MUTE . . . . . . . . . . . . interrompe ou retoma a reprodução
SIDE/ ; . . . . . . . . . . . interrompe a reprodução de um CD
NEWS/TA . . . . . . . . . liga o boletim noticioso RDS e a
realça os graves
realça as características do som:
OPTIMAL/ROCK/JAZZ/POP
de som
Informação de Trânsito
(não existe
em todas as versões)
VOLUME –, + . . . . . . regula o volume
2 . . . . . . . . . . . . . . inicia a reprodução de um CD
¡,™. . . . . . . . . . . . . . CD: salta para o início da faixa
9 . . . . . . . . . . . . . . pára a reprodução do CD ou apaga o
5,6 . . . . . . . . . . . . CD: busca para trás ou para a frente
REPEAT . . . . . . . . . . . repete uma faixa/ um programa de
SHUFFLE . . . . . . . . . . reproduz faixas de CD por ordem
PROGRAM . . . . . . . . CD: programa faixas e faz a revisão
actual / anterior/ seguinte;
Sintonizador: (para baixo, para
cima) selecciona estações de rádio
pré-sintonizadas
programa
dentro de uma faixa /CD
Sintonizador: (para baixo, para
cima) sintoniza estações de rádio
CD/ todo um disco compacto
aleatória
do programa;
Sintonizador: programa estações
de rádio ou inicia a programação
automática
Nota: Seleccione primeiro a fonte de som desejada (por ex.
CD) e pressione depois a tecla de função desejada
(por ex. 2).
Page 2
MC 118 / 22 page 65
INFORMAÇÃO GERAL
Acessórios fornecidos
- 2 caixas de altifalante
- comando à distância com pilhas
- antena de quadro AM/MW
- fio de antena FM
Manutenção geral
• Não exponha a unidade, as pilhas, os discos compactos
ou as cassetes a humidade, chuva, areia ou calor
excessivo causado por equipamento de aquecimento ou
pela luz directa do sol.
• Para limpar a unidade, utilize uma camurça macia
ligeiramente humedecida. Não utilize quaisquer agentes
de limpeza que contenham álcool, amoníaco, benzeno
ou abrasivos, já que tais produtos poderão danificar a
caixa.
Informação relativa ao ambiente
Foi omitido todo o material de embalagem que não fosse
absolutamente necessário. Fizémos todo o possível por
tornar a embalagem fácil de separar em três materiais
simples: cartão (a caixa), espuma de polistireno (blocos
amortecedores) e polietileno (sacos, folha de espuma
protectora).
O seu aparelho consiste em materiais que podem ser reciclados, se forem desmontados por uma empresa especializada. Queira, por favor, respeitar as regulamentações
locais referentes à eliminação de materiais de
embalagem, pilhas gastas e equipamento antigo.
ALIMENTAÇÃO DE CORRENTE
12
Pilhas para o comando à distância
• Abra o compartimento das pilhas e introduza duas pilhas,
tipo AA, R06 ou UM3 (de preferência alcalinas) com a
polaridade correcta, conforme indicada pelos símbolos
(+) e (-) que se encontram dentro do compartimento.
Importante! Tire as pilhas se elas estiverem gastas ou se
não for usar a unidade por um período de
tempo prolongado.
As pilhas contêm substâncias químicas, pelo que
deverão ser deitadas fora com as devidas precauções.
Ligações dos altifalantes
Os terminais dos altifalantes são conectores de encaixe.
Utilize-os conforme a seguir ilustrado.
– Ligue o fio não marcado ao terminal vermelho e o fio
marcado preto ao terminal preto.
• Quando os auscultadores são ligados, são desligados os
altifalantes.
AM
aerial
speaker
8 Ω
RIGHT
RIGHT
LEFT
+
+
–
–
–
+
Ligação à rede
1 Verifique se a tensão de alimentação da rede indicada
na placa de tipo na parte de trás da unidade
corresponde à tensão da sua rede local. Se não corresponder, consulte o seu concessionário ou a organização
encarregada da assistência.
2 Se a unidade possui um selector de tensão, coloque-o na
posição correspondente à tensão da rede local, se necessário.
3 Ligue o cabo de alimentação à tomada da parede e o
aparelho está agora pronto a ser utilizado.
4
Para desligar completamente a unidade da alimentação da rede,
tire a ficha do cabo de alimentação da tomada da parede.
