Philips HU 4707/13 User manual

HU4706, HU4707
EN User manual 10
DE Bedienungsanleitung 17
ES Manual del usuario 25
FR Mode d’emploi 32
IT Manuale dell’utente 39
KK Пайдаланушы нұсқаулығы 46
NL Gebruiksaanwijzing 53
Overview Überblick Descripción general Aperçu
3
MAX
1
2
3
1
2
Panoramica
Шолу
Overzicht
Top unit Obere Einheit Cubierta de la unidad Unité supérieure Unità superiore
Жоғарғы блок
Bovenkant
Верхний блок
Humidication lter Filter für Luftbefeuchter Filtro de humidicación Filtre humidicateur Filtro di umidicazione
Ылғалдандыру сүзгісі
Bevochtigingslter
Увлажняющий фильтр
(HU4136)
Filter support Filterhalterung Soporte para el ltro Support du ltre Supporto per il ltro
Сүзгі ұстағышы
Filterhouder
Держатель фильтра
Обзор
Floater Schwimmer Sensor otante Flotteur Galleggiante
Қалтқы
Drijver
Индикатор уровня воды
Water tank Wasserbehälter Depósito de agua Réservoir d’eau Serbatoio acqua
Су ыдысы
Waterreservoir
Емкость для воды
MAX
Prepare for humidication Vorbereitungen zur Luftbefeuchtung Preparación para la humidicación Préparation de l’humidication Preparazione per l’umidicazione Bevochtiging voorbereiden
Ылғалдандыру үшін дайындау
Подготовка к увлажнению воздуха
1
Note:
When lling water, do not exceed
the MAX water level indicated on the inside of the water tank.
Hinweis:
Wenn Sie Wasser einfüllen, überschreiten Sie nicht die Wasserstandsanzeige MAX auf der Innenseite des Wasserbehälters.
Nota:
Al llenar el depósito de agua, no exceda el nivel MAX que se indica en su interior.
Remarque :
Lorsque vous remplissez le réservoir d’eau, ne dépassez pas le niveau d’eau MAX indiqué à l’intérieur du réservoir d’eau.
2
3
Nota
Durante l’operazione di riempimento, non superare il livello MAX indicato all’interno del serbatoio dell’acqua.
Ескертпе:
cу толтырғанда су ыдысының ішінде көрсетілген MAX (ЕҢ КӨП) су деңгейінен асырмаңыз.
Opmerking:
Vul het waterreservoir niet tot boven het MAX-niveau dat staat aangegeven aan de binnenkant van het reservoir.
Примечание.
При заполнении резервуара следите за тем, чтобы уровень воды не находился выше отметки MAX на внутренней стороне резервуара.
Switch on the humidier Einschalten des Luftbefeuchters Encendido del humidicador Mise sous tension de l’humidicateur Accensione dell’umidicatore De luchtbevochtiger inschakelen
1
2
Ылғалдандырғышты қосу
Включение увлажнителя воздуха
3
MAX
Rell water Wasser nachfüllen Llenado del depósito de agua
3 4
1
2
7 8
5
6
12
9
13
10
11
Remplissage d’eau Riempimento del serbatoio Water bijvullen
Наполнение водой
Суды толтыру
1
Note:
Do not shake the water tank when moving it, or water might leak from the air inlets.
Do not rell water through the air outlets on top of the humidier.
Hinweis:
Schütteln Sie den Wasserbehälter nicht, wenn Sie ihn bewegen, andernfalls kann Wasser durch die Lufteinlässe austreten.
Füllen Sie kein Wasser durch die Luftauslässe an der Oberseite des Luftbefeuchters ein.
Nota:
No sacuda el depósito de agua cuando lo mueva, ya que el agua puede salirse por los oricios de ventilación.
No llene el depósito de agua a través de los oricios de ventilación situados en la cubierta del humidicador.
Remarque :
Ne secouez pas le réservoir d’eau lorsque vous le déplacez car de l’eau pourrait s’écouler par les entrées d’air.
