Philips MC118/22 User Manual [es]

CONTROLES Y CONEXIONES
MC 118 / 22 page 24
Partes superior y frontal
1 STANDBY ON y . pone la unidad en modo de
2 SELECT SOURCE . selecciona la fuente de sonido para
3 Controles INTERACTIVE SOUND:
Español
DBB. . . . . . . . . . . (Dynamic Bass Boost)
DSC. . . . . . . . . . . (Digital Sound Control) realza el tipo
INCREDIBLE
SURROUND . . . . . crea un efecto estéreo fenomenal
4 Pantalla . . . . . . . . visualiza la información sobre la
5 VOLUME . . . . . . . ajusta el volumen;
6 TIMER ONOFF . . . activa, ajusta y desactiva el
7 PROGRAM
CD: . . . . . . . . . . . programa las pistas y repasa los
Sintonizador . . . programa las emisoras de radio
8 OPEN•CLOSE . . . abre/cierra la bandeja del CD
9 RDS / CLOCK. . . . visualiza información RDS; activa el
0 iR SENSOR . . . . . sensor remoto para la recepción del
! REPEAT/BAND
CD: . . . . . . . . . . . repite una pista/ un programa de
Sintonizador . . . selecciona la banda de ondas;
@ PRESET 4 . . . . . . selecciona emisoras de radio
STOP 9 . . . . . . . . detiene la reproducción del CD y
24
espera/enciende la unidad
CD/ TUNER/ TAPE / AUX; enciende la unidad
realza los graves
de música: OPTIMAL/ROCK/JAZZ/POP
unidad
ajusta las horas y los minutos para el reloj/ temporizador
temporizador
programas;
manual o automáticamente
reloj
mando a distancia
CD/ un CD entero
presintonizadas (bajar)
borra la programación
PRESET 3 . . . . . . selecciona emisoras de radio
PLAY•PAUSE 2;. comienza e interrumpe la
# TUNING 5, 6 . . (bajar, subir) sintoniza la emisoras de
PREV ¡1,
NEXT 2™ . . . . . . busca hacia atrás y adelante dentro
$ Teclas del MAGNETOFONO:
RECORD. . . . . . . . comienza la grabación
PLAY 2 . . . . . . . . comienza la reproducción
5/6 . . . . . . . . .
STOP•OPEN . . . . detiene la cinta;
PAUSE. . . . . . . . .
% SHUFFLE . . . . . . . reproduce las pistas del CD al azar
presintonizadas (subir);
reproducción del CD
radio;
de una pista; salta al principio de la pista actual/anterior/siguiente
rebobina/adelanta rápidamente la cinta
abre el compartimiento de la casete interrumpe la grabación o la reproducción
En la parte posterior
^ AM AERIAL . . . . .
& FM AERIAL 75 conecte aquí la antena alámbrica * SPEAKERS 8 Ω . .
( p. . . . . . . . . . . . . toma de auriculares de estéreo de
) AC MAINS. . . . . .
¡ Selector de voltaje
AUX IN . . . . . . . . conexión a la salida de audio de un
conexión de la antena de AM incluida
incluida o una antena mural aquí se conectan los altavoces incluidos
3,5 mm después de haber efectuado todas las conexiones, conecte el cable de la alimentación a la toma de la red mural
en la base del aparato(no en todos los modelos)
aparato adicional
En el mando a distanci
y . . . . . . . . . . . . . . pone la unidad en modo de espera
CD, TAPE,
TUNER, AUX . . . . . . . selecciona la fuente de sonido
correspondiente
TIMER . . . . . . . . . . . . activa y desactiva el temporizador
SLEEP . . . . . . . . . . . . activa y desactiva “sleeper”;
DBB . . . . . . . . . . . . . . (Dynamic Bass Boost)
DSC . . . . . . . . . . . . . . (Digital Sound Control) realza el tipo
INCR.SURR . . . . . . . . crea un efecto estéreo fenomenal
MUTE . . . . . . . . . . . . activa y desactiva la función del
SIDE/ ; . . . . . . . . . . . interrumpe la reproducción del CD
NEWS/TA . . . . . . . . .
VOLUME –, + . . . . . . ajusta el volumen
2 . . . . . . . . . . . . . . comienza la reproducción del CD
¡,™. . . . . . . . . . . . . . CD: Salta al principio de la pista
9 . . . . . . . . . . . . . . etiene la reproducción del CD y
5,6 . . . . . . . . . . . . CD: busca hacia atrás o adelante
REPEAT . . . . . . . . . . . repite una pista/ un programa de
SHUFFLE . . . . . . . . . . reproduce las pistas del CD al azar
PROGRAM . . . . . . . . CD: programa las pistas y repasa los
selecciona la desactivación automática de la radio
realce dinámico de graves
de música: OPTIMAL/ROCK/JAZZ/POP
sonidon
enciende los anuncios de noticias RDS y Tráfico
(no en todos los modelos)
actual/anterior o siguiente; Sintonizador: (bajar, subir) selecciona emisoras de radio presintonizadas
borra la programación de un CD
dentro de una pista/ un CD Sintonizador: (bajar, subir) sintoniza las emisoras de radio
CD/ un CD entero
programas; Sintonizador: programa las emisoras de radio o comienza la programación automática
Aviso: Seleccione primero la fuente de sonido que desee
(ej. CD) y a continuación pulse la tecla de la función requerida (por ej. 2).
