Philips HU 4801 User Manual [ru]

Page 1
Always there to help you
Question?
Contact
Register your product and get support at www.philips.com/welcome
HU4801
User manual 3
Benutzerhandbuch 19
Mode d’emploi 35
Manuale utente 51
Қолданушының нұсқасы 67
Gebruiksaanwijzing 83
Руководство пользователя 99
Page 2
Page 3
Contents
1 Important 4
Safety 4
2 Your humidier 7
What's in the box 7
3 Getting started 8
Prepare for humidication 8
4 Using the humidier 9
Switch the humidier on and off 9
Water level 9
Rell water 10
5 Cleaning your humidier 11
Clean the body of the humidier 11 Clean the water tank 11
6 Cleaning the humidication lter 12
English
7 Replacing the humidication lter 14
8 Troubleshooting 16
9 Guarantee and service 17
Order parts or accessories 17
10 Notices 18
Electromagnetic elds (EMF) 18
Compliance with EMF 18
Recycling 18
EN
3
Page 4
1 Important
Safety
Read this user manual carefully before you use the humidier, and save it for future reference.
Danger
Do not spray any ammable
materials such as insecticides or fragrance around the humidier.
The water in the water tank
is not suitable for drinking. Do
not drink this water and do not use it to feed animals or to
water plants. When you empty the water tank, pour the water down the drain.
Warning
Do not use the humidier if the
plug, the power cord, or the humidier itself is damaged.
This appliance can be used by
children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and understand the
hazards involved. Cleaning and maintenance shall not be made by children without supervision.
This appliance is not a toy.
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the humidier.
Do not block the air inlet and
outlet, e.g. by placing items on
the air outlet or in front of the
air inlet.
Check if the voltage indicated
on the bottom of the humidier corresponds to the local power voltage before you connect the humidier.
If the power cord is damaged,
you must have it replaced by Philips, a service center authorized by Philips, or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
4
EN
Caution
If the power socket used to
power the humidier has poor connections, the plug of the humidier becomes hot. Make sure that you plug the humidier into a properly connected power socket.
Page 5
Always place and use the
humidier on a dry, stable, level, and horizontal surface.
Do not place anything on top of
the humidier and do not sit on the humidier.
Make sure that the humidier is
well assembled/connected every time after you clean it or after you remove the upper cover and/or water tank for relling. The humidier must be properly assembled to deliver a good and safe performance.
Only use the original Philips
lter specially intended for this humidier. Do not use any other lter.
Avoid knocking against the
humidier (the air inlet and outlet in particular) with hard objects.
Do not insert your ngers or
objects into the air outlet or the air inlet to prevent physical injury or malfunctioning of the humidier.
Do not use this humidier when
you have used indoor smoke-
type insect repellents or in places with oily residues, burning incense, or chemical fumes.
Do not use the humidier near
gas appliances, heating devices or replaces.
Always unplug the humidier
after use and before you clean it.
Do not ll water from the air
outlets on top of the humidier.
Place the humidier properly to
prevent children from knocking it over.
When the humidier is not used
for a long time, bacteria and mold may grow on the lters. Check the lters before you start using the humidier again. If the lter is very dirty with dark spots, replace it (see chapter ‘Replacing the humidication lter’).
Do not wash the lter in a
washing machine or dish washer, otherwise the lter will be deformed.
The humidier is only intended
for household use under normal
operating conditions.
Clean the water tank and
humidication lter every week to keep it clean.
Only ll the water tank with cold
tap water. Do not use ground water or hot water.
English
EN
5
Page 6
Do not put any substance other
than water in the water tank. Do not add fragrance or chemical substance into the water. Use only water (tap, puried, mineral, any sort of potable water).
If you do not use the humidier
for a long time, clean the water tank and dry the humidication lter.
If you need to move the
humidier, disconnect the humidier from the power supply rst. Then empty the water tank, and carry the humidier horizontally.
6
EN
Page 7
2 Your humidifier
What's in the box
Congratulations on your purchase, and welcome to Philips! To fully benet from the support that Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome. The Philips humidier brings fresh, humidied air to your house for the health of your family. It offers you advanced evaporation system with NanoCloud technology, using a special humidication lter which adds H2O molecules to the dry air, and produces healthy humid air without formation of water mist. Its humidication lter retains bacteria, calcium and other particles from the water. It delivers only pure humidied air in your home. No more
dry air in the winter season or from the air
conditioning. Read this user manual carefully before you install and use the humidier. Save it for future reference.
Check and identify the contents of your package:
Upper unit
Humidication lter(HU4102)
Filter support
Float
English
www.philips.com/welcome
User manual
User manual
www.philips.com/welcome
Quick start guide
Quick start guide
Water tank
www.philips.com/welcome
Warranty
Warranty
EN
7
Page 8
3 Getting started
MAX
Prepare for humidication
1
Hold by both sides of the upper unit to lift it up.
2 Fill the water tank with cold tap water until
water reaches the maximum water level indication.
3 Place the upper unit back onto the water
tank.
8
EN
Page 9
4 Using the
» The speed light and the humidier are on.
humidifier
Switch the humidier on and
off
1
Put the plug in the wall socket.
2 Turn the control knob to low speed or
high speed
.
F
F
O
H
I
G
H
L
O
W
F
F
O
H
I
G
H
L
O
W
3 Turn the control knob to OFF.
» The speed light is off. » The humidier is off.
Note
The humidier releases very ne invisible mist, so it is
normal that you cannot see the mist.
Water level
When there is not enough water in the water tank, the speed light will be off and the humidier stops working. The control knob stays at the chosen speed. When you rell water, the humidier will resume work at the chosen speed.
Note
It is normal to nd some water left in the tank.
English
EN
9
Page 10
Rell water
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
MAX
Water level can be observed through the transparent water tank window.
1 Switch off the humidier and unplug it.
2 Remove the upper unit by holding it at
both sides.
Note
When lling water, do not exceed the maximum water
level, or water might leak from the drain hole and air inlets.
Do not shake the water tank when moving it, or water
might leak from the drain hole and air inlets.
Do not ll water through the air outlets on top of the
humidier.
4 Place the upper unit back onto the water tank.
3 You can observe the water level through
the transparent water tank window. Fill the water tank with cold tap water until the water reaches the maximum water indication level.
10
EN
Page 11
5 Cleaning your
humidifier
Note
Always unplug the humidier before you clean it.
When pouring water from the water tank, make sure
to pour water from the opposite side of the drain hole
and air inlets.
Never use abrasive, aggressive, or ammable cleaning agents
such as bleach or alcohol to clean any part of the humidier.
Clean the body of the
humidier
Regularly clean the inside and outside of the humidier to prevent dust from collecting.
1 Wipe away dust with a soft dry cloth from
the body of the humidier.
2 Clean the air inlet and the air outlet with a
soft dry cloth.
Clean the water tank
English
Clean the water tank every week to keep it hygienic.
1 Take out the humidication lter and the
lter support.
2 Fill the water tank for 1/3 with water. 3 Add some mild washing-up liquid to the
water in the water tank.
4 Clean the inside of the water tank with a
soft clean cloth.
5 Empty the water tank into a sink.
6 Put the humidication lter and the lter
support back into the water tank.
EN
11
Page 12
6 Cleaning the
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
humidification filter
Clean the humidication lter every week to keep it hygienic.
1 Switch off the humidier and unplug it.
2 Remove the upper unit by holding it at
both sides.
4 Remove the humidication lter from the
lter support.
5 Soak the humidication lter in tap water
for one hour.
Tap Water
1 Hour
6 Rinse the humidication lter under a
slowly running tap.
3 Take out the humidication lter and the
lter support from the water tank.
12
EN
7 Let excess water drip off the
humidication lter.
Page 13
8 Assemble the humidication lter round
the lter support.
9 Put the humidication lter and the lter
support back into the water tank.
10 Put the upper unit back onto the water tank.
English
Note
Do not squeeze or wring the lter. This might damage
the lter and impact humidication performance.
Do not dry the lter under direct sunlight, unless it is
assembled back onto the lter support
EN
13
Page 14
7 Replacing the
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
humidification filter
Replace the humidication lter every three months for optimal performance. If the lter is in good condition, you could use it for a longer period of time. Make sure to replace the humidication lter at least once a year.
Note
Use only Philips original humidication lter HU4102.
Tip
Register your product at www.philips.com for further
information on how to replace your lter.
1 Switch off the humidier and unplug it.
3 Take out the humidication lter and the
lter support from the water tank.
4 Remove the humidication lter from the
lter support.
5 Remove the packaging material from the
new humidication lter.
2 Remove the upper unit by holding it at
both sides.
14
EN
Page 15
6 Assemble the new humidication lter
around the lter support.
7 Put the lter and the lter suppor t back
into the water tank.
8 Put the upper unit back onto the water
tank.
English
Tip
You can easily nd more information about how to
replace the lter in our web page or by calling our Consumer Care Center.
EN
15
Page 16
8 Troubleshooting
This chapter summarizes the most common problems you could encounter with the humidier. If you are unable to solve the problem with the information below, contact the Consumer Care Center in your country.
Problem Possible solution
The humidier does not
work.
There is no air
humidication.
The water tank leaks. Make sure that the humidier is not overlled with water.
There are some white deposits on the
humidication lter.
The lter turns
yellowish after some time.
There is unpleasant smell coming out from
the humidier.
No air comes out of the air outlet. I do not see visible mist coming out of the
humidier. Is it working?
Make sure that there is power supply to the humidier.
Make sure that the water tank is lled with water and the upper unit is
placed properly onto the water tank.
Make sure that the water tank is lled with water and the upper unit is placed properly onto the water tank.
Your room might have too much ventilation. Please close doors and windows.
Your room size is too big. The recommended room size is 25m² for HU4801.
Make sure that the humidier is well assembled/connected every time after you clean it or after you remove the upper unit and/or water tank for relling.
Make sure that the water tank is properly placed. If the problem persists, contact the Consumer Care Center in your country.
The white deposits are called scale and they consist of minerals from the water. Scale on the humidication lter affects the humidifying performance, however it does not harm your health. Please follow the cleaning instructions in the user manual. The yellow deposits is a natural effect of the wick material, and it has no impact on humidication performance. Clean the humidication lter frequently to remove the scale, and replace the humidication lter every three month.
Make sure that the water tank is lled with water.
Clean the humidication lter (see chapter ‘Cleaning the humidication
lter’).
Plug the humidier into the power supply and switch on.
When mist is very ne, it is invisible. This humidier has a NanoCloud humidication technology, which produces healthy humid air from the outlet area without formation of water mist.Therefore, you cannot see the mist.
16
EN
Page 17
9 Guarantee and
service
If you need information or if you have a
problem, please visit the Philips website at www.philips.com or contact the Philips Consumer Care Center in your country (you nd its phone number in the worldwide guarantee leaet). If there is no Consumer Care Centre in your country, go to your local Philips dealer.
Order parts or accessories
If you have to replace a part or want to purchase an additional part, go to your Philips dealer or visit www.philips.com/support. If you have problems obtaining the parts, please contact the Philips Consumer Care Center in your country (you will nd its phone number in the worldwide guarantee leaet).
English
EN
17
Page 18
10 Notices
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to electromagnetic elds.
Compliance with EMF
Koninklijke Philips Electronics N.V. manufactures and sells many products targeted at consumers, which, like any electronic apparatus, in general have the ability to emit and receive electromagnetic signals. One of Philips’ leading Business Principles is to take all necessary health and safety measures for our products, to comply with all applicable legal requirements and to stay well within the EMF standards applicable at the time of producing the products. Philips is committed to develop, produce and market products that cause no adverse health effects. Philips conrms that if its products are handled properly for their intended use, they are safe to use according to scientic evidence available today. Philips plays an active role in the development of international EMF and safety standards, enabling Philips to anticipate further
developments in standardization for early
integration in its products.
Recycling
Never dispose your product with other household waste. Please inform yourself about the local rules on the separate collection of electrical and electronic products. The correct disposal of your old product helps prevent potentially negative consequences on the environment and human health.
18
EN
Page 19
Inhalt
1 Wichtige Hinweise 20
Sicherheit 20
2 Der Luftbefeuchter 23
Was ist in der Verpackung? 23
3 Erste Schritte 24
Vorbereitungen zur Luftbefeuchtung 24
4 Verwenden des Luftbefeuchters 25
Ein-/Ausschalten des Luftbefeuchters 25 Wasserstand 25 Wasser nachfüllen 26
5 Reinigen des Luftbefeuchters 27
Reinigen des Luftbefeuchtergehäuses 27 Reinigen des Wasserbehälters 27
Deutsch
6 Reinigen des Luftbefeuchterlters 28
7 Auswechseln des
Luftbefeuchterlters 30
8 Fehlerbehebung 32
9 Garantie und Kundendienst 33
Bestellen von Ersatz- oder
Zubehörteilen 33
10 Hinweise 34
Elektromagnetische Felder 34
Elektromagnetische Verträglichkeit 34
Recycling 34
DE
19
Page 20
1 Wichtige
Hinweise
Sicherheit
Lesen Sie diese
Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Luftbefeuchters aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Achtung!
Sprühen Sie keine brennbaren
Materialien wie zum Beispiel Insektengifte oder Duftstoffe um den Luftbefeuchter.
Das Wasser im Wasserbehälter
ist kein Trinkwasser. Trinken Sie dieses Wasser nicht, und verwenden Sie es nicht zur Versorgung von Tieren oder Panzen. Gießen Sie das
Wasser beim Entleeren des
Wasserbehälters in den Abuss.
Warnung
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme,
ob die Spannungsangabe auf der Unterseite des Luftbefeuchters mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
Ist das Netzkabel defekt, darf
es nur von einem Philips
Service-Center, einer von Philips
autorisierten Werkstatt oder
einer ähnlich qualizierten Person durch ein Original­Ersatzkabel ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Verwenden Sie den
Luftbefeuchter nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel oder der Luftbefeuchter selbst defekt oder beschädigt sind.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und Personen
mit verringerten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, wenn sie bei der Verwendung beaufsichtigt wurden oder Anweisung zum sicheren Gebrauch des Geräts
erhalten und die Gefahren
verstanden haben. Die Reinigung und Wartung darf nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden.