Ne versez pas l’eau par les sorties d’air situées sur le dessus de l’humidicateur.
2
3 4
Nota
Non scuotere il serbatoio dell’acqua durante gli spostamenti per evitare che l’acqua fuoriesca dalle prese d’aria.
Non versare l’acqua attraverso le prese d’aria poste nella parte superiore dell’umidicatore.
Ескертпе:
жылжытқан кезде су ыдысын шайқамаңыз, әйтпесе ауа кірістерінен су ағуы мүмкін.
Ылғалдандырғыштың жоғарғы жағындағы ауа шығыстары арқылы су толтырмаңыз.
Opmerking:
Schud het waterreservoir niet wanneer u het verplaatst. Hierdoor kan er water uit de luchtinlaat lekken.
Vul het waterreservoir niet bij via de luchtinlaat aan de bovenkant van de luchtbevochtiger.
Примечание.
Не раскачивайте резервуар для воды при перемещении. В противном случае вода вытечет через отверстия для входа воздуха.
Не наливайте воду через отверстия для выхода воздуха на верхней панели увлажнителя.
Clean the water tank, humidication lter and lter support Reinigen des Wasserbehälters, Luftbefeuchterlters und Filterhalters Nettoyage du réservoir d’eau, du ltre d’humidication et du support du ltre Pulizia del serbatoio dell’acqua, del ltro di umidicazione e del supporto del ltro
Су ыдысын, ылғалдандыру сүзгісін және сүзгі ұстағышын тазалау
Het waterreservoir, het bevochtigingslter en de lterhouder reinigen
Очистите резервуар для воды, увлажняющий фильтр и опору фильтра.
12
6
10
13
2
3 4
7 8
11
El agua : Vinagre
Water : Vinegar
1:1
1 hour
Wasser : Essig
1:1
1 Stunde
1:1
1 Hora
Eau : vinaigre
1:1
1 heure
Acqua : Aceto
1:1
1 ora
Су : Сірке суы
1:1
1 сағат
Water : Azijn
1:1
1 uur
Вода: уксус
1:1
1 час
1
5
9
Note:
Before cleaning the water tank, switch o the humidier and remove the plug from the power socket.
Never use abrasive, aggressive, or ammable cleaning agents such as bleach or alcohol to clean any part of the humidier.
Clean the water tank and rinse the humidication lter every week to keep it hygienic.
Regularly clean the inside and outside of the humidier to prevent dust from collecting. Clean the body of the humidier, the air inlet and the air outlet with a soft dry cloth.
Do not squeeze or wring the lter when cleaning.
Do not put the humidication lter under direct sunlight. Let it air dry.
Hinweis:
Schalten Sie vor der Reinigung des Wasserbehälters den Luftbefeuchter aus, und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Verwenden Sie keine Scheuermittel oder aggressive bzw. brennbare Reinigungsmittel wie zum Beispiel Bleiche oder Alkohol, um die Teile des Luftbefeuchters zu reinigen.
Reinigen Sie den Wasserbehälter, und spülen Sie den Luftbefeuchterlter jede Woche für optimale Hygiene aus.
Reinigen Sie den Luftbefeuchter regelmäßig innen und außen, damit sich kein Staub ansammelt. Reinigen Sie das Gehäuse des Luftbefeuchters sowie die Lufteinlässe und -auslässe mit einem weichen, trockenen Tuch.
Drücken Sie den Filter während der Reinigung nicht zusammen, und wringen Sie ihn nicht aus.
Der Luftbefeuchterlter darf keinem direkten Sonnenlicht ausgesetzt werden. Lassen Sie ihn an der Luft trocknen.
Nota:
Antes de limpiar el depósito de agua, apague el humidicador y retire el enchufe de la toma de corriente.
Nunca utilice productos de limpieza abrasivos, agresivos o inamables, como lejía o alcohol, para limpiar cualquier parte del humidicador.