MODO DE ESPERA AUTOMÁTICO PARA POUPAR ENERGIA
Para poupar energia, a unidade passa automaticamente ao
modo de espera 15 minutos depois de a cassete ou o CD
chegar ao fim, se não tiver entretanto sido accionado qualquer comando.
Informação de segurança
• Coloque o aparelho sobre uma superfície dura e plana
por forma a que não fique inclinado. Certifique-se de
que existe espaço suficiente em volta da unidade para
evitar um aquecimento excessivo.
• As peças mecânicas do aparelho contêm rolamentos
autolubrificantes e não devem ser oleadas ou
lubrificadas.
Este aparelho está de acordo com os requisitos da
Comunidade Europeia relativos à interferência de rádio.
65
Português
Page 3
MC 118 / 22 page 66
TUNERCD
TIMER
CD
PROGRAM
MC 118 MICRO SYSTEM
OPEN•CLOSE
VOLUME
INCREDIBLE
SURROUND
DBB
DSC
INTERACTIVE SOUND
STANDBY
ON
TIMER
ON • OFF
PROGRAM
SELECT
RDS
CLOCK
SHUFFLE
REPEAT
BAND
IR
SENSOR
FUNÇÕES BÁSICAS
Ligar a unidade
Há 3 formas de ligar o aparelho:
• pressione y STANDBY ON na unidade e será ligada a
última fonte seleccionada;
• pressione SELECT SOURCE na unidade e será ligada a
última fonte seleccionada;
• pressione CD, TUNER, TAPE ou AUX no comando à
Português
distância.
Para colocar a unidade no modo de espera, pressione
y STANDBY ON uma vez no aparelho (y no comando à
distância).
• Se o aparelho está no modo de leitor de cassetes,
pressione primeiro STOP•OPEN 9/
- O nível do volume, as definições de som interactivas,
a última fonte seleccionada e as estações présintonizadas serão retidas na memória do aparelho.
Regulação do volume e do som
1 Rode o comando VOLUME no aparelho para a esquerda
para baixar o volume ou para a direita para o levantar
(ou pressione VOLUME –, + no comando à distância).
™ O visor indica o nível de volume VOL e um número
entre 0 e 32.
2 Pressione o comando de som interactivo DSC no
aparelho ou no comando à distância uma vez ou mais
para seleccionar o efeito de som desejado: OPTIMAL
(sem indicação) /ROCK ()/JAZZ ()/POP ()
/OPTIMAL....
3 Pressione DBB para activar e desactivar o reforço dos
graves.
™ O visor indica: se a função DBB estiver
activada.
4 Pressione INCREDIBLE SURROUND (INC. SURR. no
comando à distância) para activar e desactivar o efeito de
som envolvente.
™ O visor indica: se a função estiver activada.
Nota: O efeito de INCREDIBLE SURROUND poderá variar
com os diferentes tipos de música.
5 Pressione MUTE no comando à distância para
interromper imediatamente a reprodução de som.
– A reprodução continuará sem som e o visor indicará
MUTE.
• Para reactivar a reprodução de som, pode:
– voltar a pressionar MUTE;
– regular os comandos do volume
DBB
RELÓGIO
Acertar o relógio
Há dois métodos possíveis para acertar o relógio:
manualmente ou automaticamente utilizando o RDS.
Acertar o relógio automaticamente
(apenas nas versões RDS)
1 Sintonize uma estação RDS (vide SINTONIZADOR DIGITAL).
2 Mantenha RDS/ CLOCK pressionado mais de 2 segundos.
™ É visualizada a indicação SEARCH RDS TIME por
um máximo de 90 segundos. É depois visualizada a hora
™ Se for visualizada a indicação NO RDS TIME,
é porque não foi recebido qualquer sinal horário.
Nesse caso, terá de acertar manualmente o relógio.
Acertar manualmente o relógio
1 No modo de espera, pressione RDS/ CLOCK.
™ Os dígitos do relógio para a hora piscam.
2 Rode o comando VOLUME para acertar as horas: para a
direita para adiantar ou para a esquerda para atrasar.
3 Volte a pressionar RDS/ CLOCK.
™ Os dígitos do relógio para os minutos piscam.
4 Rode o comando VOLUME para acertar os minutos: para
a direita para adiantar ou para a esquerda para atrasar.
.
