MUTE . . . . . . . . . . . . activa y desactiva la función del
SIDE/ ; . . . . . . . . . . . interrumpe la reproducción del CD
NEWS/TA . . . . . . . . .
VOLUME –, + . . . . . . ajusta el volumen
2 . . . . . . . . . . . . . . comienza la reproducción del CD
¡,™. . . . . . . . . . . . . . CD: Salta al principio de la pista
9 . . . . . . . . . . . . . . etiene la reproducción del CD y
5,6 . . . . . . . . . . . . CD: busca hacia atrás o adelante
REPEAT . . . . . . . . . . . repite una pista/ un programa de
SHUFFLE . . . . . . . . . . reproduce las pistas del CD al azar
PROGRAM . . . . . . . . CD: programa las pistas y repasa los
selecciona la desactivación
automática de la radio
realce dinámico de graves
de música: OPTIMAL/ROCK/JAZZ/POP
sonidon
enciende los anuncios de noticias RDS
y Tráfico
(no en todos los modelos)
actual/anterior o siguiente;
Sintonizador: (bajar, subir)
selecciona emisoras de radio
presintonizadas
borra la programación de un CD
dentro de una pista/ un CD
Sintonizador: (bajar, subir)
sintoniza las emisoras de radio
CD/ un CD entero
programas;
Sintonizador: programa las
emisoras de radio o comienza la
programación automática
Aviso: Seleccione primero la fuente de sonido que desee
(ej. CD) y a continuación pulse la tecla de la función
requerida (por ej. 2).
MC 118 / 22 page 25
INFORMACIÓN GENERAL
Accesorios incluido
- 2 altavoces
- mando a distancia con pilas
- antena de cuadro para AM/MW
- antena monofilar de FM
Mantenimiento general
• No exponga el aparato, las pilas, los discos CD o las
casetes a la humedad, lluvia, arena o al calor excesivo
causado por calefactores o a la luz del sol directa.
• Para limpiar el aparato utilice un paño suave
ligeramente humedecido. No utilice productos de
limpieza abrasivos como alcohol, amoníaco o bencina ya
que podrían tener un efecto dañino.
Información medioambiental
Se ha prescindido de cualquier material de embalaje innecesario. Hemos puesto el mayor empeño para que el embalaje sea fácilmente separable en tres materiales: cartón
(caja), poliestireno expandible (amortiguación) y polietileno
(bolsas, plancha protectora de espuma).
Los materiales que componen el equipo se pueden reciclar
y reutilizar si son desmontados por una empresa especializada. Observe las normas locales concernientes a la
eliminación de los materiales de embalaje, pilas
usadas y equipos desechables.
SUMINISTRO DE ENERGÍA
12
Pilas del mando a distancia
• Abra el compartimiento de pilas e introduzca seis pilas,
tipo AA, R06 o UM3 (preferiblemente alcalinas) de la
polaridad correcta en la posición indicada por los
símbolos (+) y (-) del interior del compartimiento.
¡Importante! Cambie las pilas si están desgastadas o
extráigalas si no se van a utilizar por un largo
período.
Las pilas contienen sustancias químicas peligrosas,
cuando las vaya a tirar, hágalo conforme a la normativa vigente.
Conexiones de los altavoces
Los terminales de los altavoces son conexiones de sujeción
por clic. Utilícelas como se indica más abajo.
– Conecte el hilo sin marcas al terminal rojo y el que
viene marcado negro al terminal negro.
• Al conectar los auriculares se silencian los altavoces.
AM
aerial
speaker
8 Ω
RIGHT
RIGHT
LEFT
+
+
–
–
–
+
Alimentación
1
Compruebe que el voltaje de la red que se indica en la
placa tipo en la parte posterior del aparato
corresponde con el voltaje de la red local. Si no coincide,
consulte con su distribuidor u organización de servicio.
2 Si su equipo posee un selector de voltaje ajústelo de
acuerdo al voltaje de la red local, si éste es diferente.
3 Conecte el cable de alimentación a la toma de red
mural. El aparato está así preparado para funcionar.
4 Para desconectar completamente el aparato de la toma
de red, extraiga el enchufe de la toma de la red mural.
ESPERA AUTOMÁTICA PARA EL AHORRO DE ENERGÍA
Esta función de ahorro de energía, permite que la unidad se
ponga en estado de espera 15 minutos después de haber escuchado un CD o cinta y no se haya activado ninguna función.