MC 118 / 22 page 25
INFORMACIÓN GENERAL
Accesorios incluido
- 2 altavoces
- mando a distancia con pilas
- antena de cuadro para AM/MW
- antena monofilar de FM
Mantenimiento general
• No exponga el aparato, las pilas, los discos CD o las casetes a la humedad, lluvia, arena o al calor excesivo causado por calefactores o a la luz del sol directa.
• Para limpiar el aparato utilice un paño suave ligeramente humedecido. No utilice productos de limpieza abrasivos como alcohol, amoníaco o bencina ya que podrían tener un efecto dañino.
Información medioambiental
Se ha prescindido de cualquier material de embalaje inne­cesario. Hemos puesto el mayor empeño para que el emba­laje sea fácilmente separable en tres materiales: cartón (caja), poliestireno expandible (amortiguación) y polietileno (bolsas, plancha protectora de espuma).
Los materiales que componen el equipo se pueden reciclar y reutilizar si son desmontados por una empresa especiali­zada. Observe las normas locales concernientes a la
eliminación de los materiales de embalaje, pilas usadas y equipos desechables.
SUMINISTRO DE ENERGÍA
12
Pilas del mando a distancia
• Abra el compartimiento de pilas e introduzca seis pilas,
tipo AA, R06 o UM3 (preferiblemente alcalinas) de la polaridad correcta en la posición indicada por los símbolos (+) y (-) del interior del compartimiento.
¡Importante! Cambie las pilas si están desgastadas o
extráigalas si no se van a utilizar por un largo período.
Las pilas contienen sustancias químicas peligrosas, cuando las vaya a tirar, hágalo conforme a la norma­tiva vigente.
Conexiones de los altavoces
Los terminales de los altavoces son conexiones de sujeción por clic. Utilícelas como se indica más abajo. – Conecte el hilo sin marcas al terminal rojo y el que
viene marcado negro al terminal negro.
• Al conectar los auriculares se silencian los altavoces.
AM
aerial
speaker
8
RIGHT
RIGHT
LEFT
+
+
+
Alimentación
1
Compruebe que el voltaje de la red que se indica en la placa tipo en la parte posterior del aparato
corresponde con el voltaje de la red local. Si no coincide, consulte con su distribuidor u organización de servicio.
2 Si su equipo posee un selector de voltaje ajústelo de
acuerdo al voltaje de la red local, si éste es diferente.
3 Conecte el cable de alimentación a la toma de red
mural. El aparato está así preparado para funcionar.
4 Para desconectar completamente el aparato de la toma
de red, extraiga el enchufe de la toma de la red mural.
ESPERA AUTOMÁTICA PARA EL AHORRO DE ENERGÍA
Esta función de ahorro de energía, permite que la unidad se ponga en estado de espera 15 minutos después de haber es­cuchado un CD o cinta y no se haya activado ninguna función.
Información de seguridad
• Coloque el aparato sobre una superficie dura y plana de forma que no se incline. Asegúrese de que hay espacio suficiente alrededor del aparato para que no se sobrecaliente.
• Las piezas mecánicas de la unidad contienen cojinetes autolubricantes que no deben engrasarse ni lubricarse
Este aparato satisface las normas relativas a la interferencia radioeléctrica de la Comunidad Europea.
Español
25
MC 118 / 22 page 26
TUNERCD
TIMER
CD
PROGRAM
MC 118 MICRO SYSTEM
OPEN•CLOSE
VOLUME
INCREDIBLE SURROUND
DBB
DSC
INTERACTIVE SOUND
STANDBY
ON
TIMER
ON • OFF
PROGRAM
SELECT
RDS
CLOCK
SHUFFLE
REPEAT
BAND
IR
SENSOR
FUNCIONES BÁSICAS
Español
Encendido
Hay tres maneras de encender la unidad:
• pulse y STANDBY ON en la unidad para activar la última fuente seleccionada;
• pulse SELECT SOURCE en la unidad para activar la última fuente seleccionada;
• pulse CD, TUNER, TAPE o AUX en el mando a distancia.
Para poner la unidad en estado de espera, pulse y STAND- BY ON una vez en la unidad (y en el mando a distancia).
• Si está en el modo de cinta, pulse primero STOP•OPEN 9/
– La memoria de la unidad retendrá el nivel de volumen,
los ajustes de sonido, la última fuente seleccionada y los ajustes del sintonizador.
Ajustes de volumen y de sonido
1 Gire el control VOLUME en la dirección de las agujas del
reloj para aumentarlo o en dirección contraria para disminuirlo (o pulse VOLUME –, + en el mando a distancia).