66
5 Pressione RDS/ CLOCK para confirmar a hora.
Page 4
MC 118 / 22 page 67
TIMER
CD
PROGRAM
MC 118 MICRO SYSTEM
OPEN•CLOSE
VOLUME
INCREDIBLE
SURROUND
DBB
DSC
INTERACTIVE SOUND
STANDBY
ON
TIMER
ON • OFF
PROGRAM
SELECT
RDS
CLOCK
SHUFFLE
REPEAT
BAND
IR
SENSOR
ICRO
ON
TEMPORIZADOR, SLEEP (tempo de sonolência)
SYSTEM
CD
TIMER
PROGRAM
SELECT
DBB
DSC
INCREDIBLE
SURROUND
INTERACTIVE SOUND
IR
SENSOR
REPEAT
BAN
Acertar o temporizador
• A unidade pode ser usada como despertador, com o
leitor de CD ou o sintonizador a serem ligados a uma
determinada hora. É necessário acertar primeiro a hora
do relógio antes de utilizar o temporizador.
• Se decorrerem mais de 90 segundos sem que seja
pressionado qualquer botão, a unidade sairá do modo de
acertar o temporizador.
1 Com o aparelho em qualquer modo, mantenha TIMER
ON•OFF pressionado na unidade 2 segundos ou mais.
2 Rode o comando VOLUME para a direita (ou pressione
Select Source) para seleccionar uma de duas fontes de som.
3 Pressione TIMER ON•OFF para confirmar.
™ A fonte de som seleccionada ou é
visualizada. O visor mostra sequencialmente CD,
TUNER e a indicação TIMER pisca. Os dígitos do
relógio para a hora piscam.
4 Rode o comando VOLUME para acertar as horas: para a
direita, para adiantar, ou para a esquerda, para atrasar.
5 Volte a pressionar TIMER ON•OFF.
™ Os dígitos do relógio para os minutos piscam.
PROGRAM
TIMER
VOLUME
ON • OFF
RDS
TUNER
TUNER
CD
6 Rode o comando VOLUME para acertar os minutos: para
a direita, para adiantar, ou para a esquerda, para
atrasar.
7 Pressione TIMER ON•OFF para confirmar a hora.
– O temporizador está agora acertado e activado.
Activação e desactivação do temporizador
• No modo de espera ou durante a reprodução, pressione
TIMER ON•OFF no aparelho uma vez (TIMER no comando
à distância).
™ O visor indica TIMER, se a função estiver activada,
e a indicação desaparece se a função estiver
desactivada.
Activar e desactivar a função SLEEP
O temporizador de sonolência permite que a unidade se
desligue automaticamente ao fim de um período de tempo
determinado. É necessário acertar primeiro a hora do
relógio antes de utilizar o temporizador de sonolência.
• Durante a reprodução, para seleccionar e activar o
tempo de sonolência desejado, pressione SLEEP no
comando à distância uma vez ou mais.
™ O visor indica sequencialmente SLEEP e uma das
opções de tempo de sonolência: 60, 45, 30, 15,
SLEEP OFF, 60... se tiver seleccionado um
período de tempo. Uma vez activada a função SLEEP,
é passada no visor a indicação SLEEP ON a
intervalos regulares.
• Para desactivar a função, pressione SLEEP no comando
à distância uma vez ou mais até ser visualizada a
indicação SLEEP OFF, ou coloque a unidade no modo
de espera utilizando os comandos do aparelho ou o
comando à distância.
™ É passada no visor a indicação SLEEP OFF.
LEITOR DE CD
Tocar um CD
Este leitor de CD reproduz Discos Audio, incluindo CDRecordables e CD-Rewritables.
• Não podem, no entanto, ser reproduzidos discos de tipo
CD-ROM, CD-I, CDV, VCD, DVD ou CDs para computador.
1 Seleccione a fonte CD.
2 Pressione OPEN•CLOSE para abrir a tampa do CD.
™ É visualizada a indicação OPEN quando se abre a
tampa do CD.
3 Insira o disco com o lado impresso voltado para cima e
prima OPEN•CLOSE para fechar o tabuleiro.
™ É visualizada a indicação READ enquanto o leitor de
CD verifica o conteúdo do disco e são depois visualizados o número total de faixas e o tempo de reprodução.
4 Pressione PLAY•PAUSE 2; (2 no comando à distância)
para iniciar a reprodução.
™ É visualizado o número da faixa actual e o tempo de
reprodução decorrido durante a reprodução do CD.