Información de seguridad
• Coloque el aparato sobre una superficie dura y plana de
forma que no se incline. Asegúrese de que hay espacio
suficiente alrededor del aparato para que no se
sobrecaliente.
• Las piezas mecánicas de la unidad contienen cojinetes
autolubricantes que no deben engrasarse ni lubricarse
Este aparato satisface las normas relativas a la
interferencia radioeléctrica de la Comunidad
Europea.
Español
25
MC 118 / 22 page 26
TUNERCD
TIMER
CD
PROGRAM
MC 118 MICRO SYSTEM
OPEN•CLOSE
VOLUME
INCREDIBLE
SURROUND
DBB
DSC
INTERACTIVE SOUND
STANDBY
ON
TIMER
ON • OFF
PROGRAM
SELECT
RDS
CLOCK
SHUFFLE
REPEAT
BAND
IR
SENSOR
FUNCIONES BÁSICAS
Español
Encendido
Hay tres maneras de encender la unidad:
• pulse y STANDBY ON en la unidad para activar la
última fuente seleccionada;
• pulse SELECT SOURCE en la unidad para activar la
última fuente seleccionada;
• pulse CD, TUNER, TAPE o AUX en el mando a distancia.
Para poner la unidad en estado de espera, pulse y STAND-
BY ON una vez en la unidad (y en el mando a distancia).
• Si está en el modo de cinta, pulse primero
STOP•OPEN 9/
– La memoria de la unidad retendrá el nivel de volumen,
los ajustes de sonido, la última fuente seleccionada y
los ajustes del sintonizador.
Ajustes de volumen y de sonido
1 Gire el control VOLUME en la dirección de las agujas del
reloj para aumentarlo o en dirección contraria para
disminuirlo (o pulse VOLUME –, + en el mando a
distancia).
™ El visualizador muestra VOL un número del 0 al 32.
2 Pulse el control de sonido interactivo DSC en la unidad o
en el mando a distancia una o más veces para
seleccionar el efecto de sonido deseado: OPTIMAL
(no indication) /ROCK ()/JAZZ ()/POP ()
/OPTIMAL....
3 Pulse DBB para encender o apagar el realce dinámico de
los graves.
™ El visualizador muestra: si DBB está activado.
4 Pulse INCREDIBLE SURROUND (INC. SURR. en el mando
a distancia) para encender o apagar el sonido
envolvente.
™ El visualizador muestra: si está activado.
Aviso: Los efectos de INCREDIBLE SURROUND pueden
variar con los diversos tipos de música.
5 Pulse MUTE en el mando a distancia para interrumpir el
sonido inmediatamente.
– La reproducción continuará sin sonido y el visualizador
mostrará: MUTE.
• Para volver a activar la reproducción de sonido:
– vuelva a pulsar MUTE;
– Ajuste los controles de volumen
DBB
RELOJ
Ajuste del reloj
Existen dos métodos de ajustar el reloj: manual o automáticamente con RDS.
Ajuste automático del reloj
1 Sintonice con una emisora RDS (vea SINTONIZADOR
DIGITAL).
2 Mantenga pulsado RDS/ CLOCK durante más de dos
segundos.
™ SEARCH RDS TIME (búsqueda de la hora RDS)
aparece en pantalla durante un máximo de 90
segundos. A continuación aparece la hora.
™ Si aparece en pantalla NO RDS TIME (no hay hora
RDS) , no se ha recibido la señal de la hora en cuyo
caso deberá ajustar el reloj manualmente.
Ajuste manual del reloj
1 En modo de espera, pulse RDS/ CLOCK.
™ Los dígitos del reloj para las horas parpadean.
2
Gire VOLUME para ajustar las horas: en la dirección de las
agujas del reloj para subir; en dirección opuesta para bajar.
3 Vuelva a pulsar RDS/ CLOCK.
™ Los dígitos del reloj para los minutos parpadean.
4 Gire VOLUME para ajustar los minutos: en dirección a
las agujas del reloj para subir y en dirección opuesta
para bajar.