Limpie el depósito de agua y enjuague el ltro de humidicación cada semana para mantenerlo limpio.
Limpie regularmente el interior y el exterior del humidicador para evitar que se acumule el polvo. Limpie el cuerpo del humidicador y los oricios de ventilación con un paño suave y seco.
No apriete ni escurra el ltro durante la limpieza.
No exponga el ltro de humidicación a la luz solar directa. Deje que se seque al
aire.
Remarque :
Avant de nettoyer le réservoir d’eau, éteignez l’humidicateur et retirez la che de la prise d’alimentation.
N’utilisez jamais de détergents abrasifs, agressifs ou inammables (eau de javel, alcool, etc.) pour nettoyer les diérentes parties de l’humidicateur.
Nettoyez le réservoir d’eau et rincez le ltre d’humidication toutes les semaines pour le garder propre.
Nettoyez régulièrement l’intérieur et l’extérieur de l’humidicateur pour empêcher que de la poussière ne s’accumule. Nettoyez le corps de l’humidicateur ainsi que l’entrée et la sortie d’air à l’aide d’un chion doux et sec.
Ne pressez pas et ne tordez pas le ltre lors de son nettoyage.
N’exposez pas le ltre d’humidication à la lumière directe du soleil. Laissez-le
sécher à l’air libre.
Nota
Prima di eettuare la pulizia del serbatoio dell’acqua, spegnere l’umidicatore e scollegare la spina dalla presa di alimentazione.
Non utilizzare mai detergenti abrasivi, aggressivi o inammabili quali candeggina o alcol per pulire le parti dell’umidicatore.
Per garantire la massima igiene, pulire il serbatoio dell’acqua e sciacquare il ltro di umidicazione tutte le settimane.
Pulire regolarmente l’interno e l’esterno dell’umidicatore per impedire l’accumulo di polvere. Pulire il corpo dell’umidicatore e le prese d’aria con un panno morbido e asciutto.
Durante la pulizia, non schiacciare né piegare il ltro.
Non esporre il ltro di deumidicazione alla luce diretta del sole. Lasciarlo
asciugare all’aria.
Ескертпе:
су ыдысын тазаламай тұрып ылғалдандырғышты өшіріңіз және розеткадан ашаны суырыңыз.
Ылғалдандырғыштың кез келген бөлігін тазалау үшін ағартқыш немесе алкоголь сияқты абразивті, агрессивті немесе тұтанғыш тазалағыш заттарды ешқашан пайдаланбаңыз.
Таза ұстау үшін апта сайын су ыдысын тазалаңыз және ылғалдандыру сүзгісін шайыңыз.
Шаңның жиналуын болдырмау үшін ылғалдандырғыштың ішін және сыртын жүйелі түрде
тазалаңыз. Ылғалдандырғыштың корпусын, ауа кірісін және ауа шығысын жұмсақ, құрғақ шүберекпен тазалаңыз.
Тазалаған кезде сүзгіні қыспаңыз немесе сықпаңыз.
Ылғалдандыру сүзгісін тікелей күн сәулесінің астына қоюға болмайды. Оны ауада кептіріңіз.
Opmerking:
Schakel de luchtbevochtiger uit en verwijder de stekker uit het stopcontact voordat u het reservoir bijvult.
Reinig de luchtbevochtiger nooit met schurende, agressieve of brandbare schoonmaakmiddelen zoals bleek of alcohol.
Houd de luchtbevochtiger hygiënisch door wekelijks het waterreservoir te reinigen en het bevochtigingslter schoon te spoelen.
Reinig regelmatig de binnen- en buitenkant van de luchtbevochtiger om ophoping van stof te voorkomen. Reinig de behuizing van de luchtbevochtiger, de luchtinlaat en de luchtuitlaat met een zachte droge doek.
Knijp of wring het lter bij het reinigen niet uit.
Plaats het bevochtigingslter niet in direct zonlicht. Laat het aan de lucht
drogen.
Примечание.