Português
67
Page 5
TIMER
CD
PROGRAM
MC 118 MICRO SYSTEM
OPEN•CLOSE
VOLUME
INCREDIBLE
SURROUND
DBB
DSC
INTERACTIVE SOUND
STANDBY
ON
TIMER
ON • OFF
PROGRAM
SELECT
RDS
CLOCK
SHUFFLE
REPEAT
BAND
IR
SENSOR
MC 118 / 22 page 68
5 Pode fazer uma pausa na reprodução pressionando
PLAY•PAUSE 2; (no comando à distância, SIDE/ ;).
Continue a reprodução pressionando PLAY•PAUSE 2;
(2 no comando à distância).
™ O visor pára e o tempo de reprodução decorrido pisca
quando a reprodução é interrompida.
6 Pressione STOP 9 para parar a reprodução.
Nota: A reprodução pára também quando:
– é aberta a tampa do CD
– o CD chega ao fim
– é seleccionada outra fonte: TAPE, TUNER ou AUX
– a unidade é colocada em espera
– é pressionada a tecla PLAY 2no leitor de cassetes
Selecção de uma faixa diferente
• Pressione PREV ¡1 ou NEXT 2™ na unidade (¡ ou ™
no comando à distância) uma ou várias vezes até o visor
indicar o número da faixa desejada.
Português
• Se seleccionou um número de faixa pouco depois de
colocar um CD ou na posição de pausa, necessitará de
pressionar PLAY•PAUSE 2; (no comando à distância, 2)
para iniciar a reprodução.
Busca de uma passagem dentro de uma faixa
1 Mantenha premido o botão PREV ¡1 ou NEXT 2™ .
–
A reprodução rápida é iniciada a um nível de volume baixo.
2 Solte PREV ¡1 ou NEXT 2™ assim que reconhecer a
passagem desejada.
– A reprodução normal continua.
Nota: Durante um programa de CD ou quando a função
SHUFFLE/ REPEAT está activada, a busca só é
possível dentro da faixa que está a ser tocada.
68
Os diferentes modos de reprodução:
SHUFFLE e REPEAT
Os diversos modos de reprodução podem ser seleccionados
ou alterados antes ou durante a reprodução. Os modos de
reprodução podem também ser combinados com a função
de programa.
SHUFFLE . . . . . . . . . . são reproduzidas por ordem aleatória
faixas de todo o CD/ do programa
SHUFFLE e
REPEAT ALL. . . . . . . . para repetir o CD/ programa
continuamente por ordem aleatória
REPEAT ALL. . . . . . . . repete todo o CD/ programa
REPEAT . . . . . . . . . . . reproduz continuamente a faixa actual
1 Para seleccionar o modo de reprodução, pressione o
botão SHUFFLE ou REPEAT antes da reprodução ou
durante a mesma até o visor indicar a função desejada.
2 Pressione PLAY•PAUSE 2; (no comando à distância, 2)
para iniciar a reprodução se a unidade estiver na
posição STOP.
™ Se seleccionou SHUFFLE, a reprodução será
automaticamente iniciada.
3 Para voltar à reprodução normal, prima repetidamente o
respectivo botão SHUFFLE ou REPEAT até os vários
modos SHUFFLE/REPEAT deixarem de aparecer no visor.
– Pode também premir STOP 9 para deixar a
reprodução.
Programação de números de faixas
Programe com a unidade na posição STOP para seleccionar
e memorizar as faixas do CD na sequência desejada. Se o
desejar, programe qualquer faixa mais do que uma vez.
Podem ser armazenadas na memória até 20 faixas.
1 Pressione PROGRAM no aparelho ou no comando à
distância para passar ao modo de programação.
™
É visualizado um número de faixa e PROGRAM pisca.
2 Utilize PREV ¡1 ou NEXT 2™ no aparelho, (no comando à
distância, ¡ ou ™) para seleccionar o número da faixa
desejada.
3 Pressione PROGRAM para confirmar o número de faixa a
ser memorizado.
™ É visualizado por instantes o número de faixas pro-
gramadas e o tempo total de reprodução do programa
e depois a faixa programada e a indicação PROG.
4 Repita os pontos 2-3 para seleccionar e memorizar todas
as faixas desejadas.
™ Será visualizada a indicação FULL se tentar
programar mais de 20 faixas.
Page 6
MC 118 / 22 page 69
TIMER
CD
PROGRAM
MC 118 MICRO SYSTEM
OPEN•CLOSE
VOLUME
INCREDIBLE
SURROUND
DBB
DSC
INTERACTIVE SOUND
STANDBY
ON
TIMER
ON • OFF
PROGRAM
SELECT
RDS
CLOCK
SHUFFLE
REPEAT
BAND
IR
SENSOR
X
SINTONIZADOR DIGITAL
5 Para iniciar a reprodução do programa de CD, pressione
PLAY•PAUSE 2; (no comando à distância, 2).