5 Pulse RDS/ CLOCK para confirmar la hora.
(sólo para modelos RDS)
26
MC 118 / 22 page 27
TIMER
CD
PROGRAM
MC 118 MICRO SYSTEM
OPEN•CLOSE
VOLUME
INCREDIBLE
SURROUND
DBB
DSC
INTERACTIVE SOUND
STANDBY
ON
TIMER
ON • OFF
PROGRAM
SELECT
RDS
CLOCK
SHUFFLE
REPEAT
BAND
IR
SENSOR
ICRO
ON
TEMPORIZADOR, SLEEP
SYSTEM
CD
TIMER
PROGRAM
SELECT
DBB
DSC
INCREDIBLE
SURROUND
INTERACTIVE SOUND
IR
SENSOR
REPEAT
BAND
Ajuste del temporizador
• El aparato puede utilizarse como un despertador, si se
ajusta el CD o el sintonizador para que se encienda a
una hora predeterminada. Es necesario ajustar la hora
del reloj antes de poder utilizar el temporizador.
• Si no pulsa ningún botón durante más de 90 segundos,
el modo de ajuste del temporizador se desactiv.
1 En cualquiera de los modos, pulse TIMER on•off
durante dos o más segundos.
2 Gire VOLUME en la dirección de las agujas del reloj (o
pulse Select Source) para seleccionar una de las dos
fuentes de sonido.
3 Pulse TIMER ON•OFF para confirmar.
™ El visualizador muestra o la fuente
seleccionada. La secuencia del visualizador muestra
CD, TUNER y el temporizador parpadea.
Los dígitos del reloj para la hora parpadean.
4 Gire VOLUME para ajustar las horas: en dirección a las
agujas del reloj para subir y en dirección opuesta para
bajar.
5 Vuelva a pulsar TIMER ON•OFF.
™ Los dígitos del reloj para los minutos parpadean.
6 Gire VOLUME para ajustar los minutos: en dirección a
las agujas del reloj para subir y en dirección opuesta
para bajar.
PROGRAM
TIMER
VOLUME
ON • OFF
RDS
TUNER
TUNER
CD
7 Pulse TIMER ON•OFF para confirmar la hora.
– El temporizador está ahora ajustado y activado.
Activación y desactivación de TIMER
(temporizador)
• En la posición de espera (standby), pulse TIMER ON•OFF
en la unidad una vez (TIMER en el mando a distancia).
™ Si está activado el visualizador muestra TIMER y si
está desactivado desaparece.
Activación y desactivación de la función
SLEEP
El temporizador Sleep hace que la unidad se apague por si
misma después de un tiempo preseleccionado. Es necesario ajustar la hora del reloj primero antes de poder utilizar
el temporizador.
• Para seleccionar y activar la hora de irse a dormir, pulse
SLEEP en el mando a distancia una o más veces.
™ El visualizador muestra SLEEP y una de las
opciones de la hora de acostarse:: 60, 45, 30, 15,
SLEEP OFF, 60... según el tiempo seleccionado.
Una vez activado SLEEP pasa por el visualizador,
SLEEP ON a intervalos repetidos.
• Para desactivar, pulse SLEEP en el mando a distancia
una o más veces hasta que aparezca SLEEP OFF o
pulse el modo standby en la unidad o en el mando a
distancia.
™ SLEEP OFF pasa por el visualizador.
REPRODUCTOR DE CD
Reproducción de un CD
Este reproductor de CD reproduce Discos Audio incluyendo
CD-Recordable y CD-Rewritables.
• No es posible reproducir CD-ROM, CD-I, CDV, VCD, DVD
o CDs de ordenador.
1 Seleccione la fuente CD.
2 Pulse OPEN•CLOSE para abrir la bandeja del CD.
™ Aparece en pantalla OPEN icuando abra la bandeja
del CD.
3 Coloque el CD, con el lado impreso hacia arriba y pulse
OPEN•CLOSE para cerrar la bandeja del CD.
™
READ aparece en pantalla cuando el reproductor
analiza el contenido del CD, y aparece el número total
de pistas y el tiempo total de reproducción del CD.
4 Pulse PLAY•PAUSE 2; (en el mando a distancia 2) para
comenzar la reproducción.
™ Durante la reproducción, aparecen en pantalla el
número de la pista y el tiempo transcurrido de
reproducción.