Dieses Gerät ist kein Spielzeug.
Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Luftbefeuchter spielen.
20
DE
Page 21
Achten Sie darauf, dass Luftein-
und -auslass nicht verdeckt werden. Legen Sie deshalb keine Gegenstände auf den Luftaus­oder vor den Lufteinlass.
Vorsicht
Wenn die zum Betrieb des
Luftbefeuchters verwendete Steckdose nicht ordnungsgemäß angeschlossen ist, wird der Stecker des Luftbefeuchters heiß. Vergewissern Sie sich, dass Sie für den Luftbefeuchter eine ordnungsgemäß angeschlossene Steckdose verwenden.
Verwenden Sie den
Luftbefeuchter immer auf einer trockenen, stabilen, ebenen und waagerechten Unterlage.
Stellen Sie keine Gegenstände
auf den Luftbefeuchter, und setzen Sie sich nicht darauf.
Vergewissern Sie sich, dass
der Luftbefeuchter nach dem Reinigen oder dem Entfernen der oberen Abdeckung und/ oder des Wasserbehälters zum Nachfüllen von Wasser ordnungsgemäß zusammensetzt und angeschlossen ist. Für eine gute und sichere Leistung ist es wichtig, dass der
Luftbefeuchter ordnungsgemäß zusammengesetzt ist.
Verwenden Sie nur den
Originallter von Philips, der speziell für diesen Luftbefeuchter geeignet ist. Verwenden Sie keine anderen Filter.
Vermeiden Sie es, mit harten
Gegenständen gegen den Luftbefeuchter (insbesondere den Lufteinlass und -auslass) zu stoßen.
Achten Sie darauf, dass weder
Ihre Finger noch andere Objekte
in den Luftauslass oder -einlass
gelangen, um Verletzungen oder Beschädigungen des Luftbefeuchters zu verhindern.
Benutzen Sie den Luftbefeuchter
nicht nach dem Gebrauch von Räuchermitteln zum Insektenschutz oder an Orten, an denen Ölrückstände oder chemische Dämpfe vorhanden sind bzw. Räucherstäbchen verbrannt werden.
Verwenden Sie den
Luftbefeuchter nicht in der Nähe von gasbetriebenen Vorrichtungen, Heizungen oder offenen Kaminen.
Deutsch
DE
21
Page 22
Ziehen Sie nach jedem
Gebrauch und vor der Reinigung des Luftbefeuchters den Netzstecker aus der Steckdose.
Füllen Sie kein Wasser aus den
Luftauslässen an der Oberseite des Luftbefeuchters.
Stellen Sie den Luftbefeuchter
ordnungsgemäß auf, sodass Kinder ihn nicht umwerfen können.
Wenn der Luftbefeuchter lange
Zeit nicht verwendet wird, können sich Bakterien und Schimmelpilze auf den Filtern bilden. Überprüfen Sie die Filter, bevor Sie den Luftbefeuchter erneut verwenden. Wenn der Filter sehr schmutzig ist und dunkle Flecken aufweist, sollte er ausgewechselt werden (siehe Kapitel "Auswechseln des Luftbefeuchterlters").
Waschen Sie den Filter nicht in
der Waschmaschine oder dem Geschirrspüler, da sich der Filter sonst verformt.
Der Luftbefeuchter ist
ausschließlich für den Hausgebrauch bei normalen Betriebsbedingungen vorgesehen.
Reinigen Sie den Wasserbehälter
und den Luftbefeuchterlter jede Woche, um optimale Hygiene sicherzustellen.
Füllen Sie den Wasserbehälter
nur mit kaltem Leitungswasser. Verwenden Sie kein Grundwasser oder heißes Wasser.
Geben Sie außer Wasser
keine anderen Stoffe in den
Wasserbehälter. Geben Sie keine Duft- oder chemischen Stoffe ins Wasser. Verwenden Sie nur Wasser (Leitungswasser, destilliertes Wasser, Mineralwasser oder anderes Trinkwasser).
Wenn Sie den Luftbefeuchter
lange Zeit nicht verwenden, reinigen Sie den Wasserbehälter, und trocknen Sie den Luftbefeuchterlter.
Wenn Sie den Luftbefeuchter
bewegen müssen, trennen Sie das Gerät zuerst von der Stromversorgung. Entleeren Sie dann den Wasserbehälter, und tragen Sie den Luftbefeuchter waagerecht.
22
DE
Page 23
2 Der Luftbe-
Was ist in der Verpackung?
feuchter
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um das Kundendienstangebot von Philips vollständig nutzen zu können, sollten Sie Ihr Produkt unter www.philips.com/welcome registrieren. Der Philips Luftbefeuchter versorgt Ihr Zuhause mit frischer, befeuchteter Luft für die Gesundheit Ihrer Familie. Er bietet ein fortschrittliches Verdunstungssystem mit NanoCloud­Technologie, wobei ein spezieller Luftbefeuchtungslter verwendet wird, der H2O-Moleküle an die trockene Luft abgibt. Außerdem wird gesunde, befeuchtete Luft ohne Bildung von Sprühnebel erzeugt. Durch seinen Luftbefeuchtungslter werden Bakterien sowie
Kalk- und andere Partikel aus dem Wasser
zurückgehalten. Er stellt ausschließlich reine, befeuchtete Luft für Ihre Räume bereit. Nie wieder trockene Luft im Winter oder durch die Verwendung einer Klimaanlage. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie den Luftbefeuchter aufstellen und verwenden. Bewahren Sie es zur späteren Verwendung auf.
Prüfen Sie zunächst den Verpackungsinhalt:
Obere Einheit
Deutsch
Luftbefeuchterlter (HU4102)
Filterhalterung
Schwimmer
Wasserbehälter
www.philips.com/welcome
User manual
Bedienungsanleitung
www.philips.com/welcome
Quick start guide
Kurzanleitung
www.philips.com/welcome
Warranty
Garantie
DE
23
Page 24
3 Erste Schritte
MAX
Vorbereitungen zur Luftbefeuchtung
1
Fassen Sie die obere Einheit an beiden Seiten an, und heben Sie sie hoch.
2 Füllen Sie den Wasserbehälter mit
kaltem Leitungswasser, bis das Wasser die maximale Wasserstandsmarkierung erreicht.
3 Platzieren Sie die obere Einheit wieder auf
dem Wasserbehälter.
24
DE
Page 25
4 Verwenden des
Luftbefeuchters
Ein-/Ausschalten des
Luftbefeuchters
1
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
2 Drehen Sie den Regler auf niedrige
Geschwindigkeit Geschwindigkeit
oder hohe
.
» Die Geschwindigkeitsanzeige und der
Luftbefeuchter sind an.
F
F
O
H
I
G
H
L
O
W
3 Drehen Sie den Regler in die Position OFF.
» Die Geschwindigkeitsanzeige ist aus. » Der Luftbefeuchter ist aus.
Anmerkung
Der Luftbefeuchter gibt einen sehr feinen, unsichtbaren
Nebel ab. Es ist daher normal, dass Sie den Nebel nicht sehen.
Wasserstand
Deutsch
Wenn sich nicht genug Wasser im Wasserbehälter bendet, ist die
F
F
O
H
I
G
H
L
O
W
Geschwindigkeitsanzeige aus, und der Luftbefeuchter stellt den Betrieb ein. Der Drehschalter bleibt auf der ausgewählten Geschwindigkeit. Wenn Sie Wasser nachfüllen, nimmt der Luftbefeuchter den Betrieb mit der ausgewählten Geschwindigkeit wieder auf.
Anmerkung
Es ist normal, dass etwas Restwasser im Behälter
vorhanden ist.
25
DE
Page 26
Wasser nachfüllen
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
MAX
Der Wasserstand kann durch das transparente Fenster des Wasserbehälters eingesehen werden.
1 Schalten Sie den Luftbefeuchter aus,
und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2 Entfernen Sie die obere Einheit, indem Sie
sie an beiden Seiten festhalten.
3 Sie können den Wasserstand durch das
transparente Fenster im Wasserbehälter überprüfen. Füllen Sie den Wasserbehälter mit kaltem Leitungswasser, bis das Wasser die maximale Wasserstandsmarkierung erreicht.
Anmerkung
Beim Nachfüllen von Wasser sollten Sie nicht den
maximalen Wasserstand überschreiten, andernfalls kann Wasser durch den Ausgießer und die Lufteinlässe austreten.
Schütteln Sie den Wasserbehälter nicht, wenn Sie ihn
bewegen, andernfalls kann Wasser durch den Ausgießer und die Lufteinlässe austreten.
Füllen Sie kein Wasser durch die Luftauslässe an der
Oberseite des Luftbefeuchters ein.
4 Platzieren Sie die obere Einheit wieder auf
dem Wasserbehälter.
26
DE
Page 27
5 Reinigen des
Luftbefeuchters
Anmerkung
Ziehen Sie vor dem Reinigen des Luftbefeuchters stets
den Netzstecker aus der Steckdose.
Wenn Sie Wasser aus dem Wasserbehälter gießen,
vergewissern Sie sich, dass Sie es auf der Seite ausgießen, die dem Ausgießer und den Lufteinlässen gegenüberliegt.
Verwenden Sie keine Scheuermittel oder aggressive
bzw. brennbare Reinigungsmittel wie zum Beispiel Bleiche oder Alkohol, um die Teile des Luftbefeuchters zu reinigen.
Reinigen des
Luftbefeuchtergehäuses
Reinigen Sie den Luftbefeuchter regelmäßig innen und außen, damit sich kein Staub ansammelt.
1 Wischen Sie Staub mit einem trockenen
weichen Tuch vom Luftbefeuchtergehäuse ab.
2 Reinigen Sie den Lufteinlass und -auslass
mit einem trockenen weichen Tuch.
4 Reinigen Sie die Innenseite des
Wasserbehälters mit einem weichen sauberen Tuch.
5 Entleeren Sie den Wasserbehälter in einen
Ausguss.
6 Setzen Sie den Luftbefeuchterlter
und die Filterhalterung wieder in den Wasserbehälter ein.
Deutsch
Reinigen des Wasserbehälters
Reinigen Sie den Wasserbehälter aus Hygienegründen wöchentlich.
1 Nehmen Sie den Luftbefeuchterlter und
die Filterhalterung heraus.
2 Füllen Sie den Wasserbehälter zu einem
Drittel mit Wasser.
3 Fügen Sie dem Wasser etwas mildes
Spülmittel hinzu.
DE
27
Page 28
6 Reinigen des
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
Luftbefeuchter­filters
Reinigen Sie den Filter des Luftbefeuchters aus Hygienegründen einmal wöchentlich.
1 Schalten Sie den Luftbefeuchter aus,
und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2 Entfernen Sie die obere Einheit, indem Sie
sie an beiden Seiten festhalten.
3 Nehmen Sie den Luftbefeuchterlter und
die Filterhalterung aus dem Wasserbehälter.
4 Nehmen Sie den Luftbefeuchterlter aus
der Filterhalterung.
5 Weichen Sie den Luftbefeuchterlter eine
Stunde in Leitungswasser ein.
Leitungswasser
1 Stunde
28
DE
Page 29
6 Spülen Sie den Luftbefeuchterlter unter
ießendem Wasser ab.
7 Lassen Sie überschüssiges Wasser vom
Luftbefeuchterlter abtropfen.
8 Wenn Sie den Luftbefeuchter lange
Zeit nicht verwenden, reinigen Sie den Wasserbehälter, und trocknen Sie den Luftbefeuchterlter.
10 Setzen Sie die obere Einheit wieder auf
den Wasserbehälter.
Anmerkung
Drücken Sie den Filter nicht zusammen, und wringen
Sie ihn nicht aus. Dies kann den Filter beschädigen und die Leistung des Luftbefeuchters beeinträchtigen.
Trocknen Sie den Filter nicht in direktem Sonnenlicht,
wenn er nicht in der Filterhalterung befestigt ist.
Deutsch
9 Setzen Sie den Luftbefeuchterlter
und die Filterhalterung wieder in den Wasserbehälter ein.
DE
29
Page 30
7 Auswechseln
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
des Luftbe­feuchterfilters
Wechseln Sie den Luftbefeuchterlter für optimale Leistung alle drei Monate aus. Wenn der Filter in gutem Zustand ist, können Sie ihn auch für eine längere Zeitspanne verwenden. Stellen Sie sicher, dass Sie den Luftbefeuchterlter mindestens einmal pro Jahr auswechseln.
Anmerkung
Verwenden Sie nur Original-Luftbefeuchterlter von
Philips, HU4102
Tipp
Registrieren Sie Ihr Produkt unter www.philips.com, um
weitere Informationen zum Filterwechsel zu erhalten.
2 Entfernen Sie die obere Einheit, indem Sie
sie an beiden Seiten festhalten.
3 Nehmen Sie den Luftbefeuchterlter und
die Filterhalterung aus dem Wasserbehälter.
1 Schalten Sie den Luftbefeuchter aus,
und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
30
DE
4 Nehmen Sie den Luftbefeuchterlter aus
der Filterhalterung.
Page 31
5 Entfernen Sie das Verpackungsmaterial vom
neuen Luftbefeuchterlter.
8 Setzen Sie die obere Einheit wieder auf
den Wasserbehälter.
Deutsch
6 Befestigen Sie den neuen
Luftbefeuchterlter in der Filterhalterung.
7 Setzen Sie den Filter und die Filterhalterung
wieder in den Wasserbehälter.
Tipp
Weitere Informationen zum Auswechseln des Filters
erhalten Sie auf unserer Webseite oder von unserem
Philips Service-Center.
DE
31
Page 32
8 Fehlerbehebung
In diesem Kapitel sind die häugsten Probleme aufgeführt, die beim Gebrauch des Luftbefeuchters auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden Informationen nicht beheben können, wenden Sie sich bitte an das Philips Service-Center in Ihrem Land.
