tempo determinado. É necessário acertar primeiro a hora do relógio antes de utilizar o temporizador de sonolência.
• Durante a reprodução, para seleccionar e activar o tempo de sonolência desejado, pressione SLEEP no comando à distância uma vez ou mais. O visor indica sequencialmente SLEEP e uma das
opções de tempo de sonolência: 60, 45, 30, 15, SLEEP OFF, 60... se tiver seleccionado um período de tempo. Uma vez activada a função SLEEP, é passada no visor a indicação SLEEP ON a intervalos regulares.
• Para desactivar a função, pressione SLEEP no comando à distância uma vez ou mais até ser visualizada a indicação SLEEP OFF, ou coloque a unidade no modo de espera utilizando os comandos do aparelho ou o comando à distância. É passada no visor a indicação SLEEP OFF.
LEITOR DE CD
Tocar um CD
Este leitor de CD reproduz Discos Audio, incluindo CD­Recordables e CD-Rewritables.
• Não podem, no entanto, ser reproduzidos discos de tipo CD-ROM, CD-I, CDV, VCD, DVD ou CDs para computador.
1 Seleccione a fonte CD.
2 Pressione OPEN•CLOSE para abrir a tampa do CD.
É visualizada a indicação OPEN quando se abre a
tampa do CD.
3 Insira o disco com o lado impresso voltado para cima e
prima OPEN•CLOSE para fechar o tabuleiro. É visualizada a indicação READ enquanto o leitor de
CD verifica o conteúdo do disco e são depois visualiz­ados o número total de faixas e o tempo de reprodução.
4 Pressione PLAY•PAUSE 2; (2 no comando à distância)
para iniciar a reprodução. É visualizado o número da faixa actual e o tempo de
reprodução decorrido durante a reprodução do CD.
Português
67
Page 5
TIMER
CD
PROGRAM
MC 118 MICRO SYSTEM
OPEN•CLOSE
VOLUME
INCREDIBLE SURROUND
DBB
DSC
INTERACTIVE SOUND
STANDBY
ON
TIMER
ON • OFF
PROGRAM
SELECT
RDS
CLOCK
SHUFFLE
REPEAT
BAND
IR
SENSOR
MC 118 / 22 page 68
5 Pode fazer uma pausa na reprodução pressionando
PLAY•PAUSE 2; (no comando à distância, SIDE/ ;). Continue a reprodução pressionando PLAY•PAUSE 2; (2 no comando à distância). O visor pára e o tempo de reprodução decorrido pisca
quando a reprodução é interrompida.
6 Pressione STOP 9 para parar a reprodução.
Nota: A reprodução pára também quando:
– é aberta a tampa do CD – o CD chega ao fim – é seleccionada outra fonte: TAPE, TUNER ou AUX – a unidade é colocada em espera – é pressionada a tecla PLAY 2no leitor de cassetes
Selecção de uma faixa diferente
• Pressione PREV ¡1 ou NEXT 2™ na unidade (¡ ou ™ no comando à distância) uma ou várias vezes até o visor indicar o número da faixa desejada.
Português
• Se seleccionou um número de faixa pouco depois de colocar um CD ou na posição de pausa, necessitará de pressionar PLAY•PAUSE 2; (no comando à distância, 2) para iniciar a reprodução.
Busca de uma passagem dentro de uma faixa
1 Mantenha premido o botão PREV ¡1 ou NEXT 2™ .
A reprodução rápida é iniciada a um nível de volume baixo.
2 Solte PREV ¡1 ou NEXT 2™ assim que reconhecer a
passagem desejada. – A reprodução normal continua.
Nota: Durante um programa de CD ou quando a função
SHUFFLE/ REPEAT está activada, a busca só é possível dentro da faixa que está a ser tocada.
68
Os diferentes modos de reprodução: SHUFFLE e REPEAT
Os diversos modos de reprodução podem ser seleccionados ou alterados antes ou durante a reprodução. Os modos de reprodução podem também ser combinados com a função de programa.
SHUFFLE . . . . . . . . . . são reproduzidas por ordem aleatória
faixas de todo o CD/ do programa SHUFFLE e
REPEAT ALL. . . . . . . . para repetir o CD/ programa
continuamente por ordem aleatória
REPEAT ALL. . . . . . . . repete todo o CD/ programa
REPEAT . . . . . . . . . . . reproduz continuamente a faixa actual
1 Para seleccionar o modo de reprodução, pressione o
botão SHUFFLE ou REPEAT antes da reprodução ou durante a mesma até o visor indicar a função desejada.