Español
27
TIMER
CD
PROGRAM
MC 118 MICRO SYSTEM
OPEN•CLOSE
VOLUME
INCREDIBLE
SURROUND
DBB
DSC
INTERACTIVE SOUND
STANDBY
ON
TIMER
ON • OFF
PROGRAM
SELECT
RDS
CLOCK
SHUFFLE
REPEAT
BAND
IR
SENSOR
MC 118 / 22 page 28
5 Para interrumpir la reproducción, pulse PLAY•PAUSE 2;
(en el mando a distancia SIDE/ ;). Pulse PLAY•PAUSE
2; (en el mando a distancia 2) de nuevo para continuar
la reproducción.
™ El visualizador se paraliza y comienza a parpadear el
tiempo transcurrido cuando se interrumpe la
Español
reproducción.
6 Para detener la reproducción de CD, pulse STOP 9.
Nota: la reproducción de CD también se interrumpe cuando:
– Se abre la puerta de la bandeja del CD
– El CD ha llegado al final
– selecciona otra fuente: TAPE, TUNER o AUX
– pulsa el estado de espera (standby)
– presiona la llave de la platina PLAY
2
Selección de una pista
• Pulse PREV ¡1 o NEXT 2™ en la unidad, (en el mando
a distancia ¡ o ™) una o más veces hasta que aparezca
en el visualizador el número de la pista deseado.
•
Si ha seleccionado un número de pista unos momentos
después de haber introducido el CD o en la posición de
pausa PAUSE , será necesario pulsar PLAY•PAUSE 2; (en
el mando a distancia 2) para comenzar la reproducción.
Búsqueda de un pasaje dentro de una pista
1 Mantenga pulsado PREV ¡1 o NEXT 2™.
– El CD se reproduce a bajo volumen y a alta velocidad.
2 Cuando identifique el fragmento que desea, suelte PREV
¡1 o NEXT 2™.
– Se reanudará la reproducción normal del CD.
Advertencia: Durante un programa CD o si está activado
SHUFFLE/ REPEAT, sólo se puede realizar una
búsqueda dentro de la pista.
28
Los modos de reproducción:
SHUFFLE y REPEAT
Es posible seleccionar o cambiar los modos diferentes
antes de la reproducción o durante la misma. Los modos de
reproducción también pueden combinarse con la función de
programación.
SHUFFLE . . . . . . . . . . se reproducen las pista del CD/ del
programa en cualquier orden
SHUFFLE y
REPEAT ALL. . . . . . . . para repetir el CD/ el programa
continuamente en cualquier orden
REPEAT ALL. . . . . . . . repite el CD entero/ el programa
REPEAT . . . . . . . . . . . reproduce la pista actual
continuamente
1 Para seleccionar el modo de reproducción, pulse el
botón SHUFFLE o REPEAT antes o durante la
reproducción hasta que el visualizador muestre la
función deseada.
2 Pulse PLAY•PAUSE 2; (en el mando a distancia 2) para
comenzar la reproducción si está en la posición STOP.
™ Si ha seleccionado SHUFFLE, la reproducción
comienza automáticamente.
3 Para volver a la reproducción normal, pulse el botón
SHUFFLE o REPEAT hasta que los diferentes modos de
SHUFFLE/ REPEAT dejen de visualizarse.
– También se puede pulsar STOP 9 para cancelar el
modo de reproducción.
Programación de pistas
La programación se debe realizar en la posición STOP para
seleccionar y almacenar las pistas en la secuencia que prefiera.
Una pista puede almacenarse más de una vez si así lo prefiere.
Pueden almacenarse en la memoria hasta un total de 20 pista.
1 Pulse PROGRAM en la unidad o en el mando a distancia
para introducir el modo de programación.
™ Se visualiza el número de pista y PROGRAM parpadea
2 Seleccione la pista deseada con PREV ¡1 o NEXT 2™
en la unidad, (en el mando a distancia ¡ o ™) para
seleccionar la pista deseada.
3 Pulse PROGRAM para confirmar el número de pista que
desea almacenar.
™ Se visualiza brevemente el número de pistas
programadas y el tiempo total de reproducción del
programa y a continuación la pista seleccionada y
PROG.
4 Repita los pasos del 2 al 3 para seleccionar y almacenar
todas las pistas deseadas.
™ Si intenta almacenar más de 20 pistas, aparece en
pantalla FULL.