El visualizador muestra VOL un número del 0 al 32.
2 Pulse el control de sonido interactivo DSC en la unidad o
en el mando a distancia una o más veces para seleccionar el efecto de sonido deseado: OPTIMAL (no indication) /ROCK ()/JAZZ ()/POP ()
/OPTIMAL....
3 Pulse DBB para encender o apagar el realce dinámico de
los graves. El visualizador muestra: si DBB está activado.
4 Pulse INCREDIBLE SURROUND (INC. SURR. en el mando
a distancia) para encender o apagar el sonido envolvente. El visualizador muestra: si está activado.
Aviso: Los efectos de INCREDIBLE SURROUND pueden
variar con los diversos tipos de música.
5 Pulse MUTE en el mando a distancia para interrumpir el
sonido inmediatamente.
– La reproducción continuará sin sonido y el visualizador
mostrará: MUTE.
• Para volver a activar la reproducción de sonido: – vuelva a pulsar MUTE; – Ajuste los controles de volumen
DBB
RELOJ
Ajuste del reloj
Existen dos métodos de ajustar el reloj: manual o automáti­camente con RDS.
Ajuste automático del reloj 1 Sintonice con una emisora RDS (vea SINTONIZADOR
DIGITAL).
2 Mantenga pulsado RDS/ CLOCK durante más de dos
segundos. SEARCH RDS TIME (búsqueda de la hora RDS)
aparece en pantalla durante un máximo de 90 segundos. A continuación aparece la hora.
Si aparece en pantalla NO RDS TIME (no hay hora
RDS) , no se ha recibido la señal de la hora en cuyo caso deberá ajustar el reloj manualmente.
Ajuste manual del reloj 1 En modo de espera, pulse RDS/ CLOCK.
Los dígitos del reloj para las horas parpadean.
2
Gire VOLUME para ajustar las horas: en la dirección de las agujas del reloj para subir; en dirección opuesta para bajar.
3 Vuelva a pulsar RDS/ CLOCK.
Los dígitos del reloj para los minutos parpadean.
4 Gire VOLUME para ajustar los minutos: en dirección a
las agujas del reloj para subir y en dirección opuesta para bajar.
5 Pulse RDS/ CLOCK para confirmar la hora.
(sólo para modelos RDS)
26
MC 118 / 22 page 27
TIMER
CD
PROGRAM
MC 118 MICRO SYSTEM
OPEN•CLOSE
VOLUME
INCREDIBLE SURROUND
DBB
DSC
INTERACTIVE SOUND
STANDBY
ON
TIMER
ON • OFF
PROGRAM
SELECT
RDS
CLOCK
SHUFFLE
REPEAT
BAND
IR
SENSOR
ICRO
ON
TEMPORIZADOR, SLEEP
SYSTEM
CD
TIMER
PROGRAM
SELECT
DBB
DSC
INCREDIBLE SURROUND
INTERACTIVE SOUND
IR
SENSOR
REPEAT
BAND
Ajuste del temporizador
• El aparato puede utilizarse como un despertador, si se ajusta el CD o el sintonizador para que se encienda a una hora predeterminada. Es necesario ajustar la hora del reloj antes de poder utilizar el temporizador.
• Si no pulsa ningún botón durante más de 90 segundos, el modo de ajuste del temporizador se desactiv.
1 En cualquiera de los modos, pulse TIMER on•off
durante dos o más segundos.
2 Gire VOLUME en la dirección de las agujas del reloj (o
pulse Select Source) para seleccionar una de las dos fuentes de sonido.
3 Pulse TIMER ONOFF para confirmar.
El visualizador muestra o la fuente
seleccionada. La secuencia del visualizador muestra CD, TUNER y el temporizador parpadea. Los dígitos del reloj para la hora parpadean.
4 Gire VOLUME para ajustar las horas: en dirección a las
agujas del reloj para subir y en dirección opuesta para bajar.
5 Vuelva a pulsar TIMER ONOFF.
Los dígitos del reloj para los minutos parpadean.
6 Gire VOLUME para ajustar los minutos: en dirección a
las agujas del reloj para subir y en dirección opuesta para bajar.
PROGRAM
TIMER
VOLUME
ON • OFF
RDS
TUNER
TUNER
CD
7 Pulse TIMER ONOFF para confirmar la hora.
– El temporizador está ahora ajustado y activado.
Activación y desactivación de TIMER (temporizador)
• En la posición de espera (standby), pulse TIMER ONOFF en la unidad una vez (TIMER en el mando a distancia). Si está activado el visualizador muestra TIMER y si
está desactivado desaparece.
Activación y desactivación de la función SLEEP
El temporizador Sleep hace que la unidad se apague por si misma después de un tiempo preseleccionado. Es necesa­rio ajustar la hora del reloj primero antes de poder utilizar el temporizador.
