Philips HU 4707/13 User manual

Page 1
HU4706, HU4707
EN User manual 10
DE Bedienungsanleitung 17
ES Manual del usuario 25
FR Mode d’emploi 32
IT Manuale dell’utente 39
KK Пайдаланушы нұсқаулығы 46
NL Gebruiksaanwijzing 53
Page 2
Overview Überblick Descripción general Aperçu
3
MAX
1
2
3
1
2
Panoramica
Шолу
Overzicht
Top unit Obere Einheit Cubierta de la unidad Unité supérieure Unità superiore
Жоғарғы блок
Bovenkant
Верхний блок
Humidication lter Filter für Luftbefeuchter Filtro de humidicación Filtre humidicateur Filtro di umidicazione
Ылғалдандыру сүзгісі
Bevochtigingslter
Увлажняющий фильтр
(HU4136)
Filter support Filterhalterung Soporte para el ltro Support du ltre Supporto per il ltro
Сүзгі ұстағышы
Filterhouder
Держатель фильтра
Обзор
Floater Schwimmer Sensor otante Flotteur Galleggiante
Қалтқы
Drijver
Индикатор уровня воды
Water tank Wasserbehälter Depósito de agua Réservoir d’eau Serbatoio acqua
Су ыдысы
Waterreservoir
Емкость для воды
Page 3
MAX
Prepare for humidication Vorbereitungen zur Luftbefeuchtung Preparación para la humidicación Préparation de l’humidication Preparazione per l’umidicazione Bevochtiging voorbereiden
Ылғалдандыру үшін дайындау
Подготовка к увлажнению воздуха
1
Note:
When lling water, do not exceed
the MAX water level indicated on the inside of the water tank.
Hinweis:
Wenn Sie Wasser einfüllen, überschreiten Sie nicht die Wasserstandsanzeige MAX auf der Innenseite des Wasserbehälters.
Nota:
Al llenar el depósito de agua, no exceda el nivel MAX que se indica en su interior.
Remarque :
Lorsque vous remplissez le réservoir d’eau, ne dépassez pas le niveau d’eau MAX indiqué à l’intérieur du réservoir d’eau.
2
3
Nota
Durante l’operazione di riempimento, non superare il livello MAX indicato all’interno del serbatoio dell’acqua.
Ескертпе:
cу толтырғанда су ыдысының ішінде көрсетілген MAX (ЕҢ КӨП) су деңгейінен асырмаңыз.
Opmerking:
Vul het waterreservoir niet tot boven het MAX-niveau dat staat aangegeven aan de binnenkant van het reservoir.
Примечание.
При заполнении резервуара следите за тем, чтобы уровень воды не находился выше отметки MAX на внутренней стороне резервуара.
Switch on the humidier Einschalten des Luftbefeuchters Encendido del humidicador Mise sous tension de l’humidicateur Accensione dell’umidicatore De luchtbevochtiger inschakelen
1
2
Ылғалдандырғышты қосу
Включение увлажнителя воздуха
3
Page 4
MAX
Rell water Wasser nachfüllen Llenado del depósito de agua
3 4
1
2
7 8
5
6
12
9
13
10
11
Remplissage d’eau Riempimento del serbatoio Water bijvullen
Наполнение водой
Суды толтыру
1
Note:
Do not shake the water tank when moving it, or water might leak from the air inlets.
Do not rell water through the air outlets on top of the humidier.
Hinweis:
Schütteln Sie den Wasserbehälter nicht, wenn Sie ihn bewegen, andernfalls kann Wasser durch die Lufteinlässe austreten.
Füllen Sie kein Wasser durch die Luftauslässe an der Oberseite des Luftbefeuchters ein.
Nota:
No sacuda el depósito de agua cuando lo mueva, ya que el agua puede salirse por los oricios de ventilación.
No llene el depósito de agua a través de los oricios de ventilación situados en la cubierta del humidicador.
Remarque :
Ne secouez pas le réservoir d’eau lorsque vous le déplacez car de l’eau pourrait s’écouler par les entrées d’air.
Ne versez pas l’eau par les sorties d’air situées sur le dessus de l’humidicateur.
2
3 4
Nota
Non scuotere il serbatoio dell’acqua durante gli spostamenti per evitare che l’acqua fuoriesca dalle prese d’aria.
Non versare l’acqua attraverso le prese d’aria poste nella parte superiore dell’umidicatore.
Ескертпе:
жылжытқан кезде су ыдысын шайқамаңыз, әйтпесе ауа кірістерінен су ағуы мүмкін.
Ылғалдандырғыштың жоғарғы жағындағы ауа шығыстары арқылы су толтырмаңыз.
Opmerking:
Schud het waterreservoir niet wanneer u het verplaatst. Hierdoor kan er water uit de luchtinlaat lekken.
Vul het waterreservoir niet bij via de luchtinlaat aan de bovenkant van de luchtbevochtiger.
Примечание.
Не раскачивайте резервуар для воды при перемещении. В противном случае вода вытечет через отверстия для входа воздуха.
Не наливайте воду через отверстия для выхода воздуха на верхней панели увлажнителя.
Page 5
Clean the water tank, humidication lter and lter support Reinigen des Wasserbehälters, Luftbefeuchterlters und Filterhalters Nettoyage du réservoir d’eau, du ltre d’humidication et du support du ltre Pulizia del serbatoio dell’acqua, del ltro di umidicazione e del supporto del ltro
Су ыдысын, ылғалдандыру сүзгісін және сүзгі ұстағышын тазалау
Het waterreservoir, het bevochtigingslter en de lterhouder reinigen
Очистите резервуар для воды, увлажняющий фильтр и опору фильтра.
12
6
10
13
2
3 4
7 8
11
El agua : Vinagre
Water : Vinegar
1:1
1 hour
Wasser : Essig
1:1
1 Stunde
1:1
1 Hora
Eau : vinaigre
1:1
1 heure
Acqua : Aceto
1:1
1 ora
Су : Сірке суы
1:1
1 сағат
Water : Azijn
1:1
1 uur
Вода: уксус
1:1
1 час
1
5
9
Page 6
Note:
Before cleaning the water tank, switch o the humidier and remove the plug from the power socket.
Never use abrasive, aggressive, or ammable cleaning agents such as bleach or alcohol to clean any part of the humidier.
Clean the water tank and rinse the humidication lter every week to keep it hygienic.
Regularly clean the inside and outside of the humidier to prevent dust from collecting. Clean the body of the humidier, the air inlet and the air outlet with a soft dry cloth.
Do not squeeze or wring the lter when cleaning.
Do not put the humidication lter under direct sunlight. Let it air dry.
Hinweis:
Schalten Sie vor der Reinigung des Wasserbehälters den Luftbefeuchter aus, und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Verwenden Sie keine Scheuermittel oder aggressive bzw. brennbare Reinigungsmittel wie zum Beispiel Bleiche oder Alkohol, um die Teile des Luftbefeuchters zu reinigen.
Reinigen Sie den Wasserbehälter, und spülen Sie den Luftbefeuchterlter jede Woche für optimale Hygiene aus.
Reinigen Sie den Luftbefeuchter regelmäßig innen und außen, damit sich kein Staub ansammelt. Reinigen Sie das Gehäuse des Luftbefeuchters sowie die Lufteinlässe und -auslässe mit einem weichen, trockenen Tuch.
Drücken Sie den Filter während der Reinigung nicht zusammen, und wringen Sie ihn nicht aus.
Der Luftbefeuchterlter darf keinem direkten Sonnenlicht ausgesetzt werden. Lassen Sie ihn an der Luft trocknen.
Nota:
Antes de limpiar el depósito de agua, apague el humidicador y retire el enchufe de la toma de corriente.
Nunca utilice productos de limpieza abrasivos, agresivos o inamables, como lejía o alcohol, para limpiar cualquier parte del humidicador.
Limpie el depósito de agua y enjuague el ltro de humidicación cada semana para mantenerlo limpio.
Limpie regularmente el interior y el exterior del humidicador para evitar que se acumule el polvo. Limpie el cuerpo del humidicador y los oricios de ventilación con un paño suave y seco.
No apriete ni escurra el ltro durante la limpieza.
No exponga el ltro de humidicación a la luz solar directa. Deje que se seque al
aire.
Remarque :
Avant de nettoyer le réservoir d’eau, éteignez l’humidicateur et retirez la che de la prise d’alimentation.
N’utilisez jamais de détergents abrasifs, agressifs ou inammables (eau de javel, alcool, etc.) pour nettoyer les diérentes parties de l’humidicateur.
Nettoyez le réservoir d’eau et rincez le ltre d’humidication toutes les semaines pour le garder propre.
Nettoyez régulièrement l’intérieur et l’extérieur de l’humidicateur pour empêcher que de la poussière ne s’accumule. Nettoyez le corps de l’humidicateur ainsi que l’entrée et la sortie d’air à l’aide d’un chion doux et sec.
Ne pressez pas et ne tordez pas le ltre lors de son nettoyage.
N’exposez pas le ltre d’humidication à la lumière directe du soleil. Laissez-le
sécher à l’air libre.
Page 7
Nota
Prima di eettuare la pulizia del serbatoio dell’acqua, spegnere l’umidicatore e scollegare la spina dalla presa di alimentazione.
Non utilizzare mai detergenti abrasivi, aggressivi o inammabili quali candeggina o alcol per pulire le parti dell’umidicatore.
Per garantire la massima igiene, pulire il serbatoio dell’acqua e sciacquare il ltro di umidicazione tutte le settimane.
Pulire regolarmente l’interno e l’esterno dell’umidicatore per impedire l’accumulo di polvere. Pulire il corpo dell’umidicatore e le prese d’aria con un panno morbido e asciutto.
Durante la pulizia, non schiacciare né piegare il ltro.
Non esporre il ltro di deumidicazione alla luce diretta del sole. Lasciarlo
asciugare all’aria.
Ескертпе:
су ыдысын тазаламай тұрып ылғалдандырғышты өшіріңіз және розеткадан ашаны суырыңыз.
Ылғалдандырғыштың кез келген бөлігін тазалау үшін ағартқыш немесе алкоголь сияқты абразивті, агрессивті немесе тұтанғыш тазалағыш заттарды ешқашан пайдаланбаңыз.
Таза ұстау үшін апта сайын су ыдысын тазалаңыз және ылғалдандыру сүзгісін шайыңыз.
Шаңның жиналуын болдырмау үшін ылғалдандырғыштың ішін және сыртын жүйелі түрде
тазалаңыз. Ылғалдандырғыштың корпусын, ауа кірісін және ауа шығысын жұмсақ, құрғақ шүберекпен тазалаңыз.
Тазалаған кезде сүзгіні қыспаңыз немесе сықпаңыз.
Ылғалдандыру сүзгісін тікелей күн сәулесінің астына қоюға болмайды. Оны ауада кептіріңіз.
Opmerking:
Schakel de luchtbevochtiger uit en verwijder de stekker uit het stopcontact voordat u het reservoir bijvult.
Reinig de luchtbevochtiger nooit met schurende, agressieve of brandbare schoonmaakmiddelen zoals bleek of alcohol.
Houd de luchtbevochtiger hygiënisch door wekelijks het waterreservoir te reinigen en het bevochtigingslter schoon te spoelen.
Reinig regelmatig de binnen- en buitenkant van de luchtbevochtiger om ophoping van stof te voorkomen. Reinig de behuizing van de luchtbevochtiger, de luchtinlaat en de luchtuitlaat met een zachte droge doek.
Knijp of wring het lter bij het reinigen niet uit.
Plaats het bevochtigingslter niet in direct zonlicht. Laat het aan de lucht
drogen.
Примечание.
Перед чисткой резервуара для воды выключите увлажнитель воздуха и извлеките сетевую вилку из розетки электросети.
Запрещается использовать для очистки деталей увлажнителя воздуха губки с абразивным покрытием, абразивные чистящие средства или легковоспламеняющиеся жидкости типа хлора или спирта.
Для поддержания чистоты еженедельно очищайте резервуар для воды и промывайте увлажняющий фильтр.
Во избежание скопления пыли регулярно проводите очистку внутренних и внешних поверхностей увлажнителя воздуха. Очищайте корпус увлажнителя и отверстия для входа и выхода воздуха при помощи сухой мягкой ткани.
Не сжимайте и не перекручивайте фильтр во время чистки.
Не подвергайте увлажняющий фильтр воздействию прямых солнечных лучей.
Рекомендуется сушка на воздухе.