Problem Mögliche Lösung Der Luftbefeuchter funktioniert nicht.
Es ndet keine
Luftbefeuchtung statt.
Vom Wasserbehälter tritt Wasser aus.
Auf dem Luftbefeuchterlter benden sich einige weiße Ablagerungen.
Der Filter verfärbt sich nach einiger Zeit gelblich.
Der Luftbefeuchter verströmt einen unangenehmen Geruch.
Aus dem Luftauslass
kommt keine Luft. Ich kann nicht erkennen, dass Sprühnebel aus dem Luftbefeuchter austritt. Funktioniert das
Gerät?
Vergewissern Sie sich, dass der Luftbefeuchter an die Stromversorgung angeschlossen ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbehälter mit Wasser gefüllt ist und dass die obere Einheit ordnungsgemäß auf den Wasserbehälter gesetzt wurde.
Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbehälter mit Wasser gefüllt ist und dass die obere Einheit ordnungsgemäß auf den Wasserbehälter gesetzt wurde.
Ihr Raum ist möglicherweise zu stark belüftet. Bitte schließen Sie Türen und Fenster.
Ihr Raum ist zu groß. Die empfohlene Raumgröße beträgt 25 m² für HU4801.
Vergewissern Sie sich, dass sich im Luftbefeuchter nicht zu viel Wasser bendet.
Vergewissern Sie sich, dass der Luftbefeuchter nach dem Reinigen oder dem Entfernen der oberen Einheit und/oder des Wasserbehälters zum Nachfüllen von Wasser ordnungsgemäß zusammensetzt und angeschlossen ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbehälter ordnungsgemäß aufgestellt ist. Wenn das Problem weiterhin auftritt, setzen Sie sich bitte mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung.
Bei den weißen Ablagerungen handelt es sich um Kalkpartikel, die sich aus Mineralien aus dem Wasser zusammensetzen. Kalkablagerungen am Luftbefeuchterlter beeinträchtigen zwar die Leistungsfähigkeit des Luftbefeuchters, stellen jedoch kein Risiko für die Gesundheit dar. Bitte lesen Sie die Reinigungsanweisungen in der Bedienungsanleitung.
Die gelben Ablagerungen sind natürliche Verwendungsspuren des Dochtmaterials, die keinen Einuss auf die Leistungsfähigkeit des Luftbefeuchters haben. Reinigen Sie den Luftbefeuchterlter regelmäßig, um Kalk zu entfernen, und tauschen Sie den Filter alle drei Monate aus.
Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbehälter mit Wasser gefüllt ist.
Reinigen Sie den Luftbefeuchterlter (siehe Kapitel "Reinigen des
Luftbefeuchterlters").
Schließen Sie den Luftbefeuchter an die Stromversorgung an, und schalten Sie ihn ein.
Sehr feiner Sprühnebel ist unsichtbar. Dieser Luftbefeuchter verfügt über eine NanoCloud-Luftbefeuchtungstechnologie, die gesunde, befeuchtete Luft über den Auslassbereich erzeugt und dabei keine Wassertropfen bildet. Der Sprühnebel ist daher unsichtbar.
32
DE
Page 33
9 Garantie und
Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie die Philips Website (www.philips.com), oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung (Telefonnummer siehe Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center geben, wenden Sie sich bitte an Ihren lokalen Philips Händler.
Bestellen von Ersatz- oder Zubehörteilen
Wenn Sie ein Teil ersetzen müssen oder ein zusätzliches Teil kaufen möchten, wenden Sie sich an Ihren Philips Händler, oder besuchen Sie www.philips.com/support. Wenn Sie Probleme bei der Beschaffung der Teile haben, wenden Sie sich bitte an ein Philips Service-Center in Ihrem Land (Telefonnummer siehe Garantieschrift).
Deutsch
DE
33
Page 34
10 Hinweise
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen und Regelungen bezüglich der Exposition in elektromagnetischen Feldern.
Elektromagnetische Verträglichkeit
Koninklijke Philips N.V. produziert und vertreibt viele Endkundenprodukte, die, wie jedes elektronische Gerät im Allgemeinen, elektromagnetische Signale aussenden und empfangen können. Eines der grundsätzlichen Unternehmensprinzipien von Philips ist es, für unsere Produkte alle notwendigen Gesundheits­und Sicherheitsmaßnahmen zu ergreifen, um allen anwendbaren rechtlichen Anforderungen zu entsprechen und die zum Zeitpunkt der Herstellung des Produkts anwendbaren EMV­Normen in vollem Maße einzuhalten. Philips hat sich dazu verpichtet, Produkte zu entwickeln, herzustellen und zu verkaufen, die sich nicht nachteilig auf die Gesundheit auswirken. Philips bestätigt, dass seine Produkte gemäß aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen sicher sind, wenn die Produkte für ihren bestimmungsgemäßen Zweck verwendet werden.
Philips spielt eine aktive Rolle in der
Entwicklung der internationalen EMF- und Sicherheitsstandards, sodass Philips auch weiterhin die neuesten Entwicklungen der Standardisierung so früh wie möglich in seine Produkte integrieren kann.
Recycling
Entsorgen Sie dieses Produkt nie mit dem restlichen Hausmüll. Bitte informieren Sie sich über die örtlichen Bestimmungen zur getrennten Entsorgung von elektrischen und elektronischen Produkten. Die korrekte Entsorgung des nicht mehr benötigten Produkts hilft, negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden.
34
DE
Page 35
Contenu
1 Important 36
Sécurité 36
2 Votre humidicateur 39
Contenu de l'emballage 39
3 Guide de démarrage 40
Préparation de l'humidication 40
4 Utilisation de l'humidicateur 41
Mise sous et hors tension de
l'humidicateur 41 Niveau d'eau 41 Remplissage d'eau 42
5 Nettoyage de votre humidicateur 43
Nettoyage du corps de l'humidicateur 43 Nettoyage du réservoir d'eau 43
10 Mentions légales 50
Champs électromagnétiques (CEM) 50
Conformité aux normes sur les
champs électriques, magnétiques et électromagnétiques 50
Recyclage 50
Français
6 Nettoyage du ltre
d'humidication 44
7 Remplacement du ltre
d'humidication 46
8 Dépannage 48
9 Garantie et service 49
Commande de pièces ou d'accessoires 49
FR
35
Page 36
1 Important
Sécurité
Lisez attentivement ce mode
d'emploi avant d'utiliser
l'humidicateur et conservez-le pour un usage ultérieur.
Danger
Ne vaporisez pas de produits
inammables tels que de l'insecticide ou du parfum autour de l'humidicateur.
L'eau du réservoir d'eau n'est
pas potable. Ne buvez pas cette eau, ne la donnez pas à boire à des animaux et ne l'utilisez pas pour arroser des plantes.
Lorsque vous videz le réservoir
d'eau, versez l'eau dans l'évier.
Avertissement
Avant de brancher
l'humidicateur, vériez que la
tension indiquée sur sa base
correspond à la tension secteur locale.
Si le cordon d'alimentation
est endommagé, il doit être remplacé par Philips, par un Centre Service Agréé Philips ou
par un technicien qualié an d'éviter tout accident.
N'utilisez jamais
l'humidicateur si la prise, le cordon d'alimentation ou l'humidicateur lui-même est endommagé.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés de 8 ans ou plus, des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles
sont réduites ou des personnes
manquant d'expérience et de connaissances, à condition que ces enfants ou personnes soient sous surveillance ou qu'ils aient reçu des instructions quant à l'utilisation sécurisée de l'appareil et qu'ils aient pris connaissance des dangers encourus. Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
Cet appareil n'est pas un jouet.
Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l'humidicateur.
Ne bloquez pas l'entrée et la
sortie d'air (par exemple, en
plaçant des objets sur la sortie
d'air ou devant l'entrée d'air).
36
FR
Page 37
Attention
Si la prise secteur utilisée pour
alimenter l'humidicateur est mal connectée, la che de l'humidicateur chauffe. Veillez à brancher l'humidicateur sur une prise secteur correctement connectée.
Placez et utilisez toujours
l'humidicateur sur une surface sèche, stable, plane et horizontale.
Ne déposez aucun objet sur
l'humidicateur et ne vous asseyez pas sur celui-ci.
Assurez-vous que
l'humidicateur est bien assemblé/connecté après chaque nettoyage ou après avoir enlevé le couvercle supérieur et/ou le réservoir d'eau pour le remplir. L'humidicateur doit être assemblé correctement pour fournir des performances ables et de qualité.
Utilisez exclusivement le ltre
d'origine Philips spécialement conçu pour cet humidicateur. N'utilisez aucun autre ltre.
Évitez de heurter
l'humidicateur (l'entrée et la sortie d'air en particulier) avec des objets durs.
N'insérez pas vos doigts ou
des objets dans la sortie d'air
ou l'entrée d'air an d'éviter
tout risque de blessure ou
de dysfonctionnement de l'humidicateur.
N'utilisez pas l'humidicateur
après avoir utilisé un insecticide ou à proximité de résidus huileux, d'encens se consumant ou de fumées chimiques.
N'utilisez pas l'humidicateur
à proximité d'un appareil fonctionnant au gaz, d'une installation de chauffage ou d'une cheminée.
Débranchez toujours
l'humidicateur après utilisation et avant de le nettoyer.
Ne versez pas l'eau dans les
sorties d'air situées sur le dessus
de l'humidicateur.
Français
FR
37
Page 38
Placez l'humidicateur
correctement an d'éviter que les enfants le renversent.
Lorsque l'humidicateur n'est
pas utilisé pendant une longue période, des bactéries et des
moisissures peuvent se former
sur les ltres. Vériez les ltres avant de commencer à utiliser à nouveau l'humidicateur. Si le ltre est très sale et comporte des zones sombres, remplacez-le (voir le chapitre « Remplacement du ltre d'humidication »).
Ne lavez pas le ltre dans une
machine à laver ou au lave­vaisselle car il serait déformé.
Cet humidicateur est destiné
uniquement à un usage domestique dans des conditions de fonctionnement normales.
Nettoyez le réservoir d'eau et
le ltre d'humidication toutes les semaines pour les garder propres.
Remplissez uniquement le
réservoir d'eau avec de l'eau froide du robinet. N'utilisez pas de l'eau des nappes phréatiques, ni de l'eau chaude.
Ne mettez aucune autre
substance hormis de l'eau dans le réservoir d'eau. N'ajoutez pas de parfum ni de substance chimique dans l'eau. Utilisez uniquement de l'eau (du robinet, puriée, minérale, n'importe quelle sorte d'eau potable).
Si vous n'utilisez pas
l'humidicateur pendant une longue période, nettoyez le réservoir d'eau et séchez le ltre d'humidication.
Si vous avez besoin de déplacer
l'humidicateur, commencez par le débrancher. Ensuite, videz
le réservoir d'eau et portez
l'humidicateur horizontalement.
38
FR
Page 39
2 Votre
Contenu de l'emballage
humidificateur
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans le monde de Philips ! Pour proter pleinement de l'assistance offerte par Philips, enregistrez votre produit à l'adresse suivante : www.philips.com/welcome. L’humidicateur Philips fournit de l’air frais et humidié à votre maison pour la santé de votre famille. Il vous offre un système d’évaporation avancé disposant de la technologie NanoCloud, utilisant un ltre d’humidication spécial qui ajoute des molécules H2O à l’air sec et produit de l’air pur humide, sans former de brouillard d’eau. Son ltre d’humidication retient les bactéries, le calcium et d’autres particules de l’eau. Il diffuse uniquement un air pur humidié dans votre maison. Plus d’air sec en hiver ni issu de la climatisation. Lisez ce manuel d'utilisation attentivement avant d'installer et d'utiliser l'humidicateur. Conservez-le pour un usage ultérieur.
Vériez et identiez les différentes pièces contenues dans l'emballage :
Unité supérieure
Filtre d'humidication (HU4102)
Support du ltre
Flotteur
Français
www.philips.com/welcome
User manual
Mode d'emploi
www.philips.com/welcome
Quick start guide
Guide de mise en route
Réservoir d'eau
www.philips.com/welcome
Warranty
Garantie
FR
39
Page 40
3 Guide de
MAX
démarrage
Préparation de
l'humidication
1
Pour soulever l'unité supérieure, tenez-la par ses deux côtés.
2 Remplissez le réser voir d'eau avec de l'eau
froide du robinet jusqu'à ce que l'eau ait atteint l'indication maximale d'eau.
3 Replacez l'unité supérieure sur le réservoir
d'eau.
40
FR
Page 41
4 Utilisation de
l'humidificateur
Mise sous et hors tension de
l'humidicateur
1
Branchez le cordon d'alimentation sur la prise secteur.
» Le voyant de vitesse et l'humidicateur
sont allumés.
F
F
O
H
I
G
H
L
O
W
3 Tournez le bouton de la vapeur sur OFF.
» Le voyant de vitesse est éteint. » L'humidicateur est éteint.
Remarque
L'humidicateur diffuse une vapeur très ne invisible. Il
est donc normal que vous ne puissiez pas voir la vapeur.
Français
2 Réglez le bouton de commande sur la
vitesse basse
ou haute .
F
F
O
H
I
G
H
L
O
W
Niveau d'eau
Lorsqu'il n'y a pas assez d'eau dans le
réservoir d'eau, le voyant de vitesse s'éteint et l'humidicateur cesse de fonctionner. Le bouton de commande reste sur la vitesse choisie. Lorsque vous remplissez le réservoir d'eau, l'humidicateur recommence à fonctionner à la vitesse choisie.
Remarque
Il est normal que le réservoir contienne encore un peu
d'eau.
41
FR
Page 42
Remplissage d'eau
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
MAX
Vous pouvez voir le niveau d'eau par la fenêtre transparente du réservoir d'eau.
1 Arrêtez l'humidicateur et débranchez-le.
2 Retirez l'unité supérieure en la tenant par
les deux côtés.