2 Pressione PLAY•PAUSE 2; (no comando à distância, 2)
para iniciar a reprodução se a unidade estiver na posição STOP. Se seleccionou SHUFFLE, a reprodução será
automaticamente iniciada.
3 Para voltar à reprodução normal, prima repetidamente o
respectivo botão SHUFFLE ou REPEAT até os vários modos SHUFFLE/REPEAT deixarem de aparecer no visor. – Pode também premir STOP 9 para deixar a
reprodução.
Programação de números de faixas
Programe com a unidade na posição STOP para seleccionar e memorizar as faixas do CD na sequência desejada. Se o desejar, programe qualquer faixa mais do que uma vez. Podem ser armazenadas na memória até 20 faixas.
1 Pressione PROGRAM no aparelho ou no comando à
distância para passar ao modo de programação.
É visualizado um número de faixa e PROGRAM pisca.
2 Utilize PREV ¡1 ou NEXT 2™ no aparelho, (no comando à
distância, ¡ ou ) para seleccionar o número da faixa desejada.
3 Pressione PROGRAM para confirmar o número de faixa a
ser memorizado. É visualizado por instantes o número de faixas pro-
gramadas e o tempo total de reprodução do programa e depois a faixa programada e a indicação PROG.
4 Repita os pontos 2-3 para seleccionar e memorizar todas
as faixas desejadas. Será visualizada a indicação FULL se tentar
programar mais de 20 faixas.
Page 6
MC 118 / 22 page 69
TIMER
CD
PROGRAM
MC 118 MICRO SYSTEM
OPEN•CLOSE
VOLUME
INCREDIBLE SURROUND
DBB
DSC
INTERACTIVE SOUND
STANDBY
ON
TIMER
ON • OFF
PROGRAM
SELECT
RDS
CLOCK
SHUFFLE
REPEAT
BAND
IR
SENSOR
X
SINTONIZADOR DIGITAL
5 Para iniciar a reprodução do programa de CD, pressione
PLAY•PAUSE 2; (no comando à distância, 2).
Revisão do programa
• Na posição STOP, pressione e fixe PROGRAM no aparelho ou no comando à distância por algum tempo até o visor mostrar todos os números das faixas memorizadas, sequencialmente.
Apagar o programa
Pode apagar o programa: – pressionando STOP 9 uma vez na posição STOP; – pressionando STOP 9 duas vezes durante a reprodução; – pressionando a tampa do CD para a abrir;
• a indicação PROGRAM desaparece do visor.
Manutenção do leitor de CD e manuseamento dos discos compactos
• Se o leitor de CD não estiver a ler correctamente os discos, use um disco de limpeza normal para limpar a lente antes de levar o aparelho para reparação. Outros métodos de limpeza poderão destruir a lente.
• Nunca deverá tocar na lente do leitor de CD!
• A lente pode ficar embaciada quando a unidade é de repente transportada de um ambiente frio para um ambiente quente. Não é então possível reproduzir um disco. Não tente limpar a lente, mas deixe, sim, o leitor de CD num ambiente quente até que a humidade se evapore.
• Mantenha sempre a tampa fechada para evitar a acumulação de pó na lente.
• Para tirar facilmente o CD da respectiva caixa, pressione o eixo central ao mesmo tempo que levanta o disco. Pegue sempre no disco pela aresta e volte a colocá-lo na caixa após a utilização para evitar riscos e pó.
• Para limpar o disco compacto, passe um pano macio sem pêlos, em movimentos rectos, do centro do disco para a periferia. Um agente de limpeza poderá danificar o disco.
• Nunca escreva num disco compacto nem cole etiquetas no disco.
Sintonização de estações de rádio
1 Seleccione a fonte TUNER.
É visualizada por momentos a indicação TUNER.
2 Pressione REPEAT/BAND uma vez ou mais para
seleccionar a faixa de radiofrequência.
3 Pressione TUNING 5 ou 6 e solte o botão.
O rádio sintoniza automaticamente uma estação com
um sinal suficientemente forte. Durante a sintonização automática, aparece no visor a indicação SEARCH.