Перед чисткой резервуара для воды выключите увлажнитель воздуха и извлеките сетевую вилку из розетки электросети.
Запрещается использовать для очистки деталей увлажнителя воздуха губки с абразивным покрытием, абразивные чистящие средства или легковоспламеняющиеся жидкости типа хлора или спирта.
Для поддержания чистоты еженедельно очищайте резервуар для воды и промывайте увлажняющий фильтр.
Во избежание скопления пыли регулярно проводите очистку внутренних и внешних поверхностей увлажнителя воздуха. Очищайте корпус увлажнителя и отверстия для входа и выхода воздуха при помощи сухой мягкой ткани.
Не сжимайте и не перекручивайте фильтр во время чистки.
Не подвергайте увлажняющий фильтр воздействию прямых солнечных лучей.
Рекомендуется сушка на воздухе.
Replace the humidication lter Auswechseln des Luftbefeuchterlters Sustitución del ltro de humidicación Remplacement du ltre d’humidication Sostituzione del ltro di umidicazione
Ылғалдандыру сүзгісін ауыстыру
Het bevochtigingslter vervangen
Замена увлажняющего фильтра
1
5
9
2
6
3 4
7 8
Note:
• Replace the humidication lter every three months for optimal performance. If the lter is in good condition, you could use it for a longer period of time. Make sure to replace the humidication lter at least once a year.
• Use only Philips original humidication lter HU4136
• Register your product at www.Philips.com or call our Consumer Care Center for further information on how to replace your lter.
Hinweis:
• Wechseln Sie den Luftbefeuchterlter für optimale Leistung alle drei Monate aus. Wenn der Filter in gutem Zustand ist, können Sie ihn auch für eine längere Zeitspanne verwenden. Stellen Sie sicher, dass Sie den Luftbefeuchterlter mindestens einmal pro Jahr auswechseln.
• Verwenden Sie nur Philips Original-Luftbefeuchterlter HU4136
• Registrieren Sie Ihr Produkt unter www.Philips.com, oder wenden Sie sich an das Service-Center, um weitere Informationen zum Ersetzen des Filters zu erhalten.
Nota:
• Sustituya el ltro de humidicación cada tres meses para disfrutar de un rendimiento óptimo. Si el ltro está en buen estado, puede utilizarlo durante más tiempo. Asegúrese de sustituir el ltro de humidicación al menos una vez al año.
• Utilice únicamente el ltro de humidicación HU4136 original de Philips.
• Registre el producto en www.Philips.com o llame a nuestro servicio de atención al cliente para obtener más información sobre cómo sustituir el ltro.
Remarque :
• Pour des performances optimales, remplacez le ltre d’humidication tous les trois mois. Si le ltre est en bon état, vous pouvez l’utiliser pendant une période plus longue. Veillez à remplacer le ltre d’humidication au moins une fois par an.
• Utilisez exclusivement le ltre d’humidication Philips d’origine HU4136
• Enregistrez votre produit sur www.philips.com ou appelez notre Service Consommateurs pour obtenir de plus amples informations sur comment remplacer votre ltre.
Nota
• Per ottenere prestazioni ottimali, sostituire il ltro di umidicazione ogni tre mesi. Se il ltro è in buone condizioni, è possibile utilizzarlo più a lungo. Sostituire il ltro di umidicazione almeno una volta all’anno.
• Utilizzare solo il ltro di umidicazione originale Philips HU4136
• Registrare il prodotto sul sito www.philips.com oppure rivolgersi al centro di assistenza clienti per avere maggiori informazioni su come sostituire il ltro.
Ескертпе:
• оңтайлы өнімділік үшін ылғалдандыру сүзгісін үш ай сайын ауыстырыңыз. Егер сүзгі жақсы күйде болса, оны ұзағырақ уақыт пайдалана аласыз. Ылғалдандыру сүзгісін кемінде жылына бір рет ауыстырыңыз.
