Guarantee certificateCertificat de garantieGarantieschein
GarantiebewijsCertificado de garantiaCertificato di garanzia
Certificado de garantiaΕγγύησηGaranticertifikat
GarantibevisGarantibevisTakuutodistus
Date of purchase — Date de la vente — Verkaufsdatum — Aankoopdatum —
Fecha de compra — Data d’acquisto — Data da adquirição —
Inköpsdatum — Anskaffelsesdato — Kjøpedato — Ostopäivä
Dealer’s name, address and signature
Nom, adresse et signature du revendeurÅterförsäljarens namn, adress och signatur
Name, Anschrift und Unterschrift des HändlersForhandlerens navn, adresse og unterskrift
Naam, adres en handtekening v.d. handelaarForhandlerens navn, adresse og unterskrift
Nombre, direccion y firma del distribudorJälleenmyyjän nimi, osoite ja allekirjoitus
Nome, indirizzo e firma del fornitoreNome, morada e assinature da loja
Ονοµατεπώνµο, διεύθυνση και υπογραφή του εµπ. προµηθευτη
Ηµεροµηνία αγοράς
baby bottle warmer
Instructions for use
Instructions pour l’utilisation
Modo de empleo
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
lnstruções de uso
Οδηγίες χρήσης
Bruksanvisning
Vejledning
Bruksanvisning
Käyttöohje
SBC
SBC
SC205
SC215
www.philips.com
This document is printed on chlorine free produced paper
Data subject to change without notice
Anna pullon olla astiassa vielä muutaman
sekunnin ajan, kun merkkivalo on
sammunut tai säädä lämpötila
korkeammaksi.
Aseta lämpötila matalammaksi.
Ota pullo pois, kun merkkivalo sammuu.
Sekoita sisältöä lämmittämisen aikana.
Tarkista, että portaittainen säädin on
asennossa .
Pidä 15 minuutin tauko lämmitysten
välillä, jottei laite ylikuumene.
Tämä on tavallista; merkkivalo syttyy ja
sammuu lämmityksen aikana
Suojaa merkkivalo auringonvalolta, niin
se näkyy paremmin.
Kovan veden aiheuttamat saostumat ovat
tavallisia ja niitä syntyy, jos vesi on
erittäin kovaa. Poista saostumat
säännöllisesti etikalla (katso hoito).
ifusc205EURbk.p6516/05/2001, 11:562
2
75
HOITO-OHJEET
Puhdistus
Irrota pistotulppa pistorasiasta (tai savukkeensytyttimestä) ja anna
laitteen jäähtyä ennen kuin alat puhdistaa sitä. Pyyhi astia ja laitteen
ulkovaippa kostealla rievulla. Älä koskaan upota laitetta veteen. Älä
käytä puhdistus- tai hankausaineita.
Puhdista kovan veden aiheuttamat kalkkisaostumat. Käytä
puhdistukseen vain etikkaa. Kaada säiliö puolilleen etikkaa, anna
vaikuttaa, kunnes saostumat ovat kokonaan poissa. Huuhtele hyvin ja
pyyhi kostealla rievulla.
Varoitus:
– Jos vikoja ilmenee, ota yhteys Philipsin valtuuttamaan huoltoon.
– Älä missään tapauksessa yritä korjata laitetta tai sovitinta itse. Älä
pura laitetta osiin.
– Korjauksia saa tehdä vain ammatti-ihminen.
English ............................................. page 4
Français .......................................... page 10
Nederlands ................................pagina 28
Italiano ........................................ pagina 34
GB
F
E
D
NL
I
TEKNISETTIEDOT
Malli SBC SC205
Sähköliitäntä:220 - 240 V AC
Virrankulutus:100 W
Ympäristön lämpötila:+7 … +37 º C
Suojaus:PTC lämpötilaohjattu
lämmitysjärjestelmä
Malli SBC SC215
Sähköliitäntä:220 - 240 V vaihtovirta
Virrankulutus:90 W
Sähköliitäntä (auton akku):12 V tasavirta
Virrankulutus (auton akku):80 W
Ympäristön lämpötila:+7 … +37 º C
Suojaus:PTC lämpötilaohjattu
lämmitysjärjestelmä
Molemmat mallit täyttävät pienjännitedirektiivin 73/23/ETY ja
sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan EMC-direktiivin (89/
336/EEC) vaatimukset.