Se uma estação de FM for recebida em estereo, será
visualizada a indicação STEREO.
4 Repita, se necessário, a etapa 3 até encontrar a estação
desejada.
• Para sintonizar uma estação fraca, pressione por momentos TUNING 5 ou 6 tantas vezes quantas as que forem necessárias para obter uma recepção óptima.
Português
69
Page 7
TIMER
CD
PROGRAM
MC 118 MICRO SYSTEM
OPEN•CLOSE
VOLUME
INCREDIBLE SURROUND
DBB
DSC
INTERACTIVE SOUND
STANDBY
ON
TIMER
ON • OFF
PROGRAM
SELECT
RDS
CLOCK
SHUFFLE
REPEAT
BAND
IR
SENSOR
MC 118 / 22 page 70
RDS
Programação de estações de rádio
Pode memorizar até 40 estações de rádio.
Programação automática
A programação automática será iniciada num número de pré-sintonização escolhido. A partir deste número de pré­sintonização, as estações de rádio anteriormente program­adas serão substituídas pela nova programação. A unidade só programará estações que não se encontrem ainda na memória. 1 Pressione PRESET 4 ou 3 (¡ ou no comando à
distância) para seleccionar o número de pré-sintonização pelo qual a programação deverá começar.
Nota: Se não seleccionar um número de pré-sintonização, o
valor por defeito será 1 e todas as pré-sintonizações que tiver feito anteriormente serão substituídas pela nova programação.
2 Mantenha o botão PROGRAM da unidade ou no
comando à distância pressionado mais de 2 segundos para activar a programação.
Português
É visualizada a indicação AUTO e as estações
disponíveis serão programadas por ordem de intensidade de recepção da faixa de frequência: estações de FM seguidas pelas de MW e depois LW. Será então reproduzida a última pré-sintonização memorizada automaticamente.
Programação manual 1 Sintonize uma estação desejada (vide Sintonização de
estações de rádio).
2 Pressione PROGRAM na unidade ou no comando à
distância para activar a programação. A indicação PROGRAM pisca.
3 Pressione PRESET 4 ou 3 (¡ ou no comando à
distância) para atribuir um número de 1 a 40 a esta estação.
70
4
Pressione PROGRAM na unidade para confirmar a definição. A indicação PROGRAM desaparece e são
visualizados o número de pré-sintonização e a frequência da estação pré-sintonizada.
5 Repita as quatro etapas acima para armazenar outras
estações na memória.
• Pode apagar uma pré-definição armazenando outra frequência no seu lugar.
Sintonização de estações pré-sintonizadas
Pressione PRESET 4 ou 3 (¡ ou no comando à distância) até ser visualizado o número de pré-sintonização da estação desejada.
Grelha de sintonização comutável
(não existe em todas as versões)
Na América do Norte e do Sul a separação de frequências entre canais adjacentes na banda AM e FM é de 10 KHz e 100 KHz respectivamente. No resto do mundo, esta sepa­ração é de 9 KHz e 50 KHz. Normalmente, a separação de frequências é pré-definida na fábrica para a sua zona. Se esse não for o caso:
1 Seleccione a fonte TUNER. 2 Mantenha o botão SHUFFLE premido no aparelho mais
de 5 segundos. Será visualizada a indicação GRID 10 ou GRID 9.
Nota: Serão perdidas todas as estações pré-sintonizadas e
todas as definições do relógio que necessitarão, portanto, de voltar a ser programadas.
Alterar a sensibilidade da antena FM
Se o sinal da estação de FM é demasiado forte ou dema­siado fraco, é possível ajustar a sensibilidade da antena.
• Pressione REPEAT/BAND no aparelho até o visor indicar LOCAL ou DISTANT.
RDS
(não existe em todas as versões)
O Radio Data System é um serviço que permite que as estações de FM emitam informação adicional. Se está a receber uma estação RDS, serão visualizados a indicação
e o nome da estação. Quando é usada a programação
automática, as estações RDS são programadas primeiro.
Fazer passar no visor os diferentes tipos de informação RDS
• Pressione repetidamente RDS/CLOCK para fazer passar no visor a seguinte informação (se transmitida):
– Nome da estação – Tipo de programa como NEWS, SPORT, POP M... – Mensagens radiofónicas de texto – Frequência
Nota: Se pressionar RDS/CLOCK e for visualizada a indicação
NO RDS
, é porque não está a ser recebido qualquer sinal RDS.