Revisão do programa
• Na posição STOP, pressione e fixe PROGRAM no
aparelho ou no comando à distância por algum tempo
até o visor mostrar todos os números das faixas
memorizadas, sequencialmente.
Apagar o programa
Pode apagar o programa:
– pressionando STOP 9 uma vez na posição STOP;
– pressionando STOP 9 duas vezes durante a reprodução;
– pressionando a tampa do CD para a abrir;
• a indicação PROGRAM desaparece do visor.
Manutenção do leitor de CD e manuseamento
dos discos compactos
• Se o leitor de CD não estiver a ler correctamente os
discos, use um disco de limpeza normal para limpar a
lente antes de levar o aparelho para reparação. Outros
métodos de limpeza poderão destruir a lente.
• Nunca deverá tocar na lente do leitor de CD!
• A lente pode ficar embaciada quando a unidade é de
repente transportada de um ambiente frio para um
ambiente quente. Não é então possível reproduzir um
disco. Não tente limpar a lente, mas deixe, sim, o leitor
de CD num ambiente quente até que a humidade se
evapore.
• Mantenha sempre a tampa fechada para evitar a
acumulação de pó na lente.
• Para tirar facilmente o CD da respectiva caixa, pressione
o eixo central ao mesmo tempo que levanta o disco.
Pegue sempre no disco pela aresta e volte a colocá-lo
na caixa após a utilização para evitar riscos e pó.
• Para limpar o disco compacto, passe um pano macio
sem pêlos, em movimentos rectos, do centro do disco
para a periferia. Um agente de limpeza poderá danificar
o disco.
• Nunca escreva num disco compacto nem cole etiquetas
no disco.
Sintonização de estações de rádio
1 Seleccione a fonte TUNER.
™ É visualizada por momentos a indicação TUNER.
2 Pressione REPEAT/BAND uma vez ou mais para
seleccionar a faixa de radiofrequência.
3 Pressione TUNING 5 ou 6 e solte o botão.
™ O rádio sintoniza automaticamente uma estação com
um sinal suficientemente forte. Durante a
sintonização automática, aparece no visor a
indicação SEARCH.
™ Se uma estação de FM for recebida em estereo, será
visualizada a indicação STEREO.
4 Repita, se necessário, a etapa 3 até encontrar a estação
desejada.
• Para sintonizar uma estação fraca, pressione por
momentos TUNING 5 ou 6 tantas vezes quantas as
que forem necessárias para obter uma recepção óptima.
Português
69
Page 7
TIMER
CD
PROGRAM
MC 118 MICRO SYSTEM
OPEN•CLOSE
VOLUME
INCREDIBLE
SURROUND
DBB
DSC
INTERACTIVE SOUND
STANDBY
ON
TIMER
ON • OFF
PROGRAM
SELECT
RDS
CLOCK
SHUFFLE
REPEAT
BAND
IR
SENSOR
MC 118 / 22 page 70
RDS
Programação de estações de rádio
Pode memorizar até 40 estações de rádio.
Programação automática
A programação automática será iniciada num número de
pré-sintonização escolhido. A partir deste número de présintonização, as estações de rádio anteriormente programadas serão substituídas pela nova programação. A unidade
só programará estações que não se encontrem ainda na
memória.
1 Pressione PRESET 4 ou 3 (¡ ou ™ no comando à
distância) para seleccionar o número de pré-sintonização
pelo qual a programação deverá começar.
Nota: Se não seleccionar um número de pré-sintonização, o
valor por defeito será 1 e todas as pré-sintonizações
que tiver feito anteriormente serão substituídas pela
nova programação.
2 Mantenha o botão PROGRAM da unidade ou no
comando à distância pressionado mais de 2 segundos
para activar a programação.
Português
™ É visualizada a indicação AUTO e as estações
disponíveis serão programadas por ordem de
intensidade de recepção da faixa de frequência:
estações de FM seguidas pelas de MW e depois LW.
Será então reproduzida a última pré-sintonização
memorizada automaticamente.
Programação manual
1 Sintonize uma estação desejada (vide Sintonização de
estações de rádio).
2 Pressione PROGRAM na unidade ou no comando à
distância para activar a programação.
™ A indicação PROGRAM pisca.