• Para seleccionar y activar la hora de irse a dormir, pulse SLEEP en el mando a distancia una o más veces. El visualizador muestra SLEEP y una de las
opciones de la hora de acostarse:: 60, 45, 30, 15, SLEEP OFF, 60... según el tiempo seleccionado. Una vez activado SLEEP pasa por el visualizador, SLEEP ON a intervalos repetidos.
• Para desactivar, pulse SLEEP en el mando a distancia una o más veces hasta que aparezca SLEEP OFF o pulse el modo standby en la unidad o en el mando a distancia. SLEEP OFF pasa por el visualizador.
REPRODUCTOR DE CD
Reproducción de un CD
Este reproductor de CD reproduce Discos Audio incluyendo CD-Recordable y CD-Rewritables.
• No es posible reproducir CD-ROM, CD-I, CDV, VCD, DVD o CDs de ordenador.
1 Seleccione la fuente CD.
2 Pulse OPEN•CLOSE para abrir la bandeja del CD.
Aparece en pantalla OPEN icuando abra la bandeja
del CD.
3 Coloque el CD, con el lado impreso hacia arriba y pulse
OPEN•CLOSE para cerrar la bandeja del CD.
READ aparece en pantalla cuando el reproductor analiza el contenido del CD, y aparece el número total de pistas y el tiempo total de reproducción del CD.
4 Pulse PLAY•PAUSE 2; (en el mando a distancia 2) para
comenzar la reproducción. Durante la reproducción, aparecen en pantalla el
número de la pista y el tiempo transcurrido de reproducción.
Español
27
TIMER
CD
PROGRAM
MC 118 MICRO SYSTEM
OPEN•CLOSE
VOLUME
INCREDIBLE SURROUND
DBB
DSC
INTERACTIVE SOUND
STANDBY
ON
TIMER
ON • OFF
PROGRAM
SELECT
RDS
CLOCK
SHUFFLE
REPEAT
BAND
IR
SENSOR
MC 118 / 22 page 28
5 Para interrumpir la reproducción, pulse PLAY•PAUSE 2;
(en el mando a distancia SIDE/ ;). Pulse PLAY•PAUSE 2; (en el mando a distancia 2) de nuevo para continuar la reproducción. El visualizador se paraliza y comienza a parpadear el
tiempo transcurrido cuando se interrumpe la
Español
reproducción.
6 Para detener la reproducción de CD, pulse STOP 9.
Nota: la reproducción de CD también se interrumpe cuando:
– Se abre la puerta de la bandeja del CD – El CD ha llegado al final – selecciona otra fuente: TAPE, TUNER o AUX – pulsa el estado de espera (standby) – presiona la llave de la platina PLAY
2
Selección de una pista
• Pulse PREV ¡1 o NEXT 2™ en la unidad, (en el mando a distancia ¡ o ™) una o más veces hasta que aparezca en el visualizador el número de la pista deseado.
Si ha seleccionado un número de pista unos momentos después de haber introducido el CD o en la posición de pausa PAUSE , será necesario pulsar PLAY•PAUSE 2; (en el mando a distancia 2) para comenzar la reproducción.
Búsqueda de un pasaje dentro de una pista
1 Mantenga pulsado PREV ¡1 o NEXT 2™.
– El CD se reproduce a bajo volumen y a alta velocidad.
2 Cuando identifique el fragmento que desea, suelte PREV
¡1 o NEXT 2™. – Se reanudará la reproducción normal del CD.
Advertencia: Durante un programa CD o si está activado
SHUFFLE/ REPEAT, sólo se puede realizar una búsqueda dentro de la pista.
28
Los modos de reproducción: SHUFFLE y REPEAT
Es posible seleccionar o cambiar los modos diferentes antes de la reproducción o durante la misma. Los modos de reproducción también pueden combinarse con la función de programación.
SHUFFLE . . . . . . . . . . se reproducen las pista del CD/ del
programa en cualquier orden SHUFFLE y
REPEAT ALL. . . . . . . . para repetir el CD/ el programa
continuamente en cualquier orden
REPEAT ALL. . . . . . . . repite el CD entero/ el programa
REPEAT . . . . . . . . . . . reproduce la pista actual
continuamente
1 Para seleccionar el modo de reproducción, pulse el
botón SHUFFLE o REPEAT antes o durante la reproducción hasta que el visualizador muestre la función deseada.
2 Pulse PLAY•PAUSE 2; (en el mando a distancia 2) para
comenzar la reproducción si está en la posición STOP. Si ha seleccionado SHUFFLE, la reproducción
comienza automáticamente.
3 Para volver a la reproducción normal, pulse el botón
SHUFFLE o REPEAT hasta que los diferentes modos de SHUFFLE/ REPEAT dejen de visualizarse. – También se puede pulsar STOP 9 para cancelar el
modo de reproducción.
Programación de pistas
La programación se debe realizar en la posición STOP para seleccionar y almacenar las pistas en la secuencia que prefiera. Una pista puede almacenarse más de una vez si así lo prefiere. Pueden almacenarse en la memoria hasta un total de 20 pista.