EON
O sistema Enhanced Other Network permite-lhe procurar uma estação RDS que se encontre a transmitir um deter­minado tipo de programa. Se o EON estiver disponível, será visualizada a indicação .
Page 8
MC 118 / 22 page 71
RECORD
PLAY
STOP•OPEN
PAUSE
PLAY
STOP•OPEN
PAUSE
INCREDIBLE SURROUND
LEITOR DE CASSETES
Procurar um tipo de programa (PTY)
A função PTY ajuda-o a encontrar um tipo de programa desejado. Para activar a função PTY, programe primeiro as estações RDS na memória do sintonizador (vide “Programar estações de rádio”).
1 Quando estiver a receber uma estação RDS, pressione
RDS/CLOCK até ser visualizado o tipo de programa.
2 Pressione PRESET 4 ou 3 (¡ ou no comando à dis-
tância) até ser visualizado o tipo de programa desejado.
3 Pressione e fixe TUNING 5 ou 6 (5 ou 6 no
comando à distância) para iniciar a busca. – O rádio sintonizará uma estação RDS que esteja a
transmitir este tipo de programa. Se este tipo de programa não estiver disponível, será visualizada a indicação TYPE NOT FOUND.
• Tipos de programa RDS
NO TYPE. . . . . . . . . Não existe tipo de programa RDS
NEWS . . . . . . . . . . . . Serviços noticiosos
AFFAIRS . . . . . . . . Política e actualidades
INFO . . . . . . . . . . . . Programas especiais de informação
SPORT . . . . . . . . . . . Desporto
EDUCATE . . . . . . . . Educação e formação avançada
DRAMA . . . . . . . . . . . Peças de teatro e literatura
CULTURE . . . . . . . . Cultura, religião e sociedade
SCIENCE . . . . . . . . Ciência
VARIED. . . . . . . . . . Programas de entretenimento
POP M . . . . . . . . . . . Música “Pop”
ROCK M . . . . . . . . . . Música “Rock”
MOR M . . . . . . . . . . . Música ligeira
LIGHT M. . . . . . . . . Música clássica “leve”
CLASSICS . . . . . . . Música clássica
OTHER M. . . . . . . . . Programas musicais especiais
Boletim noticioso RDS e Informação de Trânsito (TA)
Pode programar o sintonizador por forma a que a audição do CD ou da cassete seja interrompida pelas notícias de uma estação RDS. Isto funcionará apenas se for transmitido o tipo de programa RDS NEWS durante a emissão das notícias.
1 Sintonize a estação RDS desejada. 2 Pressione NEWS/TA uma vez ou mais no comando à
distância para seleccionar a opção de notícias.
É visualizada por momentos a indicação NEWS ON,
TA ON ou OFF.
É visualizada a indicação NEWS se tiver activado a
opção de notícias ou TA. A alteração da fonte de escuta não desactiva a função.
Notas:
• Para evitar gravações não desejadas, o boletim noticioso NEWS não funciona durante a gravação de uma cassete.
• Quando receber notícias RDS ou informação de trânsito durante a reprodução de um CD, a reprodução será interrompida e poderá ouvir o boletim noticioso/TA. A reprodução é retomada quando a emissão acaba. No modo de leitor de cassetes, a fita continua a ser reproduzida mas ouvirá apenas o boletim noticioso/TA até a emissão terminar.
• Se estiver a usar o boletim noticioso RDS NEWS com uma estação EON, será feita a busca de notícias em toda a rede de emissoras.
Desactivar os Boletins Noticiosos RDS e a Informação de Trânsito
Existem várias formas de desactivar a função de notícias:
• Pressione NEWS/TA no comando à distância durante a recepção da opção de notícias.
• Pressione standby no aparelho ou no comando à distância.
• Sintonize uma estação que não possua RDS.
Reprodução de cassetes
1 Seleccione a fonte TAPE.
O visor indica TAPE enquanto o leitor de cassetes
estiver a funcionar.
2
Pressione STOP•OPEN para abrir o compartimento da cassete.