Page 8
Replace the humidication lter Auswechseln des Luftbefeuchterlters Sustitución del ltro de humidicación Remplacement du ltre d’humidication Sostituzione del ltro di umidicazione
Ылғалдандыру сүзгісін ауыстыру
Het bevochtigingslter vervangen
Замена увлажняющего фильтра
1
5
9
2
6
3 4
7 8
Page 9
Note:
• Replace the humidication lter every three months for optimal performance. If the lter is in good condition, you could use it for a longer period of time. Make sure to replace the humidication lter at least once a year.
• Use only Philips original humidication lter HU4136
• Register your product at www.Philips.com or call our Consumer Care Center for further information on how to replace your lter.
Hinweis:
• Wechseln Sie den Luftbefeuchterlter für optimale Leistung alle drei Monate aus. Wenn der Filter in gutem Zustand ist, können Sie ihn auch für eine längere Zeitspanne verwenden. Stellen Sie sicher, dass Sie den Luftbefeuchterlter mindestens einmal pro Jahr auswechseln.
• Verwenden Sie nur Philips Original-Luftbefeuchterlter HU4136
• Registrieren Sie Ihr Produkt unter www.Philips.com, oder wenden Sie sich an das Service-Center, um weitere Informationen zum Ersetzen des Filters zu erhalten.
Nota:
• Sustituya el ltro de humidicación cada tres meses para disfrutar de un rendimiento óptimo. Si el ltro está en buen estado, puede utilizarlo durante más tiempo. Asegúrese de sustituir el ltro de humidicación al menos una vez al año.
• Utilice únicamente el ltro de humidicación HU4136 original de Philips.
• Registre el producto en www.Philips.com o llame a nuestro servicio de atención al cliente para obtener más información sobre cómo sustituir el ltro.
Remarque :
• Pour des performances optimales, remplacez le ltre d’humidication tous les trois mois. Si le ltre est en bon état, vous pouvez l’utiliser pendant une période plus longue. Veillez à remplacer le ltre d’humidication au moins une fois par an.
• Utilisez exclusivement le ltre d’humidication Philips d’origine HU4136
• Enregistrez votre produit sur www.philips.com ou appelez notre Service Consommateurs pour obtenir de plus amples informations sur comment remplacer votre ltre.
Nota
• Per ottenere prestazioni ottimali, sostituire il ltro di umidicazione ogni tre mesi. Se il ltro è in buone condizioni, è possibile utilizzarlo più a lungo. Sostituire il ltro di umidicazione almeno una volta all’anno.
• Utilizzare solo il ltro di umidicazione originale Philips HU4136
• Registrare il prodotto sul sito www.philips.com oppure rivolgersi al centro di assistenza clienti per avere maggiori informazioni su come sostituire il ltro.
Ескертпе:
• оңтайлы өнімділік үшін ылғалдандыру сүзгісін үш ай сайын ауыстырыңыз. Егер сүзгі жақсы күйде болса, оны ұзағырақ уақыт пайдалана аласыз. Ылғалдандыру сүзгісін кемінде жылына бір рет ауыстырыңыз.
• Тек түпнұсқалық Philips HU4136 ылғалдандыру сүзгісін пайдаланыңыз
• Сүзгіні ауыстыру әдісі туралы қосымша ақпарат алу үшін өнімді www.philips.com сайтында тіркеңіз немесе тұтынушыларды қолдау орталығына қоңырау шалыңыз.
Opmerking:
• Vervang het bevochtigingslter om de drie maanden voor optimale prestaties. Als het lter nog in goede staat is, kunt u het langer gebruiken. Vervang het lter ten minste één keer per jaar.
• Gebruik alleen het originele bevochtigingslter HU4136 van Philips
• Registreer uw product op www.philips.com of bel ons Consumer Care Centre voor meer informatie over het vervangen van uw lter.
Примечание.
• Для оптимальной производительности заменяйте увлажняющий фильтр через каждые три месяца. Если фильтр находится в хорошем состоянии, его можно использовать дольше. Заменяйте увлажняющий фильтр не реже одного раза в год.
• Используйте только оригинальный увлажняющий фильтр Philips HU4136.
• Зарегистрируйте ваше изделие на веб-сайте www.Philips.com или позвоните в центр поддержки потребителей для получения дальнейших инструкций по замене фильтра.
Page 10
1 Your humidifier
2 Important
Congratulations on your purchase, and welcome to Philips!
To fully benet from the support that Philips oers, register your product at www.philips.com/welcome.
The Philips humidier brings fresh, humidied air to your house for the health of your family.
It oers you advanced evaporation system with NanoCloud technology, using a special humidication lter which adds H2O molecules to the dry air, and produces healthy humid air without formation of water mist. Its humidication lter retains bacteria, calcium and other particles from the water. It delivers only pure humidied air in your home. No more dry air in the winter season or from the air conditioning.
Read this user manual carefully before you install and use the humidier. Save it for future reference.
Read this user manual carefully before you use the humidier, and save it for future reference.
Danger
Do not spray any
ammable materials such as insecticides or fragrance around the humidier.
The water in the water
tank is not suitable for drinking. Do not drink this water and do not use it to feed animals or to water plants. When you empty the water tank, pour the water down the drain.
Warning
Check if the voltage
indicated on the bottom of the humidier corresponds to the local power voltage before you connect the humidier.
If the power cord is
damaged, you must have it replaced by Philips, a service center authorized by Philips, or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
10 EN
Page 11
English
Do not use the humidier
if the plug, the power cord, or the humidier itself is damaged.
This appliance can be
used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Do not block the air inlet
and outlet, e.g. by placing items on the air outlet or in front of the air inlet.
Caution
If the power socket used
to power the humidier has poor connections, the plug of the humidier becomes hot. Make sure that you plug the humidier into a properly connected power socket.
Always place and use the
humidier on a dry, stable, level, and horizontal surface.
Do not place anything
on top of the humidier and do not sit on the humidier.
Make sure that the
humidier is well assembled/connected every time after you clean it or after you remove the top unit and/ or water tank for relling. The humidier must be properly assembled to deliver a good and safe performance.
Only use the original
Philips lter specially intended for this humidier. Do not use any other lter.
Avoid knocking against
the humidier (the air inlet and outlet in particular) with hard objects.
Do not insert your ngers
or objects into the air outlet or the air inlet to prevent physical injury or malfunctioning of the humidier.
11EN
Page 12
Do not use this humidier
when you have used indoor smoke-type insect repellents or in places with oily residues, burning incense, or chemical fumes.
Do not use the humidier
near gas appliances, heating devices or replaces.
Always unplug the
humidier after use and before you clean it.
Unplug the appliance
during lling and cleaning.
Do not ll water from the
air outlets on top of the humidier.
Place the humidier
properly to prevent children from knocking it over.
When the humidier is
not used for a long time, bacteria and mold may grow on the lters. Check the lters before you start using the humidier again. If the lter is very dirty with dark spots, replace it (see chapter ‘Replace the humidication lter’).
Do not wash the lter in a
washing machine or dish washer, otherwise the lter will be deformed.
Clean the water tank and
humidication lter every week to keep them clean.
Only ll the water tank
with cold tap water. Do not use ground water or hot water.
Do not put any substance
other than water in the water tank. Do not add fragrance or chemical substance into the water. Use only water (tap, puried, mineral, any sort of potable water).
If you do not use the
humidier for a long time, clean the water tank and dry the humidication lter.
If you need to move the
humidier, disconnect the humidier from the power supply rst. Then empty the water tank, and carry the humidier horizontally.
12 EN
Page 13
English
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to electromagnetic elds.
Compliance with EMF
Koninklijke Philips N.V. manufactures and sells many products targeted at consumers, which, like any electronic apparatus, in general have the ability to emit and receive electromagnetic signals.
One of Philips’ leading Business Principles is to take all necessary health and safety measures for our products, to comply with all applicable legal requirements and to stay well within the EMF standards applicable at the time of producing the products.
Philips is committed to develop, produce and market products that cause no adverse health eects. Philips conrms that if its products are handled properly for their intended use, they are safe to use according to scientic evidence available today.
Philips plays an active role in the development of international EMF and safety standards, enabling Philips to anticipate further developments in standardization for early integration in its products.
Recycling
This symbol means that this product shall not be disposed of with normal household waste (2012/19/EU).
Follow your country’s rules for the separate collection of electrical and electronic products. Correct disposal helps prevent negative consequences for the environment and human health.
13EN
Page 14
3 Troubleshooting
This chapter summarizes the most common problems you could encounter with the humidier. If you are unable to solve the problem with the information below, contact the Consumer Care Center in your country.
Problem Possible solution
The humidier does not work.
There is no air humidication. Make sure that the water tank is lled with water
The water tank leaks. Make sure that the humidier is not overlled with
There are some white deposits on the humidication lter.
Make sure that there is power supply to the humidier.
Make sure that the water tank is lled with water and the upper unit is placed properly onto the water tank.
and the upper unit is placed properly onto the water tank.
Your room might have too much ventilation. Please close doors and windows.
water.
Make sure that the humidier is well assembled/ connected every time after you clean it or after you remove the upper unit and/or water tank for relling.
Make sure that the water tank is properly placed. If the problem persists, contact the Consumer Care Center in your country.
The white deposits are called scale and they consist of minerals from the water. Scale on the humidication lter aects the humidifying performance, however it does not harm your health. Please follow the cleaning instructions in the user manual.
The lter turns yellowish after some time.
14 EN
The yellow deposits is a natural eect of the wick material, and it has no impact on humidication performance. Clean the humidication lter frequently to remove the scale, and replace the humidication lter every three month.
Page 15
English
Problem Possible solution
There is unpleasant smell coming out from the humidier.
No air comes out of the air outlet.
I do not see visible mist coming out of the humidier. Is it working?
Make sure that the water tank is lled with water.
Clean the humidication lter (see the chapter ‘Clean the humidication lter’).
Plug the humidier into the power supply and switch on.
When mist is very ne, it is invisible. This humidier has a NanoCloud humidication technology, which produces healthy humid air from the outlet area without formation of water mist.Therefore, you cannot see the mist.
15EN
Page 16
4 Guarantee and
service
If you need information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com or contact the Philips Consumer Care Center in your country (you can nd its phone number in the worldwide guarantee leaet). If there is no Consumer Care Centre in your country, go to your local Philips dealer.
Order parts or accessories
If you have to replace a part or want to purchase an additional part, go to your Philips dealer or visit www.philips.com/ support.
If you have problems obtaining the parts, please contact the Philips Consumer Care Center in your country (you will nd its phone number in the worldwide guarantee leaet).
16 EN
Page 17
Deutsch
DE
1 Ihr
Luftbefeuchter
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips!
Um den Support, den Philips bietet, vollständig zu nutzen, registrieren Sie Ihr Produkt unter www.philips.com/ welcome.
Der Philips Luftbefeuchter versorgt Ihr Zuhause mit frischer, befeuchteter Luft für die Gesundheit Ihrer Familie.
Er bietet ein fortschrittliches Verdunstungssystem mit NanoCloud­Technologie, wobei ein spezieller
Luftbefeuchtungslter verwendet wird, der H2O-Moleküle an die trockene Luft abgibt. Außerdem wird gesunde, befeuchtete Luft ohne Bildung von Sprühnebel erzeugt. Durch seinen Luftbefeuchtungslter werden Bakterien sowie Kalk- und andere Partikel aus dem Wasser zurückgehalten. Er stellt ausschließlich reine, befeuchtete Luft für Ihre Räume bereit. Nie wieder trockene Luft im Winter oder durch die Verwendung einer Klimaanlage.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie den Luftbefeuchter aufstellen und verwenden. Bewahren Sie es zur späteren Verwendung auf.
2 Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Luftbefeuchters aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Achtung!
Sprühen Sie keine
brennbaren Materialien wie zum Beispiel Insektengifte oder Duftstoe um den Luftbefeuchter.
Das Wasser im
Wasserbehälter ist kein Trinkwasser. Trinken Sie dieses Wasser nicht, und verwenden Sie es nicht zur Versorgung von Tieren oder Panzen. Gießen Sie das Wasser beim Entleeren des Wasserbehälters in den Abuss.
Warnung
Prüfen Sie vor
Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf der Unterseite des Luftbefeuchters mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
17
Page 18
DE
Ist das Netzkabel
defekt, darf es nur von einem Philips Service­Center, einer von Philips autorisierten Werkstatt oder einer ähnlich qualizierten Person durch ein Original-Ersatzkabel ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Verwenden Sie den
Luftbefeuchter nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel oder der Luftbefeuchter selbst defekt oder beschädigt sind.