1 Pulse PROGRAM en la unidad o en el mando a distancia
para introducir el modo de programación. Se visualiza el número de pista y PROGRAM parpadea
2 Seleccione la pista deseada con PREV ¡1 o NEXT 2™
en la unidad, (en el mando a distancia ¡ o ™) para seleccionar la pista deseada.
3 Pulse PROGRAM para confirmar el número de pista que
desea almacenar. Se visualiza brevemente el número de pistas
programadas y el tiempo total de reproducción del programa y a continuación la pista seleccionada y PROG.
4 Repita los pasos del 2 al 3 para seleccionar y almacenar
todas las pistas deseadas. Si intenta almacenar más de 20 pistas, aparece en
pantalla FULL.
MC 118 / 22 page 29
TIMER
CD
PROGRAM
MC 118 MICRO SYSTEM
OPEN•CLOSE
VOLUME
INCREDIBLE SURROUND
DBB
DSC
INTERACTIVE SOUND
STANDBY
ON
TIMER
ON • OFF
PROGRAM
SELECT
RDS
CLOCK
SHUFFLE
REPEAT
BAND
IR
SENSOR
X
SINTONIZADOR DIGITAL
5 Para comenzar la reproducción de un programa de CD,
pulse PLAY•PAUSE 2; (en el mando a distancia 2).
Revisión del programa
• En la posición STOP, mantenga pulsado PROGRAM en la unidad o en el mando a distancia hasta que el visualizador muestre en secuencia todos los números de pistas almacenados.
Borrado de un programa
Maneras de borrar un programa: – pulse una vez STOP 9 en la posición de STOP; – pulse dos veces STOP 9 durante la reproducción; – pulse el botón de apertura de la bandeja del CD;
• El programa (PROGRAM ) desaparece del visualizado.
Mantenimiento del reproductor de CD y de CDs
• Si el reproductor de CD no puede leer correctamente los discos, utilice un CD de limpieza normal para limpiar la lente antes de llevar el aparato al taller de reparación. Si no tiene éxito, llévelo a un almacén de reparación autorizado. Cualquier otro tipo de limpieza podría destruir la lente.
• ¡La lente del reproductor de CD no debe tocarse nunca!
• La lente puede empañarse si se traslada el aparato de un lugar frío a otro caliente. Esto afectará al reproductor de CD. Déjelo en el lugar caliente algunos momentos hasta que la condensación se evapore.
• Mantenga siempre la tapa cerrada para evitar la acumulación de polvo en la lente.
• Para sacar el CD de su caja, presione la rueda central y levántelo. Sujételo por los bordes y deposítelo de vuelta en la caja después de utilizarlo a fin de evitar que se raye y se ensucie.
Español
Sintonización de emisoras de radio
1 Seleccione la fuente TUNER
Se visualiza brevemente TUNER.
2 Pulse REPEAT/BAND una o más veces para seleccionar
la banda de ondas.
3 Pulse TUNING 5 o 6 y suelte el botón.
La radio sintoniza automáticamente con una emisora
que tenga suficiente intensidad. Indicación en la pantalla durante la sintonización automática: SEARCH.
Si se está sintonizando con una emisora en estéreo,
la pantalla muestra STEREO.
4 Repita el paso 3 hasta que encuentre la emisora que
desee.
• Para sintonizar con una emisora de poca intensidad,
• Para limpiar el CD utilice un paño suave sin pelusa y frote la superficie desde el centro hacia afuera. Los
pulse TUNING 5 o 6 tantas veces como sea necesario hasta obtener la mejor sintonización.
productos de limpieza pueden dañarlo.
• Nunca escriba o ponga una pegatina en el CD.
29
TIMER
CD
PROGRAM
MC 118 MICRO SYSTEM
OPEN•CLOSE
VOLUME
INCREDIBLE SURROUND
DBB
DSC
INTERACTIVE SOUND
STANDBY
ON
TIMER
ON • OFF
PROGRAM
SELECT
RDS
CLOCK
SHUFFLE
REPEAT
BAND
IR
SENSOR
English
Programación de emisoras de radio
Se pueden almacenar hasta un total de 40 emisoras de radio.
Programación automática
La programación automática se iniciará a partir de una emisora predeterminada. A partir de esta emisora y hacia
Español
adelante, se grabarán las nuevas emisoras por encima de las previamente programadas. El aparato sólo grabará emisoras que no estén todavía grabadas en la memoria. 1 Pulse PRESET 4 o 3 (¡ o en el mando a distancia)
para seleccionar el número desde el que se desea comenzar la programación.
Advertencia: Si no efectúa una preselección numérica,
comenzará por el 1 y el resto de las presin­tonías se grabarán sobre las anteriormente almacenadas.
2 Pulse PROGRAM en la unidad o en el mando a distancia
durante más de dos segundos para activar la programación. El visualizador muestra AUTO y las emisoras se
almacenan de acuerdo a la intensidad de recepción de las ondas: emisoras de FM seguidas de MW y a continuación LW. Seguidamente se visualiza la última presintonía almacenada automáticamente.