MC 118 / 22 page 29
TIMER
CD
PROGRAM
MC 118 MICRO SYSTEM
OPEN•CLOSE
VOLUME
INCREDIBLE
SURROUND
DBB
DSC
INTERACTIVE SOUND
STANDBY
ON
TIMER
ON • OFF
PROGRAM
SELECT
RDS
CLOCK
SHUFFLE
REPEAT
BAND
IR
SENSOR
X
SINTONIZADOR DIGITAL
5 Para comenzar la reproducción de un programa de CD,
pulse PLAY•PAUSE 2; (en el mando a distancia 2).
Revisión del programa
• En la posición STOP, mantenga pulsado PROGRAM en la
unidad o en el mando a distancia hasta que el
visualizador muestre en secuencia todos los números de
pistas almacenados.
Borrado de un programa
Maneras de borrar un programa:
– pulse una vez STOP 9 en la posición de STOP;
– pulse dos veces STOP 9 durante la reproducción;
– pulse el botón de apertura de la bandeja del CD;
• El programa (PROGRAM ) desaparece del visualizado.
Mantenimiento del reproductor de CD y de CDs
• Si el reproductor de CD no puede leer correctamente los
discos, utilice un CD de limpieza normal para limpiar la
lente antes de llevar el aparato al taller de reparación.
Si no tiene éxito, llévelo a un almacén de reparación
autorizado. Cualquier otro tipo de limpieza podría
destruir la lente.
• ¡La lente del reproductor de CD no debe tocarse nunca!
• La lente puede empañarse si se traslada el aparato de
un lugar frío a otro caliente. Esto afectará al reproductor
de CD. Déjelo en el lugar caliente algunos momentos
hasta que la condensación se evapore.
• Mantenga siempre la tapa cerrada para evitar la
acumulación de polvo en la lente.
• Para sacar el CD de su caja, presione la rueda central y
levántelo. Sujételo por los bordes y deposítelo de vuelta
en la caja después de utilizarlo a fin de evitar que se
raye y se ensucie.
Español
Sintonización de emisoras de radio
1 Seleccione la fuente TUNER
™ Se visualiza brevemente TUNER.
2 Pulse REPEAT/BAND una o más veces para seleccionar
la banda de ondas.
3 Pulse TUNING 5 o 6 y suelte el botón.
™ La radio sintoniza automáticamente con una emisora
que tenga suficiente intensidad. Indicación en la
pantalla durante la sintonización automática:
SEARCH.
™ Si se está sintonizando con una emisora en estéreo,
la pantalla muestra STEREO.
4 Repita el paso 3 hasta que encuentre la emisora que
desee.
• Para sintonizar con una emisora de poca intensidad,
• Para limpiar el CD utilice un paño suave sin pelusa y
frote la superficie desde el centro hacia afuera. Los
pulse TUNING 5 o 6 tantas veces como sea necesario
hasta obtener la mejor sintonización.
productos de limpieza pueden dañarlo.
• Nunca escriba o ponga una pegatina en el CD.
29
TIMER
CD
PROGRAM
MC 118 MICRO SYSTEM
OPEN•CLOSE
VOLUME
INCREDIBLE
SURROUND
DBB
DSC
INTERACTIVE SOUND
STANDBY
ON
TIMER
ON • OFF
PROGRAM
SELECT
RDS
CLOCK
SHUFFLE
REPEAT
BAND
IR
SENSOR
English
Programación de emisoras de radio
Se pueden almacenar hasta un total de 40 emisoras de
radio.
Programación automática
La programación automática se iniciará a partir de una
emisora predeterminada. A partir de esta emisora y hacia
Español
adelante, se grabarán las nuevas emisoras por encima de
las previamente programadas. El aparato sólo grabará
emisoras que no estén todavía grabadas en la memoria.
1 Pulse PRESET 4 o 3 (¡ o ™ en el mando a distancia)
para seleccionar el número desde el que se desea
comenzar la programación.
Advertencia: Si no efectúa una preselección numérica,
comenzará por el 1 y el resto de las presintonías se grabarán sobre las anteriormente
almacenadas.
2 Pulse PROGRAM en la unidad o en el mando a distancia
durante más de dos segundos para activar la
programación.
™ El visualizador muestra AUTO y las emisoras se
almacenan de acuerdo a la intensidad de recepción
de las ondas: emisoras de FM seguidas de MW y a
continuación LW. Seguidamente se visualiza la última
presintonía almacenada automáticamente.
Programación manual
1 Sintonice con la emisora que desee (vea, Sintonización
de emisoras).
2 Pulse PROGRAM en la unidad o en el mando a distancia
para activar la programación.