Dieses Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren und Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, wenn sie bei der Verwendung beaufsichtigt wurden oder Anweisung zum sicheren Gebrauch des Geräts erhalten und die Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Die Reinigung und Wartung darf nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden.
Achten Sie darauf, dass
Luftein- und -auslass nicht verdeckt werden. Legen Sie deshalb keine Gegenstände auf den Luftaus- oder vor den Lufteinlass.
Vorsicht
Wenn die zum Betrieb
des Luftbefeuchters verwendete Steckdose nicht ordnungsgemäß angeschlossen ist, wird der Stecker des Luftbefeuchters heiß. Vergewissern Sie sich, dass Sie für den Luftbefeuchter eine ordnungsgemäß angeschlossene Steckdose verwenden.
Verwenden Sie den
Luftbefeuchter immer auf einer trockenen, stabilen, ebenen und waagerechten Unterlage.
Stellen Sie keine
Gegenstände auf den Luftbefeuchter, und setzen Sie sich nicht darauf.
18
Page 19
Deutsch
DE
Vergewissern Sie sich,
dass der Luftbefeuchter nach dem Reinigen oder dem Entfernen der oberen Einheit und/oder des Wasserbehälters zum Nachfüllen von Wasser ordnungsgemäß zusammengesetzt und verbunden ist. Für eine gute und sichere Leistung ist es wichtig, dass der Luftbefeuchter ordnungsgemäß zusammengesetzt ist.
Verwenden Sie nur den
Originallter von Philips, der speziell für diesen Luftbefeuchter geeignet ist. Verwenden Sie keine anderen Filter.
Vermeiden Sie es, mit
harten Gegenständen gegen den Luftbefeuchter (insbesondere den Lufteinlass und -auslass) zu stoßen.
Achten Sie darauf,
dass weder Ihre Finger noch andere Objekte in den Luftauslass oder
-einlass gelangen, um Verletzungen oder Beschädigungen des Luftbefeuchters zu verhindern.
Benutzen Sie den
Luftbefeuchter nicht nach dem Gebrauch von Räuchermitteln zum Insektenschutz oder an Orten, an denen Ölrückstände oder chemische Dämpfe vorhanden sind bzw. Räucherstäbchen verbrannt werden.
Verwenden Sie den
Luftbefeuchter nicht in der Nähe von gasbetriebenen Vorrichtungen, Heizungen oder oenen Kaminen.
Ziehen Sie nach jedem
Gebrauch und vor der Reinigung des Luftbefeuchters den Netzstecker aus der Steckdose.
Trennen Sie das Gerät
beim Befüllen und Reinigen von der Stromversorgung.
Füllen Sie kein Wasser
aus den Luftauslässen an der Oberseite des Luftbefeuchters.
Stellen Sie den
Luftbefeuchter ordnungsgemäß auf, sodass Kinder ihn nicht umwerfen können.
19
Page 20
DE
Wenn der Luftbefeuchter
lange Zeit nicht verwendet wird, können sich Bakterien und Schimmelpilze auf den Filtern bilden. Überprüfen Sie die Filter, bevor Sie den Luftbefeuchter erneut verwenden. Wenn der Filter sehr schmutzig ist und dunkle Flecken aufweist, sollte er ausgewechselt werden (siehe Kapitel «Auswechseln des Luftbefeuchterlters»).
Waschen Sie den
Filter nicht in der Waschmaschine oder dem Geschirrspüler, da sich der Filter sonst verformt.
Reinigen Sie den
Wasserbehälter, und spülen Sie den Luftbefeuchterlter jede Woche für optimale Sauberkeit aus.
Füllen Sie den
Wasserbehälter nur mit kaltem Leitungswasser. Verwenden Sie kein Grundwasser oder heißes Wasser.
Geben Sie außer Wasser
keine anderen Stoe in den Wasserbehälter. Geben Sie keine Duft-
oder chemischen Stoe ins Wasser. Verwenden Sie nur Wasser (Leitungswasser, destilliertes Wasser, Mineralwasser oder anderes Trinkwasser).
Wenn Sie den
Luftbefeuchter lange Zeit nicht verwenden, reinigen Sie den Wasserbehälter, und trocknen Sie den Luftbefeuchterlter.
Wenn Sie den
Luftbefeuchter bewegen müssen, trennen Sie das Gerät zuerst von der Stromversorgung. Entleeren Sie dann den Wasserbehälter, und tragen Sie den Luftbefeuchter waagerecht.
If you do not use the
humidier for a long time, clean the water tank and dry the humidication lter.
If you need to move the
humidier, disconnect the humidier from the power supply rst. Then empty the water tank, and carry the humidier horizontally.
20
Page 21
Deutsch
DE
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen und Regelungen bezüglich der Exposition in elektromagnetischen Feldern.
Elektromagnetische Verträglichkeit
Koninklijke Philips N.V. produziert und vertreibt viele Endkundenprodukte, die, wie jedes elektronische Gerät im Allgemeinen, elektromagnetische Signale aussenden und empfangen können.
Eines der grundsätzlichen Unternehmensprinzipien von Philips ist es, für unsere Produkte alle notwendigen Gesundheits- und Sicherheitsmaßnahmen zu ergreifen, um allen anwendbaren rechtlichen Anforderungen zu entsprechen und die zum Zeitpunkt der Herstellung des Produkts anwendbaren EMV-Normen in vollem Maße einzuhalten.
Philips hat sich dazu verpichtet, Produkte zu entwickeln, herzustellen und zu verkaufen, die sich nicht nachteilig auf die Gesundheit auswirken. Philips bestätigt, dass seine Produkte gemäß aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen sicher sind, wenn die Produkte für ihren bestimmungsgemäßen Zweck verwendet werden.
Philips spielt eine aktive Rolle in der Entwicklung der internationalen EMF­und Sicherheitsstandards, sodass Philips auch weiterhin die neuesten Entwicklungen der Standardisierung so früh wie möglich in seine Produkte integrieren kann.
Recycling
Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden kann (2012/19/EU).
Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen zur getrennten Entsorgung von elektrischen und elektronischen Produkten. Eine ordnungsgemäße Entsorgung hilft, negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden.
21
Page 22
DE
3 Fehlerbehebung
In diesem Kapitel sind die häugsten Probleme aufgeführt, die beim Gebrauch des Luftbefeuchters auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden Informationen nicht beheben können, wenden Sie sich bitte an das Philips Service­Center in Ihrem Land.
Problem Mögliche Lösung
Der Luftbefeuchter funktioniert nicht.
Es ndet keine Luftbefeuchtung statt.
Vom Wasserbehälter tritt Wasser aus.
Vergewissern Sie sich, dass der Luftbefeuchter an die Stromversorgung angeschlossen ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbehälter mit Wasser gefüllt ist und dass die obere Einheit ordnungsgemäß auf den Wasserbehälter gesetzt wurde.
Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbehälter mit Wasser gefüllt ist und dass die obere Einheit ordnungsgemäß auf den Wasserbehälter gesetzt wurde.
Ihr Raum ist möglicherweise zu stark belüftet. Bitte schließen Sie Türen und Fenster.
Vergewissern Sie sich, dass sich im Luftbefeuchter nicht zu viel Wasser bendet.
Vergewissern Sie sich, dass der Luftbefeuchter nach dem Reinigen oder dem Entfernen der oberen Einheit und/oder des Wasserbehälters zum Nachfüllen von Wasser ordnungsgemäß zusammensetzt und angeschlossen ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbehälter ordnungsgemäß aufgestellt ist. Wenn das Problem weiterhin auftritt, setzen Sie sich bitte mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung.
Auf dem Luftbefeuchterlter benden sich einige weiße Ablagerungen.
22
Bei den weißen Ablagerungen handelt es sich um Kalkpartikel, die sich aus Mineralien aus dem Wasser zusammensetzen. Kalkablagerungen am Luftbefeuchterlter beeinträchtigen zwar die Leistungsfähigkeit des Luftbefeuchters, stellen jedoch kein Risiko für die Gesundheit dar. Bitte lesen Sie die Reinigungsanweisungen in der Bedienungsanleitung.
Page 23
Deutsch
DE
Problem Mögliche Lösung
Der Filter verfärbt sich nach einiger Zeit gelblich.
Der Luftbefeuchter verströmt einen unangenehmen Geruch.
Aus dem Luftauslass kommt keine Luft.
Ich kann nicht erkennen, dass Sprühnebel aus dem Luftbefeuchter austritt. Funktioniert das Gerät?
Die gelben Ablagerungen sind natürliche Verwendungsspuren des Dochtmaterials, die keinen Einuss auf die Leistungsfähigkeit des Luftbefeuchters haben. Reinigen Sie den Luftbefeuchterlter regelmäßig, um Kalk zu entfernen, und tauschen Sie den Filter alle drei Monate aus.
Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbehälter mit Wasser gefüllt ist.
Reinigen Sie den Luftbefeuchterlter (siehe Kapitel "Reinigen des Luftbefeuchterlters").
Schließen Sie den Luftbefeuchter an die Stromversorgung an, und schalten Sie ihn ein.
Sehr feiner Sprühnebel ist unsichtbar. Dieser Luftbefeuchter verfügt über eine NanoCloud­Luftbefeuchtungstechnologie, die gesunde, befeuchtete Luft über den Auslassbereich erzeugt und dabei keine Wassertropfen bildet. Der Sprühnebel ist daher unsichtbar.
23
Page 24
DE
4 Garantie und
Service
Benötigen Sie weitere Informationen, besuchen Sie die Philips Website (www.philips.com), oder setzen Sie sich mit einem Philips Service­Center in Ihrem Land in Verbindung (Telefonnummer siehe Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein Service­Center geben, wenden Sie sich bitte an Ihren lokalen Philips Händler.
Bestellen von Ersatz­oder Zubehörteilen
Wenn Sie ein Teil ersetzen müssen oder ein zusätzliches Teil kaufen möchten, wenden Sie sich an Ihren Philips Händler, oder besuchen Sie www.philips.com/support.
Wenn Sie Probleme bei der Beschaung der Teile haben, wenden Sie sich bitte an ein Philips Service­Center in Ihrem Land (Telefonnummer siehe Garantieschrift).
24
Page 25
Español
ES
1 Su
humidificador
Le felicitamos por su compra y le damos la bienvenida a Philips.
Para aprovechar todas las ventajas de la asistencia que presta Philips, registre el producto en www.philips.com/ welcome.
El humidicador Philips aporta aire fresco y húmedo a su hogar para mejorar la salud de su familia.
Le ofrece un sistema de evaporación avanzado con tecnología NanoCloud, con la ayuda de un ltro especial de humidicación que aporta moléculas de H2O al aire seco y produce aire húmedo saludable sin la formación de agua nebulizada. Su ltro de humidicación retiene las bacterias, el calcio y otras partículas del agua, y ofrece solo aire humidicado puro en su hogar. Se acabó el aire seco en la temporada invernal o debido al aire acondicionado.
Antes de instalar y usar el humidicador, lea detenidamente este manual de usuario. Consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro.
2 Importante
Antes de usar el humidicador, lea detenidamente este manual de usuario y consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro.
Peligro
No pulverice materiales
inamables, como insecticidas o fragancias alrededor del humidicador.
El agua del depósito no
es apta para el consumo. No beba esta agua ni la utilice para dar de beber a animales o regar plantas. Cuando vacíe el depósito de agua, vierta el agua por el desagüe.
Advertencia
Antes de enchufar el
humidicador, compruebe si el voltaje indicado en la parte inferior del mismo se corresponde con el voltaje de red eléctrica local.
Si el cable de
alimentación está dañado, debe ser sustituido por Philips o por un centro de servicio autorizado por Philips u otro personal cualicado con el n
25
Page 26
ES
de evitar situaciones de peligro.
Si la clavija, el cable
de alimentación o el humidicador están dañados, no utilice el humidicador.
Este aparato puede
ser usado por niños a partir de ocho años, por personas con capacidad física, psíquica o sensorial reducida y por quienes no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios siempre que lo hagan bajo supervisión o hayan recibido instrucciones sobre cómo utilizar el aparato de forma segura y conozcan los riesgos que conlleva su uso. No permita que los niños jueguen con el aparato. Los niños no deben llevar a cabo la limpieza ni el mantenimiento a menos que lo hagan bajo supervisión.