Svenska ............................................sida 52
Dansk .............................................. side 58
Norsk .............................................. side 64
Suomi ...............................................sivu 70
3
P
GR
S
DK
N
FIN
GB
INTRODUCTION
Your baby deserves the best quality care. The Philips Baby Bottle
Warmer is part of a complete range of Philips Baby Care products
designed to help you provide the highest level of care for your baby.
With the Philips Baby Bottle Warmer you can safely and quickly heat
baby bottles and jars of baby food and keep them warm. Babies
usually prefer milk and food at a temperature of 37ºC. With the clickstep control you can always set the correct food temperature. The
unique design fits all bottles and jars of baby food. The temperature
control system ensures the highest safety standards.
These instructions apply to two Philips Baby Bottle Warmer models:
- Model SBC SC205: For use at home
- Model SBC SC215: For use at home and in the car (with car adapter)
Please read these instructions carefully and retain them for future
reference.
Philips Baby Care, Taking care together!
1
Bottle and jar lifter
Hand grips
2
Mains plug
1
2
3
4
4
3
3
5
5
2
2
6
6
1
1
7
7
8
8
9
9
0
0
4
5
3
Click-step control knob
4
6
7
2
8
5
9
6
7
8
9
:Off
-
- : 50 to 110 ml
: 110 to 180 ml
-
: 180 to 250 ml
-
-
:Jar
Indicator lamp
Rim
Container
Cable reservoir
Car adapter
• Aseta tölkki astiaan (7) nostimen avulla ja kaada tölkin ja astian
sisäpinnan väliseen tilaan sen verran vettä, että veden pinta
ulottuu enintään kahden sentin päähän reunuksesta (6). Jos
lämmität pieniä pukkeja, täytä juuri ja juuri tölkin reunaan asti.
• Nosta tölkki nostimen avulla ja sekoita tölkin sisältöä usein, jotta
lämpö jakaantuu nopeammin.
Muutaman minuutin kuluttua ruoka on saavuttanut sopivan lämpötilan.
Merkkivalo sammuu.
• Kun merkkivalo sammuu, ota tölkki lämmittimestä ja käännä
lämpötilan portaittainen säädin (4) asentoon (pois päältä).
Varoitus:
– Tarkista aina, että tölkin sisältö on sopivan lämpöistä, tiputtamalla
muutama tippa ruokaa kädellesi.
Lämpimänä pitäminen
Vauvaruoanlämmittimen avulla voit myös pitää maidon ja ruoan
lämpimänä jonkin aikaa. Aseta portaittainen säädin asentoon .
Termostaatin ansiosta lämpötila pysyy haluamanasi. Mikrobiologisista
ja hygieenisyyssyistä vauvan ruokaa ei saa pitää lämpimänä yli tuntia.
Toiminta autossa
Noudata samoja ohjeita kuin yllä. Jos haluat lämmittää
vauvanruokatölkin nopeasti, aseta säädin asentoon . Koska
virtalähteenä on auton akku, lämmitys kestää ehkä hieman kauemmin.
Muista, että lämmittimen jatkuva käyttö (useita tunteja yhteen menoon)
saattaa heikentää auton akkua.
Varoitus:
– Älä koskaan käytä vauvaruoanlämmitintä, kun auto liikkuu.
– Älä pidä vauvaruoanlämmitintä kädessäsi, kun se on päällä.
ifusc205EURbk.p6516/05/2001, 11:564
4
73
Important Safeguards
– Read and save these instructions
– Never use the unit without water in it.
– Do not touch hot surfaces. Use handles or grips.
– Do not move an appliance containing hot liquids.
– Do not immerse appliance, cord or plugs in water or other liquid.
– Close supervision is necessary when the unit is used near children.
– Do not let cord hang over edge of table or counter.
– Do not place on hot surfaces or in a heated oven.
– Test food on inside of hand before serving to ensure it is at a safe
temperature for your baby.
– Use only containers that have been approved for boiling.
– Never use the unit when the car is in motion.
– Only use the Baby Bottle Warmer when the ambient temperature is
between +7ºC and +37ºC.
– Change the water in the bottle warmer often for hygienic reasons.