3 Pressione PRESET 4 ou 3 (¡ ou ™ no comando à
distância) para atribuir um número de 1 a 40 a esta
estação.
70
4
Pressione PROGRAM na unidade para confirmar a definição.
™ A indicação PROGRAM desaparece e são
visualizados o número de pré-sintonização e a
frequência da estação pré-sintonizada.
5 Repita as quatro etapas acima para armazenar outras
estações na memória.
• Pode apagar uma pré-definição armazenando outra
frequência no seu lugar.
Sintonização de estações pré-sintonizadas
Pressione PRESET 4 ou 3 (¡ ou ™ no comando à distância)
até ser visualizado o número de pré-sintonização da estação
desejada.
Grelha de sintonização comutável
(não existe em todas as versões)
Na América do Norte e do Sul a separação de frequências
entre canais adjacentes na banda AM e FM é de 10 KHz e
100 KHz respectivamente. No resto do mundo, esta separação é de 9 KHz e 50 KHz. Normalmente, a separação de
frequências é pré-definida na fábrica para a sua zona. Se
esse não for o caso:
1 Seleccione a fonte TUNER.
2 Mantenha o botão SHUFFLE premido no aparelho mais
de 5 segundos.
™ Será visualizada a indicação GRID 10 ou GRID 9.
Nota: Serão perdidas todas as estações pré-sintonizadas e
todas as definições do relógio que necessitarão,
portanto, de voltar a ser programadas.
Alterar a sensibilidade da antena FM
Se o sinal da estação de FM é demasiado forte ou demasiado fraco, é possível ajustar a sensibilidade da antena.
• Pressione REPEAT/BAND no aparelho até o visor indicar
LOCAL ou DISTANT.
RDS
(não existe em todas as versões)
O Radio Data System é um serviço que permite que as
estações de FM emitam informação adicional. Se está a
receber uma estação RDS, serão visualizados a indicação
e o nome da estação. Quando é usada a programação
automática, as estações RDS são programadas primeiro.
Fazer passar no visor os diferentes tipos de
informação RDS
• Pressione repetidamente RDS/CLOCK para fazer passar
no visor a seguinte informação (se transmitida):
– Nome da estação
– Tipo de programa como NEWS, SPORT, POP M...
– Mensagens radiofónicas de texto
– Frequência
Nota: Se pressionar RDS/CLOCK e for visualizada a indicação
NO RDS
, é porque não está a ser recebido qualquer sinal RDS.
EON
O sistema Enhanced Other Network permite-lhe procurar
uma estação RDS que se encontre a transmitir um determinado tipo de programa. Se o EON estiver disponível, será
visualizada a indicação .
Page 8
MC 118 / 22 page 71
RECORD
PLAY
STOP•OPEN
PAUSE
PLAY
STOP•OPEN
PAUSE
INCREDIBLE SURROUND
LEITOR DE CASSETES
Procurar um tipo de programa (PTY)
A função PTY ajuda-o a encontrar um tipo de programa
desejado. Para activar a função PTY, programe primeiro as
estações RDS na memória do sintonizador (vide “Programar
estações de rádio”).
1 Quando estiver a receber uma estação RDS, pressione
RDS/CLOCK até ser visualizado o tipo de programa.
2 Pressione PRESET 4 ou 3 (¡ ou ™ no comando à dis-
tância) até ser visualizado o tipo de programa desejado.
3 Pressione e fixe TUNING 5 ou 6 (5 ou 6 no
comando à distância) para iniciar a busca.
– O rádio sintonizará uma estação RDS que esteja a
transmitir este tipo de programa. Se este tipo de
programa não estiver disponível, será visualizada a
indicação TYPE NOT FOUND.
• Tipos de programa RDS
NO TYPE. . . . . . . . . Não existe tipo de programa RDS
NEWS . . . . . . . . . . . . Serviços noticiosos
AFFAIRS . . . . . . . . Política e actualidades
INFO . . . . . . . . . . . . Programas especiais de informação
SPORT . . . . . . . . . . . Desporto
EDUCATE . . . . . . . . Educação e formação avançada
DRAMA . . . . . . . . . . . Peças de teatro e literatura
VARIED. . . . . . . . . . Programas de entretenimento
POP M . . . . . . . . . . . Música “Pop”
ROCK M . . . . . . . . . . Música “Rock”
MOR M . . . . . . . . . . . Música ligeira
LIGHT M. . . . . . . . . Música clássica “leve”
CLASSICS . . . . . . . Música clássica
OTHER M. . . . . . . . . Programas musicais especiais
Boletim noticioso RDS e Informação de
Trânsito (TA)
Pode programar o sintonizador por forma a que a audição do
CD ou da cassete seja interrompida pelas notícias de uma
estação RDS. Isto funcionará apenas se for transmitido o tipo
de programa RDS NEWS durante a emissão das notícias.