3 Introduza uma cassete gravada e feche o compartimento.
4 Pressione PLAY 2 para iniciar a reprodução.
5 Para interrupções breves, prima PAUSE. Volte a premir
para retomar a reprodução.
6 Premindo 5 ou 6 no aparelho, é possível movimentar
rapidamente a fita nas duas direcções.
7 Pressione STOP•OPEN para parar a reprodução.
• As teclas serão automaticamente libertadas quando a cassete chegar ao fim, a não ser que PAUSE tenha sido activada.
Nota: Não é possível alterar a fonte de som enquanto
estiver a ser reproduzida ou gravada uma cassete.
Português
71
Page 9
A A B C
MC 118 / 22 page 72
INFORMAÇÃO GERAL SOBRE A GRAVAÇÃO DE CASSETES
• A gravação é permitida desde que os direitos de autoria ou outros direitos de terceiros não sejam infringidos.
• Este leitor não é adequado para a gravação em cassetes de tipo CRÓMIO (IEC II) ou METAL (IEC IV). Para gravar,
deverá usar cassetes de tipo NORMAL (IEC I) que não tenham as patilhas de protecção de gravação partidas.
• O volume da gravação é definido automaticamente. A alteração dos comandos VOLUME, DBB ou INTER­ACTIVE SOUND não afectará a gravação em curso.
• No início e no fim da cassete, não será feita qualquer gravação durante os 7 segundos que a ponta da fita leva a passar pelas cabeças de gravação.
• Para impedir o apagamento de uma gravação por engano, mantenha o lado da cassete que quer proteger voltado para si e parta a patilha da esquerda. Não será mais possível gravar deste lado. Para anular esta protecção, tape as patilhas com fita adesiva.
Português
Gravação do leitor de CD (CD SYNCRO)
1 Seleccione a fonte CD.
2 Insira um disco compacto e, se desejado, programe os
números das faixas.
3 Pressione STOP•OPEN para abrir o compartimento da
cassete.
4
Introduza uma cassete apropriada e feche o compartimento.
5 Pressione RECORD para iniciar a gravação.
– A reprodução do programa de CD começa automatica-
mente do princípio do CD/programa, passados 7 segun­dos. Não é necessário pôr o leitor de CD a trabalhar separadamente.
72
Para seleccionar e gravar uma determinada passagem dentro de uma faixa:
• Mantenha PREV ¡1 ou NEXT 2™ pressionado (no comando à distância, 5 ou 6).
• Quando reconhecer a passagem desejada, solte PREV ¡1 ou NEXT 2™.
• Para interromper a reprodução do CD, pressione PLAY•PAUSE 2; (no comando à distância, SIDE/ ;).
• A gravação será iniciada exactamente neste ponto quando premir RECORD.
6 Para interrupções breves, prima a tecla PAUSE.
Para retomar a gravação, volte a premir PAUSE.
7 Pressione STOP•OPEN para parar a gravação.
Gravação do rádio
1 Sintonize uma estação desejada (vide Sintonização de
estações de rádio).
2 Pressione STOP•OPEN para abrir o compartimento da
cassete.
3 Introduza uma cassete apropriada e feche o
compartimento.
4 Pressione RECORD para iniciar a gravação.
5 Para interrupções breves, prima a tecla PAUSE. Para
retomar a gravação, volte a premir PAUSE.
6 Pressione STOP•OPEN para parar a gravação.
Gravar a partir de AUX
1 Seleccione a fonte AUX.
2 Se necessário, prepare o aparelho adicional para
gravação.
3 Pressione RECORD para iniciar a gravação.
Manutenção do gravador
Para assegurar uma boa qualidade de gravação e repro­dução, limpe as partes indicadas com A, B e C a inter­valos de 50 horas de funcionamento, ou, em média, uma vez por mês. Utilize uma cotonete ligeiramente humedecida em álcool ou num líquido especial de limpeza de cabeças. 1 Abra a tampa do compartimento da cassete premindo
STOP•OPEN.
2 Prima PLAY 2 e limpe os roletes de pressão em
borracha C.
3 Prima depois PAUSE e limpe as cabeças A e o
cabrestante B.
4 Depois de limpar, prima STOP•OPEN.
Nota: A limpeza das cabeças também pode ser feita
reproduzindo uma vez uma cassete de limpeza.