Tuttipullon lämmittäminen
• Käännä lämpötilan portaittainen säädin (4) asentoon (pois
päältä).
• Aseta pullo astiaan (7) ja kaada pullon ja astian sisäpinnan
väliseen tilaan sen verran vettä, että veden pinta ulottuu enintään
kahden sentin päähän reunuksesta (6). Jos lämmität pieniä pulloja,
täytä vettä vain siihen asti kuin pullossa on maitoa.
• Aseta lämpötila säätimellä. Valitse lämpötila sen mukaan, kuinka
täynnä pullo on. Merkkivalo syttyy: lämmitys on käynnissä.
Muutaman minuutin kuluttua maito on saavuttanut sopivan lämpötilan.
Merkkivalo sammuu ja alkaa vilkkua epäsäännöllisesti, mikä tarkoittaa,
että termostaatti säätelee veden lämpötilaa.
• Kun merkkivalo sammuu, ota pullo lämmittimestä ja käännä
lämpötilan portaittainen säädin (4) asentoon (pois päältä).
• Ravista pulloa vähän, jotta lämpö jakautuu tasaisesti ennen kuin
annat vauvasi juoda siitä.
Varoitus:
– Tarkista aina, että pullon sisältö on sopivan lämpöistä,
tiputtamalla muutama tippa maitoa kädellesi.
– Älä jätä pulloa lämmittimeen sen jälkeen, kun merkkivalo on
sammunut, koska maito voi kuumentua liikaa.
Vauvanruoan lämmittämiseen vaikuttavat ruoan määrä ja rakenne.
Säätimen kolme asentoa tarkoittavat 50 - 110, 110 - 180 ja 180
- 250 ml:n maitoannoksen lämmittämistä. Ruoan ja veden alkulämpötilan
vaikutus on niin pieni, ettei vauvasi yleensä huomaa sitä.
Before connecting the Baby Bottle Warmer to the mains socket, check
to ensure that the mains supply is 220-240V AC.
• Place the Baby Bottle Warmer out of the reach of children and on
a dry, non-slip, horizontal surface.
• Turn the click-step control knob (4) to the “ ” (off) position.
• Unreel the required cable length from the cable reservoir (8) and
plug into the mains socket.
For use in the car
• Place the Baby Bottle Warmer out of the reach of children and on
a dry, non-slip horizontal surface.
• Turn the click-step control knob (4) to the “ ” (off) position.
• Connect the car adapter (9) to the mains plug (3).
• Unreel the required length of cable from the cable reservoir (8)
and connect the car adapter to the cigarette lighter socket of the
car (12V DC).
5
Warming baby bottles
Tärkeitä turvallisuusohjeita
– Lue ja säilytä nämä ohjeet huolellisesti.
–Älä koskaan käytä laitetta ilman vettä.
–Älä koske kuumia pintoja. Käytä kädensijoja tai kahvoja.
–Älä siirrä laitetta, jossa on kuumaa nestettä.
–Älä upota laitetta, liitosjohtoa äläkä liittimiä veteen tai muuhun
nesteeseen.
– Noudata erityistä varovaisuutta käyttäessäsi laitetta lasten läheisyydessä.
–Älä jätä liitosjohtoa roikkumaan pöydän reunalle.
–Älä aseta laitetta kuumille pinnoille äläkä kuumaan uuniin.
– Kokeile ruokaa kädenselkään varmistaaksesi, että lämpötila on sopiva
ennen kuin tarjoat sitä vauvalle.
– Käytä vain astioita, jotka kestävät keittämistä.
–Älä koskaan käytä laitetta auton liikkuessa.
– Käytä vauvaruoanlämmitintä vain +7 …+37 º C:n lämpötilassa.
– Vaihda vauvaruoanlämmittimen vesi usein hygieenisyyssyistä.
• Turn the click-step control knob (4) to the “ ” (off) position.
• Place the bottle in the container (7) and fill the space between the
bottle and the inner container with water up to two centimetres
from the rim (6). For smaller bottles fill up to just above the milk
line in the bottle.
• Use the click-step control knob to set the temperature. Choose the
setting according to how full the bottle is. The indicator lamp lights
to indicate the heating operation.
After some minutes the milk will have reached just the right
temperature for your baby. The indicator lamp goes out. The indicator
lamp then switches on and off intermittently to indicate the thermostat
is controlling the temperature of the water.