1 Sintonize a estação RDS desejada.
2 Pressione NEWS/TA uma vez ou mais no comando à
distância para seleccionar a opção de notícias.
™ É visualizada por momentos a indicação NEWS ON,
TA ON ou OFF.
™ É visualizada a indicação NEWS se tiver activado a
opção de notícias ou TA. A alteração da fonte de
escuta não desactiva a função.
Notas:
• Para evitar gravações não desejadas, o boletim noticioso
NEWS não funciona durante a gravação de uma cassete.
• Quando receber notícias RDS ou informação de trânsito
durante a reprodução de um CD, a reprodução será
interrompida e poderá ouvir o boletim noticioso/TA.
A reprodução é retomada quando a emissão acaba.
No modo de leitor de cassetes, a fita continua a ser
reproduzida mas ouvirá apenas o boletim noticioso/TA
até a emissão terminar.
• Se estiver a usar o boletim noticioso RDS NEWS com
uma estação EON, será feita a busca de notícias em
toda a rede de emissoras.
Desactivar os Boletins Noticiosos RDS e a
Informação de Trânsito
Existem várias formas de desactivar a função de notícias:
• Pressione NEWS/TA no comando à distância durante a
recepção da opção de notícias.
• Pressione standby no aparelho ou no comando à
distância.
• Sintonize uma estação que não possua RDS.
Reprodução de cassetes
1 Seleccione a fonte TAPE.
™ O visor indica TAPE enquanto o leitor de cassetes
estiver a funcionar.
2
Pressione STOP•OPEN para abrir o compartimento da cassete.
3 Introduza uma cassete gravada e feche o compartimento.
4 Pressione PLAY 2 para iniciar a reprodução.
5 Para interrupções breves, prima PAUSE. Volte a premir
para retomar a reprodução.
6 Premindo 5 ou 6 no aparelho, é possível movimentar
rapidamente a fita nas duas direcções.
7 Pressione STOP•OPEN para parar a reprodução.
• As teclas serão automaticamente libertadas quando a
cassete chegar ao fim, a não ser que PAUSE tenha sido
activada.
Nota: Não é possível alterar a fonte de som enquanto
estiver a ser reproduzida ou gravada uma cassete.
Português
71
Page 9
AA B C
MC 118 / 22 page 72
INFORMAÇÃO GERAL SOBRE A GRAVAÇÃO DE
CASSETES
• A gravação é permitida desde que os direitos de autoria
ou outros direitos de terceiros não sejam infringidos.
• Este leitor não é adequado para a gravação em cassetes
de tipo CRÓMIO (IEC II) ou METAL (IEC IV). Para gravar,
deverá usar cassetes de tipo NORMAL (IEC I) que não
tenham as patilhas de protecção de gravação partidas.
• O volume da gravação é definido automaticamente.
A alteração dos comandos VOLUME, DBB ou INTERACTIVE SOUND não afectará a gravação em curso.
• No início e no fim da cassete, não será feita qualquer
gravação durante os 7 segundos que a ponta da fita leva
a passar pelas cabeças de gravação.
• Para impedir o apagamento de uma gravação por
engano, mantenha o lado da cassete que quer proteger
voltado para si e parta a patilha da esquerda. Não será
mais possível gravar deste lado. Para anular esta
protecção, tape as patilhas com fita adesiva.
Português
Gravação do leitor de CD (CD SYNCRO)
1 Seleccione a fonte CD.
2 Insira um disco compacto e, se desejado, programe os
números das faixas.
3 Pressione STOP•OPEN para abrir o compartimento da
cassete.
4
Introduza uma cassete apropriada e feche o compartimento.
5 Pressione RECORD para iniciar a gravação.
– A reprodução do programa de CD começa automatica-
mente do princípio do CD/programa, passados 7 segundos. Não é necessário pôr o leitor de CD a trabalhar
separadamente.
72
Para seleccionar e gravar uma determinada
passagem dentro de uma faixa:
• Mantenha PREV ¡1 ou NEXT 2™ pressionado
(no comando à distância, 5 ou 6).
• Quando reconhecer a passagem desejada, solte PREV
¡1 ou NEXT 2™.