No bloquee la entrada y
salida de aire con ningún objeto.
Precaución
Si los conectores de la
toma de alimentación utilizada para conectar el humidicador están en mal estado, el enchufe del humidicador se calentará. Asegúrese de enchufar el humidicador a una toma de corriente conectada adecuadamente.
Ponga y utilice siempre el
humidicador sobre una supercie seca, estable, plana y horizontal.
No coloque objetos
encima del humidicador ni se siente sobre el mismo.
Asegúrese de que el
humidicador esté bien montado y conectado después de limpiarlo o después de retirar la unidad superior o el depósito de agua para rellenarlo. El humidicador debe estar bien montado para que su rendimiento sea seguro y correcto.
Utilice únicamente el ltro
Philips original diseñado para este humidicador. No utilice otros ltros.
26
Page 27
Español
ES
Evite golpear el
humidicador (sobre todo la entrada y salida de aire) contra objetos duros.
No introduzca los dedos
ni objetos en la salida o la entrada de aire para evitar lesiones físicas o un funcionamiento incorrecto del humidicador.
No use el humidicador si
ha utilizado insecticidas domésticos de humo ni en lugares donde haya residuos de aceite, donde se esté quemando incienso o haya residuos de gases químicos.
No utilice el humidicador
cerca de calentadores de gas, dispositivos de calefacción o chimeneas.
Desenchufe siempre el
humidicador después de usarlo y antes de limpiarlo.
Desenchufe el aparato
durante el llenado y la limpieza.
No llene el depósito
de agua a través de las salidas de aire de la parte superior del humidicador.
Coloque el humidicador
correctamente para evitar que los niños lo golpeen.
Si no utiliza el
humidicador durante un período prolongado, pueden generarse bacterias y moho en los ltros. Compruebe los ltros antes de volver a usar el humidicador. Si el ltro está muy sucio y tiene manchas negras, sustitúyalo (consulte el capítulo “Sustitución del ltro del humidicador”).
No lave el ltro en
la lavadora ni en el lavavajillas, ya que se deformará.
Limpie el depósito
de agua y el ltro de humidicación cada semana para mantenerlos limpios.
Llene el depósito
únicamente con agua del grifo fría. No utilice aguas subterráneas ni agua caliente.
No vierta otras sustancias
en el depósito; ponga solo agua. No añada fragancias ni sustancias químicas al agua. Utilice únicamente agua (del grifo, depurada, mineral o cualquier tipo de agua potable).
27
Page 28
ES
Si no va a utilizar el
humidicador durante un período prolongado, limpie el depósito de agua y seque el ltro de humidicación.
Si necesita mover
el humidicador, desenchúfelo primero de la fuente de alimentación. A continuación, vacíe el depósito de agua y transporte el humidicador en posición horizontal.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato de Philips cumple los estándares y las normativas aplicables sobre exposición a campos electromagnéticos.
Philips se compromete con el desarrollo, la producción y la comercialización de productos que no sean perjudiciales para la salud. Philips conrma que si los productos se manipulan de forma correcta para el uso al que están destinados, su uso será seguro según las pruebas cientícas de las que se dispone actualmente.
Philips participa activamente en el desarrollo de estándares de CEM y seguridad internacionales, por lo que se puede anticipar a futuros desarrollos de estándares para integrarlos en una etapa temprana en sus productos.
Reciclaje
Este símbolo signica que este producto no debe desecharse con la basura normal del hogar (2012/19/UE).
Siga la normativa de su país con respecto a la recogida de productos eléctricos y electrónicos. El correcto desecho de los productos ayuda a evitar consecuencias negativas para el medioambiente y la salud humana.
Conformidad con EMF
Koninklijke Philips N.V. fabrica y vende muchos productos dirigidos a consumidores que, al igual que cualquier aparato electrónico, tienen en general la capacidad de emitir y recibir señales electromagnéticas.
Uno de los principios empresariales más importantes de Philips es adoptar todas las medidas de seguridad necesarias para que nuestros productos cumplan todos los requisitos legales aplicables y respeten ampliamente toda normativa aplicable sobre CEM en el momento de su fabricación.
28
Page 29
Español
ES
3 Solución de problemas
En este capítulo se resumen los problemas más comunes que podría tener con el humidicador. Si no puede resolver el problema con la información que aparece a continuación, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente en su país.
Problema Solución posible
El humidicador no funciona.
El aire no se humidica. Asegúrese de que el depósito de agua esté lleno y
El depósito de agua tiene fugas.
Hay depósitos blancos en el ltro de humidicación.
Asegúrese de que el humidicador tenga alimentación.
Asegúrese de que el depósito de agua esté lleno y de que la unidad superior esté bien colocada sobre el depósito de agua.
de que la unidad superior esté bien colocada sobre el depósito de agua.
Puede que la habitación tenga una ventilación excesiva. Cierre las puertas y ventanas.
Asegúrese de que el humidicador no tenga demasiada agua.
Asegúrese de que el humidicador esté bien montado y conectado después de limpiarlo o después de retirar la unidad superior o el depósito de agua para rellenarlo.
Asegúrese de que el depósito de agua esté bien colocado. Si el problema continúa, póngase en contacto con el servicio de atención del cliente de su país.
Los depósitos blancos se denominan cal y se deben a los minerales del agua. La cal en el ltro de humidicación afecta al rendimiento de la humidicación, aunque no resulta nociva para la salud. Siga las instrucciones de limpieza del manual de usuario.
El ltro se vuelve amarillento después de un tiempo.
Los depósitos amarillos son un efecto natural del material afelpado y no afectan al rendimiento de la humidicación. Limpie el ltro de humidicación con frecuencia para eliminar la cal y sustitúyalo cada tres meses.
29
Page 30
ES
Problema Solución posible
El humidicador emite un olor desagradable.
No sale aire por la salida de aire.
No veo que salga agua nebulizada del humidicador. ¿Funciona correctamente?
Asegúrese de que el depósito de agua esté lleno de agua.
Limpie el ltro de humidicación (consulte el capítulo "Limpieza del ltro de humidicación").
Conecte el humidicador en la fuente de alimentación y enciéndalo.
Cuando el agua nebulizada es demasiado na, es invisible. El humidicador cuenta con la tecnología de humidicación NanoCloud, que produce un aire húmedo saludable a través de la zona de salida sin que se forme agua nebulizada. De este modo, no percibirá vapor.
30
Page 31
Español
ES
4 Garantía y
servicio
Si necesita información o tiene un problema, visite el sitio web de Philips en www.philips.com o póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Philips en su país (puede encontrar el número de teléfono en el folleto de garantía mundial). Si no hay servicio de atención al cliente en su país, diríjase al distribuidor Philips local.
Solicitud de piezas y accesorios
Si tiene que sustituir una pieza o desea adquirir una pieza adicional, diríjase a su distribuidor Philips o visite www.philips.com/support.
Si tiene problemas para obtener las piezas, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Philips en su país (encontrará el número de teléfono en el folleto de garantía mundial).
31
Page 32
FR
1 Votre
humidificateur
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans le monde de Philips !
Pour proter pleinement de l’assistance oerte par Philips, enregistrez votre produit à l’adresse suivante : www.philips.com/welcome.
L’humidicateur Philips fournit de l’air frais et humidié à votre maison pour la santé de votre famille.
Il s’agit d’un système avancé d’évaporation doté de la technologie NanoCloud, qui grâce à un ltre spécial d’humidication ajoute des molécules d’eau à l’air sec et diuse un air pur humide sans former de brouillard d’eau. Son ltre d’humidication retient les bactéries, le calcium et d’autres particules de l’eau. Il diuse uniquement un air pur humidié dans votre maison. Plus d’air sec en hiver ni issu de la climatisation.
Lisez ce manuel d’utilisation attentivement avant d’installer et d’utiliser l’humidicateur. Conservez-le pour un usage ultérieur.
2 Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’humidicateur et conservez-le pour un usage ultérieur.
Danger
Ne vaporisez pas de
produits inammables tels que de l’insecticide ou du parfum autour de l’humidicateur.
L’eau du réservoir d’eau
n’est pas potable. Ne buvez pas cette eau, ne la donnez pas à boire à des animaux et ne l’utilisez pas pour arroser des plantes. Lorsque vous videz le réservoir d’eau, versez l’eau dans l’évier.
Avertissement
Avant de brancher
l’humidicateur, vériez que la tension indiquée sur sa base correspond à la tension secteur locale.
Si le cordon
d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, par un Centre Service Agréé Philips ou par un technicien qualié an d’éviter tout accident.
32
Page 33
FR
Français
N’utilisez jamais
l’humidicateur si la prise, le cordon d’alimentation ou l’humidicateur lui­même est endommagé.
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus, des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites ou des personnes manquant d’expérience et de connaissances, à condition que ces enfants ou personnes soient sous surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation sécurisée de l’appareil et qu’ils aient pris connaissance des dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
Ne bloquez pas l’entrée
et la sortie d’air (par exemple, en plaçant des objets sur la sortie d’air ou devant l’entrée d’air).
Attention
Si la prise secteur
utilisée pour alimenter l’humidicateur est mal connectée, la che de l’humidicateur chaue. Veillez à brancher l’humidicateur sur une prise secteur correctement connectée.
Placez et utilisez toujours
l’humidicateur sur une surface sèche, stable, plane et horizontale.
Ne déposez aucun objet
sur l’humidicateur et ne vous asseyez pas sur celui-ci.
Assurez-vous que
l’humidicateur est bien assemblé/connecté après chaque nettoyage ou après avoir enlevé l’unité supérieure et/ou le réservoir d’eau pour le remplir. L’humidicateur doit être assemblé correctement pour fournir des performances ables et de qualité.
Utilisez exclusivement
le ltre d’origine Philips spécialement conçu pour cet humidicateur. N’utilisez aucun autre ltre.
33
Page 34
FR
Évitez de heurter
l’humidicateur (l’entrée et la sortie d’air en particulier) avec des objets durs.
N’insérez pas vos doigts
ou des objets dans la sortie d’air ou l’entrée d’air an d’éviter tout risque de blessure ou de dysfonctionnement de l’humidicateur.
N’utilisez pas
l’humidicateur après avoir utilisé un insecticide ou à proximité de résidus huileux, d’encens se consumant ou de fumées chimiques.
N’utilisez pas
l’humidicateur à proximité d’un appareil fonctionnant au gaz, d’une installation de chauage ou d’une cheminée.
Débranchez toujours
l’humidicateur après utilisation et avant de le nettoyer.
Débranchez l’appareil
pendant le remplissage et le nettoyage.
Ne versez pas l’eau
dans les sorties d’air situées sur le dessus de l’humidicateur.
Placez l’humidicateur
correctement an d’éviter que les enfants le renversent.
Lorsque l’humidicateur
n’est pas utilisé pendant une longue période, des bactéries et des moisissures peuvent se former sur les ltres. Vériez les ltres avant de commencer à utiliser à nouveau l’humidicateur. Si le ltre est très sale et comporte des zones sombres, remplacez­le (voir le chapitre « Remplacement du ltre d’humidication »).
Ne lavez pas le ltre dans
une machine à laver ou au lave-vaisselle car il serait déformé.
Nettoyez le réservoir
d’eau et le ltre d’humidication toutes les semaines pour les garder propres.
Remplissez uniquement
le réservoir d’eau avec de l’eau froide du robinet. N’utilisez pas de l’eau des nappes phréatiques, ni de l’eau chaude.
34
Page 35
FR
Français
Ne mettez aucune autre
substance hormis de l’eau dans le réservoir d’eau. N’ajoutez pas de parfum ni de substance chimique dans l’eau. Utilisez uniquement de l’eau (du robinet, puriée, minérale, n’importe quelle sorte d’eau potable).
Si vous n’utilisez pas
l’humidicateur pendant une longue période, nettoyez le réservoir d’eau et séchez le ltre d’humidication.
Si vous avez besoin de
déplacer l’humidicateur, commencez par le débrancher. Ensuite, videz le réservoir d’eau et portez l’humidicateur horizontalement.
Champs électromagnétiques (CEM)
Conformité aux normes sur les champs électriques, magnétiques et électromagnétiques
Koninklijke Philips N.V. fabrique et vend de nombreux produits de consommation qui ont, comme tous les appareils électriques, la capacité d’émettre et de recevoir des signaux électromagnétiques.