• When the indicator lamp goes out, remove the bottle from the
container and turn the control knob to the “ ” (off) position.
• Shake the bottle a little to distribute the heat evenly before you
allow your baby to drink.
Warning:
– always check that the contents of the bottle are at the correct
temperature by pouring a few drops on the back of your hand.
– do not leave the bottle in the warmer after the indicator lamp has
gone out as this could cause overheating of the milk.
The heating of baby food depends on the amount and consistency of
the food. The three symbols represent the warming of 50-110,
110-180, and 180-250ml milk respectively. The effect of the
initial temperature of the food and water is so small your baby usually
won’t notice it.
Warming baby food jars
• Remove the label and lid from the jar.
• Turn the click-step control knob (4) to the “ ” (off) position.
ifusc205EURbk.p6516/05/2001, 11:566
OPERATION
6
LAITTEENKÄYTTÖÖNOTTO
Käyttö kotona
Varmista ennen kuin liität laitteen pistorasiaan, että verkkojännite on
220-240 V:n vaihtovirta.
• Aseta laite lasten ulottumattomiin ja kuivalle, luistamattomalle ja
vaakasuoralle alustalle.
• Ota tarvittava määrä liitosjohtoa kotelostaan (8) ja liitä pistotulppa
sovittimen välityksellä savukkeensytyttimen liitäntään (12 V
tasavirta).
71
JOHDANTO
Vauvasi ansaitsee parhaan hoidon. Philips-vauvaruoanlämmitin on
osa kokonaista Philips Baby Care -tuoteryhmää, joka on suunniteltu
vauvasi hyvän hoidon avuksi.
Philips-vauvaruoanlämmittimellä lämmität nopeasti ja turvallisesti
tuttipullot ja vauvanruokatölkit ja pidät ne lämpimänä. Vauvat haluavat
yleensä maitonsa ja ruokansa 37 ºC:n lämpöisinä. Portaittaisen
säätimen ansiosta maito ja ruoka lämpiävät turvallisesti juuri oikean
lämpöisiksi. Ainutlaatuinen muotoilu sopii kaikille pulloille ja
vauvanruokatölkeille. Lämpötilaohjausjärjestelmä takaa turvallisuuden.
Nämä ohjeet koskevat kahta Philips-vauvaruoanlämmitinmallia
- Malli SBC SC205: kotikäyttöön
- Malli SBC SC215: koti- ja matkakäyttöön (sovitin auton
savukkeensytytinliitäntään)
Lue nämä ohjeet huolellisesti ja säilytä ne tulevaa tarvetta varten.
Pullon- ja tölkinnostin
1
Kädensijat
2
Pistotulppa
3
6
7
2
8
5
9
6
7
8
9
: Pois päältä
-
-
: 50 - 110 ml
: 110 - 180 ml
-
-
: 180 - 250 ml
:Tölkki
Merkkivalo
Reunus
Säiliö
Johdon säilytyskotelo
Sovitin auton savukkeensytytinliitäntää
Portaittainen säädin
4
varten
FIN
1
2
3
4
4
3
3
5
5
2
2
6
6
1
1
7
7
8
8
9
9
0
0
4
5
• Place the jar in the container (7) using the lifter and fill the space
between the jar and the inner container with water up to two
centimetres from the rim (6). For small jars fill-up to just below the
top of the jar.
• Set the click-step control knob to the “ ” symbol. The indicator
lamp lights to indicate that the thermostat is working.
• Use the lifter to stir the contents of the jar frequently for more
rapid distribution of heat.
After a few minutes the food will have reached just the right
temperature for your baby. The indicator lamp goes out.
• When the indicator lamp goes out, remove the jar from the container
and turn the control knob to the “ ” (off) position.
Warning:
– always check that the contents of the jar are at the correct
temperature by testing some on the back of your hand.
Keeping warm
With the Baby Bottle Warmer you can also keep the bottles and jars
warm for a short time. To do this set the control knob to . The
thermostat ensures that the set temperature is maintained. For
microbiological and hygienic reasons baby food should never be
kept warm for longer than one hour.
Operation in the car
Follow the same instructions as described above. For quickly warming
up baby food jars, set the click-step control knob to the “ ” symbol.