• Тек түпнұсқалық Philips HU4136 ылғалдандыру сүзгісін пайдаланыңыз
• Сүзгіні ауыстыру әдісі туралы қосымша ақпарат алу үшін өнімді www.philips.com сайтында тіркеңіз немесе тұтынушыларды қолдау орталығына қоңырау шалыңыз.
Opmerking:
• Vervang het bevochtigingslter om de drie maanden voor optimale prestaties. Als het lter nog in goede staat is, kunt u het langer gebruiken. Vervang het lter ten minste één keer per jaar.
• Gebruik alleen het originele bevochtigingslter HU4136 van Philips
• Registreer uw product op www.philips.com of bel ons Consumer Care Centre voor meer informatie over het vervangen van uw lter.
Примечание.
• Для оптимальной производительности заменяйте увлажняющий фильтр через каждые три месяца. Если фильтр находится в хорошем состоянии, его можно использовать дольше. Заменяйте увлажняющий фильтр не реже одного раза в год.
• Используйте только оригинальный увлажняющий фильтр Philips HU4136.
• Зарегистрируйте ваше изделие на веб-сайте www.Philips.com или позвоните в центр поддержки потребителей для получения дальнейших инструкций по замене фильтра.
1 Your humidifier
2 Important
Congratulations on your purchase, and welcome to Philips!
To fully benet from the support that Philips oers, register your product at www.philips.com/welcome.
The Philips humidier brings fresh, humidied air to your house for the health of your family.
It oers you advanced evaporation system with NanoCloud technology, using a special humidication lter which adds H2O molecules to the dry air, and produces healthy humid air without formation of water mist. Its humidication lter retains bacteria, calcium and other particles from the water. It delivers only pure humidied air in your home. No more dry air in the winter season or from the air conditioning.
Read this user manual carefully before you install and use the humidier. Save it for future reference.
Read this user manual carefully before you use the humidier, and save it for future reference.
Danger
Do not spray any
ammable materials such as insecticides or fragrance around the humidier.
The water in the water
tank is not suitable for drinking. Do not drink this water and do not use it to feed animals or to water plants. When you empty the water tank, pour the water down the drain.
Warning
Check if the voltage
indicated on the bottom of the humidier corresponds to the local power voltage before you connect the humidier.
If the power cord is
damaged, you must have it replaced by Philips, a service center authorized by Philips, or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
10 EN
English
Do not use the humidier
if the plug, the power cord, or the humidier itself is damaged.
This appliance can be
used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Do not block the air inlet
and outlet, e.g. by placing items on the air outlet or in front of the air inlet.
Caution
If the power socket used
to power the humidier has poor connections, the plug of the humidier becomes hot. Make sure that you plug the humidier into a properly connected power socket.
Always place and use the
humidier on a dry, stable, level, and horizontal surface.
Do not place anything
on top of the humidier and do not sit on the humidier.
Make sure that the
humidier is well assembled/connected every time after you clean it or after you remove the top unit and/ or water tank for relling. The humidier must be properly assembled to deliver a good and safe performance.
Only use the original
Philips lter specially intended for this humidier. Do not use any other lter.
Avoid knocking against
the humidier (the air inlet and outlet in particular) with hard objects.
Do not insert your ngers
or objects into the air outlet or the air inlet to prevent physical injury or malfunctioning of the humidier.
11EN
Do not use this humidier
when you have used indoor smoke-type insect repellents or in places with oily residues, burning incense, or chemical fumes.
Do not use the humidier
near gas appliances, heating devices or replaces.
Always unplug the
humidier after use and before you clean it.
Unplug the appliance
during lling and cleaning.
Do not ll water from the
air outlets on top of the humidier.
Place the humidier
properly to prevent children from knocking it over.
When the humidier is
not used for a long time, bacteria and mold may grow on the lters. Check the lters before you start using the humidier again. If the lter is very dirty with dark spots, replace it (see chapter ‘Replace the humidication lter’).
Do not wash the lter in a
washing machine or dish washer, otherwise the lter will be deformed.