L’un des principes fondamentaux adoptés par la société Philips consiste à prendre toutes les mesures qui s’imposent en matière de sécurité et de santé, conformément aux dispositions légales en cours, pour respecter les normes sur les champs électriques, magnétiques et électromagnétiques en vigueur au moment de la fabrication de ses produits.
Philips s’est engagé à développer, produire et commercialiser des produits ne présentant aucun eet nocif sur la santé. Philips conrme qu’un maniement correct de ses produits et leur usage en adéquation avec la raison pour laquelle ils ont été conçus garantissent une utilisation sûre et dèle aux informations scientiques disponibles à l’heure actuelle.
Philips joue un rôle majeur dans le développement de normes CEM et de sécurité internationales, ce qui lui permet d’anticiper leur évolution de les appliquer au plus tôt à ses produits.
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes et à tous les règlements applicables relatifs à l’exposition aux champs électromagnétiques.
Recyclage
Ce symbole signie que ce produit ne doit pas être mis au rebut avec les ordures ménagères (2012/19/UE).
Respectez les règles en vigueur dans votre pays pour la mise au rebut des produits électriques et électroniques. Une mise au rebut correcte contribue à préserver l’environnement et la santé.
35
Page 36
FR
3 Dépannage
Cette rubrique présente les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec votre humidicateur. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à l’aide des informations ci-dessous, contactez le Service Consommateurs de votre pays.
Problème Solution possible
L'humidicateur ne fonctionne pas.
L'air n'est pas humidié. Assurez-vous que le réservoir d'eau est rempli
Le réservoir d'eau fuit. Assurez-vous que l'humidicateur ne contient pas
Il y a des dépôts blancs sur le ltre d'humidication.
Assurez-vous que l'humidicateur est alimenté.
Assurez-vous que le réservoir d'eau est rempli d'eau et que l'unité supérieure est correctement placée sur le réservoir d'eau.
d'eau et que l'unité supérieure est correctement placée sur le réservoir d'eau.
Votre pièce est peut-être trop ventilée. Fermez portes et fenêtres.
trop d'eau.
Assurez-vous que l'humidicateur est bien assemblé/connecté après chaque nettoyage ou après avoir enlevé l'unité supérieure et/ou le réservoir d'eau pour le remplir.
Assurez-vous que le réservoir d'eau est correctement placé. Si le problème persiste, contactez le Service Consommateurs de votre pays.
Les dépôts blancs sont du calcaire et sont constitués par les minéraux de l'eau. Les dépôts de calcaire sur le ltre d'humidication aectent les performances d'humidication, mais ils ne sont pas dangereux pour votre santé. Suivez les instructions de nettoyage dans le manuel d'utilisation.
Le ltre devient jaunâtre après un certain temps.
36
Les dépôts jaunes sont un eet naturel de la mèche, qui n'ont aucun impact sur les performances d'humidication. Nettoyez fréquemment le ltre d'humidication pour retirer le calcaire et remplacez le ltre d'humidication tous les trois mois.
Page 37
FR
Français
Problème Solution possible
Une odeur désagréable se dégage de l'humidicateur.
Aucun air ne s'échappe de la sortie d'air.
Je ne vois aucune vapeur visible s'échappant de l'humidicateur. Fonctionne­t-il ?
Assurez-vous que le réservoir d'eau est rempli d'eau.
Nettoyez le ltre d'humidication (voir le chapitre « Nettoyage du ltre d'humidication »).
Branchez l'humidicateur, puis allumez-le.
Lorsque la vapeur est très ne, elle est invisible. Cet humidicateur dispose de la technologie d'humidication NanoCloud, qui produit de l'air humide pur depuis la zone de sortie sans former de brouillard d'eau. Vous ne pouvez donc pas voir la vapeur.
37
Page 38
FR
4 Garantie et
service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous rencontrez un problème, visitez le site Web de Philips à l’adresse www.philips.com ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous pouvez trouver le numéro de téléphone correspondant sur le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe pas de Service Consommateurs dans votre pays, adressez-vous à votre revendeur Philips.
Commande de pièces ou d’accessoires
Si vous devez remplacer une pièce ou tout simplement en acheter une supplémentaire, contactez votre revendeur Philips ou rendez-vous à l’adresse www.philips.com/support.
Si vous avez des problèmes pour obtenir des pièces, contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez son numéro de téléphone dans le dépliant de garantie internationale).
38
Page 39
IT
Italiano
1 Umidificatore
2 Importante
Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips!
Per trarre il massimo vantaggio dall’assistenza fornita da Philips, registrare il proprio prodotto sul sito: www.philips.com/welcome.
L’umidicatore Philips rinfresca e umidica l’aria della casa per il benessere di tutta la famiglia.
Ore un sistema avanzato di evaporazione con tecnologia NanoCloud, che utilizza uno speciale ltro di umidicazione che aggiunge molecole di H2O all’aria secca e produce aria umida e salutare senza la formazione di vapore acqueo. Il ltro di umidicazione trattiene batteri, calcio e altre particelle presenti nell’acqua. Emette solo aria pura e umidicata. Basta con l’aria troppo secca durante i mesi invernali o dovuta ai condizionatori.
Leggere attentamente il presente manuale dell’utente prima di installare e utilizzare l’umidicatore. Conservarlo per eventuali riferimenti futuri.
Prima di utilizzare l’umidicatore, leggere attentamente il presente manuale dell’utente e conservarlo per eventuali riferimenti futuri.
Pericolo
Non spruzzare
sostanze inammabili, quali insetticidi o profumo, in prossimità dell’umidicatore.
L’acqua del serbatoio
non è potabile. Non berla né utilizzarla per dare da bere agli animali o per innaare le piante. Durante lo svuotamento, versare l’acqua del serbatoio nello scarico.
Avviso
Prima di collegare
l’apparecchio, controllare che la tensione indicata sulla parte inferiore dell’umidicatore corrisponda a quella locale.
Se il cavo di alimentazione
è danneggiato deve essere sostituito da Philips, da un centro di assistenza autorizzato Philips o da persone qualicate al ne di evitare possibili danni.
39
Page 40
IT
Non utilizzate
l’umidicatore se la spina, il cavo di alimentazione o l’umidicatore stesso sono danneggiati.
Quest’apparecchio può
essere usato da bambini di età superiore agli 8 anni e da persone con capacità mentali, siche o sensoriali ridotte, prive di esperienza o conoscenze adatte a condizione che tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per utilizzare l’apparecchio in maniera sicura e capiscano i potenziali pericoli associati a tale uso. Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e manutenzione non devono essere eseguite da bambini senza la supervisione di un adulto.
Non ostruite l’ingresso
e l’uscita dell’aria, ad esempio posizionando oggetti sull’uscita dell’aria o davanti all’ingresso dell’aria.
Attenzione
Se la presa utilizzata per
alimentare l’umidicatore presenta connessioni non ottimali, la spina dell’umidicatore si surriscalda. Assicurarsi di collegare l’umidicatore a una presa intatta.
Posizionare e utilizzare
sempre l’umidicatore su una supercie piana, stabile e orizzontale.
Non posizionare
nulla e non sedersi sull’umidicatore.
Vericare il corretto
assemblaggio e la corretta connessione dell’umidicatore dopo ogni pulizia o dopo aver rimosso l’unità superiore e/o il serbatoio dell’acqua per il riempimento. L’umidicatore deve essere assemblato in modo corretto per orire prestazioni sicure e ottimali.
Utilizzare solo il ltro
originale Philips studiato appositamente per questo umidicatore. Non utilizzare altri ltri.
40
Page 41
IT
Italiano
Non urtate l’umidicatore
con oggetti duri (in particolare le prese dell’aria).
Non inserire le dita
o altri oggetti nelle prese dell’aria per evitare danni sici o il malfunzionamento dell’umidicatore.
Non utilizzare questo
umidicatore se è stato spruzzato insetticida a gas per uso domestico o in luoghi in cui siano presenti residui oleosi, incensi accesi o vapori chimici.
Non utilizzare
l’umidicatore nelle vicinanze di apparecchi a gas, dispositivi di riscaldamento o caminetti.
Scollegare sempre la
spina dell’umidicatore dopo l’uso e prima di pulirlo.
Scollegare l’apparecchio
durante il riempimento e la pulizia.
Non versare acqua
tramite le prese d’aria nella parte superiore dell’umidicatore.
Posizionare l’umidicatore
in modo che non possa essere rovesciato.
Se non si utilizza
l’umidicatore per un lungo periodo, è possibile che nei ltri si sviluppino batteri e mue. Controllare i ltri prima di utilizzare nuovamente l’umidicatore. Sostituire il ltro se è molto sporco e presenta macchie nere (vedere il capitolo “Sostituzione del ltro di umidicazione”).
Non lavare il ltro in
lavatrice o in lavastoviglie per non deformarlo.
Per garantire la massima
igiene, pulire il serbatoio dell’acqua e il ltro di umidicazione tutte le settimane.
Riempire il serbatoio solo
con acqua fredda. Non utilizzare acqua di pozzi o acqua calda.
Non versare sostanze
diverse dall’acqua nel serbatoio. Non aggiungere profumo o sostanze chimiche all’acqua. Utilizzare solo acqua (di rubinetto, ltrata, minerale, qualunque tipo di acqua potabile).
41
Page 42
IT
Pulire il serbatoio
dell’acqua e il ltro di umidicazione se non si utilizza l’umidicatore per un lungo periodo.
Se è necessario spostare
l’umidicatore, scollegarlo prima dall’alimentazione. Vuotare quindi il serbatoio dell’acqua e trasportare l’umidicatore in orizzontale.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard e alle norme relativi all’esposizione ai campi elettromagnetici.
Conformità ai requisiti EMF
Koninklijke Philips N.V. produce e commercializza numerosi prodotti per il mercato consumer che, come tutti gli apparecchi elettronici, possono emettere e ricevere segnali elettromagnetici.
Uno dei principali principi aziendali applicati da Philips prevede l’adozione di tutte le misure sanitarie e di sicurezza volte a rendere i propri prodotti conformi a tutte le regolamentazioni e a tutti gli standard EMF applicabili alla data di produzione dell’apparecchio.
Philips si impegna a sviluppare, produrre e distribuire prodotti che non causano eetti nocivi per la salute. Sulla base delle ricerche attualmente disponibili, Philips garantisce la sicurezza dei propri prodotti, purché siano utilizzati in modo conforme allo scopo.
Philips si impegna attivamente nello sviluppo di standard EMF e di sicurezza internazionali. In questo modo, è in grado di integrare i risultati della standardizzazione nei propri prodotti, al ne di garantirne la conformità anticipata.
Riciclaggio
- Questo simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito con i normali riuti domestici (2012/19/UE).
- Ci sono due situazioni in cui potete restituire gratuitamente il prodotto vecchio a un rivenditore:
1 Quando acquistate un prodotto
nuovo, potete restituire un prodotto simile al rivenditore.
2 Se non acquistate un prodotto
nuovo, potete restituire prodotti con dimensioni inferiori a 25 cm (lunghezza, altezza e larghezza) ai rivenditori con supercie dedicata alla vendita di prodotti elettrici ed elettronici superiore ai 400 m2.
- In tutti gli altri casi, attenetevi alle normative di raccolta dierenziata dei prodotti elettrici ed elettronici in vigore nel vostro paese: un corretto smaltimento consente di evitare conseguenze negative per l’ambiente e per la salute.
42
Page 43
IT
Italiano
3 Risoluzione dei problemi
In questo capitolo vengono riportati i problemi più comuni legati all’uso dell’umidicatore. Se non è possibile risolvere il problema con le informazioni fornite di seguito, contattare il centro assistenza clienti del proprio paese.
Problema Possibile soluzione
L'umidicatore non funziona. Assicurarsi che l'umidicatore sia collegato
all'alimentazione.
Assicurarsi che il serbatoio sia pieno d'acqua e che l'unità superiore sia posizionata correttamente sul serbatoio dell'acqua.
L'aria non è umidicata. Assicurarsi che il serbatoio sia pieno d'acqua e che
l'unità superiore sia posizionata correttamente sul serbatoio dell'acqua.
La stanza potrebbe essere troppo ventilata. Chiudere porte e nestre.
Il serbatoio dell'acqua perde. Assicurarsi che il livello dell'acqua nell'umidicatore
non sia troppo elevato.
Assicurarsi che l'umidicatore sia sempre assemblato/collegato in modo corretto dopo ogni pulizia o dopo aver rimosso l'unità superiore e/o il serbatoio dell'acqua per il riempimento.