Because the car battery is now being used instead of the mains supply,
the time required for warming up may be slightly longer. Note that
prolonged use of the Baby Bottle Warmer (several hours) can weaken
your car battery.
Warning:
– never use the Baby Bottle Warmer when the car is in motion.
– never hold the Baby Bottle Warmer in your hands when in use.
ifusc205EURbk.p6516/05/2001, 11:567
70
7
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Cleaning
Disconnect the Baby Bottle Warmer from the mains socket (or the
cigarette lighter socket) and allow it to cool down. Clean the container
and the outside of the Baby Bottle Warmer with a damp cloth.
Never immerse the Baby Bottle Warmer in water. Do not use cleaning
or scouring agents.
Hard water deposits must be removed. To do this use white vinegar
only. Pour the vinegar into the tank at mid-level, allow to rest until
the hard water deposits have been completely eliminated. Rinse well
and wipe with a damp cloth.
Warning:
– if a fault occurs, consult a Philips’ service centre.
– under no circumstances should you try to repair the Bottle
Warmer or the car adapter yourself; do not dismantle.
– servicing should be performed by qualified service personnel only.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model SBC SC205
Power supply:220-240V AC
Power consumption:100 Watts
Operational ambient temperature:between +7ºC and +37ºC
Protection:PTC temperature controlled
heating system
Model SBC SC215
Power supply (mains):220-240V AC
Power consumption (mains):90 Watts
Power supply (car battery):12V DC
Power consumption (car battery):80 Watts
Operational ambient temperature:between +7ºC and +37ºC
Protection:PTC temperature controlled
heating system
Both models comply with CE low voltage directive 73/237/EEC and
EMC (89/336/EEC).
Problem
For mye vann.
Flasken flyter.
For lav temperatur.
For høy temperatur.
Glasset blir ikke riktig
oppvarmet.
Enheten varmer ikke.
Indikatorlampen slår seg
på og av mens flaske/
glass holdes varm.
Indikatorlampen lyser
ikke.
Bunnen av beholderen er
flekkete.
FEILSØKING
Løsning
Tøm ut litt vann av innerbeholderen.
Tøm ut litt vann av innerbeholderen.
La flasken stå i beholderen noen
sekunder etter at indikatorlampen er slått
av, eller øk temperaturinnstillingen.
Senk temperaturinnstillingen.
Ta ut flasken når indikatorlampen
slukker.
Rør i innholdet med jevne mellomrom
under oppvarming. Sjekk at den trinnvise
bryteren er satt på -symbolet.
Vent i 15 minutter mellom hver gang du
bruker enheten, slik at
utkoblingsmekanismen kan nullstilles.
Dette er normalt. Den kan slå seg på
eller av under oppvarming.
Skjerm indikatorlampen mot lys fra
omgivelsene slik at den er lettere å se.
Avleiringer fra hardt vann er normalt og
kan bli verre hvis vannet er svært hardt.
Fjern avleiringene jevnlig med hvit eddik
(se under Vedlikehold).
ifusc205EURbk.p6516/05/2001, 11:568
8
69
VEDLIKEHOLD
Rengjøring
Koble tåteflaskevarmeren fra stikkontakten (eller sigarettenneren) og
la den avkjøles. Tørk av beholderen og utsiden av tåteflaskevarmeren
med en fuktig klut.
Tåteflaskevarmeren må aldri senkes i vann. Bruk aldri rengjøringseller skuremidler.
Avleiringer på grunn av hardt vann må fjernes. Bruk kun hvit eddik til
dette. Hell eddiken i beholderen til den er halvfull, og la eddiken stå i
beholderen til kalkavleiringene er helt borte. Skyll godt og tørk med
en fuktig klut.
Advarsel:
– Hvis det oppstår en feil, bør du kontakte et Philips servicesenter.
– Forsøk aldri å reparere flaskevarmeren eller biladapteren selv. Må
ikke demonteres.
– Service må bare utføres av kvalifisert personell.