™ PROGRAM parpadea en el visualizador.
3 Pulse PRESET 4 o 3 (¡ o ™ en el mando a distancia)
para asignar a la emisora un número del 1 al 40.
30
MC 118 / 22 page 30
4 Vuelva a pulsar PROGRAM para confirmar el ajuste.
™ Desaparece PROGRAM y aparece el número de
presintonía y la frecuencia de la emisora.
5 Repita los cuatro puntos mencionados para almacenar
otras emisoras.
• Las presintonías se pueden borrar, simplemente
almacenando otras en su lugar.
Sintonización de una presintonía
Pulse PRESET 4 o 3 (¡ o ™ en el mando a distancia)
hasta seleccionar en pantalla el número de presintonía
deseado.
Rejilla cambiable de sintonización
(no en todos los modelos)
En Norteamérica y Sudamérica el paso de sintonización
entre canales adyacentes de las ondas AM y FM es de
10kHz y 100 kHz respectivamente. En el resto del mundo
es de 9 kHz y 50 kHz. Normalmente el paso de frecuencia
para su área viene ya preseleccionado de fábrica. De no
serlo as:
1 Seleccione la fuente TUNER.
2 Pulse SHUFFLE en la unidad durante 5 segundos o más.
™ La pantalla muestra GRID 9 o GRID10.
Advertencia: Todas las emisoras prefijadas se perderán y
deberán programarse de nuevo.
Para cambiar la sensibilidad de la antena FM
Si la señal de una emisora FM es demasiado fuerte o
demasiado débil, se puede ajustar la sensibilidad de la
antena.
• Pulse REPEAT/BAND en la unidad hasta que el
visualizador muestre LOCAL o DISTANT.
RDS
RDS
(no en todos los modelos)
Radio Data System es un servicio radiofónico mediante el
cual las emisoras de FM pueden transmitir información adicional. Si está sintonizando con una emisora RDS,
y el nombre de la emisora aparecen en pantalla.
Cuando se utiliza el modo de programación automática, se
programan primero las emisoras RDS.
Visualización en pantalla de diferente información RDS
• Pulse RDS/ CLOCK varias veces para pasar de una
información a otra (si se emite):
– Nombre de la emisora
– Tipo de programa como NEWS (noticias), SPORT
(deportes), POP M...
– Mensajes de radio (texto)
– Frecuencia
Aviso: Si pulsa RDS/CLOCK y la pantalla indica
significa que no se está recibiendo la señal RDS.
EON
Enhanced Other Network le permite la búsqueda de una
emisora RDS que ofrezca un tipo de programa en particular.
Si EON está disponible la pantalla muestra,
NO RDS
MC 118 / 22 page 31
RECORD
PLAY
STOP•OPEN
PAUSE
PLAY
STOP•OPEN
PAUSE
INCREDIBLE SURROUND
REPRODUCTOR DE CASETES
Búsqueda de un tipo de programa (PTY)
PTY le ayuda a encontrar un tipo de programa. Para activar
PTY, programe primero las emisoras RDS en la memoria del
sintonizador(vea, Programación de emisoras).
1 Cuando sintoniza con una emisora RDS, pulse
brevemente RDS/ CLOCK hasta que se visualice ese tipo
de programa.
2 Pulse PRESET 4 o 3 (¡ o ™ en el mando a distancia)
hasta que se visualice el tipo de programa deseado.
3 Mantenga pulsado TUNING 5 o 6 (5 o 6 en el
mando a distancia) para comenzar la búsqueda.
– La radio sintoniza una emisora RDS emitiendo ese
tipo de programa. Si el tipo de programa no está
disponible aparece TYPE NOT FOUND
• Tipos de programas RDS
NO TYPE. . . . . . . . . No hay ningún tipo de programa RDS
NEWS . . . . . . . . . . . . Servicio de noticias
AFFAIRS . . . . . . . . Política y sucesos del día
INFO . . . . . . . . . . . . Programas especiales de información
SPORT . . . . . . . . . . . Deportes
EDUCATE . . . . . . . . Educación y formación avanzada
VARIED. . . . . . . . . . Programas de entretenimiento
POP M . . . . . . . . . . . Música pop
ROCK M . . . . . . . . . . Música rock
MOR M . . . . . . . . . . . Música ligera
LIGHT M. . . . . . . . . Música clásica ligera
CLASSICS . . . . . . . Música clásica
OTHER M. . . . . . . . . Programas de música especiales
Avisos de Noticias (NEWS) y Tráfico(TA)
Se puede ajustar el sintonizador para que interrumpa con
las noticias de una emisora RDS mientras se está
escuchando un CD o una cinta. Esto solamente es posible
si la emisora RDS emite señales de NEWS (noticias) al
mismo tiempo que se emiten las noticias.