Nel ltro di umidicazione sono presenti dei depositi bianchi.
Dopo un po' di tempo il ltro diventa giallastro.
Assicurarsi che il serbatoio dell'acqua sia posizionato in modo corretto. Se il problema persiste, contattare il centro assistenza clienti di zona.
I depositi bianchi sono dovuti al calcare e sono formati da minerali presenti nell'acqua. Il calcare sul ltro di umidicazione riduce la capacità di umidicazione, ma non è dannoso per la salute. Seguire le istruzioni di pulizia nel manuale dell'utente.
Il deposito giallo è un eetto naturale del materiale con cui è realizzato il ltro e non ha alcun impatto sulla capacità di umidicazione. Pulire spesso il ltro per rimuovere il calcare e sostituirlo ogni tre mesi.
43
Page 44
IT
Problema Possibile soluzione
L'umidicatore emana un odore sgradevole.
L'aria non fuoriesce dalle prese.
Dall'umidicatore non fuoriesce vapore acqueo. Funziona?
Assicurarsi che il serbatoio sia riempito con acqua.
Pulire il ltro di umidicazione (vedere il capitolo "Pulizia del ltro di umidicazione").
Collegare l'umidicatore all'alimentazione e accenderlo.
Il vapore acqueo è invisibile quando è molto ne. Questo umidicatore è dotato di tecnologia di umidicazione NanoCloud, che produce aria umida e salutare senza la formazione di vapore acqueo. Per questo il vapore non è visibile.
44
Page 45
IT
Italiano
4 Garanzia e
assistenza
Per ricevere ulteriori informazioni o risolvere eventuali problemi, visitare il sito Web Philips all’indirizzo www.philips.com oppure contattare il centro assistenza clienti Philips di zona (il numero di telefono è riportato nell’opuscolo della garanzia). Se nel proprio paese non è presente alcun centro di assistenza clienti, rivolgersi al proprio rivenditore Philips.
Come ordinare parti o accessori
Se è necessario sostituire una parte o si desidera acquistare un accessorio aggiuntivo, rivolgersi al proprio rivenditore Philips o visitare il sito www.philips.com/support.
In caso di problemi a reperire le parti, contattare il centro assistenza clienti Philips di zona (il numero di telefono è riportato nell’opuscolo della garanzia).
45
Page 46
KK
1 Ылғалдандырғышыңыз
2 Маңызды
Сатып алғаныңыз құтты болсын және Philips компаниясына қош келдіңіз!
Philips ұсынатын қолдауды толық пайдалану үшін, өнімді www.philips.com/welcome торабында тіркеңіз.
Philips ылғалдандырғышы сіздің және отбасыңыздың денсаулығы үшін таза, ылғалдандырылған ауаны береді.
Ол NanoCloud технологиясы бар озық буландыру жүйесін ұсынады. Онда құрғақ ауаға H2O молекулаларын қосатын және су буын жасамастан сау ылғалды ауаны жасайтын арнайы ылғалдандыру сүзгісі пайдаланылады. Оның ылғалдандыру сүзгісінде судағы бактериялар, кальций және басқа бөлшектер қалады. Ол сіздің үйіңізге тек таза, ылғалдандырылған ауа жеткізеді. Қысқы маусымда немесе желдеткіштен келетін құрғақ ауа енді болмайды.
Ылғалдандырғышты орнату және пайдалану алдында осы пайдаланушы нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз. Оны болашақта анықтама алу үшін сақтаңыз.
Ылғалдандырғышты пайдаланбастан бұрын осы пайдаланушы нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз да, оны келешекте анықтама алу үшін сақтап қойыңыз.
Қауіпті
Ылғалдандырғыш айналасында
инсектицидтер немесе әтір сияқты ешбір тұтанғыш материалдарды бүркемеңіз.
Су ыдысындағы су ішуге
жарамсыз. Бұл суды ішпеңіз және оны жануарларға беру немесе өсімдіктерді суғару үшін пайдаланбаңыз. Су ыдысын босатқанда суды құбырға төгіңіз.
Ескерту
Ылғалдандырғышты қосар
алдында, ылғалдандырғыштың төменгі жағында көрсетілген кернеу жергілікті қуат кернеуіне сәйкес келетінін тексеріңіз.
Егер қуат сымы зақымдалған
болса, қауіптің алдын алу үшін, оны тек Philips компаниясына, Philips рұқсат берген қызмет көрсету орталығына немесе басқа білікті мамандарға ауыстыртыңыз.
46
Page 47
KK
Қазақша
Аша, қуат сымы немесе
ылғалдандырғыштың зақымданған болса, ылғалдандырғышты пайдаланбаңыз.
Бақылау астында болса
немесе құралды қауіпсіз түрде пайдалану туралы нұсқаулар алған болса және байланысты қауіптерді түсінсе, бұл құралды 8 және одан жоғары жастағы балалар және дене, сезу немесе ақыл-ой қабілеттері кем я болмаса тәжірибесі мен білімі жоқ адамдар пайдалана алады. Балалар құралмен ойнамауы керек. Тазалау және пайдаланушының қызмет көрсету жұмысын балалар бақылаусыз орындамауы керек.
Ауа кіріс жері мен ауа шығыс
жерін бітеп тастамаңыз, мәселен ауа шығатын жерге немесе ауа кіретін жердің алдына зат қоймаңыз.
Абайлаңыз
Егер ылғалдандырғышқа
қуат беру үшін пайдаланылатын розетканың қосылымдары нашар болса, ылғалдандырғыштың ашасы қызады. Ылғалдандырғышты дұрыстап қосылған розеткаға қосыңыз.
Әрқашан ылғалдандырғышты
құрғақ, тұрақты, тегіс және көлденең бетке қойыңыз және пайдаланыңыз.
Ылғалдандырғыш үстіне
ештеңе қоймаңыз және оның үстіне отырмаңыз.
Әр тазалаудан кейін, не
болмаса толтыру үшін жоғарғы блокты және/ немесе су ыдысын алғаннан кейін ылғалдандырғыш дұрыс жиналғанын/қосылғанын тексеріңіз. Жақсы және қауіпсіз жұмыс істеуі үшін ылғалдандырғышты дұрыстап жинау керек.
Тек осы ылғалдандырғышқа
арналған түпнұсқалық Philips сүзгісін пайдаланыңыз. Басқа ешбір сүзгіні пайдаланбаңыз.
Ылғалдандырғышқа қатты
заттарды соғып алудан сақтаңыз (әсіресе ауа кірісін және ауа шығысын).
Жарақат алуды немесе
ылғалдандырғыштың дұрыс емес жұмыс істеуін болдырмау үшін ауа шығысына немесе ауа кірісіне саусақтарды немесе заттарды салмаңыз.
47
Page 48
KK
Үй ішінде жәндіктерге қарсы
қолданатын түтін шығаратын репелленттер қолданған жерде немесе майлы қалдықтар, жанып жатқан фимиам, не болмаса химиялық түтіндер бар орындарда бұл ылғалдандырғышты пайдалануға болмайды.
Бұл ылғалдандырғышты
газ құралдары, жылыту құрылғылары немесе камин жанында пайдалануға болмайды.
Ылғалдандырғышты
пайдаланудан кейін және тазалау алдында міндетті түрде әрқашан розеткадан суырыңыз.
Толтыру және тазалау
барысында құрылғыны ток көзінен ажыратыңыз.
Ылғалдандырғыштың жоғарғы
жағындағы ауа шығыстары арқылы су толтырмаңыз.
Балалардың аударып
жіберуін болдырмау үшін ылғалдандырғышты дұрыстап қойыңыз.
Ылғалдандырғыш ұзақ уақыт
бойы пайдаланылмаса, сүзгілерде бактериялар мен зең пайда болуы мүмкін. Ылғалдандырғышты қайта пайдаланбас бұрын, сүзгілерді тексеріңіз. Егер сүзгі тым лас және онда қара дақтар пайда
болған болса, оны ауыстыру қажет («Ылғалдандыру сүзгісін ауыстыру» тарауын қараңыз).
Сүзгіні кір жуғыш машинада
немесе ыдыс-аяқ жуу машинасында жумаңыз, сүзгінің пішіні өзгеруі мүмкін.
Таза ұстау үшін апта сайын су
ыдысын және ылғалдандыру сүзгісін тазалаңыз.
Су ыдысына тек салқын
ағын суын құйыңыз. Жерден алынған суды немесе ыстық суды пайдаланбаңыз.
Су ыдысына судан басқа
ешбір затты құймаңыз. Суға әтір немесе химиялық зат қоспаңыз. Тек суды (ағын, тазартылған, минералдық, кез келген бөтелкедегі су түрі) пайдаланыңыз.
Ылғалдандырғышты ұзақ
уақыт бойы пайдаланбасаңыз, су ыдысын тазалаңыз және ылғалдандыру сүзгісін кептіріңіз.
Ылғалдандырғышты жылжыту
керек болса, алдымен қуат көзінен ылғалдандырғышты ажыратыңыз. Одан кейін су ыдысын босатыңыз және ылғалдандырғышты көлденең күйде алып жүріңіз.
48
Page 49
KK
Қазақша
Электромагниттік өрістер (ЭМӨ)
Осы Philips құралы электромагниттік өрістерге қатысты барлық қолданыстағы стандарттар мен ережелерге сәйкес келеді.
Электромагниттік өріспен (ЭМӨ) сәйкестік
Koninklijke Philips N.V. тұтынушыларға арналған, басқа электрондық құрылғылар сияқты, негізінде, электр магнитті сигналдар шығаратын және қабылдайтын қабілеті бар көп өнімдер жасайды және сатады.
Philips компаниясының негізгі жұмыс ұстанымдарының бірі өнімдер үшін бүкіл қажетті денсаулық және қауіпсіздік шараларын сақтау, қолданыстағы барлық заң талаптарына сәйкес болу және өнімді жасау кезінде қолданылатын ЭМӨ стандарттарын ұстану болып табылады.
Philips компаниясы денсаулыққа кері әсерлері жоқ өнімдерді дамыту, жасау және сату бағытын ұстанады. Өнімдер арналған мақсаты бойынша дұрыс қолданылғанда, Philips компаниясы олардың қазіргі таңдағы ғылыми дәлелдерге сәйкес пайдалануға қауіпсіз екенін растайды.
Philips компаниясы халықаралық ЭМӨ және қауіпсіздік стандарттарын дамытуда белсенді рөл атқарады, сондықтан өз өнімдеріне бірінші болып енгізу үшін стандартизациядағы болашақ жетілдірулерді болжауға мүмкіндік береді.
Өңдеу
Бұл таңба осы өнімді қалыпты тұрмыстық қалдықпен тастауға болмайтынын білдіреді (2012/19/EU).
Электр және электрондық өнімдердің қалдықтарын бөлек жинау жөніндегі еліңіздің ережелерін сақтаңыз. Қоқысқа дұрыс тастау қоршаған ортаға және адам денсаулығына тиетін зиянды әсерлердің алдын алуға көмектеседі.
49
Page 50
KK
3 Ақаулықтарды жою
Бұл тарауда ылғалдандырғышта орын алуы мүмкін ең көп кездесетін ақаулықтар жинақталған. Егер төменде берілген ақпарат көмегімен ақаулық жойылмаса, еліңіздегі тұтынушыларды қолдау орталығына хабарласыңыз.
Ақаулық
Ылғалдандырғыш жұмыс істемейді.
Ауаны ылғалдандырмайды. Су ыдысы сумен толтырылғанын және жоғарғы блок су
Су ыдысынан су ағады. Ылғалдандырғышқа артық су құйылмағанын тексеріңіз.
Ылғалдандыру сүзгісінде біраз жиналған ақ зат бар.
Мүмкін шешімі
Ылғалдандырғышқа ток келіп тұрғанын тексеріңіз.
Су ыдысы сумен толтырылғанын және жоғарғы блок су ыдысына дұрыстап қойылғанын тексеріңіз.
ыдысына дұрыстап қойылғанын тексеріңіз.
Бөлме тым көп желдетілуі мүмкін. Есіктерді және терезелерді жабыңыз.
Әр тазалаудан кейін, не болмаса толтыру үшін жоғарғы блокты және/немесе су ыдысын алғаннан кейін ылғалдандырғыш дұрыс жиналғанын/қосылғанын тексеріңіз.