Remarque
Lors du remplissage d'eau, ne dépassez pas le niveau
d'eau maximal car de l'eau pourrait s'écouler par le trou d'évacuation et les entrées d'air.
Ne secouez pas le réservoir d'eau lorsque vous le
déplacez car de l'eau pourrait s'écouler par le trou d'évacuation et les entrées d'air.
Ne versez pas l'eau dans les sorties d'air situées sur le
dessus de l'humidicateur.
4 Replacez l'unité supérieure sur le réservoir
d'eau.
3 Vous pouvez voir le niveau d'eau par la
fenêtre transparente du réservoir d'eau. Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau froide du robinet jusqu'à ce que l'eau ait atteint l'indication maximale d'eau.
42
FR
Page 43
5 Nettoyage
de votre humidificateur
Remarque
Débranchez toujours l'humidicateur avant de le
nettoyer.
Lorsque vous videz l'eau du réservoir d'eau, veillez à le
faire dans le sens opposé au trou d'évacuation et aux entrées d'air.
N'utilisez jamais de détergents abrasifs, agressifs ou
inammables (eau de javel, alcool, etc.) pour nettoyer les différentes parties de l'humidicateur.
Nettoyage du corps de
l'humidicateur
Nettoyez régulièrement l'intérieur et l'extérieur de l'humidicateur pour empêcher que de la poussière ne s'accumule.
1 Essuyez la poussière sur le corps de
l'humidicateur à l'aide d'un chiffon doux et sec.
2 Nettoyez la sortie et l'entrée d'air à l'aide
d'un chiffon doux et sec.
4 Nettoyez l'intérieur du réservoir d'eau
avec un chiffon propre et doux.
5 Videz le réser voir d'eau dans l'évier.
6 Replacez le ltre d'humidication et le
support du ltre dans le réservoir d'eau.
Français
Nettoyage du réservoir d'eau
Nettoyez le réservoir d'eau toutes les semaines
pour le garder propre.
1 Retirez le ltre d'humidication et le
support du ltre.
2 Remplissez 1/3 du réser voir d'eau avec de
l'eau.
3 Ajoutez un peu de liquide vaisselle doux à
l'eau du réservoir d'eau.
FR
43
Page 44
6 Nettoyage
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
du filtre d'humidification
Nettoyez le ltre d'humidication une fois par semaine pour le garder propre.
1 Arrêtez l'humidicateur et débranchez-le.
2 Retirez l'unité supérieure en la tenant par
les deux côtés.
4 Retirez le ltre d'humidication du suppor t
du ltre.
5 Faites tremper le ltre d'humidication
dans de l'eau du robinet pendant une
heure.
Eau du robinet
1 heure
3 Retirez le ltre d'humidication et le
support du ltre du réservoir d'eau.
44
FR
6 Rincez le ltre d'humidication sous un
petit let d'eau du robinet.
7 Laissez l'excès d'eau s'égoutter du ltre
d'humidication.
Page 45
8 Assemblez le ltre d'humidication autour
du support du ltre.
9 Replacez le ltre d'humidication et le
support du ltre dans le réservoir d'eau.
10 Replacez l'unité supérieure sur le réservoir
d'eau.
Français
Remarque
Ne pressez pas et ne tordez pas le ltre. Cela pourrait
endommager le ltre et affecter les performances d'humidication.
Ne séchez pas le ltre à la lumière directe du soleil,
sauf s'il est assemblé sur le support du ltre.
FR
45
Page 46
7 Remplacement
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
du filtre d'humidification
Pour des performances optimales, remplacez le ltre d'humidication tous les trois mois. Si le ltre est en bon état, vous pouvez l'utiliser pendant une période plus longue. Veillez à remplacer le ltre d'humidication au moins une fois par an.
Remarque
Utilisez exclusivement le ltre d'humidication Philips
d'origine HU4102.
Conseil
Enregistrez votre produit sur www.philips.com pour
obtenir de plus amples informations sur comment remplacer votre ltre.
2 Retirez l'unité supérieure en la tenant par
les deux côtés.
3 Retirez le ltre d'humidication et le
support du ltre du réservoir d'eau.
1 Arrêtez l'humidicateur et débranchez-le.
46
FR
4 Retirez le ltre d'humidication du suppor t
du ltre.
Page 47
5 Retirez le nouveau ltre d'humidication
de son emballage.
8 Replacez l'unité supérieure sur le réservoir
d'eau.
6 Assemblez le nouveau ltre
d'humidication autour du support du ltre.
7 Replacez le ltre et le suppor t du ltre
dans le réservoir d'eau.
Conseil
Vous trouverez facilement de plus amples informations
sur comment remplacer le ltre sur notre page Web ou en appelant notre Service Consommateurs.
Français
FR
47
Page 48
8 Dépannage
Cette rubrique présente les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec votre humidicateur. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à l'aide des informations ci-dessous, contactez le Service Consommateurs de votre pays.
Problème Solution possible
L'humidicateur ne
fonctionne pas.
L'air n'est pas humidié. • Assurez-vous que le réservoir d'eau est rempli d'eau et que l'unité
Le réservoir d'eau fuit. Assurez-vous que l'humidicateur ne contient pas trop d'eau.
Il y a des dépôts
blancs sur le ltre d'humidication.
Le ltre devient jaunâtre
après un certain temps.
Une odeur désagréable se dégage de
l'humidicateur. Aucun air ne s'échappe
de la sortie d'air. Je ne vois aucune vapeur visible s'échappant
de l'humidicateur. Fonctionne-t-il ?
Assurez-vous que l'humidicateur est alimenté.
• Assurez-vous que le réservoir d'eau est rempli d'eau et que l'unité
supérieure est correctement placée sur le réservoir d'eau.
supérieure est correctement placée sur le réservoir d'eau.
Votre pièce est peut-être trop ventilée. Fermez por tes et fenêtres.
La supercie de votre pièce est trop grande. La supercie
recommandée est de 25 m² pour le modèle HU4801.
Assurez-vous que l'humidicateur est bien assemblé/connecté après chaque nettoyage ou après avoir enlevé l'unité supérieure et/ou le réservoir d'eau pour le remplir.
Assurez-vous que le réservoir d'eau est correctement placé. Si le problème persiste, contactez le Service Consommateurs de votre pays.
Les dépôts blancs sont du calcaire et sont constitués par les minéraux de l'eau. Les dépôts de calcaire sur le ltre d'humidication affectent les performances d'humidication, mais ils ne sont pas dangereux pour votre santé. Suivez les instructions de nettoyage dans le manuel d'utilisation. Les dépôts jaunes sont un effet naturel de la mèche, qui n'ont aucun impact sur les performances d'humidication. Nettoyez fréquemment le ltre d'humidication pour retirer le calcaire et remplacez le ltre d'humidication tous les trois mois.
Assurez-vous que le réservoir d'eau est rempli d'eau.
Nettoyez le ltre d'humidication (voir le chapitre « Nettoyage du ltre
d'humidication »).
Branchez l'humidicateur, puis allumez-le.
Lorsque la vapeur est très ne, elle est invisible. Cet humidicateur dispose de la technologie d'humidication NanoCloud, qui produit de l'air humide pur depuis la zone de sortie sans former de brouillard d'eau. Vous ne pouvez donc pas voir la vapeur.
48
FR
Page 49
9 Garantie et
service
Si vous souhaitez obtenir des informations
supplémentaires ou si vous rencontrez un problème, visitez le site Web de Philips à l'adresse www.philips.com ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone correspondant sur le dépliant de garantie internationale). S'il n'existe pas de Service Consommateurs dans votre pays, adressez-vous à votre revendeur Philips.
Commande de pièces ou d'accessoires
Si vous devez remplacer une pièce ou tout simplement en acheter une supplémentaire, contactez votre revendeur Philips ou rendez­vous sur www.philips.com/support.
Si vous avez des problèmes pour obtenir des
pièces, contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez son
numéro de téléphone dans le dépliant de
garantie internationale).
Français
FR
49
Page 50
10 Mentions légales
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes et à tous les règlements applicables relatifs à l'exposition aux champs électromagnétiques.
Conformité aux normes sur les
champs électriques, magnétiques et électromagnétiques
Koninklijke Philips N.V. fabrique et vend de nombreux produits de consommation qui ont, comme tous les appareils électriques, la capacité d'émettre et de recevoir des signaux électromagnétiques. L'un des principes fondamentaux adoptés par la société Philips consiste à prendre toutes les mesures qui s'imposent en matière de sécurité et de santé, conformément aux dispositions légales en cours, pour respecter les normes sur les champs électriques, magnétiques et électromagnétiques en vigueur au moment de la fabrication de ses produits. Philips s'est engagé à développer, produire et commercialiser des produits ne présentant aucun effet nocif sur la santé. Philips conrme qu'un maniement correct de ses produits et leur usage en adéquation avec la raison pour laquelle ils ont été conçus garantissent une utilisation sûre et dèle aux informations scientiques disponibles à l'heure actuelle. Philips joue un rôle majeur dans le développement de normes CEM et de sécurité internationales, ce qui lui permet d'anticiper leur évolution de les appliquer au plus tôt à ses produits.
Recyclage
Ne jetez pas ce produit avec les ordures ménagères ordinaires. Renseignez-vous sur les dispositions en vigueur dans votre région concernant la collecte séparée des appareils électriques et électroniques. La mise au rebut citoyenne de votre ancien produit permet de protéger l'environnement et la santé.
50
FR
Page 51
Contenuto
1 Importante 52
Sicurezza 52
2 Umidicatore 55
Contenuto della confezione 55
3 Guida introduttiva 56
Preparazione per l'umidicazione 56
4 Utilizzo dell'umidicatore 57
Accensione e spegnimento
dell'umidicatore 57
Livello dell'acqua 57
Riempimento del serbatoio 58
5 Pulizia dell'umidicatore 59
Pulizia del corpo dell'umidicatore 59 Pulizia del serbatoio dell'acqua. 59
Italiano
6 Pulizia del ltro di umidicazione 60
7 Sostituzione del ltro di
umidicazione 62
8 Risoluzione dei problemi 64
9 Garanzia e assistenza 65
Come ordinare parti o accessori 65
10 Note 66
Campi elettromagnetici (EMF) 66
Conformità ai requisiti EMF 66
Riciclaggio 66
51
IT
Page 52
1 Importante
Sicurezza
Prima di utilizzare l'umidicatore, leggere attentamente il presente manuale dell'utente e conservarlo per eventuali riferimenti futuri.
Pericolo
Non spruzzare sostanze
inammabili, quali insetticidi o profumo, in prossimità dell'umidicatore.
L'acqua del serbatoio non è
potabile. Non berla né utilizzarla per dare da bere agli animali o per innafare le piante. Durante lo svuotamento, versare l'acqua del serbatoio nello scarico.
Avviso
Prima di collegare l'apparecchio,
controllare che la tensione indicata sulla parte inferiore dell'umidicatore corrisponda a quella locale.
Se il cavo di alimentazione
è danneggiato deve essere sostituito da Philips, da un centro
di assistenza autorizzato Philips o
da persone qualicate al ne di evitare possibili danni.
Non utilizzare l'umidicatore se
la spina, il cavo di alimentazione o l'umidicatore stesso sono danneggiati.
Quest'apparecchio può
essere usato da bambini di
età superiore agli 8 anni e da persone con capacità mentali, siche o sensoriali ridotte, prive di esperienza o conoscenze adatte a condizione che tali persone abbiano ricevuto
assistenza o formazione per
utilizzare l'apparecchio in maniera sicura e capiscano i potenziali pericoli associati a tale uso. Le operazioni di pulizia
e manutenzione non devono
essere eseguite da bambini senza la supervisione di un adulto.
Questo apparecchio non è
un giocattolo. Adottare le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino con l'umidicatore.
Non ostruite l'ingresso e
l'uscita dell'aria, ad esempio posizionando oggetti sull'uscita dell'aria o davanti all'ingresso dell'aria.
52
IT
Page 53
Attenzione
Se la presa utilizzata per
alimentare l'umidicatore presenta connessioni non ottimali, la spina dell'umidicatore si surriscalda. Assicurarsi di collegare l'umidicatore a una presa intatta.
Posizionare e utilizzare sempre
l'umidicatore su una supercie piana, stabile e orizzontale.
Non posizionare nulla e non
sedersi sull'umidicatore.
Vericare il corretto
assemblaggio e la corretta connessione dell'umidicatore dopo ogni pulizia o dopo aver rimosso il coperchio superiore e/o il serbatoio dell'acqua per il riempimento. L'umidicatore
deve essere assemblato in modo
corretto per offrire prestazioni sicure e ottimali.
Utilizzare solo il ltro originale
Philips studiato appositamente
per questo umidicatore. Non utilizzare altri ltri.
Non urtare l'umidicatore con
oggetti duri (in particolare le prese dell'aria).
Non inserire le dita o
altri oggetti nelle prese
dell'aria per evitare danni
sici o il malfunzionamento dell'umidicatore.
Non utilizzare questo
umidicatore se è stato spruzzato insetticida a gas per uso domestico o in luoghi in cui siano presenti residui oleosi, incensi accesi o vapori chimici.
Non utilizzare l'umidicatore
nelle vicinanze di apparecchi a gas, dispositivi di riscaldamento o caminetti.
Scollegare sempre la spina
dell'umidicatore dopo l'uso e prima di pulirlo.
Non versare acqua tramite
le prese d'aria nella parte
superiore dell'umidicatore.
Posizionare l'umidicatore in
modo che non possa essere rovesciato.
Se non si utilizza l'umidicatore
per un lungo periodo, è possibile che nei ltri si sviluppino batteri e muffe. Controllare i ltri
prima di utilizzare nuovamente
l'umidicatore. Sostituire il ltro se è molto sporco e presenta macchie nere (vedere il capitolo "Sostituzione del ltro di umidicazione").
Non lavare il ltro in lavatrice
o in lavastoviglie per non deformarlo.
Italiano
53
IT
Page 54
Questo umidicatore è
destinato esclusivamente a uso domestico in normali condizioni operative.