Programación manual 1 Sintonice con la emisora que desee (vea, Sintonización
de emisoras).
2 Pulse PROGRAM en la unidad o en el mando a distancia
para activar la programación. PROGRAM parpadea en el visualizador.
3 Pulse PRESET 4 o 3 (¡ o en el mando a distancia)
para asignar a la emisora un número del 1 al 40.
30
MC 118 / 22 page 30
4 Vuelva a pulsar PROGRAM para confirmar el ajuste.
Desaparece PROGRAM y aparece el número de
presintonía y la frecuencia de la emisora.
5 Repita los cuatro puntos mencionados para almacenar
otras emisoras.
• Las presintonías se pueden borrar, simplemente almacenando otras en su lugar.
Sintonización de una presintonía
Pulse PRESET 4 o 3 (¡ o ™ en el mando a distancia) hasta seleccionar en pantalla el número de presintonía deseado.
Rejilla cambiable de sintonización
(no en todos los modelos)
En Norteamérica y Sudamérica el paso de sintonización entre canales adyacentes de las ondas AM y FM es de 10kHz y 100 kHz respectivamente. En el resto del mundo es de 9 kHz y 50 kHz. Normalmente el paso de frecuencia para su área viene ya preseleccionado de fábrica. De no serlo as:
1 Seleccione la fuente TUNER. 2 Pulse SHUFFLE en la unidad durante 5 segundos o más.
La pantalla muestra GRID 9 o GRID10.
Advertencia: Todas las emisoras prefijadas se perderán y
deberán programarse de nuevo.
Para cambiar la sensibilidad de la antena FM
Si la señal de una emisora FM es demasiado fuerte o demasiado débil, se puede ajustar la sensibilidad de la antena.
• Pulse REPEAT/BAND en la unidad hasta que el visualizador muestre LOCAL o DISTANT.
RDS
RDS
(no en todos los modelos)
Radio Data System es un servicio radiofónico mediante el
cual las emisoras de FM pueden transmitir información adi­cional. Si está sintonizando con una emisora RDS, y el nombre de la emisora aparecen en pantalla. Cuando se utiliza el modo de programación automática, se programan primero las emisoras RDS.
Visualización en pantalla de diferente información RDS
• Pulse RDS/ CLOCK varias veces para pasar de una información a otra (si se emite):
– Nombre de la emisora – Tipo de programa como NEWS (noticias), SPORT
(deportes), POP M...
– Mensajes de radio (texto) – Frecuencia
Aviso: Si pulsa RDS/CLOCK y la pantalla indica significa que no se está recibiendo la señal RDS.
EON
Enhanced Other Network le permite la búsqueda de una
emisora RDS que ofrezca un tipo de programa en particular. Si EON está disponible la pantalla muestra,
NO RDS
MC 118 / 22 page 31
RECORD
PLAY
STOP•OPEN
PAUSE
PLAY
STOP•OPEN
PAUSE
INCREDIBLE SURROUND
REPRODUCTOR DE CASETES
Búsqueda de un tipo de programa (PTY)
PTY le ayuda a encontrar un tipo de programa. Para activar PTY, programe primero las emisoras RDS en la memoria del sintonizador(vea, Programación de emisoras).
1 Cuando sintoniza con una emisora RDS, pulse
brevemente RDS/ CLOCK hasta que se visualice ese tipo de programa.
2 Pulse PRESET 4 o 3 (¡ o en el mando a distancia)
hasta que se visualice el tipo de programa deseado.
3 Mantenga pulsado TUNING 5 o 6 (5 o 6 en el
mando a distancia) para comenzar la búsqueda. – La radio sintoniza una emisora RDS emitiendo ese
tipo de programa. Si el tipo de programa no está disponible aparece TYPE NOT FOUND
• Tipos de programas RDS
NO TYPE. . . . . . . . . No hay ningún tipo de programa RDS
NEWS . . . . . . . . . . . . Servicio de noticias
AFFAIRS . . . . . . . . Política y sucesos del día
INFO . . . . . . . . . . . . Programas especiales de información
SPORT . . . . . . . . . . . Deportes
EDUCATE . . . . . . . . Educación y formación avanzada
DRAMA . . . . . . . . . . . Teatro y literatura
CULTURE . . . . . . . . Cultura, religión y sociedad
SCIENCE . . . . . . . . Programas científicos
VARIED. . . . . . . . . . Programas de entretenimiento
POP M . . . . . . . . . . . Música pop
ROCK M . . . . . . . . . . Música rock
MOR M . . . . . . . . . . . Música ligera
LIGHT M. . . . . . . . . Música clásica ligera
CLASSICS . . . . . . . Música clásica
OTHER M. . . . . . . . . Programas de música especiales
Avisos de Noticias (NEWS) y Tráfico(TA)
Se puede ajustar el sintonizador para que interrumpa con las noticias de una emisora RDS mientras se está escuchando un CD o una cinta. Esto solamente es posible si la emisora RDS emite señales de NEWS (noticias) al mismo tiempo que se emiten las noticias.