Page 10
MC 118 / 22 page 73
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
ATENÇÃO
Não abra o aparelho. Existe o risco de choque eléctrico. Em circunstância alguma deverá você mesmo tentar reparar o aparelho, já que tal tornaria nula a garantia.
Problema Causa possível Solução
Não há som, O volume não está regulado Regule o volume não há corrente Os auscultadores estão ligados Desligue os auscultadores
O cabo de alimentação não está bem fixo Ligue o cabo de alimentação correctamente
Som do lado Os altifalantes estão mal ligados Ligue correctamente os altifalantes, esquerdo e do lado o esquerdo a L e o direito a R direito está invertido/ um dos altifalantes não tem som A função TIMER/ Não foi acertada a hora do relógio Acerte a hora do relógio SLEEPER não funciona Forte interferência Interferência causada por equipamento Mantenha a unidade afastada de equipamento ou ruído no rádio eléctrico como sejam televisores, VCRs, eléctrico
computadores, motores, etc.
Má recepção Sinal de rádio fraco FM: Oriente o fio de antena FM para obter uma radiofónica recepção óptima É visualizada a O CD está muito riscado ou sujo Substitua o disco ou limpe-o. Veja Manutenção indicação NO DISC
O CD salta faixas O disco está danificado ou sujo Substitua o disco ou limpe-o
Má qualidade de Pó e sujidade nas cabeças, etc. Limpe as cabeças. Veja Manutenção som da cassete Utilização de tipos de cassete incompatíveis Utilize apenas o tipo NORMAL (IEC I)
Não é possível a A cassete poderá ter uma (ou as duas) Aplique um pedaço de fita adesiva gravação patilha(s) de protecção partida(s) sobre o buraco O comando à As pilhas estão mal colocadas Insira correctamente as pilhas distância não As pilhas estão gastas Coloque pilhas novas funciona A distância ou o ângulo relativamente Reduza a distância ou o ângulo correctamente ao aparelho é demasiado grande
CD-R(W) em branco ou o disco não foi finalizado A lente laser está embaciada Aguarde até que a lente seque
Está activada a função SHUFFLE ou PROGRAM Desactive a função SHUFFLE ou PROGRAM
(METAL ou CRÓMIO) para gravação
Se ocorrer uma avaria, verifique primeiro os pontos a seguir indicados antes de levar o aparelho para reparação. Se não for capaz de resolver o problema seguindo estas sugestões, consulte o seu concessionário ou centro de assistência.
Utilize um CD-R(W) finalizado
DADOS TÉCNICOS
Amplificador
Potência de saída . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 5 W RMS
Potência de saída . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 W PMPO
Relação sinal/ruído . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 dBA (IEC)
Sensibilidade de entrada AUX . . . . . . . . . 0.5 V (max. 2 V)
Impedância, altifalantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Impedância, auscultadores. . . . . . . . . . . . . 32 Ω -1000 Ω
Sintonizador
Gama FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5 - 108 MHz
Gama MW. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 531 - 1602 kHz
Gama LW. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 - 279 kHz
Sensibilidade a 75
– mono, 26 dB relação sinal/ruído . . . . . . . . . . . . . 2.8 µV
– estereo, 46 dB relação sinal/ruído. . . . . . . . . . . 61.4 µV
Selectividade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 dB
Distorção harmónica total . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ≤ 5%
Resposta de frequência . . . . . . . . . 63 - 12500 Hz (± 3 dB)
Relação sinal/ruído . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 dBA
Leitor de CD
Amplitude de frequência . . . . . . . . . . . . . . . 20 - 20000 Hz
Relação sinal/ruído . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 dBA
Leitor de cassetes
Gama de frequências
– Fita normal (tipo I) . . . . . . . . . . . . 120 - 10000 Hz (8 dB)
Relação sinal/ruído (sem Dolby NR)
– Fita normal (tipo I) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 dBA
Choro e flutuação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4% DIN
Altifalantes
Sistema de reflexo de graves
Dimensões (LxAxP). . . . . . . . . . . . . . . . . . 155 x 220 x 220
Geral
Dimensões (LxAxP). . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 x 223 x 253
Peso (com/ sem altifalantes) . . . . . . . . . aprox 6,0 / 2,8 kg
Consumo de energia no modo de espera. . . . . . . . . < 2 W
Sujeito a alteração
Português
73
Loading...