TEKNISKESPESIFIKASJONER
Modell SBC SC205
Strømforsyning:220-240 V vekselstrøm
Strømforbruk:100 W
Omgivelsestemperatur ved bruk:mellom +7 ºC og +37 ºC
Beskyttelse:PTC temperaturstyrt
oppvarmingssystem
Model SBC SC215
Strømforsyning (nett):220-240 V vekselstrøm
Strømforbruk (nett):90 W
Strømforsyning (bilbatteri):12 V vekselstrøm
Strømforbruk (bilbatteri):80 W
Omgivelsestemperatur ved bruk:mellom +7 ºC og +37 ºC
Beskyttelse:PTC temperaturstyrt
oppvarmingssystem
Begge modeller oppfyller kravene i EUs direktiv om lavspenning (73/
237/EØF) og elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF).
Problem
Overflow of water.
Bottle floats.
Temperature too low.
Temperature too high.
The jar has not heated
correctly.
Unit does not warm up.
Indicator light switches on
and off while keeping
warm.
Indicator light does not
seem to light.
The bottom of the tank is
spotted.
PROBLEM SOLVING
Solution
Empty some water from the inner
container.
Empty some water from the inner
container.
Leave bottle in container for a few seconds
after the indicator light has switched off,
or increase the adjustment setting.
Lower the adjustment setting.
Remove bottle when indicator lamp goes
out.
Stir the contents from time to time while
heating. Check that the click-step control
knob is in the “ ” position.
Wait 15 minutes between consecutive uses
to allow the safety cut-out to reset.
This is normal; it may turn on or off while
heating.
Shield indicator from ambient light to
improve visibility.
Hard water deposits are normal and may
increase if your water is very hard; remove
the deposits periodically with white
vinegar (see maintenance).
ifusc205EURbk.p6516/05/2001, 11:569
68
9
INTRODUCTION
Votre bébé mérite la meilleure qualité de soins. Le chauffe-biberon Philips
fait partie d’une gamme complète de produits «Philips Babycare» conçue
pour vous aider à offrir à votre bébé les meilleurs soins possibles.
F
Le chauffe-biberon Philips vous permet de chauffer rapidement et en
toute sécurité les biberons ou les petits pots de votre bébé et aussi de les
maintenir à la bonne température. Les bébés préfèrent en général le lait
et les aliments à une température de 37ºC. Avec le bouton de réglage,
vous réglez la température désirée. De conception unique, le chauffebiberon Philips convient à tous les biberons et petits pots. Le système de
contrôle de la température garantit les normes de sécurité les plus strictes.
Les instructions ci-dessous s’appliquent à deux modèles de chauffe-biberon:
- Modèle SBC SC205: Pour utilisation à la maison
- Modèle SBC SC215: Pour utilisation à la maison et en voiture (avec
adaptateur spécial voiture)
Veuillez lire attentivement ces instructions et les conserver pour référence
dans le futur.
1
Poignée extractible
Poignées
2
Fiche secteur
1
2
3
4
4
3
3
5
5
2
2
6
6
1
1
7
7
8
8
9
9
0
0
4
5
3
Bouton de réglage
4
6
7
2
8
5
9
6
7
8
9
:Arrêt
-
- : 50 à 110 ml
: 110 à 180 ml
-
: 180 à 250 ml
-
-
: Petit pot
Témoin lumineux
Bord
Récipient
Logement du cordon d’alimentation
Adaptateur voiture
• Plasser glasset i beholderen (7) ved hjelp av løfteren, og fyll opp
tomrommet mellom flasken og innerbeholderen med vann til to
centimeter fra kanten (6). For små glass fyller du vann til like under
kanten av glasset.
• Sett kontrollbryteren på glasssymbolet . Indikatorlampen tennes
for å indikere at termostaten er aktiv.
• Rør i glasset med løfteren for å fordele varmen raskere i innholdet.
Etter noen minutter har maten fått riktig temperatur for barnet ditt.
Varsellampen slukkes.
• Når indikatorlampen slukker, tar du glasset ut av beholderen og
setter bryteren på « » (av).
Advarsel:
– Kjenn på litt av maten på håndbaken for å kontrollere at innholdet
i glasset har riktig temperatur.
Holde varm
Du kan også bruke tåteflaskevarmeren til å holde glassene og flaskene
varme en liten stund. Da setter du kontrollbryteren på . Termostaten
sørger for at temperaturen du velger, blir opprettholdt. Av
mikrobiologiske og hygieniske årsaker bør barnemat aldri holdes varm
i mer enn én time.