1 Sintonice con la emisora RDS que desee.
2 Pulse NEWS/TA una o más veces en el mando a
distancia para seleccionar la opción de noticias.
Se visualiza brevemente NEWS ON, TA ON o OFFSi ha activado la opción TA o de noticias, aparece
NEWS
Un cambio de fuente de sonido no desactivará
esta función.
Advertencias:
• Para evitar grabaciones no deseadas, el aviso de noticias NEWS no funciona si está grabando una caset
• Cuando reciba los anuncios del tráfico o noticias RDS durante la reproducción de un CD, ésta se detendrá y podrá escuchar las noticias/Tráfico. Al finalizar la transmisión se reanuda la reproducción. En el modo de cinta, la reproducción de la misma continúa, pero podrá escuchar las noticias/tráfico hasta que finalice la transmisión.
• Si utiliza el aviso de noticias RDS NEWS de una emisora EON, la búsqueda se realiza por toda la red.
Desactivación de los avisos de noticias o tráfico RDS
Existen varias maneras de desactivar la función de noticias:
• Pulse NEWS/TA en el mando a distancia mientras recibe las noticias.
• Pulse standby en la unidad o en el mando a distancia.
• Sintonice una emisora que no tenga RDS.
Español
Reproducción de una casete
1 Seleccione la fuente TAPE
El visualizador muestra TAPE durante toda la
operación.
2 Pulse STOP•OPEN para abrir el compartimiento de la
casete.
3 Inserte una casete grabada y ciérrelo. 4 Pulse PLAY 2 para iniciar la reproducción. 5 Para interrumpir, pulse PAUSE. Vuelva a pulsar la tecla
para reanudar la reproducción.
6 Pulsando 5 o 6 en la unidad se puede
rebobinar/avanzar rápidamente la cinta.
7 Para detener por completo la reproducción, pulse
STOP•OPEN.
• Las teclas se sueltan automáticamente al final de la cinta, excepto si se ha activado PAUSE.
Advertencia: no se puede cambiar de fuente de sonido
cuando se está reproduciendo o grabando una cinta.
31
A A B C
MC 118 / 22 page 32
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA GRABACIÓN
• Esta permitida la grabación siempre y cuando no se violen los derechos de copyright o cualquier otro derecho a terceros.
• Esta platina no es adecuada para la grabaciones de casetes de tipo CROMO (IEC II) o METAL (IEC IV). Para
la grabación debe utilizar casetes de tipo NORMAL
Español
(IEC I) en las que no se hayan roto las lengüetas.
• El nivel de la grabación se ajusta automáticamente. Los controles de VOLUME, INCREDIBLE SURROUND, DBB o INTERACTIVE SOUND no afectan a la grabación.
• Durante los 7 segundos que tarda en pasar la cinta guía por las cabezas de grabación, tanto al principio como al final, no se grabará nada.
• Para evitar el borrado accidental de una grabación, ponga el lado a proteger delante de usted y rompa la lengüeta izquierda. Ya no es posible grabar en este lado. Para cancelar esta protección, cubra las lengüetas con un trozo de cinta adhesiva.
Comienzo de la grabación sincronizada
1 Seleccione la fuente CD.
2 Introduzca un CD y si prefiere, números de pista de un
programa.
3 Pulse STOP•OPEN para abrir el portacasetes.
4 Introduzca una cinta apropiada en el portacasetes y
cierre la tapa.
5 Pulse RECORD para comenzar la grabación.
– Se inicia automáticamente la reproducción del
programa de CD desde el principio. No es necesario activar el reproductor de CD por separado.
Para seleccionar y grabar un determinado fragmento de una pista:
• Mantenga pulsado PREV ¡1 o NEXT 2™ en el mando a distancia 5 o 6).
• Cuando encuentre el fragmento deseado, suelte PREV ¡1 o NEXT 2™.
• Para hacer breves interrupciones, pulse PLAY•PAUSE 2; ((en el mando a distancia SIDE/ ;).
• Cuando pulse RECORD, la grabación empezará exactamente desde este punto.
6 Para hacer breves interrupciones durante la grabación,
pulse PAUSE. Para reanudar la grabación vuelva a pulsar PAUSE.
7 Para detener completamente la grabación, pulse
STOP•OPEN.
Grabación de la radio
1 Sintonice con la emisora que desee (Vea, Sintonización
de emisoras).
2 Pulse STOP•OPEN para abrir la tapa del portacasetes.
3 Introduzca una cinta apropiada y cierre la tapa.
4 Pulse RECORD para comenzar la grabación.
5 Para breves interrupciones, pulse PAUSE. Para reanudar
la grabación vuelva a pulsar PAUSE.
6 Para detener por completo la grabación, pulse
STOP•OPEN.
Grabación de AUX
1 Seleccione la fuente AUX.
2 Si es necesario, prepare una unidad de grabación
adicional.