Clean the water tank and
humidication lter every week to keep them clean.
Only ll the water tank
with cold tap water. Do not use ground water or hot water.
Do not put any substance
other than water in the water tank. Do not add fragrance or chemical substance into the water. Use only water (tap, puried, mineral, any sort of potable water).
If you do not use the
humidier for a long time, clean the water tank and dry the humidication lter.
If you need to move the
humidier, disconnect the humidier from the power supply rst. Then empty the water tank, and carry the humidier horizontally.
12 EN
English
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to electromagnetic elds.
Compliance with EMF
Koninklijke Philips N.V. manufactures and sells many products targeted at consumers, which, like any electronic apparatus, in general have the ability to emit and receive electromagnetic signals.
One of Philips’ leading Business Principles is to take all necessary health and safety measures for our products, to comply with all applicable legal requirements and to stay well within the EMF standards applicable at the time of producing the products.
Philips is committed to develop, produce and market products that cause no adverse health eects. Philips conrms that if its products are handled properly for their intended use, they are safe to use according to scientic evidence available today.
Philips plays an active role in the development of international EMF and safety standards, enabling Philips to anticipate further developments in standardization for early integration in its products.
Recycling
This symbol means that this product shall not be disposed of with normal household waste (2012/19/EU).
Follow your country’s rules for the separate collection of electrical and electronic products. Correct disposal helps prevent negative consequences for the environment and human health.
13EN
3 Troubleshooting
This chapter summarizes the most common problems you could encounter with the humidier. If you are unable to solve the problem with the information below, contact the Consumer Care Center in your country.
Problem Possible solution
The humidier does not work.
There is no air humidication. Make sure that the water tank is lled with water
The water tank leaks. Make sure that the humidier is not overlled with
There are some white deposits on the humidication lter.
Make sure that there is power supply to the humidier.
Make sure that the water tank is lled with water and the upper unit is placed properly onto the water tank.
and the upper unit is placed properly onto the water tank.
Your room might have too much ventilation. Please close doors and windows.
water.
Make sure that the humidier is well assembled/ connected every time after you clean it or after you remove the upper unit and/or water tank for relling.
Make sure that the water tank is properly placed. If the problem persists, contact the Consumer Care Center in your country.
The white deposits are called scale and they consist of minerals from the water. Scale on the humidication lter aects the humidifying performance, however it does not harm your health. Please follow the cleaning instructions in the user manual.
The lter turns yellowish after some time.
14 EN
The yellow deposits is a natural eect of the wick material, and it has no impact on humidication performance. Clean the humidication lter frequently to remove the scale, and replace the humidication lter every three month.
English
Problem Possible solution
There is unpleasant smell coming out from the humidier.
No air comes out of the air outlet.
I do not see visible mist coming out of the humidier. Is it working?
Make sure that the water tank is lled with water.
Clean the humidication lter (see the chapter ‘Clean the humidication lter’).
Plug the humidier into the power supply and switch on.
When mist is very ne, it is invisible. This humidier has a NanoCloud humidication technology, which produces healthy humid air from the outlet area without formation of water mist.Therefore, you cannot see the mist.
15EN
4 Guarantee and
service
If you need information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com or contact the Philips Consumer Care Center in your country (you can nd its phone number in the worldwide guarantee leaet). If there is no Consumer Care Centre in your country, go to your local Philips dealer.
Order parts or accessories
If you have to replace a part or want to purchase an additional part, go to your Philips dealer or visit www.philips.com/ support.
If you have problems obtaining the parts, please contact the Philips Consumer Care Center in your country (you will nd its phone number in the worldwide guarantee leaet).
16 EN
Deutsch
DE
1 Ihr
Luftbefeuchter
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips!
Um den Support, den Philips bietet, vollständig zu nutzen, registrieren Sie Ihr Produkt unter www.philips.com/ welcome.
Der Philips Luftbefeuchter versorgt Ihr Zuhause mit frischer, befeuchteter Luft für die Gesundheit Ihrer Familie.