Су ыдысы дұрыс орналастырылғанын тексеріңіз. Егер мәселе шешілмесе, еліңіздегі тұтынушыларды қолдау орталығына хабарласыңыз.
Жиналған ақ зат қақ деп аталады және судағы минералдардан тұрады. Ылғалдандыру сүзгісіне жиналған қақ ылғалдандыру сапасына әсер еткенімен, денсаулыққа зиян тигізбейді. Пайдаланушы нұсқаулығында берілген тазарту бойынша нұсқауларды орындаңыз.
Біраз уақыттан кейін сүзгі сарғыштау түске боялады.
Ылғалдандырғыштан жағымсыз иіс шығады.
Ауа шығысынан ауа шықпайды. Ылғалдандырғышты қуат көзіне жалғап, қосыңыз.
50
Сары түсті қалдықтар тампон материалының табиғи ізі болып табылады, олар ылғалдандыру сапасына әсер етпейді. Қақты жою үшін ылғалдандыру сүзгісін жиі тазарту керек және ылғалдандыру сүзгісін үш ай сайын ауыстыру керек.
Су ыдысы сумен толтырылғанын тексеріңіз.
Ылғалдандыру сүзгісін тазалаңыз («Ылғалдандыру сүзгісін тазалау» тарауын қараңыз).
Page 51
KK
Қазақша
Ақаулық Мүмкін шешімі
Ылғалдандырғыштан бу шығып жатқанын көрмеймін. Ол жұмыс істеп жатыр ма?
Бу өте таза болса, ол көзге көрінбейді. Ылғалдандырғышқа NanoCloud ылғалдандыру технологиясы орнатылған, ол шығару аймағынан таза, ылғал ауа шығарады және бу шығармайды. Сондықтан да, бу көзге көрінбейді.
51
Page 52
KK
4 Кепілдік және
қызмет
Егер ақпарат қажет болса немесе мәселеңіз болса, www.philips.com мекенжайындағы Philips веб-сайтына кіріңіз, не болмаса еліңіздегі Philips тұтынушыларды қолдау орталығына (оның телефон нөмірін дүниежүзілік кепілдік парақшасынан таба аласыз) хабарласыңыз. Егер еліңізде тұтынушыларға қолдау көрсету орталығы болмаса, онда жергілікті Philips компаниясының дилеріне барыңыз.
Бөлшектерге және қосалқы құралдарға тапсырыс беру
Егер бөлшекті ауыстырғыңыз келсе не қосалқы бөлшекті сатып алғыңыз келсе, Philips сатушысына барыңыз не www.philips.com/ support сайтына кіріңіз.
Егер бөлшектерді сатып алуда мәселелер болса, сіздің елдегі Philips тұтынушыларды қолдау орталығына (оның телефон нөмірі дүниежүзілік кепілдік парақшасында берілген) хабарласыңыз.
ауа ылғалдандырғыш
HU4706 220-240V~ 50Hz
14W
Өндіруші: “Филипс Консьюмер Лайфстайл Б.В.”,
Туссендиепен 4, 9206 АД, Драхтен, Нидерланды
Ресей және Кедендік Одақ территориясына импорттаушы:
"Филипс" ЖШҚ, Ресей Федерациясы, 123022 Мәскеу қаласы, Сергей Макеев көшесі, 13-үй, тел. +7 495 961-1111
Қазақстан Республикасында сатып алынған тауарға қатысты шағымдарды қабылдайтын заңды тұлға: «Филипс Казахстан» ЖШС Манас көшесі, 32А, 503-кеңсе, 050008, Алматы қаласы, Қазақстан
Юр. лицо принимающее претензии в отношении товара, приобретенного на территории Республики Казахстан: ТОО «Филипс Казахстан» ул.Манаса, 32А офис 503, 050008 Алматы, Казахстан
Тұрмыстық қажеттіліктерге арналған Құрылғының жасалған күнін өнімнен табуға
болады. Қытайда жасалған
Сақтау шарттары, пайдалану Температура: 0°C - 35°C Салыстырмалы ылғалдылық: 20% - 75% Атмосфералық қысымы: 85-109 кПа
52
Page 53
NL
Nederlands
1 Uw
luchtbevochtiger
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips!
Registreer uw product op www.philips.com/welcome om optimaal gebruik te kunnen maken van de door Philips geboden ondersteuning.
De Philips-luchtbevochtiger brengt frisse, bevochtigde lucht in uw woning voor een gezonde omgeving voor uw gezin.
Het geavanceerde verdampingssysteem is voorzien van NanoCloud-technologie en maakt gebruik van een speciaal bevochtigingslter dat H2O-moleculen toevoegt aan de droge lucht en gezonde vochtige lucht produceert zonder vorming van waternevel. Het bevochtigingslter houdt bacteriën, calcium en andere deeltjes in het water vast. Het produceert alleen zuivere bevochtigde lucht in uw woning. Geen droge lucht meer tijdens de winter of door de airconditioning.
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u de luchtbevochtiger plaatst en gebruikt. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze zo nodig later te kunnen raadplegen.
2 Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u de luchtbevochtiger gaat gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze zo nodig later te kunnen raadplegen.
Gevaar
Spuit geen brandbare
materialen zoals insecticiden of parfum rond de luchtbevochtiger.
Het water in het
waterreservoir is niet drinkbaar. Drink dit water niet en gebruik het ook niet voor dieren of planten. Giet het water uit het waterreservoir in de afvoer.
Waarschuwing
Controleer of het
voltage aangegeven op de onderkant van de luchtbevochtiger overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u de luchtbevochtiger aansluit.
Indien het netsnoer
beschadigd is, moet het worden vervangen door Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen met
53
Page 54
NL
vergelijkbare kwalicaties om gevaar te voorkomen.
Gebruik de
luchtbevochtiger niet indien de stekker, het netsnoer of de luchtbevochtiger zelf beschadigd is.
Dit apparaat kan
worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of weinig ervaring en kennis, mits zij toezicht of instructie hebben ontvangen aangaande veilig gebruik van het apparaat, en zij de gevaren van het gebruik begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud dienen niet zonder toezicht door kinderen te worden uitgevoerd.
De luchtinlaat en -uitlaat
mogen niet worden geblokkeerd. Leg dus geen voorwerpen boven op de luchtuitlaat of voor de luchtinlaat.
Let op
Als het stopcontact
slechte aansluitingen heeft, wordt de stekker van de luchtbevochtiger warm. Steek de stekker van de luchtbevochtiger in een stopcontact met goede aansluitingen.
Plaats en gebruik de
luchtbevochtiger altijd op een droge, stabiele, vlakke en horizontale ondergrond.
Plaats geen voorwerpen
op de luchtbevochtiger en ga er niet op zitten.
Zorg dat de
luchtbevochtiger goed is gemonteerd/aangesloten nadat u deze hebt gereinigd, de bovenkant hebt verwijderd of het waterreservoir hebt bijgevuld. De luchtbevochtiger moet goed zijn gemonteerd om goede en veilige prestaties te leveren.
Gebruik alleen het
originele Philips­lter dat voor deze luchtbevochtiger is bedoeld. Gebruik geen andere lters.
54
Page 55
NL
Nederlands
Stoot niet met harde
voorwerpen tegen de luchtbevochtiger (dit geldt in het bijzonder voor de luchtinlaat en -uitlaat).
Steek geen vingers of
objecten in de luchtinlaat of -uitlaat om lichamelijk letsel of schade aan de luchtbevochtiger te voorkomen.
Gebruik deze
luchtbevochtiger niet als u insectenwerende middelen hebt gebruikt die rook verspreiden of in ruimten waar zich olieresten bevinden, waar wierook wordt gebrand of waar chemische dampen hangen.
Gebruik de
luchtbevochtiger niet in de buurt van gasapparaten, verwarmingsapparatuur of open haarden.
Haal altijd de stekker
uit het stopcontact als u de luchtbevochtiger niet meer gebruikt en voordat u deze gaat schoonmaken.
Haal de stekker uit het
stopcontact tijdens het vullen en schoonmaken.
Vul het waterreservoir
niet bij via de luchtuitlaat aan de bovenkant van de luchtbevochtiger.
Plaats de luchtbevochtiger
op een veilige plek om te voorkomen dat deze wordt omgestoten.
Als de luchtbevochtiger
lange tijd niet wordt gebruikt, kunnen bacteriën en schimmels op de lters groeien. Controleer de lters voordat u de luchtbevochtiger opnieuw gebruikt. Als het lter erg vuil is en donkere vlekken heeft, dient u het te vervangen (zie het hoofdstuk ‘Het bevochtigingslter vervangen’).
Was het lter niet
in een wasmachine of vaatwasser om vervorming van het lter te voorkomen.
Reinig het waterreservoir
en het bevochtigingslter wekelijks om deze schoon te houden.
Vul het waterreservoir
alleen met koud kraanwater. Gebruik geen grondwater of heet water.
55
Page 56
NL
Vul het waterreservoir niet
met andere stoen dan water. Voeg geen parfum of chemische stoen toe aan het water. Gebruik alleen drinkbaar water, zoals kraan-, mineraal- en gezuiverd water.
Reinig het waterreservoir
en droog het bevochtigingslter als u de luchtbevochtiger lange tijd niet hebt gebruikt.
Verwijder eerst
de stekker uit het stopcontact wanneer u de luchtbevochtiger verplaatst. Leeg vervolgens het waterreservoir en houd de luchtbevochtiger horizontaal tijdens het verplaatsen.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle toepasbare richtlijnen en voorschriften met betrekking tot blootstelling aan elektromagnetische velden.
Naleving van norm voor elektromagnetische velden (EMF)
Koninklijke Philips N.V. maakt en verkoopt vele consumentenproducten die net als andere elektronische apparaten elektromagnetische signalen kunnen uitstralen en ontvangen.
Een van de belangrijkste zakelijke principes van Philips is ervoor te zorgen dat al onze producten voldoen aan alle geldende vereisten inzake gezondheid en veiligheid en ervoor te zorgen dat onze producten ruimschoots voldoen aan de EMF-normen die gelden op het ogenblik dat onze producten worden vervaardigd.
Philips streeft ernaar geen producten te ontwikkelen, te maken en op de markt te brengen die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid. Philips bevestigt dat als zijn producten correct voor het daartoe bestemde gebruik worden aangewend, deze volgens de nieuwste wetenschappelijke onderzoeken op het moment van de publicatie van deze handleiding veilig zijn om te gebruiken.
Philips speelt een actieve rol in de ontwikkeling van internationale EMV­en veiligheidsnormen, wat Philips in staat stelt in te spelen op toekomstige normen en deze tijdig te integreren in zijn producten.
Recycling
Dit symbool betekent dat dit product niet bij het gewone huishoudelijke afval mag worden weggegooid (2012/19/EU).
Volg de geldende regels in uw land voor de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische producten. Als u correct verwijdert, voorkomt u negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid.
56
Page 57
NL
Nederlands
3 Problemen oplossen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u kunt tegenkomen tijdens het gebruik van uw luchtbevochtiger. Als u er niet in slaagt het probleem op te lossen met behulp van de onderstaande informatie, neem dan contact op met het Consumer Care Centre in uw land.
Probleem Mogelijke oplossing
De luchtbevochtiger werkt niet.
De lucht wordt niet bevochtigd.
Het waterreservoir lekt. Zorg dat er niet te veel water in de luchtbevochtiger
Er zit witte aanslag op het bevochtigingslter.
Controleer of de luchtbevochtiger op netspanning is aangesloten.
Zorg dat het waterreservoir is gevuld met water en dat de bovenkant goed is bevestigd op het waterreservoir.
Zorg dat het waterreservoir is gevuld met water en dat de bovenkant goed is bevestigd op het waterreservoir.
De ruimte wordt mogelijk te goed geventileerd. Sluit deuren en ramen.
zit.
Zorg dat de luchtbevochtiger goed is gemonteerd/ aangesloten nadat u deze hebt gereinigd, de bovenkant hebt verwijderd of het waterreservoir hebt bijgevuld.
Controleer of het waterreservoir goed is geplaatst. Als het probleem zich blijft voordoen, neem dan contact op met het Consumer Care Centre in uw land.
De witte aanslag is kalk en bestaat uit mineralen uit het water. Kalk op het bevochtigingslter beïnvloedt de bevochtigingsprestaties, maar is niet schadelijk voor uw gezondheid. Volg de instructies voor het schoonmaken in de gebruiksaanwijzing.
Het lter wordt na verloop van tijd geel.