3 Pulse RECORD para comenzar la grabación.
Mantenimiento de la platina de la cinta
Para obtener una grabación y una reproducción de buena calidad, limpie las partes indicadas A, B y C cada 50 horas de funcionamiento o, por término medio, una vez al mes. Utilice un algodón ligeramente humedecido con alco­hol o un líquido especial de limpieza de cabezas de magnetofón.
1 Abra la puerta del portacasetes pulsando STOP•OPEN. 2 Pulse PLAY 2 y limpie los rodillos de presión de goma
C .
3 Después pulse PAUSE y limpie las cabezas A y el eje
motor B .
4 Después de limpiar, pulse STOP•OPEN.
Observación: Las cabezas se pueden limpiar si introduce
una cinta limpiadora y le da una pasada.
32
MC 118 / 22 page 33
SOLUCIONES A POSIBLES ANOMALÍA
ADVERTENCIA
No abra el aparato ya que puede correr el riesgo de recibir una descarga eléctrica! No intente en ningu­na circunstancia reparar Vd. mismo el aparato pues esto cancelaría la garantía.
Problema Causa posible Solución
Ausencia de sonido/ El volumen no está ajustado Ajuste el volumen no hay energía El cable de suministro eléctrico no está Conéctelo debidamente
conectado correctamente
El sonido de los alta- Los altavoces están conectados incorrectamente Conecte los altavoces correctamente, voces izquierdo y L a la izquierda, R a la derecha derecho está inver­tido/un altavoz no emite sonido TIMER/SLEEPER No se ha ajustado la hora del reloj Ajústela no funciona Zumbido o ruido Interferencias eléctricas: el aparato está de- Aumente la distancia fuerte de la radio masiado cerca de un televisor, grabador de
vídeo u ordenador
Mala recepción de La señal de radio es débil FM: dirija la antena monofilar de FM emisoras hasta conseguir una recepción óptima Indicación NO DISC El CD está muy rayado o sucio Cámbielo/ límpielo, vea Mantenimiento
El CD-R(W) es virgen o no está bien acabado Utilice un CD-R(W) acabado Se ha formado condensación en la lente láser Espere a que la lente se aclimatice
El CD se salta pistas El CD está estropeado o sucio Cámbielo o límpielo
Los modos PROGRAM o SHUFFLE están activos Desactívelos
El sonido de la casetePolvo y suciedad en las cabezas etc. Limpie las cabezas etc., consulte Mantenimiento es de baja calidad Uso de tipos de casete incompatibles Para grabar, use solamente NORMAL (IEC I)
(METAL o CHROME)
No graba Es posible que la lengüeta o lengüetas se Aplique un trozo de cinta adhesiva
hayan roto encima del agujero
El mando a distancia Las pilas están agotadas Coloque pilas nuevas no funciona Las pilas están mal colocadas Colóquelas correctamente
La distancia o el ángulo entre el aparato y el Redúzcala mando es excesiva
Si ocurre una anomalía, siga los consejos que se dan a con­tinuación antes de llevar el aparato al taller de reparación. Si no puede remediar el problema siguiendo nuestras ins­trucciones, consulte a su proveedor o centro de servicio.
DATOS TÉCNICOS
Amplificador
Potencia de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 5 W RMS
Potencia de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 W PMPO
Relación señal ruido. . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 dBA (IEC)
Sensibilidad de entrada AUX . . . . . . . . . . 0,5 V (max. 2 V)
Impedancia, altavoces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Impedancia, auriculares . . . . . . . . . . . . . . . 32 Ω -1000 Ω
Sintonizador
Banda de FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5 - 108 MHz
Banda de MW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 531 - 1602 kHz
Banda de LW. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 - 279 kHz
Sensibilidad a 75
– mono, 26 dB relación señal ruido . . . . . . . . . . . . 2,8 µV
– estéreo, 46 dB relación señal ruido. . . . . . . . . . 61,4 µV
Selectividad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 dB
Distorsión armónica total. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ≤ 5%
Respuesta de frecuencia . . . . . . . . 63 - 12500 Hz (± 3 dB)
Relación señal ruido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 dBA
Reproductor de CD
Gama de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 - 20000 Hz
Relación señal ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 dBA
Platina de la casete
Respuesta de frecuencia
– Cinta normal (tipo I) . . . . . . . . . . . 120 - 10000 Hz (8 dB)
Relación señal ruido (sin Dolby NR)
– Cinta normal (tipo I) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 dBA
Gimoteo y centelleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4% DIN
Altavoces
Sistema de reflexión de graves
Dimensiones (lxaxp) . . . . . . . . . . . . . . . . . 155 x 220 x 220
General
Dimensiones (lxaxp) . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 x 223 x 253
Peso (con/ sin altavoces) . . . . . aproximadam. 6,0 / 2,8 kg
Consumición de energía en espera . . . . . . . . . . . . . < 2 W
Sujeto a modificaciones
Español
33
Loading...