Bruk i bil
Følg samme fremgangsmåte som beskrevet over. For rask oppvarming
av glass med barnemat setter du den trinnvise kontrollbryteren på
glassymbolet . Fordi du nå bruker bilbatteriet i stedet for strømnettet,
kan oppvarmingen ta litt lengre tid. Legg merke til at lang tids bruk av
tåteflaskevarmeren (flere timer) kan svekke bilbatteriet.
Advarsel:
– Bruk aldri tåteflaskevarmeren når bilen er i bevegelse.
– Hold aldri tåteflaskevarmeren i hendene når den er i bruk.
ifusc205EURbk.p6516/05/2001, 11:5610
10
67
Mesures de sécurité importantes
– Lire et conserver ces instructions.
– Ne jamais utiliser l’appareil sans qu’il soit rempli d’eau.
– Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les leviers ou les poignées.
– Ne pas déplacer un appareil contenant des liquides chauds.
– Ne pas immerger l’appareil, le cordon ou la fiche dans de l’eau ou tout autre
liquide.
– Surveillance rigoureuse nécessaire lorsque l’appareil est utiliséà proximité
d’enfants.
– Ne pas laisser le cordon d’alimentation pendre sur le bord d’une table ou d’un
plan de travail.
– Ne pas mettre sur des surfaces chaudes ou dans un four chaud.
– Tester la température de l’aliment sur la paume de la main avant de servir pour
être sûr qu’il n’y a pas de danger pour votre bébé.
– Utiliser uniquement des récipients approuvés pour ébullition.
– Ne jamais utiliser l’appareil lorsque la voiture roule.
– Utiliser uniquement le chauffe-biberon lorsque la température ambiante est
entre +7ºC et +37ºC.
– Pour des raisons d’hygiène, changer souvent l’eau dans le chauffe-biberon.
Varme opp tåteflasker
• Sett den trinnvise kontrollbryteren (4) på « « (av).
• Plasser flasken i beholderen (7) og fyll opp tomrommet mellom
flasken og innerbeholderen med vann til to centimeter fra kanten
(6). For mindre flasker fyller du opp til like over melkekanten i
flasken.
• Still inn temperaturen med den trinnvise kontrollbryteren. Velg
innstilling etter hvor full flasken er. Varsellampen lyser for å vise at
oppvarming pågår.
Etter noen minutter vil melken få riktig temperatur for barnet ditt.
Varsellampen slukkes. Deretter blinker indikatorlampen for å vise at
termostaten kontrollerer temperaturen på vannet.
• Når indikatorlampen slukker, tar du flasken ut av beholderen og
setter bryteren på « « (av).
• Rist litt på flasken slik at varmen fordeles før du lar barnet drikke.
Advarsel:
– Kontroller alltid at innholdet i flasken har riktig temperatur ved å
helle noen dråper på håndbaken.
– Ikke la flasken bli stående i varmeren etter at indikatorlampen er
slukket, dette kan føre til at melken blir for varm.
Oppvarming av barnemat avhenger av mengden og konsistensen av
maten. De tre symbolene viser oppvarming av henholdsvis 50-110,
110-180 og 180-250 ml melk. Effekten av den opprinnelige
temperaturen på maten og vannet er så liten at barnet vanligvis ikke
merker det.
Oppvarming av glass med barnemat
• Fjern etiketten og lokket fra glasset.
• Sett den trinnvise kontrollbryteren (4) på « « (av).
ifusc205EURbk.p6516/05/2001, 11:5611
BRUK
66
INSTALLATION
Pour utilisation à la maison
Avant de brancher le chauffe-biberon dans la prise de courant, vérifier que
la tension d’alimentation est bien 220-240V CC.
• Placer le chauffe-biberon hors de portée des enfants et sur une surface
sèche, non glissante et horizontale.
• Tourner le bouton de réglage (4) en position “ ” (arrêt).
• Dérouler hors du logement du cordon (8) la longueur de cordon nécessaire
et brancher dans la prise de courant.
Pour utilisation en voiture
• Placer le chauffe-biberon hors de portée des enfants et sur une surface
sèche, non glissante et horizontale.
• Tourner le bouton de réglage (4) en position “ ” (arrêt).
• Connecter l’adaptateur voiture (9) à la fiche d’alimentation (3).