Er bietet ein fortschrittliches Verdunstungssystem mit NanoCloud­Technologie, wobei ein spezieller
Luftbefeuchtungslter verwendet wird, der H2O-Moleküle an die trockene Luft abgibt. Außerdem wird gesunde, befeuchtete Luft ohne Bildung von Sprühnebel erzeugt. Durch seinen Luftbefeuchtungslter werden Bakterien sowie Kalk- und andere Partikel aus dem Wasser zurückgehalten. Er stellt ausschließlich reine, befeuchtete Luft für Ihre Räume bereit. Nie wieder trockene Luft im Winter oder durch die Verwendung einer Klimaanlage.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie den Luftbefeuchter aufstellen und verwenden. Bewahren Sie es zur späteren Verwendung auf.
2 Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Luftbefeuchters aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Achtung!
Sprühen Sie keine
brennbaren Materialien wie zum Beispiel Insektengifte oder Duftstoe um den Luftbefeuchter.
Das Wasser im
Wasserbehälter ist kein Trinkwasser. Trinken Sie dieses Wasser nicht, und verwenden Sie es nicht zur Versorgung von Tieren oder Panzen. Gießen Sie das Wasser beim Entleeren des Wasserbehälters in den Abuss.
Warnung
Prüfen Sie vor
Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf der Unterseite des Luftbefeuchters mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
17
DE
Ist das Netzkabel
defekt, darf es nur von einem Philips Service­Center, einer von Philips autorisierten Werkstatt oder einer ähnlich qualizierten Person durch ein Original-Ersatzkabel ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Verwenden Sie den
Luftbefeuchter nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel oder der Luftbefeuchter selbst defekt oder beschädigt sind.
Dieses Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren und Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, wenn sie bei der Verwendung beaufsichtigt wurden oder Anweisung zum sicheren Gebrauch des Geräts erhalten und die Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Die Reinigung und Wartung darf nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden.
Achten Sie darauf, dass
Luftein- und -auslass nicht verdeckt werden. Legen Sie deshalb keine Gegenstände auf den Luftaus- oder vor den Lufteinlass.
Vorsicht
Wenn die zum Betrieb
des Luftbefeuchters verwendete Steckdose nicht ordnungsgemäß angeschlossen ist, wird der Stecker des Luftbefeuchters heiß. Vergewissern Sie sich, dass Sie für den Luftbefeuchter eine ordnungsgemäß angeschlossene Steckdose verwenden.
Verwenden Sie den
Luftbefeuchter immer auf einer trockenen, stabilen, ebenen und waagerechten Unterlage.
Stellen Sie keine
Gegenstände auf den Luftbefeuchter, und setzen Sie sich nicht darauf.
18
Deutsch
DE
Vergewissern Sie sich,
dass der Luftbefeuchter nach dem Reinigen oder dem Entfernen der oberen Einheit und/oder des Wasserbehälters zum Nachfüllen von Wasser ordnungsgemäß zusammengesetzt und verbunden ist. Für eine gute und sichere Leistung ist es wichtig, dass der Luftbefeuchter ordnungsgemäß zusammengesetzt ist.
Verwenden Sie nur den
Originallter von Philips, der speziell für diesen Luftbefeuchter geeignet ist. Verwenden Sie keine anderen Filter.
Vermeiden Sie es, mit
harten Gegenständen gegen den Luftbefeuchter (insbesondere den Lufteinlass und -auslass) zu stoßen.
Achten Sie darauf,
dass weder Ihre Finger noch andere Objekte in den Luftauslass oder
-einlass gelangen, um Verletzungen oder Beschädigungen des Luftbefeuchters zu verhindern.
Benutzen Sie den
Luftbefeuchter nicht nach dem Gebrauch von Räuchermitteln zum Insektenschutz oder an Orten, an denen Ölrückstände oder chemische Dämpfe vorhanden sind bzw. Räucherstäbchen verbrannt werden.