• Para interromper a reprodução do CD, pressione
PLAY•PAUSE 2; (no comando à distância, SIDE/ ;).
• A gravação será iniciada exactamente neste ponto
quando premir RECORD.
6 Para interrupções breves, prima a tecla PAUSE.
Para retomar a gravação, volte a premir PAUSE.
7 Pressione STOP•OPEN para parar a gravação.
Gravação do rádio
1 Sintonize uma estação desejada (vide Sintonização de
estações de rádio).
2 Pressione STOP•OPEN para abrir o compartimento da
cassete.
3 Introduza uma cassete apropriada e feche o
compartimento.
4 Pressione RECORD para iniciar a gravação.
5 Para interrupções breves, prima a tecla PAUSE. Para
retomar a gravação, volte a premir PAUSE.
6 Pressione STOP•OPEN para parar a gravação.
Gravar a partir de AUX
1 Seleccione a fonte AUX.
2 Se necessário, prepare o aparelho adicional para
gravação.
3 Pressione RECORD para iniciar a gravação.
Manutenção do gravador
Para assegurar uma boa qualidade de gravação e reprodução, limpe as partes indicadas com A, B e C a intervalos de 50 horas de funcionamento, ou, em média, uma
vez por mês. Utilize uma cotonete ligeiramente humedecida
em álcool ou num líquido especial de limpeza de cabeças.
1 Abra a tampa do compartimento da cassete premindo
STOP•OPEN.
2 Prima PLAY 2 e limpe os roletes de pressão em
borracha C.
3 Prima depois PAUSE e limpe as cabeças A e o
cabrestante B.
4 Depois de limpar, prima STOP•OPEN.
Nota: A limpeza das cabeças também pode ser feita
reproduzindo uma vez uma cassete de limpeza.
Page 10
MC 118 / 22 page 73
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
ATENÇÃO
Não abra o aparelho. Existe o risco de choque
eléctrico. Em circunstância alguma deverá você
mesmo tentar reparar o aparelho, já que tal tornaria
nula a garantia.
ProblemaCausa possívelSolução
Não há som, O volume não está reguladoRegule o volume
não há correnteOs auscultadores estão ligadosDesligue os auscultadores
O cabo de alimentação não está bem fixoLigue o cabo de alimentação correctamente
Som do lado Os altifalantes estão mal ligados Ligue correctamente os altifalantes,
esquerdo e do lado o esquerdo a L e o direito a R
direito está invertido/
um dos altifalantes
não tem som
A função TIMER/Não foi acertada a hora do relógioAcerte a hora do relógio
SLEEPER não funciona
Forte interferência Interferência causada por equipamento Mantenha a unidade afastada de equipamento
ou ruído no rádioeléctrico como sejam televisores, VCRs, eléctrico
computadores, motores, etc.
Má recepção Sinal de rádio fracoFM: Oriente o fio de antena FM para obter uma
radiofónicarecepção óptima
É visualizada a O CD está muito riscado ou sujoSubstitua o disco ou limpe-o. Veja Manutenção
indicação NO DISC
O CD salta faixasO disco está danificado ou sujoSubstitua o disco ou limpe-o
Má qualidade de Pó e sujidade nas cabeças, etc.Limpe as cabeças. Veja Manutenção
som da casseteUtilização de tipos de cassete incompatíveis Utilize apenas o tipo NORMAL (IEC I)
Não é possível a A cassete poderá ter uma (ou as duas) Aplique um pedaço de fita adesiva
gravaçãopatilha(s) de protecção partida(s)sobre o buraco
O comando à As pilhas estão mal colocadasInsira correctamente as pilhas
distância não As pilhas estão gastasColoque pilhas novas
funciona A distância ou o ângulo relativamente Reduza a distância ou o ângulo
correctamenteao aparelho é demasiado grande
CD-R(W) em branco ou o disco não foi finalizado
A lente laser está embaciadaAguarde até que a lente seque
Está activada a função SHUFFLE ou PROGRAM Desactive a função SHUFFLE ou PROGRAM
(METAL ou CRÓMIO)para gravação
Se ocorrer uma avaria, verifique primeiro os pontos a
seguir indicados antes de levar o aparelho para reparação.
Se não for capaz de resolver o problema seguindo estas
sugestões, consulte o seu concessionário ou centro de
assistência.
Utilize um CD-R(W) finalizado
DADOS TÉCNICOS
Amplificador
Potência de saída . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 5 W RMS