Per garantire la massima igiene,
pulire il serbatoio dell'acqua e il ltro di umidicazione tutte le settimane.
Riempire il serbatoio solo con
acqua fredda. Non utilizzare acqua di pozzi o acqua calda.
Non versare sostanze diverse
dall'acqua nel serbatoio. Non aggiungere profumo o sostanze chimiche all'acqua. Utilizzare solo acqua (di rubinetto, ltrata, minerale, qualunque tipo di acqua potabile).
Pulire il serbatoio dell'acqua e
il ltro di umidicazione se non si utilizza l'umidicatore per un lungo periodo.
Se è necessario spostare
l'umidicatore, scollegarlo prima dall'alimentazione. Svuotare quindi il serbatoio dell'acqua e trasportare l'umidicatore in orizzontale.
54
IT
Page 55
2 Umidificatore
Contenuto della confezione
Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips! Per usufruire di tutti i vantaggi offerti dal supporto Philips, effettuare la registrazione del
prodotto presso il sito Web
www.philips.com/welcome. L’umidicatore Philips rinfresca e umidica l’aria della casa per il benessere di tutta la famiglia. Offre un sistema avanzato di evaporazione con tecnologia NanoCloud, che utilizza uno speciale ltro di umidicazione che aggiunge molecole di H2O all’aria secca e produce aria umida e salutare senza la formazione di vapore acqueo. Il ltro di umidicazione trattiene batteri, calcio e altre particelle presenti nell’acqua. Emette solo aria pura e umidicata. Basta con l’aria troppo secca durante i mesi invernali o dovuta ai condizionatori. Leggere attentamente il presente manuale dell’utente prima di installare e utilizzare l’umidicatore. Conservarlo per eventuali riferimenti futuri.
Controllare e identicare i seguenti contenuti della confezione:
Unità
superiore
Filtro di umidicazione (HU4102)
Supporto per il
ltro
Galleggiante
Italiano
www.philips.com/welcome
User manual
Manuale di istruzioni
www.philips.com/welcome
Quick start guide
Guida rapida
Serbatoio
acqua
www.philips.com/welcome
Warranty
Garanzia
55
IT
Page 56
3 Guida
MAX
introduttiva
Preparazione per
l'umidicazione
1
Sollevare l'unità superiore afferrandola per entrambi i lati.
2 Riempire il serbatoio con acqua fredda no
a raggiungere il livello massimo indicato.
3 Posizionare nuovamente l'unità superiore
sul serbatoio dell'acqua.
56
IT
Page 57
4 Utilizzo dell'u-
midificatore
Accensione e spegnimento dell'umidicatore
1
Inserite la spina nella presa di corrente a muro.
» Le spie della velocità e
dell'umidicatore sono accese.
F
F
O
H
I
G
H
L
O
W
3 Ruotate la manopola di controllo su OFF.
» La spia della velocità è spenta. » L'umidicatore è spento.
Nota
L'umidicatore rilascia un vapore acqueo molto ne e
invisibile, ed è perfettamente normale non vederlo.
Italiano
2 Ruotare la manopola di comando su
velocità bassa
o velocità elevata .
F
F
O
H
I
G
H
L
O
W
Livello dell'acqua
Quando nel serbatoio non c'è abbastanza acqua, la spia della velocità e l'umidicatore si spengono. La manopola di comando rimane ssa sulla velocità prescelta. Se si aggiunge nuovamente acqua, l'umidicatore riprende a funzionare alla velocità prescelta.
Nota
È normale che nel serbatoio rimanga un po' d'acqua.
IT
57
Page 58
Riempimento del serbatoio
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
MAX
È possibile osservare il livello dell'acqua attraverso la nestrella trasparente del serbatoio.
1 Spegnere l'umidicatore e staccare la spina.
2 Rimuovere l'unità superiore afferrandola su
entrambi i lati.
Nota
Durante l'operazione di riempimento, non superare il
livello massimo indicato, per evitare eventuali perdite di acqua dal foro di drenaggio e dalle prese d'aria.
Non scuotere il serbatoio dell'acqua durante gli
spostamenti per evitare che l'acqua fuoriesca dal foro di drenaggio e dalle prese d'aria.
Non versare acqua tramite le prese d'aria poste nella
parte superiore dell'umidicatore.
4 Posizionare nuovamente l'unità superiore
sul serbatoio dell'acqua.
3 È possibile osser vare il livello dell'acqua
attraverso la nestrella trasparente del serbatoio. Riempire il serbatoio con acqua fredda no a raggiungere il livello massimo indicato.
58
IT
Page 59
5 Pulizia dell'umi-
dificatore
Nota
Scollegare sempre la spina dell'umidicatore prima di
pulirlo.
Assicurarsi di versare l'acqua dal lato opposto del
foro di drenaggio e delle prese di aria quando si versa l'acqua del serbatoio.
Non utilizzare mai detergenti abrasivi, aggressivi o
inammabili quali candeggina o alcol per pulire le parti dell'umidicatore.
Pulizia del corpo
dell'umidicatore
6 Riposizionare il ltro di umidicazione e il
supporto del ltro nel serbatoio dell'acqua.
Pulire regolarmente l'interno e l'esterno dell'umidicatore per impedire l'accumulo di polvere.
1 Utilizzare un panno morbido e asciutto
per eliminare la polvere dal corpo dell'umidicatore.
2 Pulire le prese d'aria con un panno
morbido e asciutto.
Pulizia del serbatoio
dell'acqua.
Per garantire la massima igiene, pulire il serbatoio dell'acqua tutte le settimane.
1 Estrarre il ltro di umidicazione e il
supporto del ltro.
2 Riempire il serbatoio per 1/3 con acqua. 3 Aggiungere un detergente liquido delicato
all'acqua nel serbatoio.
4 Pulire la par te interna del serbatoio
dell'acqua con un panno morbido e pulito.
5 Svuotare il serbatoio nel lavandino.
Italiano
59
IT
Page 60
6 Pulizia del filtro
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
di umidificazione
Per garantire la massima igiene, pulire il ltro di umidicazione tutte le settimane.
1 Spegnere l'umidicatore e staccare la spina.
2 Rimuovere l'unità superiore afferrandola su
entrambi i lati.
4 Rimuovere il ltro di umidicazione dal
supporto del ltro.
5 Lasciare immerso il ltro di umidicazione
in acqua per un'ora.
Acqua di rubinetto
1 ora
6 Risciacquare il ltro di umidicazione sotto
l'acqua corrente.
3 Estrarre il ltro di umidicazione e il
supporto del ltro dal serbatoio dell'acqua.
60
IT
7 Lasciare scolare l'acqua in eccesso dal ltro
di umidicazione.
Page 61
8 Assemblare il ltro di umidicazione sul
supporto del ltro.
9 Riposizionare il ltro di umidicazione e il
supporto del ltro nel serbatoio dell'acqua.
10 Posizionare nuovamente l'unità superiore
sul serbatoio dell'acqua.
Italiano
Nota
Non schiacciare né piegare il ltro. In questo modo si
potrebbe danneggiare il ltro e ridurre la capacità di umidicazione.
Non lasciare asciugare il ltro direttamente al sole, a
meno che non sia stato riassemblato sul supporto del ltro
61
IT
Page 62
7 Sostituzione
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
del filtro di umidificazione
Per ottenere prestazioni ottimali, sostituire il ltro di umidicazione ogni tre mesi. Se il ltro è in buone condizioni, è possibile utilizzarlo più a lungo. Sostituire il ltro di umidicazione almeno una volta all'anno.
Nota
Utilizzare solo il ltro di umidicazione originale Philips
HU4102.
Suggerimento
Registrare il prodotto sul sito www.philips.com per
avere maggiori informazioni su come sostituire il ltro.
1 Spegnere l'umidicatore e staccare la spina.
2 Rimuovere l'unità superiore afferrandola su
entrambi i lati.
3 Estrarre il ltro di umidicazione e il
supporto del ltro dal serbatoio dell'acqua.
4 Rimuovere il ltro di umidicazione dal
supporto del ltro.
62
IT
Page 63
5 Rimuovere il nuovo ltro di umidicazione
dal materiale di imballaggio.
8 Posizionare nuovamente l'unità superiore
sul serbatoio dell'acqua.
6 Assemblare il nuovo ltro di umidicazione
sul supporto del ltro.
7 Riposizionare il ltro e il suppor to del ltro
nel serbatoio dell'acqua.
Suggerimento
Per ulteriori informazioni su come sostituire il ltro
consultare la nostra pagina Web o contattare il centro assistenza clienti.
Italiano
63
IT
Page 64
8 Risoluzione dei problemi
In questo capitolo vengono riportati i problemi più comuni legati all'uso dell'umidicatore. Se non è possibile risolvere il problema con le informazioni fornite di seguito, contattare il centro assistenza clienti del proprio paese.
Problema Possibile soluzione
L'umidicatore non
funziona.
L'aria non è umidicata. Assicurarsi che il serbatoio sia pieno d'acqua e che l'unità superiore sia
Il serbatoio dell'acqua
perde.
Nel ltro di umidicazione sono
presenti dei depositi bianchi. Dopo un po' di tempo il
ltro diventa giallastro.
L'umidicatore emana
un odore sgradevole.
L'aria non fuoriesce dalle prese.
Dall'umidicatore
non fuoriesce vapore
acqueo. Funziona?
Assicurarsi che l'umidicatore sia collegato all'alimentazione.
Assicurarsi che il serbatoio sia pieno d'acqua e che l'unità superiore sia
posizionata correttamente sul serbatoio dell'acqua.
posizionata correttamente sul serbatoio dell'acqua.
La stanza potrebbe essere troppo ventilata. Chiudere porte e nestre.
La stanza è troppo grande. Le dimensioni della stanza consigliate sono
di 25 m² per entrambi i modelli HU4801.
Assicurarsi che il livello dell'acqua nell'umidicatore non sia troppo elevato.
Assicurarsi che l'umidicatore sia sempre assemblato/collegato in modo corretto dopo ogni pulizia o dopo aver rimosso l'unità superiore e/o il serbatoio dell'acqua per il riempimento.
Assicurarsi che il serbatoio dell'acqua sia posizionato in modo corretto. Se il problema persiste, contattare il centro assistenza clienti di zona.
I depositi bianchi sono dovuti al calcare e sono formati da minerali presenti nell'acqua. Il calcare sul ltro di umidicazione riduce la capacità di umidicazione, ma non è dannoso per la salute. Seguire le istruzioni di pulizia nel manuale dell'utente. Il deposito giallo è un effetto naturale del materiale con cui è realizzato il ltro e non ha alcun impatto sulla capacità di umidicazione. Pulire spesso il ltro per rimuovere il calcare e sostituirlo ogni tre mesi.
Assicurarsi che il serbatoio sia riempito con acqua.
Pulire il ltro di umidicazione (vedere il capitolo "Pulizia del ltro di
umidicazione").
Collegare l'umidicatore all'alimentazione e accenderlo.
Il vapore acqueo è invisibile quando è molto ne. Questo umidicatore è dotato di tecnologia di umidicazione NanoCloud, che produce aria umida e salutare senza la formazione di vapore acqueo. Per questo il vapore non è visibile.
64
IT
Page 65
9 Garanzia e
assistenza
Per ricevere ulteriori informazioni o per risolvere eventuali problemi, visitare il sito Web Philips all'indirizzo www.philips.com oppure contattare il centro assistenza clienti Philips di zona (il numero di telefono è riportato nell'opuscolo della garanzia). Se nel proprio paese non è presente alcun centro di assistenza clienti, rivolgersi al proprio rivenditore Philips.
Come ordinare parti o accessori
Se è necessario sostituire una parte o si desidera acquistare un accessorio aggiuntivo, rivolgersi al proprio rivenditore Philips o visitare il sito www.philips.com/support. In caso di problemi a reperire le parti, contattare il centro assistenza clienti Philips di zona (il numero di telefono è riportato nell'opuscolo della garanzia).
Italiano
65
IT
Page 66
10 Note
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard e alle norme relativi all'esposizione ai campi elettromagnetici.
Conformità ai requisiti EMF
Koninklijke Philips Electronics N.V. produce e commercializza numerosi prodotti per il mercato consumer che, come tutti gli apparecchi elettronici, possono emettere e ricevere segnali elettromagnetici. Uno dei principali principi aziendali applicati da
Philips prevede l'adozione di tutte le misure
sanitarie e di sicurezza volte a rendere i propri prodotti conformi a tutte le regolamentazioni e a tutti gli standard EMF applicabili alla data di produzione dell'apparecchio. Philips si impegna a sviluppare, produrre e distribuire prodotti che non causano effetti nocivi per la salute. Sulla base delle ricerche attualmente disponibili, Philips garantisce la sicurezza dei propri prodotti, purché siano utilizzati in modo conforme allo scopo. Philips si impegna attivamente nello sviluppo di standard EMF e di sicurezza internazionali. In questo modo, è in grado di integrare i risultati della standardizzazione nei propri prodotti, al ne di garantirne la conformità anticipata.
Riciclaggio
Non smaltire questo prodotto con i riuti domestici. Informarsi sui regolamenti locali per la raccolta differenziata dei prodotti elettrici ed elettronici. Il corretto smaltimento dei
prodotti usati aiuta a prevenire l'inquinamento
ambientale e possibili danni alla salute.
66
IT
Page 67
Мазмұны
1 Маңызды ақпарат 68
Қауіпсіздік 68
2 Ылғалдандырғыш 71
Қорап ішіндегі заттар 71
3 Іске қосу 72
Ылғалдандыру үшін дайындау 72
4 Ылғалдандырғышты пайдалану 73
Ылғалдандырғышты қосу және өшіру 73 Су деңгейі 73 Суды толтыру 74
5 Ылғалдандырғышты тазарту 75
Ылғалдандырғыштың корпусын
тазарту 75
Су ыдысын тазарту 75
10 Ескертулер 82
Электромагниттік өрістер (ЭМӨ) 82
Электромагниттік өріспен
(ЭМӨ) сәйкестік 82
Өңдеу 82
6 Ылғалдандыру сүзгісін тазарту 76
7 Ылғалдандыру сүзгісін ауыстыру 78
8 Ақауларды жою 80
9 Кепілдік және қызмет көрсету 81
Бөлшектерге және қосалқы
құралдарға тапсырыс беру 81
ҚҚ
Қазақша
67
Page 68
1 Маңызды
ақпарат
Қауіпсіздік
Ылғалдандырғышты пайдаланбастан бұрын осы пайдаланушы нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз да, оны келешекте анықтама алу үшін сақтап қойыңыз.