De gele aanslag is een natuurlijk gevolg van het katoenen materiaal en heeft geen gevolgen voor bevochtiging. Reinig het bevochtigingslter regelmatig om de kalk te verwijderen en vervang het bevochtigingslter elke drie maanden.
57
Page 58
NL
Probleem Mogelijke oplossing
Er komt een onaangename geur uit de luchtbevochtiger.
Er komt geen lucht uit de luchtuitlaat.
Ik zie geen nevel uit de luchtbevochtiger komen. Werkt de luchtbevochtiger wel?
Zorg ervoor dat het waterreservoir is gevuld met water.
Maak het bevochtigingslter schoon (zie het hoofdstuk Het bevochtigingslter reinigen).
Steek de stekker van de luchtbevochtiger in het stopcontact en schakel de luchtbevochtiger in.
Als nevel erg jn is, is deze onzichtbaar. Deze luchtbevochtiger is voorzien van een NanoCloud­bevochtigingstechnologie en produceert gezonde vochtige lucht uit het uitlaatgebied zonder vorming van waternevel. Daarom kunt u de nevel niet zien.
58
Page 59
NL
Nederlands
4 Garantie en
service
Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, ga dan naar de Philips­website (www.philips.com) of neem contact op met het Philips Consumer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Consumer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer.
Onderdelen of accessoires bestellen
Als u een onderdeel moet vervangen of als u een extra onderdeel wilt kopen, kunt u contact opnemen met uw Philips-dealer of gaat u naar www.philips.com/support.
Als u problemen hebt bij het bestellen van onderdelen, neem dan contact op met het Philips Consumer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad).
59
Page 60
RU
1 Ваш увлажнитель
2 Важная
воздуха
Поздравляем с покупкой и приветствуем вас в клубе Philips!
Чтобы воспользоваться всеми преимуществами поддержки Philips, зарегистрируйте устройство на веб-сайте www.philips.com/welcome.
Увлажнитель воздуха Philips освежает и увлажняет воздух, заботясь о здоровье вашей семьи.
В приборе используется безопасная для здоровья современная система испарения воды с технологией NanoCloud: специальный
увлажняющий фильтр насыщает сухой воздух молекулами воды, выпуская чистый увлажненный воздух без образования пара. Увлажняющий фильтр очищает воду от бактерий, известкового налета и других загрязняющих частиц. Прибор наполняет дом свежим увлажненным воздухом. Проблема сухого воздуха в зимнее время или в помещении, где работает кондиционер, теперь решена.
Перед установкой и использованием увлажнителя воздуха внимательно прочитайте данное руководство пользователя. Сохраните его для дальнейшего использования.
информация
Перед эксплуатацией увлажнителя воздуха внимательно ознакомьтесь с настоящим руководством и сохраните его для дальнейшего использования в качестве справочного материала.
Опасно!
Запрещается распылять
легковоспламеняющиеся вещества, такие как инсектициды или духи, вблизи увлажнителя воздуха.
Вода в резервуаре для воды
не пригодна для питья. Запрещается пить эту воду, а также добавлять ее в корм животным и использовать для полива растений. Для слива воды из резервуара используйте сливное отверстие.
Предупреждение
Перед подключением
прибора убедитесь, что напряжение, указанное на нижней панели увлажнителя воздуха, соответствует напряжению местной электросети.
60
Page 61
RU
Русский
В случае повреждения шнура
питания его необходимо заменить. Чтобы обеспечить безопасную эксплуатацию прибора, заменяйте шнур только в авторизованном сервисном центре Philips или в сервисном центре с персоналом аналогичной квалификации.
Запрещено пользоваться
увлажнителем воздуха, если сетевая вилка, сетевой шнур или сам прибор повреждены.
Дети старше 8 лет и
лица с ограниченными возможностями сенсорной системы или ограниченными умственными или физическими способностями, а также лица с недостаточным опытом и знаниями могут пользоваться этим прибором под присмотром или после получения инструкций о безопасном использовании прибора и потенциальных опасностях. Не позволяйте детям играть с прибором. Дети могут осуществлять очистку и уход за прибором только под присмотром взрослых.
Не блокируйте отверстия
для входа и выхода воздуха,
то есть не ставьте предметы перед этими отверстиями.
Внимание!
В случае если подключение
сетевой розетки проведено неправильно, сетевая вилка увлажнителя воздуха будет нагреваться. Увлажнитель воздуха следует подключать к исправной сетевой розетке.
Используйте и
устанавливайте увлажнитель воздуха на сухой, горизонтальной, ровной и устойчивой поверхности.
Не ставьте на увлажнитель
воздуха посторонние предметы и не садитесь на него.
Каждый раз после
проведения очистки, а также после снятия верхнего блока и/или наполнения резервуара для воды проверяйте сборку/ подключение увлажнителя воздуха. Непременным условием эффективной и безопасной работы увлажнителя воздуха является правильная сборка всех деталей.
61
Page 62
RU
Используйте только
оригинальные фильтры Philips, разработанные для данной модели увлажнителя воздуха. Использование других фильтров запрещено.
Оберегайте увлажнитель
воздуха (в частности отверстия для входа и выхода воздуха) от ударов твердыми предметами.
Во избежание травм и
повреждения увлажнителя воздуха не вставляйте пальцы и другие предметы в отверстия для выхода и входа воздуха.
Не используйте увлажнитель
воздуха, если в помещении применялся дымовой инсектицид, а также в местах, где присутствуют масляный туман, горящие курильницы и газообразные химические отходы.
Не используйте увлажнитель
воздуха рядом с газовым оборудованием, нагревательными устройствами или каминами.
Обязательно отключайте
увлажнитель воздуха от электросети после использования и перед очисткой.
Отключайте прибор от
электросети во время наполнения и очистки.
Не наливайте воду через
отверстия для выхода воздуха на верхней панели увлажнителя.
Расположите увлажнитель
воздуха должным образом, чтобы дети не могли перевернуть его.
Если увлажнитель воздуха
не используется в течение длительного периода времени, на фильтрах могут скопиться бактерии и плесень. Проверьте фильтры перед тем, как снова использовать увлажнитель воздуха. Если фильтр очень грязный и на нем имеются черные пятна, замените его (см. главу “Замена увлажняющего фильтра”).
Не очищайте фильтр
в посудомоечной или стиральной машине, чтобы не деформировать его.
Для поддержания чистоты
еженедельно очищайте резервуар для воды и увлажняющий фильтр.
Наполняйте резервуар для
воды только холодной водопроводной водой. Не используйте грунтовые воды или горячую воду.
62
Page 63
RU
Русский
Не наливайте в резервуар
для воды ничего кроме чистой воды. Не добавляйте в воду духи или химические средства. Используйте исключительно воду (водопроводную, очищенную, минеральную, любую питьевую воду).
Если увлажнитель воздуха не
использовался долгое время, очистите резервуар для воды и просушите увлажняющий фильтр.
Если увлажнитель воздуха
необходимо переместить, сначала отключите его от источника питания. Слейте воду из резервуара для воды, переносите увлажнитель в горизонтальном положении.
Электромагнитные поля (ЭМП)
Этот прибор Philips соответствует всем применимым стандартам и нормам по воздействию электромагнитных полей.
Соответствие стандартам ЭМП
Koninklijke Philips N.V. производит и продает различные изделия потребительского назначения, которые, как и любые электронные устройства, способны излучать и принимать электромагнитные сигналы.
Одним из ведущих деловых принципов компании Philips является применение всех мер безопасности для соответствия всем действующим правовым требованиям и стандартам ЭМП, действующим на момент производства изделия.
Philips стремится разрабатывать, производить и распространять на рынке продукцию, которая не оказывает вредного влияния на здоровье людей. Philips подтверждает, что при правильной эксплуатации продукция является безопасной, согласно проведенным на сегодняшний день научным исследованиям.
Philips принимает активное участие в развитии международных стандартов ЭМП и стандартов безопасности, что позволяет планировать дальнейшие шаги по развитию стандартизации и интеграции продукции Philips.
Утилизация
Этот символ означает, что продукт не может быть утилизирован вместе с бытовыми отходами (2012/19/ЕС).
Выполняйте раздельную утилизацию электрических и электронных изделий в соответствии с правилами, принятыми в вашей стране. Правильная утилизация поможет предотвратить негативное воздействие на окружающую среду и здоровье человека.
63
Page 64
RU
3 Поиск и устранение неисправностей
В данной главе описаны наиболее распространенные проблемы, которые могут возникнуть при эксплуатации увлажнителя воздуха. Если приведенные ниже сведения не помогают устранить проблему, обратитесь в центр поддержки покупателей в вашей стране.
Проблема Возможное решение
Увлажнитель воздуха не работает.
Увлажнение воздуха не производится.
Резервуар для воды протекает. Убедитесь, что увлажнитель воздуха не переполнен водой.
На увлажняющем фильтре присутствует белый налет.
Убедитесь, что увлажнитель воздуха подключен к источнику питания.
Убедитесь, что резервуар для воды наполнен водой и верхний блок установлен на резервуар для воды должным образом.
Убедитесь, что резервуар для воды наполнен водой и верхний блок установлен на резервуар для воды должным образом.
Возможно, в помещении повышена циркуляция воздуха. Закройте окна и двери.
Каждый раз после проведения очистки, а также после снятия верхнего блока и/или наполнения резервуара для воды проверяйте сборку/подключение увлажнителя воздуха.
Убедитесь, что резервуар для воды установлен должным образом. Если проблему решить не удалось, обратитесь в центр поддержки потребителей в вашей стране.
Белый налет — это минеральные отложения, которые оседают из воды и скапливаются на поверхности. Минеральные отложения на увлажняющем фильтре влияют на качество увлажнения, но безопасны для здоровья. Следуйте приведенным в руководстве инструкциям по очистке.
Через некоторое время фильтр приобретает желтоватый оттенок.
Увлажнитель воздуха издает неприятный запах.
64
Желтый осадок появляется из-за материала фильтра. Это нормально. Такой осадок никак не влияет на качество увлажнения воздуха. Регулярно очищайте увлажняющий фильтр от минеральных отложений и заменяйте его каждые три месяца.
Убедитесь, что резервуар для воды наполнен водой.
Проведите очистку увлажняющего фильтра (см. главу "Очистка увлажняющего фильтра").
Page 65
RU
Русский
Проблема Возможное решение
Из отверстия для выхода воздуха не поступает воздух.
Не видно, чтобы из увлажнителя воздуха поступал пар. Он работает?
Подключите увлажнитель воздуха к источнику питания и включите его.
Тонкодисперсный пар невидим глазу. В этом увлажнителе воздуха используется технология NanoCloud: из прибора поступает здоровый увлажненный воздух, но водяного пара при этом не образуется.
65
Page 66
RU
4 Гарантия и
обслуживание
При возникновении проблем, а также при необходимости получения информации зайдите на веб-сайт компании Philips www.philips.com или обратитесь в центр поддержки потребителей Philips в вашей стране (номер телефона центра указан на гарантийном талоне). Если в вашей стране нет центра поддержки потребителей Philips, обратитесь по месту приобретения изделия.
Заказ запчастей и аксессуаров
Если необходимо заменить или приобрести дополнительную деталь, обратитесь в торговое представительство Philips или посетите веб-сайт www.philips.com/support.
Если при заказе запасных частей возникли проблемы, обратитесь в центр поддержки потребителей Philips в вашей стране (номер телефона центра указан на гарантийном талоне).
Очиститель воздуха с увлажнением “Климатический комплекс 2 в 1”
HU4706 220-240V~ 50Hz
14W
Изготовитель: “Филипс Консьюмер Лайфстайл Б.В.”,
Туссендиепен 4, 9206 АД, Драхтен, Нидерланды Импортер на территорию России и Таможенного Союза:
ООО "Филипс", Российская Федерация, 123022 г. Москва, ул. Сергея Макеева, д.13, тел. +7 495 961-1111
Импортер на территорию России и Таможенного Союза принимает претензии потребителей в случаях, предусмотренных Законом РФ «О защите прав потребителей» 07.02.1992 N 2300-1», в отношении товара, приобретенного на территории Российской Федерации
Для бытовых нужд Дата изготовления указана на изделии. Сделано в Китае
Условия хранения, эксплуатации Температура: от 0 °C до 35 °C Относительная влажность: 20% - 75% Атмосферное давление: 85-109 кПа
66
Page 67
Page 68
©2017 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved.
4241 210 93032
Loading...