Verwenden Sie den
Luftbefeuchter nicht in der Nähe von gasbetriebenen Vorrichtungen, Heizungen oder oenen Kaminen.
Ziehen Sie nach jedem
Gebrauch und vor der Reinigung des Luftbefeuchters den Netzstecker aus der Steckdose.
Trennen Sie das Gerät
beim Befüllen und Reinigen von der Stromversorgung.
Füllen Sie kein Wasser
aus den Luftauslässen an der Oberseite des Luftbefeuchters.
Stellen Sie den
Luftbefeuchter ordnungsgemäß auf, sodass Kinder ihn nicht umwerfen können.
19
DE
Wenn der Luftbefeuchter
lange Zeit nicht verwendet wird, können sich Bakterien und Schimmelpilze auf den Filtern bilden. Überprüfen Sie die Filter, bevor Sie den Luftbefeuchter erneut verwenden. Wenn der Filter sehr schmutzig ist und dunkle Flecken aufweist, sollte er ausgewechselt werden (siehe Kapitel «Auswechseln des Luftbefeuchterlters»).
Waschen Sie den
Filter nicht in der Waschmaschine oder dem Geschirrspüler, da sich der Filter sonst verformt.
Reinigen Sie den
Wasserbehälter, und spülen Sie den Luftbefeuchterlter jede Woche für optimale Sauberkeit aus.
Füllen Sie den
Wasserbehälter nur mit kaltem Leitungswasser. Verwenden Sie kein Grundwasser oder heißes Wasser.
Geben Sie außer Wasser
keine anderen Stoe in den Wasserbehälter. Geben Sie keine Duft-
oder chemischen Stoe ins Wasser. Verwenden Sie nur Wasser (Leitungswasser, destilliertes Wasser, Mineralwasser oder anderes Trinkwasser).
Wenn Sie den
Luftbefeuchter lange Zeit nicht verwenden, reinigen Sie den Wasserbehälter, und trocknen Sie den Luftbefeuchterlter.
Wenn Sie den
Luftbefeuchter bewegen müssen, trennen Sie das Gerät zuerst von der Stromversorgung. Entleeren Sie dann den Wasserbehälter, und tragen Sie den Luftbefeuchter waagerecht.
If you do not use the
humidier for a long time, clean the water tank and dry the humidication lter.
If you need to move the
humidier, disconnect the humidier from the power supply rst. Then empty the water tank, and carry the humidier horizontally.
20
Deutsch
DE
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen und Regelungen bezüglich der Exposition in elektromagnetischen Feldern.
Elektromagnetische Verträglichkeit
Koninklijke Philips N.V. produziert und vertreibt viele Endkundenprodukte, die, wie jedes elektronische Gerät im Allgemeinen, elektromagnetische Signale aussenden und empfangen können.
Eines der grundsätzlichen Unternehmensprinzipien von Philips ist es, für unsere Produkte alle notwendigen Gesundheits- und Sicherheitsmaßnahmen zu ergreifen, um allen anwendbaren rechtlichen Anforderungen zu entsprechen und die zum Zeitpunkt der Herstellung des Produkts anwendbaren EMV-Normen in vollem Maße einzuhalten.
Philips hat sich dazu verpichtet, Produkte zu entwickeln, herzustellen und zu verkaufen, die sich nicht nachteilig auf die Gesundheit auswirken. Philips bestätigt, dass seine Produkte gemäß aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen sicher sind, wenn die Produkte für ihren bestimmungsgemäßen Zweck verwendet werden.
Philips spielt eine aktive Rolle in der Entwicklung der internationalen EMF­und Sicherheitsstandards, sodass Philips auch weiterhin die neuesten Entwicklungen der Standardisierung so früh wie möglich in seine Produkte integrieren kann.
Recycling
Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden kann (2012/19/EU).
Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen zur getrennten Entsorgung von elektrischen und elektronischen Produkten. Eine ordnungsgemäße Entsorgung hilft, negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden.
21
Loading...
+ 47 hidden pages