Қауіпті
Ылғалдандырғыш айналасында
инсектицидтер немесе әтір сияқты ешбір тұтанғыш материалдарды бүркемеңіз.
Су ыдысындағы су ішуге
жарамсыз. Бұл суды ішпеңіз және оны жануарларға беру немесе өсімдіктерді суғару үшін пайдаланбаңыз. Су ыдысын босатқанда суды құбырға төгіңіз.
Ескерту
Ылғалдандырғышты қосар
алдында, ылғалдандырғыштың төменгі жағында көрсетілген кернеу жергілікті қуат
кернеуіне сәйкес келетінін тексеріңіз.
Егер қуат сымы зақымдалған
болса, қауіптің алдын алу үшін, оны тек Philips компаниясына, Philips рұқсат берген қызмет көрсету орталығына немесе соған ұқсас біліктілігі бар мамандарға алмастыртыңыз.
Аша, қуат сымы немесе
ылғалдандырғыштың зақымданған болса, ылғалдандырғышты пайдаланбаңыз.
Бақылау астында болса
немесе құралды қауіпсіз түрде пайдалану туралы нұсқаулар алған болса және байланысты қауіптерді түсінсе, бұл құралды 8 және одан жоғары жастағы балалар және дене, сезу немесе ақыл-ой қабілеттері кем я болмаса тәжірибесі мен білімі жоқ адамдар пайдалана алады. Тазалау және қызмет көрсету жұмысын балалар бақылаусыз орындамауы керек.
Бұл құрылғы ойыншық
емес. Балаларды бақылап, олардың ылғалдандырғышпен ойнамауын қадағалау керек.
68
ҚҚ
Page 69
Ауа кіріс жері мен ауа шығыс
жерін бітеп тастамаңыз, мәселен ауа шығатын жерге немесе ауа кіретін жердің алдына зат қоймаңыз.
Абайлаңыз
Егер ылғалдандырғышқа
қуат беру үшін пайдаланылатын розетканың қосылымдары нашар болса, ылғалдандырғыштың ашасы қызады. Ылғалдандырғышты дұрыстап қосылған розеткаға қосыңыз.
Әрқашан ылғалдандырғышты
құрғақ, тұрақты, тегіс және көлденең бетке қойыңыз және пайдаланыңыз.
Ылғалдандырғыш үстіне
ештеңе қоймаңыз және оның үстіне отырмаңыз.
Әр тазалаудан кейін немесе
толтыру үшін жоғарғы бөлікті және/немесе су ыдысын алғаннан кейін ылғалдандырғыш дұрыс жиналғанын/қосылғанын тексеріңіз. Жақсы және қауіпсіз жұмыс істеуі үшін ылғалдандырғышты дұрыстап жинау керек.
Тек осы ылғалдандырғышқа
арналған түпнұсқалық Philips сүзгісін пайдаланыңыз. Басқа ешбір сүзгіні пайдаланбаңыз.
Ылғалдандырғышқа қатты
заттарды соғып алудан сақтаңыз (әсіресе ауа кірісін және ауа шығысын).
Жарақат алуды немесе
ылғалдандырғыштың дұрыс емес жұмыс істеуін болдырмау үшін ауа шығысына немесе ауа кірісіне саусақтарды немесе заттарды салмаңыз.
Үй ішінде жәндіктерге қарсы
қолданатын түтін шығаратын репелленттер қолданған жерде немесе майлы қалдықтар, жанып жатқан фимиам, не болмаса химиялық түтіндер бар орындарда бұл ылғалдандырғышты пайдалануға болмайды.
Бұл ылғалдандырғышты
газ құралдары, жылыту құрылғылары немесе камин жанында пайдалануға болмайды.
Ылғалдандырғышты
пайдаланудан кейін және тазалау алдында міндетті түрде әрқашан розеткадан суырыңыз.
Қазақша
ҚҚ
69
Page 70
Ылғалдандырғыштың жоғарғы
жағындағы ауа шығыстары арқылы су толтырмаңыз.
Балалардың аударып
жіберуін болдырмау үшін ылғалдандырғышты дұрыстап қойыңыз.
Ылғалдандырғыш ұзақ уақыт
бойы пайдаланылмаса, сүзгілерде бактериялар мен зең пайда болуы мүмкін. Ылғалдандырғышты қайта пайдаланбас бұрын, сүзгілерді тексеріңіз. Егер сүзгі тым лас және онда қара дақтар пайда болған болса, оны ауыстыру қажет («Ылғалдандыру сүзгісін ауыстыру» тарауын қараңыз).
Сүзгіні кір жуғыш машинада
немесе ыдыс-аяқ жуу машинасында жумаңыз, сүзгінің пішіні өзгеруі мүмкін.
Ылғалдандырғыш тек
тұрмыстық қолданыста қалыпты жұмыс жағдайларында ғана пайдалануға арналған.
Таза ұстау үшін апта сайын
су ыдысын тазалаңыз және ылғалдандыру сүзгісін шайыңыз.
Су ыдысына тек салқын ағын
суын құйыңыз. Жерден алынған суды немесе ыстық суды пайдаланбаңыз.
Су ыдысына судан басқа
ешбір затты құймаңыз. Суға әтір немесе химиялық зат қоспаңыз. Тек суды (ағын, тазартылған, минералдық, кез келген бөтелкедегі су түрі) пайдаланыңыз.
Ылғалдандырғышты ұзақ
уақыт бойы пайдаланбасаңыз, су ыдысын тазалаңыз және ылғалдандыру сүзгісін кептіріңіз.
Ылғалдандырғышты жылжыту
керек болса, алдымен қуат көзінен ылғалдандырғышты ажыратыңыз. Одан кейін су ыдысын босатыңыз және ылғалдандырғышты көлденең күйде алып жүріңіз.
70
ҚҚ
Page 71
2 Ылғалданды-
Қорап ішіндегі заттар
рғыш
Сатып алғаныңыз құтты болсын және Philips компаниясына қош келдіңіз! Philips ұсынатын қолдауды толық пайдалану үшін, өнімді www.philips.com/welcome сайтына тіркеңіз. Philips ылғалдандырғышы сіздің және отбасыңыздың денсаулығы үшін таза, ылғалдандырылған ауаны береді. Ол NanoCloud технологиясы қолданылған булануды бақылаудың үздік жүйесін ұсынады. Құрылғыда құрғақ ауаға H2O молекулаларын қосып, таза ылғал ауа түзетін және суды буландырмайтын сүзгі орнатылған. Ылғалдандыру сүзгісі бактериялар, кальций және басқа да ұсақ бөлшектерді судан сүзіп алады. Ол сіздің үйіңізге тек таза, ылғалдандырылған ауа жеткізеді. Қысқы маусымда немесе желдеткіштен келетін құрғақ ауа енді болмайды. Ылғалдандырғышты орнату және пайдалану алдында осы пайдаланушы нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз. Оны болашақта анықтама алу үшін сақтаңыз.
Қораптың ішіндегілерді тексеріп, түгендеңіз.
Жоғарғы бөлік
Ылғалдандыру сүзгісі (HU4102)
Сүзгі ұстағышы
Қалқыма
Қазақша
www.philips.com/welcome
User manual
Пайдаланушы нұсқаулығы
www.philips.com/welcome
Quick start guide
Қысқаша жұмысты бастау нұсқаулығы
Су ыдысы
www.philips.com/welcome
Warranty
Кепілдік
ҚҚ
71
Page 72
3 Іске қосу
MAX
Ылғалдандыру үшін дайындау
1
Жоғарғы бөлікті екі жағынан ұстап көтеріңіз.
2 Су ыдысын ең жоғары деңгей белгісіне
дейін салқын сумен толтырыңыз.
3 Жоғарғы бөлікті су ыдысына қайта
қойыңыз.
72
ҚҚ
Page 73
4 Ылғалданды-
рғышты пайда-
» Жылдамдық шамы мен
ылғалдандырғыш қосылады.
лану
Ылғалдандырғышты қосу және өшіру
1
Штепсельдік ұшты қабырға розеткасына қосыңыз.
2 Басқару тетігін төмен жылдамдыққа
немесе жоғары жылдамдыққа
орнатыңыз.
F
F
O
H
I
G
H
L
O
W
F
F
O
H
I
G
H
L
O
W
3 Басқару тетігін OFF (ӨШІРУ) күйіне
ауыстырыңыз.
» Жылдамдық шамы өшеді. » Ылғалдандырғыш өшеді.
Есте сақтаңыз
Ылғалдандырғыш өте таза, көзге көрінбейтін бу
шығарады, сондықтан да будың көзге көрінбеуі қалыпты жағдай болып табылады.
Су деңгейі
Су ыдысындағы су мөлшері жеткіліксіз болса, жылдамдық шамы сөніп, ылғалдандырғыш жұмысы тоқтатылады. Басқару тетігін таңдалған жылдамдықта қалады. Суды қайта толтырған соң, ылғалдандырғыш таңдалған жылдамдықта өз жұмысын жалғастырады.
Есте сақтаңыз
Ыдыста судың біраз мөлшерінің қалып қоюы
қалыпты жағдай.
Қазақша
ҚҚ
73
Page 74
Суды толтыру
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
MAX
Су деңгейін су ыдысындағы мөлдір терезе арқылы бақылап отыруға болады.
1 Ылғалдандырғышты өшіріп, қуат көзінен
ажыратыңыз.
2 Жоғарғы бөлікті екі жағынан ұстап алып
тастаңыз.
Есте сақтаңыз
Су ыдысын толтырған кезде ең жоғары деңгей
белгісінен асуға болмайды, әйтпесе шығару жолы мен ауа кіру жолдарына су төгіліп кетуі мүмкін.
Жылжытқан кезде су ыдысын шайқамаңыз, әйтпесе
шығару жолы мен ауа кірістерінен су ағуы мүмкін.
Ылғалдандырғыштың жоғарғы жағындағы ауа шығару
жолдары арқылы су толтырмаңыз.
4 Жоғарғы бөлікті су ыдысына қайта
қойыңыз.
3 Су деңгейін су ыдысындағы мөлдір
терезе арқылы бақылауға болады. Су ыдысын ең жоғары деңгей белгісіне дейін салқын сумен толтырыңыз.
74
ҚҚ
Page 75
5 Ылғалданды-
рғышты тазарту
Есте сақтаңыз
Тазарту алдында ылғалдандырғышты міндетті түрде
розеткадан ажырату керек.
Су ыдысындағы суды шығару жолы мен ауа кіру
жолдарына қарама-қарсы жақтан төгу керек.
Ылғалдандырғыштың кез келген бөлігін тазалау
үшін ағартқыш немесе алкоголь сияқты абразивті, агрессивті немесе тұтанғыш тазалағыш заттарды ешқашан пайдаланбаңыз.
Ылғалдандырғыштың корпусын тазарту
Шаңның жиналуын болдырмау үшін ылғалдандырғыштың ішін және сыртын жүйелі түрде тазалаңыз.
1 Ылғалдандырғыш корпусының шаңын
жұмсақ, құрғақ шүберекпен сүртіп алыңыз.
2 Ауа кірісін және шығысын құрғақ, жұмсақ
шүберекпен тазалаңыз.
6 Ылғалдандыру сүзгісін және сүзгі
ұстағышын су ыдысына қайта қойыңыз.
Қазақша
Су ыдысын тазарту
Таза ұстау үшін, су ыдысын апта сайын тазалаңыз.
1 Ылғалдандыру сүзгісі мен сүзгі тірегін
шығарып алыңыз.
2 Су ыдысының 1/3 бөлігін сумен
толтырыңыз.
3 Су ыдысындағы суға жұмсақ тазартқыш
сұйықтық қосыңыз.
4 Су ыдысының ішкі бөлігін жұмсақ әрі
таза шүберекпен тазартыңыз.
5 Су ыдысындағы суды раковинаға төгіңіз.
ҚҚ
75
Page 76
6 Ылғалдандыру
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
сүзгісін тазарту
Таза ұстау үшін, ылғалдандыру сүзгісін апта сайын тазалаңыз.
1 Ылғалдандырғышты өшіріп, қуат көзінен
ажыратыңыз.
2 Жоғарғы бөлікті екі жағынан ұстап алып
тастаңыз.
4 Сүзгі тірегінен ылғалдандыру сүзгісін
алып тастаңыз.
5 Ылғалдандыру сүзгісін бір сағат бойы
суға салып қойыңыз.
Ағын су
1 сағат
3 Су ыдысынан ылғалдандыру сүзгісі мен
сүзгі тірегін шығарып тастаңыз.
76
ҚҚ
6 Ылғалдандыру сүзгісін баяу ағып тұрған
сумен шайыңыз.
7 Артық суды ылғалдандыру сүзгісіне
ағызыңыз.
Page 77
8 Ылғалдандыру сүзгісін сүзгі ұстағышында
жинаңыз.
9 Ылғалдандыру сүзгісін және сүзгі
ұстағышын су ыдысына қайта қойыңыз.
10 Жоғарғы блокты су ыдысына қайта
қойыңыз.
Қазақша
Есте сақтаңыз
Сүзгіні қыспаңыз немесе сықпаңыз. Бұл сүзгіні
зақымдауы және ылғалдандыру сапасына әсер етуі мүмкін.
Сүзгі тірегіне қайта жиналмаған болса, сүзгіні тікелей
күн сәулесімен кептіруге болмайды.