1 Sintonice con la emisora RDS que desee.
2 Pulse NEWS/TA una o más veces en el mando a
distancia para seleccionar la opción de noticias.
™ Se visualiza brevemente NEWS ON, TA ON o OFF
™ Si ha activado la opción TA o de noticias, aparece
NEWS
Un cambio de fuente de sonido no desactivará
esta función.
Advertencias:
• Para evitar grabaciones no deseadas, el aviso de
noticias NEWS no funciona si está grabando una caset
• Cuando reciba los anuncios del tráfico o noticias RDS
durante la reproducción de un CD, ésta se detendrá y
podrá escuchar las noticias/Tráfico. Al finalizar la
transmisión se reanuda la reproducción. En el modo de
cinta, la reproducción de la misma continúa, pero podrá
escuchar las noticias/tráfico hasta que finalice la
transmisión.
• Si utiliza el aviso de noticias RDS NEWS de una emisora
EON, la búsqueda se realiza por toda la red.
Desactivación de los avisos de noticias o tráfico
RDS
Existen varias maneras de desactivar la función de noticias:
• Pulse NEWS/TA en el mando a distancia mientras recibe
las noticias.
• Pulse standby en la unidad o en el mando a distancia.
• Sintonice una emisora que no tenga RDS.
Español
Reproducción de una casete
1 Seleccione la fuente TAPE
™ El visualizador muestra TAPE durante toda la
operación.
2 Pulse STOP•OPEN para abrir el compartimiento de la
casete.
3 Inserte una casete grabada y ciérrelo.
4 Pulse PLAY 2 para iniciar la reproducción.
5 Para interrumpir, pulse PAUSE. Vuelva a pulsar la tecla
para reanudar la reproducción.
6 Pulsando 5 o 6 en la unidad se puede
rebobinar/avanzar rápidamente la cinta.
7 Para detener por completo la reproducción, pulse
STOP•OPEN.
• Las teclas se sueltan automáticamente al final de la
cinta, excepto si se ha activado PAUSE.
Advertencia: no se puede cambiar de fuente de sonido
cuando se está reproduciendo o grabando una
cinta.
31
AA B C
MC 118 / 22 page 32
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA GRABACIÓN
• Esta permitida la grabación siempre y cuando no se
violen los derechos de copyright o cualquier otro
derecho a terceros.
• Esta platina no es adecuada para la grabaciones de
casetes de tipo CROMO (IEC II) o METAL (IEC IV). Para
la grabación debe utilizar casetes de tipo NORMAL
Español
(IEC I) en las que no se hayan roto las lengüetas.
• El nivel de la grabación se ajusta automáticamente. Los
controles de VOLUME, INCREDIBLE SURROUND, DBB o
INTERACTIVE SOUND no afectan a la grabación.
• Durante los 7 segundos que tarda en pasar la cinta guía
por las cabezas de grabación, tanto al principio como al
final, no se grabará nada.
• Para evitar el borrado accidental de una grabación,
ponga el lado a proteger delante de usted y rompa la
lengüeta izquierda. Ya no es posible grabar en este lado.
Para cancelar esta protección, cubra las lengüetas con
un trozo de cinta adhesiva.
Comienzo de la grabación sincronizada
1 Seleccione la fuente CD.
2 Introduzca un CD y si prefiere, números de pista de un
programa.
3 Pulse STOP•OPEN para abrir el portacasetes.
4 Introduzca una cinta apropiada en el portacasetes y
cierre la tapa.
5 Pulse RECORD para comenzar la grabación.
– Se inicia automáticamente la reproducción del
programa de CD desde el principio. No es necesario
activar el reproductor de CD por separado.
Para seleccionar y grabar un determinado fragmento
de una pista:
• Mantenga pulsado PREV ¡1 o NEXT 2™ en el mando a
distancia 5 o 6).
• Cuando encuentre el fragmento deseado, suelte
PREV ¡1 o NEXT 2™.