• Dérouler hors du logement du cordon (8) la longueur de cordon
nécessaire et brancher l’adaptateur voiture dans la prise de l’allumecigarettes de la voiture (12V CC).
11
Pour chauffer les biberons
Viktige sikkerhetsforanstaltninger
– Les og ta vare på disse instruksjonene.
– Bruk aldri enheten uten at det er vann i den.
– Unngå å berøre varme flater. Bruk håndtakene eller gripetakene.
– Ikke flytt på utstyret når det inneholder varm væske.
– Utstyr, ledning eller kontakter må ikke senkes i vann eller annen væske.
– Følg nøye med når enheten brukes i nærheten av barn.
– La ikke ledningen henge over kanten på et bord eller en benk.
– Utstyret må ikke plasseres på varme flater eller i en varm ovn.
– Kjenn på maten med håndbaken før du mater barnet, for å kontrollere at
den er passe varm.
– Bruk bare beholdere som er godkjent for koking.
– Bruk aldri enheten når bilen er i bevegelse.
– Tåteflaskevarmeren må bare brukes ved omgivelsestemperaturer på
mellom +7 ºC og +37 ºC.
– Av hygieniske årsaker må vannet i flaskevarmeren skiftes ofte.
• Tourner le bouton de réglage (4) en position “ ” (arrêt).
• Placer le biberon dans le récipient (7) et remplir d’eau l’espace
entre le biberon et le récipient interne jusqu’à deux centimètres
du bord (6). Pour les biberons plus petits, remplir jusqu’au-dessus
du niveau du lait dans le biberon.
• Utiliser le bouton de réglage pour régler la température. Choisir le
réglage en fonction du niveau de remplissage du biberon. Le
témoin lumineux s’allume pour indiquer que l’opération de
chauffage est en cours.
Après quelques minutes, le lait aura atteint exactement la bonne
température pour votre bébé. Le témoin lumineux s’éteint. Ensuite, le
témoin lumineux s’allume et s’éteint par intermittence pour indiquer
que le thermostat contrôle la température de l’eau.
• Lorsque le témoin lumineux s’éteint, retirer le biberon du récipient
et tourner le bouton de réglage en position “ ” (arrêt).
• Agiter le biberon pour répartir la chaleur uniformément avant de
faire boire votre bébé.
Avertissement:
– toujours vérifier que le contenu du biberon est à la bonne
température en versant quelques gouttes du liquide sur le dos de
votre main.
– une fois que le témoin lumineux s’est éteint, ne pas laisser le
biberon dans le chauffe-biberon, le lait risquerait de surchauffer.
Le chauffage des aliments pour bébé dépend de la quantité et de la
consistance des aliments. Les trois symboles représentent
respectivement le chauffage de 50-110, 110-180 et 180-250ml
de lait. L’effet de la température initiale des aliments et de l’eau est si
faible qu’en général votre bébé ne le remarque pas.
Pour chauffer les petits pots
• Retirer l’étiquette et le couvercle du petit pot.
• Tourner le bouton de réglage (4) en position “ ” (arrêt).
• Placer le petit pot dans le récipient (7) en utilisant le lève-biberon
et remplir d’eau l’espace entre le petit pot et le récipient interne
ifusc205EURbk.p6516/05/2001, 11:5612
FONCTIONNEMENT
12
INSTALLERING
Til bruk hjemme
Før du kobler tåteflaskevarmeren til et strømuttak, må du kontrollere
at spenningen er på 220-240 V.
• Plasser tåteflaskevarmeren utilgjengelig for barn på et tørt, vannrett
underlag som ikke er glatt.
• Sett den trinnvise kontrollbryteren (4) på « » (av).
• Trekk ut ønsket ledningslengde fra ledningsmagasinet (8) og koble
støpselet til en stikkontakt.
Til bruk i bilen
• Plasser tåteflaskevarmeren utilgjengelig for barn på et tørt, vannrett
underlag som ikke er glatt.
• Sett den trinnvise kontrollbryteren (4) på « » (av).
• Koble biladapteren (9) til strømkontakten (3).
• Trekk ut ønsket ledningslengde fra ledningsmagasinet (8), og koble
biladapteren til bilens sigarettennerkontakt (12 V likestrøm).
65
Loading...
+ 26 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.