ҚҚ
77
Page 78
7 Ылғалдандыру
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
сүзгісін ауыстыру
оңтайлы өнімділік үшін ылғалдандыру сүзгісін үш ай сайын ауыстырыңыз. Егер сүзгі жақсы күйде болса, оны ұзағырақ уақыт пайдалана аласыз. Ылғалдандыру сүзгісін кемінде жылына бір рет ауыстырыңыз.
Есте сақтаңыз
HU4102 сүзгісінің тек Phillips өндірген түпнұсқа
үлгілерін пайдалану керек.
Кеңес
Сүзгіні ауыстыру туралы қосымша ақпарат алу үшін
өнімді www.philips.com сайтына тіркеу қажет.
1 Ылғалдандырғышты өшіріп, қуат көзінен
ажыратыңыз.
2 Жоғарғы бөлікті екі жағынан ұстап алып
тастаңыз.
3 Су ыдысынан ылғалдандыру сүзгісі мен
сүзгі тірегін шығарып тастаңыз.
4 Сүзгі тірегінен ылғалдандыру сүзгісін
алып тастаңыз.
78
ҚҚ
Page 79
5 Жаңа ылғалдандыру сүзгісіндегі орауыш
материалдарын алып тастаңыз.
8 Жоғарғы блокты су ыдысына қайта
қойыңыз.
6 Ылғалдандыру сүзгісін сүзгі тірегіне
орнатыңыз.
7 Сүзгі мен сүзгі ұстағышын су ыдысына
қайта қойыңыз.
Кеңес
Сүзгіні ауыстыру туралы толық ақпаратты веб-
сайтқа кіру арқылы немесе тұтынушыларды қолдау орталығына қоңырау шалу арқылы алуға болады.
Қазақша
ҚҚ
79
Page 80
8 Ақауларды жою
Бұл тарауда ылғалдандырғышта орын алуы мүмкін ең көп кездесетін ақаулықтар жинақталған. Егер төменде берілген ақпарат көмегімен ақаулық жойылмаса, еліңіздегі тұтынушыларды қолдау орталығына хабарласыңыз.
Ақаулық Мүмкін шешімі Ылғалдандырғыш жұмыс істемейді.
Ауаны ылғалдандырмайды.
Су ыдысынан су ағады. Ылғалдандырғышқа артық су құйылмағанын тексеріңіз.
Ылғалдандыру сүзгісінде біраз жиналған ақ зат бар.
Біраз уақыттан кейін сүзгі сарғыштау түске боялады.
Ылғалдандырғыштан жағымсыз иіс шығады.
Ауа шығысынан ауа шықпайды. Ылғалдандырғыштан бу шығып жатқанын көрмеймін. Ол жұмыс істеп жатыр ма?
Ылғалдандырғышқа ток келіп тұрғанын тексеріңіз.
Су ыдысы сумен толтырылғанын және жоғарғы блок су ыдысына
дұрыстап қойылғанын тексеріңіз.
Су ыдысы сумен толтырылғанын және жоғарғы блок су ыдысына дұрыстап қойылғанын тексеріңіз.
Бөлме тым көп желдетілуі мүмкін. Есіктерді және терезелерді жабыңыз.
Бөлме тым үлкен. HU4801 үлгісі үшін оңтайлы бөлме ауданы 25м².
Әр тазалаудан кейін, не болмаса толтыру үшін жоғарғы блокты
және/немесе су ыдысын алғаннан кейін ылғалдандырғыш дұрыс жиналғанын/қосылғанын тексеріңіз.
Су ыдысы дұрыс орналастырылғанын тексеріңіз. Егер мәселе шешілмесе, еліңіздегі тұтынушыларды қолдау орталығына хабарласыңыз.
Жиналған ақ зат қақ деп аталады және судағы минералдардан тұрады. Ылғалдандыру сүзгісіне жиналған қақ ылғалдандыру сапасына әсер еткенімен, денсаулыққа зиян тигізбейді. Пайдалану жөніндегі нұсқаулықта берілген тазарту бойынша нұсқауларды орындаңыз. Сары түсті қалдықтар тампон материалының табиғи ізі болып табылады, олар ылғалдандыру сапасына әсер етпейді. Қақты жою үшін ылғалдандыру сүзгісін жиі тазарту керек және ылғалдандыру сүзгісін үш ай сайын ауыстыру керек.
Су ыдысы сумен толтырылғанын тексеріңіз.
Ылғалдандыру сүзгісін тазартыңыз («Ылғалдандыру сүзгісін тазалау»
тарауын қараңыз).
Ылғалдандырғышты қуат көзіне жалғап, қосыңыз.
Бу өте таза болса, ол көзге көрінбейді. Ылғалдандырғышқа NanoCloud ылғалдандыру технологиясы орнатылған, ол шығару аймағынан таза, ылғал ауа шығарады және бу шығармайды. Сондықтан да, бу көзге көрінбейді.
80
ҚҚ
Page 81
9 Кепілдік және
қызмет көрсету
Егер ақпарат қажет болса немесе мәселеңіз болса, www.philips.com мекенжайындағы Philips веб-сайтына кіріңіз, не болмаса еліңіздегі Philips тұтынушыларды қолдау орталығына (оның телефон нөмірін дүниежүзілік кепілдік парақшасынан таба аласыз) хабарласыңыз. Егер еліңізде тұтынушыларға қолдау көрсету орталығы болмаса, онда жергілікті Philips компаниясының дилеріне барыңыз.
Бөлшектерге және қосалқы құралдарға тапсырыс беру
Егер бөлшекті ауыстырғыңыз келсе не қосалқы бөлшекті сатып алғыңыз келсе, Philips сатушысына барыңыз не www.philips.com/support сайтына кіріңіз. Егер бөлшектерді сатып алуда мәселелер болса, сіздің елдегі Philips тұтынушыларды қолдау орталығына (оның телефон нөмірі дүниежүзілік кепілдік парақшасында берілген) хабарласыңыз.
Қазақша
ҚҚ
81
Page 82
10 Ескертулер
Электромагниттік өрістер (ЭМӨ)
Осы Philips құралы электромагниттік өрістерге қатысты барлық қолданыстағы стандарттар мен ережелерге сәйкес келеді.
Электромагниттік өріспен (ЭМӨ) сәйкестік
Koninklijke Philips N.V. тұтынушыларға арналған, басқа электрондық құрылғылар сияқты, негізінде, электр магнитті сигналдар шығаратын және қабылдайтын қабілеті бар көп өнімдер жасайды және сатады. Philips компаниясының негізгі жұмыс ұстанымдарының бірі өнімдер үшін бүкіл қажетті денсаулық және қауіпсіздік шараларын сақтау, қолданыстағы барлық заң талаптарына сәйкес болу және өнімді жасау кезінде қолданылатын ЭМӨ стандарттарын ұстану болып табылады. Philips компаниясы денсаулыққа кері әсерлері жоқ өнімдерді дамыту, жасау және сату бағытын ұстанады. Өнімдер арналған мақсаты бойынша дұрыс қолданылғанда, Philips компаниясы олардың қазіргі таңдағы ғылыми дәлелдерге сәйкес пайдалануға қауіпсіз екенін растайды. Philips компаниясы халықаралық ЭМӨ және қауіпсіздік стандарттарын дамытуда белсенді рөл атқарады, сондықтан өз өнімдеріне бірінші болып енгізу үшін стандартизациядағы болашақ жетілдірулерді болжауға мүмкіндік береді.
Өңдеу
Ешқашан өніміңізді басқа тұрмыстық қалдықтармен бірге тастамаңыз. Электр және электрондық өнімдерді бөлек жинау туралы жергілікті ережелермен танысыңыз. Ескі өнімді қоқысқа дұрыс тастау қоршаған ортаға және адам денсаулығына ықтималды кері әсерін тигізудің алдын алады.
82
ҚҚ
Page 83
Inhoud
1 Belangrijk 84
Veiligheid 84
2 Uw luchtbevochtiger 87
Inhoud van de doos 87
3 Aan de slag 88
Bevochtiging voorbereiden 88
4 De luchtbevochtiger gebruiken 89
De luchtbevochtiger in- en uitschakelen 89
Waterniveau 89
Water bijvullen 90
5 De luchtbevochtiger reinigen 91
De behuizing van de luchtbevochtiger
schoonmaken 91
Het waterreservoir schoonmaken 91
6 Het bevochtigingslter reinigen 92
7 Het bevochtigingslter vervangen 94
8 Problemen oplossen 96
9 Garantie en service 97
Onderdelen of accessoires bestellen 97
10 Kennisgevingen 98
Elektromagnetische velden (EMV) 98
Naleving van norm voor
elektromagnetische velden (EMF) 98
Recycling 98
NL
Nederlands
83
Page 84
1 Belangrijk
Veiligheid
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u de luchtbevochtiger gaat gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze zo nodig later te kunnen raadplegen.
Gevaar
Spuit geen brandbare materialen
zoals insecticiden of parfum rond de luchtbevochtiger.
Het water in het waterreservoir
is niet drinkbaar. Drink dit water niet en gebruik het ook niet voor dieren of planten. Giet het
water uit het waterreservoir in
de afvoer.
Waarschuwing
Controleer of het voltage
aangegeven op de onderkant van de luchtbevochtiger
overeenkomt met de plaatselijke
netspanning voordat u de luchtbevochtiger aansluit.
Indien het netsnoer beschadigd
is, moet het worden vervangen door Philips, een door Philips
geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalicaties om gevaar te voorkomen.
Gebruik de luchtbevochtiger niet
indien de stekker, het netsnoer of de luchtbevochtiger zelf beschadigd is.
Dit apparaat kan worden
gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar en door personen met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of weinig ervaring en kennis, mits zij toezicht of instructie hebben ontvangen aangaande veilig gebruik van het apparaat, en zij de gevaren van het gebruik begrijpen. Reiniging en onderhoud mogen niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd.
Dit apparaat is geen speelgoed.
Houd toezicht op jonge
kinderen om te voorkomen dat
ze met de luchtbevochtiger gaan spelen.
De luchtinlaat en -uitlaat mogen
niet worden geblokkeerd. Leg dus geen voorwerpen boven op de luchtuitlaat of voor de luchtinlaat.
84
NL
Page 85
Let op
Als het stopcontact slechte
aansluitingen heeft, wordt de stekker van de luchtbevochtiger warm. Steek de stekker van de luchtbevochtiger in een stopcontact met goede aansluitingen.
Plaats en gebruik de
luchtbevochtiger altijd op een droge, stabiele, vlakke en horizontale ondergrond.
Plaats geen voorwerpen op de
luchtbevochtiger en ga er niet op zitten.
Zorg dat de luchtbevochtiger
goed is gemonteerd/aangesloten nadat u deze hebt gereinigd,
de bovenkant hebt verwijderd of het waterreservoir hebt
bijgevuld. De luchtbevochtiger moet goed zijn gemonteerd om goede en veilige prestaties te leveren.
Gebruik alleen het originele
Philips-lter dat voor deze luchtbevochtiger is bedoeld. Gebruik geen andere lters.
Stoot niet met harde
voorwerpen tegen de luchtbevochtiger (dit geldt in het bijzonder voor de luchtinlaat en
-uitlaat).
Steek geen vingers of objecten
in de luchtinlaat of -uitlaat om lichamelijk letsel of schade aan de luchtbevochtiger te voorkomen.
Gebruik deze luchtbevochtiger
niet als u insectenwerende middelen hebt gebruikt die rook
verspreiden of in ruimten waar
zich olieresten bevinden, waar wierook wordt gebrand of waar chemische dampen hangen.
Gebruik de luchtbevochtiger niet
in de buurt van gasapparaten, verwarmingsapparatuur of open haarden.
Haal altijd de stekker uit
het stopcontact als u de luchtbevochtiger niet meer gebruikt en voordat u deze gaat schoonmaken.
Vul het waterreservoir
niet bij via de luchtuitlaat
aan de bovenkant van de
luchtbevochtiger.
Plaats de luchtbevochtiger
op een veilige plek om te
voorkomen dat deze wordt
omgestoten.
Nederlands
NL
85
Page 86
Als de luchtbevochtiger lange
tijd niet wordt gebruikt, kunnen bacteriën en schimmels op de lters groeien. Controleer de lters voordat u de luchtbevochtiger opnieuw gebruikt. Als het lter erg vuil is en donkere vlekken heeft, dient u het te vervangen (zie het hoofdstuk 'Het bevochtigingslter vervangen').
Was het lter niet in een
wasmachine of vaatwasser om vervorming van het lter te voorkomen.
De luchtbevochtiger
is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk
gebruik onder normale gebruiksomstandigheden.
Reinig het waterreservoir en het
bevochtigingslter wekelijks om deze schoon te houden.
Vul het waterreservoir alleen
met koud kraanwater. Gebruik geen grondwater of heet water.
Vul het waterreservoir niet
met andere stoffen dan water. Voeg geen parfum of chemische stoffen toe aan het water. Gebruik alleen drinkbaar water, zoals kraan-, mineraal- en gezuiverd water.
Reinig het waterreservoir en
droog het bevochtigingslter als u de luchtbevochtiger lange tijd niet hebt gebruikt.
Verwijder eerst de stekker uit
het stopcontact wanneer u de luchtbevochtiger verplaatst. Leeg vervolgens het waterreservoir en houd de luchtbevochtiger
horizontaal tijdens het
verplaatsen.
86
NL
Page 87
2 Uw
Inhoud van de doos
luchtbevochtiger
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt proteren van de ondersteuning die Philips biedt, kunt u uw product registreren op www.philips.com/welcome. De Philips-luchtbevochtiger brengt frisse, bevochtigde lucht in uw woning voor een gezonde omgeving voor uw gezin. Het geavanceerde verdampingssysteem is voorzien van NanoCloud-technologie en maakt gebruik van een speciaal bevochtigingslter dat H2O-moleculen toevoegt aan de droge lucht en gezonde vochtige lucht produceert zonder vorming van waternevel. Het bevochtigingslter houdt bacteriën, calcium en andere deeltjes in het water vast. Het produceert alleen zuivere bevochtigde lucht in uw woning. Geen droge lucht meer tijdens de winter of door de airconditioning. Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u de luchtbevochtiger plaatst en gebruikt. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze zo nodig later te kunnen raadplegen.