• Para hacer breves interrupciones, pulse
PLAY•PAUSE 2; ((en el mando a distancia SIDE/ ;).
• Cuando pulse RECORD, la grabación empezará
exactamente desde este punto.
6 Para hacer breves interrupciones durante la grabación,
pulse PAUSE. Para reanudar la grabación vuelva a pulsar
PAUSE.
7 Para detener completamente la grabación, pulse
STOP•OPEN.
Grabación de la radio
1 Sintonice con la emisora que desee (Vea, Sintonización
de emisoras).
2 Pulse STOP•OPEN para abrir la tapa del portacasetes.
3 Introduzca una cinta apropiada y cierre la tapa.
4 Pulse RECORD para comenzar la grabación.
5 Para breves interrupciones, pulse PAUSE. Para reanudar
la grabación vuelva a pulsar PAUSE.
6 Para detener por completo la grabación, pulse
STOP•OPEN.
Grabación de AUX
1 Seleccione la fuente AUX.
2 Si es necesario, prepare una unidad de grabación
adicional.
3 Pulse RECORD para comenzar la grabación.
Mantenimiento de la platina de la cinta
Para obtener una grabación y una reproducción de buena
calidad, limpie las partes indicadas A, B y C cada 50
horas de funcionamiento o, por término medio, una vez al
mes. Utilice un algodón ligeramente humedecido con alcohol o un líquido especial de limpieza de cabezas de
magnetofón.
1 Abra la puerta del portacasetes pulsando STOP•OPEN.
2 Pulse PLAY 2 y limpie los rodillos de presión de goma
C .
3 Después pulse PAUSE y limpie las cabezas A y el eje
motor B .
4 Después de limpiar, pulse STOP•OPEN.
Observación: Las cabezas se pueden limpiar si introduce
una cinta limpiadora y le da una pasada.
32
MC 118 / 22 page 33
SOLUCIONES A POSIBLES ANOMALÍA
ADVERTENCIA
No abra el aparato ya que puede correr el riesgo de
recibir una descarga eléctrica! No intente en ninguna circunstancia reparar Vd. mismo el aparato pues
esto cancelaría la garantía.
ProblemaCausa posibleSolución
Ausencia de sonido/ El volumen no está ajustadoAjuste el volumen
no hay energíaEl cable de suministro eléctrico no estáConéctelo debidamente
conectado correctamente
El sonido de los alta- Los altavoces están conectados incorrectamente Conecte los altavoces correctamente,
voces izquierdo yL a la izquierda, R a la derecha
derecho está invertido/un altavoz no
emite sonido
TIMER/SLEEPERNo se ha ajustado la hora del relojAjústela
no funciona
Zumbido o ruidoInterferencias eléctricas: el aparato está de- Aumente la distancia
fuerte de la radiomasiado cerca de un televisor, grabador de
vídeo u ordenador
Mala recepción de La señal de radio es débilFM: dirija la antena monofilar de FM
emisorashasta conseguir una recepción óptima
Indicación NO DISC El CD está muy rayado o sucioCámbielo/ límpielo, vea Mantenimiento
El CD-R(W) es virgen o no está bien acabadoUtilice un CD-R(W) acabado
Se ha formado condensación en la lente láser Espere a que la lente se aclimatice
El CD se salta pistas El CD está estropeado o sucioCámbielo o límpielo
Los modos PROGRAM o SHUFFLE están activos Desactívelos
El sonido de la casetePolvo y suciedad en las cabezas etc.Limpie las cabezas etc., consulte Mantenimiento
es de baja calidadUso de tipos de casete incompatiblesPara grabar, use solamente NORMAL (IEC I)
(METAL o CHROME)
No grabaEs posible que la lengüeta o lengüetas se Aplique un trozo de cinta adhesiva
hayan rotoencima del agujero
El mando a distancia Las pilas están agotadasColoque pilas nuevas
no funcionaLas pilas están mal colocadasColóquelas correctamente
La distancia o el ángulo entre el aparato y el Redúzcala
mando es excesiva
Si ocurre una anomalía, siga los consejos que se dan a continuación antes de llevar el aparato al taller de reparación.
Si no puede remediar el problema siguiendo nuestras instrucciones, consulte a su proveedor o centro de servicio.
DATOS TÉCNICOS
Amplificador
Potencia de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 5 W RMS