Controleer de inhoud van het pakket:
Bovenkant
Bevochti­gingslter (HU4102)
Filterhouder
Waterniveau-
indicator
www.philips.com/welcome
User manual
Gebruiksaanwijzing
www.philips.com/welcome
Quick start guide
Snelstartgids
Waterreservoir
www.philips.com/welcome
Warranty
Garantie
NL
Nederlands
87
Page 88
3 Aan de slag
MAX
Bevochtiging voorbereiden
1
Houd het apparaat aan beide zijden van de bovenkant vast om deze omhoog te tillen.
2 Vul het waterreservoir met koud water
totdat de bovenste waterniveau-aanduiding is bereikt.
3 Plaats de bovenkant weer op het
waterreservoir.
88
NL
Page 89
4 De
luchtbevochtiger
» Het lampje en de luchtbevochtiger zijn
aan.
gebruiken
De luchtbevochtiger in- en uitschakelen
1
Steek de stekker in het stopcontact.
2 Draai de bedieningsknop naar lage snelheid
of hoge snelheid .
F
F
O
H
I
G
H
L
O
W
F
F
O
H
I
G
H
L
O
W
3 Draai de bedieningsknop naar OFF (UIT).
» Het lampje voor de snelheid is uit. » De luchtbevochtiger is uit.
Opmerking
De luchtbevochtiger produceert zeer jne onzichtbare
nevel, dus het is normaal dat u de nevel niet ziet.
Waterniveau
Als er niet genoeg water in het waterreservoir is, gaat het lampje uit en werkt de luchtbevochtiger niet meer. De bedieningsknop blijft in de gekozen snelheid. Wanneer u water bijvult, wordt de luchtbevochtiger weer ingeschakeld in de gekozen snelheid.
Opmerking
Het is normaal dat er wat water in het reservoir
achterblijft.
Nederlands
NL
89
Page 90
Water bijvullen
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
MAX
Het waterniveau kan worden bekeken door het transparante waterreser voirvenster.
1 Schakel de luchtbevochtiger uit en haal de
stekker uit het stopcontact.
2 Verwijder de bovenkant door deze aan
beide zijden vast te houden.
Opmerking
Vul niet meer water bij dan tot het maximale
waterniveau, want anders kan er water lekken uit de aftapopening en luchtinlaten.
Schud het waterreservoir niet wanneer u het verplaatst.
Hierdoor kan er water uit de aftapopening en luchtinlaten lekken.
Vul het waterreservoir niet bij via de luchtinlaten aan
de bovenkant van de luchtbevochtiger.
4 Plaats de bovenkant weer op het
waterreservoir.
3 U kunt het waterniveau bekijken door het
transparante waterreser voirvenster. Vul het
waterreservoir met koud water tot het
water de bovenste waterniveau-aanduiding heeft bereikt.
90
NL
Page 91
5 De
luchtbevochtiger reinigen
Opmerking
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u de
luchtbevochtiger schoonmaakt.
Als u het water uit het waterreservoir giet, zorg dan
dat u dit niet aan de kant van de aftapopening en luchtinlaten doet.
Reinig de luchtbevochtiger nooit met schurende,
agressieve of brandbare schoonmaakmiddelen zoals bleek of alcohol.
De behuizing van de luchtbevochtiger schoonmaken
Reinig regelmatig de binnen- en buitenkant van de luchtbevochtiger om ophoping van stof te voorkomen.
1 Stof de behuizing van de luchtbevochtiger
af met een zachte, droge doek.
2 Gebruik een zachte, droge doek om de
luchtinlaat en -uitlaat schoon te maken.
4 Reinig de binnenkant van het
waterreservoir met een zachte, schone doek.
5 Leeg het waterreservoir in de gootsteen.
6 Plaats het bevochtigingslter en de
lterhouder terug in het waterreservoir.
Het waterreservoir schoonmaken
Reinig het waterreservoir elke week om het hygiënisch te houden.
1 Demonteer het bevochtigingslter en de
lterhouder.
2 Vul het waterreservoir voor 1/3 met water. 3 Voeg een mild afwasmiddel aan het water
in het waterreservoir toe.
NL
Nederlands
91
Page 92
6 Het bevochtig-
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
ingsfilter reini­gen
Reinig het bevochtigingslter wekelijks om het hygiënisch te houden.
1 Schakel de luchtbevochtiger uit en haal de
stekker uit het stopcontact.
2 Verwijder de bovenkant door deze aan
beide zijden vast te houden.
3 Haal het bevochtigingslter en de
lterhouder uit het waterreservoir.
4 Verwijder het bevochtigingslter uit de
lterhouder.
5 Laat het bevochtigingslter gedurende één
uur in kraanwater weken.
Kraanwater
1 uur
92
NL
Page 93
6 Spoel het bevochtigingslter af onder een
langzaam lopende kraan.
10 Plaats de bovenkant weer op het
waterreservoir.
7 Laat het bevochtigingslter uitlekken.
8 Plaats het bevochtigingslter om de
lterhouder.
9 Plaats het bevochtigingslter en de
lterhouder terug in het waterreservoir.
Opmerking
Knijp of wring het lter niet uit. Dit kan het lter
beschadigen en de bevochtigingsprestaties beïnvloeden.
Droog het lter niet in direct zonlicht tenzij het terug
op de lterhouder is geplaatst
Nederlands
NL
93
Page 94
7 Het bevochtig-
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
ingsfilter vervan­gen
Vervang het bevochtigingslter om de drie maanden voor optimale prestaties. Als het lter nog in goede staat is, kunt u het langer gebruiken. Vervang het lter ten minste één keer per jaar.
Opmerking
Gebruik alleen het originele bevochtigingslter HU4102
van Philips.
Tip
Registreer uw product op www.philips.com voor meer
informatie over vervanging van uw lter.
1 Schakel de luchtbevochtiger uit en haal de
stekker uit het stopcontact.
2 Verwijder de bovenkant door deze aan
beide zijden vast te houden.
3 Haal het bevochtigingslter en de
lterhouder uit het waterreservoir.
4 Verwijder het bevochtigingslter uit de
lterhouder.
94
NL
Page 95
5 Verwijder het verpakkingsmateriaal van het
nieuwe bevochtigingslter.
8 Plaats de bovenkant weer op het
waterreservoir.
6 Plaats het nieuwe bevochtigingslter om de
lterhouder.
7 Plaats het lter en de lterhouder terug in
het waterreservoir.
Tip
U vindt meer informatie over het vervangen van het
lter op onze webpagina of door te bellen naar ons Consumer Care Center.
Nederlands
NL
95
Page 96
8 Problemen oplossen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u kunt tegenkomen tijdens het gebruik van uw luchtbevochtiger. Als u er niet in slaagt het probleem op te lossen met behulp van de onderstaande informatie, neem dan contact op met het Consumer Care Centre in uw land.
Probleem Mogelijke oplossing De luchtbevochtiger werkt niet.
De lucht wordt niet bevochtigd.
Het waterreservoir lekt. Zorg dat er niet te veel water in de luchtbevochtiger zit.
Er zit witte aanslag op
het bevochtigingslter.
Het lter wordt na
verloop van tijd geel.
Er komt een onaangename geur uit de luchtbevochtiger. Er komt geen lucht uit de luchtuitlaat. Ik zie geen nevel uit de luchtbevochtiger komen. Werkt de
luchtbevochtiger wel?
Controleer of de luchtbevochtiger op netspanning is aangesloten.
Zorg dat het waterreservoir is gevuld met water en dat de bovenkant
goed is bevestigd op het waterreservoir.
Zorg dat het waterreservoir is gevuld met water en dat de bovenkant goed is bevestigd op het waterreservoir.
De ruimte wordt mogelijk te goed geventileerd. Sluit deuren en ramen.
De ruimte is te groot. De aanbevolen grootte van de ruimte is 25 m²
voor beide HU4801.
Zorg dat de luchtbevochtiger goed is gemonteerd/aangesloten nadat u deze hebt gereinigd, de bovenkant hebt verwijderd of het waterreservoir hebt bijgevuld.
Controleer of het waterreservoir goed is geplaatst. Als het probleem zich blijft voordoen, neem dan contact op met het Consumer Care Centre in uw land.
De witte aanslag is kalk en bestaat uit mineralen uit het water. Kalk op het bevochtigingslter beïnvloedt de bevochtigingsprestaties, maar is niet schadelijk voor uw gezondheid. Volg de instructies voor het schoonmaken in de gebruiksaanwijzing. De gele aanslag is een natuurlijk gevolg van het katoenen materiaal en heeft geen gevolgen voor bevochtiging. Reinig het bevochtigingslter regelmatig om de kalk te verwijderen en vervang het bevochtigingslter elke drie maanden.
Zorg ervoor dat het waterreservoir is gevuld met water.
Maak het bevochtigingslter schoon (zie het hoofdstuk 'Het
bevochtigingslter reinigen').
Steek de stekker van de luchtbevochtiger in het stopcontact en schakel de luchtbevochtiger in. Als nevel erg jn is, is deze onzichtbaar. Deze luchtbevochtiger is voorzien van een NanoCloud-bevochtigingstechnologie en produceert gezonde vochtige lucht uit het uitlaatgebied zonder vorming van waternevel. Daarom kunt u de nevel niet zien.
96
NL
Page 97
9 Garantie en
service
Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, gaat u naar de Philips-website (www.philips.com) of neemt u contact op met
het Philips Consumer Care Centre in uw land
(u vindt het telefoonnummer in het 'worldwide guarantee'-vouwblad). Als er geen Consumer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer.
Onderdelen of accessoires bestellen
Als u een onderdeel moet vervangen of als u een extra onderdeel wilt kopen, kunt u contact opnemen met uw Philips-dealer of gaat u naar www.philips.com/support.
Als u problemen hebt bij het bestellen van
onderdelen, neem dan contact op met het
Philips Consumer Care Centre in uw land
(u vindt het telefoonnummer in het 'worldwide guarantee'-vouwblad).
NL
Nederlands
97
Page 98
10 Kennisgevingen
Elektromagnetische velden
(EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle toepasbare
richtlijnen en voorschriften met betrekking tot blootstelling aan elektromagnetische velden.
Naleving van norm voor
elektromagnetische velden (EMF)
Koninklijke Philips Electronics N.V. maakt en verkoopt vele consumentenproducten die net als andere elektronische apparaten elektromagnetische signalen kunnen uitstralen en ontvangen. Een van de belangrijkste zakelijke principes van Philips is ervoor te zorgen dat al onze producten voldoen aan alle geldende vereisten inzake gezondheid en veiligheid en ervoor te zorgen dat onze producten ruimschoots voldoen aan de EMF-normen die gelden op het ogenblik dat onze producten worden vervaardigd. Philips streeft ernaar geen producten te ontwikkelen, te maken en op de markt te brengen die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid. Philips bevestigt dat als zijn producten correct voor het daartoe bestemde gebruik worden aangewend, deze volgens de nieuwste wetenschappelijke onderzoeken op het moment van de publicatie van deze handleiding veilig zijn om te gebruiken. Philips speelt een actieve rol in de ontwikkeling van internationale EMV- en veiligheidsnormen,
wat Philips in staat stelt in te spelen op
toekomstige normen en deze tijdig te integreren in zijn producten.
Recycling
Gooi het product nooit weg met ander huishoudelijk afval. Win informatie in over de lokale wetgeving omtrent de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische producten. Door u op de juiste wijze van oude producten te ontdoen, voorkomt u negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid.
98
NL
Page 99
Содержание
1 Внимание 100
Безопасность 100
2 Ваш увлажнитель воздуха 103
Комплект поставки 103
3 Начало работы 104
Подготовка к увлажнению воздуха 104
4 Использование увлажнителя
воздуха 105
Включение и выключение
увлажнителя воздуха 105 Уровень воды 105 Наполнение водой 106
5 Очистка увлажнителя воздуха 107
Очистка корпуса увлажнителя
воздуха 107 Очистка резервуара для воды 107
10 Примечания 114
Электромагнитные поля (ЭМП) 114
Соответствие стандартам ЭМП 114
Утилизация 114
6 Очистка увлажняющего
фильтра 108
7 Замена увлажняющего фильтра 110
8 Устранение неисправностей 112
9 Гарантия и обслуживание 113
Заказ запчастей и аксессуаров 113
RU
Русский
99
Page 100
1 Внимание
Безопасность
Перед эксплуатацией увлажнителя воздуха внимательно ознакомьтесь с настоящим руководством и сохраните его для дальнейшего использования в качестве справочного материала.
Опасно!
Запрещается распылять
легковоспламеняющиеся вещества, такие как инсектициды или духи, вблизи увлажнителя воздуха.
Вода в резервуаре для воды
не пригодна для питья. Запрещается пить эту воду, а также добавлять ее в корм животным и использовать для полива растений. Для слива воды из резервуара используйте сливное отверстие.
Предупреждение
Перед подключением прибора
убедитесь, что напряжение, указанное на нижней панели
увлажнителя воздуха, соответствует напряжению местной электросети.
В случае повреждения шнура
питания его необходимо заменить. Чтобы обеспечить безопасную эксплуатацию прибора, заменяйте шнур только в авторизованном сервисном центре Philips или в сервисном центре с персоналом аналогичной квалификации.
Запрещено пользоваться
увлажнителем воздуха, если сетевая вилка, сетевой шнур или сам прибор повреждены.
Дети старше 8 лет и
лица с ограниченными возможностями сенсорной системы или ограниченными умственными или физическими способностями, а также лица с недостаточным опытом и знаниями могут пользоваться этим прибором под присмотром или после получения инструкций о безопасном использовании прибора и потенциальных опасностях. Дети могут осуществлять очистку и уход за прибором только под присмотром взрослых.
100
RU
Loading...